1 00:01:52,109 --> 00:01:53,930 Được rồi! 2 00:01:54,800 --> 00:01:56,980 3 00:02:08,243 --> 00:02:10,114 Mẹ kiếp. 4 00:02:10,204 --> 00:02:11,854 5 00:02:12,374 --> 00:02:14,335 Mẹ kiếp. 6 00:03:04,478 --> 00:03:07,169 - Chúa ơi... - Phải luôn giữ khỏang cách. 7 00:03:07,219 --> 00:03:10,300 Nếu mọi người còn muốn ra khỏi đây. 8 00:03:11,170 --> 00:03:13,820 - Tôi có thể bắn chúng, không vấn đề gì. - Vậy làm đi! 9 00:03:28,044 --> 00:03:30,525 Bảo vệ, chúng tôi bị xâm nhập. Mau... 10 00:03:39,007 --> 00:03:41,828 Tôi biết các người là ai. Tôi biết các người nghĩ gì... 11 00:03:41,918 --> 00:03:45,749 nếu ông không muốn chết, hãy im mồm lại và đứng yên đó. 12 00:03:45,879 --> 00:03:51,090 Bọn tinh tinh đã bị nhiểm bệnh. Chúng lây lây nhau. Chúng đang bị ức chế. 13 00:03:51,180 --> 00:03:54,661 - Nhiểm bệnh gì? - Phải chữa cho chúng, các người phải hiểu. 14 00:03:54,751 --> 00:03:57,702 Nhiểm bệnh gì? 15 00:03:59,662 --> 00:04:01,533 Kích thích, giận dữ... 16 00:04:03,233 --> 00:04:06,404 - Hắn nói cái gì vậy? - Mở mấy cái lồng ra đi 17 00:04:06,494 --> 00:04:07,835 Không! Không! Không! 18 00:04:08,535 --> 00:04:12,836 Nghe này bọn khốn, Ta sẽ bị cắn xé 1 cách dã man đấy. 19 00:04:12,926 --> 00:04:14,496 Chúng ta phải rời khỏi đây. 20 00:04:14,576 --> 00:04:19,278 Mấy con thú đã bị lây rồi. Chất độc đã nhiểm vào máu và nước bọt chúng. Đừng... 21 00:04:19,368 --> 00:04:21,838 lm... lm đi! Ông lộn xộn quá! 22 00:04:24,449 --> 00:04:26,319 23 00:04:28,410 --> 00:04:31,241 Cứu tôi với! 24 00:04:36,632 --> 00:04:38,763 Lấy nó ra! Lấy nó ra! 25 00:04:42,374 --> 00:04:45,584 - Cô ấy sao vậy? - Phải giết cô ấy thôi! 26 00:04:47,675 --> 00:04:49,896 (screams) Ôi Chúa ơi! 27 00:04:54,247 --> 00:04:57,458 - Cô ấy sao vậy? - Chúng ta phải giết cô ấy! 28 00:04:59,978 --> 00:05:01,549 Ồ Chúa ơi... 29 00:05:02,109 --> 00:05:03,109 30 00:05:39,989 --> 00:05:41,989 31 00:06:50,537 --> 00:06:52,057 Chào? 32 00:07:09,142 --> 00:07:10,452 33 00:07:30,497 --> 00:07:31,978 Xin chào? 34 00:07:50,153 --> 00:07:52,153 Chào! 35 00:08:23,161 --> 00:08:24,251 36 00:09:34,100 --> 00:09:35,400 Xin chào? 37 00:10:01,717 --> 00:10:03,237 Chào! 38 00:11:58,267 --> 00:12:00,268 39 00:14:55,574 --> 00:14:57,664 Xin chào? 40 00:15:05,666 --> 00:15:07,747 Xin chào. 41 00:15:09,577 --> 00:15:12,058 42 00:15:18,229 --> 00:15:20,580 43 00:15:22,100 --> 00:15:24,191 Cha? 44 00:15:30,623 --> 00:15:32,673 Cha, cha có sao không? 45 00:15:40,015 --> 00:15:42,716 Ồ, đừng làm vậy chứ. 46 00:15:43,106 --> 00:15:45,367 Đừng làm vậy. 47 00:15:45,807 --> 00:15:47,677 Mẹ kiếp! 48 00:16:14,464 --> 00:16:16,555 Tới đây! 49 00:16:19,465 --> 00:16:21,766 - Tới đây! - Coi nào! 50 00:16:34,249 --> 00:16:36,730 Đuổi theo! 51 00:16:41,991 --> 00:16:43,032 Tiếp tục đuổi theo! 52 00:16:43,122 --> 00:16:45,992 - Cái quái gì vậy? - lm đi! 53 00:16:54,165 --> 00:16:56,735 - Bao phủ mọi thứ. - Mấy người đó là ai? 54 00:17:24,042 --> 00:17:25,303 Chay đi! Chay đi! 55 00:17:25,393 --> 00:17:27,613 - Cái quái gì vậy? - lm lặng và chạy đi! 56 00:17:36,446 --> 00:17:38,446 Nào! 57 00:17:57,621 --> 00:18:02,362 Có 1 người bước vào quán bar với 1 con hươu cao cổ. Người ta bảo đem nó ra 58 00:18:02,452 --> 00:18:04,453 Con hươu cao cổ ngã xuống. 59 00:18:04,533 --> 00:18:09,754 Người đàn ông bỏ đi và người chủ quán nói ''Này! Anh không thể để nó ở đây chứ.'' 60 00:18:09,844 --> 00:18:13,885 Người đó nói ''Đó chỉ là 1con hươu cao cổ''. 61 00:18:21,537 --> 00:18:24,408 Anh ta không đùa. 62 00:18:24,498 --> 00:18:27,409 2 người nên thật khẩn trương. 63 00:18:28,929 --> 00:18:30,980 Vậy anh là ai? 64 00:18:32,190 --> 00:18:34,111 Anh đến từ bệnh viện. 65 00:18:34,191 --> 00:18:37,722 - Vậy anh có phải bác sĩ không? - Tôi không phải bác sĩ. Tôi ta là bệnh nhân. 66 00:18:37,802 --> 00:18:40,112 Tôi là người phát thư. 67 00:18:42,283 --> 00:18:48,724 Tôi đang chở 1 bưu kiện từ Farringdon đến Shaftesbury Avenue và 1 chiếc xe đụng tôi. 68 00:18:48,804 --> 00:18:52,545 Sau đó tôi tỉnh dậy trong bệnh viện. Tôi tỉnh dậy và tôi... 69 00:18:52,635 --> 00:18:54,546 Đó chỉ là ảo giác hay là.. 70 00:18:56,246 --> 00:18:58,677 Tên anh là gì? 71 00:18:58,767 --> 00:19:00,858 Jim. 72 00:19:01,508 --> 00:19:04,198 Tôi là Mark. Đây là Selena. 73 00:19:08,640 --> 00:19:10,290 Được rồi, Jim. 74 00:19:16,112 --> 00:19:18,632 Tôi có 1 vài tin xấu. 75 00:19:18,722 --> 00:19:24,984 Sự việc bắt đầu như 1 cuộc nổi lọan và ngay lúc bắt đầú đã khác thường. 76 00:19:25,074 --> 00:19:29,245 Bởi vì dịch xảy ra tại 1 ngôi làng nhỏ, và các Thành phố mua bán. 77 00:19:30,115 --> 00:19:32,856 Nó không được đưa lên TV. 78 00:19:32,936 --> 00:19:37,677 Bệnh dịch ở ngòai đường, len qua cửa sổ nhà anh. 79 00:19:37,767 --> 00:19:39,598 Đó là 1 lọai virus. 80 00:19:39,678 --> 00:19:41,468 1 bệnh lây nhiểm. 81 00:19:41,548 --> 00:19:44,379 Anh không cần bác sĩ để giải thích cho anh hiểu. 82 00:19:44,469 --> 00:19:46,900 Đó là máu. 83 00:19:46,990 --> 00:19:49,510 Có cái gì đó trong máu. 84 00:19:50,991 --> 00:19:55,942 Có lúc chúng tôi cố thóat khỏi nơi này, nhưng đã quá trể. 85 00:19:56,032 --> 00:19:58,943 Chất độc đã lây nhiểm khắp nơi. 86 00:19:59,033 --> 00:20:01,513 Quân đội tràn vào. 87 00:20:03,084 --> 00:20:05,774 Và đó là khi cuộc di tản bắt đầu. 88 00:20:07,165 --> 00:20:09,906 Vào ngày trước khi tin tức phát thanh ngưng lại, 89 00:20:09,996 --> 00:20:13,647 có 1thông báo về căn bệnh lây nhiểm này ở Paris và New York. 90 00:20:16,037 --> 00:20:18,948 Chúng tôi không biết gì hơn thế. 91 00:20:21,909 --> 00:20:24,869 - Chính phủ không làm gì sao? - Không có chính phủ. 92 00:20:24,949 --> 00:20:27,430 Đương nhiên là có 1 chính phủ! 93 00:20:27,520 --> 00:20:31,561 Luôn luôn có 1 chính phủ. Họ hẳn đang ở hầm trú hay đã chạy trốn bằng máy bay... 94 00:20:31,691 --> 00:20:35,952 Không chính phủ, không cảnh sát, không quân đội. 95 00:20:37,433 --> 00:20:40,524 Không TV, không radio, điện cũng không. 96 00:20:41,134 --> 00:20:45,305 Anh là người đầu tiên không bị nhiểm mà chúng tôi tìm được sau 6 ngày qua. 97 00:20:46,135 --> 00:20:48,226 Gia đình anh đâu? 98 00:20:49,136 --> 00:20:51,176 Chết cả rồi. Như Selena vậy. 99 00:20:51,266 --> 00:20:53,397 Gia đình anh hẳn cũng đã chết. 100 00:21:03,700 --> 00:21:07,701 Tôi phải đi tìm họ. Họ sống ở Deptford. Tôi có đi mà. 101 00:21:07,791 --> 00:21:10,361 Anh sẽ đi và quay lại chứ? 102 00:21:12,362 --> 00:21:14,572 - Anh không thể. - Đúng! 103 00:21:14,662 --> 00:21:17,663 Không ai quay lại được. 104 00:21:22,184 --> 00:21:24,275 Điều thứ 1. 105 00:21:25,145 --> 00:21:29,576 Anh không được đi đâu 1 mình trừ khi không còn lựa chọn nào. 106 00:21:29,666 --> 00:21:31,967 Điều thứ 2. 