1 00:00:04,004 --> 00:00:40,984 Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ designer_pc@hotmail.com 2 00:00:55,985 --> 00:01:01,115 سفينة الشبح 3 00:05:35,014 --> 00:05:39,269 لا أستطيع الإمساك بها أكثر إنها تحمل الكثير من الماء 4 00:05:39,269 --> 00:05:43,314 ماذا يجري هناك بحق الجحيم؟ إنتظر قليلاّ، يا ميرفي 5 00:05:47,819 --> 00:05:51,656 فقدنا المحرّك الأيمن والأنابيب حارة جداً 6 00:05:51,865 --> 00:05:54,868 إنتظر قصر الوصلة أو إقطعها 7 00:05:55,034 --> 00:05:55,994 إبس 8 00:05:56,202 --> 00:06:00,081 . . . إنزلى من زورق السحب اللعين ليس لدينا مزيداً من الوقت 9 00:06:00,290 --> 00:06:06,504 أسرعى، إبس. بسرعة إذا غرقت ستأخذنا معها 10 00:06:11,759 --> 00:06:13,720 يوجد ثقب في عوّام الميناء 11 00:06:13,928 --> 00:06:16,890 لدي 5 دقائق قبل أن تغمرها المياه أقل من ذلك 12 00:06:17,098 --> 00:06:19,601 عودى الى هنا سنقطع وصلتها 13 00:06:19,767 --> 00:06:22,353 إقطع الوصلة مارفي إنتهى عودي إلى هنا 14 00:06:22,562 --> 00:06:24,314 هيا أبس! ألم تسمعي الرجل؟ 15 00:06:24,480 --> 00:06:29,777 إستغرقتنا ثلاثة شهور لإخراجها من القاع ولن أفقدها الآن 16 00:06:30,653 --> 00:06:33,615 اللعنة .إبس أنت لا تستطيعين تصليح كلّ شيئ 17 00:06:34,782 --> 00:06:36,242 إلهي 18 00:06:42,540 --> 00:06:47,045 لآخر مرّة أقول لك. عودى الى هنا- إنها تمتلئ بمزيد من الماء- 19 00:06:48,922 --> 00:06:53,468 لماذا دائما تكسري أوامري؟ قلت عودي إلى هنا 20 00:06:56,930 --> 00:07:02,185 هل تريديني أن أنزل هناك وأضربك على مؤخرتك؟ لأنني سأفعل 21 00:07:07,941 --> 00:07:12,195 هنا أفضل طاقم إنقاذ على الشاطئ 22 00:07:12,403 --> 00:07:15,949 فعلنها، يا رجال نعم، أنظر إلى ذلك 23 00:07:16,115 --> 00:07:18,910 حسنا. عمل جيد 24 00:07:20,453 --> 00:07:23,915 هذا البحر اللعين- في صحة البحر- 25 00:07:29,045 --> 00:07:30,296 في صحة العمل الجيد 26 00:07:30,797 --> 00:07:35,426 سيد ميرفي؟ أنا جاك فررمان. كنت أتسائل إذا يمكننا أن نشرب معاّ 27 00:07:35,885 --> 00:07:36,594 إنه لا يشرب 28 00:07:41,516 --> 00:07:44,644 حسناً, هل يمكن أن أتكلّم معك بمفردنا؟ 29 00:07:45,186 --> 00:07:48,982 تتكلّم معي، تتكلّم مع طاقمي هذه هي الطريقة 30 00:07:49,649 --> 00:07:54,237 حسناً, أنا أطيّر فى رحلات الطقس القطبي خارج خليج ماكينزي 31 00:07:54,821 --> 00:08:00,118 فى الشهر الماضي كنت خارجا في منتصف المضيق عندما صادفت هذا 32 00:08:00,535 --> 00:08:03,621 تهانينا. وجدت مركبا 33 00:08:04,205 --> 00:08:07,000 في منتصف المحيط لكل الأماكن 34 00:08:07,709 --> 00:08:10,879 حاولت الإتصال الإذاعي ولم أحصل على شيء 35 00:08:11,045 --> 00:08:14,090 لذا إعتقدت بأنها تائهة من دون مرسى 36 00:08:14,299 --> 00:08:15,800 في مضيق بيرينج؟- نعم- 37 00:08:16,009 --> 00:08:19,470 تلك أميال من ممرات الملاحة البحرية- هل أنذرت خفر السواحل؟- 38 00:08:19,637 --> 00:08:23,641 فعلت, لكنها مياه دولية لذا, لقد أخذوا ملاحظة عنها فقط 39 00:08:23,850 --> 00:08:25,268 هل حصلت على إسم هذه السفينة؟ 40 00:08:25,435 --> 00:08:29,898 لا, لقد أخرجتها من رأسي حتى رأيتها ثانيةً من يومين 41 00:08:30,064 --> 00:08:33,401 عن ماذا تتحدث؟ أيّ نوع من الحمولة؟ 42 00:08:33,610 --> 00:08:37,739 كبيرة. ضخمة ممكن أن تكون عسكرية 43 00:08:37,906 --> 00:08:41,576 حسناً, لنقول بأنّنا مهتمّون قليلا 44 00:08:41,826 --> 00:08:43,745 ماذا تريد من هذا ؟ 45 00:08:44,329 --> 00:08:47,832 أريد 20 % من أجر المكتشف مهما كانت تستحقّ 46 00:08:48,291 --> 00:08:52,629 هل أخبرت أي شخص آخر هن هذا؟- لا . لا أحد- 47 00:08:54,839 --> 00:08:58,885 أعطنا دقيقة، ممكن؟- حسناً- 48 00:09:00,220 --> 00:09:02,639 إذن, ماذا تظن, ميرفي؟ 49 00:09:03,097 --> 00:09:06,226 من يعرف؟ يمكن أنه يهذي 50 00:09:06,226 --> 00:09:10,480 أنا أعرف شيء واحد. رأيت أشياء غريبة تحدث في المضيق 51 00:09:10,647 --> 00:09:14,776 أعرف شيء آخر البحر يعطيك فرصة، خذها 52 00:09:14,943 --> 00:09:20,031 ذلك على الأقل سيأخذ أسبوع من طريقنا وقد أصبح لنا ستة أشهر بالخارج 53 00:09:20,156 --> 00:09:24,577 خطيبتي تنتظرني, تذكر سأتزوّج في هذا الشّهر 54 00:09:24,744 --> 00:09:28,915 الخطّة كانت بالرجوع إلى المرسى للتزود بالوقود وإجراء الصيانة 55 00:09:29,123 --> 00:09:33,545 في عملنا، الخطة الوحيدة هي أنه ليس هناك خطة 56 00:09:33,711 --> 00:09:38,800 إسمع, إذا أنت لا تريد الذهاب, ذلك جيد لنخبره بأننا سنجد شخص آخر 57 00:09:39,008 --> 00:09:44,681 لا . أنتظرونى دقيقة . يجب أن لا نستعجل ما الذي سيكون في السفينة يستحق؟ 58 00:09:45,390 --> 00:09:46,516 من يعرف ؟ 59 00:09:46,724 --> 00:09:51,312 الملايين؟ الآلاف؟ يمكن أن يكون لا شيء يعتمد على الكثير من الأشياء 60 00:09:51,521 --> 00:09:55,358 أساساً، إذا إمتلكنا حقّ الإنقاذ- (كبيرة جدا (إذا- 61 00:09:55,567 --> 00:09:59,320 ماذا عن التقسيم ؟- نقسّمه حتى، ستّة أجزاء- 62 00:09:59,529 --> 00:10:03,074 تقسيم مزدوج؟- تستحق أن أدفع لك وقت إضافي- 63 00:10:03,283 --> 00:10:04,993 أنا موافق 64 00:10:06,327 --> 00:10:07,829 وأنا 65 00:10:09,455 --> 00:10:12,333 جرير ؟ ماذا تقول ؟ 66 00:10:12,792 --> 00:10:14,127 حسنا 67 00:10:16,963 --> 00:10:20,341 يا، فررمان! هلّ بإمكانك أن تأتي الى هنا ؟ 68 00:10:21,926 --> 00:10:29,017 حسناً, سنتبع هذا الأسلوب 10%بدلاً من 20% أجرك على الإكتشاف 69 00:10:31,561 --> 00:10:35,940 آسف, لا أستطيع أن أتركك تستغلني هكذا 70 00:10:36,065 --> 00:10:38,610 هذه هي الطريقة إما توافق أو ترفض 71 00:10:44,866 --> 00:10:47,035 حسناً. لكنّي سأذهب معك 72 00:10:48,703 --> 00:10:50,663 ...ليس على مركبي، أنت لن 73 00:10:51,206 --> 00:10:55,335 أتعتقد أنني غبي كفاية لأخبرك أين الثروة هكذا بدون ضمان؟ 74 00:10:55,502 --> 00:10:59,088 هناك خمسة مراكب أخرى ترحّب بهذا العرض 75 00:10:59,088 --> 00:11:03,218 سآتي معك لذا إما توافق أو ترفض 76 00:11:34,582 --> 00:11:35,625 أشياء مملة 77 00:11:39,546 --> 00:11:42,131 ستحبها, ما رأيك؟ 78 00:11:42,674 --> 00:11:47,136 أعتقد أنه كثير من الجوانب لكنني أستطيع أن أفعل الذي تحبه 79 00:11:47,303 --> 00:11:50,515 إحلق لنفسك- ألا تريدين مساعدتي؟- 80 00:11:50,723 --> 00:11:55,770 مع من تمزح؟ كلّ شخص يعرفكم. فتيان البحرية . إرفع مؤخرتك 81 00:12:15,206 --> 00:12:18,293 هل تتمتع بالرحلة, جاك؟ لا، سيدي 82 00:12:32,348 --> 00:12:35,852 ليس تماما مثل طائرات تطير على طبقات الجليد، أليس كذلك ؟ 83 00:12:36,019 --> 00:12:39,397 ما الإغراء في هذا؟- يمكن أن أسألك نفس الشيء- 84 00:12:39,606 --> 00:12:43,735 ماذا تفعل فتاة لطيفة في نفاية مثل هذه بدلاً من أن تأسس عائلة؟ 85 00:12:43,943 --> 00:12:48,031 مثال . أنا أمتلك ثلث عمليات ميرفي ذلك ليس جيد 86 00:12:48,156 --> 00:12:50,658 وهذه القرود هي عائلتي 87 00:12:52,327 --> 00:12:54,204 من سانتوس إلى ميرفي . أجب 88 00:12:58,333 --> 00:13:01,044 نعم ؟- أعتقد بأنّك يجب أن تصعد الى هنا- 89 00:13:01,794 --> 00:13:04,672 ما هذا؟- أعتقد بأنّك يجب أن ترى هذا- 90 00:13:06,674 --> 00:13:10,970 كان هناك قبل ثانية عشرة أميال إلى المنطقة الشمالية الغربية 91 00:13:11,012 --> 00:13:14,057 ممكن أن تطفئ تلك الموسيقى اللعينة؟ 92 00:13:14,974 --> 00:13:18,520 أخبرتك، لابدّ أن يكون هناك خلل ما لقد رأيته بعيناي 93 00:13:18,728 --> 00:13:22,482 خلل بمؤخرتي، . لا شيء هناك- دعني ألقي نظرة على هذه- 94 00:13:24,526 --> 00:13:29,781 ها هي! أمامك تماما لا تقول أنك لا ترى شيء 95 00:13:30,323 --> 00:13:34,327 هل ترى ما أخبرتك عنه؟ هل ترى ما أقوله إليك؟ 96 00:13:35,620 --> 00:13:40,583 دودج .، هل يمكن أن تقدّم ضوء السفينة؟- حسنا، مرف- 97 00:13:45,755 --> 00:13:49,759 إنها هناك، صح؟- يوجد شيء ما هناك- 98 00:13:56,307 --> 00:13:58,560 مرف، ما الأمر؟ 99 00:14:00,812 --> 00:14:03,940 سفينة في موقع 7-5 شمالا 100 00:14:04,315 --> 00:14:06,317 . . . هذا المحارب القطبي 101 00:14:07,694 --> 00:14:09,612 أجب 102 00:14:10,655 --> 00:14:14,784 هذه قاطرة المحارب القطبي هل تقرأني؟ 103 00:14:16,744 --> 00:14:18,204 هذا المحارب القطبي 104 00:14:18,997 --> 00:14:20,623 هل تقرأني؟ أجب 105 00:14:41,311 --> 00:14:42,562 اللعنة 106 00:15:09,589 --> 00:15:12,884 الآن هل تصدقنى؟- هولي, اللعنة- 107 00:15:13,801 --> 00:15:17,305 باخرة عابرة للمحيطات؟ من أين جائت؟ 108 00:15:25,772 --> 00:15:28,733 إنها. أنطونيا جرازا 109 00:15:29,108 --> 00:15:31,444 يا إلهي 110 00:15:32,153 --> 00:15:36,616 هذا المحارب القطبي هل يوجد أي أحد على متن السفينة ؟ 111 00:15:36,824 --> 00:15:40,537 هذا المحارب القطبي هل يوجد أي أحد على متن السفينة ؟ 112 00:15:40,995 --> 00:15:44,749 هذا المحارب القطبي هلّ بالإمكان أن تقرأنا ؟ 113 00:15:48,378 --> 00:15:51,464 تعرفها، ميرفي؟- فقط في أحلامي- 114 00:15:58,346 --> 00:16:01,307 يا إلهي، إنها جميلة 115 00:16:02,267 --> 00:16:08,481 بواخر الركّاب الإيطالية لا تستطيع أن تنافس بالسرعة لذا بنوا قصور الفنّ العائمة بدلا من ذلك 116 00:16:09,524 --> 00:16:15,238 سجلت بأنها مفقودة في 21 مايو 1962 على مقربة من ساحل لابرادور 117 00:16:15,363 --> 00:16:19,200 الشيء المضحك، أنه لم يكن هناك إشارة لوجود كارثة.. لقد إختفت فقط هكذا 118 00:16:20,285 --> 00:16:27,167 منذ ذلك الوقت، كلّ قائد كان يبحث عنها ويتمنى أنها لم تغرق 119 00:16:27,167 --> 00:16:30,170 هل تعرف ماذا هذا يعني؟- ماذا ؟- 120 00:16:30,378 --> 00:16:35,508 في قانون البحر، هي لنا دعونا لا نجعل السيدة تنتظر 121 00:16:35,717 --> 00:16:41,055 سانتوس، خذنا بجانبها. وأطفئ الماكينة لدينا عمل للقيام به 122 00:16:41,055 --> 00:16:46,686 عندما ندخل ، إبقوا سوية لا نعرف كيف هي من الداخل 123 00:16:46,853 --> 00:16:49,939 خذنا لفوق.. جرير نعم، نعم، كابتن 124 00:16:50,815 --> 00:16:55,653 ميرفي، رجاءً تذكّر أن تبقي كل القنوات مفتوحة للإتصال.. شكرا 125 00:16:59,908 --> 00:17:01,826 لن يسمحوا لي بالذهاب 126 00:17:01,993 --> 00:17:06,039 السلامة أولا لهذا ذهبت بالآخر .. جاك 127 00:17:06,372 --> 00:17:09,209 هلّ بإمكانك أن تجلس رجاءً؟ أحاول إبقاء هذا ثابت 128 00:17:09,417 --> 00:17:12,545 ..أنا فقط أريد إجلس يا رجل.. إبتعد عن الطريق 129 00:17:12,754 --> 00:17:13,963 حسناً 130 00:17:17,425 --> 00:17:21,346 لقد ضُربت خلال السنوات الـ40 الأخيرة، يمكنك أن تقول ذلك 131 00:17:21,513 --> 00:17:23,806 إستعد.. سيتم وضعك في الأعلى 132 00:17:26,684 --> 00:17:28,686 ما زالت جميلة 133 00:17:29,229 --> 00:17:31,898 غير معقول 134 00:17:32,774 --> 00:17:35,568 حسناً يا شباب.. من الأفضل أن نبقى حذرين راقبوا خطواتكم 135 00:17:35,068 --> 00:17:42,116 40سنة من الصدأ يمكن أن تجعل الأرضية مثل الرمل الناعم 136 00:17:39,239 --> 00:17:41,699 سنشقّ طريقنا إلى الأمام ثمّ نفحص الجسر 137 00:17:42,116 --> 00:17:43,368 هذا الطريق إحذر 138 00:17:44,369 --> 00:17:49,457 السارية الأمامية تاريخية إبس وميرفي، هل هم متزوجون ؟ 139 00:17:50,166 --> 00:17:54,587 لا.. هي مثل إبنته إنه يضيع بدونها 140 00:17:55,171 --> 00:17:58,842 الهيكل العلوي جيد لا أثر للضرر هنا 141 00:17:59,259 --> 00:18:05,390 قوارب النجاة ذهبت، المؤخرة منحنية- خزائن سترة النجاة فارغة. كلها- 142 00:18:06,391 --> 00:18:09,644 أمتأكد أنه لم يبقى أحياء .. يا مرف؟ 143 00:18:09,853 --> 00:18:12,564 متأكد كما لو أننا نمشي في المرعى دودج . هذا الطريق 144 00:18:26,327 --> 00:18:27,662 لنذهب 145 00:18:37,297 --> 00:18:40,842 يا إلهي. إنها ليست عابثة فاتنة 146 00:18:41,342 --> 00:18:44,137 أنت مخطأ ، موندر . إنها جميلة 147 00:18:44,637 --> 00:18:47,849 الذين كانوا هنا أساساً مؤكد أنهم رحلوا على عجلة 148 00:18:51,186 --> 00:18:52,187 ميرفي أجب 149 00:19:06,868 --> 00:19:10,955 أيها السيدات والسادة مرحبا بكم معنا. أنا جولي 150 00:19:11,164 --> 00:19:14,083 أنا سأكون مضيّفتكم هذا المساء 151 00:19:18,338 --> 00:19:20,131 بعض الإحترام؟ 152 00:19:28,723 --> 00:19:31,476 إفحص كلّ قناني الشمبانيا 153 00:19:31,684 --> 00:19:34,437 يبدو كأننا فقدنا حفلة من الجحيم 154 00:19:34,604 --> 00:19:37,232 وكذلك أشياء بغيضة أسكت 155 00:20:06,344 --> 00:20:08,096 إخرس دعونا نبحث عن الجسر 156 00:20:08,513 --> 00:20:10,181 مثل هذا الرجل الرجولي ماذا؟ 157 00:20:12,016 --> 00:20:14,060 جميعكم بخير ؟ أسكتوا 158 00:20:14,227 --> 00:20:16,813 تعالي، ماري، دعينا نذهب 159 00:20:22,235 --> 00:20:25,363 مرف.. كم راكب حملت؟ 