1 00:02:13,100 --> 00:02:15,568 DAREDEVIL EL MONTAJE DEL DIRECTOR 2 00:04:52,300 --> 00:04:53,653 ¡Dios Santo! 3 00:05:02,540 --> 00:05:04,531 ¿Matthew? 4 00:05:04,780 --> 00:05:06,099 ¿Matthew? 5 00:05:08,140 --> 00:05:09,129 ¿Matthew? 6 00:05:09,300 --> 00:05:14,010 Dicen que tu vida pasa ante tus ojos cuando estás a punto de morir. 7 00:05:14,260 --> 00:05:18,572 Y es verdad, incluso para los ciegos. 8 00:05:25,420 --> 00:05:27,092 Me crié en "la Cocina del Infierno". 9 00:05:27,260 --> 00:05:30,889 Ahora los políticos y los promotores inmobiliarios lo llaman Clinton. 10 00:05:31,380 --> 00:05:35,419 Pero un barrio, como todo en la vida, tiene alma. 11 00:05:35,620 --> 00:05:38,088 Y las almas no cambian con un nombre. 12 00:05:38,260 --> 00:05:40,820 Vamos, renacuajo. Atízame. Te dejo empezar a ti. 13 00:05:40,980 --> 00:05:42,971 - Dale otro empujón. - Peleas como tu padre. 14 00:05:43,140 --> 00:05:44,858 - Sí. - Vamos, pégame. 15 00:05:45,020 --> 00:05:47,136 - Mi padre será campeón. - Tu padre es un perdedor. 16 00:05:47,340 --> 00:05:49,729 - Sí, lo es. - Pégame. 17 00:05:51,700 --> 00:05:53,497 Sí, es un desgraciado. 18 00:05:53,660 --> 00:05:56,379 - Pero mira cómo corre. - Penoso. 19 00:05:57,180 --> 00:05:59,250 Mi padre era boxeador. 20 00:05:59,420 --> 00:06:02,218 Una vez un periodista escribió que peleaba como el diablo... 21 00:06:02,380 --> 00:06:04,132 ... y se quedó con ese mote. 22 00:06:04,300 --> 00:06:07,372 Jack Murdock "El Diablo", fue aspirante al título. 23 00:06:09,020 --> 00:06:10,453 Pero de eso hacía mucho tiempo. 24 00:06:11,980 --> 00:06:15,256 Vamos, papá. Levántate. 25 00:06:20,780 --> 00:06:22,930 - ¿Quién ha ganado? - Colan. 26 00:06:23,100 --> 00:06:25,011 ¿Sí? 27 00:06:25,180 --> 00:06:29,412 - Yo le derroté una vez. - Lo sé, papá. Por KO técnico. 28 00:06:29,580 --> 00:06:32,299 Exacto, Matty, veo que lo recuerdas. 29 00:06:36,940 --> 00:06:40,376 - ¿Qué es eso? - Nada. 30 00:06:41,460 --> 00:06:43,212 Sabes que no quiero que te pelees. 31 00:06:44,460 --> 00:06:47,896 Intenté escapar, como dijiste, pero me estaban jodiendo. 32 00:06:48,060 --> 00:06:49,937 No digas tacos. 33 00:06:50,820 --> 00:06:52,014 ¿Cómo te jodían? 34 00:06:56,980 --> 00:07:02,179 Dijeron que trabajas para Fallon. Que eres uno de sus hombres. 35 00:07:03,460 --> 00:07:06,736 Ven, siéntate. Vamos. 36 00:07:08,700 --> 00:07:10,850 ¿Crees que si trabajara para Fallon haría horas extras... 37 00:07:11,020 --> 00:07:12,851 ...como estibador en el muelle? 38 00:07:13,020 --> 00:07:15,329 ¿Has perdido la chaveta? 39 00:07:15,740 --> 00:07:18,413 Céntrate en los libros, ¿entendido? 40 00:07:18,580 --> 00:07:23,176 Tienes que ser médico o abogado. No como yo. 41 00:07:24,380 --> 00:07:29,090 - Papá... - Matt, puedes hacerlo. 42 00:07:29,260 --> 00:07:32,138 Puedes conseguir lo que quieras, si no tienes miedo. 43 00:07:32,300 --> 00:07:34,768 Prométemelo. 44 00:07:40,140 --> 00:07:42,449 Te lo prometo, papá. 45 00:07:54,620 --> 00:07:56,611 ATENClÓN: PELIGRO BIOLÓGICO 46 00:08:17,660 --> 00:08:19,855 Eh, chicos, meted ese cable hasta adentro. 47 00:08:20,020 --> 00:08:23,012 Luego poned la grúa delante, ¿de acuerdo? 48 00:08:23,180 --> 00:08:26,058 ¡Eh, muchacho! ¿Estás intentando que te maten? 49 00:08:26,220 --> 00:08:28,814 Busco a mi padre, Jack Murdock. ¿Le ha visto? 50 00:08:28,980 --> 00:08:31,778 ¿Murdock? No. Hace meses que no trabaja aquí. 51 00:08:32,060 --> 00:08:35,257 - Ahora, lárgate ¿vale? - Vamos, muévelo. 52 00:08:54,300 --> 00:08:56,530 - No me hagas daño. - Te lo haré. 53 00:08:56,700 --> 00:08:59,168 Vamos, Jack. Tengo ciertas obligaciones. 54 00:08:59,380 --> 00:09:02,053 - ¡Papá! - Vale, lo tengo. 55 00:09:02,580 --> 00:09:04,696 ¿Matt? 56 00:09:05,620 --> 00:09:08,339 ¡Matt! 57 00:11:10,420 --> 00:11:11,694 Matty, yo... 58 00:11:12,980 --> 00:11:17,292 - He hablado con el médico y... - Estoy ciego. Lo sé. 59 00:11:17,860 --> 00:11:19,054 ¿Cómo puedes saberlo? 60 00:11:19,220 --> 00:11:20,812 Os he oído hablar en su despacho. 61 00:11:21,380 --> 00:11:23,177 Lo oigo todo. 62 00:11:23,780 --> 00:11:25,930 Me ha ocurrido algo, papá. 63 00:11:26,100 --> 00:11:27,374 No sé lo que es. 64 00:11:34,460 --> 00:11:36,974 Lo siento, Matty. 65 00:11:38,060 --> 00:11:40,096 Lo siento mucho. 66 00:12:13,460 --> 00:12:15,769 Nos hicimos una promesa: 67 00:12:18,260 --> 00:12:19,534 No rendirnos nunca. 68 00:12:20,380 --> 00:12:22,211 Perder el miedo. 69 00:12:24,180 --> 00:12:26,648 Defender a los perdedores como nosotros. 70 00:12:29,180 --> 00:12:32,729 Éramos dos luchadores volviendo a la lona. 71 00:12:37,140 --> 00:12:41,895 Había perdido la vista, pero adquirí algo a cambio. 72 00:12:43,260 --> 00:12:47,458 Mis cuatro sentidos restantes funcionaban de manera sobrehumana. 73 00:12:50,580 --> 00:12:55,938 Lo más asombroso era que mi oído emitía una especie de ondas de radar. 74 00:13:16,940 --> 00:13:19,010 Por encima del fragor de las calles... 75 00:13:19,180 --> 00:13:21,569 ... entrené el cuerpo y los sentidos al máximo. 76 00:13:22,700 --> 00:13:26,613 Un desarrollado sentido del tacto me proporcionó fuerza y equilibrio... 77 00:13:29,580 --> 00:13:32,936 ... hasta que toda la ciudad se convirtió en mi parque de recreo particular. 78 00:13:38,580 --> 00:13:40,138 Era "el niño sin miedo". 79 00:13:48,300 --> 00:13:50,291 ¡Murdock! 80 00:13:59,220 --> 00:14:03,259 ¡Murdock! Segundo asalto. 81 00:14:05,500 --> 00:14:10,528 - ¿Qué tal, tarado? - Fijaos en sus ojos. 82 00:14:11,820 --> 00:14:14,015 - Pártele la cara, vamos. - Pega si te atreves. 83 00:14:14,180 --> 00:14:16,569 - Sí, Murdock. - Atrévete. 84 00:14:16,740 --> 00:14:19,379 Te lo dije, tío. Pártele la cara. 85 00:14:21,300 --> 00:14:22,733 Venga, tío... 86 00:14:25,380 --> 00:14:26,938 De acuerdo. 87 00:15:06,420 --> 00:15:10,049 ESTA NOCHE: JACK MURDOCK "EL DIABLO" CONTRA JOHN ROMITA 88 00:15:10,220 --> 00:15:11,938 Cuánto tiempo sin verte, Jack. 89 00:15:13,020 --> 00:15:17,889 - Ya no trabajo para ti, Fallon. - Vamos, nunca lo has dejado. 90 00:15:18,060 --> 00:15:21,814 ¿De verdad crees que ganaste esos combates por ti mismo? 91 00:15:22,420 --> 00:15:27,574 Tienes cuarenta y dos años. ¿Miller, Mack, Bendis? 92 00:15:27,820 --> 00:15:30,732 Todos ellos son mis boxeadores. 93 00:15:31,180 --> 00:15:32,499 Igual que tú. 94 00:15:33,580 --> 00:15:36,538 Ahora te toca a ti perder. 95 00:15:37,740 --> 00:15:40,937 Piensa en tu chico, Jack. 96 00:15:41,700 --> 00:15:44,817 Seguro que harás lo que te conviene. 97 00:16:05,540 --> 00:16:06,893 Matty. 98 00:16:53,940 --> 00:16:59,219 ¡No! ¡Vamos, papá! ¡Vamos! ¡Levántate! ¡Puedes conseguirlo! 99 00:16:59,620 --> 00:17:03,374 ¡No te rindas! ¡Arriba! 100 00:17:06,660 --> 00:17:10,255 ¡Vamos, papá, levántate! 101 00:17:10,460 --> 00:17:12,735 ¡No te rindas! 102 00:17:14,900 --> 00:17:17,460 ¡Vamos! ¡Papá, vamos, vamos! 103 00:17:17,700 --> 00:17:21,978 ¿Estás bien? ¿Murdock, estás bien? ¡Vamos, a pelear! 104 00:17:31,220 --> 00:17:35,452 Está fuera. Se ha acabado la pelea. 105 00:17:42,140 --> 00:17:45,291 Señoras y señores, el ganador, por KO, en el cuarto asalto... 106 00:17:45,460 --> 00:17:50,580 ...¡Jack Murdock, "El Diablo"! 107 00:18:00,620 --> 00:18:03,373 Va por ti, Matty. 108 00:18:04,980 --> 00:18:08,097 Esperé a mi padre en la puerta del "Olympic". 109 00:18:08,260 --> 00:18:11,172 En cierto modo, aún sigo esperando. 110 00:18:27,980 --> 00:18:30,175 Acabad con él. 111 00:18:32,180 --> 00:18:33,772 ¡Papá! 112 00:19:22,380 --> 00:19:24,974 No te veo, papá. 113 00:19:26,580 --> 00:19:28,935 No puedo verte. 114 00:19:50,580 --> 00:19:54,653 Nadie mostró mucho interés por la muerte de un boxeador acabado. 115 00:19:54,820 --> 00:19:58,893 Nadie, salvo yo. Decidí cumplir mi promesa... 116 00:19:59,060 --> 00:20:01,574 ... ayudar a aquellos a los que nadie ayudaría. 117 00:20:01,740 --> 00:20:04,174 Iba a intentar que se hiciera justicia... 118 00:20:04,340 --> 00:20:08,128 ... de un modo u otro. 119 00:21:52,660 --> 00:21:58,417 Damas y caballeros, estamos aquí para buscar la verdad. 120 00:21:58,580 --> 00:22:00,571 Para buscar la justicia. 121 00:22:02,580 --> 00:22:05,413 Señor Quesada, ¿podría exponer al tribunal... 122 00:22:05,580 --> 00:22:08,777 ...cómo se sucedieron los hechos la noche del 30 de junio? 123 00:22:09,060 --> 00:22:13,929 Pasé por el bar "Josie's" después del trabajo. Tomé unas copas. 124 00:22:14,420 --> 00:22:17,776 Angela estaba allí. Estaba cerrando... 125 00:22:17,940 --> 00:22:23,253 ...y me preguntó si quería quedarme a pasar un buen rato. 126 00:22:24,780 --> 00:22:28,978 Todo lo que ocurrió a partir de entonces fue consensual. 127 00:22:33,980 --> 00:22:36,653 ¿Sabe que el perjurio es un delito, señor Quesada? 128 00:22:36,820 --> 00:22:39,493 Protesto. Mi cliente es un miembro respetable de la comunidad. 129 00:22:39,660 --> 00:22:42,697 - Pero la señora Sutton... - ¡Aquí no se juzga a mi clienta! 130 00:22:42,900 --> 00:22:45,209 - Su testimonio... - ¡No está en entredicho! 131 00:22:45,420 --> 00:22:46,694 Caballeros, ya basta. 