1 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 Jag kan inte dra henne länge till. Hon lutar och det läcker in mycket vatten. 2 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Vad i helvete håller ni på med där borta? 3 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Slappna av lite, Murphy. 4 00:05:48,001 --> 00:05:52,001 Fan också! Vi förlorade styrbord motor och babord motor är överhettad. 5 00:05:53,001 --> 00:05:54,001 Skär loss henne! 6 00:05:55,001 --> 00:06:00,001 Epps? Lämna den där förbannade båten. Vi har ont om tid. 7 00:06:00,001 --> 00:06:02,001 Skynda dig, Epps! 8 00:06:02,001 --> 00:06:05,001 Sjunker hon så drar hon med oss ner i djupet. 9 00:06:11,001 --> 00:06:16,002 Hon har en skada i vänstra lastutrymmet. Hon sjunker nog inom fem minuter. 10 00:06:16,002 --> 00:06:18,002 -Ni har mindre tid än så! -Kom tillbaka hit. 11 00:06:18,002 --> 00:06:20,002 Vi skär loss henne. 12 00:06:20,002 --> 00:06:22,002 Det finns inget mer vi kan göra. Kom tillbaka hit. 13 00:06:22,002 --> 00:06:24,002 Kom igen, Epps! Du hörde vad chefen sa. 14 00:06:24,002 --> 00:06:27,002 Det tog oss tre månader att få loss henne från botten! 15 00:06:27,002 --> 00:06:30,002 Jag tänker inte förlora henne nu! 16 00:06:30,002 --> 00:06:34,002 Fan ta dig, Epps! Du kan inte laga allt! 17 00:06:34,002 --> 00:06:35,002 Herregud! 18 00:06:41,003 --> 00:06:44,003 För sista gången! Kom tillbaka hit! 19 00:06:44,003 --> 00:06:46,003 Hon tar in alldeles för mycket vatten. 20 00:06:48,003 --> 00:06:52,003 Varför måste du vara en sån jävla pina! Kom tillbaka hit! 21 00:06:56,003 --> 00:07:00,004 Vill du att jag ska komma dit och spöa skiten ur dig? 22 00:07:00,004 --> 00:07:02,004 Jag gör det! 23 00:07:07,004 --> 00:07:11,004 Det här är till det bästa bärgarlaget i branschen. 24 00:07:11,004 --> 00:07:13,004 Vi gjorde det, killar! 25 00:07:15,004 --> 00:07:17,004 Bra jobbat. 26 00:07:19,004 --> 00:07:25,005 -En skål för havet! -För havet! 27 00:07:29,005 --> 00:07:31,005 Tjena... 28 00:07:31,005 --> 00:07:34,005 Mr Murphy? Jag heter Jack Ferriman, kan jag bjuda dig på något? 29 00:07:34,005 --> 00:07:37,005 Han dricker inte. 30 00:07:40,005 --> 00:07:43,005 Okej...kan jag få prata med dig i enrum en stund? 31 00:07:43,005 --> 00:07:47,005 Vill du prata med mig så kan du göra det inför mitt manskap. 32 00:07:49,006 --> 00:07:53,006 Jag är pilot för den arktiska väderövervakningen i Mckenziebukten. 33 00:07:53,006 --> 00:07:55,006 -Och? -Och i förra månaden... 34 00:07:55,006 --> 00:07:59,006 ...var jag ute på ett spaningsuppdrag när jag fick syn på den här. 35 00:08:00,006 --> 00:08:01,006 Gratulerar. 36 00:08:01,006 --> 00:08:03,006 Du hittade en båt... 37 00:08:03,006 --> 00:08:06,006 ...mitt ute på havet av alla ställen. 38 00:08:06,006 --> 00:08:09,006 Jag gjorde tre överflygningar och försökte få radiokontakt- 39 00:08:09,006 --> 00:08:12,006 -men fick inget svar. Så hon har förmodligen blivit övergiven. 40 00:08:13,007 --> 00:08:15,007 -Såg du henne i Beringssund? -Ja 41 00:08:15,007 --> 00:08:19,007 Det är ju 160 mil ifrån närmaste båthamn. Varför larmade du inte kustbevakningen? 42 00:08:19,007 --> 00:08:20,007 Jag gjorde det. Men det är internationellt vatten- 43 00:08:20,007 --> 00:08:22,007 -så dom antecknade det bara. 44 00:08:22,007 --> 00:08:24,007 Har du något namn på båten? 45 00:08:24,007 --> 00:08:27,007 Nej...jag tänkte inte mer på henne fram till för två dagar sen- 46 00:08:27,007 --> 00:08:29,007 -när jag såg henne igen. 47 00:08:29,007 --> 00:08:32,007 Vad är det vi talar om. Vad kan du säga om båten? 48 00:08:32,007 --> 00:08:34,007 Stor. 49 00:08:34,007 --> 00:08:37,008 Mycket stor. Hon kan vara militärisk. 50 00:08:37,008 --> 00:08:40,008 Låt oss säga att vi är lite intresserade... 51 00:08:41,008 --> 00:08:43,008 Vad vill du ha? 52 00:08:43,008 --> 00:08:47,008 Jag vill ha 20 procent av vinsten, vad hon än är värd. 53 00:08:47,008 --> 00:08:50,008 Har du sagt det här till någon annan? 54 00:08:50,008 --> 00:08:52,008 Inte till någon. 55 00:08:54,008 --> 00:08:56,008 Ursäktar du oss en stund? 56 00:08:56,008 --> 00:08:58,008 Visst. 57 00:08:59,008 --> 00:09:01,009 Vad tror du, Murph? 58 00:09:01,009 --> 00:09:03,009 Vem vet... 59 00:09:03,009 --> 00:09:05,009 ...han kanske snackar skit. 60 00:09:05,009 --> 00:09:07,009 Men en sak vet jag... 61 00:09:07,009 --> 00:09:10,009 ...jag har sett konstiga saker hända i Beringssund. 62 00:09:11,009 --> 00:09:14,009 Och om havet erbjuder en möjlighet så tar man den. 63 00:09:14,009 --> 00:09:16,009 Vi kom ju precis tillbaka. 64 00:09:16,009 --> 00:09:19,009 Vi har varit ute till havs i sex månader. 65 00:09:19,009 --> 00:09:22,009 Jag har en fästmö som väntar på mig, kommer du ihåg? 66 00:09:22,009 --> 00:09:24,009 Jag ska gifta mig om en månad. 67 00:09:24,009 --> 00:09:26,010 Planerna var att vi skulle åka tillbaka till Ancourage. 68 00:09:26,010 --> 00:09:28,010 Styrbord motor behöver repareras. 69 00:09:28,010 --> 00:09:31,010 I vår bransch så är den enda planen- 70 00:09:31,010 --> 00:09:33,010 -att det inte finns någon plan. 71 00:09:33,010 --> 00:09:35,010 Om ni inte vill åka så är det okej. 72 00:09:35,010 --> 00:09:38,010 Vi säger bara att han får anlita någon annan. 73 00:09:38,010 --> 00:09:39,010 Vänta lite nu... 74 00:09:39,010 --> 00:09:41,010 Nu ska vi inte förhasta oss. 75 00:09:42,010 --> 00:09:44,010 Vad tror du att båten kan vara värd? 76 00:09:44,010 --> 00:09:48,010 Vem vet...miljoner, tusen... 77 00:09:48,010 --> 00:09:50,011 ...hon kanske inte är värd något. Det beror på många saker. 78 00:09:50,011 --> 00:09:53,011 Framför allt...om vi har rätt utrustning. 79 00:09:53,011 --> 00:09:56,011 -Det blir en stor kraftansträngning. -Hur delar vi vinsten? 80 00:09:56,011 --> 00:09:58,011 Vi delar lika, i sex delar. 81 00:09:59,011 --> 00:10:00,011 Lika delar? 82 00:10:01,011 --> 00:10:04,011 -Så slipper jag betala övertid. -Jag är med. 83 00:10:05,011 --> 00:10:07,011 Jag är med. 84 00:10:09,011 --> 00:10:11,011 Vad säger du, Greer? 85 00:10:12,011 --> 00:10:14,012 Okej då. 86 00:10:16,012 --> 00:10:19,012 -Kom hit, Ferriman. -Ja. 87 00:10:21,012 --> 00:10:23,012 Så här blir det: 88 00:10:23,012 --> 00:10:27,012 Du får tio procent av vinsten istället för tjugo. 89 00:10:30,012 --> 00:10:34,012 Jag är ledsen. Jag kan inte låta er utnyttja mig på det viset. 90 00:10:34,012 --> 00:10:37,012 Så får det bli. Du får acceptera det eller inte. 91 00:10:44,013 --> 00:10:48,013 Okej. Men jag följer med. 92 00:10:48,013 --> 00:10:50,013 Inte på min båt. 93 00:10:51,013 --> 00:10:52,013 Tror du att jag är så dum att jag säger vart en- 94 00:10:52,013 --> 00:10:54,013 -en förmögenhet ligger utan någon form av försäkring? 95 00:10:55,013 --> 00:10:58,013 Det finns fem andra bärgningsfirmor som gärna nappar på det här. 96 00:10:58,013 --> 00:11:01,013 Jag följer med er. Du får acceptera det eller inte. 97 00:11:33,015 --> 00:11:36,015 Det här är tråkigt. 98 00:11:39,015 --> 00:11:41,015 Hon kommer att älska det. Vad tycker du? 99 00:11:41,015 --> 00:11:43,015 Jag tycker att du tog för mycket på sidorna. 100 00:11:43,015 --> 00:11:46,015 Men det finns nog ett hårigt ställe kvar som hon gillar. 101 00:11:46,015 --> 00:11:48,015 Där får du raka själv. 