1 00:01:41,019 --> 00:01:45,482 Centro de Pesquisa Primata de Cambridge 2 00:01:53,198 --> 00:01:55,033 É isso aí. 3 00:02:09,339 --> 00:02:11,216 Minha nossa. 4 00:03:06,396 --> 00:03:11,401 É bom se controlar se quiser tirá-los daqui. 5 00:03:12,235 --> 00:03:14,904 - Eu consigo abrir. - Então ande logo. 6 00:03:29,127 --> 00:03:31,629 Segurança, há intrusos... 7 00:03:39,888 --> 00:03:42,932 Sei quem são e o que pensam estar fazendo. 8 00:03:43,016 --> 00:03:46,853 Se não quiser se machucar, cale-se e não se mexa. 9 00:03:46,936 --> 00:03:52,191 Os chimpanzés estão infectados. Tomaram um soro. 10 00:03:52,275 --> 00:03:55,737 - Infectados com o quê? - É preciso entender para curar. 11 00:03:55,820 --> 00:03:57,655 Infectados com o quê? 12 00:04:00,533 --> 00:04:01,910 Raiva. 13 00:04:04,329 --> 00:04:08,166 - Do que ele está falando? - Não temos tempo a perder. Abram. 14 00:04:09,667 --> 00:04:13,880 Ouça, maldito, vamos levar suas vítimas conosco. 15 00:04:13,963 --> 00:04:16,883 - Vamos tirar você daqui. - Os animais estão contagiados. 16 00:04:16,966 --> 00:04:21,930 A infecção está no sangue e na saliva. Uma mordida... Pare. 17 00:04:22,013 --> 00:04:23,932 Vocês não fazem ideia. 18 00:04:29,228 --> 00:04:31,397 Socorro! 19 00:04:43,451 --> 00:04:45,578 - O que há com ela? - Temos que matá-la. 20 00:04:55,338 --> 00:04:58,967 - Que diabos ela tem? - Temos que matá-la agora. 21 00:05:29,414 --> 00:05:35,086 28 dias depois... 22 00:06:51,621 --> 00:06:53,706 Olá? 23 00:12:13,067 --> 00:12:15,194 ÊXODO EM MASSA 24 00:12:40,761 --> 00:12:43,222 VOCÊ VIU... 25 00:12:43,806 --> 00:12:46,725 CAVAREI SUA SEPULTURA POR SER VIL 26 00:13:56,170 --> 00:14:00,341 ARREPENDAM-SE O FIM É AGORA 27 00:14:56,647 --> 00:14:58,732 Olá? 28 00:15:23,173 --> 00:15:25,259 Padre? 29 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Você está bem? 30 00:15:41,108 --> 00:15:43,777 Não devia ter feito isso. 31 00:16:15,517 --> 00:16:17,645 Aqui. 32 00:16:20,522 --> 00:16:22,858 Aqui. 33 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 - O que está havendo? - Cale-se. 34 00:16:56,767 --> 00:16:59,478 Quem são essas pessoas? 35 00:17:25,129 --> 00:17:28,716 - Vamos. - Digam o que está acontecendo. 36 00:17:37,433 --> 00:17:39,518 Vamos. 37 00:17:58,620 --> 00:18:03,459 Um homem entra em um bar com uma girafa. Os dois ficam de fogo. 38 00:18:03,542 --> 00:18:05,836 A girafa cai no chão. 39 00:18:05,919 --> 00:18:10,841 Quando o homem vai sair, o barman diz: "Ouça! Tem que levá-la." 40 00:18:10,924 --> 00:18:15,179 Ele diz: "Não, não é uma onça. É uma girafa." 41 00:18:22,603 --> 00:18:25,481 Ele não tem senso de humor. 42 00:18:25,564 --> 00:18:28,692 Vocês dois se dariam bem. 43 00:18:29,985 --> 00:18:32,279 Quem é você? 44 00:18:33,197 --> 00:18:35,199 É de algum hospital? 45 00:18:35,282 --> 00:18:38,786 - Você é médico? - Não, ele é paciente. 46 00:18:38,869 --> 00:18:41,205 Eu sou um entregador. 47 00:18:43,373 --> 00:18:47,795 Estava levando um pacote da Farringdon à Shaftesbury Avenue 48 00:18:47,878 --> 00:18:49,797 quando um carro bateu em mim. 49 00:18:49,880 --> 00:18:55,636 Acordei hoje no hospital. Acordei e estou com alucinações, ou... 50 00:18:57,304 --> 00:18:59,765 Como se chama? 51 00:18:59,848 --> 00:19:01,934 Jim. 52 00:19:02,601 --> 00:19:05,437 Eu sou Mark. Esta é Selena. 53 00:19:16,573 --> 00:19:19,117 Tenho más notícias. 54 00:19:19,201 --> 00:19:25,457 Começou com tumultos, mas logo de cara percebia-se que era diferente. 55 00:19:25,541 --> 00:19:30,504 Porque eram em pequenos municípios, povoações rurais. 56 00:19:30,587 --> 00:19:33,340 E daí não era só na TV. 57 00:19:33,423 --> 00:19:38,136 Estava lá fora nas ruas, entrando pelas janelas. 58 00:19:38,220 --> 00:19:41,932 Era um vírus, uma infecção. 59 00:19:42,015 --> 00:19:44,852 Não precisava ser médico para saber. 60 00:19:44,935 --> 00:19:49,606 Era o sangue. Havia alguma coisa no sangue. 61 00:19:51,441 --> 00:19:56,405 Quando tentaram evacuar as cidades, já era muito tarde. 62 00:19:56,488 --> 00:19:59,408 A infecção tinha se espalhado. 63 00:19:59,491 --> 00:20:02,494 Não adiantaram os bloqueios do exército. 64 00:20:03,537 --> 00:20:06,540 E foi quando começou o êxodo. 65 00:20:07,624 --> 00:20:10,544 Um dia antes da TV e do rádio pararem de transmitir, 66 00:20:10,627 --> 00:20:14,548 falou-se de infecção em Paris e Nova York. 67 00:20:16,508 --> 00:20:19,970 Nada mais se ouviu depois disso. 68 00:20:22,389 --> 00:20:25,350 - E quanto ao governo? - Não há governo. 69 00:20:25,434 --> 00:20:32,274 É claro que há governo. Estão em um abrigo, ou avião. 70 00:20:32,357 --> 00:20:36,445 Não há governo. Não há polícia, nem exército. 71 00:20:37,905 --> 00:20:40,991 Não há TV, nem rádio. Não há eletricidade. 72 00:20:41,617 --> 00:20:46,538 Você é a primeira pessoa não infectada que vemos em 6 dias. 73 00:20:46,622 --> 00:20:49,499 Onde está sua família? 74 00:20:49,583 --> 00:20:53,879 - Morta. Como a família de Selena. - A sua também deve estar. 75 00:21:04,181 --> 00:21:08,185 Preciso achá-los, moram em Deptford. Posso caminhar até lá. 76 00:21:08,268 --> 00:21:10,854 Pensa que vai voltar? 77 00:21:12,814 --> 00:21:15,067 Não vai. 78 00:21:15,150 --> 00:21:18,153 Ninguém jamais volta. 79 00:21:22,658 --> 00:21:25,535 Portanto, primeira lição: 80 00:21:25,619 --> 00:21:30,040 Nunca saia sozinho a menos que não tenha escolha. 81 00:21:30,123 --> 00:21:32,459 E segunda lição: 82 00:21:32,542 --> 00:21:35,712 Viaje só de dia a menos que não tenha escolha. 