1
00:00:04,004 --> 00:00:40,984
Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
designer_pc@hotmail.com
2
00:00:55,985 --> 00:01:01,115
سفينة الشبح
3
00:05:35,014 --> 00:05:39,269
لا أستطيع الإمساك بها أكثر
إنها تحمل الكثير من الماء
4
00:05:39,269 --> 00:05:43,314
ماذا يجري هناك بحق الجحيم؟
إنتظر قليلاّ، يا ميرفي
5
00:05:47,819 --> 00:05:51,656
فقدنا المحرّك الأيمن
والأنابيب حارة جداً
6
00:05:51,865 --> 00:05:54,868
إنتظر
قصر الوصلة أو إقطعها
7
00:05:55,034 --> 00:05:55,994
إبس
8
00:05:56,202 --> 00:06:00,081
. . . إنزلى من زورق السحب اللعين
ليس لدينا مزيداً من الوقت
9
00:06:00,290 --> 00:06:06,504
أسرعى، إبس. بسرعة إذا غرقت
ستأخذنا معها
10
00:06:11,759 --> 00:06:13,720
يوجد ثقب في عوّام الميناء
11
00:06:13,928 --> 00:06:16,890
لدي 5 دقائق قبل أن تغمرها المياه
أقل من ذلك
12
00:06:17,098 --> 00:06:19,601
عودى الى هنا
سنقطع وصلتها
13
00:06:19,767 --> 00:06:22,353
إقطع الوصلة مارفي
إنتهى عودي إلى هنا
14
00:06:22,562 --> 00:06:24,314
هيا أبس! ألم تسمعي الرجل؟
15
00:06:24,480 --> 00:06:29,777
إستغرقتنا ثلاثة شهور لإخراجها من القاع
ولن أفقدها الآن
16
00:06:30,653 --> 00:06:33,615
اللعنة .إبس
أنت لا تستطيعين تصليح كلّ شيئ
17
00:06:34,782 --> 00:06:36,242
إلهي
18
00:06:42,540 --> 00:06:47,045
لآخر مرّة أقول لك. عودى الى هنا-
إنها تمتلئ بمزيد من الماء-
19
00:06:48,922 --> 00:06:53,468
لماذا دائما تكسري أوامري؟
قلت عودي إلى هنا
20
00:06:56,930 --> 00:07:02,185
هل تريديني أن أنزل هناك
وأضربك على مؤخرتك؟ لأنني سأفعل
21
00:07:07,941 --> 00:07:12,195
هنا أفضل طاقم إنقاذ على الشاطئ
22
00:07:12,403 --> 00:07:15,949
فعلنها، يا رجال
نعم، أنظر إلى ذلك
23
00:07:16,115 --> 00:07:18,910
حسنا. عمل جيد
24
00:07:20,453 --> 00:07:23,915
هذا البحر اللعين-
في صحة البحر-
25
00:07:29,045 --> 00:07:30,296
في صحة العمل الجيد
26
00:07:30,797 --> 00:07:35,426
سيد ميرفي؟ أنا جاك فررمان. كنت
أتسائل إذا يمكننا أن نشرب معاّ
27
00:07:35,885 --> 00:07:36,594
إنه لا يشرب
28
00:07:41,516 --> 00:07:44,644
حسناً, هل يمكن أن أتكلّم معك بمفردنا؟
29
00:07:45,186 --> 00:07:48,982
تتكلّم معي، تتكلّم مع طاقمي
هذه هي الطريقة
30
00:07:49,649 --> 00:07:54,237
حسناً, أنا أطيّر فى رحلات الطقس القطبي
خارج خليج ماكينزي
31
00:07:54,821 --> 00:08:00,118
فى الشهر الماضي كنت خارجا في منتصف المضيق
عندما صادفت هذا
32
00:08:00,535 --> 00:08:03,621
تهانينا. وجدت مركبا
33
00:08:04,205 --> 00:08:07,000
في منتصف المحيط
لكل الأماكن
34
00:08:07,709 --> 00:08:10,879
حاولت الإتصال الإذاعي
ولم أحصل على شيء
35
00:08:11,045 --> 00:08:14,090
لذا إعتقدت بأنها تائهة من دون مرسى
36
00:08:14,299 --> 00:08:15,800
في مضيق بيرينج؟-
نعم-
37
00:08:16,009 --> 00:08:19,470
تلك أميال من ممرات الملاحة البحرية-
هل أنذرت خفر السواحل؟-
38
00:08:19,637 --> 00:08:23,641
فعلت, لكنها مياه دولية
لذا, لقد أخذوا ملاحظة عنها فقط
39
00:08:23,850 --> 00:08:25,268
هل حصلت على إسم هذه السفينة؟
40
00:08:25,435 --> 00:08:29,898
لا, لقد أخرجتها من رأسي حتى رأيتها ثانيةً من يومين
41
00:08:30,064 --> 00:08:33,401
عن ماذا تتحدث؟
أيّ نوع من الحمولة؟
42
00:08:33,610 --> 00:08:37,739
كبيرة. ضخمة
ممكن أن تكون عسكرية
43
00:08:37,906 --> 00:08:41,576
حسناً, لنقول بأنّنا
مهتمّون قليلا
44
00:08:41,826 --> 00:08:43,745
ماذا تريد من هذا ؟
45
00:08:44,329 --> 00:08:47,832
أريد 20 % من أجر المكتشف
مهما كانت تستحقّ
46
00:08:48,291 --> 00:08:52,629
هل أخبرت أي شخص آخر هن هذا؟-
لا . لا أحد-
47
00:08:54,839 --> 00:08:58,885
أعطنا دقيقة، ممكن؟-
حسناً-
48
00:09:00,220 --> 00:09:02,639
إذن, ماذا تظن, ميرفي؟
49
00:09:03,097 --> 00:09:06,226
من يعرف؟ يمكن أنه يهذي
50
00:09:06,226 --> 00:09:10,480
أنا أعرف شيء واحد. رأيت أشياء
غريبة تحدث في المضيق
51
00:09:10,647 --> 00:09:14,776
أعرف شيء آخر
البحر يعطيك فرصة، خذها
52
00:09:14,943 --> 00:09:20,031
ذلك على الأقل سيأخذ أسبوع من طريقنا
وقد أصبح لنا ستة أشهر بالخارج
53
00:09:20,156 --> 00:09:24,577
خطيبتي تنتظرني, تذكر
سأتزوّج في هذا الشّهر
54
00:09:24,744 --> 00:09:28,915
الخطّة كانت بالرجوع إلى المرسى
للتزود بالوقود وإجراء الصيانة
55
00:09:29,123 --> 00:09:33,545
في عملنا، الخطة الوحيدة هي
أنه ليس هناك خطة
56
00:09:33,711 --> 00:09:38,800
إسمع, إذا أنت لا تريد الذهاب, ذلك جيد
لنخبره بأننا سنجد شخص آخر
57
00:09:39,008 --> 00:09:44,681
لا . أنتظرونى دقيقة . يجب أن لا نستعجل
ما الذي سيكون في السفينة يستحق؟
58
00:09:45,390 --> 00:09:46,516
من يعرف ؟
59
00:09:46,724 --> 00:09:51,312
الملايين؟ الآلاف؟ يمكن أن يكون لا شيء
يعتمد على الكثير من الأشياء
60
00:09:51,521 --> 00:09:55,358
أساساً، إذا إمتلكنا حقّ الإنقاذ-
(كبيرة جدا (إذا-
61
00:09:55,567 --> 00:09:59,320
ماذا عن التقسيم ؟-
نقسّمه حتى، ستّة أجزاء-
62
00:09:59,529 --> 00:10:03,074
تقسيم مزدوج؟-
تستحق أن أدفع لك وقت إضافي-
63
00:10:03,283 --> 00:10:04,993
أنا موافق
64
00:10:06,327 --> 00:10:07,829
وأنا
65
00:10:09,455 --> 00:10:12,333
جرير ؟ ماذا تقول ؟
66
00:10:12,792 --> 00:10:14,127
حسنا
67
00:10:16,963 --> 00:10:20,341
يا، فررمان! هلّ بإمكانك أن تأتي الى هنا ؟
68
00:10:21,926 --> 00:10:29,017
حسناً, سنتبع هذا الأسلوب
10%بدلاً من 20% أجرك على الإكتشاف
69
00:10:31,561 --> 00:10:35,940
آسف, لا أستطيع أن أتركك تستغلني هكذا
70
00:10:36,065 --> 00:10:38,610
هذه هي الطريقة
إما توافق أو ترفض
71
00:10:44,866 --> 00:10:47,035
حسناً. لكنّي سأذهب معك
72
00:10:48,703 --> 00:10:50,663
...ليس على مركبي، أنت لن
73
00:10:51,206 --> 00:10:55,335
أتعتقد أنني غبي كفاية لأخبرك أين الثروة
هكذا بدون ضمان؟
74
00:10:55,502 --> 00:10:59,088
هناك خمسة مراكب أخرى
ترحّب بهذا العرض
75
00:10:59,088 --> 00:11:03,218
سآتي معك
لذا إما توافق أو ترفض
76
00:11:34,582 --> 00:11:35,625
أشياء مملة
77
00:11:39,546 --> 00:11:42,131
ستحبها, ما رأيك؟
78
00:11:42,674 --> 00:11:47,136
أعتقد أنه كثير من الجوانب
لكنني أستطيع أن أفعل الذي تحبه
79
00:11:47,303 --> 00:11:50,515
إحلق لنفسك-
ألا تريدين مساعدتي؟-
80
00:11:50,723 --> 00:11:55,770
مع من تمزح؟ كلّ شخص
يعرفكم. فتيان البحرية . إرفع مؤخرتك
81
00:12:15,206 --> 00:12:18,293
هل تتمتع بالرحلة, جاك؟
