1 00:00:54,540 --> 00:01:03,830 บทบรรยายไทยโดย CIA007 2 00:05:35,040 --> 00:05:38,830 ฉันดึงนานกว่านี้ไม่ไหวแล้ว น้ำเข้าเรือมากเกินไป 3 00:05:39,330 --> 00:05:43,340 - ทำบ้าอะไรกันข้างหลัง - ใจเย็นๆไว้ เมอร์ฟี่ 4 00:05:47,840 --> 00:05:51,680 เครื่องยนต์ตัวซ้ายพังไปแล้ว ตัวขวาก็ร้อนจี๋เลย 5 00:05:51,890 --> 00:05:54,890 ดึงเชือกโยงให้สั้นลง หรือไม่ก็ตัดมันเลย 6 00:05:55,060 --> 00:05:56,100 เอปส์... 7 00:05:56,270 --> 00:06:00,150 ออกจากเรือโยงเร็วเข้า เราไม่มีเวลาแล้ว 8 00:06:00,360 --> 00:06:04,520 เร็วเข้า เอปส์ ถ้าเรือโยงจมมันจะลากเราจมไปด้วย 9 00:06:11,820 --> 00:06:13,780 มีรูรั่วอยู่ที่ทุ่นลอยด้านซ้าย 10 00:06:13,950 --> 00:06:16,910 -อีก 5 นาทีน้ำจะท่วมหมด -เราเหลือเวลาน้อยกว่านั้น 11 00:06:17,120 --> 00:06:19,660 กลับมานี่ เราจะตัดเชือกทิ้งแล้ว 12 00:06:19,830 --> 00:06:22,380 - ตัดเชือกเลย - นั่นแหละ กลับมานี่เร็ว 13 00:06:22,590 --> 00:06:24,380 เร็วเข้า ได้ยินมั๊ยเพื่อน 14 00:06:24,550 --> 00:06:29,380 เราเสียเวลาตั้งสามเดือนให้มันลอยขึ้นมา ฉันไม่ยอมปล่อยมันจมหรอก 15 00:06:30,720 --> 00:06:33,680 จะบ้าเหรอเอปส์ เธอซ่อมทุกอย่างเองไม่ได้ 16 00:06:33,850 --> 00:06:35,260 โธ่โว้ย 17 00:06:41,600 --> 00:06:45,570 - ขอสั่งเป็นครั้งสุดท้ายกลับมาเดี๊ยวนี้ - เรือกินน้ำเข้าไปจนจะจมแล้ว 18 00:06:47,990 --> 00:06:52,530 ทำไมชอบขัดคำสั่งฉันนักนะ ฉันบอกให้กลับมา 19 00:06:55,950 --> 00:07:01,250 จะต้องให้ฉันลงไปอัดเธอเหรอ ฉันเอาจริงนะ 20 00:07:06,960 --> 00:07:11,260 ขอดื่มให้กับทีมกู้เรือที่เก่งที่สุดในแวดวงนี้ 21 00:07:11,430 --> 00:07:14,970 -เราทำได้เพื่อน -ใช่แล้ว ดูสิ 22 00:07:15,140 --> 00:07:17,930 ใช่แล้ว เยี่ยมมาก 23 00:07:19,480 --> 00:07:23,940 - ขอดื่มให้กับทะเลคลั่ง - แด่ทะเล 24 00:07:28,110 --> 00:07:29,320 แด่ผลงานอันยอดเยี่ยม 25 00:07:29,820 --> 00:07:34,450 คุณ เมอร์ฟี่ ผม แจ็ค เฟอร์รี่แมน ขอเลี้ยงเหล้าสักแก้วได้มั๊ยครับ 26 00:07:34,870 --> 00:07:36,870 เขาไม่ดื่มเหล้า 27 00:07:40,620 --> 00:07:43,290 ขอคุยกับคุณตามลำพังสักครู่ได้มั๊ยครับ 28 00:07:43,880 --> 00:07:47,630 จะคุยกับผม ก็ต้องคุยต่อหน้าลูกเรือของผม 29 00:07:49,460 --> 00:07:54,010 ผมบินตรวจอากาศอาร์กติก ทางด้านอ่าวแมคเคนซี่ 30 00:07:54,180 --> 00:07:59,010 เดือนก่อนขณะบินอยู่ในช่องแคบ ผมเจอไอ้นี่เข้า 31 00:07:59,930 --> 00:08:02,980 ยินดีด้วย คุณพบเรือแล้ว 32 00:08:03,600 --> 00:08:06,350 ท่ามกลางมหาสมุทร 33 00:08:07,110 --> 00:08:10,280 ผมพยายามติดต่อทางวิทยุ แต่ไม่มีใครตอบเลย 34 00:08:10,440 --> 00:08:13,490 ผมเลยคิดว่ามันลอยอยู่อย่างไร้จุดหมาย 35 00:08:13,650 --> 00:08:15,200 อยู่ในช่องแคบเบอริ่งเหรอ 36 00:08:15,410 --> 00:08:18,830 ออกนอกเส้นทางตั้งหลายไมล์ คุณได้แจ้งยามชายฝั่งหรือเปล่า 37 00:08:18,990 --> 00:08:23,000 ผมแจ้งแล้ว แต่เป็นน่านน้ำสากล พวกเขาเลยรับแจ้งไว้แค่นั้น 38 00:08:23,210 --> 00:08:24,660 คุณได้ชื่อเรือมาหรือเปล่า 39 00:08:24,830 --> 00:08:29,250 เปล่า ผมลืมมันเลย จนได้เห็นมันอีกเมื่อสองวันก่อน 40 00:08:29,420 --> 00:08:32,800 เรือประเภทอะไรรึเอปส์ และ หนักสักกี่ตัน 41 00:08:33,010 --> 00:08:37,140 ใหญ่ ใหญ่มาก อาจจะเป็นเรือของทหาร 42 00:08:37,300 --> 00:08:41,010 เอาเป็นว่า เราสนใจนิดๆ 43 00:08:41,180 --> 00:08:43,140 คุณจะเอาเท่าไหร่ 44 00:08:43,680 --> 00:08:47,190 ผมขอ 20 % ในฐานะผู้ค้นพบ ไม่ว่าจะมีค่าเท่าไหร่ 45 00:08:47,690 --> 00:08:52,030 - คุณบอกใครแล้วบ้าง - ไม่ได้บอกใครสักคน 46 00:08:54,610 --> 00:08:58,240 -ขอปรึกษากันก่อนได้ไหม -ได้เลย 47 00:08:59,580 --> 00:09:02,040 คิดว่าไงเมิร์ฟ 48 00:09:02,500 --> 00:09:04,700 ไม่รู้สิ อาจจะคว้าน้ำเหลวก็ได้ 49 00:09:05,580 --> 00:09:09,880 แต่จะบอกอะไรให้ ฉันเคยเห็นอะไรแปลกๆในช่องแคบนี้ 50 00:09:10,040 --> 00:09:14,170 และอีกอย่าง ถ้าทะเลเปิดโอกาสให้ เราก็ควรฉวยเอาไว้ 51 00:09:14,340 --> 00:09:19,390 เราต้องเสียเวลาอีกอย่างน้อย 1 อาทิตย์ เราออกมาโต้คลื่นตั้งหกเดือนแล้ว 52 00:09:19,550 --> 00:09:23,930 คู่หมั้นฉันรออยู่ นายจำได้มั๊ย เดือนหน้าฉันก็จะแต่งงานแล้ว 53 00:09:24,100 --> 00:09:28,310 แต่เราวางแผนจะกลับไปแองเคอเรจนี่ เครื่องยนต์ต้องยกเครื่องใหม่หมด 54 00:09:28,480 --> 00:09:32,900 -ในธุรกิจของพวกเรา มีแผนแบบเดียวคือ -คือไม่มีแผน 55 00:09:33,070 --> 00:09:38,200 ถ้านายไม่อยากไป ก็ไม่เป็นไร ก็แค่บอกเขาไป ว่าเรายกให้คนอื่น 56 00:09:38,410 --> 00:09:44,080 เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งด่วนตัดสินใจ นายคิดว่าเรือแบบนั้นจะมีมูลค่าซักเท่าไหร่ 57 00:09:44,750 --> 00:09:45,910 ใครจะไปรู้ 58 00:09:46,080 --> 00:09:50,710 อาจเป็นล้าน เป็นพัน หรือไม่มีค่าเลย ขึ้นกับอะไรอีกหลายๆอย่าง 59 00:09:50,920 --> 00:09:54,750 - ข้อสำคัญ เราต้องได้สิทธิ์กู้เรือก่อน - ข้อสำคัญอยู่ตรงนั้นแหละ 60 00:09:54,920 --> 00:09:58,720 - แล้วส่วนแบ่งล่ะ - แบ่งเท่าๆกัน 6 ส่วน 61 00:09:58,930 --> 00:10:02,430 - เท่าๆกันเหรอ - ดีกว่าค่าจ้างล่วงเวลาของพวกนายอีก 62 00:10:02,640 --> 00:10:04,390 ฉันเอาด้วย 63 00:10:05,730 --> 00:10:07,230 ฉันด้วย 64 00:10:08,810 --> 00:10:11,730 เกรีย นายจะเอาด้วยมั๊ย 65 00:10:12,150 --> 00:10:13,480 ก็ได้ 66 00:10:16,320 --> 00:10:19,740 เฮ้ เฟอร์รี่แมน มาทางนี้หน่อยได้ม๊ย 67 00:10:21,700 --> 00:10:26,620 เอาละ งั้นเราตกลงกันตามนี้ ส่วนแบ่งของนายต้องเป็น 10% ไม่ใช่ 20 % 68 00:10:30,960 --> 00:10:34,590 ผมยอมให้คุณเอาเปรียบขนาดนั้นไม่ได้ 69 00:10:34,750 --> 00:10:37,550 ส่วนแบ่งต้องเป็นไปตามนี้ เอาหรือไม่เอาก็ตามใจนาย 70 00:10:44,220 --> 00:10:46,430 ได้ แต่ต้องให้ผมไปด้วย 71 00:10:48,100 --> 00:10:50,020 นายห้ามขึ้นเรือฉันเด็ดขาด 72 00:10:50,560 --> 00:10:54,690 คิดว่าผมโง่หรือไง ถึงจะชี้ช่องนำโชคให้คุณโดยไม่มีหลักประกัน 73 00:10:54,860 --> 00:10:57,980 ยังมีเรือกู้อีก 5 ลำที่พร้อมจะเล่นเรื่องนี้ 74 00:10:58,490 --> 00:11:01,490 ผมต้องไปกับคุณด้วย เอาหรือไม่เอาก็ตามใจ 75 00:11:38,900 --> 00:11:41,530 แฟนนายต้องชอบแน่ ว่ามั๊ย 76 00:11:42,030 --> 00:11:46,530 ฉันว่าเธอหั่นข้างๆแหว่งไปหน่อย แต่ฉันมีของดีที่เธอชอบอยู่แล้ว 77 00:11:46,700 --> 00:11:49,870 - โกนเองก็แล้วกัน - ไม่อยากลองบ้างหรือ 78 00:11:50,080 --> 00:11:55,170 นายกำลังล้อเล่นกับใครหา เกรีย ใครๆก็รู้ว่าพวกนาวีชอบทวารไหน 79 00:12:14,560 --> 00:12:17,690 - โต้คลื่นสนุกมั๊ย แจ็ค - ไม่สนุกเลย 80 