1
00:01:41,019 --> 00:01:45,482
Centro de Pesquisa Primata de Cambridge
2
00:01:53,198 --> 00:01:55,033
É isso aí.
3
00:02:09,339 --> 00:02:11,216
Minha nossa.
4
00:03:06,396 --> 00:03:11,401
É bom se controlar
se quiser tirá-los daqui.
5
00:03:12,235 --> 00:03:14,904
- Eu consigo abrir.
- Então ande logo.
6
00:03:29,127 --> 00:03:31,629
Segurança, há intrusos...
7
00:03:39,888 --> 00:03:42,932
Sei quem são
e o que pensam estar fazendo.
8
00:03:43,016 --> 00:03:46,853
Se não quiser se machucar,
cale-se e não se mexa.
9
00:03:46,936 --> 00:03:52,191
Os chimpanzés estão infectados.
Tomaram um soro.
10
00:03:52,275 --> 00:03:55,737
- Infectados com o quê?
- É preciso entender para curar.
11
00:03:55,820 --> 00:03:57,655
Infectados com o quê?
12
00:04:00,533 --> 00:04:01,910
Raiva.
13
00:04:04,329 --> 00:04:08,166
- Do que ele está falando?
- Não temos tempo a perder. Abram.
14
00:04:09,667 --> 00:04:13,880
Ouça, maldito, vamos levar
suas vítimas conosco.
15
00:04:13,963 --> 00:04:16,883
- Vamos tirar você daqui.
- Os animais estão contagiados.
16
00:04:16,966 --> 00:04:21,930
A infecção está no sangue e na saliva.
Uma mordida... Pare.
17
00:04:22,013 --> 00:04:23,932
Vocês não fazem ideia.
18
00:04:29,228 --> 00:04:31,397
Socorro!
19
00:04:43,451 --> 00:04:45,578
- O que há com ela?
- Temos que matá-la.
20
00:04:55,338 --> 00:04:58,967
- Que diabos ela tem?
- Temos que matá-la agora.
21
00:05:29,414 --> 00:05:35,086
28 dias depois...
22
00:06:51,621 --> 00:06:53,706
Olá?
23
00:12:13,067 --> 00:12:15,194
ÊXODO EM MASSA
24
00:12:40,761 --> 00:12:43,222
VOCÊ VIU...
25
00:12:43,806 --> 00:12:46,725
CAVAREI SUA SEPULTURA POR SER VIL
26
00:13:56,170 --> 00:14:00,341
ARREPENDAM-SE
O FIM É AGORA
27
00:14:56,647 --> 00:14:58,732
Olá?
28
00:15:23,173 --> 00:15:25,259
Padre?
29
00:15:31,682 --> 00:15:33,767
Você está bem?
30
00:15:41,108 --> 00:15:43,777
Não devia ter feito isso.
31
00:16:15,517 --> 00:16:17,645
Aqui.
32
00:16:20,522 --> 00:16:22,858
Aqui.
33
00:16:43,837 --> 00:16:45,881
- O que está havendo?
- Cale-se.
34
00:16:56,767 --> 00:16:59,478
Quem são essas pessoas?
35
00:17:25,129 --> 00:17:28,716
- Vamos.
- Digam o que está acontecendo.
36
00:17:37,433 --> 00:17:39,518
Vamos.
37
00:17:58,620 --> 00:18:03,459
Um homem entra em um bar
com uma girafa. Os dois ficam de fogo.
38
00:18:03,542 --> 00:18:05,836
A girafa cai no chão.
39
00:18:05,919 --> 00:18:10,841
Quando o homem vai sair,
o barman diz: "Ouça! Tem que levá-la."
40
00:18:10,924 --> 00:18:15,179
Ele diz:
"Não, não é uma onça. É uma girafa."
41
00:18:22,603 --> 00:18:25,481
Ele não tem senso de humor.
42
00:18:25,564 --> 00:18:28,692
Vocês dois se dariam bem.
43
00:18:29,985 --> 00:18:32,279
Quem é você?
44
00:18:33,197 --> 00:18:35,199
É de algum hospital?
45
00:18:35,282 --> 00:18:38,786
- Você é médico?
- Não, ele é paciente.
46
00:18:38,869 --> 00:18:41,205
Eu sou um entregador.
47
00:18:43,373 --> 00:18:47,795
Estava levando um pacote
da Farringdon à Shaftesbury Avenue
48
00:18:47,878 --> 00:18:49,797
quando um carro bateu em mim.
49
00:18:49,880 --> 00:18:55,636
Acordei hoje no hospital.
Acordei e estou com alucinações, ou...
50
00:18:57,304 --> 00:18:59,765
Como se chama?
51
00:18:59,848 --> 00:19:01,934
Jim.
52
00:19:02,601 --> 00:19:05,437
Eu sou Mark. Esta é Selena.
53
00:19:16,573 --> 00:19:19,117
Tenho más notícias.
54
00:19:19,201 --> 00:19:25,457
Começou com tumultos, mas logo de
cara percebia-se que era diferente.
55
00:19:25,541 --> 00:19:30,504
Porque eram em pequenos
municípios, povoações rurais.
56
00:19:30,587 --> 00:19:33,340
E daí não era só na TV.
57
00:19:33,423 --> 00:19:38,136
Estava lá fora nas ruas,
entrando pelas janelas.
58
00:19:38,220 --> 00:19:41,932
Era um vírus, uma infecção.
59
00:19:42,015 --> 00:19:44,852
Não precisava ser médico para saber.
60
00:19:44,935 --> 00:19:49,606
Era o sangue.
Havia alguma coisa no sangue.
61
00:19:51,441 --> 00:19:56,405
Quando tentaram evacuar
as cidades, já era muito tarde.
62
00:19:56,488 --> 00:19:59,408
A infecção tinha se espalhado.
63
00:19:59,491 --> 00:20:02,494
Não adiantaram os bloqueios do exército.
64
00:20:03,537 --> 00:20:06,540
E foi quando começou o êxodo.
65
00:20:07,624 --> 00:20:10,544
Um dia antes da TV e do rádio
pararem de transmitir,
66
00:20:10,627 --> 00:20:14,548
falou-se de infecção
em Paris e Nova York.
67
00:20:16,508 --> 00:20:19,970
Nada mais se ouviu depois disso.
68
00:20:22,389 --> 00:20:25,350
- E quanto ao governo?
- Não há governo.
69
00:20:25,434 --> 00:20:32,274
É claro que há governo.
Estão em um abrigo, ou avião.
70
00:20:32,357 --> 00:20:36,445
Não há governo.
Não há polícia, nem exército.
71
00:20:37,905 --> 00:20:40,991
Não há TV, nem rádio.
Não há eletricidade.
72
00:20:41,617 --> 00:20:46,538
Você é a primeira pessoa
não infectada que vemos em 6 dias.
73
00:20:46,622 --> 00:20:49,499
Onde está sua família?
74
00:20:49,583 --> 00:20:53,879
- Morta. Como a família de Selena.
- A sua também deve estar.
75
00:21:04,181 --> 00:21:08,185
Preciso achá-los, moram em Deptford.
Posso caminhar até lá.
76
00:21:08,268 --> 00:21:10,854
Pensa que vai voltar?
77
00:21:12,814 --> 00:21:15,067
Não vai.
78
00:21:15,150 --> 00:21:18,153
Ninguém jamais volta.
79
00:21:22,658 --> 00:21:25,535
Portanto, primeira lição:
80
00:21:25,619 --> 00:21:30,040
Nunca saia sozinho a
menos que não tenha escolha.
81
00:21:30,123 --> 00:21:32,459
E segunda lição:
82
00:21:32,542 --> 00:21:35,712
Viaje só de dia
a menos que não tenha escolha.
