1 00:00:53,300 --> 00:00:56,000 Baltimore, Maryland 1980 2 00:02:04,000 --> 00:02:07,200 ''Crois que chacun de tes jours est le dernier 3 00:02:07,300 --> 00:02:09,500 ''l'heure qui viendra, et qui n'est pas espérée, 4 00:02:09,500 --> 00:02:11,600 ''sera la bienvenue. 5 00:02:11,800 --> 00:02:13,300 ''Tu viendras me voir 6 00:02:13,300 --> 00:02:14,800 ''quand tu voudras rire 7 00:02:14,800 --> 00:02:17,400 ''tu me trouveras la peau bien soignée, 8 00:02:17,700 --> 00:02:19,400 ''gras et luisant, 9 00:02:20,400 --> 00:02:22,900 ''un vrai pourceau du troupeau d'Épicure.'' 10 00:02:25,100 --> 00:02:28,700 Et voilà que vous plagiez aussi des vers d'Horace. 11 00:02:29,800 --> 00:02:31,200 Bien joué, John. 12 00:02:31,300 --> 00:02:33,000 Hannibal, je dois dire, 13 00:02:33,100 --> 00:02:35,100 au nom du reste du troupeau, 14 00:02:36,300 --> 00:02:38,900 pardon, de l'association symphonique, 15 00:02:39,400 --> 00:02:41,300 que vos petites soirées 16 00:02:41,400 --> 00:02:43,700 sont toujours l'événement de l'année. 17 00:02:43,900 --> 00:02:46,400 - Exactement. - Vous êtes trop aimable. 18 00:02:46,700 --> 00:02:51,500 Je me sens coupable de m'amuser alors qu'un musicien est... 19 00:02:51,600 --> 00:02:53,600 toujours porté disparu. 20 00:02:53,700 --> 00:02:55,400 Oui, pauvre homme. 21 00:02:56,400 --> 00:02:58,500 Puis-je vous faire un aveu cruel ? 22 00:02:58,600 --> 00:03:03,600 Je ne peux m'empêcher d'être un peu... soulagé. 23 00:03:05,200 --> 00:03:06,800 C'est affreux, je sais. 24 00:03:06,900 --> 00:03:09,900 Mais, soyons honnêtes, il jouait affreusement mal. 25 00:03:10,600 --> 00:03:12,400 Hannibal, avouez. 26 00:03:12,800 --> 00:03:15,900 Quel est cet amuse-bouche à l'air divin ? 27 00:03:16,900 --> 00:03:18,400 Si je vous le dis... 28 00:03:19,900 --> 00:03:22,400 j'ai bien peur que vous n'y goûtiez pas. 29 00:03:45,600 --> 00:03:48,700 Agent spécial Graham. Quel plaisir inattendu. 30 00:03:48,800 --> 00:03:51,900 Désolé de vous déranger encore, Dr Lecter. ll est si tard. 31 00:03:52,000 --> 00:03:55,200 Cela ne me dérange pas. Nous sommes des oiseaux de nuit. 32 00:03:55,600 --> 00:03:57,600 - Entrez, je vous en prie. - Merci. 33 00:03:57,700 --> 00:03:59,700 Je vais prendre votre manteau. 34 00:04:00,500 --> 00:04:01,900 Qu'est-ce qui vous tracasse ? 35 00:04:02,000 --> 00:04:05,900 Nous suivons la mauvaise piste depuis le début. Vous et moi. 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,200 Le profil est totalement faux. 37 00:04:08,400 --> 00:04:11,100 Nous cherchons quelqu'un qui a une folle rancune 38 00:04:11,200 --> 00:04:13,300 et des connaissances en anatomie. 39 00:04:13,400 --> 00:04:16,500 Médecins radiés, étudiants en médecine ayant quitté la fac, 40 00:04:16,500 --> 00:04:17,700 employés de morgue virés... 41 00:04:17,800 --> 00:04:21,800 Vu la précision des coupures et les souvenirs qu'il choisit. 42 00:04:21,900 --> 00:04:23,400 C'est là qu'on se trompe. 43 00:04:23,500 --> 00:04:25,800 ll ne collectionne pas les parties du corps. 44 00:04:25,800 --> 00:04:29,900 - Pourquoi les garder, alors ? - Non, il les mange. 45 00:04:31,600 --> 00:04:34,300 Nous étions chez les parents de Molly au Nouvel An 46 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 et son père montrait à mon fils, Josh, 47 00:04:36,400 --> 00:04:38,400 comment découper un poulet. 