00:12:31,750 --> 00:12:35,250 ไม่เหมือนกับบินตรวจอากาศใช่มั๊ยล่ะ 81 00:12:35,420 --> 00:12:38,750 - มันสนุกตรงไหนหรือ - ผมก็อยากถามคุณเหมือนกัน 82 00:12:38,960 --> 00:12:43,550 สงสัยว่าทำไมผู้หญิงน่ารักอย่างฉัน มาทำอะไรแบบนี้แทนที่จะมีครอบครัวใช่มั๊ย 83 00:12:43,760 --> 00:12:47,430 เพราะฉันมีหุ้น 1 ใน 3 ในงานของเมอร์ฟี่ และฉันก็ไม่ใช่ผู้หญิงน่ารักแบบนั้น 84 00:12:47,600 --> 00:12:50,050 และเจ้าลิงพวกนี้ก็คือครอบครัวของฉัน 85 00:12:51,720 --> 00:12:54,310 ซานโตสเรียกเมอร์ฟี่ ตอบด้วย 86 00:12:57,690 --> 00:13:00,440 - ว่าไง - ฉันว่านายควรขึ้นมาบนนี้หน่อย 87 00:13:01,150 --> 00:13:04,070 - มีอะไรเหรอ - ฉันอยากให้นายมาดูนี่หน่อย 88 00:13:06,780 --> 00:13:10,280 เมื่อกี๊มันยังมีสัญญาณอยู่เลย ราว 10 ไมล์ทางตะวันตกเฉียงเหนือ 89 00:13:10,450 --> 00:13:13,450 ช่วยปิดเพลงบ้าๆนั่นก่อน 90 00:13:14,330 --> 00:13:17,920 ฉันบอกแล้วว่ามีแสงวาบบนจอนั่น ฉันเห็นเต็มตาเลย 91 00:13:18,130 --> 00:13:21,840 - แสงอะไร ไม่เห็นมีอะไรเลย - งั้นขอฉันดูหน่อย 92 00:13:23,880 --> 00:13:28,260 อยู่นั่นไง ตรงหน้านายเลย บอกอีกสิว่านายไม่เห็นอะไร 93 00:13:29,680 --> 00:13:33,720 นายเห็นอย่างที่ฉันบอกหรือเปล่า 94 00:13:34,980 --> 00:13:39,980 - ดอดจ์ ช่วยเปิดไฟหน้าให้หน่อย - ได้เลย เมอร์ฟ 95 00:13:45,150 --> 00:13:47,820 - อยู่ตรงนั้น ใช่มั๊ย - มีอะไรบางอย่างอยู่ตรงนั้น 96 00:13:55,660 --> 00:13:57,960 เฮ้ เมอร์ฟ มีอะไรเหรอ 97 00:14:00,170 --> 00:14:03,340 มีเรือที่ตำแหน่ง 7-5 เหนือ 98 00:14:03,670 --> 00:14:05,710 จาก อาร์คติค วอริเออร์ 99 00:14:07,050 --> 00:14:09,010 ตอบด้วย 100 00:14:10,010 --> 00:14:14,180 จาก เรือโยง อาร์คติค วอริเออร์ ได้ยินมั๊ย 101 00:14:16,100 --> 00:14:17,560 จาก เรือโยง อาร์คติค วอริเออร์ 102 00:14:18,350 --> 00:14:20,020 ได้ยินมั๊ย ตอบด้วย 103 00:14:40,710 --> 00:14:41,920 ให้ตายเถอะ 104 00:15:08,990 --> 00:15:12,240 - ตอนนี้เชื่อฉันหรือยัง - แม่เจ้าโว้ย 105 00:15:13,160 --> 00:15:16,700 เรือเดินสมุทรเหรอ มันมาจากไหนเนี่ย 106 00:15:25,130 --> 00:15:28,090 ชื่อ อันโทเนีย กราซ่า 107 00:15:28,510 --> 00:15:30,800 คุณพระช่วย 108 00:15:31,550 --> 00:15:36,010 จากเรือโยงพลเรือน อาร์คติค วอริเออร์ มีใครอยู่บนเรือมั๊ย 109 00:15:36,180 --> 00:15:39,930 จาก เรือโยงพลเรือน อาร์คติค วอริเออร์ มีใครอยู่บนเรือมั๊ย 110 00:15:40,390 --> 00:15:44,100 จาก เรือโยง อาร์คติค วอริเออร์ ได้ยินมั๊ย 111 00:15:47,780 --> 00:15:50,820 - คุณรู้จักเรือลำนี้เหรอ เมอร์ฟี่ - รู้จักแต่ในฝัน 112 00:15:57,700 --> 00:16:00,700 พระเจ้า สวยจังเลย 113 00:16:01,620 --> 00:16:07,840 เรือเดินสมุทรอิตาเลี่ยนวิ่งเร็วมากไม่ได้ ก็เลยสร้างเป็นปราสาทลอยน้ำแทน 114 00:16:08,880 --> 00:16:13,300 มีรายงานว่าหายไปเมื่อ 21 พค. 1962 ทางด้านชายฝั่ง แลบราดอร์ 115 00:16:14,010 --> 00:16:18,600 ที่ตลกก็คือไม่มีสัญญาณขอความช่วยเหลือ แต่หายไปเฉยๆ 116 00:16:19,640 --> 00:16:24,770 ตั้งแต่นั้น กัปตันทุกนายตามหากันให้วุ่น และได้แต่หวังว่ามันจะยังไม่จม 117 00:16:26,610 --> 00:16:29,570 - นายรู้มั๊ยว่ามันหมายความว่าไง - ว่าไงเหรอ 118 00:16:29,730 --> 00:16:34,860 แปลว่าตามกฏหมายทางทะเล มันเป็นของเรา อย่าให้สุภาพสตรีต้องรอนาน 119 00:16:35,110 --> 00:16:39,660 ซานโตส พาเรือเราเข้าเทียบท่า เกรียเตรียมเครนไว้ เรามีงานต้องทำ 120 00:16:40,410 --> 00:16:46,040 ตอนเราขึ้นเรือ อย่าแตกแถว เราไม่รู้ว่าสภาพเรือเป็นยังไง 121 00:16:46,210 --> 00:16:49,340 - ยกเราขึ้นไป เกรีย - ครับ กัปตัน 122 00:16:50,170 --> 00:16:55,010 เฮ้ เมอร์ฟี่ อย่าลืมเปิดวิทยุไว้ทุกคลื่นนะ ขอบใจ 123 00:16:59,300 --> 00:17:01,180 พวกเขาไม่ให้ผมไป 124 00:17:01,350 --> 00:17:05,440 ปลอดภัยไว้ก่อน นั่นคือเหตุผลที่นายต้องไปทีหลัง แจ๊ค 125 00:17:05,730 --> 00:17:08,560 นั่งลงก่อนได้ไหม ฉันกำลังพยายามไม่ให้เรือมันโคลง 126 00:17:08,770 --> 00:17:11,900 - ผมแค่อยากจะ.. - นั่งลง อย่าเกะกะได้มั๊ย 127 00:17:12,110 --> 00:17:13,360 ก็ได้ 128 00:17:16,780 --> 00:17:20,700 มันตากแดดตากลมมา 40 ปีแล้ว 129 00:17:20,870 --> 00:17:23,200 เตรียมพร้อม ฉันจะส่งนายลงตรงด้านบน 130 00:17:25,870 --> 00:17:28,080 มันยังคงสวยงามอยู่เลย 131 00:17:28,630 --> 00:17:31,250 เหลือเชื่อเลย 132 00:17:32,130 --> 00:17:34,920 ต้องระวังตัวไว้ทุกฝีก้าว 133 00:17:35,090 --> 00:17:38,470 สนิมเขรอะมา 40 ปี อาจทำให้พื้นเหล็กกลายเป็นทรายดูด 134 00:17:38,640 --> 00:17:43,560 เราจะเดินไปทางหัวเรือ เพื่อเช็คสะพานเดินเรือ ทางนี้ ระวังหน่อย 135 00:17:43,720 --> 00:17:47,890 - เสากระโดงเป็นประวัติศาษตร์ไปแล้ว - เอปส์กับเมอร์ฟี่เป็นแฟนกันหรือเปล่า 136 00:17:49,560 --> 00:17:53,940 เปล่า เอปส์เป็นเหมือนกับลูกสาวเขา เขาคงจะหลงทางถ้าไม่มีเธอ 137 00:17:54,570 --> 00:17:58,240 โครงสร้างเรือยังมีสภาพดี ไม่มีร่องรอยความเสียหาย 138 00:17:58,660 --> 00:18:01,820 เรือช่วยชีวตไม่มีหลงเหลือเลย 139 00:18:01,990 --> 00:18:04,740 ตู้ใส่เครื่องชูชีพว่างเปล่า 140 00:18:05,750 --> 00:18:08,410 แน่ใจเหรอว่าไม่มีผู้รอดชีวิต เมอร์ฟ 141 00:18:08,580 --> 00:18:11,830 แน่ใจเหมือนเดินอยู่บนกราซ่า ดอดจ์ ทางนี้ 142 00:18:25,680 --> 00:18:27,060 ไปเถอะ 143 00:18:36,690 --> 00:18:40,240 โธ่เอ๊ย ไม่เห็นสวยซักหน่อย 144 00:18:40,700 --> 00:18:43,490 นายพูดผิด มันเดอร์ สวยจะตาย 145 00:18:43,990 --> 00:18:47,250 คนที่อยู่ที่นี่แต่เดิม ชัดเจนว่าต้องหนีแบบไฟลนก้นแน่ 146 00:18:50,540 --> 00:18:51,580 เมอร์ฟี่ ตอบด้วย 147 00:19:06,270 --> 00:19:10,310 ท่านผู้มีเกียรติ ขอต้อนรับค่ะ ดิฉันจูลี่ 148 00:19:10,520 --> 00:19:12,350 ฉันจะทำหน้าที่ต้อนรับท่านในค่ำคืนนี้ 149 00:19:17,730 --> 00:19:19,490 รักษามารยาทหน่อย 150 00:19:28,120 --> 00:19:30,870 ดูขวดแชมเปญพวกนั้นสิ 151 00:19:31,040 --> 00:19:33,830 ดูเหมือนเราจะพลาดงานเลี้ยงสุดเหวี่ยงนี้ไป 152 00:19:34,000 --> 00:19:36,630 - เลยไม่ได้เมาค้างอย่างพวกเขา - เฉยเถอะ 153 00:20:05,700 --> 00:20:07,620 - เงียบๆ หน่อย - ไปหาสะพานเดินเรือก่อน 154 00:20:07,780 --> 00:20:11,000 - กล้า ๆหน่อยพวก - อะไรนะ 155 00:20:11,370 --> 00:20:13,460 - เป็นไงบ้าง - เงียบๆ 156 00:20:13,620 --> 00:20:16,210 แมรี่ไปกันเถอะ 157 00:20:16,390 --> 00:20:18,820 ยินดีต้อนรับ 158 00:20:21,590 --> 00:20:24,720 เมอร์ฟ เขาบรรทุกผู้โดยสารมากี่คน 159 00:20:24,890 --> 00:20:29,560 ผู้โดยสารมากกว่า 600 คน ล้วนแต่คนชั้นสูงจากยุโรป 