83
00:21:38,674 --> 00:21:44,388
Iremos juntos procurar
seus pais mortos amanhã.
84
00:21:45,263 --> 00:21:46,890
Coma.
85
00:21:59,069 --> 00:22:03,240
Se quiser que ela vá
mais devagar, terá que dizer.
86
00:22:29,141 --> 00:22:32,978
- Se houver alguém lá...
- Eu entendo.
87
00:23:20,609 --> 00:23:22,652
Espere, Jim.
88
00:24:12,619 --> 00:24:16,373
Jim, com amor infinito,
deixamos você dormindo.
89
00:24:16,456 --> 00:24:19,709
Agora estamos dormindo com você.
90
00:24:19,793 --> 00:24:22,379
Não acorde.
91
00:24:46,611 --> 00:24:50,574
Eles morreram em paz.
Deveria estar agradecido.
92
00:24:50,657 --> 00:24:53,368
Não estou agradecido.
93
00:24:57,038 --> 00:25:02,043
Meus pais, minhas irmãs e eu
fomos à Estação Paddington.
94
00:25:04,171 --> 00:25:09,467
Esperando poder tomar um avião.
Quem sabe subornar alguém...
95
00:25:09,551 --> 00:25:16,433
Papai tinha um monte de dinheiro.
Mas não servia de nada.
96
00:25:17,475 --> 00:25:21,438
20 mil pessoas tiveram a mesma ideia.
97
00:25:23,106 --> 00:25:26,067
A multidão estava crescendo.
98
00:25:26,151 --> 00:25:29,279
Deixei a mão da minha irmã escapar.
99
00:25:30,655 --> 00:25:33,575
Lembro que o chão estava macio.
100
00:25:34,951 --> 00:25:39,331
Olhei para baixo,
e vi que estava sobre as pessoas...
101
00:25:39,414 --> 00:25:43,210
Como um tapete.
Pessoas que tinham caído e...
102
00:25:43,293 --> 00:25:47,422
Em algum lugar havia infecção.
Espalhou-se rápido.
103
00:25:47,505 --> 00:25:51,426
Ninguém podia correr. Só dava subir...
104
00:25:52,469 --> 00:25:59,267
Sobre as outras pessoas. Eu fiz isso.
Subi em cima de um quiosque.
105
00:26:00,310 --> 00:26:04,940
Olhando não dava para saber
quem estava infectado.
106
00:26:05,398 --> 00:26:09,194
Então vi meu pai.
Não minha mãe ou minha irmã.
107
00:26:09,277 --> 00:26:11,279
Meu pai.
108
00:26:13,573 --> 00:26:15,659
Seu rosto.
109
00:26:19,329 --> 00:26:23,250
Selena tem razão. Devia
estar agradecido.
110
00:26:23,333 --> 00:26:27,879
Não chegaremos à loja
antes de escurecer. Devíamos ficar aqui.
111
00:26:31,174 --> 00:26:34,010
Meu quarto é lá em cima. Podem usá-lo.
112
00:26:34,094 --> 00:26:37,764
Não, vamos dormir
todos juntos. É mais seguro.
113
00:27:33,236 --> 00:27:36,531
RECEITAS FAVORITAS DA MAMÃE
114
00:28:08,480 --> 00:28:10,774
Ah, você voltou.
115
00:28:16,821 --> 00:28:19,240
- Como foi?
- Legal.
116
00:28:20,116 --> 00:28:23,536
- Quer me dar um pouco disso?
- Está vazio.
117
00:28:31,294 --> 00:28:33,380
Vou começar a prepará-los.
118
00:28:59,280 --> 00:29:00,698
Tudo certo.
119
00:29:06,830 --> 00:29:09,791
- É o Sr. Bridges.
- Você foi mordido?
120
00:29:09,874 --> 00:29:13,420
- Aquela é a filha. São vizinhos.
- Foi mordido?
121
00:29:15,338 --> 00:29:18,675
Entrou sangue na sua boca?
122
00:29:28,476 --> 00:29:30,186
Espere.
123
00:29:52,041 --> 00:29:54,752
Limpe-se.
124
00:29:56,129 --> 00:29:59,048
Tem roupas aqui?
125
00:30:01,301 --> 00:30:04,971
Então vista-se. Temos que partir.
126
00:30:05,054 --> 00:30:09,017
Vão aparecer mais infectados.
Eles sempre aparecem.
127
00:30:37,504 --> 00:30:40,507
Como sabia que ele estava infectado?
128
00:30:40,590 --> 00:30:44,511
- O sangue.
- Havia em todo lugar. Em mim, em você...
129
00:30:44,594 --> 00:30:49,974
Eu não sabia, está bem?
Ele sabia, vi no rosto dele.
130
00:30:50,058 --> 00:30:54,479
Se alguém for infectado,
você tem 20 segundos para matá-lo.
131
00:30:54,562 --> 00:30:59,692
Pode ser seu irmão, irmã
ou melhor amigo. Não faz diferença.
132
00:30:59,776 --> 00:31:03,613
E se acontecer com você,
eu o farei sem pestanejar.
133
00:31:05,281 --> 00:31:09,494
Ele tinha muitos planos.
Você tem planos?
134
00:31:09,577 --> 00:31:14,040
Quer achar a cura e salvar o mundo,
ou apenas se apaixonar e transar?
135
00:31:14,123 --> 00:31:16,626
Não faz sentido ter planos.
136
00:31:16,709 --> 00:31:19,837
Ficar vivo é o máximo
que se pode aspirar.
137
00:31:22,632 --> 00:31:24,926
O que é isso?
138
00:31:30,807 --> 00:31:32,892
Vamos.
139
00:32:17,687 --> 00:32:20,815
Por que sempre há carrinhos
nesses prédios?
140
00:32:20,898 --> 00:32:24,319
Pare de falar. É uma longa subida.
141
00:32:34,037 --> 00:32:36,372
Precisa descansar?
142
00:32:37,582 --> 00:32:39,667
E você?
143
00:32:42,128 --> 00:32:45,214
Preciso descansar, sim.
144
00:32:54,807 --> 00:32:56,643
O que foi?
145
00:32:56,726 --> 00:32:58,811
Nada.
146
00:33:01,105 --> 00:33:04,025
- Estou com dor de cabeça.
- Forte?
147
00:33:04,108 --> 00:33:10,531
- Por que não disse?
- Não achei que ia ligar para isso.
148
00:33:10,615 --> 00:33:17,080
Não tem reserva de gordura e só vem
comendo açúcar. Você está em choque.
149
00:33:17,163 --> 00:33:22,585
Infelizmente não há muito que fazer,
exceto pílulas e mais açúcar.
150
00:33:22,669 --> 00:33:24,587
Quanto ao açúcar,
151
00:33:24,671 --> 00:33:27,382
Pepsi ou Lilt?
152
00:33:28,216 --> 00:33:31,052
Você tem Tango?
153
00:33:31,135 --> 00:33:34,222
Na verdade, eu tinha
uma lata de Tango em algum lugar.
154
00:33:34,305 --> 00:33:36,808
Quieto. É um infectado.
155
00:33:47,151 --> 00:33:48,986
Estão aqui. Depressa.
156
00:33:52,073 --> 00:33:54,617
Espere, Selena.
157
00:33:55,535 --> 00:33:56,911
Por favor, espere.
158
00:34:01,916 --> 00:34:04,252
- Corra.
- Espere.
159
00:34:05,795 --> 00:34:07,964
Pelo amor de Deus.
160
00:34:12,135 --> 00:34:14,178
Pelo corredor, apartamento 157.
161
00:34:15,138 --> 00:34:17,682
Obrigado.