132 00:22:46,860 --> 00:22:51,809 La verdad es, señor Murdock, que la señora Sutton... 133 00:22:52,660 --> 00:22:55,811 ...disfrutó cada instante. 134 00:22:58,500 --> 00:23:04,655 Señor Quesada, por su bien, espero que hoy se haga justicia aquí... 135 00:23:07,780 --> 00:23:09,816 ...antes de que la justicia se haga con usted. 136 00:23:11,700 --> 00:23:14,737 ¿Matt? Matt, ¿adónde vas? 137 00:23:15,540 --> 00:23:17,132 Sabíamos que había un riesgo. 138 00:23:17,300 --> 00:23:20,372 ¿Por qué? ¿Ella es de la Cocina? ¿No es del Upper East Side? 139 00:23:20,540 --> 00:23:23,213 Sí. Tiene un largo historial de toxicomanía. 140 00:23:23,380 --> 00:23:24,608 Hace mucho de eso. 141 00:23:24,780 --> 00:23:28,455 Pero los jurados no quieren víctimas con antecedentes. Lo sabes. 142 00:23:30,860 --> 00:23:32,293 - No es justo. - ¿Sí? 143 00:23:32,460 --> 00:23:33,609 Esto es lo que no entiendo. 144 00:23:33,780 --> 00:23:35,418 No entiendo cómo un chorizo como Quesada... 145 00:23:35,580 --> 00:23:36,808 ...puede pagarse a un abogado como Hirsh. 146 00:23:36,980 --> 00:23:40,689 No puede. Kingpin tiene que estar corriendo con los gastos. 147 00:23:41,380 --> 00:23:44,656 - Venga, vamos a emborracharnos. - Esta noche no. 148 00:23:44,820 --> 00:23:47,209 Tengo trabajo. 149 00:25:01,460 --> 00:25:04,179 Uno detrás de otro, Josie. Hoy quiero marcha. 150 00:25:04,340 --> 00:25:06,900 Cómo te atreves a venir después de lo que hiciste. 151 00:25:07,060 --> 00:25:09,449 ¿No te has enterado? Soy inocente, nena. 152 00:25:15,380 --> 00:25:17,894 ¡Las motos tras la alambrada! 153 00:25:18,740 --> 00:25:21,618 ¡No derrapéis, gilipollas! 154 00:25:44,980 --> 00:25:47,050 - Aquí mismo. - Hola. 155 00:25:47,220 --> 00:25:50,098 - ¿Qué tal? - Tómate eso. 156 00:25:50,260 --> 00:25:51,932 - Venga. - No me puedo creer... 157 00:25:52,100 --> 00:25:54,091 ¿Cómo se llamaba? 158 00:25:54,260 --> 00:25:57,218 Por el sistema judicial, ¿verdad? 159 00:25:57,380 --> 00:26:00,497 Kingpin me ha protegido, tío. ¿Cómo estás? 160 00:26:00,660 --> 00:26:02,139 - Eh, jefe. - ¿Qué pasa? 161 00:26:02,300 --> 00:26:06,816 - ¿Y eso? - ¿Ese tío es de verdad? 162 00:26:07,860 --> 00:26:10,135 Sí, es de verdad. 163 00:26:10,380 --> 00:26:12,848 - ¿Qué quieres? - Justicia. 164 00:28:21,460 --> 00:28:23,690 ¡Quesada! 165 00:28:24,500 --> 00:28:27,333 Hora de pagar al diablo. 166 00:28:42,420 --> 00:28:45,890 Dios. ¡Dios! 167 00:29:46,620 --> 00:29:51,410 - Hola, ¿cómo estás? - ¿No te has enterado? 168 00:29:51,580 --> 00:29:54,014 - Estoy absuelto. - Para mí, no. 169 00:29:56,780 --> 00:30:00,136 ¿Quién te ha hecho juez? 170 00:30:02,060 --> 00:30:03,652 Has sido tú. 171 00:30:17,060 --> 00:30:18,379 Vete al infierno... 172 00:30:18,540 --> 00:30:19,768 ...diablo. 173 00:30:19,940 --> 00:30:24,172 Vale. Pero tú llegarás antes. 174 00:30:33,900 --> 00:30:38,337 ¿Esa luz? ¿AI final del túnel? 175 00:30:38,580 --> 00:30:42,937 - ¿Adivinas lo que es? No es el Cielo. - ¡Te mataré! 176 00:30:43,140 --> 00:30:46,450 - ¡Es el tren de la línea "C"! - ¡Te mataré! ¡Dios! 177 00:30:55,700 --> 00:30:57,656 ¡Eh! No puede pasar. 178 00:30:57,820 --> 00:30:59,936 - Llama a Charlie. - Vale. 179 00:31:00,100 --> 00:31:03,649 Estás perdiendo el tiempo, Urich. Aquí no hay nada que ver. 180 00:31:03,820 --> 00:31:06,334 José Quesada. 181 00:31:08,580 --> 00:31:11,048 Y el resto de José Quesada. 182 00:31:12,220 --> 00:31:14,973 - No está mal para no ser nada. - Si sigues con esas historias... 183 00:31:15,140 --> 00:31:18,689 ...vamos a tener un montón de imitadores que se van a matar. 184 00:31:18,900 --> 00:31:22,813 ¿Viene para confirmar que Daredevil es el responsable de esto, detective? 185 00:31:23,060 --> 00:31:25,290 Vamos, Urich. No me toques los... 186 00:31:27,460 --> 00:31:30,258 No hay pruebas de que el llamado "Daredevil" tenga que ver con esto... 187 00:31:30,420 --> 00:31:34,015 ...ni siquiera que exista. ¿Entendido? 188 00:31:46,100 --> 00:31:48,409 Entendido. 189 00:32:06,900 --> 00:32:09,368 ¿Puede un hombre cambiar algo? 190 00:32:09,540 --> 00:32:15,331 Hay días en los que creo y otros en los que he perdido la confianza. 191 00:32:46,540 --> 00:32:51,136 Matt, soy Heather. ¿Estás ahí? Claro que no estás. 192 00:32:51,300 --> 00:32:55,054 Nunca estás. Al menos para mí. 193 00:32:55,220 --> 00:32:58,178 No quería decirte esto por teléfono... 194 00:32:58,340 --> 00:33:00,490 ... pero no es que me hayas dado muchas alternativas. 195 00:33:01,020 --> 00:33:05,377 Ya han pasado tres meses y ni siquiera he visto tu apartamento. 196 00:33:05,540 --> 00:33:08,612 Cada vez que nos acostamos juntos me despierto sola por la mañana. 197 00:33:08,820 --> 00:33:12,654 Por Dios, ¿se puede saber adónde vas a las tres de la madrugada? 198 00:33:13,140 --> 00:33:18,419 Pensaba que si esperaba, si tenía paciencia, me dejarías entrar... 199 00:33:19,260 --> 00:33:22,218 ... en tu vida y podríamos llevar nuestra relación a otro nivel. 200 00:33:22,380 --> 00:33:26,168 Pero luego me di cuenta de que éste es el último nivel. 201 00:33:26,340 --> 00:33:30,777 Adiós, Matt. Espero que encuentres lo que buscas. 202 00:34:41,100 --> 00:34:43,409 ¡Por favor, no me hagas daño! 203 00:34:43,580 --> 00:34:48,017 ¡No dispares! ¡No he hecho nada malo! 204 00:35:44,700 --> 00:35:46,611 Ahora duerme. 205 00:36:09,300 --> 00:36:11,370 "Los testigos afirman que Quesada era el objetivo... 206 00:36:11,580 --> 00:36:15,289 ...del diabólico justiciero conocido como Daredevil". 207 00:36:15,460 --> 00:36:16,939 No sé por qué lees esta basura. 208 00:36:17,100 --> 00:36:19,455 Hace años que hablan sobre él. Debe de haber algo. 209 00:36:19,660 --> 00:36:22,891 - ¿Cómo los caimanes de las cloacas? - Hay caimanes en las cloacas. 210 00:36:23,060 --> 00:36:24,778 Tengo un amigo en los servicios sanitarios. Los ha visto. 211 00:36:24,980 --> 00:36:26,572 Déjalo. 212 00:36:26,980 --> 00:36:29,130 Deberías ver a este tío. Hay una imagen... 213 00:36:29,380 --> 00:36:32,452 - ¿Han publicado una imagen? - Sí, es como un dibujo. 214 00:36:33,300 --> 00:36:36,178 Es grotesco. 215 00:36:36,340 --> 00:36:37,932 No me gustaría ver las facturas del psiquiatra de este tío. 216 00:36:38,140 --> 00:36:39,129 Hablando de facturas... 217 00:36:39,300 --> 00:36:41,370 ...el señor Lee ha realizado su primer pago. 218 00:36:41,540 --> 00:36:42,973 Deberías estar contento. 219 00:36:43,140 --> 00:36:46,257 Sí, es fantástico. Me ha pagado con platijas. 220 00:36:46,580 --> 00:36:49,219 La platija es un pescado, Matt. ¿Lo sabías? 221 00:36:49,380 --> 00:36:52,019 El señor Lee es un buen hombre y no tiene mucho dinero. 222 00:36:52,180 --> 00:36:54,569 Los fines de semana sale a pescar. Por eso supongo que... 223 00:36:54,820 --> 00:36:58,699 Y yo bailo salsa, pero no pago la factura de teléfono meneando el culo. 224 00:36:58,860 --> 00:37:00,657 ¿Me pasas la miel, por favor? 225 00:37:01,580 --> 00:37:04,174 Necesitamos mejores clientes. Estoy harto de estos casos altruistas. 226 00:37:04,420 --> 00:37:07,856 Tenemos unos clientes totalmente honorables. Son gente honrada. 227 00:37:08,020 --> 00:37:10,250 ¿Qué entiendes tú por "mejores"? 228 00:37:12,900 --> 00:37:15,209 - ¿Qué es para ti un mejor cliente? - Mejores significa ricos... 229 00:37:15,420 --> 00:37:16,569 ...y culpables. ¿Vale? 230 00:37:16,780 --> 00:37:19,055 Nos enseñaron a crear un vacío moral... 231 00:37:19,260 --> 00:37:21,728 ...para representar a personas no inocentes. 232 00:37:21,940 --> 00:37:25,728 - Fue tu mejor curso, que yo recuerde. - Pues tú no tienes ese vacío moral. 233 00:37:25,940 --> 00:37:27,817 Estás totalmente falto de vacío. 234 00:37:29,220 --> 00:37:31,017 - ¿Qué tienes en la cara? - Nada. 235 00:37:31,180 --> 00:37:33,091 Un corte. Me he dado con una puerta. 236 00:37:33,260 --> 00:37:37,936 Cada vez que desapareces, vuelves lleno de cortes. 237 00:37:38,100 --> 00:37:40,898 Soy del Club de la Lucha. Es la primera norma del club. 238 00:37:41,060 --> 00:37:44,257 No hables de él. Tú no eres miembro. 239 00:37:44,420 --> 00:37:45,853 No he visto la película. 240 00:37:46,020 --> 00:37:48,580 La broma es buena, pero no la he visto. 241 00:37:48,740 --> 00:37:51,812 ¿Vale? Lo único que digo es que estoy aquí como amigo. 242 00:37:51,980 --> 00:37:54,858 Me he gastado 3.000 dólares en un perro lazarillo. 243 00:37:55,020 --> 00:37:56,897 No te lo pedí. No lo quería. 244 00:37:57,060 --> 00:38:00,177 ¿Puedo añadir algo? Esos perros forman un vínculo de por vida. 245 00:38:00,340 --> 00:38:04,174 El tuyo huyó. ¿Qué te dice eso de tu disponibilidad emocional? 246 00:38:08,940 --> 00:38:14,298 - ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Dónde? - En la puerta. Todavía no. Pronto. 247 00:38:17,100 --> 00:38:19,056 Ahora. 248 00:38:26,900 --> 00:38:29,050 Cuéntame. 249 00:38:30,060 --> 00:38:32,893 - ¿Quieres la verdad? - Por supuesto. 250 00:38:33,100 --> 00:38:34,419 Es horrorosa. 251 00:38:35,500 --> 00:38:38,890 No sé si son hongos o alguna clase de malformación congénita... 