160 00:20:29,720 --> 00:20:31,560 และลูกเรือจากอิตาลี่ 500 คน 161 00:20:31,730 --> 00:20:34,350 คุยกับฉันหน่อย มีอะไรในนั้นบ้าง 162 00:20:40,980 --> 00:20:45,200 ประตูนี้น่าจะไปที่สะพานเดินเรือ 163 00:20:45,660 --> 00:20:48,120 เอปส์ ถือนี่ไว้ 164 00:21:06,430 --> 00:21:08,640 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 165 00:21:09,470 --> 00:21:12,310 - เชิญคุณก่อน - ไม่ เชิญคุณก่อน 166 00:21:12,470 --> 00:21:15,560 ไม่ ไม่ ตามผมมา 167 00:21:32,040 --> 00:21:34,290 อย่าปล่อยนะ ช่วยด้วย 168 00:21:41,590 --> 00:21:43,670 เอปส์ อย่าปล่อยนะ 169 00:21:43,880 --> 00:21:46,470 - ส่งมือมา - ดึงขึ้นไปที 170 00:21:57,190 --> 00:22:00,230 ฉันบอกนายแล้วไงว่าให้ก้าวอย่างระวัง 171 00:22:03,230 --> 00:22:07,320 - โอ บ้าจริง พระเจ้า - ต่อจากนี้ให้ฉันนำ ตกลงมั๊ย 172 00:22:07,490 --> 00:22:08,530 ไปกันเถอะ 173 00:22:09,910 --> 00:22:14,200 - สงสัยฉันขี้แตกเต็มกางเกง - ปกตินายก็เหม็นแบบนี้อยู่แล้ว 174 00:23:01,630 --> 00:23:03,880 เข็มทิศเสียแล้ว 175 00:23:09,420 --> 00:23:11,180 หางเสือก็ไม่ทำงานเหมือนกัน 176 00:23:11,720 --> 00:23:17,060 น้ำมันหมดเกลี้ยง คงวิ่งเต็มเหยียดจนน้ำมันหมด 177 00:23:20,350 --> 00:23:21,940 เอปส์ 178 00:23:22,650 --> 00:23:24,400 เอปส์ 179 00:23:27,230 --> 00:23:32,200 ฉันกำลังหาปูมของเรือ ช่วยรวบรวมเอกสารเหล่านี้หน่อย 180 00:23:32,820 --> 00:23:35,070 - ไม่สบายหรือเปล่า - ไม่เป็นไร 181 00:23:35,620 --> 00:23:38,290 - แน่ใจนะ - แน่ใจสิ 182 00:23:38,830 --> 00:23:40,910 งั้นค้นหาต่อไป 183 00:23:45,670 --> 00:23:47,420 เฮ้ มาดูนี่สิ 184 00:23:49,880 --> 00:23:54,720 - นาฬิกาน่ะ ยินดีด้วยเพื่อน - ไม่ ดูอีกทีสิ ไอ้โง่ 185 00:23:54,930 --> 00:24:00,350 นาฬิกาดิจิตอล คิดดูสิ ปี 1962 ตอนนั้นยังไม่มีนาฬิกาดิจิตอล 186 00:24:00,520 --> 00:24:05,310 แสดงว่าเราไม่ใช่คนแรกที่ขึ้นเรือ แต่ตอนนี้เรือนี้เป็นของพวกเราแล้ว 187 00:24:05,480 --> 00:24:11,530 ไปนอนเอาแรงแล้วเตรียมลากจูงแต่เช้า หวังว่าคงไม่มีเรื่องแปลกใจอะไรอีก 188 00:24:11,700 --> 00:24:12,780 ขอให้เป็นอย่างนั้น เอเมน 189 00:24:25,040 --> 00:24:28,630 เอปส์ ขอชาร้อนสักถ้วยสิ 190 00:24:31,550 --> 00:24:35,470 มีร่องรอยอะไรพอจะบอกได้มั๊ย ว่าเรือลำนี้มาที่นี่ได้ไง 191 00:24:35,970 --> 00:24:38,850 นั่นมันคำถาม 64 ล้านเหรียญใช่มั๊ย 192 00:24:39,060 --> 00:24:42,020 - เคยได้ยินเรื่องเรือ มารี เซเลสเต้มั๊ย - ไม่เคย 193 00:24:42,180 --> 00:24:46,690 มันเป็นเรือใบสองเสานอกน่านน้ำชาร์ลสตั้น ในช่วงสงครามกลางเมือง 194 00:24:47,310 --> 00:24:50,400 แล่นใบไปลอนดอนบรรทุกฝ้ายเต็มระวาง 195 00:24:50,570 --> 00:24:51,820 ขอบใจ 196 00:24:53,320 --> 00:24:57,780 2 เดือนหลังจากออกเดินทาง เรือถูกพบโดยกลุ่มประมงนอกทริโปลี 197 00:24:57,990 --> 00:25:01,200 เรือแล่นด้วยความเร็ว 12 น็อตต่อชั่วโมงในแรงลม 198 00:25:01,950 --> 00:25:07,880 มีอะไรบางอย่างผิดปกติ แต่ไม่รู้ว่ามันคืออะไร พวกเขาจึงขึ้นเรือไป 199 00:25:08,670 --> 00:25:10,840 รู้มั๊ยพวกเขาเจออะไร 200 00:25:14,010 --> 00:25:15,300 ไม่เจออะไรเลย 201 00:25:15,840 --> 00:25:19,390 ทั้งผู้โดยสาร ลูกเรือ และกัปตัน 202 00:25:20,560 --> 00:25:22,180 ไร้ร่องรอยใด ๆ 203 00:25:22,930 --> 00:25:29,230 59 วันหลังจากบันทึกครั้งสุดท้ายลงในปูมเรือ เรือลำนั้นเดินทาง 4,500 ไมล์ข้ามแอตแลนติก 204 00:25:29,400 --> 00:25:36,230 ผ่านร็อคออฟยิบรอลต้า เข้าสู่ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน วิ่งเต็มเหยียด 205 00:25:37,110 --> 00:25:38,990 โดยไม่มีใครถือหางเสือ 206 00:25:39,740 --> 00:25:42,490 - คิดดูสิเป็นไปได้ไง - เรือผี 207 00:25:44,410 --> 00:25:48,670 เฮ้ หลอกกันเล่นหรือเปล่า 208 00:25:51,840 --> 00:25:54,800 - ฉันออกทะเลมาก่อนนาย - ฉันรู้ 209 00:25:54,970 --> 00:25:58,880 ฉันได้เห็นสิ่งที่นายไม่มีวันจินตนาการได้ 210 00:25:59,720 --> 00:26:04,560 ประวัติศาสตร์ของท้องทะเล เต็มไปด้วยเรื่องแบบเรือ มารี เซเลสเต้ 211 00:26:04,720 --> 00:26:07,390 งั้น แผนของพวกเราล่ะ 212 00:26:07,560 --> 00:26:11,400 ฉันคิดว่า เราควรทำสิ่งที่เราตั้งใจมาทำ คือ ลากเรือนั่นไปที่ท่า 213 00:26:11,570 --> 00:26:14,280 เรือเราจะลากเรือเดินสมุทรไหวเหรอ 214 00:26:14,730 --> 00:26:15,780 ไหว 215 00:26:17,240 --> 00:26:19,240 ลากได้ ถ้าเราไม่มีปัญหาเรื่องเครื่องยนต์ 216 00:26:19,410 --> 00:26:23,620 เราควรทิ้งสมอเรือนั่นไว้ แล้วกลับมาใหม่พร้อมกับเรือโยง 2-3 ลำ 217 00:26:23,790 --> 00:26:26,410 ให้เรือรัสเซียมาลากมันไปดีกว่ามั๊ย 218 00:26:26,620 --> 00:26:30,620 ฉันค้นหาสมอเรือแล้ว แต่มันหายไป 219 00:26:30,790 --> 00:26:33,750 - นายคิดว่าไง เกรีย - ถ้าซานโตสซ่อมเครื่องให้เดินเต็มกำลังได้ 220 00:26:33,960 --> 00:26:38,130 ก็จะใช้เวลาราว 2 อาทิตย์เป็นอย่างน้อย ที่จะลากเรือลำขนาดนี้ 221 00:26:38,340 --> 00:26:42,640 แต่ถ้าส่วนแบ่งฉันมันคุ้มค่าที่จะทำ ฉันจะลากกลับไปแองเคอเรจด้วยตัวเองเลย 222 00:26:54,320 --> 00:26:56,150 อย่าปล่อยนะ 223 00:26:56,360 --> 00:27:01,110 ช่วยด้วย อย่าปล่อยนะ 224 00:27:02,870 --> 00:27:07,120 - คิดว่าคุณคงยากได้แจ็คเก็ต - ขอบใจ 225 00:27:19,050 --> 00:27:20,470 แหม อดอยากซะนาน 226 00:27:20,680 --> 00:27:24,640 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า ตั้งแต่กลับมาดูคุณซึมไป 227 00:27:27,430 --> 00:27:31,390 ฉันคิดว่า ฉันเห็นอะไรบางอย่าง ที่ฉันไม่น่าจะได้เห็น 228 00:27:32,150 --> 00:27:34,480 - อย่างเช่นอะไรเหรอ - ไม่ จะบ้าตาย อย่ารู้ดีกว่า 229 00:27:34,690 --> 00:27:36,900 ผมสงสัยมาก ช่วยบอกหน่อย 230 00:27:42,740 --> 00:27:45,320 ฉันคิดว่าฉันเห็นเด็กผู้หญิง 231 00:27:45,490 --> 00:27:47,790 บน... 232 00:27:47,950 --> 00:27:50,160 บน...