162
00:34:30,153 --> 00:34:32,196
Abra a porta.
163
00:34:44,083 --> 00:34:46,586
- Abra.
- Cadê o papai?
164
00:34:46,669 --> 00:34:48,129
O quê?
165
00:34:50,673 --> 00:34:53,718
- Abra a maldita porta.
- Cadê o papai?
166
00:34:53,801 --> 00:34:56,095
Deixe-os entrar, Hannah.
167
00:35:04,020 --> 00:35:06,314
Entrem.
168
00:35:25,541 --> 00:35:28,044
E aí, eu sou Frank.
169
00:35:31,380 --> 00:35:34,967
Muito prazer. Esta é
minha filha, Hannah.
170
00:35:35,051 --> 00:35:37,762
Vamos, querida, cumprimente.
171
00:35:43,434 --> 00:35:45,520
Isso é realmente fantástico.
172
00:35:47,855 --> 00:35:53,277
Merece até uma comemoração.
Por que não se sentam?
173
00:35:53,361 --> 00:35:56,322
O que temos para oferecer, Hannah?
174
00:35:56,405 --> 00:35:58,908
Temos o licor de menta da mamãe.
175
00:35:58,991 --> 00:36:01,911
Ótimo. O licor de menta da mamãe.
176
00:36:02,912 --> 00:36:05,748
Por favor, sentem-se. Fiquem à vontade.
177
00:36:09,877 --> 00:36:12,880
- Cadê os malditos copos?
- No armário do meio.
178
00:36:12,964 --> 00:36:15,842
Não, aqueles bons. É uma comemoração.
179
00:36:15,925 --> 00:36:18,427
Armário de cima.
180
00:36:18,511 --> 00:36:21,222
Então esta é a sua casa?
181
00:36:22,306 --> 00:36:24,267
Legal.
182
00:36:38,614 --> 00:36:42,159
Sei que não é grande coisa mas, saúde.
183
00:37:05,057 --> 00:37:07,560
Está tudo bem aí, Jim?
184
00:37:10,521 --> 00:37:16,777
Lamento não termos água. O mesmo
com a privada. A descarga não funciona.
185
00:37:17,778 --> 00:37:20,698
Terá de usar o balde.
186
00:37:26,579 --> 00:37:29,206
Esvaziamos toda manhã.
187
00:37:29,290 --> 00:37:32,960
Jogue pela varanda.
Sem comodidades modernas.
188
00:37:33,044 --> 00:37:34,754
Tudo bem.
189
00:37:34,837 --> 00:37:38,382
Ouça, já é tarde. Vamos dormir.
190
00:37:39,634 --> 00:37:42,011
Temos um quarto de hóspedes.
191
00:37:44,305 --> 00:37:46,390
Você e Selena são...?
192
00:37:51,312 --> 00:37:53,731
Não, eu dormirei na sala.
193
00:37:56,525 --> 00:37:58,819
Certo.
194
00:38:02,698 --> 00:38:06,661
- Boa noite.
- Boa noite, Frank.
195
00:38:20,341 --> 00:38:22,885
Está bem apresentável.
196
00:38:22,969 --> 00:38:25,554
Estou todo cortado.
197
00:38:30,393 --> 00:38:35,147
- O que acha deles?
- Estão desesperados.
198
00:38:35,231 --> 00:38:38,484
Precisam mais de nós do que nós deles.
199
00:38:39,527 --> 00:38:42,738
Acho que são boa gente.
200
00:38:44,699 --> 00:38:46,909
Boa gente?
201
00:38:49,370 --> 00:38:54,000
Mas deveria se preocupar
se vão atrasar você.
202
00:38:54,083 --> 00:38:57,878
- Porque se atrasarem você...
- Vou deixá-los para trás.
203
00:38:57,962 --> 00:38:59,880
Sem pestanejar.
204
00:39:00,381 --> 00:39:02,299
Eu não faria isso.
205
00:39:02,842 --> 00:39:06,929
Então vai acabar sendo morto.
206
00:39:14,228 --> 00:39:16,731
Vou dormir.
207
00:39:21,944 --> 00:39:25,489
Acha que não entendo
a situação, mas está enganada.
208
00:39:27,074 --> 00:39:31,078
Sei que estaria morto
se não a tivesse encontrado.
209
00:39:31,579 --> 00:39:33,205
Claro.
210
00:39:37,209 --> 00:39:39,712
Quero dizer, obrigado.
211
00:39:42,465 --> 00:39:46,218
É claro. Boa noite, Jim.
212
00:40:03,152 --> 00:40:04,945
A água está sem pressão.
213
00:40:05,029 --> 00:40:09,408
Pensei que a água dos
outros apartamentos seria suficiente.
214
00:40:09,492 --> 00:40:13,662
Mas é incrível como acaba rápido.
215
00:40:16,165 --> 00:40:21,087
A gente bebe, ela se evapora,
fica estagnada.
216
00:40:24,298 --> 00:40:26,383
Está tudo vazio.
217
00:40:27,259 --> 00:40:29,261
Não chove há dez dias.
218
00:40:29,345 --> 00:40:33,599
Pode-se usar um plástico
para pegar orvalho e condensação.
219
00:40:33,682 --> 00:40:38,104
Eu vi na TV uma vez,
mas não deu certo comigo.
220
00:40:38,771 --> 00:40:44,735
Nunca imaginei que
pediria tanto por chuva.
221
00:40:46,403 --> 00:40:48,823
Não na Inglaterra.
222
00:40:53,494 --> 00:40:57,248
Jim, não poderemos ficar aqui.
223
00:41:05,548 --> 00:41:09,301
- Não há transmissões há semanas.
- Ouçam.
224
00:41:09,385 --> 00:41:13,973
A salvação está aqui.
A resposta para a infecção está aqui.
225
00:41:14,056 --> 00:41:18,686
Se você está ouvindo,
não está sozinho. Há outros como você.
226
00:41:18,769 --> 00:41:23,941
Combatentes e sobreviventes.
Somos soldados e estamos equipados.
227
00:41:24,024 --> 00:41:27,319
Podemos alimentar e proteger vocês.
228
00:41:27,403 --> 00:41:31,991
- Quieta, tem mais.
- Estamos no 42º bloqueio, na M-602,
229
00:41:32,074 --> 00:41:37,454
quarenta e três quilômetros a nordeste
de Manchester. Venham até nós.
230
00:41:37,538 --> 00:41:41,959
- Continua repetindo.
- É uma gravação?
231
00:41:42,042 --> 00:41:46,130
Sim, mas é aqui que diz para irmos.
232
00:41:48,716 --> 00:41:53,512
Do jeito que estão as coisas,
nós vamos levar uns três dias.
233
00:41:53,596 --> 00:41:55,681
Nós?
234
00:41:59,393 --> 00:42:03,314
Escuta-se tudo nestes apartamentos.
A construção é porcaria.
235
00:42:03,397 --> 00:42:05,816
Precisamos mais de vocês
do que vocês de nós.
236
00:42:05,900 --> 00:42:11,322
É a verdade. Não podemos ir sozinhos.
237
00:42:11,405 --> 00:42:15,284
Se algo me acontece, Hannah fica
sozinha. Eu não posso arriscar.
238
00:42:15,367 --> 00:42:17,161
Mas com outras pessoas...
239
00:42:17,244 --> 00:42:21,540
Os soldados que fizeram
a gravação já devem estar mortos.
240
00:42:21,624 --> 00:42:25,127
- É possível.
- E essa conversa de resposta à infecção...
241
00:42:25,211 --> 00:42:29,506
Não há nenhuma resposta.
Já fez todo o estrago que podia fazer.
242
00:42:29,590 --> 00:42:32,426
- Talvez tenham a cura.