83 00:21:38,674 --> 00:21:44,388 Iremos juntos procurar seus pais mortos amanhã. 84 00:21:45,263 --> 00:21:46,890 Coma. 85 00:21:59,069 --> 00:22:03,240 Se quiser que ela vá mais devagar, terá que dizer. 86 00:22:29,141 --> 00:22:32,978 - Se houver alguém lá... - Eu entendo. 87 00:23:20,609 --> 00:23:22,652 Espere, Jim. 88 00:24:12,619 --> 00:24:16,373 Jim, com amor infinito, deixamos você dormindo. 89 00:24:16,456 --> 00:24:19,709 Agora estamos dormindo com você. 90 00:24:19,793 --> 00:24:22,379 Não acorde. 91 00:24:46,611 --> 00:24:50,574 Eles morreram em paz. Deveria estar agradecido. 92 00:24:50,657 --> 00:24:53,368 Não estou agradecido. 93 00:24:57,038 --> 00:25:02,043 Meus pais, minhas irmãs e eu fomos à Estação Paddington. 94 00:25:04,171 --> 00:25:09,467 Esperando poder tomar um avião. Quem sabe subornar alguém... 95 00:25:09,551 --> 00:25:16,433 Papai tinha um monte de dinheiro. Mas não servia de nada. 96 00:25:17,475 --> 00:25:21,438 20 mil pessoas tiveram a mesma ideia. 97 00:25:23,106 --> 00:25:26,067 A multidão estava crescendo. 98 00:25:26,151 --> 00:25:29,279 Deixei a mão da minha irmã escapar. 99 00:25:30,655 --> 00:25:33,575 Lembro que o chão estava macio. 100 00:25:34,951 --> 00:25:39,331 Olhei para baixo, e vi que estava sobre as pessoas... 101 00:25:39,414 --> 00:25:43,210 Como um tapete. Pessoas que tinham caído e... 102 00:25:43,293 --> 00:25:47,422 Em algum lugar havia infecção. Espalhou-se rápido. 103 00:25:47,505 --> 00:25:51,426 Ninguém podia correr. Só dava subir... 104 00:25:52,469 --> 00:25:59,267 Sobre as outras pessoas. Eu fiz isso. Subi em cima de um quiosque. 105 00:26:00,310 --> 00:26:04,940 Olhando não dava para saber quem estava infectado. 106 00:26:05,398 --> 00:26:09,194 Então vi meu pai. Não minha mãe ou minha irmã. 107 00:26:09,277 --> 00:26:11,279 Meu pai. 108 00:26:13,573 --> 00:26:15,659 Seu rosto. 109 00:26:19,329 --> 00:26:23,250 Selena tem razão. Devia estar agradecido. 110 00:26:23,333 --> 00:26:27,879 Não chegaremos à loja antes de escurecer. Devíamos ficar aqui. 111 00:26:31,174 --> 00:26:34,010 Meu quarto é lá em cima. Podem usá-lo. 112 00:26:34,094 --> 00:26:37,764 Não, vamos dormir todos juntos. É mais seguro. 113 00:27:33,236 --> 00:27:36,531 RECEITAS FAVORITAS DA MAMÃE 114 00:28:08,480 --> 00:28:10,774 Ah, você voltou. 115 00:28:16,821 --> 00:28:19,240 - Como foi? - Legal. 116 00:28:20,116 --> 00:28:23,536 - Quer me dar um pouco disso? - Está vazio. 117 00:28:31,294 --> 00:28:33,380 Vou começar a prepará-los. 118 00:28:59,280 --> 00:29:00,698 Tudo certo. 119 00:29:06,830 --> 00:29:09,791 - É o Sr. Bridges. - Você foi mordido? 120 00:29:09,874 --> 00:29:13,420 - Aquela é a filha. São vizinhos. - Foi mordido? 121 00:29:15,338 --> 00:29:18,675 Entrou sangue na sua boca? 122 00:29:28,476 --> 00:29:30,186 Espere. 123 00:29:52,041 --> 00:29:54,752 Limpe-se. 124 00:29:56,129 --> 00:29:59,048 Tem roupas aqui? 125 00:30:01,301 --> 00:30:04,971 Então vista-se. Temos que partir. 126 00:30:05,054 --> 00:30:09,017 Vão aparecer mais infectados. Eles sempre aparecem. 127 00:30:37,504 --> 00:30:40,507 Como sabia que ele estava infectado? 128 00:30:40,590 --> 00:30:44,511 - O sangue. - Havia em todo lugar. Em mim, em você... 129 00:30:44,594 --> 00:30:49,974 Eu não sabia, está bem? Ele sabia, vi no rosto dele. 130 00:30:50,058 --> 00:30:54,479 Se alguém for infectado, você tem 20 segundos para matá-lo. 131 00:30:54,562 --> 00:30:59,692 Pode ser seu irmão, irmã ou melhor amigo. Não faz diferença. 132 00:30:59,776 --> 00:31:03,613 E se acontecer com você, eu o farei sem pestanejar. 133 00:31:05,281 --> 00:31:09,494 Ele tinha muitos planos. Você tem planos? 134 00:31:09,577 --> 00:31:14,040 Quer achar a cura e salvar o mundo, ou apenas se apaixonar e transar? 135 00:31:14,123 --> 00:31:16,626 Não faz sentido ter planos. 136 00:31:16,709 --> 00:31:19,837 Ficar vivo é o máximo que se pode aspirar. 137 00:31:22,632 --> 00:31:24,926 O que é isso? 138 00:31:30,807 --> 00:31:32,892 Vamos. 139 00:32:17,687 --> 00:32:20,815 Por que sempre há carrinhos nesses prédios? 140 00:32:20,898 --> 00:32:24,319 Pare de falar. É uma longa subida. 141 00:32:34,037 --> 00:32:36,372 Precisa descansar? 142 00:32:37,582 --> 00:32:39,667 E você? 143 00:32:42,128 --> 00:32:45,214 Preciso descansar, sim. 144 00:32:54,807 --> 00:32:56,643 O que foi? 145 00:32:56,726 --> 00:32:58,811 Nada. 146 00:33:01,105 --> 00:33:04,025 - Estou com dor de cabeça. - Forte? 147 00:33:04,108 --> 00:33:10,531 - Por que não disse? - Não achei que ia ligar para isso. 148 00:33:10,615 --> 00:33:17,080 Não tem reserva de gordura e só vem comendo açúcar. Você está em choque. 149 00:33:17,163 --> 00:33:22,585 Infelizmente não há muito que fazer, exceto pílulas e mais açúcar. 150 00:33:22,669 --> 00:33:24,587 Quanto ao açúcar, 151 00:33:24,671 --> 00:33:27,382 Pepsi ou Lilt? 152 00:33:28,216 --> 00:33:31,052 Você tem Tango? 153 00:33:31,135 --> 00:33:34,222 Na verdade, eu tinha uma lata de Tango em algum lugar. 154 00:33:34,305 --> 00:33:36,808 Quieto. É um infectado. 155 00:33:47,151 --> 00:33:48,986 Estão aqui. Depressa. 156 00:33:52,073 --> 00:33:54,617 Espere, Selena. 157 00:33:55,535 --> 00:33:56,911 Por favor, espere. 158 00:34:01,916 --> 00:34:04,252 - Corra. - Espere. 159 00:34:05,795 --> 00:34:07,964 Pelo amor de Deus. 160 00:34:12,135 --> 00:34:14,178 Pelo corredor, apartamento 157. 161 00:34:15,138 --> 00:34:17,682 Obrigado. 162 00:34:30,153 --> 00:34:32,196 Abra a porta. 