48 00:04:38,400 --> 00:04:41,400 ll a dit : ''La partie la plus tendre est le sot-l'y-laisse, 49 00:04:41,400 --> 00:04:43,300 ''de chaque côté du dos.'' 50 00:04:44,200 --> 00:04:47,700 Je ne connaissais pas l'expression ''sot-l'y-laisse''. 51 00:04:48,400 --> 00:04:52,000 Puis j'ai eu une vision de la troisième victime, 52 00:04:52,100 --> 00:04:53,400 Darcy Taylor. 53 00:04:54,000 --> 00:04:57,300 Elle n'avait plus de chair dans le dos. Et j'ai compris. 54 00:04:57,400 --> 00:05:00,500 Foie, rein, langue, thymus. 55 00:05:00,600 --> 00:05:04,300 Chaque victime a perdu un organe utilisé en cuisine. 56 00:05:05,200 --> 00:05:07,700 Vous en avez fait part au F.B.l. ? 57 00:05:07,800 --> 00:05:11,400 Non, je voulais vous voir. Mais je sais que j'ai raison. 58 00:05:11,500 --> 00:05:13,900 Je commence à penser comme le meurtrier. 59 00:05:14,000 --> 00:05:15,800 Oui, c'est fascinant. 60 00:05:16,700 --> 00:05:20,500 J'ai toujours suspecté cela. Vous êtes un eidétique. 61 00:05:21,300 --> 00:05:22,800 Je ne suis pas médium, docteur. 62 00:05:22,900 --> 00:05:24,900 Non, c'est différent. 63 00:05:25,200 --> 00:05:27,500 Cela tient de l'imagination artistique. 64 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Vous comprenez le point de vue émotionnel des autres, 65 00:05:31,100 --> 00:05:33,700 même ceux qui vous font peur ou vous rendent malade. 66 00:05:33,800 --> 00:05:36,400 C'est un don troublant, je pense. 67 00:05:36,500 --> 00:05:39,100 J'aimerais tant vous avoir sur mon divan. 68 00:05:40,200 --> 00:05:42,600 ll y a une chose que je ne comprends pas. 69 00:05:42,700 --> 00:05:46,000 Je ne connais pas de meilleur psychiatre légiste que vous, 70 00:05:46,600 --> 00:05:48,600 et pourtant, durant tout ce temps, 71 00:05:48,700 --> 00:05:51,300 vous n'avez pas envisagé cette possibilité. 72 00:05:51,800 --> 00:05:55,300 Je suis un être humain, Will. J'ai peut-être fait une erreur. 73 00:05:55,500 --> 00:05:59,000 Vous ne me semblez pas du genre à faire beaucoup d'erreurs. 74 00:05:59,100 --> 00:06:00,600 Je suis désolé de voir 75 00:06:00,700 --> 00:06:03,300 que je n'aurai plus toute votre confiance. 76 00:06:04,100 --> 00:06:06,500 Je n'ai pas dit ça. 77 00:06:08,500 --> 00:06:10,700 Je ne sais pas ce que je dis. 78 00:06:11,200 --> 00:06:13,100 Je suis épuisé. 79 00:06:16,700 --> 00:06:18,400 Je l'avais presque. 80 00:06:19,300 --> 00:06:21,100 Ça viendra à vous. 81 00:06:21,600 --> 00:06:23,700 Revenez donc dans la matinée. 82 00:06:23,800 --> 00:06:26,000 Je libérerai mon emploi du temps et 83 00:06:26,100 --> 00:06:28,800 nous pourrons revoir notre profil. 84 00:06:28,800 --> 00:06:30,500 - D'accord ? - Oui. 85 00:06:30,600 --> 00:06:33,300 Reposez-vous, je vais chercher votre manteau. 86 00:06:34,400 --> 00:06:36,100 J'en ai pour une seconde. 87 00:07:37,000 --> 00:07:38,300 Ne bougez pas. 88 00:07:38,800 --> 00:07:42,300 Vous êtes sous le choc. Je ne veux pas que vous souffriez. 89 00:07:42,900 --> 00:07:46,600 Vous allez bientôt vous sentir léger. Et puis somnolent. 90 00:07:46,900 --> 00:07:51,000 Ne résistez pas. C'est doux comme un bain chaud. 91 00:07:54,300 --> 00:07:56,400 Je regrette d'en arriver là. 92 00:07:56,500 --> 00:07:58,800 Mais tous les jeux ont une fin. 93 00:08:04,900 --> 00:08:06,500 Remarquable garçon. 94 00:08:06,700 --> 00:08:08,800 J'admire votre courage. 95 00:08:10,900 --> 00:08:13,300 Je pense que je vais manger votre cœur. 96 00:09:06,500 --> 00:09:08,600 Un médecin local blessé ! 