- E podem não ter nada.
243
00:42:32,509 --> 00:42:36,597
- Só saberemos se formos até lá.
- Poderíamos morrer tentando.
244
00:42:38,682 --> 00:42:40,976
Ou morrer aqui.
245
00:42:41,060 --> 00:42:46,774
A verdade é que vocês precisam
de nós tanto quanto nós de vocês.
246
00:42:48,275 --> 00:42:55,532
É recíproco. Não estamos seguros.
Os soldados podem nos proteger.
247
00:42:56,242 --> 00:43:00,871
- Temos que tentar chegar lá.
- Chegar lá como?
248
00:43:12,466 --> 00:43:17,263
Saibam que eu não aceito
cheque ou cartão de crédito.
249
00:43:44,790 --> 00:43:48,252
- O que acham?
- É o caminho mais direto.
250
00:43:48,335 --> 00:43:49,962
Vamos pegar um caminho indireto.
251
00:43:50,045 --> 00:43:53,132
Aquele à luz do dia,
e não pelos subterrâneos.
252
00:43:53,215 --> 00:43:55,926
Vamos direto.
253
00:44:10,733 --> 00:44:14,028
Essa é uma péssima ideia.
254
00:44:14,111 --> 00:44:17,489
Sabem por quê?
É óbvio que é uma péssima ideia.
255
00:44:17,573 --> 00:44:22,286
Vamos entrar em um túnel cheio de
carros batidos e cacos de vidro.
256
00:44:22,369 --> 00:44:24,955
É obviamente uma péssima ideia.
257
00:44:25,039 --> 00:44:27,291
Segurem-se.
258
00:44:57,529 --> 00:44:59,323
Droga.
259
00:45:00,616 --> 00:45:06,246
- Péssimo lugar para isso.
- É melhor nos apressarmos.
260
00:45:08,957 --> 00:45:12,294
Eu pego a roda, você o macaco.
261
00:45:25,724 --> 00:45:29,269
Ouviram isso?
262
00:45:29,353 --> 00:45:32,022
O quê?
263
00:45:32,106 --> 00:45:34,608
Pronto, já está na posição.
264
00:45:35,984 --> 00:45:38,070
Papai?
265
00:45:41,573 --> 00:45:44,118
Cristo.
266
00:45:44,493 --> 00:45:47,162
Malditos ratos.
267
00:45:56,588 --> 00:46:01,009
Estão fugindo dos infectados. Depressa.
268
00:46:01,093 --> 00:46:05,556
Esqueça o macaco.
Não temos tempo. Vamos todos levantar.
269
00:46:05,639 --> 00:46:09,059
Segurem firme.
Um, dois, três, levantem.
270
00:46:15,357 --> 00:46:20,487
- Não olhe para eles, Hannah.
- Posso vê-los. Estão vindo.
271
00:46:26,201 --> 00:46:28,787
Vamos, Hannah.
272
00:46:28,871 --> 00:46:31,290
Está quase.
273
00:46:31,373 --> 00:46:34,293
- Ponha o pneu.
- Está fazendo um bom trabalho.
274
00:46:39,089 --> 00:46:41,758
Três, dois, um...
275
00:46:41,842 --> 00:46:43,552
No chão.
276
00:46:47,681 --> 00:46:50,142
Entrem no maldito táxi.
277
00:46:52,227 --> 00:46:54,605
Dirija, Frank.
278
00:47:04,406 --> 00:47:07,117
Adeus, seus desgraçados.
279
00:47:15,334 --> 00:47:17,836
Ei, Frank, pare o táxi.
280
00:47:39,733 --> 00:47:42,027
Vamos às compras.
281
00:47:52,663 --> 00:47:54,748
Você...
282
00:47:58,460 --> 00:48:01,046
Alguém viu onde tem pãozinho?
283
00:48:02,548 --> 00:48:04,633
Irradiadas.
284
00:48:06,635 --> 00:48:12,140
- Não pegue nada que precise ser cozido.
- Acho que dá para comer cru.
285
00:48:12,224 --> 00:48:14,101
Café descafeinado.
286
00:48:14,184 --> 00:48:16,478
Devolva isso.
287
00:48:17,479 --> 00:48:19,731
Não pegue qualquer porcaria.
288
00:48:19,815 --> 00:48:24,653
Não quero voltar
a ver um chocolate tão cedo.
289
00:48:24,736 --> 00:48:27,406
Sem contar aquele com laranja.
290
00:48:29,449 --> 00:48:33,537
Puro malte, envelhecido 16 anos.
"Escuro, paladar único."
291
00:48:33,620 --> 00:48:38,292
"Forte, mas não agressivo.
Fica na boca depois de provado."
292
00:48:40,752 --> 00:48:44,006
"O gosto desaparece, mas o calor fica."
293
00:49:38,894 --> 00:49:41,980
Fazemos isso agora, ou ficamos a pé.
294
00:49:48,987 --> 00:49:51,073
Você não.
295
00:49:54,409 --> 00:49:56,703
- Fique por perto, Jim.
- O quê?
296
00:49:56,787 --> 00:49:58,872
Você ouviu.
297
00:50:25,440 --> 00:50:27,734
Aonde você vai?
298
00:50:28,610 --> 00:50:31,029
Temos comida suficiente, Jim.
299
00:50:31,113 --> 00:50:33,990
Não temos cheeseburgers.
300
00:50:34,074 --> 00:50:36,868
Como sair de férias com a tia.
301
00:51:44,352 --> 00:51:45,896
Olá?
302
00:51:59,618 --> 00:52:01,495
Eu te odeio.
303
00:52:10,670 --> 00:52:12,756
Encontrou algo, Jim?
304
00:52:16,051 --> 00:52:19,971
- Não. Vamos sair daqui.
- Bem, terminamos aqui.
305
00:52:31,441 --> 00:52:35,278
Devagar, breque.
306
00:52:43,119 --> 00:52:45,205
Saia.
307
00:53:31,334 --> 00:53:33,670
Oh, meu Deus.
308
00:53:33,753 --> 00:53:37,549
Posso sentir o gosto da vitamina C.
309
00:53:38,842 --> 00:53:41,511
As passas ainda estão úmidas.
310
00:53:41,595 --> 00:53:43,680
O que você disse?
311
00:53:51,313 --> 00:53:53,732
Olhem aqui.
312
00:54:04,701 --> 00:54:09,080
- Como uma família.
- Acha que estão infectados?
313
00:54:15,045 --> 00:54:17,756
Eles parecem estar bem.
314
00:54:23,511 --> 00:54:25,597
Vamos comer.
315
00:54:40,445 --> 00:54:41,613
Sabe no que pensava?
316
00:54:41,696 --> 00:54:45,408
Que nunca mais vai voltar
a ouvir uma música original.
317
00:54:45,492 --> 00:54:49,663
Nunca mais irá ler um livro
que já não tenha sido escrito,
318
00:54:50,705 --> 00:54:54,960
ou que nunca mais verá um filme
que já não tenha sido rodado.
319
00:55:00,090 --> 00:55:03,009
Isso é o que você pensava.
320
00:55:05,512 --> 00:55:08,974
Eu pensava que estava errada.
321
00:55:09,057 --> 00:55:11,476
Sobre o quê?
322
00:55:12,852 --> 00:55:15,438
Todas as mortes,
323
00:55:15,522 --> 00:55:18,024
todas as dificuldades...
324
00:55:19,234 --> 00:55:24,072
Não significam nada
para Frank e Hannah porque...
325
00:55:25,115 --> 00:55:28,576
ela tem o pai e ele
tem a filha, então...
326
00:55:28,660 --> 00:55:30,787
Menina malcriada.