107 00:21:32,057 --> 00:21:36,148 Chỉ được đi ra ngòai lúc ban ngày. Trừ khi không còn lựa chọn nào. 108 00:21:38,189 --> 00:21:40,239 Chúng tôi sẽ gặp anh ngày mai. 109 00:21:40,319 --> 00:21:43,930 Chúng tôi cũng sẽ đi tìm xác cha mẹ anh, được chứ? 110 00:21:44,970 --> 00:21:46,411 Ăn đi. 111 00:21:58,584 --> 00:22:01,765 Nếu anh muốn cô ta đi chậm lại, anh phải yêu cầu. 112 00:22:28,682 --> 00:22:30,332 - Nếu có ai đó... - Tôi hiểu. 113 00:22:30,422 --> 00:22:32,513 - Nếu có ai đó... - Tôi hiểu mà! 114 00:22:34,643 --> 00:22:36,164 Được rồi. 115 00:23:09,562 --> 00:23:11,523 116 00:23:17,955 --> 00:23:19,305 Jim... 117 00:23:20,135 --> 00:23:21,476 Chờ đã! 118 00:24:46,158 --> 00:24:50,109 Họ đã chết rất thanh thản. Anh nên vui cho họ. 119 00:24:50,199 --> 00:24:52,589 Tôi làm sao vui nổi chứ. 120 00:24:53,850 --> 00:24:55,850 Tôi... 121 00:24:56,550 --> 00:25:01,072 cha mẹ tôi và chị tôi, chúng tôi đến trạm Paddington, 122 00:25:03,682 --> 00:25:09,024 Chúng tôi đã hi vọng có thể mua đuợc Vé máy bay 123 00:25:09,684 --> 00:25:12,024 Tôi nhớ cha tôi đã dồn hết tiền, 124 00:25:12,114 --> 00:25:15,465 mặc dù tiền đã không còn có ích. 125 00:25:16,986 --> 00:25:20,117 20,000 người khác đều nghĩ vậy. 126 00:25:22,637 --> 00:25:24,858 đám đông tràn ra. 127 00:25:25,688 --> 00:25:27,989 Tôi đã mất chị tôi ngay trong vòng tay. 128 00:25:30,169 --> 00:25:32,510 Tôi nhớ lúc đó mặt đất mền nhũn 129 00:25:34,470 --> 00:25:38,861 Tôi nhìn xuống và tôi đang đứng Trên người những người khác. 130 00:25:38,951 --> 00:25:42,902 Như 1 tấm thảm. Những người ngã xuống và... 131 00:25:42,992 --> 00:25:46,954 Đâu đó trong đám đông có căn bệnh lây nhiểm đó. Nó lây lan rất nhanh. 132 00:25:47,034 --> 00:25:50,384 Không ai chạy thóat được. Việc duy nhất có thể làm là leo. 133 00:25:51,995 --> 00:25:55,086 Leo lên những người khác. Tôi đã làm vậy.Tôi đã leo. 134 00:25:55,176 --> 00:25:57,516 Và tôi đã leo lên nốc buồng điện thọai. 135 00:25:59,827 --> 00:26:04,778 Nhìn xuống, không thể nhận ra những gương mặt đã bị nhiểm bệnh. 136 00:26:04,868 --> 00:26:08,739 Sau đó tôi thấy cha tôi. Không phải mẹ hay chị tôi. 137 00:26:08,869 --> 00:26:10,830 Cha tôi. 138 00:26:13,090 --> 00:26:15,181 Gương mặt ông... 139 00:26:18,872 --> 00:26:22,783 Selena nói đúng. Anh nên vui cho họ. 140 00:26:22,873 --> 00:26:28,004 Chúng ta không còn thời gian để quay về cửa hàng trước khi tối. Có thể phải ở đây. 141 00:26:30,705 --> 00:26:33,526 Phòng của tôi trên cùng. 2 người có thể ngủ ở đó. 142 00:26:33,616 --> 00:26:36,967 Không, chúng tôi ngủ đây được rồi. Như vậy sẽ an tòan hơn. 143 00:27:51,466 --> 00:27:53,807 144 00:27:57,247 --> 00:27:59,338 Jim. 145 00:28:08,030 --> 00:28:10,071 - Cha đã về. - Ừ. 146 00:28:16,473 --> 00:28:18,553 - Em có khỏe không? - Khỏe. 147 00:28:19,643 --> 00:28:21,944 Cho anh uống cái đó với? 148 00:28:22,034 --> 00:28:24,074 - Nó hết rồi. - Ha! 149 00:28:26,385 --> 00:28:28,736 Đây. 150 00:28:30,816 --> 00:28:32,907 Anh sẽ bắt đầu làm việc với chúng, sau đó. 151 00:28:39,559 --> 00:28:41,519 Mark! Mark! 152 00:28:42,349 --> 00:28:44,480 Selena! Cứu! 153 00:28:58,824 --> 00:29:00,874 Xong rồi. 154 00:29:06,356 --> 00:29:09,306 - Đó là ông Bridges. - Anh có bị cắn không? 155 00:29:09,396 --> 00:29:11,617 Và con gái ông ta. 156 00:29:11,697 --> 00:29:14,788 - Anh có bị cắn không? - Không. 157 00:29:14,878 --> 00:29:17,789 Có bị dính máu trên miệng không? 158 00:29:18,699 --> 00:29:20,699 Không. 159 00:29:23,830 --> 00:29:25,571 Mark? 160 00:29:28,011 --> 00:29:29,702 Khoan đã... 161 00:29:31,702 --> 00:29:34,093 162 00:29:51,577 --> 00:29:53,798 Lau sạch đi. 163 00:29:55,668 --> 00:29:57,759 Anh có quần áo ở đây không? 164 00:29:58,889 --> 00:30:00,760 Um... tôi... Có. 165 00:30:00,840 --> 00:30:04,501 Vậy lấy quần áo ra thay nhanh đi. Chúng ta phải rời khỏi đây. 166 00:30:04,581 --> 00:30:08,242 Còn nhiều tên nữa sẽ đến. Chúng luôn như vậy. 167 00:30:37,029 --> 00:30:40,030 Làm sao cô biết? Làm sao cô biết anh ta bị nhiểm ? 168 00:30:40,110 --> 00:30:44,031 - Máu. - Cả tôi và cô đều dính máu. 169 00:30:44,111 --> 00:30:49,512 Tôi không biết là anh ta đã nhiểm bệnh. Anh ta đã biết. Tôi biết điều đó. 170 00:30:49,592 --> 00:30:53,984 Nếu có ai đó bị nhiểm bệnh, anh có 20 giây để giết họ. 171 00:30:54,074 --> 00:30:59,205 Dù là anh em, chị em hay bạn thân gì nữa. Thì cũng không có gì khác nhau. 172 00:30:59,295 --> 00:31:04,726 Anh phải biết anh đang ở đâu, nếu việc ấy xảy ra cho anh, tôi cũng sẽ làm vậy. 173 00:31:04,816 --> 00:31:09,038 Anh có kế họach gì không, Jim? 174 00:31:09,118 --> 00:31:13,559 Anh có muốn chúng ta tìm ra thuốc cứu thế giới hay lo vấn đề tình cảm? 175 00:31:13,649 --> 00:31:16,169 Chả có kế họach gì cả. 176 00:31:16,259 --> 00:31:18,820 Hãy cố sống khi nào còn có thể. 177 00:31:20,651 --> 00:31:22,081 Này, này, này. 178 00:31:22,171 --> 00:31:24,262 Cái gì? 179 00:31:30,343 --> 00:31:32,434 Ta đi thôi. 180 00:32:17,575 --> 00:32:20,666 Còn các tòa nhà cao tầng và các xe đẩy siêu thị 181 00:32:20,746 --> 00:32:23,837 lm đi. Đường lên còn dài lắm. 182 00:32:33,580 --> 00:32:35,880 Anh có cần nghỉ không? 183 00:32:37,101 --> 00:32:39,101 - Cô à? - Không. 184 00:32:41,802 --> 00:32:43,842 Giờ thì tôi cần nghỉ đấy. 185 00:32:54,325 --> 00:32:56,145 Có chuyện gì à? 186 00:32:56,286 --> 00:32:58,236 Không có gì. 187 00:33:00,627 --> 00:33:01,977 Tôi chỉ bị đau đầu. 188 00:33:02,067 --> 00:33:03,547 - Tệ không? - Tệ lắm. 189 00:33:03,627 --> 00:33:08,939 - Sao anh không nói trước? - Anh không nên xem thường. 190 00:33:10,149 --> 00:33:14,420 Anh hơi gầy và anh cần phải ăn thức ăn ngọt. 191 00:33:14,500 --> 00:33:16,591 Vì vậy, anh đang không được khỏe lắm 192 00:33:16,681 --> 00:33:18,941 Không có nhiều việc cho tôi làm đâu, 193 00:33:19,021 --> 00:33:24,113 ngòai việc giết lũ khốn đó và đưa nước ngọt cho anh, 194 00:33:24,203 --> 00:33:26,503 Pepsi hay Lilt? 195 00:33:27,764 --> 00:33:29,724 Cô có Tango không? 196 00:33:29,854 --> 00:33:32,855 Thật ra, có thể tôi có Tango đâu đây. 197 00:33:32,945 --> 00:33:33,985 198 00:33:34,075 --> 00:33:36,336 lm lặng! Đó là bọn chúng. 199 00:33:46,689 --> 00:33:48,509 Ồ không, chúng đang lên. Chạy đi! 200 00:33:51,600 --> 00:33:54,161 Chờ đã, Selena! 201 00:33:55,081 --> 00:33:57,081 Chờ tôi với! 202 00:33:57,161 --> 00:33:59,302 Làm ơn, Selena! 203 00:33:59,382 --> 00:34:01,693 - Chờ tôi với! - Coi nào! 204 00:34:01,773 --> 00:34:03,773 - Chạy đi! - Chờ đã! 205 00:34:04,433 --> 00:34:07,124 Làm ơn! Vì Chúa! 206 00:34:07,694 --> 00:34:09,955 - Selena! 207 00:34:11,645 --> 00:34:15,036 Đi xuống hành lang phòng 157. Đi đi! 208 00:34:15,126 --> 00:34:17,217 Cám ơn. Cám ơn. 209 00:34:29,700 --> 00:34:31,740 Mở cửa ra! 210 00:34:37,312 --> 00:34:38,912 Mở cửa ra! 211 00:34:43,614 --> 00:34:46,094 - Mở ra! - Cha tôi đâu? 212 00:34:46,224 --> 00:34:47,655 Cái gì? 213 00:34:50,265 --> 00:34:53,266 - Mở cái cửa chó này ra! - Cha tôi đâu? 214 00:34:53,356 --> 00:34:55,617 Để họ vào, Hannah. Để họ vào trong. 