102 00:11:48,015 --> 00:11:49,015 Är du säker på att du inte vill hjälpa mig? 103 00:11:49,015 --> 00:11:51,016 Vem försöker du lura, Greer? 104 00:11:51,016 --> 00:11:54,016 Alla vet att ni marinsoldater gillar att få upp den i röven. 105 00:12:14,016 --> 00:12:16,017 Har du en trevlig resa, Jack? 106 00:12:16,017 --> 00:12:17,017 Nej, sir... 107 00:12:31,017 --> 00:12:35,017 Inte samma sak som att flyga väderflygplan över istäcken, va? 108 00:12:35,017 --> 00:12:38,017 -Vad gör du här egentligen? -Jag skulle kunna fråga dig samma sak. 109 00:12:38,017 --> 00:12:41,018 Du menar vad en fin flicka som mig gör på ett skyffe som det här? 110 00:12:41,018 --> 00:12:42,018 Istället för att bilda en familj? 111 00:12:42,018 --> 00:12:45,018 Enkelt svar. Jag äger en tredjedel av Murphys verksamhet. 112 00:12:45,018 --> 00:12:47,018 Och så är jag inte så trevlig. 113 00:12:47,018 --> 00:12:50,018 Och de här aporna är min familj. 114 00:12:51,018 --> 00:12:54,018 Centralen till Murphy, kom. 115 00:12:57,018 --> 00:12:58,018 Ja? 116 00:12:58,018 --> 00:13:00,018 Du borde nog komma upp hit. 117 00:13:00,018 --> 00:13:04,019 -Vad är det? -Du borde nog se det här. 118 00:13:06,019 --> 00:13:10,019 Den jävla båten syntes på radarn alldeles nyss. 119 00:13:10,019 --> 00:13:13,019 Kan du stänga av den där jävla musiken? 120 00:13:14,019 --> 00:13:16,019 Det måste vara något tekniskt fel på maskinen. 121 00:13:16,019 --> 00:13:18,019 Båten syntes alldeles nyss, jag såg henne själv. 122 00:13:19,019 --> 00:13:22,019 -Det finns ingenting där. -Jag får se... 123 00:13:23,019 --> 00:13:25,019 Titta, där är hon! 124 00:13:25,019 --> 00:13:29,020 Titta själv och säg om du inte ser nåt. 125 00:13:29,020 --> 00:13:32,020 Ser du henne? 126 00:13:34,020 --> 00:13:37,020 Kan du bemanna strålkastarna, Dodge? 127 00:13:37,020 --> 00:13:38,020 Okej, Murph. 128 00:13:45,020 --> 00:13:46,020 Båten är där, eller hur? 129 00:13:47,020 --> 00:13:49,020 Det är någonting. 130 00:13:55,021 --> 00:13:58,021 Vad händer, Murph? 131 00:13:59,021 --> 00:14:03,021 Anropar båten med positionen 7 -5, nord... 132 00:14:03,021 --> 00:14:04,021 ...det här är Arktiska Krigaren. 133 00:14:07,021 --> 00:14:09,021 Svara. 134 00:14:10,021 --> 00:14:13,021 Det här är bogserbåten Arktiska Krigaren, hör ni mig? 135 00:14:16,022 --> 00:14:20,022 Det här är Arktiska Krigaren. Hör ni mig, svara? 136 00:14:40,023 --> 00:14:42,023 Fan också! 137 00:15:08,024 --> 00:15:11,024 -Tror ni mig nu? -Herrejävlar. 138 00:15:12,024 --> 00:15:14,024 Det är ett linjefartyg. 139 00:15:15,024 --> 00:15:17,024 Var kom hon ifrån? 140 00:15:25,024 --> 00:15:27,024 Det är Antonia Grazia. 141 00:15:28,025 --> 00:15:30,025 Herregud. 142 00:15:31,025 --> 00:15:34,025 Det här är bogserbåten Arktiska Krigaren som anropar... 143 00:15:34,025 --> 00:15:35,025 ...finns det någon ombord? 144 00:15:36,025 --> 00:15:38,025 Det här är bogserbåten Arktiska Krigaren... 145 00:15:38,025 --> 00:15:41,025 ...finns det någon ombord? 146 00:15:41,025 --> 00:15:44,025 Det här är Arktiska Krigaren som anropar, hör ni oss? 147 00:15:48,025 --> 00:15:51,025 -Har du sett henne tidigare, Murphy? -Bara i mina drömmar. 148 00:15:58,026 --> 00:16:00,026 Herregud, hon är vacker. 149 00:16:01,026 --> 00:16:04,026 De italienska rederierna kunde inte tävla med hastighet- 150 00:16:04,026 --> 00:16:08,026 -så de byggde såna här flytande konstpalats istället. 151 00:16:09,026 --> 00:16:14,026 Hon rapporterades saknad den 21:e maj 1962, utanför Labradorkusten. 152 00:16:14,026 --> 00:16:17,027 Det konstiga var att de sände varken ut en nödsignal eller någon kontakt. 153 00:16:17,027 --> 00:16:20,027 Hon försvann bara spårlöst. 154 00:16:20,027 --> 00:16:24,027 Enda sen dess har varenda båtkapten i världen hållit utkik efter henne. 155 00:16:27,027 --> 00:16:30,027 -Vet du vad det här betyder? -Vad? 156 00:16:30,027 --> 00:16:33,027 Att enligt sjölagen så är hon vår. 157 00:16:33,027 --> 00:16:35,027 Nu ska vi inte låta damen vänta. 158 00:16:35,027 --> 00:16:37,027 Lägg dig bredvid henne, Santos. 159 00:16:37,027 --> 00:16:40,027 Gör ordning kranen, Greer. Vi har ett jobb att utföra. 160 00:16:40,027 --> 00:16:42,028 När vi har kommit ombord så håller vi ihop. 161 00:16:42,028 --> 00:16:46,028 Vi vet inte i vilket skick hon är i. 162 00:16:46,028 --> 00:16:48,028 Ta oss dit, Greer. 163 00:16:50,028 --> 00:16:53,028 Murphy...kom ihåg att hålla alla radiokanaler öppna. 164 00:16:53,028 --> 00:16:55,028 Tack. 165 00:16:59,028 --> 00:17:00,028 Jag fick inte följa med. 166 00:17:01,028 --> 00:17:03,028 Av säkerhetsskäl... 167 00:17:03,028 --> 00:17:05,029 Det är därför du går ombord sist. 168 00:17:06,029 --> 00:17:09,029 Kan du sätta dig ner. Jag försöker hålla kranen stadigt. 169 00:17:09,029 --> 00:17:11,029 Sätt dig, ur vägen! 170 00:17:11,029 --> 00:17:13,029 Ur vägen! 171 00:17:17,029 --> 00:17:20,029 Hon har blivit illa tilltyglad genom åren, det ser man. 172 00:17:20,029 --> 00:17:23,029 Var beredd, Murphy. Ni är strax uppe på däck. 173 00:17:26,029 --> 00:17:28,029 Hon är fortfarande en skönhet. 174 00:17:28,029 --> 00:17:30,030 Otroligt. 175 00:17:32,030 --> 00:17:35,030 Var uppmärksamma och se upp med var ni sätter fötterna. 176 00:17:35,030 --> 00:17:38,030 Fyrtio år av rost kan förvandla massivt stål till kvicksand. 177 00:17:38,030 --> 00:17:42,030 Vi tar oss till fören och kontrollerar sedan kaptensbryggan. 178 00:17:45,030 --> 00:17:50,030 -Är Epps och Murphy ett par? -Jag vet inte. 179 00:17:50,030 --> 00:17:54,031 Hon är som en dotter för honom. Han hade varit helt vilsen utan henne. 180 00:17:54,031 --> 00:17:58,031 Ytskiktet kan behöva ett upplyft. Men hon har ändå inga synliga skador. 181 00:17:58,031 --> 00:18:02,031 Livbåtarna är borta. 182 00:18:02,031 --> 00:18:05,031 Alla första hjälpen skåp är tomma. 183 00:18:06,031 --> 00:18:09,031 Är du säker på att det aldrig dök upp några överlevande? 184 00:18:09,031 --> 00:18:10,031 Ungefär lika säker som att vi är ombord på Grazia, Dodge. 185 00:18:10,031 --> 00:18:13,031 Den här vägen. 186 00:18:26,032 --> 00:18:28,032 Då går vi. 187 00:18:36,032 --> 00:18:40,032 Jesus. Hon är ingen skönhet precis. 188 00:18:40,032 --> 00:18:44,033 Du har fel. Hon är jättevacker. 189 00:18:44,033 --> 00:18:49,033 Besättningen på båten verkar ha haft bråttom härifrån. 190 00:18:50,033 --> 00:18:52,033 Hör du mig, Murphy? 191 00:19:06,034 --> 00:19:09,034 "Mina damer och herrar. Välkomna ombord." 192 00:19:09,034 --> 00:19:10,034 "Jag heter Julie..." 193 00:19:10,034 --> 00:19:13,034 "...och jag är er värdinna den här kvällen." 194 00:19:17,034 --> 00:19:20,034 Visa lite respekt. 195 00:19:28,034 --> 00:19:31,035 Kolla in alla champagneflaskor. 196 00:19:31,035 --> 00:19:33,035 Det ser ut som vi missade en jäklars fest. 197 00:19:34,035 --> 00:19:36,035 -Och en jäklars baksmälla. -Var tysta! 198 00:20:05,036 --> 00:20:08,036 -Håll käften! -Nu letar vi upp kaptensbryggan. 199 00:20:08,036 --> 00:20:10,036 -En sån tuffing. -Vad är det? 200 00:20:11,036 --> 00:20:13,036 -Är du okej? -Håll käften! 201 00:20:13,036 --> 00:20:15,036 Kom igen nu. Nu går vi. 202 00:20:18,037 --> 00:20:20,037 "VÄLKOMNA OMBORD" 203 00:20:21,037 --> 00:20:24,037 Murph? Hur många passagerare hade båten? 204 00:20:24,037 --> 00:20:26,037 Över 600. 