لا، سيدي
82
00:12:32,348 --> 00:12:35,852
ليس تماما مثل طائرات تطير
على طبقات الجليد، أليس كذلك ؟
83
00:12:36,019 --> 00:12:39,397
ما الإغراء في هذا؟-
يمكن أن أسألك نفس الشيء-
84
00:12:39,606 --> 00:12:43,735
ماذا تفعل فتاة لطيفة في نفاية مثل هذه
بدلاً من أن تأسس عائلة؟
85
00:12:43,943 --> 00:12:48,031
مثال . أنا أمتلك ثلث عمليات ميرفي
ذلك ليس جيد
86
00:12:48,156 --> 00:12:50,658
وهذه القرود هي عائلتي
87
00:12:52,327 --> 00:12:54,204
من سانتوس إلى ميرفي . أجب
88
00:12:58,333 --> 00:13:01,044
نعم ؟-
أعتقد بأنّك يجب أن تصعد الى هنا-
89
00:13:01,794 --> 00:13:04,672
ما هذا؟-
أعتقد بأنّك يجب أن ترى هذا-
90
00:13:06,674 --> 00:13:10,970
كان هناك قبل ثانية
عشرة أميال إلى المنطقة الشمالية الغربية
91
00:13:11,012 --> 00:13:14,057
ممكن أن تطفئ تلك الموسيقى اللعينة؟
92
00:13:14,974 --> 00:13:18,520
أخبرتك، لابدّ أن يكون هناك خلل ما
لقد رأيته بعيناي
93
00:13:18,728 --> 00:13:22,482
خلل بمؤخرتي، . لا شيء هناك-
دعني ألقي نظرة على هذه-
94
00:13:24,526 --> 00:13:29,781
ها هي! أمامك تماما
لا تقول أنك لا ترى شيء
95
00:13:30,323 --> 00:13:34,327
هل ترى ما أخبرتك عنه؟
هل ترى ما أقوله إليك؟
96
00:13:35,620 --> 00:13:40,583
دودج .، هل يمكن أن تقدّم ضوء السفينة؟-
حسنا، مرف-
97
00:13:45,755 --> 00:13:49,759
إنها هناك، صح؟-
يوجد شيء ما هناك-
98
00:13:56,307 --> 00:13:58,560
مرف، ما الأمر؟
99
00:14:00,812 --> 00:14:03,940
سفينة في موقع 7-5 شمالا
100
00:14:04,315 --> 00:14:06,317
. . . هذا المحارب القطبي
101
00:14:07,694 --> 00:14:09,612
أجب
102
00:14:10,655 --> 00:14:14,784
هذه قاطرة المحارب القطبي
هل تقرأني؟
103
00:14:16,744 --> 00:14:18,204
هذا المحارب القطبي
104
00:14:18,997 --> 00:14:20,623
هل تقرأني؟
أجب
105
00:14:41,311 --> 00:14:42,562
اللعنة
106
00:15:09,589 --> 00:15:12,884
الآن هل تصدقنى؟-
هولي, اللعنة-
107
00:15:13,801 --> 00:15:17,305
باخرة عابرة للمحيطات؟
من أين جائت؟
108
00:15:25,772 --> 00:15:28,733
إنها. أنطونيا جرازا
109
00:15:29,108 --> 00:15:31,444
يا إلهي
110
00:15:32,153 --> 00:15:36,616
هذا المحارب القطبي
هل يوجد أي أحد على متن السفينة ؟
111
00:15:36,824 --> 00:15:40,537
هذا المحارب القطبي
هل يوجد أي أحد على متن السفينة ؟
112
00:15:40,995 --> 00:15:44,749
هذا المحارب القطبي
هلّ بالإمكان أن تقرأنا ؟
113
00:15:48,378 --> 00:15:51,464
تعرفها، ميرفي؟-
فقط في أحلامي-
114
00:15:58,346 --> 00:16:01,307
يا إلهي، إنها جميلة
115
00:16:02,267 --> 00:16:08,481
بواخر الركّاب الإيطالية لا تستطيع أن تنافس بالسرعة
لذا بنوا قصور الفنّ العائمة بدلا من ذلك
116
00:16:09,524 --> 00:16:15,238
سجلت بأنها مفقودة في 21 مايو 1962
على مقربة من ساحل لابرادور
117
00:16:15,363 --> 00:16:19,200
الشيء المضحك، أنه لم يكن هناك إشارة
لوجود كارثة.. لقد إختفت فقط هكذا
118
00:16:20,285 --> 00:16:27,167
منذ ذلك الوقت، كلّ قائد كان يبحث عنها
ويتمنى أنها لم تغرق
119
00:16:27,167 --> 00:16:30,170
هل تعرف ماذا هذا يعني؟-
ماذا ؟-
120
00:16:30,378 --> 00:16:35,508
في قانون البحر، هي لنا
دعونا لا نجعل السيدة تنتظر
121
00:16:35,717 --> 00:16:41,055
سانتوس، خذنا بجانبها. وأطفئ الماكينة
لدينا عمل للقيام به
122
00:16:41,055 --> 00:16:46,686
عندما ندخل ، إبقوا سوية
لا نعرف كيف هي من الداخل
123
00:16:46,853 --> 00:16:49,939
خذنا لفوق.. جرير
نعم، نعم، كابتن
124
00:16:50,815 --> 00:16:55,653
ميرفي، رجاءً تذكّر
أن تبقي كل القنوات مفتوحة للإتصال.. شكرا
125
00:16:59,908 --> 00:17:01,826
لن يسمحوا لي بالذهاب
126
00:17:01,993 --> 00:17:06,039
السلامة أولا
لهذا ذهبت بالآخر .. جاك
127
00:17:06,372 --> 00:17:09,209
هلّ بإمكانك أن تجلس رجاءً؟
أحاول إبقاء هذا ثابت
128
00:17:09,417 --> 00:17:12,545
..أنا فقط أريد
إجلس يا رجل.. إبتعد عن الطريق
129
00:17:12,754 --> 00:17:13,963
حسناً
130
00:17:17,425 --> 00:17:21,346
لقد ضُربت خلال
السنوات الـ40 الأخيرة، يمكنك أن تقول ذلك
131
00:17:21,513 --> 00:17:23,806
إستعد.. سيتم وضعك في الأعلى
132
00:17:26,684 --> 00:17:28,686
ما زالت جميلة
133
00:17:29,229 --> 00:17:31,898
غير معقول
134
00:17:32,774 --> 00:17:35,568
حسناً يا شباب.. من الأفضل أن نبقى حذرين
راقبوا خطواتكم
135
00:17:35,068 --> 00:17:42,116
40سنة من الصدأ يمكن أن تجعل
الأرضية مثل الرمل الناعم
136
00:17:39,239 --> 00:17:41,699
سنشقّ طريقنا إلى الأمام
ثمّ نفحص الجسر
137
00:17:42,116 --> 00:17:43,368
هذا الطريق
إحذر
138
00:17:44,369 --> 00:17:49,457
السارية الأمامية تاريخية
إبس وميرفي، هل هم متزوجون ؟
139
00:17:50,166 --> 00:17:54,587
لا.. هي مثل إبنته
إنه يضيع بدونها
140
00:17:55,171 --> 00:17:58,842
الهيكل العلوي جيد
لا أثر للضرر هنا
141
00:17:59,259 --> 00:18:05,390
قوارب النجاة ذهبت، المؤخرة منحنية-
خزائن سترة النجاة فارغة. كلها-
142
00:18:06,391 --> 00:18:09,644
أمتأكد أنه لم يبقى أحياء .. يا مرف؟
143
00:18:09,853 --> 00:18:12,564
متأكد كما لو أننا نمشي في المرعى
دودج . هذا الطريق
144
00:18:26,327 --> 00:18:27,662
لنذهب
145
00:18:37,297 --> 00:18:40,842
يا إلهي. إنها ليست عابثة فاتنة
146
00:18:41,342 --> 00:18:44,137
أنت مخطأ ، موندر . إنها جميلة
147
00:18:44,637 --> 00:18:47,849
الذين كانوا هنا أساساً
مؤكد أنهم رحلوا على عجلة
148
00:18:51,186 --> 00:18:52,187
ميرفي
أجب
149
00:19:06,868 --> 00:19:10,955
أيها السيدات والسادة
مرحبا بكم معنا. أنا جولي
150
00:19:11,164 --> 00:19:14,083
أنا سأكون مضيّفتكم هذا المساء
151
00:19:18,338 --> 00:19:20,131
بعض الإحترام؟
152
00:19:28,723 --> 00:19:31,476
إفحص كلّ قناني الشمبانيا
153
00:19:31,684 --> 00:19:34,437
يبدو كأننا فقدنا حفلة من الجحيم
154
00:19:34,604 --> 00:19:37,232
وكذلك أشياء بغيضة
أسكت
155
00:20:06,344 --> 00:20:08,096
إخرس
دعونا نبحث عن الجسر
156
00:20:08,513 --> 00:20:10,181
مثل هذا الرجل الرجولي
ماذا؟
157
00:20:12,016 --> 00:20:14,060
جميعكم بخير ؟
أسكتوا
158
00:20:14,227 --> 00:20:16,813
تعالي، ماري، دعينا نذهب
159
00:20:22,235 --> 00:20:25,363
مرف.. كم راكب حملت؟
160
00:20:25,530 --> 00:20:30,201
أكثر من 600. من أغنياء
المجتمع من جميع أنحاء أوروبا
161
00:20:30,368 --> 00:20:32,162
طاقم من 500 شخص من إيطاليا
162
00:20:32,328 --> 00:20:34,956
تكلّم معي. كيف كلّ شيء يجري؟
163