160 00:20:25,530 --> 00:20:30,201 أكثر من 600. من أغنياء المجتمع من جميع أنحاء أوروبا 161 00:20:30,368 --> 00:20:32,162 طاقم من 500 شخص من إيطاليا 162 00:20:32,328 --> 00:20:34,956 تكلّم معي. كيف كلّ شيء يجري؟ 163 00:20:41,588 --> 00:20:45,800 حسناً جيد. هذا السلم يجب أن يوصلنا إلى الجسر 164 00:20:46,259 --> 00:20:48,761 إبس، إحملي هذه 165 00:21:07,030 --> 00:21:09,282 ماذا يجري؟ 166 00:21:10,116 --> 00:21:12,952 من بعدك.. لا من بعدك 167 00:21:13,119 --> 00:21:16,164 لا، لا. من بعدي 168 00:21:16,664 --> 00:21:18,166 الرجل القاسي 169 00:21:32,639 --> 00:21:34,891 لا تتركيني 170 00:21:36,017 --> 00:21:38,770 إسحبي! إسحبي أرجوكي، إبس 171 00:21:42,190 --> 00:21:44,317 أرجوكي، إبس، لا تتركيني 172 00:21:44,526 --> 00:21:47,070 أعطني يدّك إسحبنا 173 00:21:51,324 --> 00:21:53,368 أوه، يا إلهي 174 00:21:57,831 --> 00:22:00,834 قلت لك أن تراقب خطوتك اللعينة 175 00:22:03,878 --> 00:22:07,924 أوه، اللعنة. أوه، يا إلهي من الآن، دعني أقود؟ 176 00:22:08,091 --> 00:22:09,175 لنذهب 177 00:22:10,510 --> 00:22:16,558 أَعتقد أنني يجب أن أتفحص ملابسي الداخلية لا, أنت دائماً رائحتك هكذا 178 00:23:02,187 --> 00:23:04,480 البوصلة لا تعمل 179 00:23:10,069 --> 00:23:11,779 الدفة لا تستجيب، أيضاّ 180 00:23:12,322 --> 00:23:18,912 خزّانات الوقود فارغة. إنها كانت تقود على بالخزانات الإحتياطية, حتى جفت تماماً 181 00:23:20,955 --> 00:23:23,374 إبس إبس 182 00:23:27,837 --> 00:23:32,800 أنا أبحث عن سجلّ السفينة دعينا نحصل على هذه الوثائق 183 00:23:33,426 --> 00:23:35,678 هل أنت بخير؟- نعم- 184 00:23:36,262 --> 00:23:38,932 أكيد؟- نعم- 185 00:23:39,474 --> 00:23:41,476 هيا لنحصل عليهم 186 00:23:46,314 --> 00:23:48,024 إفحص هذه 187 00:23:50,485 --> 00:23:56,825 إنها ساعة يدوية. تهانينا لك ، يا رفيق لا. ألقى نظرة ثانية، يا مغفل 188 00:23:56,825 --> 00:24:00,995 إنها ساعة إلكترونية. تعمل بالرياضيات لم يكن عندهم ساعات إلكترونية في 1962 189 00:24:01,162 --> 00:24:05,959 إذا نحن لسنا أول الأشخاص الذين يركبوا فى هذه الباخرة. لكنّها لنا الآن 190 00:24:06,125 --> 00:24:12,131 دعونا ننام بعض الشيء، وسنسحبها عند الفجر أمل أن لايكون هناك مفاجئاتُ أكثر 191 00:24:12,298 --> 00:24:13,383 أتمنى ذلك 192 00:24:18,721 --> 00:24:20,890 أوه، يا إلهي 193 00:24:25,687 --> 00:24:29,274 إبس، هلّ بإمكاني الحصول على بعض الشاي؟ 194 00:24:32,193 --> 00:24:36,072 هل هناك أي إشارة على الذي حصل لها؟ وكيف وصلت هنا؟ 195 00:24:36,614 --> 00:24:39,492 ذلك سؤال ال 64 مليون دولار أليس كذلك؟ 196 00:24:39,659 --> 00:24:42,328 هل سمعت عن سفينة سميت بماري سيليست؟ 197 00:24:42,537 --> 00:24:47,000 لا . إنها سفينة التوأم الشراعية خارج تشارليستون أثناء الحرب الأهلية 198 00:24:47,625 --> 00:24:50,879 كانت متجهة إلى لندن بشحنة من القطن 199 00:24:51,171 --> 00:24:52,172 أشكرك 200 00:24:53,631 --> 00:24:58,094 شهرين بعد أن أبحرت، شوهدت من قبل صيّادي السمك من طرابلس 201 00:24:58,303 --> 00:25:01,556 كانت تعمل 12 عقدة فى الساعة في هواء قاسي 202 00:25:02,265 --> 00:25:08,229 شيء ما لم يكن صحيحاً لم يعرفوا ماذا جرى على متنها 203 00:25:08,980 --> 00:25:11,191 تعرف ماذا وجدوا؟ 204 00:25:14,319 --> 00:25:15,612 لا شيء 205 00:25:16,154 --> 00:25:19,699 لا مسافرين. لا طاقم. لا قبطان 206 00:25:20,909 --> 00:25:22,535 لا إشارة خطر 207 00:25:23,286 --> 00:25:29,584 بعد 59 يوما من دخول السجلّ الأخير كانت قد أبحرت 4500 ميل داخل المحيط 208 00:25:29,751 --> 00:25:35,882 . . . مروراً بمضيق جبل طارق وفي البحر المتوسط, برحلة كاملة 209 00:25:37,425 --> 00:25:39,302 ولا أحد في القيادة 210 00:25:40,094 --> 00:25:42,805 ماذا تقول في ذلك؟ سفينة شبح 211 00:25:44,766 --> 00:25:48,978 هل شممت ذلك؟ شممت تفاهة 212 00:25:52,148 --> 00:25:55,151 أنا كنت بالبحر أكثر منك- أعرف- 213 00:25:55,276 --> 00:25:59,197 رأيت أشياءً حتى أنك لا تستطيع أن تتخيلها 214 00:26:00,073 --> 00:26:04,911 التاريخ البحري مليء عن ماري سيليستيس 215 00:26:05,078 --> 00:26:07,705 إذاً، ما هي خطّتنا؟ 216 00:26:07,914 --> 00:26:12,377 أعتقد أننا يجب أن نعمل الذي جئنا من أجله نربطها ومن ثم نسحبها 217 00:26:12,627 --> 00:26:17,131 أتعتقد أن سفينتا الصغيرة تقدر أن تسحب هذه الباخرة العابرة للمحيطات؟ نعم 218 00:26:17,549 --> 00:26:19,592 ليس مع المشاكل التي حصلت لنا 219 00:26:19,759 --> 00:26:23,972 يممكننا أن نضعها في المرسى ونعود مع إثنان أو وثلاثة ساحبات 220 00:26:24,138 --> 00:26:26,766 لا، بعض سفن الصيد الروسية ستأتي 221 00:26:26,975 --> 00:26:30,520 على أيه حال بحثت عن مراسيها غير موجودين 222 00:26:30,687 --> 00:26:34,107 بماذا تفكر؟- بتشغيل المحركات- 223 00:26:34,315 --> 00:26:38,444 . . لأنه يمكن أن يأخذ منا أسبوعان بحدّ أدنى لسحب سفينة بهذا الحجم 224 00:26:38,695 --> 00:26:42,991 لكن لنصيبي بما تساوي أنا أجرّها إلى المرسى بنفسي 225 00:26:54,669 --> 00:26:56,504 لاتتركيني 226 00:26:56,713 --> 00:27:01,384 ساعدني! لاتتركيني 227 00:27:03,178 --> 00:27:07,432 أعتقد قد تحتاجين لسترة- شكراّ لك- 228 00:27:19,402 --> 00:27:20,820 يا فتى، أفتقد ذلك 229 00:27:21,029 --> 00:27:24,991 أأنت بخير ؟ تبدين هادئة منذ أن عدت 230 00:27:27,744 --> 00:27:31,664 أعتقد أنني رأيت شيئاً من الممكن أنني لم أراه 231 00:27:32,457 --> 00:27:34,834 مثل ماذا ؟- لا، هذا جنون , لا يهم- 232 00:27:35,043 --> 00:27:37,212 لا, أنا فضولي. أخبريني 233 00:27:43,092 --> 00:27:45,678 أعتقد أنني رأيت فتاة صغيرة 234 00:27:45,845 --> 00:27:48,097 على 235 00:27:48,264 --> 00:27:50,517 على. . . . المركب؟ 236 00:27:51,684 --> 00:27:55,438 نعم. نظرت إلي من اليمين 237 00:27:56,773 --> 00:27:58,858 وبعد ذلك ماذا حدث؟ 238 00:27:59,025 --> 00:28:01,611 لا شيء. إختفت 239 00:28:01,778 --> 00:28:06,366 أحيانا، عندما أطير لساعات طويلة 240 00:28:06,533 --> 00:28:09,786 . . . أعتقد بأنّني أرى أشياءً أيضا 241 00:28:10,078 --> 00:28:14,332 تكون هناك وفى ثانية واحدة تذهب . مثل الأحلام 242 00:28:17,418 --> 00:28:19,337 شكراّ 243 00:28:19,671 --> 00:28:22,090 أراك فى الصباح حسناً 244 00:28:23,424 --> 00:28:25,009 ليلة سعيدة 245 00:28:27,554 --> 00:28:30,890 أراك غداً- نعم- 246 00:28:53,454 --> 00:28:58,501 فيها فتحة كبيرة إنها تغرق 247 00:28:58,877 --> 00:29:03,298 هذا هو مكان الضرر, أرأيت؟