97 00:09:08,700 --> 00:09:11,200 Un agent du F.B.l. dans un état critique. 98 00:09:15,700 --> 00:09:18,300 LES lNCERTlTUDES D'UN 'ÉTRANGE BAlN DE SANG' 99 00:09:28,300 --> 00:09:30,600 Horribles blessures d'un agent héro:ï:que ! 100 00:09:30,700 --> 00:09:33,200 Le Dr Lecter est le tueur de Chesapeake ! 101 00:09:35,200 --> 00:09:38,500 La chambre des horreurs ! La recette mortelle de Lecter ! 102 00:09:38,600 --> 00:09:40,500 Hannibal le cannibale 103 00:09:43,900 --> 00:09:45,500 cannibale 104 00:09:45,700 --> 00:09:47,200 L'agent du FBl : état stationnaire 105 00:09:47,300 --> 00:09:48,500 Chances de guérison... 106 00:09:48,500 --> 00:09:50,900 TATTLER Photos exclusives à l'hôpital ! 107 00:10:03,100 --> 00:10:04,600 grand-mère 108 00:10:17,800 --> 00:10:19,700 LES RÉVÉLATlONS 1 2:3 109 00:10:24,600 --> 00:10:27,100 Début du procès du siècle ! 110 00:10:27,200 --> 00:10:29,900 LE MONSTRE SERVAlT DES ORGANES HUMAlNS À SES lNVlTÉS ! 111 00:10:30,000 --> 00:10:32,600 LA PRÉSlDENTE DE LA SYMPHONlE S'ÉVANOUlT AU TRlBUNAL 112 00:10:32,700 --> 00:10:34,100 L'AGENT QUlTTE L'HÔPlTAL 113 00:10:34,200 --> 00:10:35,700 L'AGENT DU F.B.l. TÉMOlGNERA ! 114 00:10:35,800 --> 00:10:38,000 Hannibal coupable ! 115 00:10:44,100 --> 00:10:47,600 LE 'CANNlBALE' ENFERMÉ À VlE ! Neuf condamnations à perpétuité 116 00:10:52,400 --> 00:10:55,400 L'AGENT STAR À L'ASlLE ! Le stress est mis en cause ! 117 00:11:02,800 --> 00:11:05,100 L'agent spécial quitte le F.B.l. 118 00:11:05,200 --> 00:11:07,700 L'AGENT HÉRO:l:QUE QUlTTE LE F.B.l. ! 119 00:11:14,400 --> 00:11:18,800 Marathon, Floride Quelques années plus tard 120 00:11:35,100 --> 00:11:37,300 Papa. ll y a quelqu'un. 121 00:11:42,500 --> 00:11:43,600 Bonjour. 122 00:11:45,500 --> 00:11:47,800 Vous êtes magnifiquement installé, Will. 123 00:11:47,900 --> 00:11:49,300 Oui, on est bien. 124 00:11:50,200 --> 00:11:54,000 - Je suis ici parce que... - Je crois savoir pourquoi. 125 00:11:55,200 --> 00:11:56,800 Que savez-vous ? 126 00:11:56,800 --> 00:12:00,000 Ce qui était dans le Miami Herald et le Times. 127 00:12:00,500 --> 00:12:03,800 Deux familles tuées chez elles à un mois d'intervalle. 128 00:12:04,100 --> 00:12:07,900 Birmingham et Atlanta. Circonstances similaires. 129 00:12:08,900 --> 00:12:10,800 Pas similaires. Les mêmes. 130 00:12:11,600 --> 00:12:13,700 Qu'avez-vous caché aux journaux ? 131 00:12:13,800 --> 00:12:16,600 ll casse les miroirs et utilise les morceaux. 132 00:12:16,800 --> 00:12:20,600 ll porte des gants en latex, pas d'empreintes. Pointure 45. 133 00:12:22,200 --> 00:12:24,200 ll n'est pas à l'aise avec les verrous. 134 00:12:24,300 --> 00:12:26,200 ll a forcé une porte de patio à Birmingham 135 00:12:26,300 --> 00:12:28,600 et a utilisé un coupe-verre à Atlanta. 136 00:12:29,200 --> 00:12:31,400 Son groupe sanguin est AB positif. 137 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 - Quelqu'un l'a blessé ? - Non. 138 00:12:35,000 --> 00:12:38,500 On l'a trouvé dans le sperme et la salive. C'est un sécréteur. 139 00:12:43,100 --> 00:12:46,300 Dites-moi, Will. Vous saviez ce que c'était. 140 00:12:47,100 --> 00:12:50,300 Vous avez pensé me passer un coup de fil ? 141 00:12:50,300 --> 00:12:51,700 Vous avez les gens pour ça. 142 00:12:51,800 --> 00:12:55,700 Vous avez Dortmund à Harvard. Et Bloom à Chicago. 143 00:12:55,800 --> 00:12:58,100 Et vous, ici, à réparer des moteurs de bateau. 144 00:12:58,100 --> 00:13:00,600 J'aime réparer des moteurs de bateau. 