00:20:41,588 --> 00:20:45,800
حسناً جيد. هذا السلم
يجب أن يوصلنا إلى الجسر
164
00:20:46,259 --> 00:20:48,761
إبس، إحملي هذه
165
00:21:07,030 --> 00:21:09,282
ماذا يجري؟
166
00:21:10,116 --> 00:21:12,952
من بعدك.. لا من بعدك
167
00:21:13,119 --> 00:21:16,164
لا، لا. من بعدي
168
00:21:16,664 --> 00:21:18,166
الرجل القاسي
169
00:21:32,639 --> 00:21:34,891
لا تتركيني
170
00:21:36,017 --> 00:21:38,770
إسحبي! إسحبي
أرجوكي، إبس
171
00:21:42,190 --> 00:21:44,317
أرجوكي، إبس، لا تتركيني
172
00:21:44,526 --> 00:21:47,070
أعطني يدّك
إسحبنا
173
00:21:51,324 --> 00:21:53,368
أوه، يا إلهي
174
00:21:57,831 --> 00:22:00,834
قلت لك أن تراقب خطوتك اللعينة
175
00:22:03,878 --> 00:22:07,924
أوه، اللعنة. أوه، يا إلهي
من الآن، دعني أقود؟
176
00:22:08,091 --> 00:22:09,175
لنذهب
177
00:22:10,510 --> 00:22:16,558
أَعتقد أنني يجب أن أتفحص ملابسي الداخلية
لا, أنت دائماً رائحتك هكذا
178
00:23:02,187 --> 00:23:04,480
البوصلة لا تعمل
179
00:23:10,069 --> 00:23:11,779
الدفة لا تستجيب، أيضاّ
180
00:23:12,322 --> 00:23:18,912
خزّانات الوقود فارغة. إنها كانت تقود على
بالخزانات الإحتياطية, حتى جفت تماماً
181
00:23:20,955 --> 00:23:23,374
إبس
إبس
182
00:23:27,837 --> 00:23:32,800
أنا أبحث عن سجلّ السفينة
دعينا نحصل على هذه الوثائق
183
00:23:33,426 --> 00:23:35,678
هل أنت بخير؟-
نعم-
184
00:23:36,262 --> 00:23:38,932
أكيد؟-
نعم-
185
00:23:39,474 --> 00:23:41,476
هيا لنحصل عليهم
186
00:23:46,314 --> 00:23:48,024
إفحص هذه
187
00:23:50,485 --> 00:23:56,825
إنها ساعة يدوية. تهانينا لك ، يا رفيق
لا. ألقى نظرة ثانية، يا مغفل
188
00:23:56,825 --> 00:24:00,995
إنها ساعة إلكترونية. تعمل بالرياضيات
لم يكن عندهم ساعات إلكترونية في 1962
189
00:24:01,162 --> 00:24:05,959
إذا نحن لسنا أول الأشخاص الذين يركبوا
فى هذه الباخرة. لكنّها لنا الآن
190
00:24:06,125 --> 00:24:12,131
دعونا ننام بعض الشيء، وسنسحبها عند الفجر
أمل أن لايكون هناك مفاجئاتُ أكثر
191
00:24:12,298 --> 00:24:13,383
أتمنى ذلك
192
00:24:18,721 --> 00:24:20,890
أوه، يا إلهي
193
00:24:25,687 --> 00:24:29,274
إبس، هلّ بإمكاني الحصول على بعض الشاي؟
194
00:24:32,193 --> 00:24:36,072
هل هناك أي إشارة على الذي حصل لها؟
وكيف وصلت هنا؟
195
00:24:36,614 --> 00:24:39,492
ذلك سؤال ال 64 مليون دولار
أليس كذلك؟
196
00:24:39,659 --> 00:24:42,328
هل سمعت عن سفينة سميت
بماري سيليست؟
197
00:24:42,537 --> 00:24:47,000
لا . إنها سفينة التوأم الشراعية خارج
تشارليستون أثناء الحرب الأهلية
198
00:24:47,625 --> 00:24:50,879
كانت متجهة إلى لندن
بشحنة من القطن
199
00:24:51,171 --> 00:24:52,172
أشكرك
200
00:24:53,631 --> 00:24:58,094
شهرين بعد أن أبحرت، شوهدت
من قبل صيّادي السمك من طرابلس
201
00:24:58,303 --> 00:25:01,556
كانت تعمل 12 عقدة فى الساعة
في هواء قاسي
202
00:25:02,265 --> 00:25:08,229
شيء ما لم يكن صحيحاً
لم يعرفوا ماذا جرى على متنها
203
00:25:08,980 --> 00:25:11,191
تعرف ماذا وجدوا؟
204
00:25:14,319 --> 00:25:15,612
لا شيء
205
00:25:16,154 --> 00:25:19,699
لا مسافرين. لا طاقم. لا قبطان
206
00:25:20,909 --> 00:25:22,535
لا إشارة خطر
207
00:25:23,286 --> 00:25:29,584
بعد 59 يوما من دخول السجلّ الأخير
كانت قد أبحرت 4500 ميل داخل المحيط
208
00:25:29,751 --> 00:25:35,882
. . . مروراً بمضيق جبل طارق وفي
البحر المتوسط, برحلة كاملة
209
00:25:37,425 --> 00:25:39,302
ولا أحد في القيادة
210
00:25:40,094 --> 00:25:42,805
ماذا تقول في ذلك؟
سفينة شبح
211
00:25:44,766 --> 00:25:48,978
هل شممت ذلك؟
شممت تفاهة
212
00:25:52,148 --> 00:25:55,151
أنا كنت بالبحر أكثر منك-
أعرف-
213
00:25:55,276 --> 00:25:59,197
رأيت أشياءً حتى أنك
لا تستطيع أن تتخيلها
214
00:26:00,073 --> 00:26:04,911
التاريخ البحري مليء
عن ماري سيليستيس
215
00:26:05,078 --> 00:26:07,705
إذاً، ما هي خطّتنا؟
216
00:26:07,914 --> 00:26:12,377
أعتقد أننا يجب أن نعمل الذي جئنا من أجله
نربطها ومن ثم نسحبها
217
00:26:12,627 --> 00:26:17,131
أتعتقد أن سفينتا الصغيرة تقدر أن تسحب
هذه الباخرة العابرة للمحيطات؟ نعم
218
00:26:17,549 --> 00:26:19,592
ليس مع المشاكل التي حصلت لنا
219
00:26:19,759 --> 00:26:23,972
يممكننا أن نضعها في المرسى
ونعود مع إثنان أو وثلاثة ساحبات
220
00:26:24,138 --> 00:26:26,766
لا، بعض سفن الصيد الروسية
ستأتي
221
00:26:26,975 --> 00:26:30,520
على أيه حال بحثت عن مراسيها
غير موجودين
222
00:26:30,687 --> 00:26:34,107
بماذا تفكر؟-
بتشغيل المحركات-
223
00:26:34,315 --> 00:26:38,444
. . لأنه يمكن أن يأخذ منا أسبوعان
بحدّ أدنى لسحب سفينة بهذا الحجم
224
00:26:38,695 --> 00:26:42,991
لكن لنصيبي بما تساوي
أنا أجرّها إلى المرسى بنفسي
225
00:26:54,669 --> 00:26:56,504
لاتتركيني
226
00:26:56,713 --> 00:27:01,384
ساعدني! لاتتركيني
227
00:27:03,178 --> 00:27:07,432
أعتقد قد تحتاجين لسترة-
شكراّ لك-
228
00:27:19,402 --> 00:27:20,820
يا فتى، أفتقد ذلك
229
00:27:21,029 --> 00:27:24,991
أأنت بخير ؟ تبدين هادئة
منذ أن عدت
230
00:27:27,744 --> 00:27:31,664
أعتقد أنني رأيت شيئاً
من الممكن أنني لم أراه
231
00:27:32,457 --> 00:27:34,834
مثل ماذا ؟-
لا، هذا جنون , لا يهم-
232
00:27:35,043 --> 00:27:37,212
لا, أنا فضولي. أخبريني
233
00:27:43,092 --> 00:27:45,678
أعتقد أنني رأيت فتاة صغيرة
234
00:27:45,845 --> 00:27:48,097
على
235
00:27:48,264 --> 00:27:50,517
على. . . . المركب؟
236
00:27:51,684 --> 00:27:55,438
نعم. نظرت إلي
من اليمين
237
00:27:56,773 --> 00:27:58,858
وبعد ذلك ماذا حدث؟
238
00:27:59,025 --> 00:28:01,611
لا شيء. إختفت
239
00:28:01,778 --> 00:28:06,366
أحيانا، عندما أطير
لساعات طويلة
240
00:28:06,533 --> 00:28:09,786
. . . أعتقد بأنّني أرى أشياءً أيضا
241
00:28:10,078 --> 00:28:14,332
تكون هناك وفى ثانية واحدة
تذهب . مثل الأحلام
242
00:28:17,418 --> 00:28:19,337
شكراّ
243
00:28:19,671 --> 00:28:22,090
أراك فى الصباح
حسناً
244
00:28:23,424 --> 00:28:25,009
ليلة سعيدة
245
00:28:27,554 --> 00:28:30,890
أراك غداً-
نعم-
246
00:28:53,454 --> 00:28:58,501
فيها فتحة كبيرة
إنها تغرق
247
00:28:58,877 --> 00:29:03,298
هذا هو مكان الضرر, أرأيت؟-
خرق في الهيكل، حوالي 10 من20-
248
00:29:03,506 --> 00:29:07,927
تمزق من أثر صدمة على الحاجز-