215 00:35:03,579 --> 00:35:05,839 Vào đi. Vào đi! 216 00:35:07,490 --> 00:35:10,491 217 00:35:23,884 --> 00:35:26,325 À, tôi là Frank. luôn vậy 218 00:35:26,405 --> 00:35:28,185 Jim. 219 00:35:29,015 --> 00:35:32,106 - Selena. - Selena. Rất vui khi gặp anh. 220 00:35:32,186 --> 00:35:34,497 Đây là con gái tôi Hannah. 221 00:35:34,587 --> 00:35:36,847 Nào, con yêu. Chào họ đi. 222 00:35:38,238 --> 00:35:40,328 Coi nào. 223 00:35:41,109 --> 00:35:43,059 Vậy... 224 00:35:43,149 --> 00:35:45,060 Thật tuyệt. Tuyệt lắm. 225 00:35:47,370 --> 00:35:49,671 Tổ chức 1 buổi tiệc chứ. 226 00:35:49,761 --> 00:35:52,802 Sao các bạn không ngồi xuống và... 227 00:35:52,892 --> 00:35:55,852 Hannah, ta có gì đãi các bạn không nào? 228 00:35:55,932 --> 00:35:58,413 Ta có món kem bạc hà của Mẹ. 229 00:35:58,543 --> 00:36:01,244 Kem bạc hà. Tuyệt. 230 00:36:01,334 --> 00:36:04,024 Ồ. Mời ngồi. 231 00:36:04,115 --> 00:36:06,595 Thư giãn đi. 232 00:36:09,416 --> 00:36:12,417 Mấy cái ly đu rồi con? Ở giữa tủ búp phê đấy ạ! 233 00:36:12,507 --> 00:36:15,377 À, có đây. 1 bữa tiệc. 234 00:36:15,467 --> 00:36:17,938 Trên đầu tủ. 235 00:36:18,028 --> 00:36:20,769 Vậy đây là chổ ở của em à? 236 00:36:21,989 --> 00:36:23,770 Đẹp thật. 237 00:36:36,943 --> 00:36:38,033 Đây. 238 00:36:38,163 --> 00:36:41,254 Tôi biết không ngon lành gì nhưng, cạn ly. 239 00:36:41,344 --> 00:36:43,075 Cạn ly. 240 00:36:57,909 --> 00:36:59,909 241 00:37:04,610 --> 00:37:06,651 Anh ổn chứ, Jim? 242 00:37:07,651 --> 00:37:09,952 Vâng. 243 00:37:10,042 --> 00:37:15,653 Xin lổi chúng tôi không thể tiết kiệm nước. Bồn xả nhà vệ sinh không họat động. 244 00:37:17,304 --> 00:37:19,564 Anh phải sử dụng xô. 245 00:37:26,136 --> 00:37:28,747 Và mổi sáng phải đem đổ. 246 00:37:28,827 --> 00:37:32,488 Cứ đổ đại ngòai ban công. 247 00:37:32,568 --> 00:37:34,268 Được thôi. 248 00:37:34,358 --> 00:37:37,489 Bây giờ đã trể rồi. Ta cần phải trở vào. 249 00:37:39,179 --> 00:37:41,530 Chúng tôi có 1 căn phòng trống. 250 00:37:42,570 --> 00:37:43,881 Trong đó. 251 00:37:43,961 --> 00:37:45,921 Có phải anh và Selena...? 252 00:37:47,181 --> 00:37:49,012 Không. Không, không. 253 00:37:49,092 --> 00:37:50,752 Um... 254 00:37:50,832 --> 00:37:53,223 Tôi sẽ sử dụng phòng khách. Tốt chán. 255 00:37:53,313 --> 00:37:55,183 Được thôi. 256 00:37:56,054 --> 00:37:58,144 Không, ý tôi là. 257 00:37:59,185 --> 00:38:01,185 Mà thôi, cũng được... 258 00:38:02,225 --> 00:38:05,226 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon, Frank. 259 00:38:19,890 --> 00:38:21,410 Rất bảnh bao đấy. 260 00:38:22,761 --> 00:38:25,581 - Rất chăm chút. - Đúng. 261 00:38:29,933 --> 00:38:33,634 - Vậy cô định làm gì với chúng? - À, chúng rất liều mạng. 262 00:38:34,764 --> 00:38:37,585 Có thể chúng cần chúng ta hơn là chúng ta cần chúng. 263 00:38:39,065 --> 00:38:41,286 Tôi nghĩ họ là những người tốt. 264 00:38:44,156 --> 00:38:47,107 - Những người tốt à? - Đúng. 265 00:38:48,898 --> 00:38:53,549 Anh nên quan tâm hơn về việc rồi đây họ sẽ làm cho anh giảm ý chí. 266 00:38:53,679 --> 00:38:57,420 - Bởi nếu họ làm anh mất ý chí... - Tôi sẽ bỏ anh đấy. 267 00:38:57,510 --> 00:38:59,420 - Mà lòng quặn đau. - Phải không. 268 00:39:00,110 --> 00:39:01,771 Tôi sẽ không như thế. 269 00:39:01,901 --> 00:39:05,422 Thế thì anh phải nâng cao tinh thần lao vào cuộc sinh tử. 270 00:39:13,774 --> 00:39:16,245 Tôi phải đi ngủ một chút. 271 00:39:18,775 --> 00:39:20,646 Selena... 272 00:39:21,466 --> 00:39:24,727 Cô nghĩ tôi không làm được nhưng tôi phải làm được. 273 00:39:26,597 --> 00:39:30,598 Và tôi biết nếu không gặp cô tôi đã chết rồi. 274 00:39:31,119 --> 00:39:32,689 Đúng. 275 00:39:32,779 --> 00:39:34,339 Không, nhìn này... 276 00:39:36,730 --> 00:39:38,821 Ý tôi là, cảm ơn cô. 277 00:39:41,991 --> 00:39:44,172 Và tôi cũng muốn nói, tôi tin anh. 278 00:39:44,252 --> 00:39:47,043 Ngủ ngon, Jim. 279 00:39:47,123 --> 00:39:49,213 Ngủ ngon. 280 00:40:02,827 --> 00:40:04,867 Nước bị yếu từ 3 tuần nay. 281 00:40:04,997 --> 00:40:09,088 Tôi nghĩ chúng ta sẽ ổn với nguồn nước từ các căn hộ khác. Các xi tẹc và bồn chứa. 282 00:40:09,178 --> 00:40:12,399 Nhưng nó cạn nhanh đến độ không ngờ. 283 00:40:15,700 --> 00:40:17,401 Bộ anh uống à? 284 00:40:17,481 --> 00:40:19,261 Nó bốc hơi. 285 00:40:19,351 --> 00:40:21,442 Nước tù đọng. 286 00:40:23,832 --> 00:40:25,923 Tất cả đều cạn khô. 287 00:40:26,793 --> 00:40:28,794 Không có mưa trong 10 ngày qua. 288 00:40:28,874 --> 00:40:33,135 Anh có thể căng 1 tấm vải nilông để hứng sương. 289 00:40:33,225 --> 00:40:36,966 Tôi đã xem trên TV nhưng không làm được. 290 00:40:38,316 --> 00:40:40,407 Ta chưa bao giờ nghĩ đến việc đó. 291 00:40:41,317 --> 00:40:44,268 Chúng ta rất cần mưa. 292 00:40:45,928 --> 00:40:48,359 Không như ở Anh! 293 00:40:53,010 --> 00:40:56,141 Jim, chúng ta không thể ở đây được. 294 00:41:05,103 --> 00:41:08,844 - Đã không có phát thanh nhiều tuần qua. - Nghe này. 295 00:41:08,934 --> 00:41:13,495 Đội cứu hộ đã có mặt ở đây. Họ báo rằng ở đây nhiểm dịch bệnh. 296 00:41:13,585 --> 00:41:16,586 Nếu bạn nghe được tin này, bạn sẽ không bị bỏ rơi. 297 00:41:16,676 --> 00:41:21,197 Có những người khác cũng giống như bạn. Còn những người sống sót khác nữa. 298 00:41:21,277 --> 00:41:23,458 Chúng tôi là những người lính và chúng tôi được trang bị. 299 00:41:23,548 --> 00:41:26,849 Chúa tôi. Những người lính. 300 00:41:26,939 --> 00:41:31,500 - lm đi. Còn nữa đây. - Vị trí của chúng tôi là vùng phong tỏa 42, M602, 301 00:41:31,630 --> 00:41:35,021 27 dặm về phía đông bắc Manchester. 302 00:41:35,111 --> 00:41:39,022 - Các bạn cần phải tìm đến chúng tôi... - Giờ chỉ là tin lặp lại. 303 00:41:39,112 --> 00:41:41,503 - Nó là bản tin ghi âm à? - Đúng, ghi âm. 304 00:41:41,593 --> 00:41:44,503 Nhưng đây là nơi mà họ bảo chúng ta phải đi. 305 00:41:44,593 --> 00:41:46,724 Ngay đó. 306 00:41:48,244 --> 00:41:53,026 Vấn đề là chúng ta cần 2, 3 ngày để đi đến đó. 307 00:41:53,116 --> 00:41:54,856 ''Chúng ta''? 308 00:41:58,947 --> 00:42:05,029 Tôi và Hannah cần cô hơn là cô cần chúng tôi. 309 00:42:05,119 --> 00:42:08,250 - Không, tôi không... - Không, được thôi. Đây là sự thật. 310 00:42:08,340 --> 00:42:10,860 Tôi không thể rời bỏ tòa nhà này nếu chỉ có 2 chúng tôi. 311 00:42:10,950 --> 00:42:14,901 Nếu có gì xảy ra cho tôi. Hannah sẽ mồ côi. Tôi không thể liều mạng được. 312 00:42:14,991 --> 00:42:16,692 Nhưng với những người khác... 313 00:42:16,772 --> 00:42:21,083 nếu đó là bản tin thu âm, những người lính có thể đã chết. 314 00:42:21,163 --> 00:42:24,644 - Có thể lắm. - Còn số thuốc dùng để chống dịch bệnh... 315 00:42:24,734 --> 00:42:29,035 Không có thuốc chống dịch bệnh! Nó đã tàn phá mọi thứ có thể! 316 00:42:29,125 --> 00:42:31,956 - Có thể họ có thuốc . - Nhưng cũng có thể họ không có gì. 317 00:42:32,036 --> 00:42:36,127 - Cách duy nhất là tìm họ ngòai kia. - Ta có thể chết trong việc này, Frank! 