บนเรือหรือ 233 00:27:51,410 --> 00:27:55,130 ใช่ เธอจ้องมองมาที่ฉัน 234 00:27:56,460 --> 00:27:58,500 แล้วเกิดอะไรขึ้นอีก 235 00:27:58,670 --> 00:28:01,300 ไมีมีอะไร เธอหายตัวไป 236 00:28:01,470 --> 00:28:06,010 บางครั้ง หลังจากผมบินนานเป็นชั่วโมง ๆ 237 00:28:06,180 --> 00:28:09,430 ผมก็เห็นบางอย่างเหมือนกัน 238 00:28:09,720 --> 00:28:14,020 ปรากฏตัวสักหนึ่งวินาที แล้วก็หายไปเหมือนความฝัน 239 00:28:17,070 --> 00:28:19,020 ขอบใจ 240 00:28:19,360 --> 00:28:21,740 - เจอกันตอนเช้า - ตกลง 241 00:28:23,070 --> 00:28:24,700 ราตรีสวัสดิ์ 242 00:28:27,200 --> 00:28:30,540 - เจอกันใหม่พรุ่งนี้ - ได้ 243 00:28:53,100 --> 00:28:55,890 มีรูใหญ่มาก เรือกำลังจะจม 244 00:28:58,570 --> 00:29:02,780 - ความเสียหายอยู่ตรงนี้เองเห็นมั๊ย - มีรอยแตกที่ท้องเรือขนาดประมาณ 10 x 20 ฟุต 245 00:29:02,940 --> 00:29:07,610 - ฉีกไปถึงท้องเรือกราบซ้าย - มันชนภูเขาน้ำแข็งหรือไง 246 00:29:08,320 --> 00:29:10,910 ท้องเรือทะลุ ไม่จำเป็นต้องเกิดจากชนภูเขาน้ำแข็งหรอก 247 00:29:11,080 --> 00:29:12,370 ผมจะไปรู้ได้ไง 248 00:29:12,540 --> 00:29:15,790 - ถูกชนเมื่อเร็วๆนี้เอง - น่าจะประมาณ 1 อาทิตย์ 249 00:29:16,000 --> 00:29:17,540 นี่คือตำแหน่งที่เราอยู่ 250 00:29:17,750 --> 00:29:21,380 ปัญหาก็คือกลุ่มเกาะเหล่านี้ ห่างออกไป 60 ไมล์ตะวันตก 251 00:29:21,550 --> 00:29:23,920 มีหินโสโครก กับแมวน้ำสองพันตัว 252 00:29:24,090 --> 00:29:27,930 เรือ อันโทเนีย กราซ่า เจอกระแสน้ำวน 253 00:29:28,140 --> 00:29:32,600 แล้วถูกดูดเข้าไปหาหินโสโครก นั่นคือครั้งสุดท้ายที่ชน 254 00:29:32,770 --> 00:29:35,350 - แล้วคราวหน้าล่ะ - ไม่มีคราวหน้าแล้ว 255 00:29:35,520 --> 00:29:39,310 เรามีเวลาซ่อมสามวัน ถ้าหากดินฟ้าอากาศเป็นใจ 256 00:29:39,650 --> 00:29:41,610 ทำไมเราไม่ลากไปอย่างนี้ล่ะ 257 00:29:41,780 --> 00:29:44,940 มันก็เหมือนกับลากคาร์ดิแลค ที่ยางแบนสี่ล้อน่ะสิ 258 00:29:45,110 --> 00:29:50,450 - มันก็เหมือนกับหลุมบ่อบนถนน เราซ่อมมันได้ - เมิร์ฟ มันเหมือนหลุมบ่อบนถนนเหรอ 259 00:29:50,660 --> 00:29:55,830 ฟังนะ รอยฉีกขาดเราสามารถปะได้ ถ้าเราเข้าไปถึงลำตัวข้างในได้ 260 00:29:56,370 --> 00:30:01,840 จากนั้นเชื่อมปิดห้องที่ถูกน้ำท่วม แล้วสูบน้ำออก 261 00:30:02,050 --> 00:30:04,960 ยิ่งกว่านั้นอีกหางเสือก็ติด 262 00:30:05,130 --> 00:30:09,800 เราต้องประกอบใหม่ ตั้งไปที่ 38 องศา ให้มันลอยตามน้ำเพื่อเลี่ยงหินใต้น้ำ 263 00:30:09,970 --> 00:30:12,890 ทั้งหมดนี่หมายความว่าไง 264 00:30:13,060 --> 00:30:16,270 แปลว่าเหลือบ่ากว่าแรงสำหรับสามวันน่ะสิ 265 00:30:16,430 --> 00:30:20,810 แต่ด้วยเครื่องมือที่เรามี รวมกับบนเรือลำนั้น เราอาจจะซ่อมได้ 266 00:30:20,980 --> 00:30:22,440 เราสามารถซ่อมได้ใช่มั๊ยล่ะ 267 00:30:23,480 --> 00:30:27,240 ด้วยเครื่องมือที่เรามีบนเรือนี้ ฉันซ่อมเครื่องยนต์ไม่ได้แน่ 268 00:30:27,450 --> 00:30:30,570 เลิกบ่นแล้วมาช่วยกันยกเครื่องเรือได้เลย 269 00:30:30,740 --> 00:30:33,200 - งั้นนั่นคือแผนของเราใช่มัย - ลงมือได้เลย 270 00:30:38,210 --> 00:30:41,630 - ฉันจะแจ้งยามชายฝั่งนะ - ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น 271 00:30:41,790 --> 00:30:44,250 - กฏหมายทางทะเลระบุให้เราแจ้ง - ฉันรู้ 272 00:30:44,420 --> 00:30:50,340 เราไม่อยากเจอแขกที่ไม่ได้รับเชิญ อย่าแจ้งเลย 273 00:30:50,890 --> 00:30:51,970 ตามใจ กัปตัน 274 00:30:56,810 --> 00:31:00,310 เอาล่ะ นายรู้กรรมวิธีอยู่แล้ว เราจะต้องตรวจตราให้ถ้วนถี่ 275 00:31:00,480 --> 00:31:03,980 ต้องทำให้แน่ใจว่าจะไม่มีปัญหาใดๆ ก่อนที่เราจะเริ่มลงมือ 276 00:31:04,150 --> 00:31:06,860 - อยู่ใกล้ๆฉัน อย่าเพ่นพ่านไปไหน - ได้ 277 00:31:07,030 --> 00:31:09,610 ดอดจ์ กับ มันเดอร์ จัดการกับหัวเรือกราบซ้ายที่ถูกชน 278 00:31:09,780 --> 00:31:13,450 แจ็คกับฉันจะทำย้อนจากหลังมาหน้า เรียกฉันได้ถ้าต้องการอะไร 279 00:31:13,620 --> 00:31:17,040 - ถ้าอยากกินพิซซ่าล่ะ - ตลกไม่เลิกนะ 280 00:31:17,200 --> 00:31:22,000 การวางแผนในธุรกิจนี้ คือ การไม่มีแผน นี่มันอะไรกัน 281 00:31:22,210 --> 00:31:27,710 ชอบพูดอะไรบ้าๆแบบนี้เพื่ออะไร พูดไม่รู้เรื่องจริงๆเลย 282 00:31:27,880 --> 00:31:31,220 รออยู่ตรงนั้นนะที่รัก 283 00:31:31,380 --> 00:31:34,600 เพราะสักวัน เขาจะหาอัจฉริยะอีกคนมาซ่อมเรือให้เขา 284 00:31:38,980 --> 00:31:40,730 อยากเล่นแบบนี้ใช่มั๊ย 285 00:31:43,560 --> 00:31:45,190 มันยังคงหวานแหวอยู่ 286 00:31:45,690 --> 00:31:47,860 แสงสว่างมาแล้ว 287 00:31:55,160 --> 00:31:58,540 ถูกของนาย มันสวยเหลือเกิน 288 00:31:58,700 --> 00:31:59,790 แน่นอนอยู่แล้ว 289 00:32:39,660 --> 00:32:45,120 เอปส์ เรากำลังตรงไปห้องเครื่องหลัก 290 00:32:47,250 --> 00:32:48,290 เอปส์ 291 00:33:09,570 --> 00:33:12,030 ก็ได้ กัปตัน 292 00:34:06,580 --> 00:34:10,670 # เรากำลังลอบเข้าไปในความมืด # 293 00:35:20,610 --> 00:35:23,910 เราต้องดำน้ำไปให้ถึงจุดที่ฉีกขาดนั่น 294 00:35:24,950 --> 00:35:28,370 เอปส์ ห้องเครื่องจมน้ำหมดเลย 295 00:35:29,540 --> 00:35:30,960 เอปส์ ได้ยินฉันมั๊ย 296 00:35:39,300 --> 00:35:40,470 เดี๋ยวก่อน 297 00:35:42,840 --> 00:35:45,680 เกิดอะไรขึ้น ไม่เป็นไรนะ 298 00:35:45,890 --> 00:35:49,640 ไปทำอะไรข้างล่างนั่น บาดเจ็บหรือเปล่า 299 00:36:27,180 --> 00:36:29,140 นี่มันอะไรกันเนี่ย 300 00:36:32,890 --> 00:36:35,980 ก้นบ่อทั้งหมดพรุนไปด้วยมัน 301 00:36:36,270 --> 00:36:38,570 ดูเหมือนมีคนใช้มันเป็นเป้าซ้อมยิง 302 00:36:38,980 --> 00:36:42,490 - นั่นมันประเภทหวานแหวว - แล้วประเภทที่ไม่ค่อยหวานแหววล่ะ 303 00:36:42,700 --> 00:36:45,240 มีคนอยู่ในสระนั่น 304 00:36:45,530 --> 00:36:47,570 ฉันเห็นเด็กคนนั้นอีกแล้ว 305 00:36:47,740 --> 00:36:50,740 อะไรนะ ที่ไหน 306 00:36:51,910 --> 00:36:56,080 - สงสัยฉันจะเสียสติไปแล้ว - เธอพูดอะไรบ้างหรือเปล่า 307 00:36:56,250 --> 00:36:58,920 ช่างมันเถอะ ไปต่อกัน 308 00:37:25,660 --> 00:37:27,570 เมอร์ฟี่ ตอบด้วย 309 00:37:28,320 --> 00:37:29,870 ดอดจ์ หรือใครก็ได้ 310 00:37:32,200 --> 00:37:33,250 โธ่ 311 00:37:37,290 --> 00:37:39,630 ฉันว่ายัยนั่นต้องเล่นตลกกับเรา 312 00:38:23,590 --> 00:38:26,340 ดูเหมือนห้องซักเสื้อผ้า 313 00:38:31,350 --> 00:38:36,180 ปล่องระบายอากาศติดกับห้องเก็บของข้างหน้า เราต้องไปดูว่าน้ำท่วมหรือเปล่า 314 00:38:36,390 --> 00:38:39,810 - ฉันอาจต้องขอแรงช่วยกันปิดมัน - แน่ใจหรือว่าเราต้องทำแบบนี้ 315 00:38:57,750 --> 00:39:00,170 เมอร์ฟี่ คุณอยู่ที่ไหนน่ะ 316 00:39:00,500 --> 00:39:03,880 - พวกเขาอยู่ที่นี่นานเท่าไหร่แล้ว - อาจจะเดือนนึง หรือน้อยกว่านั้น 317 00:39:04,090 --> 00:39:07,260 - เราจะทำไงดี - รีบเผ่นออกจากเรือลำนี้ 318 00:39:07,420 --> 00:39:09,840 - แต่เรือลำนี้.... - ถ้ามันจะจม ก็ให้มันจมไป 319 00:39:10,010 --> 00:39:12,050 ถูกของคุณ 320 00:39:12,260 --> 00:39:14,350 เหม็นจังเลย 321 00:39:16,180 --> 00:39:18,600 - อะไรกันวะ - เราเพิ่งมาทางนี้นี่ 322 00:39:18,770 --> 00:39:20,520 บ้าน่า 323 00:39:24,190 --> 00:39:26,230 เร็วเข้า 324 00:39:29,450 --> 