163 00:34:44,083 --> 00:34:46,586 - Abra. - Cadê o papai? 164 00:34:46,669 --> 00:34:48,129 O quê? 165 00:34:50,673 --> 00:34:53,718 - Abra a maldita porta. - Cadê o papai? 166 00:34:53,801 --> 00:34:56,095 Deixe-os entrar, Hannah. 167 00:35:04,020 --> 00:35:06,314 Entrem. 168 00:35:25,541 --> 00:35:28,044 E aí, eu sou Frank. 169 00:35:31,380 --> 00:35:34,967 Muito prazer. Esta é minha filha, Hannah. 170 00:35:35,051 --> 00:35:37,762 Vamos, querida, cumprimente. 171 00:35:43,434 --> 00:35:45,520 Isso é realmente fantástico. 172 00:35:47,855 --> 00:35:53,277 Merece até uma comemoração. Por que não se sentam? 173 00:35:53,361 --> 00:35:56,322 O que temos para oferecer, Hannah? 174 00:35:56,405 --> 00:35:58,908 Temos o licor de menta da mamãe. 175 00:35:58,991 --> 00:36:01,911 Ótimo. O licor de menta da mamãe. 176 00:36:02,912 --> 00:36:05,748 Por favor, sentem-se. Fiquem à vontade. 177 00:36:09,877 --> 00:36:12,880 - Cadê os malditos copos? - No armário do meio. 178 00:36:12,964 --> 00:36:15,842 Não, aqueles bons. É uma comemoração. 179 00:36:15,925 --> 00:36:18,427 Armário de cima. 180 00:36:18,511 --> 00:36:21,222 Então esta é a sua casa? 181 00:36:22,306 --> 00:36:24,267 Legal. 182 00:36:38,614 --> 00:36:42,159 Sei que não é grande coisa mas, saúde. 183 00:37:05,057 --> 00:37:07,560 Está tudo bem aí, Jim? 184 00:37:10,521 --> 00:37:16,777 Lamento não termos água. O mesmo com a privada. A descarga não funciona. 185 00:37:17,778 --> 00:37:20,698 Terá de usar o balde. 186 00:37:26,579 --> 00:37:29,206 Esvaziamos toda manhã. 187 00:37:29,290 --> 00:37:32,960 Jogue pela varanda. Sem comodidades modernas. 188 00:37:33,044 --> 00:37:34,754 Tudo bem. 189 00:37:34,837 --> 00:37:38,382 Ouça, já é tarde. Vamos dormir. 190 00:37:39,634 --> 00:37:42,011 Temos um quarto de hóspedes. 191 00:37:44,305 --> 00:37:46,390 Você e Selena são...? 192 00:37:51,312 --> 00:37:53,731 Não, eu dormirei na sala. 193 00:37:56,525 --> 00:37:58,819 Certo. 194 00:38:02,698 --> 00:38:06,661 - Boa noite. - Boa noite, Frank. 195 00:38:20,341 --> 00:38:22,885 Está bem apresentável. 196 00:38:22,969 --> 00:38:25,554 Estou todo cortado. 197 00:38:30,393 --> 00:38:35,147 - O que acha deles? - Estão desesperados. 198 00:38:35,231 --> 00:38:38,484 Precisam mais de nós do que nós deles. 199 00:38:39,527 --> 00:38:42,738 Acho que são boa gente. 200 00:38:44,699 --> 00:38:46,909 Boa gente? 201 00:38:49,370 --> 00:38:54,000 Mas deveria se preocupar se vão atrasar você. 202 00:38:54,083 --> 00:38:57,878 - Porque se atrasarem você... - Vou deixá-los para trás. 203 00:38:57,962 --> 00:38:59,880 Sem pestanejar. 204 00:39:00,381 --> 00:39:02,299 Eu não faria isso. 205 00:39:02,842 --> 00:39:06,929 Então vai acabar sendo morto. 206 00:39:14,228 --> 00:39:16,731 Vou dormir. 207 00:39:21,944 --> 00:39:25,489 Acha que não entendo a situação, mas está enganada. 208 00:39:27,074 --> 00:39:31,078 Sei que estaria morto se não a tivesse encontrado. 209 00:39:31,579 --> 00:39:33,205 Claro. 210 00:39:37,209 --> 00:39:39,712 Quero dizer, obrigado. 211 00:39:42,465 --> 00:39:46,218 É claro. Boa noite, Jim. 212 00:40:03,152 --> 00:40:04,945 A água está sem pressão. 213 00:40:05,029 --> 00:40:09,408 Pensei que a água dos outros apartamentos seria suficiente. 214 00:40:09,492 --> 00:40:13,662 Mas é incrível como acaba rápido. 215 00:40:16,165 --> 00:40:21,087 A gente bebe, ela se evapora, fica estagnada. 216 00:40:24,298 --> 00:40:26,383 Está tudo vazio. 217 00:40:27,259 --> 00:40:29,261 Não chove há dez dias. 218 00:40:29,345 --> 00:40:33,599 Pode-se usar um plástico para pegar orvalho e condensação. 219 00:40:33,682 --> 00:40:38,104 Eu vi na TV uma vez, mas não deu certo comigo. 220 00:40:38,771 --> 00:40:44,735 Nunca imaginei que pediria tanto por chuva. 221 00:40:46,403 --> 00:40:48,823 Não na Inglaterra. 222 00:40:53,494 --> 00:40:57,248 Jim, não poderemos ficar aqui. 223 00:41:05,548 --> 00:41:09,301 - Não há transmissões há semanas. - Ouçam. 224 00:41:09,385 --> 00:41:13,973 A salvação está aqui. A resposta para a infecção está aqui. 225 00:41:14,056 --> 00:41:18,686 Se você está ouvindo, não está sozinho. Há outros como você. 226 00:41:18,769 --> 00:41:23,941 Combatentes e sobreviventes. Somos soldados e estamos equipados. 227 00:41:24,024 --> 00:41:27,319 Podemos alimentar e proteger vocês. 228 00:41:27,403 --> 00:41:31,991 - Quieta, tem mais. - Estamos no 42º bloqueio, na M-602, 229 00:41:32,074 --> 00:41:37,454 quarenta e três quilômetros a nordeste de Manchester. Venham até nós. 230 00:41:37,538 --> 00:41:41,959 - Continua repetindo. - É uma gravação? 231 00:41:42,042 --> 00:41:46,130 Sim, mas é aqui que diz para irmos. 232 00:41:48,716 --> 00:41:53,512 Do jeito que estão as coisas, nós vamos levar uns três dias. 233 00:41:53,596 --> 00:41:55,681 Nós? 234 00:41:59,393 --> 00:42:03,314 Escuta-se tudo nestes apartamentos. A construção é porcaria. 235 00:42:03,397 --> 00:42:05,816 Precisamos mais de vocês do que vocês de nós. 236 00:42:05,900 --> 00:42:11,322 É a verdade. Não podemos ir sozinhos. 237 00:42:11,405 --> 00:42:15,284 Se algo me acontece, Hannah fica sozinha. Eu não posso arriscar. 238 00:42:15,367 --> 00:42:17,161 Mas com outras pessoas... 239 00:42:17,244 --> 00:42:21,540 Os soldados que fizeram a gravação já devem estar mortos. 240 00:42:21,624 --> 00:42:25,127 - É possível. - E essa conversa de resposta à infecção... 241 00:42:25,211 --> 00:42:29,506 Não há nenhuma resposta. Já fez todo o estrago que podia fazer. 