318 00:42:38,217 --> 00:42:40,518 Hoặc là chết ở đây. 319 00:42:40,608 --> 00:42:46,299 Và dù gì thì những gì cha nói là không đúng. Anh cần chúng tôi cũng như chúng tôi cần anh. 320 00:42:47,830 --> 00:42:49,700 Chúng ta cần nhau. 321 00:42:49,780 --> 00:42:55,042 Ta sẽ không bao giờ an tòan trong thành phố. Những người lính có thể giúp ta. 322 00:42:55,782 --> 00:42:57,872 Vì vậy ta cần phải cố gắng đến đó. 323 00:42:59,003 --> 00:43:00,573 Đến đó bằng cách nào? 324 00:43:12,006 --> 00:43:15,747 Các bạn biết rồi đó, tôi không nhận ngân phiếu hay thẻ tín dụng. 325 00:43:44,315 --> 00:43:47,315 - Cô nghĩ thế nào? - Đó là 1 đường thẳng. 326 00:43:47,405 --> 00:43:52,667 Thế thì ta cần phải đi đường vòng. Đi đường trên mặt đất đừng đi đường hầm. 327 00:43:52,757 --> 00:43:55,057 Ta cần phải đi đến đó. 328 00:44:08,021 --> 00:44:10,191 Không, không. 329 00:44:10,281 --> 00:44:12,762 Không. Đây thật là 1 ý kiến tồi. 330 00:44:13,632 --> 00:44:17,023 Anh biết tại sao không? Vì đó là 1 ý kiến dở ẹt. 331 00:44:17,113 --> 00:44:21,504 Thế ta sẽ lái vào trong đường hầm đầy các xác ôtô... 332 00:44:21,594 --> 00:44:24,505 thật là 1 ý kiến bậy bạ! 333 00:44:24,595 --> 00:44:26,806 Giữ chặt! 334 00:44:35,988 --> 00:44:37,899 Cha! 335 00:44:39,859 --> 00:44:42,030 336 00:44:57,334 --> 00:44:58,864 Mẹ kiếp! 337 00:45:00,164 --> 00:45:02,555 Đây là nơi tồi tệ nhất để bị nổ lốp. 338 00:45:02,645 --> 00:45:05,996 Đồng ý. Tôi nghĩ chúng ta cần phải thay vỏ nhanh lên. 339 00:45:08,517 --> 00:45:10,647 Tôi đi lấy bánh xe. Anh rọi đèn. 340 00:45:25,261 --> 00:45:28,782 Anh có nghe thấy gì không? Này, này, anh có nghe thấy gì không? 341 00:45:28,912 --> 00:45:30,952 Nghe thấy gì? 342 00:45:31,653 --> 00:45:33,913 Phải, tôi có nghe nó 343 00:45:35,524 --> 00:45:37,004 Cha ơi? 344 00:45:37,084 --> 00:45:39,175 345 00:45:40,875 --> 00:45:43,956 - Chúa ơi! 346 00:45:44,046 --> 00:45:45,566 Mấy con chuột chết tiệt! 347 00:45:56,139 --> 00:45:58,700 Chúng đến từ nơi bị nhiểm bệnh. 348 00:45:58,790 --> 00:46:00,700 Tránh xa nhanh lên! 349 00:46:00,790 --> 00:46:05,091 Quên cái đèn đi, Hannah. Không còn thời gian đâu. Mau thóat ra. 350 00:46:05,181 --> 00:46:08,442 Giữ chặt! 1, 2, 3, nâng! 351 00:46:12,403 --> 00:46:14,354 Nâng, nâng! 352 00:46:14,884 --> 00:46:20,015 - Đừng có nhìn chúng! Đừng nhìn! - Chúng đang đến đấy! 353 00:46:21,626 --> 00:46:23,706 354 00:46:25,757 --> 00:46:28,317 Coi nào, Hannah! 355 00:46:28,407 --> 00:46:30,798 Gần được rồi. 356 00:46:30,928 --> 00:46:33,839 - Vào xe đi, Hannah! - Cố lên. 357 00:46:38,630 --> 00:46:41,281 3, 2, 1, 358 00:46:41,361 --> 00:46:43,101 bỏ nó đi! 359 00:46:47,232 --> 00:46:49,673 - Lên xe đi! - Coi nào! 360 00:46:51,763 --> 00:46:54,154 - Frank, lái đi! - Chạy đi, Frank! 361 00:46:57,065 --> 00:46:59,155 Whoo! 362 00:47:03,937 --> 00:47:06,027 Tạm biệt, lũ chó! 363 00:47:13,979 --> 00:47:16,290 Frank, dừng xe lại. 364 00:47:39,296 --> 00:47:41,556 Ta hãy mua hàng. 365 00:47:48,338 --> 00:47:50,559 366 00:47:52,209 --> 00:47:53,690 Mày... 367 00:47:54,520 --> 00:47:55,990 Mày... 368 00:47:56,820 --> 00:47:57,911 Mày nữa... 369 00:47:57,991 --> 00:48:00,561 Có ai thấy bánh mì không? 370 00:48:00,691 --> 00:48:03,472 Hmm. lrradiated. 371 00:48:06,173 --> 00:48:09,734 Đừng lấy đồ ăn phải nấu nướng hiểu chứ? 372 00:48:09,864 --> 00:48:11,694 Tôi nghĩ ta có thể ăn sống. 373 00:48:11,784 --> 00:48:13,655 Cà phê không chút cà phê... 374 00:48:13,735 --> 00:48:15,785 để cái đó lại. 375 00:48:16,996 --> 00:48:19,256 Không thể lấy những thứ tào lao. 376 00:48:19,346 --> 00:48:23,868 Nếu tôi không thấy thỏi sôcôla nào nữa, thì thiệt thòi cho tôi quá. 377 00:48:24,258 --> 00:48:26,958 Không kể đến sôcôla cam! 378 00:48:28,569 --> 00:48:32,180 Bột mạch nha, dành cho thiếu niên 16 tuổi, hương vị đậm đà. 379 00:48:33,180 --> 00:48:35,130 Bao bì đẹp nhưng không hấp dẫn. 380 00:48:35,220 --> 00:48:38,701 - Phó phẩm than bùn. 381 00:48:40,312 --> 00:48:43,533 Dùng làm chất đốt nhưng đừng để nơi nóng ấm. 382 00:49:38,457 --> 00:49:41,498 Hoặc là chúng ta làm việc này ngay hay chúng ta đi bộ. 383 00:49:48,550 --> 00:49:50,590 Không cần em đâu. 384 00:49:53,941 --> 00:49:56,242 - Đừng đi xa, Jim - Cái gì? 385 00:49:56,332 --> 00:49:58,412 Anh có nghe không. 386 00:50:24,989 --> 00:50:27,080 Anh đi đâu đó? 387 00:50:28,160 --> 00:50:30,561 Chúng ta đủ lương thực rồi, Jim. 388 00:50:30,641 --> 00:50:32,991 Chúng ta không có cái hamburger nào cả. 389 00:50:33,731 --> 00:50:36,422 (lặng lẽ) Giống như đi vào các ngày lễ với dì của bạn! 390 00:51:15,612 --> 00:51:18,093 Ồ Chúa ơi. 391 00:51:43,880 --> 00:51:45,440 Xin chào? 392 00:51:59,234 --> 00:52:01,014 Tôi ghét anh! 393 00:52:10,187 --> 00:52:12,277 Có tìm thấy gì không? 394 00:52:14,538 --> 00:52:17,318 - Có thấy gì không, Jim? - Không! Ra khỏi đây ngay đi. 395 00:52:17,408 --> 00:52:19,499 Được rồi, ta đã làm xong. 396 00:52:21,720 --> 00:52:23,590 Được rồi, Hannah. 397 00:52:30,982 --> 00:52:32,632 Từ từ thôi. Thắng lại! 398 00:52:32,722 --> 00:52:34,803 Thắng lại! 399 00:52:42,675 --> 00:52:44,726 Bước ra. 400 00:53:29,337 --> 00:53:32,518 Mmmm! Ồ, Chúa ơi! 401 00:53:33,298 --> 00:53:36,299 Tôi có thể tận hưởng chất vitamin C. 402 00:53:37,129 --> 00:53:39,910 Nho còn tươi quá. 403 00:53:41,130 --> 00:53:43,211 Chú nói gì? 404 00:53:43,301 --> 00:53:46,082 Những trái nho. Nó rất là ướt. 405 00:53:50,873 --> 00:53:52,913 Nhìn ở đây này. 406 00:54:04,266 --> 00:54:06,087 Như là 1 gia đình. 407 00:54:06,177 --> 00:54:08,617 Cha nghĩ chúng đã nhiểm bệnh? 408 00:54:09,048 --> 00:54:11,138 Không. 409 00:54:14,569 --> 00:54:17,310 Chúng trông vẫn khỏe. 410 00:54:23,051 --> 00:54:25,142 Nào. Ta ăn thôi. 411 00:54:39,836 --> 00:54:41,146 Biết tôi nghĩ gì không? 412 00:54:41,226 --> 00:54:44,927 Ta sẽ chẳng bao giờ nghe được 1 tác phẩm âm nhạc nào nữa. 413 00:54:45,017 --> 00:54:49,188 Ta cũng chẳng bao giờ đọc được 1 quyển sách chưa viết xong, 414 00:54:50,228 --> 00:54:54,059 hay xem 1 bộ phim chưa quay xong. 415 00:54:58,580 --> 00:55:01,841 Um.... đó là điều cô nghĩ à. 416 00:55:01,931 --> 00:55:03,802 Không. 417 00:55:05,062 --> 00:55:07,323 Tôi nghĩ là tôi đã sai. 418 00:55:08,583 --> 00:55:10,674 Về việc gì? 419 00:55:12,414 --> 00:55:14,455 Về tất cả những người đã mất. 420 00:55:15,065 --> 00:55:17,155 Về hòan cảnh chết tiệt này. 421 00:55:18,766 --> 00:55:23,287 Thật ra đối với Frank và Hannah chẳng có ý nghĩa gì vì... 422 00:55:24,677 --> 00:55:28,108 Cô ấy có cha và ông ta thì có con gái. Vì thế.. 423 00:55:28,198 --> 00:55:30,329 Mấy con khỉ hổn xược! 424 00:55:30,809 --> 00:55:34,420 Tôi đã sai khi quan niệm là còn sống được ngày nào tốt ngày đó. 425 00:55:38,031 --> 00:55:40,551 Này, tôi cũng nghĩ thế. 426 00:55:41,032 --> 00:55:42,722 Thế à? 427 00:55:42,812 --> 00:55:45,073 Mm. Cô ăn cắp suy nghĩ của tôi. 428 00:55:50,294 --> 00:55:52,164 Xin lỗi. 429 00:55:53,165 --> 00:55:55,035 Tốt thôi. 430 00:55:55,115 --> 00:55:57,166 Em hãy cứ như thế. 431 00:55:58,336 --> 00:56:02,297 Đã trể rồi. Chúng ta nên qua đêm tại đây. 432 00:56:17,381 --> 00:56:19,912 Em không ngủ được. 433 00:56:19,992 --> 00:56:22,652 Anh cũng thế. 434 00:56:22,732 --> 00:56:25,083 Không thấy an tòan phải không? 