- خرق في الهيكل، حوالي 10 من20- 248 00:29:03,506 --> 00:29:07,927 تمزق من أثر صدمة على الحاجز- هل ضربت بجبل ثلجي أو شيئاً ما؟- 249 00:29:08,595 --> 00:29:12,098 لا، أنت لست بحاجة إلى جبل لتفجير الهيكل- لا أعرف- 250 00:29:12,682 --> 00:29:16,102 لقد ضُربت حديثاً- قبل حوالي إسبوع، أردت القول- 251 00:29:16,352 --> 00:29:17,854 هذا حيث نحن 252 00:29:18,062 --> 00:29:21,691 المشكلة هي مجموعة الجزر هذه على بعد 60 ميل غرباً 253 00:29:21,858 --> 00:29:24,235 . . . صخور فقط ألفين من السدود 254 00:29:24,402 --> 00:29:28,281 الـ أنطونيا جرازا . علقت هنا في هذه الحلقة القوية 255 00:29:28,490 --> 00:29:33,703 وببطئ دُفعت نحو هذه الصخور في آخر مرة ضربتهم 256 00:29:33,745 --> 00:29:35,663 ماذا عن المرة القادمة؟- لن يكون هناك مرة قادمة- 257 00:29:35,872 --> 00:29:39,667 لدينا ثلاثة أيام لتصليحها هذا إذا الطقس ساعدنا 258 00:29:40,001 --> 00:29:41,961 لماذا لا نستطيع سحبها كما هي؟ 259 00:29:42,128 --> 00:29:45,256 سيكون مثل سحب سيارة بأربع عجلات فارغة من الهواء 260 00:29:45,465 --> 00:29:50,803 إنها ضربة في الطريق. يمكننا أن نصلحها- مرف,!! ضربة في الطريق؟- 261 00:29:50,803 --> 00:29:56,184 أنظروا هنا . الفجوة يمكننا سدها إذا وصلنا إلى داخلها 262 00:29:56,684 --> 00:30:02,148 سنلحم ونغلق المقصورات المصابة بالفيضان وسنخرج الماء من الخلف 263 00:30:02,357 --> 00:30:05,276 إضافة إلى ذلك، نثبتها بإحكام 264 00:30:05,443 --> 00:30:10,114 على وضع 38 درجة إنجراف حالي لتوضيح سلسلة الجزيرة 265 00:30:10,323 --> 00:30:13,243 ماذا يعني كل هذا؟ 266 00:30:13,368 --> 00:30:16,579 أنا فقط .. هذا عمل كثير لثلاثة أيام 267 00:30:16,746 --> 00:30:21,167 نعم, ولكن مع الترسانة على متنها والذي على السفينة، يمكننا أن نحاول 268 00:30:21,334 --> 00:30:22,752 يمكننا أن نفعلها، صحيح ؟ 269 00:30:23,837 --> 00:30:27,549 مرف, بوجود الترسانة على متنها لا أستطيع تصليح محركنا 270 00:30:27,757 --> 00:30:30,885 إنها فتحة بسيطة في المحرك الأيمن 271 00:30:31,094 --> 00:30:35,515 إذن هذه هي الخطة؟- فقط نفذ- 272 00:30:38,560 --> 00:30:41,938 سأتصل بشأن هذا- لن أفعل ذلك لو كنت مكانك- 273 00:30:42,105 --> 00:30:44,566 ولايات القانون البحرية - نعم أعرف ولايات القانون البحرية- 274 00:30:44,774 --> 00:30:50,655 لا نريد فقط أي ضيوف غير متوقّعون. فقط دعها 275 00:30:51,239 --> 00:30:53,449 أوامرك، يا كابتن 276 00:30:57,120 --> 00:31:00,623 حسنا، تعرف المثقاب سنقوم بتصليح كامل 277 00:31:00,790 --> 00:31:04,294 تأكّد من عدم وجود مشاكل قبل أن نبدأ بالعمل 278 00:31:04,460 --> 00:31:07,213 إبق معي، جرير. لا تتجوّل 279 00:31:07,380 --> 00:31:09,924 دودج و موندر، إذهبوا إلى ميناء حاجز الإصطدام 280 00:31:10,133 --> 00:31:14,387 جاك وأنا سنعمل بخلف المقدمة ناديني إذا إحتجت لأيّ شيء 281 00:31:14,596 --> 00:31:17,348 ماذا عن البيتزا؟- أنت مضحك جدا- 282 00:31:17,557 --> 00:31:22,312 الخطة الوحيدة في هذا العمل هي أنه ليس هناك خطة.. ما هذا؟ 283 00:31:22,520 --> 00:31:28,026 لما هؤلاء الناس يتكلّموا بجنون؟ لماذا تنظرين إلي هكذا؟ تلك حتّى ليست لغة إنجليزية جيدة 284 00:31:29,777 --> 00:31:31,571 حسناً, إعلق هناك بريسيوسا 285 00:31:31,738 --> 00:31:35,450 لأنه يوما ما سيجد عبقري آخر لتصليح سفينته 286 00:31:39,287 --> 00:31:41,080 تريد أن تلعب هكذا؟ 287 00:31:43,917 --> 00:31:45,502 ....ما زال جميل 288 00:31:46,002 --> 00:31:48,171 أضأ الضوء 289 00:31:55,512 --> 00:31:58,848 كنت محقاً. إنها جميلة 290 00:31:59,015 --> 00:32:00,141 بالتأكيد 291 00:32:40,014 --> 00:32:45,478 إبس، نحن نتوجّه إلى غرفة المحرّك الرئيسية. إبس؟ 292 00:33:09,878 --> 00:33:12,380 حسنا كابتن 293 00:35:18,381 --> 00:35:20,800 أوه، اللعنة 294 00:35:20,967 --> 00:35:24,220 علينا الغوص للوصول إلى هذا القاع 295 00:35:25,305 --> 00:35:28,725 إبس، غرفة المحرّك غارقة كلياً 296 00:35:30,393 --> 00:35:32,687 إبس، هلّ بإمكانك أن تسمعيني؟ 297 00:35:39,611 --> 00:35:40,778 إنتظري 298 00:35:43,198 --> 00:35:46,034 ماذا حدث؟ أنت بخير؟ 299 00:35:46,242 --> 00:35:49,954 ماذا تفعلي هنا بالأسفل؟ هل أذيتي نفسك؟ 300 00:36:27,534 --> 00:36:29,452 ماذا تفعل؟ 301 00:36:33,248 --> 00:36:36,292 القاع مليئ بهم 302 00:36:36,626 --> 00:36:38,920 يبدو كأن شخص ما إستعملهم للتدرب على الهدف 303 00:36:39,295 --> 00:36:42,799 تلك الرواية السعيدة- وماذا عن الرواية الغير سعيدة؟- 304 00:36:43,007 --> 00:36:45,593 كان يوجد ناس , فى هذا المكان 305 00:36:45,844 --> 00:36:47,887 لقد رأيت الفتاة الصغيرة ثانية 306 00:36:48,096 --> 00:36:51,057 ماذا ؟ أين؟ 307 00:36:52,267 --> 00:36:56,396 لا بد أنني أفقد عقلي اللعين- حسناً، هل قالت أيّ شيء؟- 308 00:36:56,604 --> 00:36:59,274 إنسه..تعال 309 00:37:25,967 --> 00:37:27,844 ميرفي، أجب 310 00:37:28,595 --> 00:37:31,181 دودج ! أي أحد 311 00:37:32,557 --> 00:37:33,558 اللعنة 312 00:37:37,645 --> 00:37:39,981 أعتقد أنها تمزح معنا 313 00:38:23,900 --> 00:38:26,694 تبدو كمصبغة رئيسية 314 00:38:31,699 --> 00:38:37,580 يوصل هذا المنفذ إلى الصالة الأمامية نحتاج للرؤية إذا هو مصاب بالفيضان 315 00:38:37,580 --> 00:38:41,459 قد أحتاج إلى المساعدة لغلقه- أنت متأكّدة نحتاج إلى؟- 316 00:38:58,101 --> 00:39:00,478 ميرفي، أين أنت؟ بحق الجحيم 317 00:39:00,812 --> 00:39:04,649 منذ متى وهم هنا ؟- لا أعرف لربّما شهر، أو أقل- 318 00:39:04,858 --> 00:39:08,736 ماذا سنفعل؟- نخرج من هذه السفينة- 319 00:39:08,736 --> 00:39:10,155 لكن السفينة- أنها تغرق , تغرق . هيا- 320 00:39:10,363 --> 00:39:12,365 أنت محقة 321 00:39:12,615 --> 00:39:14,701 تغرق 322 00:39:16,536 --> 00:39:18,830 ما هذا بحق الجحيم- لقد مررنا لتونا منه- 323 00:39:18,872 --> 00:39:22,584 لا.. اللعنة 324 00:39:24,544 --> 00:39:26,504 تعال 325 00:39:29,757 --> 00:39:32,510 من هذا الطريق. تعال، جاك 326 00:39:49,694 --> 00:39:51,404 ما هذا؟ 