252 00:38:39,100 --> 00:38:44,174 ...pero como abogado tuyo te aconsejo que no des ningún paso más. 253 00:38:49,700 --> 00:38:52,737 - Lo siento. - Tranquilo. 254 00:38:54,460 --> 00:38:57,213 Estaba buscando la miel. ¿Puede echarme una mano? 255 00:38:58,220 --> 00:39:00,131 La tiene delante. 256 00:39:00,820 --> 00:39:03,937 ¿Podría ser un poco más precisa? 257 00:39:04,180 --> 00:39:07,138 - ¿Acaso está...? - ¿Ciego? Sí. 258 00:39:07,740 --> 00:39:10,573 - Lo siento muchísimo. - No pasa nada. 259 00:39:14,460 --> 00:39:17,850 - ¿Es amigo suyo? - No lo he visto en mi vida. 260 00:39:20,060 --> 00:39:22,051 Matt Murdock. 261 00:39:22,220 --> 00:39:27,055 - Mucho gusto, Matt Murdock. - El gusto es mío. 262 00:39:31,260 --> 00:39:33,694 No he captado su nombre. 263 00:39:34,500 --> 00:39:36,058 No se lo he dado. 264 00:39:41,580 --> 00:39:44,048 Hay gente que no tiene compasión por los discapacitados. 265 00:39:44,900 --> 00:39:47,368 Parece que no. 266 00:39:48,580 --> 00:39:51,048 - ¿Adónde vas? - A presentar un recurso. 267 00:39:51,260 --> 00:39:53,012 Tenemos que estar en el juzgado a mediodía. 268 00:39:53,300 --> 00:39:55,939 - A las doce, Matt. - Allí estaré. 269 00:40:05,980 --> 00:40:07,333 ¿Qué quiere? 270 00:40:08,140 --> 00:40:10,813 Sólo quiero saber cómo se llama. No busco problemas. 271 00:40:10,980 --> 00:40:12,936 Oiga... 272 00:40:13,540 --> 00:40:16,976 ...no me gusta que me sigan. Así que no lo haga. 273 00:40:17,900 --> 00:40:21,973 Espere. Espere un momento. Tranquila. 274 00:40:22,180 --> 00:40:24,853 Y no me gusta que me toquen. 275 00:40:26,220 --> 00:40:29,132 ¿Por qué no me dice lo que le gusta y acabaremos antes? 276 00:40:46,340 --> 00:40:48,012 ¿Seguro que es ciego? 277 00:40:48,220 --> 00:40:50,814 ¿Seguro que no quiere decirme cómo se llama? 278 00:41:17,140 --> 00:41:18,971 - Se está conteniendo. - Sí. 279 00:41:19,140 --> 00:41:21,096 No lo haga. 280 00:41:24,340 --> 00:41:27,491 ¿Todos los que quieren saber su nombre pasan por esto? 281 00:41:27,740 --> 00:41:29,776 Intente pedirme el teléfono. 282 00:41:32,620 --> 00:41:34,053 ¡Pelea, pelea! 283 00:41:51,820 --> 00:41:54,459 Deje de pegarme. 284 00:41:54,620 --> 00:41:55,814 Vale. 285 00:42:02,460 --> 00:42:05,338 Me llamo Elektra Natchios. 286 00:42:06,780 --> 00:42:08,975 Gracias. Es cuánto quería saber. 287 00:42:16,420 --> 00:42:17,614 Me tengo que ir. 288 00:42:17,780 --> 00:42:20,089 ¿Irte? Espera un momento. ¡No! 289 00:42:20,260 --> 00:42:22,251 No quiero que vuelvas a machacarme. 290 00:42:22,420 --> 00:42:24,615 Sólo quiero saber por qué debes irte. 291 00:42:27,220 --> 00:42:28,619 Mi guardaespaldas está aquí. 292 00:42:29,940 --> 00:42:31,339 ¿Tu guardaespaldas? 293 00:42:32,020 --> 00:42:35,057 Si necesitas un guardaespaldas, tengo un gran problema. 294 00:42:35,220 --> 00:42:37,290 Creía que le había perdido en el café. 295 00:42:37,460 --> 00:42:39,655 Mi padre es un poco sobreprotector. 296 00:42:40,340 --> 00:42:43,696 Ah, Natchios. Vale. Nikolaos Natchios. 297 00:42:44,100 --> 00:42:45,374 Ése es mi padre. 298 00:42:52,740 --> 00:42:54,093 ¿Cómo te voy a encontrar? 299 00:42:56,100 --> 00:42:57,931 No lo harás. 300 00:43:02,180 --> 00:43:04,091 Yo te encontraré. 301 00:43:51,700 --> 00:43:55,375 - ¿Qué ocurre? - ¿Ha visto los periódicos de hoy? 302 00:43:55,540 --> 00:43:58,100 Alguien ha estado hablado. 303 00:43:58,260 --> 00:44:01,172 Siempre hay alguien que habla. 304 00:44:02,420 --> 00:44:03,694 KINGPIN, EL CEREBRO DEL CRIMEN. ¿UN HOMBRE O UN MITO? 305 00:44:04,180 --> 00:44:07,138 Wesley, ¿sabías que en la antigüedad... 306 00:44:07,300 --> 00:44:10,053 ...les cortaban la lengua a los guardaespaldas... 307 00:44:10,220 --> 00:44:13,132 ...en su primer día de trabajo? 308 00:44:14,580 --> 00:44:16,650 Te parece horrible, ¿verdad? 309 00:44:16,820 --> 00:44:19,050 Porque no te gusta el rollo físico. 310 00:44:21,460 --> 00:44:23,052 A mí sí. 311 00:44:40,820 --> 00:44:42,811 Wesley, el pañuelo. 312 00:44:50,220 --> 00:44:52,780 La cita de las 11 está aquí. 313 00:44:53,900 --> 00:44:57,779 Natchios, mi querido y viejo amigo. 314 00:45:06,940 --> 00:45:09,613 Voy a dejarlo, Wilson. No... 315 00:45:10,060 --> 00:45:12,335 Ya estoy fuera. 316 00:45:14,460 --> 00:45:18,851 ¿Le parece divertido? Están escribiendo sobre Kingpin. 317 00:45:19,060 --> 00:45:21,051 Van a remontarse al origen. 318 00:45:21,220 --> 00:45:24,417 Estoy harto de estar siempre alerta. 319 00:45:25,060 --> 00:45:28,496 Quiero que compre mi parte. 320 00:45:28,660 --> 00:45:32,369 Comprobará que es una oferta muy generosa. 321 00:45:33,940 --> 00:45:36,010 ¿Qué me dice? 322 00:45:48,780 --> 00:45:51,453 ¿Cómo está su hija? 323 00:45:56,140 --> 00:46:00,816 - Me disculpé. ¿Qué más quieres? - Detalles. Me lo debes. 324 00:46:02,500 --> 00:46:04,252 Se llama Elektra Natchios. 325 00:46:04,420 --> 00:46:06,729 Tiene nombre de aperitivo mexicano. 326 00:46:06,900 --> 00:46:08,777 Es griega, genio. 327 00:46:08,940 --> 00:46:11,534 Su padre es Nikolaos Natchios. 328 00:46:12,300 --> 00:46:15,656 - ¿El multimillonario? - Sí, el multimillonario. 329 00:46:15,820 --> 00:46:18,732 Como abogado tuyo en este asunto te aconsejo que te cases con ella. 330 00:46:18,900 --> 00:46:20,538 Lo tendré en cuenta. 331 00:46:20,700 --> 00:46:24,375 - ¿Qué tenemos? - Éste es una buena pieza. 332 00:46:24,540 --> 00:46:26,292 Dante Jackson, un ex convicto... 333 00:46:26,460 --> 00:46:28,655 ...acusado del asesinato de Liza Tazio... 334 00:46:28,820 --> 00:46:32,176 ...una prostituta de tu barrio. A Jackson le encontraron... 335 00:46:32,340 --> 00:46:34,900 ...inconsciente en un callejón, con el arma... 336 00:46:35,060 --> 00:46:38,735 ...y con suficiente THC dentro como para colocar a toda Staten Island. 337 00:46:38,900 --> 00:46:41,289 Jackson no recuerda lo que ocurrió esa noche... 338 00:46:41,460 --> 00:46:43,371 ...ni en la mayoría de los años 90. 339 00:46:43,540 --> 00:46:45,974 - ¿Y las buenas noticias? - El pescado no ha estado mal. 340 00:46:46,140 --> 00:46:47,539 ¿Podemos pasar, por favor? 341 00:46:53,660 --> 00:46:55,378 Señor Jackson. 342 00:46:57,500 --> 00:46:59,252 ¿Quiénes son ustedes? 343 00:46:59,700 --> 00:47:01,531 Somos sus abogados... 344 00:47:01,700 --> 00:47:05,454 ...si usted es inocente. Dígame, ¿lo es? 345 00:47:06,180 --> 00:47:07,374 ¿lnocente? 346 00:47:07,780 --> 00:47:09,532 Sí. 347 00:47:11,780 --> 00:47:13,691 Desde luego que sí. 348 00:47:18,180 --> 00:47:19,693 Le creo. 349 00:47:19,860 --> 00:47:21,851 ¿Me cree? 350 00:47:22,020 --> 00:47:23,214 ¿Le crees? 351 00:47:23,380 --> 00:47:24,779 Ya tiene abogados defensores. 352 00:47:27,140 --> 00:47:28,971 Gracias. 353 00:47:29,300 --> 00:47:31,052 Gracias, señor. 354 00:47:33,380 --> 00:47:35,291 Crea un rastro de pruebas documentales... 355 00:47:35,460 --> 00:47:37,371 ...que incrimine a Natchios. 356 00:47:37,540 --> 00:47:40,896 - ¿Señor? - La prensa quiere a Kingpin. 357 00:47:41,060 --> 00:47:44,769 Pues yo les daré un Kingpin. Llama a Bullseye. 358 00:48:20,260 --> 00:48:22,171 Al mejor de tres partidas. 359 00:48:36,180 --> 00:48:38,819 Maldita escoria irlandesa. 360 00:49:28,260 --> 00:49:30,899 ¿Con qué crees que Jackson nos pagará? ¿Lo de siempre? 361 00:49:31,060 --> 00:49:34,689 Es un perdedor. Estaba a una manzana con el arma del crimen. 362 00:49:34,860 --> 00:49:37,169 Eso hace más interesante su inocencia. 363 00:49:37,340 --> 00:49:39,376 - ¿Estás seguro? - ¿Me equivoco alguna vez? 364 00:49:39,540 --> 00:49:41,576 No, y eso empieza a preocuparme. 365 00:49:41,740 --> 00:49:43,776 ¡Eh, que voy con un ciego! 366 00:49:43,940 --> 00:49:45,851 Utiliza el paso de cebra, gilipollas. 367 00:49:46,820 --> 00:49:48,811 Me encanta esta ciudad. 368 00:50:04,340 --> 00:50:06,376 Vacíe los bolsillos. 369 00:50:20,140 --> 00:50:21,732 Levante los brazos. 370 00:51:04,860 --> 00:51:08,773 Vale, ya está. ¿Y ahora qué? 371 00:51:08,940 --> 00:51:10,931 Echemos una ojeada. 372 00:51:11,100 --> 00:51:14,058 Matt, ya sé que llevas un detector incorporado... 373 00:51:14,220 --> 00:51:16,780 ...pero esta vez no funciona. Digamos que... 374 00:51:16,940 --> 00:51:18,612 ...Jackson es inocente. - Lo es. 375 00:51:18,780 --> 00:51:21,294 ¿Por qué se molestarían en incriminarle? 376 00:51:21,460 --> 00:51:23,894 ¿Por qué hacer un montaje con el asesinato de una prostituta? 377 00:51:24,060 --> 00:51:26,210 No lo sé. No tengo respuesta para eso. 378 00:51:26,380 --> 00:51:29,258 Necesito saber más cosas de Lisa Tazio. 379 00:51:29,820 --> 00:51:33,017 Lástima que no tengamos la llave. 380 00:51:34,780 --> 00:51:37,613 ¿Matt? Matt, ¿adónde vas? 381 00:51:40,060 --> 00:51:41,891 Préstame tu boli. 382 00:51:42,060 --> 00:51:43,618 ¿Vas a dejar una nota? 383 00:51:45,260 --> 00:51:47,694 - Toma. - Era mi boli. 384 00:52:00,500 --> 00:52:04,812 Debí estar enfermo ese día. ¿Es una ley de la vivienda? 385 00:52:07,540 --> 00:52:09,337 - ¿Qué ves? - ¿Qué veo? 386 00:52:09,500 --> 00:52:13,493 Veo techos altos, suelo de madera bajo la alfombra. 