435 00:56:25,173 --> 00:56:27,254 Ở ngòai cũng như thế này. 436 00:56:28,124 --> 00:56:30,564 Tôi nghĩ ta cũng an tòan lắm. 437 00:56:30,655 --> 00:56:33,305 Selena có vẻ như không có vấn đề gì. 438 00:56:33,995 --> 00:56:36,516 Tôi cũng thấy thế. 439 00:56:36,606 --> 00:56:38,086 Này, Selena... 440 00:56:38,176 --> 00:56:40,257 Cái gì? Cái gì thế? 441 00:56:41,607 --> 00:56:43,658 Làm sao em có thể ngủ được? 442 00:56:50,130 --> 00:56:54,001 Tệ thật. Ta cần phải có đơn thuốc cho bệnh này. 443 00:56:54,091 --> 00:56:58,392 Tôi không cần đơmn thuốc. Tôi là 1 dược sĩ. 444 00:56:58,442 --> 00:57:01,002 Tuyệt lắm. Thuốc ngủ. 445 00:57:01,092 --> 00:57:03,663 Nó không chỉ giúp ta ngủ được 446 00:57:03,743 --> 00:57:07,444 Nhưng nếu chúng ta bị tấn công vào lúc giữa đêm cũng không sợ. 447 00:57:07,574 --> 00:57:09,795 - Mổi người 2 viên. - Tôi không cần. Cám ơn. 448 00:57:09,875 --> 00:57:11,925 Con uống được không, cha? 449 00:57:12,005 --> 00:57:14,006 Không được đâu, con yêu. 450 00:57:14,096 --> 00:57:15,576 Làm ơn đi cha? 451 00:57:17,097 --> 00:57:19,187 - Không. - Con không ngủ được. 452 00:57:22,268 --> 00:57:24,969 Nào, Frank. 453 00:57:26,059 --> 00:57:30,060 - Cho nó nửa viên đi. - Được rồi. Ta ngủ thôi. 454 00:57:40,753 --> 00:57:42,713 Chúc ngủ ngon. 455 00:57:43,494 --> 00:57:46,144 Bạn là một big softie, Frank 456 00:58:16,762 --> 00:58:18,723 Frank? 457 00:58:18,813 --> 00:58:20,853 Hannah? 458 00:58:20,943 --> 00:58:22,854 Frank? 459 00:58:28,465 --> 00:58:30,546 Xin chào? Xin chào! 460 00:58:31,596 --> 00:58:32,856 Xin chào! 461 00:58:32,946 --> 00:58:35,417 Xin chào! Xin chào! 462 00:58:40,378 --> 00:58:42,469 463 00:58:43,509 --> 00:58:45,600 Shh... 464 00:58:46,990 --> 00:58:49,771 Anh gặp ác mộng, chỉ thế thôi. 465 00:58:52,512 --> 00:58:54,602 Cám ơn. 466 00:59:25,480 --> 00:59:27,611 467 00:59:29,911 --> 00:59:32,482 Nào, anh chàng mê ngủ. 468 00:59:36,173 --> 00:59:38,223 Nào, Ruth. 469 00:59:41,434 --> 00:59:43,355 - Nhanh lên. 470 00:59:45,095 --> 00:59:48,566 - Anh có gì ăn không? 471 00:59:48,656 --> 00:59:53,657 - Ta sẽ dừng lại tại 1 quán ăn bên đường. 472 01:00:18,234 --> 01:00:22,755 Vị trí của chúng tôi là khu vực phong tỏa số 42, M602, 473 01:00:22,845 --> 01:00:25,926 cách 27 dặm về hướng đông bắc Manchester. 474 01:00:26,016 --> 01:00:27,926 Hãy đến với chúng tôi! 475 01:00:28,016 --> 01:00:30,147 Đội cứu hộ đang có mặt ở đây. 476 01:00:30,237 --> 01:00:33,238 Thuốc chống dịch bệnh cũng ở đây. 477 01:01:05,286 --> 01:01:07,377 Có lẽ đây là Manchester. 478 01:01:09,587 --> 01:01:12,938 Tòan bộ Manchester, tòan bộ thành phố. 479 01:01:14,809 --> 01:01:17,119 Không có đội cứu hỏa để dập tắt đám cháy. 480 01:02:11,954 --> 01:02:14,524 Khu vực phong tỏa số 42. 481 01:02:14,604 --> 01:02:16,955 Chổ này đây. 482 01:03:28,103 --> 01:03:32,104 Con không hiểu thưa cha. Họ bỏ đi rồi sao? 483 01:03:32,194 --> 01:03:35,325 - Tôi không thích chổ này. Ta đi thôi. - Không! 484 01:03:42,157 --> 01:03:46,978 Ta cần phải kiểm tra các xe. Chắc ta sẽ tìm đựơc gì đó. 485 01:04:05,163 --> 01:04:07,034 Không có gì cả. 486 01:04:07,164 --> 01:04:09,034 Không thể tin được. 487 01:04:09,164 --> 01:04:11,115 Frank... 488 01:04:11,555 --> 01:04:13,425 Frank! 489 01:04:15,636 --> 01:04:17,296 - Chúng ta phải đi thôi. - Đúng. 490 01:04:17,426 --> 01:04:19,907 Đi đến chổ chết tiệt nào?! 491 01:04:52,735 --> 01:04:54,956 492 01:04:59,047 --> 01:05:01,178 Cút đi. 493 01:05:04,699 --> 01:05:06,789 Cút đi! 494 01:05:24,614 --> 01:05:27,184 Cha, cha có sao không? 495 01:05:27,264 --> 01:05:29,925 Cha không sao cưng. 496 01:05:30,835 --> 01:05:33,576 Xin lổi, cha đã quá tức giận. 497 01:05:33,656 --> 01:05:35,747 Hannah... 498 01:05:35,837 --> 01:05:38,798 Cha thương con lắm. 499 01:05:38,878 --> 01:05:40,878 - Cái gì? - Tránh xa cha ra. 500 01:05:40,968 --> 01:05:43,319 Tránh xa cha ra. 501 01:05:43,399 --> 01:05:46,319 - Cha? - Tránh xa ra! 502 01:05:46,399 --> 01:05:48,880 Tránh xa ra! Tránh xa ra! 503 01:05:49,010 --> 01:05:52,101 - Cha! - Tránh xa ra! 504 01:05:53,621 --> 01:05:56,362 Cha sao vậy? 505 01:06:00,663 --> 01:06:03,064 Jim! Jim, ông ta bị nhểm rồi! 506 01:06:03,194 --> 01:06:05,805 - Không! - Jim! 507 01:06:05,885 --> 01:06:09,325 - Jim, giết ông ta đi! - Dad! 508 01:06:09,405 --> 01:06:10,666 Giết ông ta! 509 01:06:19,148 --> 01:06:21,459 Tránh xa ông ấy! 510 01:06:22,669 --> 01:06:25,110 Tránh xa ra! 511 01:06:27,850 --> 01:06:29,761 Cha? 512 01:06:52,157 --> 01:06:54,817 Ba người. 1 đàn ông và 2 phụ nữ. 513 01:06:54,897 --> 01:06:58,248 Nhắc lại, 1 đàn ông, 2 phụ nữ. 514 01:06:58,338 --> 01:07:00,899 ETA, 15. 515 01:07:00,989 --> 01:07:03,420 Đặt ấm nước lên. 516 01:07:51,392 --> 01:07:53,913 Tôi là thiếu tá Henry West. 517 01:07:55,173 --> 01:07:56,874 - Chào. - Jim. 518 01:07:56,964 --> 01:07:58,964 Chào, Jim. 519 01:07:59,044 --> 01:08:00,785 Chào. 520 01:08:03,045 --> 01:08:07,916 Ở đây chúng tôi có giường và khăn trải sạch và có nước nóng. 521 01:08:08,006 --> 01:08:10,397 Nên các bạn có thể tắm. 522 01:08:10,527 --> 01:08:13,838 Quý vị có vẻ là cần tắm đấy. 523 01:08:33,793 --> 01:08:39,015 Không phải chuyện đùa đâu. Tôi còn phải nấu nướng nữa, thằng Doris chết tiệt! 524 01:08:40,105 --> 01:08:42,185 Cho hắn ngã xuống đi! 525 01:08:44,926 --> 01:08:47,707 Cô bé có khỏe không? 526 01:08:47,797 --> 01:08:50,978 Nó đã mất cha, Jim. Đó là tình trạng của nó. 527 01:08:53,628 --> 01:08:56,149 Tất cả đều trở nên vô nghĩa. 528 01:08:56,239 --> 01:08:58,240 Ý em là gì? 529 01:09:03,281 --> 01:09:06,852 Ồ đừng làm vậy. Nào, nào, nào. 530 01:09:06,932 --> 01:09:09,022 Này ,đừng như vậy. 531 01:09:10,713 --> 01:09:15,674 Hannah cứng rắn, khỏe mạnh và nó có thể vượt qua được. 532 01:09:15,804 --> 01:09:19,715 - Như em đang phải chịu đựng. - Em không muốn nó phải chịu đựng như thế. 533 01:09:20,985 --> 01:09:23,416 Em muốn nó được hạnh phúc. 534 01:09:24,987 --> 01:09:27,157 Khi Hannah còn cha thì không có việc gì. 535 01:09:27,247 --> 01:09:30,028 Họ cũng vui mà ta cũng vui. 536 01:09:33,379 --> 01:09:35,809 Giờ thì tất cả đều vô nghĩa. 537 01:10:07,258 --> 01:10:10,078 Anh có nghe đài không? 