327 00:39:58,453 --> 00:40:01,372 منذ متى بدأت باستعمال أحمر الشفاه يا أبس؟ 328 00:40:02,207 --> 00:40:03,041 أبس؟ 329 00:40:05,502 --> 00:40:07,837 '' فرانسيسكا '' 330 00:40:10,548 --> 00:40:12,133 ثدي لطيف 331 00:40:13,051 --> 00:40:18,306 ليس ذلك بإمكانك أن تحمل شمعة إلى سيدة جرير المستقبلية 332 00:40:30,985 --> 00:40:36,282 تعال، جاك. توقّف عن هذة الحماقة ما مشكلتك؟ 333 00:40:41,704 --> 00:40:43,373 ما هذا؟ 334 00:40:43,665 --> 00:40:46,918 إنسى الأمر . دعنا نذهب ! جاك 335 00:40:48,378 --> 00:40:52,257 58جاجوار إكس 50 1. حلمت بهذه السيارة منذ أن كنت طفلاً 336 00:40:52,298 --> 00:40:55,176 يجب أن نخرج من هنا الآن هل تفهمني ؟ الآن 337 00:41:03,726 --> 00:41:07,021 شيء ما تحرك هناك 338 00:41:23,997 --> 00:41:25,165 اللعنة 339 00:41:25,456 --> 00:41:29,252 أوه، يا إلهي أكره الجرذان 340 00:41:30,628 --> 00:41:32,297 ماذا ؟ 341 00:41:33,089 --> 00:41:35,508 أوه، يا إلهي إنظري إلى هذا 342 00:41:36,467 --> 00:41:37,927 يجب أن أجد . ميرفي 343 00:41:38,344 --> 00:41:39,846 ميرفي- ميرفي- 344 00:41:46,686 --> 00:41:48,688 هل يحاول شخص ما الإتصال بي؟ 345 00:41:48,897 --> 00:41:51,149 دودج.. موندر 346 00:41:51,858 --> 00:41:54,027 مورين مورين 347 00:41:54,611 --> 00:41:56,738 من مورين؟ 348 00:41:56,946 --> 00:41:59,199 هذا اسمي الأول 349 00:42:01,034 --> 00:42:04,454 الجوّ بارد- قال '' برد ''؟- 350 00:42:04,621 --> 00:42:06,539 مطبخ السفينة 351 00:42:15,548 --> 00:42:19,052 الجوّ بارد رجاء ساعدونا 352 00:42:24,432 --> 00:42:26,476 لا تدخلي هناك 353 00:43:04,681 --> 00:43:07,934 اللعنة عليكم أيها الأغبياء اللعنة عليكم 354 00:43:09,018 --> 00:43:10,937 خذي الأمور بسهولة 355 00:43:11,062 --> 00:43:15,358 تعالي لقد كنت تلعبي معنا . فلعبنا معكِ- لماذا لا تضحكين؟- 356 00:43:15,567 --> 00:43:19,988 ليس هناك شيء للمرح لقد وجدنا أموات في غرفة الغسيل 357 00:43:20,321 --> 00:43:23,950 وهذا في غرفة الشحن 358 00:43:36,754 --> 00:43:38,298 أتحتاج بعض المساعدة..سكيبر ؟ 359 00:43:43,136 --> 00:43:44,179 أنا آسف 360 00:44:02,071 --> 00:44:03,698 يا إلهي يا رجل 361 00:44:03,948 --> 00:44:06,034 اللعنة 362 00:44:10,538 --> 00:44:11,998 نعم 363 00:44:13,249 --> 00:44:14,876 نحن أغنياء 364 00:44:16,252 --> 00:44:19,255 أنت يا إبن عاهرة غني 365 00:44:23,176 --> 00:44:25,929 هيا. لنذهب حرك هذا 366 00:44:26,846 --> 00:44:29,015 واحد. إثنان. ثلاثة 367 00:44:46,574 --> 00:44:49,202 كم تعتقد أنها تساوي, يا رئيس؟ 368 00:44:49,369 --> 00:44:54,541 هناك الكثير من الذهب . صعب التحديد ربما 200 أو 300 مليون أو أكثر 369 00:44:54,707 --> 00:44:56,459 يا إلهي- لا أعرف- 370 00:44:56,709 --> 00:45:00,046 الصناديق بها قفل محصن لا بد أن عليهم تأمين 371 00:45:00,255 --> 00:45:03,299 لا محالة شخص ما سيترك هذا الذهب الكثير أن يعوم بعيداً 372 00:45:03,550 --> 00:45:07,053 حسنا، العلامات أزيلت 373 00:45:07,303 --> 00:45:11,641 ما معنى ذلك؟- شخص ما لم يرد هذا أن يعود- 374 00:45:12,851 --> 00:45:13,893 إنه مسروق 375 00:45:14,102 --> 00:45:18,857 ربما لهذا السبب إختفت هذه السفينة . عندما فعل 376 00:45:19,023 --> 00:45:22,402 إنتظروا دقيقة . إذا أصبح شيئا ما للذهب في 1962 377 00:45:22,610 --> 00:45:26,781 . . . ماذا عن هؤلاء الأشخاص؟ لا يمكن أن يكونوا لأكثر من ثلاثة أسابيع 378 00:45:27,198 --> 00:45:32,078 شخص ما يجب أن يتكلم ، وربما أكون أنا هذه السفينة ملعونة 379 00:45:32,245 --> 00:45:37,500 قبل قليل أقسم بأنني قد سمعت إمرأة ...كانت تغني.. كأنها كانت 380 00:45:37,709 --> 00:45:40,295 ....كأنها كانت قادمة إلي أوه، لا 381 00:45:44,757 --> 00:45:47,760 كان الصوت الأكثر إثارة الذي سمعته 382 00:45:47,969 --> 00:45:54,225 حصلت على أيّ مغني إحتياطى؟- مهما كان ذلك، أعطني البعض- 383 00:45:54,392 --> 00:45:58,438 ربما أنت لست مستعد للزواج، جرير 384 00:45:58,605 --> 00:46:00,023 اللعنة عليك- حسناً يا شباب- 385 00:46:00,523 --> 00:46:03,234 ماذا عن خفر السواحل؟- لا - 386 00:46:03,401 --> 00:46:08,031 تتصلوا بخفر السواحل.. ماذا لو كان الذهب مسروقاً؟ 387 00:46:09,240 --> 00:46:13,995 حسناً.. في القانون البحري، أيّ شيء وجد في المياه الدولية 388 00:46:14,162 --> 00:46:17,832 . . . يعود إلى المكتشف, تمام ؟ ذلك القانون 389 00:46:18,041 --> 00:46:20,668 صحيح- الباحثون المحافظون- 390 00:46:20,877 --> 00:46:23,755 إذا كنا سنفعل هذا أقول بأن نفعله الآن 391 00:46:23,963 --> 00:46:28,218 نحضر مركبنا ونأخذ الذهب ونخرج من هنا 392 00:46:28,426 --> 00:46:31,429 نأخذ الذهب ونترك المركب من سيكون معي؟ 393 00:46:32,013 --> 00:46:34,516 أنا مع الذهب، يا رجل 394 00:46:35,725 --> 00:46:37,143 الذهب 395 00:46:37,810 --> 00:46:39,562 الذهب 396 00:46:43,233 --> 00:46:46,152 إبس؟- فقط أريد أن أخرج من هذا المركب- 397 00:46:46,653 --> 00:46:48,530 حسناّ . لنذهب للعمل 398 00:46:50,365 --> 00:46:55,328 المحارب في الموقع، مرف هلّ بالإمكان أن نخرج من هذا الجحيم؟ 399 00:46:56,913 --> 00:47:01,835 نعم بريسيوسيا, شمي رائحة ذلك المال 100 مليون سمعتي ماذا أقول ؟ 400 00:47:02,043 --> 00:47:03,753 100مليون 401 00:47:05,880 --> 00:47:07,966 جرير؟ جد أولئك الذين ذهبوا للمحرّكات 402 00:47:08,132 --> 00:47:10,051 أنا أنزل الذهب 403 00:47:10,218 --> 00:47:11,928 نعم يا سيدي القائد 404 00:47:12,804 --> 00:47:17,141 يا، سانتوس. عجل بمؤخرتك يجب أن نذهب هكذا 405 00:47:18,268 --> 00:47:24,315 أنا أرى هذه المقاييس تهتز لأنك فقط كان عندك إصلاح شامل 406 00:47:24,524 --> 00:47:26,693 وأنت، أريدك إعطائي البعض أيضا 407 00:47:31,322 --> 00:47:33,616 لنقوم بذلك 408 00:47:34,367 --> 00:47:36,661 يا , ، جرير! شغله 409 00:47:36,870 --> 00:47:40,790 سنسحب مؤخراتنا شغله ! سنكون أغنياء ملاعين 410 00:47:42,000 --> 00:47:43,877 لا 411 00:47:44,210 --> 00:47:46,546 توقّفي! أنت لا تعرفي ماذا تفعلين 412 00:47:47,672 --> 00:47:49,340 نحن جاهزون للذهاب، ربّان 413 00:47:53,303 --> 00:47:55,346 لا تشغل المركب! إنه- 414 00:47:56,931 --> 00:47:58,224 اللعنة 415 00:47:58,933 --> 00:48:00,435 جرير 416 00:48:03,813 --> 00:48:05,982 جرير! بحقّ الجحيم ما ذا حدث؟ 