387 00:52:13,660 --> 00:52:15,252 Veo un buen Feng Shui. 388 00:52:15,420 --> 00:52:17,490 ¿Crees que ya lo han alquilado? 389 00:53:08,580 --> 00:53:10,218 ¿Tenía un perrito? 390 00:53:11,060 --> 00:53:13,699 - Amoníaco. - ¿Y qué? 391 00:53:13,860 --> 00:53:16,499 Sobre la sangre. 392 00:53:16,660 --> 00:53:18,491 Algo más. 393 00:53:19,140 --> 00:53:20,892 Cordita. 394 00:53:21,060 --> 00:53:22,254 Pólvora. 395 00:53:24,900 --> 00:53:29,849 Le dispararon aquí y la arrastraron fuera para simular un robo fortuito. 396 00:53:37,940 --> 00:53:40,818 Venga, Matt, ahí no hay nada. Vámonos. 397 00:53:42,660 --> 00:53:44,332 Escribe esto. 398 00:53:45,300 --> 00:53:48,815 Ella escribió algo con un boli. La madera ha quedado marcada. 399 00:53:48,980 --> 00:53:50,174 - M. - M. 400 00:53:50,340 --> 00:53:51,534 - O. - O. 401 00:53:51,700 --> 00:53:53,099 - M. - M. 402 00:53:53,260 --> 00:53:54,534 - Seis. - Seis 403 00:53:54,700 --> 00:53:56,019 - Ocho. - Ocho. 404 00:53:56,740 --> 00:53:58,253 Lo sabía. La mató su madre. 405 00:53:58,420 --> 00:54:01,457 ¿Podemos irnos antes de que necesitemos abogados? 406 00:54:02,180 --> 00:54:05,138 Susie es hija del primer matrimonio de mi hijo Larry. 407 00:54:05,300 --> 00:54:09,771 Se fugó con un tipo medio negro de Londres. 408 00:54:09,940 --> 00:54:11,817 ¿Cuál es la palabra...? Mulato. 409 00:54:11,980 --> 00:54:14,733 Era un café con un poquito de leche. 410 00:54:14,900 --> 00:54:18,017 Pero le fueron bien las cosas con lo de Internet. 411 00:54:18,180 --> 00:54:20,011 No me pregunte cómo. 412 00:54:20,180 --> 00:54:23,855 El año pasado me regalaron un ordenador para Navidad. 413 00:54:24,020 --> 00:54:27,330 Pero no pienso utilizarlo. Tengo miedo de que explote. 414 00:54:27,500 --> 00:54:29,650 ¿Pero quién puede permitirse volar hoy en día? 415 00:54:29,820 --> 00:54:35,452 Mi hermana me llamó y me dijo que tenía unas millas acumuladas... 416 00:54:35,620 --> 00:54:38,896 ...que no podía utilizar. El nervio ciático la tenía fastidiada. 417 00:54:39,060 --> 00:54:40,459 Así que le dije... 418 00:54:57,140 --> 00:54:59,938 Está durmiendo. ¿Quiere que le traiga algo? 419 00:55:00,660 --> 00:55:02,730 Más cacahuetes, por favor. 420 00:55:03,060 --> 00:55:06,894 Estoy en los juzgados de Manhattan donde el asesino Dante Jackson... 421 00:55:07,060 --> 00:55:09,096 ... acusado de matar a una prostituta... 422 00:55:09,260 --> 00:55:12,570 - Como pueden ver... - Dante Jackson. 423 00:55:12,740 --> 00:55:15,049 Señoras y señores del jurado... 424 00:55:15,220 --> 00:55:18,974 ...no quiero convencerles de que Dante es un ciudadano modelo. 425 00:55:19,820 --> 00:55:23,654 Ha entrado y salido de cárceles y reformatorios desde los 12 años. 426 00:55:23,820 --> 00:55:26,698 Pero este tribunal no juzga su personalidad... 427 00:55:26,860 --> 00:55:28,418 ...imparte justicia. 428 00:55:28,820 --> 00:55:30,412 ¿No debería mirarles? 429 00:55:30,580 --> 00:55:33,890 No te preocupes. Les tiene donde les quiere tener. 430 00:55:34,060 --> 00:55:35,539 Sí. 431 00:55:36,620 --> 00:55:40,090 Y eso es lo que le ha ocurrido al señor Jackson. 432 00:55:41,020 --> 00:55:42,817 Como hablar con una pared. 433 00:55:42,980 --> 00:55:46,655 ¿Este número de la defensa incluye las consumiciones? 434 00:55:46,820 --> 00:55:50,051 Lo siento, Señoría. Sólo quería aclarar el asunto. 435 00:55:50,220 --> 00:55:55,340 Señoras y señores, la justicia es ciega pero puede hacerse oír. 436 00:55:55,500 --> 00:55:59,618 Y hoy saldrá la verdad. Gracias. 437 00:56:01,020 --> 00:56:02,931 Por aquí. 438 00:56:03,100 --> 00:56:06,536 Es ciego. No ve nada. 439 00:56:07,740 --> 00:56:10,379 Aquí está el reposabrazos. Ahí lo tienes, Matt. 440 00:56:10,540 --> 00:56:12,815 Cógete a él. Eso es. 441 00:56:13,420 --> 00:56:15,092 Lo siento. 442 00:56:16,940 --> 00:56:21,013 Eso es, ahí. ¿Ya está? de acuerdo. 443 00:56:22,220 --> 00:56:24,939 - ¿Crees que nos hemos pasado? - Sí, un poco. 444 00:56:25,100 --> 00:56:28,137 Siempre haces el número de la silla. Es bochornoso. 445 00:56:28,300 --> 00:56:30,689 Quieren compasión. Esto no es The Gong Show. 446 00:56:31,340 --> 00:56:34,810 Agente Mackenzie, usted fue el primero en llegar al lugar, ¿no? 447 00:56:34,980 --> 00:56:36,174 Correcto. 448 00:56:36,340 --> 00:56:38,729 Por favor, díganos lo que vio. 449 00:56:39,540 --> 00:56:43,692 Estaba a una manzana cuando me avisaron de los disparos. 450 00:56:43,860 --> 00:56:46,579 Cuando llegué, el cuerpo de Lisa Tazio... 451 00:56:46,740 --> 00:56:49,971 ...yacía sin vida en la escalera de su apartamento. 452 00:56:50,460 --> 00:56:53,770 Encontré a Jackson inconsciente en un callejón... 453 00:56:53,940 --> 00:56:55,896 ...sujetando el arma asesina y con... 454 00:56:56,060 --> 00:56:58,779 - ¿Qué pasa? ...la cartera robada en el bolsillo. 455 00:56:58,940 --> 00:57:00,851 Mackenzie dice la verdad. 456 00:57:01,020 --> 00:57:03,250 Sí, suele ocurrir en los juicios. 457 00:57:03,420 --> 00:57:06,696 No, no, no. Alguien está mintiendo. 458 00:57:10,580 --> 00:57:12,059 ¿Qué hace él aquí? 459 00:57:12,220 --> 00:57:13,653 ¿Quién? 460 00:57:13,820 --> 00:57:15,333 Ben Urich. 461 00:57:15,500 --> 00:57:18,094 El periodista del Post. 462 00:57:27,380 --> 00:57:29,974 ¿Significa esto que quieres la revancha? 463 00:57:30,900 --> 00:57:32,970 Te dije que te encontraría. 464 00:57:34,780 --> 00:57:37,931 ¿Cómo has sabido que no era un atracador? 465 00:57:40,500 --> 00:57:44,129 Los atracadores no suelen llevar aceite de rosas o zapatos de tacón. 466 00:57:44,300 --> 00:57:46,370 Al menos tan lejos de Chelsea. 467 00:57:48,380 --> 00:57:50,450 Ven aquí. 468 00:57:51,140 --> 00:57:53,131 Quiero enseñarte una cosa. 469 00:57:53,540 --> 00:57:54,768 Espera un momento. 470 00:57:54,980 --> 00:57:58,416 ¿A cuántas mujeres has traído aquí arriba? 471 00:57:59,420 --> 00:58:01,138 Tú eres la primera. 472 00:58:01,300 --> 00:58:02,415 Buena respuesta. 473 00:58:02,580 --> 00:58:04,935 Pensaba que era la respuesta adecuada. 474 00:58:07,700 --> 00:58:09,497 Fíjate. 475 00:58:09,660 --> 00:58:11,810 Es precioso. 476 00:58:11,980 --> 00:58:15,814 Ésta era mi vista preferida de la ciudad cuando era pequeño. 477 00:58:15,980 --> 00:58:18,210 Quería que tú la vieras. 478 00:58:32,900 --> 00:58:34,618 ¿Qué es esto? 479 00:58:36,060 --> 00:58:38,290 Era de mi madre. 480 00:58:39,340 --> 00:58:42,537 - Trae buena suerte. - Es precioso. 481 00:58:42,700 --> 00:58:44,850 Es un amuleto, ¿no? 482 00:58:45,020 --> 00:58:48,456 ¿Los hacen en braille? 483 00:58:50,860 --> 00:58:55,012 Me lo regaló justo antes de morir. 484 00:58:55,740 --> 00:58:57,253 ¿Qué pasó? 485 00:58:58,220 --> 00:59:00,450 La mataron. 486 00:59:02,140 --> 00:59:04,734 Justo delante de mí. Yo tenía 5 años. 487 00:59:06,620 --> 00:59:08,053 Lo siento. 488 00:59:10,380 --> 00:59:12,769 Nada de tragedias griegas, ¿vale? 489 00:59:12,940 --> 00:59:14,532 Vale. 490 00:59:16,820 --> 00:59:19,175 - Debería irme. - No. 491 00:59:19,340 --> 00:59:22,537 Espera, está a punto de llover. 492 00:59:22,700 --> 00:59:25,737 - No, qué va. - De verdad, créeme... 493 00:59:25,900 --> 00:59:28,494 La temperatura ha bajado dos grados. Se nota la humedad en el aire. 494 00:59:28,700 --> 00:59:30,053 Va a ponerse a llover en cualquier momento. 495 00:59:30,220 --> 00:59:35,169 Cuando llueve, es como si el mundo tuviera techo. 496 00:59:35,820 --> 00:59:40,132 Cada gota de lluvia emite un sonido la primera vez al caer sobre la superficie. 497 00:59:40,940 --> 00:59:43,852 Justo en ese instante, es como... 498 00:59:44,020 --> 00:59:46,090 ...si pudiera volver a ver. 499 00:59:47,380 --> 00:59:50,133 Sólo quiero... 500 00:59:51,420 --> 00:59:53,411 Sólo quiero verte. 501 00:59:57,300 --> 00:59:59,450 Está bien. 502 01:00:00,020 --> 01:00:01,851 Mira, ya está aquí. 503 01:00:28,140 --> 01:00:30,449 Dios mío. 504 01:00:32,500 --> 01:00:35,173 Eres guapísima. 505 01:01:01,060 --> 01:01:02,971 ¿No te acuerdas de mí? 506 01:01:05,060 --> 01:01:07,449 Quizás recuerdas al Kingpin. 507 01:01:08,100 --> 01:01:10,056 - ¿Te acuerdas ahora de mí? - ¿Qué? 508 01:01:11,620 --> 01:01:13,690 - Matt, ¿qué te pasa? - ¿Eres estúpido o qué? 509 01:01:13,860 --> 01:01:16,738 ¿Te crees que puedes oponerte a Kingpin? 510 01:01:19,940 --> 01:01:21,532 Matt. 511 01:01:22,980 --> 01:01:26,256 Tengo que irme. Lo siento. 512 01:01:29,220 --> 01:01:30,892 Tengo que irme. 513 01:01:31,060 --> 01:01:34,735 Matt. Matt. 514 01:01:43,020 --> 01:01:46,092 No, no, no. No, no, por favor. 515 01:01:48,660 --> 01:01:50,139 ¿Te acuerdas ahora de mí? 516 01:01:50,300 --> 01:01:54,657 ¿Eres estúpido o qué? ¿Te crees que puedes oponerte a Kingpin? 517 01:02:13,460 --> 01:02:14,973 ¡Déjame en paz! 518 01:02:39,500 --> 01:02:41,730 Lárgate de "la Cocina del Infierno". 519 01:02:42,380 --> 01:02:45,258 Éste ya no es tu barrio. 520 01:02:46,260 --> 01:02:48,455 Ahora la Cocina pertenece a Kingpin. 521 01:03:07,700 --> 01:03:09,531 Por favor. 522 01:03:09,900 --> 01:03:12,175 Por favor, no me haga daño. 523 01:03:12,460 --> 01:03:14,894 Yo no soy el malo, chico. 