205 00:20:26,037 --> 00:20:29,037 Societetsfolk, rikt folk från hela Europa. 206 00:20:29,037 --> 00:20:32,037 Och ungefär 500 italienare som arbetade ombord. 207 00:20:32,037 --> 00:20:34,037 Hur går det för er? 208 00:20:41,037 --> 00:20:45,038 Bra. Går vi igenom den här hytten så bör vi komma till kaptensbryggan. 209 00:20:45,038 --> 00:20:47,038 Håll den här, Epps. 210 00:21:06,038 --> 00:21:08,039 Vad händer? 211 00:21:09,039 --> 00:21:11,039 Efter dig. 212 00:21:11,039 --> 00:21:12,039 Nej, efter dig. 213 00:21:13,039 --> 00:21:15,039 Nej, nej, nej, efter mig. 214 00:21:16,039 --> 00:21:17,039 En sån tuffing. 215 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 Släpp mig inte! 216 00:21:45,040 --> 00:21:47,040 Dra upp oss! 217 00:21:57,041 --> 00:21:59,041 Jag sa till er att se upp med var ni sätter fötterna! 218 00:22:03,041 --> 00:22:06,041 -Herrejävlar! Herregud! -Det var inte ens nära, okey? 219 00:22:07,041 --> 00:22:09,041 -Herregud. -Då går vi. 220 00:22:10,041 --> 00:22:15,041 -Jag tror att jag sket ner mig. -Nej. Du har alltid luktat skit. 221 00:23:01,043 --> 00:23:04,043 Kompassen är sönder. 222 00:23:09,044 --> 00:23:11,044 Tändningen fungerar inte heller. 223 00:23:11,044 --> 00:23:13,044 Bränsletankarna är tomma. 224 00:23:13,044 --> 00:23:17,044 Hon måste ha färdats i högsta fart enda tills tankarna blev tomma. 225 00:23:20,044 --> 00:23:22,044 Epps! 226 00:23:22,044 --> 00:23:24,044 Epps! 227 00:23:27,044 --> 00:23:29,044 Jag letar efter båtens loggbok. 228 00:23:29,044 --> 00:23:32,045 Vi tar med oss alla dokument tillbaka. 229 00:23:32,045 --> 00:23:35,045 -Mår du bra? -Ja. 230 00:23:35,045 --> 00:23:38,045 -Är du säker? Ja. 231 00:23:38,045 --> 00:23:41,045 Då sätter vi igång. 232 00:23:46,045 --> 00:23:48,045 Kolla in den här. 233 00:23:49,045 --> 00:23:51,045 Det är en klocka! Grattis, kompis. 234 00:23:51,045 --> 00:23:54,045 Nej! Titta igen, din idiot. 235 00:23:54,045 --> 00:23:56,046 Det är en digitalklocka. 236 00:23:56,046 --> 00:24:00,046 Tänk efter. Det fanns inga digitalklockor 1962. 237 00:24:00,046 --> 00:24:03,046 Så vi är alltså inte de första som har varit ombord på båten. 238 00:24:03,046 --> 00:24:05,046 Men hon är vår nu. 239 00:24:05,046 --> 00:24:08,046 Du går vi tillbaka och sover i ett par timmar och fortsätter arbetet i gryningen. 240 00:24:08,046 --> 00:24:11,046 Låt oss hoppas att det inte blir mer överraskningar. 241 00:24:11,046 --> 00:24:13,046 Låter bra. 242 00:24:18,046 --> 00:24:20,047 Herregud. 243 00:24:25,047 --> 00:24:27,047 Epps? 244 00:24:27,047 --> 00:24:29,047 Fixar du lite te? 245 00:24:31,047 --> 00:24:34,047 Några tecken på vad som har hänt? Hur hon kom hit? 246 00:24:35,047 --> 00:24:38,047 Det är 64 miljoner dollars frågan. 247 00:24:38,047 --> 00:24:41,047 Visste du att båten kallades Maria Celeste? 248 00:24:41,047 --> 00:24:42,047 Nej. 249 00:24:42,047 --> 00:24:46,048 Hon skulle frakta gods från en fabrik i South Carolina under inbördeskriget. 250 00:24:47,048 --> 00:24:50,048 Hennes destination var London med bomull som sin last. 251 00:24:50,048 --> 00:24:52,048 Tack. 252 00:24:52,048 --> 00:24:56,048 Två månader efter att hon lämnat hamnen fick ett par fiskare- 253 00:24:56,048 --> 00:24:57,048 -syn på henne utanför Tripoli. 254 00:24:57,048 --> 00:25:01,048 Hon färdades med en hastighet på tolv knop under en hård storm. 255 00:25:01,048 --> 00:25:03,048 De tyckte... 256 00:25:03,048 --> 00:25:05,048 ...att det var något som inte stämde... 257 00:25:05,048 --> 00:25:08,049 ...men de visste inte vad, så de gick ombord. 258 00:25:08,049 --> 00:25:10,049 Vill ni veta vad de hittade? 259 00:25:14,049 --> 00:25:15,049 Ingenting. 260 00:25:16,049 --> 00:25:18,049 Inga passagerare, ingen besättning... 261 00:25:18,049 --> 00:25:20,049 ...ingen kapten. 262 00:25:20,049 --> 00:25:23,049 Inga tecken på att båten hade varit i nödläge. 263 00:25:23,049 --> 00:25:26,049 59 timmar efter att sista noteringen gjorts i loggboken hade båten färdats- 264 00:25:26,049 --> 00:25:31,049 -över 700 mil över öppet hav, förbi Gibraltar sund- 265 00:25:31,049 --> 00:25:37,050 -och in i Medelhavet med högsta hastighet. 266 00:25:37,050 --> 00:25:39,050 Och ingen vid rodret. 267 00:25:39,050 --> 00:25:41,050 Vad säger du om det? 268 00:25:41,050 --> 00:25:43,050 Det är ett spökskepp. 269 00:25:44,050 --> 00:25:46,050 Känner ni lukten? 270 00:25:46,050 --> 00:25:49,050 Det luktar som skitsnack. 271 00:25:51,050 --> 00:25:54,050 Jag har varit till havs längre än du, Dodge. 272 00:25:54,050 --> 00:25:57,051 -Jag vet. -Jag har sett saker som... 273 00:25:57,051 --> 00:25:59,051 ...du inte ens kan föreställa dig. 274 00:25:59,051 --> 00:26:01,051 Massor med mysterium... 275 00:26:01,051 --> 00:26:03,051 ...precis som med Maria Celeste. 276 00:26:04,051 --> 00:26:07,051 Så vad är vår plan? 277 00:26:07,051 --> 00:26:10,051 Jag tycker att vi ska göra det som vi kom hit för att göra. 278 00:26:10,051 --> 00:26:12,051 Bogsera henne. 279 00:26:12,051 --> 00:26:14,051 Tror du att vår båt klarar av att dra den här stora kryssaren? 280 00:26:15,051 --> 00:26:17,051 Ja. 281 00:26:17,051 --> 00:26:19,051 Med alla problem vi har... 282 00:26:19,051 --> 00:26:21,052 Vi skulle kunna ankra henne... 283 00:26:21,052 --> 00:26:23,052 ...och komma tillbaka med två, tre bogserbåtar. 284 00:26:23,052 --> 00:26:26,052 Nej. Då kommer det säkert någon rysk trålare och snor henne. 285 00:26:26,052 --> 00:26:29,052 Jag har redan letat efter ankare och de är borta. 286 00:26:30,052 --> 00:26:35,052 -Vad tycker du, Greer? -Om Santos får ordning på våra motorer... 287 00:26:35,052 --> 00:26:38,052 ...så tar det nog minst två veckor att bogsera en båt i hennes storlek. 288 00:26:38,052 --> 00:26:40,052 Men för min del av vad hon är värd... 289 00:26:40,052 --> 00:26:44,052 ...så skulle jag kunna bogsera hem henne själv. 290 00:26:54,053 --> 00:26:58,053 Släpp mig inte! Hjälp mig! 291 00:27:03,053 --> 00:27:05,053 Jag tänkte att du kanske ville ha en jacka. 292 00:27:05,053 --> 00:27:07,053 Tack. 293 00:27:19,054 --> 00:27:21,054 Det har jag saknat. 294 00:27:21,054 --> 00:27:24,054 Mår du bra? Du har varit så tyst sen ni kom tillbaka. 295 00:27:27,054 --> 00:27:31,054 Jag tror att jag såg något som jag omöjligen kan ha sett. 296 00:27:32,054 --> 00:27:34,055 -Som vadå? -Glöm det. Det spelar ingen roll. 297 00:27:34,055 --> 00:27:36,055 Nej, jag är nyfiken. Berätta. 298 00:27:42,055 --> 00:27:45,055 Jag tror att jag såg en liten flicka. 299 00:27:45,055 --> 00:27:47,055 På... 300 00:27:47,055 --> 00:27:50,055 ...på...båten? 301 00:27:51,055 --> 00:27:54,055 Ja. Och hon tittade på mig. 302 00:27:56,055 --> 00:27:58,056 Och vad hände sen? 303 00:27:58,056 --> 00:28:01,056 Ingenting. Hon försvann. 304 00:28:01,056 --> 00:28:05,056 Ibland...när jag har flugit i flera timmar i sträck- 305 00:28:05,056 --> 00:28:09,056 -så tror jag också att jag ser saker. 306 00:28:09,056 --> 00:28:12,056 Ena sekunden så är det där och i den andra så är det borta. 307 00:28:12,056 --> 00:28:14,056 Som en dröm, du vet. 308 00:28:17,056 --> 00:28:19,056 Tack. 309 00:28:19,056 --> 00:28:21,056 Nu går jag och lägger mig. 310 00:28:21,056 --> 00:28:23,057 Okej. 311 00:28:23,057 --> 00:28:26,057 God natt. 312 00:28:27,057 --> 00:28:30,057 -Vi ses imorgon. -Ja. 313 00:28:53,058 --> 00:28:55,058 Hon har ett stort hål. 314 00:28:55,058 --> 00:28:58,058 Hon kommer att sjunka. 