417 00:48:07,150 --> 00:48:10,069 يا إلهي 418 00:48:20,371 --> 00:48:23,750 سانتوس! جرير! موندر 419 00:48:40,391 --> 00:48:42,018 وجدتك 420 00:48:42,227 --> 00:48:46,272 أبس! وجدت موندر جرير 421 00:48:47,982 --> 00:48:49,692 تعال 422 00:48:50,652 --> 00:48:54,739 سانتوس سانتوس، أجيبني 423 00:49:15,552 --> 00:49:21,266 لا أعرف ماذا حدث غرفة المحرّك فجأة إشتعلت 424 00:49:21,599 --> 00:49:25,520 ربما سانتوس عجّل بالمحرّكات لم يغلق المرساة جيداً 425 00:49:25,812 --> 00:49:30,233 جاك، هل وجدت أيّ شيء حول هذه السفينة قبل أن ترسلنا إليها؟ 426 00:49:30,900 --> 00:49:34,863 لا، لكن .. . .أنظر، وجدنا الذهب، ونحن ما زلنا أحياء 427 00:49:35,071 --> 00:49:37,824 نعم قل ذلك إلى سانتوس، أيها الأحمق- دودج.. بهدوء- 428 00:49:37,991 --> 00:49:39,784 هذا كلام فارغ 429 00:49:39,993 --> 00:49:42,162 جاء سانتوس الى هنا بإرادته الحرة 430 00:49:42,370 --> 00:49:45,206 . . . مثلنا تماما- ما معنى ذلك؟- 431 00:49:45,373 --> 00:49:47,584 يكفي- سانتوس ميت بسببك- 432 00:49:47,792 --> 00:49:50,503 هيا! هذا لن يعيده 433 00:50:10,231 --> 00:50:13,401 مرف، هذا ليس خطأك تعرف ذلك 434 00:50:25,580 --> 00:50:27,457 كيف حاله؟ 435 00:50:29,292 --> 00:50:34,297 هذه الخطة.. نحن منقذون محترفون مع ثروة بالداخل 436 00:50:34,547 --> 00:50:37,842 أقول بأنّنا نقوم بما علينا جيداً بتصليح هذا الصدأ الكثير 437 00:50:38,009 --> 00:50:40,553 السيطرة على إنجرافها. توضيح تلك الجزر 438 00:50:40,762 --> 00:50:43,264 يمكننا البقاء أحياء بما فيه الكفاية كي نخرج من هنا 439 00:50:43,473 --> 00:50:46,518 لماذا؟.. هل هذا السؤال؟ لدينا المواد.. لدينا الرجال 440 00:50:46,726 --> 00:50:52,315 لماذا لا نبني طوافة ونرحل؟ هناك شيء خطأ بهذا المركب 441 00:50:52,524 --> 00:50:56,027 البقاء لمدة أطول هنا ربما لن يبقينا أحياء- تريد بناء طوافة؟- 442 00:50:56,152 --> 00:50:58,822 أريد بناء طوافة- حتى مع المحارب- 443 00:50:59,030 --> 00:51:03,243 . . . كنّا نشدّ لنعمل هذا في ثلاثة أيام. لا نستطيع القيام بهذا, أنا لا أستطيع القيام به 444 00:51:03,451 --> 00:51:05,912 موندر أنت أفضل لحّام . أعرفه 445 00:51:06,120 --> 00:51:10,542 يمكننا أن نقوم به الآن لكننّي أحتاجك 446 00:51:11,292 --> 00:51:16,506 رائع . لكن ليس هناك طريقة لعمل رقعة ومضخّة رئيسية في الظلام 447 00:51:16,673 --> 00:51:19,133 حتى بالإضاءة التي لدينا سيكون مثل الدخول في العمى 448 00:51:19,300 --> 00:51:22,846 حسناّ رائع. سنرتاح اللّيلة ونبدأ في الصباح 449 00:51:26,224 --> 00:51:28,518 جرير؟ ماذا تقول؟ 450 00:51:28,685 --> 00:51:32,605 الآن تريدين معرفة ماذا مساعد القبطان يجب أن يقول؟ 451 00:51:32,772 --> 00:51:37,110 أقول أذهبي إلى الجحيم، إبس. أنت لست كفوءاً لإخراجنا من هذه السفينة 452 00:51:37,277 --> 00:51:40,488 لو أن ميرفي تركني أقوم بها بطريقتي لما كنا بما نحن فيه الآن 453 00:51:40,697 --> 00:51:44,742 وخفر السواحل- إذا هذا خطأ أي شخص آخر، صحيح ؟- 454 00:51:44,909 --> 00:51:49,247 سيأتون الى هنا وسنكون في طريقنا للبيت، أصحاب ملايين 455 00:51:49,247 --> 00:51:49,581 ذلك هراء 456 00:51:50,748 --> 00:51:52,167 إكبر أيها الأحمق 457 00:51:53,751 --> 00:51:57,547 اللعنة يا كلب! إستمرّ بكلامك الحقير قل كلمة أخرى 458 00:51:58,298 --> 00:52:00,466 قل كلمة أخرى 459 00:52:50,808 --> 00:52:53,686 ها هي. كايتي الدرجه ب 460 00:52:53,853 --> 00:52:55,271 لقد كنت وحيدة 461 00:52:59,901 --> 00:53:03,112 من 100إلى 1، شخص ما سمّم المسافرين للحصول على الذهب 462 00:53:03,321 --> 00:53:07,158 حسناّ ، شيرلوك، إذا هم سمّموا لماذا هذه العلب سليمة ؟ 463 00:53:07,325 --> 00:53:11,329 ما زالوا مقفلين إنهم مقفلين لـ40 سنة. هذا آمن 464 00:53:11,496 --> 00:53:14,666 حسناّ، نتراهن على هذا. يبدأ الخاسر أولا 465 00:53:16,709 --> 00:53:19,671 الورقة تضرب الصخرة هيا يا رجل, أفضل الثلاثة 466 00:53:19,921 --> 00:53:23,007 هذا الكلام الفارغ. أنت خسرت- أين تعاطفك؟- 467 00:53:23,216 --> 00:53:27,595 الفائزون لا يتعاطفون مع الخاسرين. بالصحة والعافية 468 00:53:37,355 --> 00:53:38,857 لقد تحامقت 469 00:53:39,649 --> 00:53:41,359 كان علي الإتصال بهذا الشأن 470 00:53:41,818 --> 00:53:44,863 اللعنة عرفت بشكل أفضل 471 00:53:46,239 --> 00:53:50,785 سأعمل منزل لكِ، عزيزتي أقسم 472 00:53:51,953 --> 00:53:53,955 إلا ماذا تنظرين بحق الجحيم؟ 473 00:54:03,631 --> 00:54:05,466 هذا جيد- لا مجال- 474 00:54:05,633 --> 00:54:08,887 لا، حقا. هذا جيد أنظر، أنا لا أمزح 475 00:54:09,095 --> 00:54:12,223 هل أنت جدّي ؟- أنا جدّي. هذا جيد- 476 00:54:15,602 --> 00:54:18,021 عليك تجربة هذا- ذلك جيد- 477 00:54:18,229 --> 00:54:19,230 ذلك عظيم 478 00:54:20,607 --> 00:54:22,233 كايتي؟ 479 00:54:29,449 --> 00:54:31,409 كايتي؟ 480 00:54:51,763 --> 00:54:53,973 هل بإمكاني أن أخبرك شيء آخر؟ عندما نعود 481 00:54:54,182 --> 00:54:58,770 . . . سآخذ مالي وسأشتري لك حوض حمام 482 00:55:00,021 --> 00:55:03,942 أنا سأجهز لك مجلات جنسية وورق المراحيض 483 00:55:04,442 --> 00:55:06,903 أنا مستعد لهذا 484 00:55:12,325 --> 00:55:13,952 هناك شيء على 485 00:55:32,971 --> 00:55:34,848 كايتي؟ 486 00:58:39,657 --> 00:58:41,451 من, أنا ؟ 487 00:58:46,998 --> 00:58:49,626 فرانسيسكا، أعرف كلّ هذ ليس حقيقي 488 00:58:51,085 --> 00:58:54,214 لذا أنا فقط سأذهب مع هذا، حسناّ؟ 489 00:58:57,300 --> 00:59:00,637 لا أستطيع خيانة خطيبتي مع فتاة ميتة، صحيح؟ 490 00:59:28,540 --> 00:59:30,917 والديها 491 00:59:33,711 --> 00:59:35,588 رجاءً 492 00:59:37,590 --> 00:59:39,926 لا تغلقيها 493 00:59:43,263 --> 00:59:46,057 لم أراهم منذ سنوات 494 00:59:47,308 --> 00:59:49,310 إنتقلوا إلى نيويورك 495 00:59:50,270 --> 00:59:52,981 كنت في طريقي للإلتحاق بهم 496 00:59:54,816 --> 00:59:56,276 لكنّهم أموات الآن 497 00:59:58,570 --> 01:00:01,239 كيف تعرفي هذا ؟ ...مثلما أنت هكذا 498 01:00:01,447 --> 01:00:03,283 . . . تعرفين هذه الأشياء 499 01:00:05,118 --> 01:00:06,744 أمّي 500 01:00:08,371 --> 01:00:11,583 . . . صنعت لي هذا الفستان 501 01:00:11,791 --> 01:00:12,917 هل يعجبك؟ 