524 01:03:28,700 --> 01:03:31,089 Yo no soy el malo. 525 01:03:35,340 --> 01:03:37,251 No lo soy. 526 01:03:55,820 --> 01:03:58,459 ¿Sabes cuál es la gran fortaleza de la Iglesia? 527 01:03:59,740 --> 01:04:02,208 Su sentido de la comunidad. 528 01:04:02,380 --> 01:04:04,610 - Buenos días, Padre. - Buenos días. 529 01:04:05,420 --> 01:04:09,095 Quizás esto te sorprenda un poco, Matthew... 530 01:04:09,660 --> 01:04:12,049 ...pero estamos abiertos los domingos. 531 01:04:15,020 --> 01:04:16,419 Me gusta el silencio. 532 01:04:16,580 --> 01:04:19,458 Creo que no, hijo. Creo que te gusta la soledad. 533 01:04:22,700 --> 01:04:25,658 Y aquí la encuentras, ¿verdad, Matthew? 534 01:04:27,180 --> 01:04:29,171 A veces. 535 01:04:46,540 --> 01:04:48,610 A veces no. 536 01:04:49,260 --> 01:04:52,218 No tienes que hacerlo solo. Mi confesionario... 537 01:04:52,700 --> 01:04:55,089 ...siempre está abierto para ti. 538 01:04:55,820 --> 01:04:58,618 Para Dios no hay secretos, hijo. 539 01:04:59,980 --> 01:05:04,770 Me he pasado 30 años en un pequeño cubículo de esos. He oído de todo. 540 01:05:05,660 --> 01:05:09,335 Bien, dejémoslo así. 541 01:05:16,140 --> 01:05:18,973 Nos veremos el domingo, ¿eh? 542 01:05:38,060 --> 01:05:40,938 Ya te llamaré luego, acaba de llegar. 543 01:05:41,100 --> 01:05:42,533 Buenos días. 544 01:05:43,460 --> 01:05:45,052 Te estarán zumbando los oídos. 545 01:05:45,220 --> 01:05:48,417 - ¿Por qué? - Un mensajero acaba de traer esto. 546 01:05:48,580 --> 01:05:52,619 Es tu invitación al baile de etiqueta del "Grand Hotel". Para dos. 547 01:05:52,780 --> 01:05:54,657 Para dos. ¡Sí, señor! 548 01:05:57,380 --> 01:06:00,577 - ¿Café? - No. No, gracias. 549 01:06:00,740 --> 01:06:03,129 Yo sí quisiera uno, Karen. Gracias. 550 01:06:07,460 --> 01:06:09,690 Supongo que va a hacer más. 551 01:06:11,620 --> 01:06:14,657 Se han gastado una pasta en esta invitación. 552 01:06:14,820 --> 01:06:17,288 Tiene relieve. 553 01:06:17,460 --> 01:06:20,497 - ¿A qué hora pasarás a recogerme? - No pienso ir. 554 01:06:20,660 --> 01:06:22,571 ¿Te has vuelto loco? 555 01:06:22,740 --> 01:06:25,493 Ese sitio estará repleto de gente rica. 556 01:06:25,660 --> 01:06:28,572 Gente que paga los honorarios de los letrados con dinero, no con pescado... 557 01:06:28,740 --> 01:06:32,449 ...ni con quesos, ni con suministros deportivos. 558 01:06:32,740 --> 01:06:36,574 Este sitio ya no parece un gabinete de abogados. 559 01:06:36,740 --> 01:06:38,731 Es como el almacén de un chatarrero. 560 01:06:38,900 --> 01:06:42,210 Parece que va a venir alguien a vender botellas vacías. 561 01:06:42,380 --> 01:06:44,689 - Pues ve tú. - Mírame, Matt. Soy el acompañante. 562 01:06:44,860 --> 01:06:46,498 Los acompañantes no pueden ir solos. 563 01:06:46,660 --> 01:06:49,094 Necesitan que alguien los lleve. 564 01:06:49,260 --> 01:06:52,332 ¿Has terminado? Tenemos que preparar el juicio. 565 01:06:52,500 --> 01:06:54,536 ¿Qué bicho te ha picado? 566 01:06:57,700 --> 01:06:59,019 Una mala noche. 567 01:07:00,580 --> 01:07:02,730 ¿Quieres que hablemos? 568 01:07:06,980 --> 01:07:08,129 No. 569 01:07:10,180 --> 01:07:12,091 Es por Elektra, ¿no? 570 01:07:12,260 --> 01:07:13,409 No. 571 01:07:13,700 --> 01:07:15,452 Natchios es el dueño... 572 01:07:15,620 --> 01:07:18,418 ...y Elektra es por lo que te han invitado. 573 01:07:18,980 --> 01:07:22,973 No está a mi alcance, prefiero poner fin a esto antes de que empiece. 574 01:07:25,580 --> 01:07:27,252 Debes de haber batido un récord. 575 01:07:27,420 --> 01:07:31,379 Te has saltado la fase de la relación y has pasado a la ruptura. 576 01:07:31,540 --> 01:07:33,098 Tratas de ahorrar tiempo, ¿no? 577 01:07:33,260 --> 01:07:36,696 ¿Qué pasa con el detector de mentiras cuando capta las tuyas? 578 01:07:36,860 --> 01:07:39,010 Seguro que la aguja se sale, ¿no? 579 01:07:41,620 --> 01:07:43,417 Canasta. 580 01:07:45,260 --> 01:07:48,252 En serio, te toca a ti mover la pieza. 581 01:07:53,060 --> 01:07:54,539 Más uno. 582 01:07:56,900 --> 01:07:58,731 Gracias. 583 01:08:02,060 --> 01:08:05,848 ¿A que estás contento de haberme hecho caso? 584 01:08:06,020 --> 01:08:08,056 Esto será estupendo para el negocio, Matt. 585 01:08:08,540 --> 01:08:09,734 Gracias. 586 01:08:10,340 --> 01:08:12,570 Matt Murdock. Ben Urich, del New York Post. 587 01:08:13,340 --> 01:08:15,012 Ben Urich, encantado. 588 01:08:15,180 --> 01:08:17,648 Usted escribe esos artículos sobre las leyendas urbanas, ¿no? 589 01:08:17,860 --> 01:08:20,055 Entre otras cosas. 590 01:08:20,220 --> 01:08:24,771 Puede ayudarnos. ¿Sabe algo de los caimanes en las cloacas? 591 01:08:24,940 --> 01:08:27,454 He seguido el artículo que escribió sobre Kingpin. 592 01:08:27,660 --> 01:08:32,370 Un solo hombre a cargo de la delincuencia es exagerado. 593 01:08:32,660 --> 01:08:37,734 También lo es que un justiciero crea que todos los días es carnaval. 594 01:08:37,940 --> 01:08:40,693 A estas alturas los caimanes deben ser enormes. 595 01:08:40,860 --> 01:08:42,293 Es un mito. 596 01:08:43,660 --> 01:08:46,618 Oiga, me gustaría que me llamara... 597 01:08:47,300 --> 01:08:48,972 Lo siento. 598 01:08:51,940 --> 01:08:54,170 Bonito color. 599 01:08:54,340 --> 01:08:55,568 ¿Cómo voy a saberlo? 600 01:08:56,740 --> 01:09:01,530 Llámeme. Quisiera hablar con usted de un asunto. 601 01:09:02,220 --> 01:09:04,256 Encantado de conocerlos. Que se diviertan. 602 01:09:05,540 --> 01:09:08,896 Mira eso. Wilson Fisk está aquí. 603 01:09:09,420 --> 01:09:12,571 Vamos, puede que nunca más tengamos una oportunidad como ésta. 604 01:09:12,940 --> 01:09:15,170 - Espera. - Señor Fisk. 605 01:09:15,340 --> 01:09:17,900 Franklin Nelson, de "Nelson y Murdock". 606 01:09:18,060 --> 01:09:21,416 Si quiere hablar con el señor Fisk, pida una cita... 607 01:09:21,740 --> 01:09:26,018 ...¿vale? - Wesley. Ya sé quiénes son. 608 01:09:26,180 --> 01:09:28,535 Son los abogados ciegos de "la Cocina del Infierno". 609 01:09:28,860 --> 01:09:31,328 Exacto. En realidad, él es el ciego. 610 01:09:31,500 --> 01:09:33,695 Yo soy sordo. 611 01:09:33,860 --> 01:09:35,339 Dales una tarjeta, Wesley. 612 01:09:35,540 --> 01:09:37,895 Siempre ando a la caza de sangre nueva. 613 01:09:38,060 --> 01:09:40,938 Lo siento, mi socio es muy entusiasta. 614 01:09:41,100 --> 01:09:43,295 No podemos representarle. 615 01:09:43,940 --> 01:09:45,419 ¿Y por qué no? 616 01:09:45,660 --> 01:09:47,412 Sí, ¿por qué, señor Murdock? 617 01:09:47,820 --> 01:09:51,859 Porque sólo aceptamos a clientes que son inocentes. 618 01:09:53,540 --> 01:09:56,134 Inocentes, dice. Es muy gracioso. 619 01:09:56,300 --> 01:09:58,814 En todos los años que llevo en este negocio he aprendido una cosa. 620 01:09:59,100 --> 01:10:00,294 ¿Cuál? 621 01:10:00,540 --> 01:10:02,974 Que nadie es inocente. 622 01:10:03,140 --> 01:10:05,290 Nadie. 623 01:10:07,460 --> 01:10:10,975 - Que disfruten de la fiesta. - Gracias. 624 01:10:11,140 --> 01:10:14,974 Escucha, Matt, por una noche quisiera que... 625 01:10:15,140 --> 01:10:17,654 Que... 626 01:10:18,060 --> 01:10:22,053 Por una noche quisiera poder darte mis ojos. 627 01:10:22,940 --> 01:10:25,579 - ¿Tanto deslumbra? - Sí que deslumbra. 628 01:10:29,740 --> 01:10:32,300 ¿Quieres que te acompañe ahí arriba? ¿Matt? 629 01:10:32,940 --> 01:10:35,249 ¿Matt? 630 01:11:14,420 --> 01:11:16,615 Ya te he encontrado. 631 01:11:19,300 --> 01:11:22,292 Siento mucho lo de la otra noche. 632 01:11:22,460 --> 01:11:23,654 Ahora estás aquí. 633 01:11:25,860 --> 01:11:28,658 Eso es lo que importa. 634 01:11:29,420 --> 01:11:31,729 "Wow". Gemelos grabados, ¿eh? 635 01:11:31,980 --> 01:11:34,858 - Al ser Wesley Owen Welch... - Vayamos al grano. 636 01:11:35,020 --> 01:11:36,772 Si dependiera de mí, y así es... 637 01:11:36,940 --> 01:11:39,977 ...¿de verdad cree que esta corporación contrataría... 638 01:11:40,140 --> 01:11:44,611 ...a dos abogados gratuitos de la Cocina, y encima a uno ciego? 639 01:11:44,780 --> 01:11:50,173 Venga ya. Ya he cubierto el cupo de empleados discapacitados. 640 01:11:50,700 --> 01:11:54,659 Vuelva a la Cocina, Franklin Nelson. 641 01:11:59,380 --> 01:12:01,132 Gilipollas. 642 01:12:06,020 --> 01:12:08,932 Esta noche te veo preciosa. 643 01:12:16,380 --> 01:12:18,052 ¿Te importa? 644 01:12:19,460 --> 01:12:24,580 A veces incomoda un poco a la gente, nada más. 645 01:12:24,740 --> 01:12:26,970 A mí no. 646 01:12:28,380 --> 01:12:30,610 Deberías saber... 647 01:12:30,780 --> 01:12:34,011 ...que la única razón por la que hoy me he puesto elegante... 648 01:12:34,180 --> 01:12:37,217 ...es porque quería estar guapa para ti. 649 01:12:40,140 --> 01:12:43,098 Ojalá esta noche pudieras verme. 650 01:12:43,620 --> 01:12:45,850 Ojalá. 651 01:12:51,460 --> 01:12:52,813 Matt. 652 01:12:53,060 --> 01:12:54,937 ¿Qué sucede? 653 01:12:55,100 --> 01:12:57,011 Nada. Es que... 654 01:12:58,300 --> 01:13:00,450 ...no me pasan cosas buenas muy a menudo. 655 01:13:00,620 --> 01:13:02,690 Y cuando me ocurren, me asusto. 656 01:13:04,260 --> 01:13:09,050 No te va a pasar nada malo. Te lo prometo. 