00:39:32,200 ทางนี้ เร็วเข้า แจ็ค 325 00:39:49,050 --> 00:39:50,380 อะไรกันเนี่ย 326 00:39:57,770 --> 00:40:00,730 หัดทาลิปสติกตั้งแต่เมื่อไหร่ เอปส์ 327 00:40:01,440 --> 00:40:03,190 เอปส์ 328 00:40:06,730 --> 00:40:09,070 "ฟรานเชสก้า" 329 00:40:09,650 --> 00:40:11,240 นมสวยจัง 330 00:40:12,150 --> 00:40:17,410 เดี๋ยวฉันก็แต่งตั้งเธอให้เป็นเมียฉันหรอก 331 00:40:30,090 --> 00:40:35,390 เร็วเข้าแจ็ค มัวแต่เดินอุ้ยอ้าย นายมีปัญหาอะไรเหรอ 332 00:40:40,770 --> 00:40:42,430 อะไรกันเนี่ย 333 00:40:42,770 --> 00:40:45,980 ช่างมัน ไปกันเถอะแจ็ค 334 00:40:47,520 --> 00:40:51,400 นี่มัน จากัวร์ X150. ปี 1958 ที่ผมอยากได้ตั้งแต่เด็กแล้ว 335 00:40:51,570 --> 00:40:55,910 เราต้องออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ เข้าใจที่ฉันพูดมั๊ย 336 00:41:02,790 --> 00:41:06,120 มีอะไรบางอย่างเคลื่อนไหวอยู่ในนั้น 337 00:41:24,520 --> 00:41:27,100 คุณพระช่วย ฉันเกลียดหนู 338 00:41:29,730 --> 00:41:31,360 อะไรน่ะ 339 00:41:32,150 --> 00:41:34,610 คุณพระช่วย ดูสิ 340 00:41:35,530 --> 00:41:36,990 ฉันต้องไปตาม เมอร์ฟี่ 341 00:41:37,450 --> 00:41:38,950 เมอร์ฟี่ 342 00:41:39,120 --> 00:41:40,450 เมอร์ฟี่ 343 00:41:45,790 --> 00:41:47,790 มีใครเรียกฉันหรือเปล่า 344 00:41:48,000 --> 00:41:50,210 ดอดจ์ มันเดอร์ 345 00:41:50,920 --> 00:41:53,130 มัวรีน 346 00:41:53,670 --> 00:41:55,840 ใครคือมัวรีน 347 00:41:56,010 --> 00:41:58,300 ชื่อต้นฉันเอง 348 00:42:00,140 --> 00:42:03,520 - หนาวจัง... - เขาพูดว่า หนาวจัง 349 00:42:03,680 --> 00:42:05,640 อยู่ในครัว 350 00:42:14,610 --> 00:42:18,150 - หนาวจัง - โปรดช่วยพวกเราด้วย 351 00:42:23,540 --> 00:42:25,540 อย่าเข้าไปในนั้น 352 00:43:03,740 --> 00:43:07,040 ไอ้เส็งเครง เฮงซวย 353 00:43:08,080 --> 00:43:10,000 ใจเย็นๆน่า 354 00:43:10,170 --> 00:43:14,460 อยากหลอกเราก่อน เราก็หลอกบ้าง ไม่ตลกหรือไงจ๊ะ 355 00:43:14,630 --> 00:43:19,090 อยากฟังเรื่องตลกกว่านี้มั๊ย เราเจอศพลอยเป็นแพในห้องซักรีด 356 00:43:19,430 --> 00:43:23,050 และนี่....ในห้องระวางสินค้า 357 00:43:35,820 --> 00:43:37,400 ต้องการความช่วยเหลือมั๊ย กัปตัน 358 00:43:42,200 --> 00:43:43,280 ขอโทษ 359 00:44:12,310 --> 00:44:13,980 เรารวยแล้ว 360 00:44:45,680 --> 00:44:48,300 เจ้านายคิดว่ามันมีค่าเท่าไหร่ 361 00:44:48,470 --> 00:44:53,640 มีทองเยอะจริงๆ ประเมินยาก น่าจะ 2-300 ร้อยล้านหรือมากกว่านั้น 362 00:44:55,770 --> 00:44:59,150 เมอร์ฟี่ ทองแท่งในหีบที่ล็อกไว้แบบนี้ มันน่าจะมีประกัน 363 00:44:59,360 --> 00:45:02,820 ไม่มีทางที่เจ้าของจะปล่อยให้ลอยหลุดมือไป 364 00:45:03,030 --> 00:45:06,260 มีอะไรไม่ชอบมาพากลแน่ เพราะตราของมันถูกตะไบออก 365 00:45:06,660 --> 00:45:10,740 - หมายความว่าไง - มีคนไม่อยากให้เหลือร่องรอย 366 00:45:11,910 --> 00:45:13,000 มันถูกโขมยมา 367 00:45:13,210 --> 00:45:17,920 นี่อาจจะเป็นเหตุผล ที่ทำให้เรือลำนี้ต้องหายไป 368 00:45:18,090 --> 00:45:21,500 ถ้าทองพวกนี้มาจากปี 1962 369 00:45:21,710 --> 00:45:25,880 แล้วศพพวกนั้นล่ะ น่าจะตายมาไม่เกิน 3 อาทิตย์ 370 00:45:26,340 --> 00:45:31,180 ต้องมีคนพูดเรื่องนี้ และควรจะเป็นฉันเอง เรือลำนี้น่ากลัวมาก เมอร์ฟี่ 371 00:45:31,350 --> 00:45:36,560 ก่อนหน้านี้ ตอนที่ฉันกำลังสำรวจอยู่ ฉันได้ยินเสียงผู้หญิงร้องเพลง 372 00:45:36,770 --> 00:45:39,400 - เหมือนกับว่าเธอร้องยั่วยวนฉันงั้นแหละ - โอ้ ไม่ 373 00:45:43,860 --> 00:45:46,860 เป็นเสียงที่เซ็กซี่ที่สุดที่ฉันเคยได้ยิน 374 00:45:47,070 --> 00:45:53,290 - เธอมีหางเครื่องมาด้วยหรือเปล่าล่ะ - ไม่ว่านายกำลังเมายาอะไร ขอฉันมั่งสิ 375 00:45:53,500 --> 00:45:57,540 ฉันว่านายยังไม่พร้อมจะแต่งงานหรอก เกรีย 376 00:45:57,710 --> 00:45:59,080 - ไอ้เวร - เอาละ พวก 377 00:45:59,590 --> 00:46:02,300 - แล้วเรื่องยามชายฝั่งจะเอาไง - ไม่ 378 00:46:02,500 --> 00:46:07,090 ถ้าติดต่อยามชายฝั่ง แล้วถ้าหากทองพวกนี้ถูกขโมยมาล่ะ 379 00:46:09,760 --> 00:46:13,720 ตามกฏหมายทะเล ทุกสิ่งทุกอย่างที่เจอในน่านน้ำสากล 380 00:46:13,890 --> 00:46:17,560 ตกเป็นของผู้ค้นพบ นั่นคือกฏหมาย 381 00:46:17,770 --> 00:46:20,400 - ใช่ - ใครเจอ ใครได้ 382 00:46:20,610 --> 00:46:23,440 ถ้าต้องทำอย่างนั้น ก็ทำซะเดี๊ยวนี้เลย 383 00:46:23,650 --> 00:46:27,950 ซ่อมเรือของเราให้แล่นได้ ฉวยทองแท่งแล้วล่องไปให้ไกล 384 00:46:28,110 --> 00:46:31,120 ทิ้งเรือนั่นซะ เอาไปแต่ทอง ใครเห็นด้วยบ้าง 385 00:46:31,700 --> 00:46:34,240 ฉันเอาทอง เพื่อน 386 00:46:35,450 --> 00:46:36,830 ทอง 387 00:46:37,500 --> 00:46:39,290 เอาทอง 388 00:46:42,960 --> 00:46:45,840 - เอปส์ล่ะ - ฉันขอแค่ลงไปจากเรือนี่แค่นั้น 389 00:46:46,380 --> 00:46:48,260 ตกลง ลงมือได้ 390 00:46:50,090 --> 00:46:55,010 เรือเราพร้อมแล้ว เมอร์ฟ จะออกไปจากที่นี่ได้หรือยัง 391 00:46:56,640 --> 00:47:01,560 เย้ รวยเละแล้ว ดมกลิ่นเงินนั่นสิ คนละ 100 ล้าน ได้ยินที่ฉันพูดมั๊ย 392 00:47:01,730 --> 00:47:03,480 100 ล้าน 393 00:47:05,570 --> 00:47:07,690 เกรีย ติดเครื่องได้เลย 394 00:47:07,900 --> 00:47:09,780 ฉันจะขนทองลงไป 395 00:47:09,950 --> 00:47:11,660 ครับผม กัปตัน 396 00:47:12,490 --> 00:47:17,750 เฮ้ ซานโตส เร็วๆเข้า เราจะได้ทองแล้ว 397 00:47:18,000 --> 00:47:22,380 เดี๋ยวมาตรวัดคงจะได้เต้นร็อค เพราะเพิ่งยกเครื่องมาหยก ๆ 398 00:47:23,750 --> 00:47:26,460 และก็นาย ฉันอยากให้นายร่วมแรงร่วมใจด้วย 399 00:47:31,090 --> 00:47:33,340 ติดเครื่องได้ 400 00:47:34,050 --> 00:47:36,350 เฮ้ เกรีย ติดเครื่องได้ 401 00:47:36,560 --> 00:47:40,520 เราจะวิ่งจี๋ไปจากที่นี่เลย ติดเครื่องเลย เราจะรวยใหญ่แล้ว 402 00:47:41,690 --> 00:47:43,560 หยุดนะ 403 00:47:43,900 --> 00:47:46,270 หยุดนะ อย่าทำแบบนั้น 404 00:47:47,360 --> 00:47:49,030 พร้อมจะไปแล้ว กัปตัน 405 00:47:53,030 --> 00:47:54,200 อย่าติดเครื่องเรือ ไม่งั้นเขาจะ... 406 00:47:58,620 --> 00:48:00,160 เกรีย 407 00:48:03,540 --> 00:48:05,040 เกรีย เกิดบ้าอะไรขึ้น 408 00:48:06,880 --> 00:48:09,760 คุณพระช่วย ไฟไหม้เรือ 409 00:48:20,060 --> 00:48:23,440 ซานโตส , เกรีย , มันเดอร์ 410 00:48:40,080 --> 00:48:41,750 ได้ตัวแล้ว 411 00:48:41,910 --> 00:48:46,000 - เอปส์ ผมช่วยมันเดอร์ได้แล้ว - เกรีย 412 00:48:47,670 --> 00:48:49,420 ฟื้นสิ 413 00:48:50,340 --> 00:48:54,430 ซานโตส ตอบด้วย 414 00:48:55,390 --> 00:48:57,760 ซานโตส 415 00:49:15,280 --> 00:49:20,950 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น อยู่ ๆ ห้องเครื่องก็เกิดระเบิดขึ้น 416 00:49:21,290 --> 00:49:25,250 ซานโตส อาจเร่งรีบเกินไป ไม่ได้ปิดประเก็นให้สนิท 417 00:49:25,500 --> 00:49:29,960 แจ็ค นายรู้รายละเอียดเรือนั่น ก่อนส่งเรามานี่หรือเปล่า 418 00:49:30,630 --> 00:49:34,590 เปล่าแต่...