538 01:10:10,168 --> 01:10:13,689 - Vâng, có. - Chúng tôi hầu như vô vọng. 539 01:10:13,779 --> 01:10:19,871 Chúng tôi mong có được 1 quân đòan gồm trực thăng và bệnh viện. 540 01:10:22,301 --> 01:10:26,473 - Chúng tôi chỉ mong có được... - Thuốc chống dịch. 541 01:10:28,823 --> 01:10:30,914 Vâng. 542 01:10:31,004 --> 01:10:35,475 Như đã nói. Nó có ở đây tuy nhiên nó không phải như ta nghĩ. 543 01:10:35,875 --> 01:10:38,786 - Gặp được các anh là may rồi. - Các bạn gặp may đấy. 544 01:10:38,876 --> 01:10:42,007 Hàng trăm người bị nhiểm bệnh đã chạy tán lọan khỏi Manchester sau trận cháy. 545 01:10:42,087 --> 01:10:45,177 Vùng chung quanh đầy rẫy họ. 546 01:10:46,918 --> 01:10:49,529 Nhưng đừng lo. 547 01:10:49,609 --> 01:10:52,139 Chúng ta an tòan ở đây. 548 01:10:55,220 --> 01:11:01,092 Xung quanh nhà là đất bằng. Có máy phát điện cho việc thắp sáng. 549 01:11:02,442 --> 01:11:05,003 Có tường cao bao bọc. 550 01:11:05,093 --> 01:11:09,354 Và chúng ta đặt mìn và điện cao thế trên bãi đất trống. 551 01:11:09,444 --> 01:11:14,095 Ta không có dọn sạch cỏ, nhưng nếu họ vào, ta sẽ nghe thấy. 552 01:11:17,356 --> 01:11:22,267 Bên cạnh việc bảo vệ, công việc thật sự của chúng ta là xây dựng lại. 553 01:11:22,397 --> 01:11:24,788 Gian chính của căn nhà. Trung tâm 554 01:11:24,878 --> 01:11:30,139 Có 1 thùng nước nóng được đun bằng củi cung cấp cho ta nước nóng. 555 01:11:30,229 --> 01:11:32,320 Gian nhà bếp. 556 01:11:32,400 --> 01:11:34,530 Đây này. Tôi đổi cho anh. 557 01:11:34,620 --> 01:11:37,791 - Đừng vất đi. - Hãy cho chúng tôi 1 ít. 558 01:11:37,881 --> 01:11:41,922 Đừng tranh giành nhau. Anh để cái này lại! Để lại. 559 01:11:42,012 --> 01:11:44,403 Jones, là người có quyền mở các hộp thức ăn. 560 01:11:44,493 --> 01:11:47,494 - Anh đang nấu gì vậy, Jones? - Sếp sẽ ngạc nhiên đấy. 561 01:11:48,104 --> 01:11:50,194 Tôi không thể chờ thêm đâu. 562 01:11:57,716 --> 01:11:59,927 Và việc cuối cùng, gặp Mailer. 563 01:12:03,758 --> 01:12:05,718 Mailer, Jim. 564 01:12:05,798 --> 01:12:07,929 Jim, Mailer. 565 01:12:09,279 --> 01:12:11,800 Anh ta đã nhiểm bệnh 2 ngày trước. 566 01:12:11,890 --> 01:12:16,981 Quản lý Mitchell đã hạ gục anh ta và chúng tôi xích anh ta lại. 567 01:12:21,593 --> 01:12:23,673 Vẫn để anh ta sống sao? 568 01:12:24,633 --> 01:12:28,674 Việc này sẽ giúp chúng tôi tìm hiểu thêm về bệnh này. 569 01:12:30,025 --> 01:12:32,115 Bảo anh ta dạy lại cho tôi. 570 01:12:38,807 --> 01:12:40,858 Và anh ấy đã làm thế? 571 01:12:43,028 --> 01:12:45,209 Bằng cách nào đó. 572 01:12:51,380 --> 01:12:54,811 Anh ta bảo với tôi anh ta không bao giờ nướng bánh mì. 573 01:12:54,901 --> 01:12:57,032 Những vụ thu họach, 574 01:12:57,162 --> 01:12:59,813 nuôi vật nuôi. 575 01:12:59,903 --> 01:13:02,293 Anh ta bảo với tôi anh ta không có tương lai. 576 01:13:06,424 --> 01:13:11,816 Cuối cùng anh ta cho tôi biết người bị bệnh sẽ chết đói trong bao lâu. 577 01:13:44,954 --> 01:13:48,135 578 01:13:51,566 --> 01:13:54,047 You'll have to wait and see 579 01:13:54,137 --> 01:13:56,357 Hope it's chips, it's chips 580 01:13:56,437 --> 01:13:59,008 We hope it's chips, it's chips 581 01:14:00,618 --> 01:14:02,529 582 01:14:07,570 --> 01:14:10,011 Mũ. 583 01:14:10,091 --> 01:14:12,572 Nào, ta có gì nào? 584 01:14:15,442 --> 01:14:18,793 Thịt hộp, lê hộp, đậu hộp và... 585 01:14:23,574 --> 01:14:26,315 - Cái này ngon đấy, Doris! - Trứng tráng! 586 01:14:26,405 --> 01:14:28,836 - Quả là 1 bữa tiệc, Jones. - Đó là vì khách của chúng ta. 587 01:14:28,926 --> 01:14:32,147 Tuy nhiên, chúng ta không được ăn món bánh mì nướng 588 01:14:32,237 --> 01:14:35,367 Dù sao thì món trứng tráng này cũng đủ rồi. 589 01:14:37,968 --> 01:14:40,449 - Vì những người bạn mới của ta. - Vì những người bạn mới của ta. 590 01:14:50,932 --> 01:14:54,843 Jones, anh có chú ý lượng trứng khi nấu không? 591 01:14:54,933 --> 01:14:58,323 Tôi nghĩ thêm 1 ít muối sẽ đỡ hơn thưa sếp. 592 01:14:58,414 --> 01:15:00,324 Đổ nó đi. 593 01:15:02,765 --> 01:15:05,245 Doris, anh là thằng ngu. 594 01:15:05,325 --> 01:15:08,106 Tôi không yêu cầu anh nấu nướng, đúng không? 595 01:15:08,936 --> 01:15:14,418 Tôi không thể tả đuợc sự tệ hại của anh Ta cần ai đó biết nấu nướng trong nhà bếp. 596 01:15:14,508 --> 01:15:19,029 Thật là chán. Tôi thấy những quả trứng đó, tôi nghĩ đến Giáng Sinh. 597 01:15:19,109 --> 01:15:22,380 Chúng ta sẽ lại có trứng thôi. mọi thứ sẽ trở lại bình thường. 598 01:15:22,460 --> 01:15:25,291 Đố ăn hại! Nhìn hắn kìa. 599 01:15:25,381 --> 01:15:29,422 Hắn vẫn chờ Marks và Spencer's mở ra lại. 600 01:15:29,512 --> 01:15:33,813 -Anh không biết gì cả -Bill đã có điểm. 601 01:15:33,943 --> 01:15:37,034 Nếu anh tìm kiếm 1 cuộc sống bình an trên hành tinh này, 602 01:15:37,114 --> 01:15:39,034 chúng ta... 603 01:15:39,114 --> 01:15:43,255 Anh biết đấy, sự việc xẩy ra trong tích tắc. 604 01:15:44,035 --> 01:15:46,466 Nếu căn bệnh này giết sạch chúng ta, 605 01:15:47,466 --> 01:15:49,777 nó sẽ trở lại bình thường. 606 01:15:53,778 --> 01:15:56,779 - Đó là ý của anh à, Bill? - Đúng. 607 01:15:56,859 --> 01:16:00,120 Anh có gặp người phụ trách Thế hệ mới không? 608 01:16:00,210 --> 01:16:02,910 Nhười cha tinh thần của chúng ta. 609 01:16:02,990 --> 01:16:08,212 Nói thật với tôi đi, Farrell, tại sao Anh lại gia nhập quân đội? 610 01:16:10,992 --> 01:16:15,124 Thứ tôi thấy được sau 4 tuần xuất hiện dịch bệnh. 611 01:16:15,214 --> 01:16:17,824 Con người giết con người. 612 01:16:17,914 --> 01:16:22,475 Thứ tôi thấy trong 4 tuần trước khi có dịch bệnh, 4 tuần trước đó... 613 01:16:22,565 --> 01:16:27,997 Theo như những gì tôi nhớ, con người giết con người. 614 01:16:28,087 --> 01:16:31,738 Dần dần ta thấy điều đó là bình thường 615 01:16:40,050 --> 01:16:43,001 - Cháu không ăn à? - Cháu không muốn ăn. 616 01:16:43,091 --> 01:16:45,872 Cháu phải ăn, Hannah. 617 01:16:45,962 --> 01:16:49,222 Cháu không muốn ăn. Cháu muốn chôn cất ba cháu. 618 01:16:50,133 --> 01:16:53,223 Đó là 1 trong những người ông đã gặp. 619 01:16:56,054 --> 01:16:57,224 620 01:16:57,355 --> 01:16:59,405 Đi nào, đi thôi! 621 01:17:00,095 --> 01:17:02,406 Đi! 622 01:17:02,536 --> 01:17:04,796 Đi! Đi! Đi! 623 01:17:06,577 --> 01:17:08,878 624 01:17:13,709 --> 01:17:15,749 Kẻ thù ở phía trước! 625 01:17:48,588 --> 01:17:51,109 Mick, tôi thấy 1 tên chó chết! 626 01:17:51,199 --> 01:17:54,810 Anh muốn gì hả? Tiếp tục bắn đi, đồ ngu! 627 01:18:07,463 --> 01:18:09,723 Mẹ kiếp! Nó banh xác rồi! 628 01:18:09,813 --> 01:18:11,424 Ngừng bắn! 629 01:18:11,504 --> 01:18:13,764 Tôi chưa từng thấy việc này trong đời! 630 01:18:13,894 --> 01:18:16,555 - Báo cáo đã xong! - Mẹ kiếp! 631 01:18:16,635 --> 01:18:18,336 - Xong rồi. - Xong rồi. 632 01:18:18,426 --> 01:18:19,556 Đúng, đúng, đúng. 633 01:18:30,159 --> 01:18:32,209 Ồ, xin chào! 634 01:18:32,299 --> 01:18:34,380 635 01:18:36,430 --> 01:18:42,082 Nghe này cưng, em không cần phải thèm muốn cái này chứ. 636 01:18:42,162 --> 01:18:44,342 Giờ để anh bảo vệ cho em. 637 01:18:46,163 --> 01:18:51,434 Nếu em muốn có 1 người đàn ông củ to, thì em phải tìm anh. 638 01:18:51,564 --> 01:18:52,995 Mẹ mày! 639 01:18:53,085 --> 01:18:55,255 - Đó là 1 lời đề nghị, Mitch. - Hãy cho cô ta đi. 640 01:18:55,345 --> 01:18:57,346 Giờ thì sao nào? 641 01:18:57,996 --> 01:18:59,866 Mitchell! 