242 00:42:29,590 --> 00:42:32,426 - Talvez tenham a cura. - E podem não ter nada. 243 00:42:32,509 --> 00:42:36,597 - Só saberemos se formos até lá. - Poderíamos morrer tentando. 244 00:42:38,682 --> 00:42:40,976 Ou morrer aqui. 245 00:42:41,060 --> 00:42:46,774 A verdade é que vocês precisam de nós tanto quanto nós de vocês. 246 00:42:48,275 --> 00:42:55,532 É recíproco. Não estamos seguros. Os soldados podem nos proteger. 247 00:42:56,242 --> 00:43:00,871 - Temos que tentar chegar lá. - Chegar lá como? 248 00:43:12,466 --> 00:43:17,263 Saibam que eu não aceito cheque ou cartão de crédito. 249 00:43:44,790 --> 00:43:48,252 - O que acham? - É o caminho mais direto. 250 00:43:48,335 --> 00:43:49,962 Vamos pegar um caminho indireto. 251 00:43:50,045 --> 00:43:53,132 Aquele à luz do dia, e não pelos subterrâneos. 252 00:43:53,215 --> 00:43:55,926 Vamos direto. 253 00:44:10,733 --> 00:44:14,028 Essa é uma péssima ideia. 254 00:44:14,111 --> 00:44:17,489 Sabem por quê? É óbvio que é uma péssima ideia. 255 00:44:17,573 --> 00:44:22,286 Vamos entrar em um túnel cheio de carros batidos e cacos de vidro. 256 00:44:22,369 --> 00:44:24,955 É obviamente uma péssima ideia. 257 00:44:25,039 --> 00:44:27,291 Segurem-se. 258 00:44:57,529 --> 00:44:59,323 Droga. 259 00:45:00,616 --> 00:45:06,246 - Péssimo lugar para isso. - É melhor nos apressarmos. 260 00:45:08,957 --> 00:45:12,294 Eu pego a roda, você o macaco. 261 00:45:25,724 --> 00:45:29,269 Ouviram isso? 262 00:45:29,353 --> 00:45:32,022 O quê? 263 00:45:32,106 --> 00:45:34,608 Pronto, já está na posição. 264 00:45:35,984 --> 00:45:38,070 Papai? 265 00:45:41,573 --> 00:45:44,118 Cristo. 266 00:45:44,493 --> 00:45:47,162 Malditos ratos. 267 00:45:56,588 --> 00:46:01,009 Estão fugindo dos infectados. Depressa. 268 00:46:01,093 --> 00:46:05,556 Esqueça o macaco. Não temos tempo. Vamos todos levantar. 269 00:46:05,639 --> 00:46:09,059 Segurem firme. Um, dois, três, levantem. 270 00:46:15,357 --> 00:46:20,487 - Não olhe para eles, Hannah. - Posso vê-los. Estão vindo. 271 00:46:26,201 --> 00:46:28,787 Vamos, Hannah. 272 00:46:28,871 --> 00:46:31,290 Está quase. 273 00:46:31,373 --> 00:46:34,293 - Ponha o pneu. - Está fazendo um bom trabalho. 274 00:46:39,089 --> 00:46:41,758 Três, dois, um... 275 00:46:41,842 --> 00:46:43,552 No chão. 276 00:46:47,681 --> 00:46:50,142 Entrem no maldito táxi. 277 00:46:52,227 --> 00:46:54,605 Dirija, Frank. 278 00:47:04,406 --> 00:47:07,117 Adeus, seus desgraçados. 279 00:47:15,334 --> 00:47:17,836 Ei, Frank, pare o táxi. 280 00:47:39,733 --> 00:47:42,027 Vamos às compras. 281 00:47:52,663 --> 00:47:54,748 Você... 282 00:47:58,460 --> 00:48:01,046 Alguém viu onde tem pãozinho? 283 00:48:02,548 --> 00:48:04,633 Irradiadas. 284 00:48:06,635 --> 00:48:12,140 - Não pegue nada que precise ser cozido. - Acho que dá para comer cru. 285 00:48:12,224 --> 00:48:14,101 Café descafeinado. 286 00:48:14,184 --> 00:48:16,478 Devolva isso. 287 00:48:17,479 --> 00:48:19,731 Não pegue qualquer porcaria. 288 00:48:19,815 --> 00:48:24,653 Não quero voltar a ver um chocolate tão cedo. 289 00:48:24,736 --> 00:48:27,406 Sem contar aquele com laranja. 290 00:48:29,449 --> 00:48:33,537 Puro malte, envelhecido 16 anos. "Escuro, paladar único." 291 00:48:33,620 --> 00:48:38,292 "Forte, mas não agressivo. Fica na boca depois de provado." 292 00:48:40,752 --> 00:48:44,006 "O gosto desaparece, mas o calor fica." 293 00:49:38,894 --> 00:49:41,980 Fazemos isso agora, ou ficamos a pé. 294 00:49:48,987 --> 00:49:51,073 Você não. 295 00:49:54,409 --> 00:49:56,703 - Fique por perto, Jim. - O quê? 296 00:49:56,787 --> 00:49:58,872 Você ouviu. 297 00:50:25,440 --> 00:50:27,734 Aonde você vai? 298 00:50:28,610 --> 00:50:31,029 Temos comida suficiente, Jim. 299 00:50:31,113 --> 00:50:33,990 Não temos cheeseburgers. 300 00:50:34,074 --> 00:50:36,868 Como sair de férias com a tia. 301 00:51:44,352 --> 00:51:45,896 Olá? 302 00:51:59,618 --> 00:52:01,495 Eu te odeio. 303 00:52:10,670 --> 00:52:12,756 Encontrou algo, Jim? 304 00:52:16,051 --> 00:52:19,971 - Não. Vamos sair daqui. - Bem, terminamos aqui. 305 00:52:31,441 --> 00:52:35,278 Devagar, breque. 306 00:52:43,119 --> 00:52:45,205 Saia. 307 00:53:31,334 --> 00:53:33,670 Oh, meu Deus. 308 00:53:33,753 --> 00:53:37,549 Posso sentir o gosto da vitamina C. 309 00:53:38,842 --> 00:53:41,511 As passas ainda estão úmidas. 310 00:53:41,595 --> 00:53:43,680 O que você disse? 311 00:53:51,313 --> 00:53:53,732 Olhem aqui. 312 00:54:04,701 --> 00:54:09,080 - Como uma família. - Acha que estão infectados? 313 00:54:15,045 --> 00:54:17,756 Eles parecem estar bem. 314 00:54:23,511 --> 00:54:25,597 Vamos comer. 315 00:54:40,445 --> 00:54:41,613 Sabe no que pensava? 316 00:54:41,696 --> 00:54:45,408 Que nunca mais vai voltar a ouvir uma música original. 317 00:54:45,492 --> 00:54:49,663 Nunca mais irá ler um livro que já não tenha sido escrito, 318 00:54:50,705 --> 00:54:54,960 ou que nunca mais verá um filme que já não tenha sido rodado. 319 00:55:00,090 --> 00:55:03,009 Isso é o que você pensava. 320 00:55:05,512 --> 00:55:08,974 Eu pensava que estava errada. 321 00:55:09,057 --> 00:55:11,476 Sobre o quê? 322 00:55:12,852 --> 00:55:15,438 Todas as mortes, 323 00:55:15,522 --> 00:55:18,024 todas as dificuldades... 324 00:55:19,234 --> 00:55:24,072 Não significam nada para Frank e Hannah porque... 325 00:55:25,115 --> 00:55:28,576 ela tem o pai e ele tem a filha, então... 326 00:55:28,660 --> 00:55:30,787 Menina malcriada. 327 00:55:30,870 --> 00:55:34,874 Estava errada quando disse que sobreviver já era o bastante. 