นี่ก็ยังดีที่เราได้ทอง และเรารอดมาได้ 419 00:49:34,800 --> 00:49:37,510 - แล้วซานโตสล่ะ ไอ้เวร - ดอดจ์ ใจเย็นๆ 420 00:49:37,680 --> 00:49:39,470 ทุเรศจริงๆ 421 00:49:39,680 --> 00:49:41,850 ซานโตสสมัครใจมาที่นี่เอง 422 00:49:42,060 --> 00:49:44,930 - เหมือนกับพวกเรา - นายหมายความว่าไง 423 00:49:45,100 --> 00:49:47,310 - พอที - ซานโตสต้องตายเพราะแก 424 00:49:47,480 --> 00:49:50,190 พอที ยังไงเขาก็ไม่ฟื้นกลับมาหรอก 425 00:50:09,960 --> 00:50:13,130 เมอร์ฟ นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณ 426 00:50:14,920 --> 00:50:16,630 เมอร์ฟ 427 00:50:25,270 --> 00:50:27,180 เขาเป็นไงบ้าง 428 00:50:29,020 --> 00:50:34,030 เอาล่ะนี่คือแผน เราเป็นนักกู้เรือมืออาชีพที่มีโชคบนเรือนี้ 429 00:50:34,280 --> 00:50:37,530 ฉันว่าเราต้องทำให้ดีที่สุด ช่วยกันซ่อมเจ้าเรือสนิมเขรอะนี่ 430 00:50:37,700 --> 00:50:40,280 พยุงให้มันลอยอยู่ให้ได้ และคอยหลีกเลี่ยงเกาะเหล่านั้น 431 00:50:40,450 --> 00:50:42,990 เราจะสามารถยังชีพได้นานจนมีคนมาช่วย 432 00:50:43,200 --> 00:50:46,250 ทำไมต้องทำแบบนี้ เรามีวัสดุ เรามีกำลังคน 433 00:50:46,410 --> 00:50:52,040 ทำไมเราไม่สร้างแพแล้วออกไป เรือลำนี้มันมีเรื่องไม่ชอบมาพากล 434 00:50:52,210 --> 00:50:55,710 - ถ้าเราอยู่ที่นี่ เราอาจไม่รอด - นายอยากสร้างแพเหรอ 435 00:50:55,880 --> 00:50:58,550 - ฉันอยากสร้างแพ - แม้แต่ตอนซ่อมเรือ 436 00:50:58,720 --> 00:51:02,970 เรายังต้องซ่อมนานถึง 3 วัน เราทำไม่ได้หรอก ฉันทำไม่ได้ 437 00:51:03,140 --> 00:51:05,600 มันเดอร์ ฉันรู้นายเป็นช่างเชื่อมที่เก่งที่สุด 438 00:51:05,810 --> 00:51:07,730 ถ้าเราทำตอนนี้ยังทัน แต่ต้องมีนาย 439 00:51:10,980 --> 00:51:16,230 ก็ได้ แต่เราไม่มีทางที่จะเชื่อมปิดรู และสูบน้ำออกในความมืดหรอก 440 00:51:16,400 --> 00:51:18,860 ถึงแม้พอจะมีแสง แต่เราก็เหมือนตาบอด 441 00:51:19,030 --> 00:51:22,570 ก็ได้ งั้นคืนนี้เรานอนเอาแรง แล้วค่อยเริ่มงานในตอนเช้า 442 00:51:25,910 --> 00:51:28,250 เกรีย นายว่าไง 443 00:51:28,410 --> 00:51:32,330 อยากรู้ใช่มั๊ยว่าต้นเรือจะตอบว่าไง 444 00:51:32,500 --> 00:51:36,800 ไปลงนรกซะเถอะ เอปส์ เธอไม่มีกึ๊นพอจะพาพวกเราออกจากเรือ 445 00:51:36,960 --> 00:51:40,220 ถ้าเมอร์ฟี่ทำตามฉันบอกตั้งแต่แรก เราจะไม่มีปัญหาแบบนี้ 446 00:51:40,430 --> 00:51:44,430 - และยามชายฝั่ง.... - เป็นความผิดของทุกคนยกเว้นนาย งั้นสิ 447 00:51:44,600 --> 00:51:47,890 ป่านนี้พวกเขามาถึงที่นี่แล้ว และเราก็จะได้กลับบ้าน รวยเป็นล้าน 448 00:51:48,060 --> 00:51:49,270 งี่เง่า 449 00:51:50,440 --> 00:51:51,890 โตซะที ไอ้เวร 450 00:51:53,440 --> 00:51:57,270 ไอ้สถุล ปากเสีย ลองพูดอีกทีสิ 451 00:51:57,980 --> 00:52:00,190 พูดอีกทีสิ 452 00:52:50,500 --> 00:52:53,410 นี่เอง เคที่ อยู่ชั้น บี 453 00:52:53,580 --> 00:52:55,000 มาคนเดียว 454 00:52:59,590 --> 00:53:02,840 100 ต่อ 1 มีคนวางยาพิษผู้โดยสารเพื่อเอาทอง 455 00:53:03,010 --> 00:53:06,840 โอเคพ่อนักสืบ ถ้าถูกวางยาพิษ งั้นอาหารกระป๋องพวกนี้จะปลอดภัยเหรอ 456 00:53:07,010 --> 00:53:11,020 มันยังคงปิดสนิทอยู่ ปิดสนิทมา 40 ปีแล้ว ต้องปลอดภัยแน่ ๆ 457 00:53:11,180 --> 00:53:14,390 ตกลง เป่ายิ้งฉุบกัน ใครแพ้กินก่อน 458 00:53:15,100 --> 00:53:19,360 - กระดาษหุ้มอิฐ - ไม่เอาน่าเพื่อน ต้องชนะ 2 ใน 3 459 00:53:19,650 --> 00:53:22,690 - เลอะเทอะน่า นายแพ้แล้ว - เห็นใจกันบ้างสิ 460 00:53:22,900 --> 00:53:27,320 ผู้ชนะไม่จำเป็นต้องเห็นใจผู้แพ้ ขอให้เจริญอาหารนะ 461 00:53:37,040 --> 00:53:38,580 เป็นความผิดเรา 462 00:53:39,380 --> 00:53:41,050 เราน่าจะเรียกยามชายฝั่งมา 463 00:53:41,550 --> 00:53:44,630 บ้าเอ๊ย นึกแล้วเชียว 464 00:53:45,970 --> 00:53:49,010 ฉันจะกลับไปหาเธอจ้ะ สาบาน 465 00:53:51,640 --> 00:53:53,680 มองหาสวรรค์วิมานอะไรวะ 466 00:54:03,360 --> 00:54:05,190 - อร่อยดี - ไม่มีทาง 467 00:54:05,360 --> 00:54:08,570 ไม่ อร่อยจริงๆ ไม่ได้พูดเล่นนะ 468 00:54:08,820 --> 00:54:11,910 - พูดจริงหรือเปล่า - จริงๆ อร่อยดี 469 00:54:14,450 --> 00:54:17,750 - โอ ว้าว นายลองดูสิ - อร่อยดี 470 00:54:17,920 --> 00:54:18,960 บอกแล้ว เยี่ยมมาก 471 00:54:20,340 --> 00:54:21,960 เคที่ 472 00:54:29,140 --> 00:54:31,140 เคที่ 473 00:54:51,450 --> 00:54:53,660 ฉันจะบอกอะไรให้ พอเรากลับบ้าน.. 474 00:54:53,870 --> 00:54:58,460 ฉันจะเอาส่วนแบ่งฉัน ซื้ออ่างอาบน้ำให้นาย 475 00:54:59,710 --> 00:55:03,670 ฉันจะซื้อหนังสือโป๊ให้นายตลอดชีวิต 476 00:55:04,170 --> 00:55:06,670 ฉันนำหน้านายไปหลายขุมแล้ว 477 00:55:12,010 --> 00:55:13,640 มีอะไรดิ้นอยู่ในปากนาย 478 00:55:32,660 --> 00:55:34,580 เคที่ 479 00:58:39,340 --> 00:58:41,260 ใคร ฉันเหรอ 480 00:58:46,680 --> 00:58:49,350 ฟรานเซสก้า ฉันรู้นะว่ามันไม่ใช่ของจริง 481 00:58:50,810 --> 00:58:53,900 ดังนั้น ฉันจะแกล้งทำไปตามน้ำ โอเคนะ 482 00:58:57,030 --> 00:59:00,360 จีบคนตายแล้ว คู่หมั้นเราคงไม่ถือสานะ 483 00:59:28,230 --> 00:59:30,600 พ่อแม่ของเธอ 484 00:59:33,400 --> 00:59:35,270 ขอร้องเถอะ 485 00:59:37,280 --> 00:59:39,650 อย่าปิดนะ 486 00:59:42,950 --> 00:59:45,740 หนูไม่ได้พบพวกท่านนานแล้ว 487 00:59:47,040 --> 00:59:49,040 พ่อหนูย้ายไปนิวยอร์ค 488 00:59:49,960 --> 00:59:52,710 หนูกำลังเดินทางไปอยู่กับพ่อ 489 00:59:54,540 --> 00:59:55,960 แต่ตอนนี้พ่อตายแล้ว 490 00:59:58,260 --> 01:00:00,920 - เธอรู้ได้ไง - ถ้าคุณเป็นเหมือนหนู 491 01:00:01,130 --> 01:00:02,970 คุณก็จะรู้เหมือนกัน 492 01:00:04,850 --> 01:00:06,470 คุณแม่ของหนู 493 01:00:08,100 --> 01:00:11,270 เย็บชุดนี้ให้ 494 01:00:11,480 --> 01:00:12,640 คุณชอบมั๊ย 495 01:00:17,940 --> 01:00:20,110 คุณคล้ายแม่หนูมาก 496 01:00:21,700 --> 01:00:23,950 ฉันว่าคงไม่เหมือนมั้ง 497 01:00:26,660 --> 01:00:30,080 สิ่งนี้สมควรอยู่กับหนู 498 01:00:36,790 --> 01:00:40,130 โอ พระเจ้า หนูเป็นผีจริงๆนี่ 499 01:00:44,970 --> 01:00:47,100 คุณจะไปไหนเหรอ 500 01:00:56,810 --> 01:01:00,230 ซานโตส