315 00:28:58,058 --> 00:29:00,058 Där är skadan, ser ni? 316 00:29:00,058 --> 00:29:03,058 Det är en reva i skrovet. 317 00:29:03,058 --> 00:29:05,058 Och den sträcker sig längs babord sida. 318 00:29:05,058 --> 00:29:08,058 Kolliderade hon med ett isberg, eller? 319 00:29:08,058 --> 00:29:11,059 Det behöver inte vara ett isberg för att skada ett skrov. 320 00:29:11,059 --> 00:29:12,059 Vad vet jag... 321 00:29:12,059 --> 00:29:16,059 -Det ser ut som det hände nyligen. -För en vecka sedan ungefär. 322 00:29:16,059 --> 00:29:18,059 Här är vi. 323 00:29:18,059 --> 00:29:21,059 Problemet är den här ögruppen nio mil väster om oss. 324 00:29:21,059 --> 00:29:24,059 Inget speciellt. Lite stenar och ett par tusen sälar. 325 00:29:24,059 --> 00:29:28,059 Antonia Grazia ligger mitt i de här starka strömmarna- 326 00:29:28,059 --> 00:29:31,059 -och sakta så driver hon mot de där stenarna. 327 00:29:31,059 --> 00:29:33,059 Förra gången hon träffade dem. 328 00:29:33,059 --> 00:29:35,060 -Och vad händer nästa gång? -Det blir ingen nästa gång. 329 00:29:35,060 --> 00:29:37,060 Vi har tre dagar på oss att reparera skadan. 330 00:29:37,060 --> 00:29:39,060 Om vädret håller i sig. 331 00:29:39,060 --> 00:29:41,060 Varför kan vi inte bogsera båten som hon är? 332 00:29:41,060 --> 00:29:45,060 Det blir som att köra en Cadillac med fyra punkterade däck. 333 00:29:45,060 --> 00:29:48,060 Det blir inga problem. Vi kan laga det. 334 00:29:48,060 --> 00:29:49,060 Inga problem... 335 00:29:52,060 --> 00:29:54,060 Kaptensbryggan kan vi förmodligen lappa ihop- 336 00:29:54,060 --> 00:29:56,060 -om vi kan ta oss in. 337 00:29:56,060 --> 00:29:58,060 Och sen så måste vi säkra alla översvämmade hytter- 338 00:29:58,060 --> 00:30:00,061 -och pumpa ut allt vatten från kollisionplatsen- 339 00:30:00,061 --> 00:30:02,061 -ända fram till akterspetsen. 340 00:30:02,061 --> 00:30:03,061 Som om det vore nog... 341 00:30:03,061 --> 00:30:06,061 ...rodret har låst sig. Vi gör det funktionsdugligt- 342 00:30:06,061 --> 00:30:09,061 -och gör en vändning på 38 grader för att undkomma ögruppen. 343 00:30:09,061 --> 00:30:13,061 Och...vad betyder det? 344 00:30:13,061 --> 00:30:16,061 Jag menar...det är mycket arbete som ska göras på tre dagar. 345 00:30:16,061 --> 00:30:18,061 Ja, men med vår utrustning som vi har med oss- 346 00:30:18,061 --> 00:30:21,061 -och med det som finns på båten. Vi kan göra ett försök. 347 00:30:21,061 --> 00:30:22,061 Vi klarar det. 348 00:30:24,062 --> 00:30:27,062 Med utrustningen vi har med oss så kan jag inte laga vår söndriga motor. 349 00:30:27,062 --> 00:30:30,062 Kan du sluta gnälla och gå ner och fixa den. 350 00:30:30,062 --> 00:30:33,062 -Så det är planen? -Gör det bara. 351 00:30:37,062 --> 00:30:39,062 Jag rapporterar arbetet. 352 00:30:39,062 --> 00:30:41,062 Gör inte det, Greer. 353 00:30:41,062 --> 00:30:44,062 -Men enligt lagen... -Jag vet vad lagen säger. 354 00:30:44,062 --> 00:30:48,063 Vi kan inte riskera att få några oväntade gäster. 355 00:30:48,063 --> 00:30:51,063 Strunta i det. 356 00:30:51,063 --> 00:30:54,063 Du bestämmer, kapten. 357 00:30:57,063 --> 00:30:59,063 Ni vet hur det går till. 358 00:30:59,063 --> 00:31:01,063 Vi gör en fullständig genomgång av båten- 359 00:31:01,063 --> 00:31:04,063 -och eliminerar alla tänkbara problem innan vi börjar arbeta. 360 00:31:04,063 --> 00:31:06,063 Du håller dig tätt intill mig, Greer. 361 00:31:06,063 --> 00:31:09,063 Dodge och Munder? Ni går ner till kollisionsplatsen. 362 00:31:09,063 --> 00:31:11,064 Jack och jag arbetar oss bakåt på babord sida. 363 00:31:11,064 --> 00:31:13,064 Anropa mig om ni behöver något. 364 00:31:13,064 --> 00:31:15,064 Vad sägs om en pizza? 365 00:31:15,064 --> 00:31:16,064 Du är så rolig. 366 00:31:16,064 --> 00:31:20,064 "I vår bransch så är den enda planen att det inte finns någon plan." 367 00:31:20,064 --> 00:31:23,064 Vad menar dom med det? Varför pratar dom så konstigt? 368 00:31:23,064 --> 00:31:25,064 Varför tittar du på mig så? 369 00:31:25,064 --> 00:31:27,064 Det är inte ens ren engelska. 370 00:31:27,064 --> 00:31:29,064 Men det är okey. 371 00:31:29,064 --> 00:31:31,064 Håll ut, bara. 372 00:31:31,064 --> 00:31:35,065 En vacker dag så får han fixa ett annat geni som lagar hans jävla båt. 373 00:31:38,065 --> 00:31:41,065 Är det så du vill ha det? Va? 374 00:31:42,065 --> 00:31:44,065 Men du är fortfarande väldoftande. 375 00:31:45,065 --> 00:31:47,065 Strålkastare är på. 376 00:31:55,065 --> 00:31:58,065 Du hade rätt. Hon är vacker. 377 00:31:58,065 --> 00:32:00,066 Ja, det är hon. 378 00:32:39,067 --> 00:32:43,067 Epps, vi är på väg till maskinrummet. 379 00:32:43,067 --> 00:32:44,067 Epps? 380 00:32:47,067 --> 00:32:48,068 Epps? 381 00:33:03,068 --> 00:33:05,068 "KAPTENSHYTTEN" 382 00:33:09,068 --> 00:33:11,068 Varsågod, kapten. 383 00:35:18,074 --> 00:35:20,074 Fan också. 384 00:35:20,074 --> 00:35:24,074 Vi får nog dyka för att ta oss till kollisionsplatsen. 385 00:35:24,074 --> 00:35:26,074 Epps? 386 00:35:26,074 --> 00:35:29,074 Maskinrummet är helt översvämmat. 387 00:35:30,074 --> 00:35:32,074 Hör du mig, Epps? 388 00:35:39,075 --> 00:35:40,075 Vänta! 389 00:35:42,075 --> 00:35:44,075 Vad hände? 390 00:35:44,075 --> 00:35:46,075 Mår du bra? Kom hit. 391 00:35:46,075 --> 00:35:50,075 Vad gör du där nere? Är du skadad? 392 00:36:26,077 --> 00:36:29,077 Vad håller du på med? 393 00:36:32,077 --> 00:36:35,077 De ligger utspridda över hela poolbotten. 394 00:36:36,077 --> 00:36:38,077 Det ser ut som någon har använt poolbotten som skjutbana. 395 00:36:38,077 --> 00:36:40,077 Det är den glada versionen. 396 00:36:40,077 --> 00:36:42,077 Vad är den mindre glada? 397 00:36:42,077 --> 00:36:44,077 Att människor var måltavlorna. 398 00:36:45,077 --> 00:36:47,077 Jag såg den lilla flickan igen. 399 00:36:47,077 --> 00:36:49,077 Va? Var? 400 00:36:52,078 --> 00:36:54,078 Jag håller nog på att förlora förståndet. 401 00:36:55,078 --> 00:36:57,078 -Sa hon något? -Glöm det, vi går. 402 00:37:25,079 --> 00:37:27,079 Murphy, svara. 403 00:37:28,079 --> 00:37:30,079 Dodge? Någon? 404 00:37:37,079 --> 00:37:40,080 Jag tror att hon jävlas med oss. 405 00:38:23,081 --> 00:38:26,081 Det här är nog tvätteriet. 406 00:38:31,082 --> 00:38:33,082 Den här ventilationstrumman leder förmodligen till huvudhallen. 407 00:38:33,082 --> 00:38:36,082 Vi måste se om den är översvämmad. 408 00:38:36,082 --> 00:38:39,082 Jag behöver nog din hjälp att stänga den igen, så var beredd. 409 00:38:57,083 --> 00:38:59,083 Murphy? Var i helvete är du? 410 00:38:59,083 --> 00:39:01,083 Hur länge tror du att dom har legat här? 411 00:39:01,083 --> 00:39:05,083 -Jag vet inte. En månad, kanske mindre. -Vad ska vi göra? 412 00:39:05,083 --> 00:39:07,083 Vi larmar kustbevakningen och lämnar den här jävla båten. 