327
00:55:30,870 --> 00:55:34,874
Estava errada quando disse
que sobreviver já era o bastante.
328
00:55:38,503 --> 00:55:41,047
Era isso que eu estava pensando.
329
00:55:44,175 --> 00:55:46,594
Você roubou meu pensamento.
330
00:55:50,765 --> 00:55:52,851
Desculpe.
331
00:55:53,601 --> 00:55:56,730
Tudo bem, pode ficar com ele.
332
00:55:58,773 --> 00:56:03,570
Está ficando tarde.
É melhor passarmos a noite aqui.
333
00:56:17,834 --> 00:56:20,378
Não consigo dormir.
334
00:56:20,462 --> 00:56:23,089
Nem eu.
335
00:56:23,173 --> 00:56:27,218
Não parece seguro aqui fora, não é?
336
00:56:28,595 --> 00:56:31,014
Acho que estamos seguros.
337
00:56:31,097 --> 00:56:34,392
Selena não parecia ter nenhum problema.
338
00:56:34,476 --> 00:56:37,062
Eu reparei.
339
00:56:38,646 --> 00:56:40,732
O que foi?
340
00:56:42,067 --> 00:56:44,652
Como conseguiu dormir?
341
00:56:50,575 --> 00:56:54,454
Precisou de uma receita
e tanto para isso.
342
00:56:54,537 --> 00:56:58,833
Não precisei de receita. Eu sou química.
343
00:56:58,917 --> 00:57:01,461
Legal. Valium.
344
00:57:01,544 --> 00:57:07,926
Não só dormiremos como
se formos atacados, nem vamos ligar.
345
00:57:08,009 --> 00:57:10,261
- Dois para cada.
- Não para mim.
346
00:57:10,345 --> 00:57:14,432
- Eu posso, pai?
- Receio que não, querida.
347
00:57:14,516 --> 00:57:16,059
Por favor.
348
00:57:17,560 --> 00:57:20,188
- Não.
- Não consigo dormir.
349
00:57:22,732 --> 00:57:25,443
Vamos lá, Frank, deixe
ela viver um pouco.
350
00:57:26,528 --> 00:57:30,532
- Dê-lhe meio comprimido.
- Tudo bem, assunto resolvido.
351
00:57:41,209 --> 00:57:43,211
Boa noite.
352
00:57:43,837 --> 00:57:46,631
Você é fácil de dobrar, Frank.
353
00:58:47,442 --> 00:58:50,862
Estava tendo um pesadelo, só isso.
354
00:58:52,989 --> 00:58:55,283
Obrigado, pai.
355
00:59:30,360 --> 00:59:32,946
Vamos lá, dorminhoco.
356
00:59:36,616 --> 00:59:38,701
Vamos lá, campeão.
357
00:59:41,913 --> 00:59:44,207
Depressa.
358
00:59:45,541 --> 00:59:49,045
- Perdi o café-da-manhã?
- Nada o desperta.
359
00:59:49,128 --> 00:59:54,634
- Tinha fritada?
- Nós paramos na estrada. A porta.
360
01:00:18,700 --> 01:00:26,374
Estamos no 42º bloqueio, da M-602,
43 km a nordeste de Manchester.
361
01:00:26,457 --> 01:00:30,586
Venham até nós. A salvação está aqui.
362
01:00:30,670 --> 01:00:34,007
A resposta para a infecção está aqui.
363
01:01:05,747 --> 01:01:08,333
Deve ser Manchester.
364
01:01:10,043 --> 01:01:13,421
Manchester toda. A cidade inteira.
365
01:01:15,256 --> 01:01:17,925
Nenhum bombeiro para apagar o fogo.
366
01:02:12,397 --> 01:02:14,982
42º bloqueio.
367
01:02:15,066 --> 01:02:17,402
É aqui.
368
01:03:28,556 --> 01:03:32,560
Não entendo, pai. Eles foram embora?
369
01:03:32,643 --> 01:03:35,771
Não gosto disso. Vamos embora.
370
01:03:42,445 --> 01:03:46,657
Vamos checar os veículos.
Deve haver algo.
371
01:04:05,593 --> 01:04:07,512
Nada.
372
01:04:07,595 --> 01:04:10,389
Eu não acredito.
373
01:04:16,103 --> 01:04:17,772
Temos que ir.
374
01:04:17,855 --> 01:04:20,358
Para onde?
375
01:04:59,480 --> 01:05:01,649
Saia daí.
376
01:05:25,047 --> 01:05:27,633
Você está bem, pai?
377
01:05:27,717 --> 01:05:30,386
Eu estou bem, querida.
378
01:05:31,304 --> 01:05:34,015
Desculpe o descontrole.
379
01:05:36,309 --> 01:05:39,270
Eu te amo muito.
380
01:05:39,353 --> 01:05:43,274
- O quê?
- Fique longe de mim. Fique onde está.
381
01:05:44,317 --> 01:05:46,569
Fique longe de mim.
382
01:05:54,076 --> 01:05:56,829
O que há?
383
01:06:02,168 --> 01:06:04,795
Ele está infectado.
384
01:06:06,339 --> 01:06:08,215
Mate-o, Jim.
385
01:06:19,602 --> 01:06:21,896
Afastem-se dele.
386
01:06:23,147 --> 01:06:25,858
Fiquem longe do corpo.
387
01:06:52,593 --> 01:06:55,513
Três sobreviventes.
Um homem e duas mulheres.
388
01:06:55,596 --> 01:06:58,683
Repito: Um homem e duas mulheres.
389
01:06:58,766 --> 01:07:01,352
Horário estimado da chegada: 15h00.
390
01:07:01,435 --> 01:07:03,896
Ponha a água no fogo.
391
01:07:51,861 --> 01:07:54,363
Sou o Major Henry West.
392
01:07:55,614 --> 01:07:57,324
Bem-vindo.
393
01:07:57,408 --> 01:07:59,410
Oi, Jim.
394
01:08:03,497 --> 01:08:08,377
Temos camas com lençóis limpos
e uma caldeira para esquentar a água.
395
01:08:08,461 --> 01:08:10,880
Podem tomar banho quente.
396
01:08:10,963 --> 01:08:14,300
Parecem estar precisando.
397
01:08:34,236 --> 01:08:39,450
Não tem graça.
Tenho que fazer muita comida.
398
01:08:40,534 --> 01:08:42,661
Passe por cima dele.
399
01:08:45,372 --> 01:08:48,167
Como ela está?
400
01:08:48,250 --> 01:08:52,087
Ela perdeu o pai, Jim.
Como poderia estar?
401
01:08:53,881 --> 01:08:56,592
Está dando tudo errado.
402
01:08:56,675 --> 01:08:58,969
Como assim?
403
01:09:03,724 --> 01:09:06,227
Não chore.
404
01:09:11,148 --> 01:09:16,987
Hannah é como Frank disse. Ela é forte
e vai superar. Assim como eu e você.
405
01:09:17,071 --> 01:09:21,367
Não quero que ela tenha que superar.
406
01:09:21,450 --> 01:09:23,869
Eu quero que ela esteja bem.
407
01:09:25,454 --> 01:09:30,501
Quando Hannah tinha o pai, era legal.
Era bom para ela e também para nós.
408
01:09:33,838 --> 01:09:36,257
Agora está tudo errado.
409
01:10:07,705 --> 01:10:10,541
Ouviram nossa transmissão?
410
01:10:10,624 --> 01:10:14,128
- Sim, ouvimos.
- Devem estar decepcionados.
411
01:10:14,211 --> 01:10:18,883
Talvez esperassem uma brigada
com helicópteros e médicos.
412
01:10:22,761 --> 01:10:27,224
- Eu apenas esperava...
- A resposta para a infecção.