657 01:13:21,860 --> 01:13:23,009 Hola. 658 01:13:23,180 --> 01:13:26,172 Hola. Hola. 659 01:13:29,260 --> 01:13:30,852 Hola. 660 01:13:39,460 --> 01:13:41,735 Está preciosa, ¿verdad? 661 01:13:41,900 --> 01:13:44,016 Creo que es feliz. 662 01:13:44,220 --> 01:13:48,008 No la había visto sonreír así desde antes de que mataran a su madre. 663 01:13:48,180 --> 01:13:51,331 Pobrecilla. Delante de sus propios ojos. 664 01:13:51,500 --> 01:13:53,411 ¿Por qué tiene que recordar eso ahora? 665 01:13:53,580 --> 01:13:57,050 La historia siempre acostumbra a repetirse. 666 01:13:57,220 --> 01:14:01,896 - ¿Qué insinúa? - Sólo le digo adiós, viejo amigo. 667 01:14:03,500 --> 01:14:06,014 Sólo le digo adiós. 668 01:14:19,540 --> 01:14:21,212 - Ha ocurrido algo. - ¿Qué pasa? 669 01:14:21,380 --> 01:14:23,052 Papá. 670 01:14:25,140 --> 01:14:27,176 Vuelve a la fiesta. 671 01:14:27,340 --> 01:14:28,534 ¿Qué ocurre? 672 01:14:28,700 --> 01:14:30,418 ¡Elektra! 673 01:14:30,580 --> 01:14:32,810 Stavros te llevará a casa. 674 01:14:32,980 --> 01:14:35,778 Papá. Papá. 675 01:14:37,700 --> 01:14:39,372 Dime adónde vas. 676 01:14:40,500 --> 01:14:41,933 Un momento. 677 01:14:47,940 --> 01:14:50,010 Lo siento. 678 01:15:29,020 --> 01:15:30,009 ¿Qué ocurre? 679 01:15:30,220 --> 01:15:31,812 Esta noche Nueva York no es un lugar seguro. 680 01:15:31,980 --> 01:15:33,174 No necesitas saber más. 681 01:15:54,260 --> 01:15:55,454 ¡Cuidado! 682 01:16:15,700 --> 01:16:18,658 He fallado. Yo nunca fallo. 683 01:16:45,300 --> 01:16:46,972 ¿Has perdido algo? 684 01:17:10,660 --> 01:17:13,220 Bullseye. 685 01:17:53,780 --> 01:17:56,010 Papá. 686 01:18:11,100 --> 01:18:12,692 PRUEBA 687 01:18:14,980 --> 01:18:17,050 ¡Llevad eso de inmediato al departamento forense! 688 01:18:17,220 --> 01:18:18,448 Hola, Nick. 689 01:18:18,620 --> 01:18:22,090 Urich, ¿te alegra ver todo esto? 690 01:18:24,300 --> 01:18:26,973 Parece que ya tienes tu artículo. 691 01:19:04,180 --> 01:19:06,694 La policía investiga el asesinato de Nikolaos Natchios... 692 01:19:06,860 --> 01:19:09,294 ... identifica a Nikolaos Natchios como Kingpin, el cerebro del crimen. 693 01:19:09,460 --> 01:19:12,497 ... se cree que se le busca por asesinato. 694 01:19:12,660 --> 01:19:14,651 ...a la implicación de Daredevil. 695 01:19:17,780 --> 01:19:20,248 ¿Cómo has burlado mi seguridad? 696 01:19:21,020 --> 01:19:22,851 ¿Se refiere a ese tío? 697 01:19:24,740 --> 01:19:26,298 ¿Acaso era necesario? 698 01:19:26,460 --> 01:19:29,213 ¿Necesario? No. Ha sido divertido. 699 01:19:29,820 --> 01:19:32,414 Has superado todas mis expectativas. 700 01:19:33,460 --> 01:19:38,329 De paso, incluso conseguiste implicar a Daredevil. Deberías estar contento. 701 01:19:38,900 --> 01:19:40,572 Me... 702 01:19:40,740 --> 01:19:42,970 ...hizo... 703 01:19:43,980 --> 01:19:45,493 ...fallar. 704 01:19:45,660 --> 01:19:51,849 Existe la creencia de que el exceso de orgullo puede ser mortal. 705 01:19:54,980 --> 01:19:57,175 El diablo es mío. 706 01:19:57,380 --> 01:19:58,859 ¿En serio? 707 01:19:59,020 --> 01:20:04,652 Ya he oído eso demasiadas veces. Pero respóndeme a esto. 708 01:20:04,820 --> 01:20:08,176 ¿Cómo matas a un hombre sin miedo? 709 01:20:08,900 --> 01:20:11,619 Metiéndole el miedo en el cuerpo. 710 01:20:13,140 --> 01:20:16,291 Eso me gusta. Pero antes... 711 01:20:20,420 --> 01:20:23,218 ...dale a Elektra recuerdos de mi parte. 712 01:20:23,860 --> 01:20:26,215 ¿Hay algo más? 713 01:20:26,700 --> 01:20:28,418 Sí. 714 01:20:30,540 --> 01:20:33,532 Quiero un puto traje. 715 01:20:38,220 --> 01:20:41,098 ¿Y qué ocurrió entonces, señor Jackson? 716 01:20:41,260 --> 01:20:43,251 Bueno, veamos... 717 01:20:44,620 --> 01:20:47,657 Iba tan colocado que no lo recuerdo todo. 718 01:20:50,700 --> 01:20:54,170 Disculpe un momento, señoría. Hoy trabajo solo. 719 01:20:55,020 --> 01:20:56,772 Será un segundo. 720 01:21:00,780 --> 01:21:04,375 Es Braille. Es Braille. 721 01:21:06,940 --> 01:21:10,694 Aquí dice... Vale, señor Jackson, aquí dice que estuvo... 722 01:21:10,860 --> 01:21:14,455 ...en la Chumley's Tavern hasta las 10: 15... 723 01:21:14,620 --> 01:21:16,770 ...y que luego fue a ver a un amigo. 724 01:21:16,940 --> 01:21:21,809 Terp. Exacto, fui a ver a Terp porque me debe dinero. 725 01:21:21,980 --> 01:21:26,178 ¡Sí! Y fue allí donde se desmayó a causa de la bebida. ¿Es correcto? 726 01:21:27,020 --> 01:21:29,409 Sobre todo por fumar hierba. 727 01:21:32,220 --> 01:21:35,610 Gracias por aclararlo. El oficial Mackenzie ha declarado... 728 01:21:35,780 --> 01:21:38,089 ...que usted llevaba una pistola. 729 01:21:38,260 --> 01:21:41,093 - ¡Es mentira! - De hecho, usted no tiene pistola... 730 01:21:41,260 --> 01:21:43,091 ...¿verdad? - No, señor. 731 01:21:43,260 --> 01:21:45,569 - ¿Alguna vez ha tenido pistola? - No, señor. 732 01:21:46,820 --> 01:21:49,175 ¿Tiene intención de tener pistola? 733 01:21:49,340 --> 01:21:51,410 - No, señor. - Gracias. 734 01:21:51,580 --> 01:21:54,048 Con una pistola no le das a nada. 735 01:21:54,220 --> 01:21:55,938 - Gracias. - Pero con una escopeta... 736 01:21:56,100 --> 01:21:59,012 ...es otra historia. La escopeta lleva perdigones. 737 01:21:59,180 --> 01:22:01,057 - Eso es todo. - Cuando disparas... 738 01:22:01,220 --> 01:22:04,132 ...se dispersan. Y alcanza a lo que tenga delante. 739 01:22:04,300 --> 01:22:07,656 Gracias, señor Jackson. No tengo más preguntas, Señoría. 740 01:22:07,820 --> 01:22:09,253 Hacemos una pausa. 741 01:22:10,540 --> 01:22:12,098 Señor Nelson. 742 01:22:14,620 --> 01:22:19,136 Espero, por su bien, que su socio vuelva pronto. 743 01:22:19,500 --> 01:22:22,651 Yo también. Yo también. 744 01:23:11,860 --> 01:23:14,932 - Sé cómo te sientes. - Tú no sabes cómo me siento. 745 01:23:18,660 --> 01:23:20,890 Quiero vengarme. 746 01:23:22,980 --> 01:23:28,100 La venganza no te calmará el dolor. Hazme caso, lo sé. 747 01:23:32,180 --> 01:23:34,694 Ya no hay un sitio para mí. 748 01:23:35,060 --> 01:23:36,857 Sí que lo hay. 749 01:23:37,900 --> 01:23:39,811 Quédate. 750 01:23:40,180 --> 01:23:41,898 Quédate conmigo. 751 01:23:43,820 --> 01:23:45,412 Por favor. 752 01:24:19,940 --> 01:24:21,419 Elektra. 753 01:24:21,580 --> 01:24:23,491 Espera, Elektra. 754 01:24:24,500 --> 01:24:25,853 Por favor. 755 01:24:39,500 --> 01:24:41,172 En marcha. 756 01:25:07,660 --> 01:25:08,979 Matt. 757 01:25:09,140 --> 01:25:10,368 ¿Por qué me sigues? 758 01:25:10,540 --> 01:25:13,976 - Soy yo, Ben Urich. - Sí, ya lo sé. 759 01:25:21,580 --> 01:25:22,854 ¿Qué quiere? 760 01:25:23,100 --> 01:25:24,931 Vuestro cliente es inocente. 761 01:25:38,220 --> 01:25:39,733 ¿Y bien? 762 01:25:40,460 --> 01:25:44,135 Tengo una fuente de información para lo de Kingpin... 763 01:25:44,300 --> 01:25:45,938 ...Ilamada Lisa Tazio. 764 01:25:46,100 --> 01:25:47,897 ¿Lisa tenía acceso a Kingpin? 765 01:25:48,060 --> 01:25:50,938 No. A uno de sus chicos. Charlaba en la cama. 766 01:25:51,100 --> 01:25:54,888 Ella me vendía la información poco a poco. Nunca nombres. 767 01:25:55,060 --> 01:25:56,334 ¿Testificarías eso? 768 01:25:56,820 --> 01:26:01,496 La Primera Enmienda y esas cosas. Además, el caso sigue abierto. 769 01:26:01,660 --> 01:26:03,651 ¿Puedes decirme algo que ayude? 770 01:26:03,820 --> 01:26:09,099 Sí. Un primo mío dirige un concesionario Mercedes en Hoboken. 771 01:26:09,260 --> 01:26:12,730 Le vendió un 500 SL a Robert Mackenzie. 772 01:26:14,700 --> 01:26:18,693 El oficial Mackenzie. No tiene sentido. Decía la verdad. 773 01:26:18,860 --> 01:26:20,851 Matt... 774 01:26:21,020 --> 01:26:23,170 Tres años de sueldo de un poli. 775 01:26:23,340 --> 01:26:25,251 Ese tipo no dice la verdad. 776 01:26:29,060 --> 01:26:30,288 EL CLUB DE TOPLESS Nº 1 ESPECTÁCULO EN VIVO 777 01:26:30,460 --> 01:26:31,813 CHICAS CON CLASE ABIERTO 24 HORAS 778 01:26:33,780 --> 01:26:36,453 Podrías darle un futuro. Nuestro futuro. 779 01:26:36,620 --> 01:26:38,850 Nuestros hijos. 780 01:26:53,020 --> 01:26:55,250 Te gusta el olor a coche nuevo, ¿verdad? 781 01:26:55,420 --> 01:26:56,853 Murdock, ¿pero qué... 782 01:27:03,180 --> 01:27:05,569 Nunca he conducido un coche con cambio manual. ¿Cómo va? 783 01:27:05,740 --> 01:27:07,378 - ¡Basta! - Calma, Mackenzie. 784 01:27:07,540 --> 01:27:09,929 Vamos a dar una vuelta. Bonito coche. 785 01:27:10,100 --> 01:27:12,409 - Muchos polis tienen Mercedes. - Sí. 786 01:27:13,340 --> 01:27:14,853 Apuesto a que sí. 787 01:27:16,860 --> 01:27:18,976 ¡Santo cielo! 788 01:27:19,140 --> 01:27:20,619 - ¡Estás loco! - Sí, estoy loco. 789 01:27:20,780 --> 01:27:23,578 - ¿Quién mató a Lisa Tazio? - Dante Jackson. 790 01:27:26,780 --> 01:27:28,213 ¡Para el maldito coche! 791 01:27:28,380 --> 01:27:30,655 Lo más difícil: aparcar en paralelo. 792 01:27:30,820 --> 01:27:32,936 ¿Qué tal así? 793 01:27:36,100 --> 01:27:37,499 ¿Qué quieres? 794 01:27:37,660 --> 01:27:40,379 Quiero saber por qué no varían tus pulsaciones. 795 01:27:48,580 --> 01:27:51,777 - ¿Cuándo te pusieron el marcapasos? - Hace 3 años. ¿Por qué? 796 01:27:51,940 --> 01:27:53,976 Mentiste al tribunal. Eso es perjurio. 