هل ضربت بجبل ثلجي أو شيئاً ما؟-
249
00:29:08,595 --> 00:29:12,098
لا، أنت لست بحاجة إلى جبل لتفجير الهيكل-
لا أعرف-
250
00:29:12,682 --> 00:29:16,102
لقد ضُربت حديثاً-
قبل حوالي إسبوع، أردت القول-
251
00:29:16,352 --> 00:29:17,854
هذا حيث نحن
252
00:29:18,062 --> 00:29:21,691
المشكلة هي مجموعة الجزر هذه
على بعد 60 ميل غرباً
253
00:29:21,858 --> 00:29:24,235
. . . صخور فقط
ألفين من السدود
254
00:29:24,402 --> 00:29:28,281
الـ أنطونيا جرازا . علقت هنا
في هذه الحلقة القوية
255
00:29:28,490 --> 00:29:33,703
وببطئ دُفعت نحو هذه الصخور
في آخر مرة ضربتهم
256
00:29:33,745 --> 00:29:35,663
ماذا عن المرة القادمة؟-
لن يكون هناك مرة قادمة-
257
00:29:35,872 --> 00:29:39,667
لدينا ثلاثة أيام لتصليحها
هذا إذا الطقس ساعدنا
258
00:29:40,001 --> 00:29:41,961
لماذا لا نستطيع سحبها كما هي؟
259
00:29:42,128 --> 00:29:45,256
سيكون مثل سحب سيارة
بأربع عجلات فارغة من الهواء
260
00:29:45,465 --> 00:29:50,803
إنها ضربة في الطريق. يمكننا أن نصلحها-
مرف,!! ضربة في الطريق؟-
261
00:29:50,803 --> 00:29:56,184
أنظروا هنا . الفجوة يمكننا سدها
إذا وصلنا إلى داخلها
262
00:29:56,684 --> 00:30:02,148
سنلحم ونغلق المقصورات المصابة بالفيضان
وسنخرج الماء من الخلف
263
00:30:02,357 --> 00:30:05,276
إضافة إلى ذلك، نثبتها بإحكام
264
00:30:05,443 --> 00:30:10,114
على وضع 38 درجة
إنجراف حالي لتوضيح سلسلة الجزيرة
265
00:30:10,323 --> 00:30:13,243
ماذا يعني كل هذا؟
266
00:30:13,368 --> 00:30:16,579
أنا فقط .. هذا عمل كثير لثلاثة أيام
267
00:30:16,746 --> 00:30:21,167
نعم, ولكن مع الترسانة على متنها
والذي على السفينة، يمكننا أن نحاول
268
00:30:21,334 --> 00:30:22,752
يمكننا أن نفعلها، صحيح ؟
269
00:30:23,837 --> 00:30:27,549
مرف, بوجود الترسانة على متنها
لا أستطيع تصليح محركنا
270
00:30:27,757 --> 00:30:30,885
إنها فتحة بسيطة في المحرك الأيمن
271
00:30:31,094 --> 00:30:35,515
إذن هذه هي الخطة؟-
فقط نفذ-
272
00:30:38,560 --> 00:30:41,938
سأتصل بشأن هذا-
لن أفعل ذلك لو كنت مكانك-
273
00:30:42,105 --> 00:30:44,566
ولايات القانون البحرية -
نعم أعرف ولايات القانون البحرية-
274
00:30:44,774 --> 00:30:50,655
لا نريد فقط أي
ضيوف غير متوقّعون. فقط دعها
275
00:30:51,239 --> 00:30:53,449
أوامرك، يا كابتن
276
00:30:57,120 --> 00:31:00,623
حسنا، تعرف المثقاب
سنقوم بتصليح كامل
277
00:31:00,790 --> 00:31:04,294
تأكّد من عدم وجود مشاكل
قبل أن نبدأ بالعمل
278
00:31:04,460 --> 00:31:07,213
إبق معي، جرير. لا تتجوّل
279
00:31:07,380 --> 00:31:09,924
دودج و موندر، إذهبوا إلى ميناء
حاجز الإصطدام
280
00:31:10,133 --> 00:31:14,387
جاك وأنا سنعمل بخلف المقدمة
ناديني إذا إحتجت لأيّ شيء
281
00:31:14,596 --> 00:31:17,348
ماذا عن البيتزا؟-
أنت مضحك جدا-
282
00:31:17,557 --> 00:31:22,312
الخطة الوحيدة في هذا العمل
هي أنه ليس هناك خطة.. ما هذا؟
283
00:31:22,520 --> 00:31:28,026
لما هؤلاء الناس يتكلّموا بجنون؟ لماذا تنظرين إلي هكذا؟
تلك حتّى ليست لغة إنجليزية جيدة
284
00:31:29,777 --> 00:31:31,571
حسناً, إعلق هناك بريسيوسا
285
00:31:31,738 --> 00:31:35,450
لأنه يوما ما سيجد
عبقري آخر لتصليح سفينته
286
00:31:39,287 --> 00:31:41,080
تريد أن تلعب هكذا؟
287
00:31:43,917 --> 00:31:45,502
....ما زال جميل
288
00:31:46,002 --> 00:31:48,171
أضأ الضوء
289
00:31:55,512 --> 00:31:58,848
كنت محقاً. إنها جميلة
290
00:31:59,015 --> 00:32:00,141
بالتأكيد
291
00:32:40,014 --> 00:32:45,478
إبس، نحن نتوجّه إلى
غرفة المحرّك الرئيسية. إبس؟
292
00:33:09,878 --> 00:33:12,380
حسنا كابتن
293
00:35:18,381 --> 00:35:20,800
أوه، اللعنة
294
00:35:20,967 --> 00:35:24,220
علينا الغوص
للوصول إلى هذا القاع
295
00:35:25,305 --> 00:35:28,725
إبس، غرفة المحرّك
غارقة كلياً
296
00:35:30,393 --> 00:35:32,687
إبس، هلّ بإمكانك أن تسمعيني؟
297
00:35:39,611 --> 00:35:40,778
إنتظري
298
00:35:43,198 --> 00:35:46,034
ماذا حدث؟ أنت بخير؟
299
00:35:46,242 --> 00:35:49,954
ماذا تفعلي هنا بالأسفل؟
هل أذيتي نفسك؟
300
00:36:27,534 --> 00:36:29,452
ماذا تفعل؟
301
00:36:33,248 --> 00:36:36,292
القاع مليئ بهم
302
00:36:36,626 --> 00:36:38,920
يبدو كأن شخص ما إستعملهم
للتدرب على الهدف
303
00:36:39,295 --> 00:36:42,799
تلك الرواية السعيدة-
وماذا عن الرواية الغير سعيدة؟-
304
00:36:43,007 --> 00:36:45,593
كان يوجد ناس , فى هذا المكان
305
00:36:45,844 --> 00:36:47,887
لقد رأيت الفتاة الصغيرة ثانية
306
00:36:48,096 --> 00:36:51,057
ماذا ؟
أين؟
307
00:36:52,267 --> 00:36:56,396
لا بد أنني أفقد عقلي اللعين-
حسناً، هل قالت أيّ شيء؟-
308
00:36:56,604 --> 00:36:59,274
إنسه..تعال
309
00:37:25,967 --> 00:37:27,844
ميرفي، أجب
310
00:37:28,595 --> 00:37:31,181
دودج ! أي أحد
311
00:37:32,557 --> 00:37:33,558
اللعنة
312
00:37:37,645 --> 00:37:39,981
أعتقد أنها تمزح معنا
313
00:38:23,900 --> 00:38:26,694
تبدو كمصبغة رئيسية
314
00:38:31,699 --> 00:38:37,580
يوصل هذا المنفذ إلى الصالة الأمامية
نحتاج للرؤية إذا هو مصاب بالفيضان
315
00:38:37,580 --> 00:38:41,459
قد أحتاج إلى المساعدة لغلقه-
أنت متأكّدة نحتاج إلى؟-
316
00:38:58,101 --> 00:39:00,478
ميرفي، أين أنت؟ بحق الجحيم
317
00:39:00,812 --> 00:39:04,649
منذ متى وهم هنا ؟-
لا أعرف لربّما شهر، أو أقل-
318
00:39:04,858 --> 00:39:08,736
ماذا سنفعل؟-
نخرج من هذه السفينة-
319
00:39:08,736 --> 00:39:10,155
لكن السفينة-
أنها تغرق , تغرق . هيا-
320
00:39:10,363 --> 00:39:12,365
أنت محقة
321
00:39:12,615 --> 00:39:14,701
تغرق
322
00:39:16,536 --> 00:39:18,830
ما هذا بحق الجحيم-
لقد مررنا لتونا منه-
323
00:39:18,872 --> 00:39:22,584
لا.. اللعنة
324
00:39:24,544 --> 00:39:26,504
تعال
325
00:39:29,757 --> 00:39:32,510
من هذا الطريق. تعال، جاك
326
00:39:49,694 --> 00:39:51,404
ما هذا؟
327
00:39:58,453 --> 00:40:01,372
منذ متى بدأت باستعمال أحمر الشفاه يا أبس؟
328
00:40:02,207 --> 00:40:03,041
أبس؟
329
00:40:05,502 --> 00:40:07,837
'' فرانسيسكا ''
330
00:40:10,548 --> 00:40:12,133
ثدي لطيف
331
00:40:13,051 --> 00:40:18,306
ليس ذلك بإمكانك أن تحمل شمعة
إلى سيدة جرير المستقبلية
332
00:40:30,985 --> 00:40:36,282
تعال، جاك. توقّف عن هذة الحماقة
ما مشكلتك؟
333
00:40:41,704 --> 00:40:43,373