502 01:00:18,256 --> 01:00:20,383 أنت تذكرينني بها 503 01:00:21,968 --> 01:00:24,262 لا أعتقد ذلك 504 01:00:26,973 --> 01:00:30,351 حسنا، يجب أن تستعيدي هذا 505 01:00:37,108 --> 01:00:40,403 أوه، يا إلهي، أنت حقا شبح ملعون 506 01:00:45,241 --> 01:00:47,368 أين تذهبين؟ 507 01:01:00,673 --> 01:01:05,011 سانتوس كان مسؤوليتي الملعونة 508 01:01:17,982 --> 01:01:22,237 لوريلي كانت تغرق. أنقذنها 509 01:01:22,445 --> 01:01:25,657 سمعت بقصّة لوريلي 510 01:01:27,283 --> 01:01:30,245 لم أعرف أن الـ جرازا لها علاقة بذلك 511 01:01:32,831 --> 01:01:35,291 الذهب كان على متن لوريلي؟ 512 01:01:37,043 --> 01:01:42,006 يقال هنا مايو/19، 962 1 513 01:01:42,882 --> 01:01:46,469 ذلك قبل يومين من إختفاء سفينتك 514 01:01:48,638 --> 01:01:52,225 لم يكن هناك أحياء على متن لوريلي 515 01:01:59,899 --> 01:02:01,192 السيد المسيح 516 01:02:06,406 --> 01:02:08,449 أين تذهبين؟ 517 01:02:28,803 --> 01:02:31,973 أكثر الأرواح حرّة لتكون مع عائلاتهم 518 01:02:32,265 --> 01:02:35,143 إذن لماذا أنت لست معهم ؟ 519 01:02:38,563 --> 01:02:41,816 كلنا محاصرون هنا- من ؟- 520 01:02:43,193 --> 01:02:45,403 الملاحون وأنا 521 01:02:46,029 --> 01:02:48,698 حتى الذين غير مسجلين 522 01:02:49,032 --> 01:02:50,283 مسجلون؟ 523 01:02:50,575 --> 01:02:52,744 كايتي، ماذا تعني؟ 524 01:02:52,911 --> 01:02:55,413 عندما المركب إمتلئت 525 01:02:56,456 --> 01:02:58,166 ماذا ؟ حسناً يمكنك أن تخبريني 526 01:02:59,000 --> 01:03:05,465 عندما حصل على كل الأرواح التي يحتاجها وإمتلئت حصته 527 01:03:05,840 --> 01:03:08,343 . . . سنعبر كلناّ 528 01:03:08,968 --> 01:03:10,386 . . . إلى 529 01:03:11,721 --> 01:03:13,431 ما هذا؟ ما المشكلة؟ 530 01:03:15,600 --> 01:03:18,895 ما هذا ؟ إنه لا يريدني أن أتكلّم معكِ 531 01:03:19,103 --> 01:03:21,773 هو من؟ لكنني لست مثل الآخرين 532 01:03:21,981 --> 01:03:23,608 يجب أن تخبريني 533 01:03:23,817 --> 01:03:28,112 يجب أن تذهبى في الحال أتركي السفينة بينما لا زلت تستطيعين 534 01:03:28,321 --> 01:03:30,073 كايتي، ما هذا ؟ 535 01:03:31,866 --> 01:03:36,788 كايتي! كايتي؟ 536 01:03:36,955 --> 01:03:38,373 إبس؟ 537 01:03:39,374 --> 01:03:40,959 تعالي 538 01:03:41,543 --> 01:03:43,002 يجب أن نرحل 539 01:03:45,839 --> 01:03:47,632 أين تذهب ، ميرفي؟ 540 01:03:51,177 --> 01:03:53,972 ما المشكلة؟ هذا أنا 541 01:03:54,472 --> 01:03:55,598 سانتوس 542 01:03:56,349 --> 01:03:59,811 هذا ليس مرحاً في أسفل المحيط 543 01:04:03,439 --> 01:04:07,152 لا إضاءة في نهاية النفق ليس لي، يا مرف 544 01:04:08,486 --> 01:04:11,239 ليس هناك عشرة الآف عذراء في البوّابات اللؤلؤية 545 01:04:14,117 --> 01:04:17,996 بسبب الخطّة، أنا محصور على سفينة الأحلام بسببك 546 01:04:18,204 --> 01:04:22,625 تعرف لماذا؟ أنت قادم للجولة 547 01:04:45,023 --> 01:04:46,691 لا! 548 01:04:55,074 --> 01:04:56,117 ميرفي؟ 549 01:05:07,504 --> 01:05:09,672 أنت بخير, مرف؟ 550 01:05:12,050 --> 01:05:13,343 أنت بخير ؟ 551 01:05:17,514 --> 01:05:19,724 ما المشكلة، مرف؟ هذه أنا 552 01:05:26,856 --> 01:05:30,860 هذه أنا- إفعل ذلك، هيا. سيجعلك تشعر بالارتياح- 553 01:05:38,368 --> 01:05:39,369 هيا 554 01:05:46,459 --> 01:05:48,670 هيا 555 01:05:56,302 --> 01:05:59,430 يا إلهي إبس، أنت بخير ؟ 556 01:06:03,977 --> 01:06:07,605 أبقه في حوض السمك- لا إسمع, أنه شارب- 557 01:06:07,772 --> 01:06:10,567 إنه لا يدرك ماذا يفعل؟ 558 01:06:10,733 --> 01:06:14,821 أنظري، لقد حاول قتلك إنه يبقى هنا 559 01:06:15,613 --> 01:06:18,074 لنذهب نبحث عن جرير 560 01:06:29,252 --> 01:06:31,462 أيّ إشارة منه؟ 561 01:06:31,713 --> 01:06:36,593 لا، نظرنا في جميع الأنحاء. لا أثر له يبدو أنه سيحدث للجميع على هذا المركب 562 01:06:37,177 --> 01:06:40,597 على الأقل لم نكن قبل 40 سنة أحد ما سمم المسافرين 563 01:06:40,805 --> 01:06:44,893 للحصول على الذهب.. أليس كذلك؟ تبالغ ؟ ربما 564 01:06:45,185 --> 01:06:48,229 الشيء التالي الذي تعرفه سنحاول قتل بعضنا البعض 565 01:06:48,438 --> 01:06:52,484 ماذا مع القلب؟- وجدته, إنه يخص الفتاة الصغيرة- 566 01:06:52,650 --> 01:06:56,196 أي فتاة؟ أخبرتني أن نرحل من هذا المركب 567 01:06:56,362 --> 01:06:59,908 تقصدين أنها تكلمت معك الآن؟- عن ماذا تتحدثان أنتما الإثنان؟- 568 01:07:00,074 --> 01:07:03,453 أنت ترين الأشباح؟ إبس إنسى الموضوع 569 01:07:03,620 --> 01:07:05,663 إذن السفينة حصلت على بضعة عقد 570 01:07:05,872 --> 01:07:09,918 دعونا نعمل بتعليمات موندر ونحاول إصلاح السفينة 571 01:07:10,084 --> 01:07:13,421 لا محالة . خمسة أشخاص والذهب أن يركبون على أي الطوافة 572 01:07:13,588 --> 01:07:17,091 ميرفي لن يذهب إلى أيّ مكان الآن ولن نتركه هنا 573 01:07:17,300 --> 01:07:21,346 سنكمل الخطة. ونصلح المركب لنبدأ يا شباب. هيا 574 01:07:31,898 --> 01:07:34,442 تلك فتحة حاجز الإصطدام 575 01:07:34,776 --> 01:07:38,363 العجلة كسرت. إنها لن تفتح- تسليح سي 4- 576 01:07:38,571 --> 01:07:39,572 دودج ؟ أنا بخير- 577 01:07:39,781 --> 01:07:41,199 موندر؟- أنا بخير- 578 01:07:41,407 --> 01:07:43,284 إتصلوا 579 01:07:47,539 --> 01:07:51,167 هناك تمزق على جهة اليسار- يبدو أكبر من هنا- 580 01:07:51,376 --> 01:07:53,962 سأسدها ليست هناك مشكلة 581 01:07:56,589 --> 01:08:01,678 موندر، الموجه ثابت. أنت بخير؟- أنا بخير- 582 01:08:02,804 --> 01:08:06,015 ماذا تظن ، دودج ؟- إنها ستتحمل- 583 01:08:09,352 --> 01:08:12,313 نحن نضع المضخات- أشغلهم- 584 01:08:13,606 --> 01:08:16,651 إنسخي ذلك، إبس واحد وإثنان، إبدأي 585 01:08:16,818 --> 01:08:20,446 أعطيها 12 ساعة حتى تجف- كلها كاملةً- 586 01:08:20,613 --> 01:08:23,741 إستعدّي، إبس. إنها بدأت 587 01:08:23,950 --> 01:08:26,536 عمل عظيم, يا شباب 588 01:08:44,012 --> 01:08:46,723 اللعنة. التيار أسرع مما إعتقدت 589 01:08:48,766 --> 01:08:55,106 إذا سيطرنا على إنجرافها، في هذا الإتجاه، يجب أن نوضّح تلك الجزر 590 01:08:55,273 --> 01:08:58,151 سنبقيها عائمة إلى أن يتم إلتقاطنا 591 01:08:58,318 --> 01:09:01,571 إبنه العاهرة نريد الخروج فقط من هنا 592 01:09:01,779 --> 01:09:02,947 كازيليونيريس 593 01:09:03,156 --> 01:09:05,950 أريدك أن تراقب الجسر عندما تعمل هنا؟ 