413 00:39:07,083 --> 00:39:10,083 -Men båten... -Båten är inte säker, kom igen! 414 00:39:10,083 --> 00:39:12,083 Du har rätt. 415 00:39:16,084 --> 00:39:18,084 Vad fan... 416 00:39:18,084 --> 00:39:20,084 -Vi gick ju precis den här vägen. -Det säger du. 417 00:39:24,084 --> 00:39:26,084 Kom igen. 418 00:39:29,084 --> 00:39:32,084 Den här vägen. Rör på dig, Jack. 419 00:39:49,085 --> 00:39:50,085 Vad fan... 420 00:39:57,085 --> 00:39:59,085 När började du använda läppstift, Epps? 421 00:40:01,085 --> 00:40:02,085 Epps? 422 00:40:06,086 --> 00:40:08,086 Francesca. 423 00:40:09,086 --> 00:40:10,086 Snygga tuttar. 424 00:40:12,086 --> 00:40:14,086 Så dum är jag inte. Men du får gärna vara avbytare åt- 425 00:40:14,086 --> 00:40:16,086 -den framtida fru Greer. 426 00:40:30,087 --> 00:40:32,087 Rör på dig, Jack. 427 00:40:32,087 --> 00:40:34,087 Sluta söla! Vad är problemet? 428 00:40:41,087 --> 00:40:43,087 Vad är det här? 429 00:40:43,087 --> 00:40:44,087 Glöm det! Vi sticker! 430 00:40:45,087 --> 00:40:46,087 Jack! 431 00:40:47,087 --> 00:40:48,087 Hallå! 432 00:40:48,087 --> 00:40:50,087 Det är en Jaguar X-150. 433 00:40:50,087 --> 00:40:52,088 Jag har drömt om att äga en sån bli enda sen jag var liten... 434 00:40:52,088 --> 00:40:54,088 Vi måste härifrån nu, förstår du? Nu! 435 00:40:55,088 --> 00:40:57,088 Okej. 436 00:41:02,088 --> 00:41:04,088 Det är något som rör sig där inne. 437 00:41:23,089 --> 00:41:25,089 Herregud! 438 00:41:25,089 --> 00:41:27,089 Jag hatar råttor! 439 00:41:29,089 --> 00:41:31,089 Vad är det? 440 00:41:32,089 --> 00:41:34,089 Herregud. Kolla in det här. 441 00:41:35,089 --> 00:41:37,089 Jag måste få tag i Murphy. 442 00:41:37,089 --> 00:41:40,090 -Murphy! -Murphy! 443 00:41:45,090 --> 00:41:48,090 Försöker någon anropa mig? 444 00:41:48,090 --> 00:41:49,090 Dodge? 445 00:41:49,090 --> 00:41:51,090 Munder? 446 00:41:51,090 --> 00:41:53,090 M-a-u-r-e-e-n... 447 00:41:53,090 --> 00:41:55,090 Vem är Maureen? 448 00:41:56,090 --> 00:41:57,090 Det är mitt förstanamn. 449 00:42:01,090 --> 00:42:03,090 Fryser den? 450 00:42:04,091 --> 00:42:05,091 Köket... 451 00:42:24,091 --> 00:42:25,091 Gå inte in dit. 452 00:43:04,093 --> 00:43:06,093 Jävla idioter! 453 00:43:06,093 --> 00:43:10,093 -Dra åt helvete! -Ta det lugnt. 454 00:43:10,093 --> 00:43:13,093 Du jävlades med oss så vi jävlades med dig. 455 00:43:13,093 --> 00:43:16,093 -Varför skrattar du inte? -Vill ni höra något roligare? 456 00:43:16,093 --> 00:43:18,094 Vi hittade precis en massa lik som flöt runt i tvättrummet. 457 00:43:19,094 --> 00:43:22,094 Och såna här... inne i lastrummet. 458 00:43:36,094 --> 00:43:37,094 Behöver du hjälp, skepparen? 459 00:43:41,095 --> 00:43:43,095 Förlåt. 460 00:43:59,095 --> 00:44:02,095 Herrejävlar. 461 00:44:12,096 --> 00:44:14,096 Vi är rika! 462 00:44:15,096 --> 00:44:17,096 Det var som fan! 463 00:44:45,097 --> 00:44:47,097 Hur mycket tror du att det är värt, chefen? 464 00:44:48,097 --> 00:44:50,097 Det är mycket guld. Svårt att säga... 465 00:44:50,097 --> 00:44:53,097 ...200-300 miljoner, kanske mer. 466 00:44:53,097 --> 00:44:54,098 Herregud. 467 00:44:54,098 --> 00:44:57,098 Jag vet inte. Låsta lådor med lika mycket guld som i halva Fort Knox. 468 00:44:57,098 --> 00:44:59,098 De måste vara försäkrade. 469 00:44:59,098 --> 00:45:03,098 Det är omöjligt att ingen kommer att göra anspråk på guldet. 470 00:45:03,098 --> 00:45:06,098 Om det har med saken att göra...någon har slipat bort serienummerna på guldet. 471 00:45:06,098 --> 00:45:07,098 Och vad betyder det? 472 00:45:07,098 --> 00:45:11,098 Någon vill antagligen att guldet inte ska kunna spåras. 473 00:45:11,098 --> 00:45:15,098 -Det är stulet. -Det är kanske förklaringen till... 474 00:45:15,098 --> 00:45:17,098 ...tidpunkten när båten försvann. 475 00:45:17,098 --> 00:45:21,099 Vänta lite nu. Om guldet är förknippat med 1962... 476 00:45:21,099 --> 00:45:23,099 ...vilka är då människorna som Epps hittade? 477 00:45:23,099 --> 00:45:25,099 De kan inte vara mer än tre veckor gamla. 478 00:45:26,099 --> 00:45:28,099 Någon måste säga det och det kan lika gärna vara jag. 479 00:45:28,099 --> 00:45:30,099 Det är nåt jävligt skumt med båten. 480 00:45:30,099 --> 00:45:32,099 Tidigare, när jag gjorde mitt spaningsarbete- 481 00:45:32,099 --> 00:45:34,099 -är jag säker på att jag hörde en kvinna sjunga för mig. 482 00:45:35,099 --> 00:45:36,099 Det var som... 483 00:45:36,099 --> 00:45:39,099 ...som hon stötte på mig. 484 00:45:43,100 --> 00:45:46,100 Hon hade den sexigaste rösten som jag nånsin har hört. 485 00:45:46,100 --> 00:45:49,100 Hade hon några sångerskor som körade? 486 00:45:49,100 --> 00:45:52,100 Broder, vad du än har så ge mig lite. 487 00:45:53,100 --> 00:45:56,100 Du är nog inte redo att gifta dig än. 488 00:45:57,100 --> 00:46:00,100 -Dra åt helvete. -Killar...ska vi larma kustbevakningen? 489 00:46:00,100 --> 00:46:03,100 Nej. Larmar vi kustbevakningen... 490 00:46:03,100 --> 00:46:06,101 ...tänk om det visar sig att guldet är stulet. 491 00:46:07,101 --> 00:46:09,101 Okey. 492 00:46:09,101 --> 00:46:13,101 Enligt internationella lagar så är allt som hittas i internationellt- 493 00:46:13,101 --> 00:46:15,101 -vatten...det tillhör upphittaren. 494 00:46:15,101 --> 00:46:17,101 Okej? Så säger lagen. 495 00:46:17,101 --> 00:46:19,101 Precis! 496 00:46:21,101 --> 00:46:23,101 Om vi ska göra det så tycker jag att vi gör det nu. 497 00:46:23,101 --> 00:46:27,101 Vi tar guldet till vår båt och sticker härifrån. 498 00:46:27,101 --> 00:46:29,101 Vi lämnar båten och tar guldet med oss. 499 00:46:29,101 --> 00:46:31,102 Vem är på min sida? 500 00:46:32,102 --> 00:46:33,102 Jag är på guldets sida. 501 00:46:35,102 --> 00:46:37,102 Guldet. 502 00:46:37,102 --> 00:46:39,102 Guldet. 503 00:46:42,102 --> 00:46:44,102 Epps? 504 00:46:44,102 --> 00:46:46,102 Jag vill bara härifrån. 505 00:46:46,102 --> 00:46:49,102 Okej, då sätter vi igång. 506 00:46:50,102 --> 00:46:55,103 Okej. Krigaren är på sin plats. Kan vi sticka härifrån nu? 507 00:46:57,103 --> 00:46:59,103 Jag känner lukten av pengarna! 508 00:46:59,103 --> 00:47:01,103 Hundra miljoner, förstår du? 509 00:47:01,103 --> 00:47:04,103 Hundra miljoner! 510 00:47:06,103 --> 00:47:09,103 Starta motorerna, Greer. Jag är på väg med guldet. 511 00:47:09,103 --> 00:47:11,103 Ja, sir, kapten, sir. 512 00:47:12,103 --> 00:47:16,103 Skynda på, Santos. Guldet är på däck. 513 00:47:17,103 --> 00:47:18,103 Snabba på! 514 00:47:18,103 --> 00:47:23,104 Alla motorer de fungerar efter att ha fått en service av Santos. 515 00:47:23,104 --> 00:47:26,104 Och du...det finns så det räcker åt dig med. 516 00:47:31,104 --> 00:47:33,104 Då sätter vi igång! 517 00:47:33,104 --> 00:47:35,104 Starta motorerna, Greer. 518 00:47:35,104 --> 00:47:38,104 Det är dags att dra härifrån. Starta henne. 519 00:47:38,104 --> 00:47:41,104 Vi kommer att bli så jävla rika! 520 00:47:41,104 --> 00:47:43,105 Sluta! 521 00:47:43,105 --> 00:47:46,105 Sluta! Ni vet inte vad ni gör! 522 00:47:47,105 --> 00:47:49,105 Vi är redo att åka, kapten. 523 00:47:52,105 --> 00:47:54,105 Starta inte båten! 524 00:47:56,105 --> 00:47:57,105 Helvete! 525 00:47:58,105 --> 00:48:00,105 Greer! 526 00:48:03,105 --> 00:48:05,105 Vad fan hände, Greer? 527 00:48:19,106 --> 00:48:21,106 Santos! Greer! 528 00:48:21,106 --> 00:48:23,106 Munder! 529 00:48:39,107 --> 00:48:41,107 Jag har dig. 530 00:48:41,107 --> 00:48:43,107 Epps! Jag har Munder. 531 00:48:43,107 --> 00:48:45,107 Greer! 532 00:48:45,107 --> 00:48:47,107 Greer! 