797 01:27:54,140 --> 01:27:56,131 ¿Crees que soy el único? 798 01:27:57,180 --> 01:28:00,297 Elimíname, pero hay 100 como yo que ocuparán mi sitio. 799 01:28:00,580 --> 01:28:02,377 Esto es más grande que tú. 800 01:28:02,540 --> 01:28:04,337 Más grande que todos nosotros. 801 01:28:05,700 --> 01:28:07,133 El Kingpin. 802 01:28:07,300 --> 01:28:09,734 ÉI dirige toda la ciudad. 803 01:28:09,900 --> 01:28:12,653 Crúzate en su camino y acabarás como Natchios. 804 01:28:12,820 --> 01:28:15,778 Eliminado por un maniaco como Bullseye. 805 01:28:15,940 --> 01:28:17,373 Y no se detendrá ahí. 806 01:28:17,540 --> 01:28:18,609 ¿Y eso a qué viene? 807 01:28:18,780 --> 01:28:21,135 Dicen que Kingpin no se limita a matar a su víctima. 808 01:28:21,300 --> 01:28:23,734 Elimina a toda su familia. 809 01:28:40,500 --> 01:28:42,456 Tengo café. 810 01:28:43,860 --> 01:28:45,612 ¿Has encontrado a Matt? 811 01:28:45,780 --> 01:28:49,216 No. Pero llamará. No te preocupes. 812 01:28:49,540 --> 01:28:51,212 Deberías irte a casa, Karen. 813 01:28:51,380 --> 01:28:53,371 Estoy bien. ¿Cómo estás tú? 814 01:28:53,540 --> 01:28:55,371 ¿Yo? Estoy muy bien. 815 01:28:55,540 --> 01:28:59,055 He hecho unos progresos ridículos en relación... 816 01:28:59,220 --> 01:29:01,688 ...al tiempo que le he dedicado. 817 01:29:01,860 --> 01:29:04,420 - ¿Va a venir tu madre? - ¿Mi madre? No. 818 01:29:04,580 --> 01:29:06,571 - ¿Y ésa nota? - ¿Ésa? 819 01:29:06,740 --> 01:29:09,538 Es la gran aportación de Matt al caso Tazio... 820 01:29:09,700 --> 01:29:13,090 ...que sorprendentemente ha resultado ser inservible. 821 01:29:16,780 --> 01:29:19,010 ¿Cuál es la fecha del asesinato? 822 01:29:19,820 --> 01:29:21,651 El 9 de agosto. ¿Por qué? 823 01:29:22,540 --> 01:29:24,496 Tal vez no lo enfocas bien. 824 01:29:24,660 --> 01:29:26,059 9 de agosto. 825 01:29:34,860 --> 01:29:36,976 9 de agosto, wow. 826 01:29:44,180 --> 01:29:47,013 "Wesley Owen Welch". 827 01:29:47,660 --> 01:29:48,775 Hijo de perra. 828 01:29:53,420 --> 01:29:55,490 Ah, "cling-cling". 829 01:29:56,460 --> 01:29:58,849 Espero que valga la pena, Kirby. 830 01:30:00,780 --> 01:30:03,977 Ya me conoces, Urich. Siempre vale la pena. Ven. 831 01:30:16,300 --> 01:30:21,328 ¿Estás listo para ver una cosa guapísima? 832 01:30:22,140 --> 01:30:25,018 - Vamos. - Vale. 833 01:30:25,900 --> 01:30:27,299 "Tachán". 834 01:30:30,060 --> 01:30:32,779 - Esto es oro puro. - Devuélveme el dinero. 835 01:30:32,940 --> 01:30:34,532 - ¿Por qué? - Ya lo he visto. 836 01:30:34,700 --> 01:30:37,419 Está bien, pero, ¿has visto esto? 837 01:30:43,660 --> 01:30:47,414 A la derecha se cierra y a la izquierda... 838 01:30:49,340 --> 01:30:52,298 Me dijiste que te avisara de cualquier cosa rara, ¿no? 839 01:30:54,460 --> 01:30:57,099 Pues esto es más raro que el copón, ¿verdad? 840 01:30:58,620 --> 01:31:00,850 Ni te lo imaginas. 841 01:31:06,060 --> 01:31:07,778 Sí. 842 01:31:09,020 --> 01:31:11,580 - Sí. - Sí, soy Franklin Nelson. 843 01:31:13,180 --> 01:31:14,659 No es un buen momento. 844 01:31:15,020 --> 01:31:16,692 Es sobre Lisa Tazio. 845 01:34:06,420 --> 01:34:08,012 ¿Te acuerdas de mí? 846 01:34:09,460 --> 01:34:10,939 Espera. 847 01:34:12,500 --> 01:34:14,855 ¡No fui yo! 848 01:34:15,740 --> 01:34:18,732 ¡Para! ¡Fue un asesino a sueldo llamado Bullseye! 849 01:34:20,820 --> 01:34:23,129 - ¡Yo no maté a tu padre! - Mentiroso. 850 01:34:57,740 --> 01:35:00,698 - No voy a pelearme. - Bien. 851 01:35:00,860 --> 01:35:02,054 Entonces será rápido. 852 01:35:31,180 --> 01:35:34,172 Quiero mirar a los ojos al asesino de mi padre mientras muere. 853 01:35:34,340 --> 01:35:36,456 Espera. 854 01:35:41,620 --> 01:35:44,453 Ahora ya lo sabes. 855 01:35:45,380 --> 01:35:46,859 Dios mío. 856 01:35:47,020 --> 01:35:51,810 Sólo quería protegerte. 857 01:35:51,980 --> 01:35:55,734 - Lo siento. - Elektra. 858 01:35:58,820 --> 01:36:01,209 Es él. Es Bullseye. 859 01:36:01,380 --> 01:36:03,211 Escúchame. Debes huir. 860 01:36:03,980 --> 01:36:06,858 - Tiene que pagar por lo que ha hecho. - No lo comprendes. 861 01:36:07,020 --> 01:36:09,739 No quiero volver a perderte. 862 01:36:10,220 --> 01:36:12,290 Yo te encontraré. 863 01:36:15,700 --> 01:36:17,418 ¡Vamos, nena! 864 01:36:34,220 --> 01:36:37,769 Eh, huérfana, vamos a jugar. 865 01:36:44,300 --> 01:36:46,177 Muy bonito. Vamos. 866 01:38:04,380 --> 01:38:07,372 Eres buena, cariño. Lo reconozco. 867 01:38:07,540 --> 01:38:09,258 Pero yo... 868 01:38:11,740 --> 01:38:12,934 ...soy un mago. 869 01:38:38,820 --> 01:38:41,618 Y ahora, mi siguiente truco. 870 01:38:43,580 --> 01:38:46,936 ¡No! ¡No! 871 01:39:07,700 --> 01:39:11,852 Policía de Nueva York. No se mueva. 872 01:39:12,020 --> 01:39:14,932 Póngase de rodillas y coloque las manos sobre la cabeza. 873 01:39:15,100 --> 01:39:20,413 Póngase de rodillas y coloque las manos sobre la cabeza. 874 01:39:41,060 --> 01:39:42,812 Ayúdame. 875 01:39:45,460 --> 01:39:48,850 Quédate. No te vayas. 876 01:40:20,380 --> 01:40:22,132 No hay nadie. 877 01:40:52,260 --> 01:40:56,572 ¿Matthew? ¿Matthew? 878 01:40:56,740 --> 01:40:59,049 Señor. 879 01:41:01,820 --> 01:41:03,572 Ésta es mi confesión, padre. 880 01:41:03,740 --> 01:41:08,370 La misericordia de Dios es infinita. Sólo tienes que pedirla. 881 01:41:08,540 --> 01:41:11,737 Todo lo que tenía me ha sido arrebatado. 882 01:41:12,300 --> 01:41:14,450 ¿Ahora debo pedir misericordia? 883 01:41:14,620 --> 01:41:17,657 Yo no pido misericordia. Me la piden a mí. 884 01:41:17,820 --> 01:41:19,731 Ah, ¿así sucede? 885 01:41:25,860 --> 01:41:28,169 La primera es de aviso... 886 01:41:31,900 --> 01:41:33,777 - ¿Aquí hay puerta trasera? - Sí. 887 01:41:33,940 --> 01:41:36,454 - Váyase. Llame a la policía. - ¿Y tú qué? 888 01:41:38,340 --> 01:41:40,900 - Tengo que terminar esto. - Pero no puedes pelear así. 889 01:41:41,380 --> 01:41:45,293 Tenga fe. ¿No es lo correcto? 890 01:41:55,220 --> 01:41:56,812 Tú. 891 01:41:56,980 --> 01:41:58,379 Vamos a jugar. 892 01:43:33,740 --> 01:43:37,369 Quiero planos y redes de suministro de la ciudad. Acordonad la zona. 893 01:43:37,580 --> 01:43:38,854 - Sí, señor. - ¿Dónde puñetas está... 894 01:43:39,020 --> 01:43:40,214 ...mi grupo especial de operaciones? 895 01:43:40,380 --> 01:43:43,531 - Han cerrado las puertas por dentro. - Derríbelas. 896 01:43:43,700 --> 01:43:46,009 - Es una iglesia, señor. - ¿Y qué? 897 01:43:46,580 --> 01:43:48,969 Sí, señor. ¡Traed un ariete ahora mismo! 898 01:43:49,140 --> 01:43:50,368 Enseguida. 899 01:44:46,100 --> 01:44:47,294 Vamos. 900 01:44:47,460 --> 01:44:49,690 Vamos. Vamos. Va, va, va. 901 01:44:49,860 --> 01:44:52,613 - Vigílalos. - ¿A cuál? 902 01:44:52,780 --> 01:44:55,135 ¡A los dos! ¡Quiero a un hombre en esa azotea! 903 01:44:55,300 --> 01:44:56,574 ¿Listos? 904 01:44:58,380 --> 01:45:04,296 Hombre sin miedo. Parece que he encontrado algo que te asusta. 905 01:45:04,460 --> 01:45:06,735 Vas a sentir el dolor. 906 01:45:09,420 --> 01:45:13,459 Vas a oír el ruido. 907 01:45:24,020 --> 01:45:27,933 Fisk tenía razón. Decía que no caerías fácilmente. 908 01:45:28,340 --> 01:45:31,810 Fisk. Fisk es el Kingpin. 909 01:45:31,980 --> 01:45:33,459 Sí. 910 01:45:34,060 --> 01:45:38,736 ¿Sabes lo de la rosa roja? Le encanta ese rollo. No es mi estilo. 911 01:45:45,740 --> 01:45:48,538 Me contrató para matar a Natchios... 912 01:45:48,700 --> 01:45:51,498 ...y también para acabar con tu preciosa novia. 913 01:45:53,740 --> 01:45:56,174 Pero yo voy a por el truco del sombrero. 914 01:45:56,380 --> 01:45:58,610 Le dije que te liquidaría gratis. 915 01:46:04,220 --> 01:46:06,893 El diablo es mío. 916 01:46:20,540 --> 01:46:23,532 ¡Ah, mis manos! ¡Mis manos! 917 01:46:27,740 --> 01:46:30,015 Me has destrozado las manos. 918 01:46:30,740 --> 01:46:32,492 Ten piedad. 919 01:46:55,140 --> 01:46:56,812 Bullseye. 920 01:46:57,620 --> 01:47:00,976 - ¡Alto! - ¡Quieto! 921 01:47:03,300 --> 01:47:05,609 ¡Mire, detective! 922 01:47:10,580 --> 01:47:12,775 Buena suerte, hijo. 923 01:47:17,140 --> 01:47:19,051 Ha habido un problema. 924 01:47:19,220 --> 01:47:21,017 Bullseye ha fallado. 925 01:47:21,180 --> 01:47:22,579 Correcto. 926 01:47:23,460 --> 01:47:25,052 Entonces, vendrá aquí. 927 01:47:25,220 --> 01:47:26,494 ¿Por qué dice eso? 928 01:47:26,660 --> 01:47:28,890 Porque es lo que yo haría. 929 01:47:29,060 --> 01:47:31,779 Entonces estaremos preparados para recibirle. 930 01:47:35,260 --> 01:47:36,978 Envía a los vigilantes a casa. 931 01:47:38,260 --> 01:47:40,649 - Pero, señor... - Yo me crié en el Bronx. 932 01:47:40,820 --> 01:47:44,608 Esto es algo que no comprenderías. 933 01:47:45,540 --> 01:47:46,973 Sí, señor. 934 01:47:55,500 --> 01:47:57,775 - Tengo que hablarte. - Déjame en paz, Urich. 935 01:47:57,940 --> 01:48:00,898 - Las puertas están abiertas. - Bien. Justo a tiempo. 936 01:48:01,060 --> 01:48:03,779 - ¡Que no se acerque la gente! - Esto le gustará. 937 01:48:03,940 --> 01:48:06,249 Sé algo sobre el asesinato de Tazio. 