328 00:55:38,503 --> 00:55:41,047 Era isso que eu estava pensando. 329 00:55:44,175 --> 00:55:46,594 Você roubou meu pensamento. 330 00:55:50,765 --> 00:55:52,851 Desculpe. 331 00:55:53,601 --> 00:55:56,730 Tudo bem, pode ficar com ele. 332 00:55:58,773 --> 00:56:03,570 Está ficando tarde. É melhor passarmos a noite aqui. 333 00:56:17,834 --> 00:56:20,378 Não consigo dormir. 334 00:56:20,462 --> 00:56:23,089 Nem eu. 335 00:56:23,173 --> 00:56:27,218 Não parece seguro aqui fora, não é? 336 00:56:28,595 --> 00:56:31,014 Acho que estamos seguros. 337 00:56:31,097 --> 00:56:34,392 Selena não parecia ter nenhum problema. 338 00:56:34,476 --> 00:56:37,062 Eu reparei. 339 00:56:38,646 --> 00:56:40,732 O que foi? 340 00:56:42,067 --> 00:56:44,652 Como conseguiu dormir? 341 00:56:50,575 --> 00:56:54,454 Precisou de uma receita e tanto para isso. 342 00:56:54,537 --> 00:56:58,833 Não precisei de receita. Eu sou química. 343 00:56:58,917 --> 00:57:01,461 Legal. Valium. 344 00:57:01,544 --> 00:57:07,926 Não só dormiremos como se formos atacados, nem vamos ligar. 345 00:57:08,009 --> 00:57:10,261 - Dois para cada. - Não para mim. 346 00:57:10,345 --> 00:57:14,432 - Eu posso, pai? - Receio que não, querida. 347 00:57:14,516 --> 00:57:16,059 Por favor. 348 00:57:17,560 --> 00:57:20,188 - Não. - Não consigo dormir. 349 00:57:22,732 --> 00:57:25,443 Vamos lá, Frank, deixe ela viver um pouco. 350 00:57:26,528 --> 00:57:30,532 - Dê-lhe meio comprimido. - Tudo bem, assunto resolvido. 351 00:57:41,209 --> 00:57:43,211 Boa noite. 352 00:57:43,837 --> 00:57:46,631 Você é fácil de dobrar, Frank. 353 00:58:47,442 --> 00:58:50,862 Estava tendo um pesadelo, só isso. 354 00:58:52,989 --> 00:58:55,283 Obrigado, pai. 355 00:59:30,360 --> 00:59:32,946 Vamos lá, dorminhoco. 356 00:59:36,616 --> 00:59:38,701 Vamos lá, campeão. 357 00:59:41,913 --> 00:59:44,207 Depressa. 358 00:59:45,541 --> 00:59:49,045 - Perdi o café-da-manhã? - Nada o desperta. 359 00:59:49,128 --> 00:59:54,634 - Tinha fritada? - Nós paramos na estrada. A porta. 360 01:00:18,700 --> 01:00:26,374 Estamos no 42º bloqueio, da M-602, 43 km a nordeste de Manchester. 361 01:00:26,457 --> 01:00:30,586 Venham até nós. A salvação está aqui. 362 01:00:30,670 --> 01:00:34,007 A resposta para a infecção está aqui. 363 01:01:05,747 --> 01:01:08,333 Deve ser Manchester. 364 01:01:10,043 --> 01:01:13,421 Manchester toda. A cidade inteira. 365 01:01:15,256 --> 01:01:17,925 Nenhum bombeiro para apagar o fogo. 366 01:02:12,397 --> 01:02:14,982 42º bloqueio. 367 01:02:15,066 --> 01:02:17,402 É aqui. 368 01:03:28,556 --> 01:03:32,560 Não entendo, pai. Eles foram embora? 369 01:03:32,643 --> 01:03:35,771 Não gosto disso. Vamos embora. 370 01:03:42,445 --> 01:03:46,657 Vamos checar os veículos. Deve haver algo. 371 01:04:05,593 --> 01:04:07,512 Nada. 372 01:04:07,595 --> 01:04:10,389 Eu não acredito. 373 01:04:16,103 --> 01:04:17,772 Temos que ir. 374 01:04:17,855 --> 01:04:20,358 Para onde? 375 01:04:59,480 --> 01:05:01,649 Saia daí. 376 01:05:25,047 --> 01:05:27,633 Você está bem, pai? 377 01:05:27,717 --> 01:05:30,386 Eu estou bem, querida. 378 01:05:31,304 --> 01:05:34,015 Desculpe o descontrole. 379 01:05:36,309 --> 01:05:39,270 Eu te amo muito. 380 01:05:39,353 --> 01:05:43,274 - O quê? - Fique longe de mim. Fique onde está. 381 01:05:44,317 --> 01:05:46,569 Fique longe de mim. 382 01:05:54,076 --> 01:05:56,829 O que há? 383 01:06:02,168 --> 01:06:04,795 Ele está infectado. 384 01:06:06,339 --> 01:06:08,215 Mate-o, Jim. 385 01:06:19,602 --> 01:06:21,896 Afastem-se dele. 386 01:06:23,147 --> 01:06:25,858 Fiquem longe do corpo. 387 01:06:52,593 --> 01:06:55,513 Três sobreviventes. Um homem e duas mulheres. 388 01:06:55,596 --> 01:06:58,683 Repito: Um homem e duas mulheres. 389 01:06:58,766 --> 01:07:01,352 Horário estimado da chegada: 15h00. 390 01:07:01,435 --> 01:07:03,896 Ponha a água no fogo. 391 01:07:51,861 --> 01:07:54,363 Sou o Major Henry West. 392 01:07:55,614 --> 01:07:57,324 Bem-vindo. 393 01:07:57,408 --> 01:07:59,410 Oi, Jim. 394 01:08:03,497 --> 01:08:08,377 Temos camas com lençóis limpos e uma caldeira para esquentar a água. 395 01:08:08,461 --> 01:08:10,880 Podem tomar banho quente. 396 01:08:10,963 --> 01:08:14,300 Parecem estar precisando. 397 01:08:34,236 --> 01:08:39,450 Não tem graça. Tenho que fazer muita comida. 398 01:08:40,534 --> 01:08:42,661 Passe por cima dele. 399 01:08:45,372 --> 01:08:48,167 Como ela está? 400 01:08:48,250 --> 01:08:52,087 Ela perdeu o pai, Jim. Como poderia estar? 401 01:08:53,881 --> 01:08:56,592 Está dando tudo errado. 402 01:08:56,675 --> 01:08:58,969 Como assim? 403 01:09:03,724 --> 01:09:06,227 Não chore. 404 01:09:11,148 --> 01:09:16,987 Hannah é como Frank disse. Ela é forte e vai superar. Assim como eu e você. 405 01:09:17,071 --> 01:09:21,367 Não quero que ela tenha que superar. 406 01:09:21,450 --> 01:09:23,869 Eu quero que ela esteja bem. 407 01:09:25,454 --> 01:09:30,501 Quando Hannah tinha o pai, era legal. Era bom para ela e também para nós. 408 01:09:33,838 --> 01:09:36,257 Agora está tudo errado. 409 01:10:07,705 --> 01:10:10,541 Ouviram nossa transmissão? 410 01:10:10,624 --> 01:10:14,128 - Sim, ouvimos. - Devem estar decepcionados. 411 01:10:14,211 --> 01:10:18,883 Talvez esperassem uma brigada com helicópteros e médicos. 412 01:10:22,761 --> 01:10:27,224 - Eu apenas esperava... - A resposta para a infecção. 413 01:10:31,437 --> 01:10:35,941 Bem, como eu disse, está aqui. Embora possa não ser o que imaginava. 