533 00:48:50,107 --> 00:48:52,107 Santos! 534 00:48:53,107 --> 00:48:55,108 Svara mig! 535 00:48:55,108 --> 00:48:57,108 Santos! 536 00:49:15,108 --> 00:49:17,108 Jag vet inte vad som hände. 537 00:49:17,108 --> 00:49:19,108 Maskinrummet exploderade. 538 00:49:21,109 --> 00:49:24,109 Santos kanske pressade motorerna för mycket eller ställde in gastuberna fel. 539 00:49:24,109 --> 00:49:26,109 -Jag vet inte... -Jack! 540 00:49:26,109 --> 00:49:30,109 Tog du reda på något om båten innan du skickade ut oss hit? 541 00:49:30,109 --> 00:49:31,109 Nej, men jag... 542 00:49:31,109 --> 00:49:34,109 ...vi har guldet och vi lever fortfarande. 543 00:49:34,109 --> 00:49:35,109 Säg det till Santos, din jävel! 544 00:49:35,109 --> 00:49:37,109 Dodge! Lugna ner dig. 545 00:49:37,109 --> 00:49:41,109 -Det här är skitsnack! -Santos åkte ut hit självmant... 546 00:49:41,109 --> 00:49:44,110 ...precis som oss andra. -Vad menar du med det? 547 00:49:44,110 --> 00:49:48,110 -Nu räcker det! -Santos är död, din jävel! 548 00:49:48,110 --> 00:49:50,110 Det får inte tillbaka honom. 549 00:50:09,111 --> 00:50:12,111 Det var inte ditt fel och det vet du. 550 00:50:15,111 --> 00:50:17,111 Murph... 551 00:50:25,111 --> 00:50:28,111 Hur mår han? 552 00:50:28,111 --> 00:50:30,111 Det här är vår plan: 553 00:50:30,111 --> 00:50:34,112 Vi är proffisionella bärgare som sitter på en förmögenhet. 554 00:50:34,112 --> 00:50:36,112 Jag tycker att vi gör det som vi är bäst på. 555 00:50:36,112 --> 00:50:37,112 Vi lagar den här plåtburken. 556 00:50:37,112 --> 00:50:40,112 Vi försöker kontrollera hur hon driver för att ta oss runt öarna. 557 00:50:40,112 --> 00:50:42,112 Vi kan överleva ombord på båten enda tills någon plockar upp oss. 558 00:50:42,112 --> 00:50:44,112 Varför diskuterar vi ens det här? 559 00:50:44,112 --> 00:50:47,112 Vi har material och manskap. Varför bygger vi inte en flotte- 560 00:50:47,112 --> 00:50:48,112 ...och lämnar den här båten? 561 00:50:48,112 --> 00:50:51,112 Jag sa det tidigare att det är något skumt med den här båten. 562 00:50:51,112 --> 00:50:54,112 Ju längre vi stannar på båten, desto mindre är våra chanser att överleva. 563 00:50:54,112 --> 00:50:57,113 -Vill du bygga en flotte? -Jag vill bygga en flotte. 564 00:50:57,113 --> 00:51:00,113 Även när vi hade vår båt så var tre dagar alldeles för lite tid. 565 00:51:00,113 --> 00:51:02,113 Vi klarar det aldrig. Jag klarar det inte. 566 00:51:02,113 --> 00:51:05,113 Du är den bästa svetsaren som jag känner. 567 00:51:05,113 --> 00:51:10,113 Vi kan klara det men jag behöver dig. 568 00:51:10,113 --> 00:51:12,113 Okej då. Men... 569 00:51:12,113 --> 00:51:15,113 ...vi pumpar inte ut allt vatten i mörker. 570 00:51:16,113 --> 00:51:18,113 Även med våra strålkastare så får vi arbeta i blindo. 571 00:51:18,113 --> 00:51:22,114 Okej då. Vi tar det lugnt ikväll och sätter igång imorgon bitti. 572 00:51:25,114 --> 00:51:26,114 Greer? 573 00:51:27,114 --> 00:51:28,114 Vad tycker du? 574 00:51:28,114 --> 00:51:31,114 Jaså, nu vill du veta vad förste styrman tycker. 575 00:51:32,114 --> 00:51:34,114 Åt helvete med dig, Epps! 576 00:51:34,114 --> 00:51:36,114 Du är inte kvalificerad att ta oss härifrån! 577 00:51:37,114 --> 00:51:38,114 Om Murphy hade lyssnat på mig från början- 578 00:51:38,114 --> 00:51:40,114 -så hade vi inte varit i den här situationen nu. 579 00:51:40,114 --> 00:51:42,114 Och kustbevakningen som alla var så oroliga över... 580 00:51:42,114 --> 00:51:45,115 Så det är alla andras fel utom ditt eget, säger du? 581 00:51:45,115 --> 00:51:48,115 Vi hade varit på väg hem som miljonärer! 582 00:51:48,115 --> 00:51:50,115 Skitsnack. 583 00:51:50,115 --> 00:51:53,115 Väx upp, skitstövel! 584 00:51:53,115 --> 00:51:56,115 Upp med dig, din jävel! Fortsätt prata bara! 585 00:51:56,115 --> 00:51:58,115 Ett ord till... 586 00:52:49,117 --> 00:52:50,117 Där är hon. 587 00:52:50,117 --> 00:52:51,117 Katie... 588 00:52:51,117 --> 00:52:55,117 Däck B... Du reste ensam... 589 00:52:59,118 --> 00:53:01,118 Jag slår vad om att det var någon som förgiftade besättningen- 590 00:53:01,118 --> 00:53:02,118 -för att komma åt guldet. 591 00:53:02,118 --> 00:53:05,118 Okej Sherlock, om du tror att besättningen blev förgiftad- 592 00:53:05,118 --> 00:53:06,118 -varför tror du att det är lugnt att äta burkmaten? 593 00:53:06,118 --> 00:53:08,118 De är oöppnade. 594 00:53:08,118 --> 00:53:11,118 De har varit oöppnade i 40 år. Det måste vara säkert att äta. 595 00:53:11,118 --> 00:53:14,118 Okej, vi spelar om det. Förloraren får smaka först. 596 00:53:16,118 --> 00:53:18,118 Påse slår sten. 597 00:53:18,118 --> 00:53:21,119 -Kom igen, bäst av tre. -Skitsnack, du förlorade! 598 00:53:21,119 --> 00:53:22,119 Har du ingen medkänsla? 599 00:53:22,119 --> 00:53:26,119 Vinnare har ingen medkänsla för förlorare. 600 00:53:26,119 --> 00:53:27,119 Smaklig måltid. 601 00:53:37,119 --> 00:53:39,119 Jag gjorde bort mig. 602 00:53:39,119 --> 00:53:41,119 Jag skulle ha rapporterat det. 603 00:53:41,119 --> 00:53:44,119 Fan också! Du vet bättre! 604 00:53:46,120 --> 00:53:49,120 Jag ska komma hem till dig igen. Det svär jag på. 605 00:53:52,120 --> 00:53:54,120 Vad fan tittar du på? 606 00:54:03,120 --> 00:54:04,120 Det smakar bra. 607 00:54:04,120 --> 00:54:07,120 -Inte en chans. -Det är säkert. Det smakar gott. 608 00:54:07,120 --> 00:54:08,120 Jag skojar inte. 609 00:54:09,120 --> 00:54:12,121 -Allvarligt? -Ja, det är gott. 610 00:54:15,121 --> 00:54:16,121 Det där måste du smaka på. 611 00:54:17,121 --> 00:54:19,121 -Det är gott. -Det smakar toppen. 612 00:54:20,121 --> 00:54:21,121 Katie? 613 00:54:29,121 --> 00:54:30,121 Katie? 614 00:54:51,122 --> 00:54:54,122 Ska jag säga något? När vi kommer hem... 615 00:54:55,122 --> 00:54:58,123 ...så ska jag köpa ett badkar till dig. 616 00:55:00,123 --> 00:55:04,123 Jag ska ge dig ett livslångt lager med porrtidningar och toalettpapper. 617 00:55:04,123 --> 00:55:06,123 Det där har jag redan. 618 00:55:12,123 --> 00:55:14,123 Vad...du har något på... 619 00:55:33,124 --> 00:55:34,124 Katie? 620 00:58:10,130 --> 00:58:13,131 God kväll, kapten. Välkommen. 621 00:58:37,132 --> 00:58:39,132 Kan du dansa? 622 00:58:40,132 --> 00:58:41,132 Vem...jag? 623 00:58:41,132 --> 00:58:43,132 Ja. 624 00:58:46,132 --> 00:58:50,132 Francesca...jag vet att det här inte är på riktigt. 625 00:58:51,132 --> 00:58:52,132 Så... 626 00:58:52,132 --> 00:58:55,132 ...jag låter det här hända, okej? 627 00:58:57,132 --> 00:59:01,133 Man kan inte var otrogen mot sin fästmö med en död flicka, eller? 628 00:59:28,134 --> 00:59:31,134 Hennes föräldrar. 629 00:59:33,134 --> 00:59:34,134 Snälla... 630 00:59:37,134 --> 00:59:38,134 ...stäng den inte. 631 00:59:43,134 --> 00:59:45,134 Jag har inte sett dom på flera år. 632 00:59:47,134 --> 00:59:49,135 Dom flyttade till New York. 633 00:59:50,135 --> 00:59:52,135 Jag var på väg dit för att förenas med dem. 634 00:59:54,135 --> 00:59:56,135 Men dom är döda nu. 635 00:59:58,135 --> 00:59:59,135 Hur vet du det? 636 01:00:00,135 --> 01:00:03,135 När man är som mig, så vet man såna saker. 637 01:00:04,135 --> 01:00:06,135 Min mamma! 638 01:00:08,135 --> 01:00:10,135 Hon sydde den här klänningen. 639 01:00:11,135 --> 01:00:13,136 Gillar du den? 640 01:00:18,136 --> 01:00:20,136 Du påminner mig om henne. 