938 01:48:06,420 --> 01:48:08,888 Llama a la comisaría. Ahora tengo mayores problemas. 939 01:48:09,060 --> 01:48:11,528 Conduce a Wilson Fisk. 940 01:48:11,700 --> 01:48:14,089 Nick, él es Kingpin, y puedo demostrarlo. 941 01:48:14,820 --> 01:48:16,572 No tienes nada contra Fisk. 942 01:48:16,740 --> 01:48:20,176 No. Pero tengo al tipo que sí. 943 01:48:22,900 --> 01:48:27,371 - ¿Quiere otro martini, señor? - No, he venido por la vista, mamón. 944 01:48:29,100 --> 01:48:31,216 ¿Wesley Owen Welch? 945 01:48:31,380 --> 01:48:32,779 ¿Quién lo pregunta? 946 01:48:32,940 --> 01:48:38,219 Detective Nick Manolis. Quisiera hablarle del asesinato de Lisa Tazio. 947 01:48:38,380 --> 01:48:41,895 - Quiero a mi abogado. - No le he acusado de nada. 948 01:48:42,100 --> 01:48:45,410 No hablaré con usted sin que mi abogado esté presente. 949 01:48:45,740 --> 01:48:48,971 De acuerdo. Hablaré yo, usted escuche. 950 01:48:49,740 --> 01:48:52,652 Y luego comentaremos lo de negociar la condena. 951 01:48:57,100 --> 01:48:58,852 La cuenta. 952 01:49:43,140 --> 01:49:45,370 Daredevil. 953 01:49:45,540 --> 01:49:48,100 Kingpin. 954 01:50:50,860 --> 01:50:53,294 Es una lástima que hayas venido herido. 955 01:50:54,380 --> 01:50:57,372 Me hubiera encantado combatir contigo en plena forma. 956 01:50:59,220 --> 01:51:02,371 Te llaman "el hombre sin miedo". 957 01:51:03,780 --> 01:51:09,377 Si es así, ¿por qué tienes miedo de mostrar tu rostro? 958 01:51:10,740 --> 01:51:12,810 No lo puedo creer. 959 01:51:12,980 --> 01:51:15,369 No. No. 960 01:51:15,540 --> 01:51:19,215 ¿El abogado ciego de "la Cocina del Infierno"? 961 01:51:20,980 --> 01:51:25,610 Tú mataste a las dos únicas personas que he amado. 962 01:51:25,780 --> 01:51:27,054 ¿Por qué? 963 01:51:28,980 --> 01:51:31,369 Por negocios. 964 01:51:31,580 --> 01:51:34,094 Siempre es por lo mismo. Negocios. 965 01:51:34,380 --> 01:51:36,655 En aquella época trabajaba para Fallon. 966 01:51:36,860 --> 01:51:40,011 Tu padre tenía que dejarse perder. 967 01:51:40,180 --> 01:51:45,971 Y tu chica estaba en la familia equivocada en el peor momento. 968 01:51:46,460 --> 01:51:49,691 Siempre es por negocios. 969 01:51:49,860 --> 01:51:51,134 Yo te encontraré. 970 01:51:51,660 --> 01:51:55,209 Y tú ya llevas demasiado tiempo interfiriendo en mis negocios. 971 01:52:52,020 --> 01:52:56,775 He estado esperando este día desde que tenía 12 años. 972 01:53:22,740 --> 01:53:25,254 No lo comprendo. 973 01:53:30,580 --> 01:53:32,935 Yo no soy el malo. 974 01:53:35,660 --> 01:53:38,572 ¿Oyes eso, ciego? 975 01:53:38,740 --> 01:53:40,810 Son sirenas. 976 01:53:40,980 --> 01:53:42,538 Vienen a por ti. 977 01:53:43,220 --> 01:53:45,415 ¿A por mí? 978 01:53:45,580 --> 01:53:47,377 ¿No te has enterado? 979 01:53:47,540 --> 01:53:49,417 Están buscando a Kingpin. 980 01:53:49,620 --> 01:53:51,019 Vienen a por ti. 981 01:53:51,180 --> 01:53:53,296 Desde aquí oigo las radios de la policía. 982 01:53:53,460 --> 01:53:55,496 No, no. 983 01:53:55,660 --> 01:53:58,254 Te juro que les diré quién eres. 984 01:53:58,460 --> 01:54:01,691 ¿Sí? ¿Por qué no? Díselo. 985 01:54:01,860 --> 01:54:05,648 Cuenta en la cárcel cómo te venció un hombre ciego. 986 01:54:07,380 --> 01:54:09,575 Serán como tiburones oliendo sangre. 987 01:54:11,380 --> 01:54:14,577 No te preocupes por eso. Porque saldré libre. 988 01:54:14,860 --> 01:54:18,057 Sí, lo sé. 989 01:54:18,860 --> 01:54:21,010 Y estaré esperándote. 990 01:54:24,500 --> 01:54:27,253 La justicia está servida. 991 01:54:33,980 --> 01:54:35,777 Te cogeré. 992 01:54:35,980 --> 01:54:38,414 Te cogeré. 993 01:54:39,060 --> 01:54:42,575 Esto aún no ha terminado. 994 01:54:44,180 --> 01:54:48,173 Esto no ha terminado, Daredevil. 995 01:54:58,180 --> 01:55:01,138 Esto es para ti, papá. 996 01:55:20,580 --> 01:55:21,774 Enhorabuena. 997 01:55:21,940 --> 01:55:24,215 Gracias, señor Murdock. Se lo agradezco. 998 01:55:24,380 --> 01:55:27,178 - De verdad, enhorabuena. - Eres único, tronco. 999 01:55:27,340 --> 01:55:29,410 Vale, sí. En serio. 1000 01:55:29,580 --> 01:55:32,458 Gracias por todo, tío. Te aprecio mucho. 1001 01:55:32,620 --> 01:55:36,374 Cuando necesites algo, ve a la calle 117 y pregunta por mí. 1002 01:55:36,540 --> 01:55:39,213 - Es genial, genial. - Está bien, chico. 1003 01:55:39,380 --> 01:55:42,417 Me apoyaste. Nadie se atrevía a defenderme. 1004 01:55:42,580 --> 01:55:45,652 - Te entiendo. - Te lo agradezco mucho, tío. 1005 01:55:45,820 --> 01:55:48,129 Podría llorar. Eres un hermano para mí. 1006 01:55:48,300 --> 01:55:50,097 ¿Sabes a qué me refiero? 1007 01:55:50,260 --> 01:55:51,409 ¡EL AUTÉNTICO KINGPIN! 1008 01:55:51,580 --> 01:55:53,889 "Aunque no hubo testigos, se sospecha que Daredevil... 1009 01:55:54,060 --> 01:55:55,539 ...llevó a Fisk ante la justicia". 1010 01:55:55,700 --> 01:55:57,258 Un momento. No hubo testigos. 1011 01:55:57,620 --> 01:55:59,895 Está escrito. ¿Cómo puedes ser tan escéptico? 1012 01:56:00,060 --> 01:56:02,893 Si no hay testigos... El Yeti tenía testigos. 1013 01:56:03,060 --> 01:56:04,049 - Por favor. - Los caimanes... 1014 01:56:04,220 --> 01:56:05,209 ...de las cloacas tienen testigos. 1015 01:56:05,380 --> 01:56:07,371 Así que admites que hay caimanes en las cloacas. 1016 01:56:07,540 --> 01:56:09,496 No lo admito. Explico... 1017 01:56:09,660 --> 01:56:12,652 ¿Reconoces o no que hay caimanes en las cloacas? 1018 01:56:13,460 --> 01:56:15,815 - ¿Si lo reconozco? No. - Responde a la pregunta. 1019 01:56:15,980 --> 01:56:18,255 ¿Cómo no vas a reconocerlo? 1020 01:56:21,620 --> 01:56:23,690 Judy, estamos aquí. 1021 01:56:30,260 --> 01:56:32,455 ¿Cómo estás? 1022 01:56:33,420 --> 01:56:35,172 Estoy bien. No te preocupes. 1023 01:56:35,380 --> 01:56:36,813 ¿Quieres que hablemos? 1024 01:56:37,460 --> 01:56:39,894 No, pero gracias. 1025 01:56:44,060 --> 01:56:46,290 - Voy a tomar el aire. - Yo me encargo de esto. 1026 01:56:46,460 --> 01:56:48,052 Gracias. 1027 01:57:05,660 --> 01:57:08,254 Me alegro de verle. A usted también. ¿Cómo está? 1028 01:57:08,420 --> 01:57:10,809 Me alegro de verle. 1029 01:57:10,980 --> 01:57:12,811 - Muchas gracias. - Adiós. 1030 01:57:12,980 --> 01:57:16,017 Hasta la semana que viene. De acuerdo. 1031 01:57:20,180 --> 01:57:21,932 ¿Quizás la próxima semana, Matt? 1032 01:57:24,580 --> 01:57:25,774 Quizás. 1033 01:57:33,860 --> 01:57:35,452 Matt. 1034 01:57:36,580 --> 01:57:38,172 Ben. 1035 01:57:38,980 --> 01:57:40,891 Prometí a mis hijos que lo dejaría. 1036 01:57:41,060 --> 01:57:43,369 Los chicles me matarán antes. 1037 01:57:44,300 --> 01:57:45,449 ¿Cómo estás? 1038 01:57:45,700 --> 01:57:47,452 Estoy bien. Gracias. 1039 01:57:47,620 --> 01:57:51,374 No me lo agradezcas tan rápido. 1040 01:57:51,540 --> 01:57:55,135 He estado trabajando en otra historia. 1041 01:57:55,300 --> 01:57:58,417 Quería decírtelo antes de que salga en la prensa. 1042 01:57:58,980 --> 01:58:01,414 Sé la verdad sobre Daredevil. 1043 01:58:02,260 --> 01:58:04,774 La justicia es ciega. 1044 01:58:06,500 --> 01:58:10,971 Ben, si publicas esa historia... 1045 01:58:11,860 --> 01:58:13,452 ...estoy acabado. 1046 01:58:18,340 --> 01:58:20,649 Yo soy periodista, muchacho. 1047 01:58:21,780 --> 01:58:23,532 Me dedico a eso. 1048 01:58:29,700 --> 01:58:31,691 La violencia no discrimina. 1049 01:58:32,900 --> 01:58:34,891 Nos alcanza a todos. 1050 01:58:37,700 --> 01:58:41,534 Al rico, al pobre, al sano, al enfermo. 1051 01:58:41,700 --> 01:58:46,251 Llega tan fría e intensa como la brisa invernal del Hudson... 1052 01:58:46,420 --> 01:58:48,854 ... que se cala hasta los huesos... 1053 01:58:49,020 --> 01:58:52,092 ... con un escalofrío del que no puedes librarte. 1054 01:59:04,500 --> 01:59:07,492 Dicen que no hay reposo para los malvados. 1055 01:59:08,820 --> 01:59:11,050 ¿Pero qué pasa con los buenos? 1056 01:59:13,900 --> 01:59:17,415 La lucha del bien contra el mal nunca acabará... 1057 01:59:21,140 --> 01:59:23,700 ... porque el mal siempre sobrevive... 1058 01:59:24,940 --> 01:59:26,089 Bullseye. 1059 01:59:26,260 --> 01:59:28,137 ... con la ayuda de los malos. 1060 02:00:05,980 --> 02:00:07,971 Braille. 1061 02:00:21,300 --> 02:00:24,337 DAREDEVIL AL DESCUBIERTO de Ben Urich 1062 02:00:30,340 --> 02:00:36,575 Un diablo llamado Matt Murdock. 1063 02:00:37,540 --> 02:00:39,292 En cuanto a Daredevil... 1064 02:00:39,460 --> 02:00:41,257 imprimir - borrar 1065 02:00:41,860 --> 02:00:45,296 Pronto el mundo sabrá la verdad: 1066 02:00:49,620 --> 02:00:53,408 Que ésta es una ciudad forjada por héroes. 1067 02:00:54,540 --> 02:00:58,374 Que un hombre puede cambiarlo todo. 1068 02:01:15,460 --> 02:01:17,291 A por ellos, Matt. 1069 02:01:18,340 --> 02:01:20,979 "La Cocina del Infierno" es mi barrio. 1070 02:01:21,140 --> 02:01:24,132 Merodeo de noche por los tejados y callejones... 1071 02:01:24,340 --> 02:01:26,535 ... vigilando desde la oscuridad. 1072 02:01:26,700 --> 02:01:29,419 Siempre entre tinieblas... 1073 02:01:31,140 --> 02:01:33,893 ... soy un diablo guardián. 1074 02:02:55,000 --> 02:07:39,091 Subtitles by ARAVIND B [by_agentsmith@yahoo.com]