414 01:10:36,317 --> 01:10:39,236 - Foi bom encontrar vocês. - Vocês tiveram sorte. 415 01:10:39,320 --> 01:10:42,323 O fogo enxotou muitos infectados de Manchester. 416 01:10:42,406 --> 01:10:46,452 A área em volta está repleta deles. 417 01:10:47,369 --> 01:10:49,997 Não se preocupe... 418 01:10:50,080 --> 01:10:52,583 estão seguros aqui. 419 01:10:55,669 --> 01:10:57,922 Terreno baldio em volta da casa. 420 01:10:58,005 --> 01:11:02,509 Holofotes, os quais instalamos com um gerador. 421 01:11:02,593 --> 01:11:05,179 Muro periférico alto, o que ajuda. 422 01:11:05,262 --> 01:11:09,516 E espalhamos armadilhas e minas pelo chão. 423 01:11:09,600 --> 01:11:15,439 Não poderemos aparar o gramado, mas se eles entrarem, ouviremos. 424 01:11:17,524 --> 01:11:22,446 Além da proteção, nosso trabalho é reconstruir... recomeçar tudo. 425 01:11:22,529 --> 01:11:24,949 O ventre da casa. O coração. 426 01:11:25,032 --> 01:11:30,287 Uma caldeira esquenta a água. Já é um passo rumo à civilização. 427 01:11:30,371 --> 01:11:32,456 A cozinha. 428 01:11:32,539 --> 01:11:34,667 Vamos fazer uma troca. 429 01:11:34,750 --> 01:11:37,962 - Não deixem cair. - Dê-me isso. 430 01:11:38,045 --> 01:11:41,966 Não precisam brigar. Vai devolver isso? 431 01:11:42,049 --> 01:11:46,136 Jones, nosso cozinheiro. O que está cozinhando? 432 01:11:46,220 --> 01:11:49,515 - É surpresa, senhor. - Mal posso esperar. 433 01:11:57,856 --> 01:12:00,109 Por fim, Mailer. 434 01:12:09,410 --> 01:12:11,954 Foi infectado há dois dias. 435 01:12:12,037 --> 01:12:17,543 Mitchell o deixou inconsciente e pusemos uma corrente nele. 436 01:12:21,755 --> 01:12:24,717 Estão mantendo ele vivo? 437 01:12:24,800 --> 01:12:28,846 A ideia era aprender alguma coisa sobre a infecção. 438 01:12:30,180 --> 01:12:32,266 Aprender com ele. 439 01:12:38,939 --> 01:12:41,025 E você aprendeu? 440 01:12:43,193 --> 01:12:45,362 De certo modo. 441 01:12:51,535 --> 01:12:54,955 Sei que ele nunca vai assar pão, 442 01:12:55,039 --> 01:12:57,207 fazer colheita, 443 01:12:57,291 --> 01:12:59,960 criar gado. 444 01:13:00,044 --> 01:13:02,963 Está me dizendo que não terá um futuro. 445 01:13:06,592 --> 01:13:13,057 Enfim, saberei quanto um infectado demora para morrer de fome. 446 01:13:53,806 --> 01:13:59,186 Tomara que sejam fritas, tomara que sejam fritas 447 01:14:07,736 --> 01:14:09,279 Chapéu. 448 01:14:11,573 --> 01:14:14,576 O que temos aqui? 449 01:14:15,410 --> 01:14:18,956 Presunto em lata, ervilha em lata, feijão em lata e... 450 01:14:23,710 --> 01:14:26,463 - Muito bom, Doris. - Omelete. 451 01:14:26,547 --> 01:14:29,007 - Um banquete. - Pelos convidados. 452 01:14:29,091 --> 01:14:34,721 Com certeza. Eu ia propor um brinde, mas essa omelete também serve. 453 01:14:38,100 --> 01:14:40,602 Aos novos amigos. 454 01:14:51,071 --> 01:14:54,992 Não notou que os ovos estavam estragados? 455 01:14:55,075 --> 01:14:58,328 Achei que o sal disfarçaria o sabor. 456 01:14:58,412 --> 01:15:00,455 Jogue fora. 457 01:15:02,916 --> 01:15:05,377 Você é um idiota. 458 01:15:05,460 --> 01:15:09,006 Não sabe cozinhar, sabe? 459 01:15:09,089 --> 01:15:14,553 Não imagina como precisamos de alguém com um pouco de criatividade na cozinha. 460 01:15:14,636 --> 01:15:19,183 Que grande decepção. Quando vi aqueles ovos achei que era Natal. 461 01:15:19,266 --> 01:15:22,519 Comeremos ovos quando tudo isso passar. 462 01:15:22,603 --> 01:15:25,439 Idiota. Olhem para ele. 463 01:15:25,522 --> 01:15:29,568 Acha que as coisas vão voltar ao normal. 464 01:15:29,651 --> 01:15:33,989 - Você não sabe de nada. - Bell não deixa de ter razão. 465 01:15:34,072 --> 01:15:37,201 Se olharem para toda a vida do planeta, 466 01:15:37,284 --> 01:15:43,415 nós, a humanidade está aqui há muito pouco tempo. 467 01:15:44,166 --> 01:15:47,544 Portanto, se a infecção nos dizimar, 468 01:15:47,628 --> 01:15:50,923 será um retorno à normalidade. 469 01:15:54,009 --> 01:15:57,012 Não foi o que quis dizer? 470 01:15:57,137 --> 01:16:00,349 Conhecem nosso profeta? 471 01:16:00,474 --> 01:16:03,143 Nosso guru espiritual. 472 01:16:03,268 --> 01:16:08,482 O que exatamente fez você se alistar no exército? 473 01:16:11,276 --> 01:16:15,280 Só o que tenho visto nas últimas quatro semanas desde a infecção. 474 01:16:15,364 --> 01:16:18,075 Gente matando gente. 475 01:16:18,158 --> 01:16:20,744 O que não difere do que vi nas 4 semanas 476 01:16:20,827 --> 01:16:22,704 antes da infecção e nas 4 semanas anteriores, 477 01:16:22,829 --> 01:16:28,252 até onde me lembro, gente matando gente. 478 01:16:28,335 --> 01:16:33,465 O que nos coloca em um estado de normalidade. 479 01:16:40,305 --> 01:16:43,267 - Não está comendo? - Eu não quero comer. 480 01:16:43,350 --> 01:16:45,936 Precisa comer, Hannah. 481 01:16:46,019 --> 01:16:50,274 Não quero comer. Eu quero enterrar meu pai. 482 01:16:50,357 --> 01:16:54,361 É uma das pessoas de que está falando. 483 01:17:13,922 --> 01:17:16,049 Inimigo adiante. 484 01:17:48,874 --> 01:17:51,335 Acertei um desgraçado, Mitch. 485 01:17:51,418 --> 01:17:55,088 Vai querer um prêmio? Atire. 486 01:18:07,726 --> 01:18:09,978 Maldição, ele foi pelos ares. 487 01:18:10,103 --> 01:18:14,024 - Cessar fogo. - Eu nunca vi isso na minha vida. 488 01:18:14,107 --> 01:18:16,777 - Está tudo limpo? - Maldição. 489 01:18:16,902 --> 01:18:18,612 Tudo limpo. 490 01:18:36,671 --> 01:18:42,302 Ouça, querida, não vai mais precisar disso. 