ما هذا؟
334
00:40:43,665 --> 00:40:46,918
إنسى الأمر . دعنا نذهب ! جاك
335
00:40:48,378 --> 00:40:52,257
58جاجوار
إكس 50 1. حلمت بهذه السيارة منذ أن كنت طفلاً
336
00:40:52,298 --> 00:40:55,176
يجب أن نخرج من هنا الآن
هل تفهمني ؟ الآن
337
00:41:03,726 --> 00:41:07,021
شيء ما تحرك هناك
338
00:41:23,997 --> 00:41:25,165
اللعنة
339
00:41:25,456 --> 00:41:29,252
أوه، يا إلهي
أكره الجرذان
340
00:41:30,628 --> 00:41:32,297
ماذا ؟
341
00:41:33,089 --> 00:41:35,508
أوه، يا إلهي
إنظري إلى هذا
342
00:41:36,467 --> 00:41:37,927
يجب أن أجد . ميرفي
343
00:41:38,344 --> 00:41:39,846
ميرفي-
ميرفي-
344
00:41:46,686 --> 00:41:48,688
هل يحاول شخص ما الإتصال بي؟
345
00:41:48,897 --> 00:41:51,149
دودج.. موندر
346
00:41:51,858 --> 00:41:54,027
مورين
مورين
347
00:41:54,611 --> 00:41:56,738
من مورين؟
348
00:41:56,946 --> 00:41:59,199
هذا اسمي الأول
349
00:42:01,034 --> 00:42:04,454
الجوّ بارد-
قال '' برد ''؟-
350
00:42:04,621 --> 00:42:06,539
مطبخ السفينة
351
00:42:15,548 --> 00:42:19,052
الجوّ بارد
رجاء ساعدونا
352
00:42:24,432 --> 00:42:26,476
لا تدخلي هناك
353
00:43:04,681 --> 00:43:07,934
اللعنة عليكم أيها الأغبياء
اللعنة عليكم
354
00:43:09,018 --> 00:43:10,937
خذي الأمور بسهولة
355
00:43:11,062 --> 00:43:15,358
تعالي لقد كنت تلعبي معنا . فلعبنا معكِ-
لماذا لا تضحكين؟-
356
00:43:15,567 --> 00:43:19,988
ليس هناك شيء للمرح
لقد وجدنا أموات في غرفة الغسيل
357
00:43:20,321 --> 00:43:23,950
وهذا في غرفة الشحن
358
00:43:36,754 --> 00:43:38,298
أتحتاج بعض المساعدة..سكيبر ؟
359
00:43:43,136 --> 00:43:44,179
أنا آسف
360
00:44:02,071 --> 00:44:03,698
يا إلهي
يا رجل
361
00:44:03,948 --> 00:44:06,034
اللعنة
362
00:44:10,538 --> 00:44:11,998
نعم
363
00:44:13,249 --> 00:44:14,876
نحن أغنياء
364
00:44:16,252 --> 00:44:19,255
أنت يا إبن عاهرة
غني
365
00:44:23,176 --> 00:44:25,929
هيا. لنذهب
حرك هذا
366
00:44:26,846 --> 00:44:29,015
واحد. إثنان. ثلاثة
367
00:44:46,574 --> 00:44:49,202
كم تعتقد أنها تساوي, يا رئيس؟
368
00:44:49,369 --> 00:44:54,541
هناك الكثير من الذهب . صعب التحديد
ربما 200 أو 300 مليون أو أكثر
369
00:44:54,707 --> 00:44:56,459
يا إلهي-
لا أعرف-
370
00:44:56,709 --> 00:45:00,046
الصناديق بها قفل محصن
لا بد أن عليهم تأمين
371
00:45:00,255 --> 00:45:03,299
لا محالة شخص ما سيترك
هذا الذهب الكثير أن يعوم بعيداً
372
00:45:03,550 --> 00:45:07,053
حسنا، العلامات أزيلت
373
00:45:07,303 --> 00:45:11,641
ما معنى ذلك؟-
شخص ما لم يرد هذا أن يعود-
374
00:45:12,851 --> 00:45:13,893
إنه مسروق
375
00:45:14,102 --> 00:45:18,857
ربما لهذا السبب
إختفت هذه السفينة . عندما فعل
376
00:45:19,023 --> 00:45:22,402
إنتظروا دقيقة . إذا أصبح شيئا ما
للذهب في 1962
377
00:45:22,610 --> 00:45:26,781
. . . ماذا عن هؤلاء الأشخاص؟ لا يمكن أن يكونوا
لأكثر من ثلاثة أسابيع
378
00:45:27,198 --> 00:45:32,078
شخص ما يجب أن يتكلم ، وربما أكون أنا
هذه السفينة ملعونة
379
00:45:32,245 --> 00:45:37,500
قبل قليل أقسم بأنني قد سمعت إمرأة
...كانت تغني.. كأنها كانت
380
00:45:37,709 --> 00:45:40,295
....كأنها كانت قادمة إلي
أوه، لا
381
00:45:44,757 --> 00:45:47,760
كان الصوت الأكثر إثارة
الذي سمعته
382
00:45:47,969 --> 00:45:54,225
حصلت على أيّ مغني إحتياطى؟-
مهما كان ذلك، أعطني البعض-
383
00:45:54,392 --> 00:45:58,438
ربما أنت لست مستعد
للزواج، جرير
384
00:45:58,605 --> 00:46:00,023
اللعنة عليك-
حسناً يا شباب-
385
00:46:00,523 --> 00:46:03,234
ماذا عن خفر السواحل؟-
لا -
386
00:46:03,401 --> 00:46:08,031
تتصلوا بخفر السواحل.. ماذا
لو كان الذهب مسروقاً؟
387
00:46:09,240 --> 00:46:13,995
حسناً.. في القانون البحري، أيّ شيء
وجد في المياه الدولية
388
00:46:14,162 --> 00:46:17,832
. . . يعود إلى المكتشف, تمام ؟
ذلك القانون
389
00:46:18,041 --> 00:46:20,668
صحيح-
الباحثون المحافظون-
390
00:46:20,877 --> 00:46:23,755
إذا كنا سنفعل هذا
أقول بأن نفعله الآن
391
00:46:23,963 --> 00:46:28,218
نحضر مركبنا ونأخذ الذهب
ونخرج من هنا
392
00:46:28,426 --> 00:46:31,429
نأخذ الذهب ونترك المركب
من سيكون معي؟
393
00:46:32,013 --> 00:46:34,516
أنا مع الذهب، يا رجل
394
00:46:35,725 --> 00:46:37,143
الذهب
395
00:46:37,810 --> 00:46:39,562
الذهب
396
00:46:43,233 --> 00:46:46,152
إبس؟-
فقط أريد أن أخرج من هذا المركب-
397
00:46:46,653 --> 00:46:48,530
حسناّ . لنذهب للعمل
398
00:46:50,365 --> 00:46:55,328
المحارب في الموقع، مرف
هلّ بالإمكان أن نخرج من هذا الجحيم؟
399
00:46:56,913 --> 00:47:01,835
نعم بريسيوسيا, شمي رائحة ذلك المال 100 مليون
سمعتي ماذا أقول ؟
400
00:47:02,043 --> 00:47:03,753
100مليون
401
00:47:05,880 --> 00:47:07,966
جرير؟ جد أولئك الذين ذهبوا للمحرّكات
402
00:47:08,132 --> 00:47:10,051
أنا أنزل الذهب
403
00:47:10,218 --> 00:47:11,928
نعم يا سيدي القائد
404
00:47:12,804 --> 00:47:17,141
يا، سانتوس. عجل بمؤخرتك
يجب أن نذهب هكذا
405
00:47:18,268 --> 00:47:24,315
أنا أرى هذه المقاييس تهتز
لأنك فقط كان عندك إصلاح شامل
406
00:47:24,524 --> 00:47:26,693
وأنت، أريدك
إعطائي البعض أيضا
407
00:47:31,322 --> 00:47:33,616
لنقوم بذلك
408
00:47:34,367 --> 00:47:36,661
يا , ، جرير! شغله
409
00:47:36,870 --> 00:47:40,790
سنسحب مؤخراتنا
شغله ! سنكون أغنياء ملاعين
410
00:47:42,000 --> 00:47:43,877
لا
411
00:47:44,210 --> 00:47:46,546
توقّفي! أنت لا تعرفي
ماذا تفعلين
412
00:47:47,672 --> 00:47:49,340
نحن جاهزون للذهاب، ربّان
413
00:47:53,303 --> 00:47:55,346
لا تشغل المركب! إنه-
414
00:47:56,931 --> 00:47:58,224
اللعنة
415
00:47:58,933 --> 00:48:00,435
جرير
416
00:48:03,813 --> 00:48:05,982
جرير! بحقّ الجحيم ما ذا حدث؟
417
00:48:07,150 --> 00:48:10,069
يا إلهي
418
00:48:20,371 --> 00:48:23,750
سانتوس! جرير! موندر
419
00:48:40,391 --> 00:48:42,018
وجدتك
420
00:48:42,227 --> 00:48:46,272
أبس! وجدت موندر
جرير
421
00:48:47,982 --> 00:48:49,692
تعال
422
00:48:50,652 --> 00:48:54,739
سانتوس
سانتوس، أجيبني
423
00:49:15,552 --> 00:49:21,266
لا أعرف ماذا حدث
غرفة المحرّك فجأة إشتعلت
424
00:49:21,599 --> 00:49:25,520
ربما سانتوس عجّل بالمحرّكات
لم يغلق المرساة جيداً
425
00:49:25,812 --> 00:49:30,233