594 01:09:06,117 --> 01:09:08,620 سأرى إذا يمكنني أن أجد جرير بالأسفل 595 01:09:13,208 --> 01:09:15,293 جرير؟ 596 01:09:31,810 --> 01:09:33,478 كايتي؟ 597 01:09:46,032 --> 01:09:48,284 جرير؟ يا إلهي 598 01:09:56,000 --> 01:09:58,670 اللعنة رقم إثنان تعطل. من سيذهب؟ 599 01:09:58,837 --> 01:10:00,839 أنت إذهب 600 01:10:02,674 --> 01:10:04,676 اللعنة . كلّ مرة أنا 601 01:10:07,887 --> 01:10:10,390 أوه، يا إلهي 602 01:10:10,557 --> 01:10:12,433 تعالى معي 603 01:10:14,227 --> 01:10:16,187 أريدك أن تري شيئاً 604 01:14:39,159 --> 01:14:40,743 لا 605 01:14:40,952 --> 01:14:43,121 تعال! لا! 606 01:14:43,621 --> 01:14:45,832 تعال! 607 01:14:47,000 --> 01:14:50,295 لا تستطيع الموت وتتركني 608 01:15:44,557 --> 01:15:47,310 دودج . ميرفي مات 609 01:15:47,519 --> 01:15:49,813 ماذا ؟- يجب أن نترك هذا المركب. الأن- 610 01:15:50,063 --> 01:15:54,234 هناك سبب أنت، وأنا وموندر ما زلنا أحيّاء. لهذا جاء بعدنا 611 01:15:54,442 --> 01:15:58,363 لتصليح سفينته- رأيت ميرفي. ماذا حدث؟- 612 01:16:01,491 --> 01:16:03,117 لا أعرف 613 01:16:05,370 --> 01:16:07,747 لكنني أريدك أنت ودودج البقاء على الدفه هنا 614 01:16:07,914 --> 01:16:10,208 إنتظري لكنك قلت للتو- دودج إسمعني- 615 01:16:10,708 --> 01:16:17,966 وعندما نجد موندر، يمكننا أن نرى إذا كنا نستطيع أن نلحمها إبقوا هنا أنتما الإثنان إلى أن نعود أتفهمون؟ 616 01:16:17,966 --> 01:16:21,928 لا أريدكم أن تغيبوا عن أنظار بعضكم البعض.. خذ هذا 617 01:16:21,928 --> 01:16:23,012 خذها 618 01:16:24,973 --> 01:16:27,892 كوني حذرة بالأسفل- سأفعل- 619 01:16:57,338 --> 01:16:58,173 موندر 620 01:16:58,590 --> 01:16:59,424 موندر 621 01:17:22,655 --> 01:17:25,909 هذا كل شيء, لقد فعلناها- إلى الآن- 622 01:17:26,534 --> 01:17:29,579 سأبحث عن إبس- لا، لقد قالت أن ننتظرها هنا- 623 01:17:29,787 --> 01:17:33,208 نعم، لكن لقد قالت أن ننتظرها ! لذا إنتظر 624 01:17:47,013 --> 01:17:48,723 أنت تقرفني 625 01:17:48,890 --> 01:17:51,643 ماذا قلت؟- سمعتني- 626 01:17:51,893 --> 01:17:55,897 أنت بائس مثير للشفقة لرجل تقول، '' إقفز، '' وأنت تقفز 627 01:17:56,105 --> 01:17:59,317 أنت مقرف ليس لدي وقت لهذا 628 01:18:05,198 --> 01:18:09,911 من أنت بحقّ الجحيم ؟- لا تهتم من أنا, السؤال هو من أنت؟- 629 01:18:10,078 --> 01:18:13,456 أنت تعشقها، رغم ذلك ليس عندك الشجاعة لإخبارها 630 01:18:13,665 --> 01:18:16,334 . . . لأنك ضعيف طفل جبان 631 01:18:16,876 --> 01:18:22,841 على أية حال، إذا خرجت بلطف من طريقي، سأجعل حلمك حقيقة 632 01:18:24,259 --> 01:18:27,762 تعرف، دودج، إذا قتلت شخص ما تذهب إلى الجحيم 633 01:18:30,181 --> 01:18:33,685 حسنا، تعيش لها وستموت من أجلها 634 01:19:17,937 --> 01:19:21,232 أطلقت النار على فررمان. هو ميت 635 01:19:21,483 --> 01:19:24,235 نعم؟ لا تكن متأكّد جدا، يا دودج 636 01:19:24,402 --> 01:19:28,281 ماذا تفعلين؟ الرحلات إنتهت. سأغرق السفينة 637 01:19:28,448 --> 01:19:31,034 ستأخذ ضحيّتها الأخيرة- هذا سيقتلنا- 638 01:19:31,201 --> 01:19:33,912 يجب أن نأخذ فرصنا- ماذا عن الذهب؟- 639 01:19:34,120 --> 01:19:38,458 المزاح اللعين ؟ لن نأخذ الذهب من هذا المركب. لا أحد فعل أبداّ 640 01:19:38,625 --> 01:19:40,543 إتظري .إنتظري . إنتظري 641 01:19:41,127 --> 01:19:44,839 ذلك الذهب يمكن أن يعطينا كلّ شيء نريده 642 01:19:45,006 --> 01:19:48,635 ممكن أن يكون لنا مراكبنا الخاصة نحن الإثنان 643 01:19:48,802 --> 01:19:52,013 ممكن أن تكون لنا حياتنا معا أنتِ وأنا 644 01:19:52,180 --> 01:19:56,392 ما الذي تتحدث عنه؟ دودج ، يجب أن نخرج من هنا. الآن 645 01:19:57,143 --> 01:19:59,646 حسنا، لا أستطيع أن أتركك تفعلي ذلك 646 01:20:07,320 --> 01:20:09,197 إذا هذا كل شيء هه؟ 647 01:20:11,115 --> 01:20:13,785 حسنا. موافق 648 01:20:13,952 --> 01:20:16,329 أنتِ ربحتي 649 01:20:19,165 --> 01:20:21,292 الكلبة العاهرة 650 01:20:21,501 --> 01:20:24,087 حسنا، ربحتِ!، إفعليها 651 01:20:24,295 --> 01:20:26,548 حسناّ. فجّريها 652 01:20:26,756 --> 01:20:28,174 إقتلينا جميعاّ 653 01:20:30,760 --> 01:20:35,431 دودج . لماذا لماذا لم تسألني أين موندر ؟ 654 01:20:42,605 --> 01:20:45,567 حسنا، أفترض ذلك لأن 655 01:20:46,985 --> 01:20:48,653 لأنني أعرف 656 01:20:49,195 --> 01:20:52,532 أنت لن تسحبي ذلك الزناد، مورين- جربني- 657 01:20:53,032 --> 01:20:56,244 دودج إرتكب نفس الخطأ إنه ميت 658 01:20:58,329 --> 01:21:00,123 كايتي أخبرتك، أليس كذلك؟ 659 01:21:00,290 --> 01:21:04,544 أرواح بدون ذنب لا يمكن أن تسجل تجعلهم قاسين للسيطرة 660 01:21:04,711 --> 01:21:08,089 لكن طالما أبقي المركب غارقاً سنذهب كلّنا للأسفل سوية 661 01:21:08,256 --> 01:21:11,718 من أنت عليك اللعنة ؟- أنا منقذ السفينة- 662 01:21:11,885 --> 01:21:16,806 مثلك تماما أنت تجمعي السفن ، أنا أجمع الأرواح 663 01:21:16,973 --> 01:21:20,518 وعندما أملأ حصتي أرسل الحمولة للمرسى 664 01:21:20,727 --> 01:21:24,522 هذا سيجعل الإدارة سعيدة أرأيتِ.. هذا عمل 665 01:21:24,731 --> 01:21:27,317 أعطني إياه بعد عمر الخطيئة 666 01:21:27,484 --> 01:21:33,198 إذا لو فقدت هذه السفينة الإدارة لن تكون سعيدة, وهذا ليس شيء جيد 667 01:21:33,656 --> 01:21:37,744 أنا لن أصل إليكِ أنا أطلب المقايضة 668 01:21:38,077 --> 01:21:40,371 هذه السفينة مقابل حياتك 669 01:21:40,538 --> 01:21:42,624 أريد إستعادة طاقمي 670 01:21:42,916 --> 01:21:46,878 آسف, عندما المسافرين يسجلون هم لي 671 01:21:47,337 --> 01:21:49,714 إذا أعتقد بأنه إنتهى 672 01:21:59,432 --> 01:22:01,643 كل الذي كان عليك هو إصلاح هذه السفينة 673 01:22:05,855 --> 01:22:08,566 أعطيتك فرصة عظيمة 674 01:22:08,983 --> 01:22:11,152 كل الذي فعلته أستنفذ 675 01:22:16,032 --> 01:22:18,827 ماذا ستفعلين ستطلقين علي؟ 676 01:25:44,282 --> 01:25:45,533 إحذري, إثبتي سيدتي 677 01:26:11,643 --> 01:26:13,728 لاااااااااااااااااااااااا 678 01:26:15,729 --> 01:26:40,729 Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ designer_pc@hotmail.com