413
01:10:31,437 --> 01:10:35,941
Bem, como eu disse, está aqui.
Embora possa não ser o que imaginava.
414
01:10:36,317 --> 01:10:39,236
- Foi bom encontrar vocês.
- Vocês tiveram sorte.
415
01:10:39,320 --> 01:10:42,323
O fogo enxotou muitos
infectados de Manchester.
416
01:10:42,406 --> 01:10:46,452
A área em volta está repleta deles.
417
01:10:47,369 --> 01:10:49,997
Não se preocupe...
418
01:10:50,080 --> 01:10:52,583
estão seguros aqui.
419
01:10:55,669 --> 01:10:57,922
Terreno baldio em volta da casa.
420
01:10:58,005 --> 01:11:02,509
Holofotes, os quais instalamos
com um gerador.
421
01:11:02,593 --> 01:11:05,179
Muro periférico alto, o que ajuda.
422
01:11:05,262 --> 01:11:09,516
E espalhamos armadilhas
e minas pelo chão.
423
01:11:09,600 --> 01:11:15,439
Não poderemos aparar o gramado,
mas se eles entrarem, ouviremos.
424
01:11:17,524 --> 01:11:22,446
Além da proteção, nosso trabalho
é reconstruir... recomeçar tudo.
425
01:11:22,529 --> 01:11:24,949
O ventre da casa. O coração.
426
01:11:25,032 --> 01:11:30,287
Uma caldeira esquenta a água.
Já é um passo rumo à civilização.
427
01:11:30,371 --> 01:11:32,456
A cozinha.
428
01:11:32,539 --> 01:11:34,667
Vamos fazer uma troca.
429
01:11:34,750 --> 01:11:37,962
- Não deixem cair.
- Dê-me isso.
430
01:11:38,045 --> 01:11:41,966
Não precisam brigar. Vai devolver isso?
431
01:11:42,049 --> 01:11:46,136
Jones, nosso cozinheiro.
O que está cozinhando?
432
01:11:46,220 --> 01:11:49,515
- É surpresa, senhor.
- Mal posso esperar.
433
01:11:57,856 --> 01:12:00,109
Por fim, Mailer.
434
01:12:09,410 --> 01:12:11,954
Foi infectado há dois dias.
435
01:12:12,037 --> 01:12:17,543
Mitchell o deixou inconsciente
e pusemos uma corrente nele.
436
01:12:21,755 --> 01:12:24,717
Estão mantendo ele vivo?
437
01:12:24,800 --> 01:12:28,846
A ideia era aprender
alguma coisa sobre a infecção.
438
01:12:30,180 --> 01:12:32,266
Aprender com ele.
439
01:12:38,939 --> 01:12:41,025
E você aprendeu?
440
01:12:43,193 --> 01:12:45,362
De certo modo.
441
01:12:51,535 --> 01:12:54,955
Sei que ele nunca vai assar pão,
442
01:12:55,039 --> 01:12:57,207
fazer colheita,
443
01:12:57,291 --> 01:12:59,960
criar gado.
444
01:13:00,044 --> 01:13:02,963
Está me dizendo que não terá um futuro.
445
01:13:06,592 --> 01:13:13,057
Enfim, saberei quanto um infectado
demora para morrer de fome.
446
01:13:53,806 --> 01:13:59,186
Tomara que sejam fritas,
tomara que sejam fritas
447
01:14:07,736 --> 01:14:09,279
Chapéu.
448
01:14:11,573 --> 01:14:14,576
O que temos aqui?
449
01:14:15,410 --> 01:14:18,956
Presunto em lata,
ervilha em lata, feijão em lata e...
450
01:14:23,710 --> 01:14:26,463
- Muito bom, Doris.
- Omelete.
451
01:14:26,547 --> 01:14:29,007
- Um banquete.
- Pelos convidados.
452
01:14:29,091 --> 01:14:34,721
Com certeza. Eu ia propor um brinde,
mas essa omelete também serve.
453
01:14:38,100 --> 01:14:40,602
Aos novos amigos.
454
01:14:51,071 --> 01:14:54,992
Não notou
que os ovos estavam estragados?
455
01:14:55,075 --> 01:14:58,328
Achei que o sal disfarçaria o sabor.
456
01:14:58,412 --> 01:15:00,455
Jogue fora.
457
01:15:02,916 --> 01:15:05,377
Você é um idiota.
458
01:15:05,460 --> 01:15:09,006
Não sabe cozinhar, sabe?
459
01:15:09,089 --> 01:15:14,553
Não imagina como precisamos de alguém
com um pouco de criatividade na cozinha.
460
01:15:14,636 --> 01:15:19,183
Que grande decepção. Quando vi
aqueles ovos achei que era Natal.
461
01:15:19,266 --> 01:15:22,519
Comeremos ovos quando tudo isso passar.
462
01:15:22,603 --> 01:15:25,439
Idiota. Olhem para ele.
463
01:15:25,522 --> 01:15:29,568
Acha que as coisas vão voltar ao normal.
464
01:15:29,651 --> 01:15:33,989
- Você não sabe de nada.
- Bell não deixa de ter razão.
465
01:15:34,072 --> 01:15:37,201
Se olharem para toda a vida do planeta,
466
01:15:37,284 --> 01:15:43,415
nós, a humanidade está aqui
há muito pouco tempo.
467
01:15:44,166 --> 01:15:47,544
Portanto, se a infecção nos dizimar,
468
01:15:47,628 --> 01:15:50,923
será um retorno à normalidade.
469
01:15:54,009 --> 01:15:57,012
Não foi o que quis dizer?
470
01:15:57,137 --> 01:16:00,349
Conhecem nosso profeta?
471
01:16:00,474 --> 01:16:03,143
Nosso guru espiritual.
472
01:16:03,268 --> 01:16:08,482
O que exatamente fez
você se alistar no exército?
473
01:16:11,276 --> 01:16:15,280
Só o que tenho visto nas últimas
quatro semanas desde a infecção.
474
01:16:15,364 --> 01:16:18,075
Gente matando gente.
475
01:16:18,158 --> 01:16:20,744
O que não difere do que vi nas 4 semanas
476
01:16:20,827 --> 01:16:22,704
antes da infecção
e nas 4 semanas anteriores,
477
01:16:22,829 --> 01:16:28,252
até onde me lembro,
gente matando gente.
478
01:16:28,335 --> 01:16:33,465
O que nos coloca
em um estado de normalidade.
479
01:16:40,305 --> 01:16:43,267
- Não está comendo?
- Eu não quero comer.
480
01:16:43,350 --> 01:16:45,936
Precisa comer, Hannah.
481
01:16:46,019 --> 01:16:50,274
Não quero comer.
Eu quero enterrar meu pai.
482
01:16:50,357 --> 01:16:54,361
É uma das pessoas de que está falando.
483
01:17:13,922 --> 01:17:16,049
Inimigo adiante.
484
01:17:48,874 --> 01:17:51,335
Acertei um desgraçado, Mitch.
485
01:17:51,418 --> 01:17:55,088
Vai querer um prêmio? Atire.
486
01:18:07,726 --> 01:18:09,978
Maldição, ele foi pelos ares.
487
01:18:10,103 --> 01:18:14,024
- Cessar fogo.
- Eu nunca vi isso na minha vida.
488
01:18:14,107 --> 01:18:16,777
- Está tudo limpo?
- Maldição.
489
01:18:16,902 --> 01:18:18,612
Tudo limpo.
490
01:18:36,671 --> 01:18:42,302
Ouça, querida, não vai
mais precisar disso.
491
01:18:42,427 --> 01:18:44,638
Eu protejo você.
492
01:18:46,431 --> 01:18:51,686
Se quiser pegar em
alguma coisa, venha até aqui.