جاك، هل وجدت أيّ شيء حول
هذه السفينة قبل أن ترسلنا إليها؟
426
00:49:30,900 --> 00:49:34,863
لا، لكن .. . .أنظر، وجدنا
الذهب، ونحن ما زلنا أحياء
427
00:49:35,071 --> 00:49:37,824
نعم قل ذلك إلى سانتوس، أيها الأحمق-
دودج.. بهدوء-
428
00:49:37,991 --> 00:49:39,784
هذا كلام فارغ
429
00:49:39,993 --> 00:49:42,162
جاء سانتوس الى هنا بإرادته الحرة
430
00:49:42,370 --> 00:49:45,206
. . . مثلنا تماما-
ما معنى ذلك؟-
431
00:49:45,373 --> 00:49:47,584
يكفي-
سانتوس ميت بسببك-
432
00:49:47,792 --> 00:49:50,503
هيا! هذا لن يعيده
433
00:50:10,231 --> 00:50:13,401
مرف، هذا ليس خطأك
تعرف ذلك
434
00:50:25,580 --> 00:50:27,457
كيف حاله؟
435
00:50:29,292 --> 00:50:34,297
هذه الخطة.. نحن منقذون محترفون
مع ثروة بالداخل
436
00:50:34,547 --> 00:50:37,842
أقول بأنّنا نقوم بما علينا جيداً
بتصليح هذا الصدأ الكثير
437
00:50:38,009 --> 00:50:40,553
السيطرة على إنجرافها. توضيح تلك الجزر
438
00:50:40,762 --> 00:50:43,264
يمكننا البقاء أحياء بما فيه الكفاية
كي نخرج من هنا
439
00:50:43,473 --> 00:50:46,518
لماذا؟.. هل هذا السؤال؟
لدينا المواد.. لدينا الرجال
440
00:50:46,726 --> 00:50:52,315
لماذا لا نبني طوافة ونرحل؟
هناك شيء خطأ بهذا المركب
441
00:50:52,524 --> 00:50:56,027
البقاء لمدة أطول هنا ربما لن يبقينا أحياء-
تريد بناء طوافة؟-
442
00:50:56,152 --> 00:50:58,822
أريد بناء طوافة-
حتى مع المحارب-
443
00:50:59,030 --> 00:51:03,243
. . . كنّا نشدّ لنعمل هذا
في ثلاثة أيام. لا نستطيع القيام بهذا, أنا لا أستطيع القيام به
444
00:51:03,451 --> 00:51:05,912
موندر أنت أفضل لحّام . أعرفه
445
00:51:06,120 --> 00:51:10,542
يمكننا أن نقوم به الآن
لكننّي أحتاجك
446
00:51:11,292 --> 00:51:16,506
رائع . لكن ليس هناك طريقة لعمل
رقعة ومضخّة رئيسية في الظلام
447
00:51:16,673 --> 00:51:19,133
حتى بالإضاءة التي لدينا
سيكون مثل الدخول في العمى
448
00:51:19,300 --> 00:51:22,846
حسناّ رائع. سنرتاح اللّيلة
ونبدأ في الصباح
449
00:51:26,224 --> 00:51:28,518
جرير؟ ماذا تقول؟
450
00:51:28,685 --> 00:51:32,605
الآن تريدين معرفة ماذا
مساعد القبطان يجب أن يقول؟
451
00:51:32,772 --> 00:51:37,110
أقول أذهبي إلى الجحيم، إبس. أنت لست
كفوءاً لإخراجنا من هذه السفينة
452
00:51:37,277 --> 00:51:40,488
لو أن ميرفي تركني أقوم بها بطريقتي
لما كنا بما نحن فيه الآن
453
00:51:40,697 --> 00:51:44,742
وخفر السواحل-
إذا هذا خطأ أي شخص آخر، صحيح ؟-
454
00:51:44,909 --> 00:51:49,247
سيأتون الى هنا
وسنكون في طريقنا للبيت، أصحاب ملايين
455
00:51:49,247 --> 00:51:49,581
ذلك هراء
456
00:51:50,748 --> 00:51:52,167
إكبر أيها الأحمق
457
00:51:53,751 --> 00:51:57,547
اللعنة يا كلب! إستمرّ بكلامك الحقير
قل كلمة أخرى
458
00:51:58,298 --> 00:52:00,466
قل كلمة أخرى
459
00:52:50,808 --> 00:52:53,686
ها هي. كايتي
الدرجه ب
460
00:52:53,853 --> 00:52:55,271
لقد كنت وحيدة
461
00:52:59,901 --> 00:53:03,112
من 100إلى 1، شخص ما سمّم
المسافرين للحصول على الذهب
462
00:53:03,321 --> 00:53:07,158
حسناّ ، شيرلوك، إذا هم سمّموا
لماذا هذه العلب سليمة ؟
463
00:53:07,325 --> 00:53:11,329
ما زالوا مقفلين
إنهم مقفلين لـ40 سنة. هذا آمن
464
00:53:11,496 --> 00:53:14,666
حسناّ، نتراهن على هذا. يبدأ الخاسر أولا
465
00:53:16,709 --> 00:53:19,671
الورقة تضرب الصخرة
هيا يا رجل, أفضل الثلاثة
466
00:53:19,921 --> 00:53:23,007
هذا الكلام الفارغ. أنت خسرت-
أين تعاطفك؟-
467
00:53:23,216 --> 00:53:27,595
الفائزون لا يتعاطفون
مع الخاسرين. بالصحة والعافية
468
00:53:37,355 --> 00:53:38,857
لقد تحامقت
469
00:53:39,649 --> 00:53:41,359
كان علي الإتصال بهذا الشأن
470
00:53:41,818 --> 00:53:44,863
اللعنة عرفت بشكل أفضل
471
00:53:46,239 --> 00:53:50,785
سأعمل منزل لكِ، عزيزتي
أقسم
472
00:53:51,953 --> 00:53:53,955
إلا ماذا تنظرين بحق الجحيم؟
473
00:54:03,631 --> 00:54:05,466
هذا جيد-
لا مجال-
474
00:54:05,633 --> 00:54:08,887
لا، حقا. هذا جيد
أنظر، أنا لا أمزح
475
00:54:09,095 --> 00:54:12,223
هل أنت جدّي ؟-
أنا جدّي. هذا جيد-
476
00:54:15,602 --> 00:54:18,021
عليك تجربة هذا-
ذلك جيد-
477
00:54:18,229 --> 00:54:19,230
ذلك عظيم
478
00:54:20,607 --> 00:54:22,233
كايتي؟
479
00:54:29,449 --> 00:54:31,409
كايتي؟
480
00:54:51,763 --> 00:54:53,973
هل بإمكاني أن أخبرك شيء آخر؟
عندما نعود
481
00:54:54,182 --> 00:54:58,770
. . . سآخذ مالي
وسأشتري لك حوض حمام
482
00:55:00,021 --> 00:55:03,942
أنا سأجهز لك
مجلات جنسية وورق المراحيض
483
00:55:04,442 --> 00:55:06,903
أنا مستعد لهذا
484
00:55:12,325 --> 00:55:13,952
هناك شيء على
485
00:55:32,971 --> 00:55:34,848
كايتي؟
486
00:58:39,657 --> 00:58:41,451
من, أنا ؟
487
00:58:46,998 --> 00:58:49,626
فرانسيسكا، أعرف
كلّ هذ ليس حقيقي
488
00:58:51,085 --> 00:58:54,214
لذا أنا فقط سأذهب مع هذا، حسناّ؟
489
00:58:57,300 --> 00:59:00,637
لا أستطيع خيانة خطيبتي
مع فتاة ميتة، صحيح؟
490
00:59:28,540 --> 00:59:30,917
والديها
491
00:59:33,711 --> 00:59:35,588
رجاءً
492
00:59:37,590 --> 00:59:39,926
لا تغلقيها
493
00:59:43,263 --> 00:59:46,057
لم أراهم منذ سنوات
494
00:59:47,308 --> 00:59:49,310
إنتقلوا إلى نيويورك
495
00:59:50,270 --> 00:59:52,981
كنت في طريقي للإلتحاق بهم
496
00:59:54,816 --> 00:59:56,276
لكنّهم أموات الآن
497
00:59:58,570 --> 01:00:01,239
كيف تعرفي هذا ؟
...مثلما أنت هكذا
498
01:00:01,447 --> 01:00:03,283
. . . تعرفين هذه الأشياء
499
01:00:05,118 --> 01:00:06,744
أمّي
500
01:00:08,371 --> 01:00:11,583
. . . صنعت لي هذا الفستان
501
01:00:11,791 --> 01:00:12,917
هل يعجبك؟
502
01:00:18,256 --> 01:00:20,383
أنت تذكرينني بها
503
01:00:21,968 --> 01:00:24,262
لا أعتقد ذلك
504
01:00:26,973 --> 01:00:30,351
حسنا، يجب أن تستعيدي هذا
505
01:00:37,108 --> 01:00:40,403
أوه، يا إلهي، أنت حقا
شبح ملعون
506
01:00:45,241 --> 01:00:47,368
أين تذهبين؟
507
01:01:00,673 --> 01:01:05,011
سانتوس كان مسؤوليتي الملعونة
508
01:01:17,982 --> 01:01:22,237
لوريلي
كانت تغرق. أنقذنها
509
01:01:22,445 --> 01:01:25,657
سمعت بقصّة لوريلي
510
01:01:27,283 --> 01:01:30,245
لم أعرف أن الـ جرازا
لها علاقة بذلك
511
01:01:32,831 --> 01:01:35,291
الذهب كان على متن لوريلي؟
512