642 01:19:01,477 --> 01:19:05,958 Bình tĩnh anh bạn. Anh không muốn đánh với tôi chứ. 643 01:19:07,258 --> 01:19:09,869 Trung sĩ Farrell! 644 01:19:13,700 --> 01:19:16,741 - Mitchell, chuẩn bị hành động. - Hãy cài lại bãi mìn. 645 01:19:16,831 --> 01:19:20,262 Jones, Bedford, đi với anh ta. 646 01:19:22,482 --> 01:19:24,573 Từ từ thôi. 647 01:19:27,704 --> 01:19:30,655 - Trung sĩ? - Vâng thưa ông. 648 01:19:30,745 --> 01:19:33,445 Dọn dẹp xác trên bãi cỏ đi. 649 01:19:36,356 --> 01:19:38,917 Những người còn lại, đi với anh ta. 650 01:19:46,099 --> 01:19:48,179 Đó là lổi của tôi. 651 01:19:51,920 --> 01:19:53,661 Uống gì không? 652 01:19:58,582 --> 01:20:01,233 Chúng ta rất nhân đạo đúng không? 653 01:20:01,323 --> 01:20:05,534 Chúng tôi rất biết ơn khi được các anh bảo vệ nhưng nếu chúng tôi còn ở đây... 654 01:20:05,624 --> 01:20:07,144 - Anh đã giết ai à? - Không ai cả. 655 01:20:07,234 --> 01:20:12,405 Nếu anh không giết người thì anh sẽ không sống được đâu. 656 01:20:19,667 --> 01:20:22,798 Tôi đã giết... Tôi đã giết 1 thằng bé. 657 01:20:27,149 --> 01:20:29,190 1 đứa trẻ sao? 658 01:20:30,590 --> 01:20:32,671 Đúng. 659 01:20:34,461 --> 01:20:39,242 Nhưng nói đúng ra thì chính nó đã muốn giết anh. 660 01:20:42,763 --> 01:20:44,634 Đó chỉ là vì sự tồn tại. 661 01:20:48,065 --> 01:20:50,155 Tôi hiểu. 662 01:20:52,546 --> 01:20:55,027 Tôi đã hứa với những người phụ nữ đó. 663 01:20:56,987 --> 01:20:59,068 Cái gì? 664 01:21:00,198 --> 01:21:03,989 8 ngày trước tôi thấy Jones đang đặt súng vào mồm. 665 01:21:05,159 --> 01:21:09,900 Anh ta bảo anh ta tự sát vì thấy mình không có tương lai. 666 01:21:09,990 --> 01:21:12,861 Tôi có thể nói gì với anh ta? 667 01:21:12,941 --> 01:21:18,123 Ta chiến đấu chống lại dịch mà lại ngồi chờ chúng chết đói hết sao? 668 01:21:19,073 --> 01:21:22,904 9 người chúng ta làm gì ngòai việc chờ chúng chết? 669 01:21:22,994 --> 01:21:29,125 Chúng tôi đến khu vực phong tỏa, tôi phát tin radio và tôi hứa với những người phụ nữ đó. 670 01:21:33,477 --> 01:21:35,817 Bởi vì phụ nữ chính là tương lai. 671 01:21:43,819 --> 01:21:45,910 Selena! Hannah! 672 01:21:46,690 --> 01:21:48,480 - Cái gì vậy? - Chúng ta phải đi. 673 01:21:48,561 --> 01:21:50,611 - Jim, chờ đã! - Không còn thời gian đâu! Đi! 674 01:21:53,612 --> 01:21:55,652 Nào! 675 01:21:56,783 --> 01:21:58,743 Chúng ta lên xe và đi thôi! 676 01:22:00,084 --> 01:22:04,655 Không! Đừng giữ họ ở đây! Các người phải để họ đi! 677 01:22:04,745 --> 01:22:08,006 Các người không thể giữ họ ở đây! Các người đứng yên đó! 678 01:22:08,086 --> 01:22:10,786 Tôi sẽ không để họ ở đây đâu! 679 01:22:10,876 --> 01:22:12,787 Các người không thể làm vậy! 680 01:22:15,357 --> 01:22:17,658 Được rồi, bắt hắn! 681 01:22:24,700 --> 01:22:27,051 Tôi muốn cho anh 1 cơ hội. 682 01:22:27,141 --> 01:22:29,271 Anh có thể đi với chúng tôi. 683 01:22:30,882 --> 01:22:33,182 Nhưng tôi không thể để họ đi. 684 01:22:38,794 --> 01:22:41,404 Được rồi, Jim? Được rồi. 685 01:22:46,056 --> 01:22:48,146 Cả anh ta nữa. 686 01:23:01,229 --> 01:23:04,020 Smithers nói ''Phụ nữ và tinh trùng không thể trộn lẫn'' 687 01:23:04,100 --> 01:23:07,021 Ông Burns thì nói ''Chúng ta đều biết anh nghĩ gì, Smithers'' 688 01:23:07,101 --> 01:23:10,022 Và đó là câu chuyện vui tôi thích nhất trong vở kịch The Simpsons. 689 01:23:10,102 --> 01:23:13,713 Đó là những gì họ làm cách đây hàng trăm dặm xuyên qua biển Manche, 690 01:23:13,803 --> 01:23:18,234 băng qua Đại Tây Dương. Ăn tối và xem kịch The Simpson chết tiệt đó! 691 01:23:18,324 --> 01:23:21,585 Họ ngủ trên những chiếc giường đặt bên cạnh vợ của họ. 692 01:23:21,675 --> 01:23:27,376 Nhưng ta thì bị trói ở đây trong cái lò sưởi 693 01:23:28,457 --> 01:23:32,508 Bắt đầu 1 thế giới mới khi những gì còn lại Của thế giới cũ vẫn chưa dừng hẳn. 694 01:23:33,848 --> 01:23:36,979 Hãy tưởng tượng, hãy suy nghĩ về việc đó. 695 01:23:38,029 --> 01:23:40,330 Làm thế nào bệnh dịch có thể xuyên qua các đại dương? 696 01:23:40,420 --> 01:23:44,721 Làm sao nó có thể đi qua các ngọn núi và các con sông? Nó có thể dừng lại. 697 01:23:44,811 --> 01:23:47,512 Ngay lúc này đây TV vẫn phát sóng và máy bay vẫn đang bay 698 01:23:47,592 --> 01:23:51,593 và phần còn lại của thế giới thì vẫn Tiếp tục sinh họat bình thường. 699 01:23:51,683 --> 01:23:55,033 Nghĩ mà xem! Hãy nghĩ về việc đó. 700 01:23:55,904 --> 01:23:59,465 Ta phải làm gì với cái hòn đảo bị dịch này? 701 01:24:03,646 --> 01:24:05,726 Họ cách ly chúng ta. 702 01:24:08,247 --> 01:24:12,598 ''Không có dịch bệnh gì cả. Chỉ là con người giết lẫn nhau.''Hắn điên rồi! 703 01:24:21,430 --> 01:24:23,861 Đến lúc phải đi. 704 01:24:25,251 --> 01:24:27,342 Cách ly à? 705 01:24:59,180 --> 01:25:02,261 - Làm ơn... - Hãy tin tôi, tôi không quan tâm. 706 01:25:03,351 --> 01:25:08,483 Tao sẽ bắt con nhỏ da đen. Và tao sẽ làm nó quằn quại. 707 01:25:08,573 --> 01:25:12,484 Mitchell, thề có Chúa, kết cuộc của mày sẽ rất bi thảm. 708 01:25:12,574 --> 01:25:14,314 Đi. 709 01:25:14,404 --> 01:25:16,265 Đi đi! Đứng dậy! 710 01:25:16,355 --> 01:25:18,405 Đứng dậy, đồ chết tiệt! Đi nào! 711 01:25:18,535 --> 01:25:20,056 Đứng dậy! 712 01:25:20,136 --> 01:25:22,406 Mẹ kiếp mày, đi nhanh lên! 713 01:25:43,412 --> 01:25:46,843 Nào ra tay đi, mày bắn tao trước đi. 714 01:25:46,933 --> 01:25:49,413 Không, Mitch. Mitch, chỉ dùng súng lục. 715 01:25:49,493 --> 01:25:52,544 - Mày có cột tao vào trụ không? - Bắt chúng đi! 716 01:25:52,624 --> 01:25:55,275 - Tại sao? - Phải làm nhanh lên! 717 01:25:55,365 --> 01:25:58,416 Đó là lý do mày đã để cho thuộc hạ mày ra ngòai hả, Jones? 718 01:25:58,496 --> 01:26:00,416 - Tao sẽ bắn chúng! - Không, mày đừng làm vậy. 719 01:26:00,496 --> 01:26:03,977 Mày muốn nó bám theo tôi mãi sao? Như 1 con chó à? 720 01:26:07,588 --> 01:26:09,459 Tao cảm thấy thích khi bắn mày. 721 01:26:13,280 --> 01:26:17,241 Đồ ngu! Mày làm cái gì thế? Muốn bắn tôi à? 722 01:26:17,331 --> 01:26:21,502 - Muốn bắn tao à? Tao sẽ giết mày! - Thằng chết tiệt đó chạy đâu rồi? 723 01:26:22,762 --> 01:26:25,593 Mẹ kiếp! Đứng dậy! Tìm hắn đi! 724 01:26:28,073 --> 01:26:31,284 - Jones, chạy đi! - Tôi thấy hắn rồi! 725 01:26:31,374 --> 01:26:33,465 Mày ở đâu? 726 01:26:41,077 --> 01:26:42,947 - Mày thấy nó không? - Băng qua bên đó! 727 01:26:43,077 --> 01:26:45,118 728 01:26:51,730 --> 01:26:54,210 Ồ không. Chết tiệt. 729 01:26:55,381 --> 01:26:56,901 Mẹ kiếp! 730 01:26:56,991 --> 01:26:58,381 Bình tĩnh đi. 731 01:26:58,431 --> 01:27:01,902 Nó đã phóng qua bức tường. Nó không có xe. 732 01:27:01,992 --> 01:27:04,733 Và không có súng. 733 01:27:04,823 --> 01:27:06,163 Nó chết rồi. 734 01:27:06,253 --> 01:27:08,344 735 01:27:40,962 --> 01:27:44,913 Việc đầu tiên cần làm là các anh cần phải ăn mặc chỉnh tề hơn. 736 01:27:45,003 --> 01:27:48,574 Các quý bà có một tủ quần áo rộng rãi 737 01:27:48,654 --> 01:27:51,225 Cô ấy không còn có ích gì nữa. 738 01:27:52,225 --> 01:27:54,046 Anh không thể đối xử với Hannah như thế. 739 01:27:54,136 --> 01:27:57,837 Đi vào phòng ngủ chính và chọn lựa đi. 740 01:27:57,917 --> 01:28:00,007 Vâng thưa sếp. 741 01:28:03,398 --> 01:28:05,449 Không... 