641 01:00:21,136 --> 01:00:23,136 Det tror jag inte. 642 01:00:26,136 --> 01:00:27,136 Här... 643 01:00:28,136 --> 01:00:30,136 ...du får tillbaka den. 644 01:00:36,136 --> 01:00:39,137 Herregud, du är verkligen ett jävla spöke. 645 01:00:45,137 --> 01:00:46,137 Vart ska du? 646 01:00:56,137 --> 01:01:00,137 Santos. Stackars Santos. 647 01:01:00,137 --> 01:01:04,138 Jag hade för helvete ansvar för honom! 648 01:01:17,138 --> 01:01:21,138 -Laura Lay. -Hon drev på havet och vi räddade henne. 649 01:01:22,138 --> 01:01:25,139 Jag har hört historien om Laura Lay. 650 01:01:26,139 --> 01:01:29,139 Men jag visste inte att Graza var inblandad. 651 01:01:32,139 --> 01:01:35,139 Var guldet ombord på Laura Lay? 652 01:01:36,139 --> 01:01:41,139 Det står här: "19 maj, 1962." 653 01:01:42,139 --> 01:01:45,139 Det är två dagar innan er båt försvann. 654 01:01:48,139 --> 01:01:52,140 Och det fanns inga överlevande ombord på Laura Lay. 655 01:01:59,140 --> 01:02:01,140 Herregud. 656 01:02:06,140 --> 01:02:08,140 Vart ska du? 657 01:02:28,141 --> 01:02:31,141 Andarna har släppts fria för att vara med sina familjer. 658 01:02:32,141 --> 01:02:34,141 Varför är du inte med din? 659 01:02:38,142 --> 01:02:40,142 Vi är fast här. 660 01:02:40,142 --> 01:02:42,142 Vilka? 661 01:02:42,142 --> 01:02:44,142 Jag och mina medresenärer. 662 01:02:45,142 --> 01:02:48,142 Även de som inte är märkta. 663 01:02:48,142 --> 01:02:50,142 Märkta? 664 01:02:50,142 --> 01:02:52,142 Vad menar du, Katie? 665 01:02:52,142 --> 01:02:54,142 När båten är full... 666 01:02:55,142 --> 01:02:57,142 Det är okej, du kan berätta för mig. 667 01:02:58,142 --> 01:03:01,142 När han har alla själar som han behöver... 668 01:03:02,143 --> 01:03:05,143 ...och när han har fyllt sin kvot... 669 01:03:05,143 --> 01:03:08,143 ...blir vi ivägfraktade. 670 01:03:10,143 --> 01:03:13,143 Vad är det? 671 01:03:14,143 --> 01:03:16,143 Vad är det, Katie? 672 01:03:16,143 --> 01:03:18,143 Han vill inte att jag pratar med dig! 673 01:03:18,143 --> 01:03:21,143 -Vem då? -Men jag är inte som de andra! 674 01:03:21,143 --> 01:03:23,143 Katie, du måste berätta... 675 01:03:23,143 --> 01:03:27,144 Du måste gå nu! Lämna båten när ni fortfarande kan! 676 01:03:27,144 --> 01:03:30,144 Katie, vad... 677 01:03:31,144 --> 01:03:33,144 Katie! 678 01:03:36,144 --> 01:03:37,144 Epps? 679 01:03:38,144 --> 01:03:39,144 Kom igen. 680 01:03:41,144 --> 01:03:42,144 Vi måste ge oss av. 681 01:03:45,144 --> 01:03:47,144 -Vart ska du, Murphy? -Va? 682 01:03:50,145 --> 01:03:52,145 Vad är det? Det är jag. 683 01:03:53,145 --> 01:03:54,145 Santos. 684 01:03:55,145 --> 01:03:59,145 Det är inte så roligt att ligga på havets botten. 685 01:04:02,145 --> 01:04:05,145 Det finns inget vitt ljus vid tunnelns slut. 686 01:04:05,145 --> 01:04:07,145 Inte för mig, Murph. 687 01:04:07,145 --> 01:04:11,145 Och inte heller tio tusen oskulder vid pärleporten. 688 01:04:13,145 --> 01:04:15,146 Som det ser ut... 689 01:04:15,146 --> 01:04:17,146 ...så är jag fast på din drömbåt. 690 01:04:17,146 --> 01:04:20,146 Och vet du vad? Det är ditt öde med. 691 01:04:50,147 --> 01:04:52,147 Välkommen ombord. 692 01:04:54,147 --> 01:04:56,147 Murpy? 693 01:05:01,147 --> 01:05:03,148 Murph? 694 01:05:06,148 --> 01:05:08,148 Mår du bra, Murph? 695 01:05:11,148 --> 01:05:13,148 Är du okey? 696 01:05:16,148 --> 01:05:18,148 Är nåt på tok, Murph? 697 01:05:18,148 --> 01:05:20,148 Det är jag! 698 01:05:26,148 --> 01:05:27,149 Det är jag. 699 01:05:27,149 --> 01:05:31,149 Får jag dig att må bra. 700 01:05:37,149 --> 01:05:39,149 Kom igen! 701 01:05:46,149 --> 01:05:47,149 Kom igen! 702 01:05:55,150 --> 01:05:57,150 Herregud. 703 01:05:57,150 --> 01:06:00,150 Är du okej, Epps? 704 01:06:03,150 --> 01:06:05,150 Han är säker här i vattenbehållaren. 705 01:06:05,150 --> 01:06:07,150 Lyssna på mig! Det var inte hans fel. 706 01:06:07,150 --> 01:06:09,150 Han visste inte vad han gjorde. 707 01:06:10,150 --> 01:06:14,150 Han försökte döda dig så han stannar där. 708 01:06:15,151 --> 01:06:17,151 Nu letar vi upp Greer. 709 01:06:28,151 --> 01:06:30,151 Något spår av honom? 710 01:06:31,151 --> 01:06:34,151 Nej, vi har letat överallt. Han är spårlöst försvunnen. 711 01:06:34,151 --> 01:06:36,151 Verkar som det händer alla som går ombord på båten. 712 01:06:36,151 --> 01:06:38,151 Vi var i alla fall inte här för 40 år sen. 713 01:06:39,151 --> 01:06:41,152 Tror du att någon förgiftade passagerarna för att komma åt guldet? 714 01:06:41,152 --> 01:06:42,152 Låter inte det lite... 715 01:06:42,152 --> 01:06:44,152 Extremt? Kanske, men det låter trovärdigt. 716 01:06:44,152 --> 01:06:47,152 Snart så kanske alla försöker döda varann. 717 01:06:47,152 --> 01:06:49,152 Vems är halsbandet? 718 01:06:49,152 --> 01:06:52,152 Jag hittade det. Det tillhörde den lilla flickan. 719 01:06:52,152 --> 01:06:54,152 Vilken flicka? 720 01:06:54,152 --> 01:06:56,152 Hon sa till mig att lämna båten. 721 01:06:56,152 --> 01:06:59,152 -Pratar hon med dig nu? -Vad fan pratar ni om? 722 01:06:59,152 --> 01:07:01,152 Ser du spöken, Epps? 723 01:07:01,152 --> 01:07:03,152 Glöm det. 724 01:07:03,152 --> 01:07:05,153 Båten döljer lite hemligheter. 725 01:07:05,153 --> 01:07:09,153 Jag tycker att vi håller oss till planen och försöker laga båten. 726 01:07:09,153 --> 01:07:13,153 Ja, det är omöjligt att fem personer och allt guld får plats på en flotte. 727 01:07:13,153 --> 01:07:16,153 Murphy är inte i skick att åka och vi lämnar honom inte här. 728 01:07:16,153 --> 01:07:18,153 Vi håller oss till planen och reparerar båten. 729 01:07:19,153 --> 01:07:20,153 Nu sätter vi igång. 730 01:07:31,154 --> 01:07:32,154 Där är skeppsluckan. 731 01:07:34,154 --> 01:07:36,154 Spräng den. Den går inte att öppna. 732 01:07:36,154 --> 01:07:37,154 Armerad med sprängämnen. 733 01:07:38,154 --> 01:07:39,154 -Dodge? -Jag är redo. 734 01:07:39,154 --> 01:07:40,154 -Munder? -Jag är redo. 735 01:07:40,154 --> 01:07:42,154 Spränger. 736 01:07:46,154 --> 01:07:48,154 Där har vi skadan, på babord sida. 737 01:07:48,154 --> 01:07:50,154 Skadan ser större ut här nere. 738 01:07:50,154 --> 01:07:52,155 -Nu täpper vi igen henne. -Inga problem. 739 01:07:55,155 --> 01:07:58,155 Munder? Rodret är lagat. 740 01:07:58,155 --> 01:08:01,155 -Hur går det för er? -Bra. 741 01:08:02,155 --> 01:08:04,155 Vad tror du, Dodge? 742 01:08:04,155 --> 01:08:06,155 Det bör hålla. 743 01:08:09,155 --> 01:08:11,155 Pumparna är redo. 744 01:08:11,155 --> 01:08:12,155 Starta dom. 745 01:08:13,155 --> 01:08:16,156 Uppfattat, Epps. Pump ett och två arbetar. 746 01:08:16,156 --> 01:08:19,156 Inom tolv timmar så bör hon vara torr. 747 01:08:21,156 --> 01:08:23,156 Gör dig redo, Epps. Nu kommer vattnet. 748 01:08:24,156 --> 01:08:25,156 Bra jobbat, killar. 749 01:08:43,157 --> 01:08:46,157 Fan också. Strömmarna är starkare än vad jag trodde. 750 01:08:48,157 --> 01:08:51,157 Så länge som vi har kontrollen över hur hon driver- 751 01:08:51,157 --> 01:08:55,157 -och håller den här riktningen, så bör vi inte kollidera med öarna. 752 01:08:55,157 --> 01:08:58,157 Vi håller den här jäveln flytande tills hjälp dyker upp. 753 01:08:58,157 --> 01:09:01,157 Det var som fan. Vi kanske klarar oss levande härifrån ändå. 754 01:09:01,157 --> 01:09:03,157 Som miljonärer. 