01:01:37,043 --> 01:01:42,006
يقال هنا مايو/19، 962 1
513
01:01:42,882 --> 01:01:46,469
ذلك قبل يومين من
إختفاء سفينتك
514
01:01:48,638 --> 01:01:52,225
لم يكن هناك أحياء
على متن لوريلي
515
01:01:59,899 --> 01:02:01,192
السيد المسيح
516
01:02:06,406 --> 01:02:08,449
أين تذهبين؟
517
01:02:28,803 --> 01:02:31,973
أكثر الأرواح حرّة
لتكون مع عائلاتهم
518
01:02:32,265 --> 01:02:35,143
إذن لماذا أنت لست معهم ؟
519
01:02:38,563 --> 01:02:41,816
كلنا محاصرون هنا-
من ؟-
520
01:02:43,193 --> 01:02:45,403
الملاحون وأنا
521
01:02:46,029 --> 01:02:48,698
حتى الذين غير مسجلين
522
01:02:49,032 --> 01:02:50,283
مسجلون؟
523
01:02:50,575 --> 01:02:52,744
كايتي، ماذا تعني؟
524
01:02:52,911 --> 01:02:55,413
عندما المركب إمتلئت
525
01:02:56,456 --> 01:02:58,166
ماذا ؟ حسناً يمكنك أن تخبريني
526
01:02:59,000 --> 01:03:05,465
عندما حصل على كل الأرواح التي يحتاجها
وإمتلئت حصته
527
01:03:05,840 --> 01:03:08,343
. . . سنعبر كلناّ
528
01:03:08,968 --> 01:03:10,386
. . . إلى
529
01:03:11,721 --> 01:03:13,431
ما هذا؟ ما المشكلة؟
530
01:03:15,600 --> 01:03:18,895
ما هذا ؟
إنه لا يريدني أن أتكلّم معكِ
531
01:03:19,103 --> 01:03:21,773
هو من؟
لكنني لست مثل الآخرين
532
01:03:21,981 --> 01:03:23,608
يجب أن تخبريني
533
01:03:23,817 --> 01:03:28,112
يجب أن تذهبى في الحال
أتركي السفينة بينما لا زلت تستطيعين
534
01:03:28,321 --> 01:03:30,073
كايتي، ما هذا ؟
535
01:03:31,866 --> 01:03:36,788
كايتي! كايتي؟
536
01:03:36,955 --> 01:03:38,373
إبس؟
537
01:03:39,374 --> 01:03:40,959
تعالي
538
01:03:41,543 --> 01:03:43,002
يجب أن نرحل
539
01:03:45,839 --> 01:03:47,632
أين تذهب ، ميرفي؟
540
01:03:51,177 --> 01:03:53,972
ما المشكلة؟ هذا أنا
541
01:03:54,472 --> 01:03:55,598
سانتوس
542
01:03:56,349 --> 01:03:59,811
هذا ليس مرحاً
في أسفل المحيط
543
01:04:03,439 --> 01:04:07,152
لا إضاءة في نهاية النفق
ليس لي، يا مرف
544
01:04:08,486 --> 01:04:11,239
ليس هناك عشرة الآف عذراء في البوّابات اللؤلؤية
545
01:04:14,117 --> 01:04:17,996
بسبب الخطّة، أنا محصور
على سفينة الأحلام بسببك
546
01:04:18,204 --> 01:04:22,625
تعرف لماذا؟
أنت قادم للجولة
547
01:04:45,023 --> 01:04:46,691
لا!
548
01:04:55,074 --> 01:04:56,117
ميرفي؟
549
01:05:07,504 --> 01:05:09,672
أنت بخير, مرف؟
550
01:05:12,050 --> 01:05:13,343
أنت بخير ؟
551
01:05:17,514 --> 01:05:19,724
ما المشكلة، مرف؟
هذه أنا
552
01:05:26,856 --> 01:05:30,860
هذه أنا-
إفعل ذلك، هيا. سيجعلك تشعر بالارتياح-
553
01:05:38,368 --> 01:05:39,369
هيا
554
01:05:46,459 --> 01:05:48,670
هيا
555
01:05:56,302 --> 01:05:59,430
يا إلهي
إبس، أنت بخير ؟
556
01:06:03,977 --> 01:06:07,605
أبقه في حوض السمك-
لا إسمع, أنه شارب-
557
01:06:07,772 --> 01:06:10,567
إنه لا يدرك ماذا يفعل؟
558
01:06:10,733 --> 01:06:14,821
أنظري، لقد حاول قتلك
إنه يبقى هنا
559
01:06:15,613 --> 01:06:18,074
لنذهب نبحث عن جرير
560
01:06:29,252 --> 01:06:31,462
أيّ إشارة منه؟
561
01:06:31,713 --> 01:06:36,593
لا، نظرنا في جميع الأنحاء. لا أثر له
يبدو أنه سيحدث للجميع على هذا المركب
562
01:06:37,177 --> 01:06:40,597
على الأقل لم نكن قبل 40 سنة
أحد ما سمم المسافرين
563
01:06:40,805 --> 01:06:44,893
للحصول على الذهب.. أليس كذلك؟
تبالغ ؟ ربما
564
01:06:45,185 --> 01:06:48,229
الشيء التالي الذي تعرفه
سنحاول قتل بعضنا البعض
565
01:06:48,438 --> 01:06:52,484
ماذا مع القلب؟-
وجدته, إنه يخص الفتاة الصغيرة-
566
01:06:52,650 --> 01:06:56,196
أي فتاة؟
أخبرتني أن نرحل من هذا المركب
567
01:06:56,362 --> 01:06:59,908
تقصدين أنها تكلمت معك الآن؟-
عن ماذا تتحدثان أنتما الإثنان؟-
568
01:07:00,074 --> 01:07:03,453
أنت ترين الأشباح؟ إبس
إنسى الموضوع
569
01:07:03,620 --> 01:07:05,663
إذن السفينة حصلت على بضعة عقد
570
01:07:05,872 --> 01:07:09,918
دعونا نعمل بتعليمات موندر
ونحاول إصلاح السفينة
571
01:07:10,084 --> 01:07:13,421
لا محالة . خمسة أشخاص والذهب
أن يركبون على أي الطوافة
572
01:07:13,588 --> 01:07:17,091
ميرفي لن يذهب إلى أيّ مكان الآن
ولن نتركه هنا
573
01:07:17,300 --> 01:07:21,346
سنكمل الخطة. ونصلح المركب
لنبدأ يا شباب. هيا
574
01:07:31,898 --> 01:07:34,442
تلك فتحة حاجز الإصطدام
575
01:07:34,776 --> 01:07:38,363
العجلة كسرت. إنها لن تفتح-
تسليح سي 4-
576
01:07:38,571 --> 01:07:39,572
دودج ؟
أنا بخير-
577
01:07:39,781 --> 01:07:41,199
موندر؟-
أنا بخير-
578
01:07:41,407 --> 01:07:43,284
إتصلوا
579
01:07:47,539 --> 01:07:51,167
هناك تمزق على جهة اليسار-
يبدو أكبر من هنا-
580
01:07:51,376 --> 01:07:53,962
سأسدها ليست هناك مشكلة
581
01:07:56,589 --> 01:08:01,678
موندر، الموجه ثابت. أنت بخير؟-
أنا بخير-
582
01:08:02,804 --> 01:08:06,015
ماذا تظن ، دودج ؟-
إنها ستتحمل-
583
01:08:09,352 --> 01:08:12,313
نحن نضع المضخات-
أشغلهم-
584
01:08:13,606 --> 01:08:16,651
إنسخي ذلك، إبس
واحد وإثنان، إبدأي
585
01:08:16,818 --> 01:08:20,446
أعطيها 12 ساعة حتى تجف-
كلها كاملةً-
586
01:08:20,613 --> 01:08:23,741
إستعدّي، إبس. إنها بدأت
587
01:08:23,950 --> 01:08:26,536
عمل عظيم, يا شباب
588
01:08:44,012 --> 01:08:46,723
اللعنة. التيار أسرع مما إعتقدت
589
01:08:48,766 --> 01:08:55,106
إذا سيطرنا على إنجرافها، في هذا
الإتجاه، يجب أن نوضّح تلك الجزر
590
01:08:55,273 --> 01:08:58,151
سنبقيها عائمة
إلى أن يتم إلتقاطنا
591
01:08:58,318 --> 01:09:01,571
إبنه العاهرة
نريد الخروج فقط من هنا
592
01:09:01,779 --> 01:09:02,947
كازيليونيريس
593
01:09:03,156 --> 01:09:05,950
أريدك أن تراقب الجسر
عندما تعمل هنا؟
594
01:09:06,117 --> 01:09:08,620
سأرى إذا يمكنني أن أجد جرير
بالأسفل
595
01:09:13,208 --> 01:09:15,293
جرير؟
596
01:09:31,810 --> 01:09:33,478
كايتي؟
597
01:09:46,032 --> 01:09:48,284
جرير؟ يا إلهي
598
01:09:56,000 --> 01:09:58,670
اللعنة
رقم إثنان تعطل. من سيذهب؟
599
01:09:58,837 --> 01:10:00,839
أنت إذهب
600
01:10:02,674 --> 01:10:04,676
اللعنة . كلّ مرة أنا
601
01:10:07,887 --> 01:10:10,390
أوه، يا إلهي
602
01:10:10,557 --> 01:10:12,433
تعالى معي
603
01:10:14,227 --> 01:10:16,187
أريدك أن تري شيئاً
604
01:14:39,159 --> 01:14:40,743
لا
605
01:14:40,952 --> 01:14:43,121
تعال! لا!