491 01:18:42,427 --> 01:18:44,638 Eu protejo você. 492 01:18:46,431 --> 01:18:51,686 Se quiser pegar em alguma coisa, venha até aqui. 493 01:18:51,812 --> 01:18:55,482 - Vá se ferrar. - É um convite, Mitch. 494 01:18:55,607 --> 01:18:58,193 Bem, que tal agora? 495 01:19:01,696 --> 01:19:05,659 Calma, campeão. Não vai querer lutar comigo. 496 01:19:07,494 --> 01:19:10,163 Sargento Farrell. 497 01:19:13,959 --> 01:19:16,962 - Primeira providência? - Checar o perímetro, senhor. 498 01:19:17,045 --> 01:19:21,341 Então faça. Jones, Bedford, vão com ele. 499 01:19:22,717 --> 01:19:24,845 Acalme-se. 500 01:19:27,973 --> 01:19:30,350 Sargento. 501 01:19:31,017 --> 01:19:33,687 Tire os corpos do gramado. 502 01:19:36,565 --> 01:19:39,317 Vão com ele. 503 01:19:46,366 --> 01:19:48,410 Peço desculpas. 504 01:19:52,205 --> 01:19:53,915 Um drinque? 505 01:19:58,837 --> 01:20:04,301 Estamos agradecidos pela proteção e por encontrar outras pessoas. 506 01:20:04,384 --> 01:20:05,760 Mas se vamos ficar... 507 01:20:05,886 --> 01:20:08,555 - Quem teve que matar? - Não matei ninguém. 508 01:20:08,680 --> 01:20:13,685 Não estaria vivo se não tivesse matado ninguém. 509 01:20:21,067 --> 01:20:23,361 Eu matei um garoto. 510 01:20:27,407 --> 01:20:29,451 Uma criança? 511 01:20:34,706 --> 01:20:39,461 Mas foi obrigado. Senão, ele teria matado você. 512 01:20:43,048 --> 01:20:44,925 Sobrevivência. 513 01:20:48,303 --> 01:20:50,430 Eu entendo. 514 01:20:52,766 --> 01:20:55,268 Prometi mulheres a eles. 515 01:20:57,062 --> 01:20:58,104 O quê? 516 01:21:00,440 --> 01:21:05,320 Há oito dias peguei Jones com a arma na boca. 517 01:21:05,445 --> 01:21:10,116 Disse que ia se matar porque não havia futuro. 518 01:21:10,242 --> 01:21:13,078 O que poderia dizer a ele? 519 01:21:13,161 --> 01:21:18,416 Repelimos os infectados até que morram de fome e daí? 520 01:21:19,292 --> 01:21:23,129 O que vão fazer nove homens exceto esperar a morte? 521 01:21:23,255 --> 01:21:29,344 Saímos do bloqueio, fiz aquela transmissão e prometi mulheres. 522 01:21:33,682 --> 01:21:36,101 Porque mulheres significam um futuro. 523 01:21:46,945 --> 01:21:48,697 - O que foi, Jim? - Temos que ir. 524 01:21:48,822 --> 01:21:51,491 - Espere, Jim. - Não há tempo. 525 01:21:56,997 --> 01:21:58,999 Vamos entrar no táxi e partir. 526 01:22:00,333 --> 01:22:08,216 Não vão mantê-los aqui. Vocês têm que deixá-los partir. Fiquem onde estão. 527 01:22:08,341 --> 01:22:13,013 Não vão mantê-los aqui. Não podem fazer isso. 528 01:22:15,890 --> 01:22:17,892 Peguem ele. 529 01:22:24,983 --> 01:22:27,277 Eu quero lhe dar uma chance. 530 01:22:27,360 --> 01:22:29,529 Pode se juntar a nós. 531 01:22:31,156 --> 01:22:33,408 Mas não vou deixá-las partir. 532 01:22:46,338 --> 01:22:48,381 Ele também. 533 01:23:01,519 --> 01:23:04,230 Smithers diz: "Mulheres e marujos não se misturam." 534 01:23:04,356 --> 01:23:07,192 E Burns diz: "Todos sabemos o que pensa." 535 01:23:07,275 --> 01:23:10,236 Foi minha tirada preferida em Os Simpsons. 536 01:23:10,362 --> 01:23:14,991 É o que estão fazendo do outro lado do Canal, do Atlântico. 537 01:23:15,075 --> 01:23:18,453 Estão jantando e assistindo Os Simpsons. 538 01:23:18,578 --> 01:23:21,831 Dormindo em suas camas com as esposas. 539 01:23:21,915 --> 01:23:28,588 E nós, presos a um maldito radiador porque o oficial comandante enlouqueceu. 540 01:23:28,713 --> 01:23:34,010 Recomeçar o mundo quando o resto dele nem mesmo foi atingido. 541 01:23:34,094 --> 01:23:38,181 Imagine, pense a respeito. 542 01:23:38,264 --> 01:23:40,725 Como a infecção cruzaria os oceanos? 543 01:23:40,809 --> 01:23:44,979 Atravessaria montanhas e rios? É controlável. 544 01:23:45,063 --> 01:23:47,607 As TVs estão no ar e os aviões voando 545 01:23:47,691 --> 01:23:51,861 e o resto do mundo continua com sua vida normal. 546 01:23:51,945 --> 01:23:56,032 Raciocine. Procure realmente pensar nisso. 547 01:23:56,116 --> 01:24:00,286 O que você faria com uma pequena ilha infectada? 548 01:24:03,915 --> 01:24:06,418 Eles nos puseram de quarentena. 549 01:24:08,461 --> 01:24:14,968 "Não há infecção, é só gente se matando." Ele está louco. 550 01:24:21,558 --> 01:24:24,144 É hora de ir. 551 01:24:25,395 --> 01:24:27,480 Quarentena? 552 01:24:59,304 --> 01:25:03,433 - Por favor. - Acredite, eu não estou interessado. 553 01:25:03,516 --> 01:25:08,772 Eu vou transar com a negra. E vou fazer ela gemer. 554 01:25:08,855 --> 01:25:12,776 Mitchell, eu juro que não vai acabar bem para você. 555 01:25:12,859 --> 01:25:14,444 Mexam-se. 556 01:25:14,527 --> 01:25:16,404 Vamos, mexa-se. 557 01:25:16,488 --> 01:25:20,200 De pé, babaca. 558 01:25:20,283 --> 01:25:23,161 Mexa esse seu traseiro. 559 01:25:43,556 --> 01:25:46,643 Vamos, molengas. Matem-me primeiro. 560 01:25:46,726 --> 01:25:49,562 Não, Mitch. Use a arma. 561 01:25:49,646 --> 01:25:52,690 - Vai me furar, Mitchell? - Use a arma. 562 01:25:52,774 --> 01:25:55,527 - Por quê? - Porque é mais rápido. 563 01:25:55,610 --> 01:25:58,571 É como vai deixar seu sargento morrer? 564 01:25:58,655 --> 01:26:00,573 - Vou atirar neles. - Não vai. 565 01:26:00,657 --> 01:26:04,244 Vai deixar ele me matar como um cão? 566 01:26:07,747 --> 01:26:10,416 Eu vou gostar disso. 567 01:26:13,545 --> 01:26:19,509 Seu idiota. Quer atirar em mim? Vou matar você, imbecil. 568 01:26:19,592 --> 01:26:22,887 Para onde ele foi? 569 01:26:22,971 --> 01:26:25,807 Droga. Levante e vá atrás dele. 570 01:26:28,309 --> 01:26:31,521 - Mexa-se. - Não consigo vê-lo. 571 01:26:31,604 --> 01:26:33,731 Onde você está? 572 01:26:41,281 --> 01:26:44,242 - Pode vê-lo, Jones? - Por ali... 573 01:26:52,834 --> 01:26:55,128 Estamos ferrados. 