493
01:18:51,812 --> 01:18:55,482
- Vá se ferrar.
- É um convite, Mitch.
494
01:18:55,607 --> 01:18:58,193
Bem, que tal agora?
495
01:19:01,696 --> 01:19:05,659
Calma, campeão.
Não vai querer lutar comigo.
496
01:19:07,494 --> 01:19:10,163
Sargento Farrell.
497
01:19:13,959 --> 01:19:16,962
- Primeira providência?
- Checar o perímetro, senhor.
498
01:19:17,045 --> 01:19:21,341
Então faça.
Jones, Bedford, vão com ele.
499
01:19:22,717 --> 01:19:24,845
Acalme-se.
500
01:19:27,973 --> 01:19:30,350
Sargento.
501
01:19:31,017 --> 01:19:33,687
Tire os corpos do gramado.
502
01:19:36,565 --> 01:19:39,317
Vão com ele.
503
01:19:46,366 --> 01:19:48,410
Peço desculpas.
504
01:19:52,205 --> 01:19:53,915
Um drinque?
505
01:19:58,837 --> 01:20:04,301
Estamos agradecidos pela proteção
e por encontrar outras pessoas.
506
01:20:04,384 --> 01:20:05,760
Mas se vamos ficar...
507
01:20:05,886 --> 01:20:08,555
- Quem teve que matar?
- Não matei ninguém.
508
01:20:08,680 --> 01:20:13,685
Não estaria vivo
se não tivesse matado ninguém.
509
01:20:21,067 --> 01:20:23,361
Eu matei um garoto.
510
01:20:27,407 --> 01:20:29,451
Uma criança?
511
01:20:34,706 --> 01:20:39,461
Mas foi obrigado.
Senão, ele teria matado você.
512
01:20:43,048 --> 01:20:44,925
Sobrevivência.
513
01:20:48,303 --> 01:20:50,430
Eu entendo.
514
01:20:52,766 --> 01:20:55,268
Prometi mulheres a eles.
515
01:20:57,062 --> 01:20:58,104
O quê?
516
01:21:00,440 --> 01:21:05,320
Há oito dias peguei
Jones com a arma na boca.
517
01:21:05,445 --> 01:21:10,116
Disse que ia se matar
porque não havia futuro.
518
01:21:10,242 --> 01:21:13,078
O que poderia dizer a ele?
519
01:21:13,161 --> 01:21:18,416
Repelimos os infectados
até que morram de fome e daí?
520
01:21:19,292 --> 01:21:23,129
O que vão fazer nove homens
exceto esperar a morte?
521
01:21:23,255 --> 01:21:29,344
Saímos do bloqueio, fiz aquela
transmissão e prometi mulheres.
522
01:21:33,682 --> 01:21:36,101
Porque mulheres significam um futuro.
523
01:21:46,945 --> 01:21:48,697
- O que foi, Jim?
- Temos que ir.
524
01:21:48,822 --> 01:21:51,491
- Espere, Jim.
- Não há tempo.
525
01:21:56,997 --> 01:21:58,999
Vamos entrar no táxi e partir.
526
01:22:00,333 --> 01:22:08,216
Não vão mantê-los aqui. Vocês têm que
deixá-los partir. Fiquem onde estão.
527
01:22:08,341 --> 01:22:13,013
Não vão mantê-los aqui.
Não podem fazer isso.
528
01:22:15,890 --> 01:22:17,892
Peguem ele.
529
01:22:24,983 --> 01:22:27,277
Eu quero lhe dar uma chance.
530
01:22:27,360 --> 01:22:29,529
Pode se juntar a nós.
531
01:22:31,156 --> 01:22:33,408
Mas não vou deixá-las partir.
532
01:22:46,338 --> 01:22:48,381
Ele também.
533
01:23:01,519 --> 01:23:04,230
Smithers diz: "Mulheres
e marujos não se misturam."
534
01:23:04,356 --> 01:23:07,192
E Burns diz: "Todos
sabemos o que pensa."
535
01:23:07,275 --> 01:23:10,236
Foi minha tirada preferida
em Os Simpsons.
536
01:23:10,362 --> 01:23:14,991
É o que estão fazendo
do outro lado do Canal, do Atlântico.
537
01:23:15,075 --> 01:23:18,453
Estão jantando e assistindo Os Simpsons.
538
01:23:18,578 --> 01:23:21,831
Dormindo em suas camas com as esposas.
539
01:23:21,915 --> 01:23:28,588
E nós, presos a um maldito radiador
porque o oficial comandante enlouqueceu.
540
01:23:28,713 --> 01:23:34,010
Recomeçar o mundo quando
o resto dele nem mesmo foi atingido.
541
01:23:34,094 --> 01:23:38,181
Imagine, pense a respeito.
542
01:23:38,264 --> 01:23:40,725
Como a infecção cruzaria os oceanos?
543
01:23:40,809 --> 01:23:44,979
Atravessaria montanhas e rios?
É controlável.
544
01:23:45,063 --> 01:23:47,607
As TVs estão no ar e os aviões voando
545
01:23:47,691 --> 01:23:51,861
e o resto do mundo
continua com sua vida normal.
546
01:23:51,945 --> 01:23:56,032
Raciocine. Procure
realmente pensar nisso.
547
01:23:56,116 --> 01:24:00,286
O que você faria
com uma pequena ilha infectada?
548
01:24:03,915 --> 01:24:06,418
Eles nos puseram de quarentena.
549
01:24:08,461 --> 01:24:14,968
"Não há infecção,
é só gente se matando." Ele está louco.
550
01:24:21,558 --> 01:24:24,144
É hora de ir.
551
01:24:25,395 --> 01:24:27,480
Quarentena?
552
01:24:59,304 --> 01:25:03,433
- Por favor.
- Acredite, eu não estou interessado.
553
01:25:03,516 --> 01:25:08,772
Eu vou transar com a negra.
E vou fazer ela gemer.
554
01:25:08,855 --> 01:25:12,776
Mitchell, eu juro
que não vai acabar bem para você.
555
01:25:12,859 --> 01:25:14,444
Mexam-se.
556
01:25:14,527 --> 01:25:16,404
Vamos, mexa-se.
557
01:25:16,488 --> 01:25:20,200
De pé, babaca.
558
01:25:20,283 --> 01:25:23,161
Mexa esse seu traseiro.
559
01:25:43,556 --> 01:25:46,643
Vamos, molengas. Matem-me primeiro.
560
01:25:46,726 --> 01:25:49,562
Não, Mitch. Use a arma.
561
01:25:49,646 --> 01:25:52,690
- Vai me furar, Mitchell?
- Use a arma.
562
01:25:52,774 --> 01:25:55,527
- Por quê?
- Porque é mais rápido.
563
01:25:55,610 --> 01:25:58,571
É como vai deixar seu sargento morrer?
564
01:25:58,655 --> 01:26:00,573
- Vou atirar neles.
- Não vai.
565
01:26:00,657 --> 01:26:04,244
Vai deixar ele me matar como um cão?
566
01:26:07,747 --> 01:26:10,416
Eu vou gostar disso.
567
01:26:13,545 --> 01:26:19,509
Seu idiota. Quer atirar em mim?
Vou matar você, imbecil.
568
01:26:19,592 --> 01:26:22,887
Para onde ele foi?
569
01:26:22,971 --> 01:26:25,807
Droga. Levante e vá atrás dele.
570
01:26:28,309 --> 01:26:31,521
- Mexa-se.
- Não consigo vê-lo.
571
01:26:31,604 --> 01:26:33,731
Onde você está?
572
01:26:41,281 --> 01:26:44,242
- Pode vê-lo, Jones?
- Por ali...