606
01:14:43,621 --> 01:14:45,832
تعال!
607
01:14:47,000 --> 01:14:50,295
لا تستطيع الموت وتتركني
608
01:15:44,557 --> 01:15:47,310
دودج . ميرفي مات
609
01:15:47,519 --> 01:15:49,813
ماذا ؟-
يجب أن نترك هذا المركب. الأن-
610
01:15:50,063 --> 01:15:54,234
هناك سبب أنت، وأنا وموندر
ما زلنا أحيّاء. لهذا جاء بعدنا
611
01:15:54,442 --> 01:15:58,363
لتصليح سفينته-
رأيت ميرفي. ماذا حدث؟-
612
01:16:01,491 --> 01:16:03,117
لا أعرف
613
01:16:05,370 --> 01:16:07,747
لكنني أريدك أنت ودودج
البقاء على الدفه هنا
614
01:16:07,914 --> 01:16:10,208
إنتظري لكنك قلت للتو-
دودج إسمعني-
615
01:16:10,708 --> 01:16:17,966
وعندما نجد موندر، يمكننا أن نرى إذا كنا نستطيع أن نلحمها
إبقوا هنا أنتما الإثنان إلى أن نعود
أتفهمون؟
616
01:16:17,966 --> 01:16:21,928
لا أريدكم أن تغيبوا عن أنظار
بعضكم البعض.. خذ هذا
617
01:16:21,928 --> 01:16:23,012
خذها
618
01:16:24,973 --> 01:16:27,892
كوني حذرة بالأسفل-
سأفعل-
619
01:16:57,338 --> 01:16:58,173
موندر
620
01:16:58,590 --> 01:16:59,424
موندر
621
01:17:22,655 --> 01:17:25,909
هذا كل شيء, لقد فعلناها-
إلى الآن-
622
01:17:26,534 --> 01:17:29,579
سأبحث عن إبس-
لا، لقد قالت أن ننتظرها هنا-
623
01:17:29,787 --> 01:17:33,208
نعم، لكن
لقد قالت أن ننتظرها ! لذا إنتظر
624
01:17:47,013 --> 01:17:48,723
أنت تقرفني
625
01:17:48,890 --> 01:17:51,643
ماذا قلت؟-
سمعتني-
626
01:17:51,893 --> 01:17:55,897
أنت بائس مثير للشفقة لرجل
تقول، '' إقفز، '' وأنت تقفز
627
01:17:56,105 --> 01:17:59,317
أنت مقرف
ليس لدي وقت لهذا
628
01:18:05,198 --> 01:18:09,911
من أنت بحقّ الجحيم ؟-
لا تهتم من أنا, السؤال هو من أنت؟-
629
01:18:10,078 --> 01:18:13,456
أنت تعشقها، رغم ذلك ليس عندك
الشجاعة لإخبارها
630
01:18:13,665 --> 01:18:16,334
. . . لأنك ضعيف
طفل جبان
631
01:18:16,876 --> 01:18:22,841
على أية حال، إذا خرجت بلطف
من طريقي، سأجعل حلمك حقيقة
632
01:18:24,259 --> 01:18:27,762
تعرف، دودج، إذا قتلت شخص ما
تذهب إلى الجحيم
633
01:18:30,181 --> 01:18:33,685
حسنا، تعيش لها
وستموت من أجلها
634
01:19:17,937 --> 01:19:21,232
أطلقت النار على فررمان. هو ميت
635
01:19:21,483 --> 01:19:24,235
نعم؟ لا تكن متأكّد جدا، يا دودج
636
01:19:24,402 --> 01:19:28,281
ماذا تفعلين؟
الرحلات إنتهت. سأغرق السفينة
637
01:19:28,448 --> 01:19:31,034
ستأخذ ضحيّتها الأخيرة-
هذا سيقتلنا-
638
01:19:31,201 --> 01:19:33,912
يجب أن نأخذ فرصنا-
ماذا عن الذهب؟-
639
01:19:34,120 --> 01:19:38,458
المزاح اللعين ؟ لن نأخذ
الذهب من هذا المركب. لا أحد فعل أبداّ
640
01:19:38,625 --> 01:19:40,543
إتظري .إنتظري . إنتظري
641
01:19:41,127 --> 01:19:44,839
ذلك الذهب يمكن أن يعطينا كلّ شيء نريده
642
01:19:45,006 --> 01:19:48,635
ممكن أن يكون لنا مراكبنا الخاصة
نحن الإثنان
643
01:19:48,802 --> 01:19:52,013
ممكن أن تكون لنا حياتنا معا
أنتِ وأنا
644
01:19:52,180 --> 01:19:56,392
ما الذي تتحدث عنه؟
دودج ، يجب أن نخرج من هنا. الآن
645
01:19:57,143 --> 01:19:59,646
حسنا، لا أستطيع أن أتركك تفعلي ذلك
646
01:20:07,320 --> 01:20:09,197
إذا هذا كل شيء هه؟
647
01:20:11,115 --> 01:20:13,785
حسنا. موافق
648
01:20:13,952 --> 01:20:16,329
أنتِ ربحتي
649
01:20:19,165 --> 01:20:21,292
الكلبة العاهرة
650
01:20:21,501 --> 01:20:24,087
حسنا، ربحتِ!، إفعليها
651
01:20:24,295 --> 01:20:26,548
حسناّ. فجّريها
652
01:20:26,756 --> 01:20:28,174
إقتلينا جميعاّ
653
01:20:30,760 --> 01:20:35,431
دودج . لماذا
لماذا لم تسألني أين موندر ؟
654
01:20:42,605 --> 01:20:45,567
حسنا، أفترض ذلك لأن
655
01:20:46,985 --> 01:20:48,653
لأنني أعرف
656
01:20:49,195 --> 01:20:52,532
أنت لن تسحبي ذلك الزناد، مورين-
جربني-
657
01:20:53,032 --> 01:20:56,244
دودج إرتكب نفس الخطأ
إنه ميت
658
01:20:58,329 --> 01:21:00,123
كايتي أخبرتك، أليس كذلك؟
659
01:21:00,290 --> 01:21:04,544
أرواح بدون ذنب لا يمكن أن تسجل
تجعلهم قاسين للسيطرة
660
01:21:04,711 --> 01:21:08,089
لكن طالما أبقي المركب غارقاً
سنذهب كلّنا للأسفل سوية
661
01:21:08,256 --> 01:21:11,718
من أنت عليك اللعنة ؟-
أنا منقذ السفينة-
662
01:21:11,885 --> 01:21:16,806
مثلك تماما
أنت تجمعي السفن ، أنا أجمع الأرواح
663
01:21:16,973 --> 01:21:20,518
وعندما أملأ حصتي
أرسل الحمولة للمرسى
664
01:21:20,727 --> 01:21:24,522
هذا سيجعل الإدارة سعيدة
أرأيتِ.. هذا عمل
665
01:21:24,731 --> 01:21:27,317
أعطني إياه بعد عمر الخطيئة
666
01:21:27,484 --> 01:21:33,198
إذا لو فقدت هذه السفينة
الإدارة لن تكون سعيدة, وهذا ليس شيء جيد
667
01:21:33,656 --> 01:21:37,744
أنا لن أصل إليكِ
أنا أطلب المقايضة
668
01:21:38,077 --> 01:21:40,371
هذه السفينة مقابل حياتك
669
01:21:40,538 --> 01:21:42,624
أريد إستعادة طاقمي
670
01:21:42,916 --> 01:21:46,878
آسف, عندما المسافرين يسجلون
هم لي
671
01:21:47,337 --> 01:21:49,714
إذا أعتقد بأنه إنتهى
672
01:21:59,432 --> 01:22:01,643
كل الذي كان عليك
هو إصلاح هذه السفينة
673
01:22:05,855 --> 01:22:08,566
أعطيتك فرصة عظيمة
674
01:22:08,983 --> 01:22:11,152
كل الذي فعلته أستنفذ
675
01:22:16,032 --> 01:22:18,827
ماذا ستفعلين ستطلقين علي؟
676
01:25:44,282 --> 01:25:45,533
إحذري, إثبتي سيدتي
677
01:26:11,643 --> 01:26:13,728
لاااااااااااااااااااااااا
678
01:26:15,729 --> 01:26:40,729
Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
designer_pc@hotmail.com