755 01:09:03,157 --> 01:09:05,158 Gå upp till kaptensbryggan när ni är klara här och kolla hur hon driver. 756 01:09:06,158 --> 01:09:08,158 Jag går ner och letar efter Greer. 757 01:09:13,158 --> 01:09:14,158 Greer? 758 01:09:31,159 --> 01:09:33,159 Katie? 759 01:09:46,159 --> 01:09:48,159 Greer? Herregud! 760 01:09:55,160 --> 01:09:56,160 Fan också! 761 01:09:56,160 --> 01:09:59,160 Det är stopp i pump två. Vem av oss fixar det? 762 01:09:59,160 --> 01:10:00,160 Du får göra det. 763 01:10:02,160 --> 01:10:05,160 Fan! Du vinner varje gång! 764 01:10:08,160 --> 01:10:09,160 Herregud. 765 01:10:10,160 --> 01:10:11,160 Följ med mig. 766 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Jag vill visa dig något. 767 01:14:23,171 --> 01:14:24,171 Murphy... 768 01:14:26,171 --> 01:14:27,171 Murphy! 769 01:14:46,172 --> 01:14:49,172 Herregud! Du får inte vara död! 770 01:15:46,174 --> 01:15:48,174 -Murphy är död. -Va? 771 01:15:48,174 --> 01:15:50,174 Vi måste lämna båten nu! 772 01:15:50,174 --> 01:15:53,174 Du, jag och Munder...det måste finnas en anledning till att vi fortfarande lever. 773 01:15:53,174 --> 01:15:55,174 Det var därför han sökte upp oss. För att vi skulle laga hans båt. 774 01:15:55,174 --> 01:15:57,175 Jag såg precis Murphy. 775 01:15:57,175 --> 01:15:59,175 Vad är det som har hänt? 776 01:16:01,175 --> 01:16:02,175 Jag vet inte. 777 01:16:05,175 --> 01:16:07,175 Men jag vill att du och Dodge stannar här vid rodret. 778 01:16:07,175 --> 01:16:10,175 -Vänta...men du sa... -Lyssna på mig, Dodge. 779 01:16:10,175 --> 01:16:13,175 Jag ska leta upp Munder och vi ska kontrollera om vårt svetsjobb duger. 780 01:16:13,175 --> 01:16:16,175 Jag vill att ni stannar här tills vi kommer tillbaka, förstår ni? 781 01:16:17,175 --> 01:16:19,175 Jag vill inte att ni är på skilda håll. 782 01:16:19,175 --> 01:16:20,176 Ta den här. 783 01:16:21,176 --> 01:16:22,176 Ta den. 784 01:16:25,176 --> 01:16:28,176 -Var försiktig. -Jag ska. 785 01:16:56,177 --> 01:16:58,177 Munder! 786 01:17:22,178 --> 01:17:25,178 Det var det...vi klarade det. 787 01:17:25,178 --> 01:17:27,178 -För tillfället. -Jag går och kollar Epps. 788 01:17:27,178 --> 01:17:29,178 Nej, det ska du inte. Hon sa att vi skulle vänta här. 789 01:17:29,178 --> 01:17:30,178 Jag vet, men jag vill bara... 790 01:17:30,178 --> 01:17:34,179 Hon sa att vi skulle vänta här! Så vi väntar. 791 01:17:47,179 --> 01:17:50,179 -Du äcklar mig. -Vad sa du? 792 01:17:50,179 --> 01:17:51,179 Du hörde vad jag sa. 793 01:17:52,179 --> 01:17:54,179 Du är en patetisk ursäkt till människa. 794 01:17:54,179 --> 01:17:56,179 Säger hon hoppa, så hoppar du. 795 01:17:56,179 --> 01:18:00,180 Du är motbjudande. Jag har inte tid med sånt här. 796 01:18:05,180 --> 01:18:06,180 Vem fan är du? 797 01:18:06,180 --> 01:18:10,180 Bekymra dig inte över vem jag är. Frågan är, vem är du? 798 01:18:10,180 --> 01:18:12,180 Jag har sett hur du tittar på henne. Du dyrkar henne- 799 01:18:12,180 --> 01:18:14,180 -men du har aldrig haft stake att säga det, för att du är svag. 800 01:18:14,180 --> 01:18:17,180 Ett fegt litet barn. 801 01:18:17,180 --> 01:18:22,181 Däremot...om du flyttar på dig så ska jag göra din dröm till verklighet 802 01:18:24,181 --> 01:18:27,181 Och Dodge...om man dödar någon så kommer man till helvetet. 803 01:18:31,181 --> 01:18:35,181 Det du lever för... får du vara villig att dö för. 804 01:19:13,183 --> 01:19:14,183 Epps? 805 01:19:18,183 --> 01:19:20,183 Jag sköt Ferriman. 806 01:19:20,183 --> 01:19:22,183 -Han är död. -Jaså? 807 01:19:22,183 --> 01:19:24,183 Var inte så säker, Dodge. 808 01:19:24,183 --> 01:19:25,183 Vad gör du? 809 01:19:25,183 --> 01:19:28,183 Resan är slut. Jag sänker båten. 810 01:19:28,183 --> 01:19:30,183 Hon har tagit sitt sista offer. 811 01:19:30,183 --> 01:19:32,183 -Men det kommer att döda oss! -Vi får ta risken. 812 01:19:33,184 --> 01:19:34,184 Men guldet då? 813 01:19:34,184 --> 01:19:36,184 Skojar du? 814 01:19:36,184 --> 01:19:38,184 Vi får aldrig guldet härifrån. Ingen får det. 815 01:19:38,184 --> 01:19:40,184 Vänta! 816 01:19:40,184 --> 01:19:45,184 Med guldet så kan vi köpa allt som vi har önskat oss. 817 01:19:45,184 --> 01:19:48,184 Vi kan köpa en egen båt. Vi två. 818 01:19:48,184 --> 01:19:50,184 Vi kan ha ett liv tillsammans. 819 01:19:50,184 --> 01:19:51,184 Du och jag. 820 01:19:52,184 --> 01:19:54,184 Vad snackar du om? 821 01:19:54,184 --> 01:19:57,184 Vi måste ta oss härifrån. 822 01:19:58,185 --> 01:20:00,185 Det kan jag inte tillåta! 823 01:20:07,185 --> 01:20:09,185 Så det var det, va? 824 01:20:11,185 --> 01:20:12,185 Visst. 825 01:20:12,185 --> 01:20:14,185 Okej då. Du vinner. 826 01:20:15,185 --> 01:20:17,185 Visst. 827 01:20:18,185 --> 01:20:20,185 Din jävla slyna! 828 01:20:21,185 --> 01:20:24,186 Okej, du vinner! Kom igen, gör det! 829 01:20:25,186 --> 01:20:26,186 Spräng henne! 830 01:20:26,186 --> 01:20:28,186 Döda oss allihop. 831 01:20:30,186 --> 01:20:31,186 Dodge? 832 01:20:33,186 --> 01:20:35,186 Varför har du inte frågat mig var Munder är? 833 01:20:42,186 --> 01:20:46,187 Jag antar...för att... 834 01:20:46,187 --> 01:20:48,187 ...jag vet redan. 835 01:20:49,187 --> 01:20:51,187 Du kommer väl inte att trycka på knappen, Maureen? 836 01:20:51,187 --> 01:20:55,187 -Testa mig. -Dodge gjorde samma misstag. 837 01:20:55,187 --> 01:20:56,187 Och han är död. 838 01:20:58,187 --> 01:21:03,187 Det var Katie som sa det, va? Själar fria från synder kan inte märkas. 839 01:21:03,187 --> 01:21:04,187 De är svåra att kontrollera. 840 01:21:04,187 --> 01:21:06,187 Men så länge som jag håller båten flytande... 841 01:21:06,187 --> 01:21:08,187 ...kommer vi alla att vara tillsammans. 842 01:21:08,187 --> 01:21:11,188 -Vad i helvete är du för något? -Jag är Räddaren. 843 01:21:11,188 --> 01:21:13,188 Precis som du. 844 01:21:13,188 --> 01:21:17,188 Du samlar på båtar och jag samlar på själar. 845 01:21:17,188 --> 01:21:19,188 Och när jag har fyllt min kvot... 846 01:21:19,188 --> 01:21:22,188 ...skickar jag hem ett båtlast. Då blir ledningen nöjd. 847 01:21:22,188 --> 01:21:24,188 Du förstår...det är mitt jobb. 848 01:21:24,188 --> 01:21:27,188 Som har getts till mig efter ett liv fullt med synder. 849 01:21:27,188 --> 01:21:29,188 Så om jag förlorar båten... 850 01:21:29,188 --> 01:21:31,188 ...blir ledningen inte glad. 851 01:21:31,188 --> 01:21:33,188 Och det är inte bra. 852 01:21:33,188 --> 01:21:38,189 Jag når visst inte fram till dig. Det jag ber om är ett utbyte. 853 01:21:38,189 --> 01:21:40,189 Den här båten...mot ditt liv. 854 01:21:40,189 --> 01:21:43,189 Jag vill ha tillbaka min besättning. 855 01:21:43,189 --> 01:21:44,189 Jag är ledsen. 856 01:21:44,189 --> 01:21:47,189 När en passagerare är märkt, så tillhör han mig. 857 01:21:47,189 --> 01:21:49,189 Då antar jag att det är över. 858 01:21:59,190 --> 01:22:02,190 Vad är det du har emot den här båten? 859 01:22:06,190 --> 01:22:08,190 Jag gav dig ett fantastiskt erbjudande. 860 01:22:09,190 --> 01:22:12,190 Allt du behövde göra var att acceptera det. 861 01:22:16,190 --> 01:22:18,190 Vad ska du göra...skjuta mig? 862 01:25:43,199 --> 01:25:45,199 Håll ut, frun. 863 01:26:12,200 --> 01:26:14,200 Nej!