742 01:28:06,529 --> 01:28:08,580 Thưa quý bà... 743 01:28:11,360 --> 01:28:14,141 - Chỉ là chưng diện thôi mà! - Không! Selena! 744 01:28:14,231 --> 01:28:17,582 - Tôi nghĩ con gái thích chưng diện. - Quần áo đắt tiền. 745 01:28:17,662 --> 01:28:19,272 Selena! 746 01:28:19,362 --> 01:28:21,453 Bình tĩnh nào! 747 01:28:22,533 --> 01:28:24,104 Selena! 748 01:28:31,846 --> 01:28:34,276 Selena! Selena! 749 01:28:36,317 --> 01:28:40,458 Hãy để tôi 1 mình với Hannah. Được chứ? 750 01:28:42,318 --> 01:28:46,059 - Nghe này. Ngài chỉ huy muốn... - Ông ấy muốn chúng ta phải mặc đẹp. 751 01:28:46,149 --> 01:28:50,281 Nếu anh muốn chúng tôi thay quần áo, thì anh phải rời khỏi phòng, được chứ? 752 01:29:01,283 --> 01:29:03,634 Đó là phép lịch sự mà. 753 01:29:09,636 --> 01:29:12,156 Được thôi. 754 01:29:12,246 --> 01:29:13,987 Được. 755 01:29:14,067 --> 01:29:16,937 Nào. Ta hãy rời khỏi phòng. 756 01:29:40,034 --> 01:29:43,995 Ta sẽ ăn thứ này, Hannah, được chứ? Nào. Ăn thứ này vào. 757 01:29:44,075 --> 01:29:46,205 Bộ cô muốn giết cháu à? 758 01:29:46,385 --> 01:29:48,556 Không đâu cưng. 759 01:29:48,646 --> 01:29:51,206 Cô sẽ làm cho cháu không phải lo lắng gì, được chứ? 760 01:29:52,517 --> 01:29:54,737 Mấy người làm gì vậy?! 761 01:29:57,168 --> 01:29:59,209 762 01:29:59,299 --> 01:30:01,779 - Có ai đó vào khu vực phong tỏa! - Jim! 763 01:30:01,869 --> 01:30:03,080 Đi! 764 01:30:03,170 --> 01:30:05,820 Ở đây và mặc quần áo vào. 765 01:30:05,910 --> 01:30:07,481 Ta đi! Đi! 766 01:30:11,692 --> 01:30:14,262 Nó phóng qua bức tường. Chúng tôi nghĩ là nó đã chết. 767 01:30:14,342 --> 01:30:17,043 lm đi, Jones! Ở đây. 768 01:32:25,557 --> 01:32:27,647 Davis? 769 01:33:00,256 --> 01:33:02,256 770 01:33:02,346 --> 01:33:04,177 Mẹ kiếp! 771 01:33:13,349 --> 01:33:15,180 772 01:33:55,930 --> 01:33:59,061 - Cái gì thế? - Sấm sét. 773 01:34:00,011 --> 01:34:02,062 Tôi nghe thấy gì đó. 774 01:34:04,322 --> 01:34:06,803 Nó giống như mìn Claymo. 775 01:34:07,843 --> 01:34:11,804 Thôi được, tôi sẽ đi 776 01:34:12,585 --> 01:34:14,455 Này các cô, 777 01:34:14,545 --> 01:34:17,196 hãy canh chừng nó nhé? 778 01:34:27,849 --> 01:34:30,279 Những viên thuốc đó, 779 01:34:30,369 --> 01:34:32,850 cháu nghĩ chúng bắt đầu có tác dụng. 780 01:34:32,940 --> 01:34:35,461 Cháu cảm thấy nó. Và... 781 01:34:36,591 --> 01:34:38,941 cháu không thấy buồn ngủ. 782 01:34:39,022 --> 01:34:41,112 Nhưng... 783 01:34:43,983 --> 01:34:46,503 Thời gian đã lâu rồi. 784 01:34:48,414 --> 01:34:51,285 Anh sẽ làm gì nếu họ không trở lại? 785 01:34:52,025 --> 01:34:55,116 Anh sẽ là chỉ huy nếu Henry chết phải không? 786 01:34:55,206 --> 01:34:57,206 Có phải thế không? 787 01:34:57,286 --> 01:34:59,377 lm đi. 788 01:35:00,767 --> 01:35:04,858 Tôi không nghĩ họ trở lại. Tôi nghĩ họ đã bị giết. 789 01:35:04,948 --> 01:35:07,509 - Tao bảo im ngay! - Hannah... 790 01:35:09,119 --> 01:35:11,160 Họ đã chết rồi. 791 01:35:12,250 --> 01:35:14,731 Và anh sẽ là người tiếp theo. 792 01:35:20,902 --> 01:35:23,213 - Đứng dậy! - Whoa! 793 01:35:23,773 --> 01:35:26,904 Chúng ta phải ra khỏi đây. Hannah. 794 01:35:26,994 --> 01:35:29,825 Đừng lo. Cháu vẫn khỏe mà. 795 01:35:31,125 --> 01:35:33,216 Cứu tôi với! 796 01:35:34,426 --> 01:35:36,697 Cứu tôi với! 797 01:35:38,607 --> 01:35:40,518 Jones đây mà! 798 01:35:51,911 --> 01:35:57,432 Bọn chết tiệt chúng mày đi đâu thế? Chúng mày hét toáng lên gì thế? 799 01:35:57,522 --> 01:35:59,613 800 01:36:05,394 --> 01:36:08,785 Đừng chỉ đứng đó, Đồ ngu! Bắt chúng! 801 01:36:08,875 --> 01:36:10,875 2 đứa bây, Đi! 802 01:36:20,358 --> 01:36:22,619 803 01:36:29,180 --> 01:36:31,141 Nào! 804 01:36:31,231 --> 01:36:34,182 Mày làm cái chó gì bây giờ đây? 805 01:36:37,102 --> 01:36:39,183 806 01:36:54,887 --> 01:36:57,018 Coi nào, chạy lên! 807 01:36:57,928 --> 01:36:59,628 Đi đi! 808 01:37:00,758 --> 01:37:04,499 - Hãy tử thủ tại cầu thang này! - Hannah! 809 01:37:04,589 --> 01:37:06,720 - Hannah! 810 01:37:40,899 --> 01:37:42,939 811 01:37:55,293 --> 01:37:57,943 812 01:38:18,999 --> 01:38:21,079 Xin lỗi... 813 01:38:27,521 --> 01:38:29,612 - Sếp... Shh. 814 01:38:33,263 --> 01:38:35,343 Shh. 815 01:38:58,619 --> 01:39:00,700 Hannah? 816 01:39:36,099 --> 01:39:37,579 817 01:39:48,412 --> 01:39:50,493 Hannah? 818 01:39:50,583 --> 01:39:52,103 Selena? 819 01:40:03,236 --> 01:40:07,637 Hết đạn rồi. Không còn viên đạn chó nào hết! 820 01:40:12,068 --> 01:40:14,769 Đừng bỏ tao! 821 01:40:59,861 --> 01:41:01,601 Nào! 822 01:41:03,602 --> 01:41:05,652 Chạy đi! 823 01:41:05,732 --> 01:41:08,343 Đi! Đi! 824 01:41:10,994 --> 01:41:15,825 Giờ chỉ còn anh và em. Nhưng đừng lo, anh sẽ đưa em ra khỏi đây. 825 01:41:15,915 --> 01:41:20,346 Sau đó ta sẽ tìm 1 nơi ở tốt hơn chỉ 2 chúng mình thôi. 826 01:41:20,436 --> 01:41:22,787 Và chúng ta sẽ có cuộc sống hạnh phúc 827 01:41:44,312 --> 01:41:46,353 828 01:42:27,144 --> 01:42:29,624 Nó chỉ trong khỏanh khắc hơn 1 nhịp tim. 829 01:42:32,455 --> 01:42:34,536 Jim? 830 01:42:43,888 --> 01:42:47,409 Nghe này. Ta vẫn còn hi vọng. 831 01:42:53,200 --> 01:42:55,681 Chúng ta ổn rồi. Vẫn còn hi vọng. 832 01:42:55,811 --> 01:42:59,112 - Anh cần phải giải thích. - lm đi. 833 01:42:59,892 --> 01:43:02,153 Rồi mọi việc sẽ ổn. 834 01:43:07,634 --> 01:43:11,205 Hannah, không sao! Chú ấy chưa bị nhiểm. 835 01:43:11,285 --> 01:43:13,376 Nhưng cháu nghĩ chú ấy cắn cô. 836 01:43:13,466 --> 01:43:16,156 Chú đang hôn cô ấy. Cháu không biết gì à? 837 01:43:16,206 --> 01:43:18,377 - Đây là 1 câu chuyện dài. 838 01:43:18,467 --> 01:43:20,598 Ta phải ra khỏi đây. Đi nào! 839 01:43:23,378 --> 01:43:25,469 Nào! Đi! 840 01:43:32,471 --> 01:43:34,641 Mày đã giết hết lính của tao. 841 01:43:34,731 --> 01:43:36,382 Chờ đó... 842 01:43:43,774 --> 01:43:45,294 Hannah! 843 01:43:45,384 --> 01:43:46,994 Hannah? Hannah! 844 01:43:48,695 --> 01:43:50,865 Hannah! 845 01:44:07,040 --> 01:44:08,610 Vào trong đi. 846 01:44:27,565 --> 01:44:29,396 Cổng đã khóa. 847 01:44:29,486 --> 01:44:31,876 Cổng đã khóa! 848 01:44:34,527 --> 01:44:36,567 Mẹ kiếp! 849 01:44:58,923 --> 01:45:01,314 Nào, Jim, thở đi! Thở đi! 850 01:45:22,109 --> 01:45:24,370 Không còn cái rèm nào cả. 851 01:45:46,676 --> 01:45:48,936 852 01:46:35,038 --> 01:46:37,739 Em mặc bộ này đẹp đấy. 853 01:46:38,909 --> 01:46:40,430 Nó đến kìa! 854 01:46:57,134 --> 01:46:59,265 - Cháu nghe thấy phải không? - Đúng! 855 01:46:59,345 --> 01:47:02,696 - Cô không nghe gì cả! - Cháu đã bảo là cháu có nghe! 856 01:47:16,179 --> 01:47:18,270 857 01:47:23,181 --> 01:47:25,011 Đi. 858 01:47:58,190 --> 01:48:01,101 Cháu nghĩ kỳ này họ thấy mình không? 859 01:52:58,178 --> 01:53:01,309 860 01:53:02,399 --> 01:53:04,490