573
01:26:52,834 --> 01:26:55,128
Estamos ferrados.
574
01:26:57,255 --> 01:26:59,966
Relaxe. Está além do muro...
575
01:27:00,091 --> 01:27:04,971
Não tem veículo e nem arma.
576
01:27:05,096 --> 01:27:07,140
Ele está morto.
577
01:27:41,174 --> 01:27:45,136
Agora vamos deixar vocês
duas mais apresentáveis.
578
01:27:45,219 --> 01:27:48,473
A antiga dona da casa
tinha um belo guarda-roupa
579
01:27:48,556 --> 01:27:52,352
que não vai ter mais utilidade para ela.
580
01:27:52,477 --> 01:27:54,103
Não pode fazer isso com Hannah.
581
01:27:54,187 --> 01:27:58,066
Vá ao quarto principal
e faça uma seleção.
582
01:28:06,741 --> 01:28:08,868
Senhoras.
583
01:28:12,246 --> 01:28:17,877
- Vão ficar muito chiques.
- Qualquer garota gosta.
584
01:28:20,046 --> 01:28:22,715
Ei, relaxe.
585
01:28:36,562 --> 01:28:40,733
Precisa me deixar a sós com Hannah.
586
01:28:42,568 --> 01:28:46,280
- O comandante quer...
- Sim, ele nos quer chiques.
587
01:28:46,406 --> 01:28:50,576
Se quiser que a gente se troque,
tem que sair do quarto, certo?
588
01:29:01,546 --> 01:29:03,923
É o que manda a educação.
589
01:29:09,887 --> 01:29:12,432
Sim, está bem.
590
01:29:14,308 --> 01:29:17,228
Vamos sair do banheiro, rapazes.
591
01:29:40,293 --> 01:29:43,171
Tome isto, sim? Tem de tomar.
592
01:29:44,297 --> 01:29:46,924
Está tentando me matar?
593
01:29:48,926 --> 01:29:51,387
Não, só vou fazer com
que não sinta nada.
594
01:29:52,764 --> 01:29:54,974
Que diabos está fazendo?
595
01:29:59,520 --> 01:30:02,023
Tem alguém no bloqueio.
596
01:30:03,441 --> 01:30:05,818
Fiquem aqui e ponham os vestidos.
597
01:30:05,943 --> 01:30:07,695
Vamos.
598
01:30:11,949 --> 01:30:15,995
- Achamos que estava morto.
- Fique aqui.
599
01:32:25,791 --> 01:32:27,919
Davis?
600
01:33:02,495 --> 01:33:04,497
Droga.
601
01:33:56,173 --> 01:33:59,343
- O que foi isso?
- Relâmpago.
602
01:34:00,219 --> 01:34:02,346
Eu ouvi alguma coisa.
603
01:34:04,557 --> 01:34:07,977
Parecia uma mina explodindo.
604
01:34:08,060 --> 01:34:12,732
Muito bem, vou ligar os holofotes.
605
01:34:12,857 --> 01:34:17,403
Garotas, cuidem dele, sim?
606
01:34:28,080 --> 01:34:32,251
As pílulas parecem estar fazendo efeito.
607
01:34:33,210 --> 01:34:35,713
Estou sentindo e...
608
01:34:36,797 --> 01:34:39,216
não tenho sono.
609
01:34:44,263 --> 01:34:46,766
Estão demorando.
610
01:34:48,309 --> 01:34:51,479
O que acontece se eles não voltarem?
611
01:34:51,604 --> 01:34:56,734
Você seria o comandante se
Henry morresse? É assim que funciona?
612
01:34:57,401 --> 01:34:59,612
Cale a boca.
613
01:35:00,988 --> 01:35:05,076
Não creio que vão voltar.
Acho que foram mortos.
614
01:35:05,159 --> 01:35:07,787
Mandei você se calar.
615
01:35:09,330 --> 01:35:11,457
Eles estão mortos.
616
01:35:12,458 --> 01:35:14,960
E você será o próximo.
617
01:35:21,133 --> 01:35:22,468
Levante-se.
618
01:35:24,011 --> 01:35:27,139
Vamos sair daqui. Concentre-se.
619
01:35:27,264 --> 01:35:30,101
Não se preocupe, eu estou legal.
620
01:35:31,352 --> 01:35:33,479
Tire-o de cima de mim.
621
01:35:38,818 --> 01:35:40,778
Está emperrada.
622
01:35:52,164 --> 01:35:58,212
Onde estão indo?
O que é essa gritaria toda?
623
01:36:05,678 --> 01:36:11,142
Não fique aí parado, idiota.
Vá atrás deles. Vocês duas, para dentro.
624
01:36:29,410 --> 01:36:31,370
Rápido.
625
01:36:31,495 --> 01:36:34,415
O que vai fazer agora?
626
01:37:01,025 --> 01:37:04,778
Defenda as escadas a todo custo.
627
01:37:04,862 --> 01:37:06,947
Mailer se soltou.
628
01:38:19,270 --> 01:38:21,313
Sinto muito.
629
01:40:03,457 --> 01:40:07,086
Não tenho mais balas.
630
01:40:12,299 --> 01:40:14,968
Não me abandone.
631
01:41:00,139 --> 01:41:01,849
Mexa-se.
632
01:41:03,809 --> 01:41:05,853
Depressa.
633
01:41:11,275 --> 01:41:16,029
Somos nós dois agora.
Fique tranquila. Vou tirar você daqui.
634
01:41:16,155 --> 01:41:19,408
Vamos encontrar um lugar agradável
635
01:41:19,491 --> 01:41:22,828
apenas nós dois e
viveremos felizes para sempre.
636
01:42:27,392 --> 01:42:29,895
Isso parece não ter mais fim.
637
01:42:46,411 --> 01:42:48,914
Não está tudo perdido.
638
01:42:53,210 --> 01:42:57,381
Nós vamos ficar bem.
Não é o fim. Temos uma chance.
639
01:42:57,464 --> 01:43:00,008
Cale-se.
640
01:43:00,092 --> 01:43:02,427
Vai ficar tudo bem.
641
01:43:07,891 --> 01:43:11,436
Está tudo bem, Hannah.
Ele não está infectado.
642
01:43:11,562 --> 01:43:16,358
- Achei que a estava mordendo.
- Eu a estava beijando. Está drogada?
643
01:43:16,441 --> 01:43:18,610
É uma longa história.
644
01:43:18,735 --> 01:43:20,654
Temos que sair daqui.
645
01:43:23,615 --> 01:43:25,742
Vamos, depressa.
646
01:43:32,749 --> 01:43:34,877
Você matou meus homens.
647
01:43:34,960 --> 01:43:36,628
Espere...
648
01:44:07,284 --> 01:44:08,827
Entre.
649
01:44:27,846 --> 01:44:32,017
Está trancado. O portão está trancado.
650
01:44:34,728 --> 01:44:36,855
Que se dane o portão.
651
01:44:46,490 --> 01:44:52,204
28 dias depois...
652
01:44:59,169 --> 01:45:01,546
Vamos, Jim, respire. Tem que respirar.
653
01:45:22,359 --> 01:45:24,611
As cortinas também.
654
01:46:35,307 --> 01:46:38,435
Você ficava bem neste vestido.
655
01:46:39,144 --> 01:46:41,271
Está chegando.
656
01:46:57,329 --> 01:46:59,498
Ouviu mesmo?
657
01:46:59,623 --> 01:47:04,544
- Eu não ouço nada.
- Eu disse que ouvi.
658
01:47:23,396 --> 01:47:25,232
Vai.
659
01:47:39,871 --> 01:47:43,041
OLÁ
660
01:47:58,390 --> 01:48:01,351
Acha que ele nos viu desta vez?