โปเวโร ซานโตส 501 01:01:00,400 --> 01:01:04,700 ซานโตส อยู่ในความรับผิดชอบเฮงซวยของฉัน 502 01:01:17,710 --> 01:01:21,960 - เรือ ลอเรไล - มันลอยอย่างไร้จุดหมาย เราช่วยมันไว้ 503 01:01:22,170 --> 01:01:25,340 ผมเคยได้ยินเรื่องของเรือ ลอเรไล 504 01:01:27,010 --> 01:01:29,970 ผมไม่รู้ว่าเรือกราซ่าไปเกี่ยวข้องด้วย 505 01:01:32,520 --> 01:01:35,020 ทองอยู่บนเรือ ลอเรไล เหรอ 506 01:01:36,730 --> 01:01:41,730 ตรงนี้บอกว่า 19 พค. 1962 507 01:01:42,650 --> 01:01:46,200 นั่นมัน 2 วัน ก่อนที่เรือคุณจะหายสาบสูญ 508 01:01:48,370 --> 01:01:51,950 ไม่มีผู้รอดชีวิตบนเรือ ลอเรไล 509 01:01:59,590 --> 01:02:00,880 คุณพระช่วย 510 01:02:06,090 --> 01:02:08,180 คุณจะไปไหนน่ะ 511 01:02:28,490 --> 01:02:31,700 วิญญาณส่วนใหญ่ จะไปอยู่กับครอบครัวของเขา 512 01:02:31,990 --> 01:02:34,870 แล้วทำไมหนูไม่ไปล่ะ 513 01:02:38,250 --> 01:02:41,540 - พวกเราถูกกักไว้ที่นี่ - ใครกักเหรอ 514 01:02:42,920 --> 01:02:45,090 ผู้ร่วมทางกับฉัน 515 01:02:45,760 --> 01:02:48,430 ไม่เว้นแม้แต่วิญญาณที่ไม่ได้ถูกตีตรา 516 01:02:48,760 --> 01:02:49,970 ตราอะไรเหรอ 517 01:02:50,260 --> 01:02:52,430 เคที่ หนูหมายความว่าไง 518 01:02:52,600 --> 01:02:55,100 เมื่อถึงตอนที่เรือเต็ม.... 519 01:02:56,180 --> 01:02:57,890 เรื่องอะไร เล่าให้ฉันฟังด้วย 520 01:02:58,730 --> 01:03:03,610 พอเขาได้วิญญาณตามที่ต้องการ และบรรจุเต็มโควต้าของเขา 521 01:03:05,570 --> 01:03:08,070 เราจะถูกพาแล่นเรือ 522 01:03:08,700 --> 01:03:10,110 ไปที่.... 523 01:03:11,450 --> 01:03:13,120 อะไรน่ะ มีอะไรเหรอ 524 01:03:15,290 --> 01:03:18,620 - นั่นอะไรน่ะ - เขาไม่อยากให้หนูคุยกับคุณ 525 01:03:18,790 --> 01:03:21,460 - เขาน่ะใคร - แต่หนูไม่เหมือนคนอื่นๆ 526 01:03:21,670 --> 01:03:23,290 เคที่ หนูต้องบอกฉัน 527 01:03:23,500 --> 01:03:27,800 คุณต้องรีบหนีไป ลงจากเรือไปซะตอนที่ยังสามารถไปได้ 528 01:03:28,010 --> 01:03:29,840 เคที่ นี่มันอะไรกัน 529 01:03:31,590 --> 01:03:36,470 เคที่ ! เคที่ 530 01:03:36,640 --> 01:03:38,100 เอปส์ 531 01:03:39,060 --> 01:03:40,690 มานี่ 532 01:03:41,270 --> 01:03:42,770 เราต้องไปกันแล้ว 533 01:03:45,570 --> 01:03:47,360 จะรีบไปไหน เมอร์ฟี่ หา ? 534 01:03:50,910 --> 01:03:53,660 เป็นอะไรไป นี่ฉันเองนะ 535 01:03:54,160 --> 01:03:55,330 ซานโตส 536 01:03:56,080 --> 01:03:59,540 ไม่สนุกเลยที่ต้องไปนอนอยู่ก้นมหาสมุทร 537 01:04:03,170 --> 01:04:06,840 ไม่มีแสงสว่าง ที่ปลายอุโมงค์สำหรับฉัน เมอร์ฟ 538 01:04:08,170 --> 01:04:10,970 ไม่มีนางฟ้าหมื่นนางรอรับที่ประตูสวรรค์ 539 01:04:13,850 --> 01:04:17,680 เป็นเพราะแผนของนาย ฉันถึงได้ติดอยู่บนเรือในฝันของนาย 540 01:04:17,930 --> 01:04:22,350 รู้อะไรมั๊ย ฉันจะพานายไปชมให้ทั่ว 541 01:04:54,760 --> 01:04:55,840 เมอร์ฟี่ 542 01:05:01,520 --> 01:05:06,150 เมอร์ฟ 543 01:05:07,230 --> 01:05:09,440 เป็นอะไรหรือเปล่า เมอร์ฟ 544 01:05:11,740 --> 01:05:13,070 โอเคมั๊ย 545 01:05:17,240 --> 01:05:19,450 - เป็นอะไรไป เมอร์ฟ - นี่ฉันนะ 546 01:05:26,580 --> 01:05:30,590 - นี่ฉันเอง - เอาเลย จัดการซะให้พอใจ 547 01:05:38,050 --> 01:05:39,100 เอาเลย 548 01:05:46,190 --> 01:05:48,400 - เอาเลย - เฮ้ 549 01:05:56,070 --> 01:05:59,120 โอ พระเจ้า เอปส์ เป็นไงบ้าง 550 01:06:03,660 --> 01:06:07,290 - ขังเขาไว้ในนี้แหละ - ไม่นะ เขาเมา 551 01:06:07,460 --> 01:06:10,290 เขาไม่รู้ตัว ว่าเขาทำอะไรลงไป 552 01:06:10,460 --> 01:06:14,550 เขาพยายามจะฆ่าคุณ ปล่อยเขาอยู่ในนั้นแหละ 553 01:06:15,300 --> 01:06:17,800 ไปหาเกรียกันเถอะ 554 01:06:28,980 --> 01:06:31,190 เห็นเขามั๊ย 555 01:06:31,440 --> 01:06:32,980 ไม่ เราหาจนทั่วแล้ว 556 01:06:33,190 --> 01:06:36,320 ดูเขาโกรธมากๆเลย เหมือนกับทุกๆคนที่อยู่บนเรือลำนี้ 557 01:06:36,900 --> 01:06:40,320 - อย่างน้อยเราก็ไม่ได้อยู่ที่นี่เมื่อ 40 ปีก่อน - คุณคิดว่า ผู้โดยสารถูกวางยาพิษ 558 01:06:40,490 --> 01:06:44,620 - เพื่อเอาทองไม่ใช่เหรอ นั่นมัน.. - โหดร้ายใช่มั๊ย ก็อาจจะใช่นะ 559 01:06:44,910 --> 01:06:47,960 ก่อนเราจะรู้ตัว เราต่างก็พยายามจะฆ่ากัน 560 01:06:48,170 --> 01:06:52,170 - เฮ้ หัวใจของใครน่ะ - ฉันเจอมันน่ะ เป็นของเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 561 01:06:52,340 --> 01:06:55,920 - เด็กที่ไหน - เธอเตือนฉันให้ลงจากเรือนี้ 562 01:06:56,090 --> 01:06:59,630 - ได้คุยกับเธอแล้วสิ - นี่นายพูดเรื่องอะไรกัน 563 01:06:59,800 --> 01:07:03,180 - เธอเจอผีหรือ เอปส์ - ช่างมันเถอะ 564 01:07:03,350 --> 01:07:05,390 แสดงว่าเรือนี้ต้องมีปัญหาแน่ 565 01:07:05,560 --> 01:07:09,640 ฉันว่าทำตามสเป็คของมันเดอร์ พยายามซ่อมเรือดีกว่า 566 01:07:09,810 --> 01:07:13,150 ไม่มีทางที่แพจะรับน้ำหนัก คน 5 คนกับทองคำไหว 567 01:07:13,320 --> 01:07:16,820 เมอร์ฟี่ไปไหนไม่ได้แล้วตอนนี้ และเราจะไม่ทิ้งเขาไว้ที่นี่ 568 01:07:17,030 --> 01:07:21,070 เราต้องทำตามแผน ซ่อมเรือให้ได้ เริ่มต้นทำงานกันเถอะ 569 01:07:31,580 --> 01:07:34,170 นั่นเป็นห้องที่ถูกชนพัง 570 01:07:34,500 --> 01:07:38,050 - ประตูพังแล้ว เปิดไม่ได้ - ติดระเบิดซีโฟร์ 571 01:07:38,260 --> 01:07:39,340 - ดอดจ์ - พร้อมแล้ว 572 01:07:39,510 --> 01:07:40,880 - มันเดอร์ - พร้อม 573 01:07:41,090 --> 01:07:43,010 จุดชนวน 574 01:07:47,220 --> 01:07:50,890 - มีรอยฉีกที่กราบซ้าย - ดูใหญ่มากเลย 575 01:07:51,060 --> 01:07:53,690 ฉันจะเชื่อมปิดมันเอง ไม่มีปัญหา 576 01:07:56,320 --> 01:07:59,280 มันเดอร์ หางเสือซ่อมแล้ว โอเคมั๊ย 577 01:07:59,450 --> 01:08:01,400 ไม่มีปัญหา 578 01:08:02,490 --> 01:08:05,740 - นายคิดว่าไง ดอดจ์ - พอรับไหว 579 01:08:09,080 --> 01:08:12,040 - โอเค ปั๊มป์พร้อมแล้ว - ติดเครื่องได้ 580 01:08:13,330 --> 01:08:16,380 ทราบแล้ว เอปส์ 1 และ 2 ติดแล้ว 581 01:08:16,550 --> 01:08:20,170 - ฉันกะว่า 12 ชั่วโมงน้ำจะแห้งหมด - ทำงานเต็มที่ทั้งสองเครื่อง 582 01:08:20,340 --> 01:08:23,430 เตรียมพร้อม เอปส์ มันมาแล้ว 583 01:08:23,640 --> 01:08:24,970 เยี่ยมมากเพื่อน 584 01:08:43,700 --> 01:08:46,490 ให้ตายเถอะ กระแสน้ำแรงกว่าที่คิด 585 01:08:48,450 --> 01:08:54,790 ถ้าเราควบคุมการลอยตัวตรงไปทางนี้ เราคงหลบเกาะพวกนั้นพ้น 586 01:08:54,960 --> 01:08:57,880 เราต้องทำให้เรือนี้ลอยตัวเอาไว้ จนกว่าจะมีคนมาช่วย 587 01:08:58,050 --> 01:09:01,300 ให้ตายสิ เราอาจเคราะห์ดีรอดไปได้ 588 01:09:01,470 --> 01:09:02,670 อภิมหาเศรษฐี 589 01:09:02,840 --> 01:09:05,640 เช็คสะพานเดินเรือด้วยนะ พอทำตรงนี้เสร็จตรงนี้แล้ว 590 01:09:05,800 --> 01:09:08,350 ฉันจะไปตามหาเกรียข้างล่าง 591 01:09:12,940 --> 01:09:15,020 เกรีย 592 01:09:16,650 --> 01:09:18,400 เกรีย 593 01:09:31,500 --> 01:09:33,200 เคที่ 594 01:09:45,720 --> 01:09:48,010 เกรีย โอพระเจ้า 595 01:09:55,690 --> 01:09:58,350 - โอ บ้าจริง - ท่อสองตัน ใครจะไปดูล่ะ 596 01:09:58,520 --> 01:10:00,570 นายน่ะแหละ 597 01:10:02,360 --> 01:10:04,400 บ้าเอ๊ย แพ้ทุกทีเลย 598 01:10:07,570 --> 01:10:10,120 คุณพระช่วย 599 01:10:10,280 --> 01:10:12,160 มากับหนู 600 01:10:13,910 --> 01:10:15,910 หนูจะให้ดูอะไรบางอย่าง 601 01:14:22,870 --> 01:14:23,950 เมอร์ฟี่ 602 01:14:26,210 --> 01:14:27,710 เมอร์ฟี่ 603 01:14:46,690 --> 01:14:49,980 ห้ามตายนะ 604 01:15:44,240 --> 01:15:47,040 ดอดจ์ เมอร์ฟี่ตายแล้ว 605 01:15:47,200 --> 01:15:49,580 - อะไรนะ - เราต้องลงจากเรือเดี๋ยวนี้เลย 606 01:15:49,790 --> 01:15:53,960 ทำไมนาย ฉัน และมันเดอร์ยังมีชีวิตอยู่ นั่นคือเหตุผลที่เขาพาพวกเรามาที่นี่ 607 01:15:54,130 --> 01:15:58,090 - เพื่อซ่อมเรือนี้ - ผมเพิ่งเจอ เมอร์ฟี่ เกิดอะไรขึ้น 608 01:16:01,220 --> 01:16:02,840 ไม่รู้สิ 609 01:16:05,060 --> 01:16:07,470 ฉันอยากให้นายกับดอดจ์เฝ้าอยู่ทางนี้ 610 01:16:07,640 --> 01:16:09,890 - เดี๊ยว แต่เธอเพิ่งจะบอกว่า... - ดอดจ์ ฟังฉันก่อนสิ 611 01:16:10,390 --> 01:16:16,400 ฉันจะไปตามมันเดอร์ เราจะไปตรวจดูรอยเชื่อม อยู่ตรงนี้จนเรากลับมา 612 01:16:16,610 --> 01:16:20,110 ฉันไม่อยากให้นาย 2 คน ละสายตาจากกัน เอานี่ไป 613 01:16:20,780 --> 01:16:22,740 ถือไว้ 614 01:16:24,740 --> 01:16:27,660 - ระวังตัวนะ - แน่นอน 615 01:16:56,060 --> 01:16:59,730 มันเดอร์ 616 01:17:22,380 --> 01:17:25,640 - แค่นี้แหละ เราทำได้แล้ว - ตอนนี้เหรอ 617 01:17:26,220 --> 01:17:29,310 - ฉันจะตามไปดูเอปส์หน่อย - อย่า เธอสั่งให้รอที่นี่ 618 01:17:29,470 --> 01:17:32,930 - ใช่ แต่ฉัน... - เฮ้ เธอบอกให้รอก็รอสิ 619 01:17:46,740 --> 01:17:48,450 นายนี่น่ารำคาญจริง 620 01:17:48,620 --> 01:17:51,410 - ว่าอะไรนะ - ได้ยินแล้วนี่ 621 01:17:51,580 --> 01:17:55,620 นายมีข้อแก้ตัวที่น่าสมเพชนัก ถ้าเธอบอกให้โดด นายก็คงจะโดดสิ 622 01:17:55,830 --> 01:17:59,000 น่ารำคาญมาก ฉันไม่มีเวลากับเรื่องแบบนี้หรอก 623 01:18:04,930 --> 01:18:09,640 - นายเป็นใครวะเนี่ย - คำถามก็คือ ใครคือนาย 624 01:18:09,810 --> 01:18:13,180 นายบูชาเธอขนาดนั้น แต่นายก็ยังไม่กล้าบอกเธอ 625 01:18:13,350 --> 01:18:16,020 เพราะนายมันอ่อนแอ ขี้ขลาด 626 01:18:16,600 --> 01:18:22,570 ถึงยังไง ถ้านายมีน้ำใจหลีกทางให้ฉัน ฉันจะทำให้ฝันของนายเป็นจริง 627 01:18:23,990 --> 01:18:27,490 รู้มั๊ยดอดจ์ การฆ่าคนน่ะตกนรกนะ 628 01:18:29,870 --> 01:18:33,410 เมื่อนายอยู่เพื่อเธอ แล้วจะเต็มใจยอมตายเพื่อเธอได้มั๊ยล่ะ 629 01:19:03,910 --> 01:19:06,410 ระเบิด ซีโฟร์ 630 01:19:12,910 --> 01:19:14,410 เอปส์ 631 01:19:17,620 --> 01:19:21,000 ฉันยิงเฟอร์รี่แมน เขาตายแล้ว 632 01:19:21,170 --> 01:19:23,920 งั้นเหรอ อย่าเพิ่งแน่ใจนะ ดอดจ์ 633 01:19:24,130 --> 01:19:27,970 - คุณจะทำอะไรน่ะ - ล้มเลิกแล้ว ฉันกำลังจะจมเรือ 634 01:19:28,130 --> 01:19:30,760 - ไม่ให้ใครตกเป็นเหยื่อมันอีก - แต่เราจะตายด้วย 635 01:19:30,930 --> 01:19:33,600 - เรื่องนี้เราต้องเสี่ยงกัน - แล้วทองคำล่ะ 636 01:19:33,810 --> 01:19:38,140 พูดเป็นเล่นไป เราไม่มีทางเอาทองไปได้หรอก ไม่มีใครทำได้ 637 01:19:38,350 --> 01:19:40,270 เดี๋ยว เดี๋ยว 638 01:19:40,810 --> 01:19:44,570 ทองนั่นให้ทุกสิ่งทุกอย่างที่เราต้องการได้ 639 01:19:44,730 --> 01:19:48,320 เราสามารถมีเรือของเราเองได้ สำหรับเรา 2 คน 640 01:19:48,490 --> 01:19:51,740 ไปครองชีวิตอยู่ด้วยกัน เธอกับฉัน 641 01:19:51,910 --> 01:19:56,160 นายเอาเรื่องอะไรมาพูด ดอดจ์ เราต้องออกไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้ 642 01:19:56,830 --> 01:19:59,370 ฉันปล่อยให้เธอทำแบบนั้นไม่ได้ 643 01:20:07,010 --> 01:20:08,920 แล้วไงต่อล่ะ 644 01:20:10,800 --> 01:20:13,470 เอาละ ตกลง 645 01:20:13,640 --> 01:20:16,010 เธอชนะ ก็ได้ 646 01:20:18,890 --> 01:20:20,980 นังสารเลว 647 01:20:21,190 --> 01:20:23,810 ก็ได้แกชนะ เอาเลย จัดการเลย 648 01:20:23,980 --> 01:20:26,270 เอาเลย ระเบิดเลยสิ 649 01:20:26,480 --> 01:20:27,860 ฆ่าพวกเราทุกคน 650 01:20:30,490 --> 01:20:35,160 เฮ้ ดอดจ์ ทำไมไม่ถามฉันสักคำล่ะว่ามันเดอร์อยู่ไหน 651 01:20:42,330 --> 01:20:45,290 ฉันคิดว่านั่นก็เพราะ... 652 01:20:46,670 --> 01:20:48,340 ฉันรู้อยู่แล้ว 653 01:20:48,880 --> 01:20:52,220 - เธอไม่มีวันเหนี่ยวไกปืนหรอก มัวรีน - ลองดูสิ 654 01:20:52,720 --> 01:20:55,970 ดอดจ์ก็ทำพลาดแบบเดียวกัน เขาตายแล้ว 655 01:20:58,010 --> 01:20:59,850 เคที่บอกเธอแล้วไม่ใช่หรือ 656 01:21:00,020 --> 01:21:04,230 วิญญาณที่ไม่มีบาปน่ะ ตีตราไม่ได้ ทำให้ควบคุมยาก 657 01:21:04,400 --> 01:21:07,820 แต่ตราบเท่าที่ฉันทำให้เรือลอยอยู่ได้ พวกเราจะลงนรกไปด้วยกัน 658 01:21:07,980 --> 01:21:11,440 - แกเป็นใครกันแน่ - ฉันเป็นนักกู้เรือ 659 01:21:11,610 --> 01:21:16,530 ก็เหมือนกับเธอ แกสะสมเรือ ฉันสะสมวิญญาณ 660 01:21:16,700 --> 01:21:20,240 เมื่อใดที่ได้เต็มโควต้า ฉันก็จะส่งลงนรกทั้งลำ 661 01:21:20,450 --> 01:21:24,210 นี่จะทำให้ฝ่ายจัดการมีความสุข นี่มันคืองาน... 662 01:21:24,420 --> 01:21:27,040 ที่ถูกมอบให้ฉันหลังทำบาปมาชั่วชีวิต 663 01:21:27,210 --> 01:21:32,880 ถ้าฉันสูญเสียเรือนี้ ฝ่ายจัดการจะไม่พอใจ ซึ่งไม่ดีแน่ 664 01:21:33,380 --> 01:21:37,430 เธอยังไม่เข้าใจฉัน สิ่งที่ฉันจะขอคือการแลกเปลี่ยน 665 01:21:37,760 --> 01:21:40,060 เรือลำนี้แลกกับชีวิตของเธอ 666 01:21:40,220 --> 01:21:42,350 ฉันต้องการลูกเรือของฉันคืน 667 01:21:42,640 --> 01:21:46,560 เสียใจด้วย เมื่อใดผู้โดยสารถูกตีตรา พวกเขาก็กลายเป็นของฉันแล้ว 668 01:21:47,060 --> 01:21:49,440 งั้นก็จบกันแค่นี้ 669 01:21:59,160 --> 01:22:01,370 สิ่งที่เธอต้องทำคือซ่อมเรือนี้ 670 01:22:05,580 --> 01:22:08,290 ฉันให้โอกาสที่ยิ่งใหญ่มากกับเธอแล้ว 671 01:22:08,670 --> 01:22:10,880 สิ่งที่เธอต้องทำคือรับมันไว้ซะ 672 01:22:15,760 --> 01:22:18,550 จะทำอะไรล่ะ จะยิงฉันหรือไง 673 01:25:42,420 --> 01:25:45,260 ไม่เป็นไรแล้ว คุณผู้หญิง 674 01:26:11,370 --> 01:26:13,330 ไม่