574 01:26:57,255 --> 01:26:59,966 Relaxe. Está além do muro... 575 01:27:00,091 --> 01:27:04,971 Não tem veículo e nem arma. 576 01:27:05,096 --> 01:27:07,140 Ele está morto. 577 01:27:41,174 --> 01:27:45,136 Agora vamos deixar vocês duas mais apresentáveis. 578 01:27:45,219 --> 01:27:48,473 A antiga dona da casa tinha um belo guarda-roupa 579 01:27:48,556 --> 01:27:52,352 que não vai ter mais utilidade para ela. 580 01:27:52,477 --> 01:27:54,103 Não pode fazer isso com Hannah. 581 01:27:54,187 --> 01:27:58,066 Vá ao quarto principal e faça uma seleção. 582 01:28:06,741 --> 01:28:08,868 Senhoras. 583 01:28:12,246 --> 01:28:17,877 - Vão ficar muito chiques. - Qualquer garota gosta. 584 01:28:20,046 --> 01:28:22,715 Ei, relaxe. 585 01:28:36,562 --> 01:28:40,733 Precisa me deixar a sós com Hannah. 586 01:28:42,568 --> 01:28:46,280 - O comandante quer... - Sim, ele nos quer chiques. 587 01:28:46,406 --> 01:28:50,576 Se quiser que a gente se troque, tem que sair do quarto, certo? 588 01:29:01,546 --> 01:29:03,923 É o que manda a educação. 589 01:29:09,887 --> 01:29:12,432 Sim, está bem. 590 01:29:14,308 --> 01:29:17,228 Vamos sair do banheiro, rapazes. 591 01:29:40,293 --> 01:29:43,171 Tome isto, sim? Tem de tomar. 592 01:29:44,297 --> 01:29:46,924 Está tentando me matar? 593 01:29:48,926 --> 01:29:51,387 Não, só vou fazer com que não sinta nada. 594 01:29:52,764 --> 01:29:54,974 Que diabos está fazendo? 595 01:29:59,520 --> 01:30:02,023 Tem alguém no bloqueio. 596 01:30:03,441 --> 01:30:05,818 Fiquem aqui e ponham os vestidos. 597 01:30:05,943 --> 01:30:07,695 Vamos. 598 01:30:11,949 --> 01:30:15,995 - Achamos que estava morto. - Fique aqui. 599 01:32:25,791 --> 01:32:27,919 Davis? 600 01:33:02,495 --> 01:33:04,497 Droga. 601 01:33:56,173 --> 01:33:59,343 - O que foi isso? - Relâmpago. 602 01:34:00,219 --> 01:34:02,346 Eu ouvi alguma coisa. 603 01:34:04,557 --> 01:34:07,977 Parecia uma mina explodindo. 604 01:34:08,060 --> 01:34:12,732 Muito bem, vou ligar os holofotes. 605 01:34:12,857 --> 01:34:17,403 Garotas, cuidem dele, sim? 606 01:34:28,080 --> 01:34:32,251 As pílulas parecem estar fazendo efeito. 607 01:34:33,210 --> 01:34:35,713 Estou sentindo e... 608 01:34:36,797 --> 01:34:39,216 não tenho sono. 609 01:34:44,263 --> 01:34:46,766 Estão demorando. 610 01:34:48,309 --> 01:34:51,479 O que acontece se eles não voltarem? 611 01:34:51,604 --> 01:34:56,734 Você seria o comandante se Henry morresse? É assim que funciona? 612 01:34:57,401 --> 01:34:59,612 Cale a boca. 613 01:35:00,988 --> 01:35:05,076 Não creio que vão voltar. Acho que foram mortos. 614 01:35:05,159 --> 01:35:07,787 Mandei você se calar. 615 01:35:09,330 --> 01:35:11,457 Eles estão mortos. 616 01:35:12,458 --> 01:35:14,960 E você será o próximo. 617 01:35:21,133 --> 01:35:22,468 Levante-se. 618 01:35:24,011 --> 01:35:27,139 Vamos sair daqui. Concentre-se. 619 01:35:27,264 --> 01:35:30,101 Não se preocupe, eu estou legal. 620 01:35:31,352 --> 01:35:33,479 Tire-o de cima de mim. 621 01:35:38,818 --> 01:35:40,778 Está emperrada. 622 01:35:52,164 --> 01:35:58,212 Onde estão indo? O que é essa gritaria toda? 623 01:36:05,678 --> 01:36:11,142 Não fique aí parado, idiota. Vá atrás deles. Vocês duas, para dentro. 624 01:36:29,410 --> 01:36:31,370 Rápido. 625 01:36:31,495 --> 01:36:34,415 O que vai fazer agora? 626 01:37:01,025 --> 01:37:04,778 Defenda as escadas a todo custo. 627 01:37:04,862 --> 01:37:06,947 Mailer se soltou. 628 01:38:19,270 --> 01:38:21,313 Sinto muito. 629 01:40:03,457 --> 01:40:07,086 Não tenho mais balas. 630 01:40:12,299 --> 01:40:14,968 Não me abandone. 631 01:41:00,139 --> 01:41:01,849 Mexa-se. 632 01:41:03,809 --> 01:41:05,853 Depressa. 633 01:41:11,275 --> 01:41:16,029 Somos nós dois agora. Fique tranquila. Vou tirar você daqui. 634 01:41:16,155 --> 01:41:19,408 Vamos encontrar um lugar agradável 635 01:41:19,491 --> 01:41:22,828 apenas nós dois e viveremos felizes para sempre. 636 01:42:27,392 --> 01:42:29,895 Isso parece não ter mais fim. 637 01:42:46,411 --> 01:42:48,914 Não está tudo perdido. 638 01:42:53,210 --> 01:42:57,381 Nós vamos ficar bem. Não é o fim. Temos uma chance. 639 01:42:57,464 --> 01:43:00,008 Cale-se. 640 01:43:00,092 --> 01:43:02,427 Vai ficar tudo bem. 641 01:43:07,891 --> 01:43:11,436 Está tudo bem, Hannah. Ele não está infectado. 642 01:43:11,562 --> 01:43:16,358 - Achei que a estava mordendo. - Eu a estava beijando. Está drogada? 643 01:43:16,441 --> 01:43:18,610 É uma longa história. 644 01:43:18,735 --> 01:43:20,654 Temos que sair daqui. 645 01:43:23,615 --> 01:43:25,742 Vamos, depressa. 646 01:43:32,749 --> 01:43:34,877 Você matou meus homens. 647 01:43:34,960 --> 01:43:36,628 Espere... 648 01:44:07,284 --> 01:44:08,827 Entre. 649 01:44:27,846 --> 01:44:32,017 Está trancado. O portão está trancado. 650 01:44:34,728 --> 01:44:36,855 Que se dane o portão. 651 01:44:46,490 --> 01:44:52,204 28 dias depois... 652 01:44:59,169 --> 01:45:01,546 Vamos, Jim, respire. Tem que respirar. 653 01:45:22,359 --> 01:45:24,611 As cortinas também. 654 01:46:35,307 --> 01:46:38,435 Você ficava bem neste vestido. 655 01:46:39,144 --> 01:46:41,271 Está chegando. 656 01:46:57,329 --> 01:46:59,498 Ouviu mesmo? 657 01:46:59,623 --> 01:47:04,544 - Eu não ouço nada. - Eu disse que ouvi. 658 01:47:23,396 --> 01:47:25,232 Vai. 659 01:47:39,871 --> 01:47:43,041 OLÁ 660 01:47:58,390 --> 01:48:01,351 Acha que ele nos viu desta vez?