145 00:13:01,600 --> 00:13:03,600 Je ne vous serais d'aucune utilité. 146 00:13:03,700 --> 00:13:05,100 Je n'y pense plus. 147 00:13:05,200 --> 00:13:07,800 Vraiment ? Les deux derniers, vous les avez eus. 148 00:13:07,900 --> 00:13:10,600 En faisant ce que vous et les autres faites. 149 00:13:10,700 --> 00:13:13,100 C'est inexact. C'est la façon dont vous pensez. 150 00:13:13,200 --> 00:13:16,900 On a dit pas mal de conneries sur la façon dont je pense. 151 00:13:17,000 --> 00:13:19,200 J'ai des techniciens pour étudier les preuves, 152 00:13:19,200 --> 00:13:20,600 mais vous avez ce truc en plus. 153 00:13:20,700 --> 00:13:24,000 L'imagination. La projection. Peu importe. 154 00:13:24,300 --> 00:13:27,900 - Vous n'aimez pas ça. - Vous seriez comme moi. 155 00:13:50,200 --> 00:13:52,400 Ce monstre a tué les Jacobi à Birmingham 156 00:13:52,500 --> 00:13:55,100 le soir du samedi 25 février. Nuit de pleine lune. 157 00:13:55,200 --> 00:13:57,100 ll a tué la famille Leeds à Atlanta 158 00:13:57,200 --> 00:13:58,500 il y a peu, le 28 mars. 159 00:13:58,500 --> 00:14:00,400 Un jour avant un mois lunaire. 160 00:14:00,500 --> 00:14:03,000 Avec de la chance, on a un peu plus de trois semaines 161 00:14:03,000 --> 00:14:04,800 avant qu'il ne recommence. 162 00:14:05,300 --> 00:14:07,500 Will, vous respectez mon jugement ? 163 00:14:09,300 --> 00:14:10,400 Bien sûr. 164 00:14:10,500 --> 00:14:14,100 Je pense qu'on a plus de chances de l'avoir si vous nous aidez. 165 00:14:14,200 --> 00:14:16,800 Allez à Atlanta, pour voir. Juste pour voir. 166 00:14:17,500 --> 00:14:20,500 Et aidez-moi à briefer la police locale. C'est tout. 167 00:14:21,300 --> 00:14:23,300 Crawford a tout le gouvernement. 168 00:14:23,400 --> 00:14:24,400 Pourquoi toi ? 169 00:14:24,500 --> 00:14:27,400 ll veut juste que j'étudie des preuves, Molly. 170 00:14:27,500 --> 00:14:29,800 Pour lui donner un autre point de vue. 171 00:14:30,500 --> 00:14:33,700 Quelques jours, une semaine au plus, et je serai de retour. 172 00:14:33,700 --> 00:14:36,000 - Et tu l'as cru ? - Oui. 173 00:14:37,600 --> 00:14:40,200 Ce genre d'affaire se présente très rarement 174 00:14:40,300 --> 00:14:41,700 et j'ai de l'expérience. 175 00:14:41,700 --> 00:14:43,300 Oh que oui. 176 00:14:45,000 --> 00:14:46,900 Tu as payé, Will. 177 00:14:47,400 --> 00:14:50,100 On a tous payé. Même Josh. 178 00:14:51,800 --> 00:14:55,400 Je pourrais les aider à sauver des vies. 179 00:14:56,000 --> 00:14:58,100 Comment dire non à ça ? 180 00:15:06,300 --> 00:15:09,400 Celui-ci ne me verra jamais et ne saura pas mon nom. 181 00:15:11,300 --> 00:15:13,200 Je vais juste les aider à le trouver. 182 00:15:13,300 --> 00:15:15,400 Les flics l'arrêteront, pas moi. 183 00:15:20,800 --> 00:15:23,500 Je serai en retrait, Molly, je te le promets. 184 00:15:23,600 --> 00:15:25,400 Jamais de ta vie. 185 00:15:28,700 --> 00:15:32,500 - Je te connais. - Viens. Viens ici. 186 00:15:37,300 --> 00:15:38,700 Je t'aime. 187 00:15:38,800 --> 00:15:41,000 - À dans quelques jours. - D'accord. 188 00:15:41,500 --> 00:15:43,400 Je t'appelle ce soir. 189 00:15:54,200 --> 00:15:55,700 Au revoir, papa ! 190 00:16:07,000 --> 00:16:10,400 Maison des Leeds Atlanta, Géorgie 191 00:16:30,300 --> 00:16:33,300 Où est le chien ? Personne n'a entendu aboyer. 192 00:16:33,800 --> 00:16:36,600 Ça n'apparaît pas dans le dossier. 193 00:18:44,900 --> 00:18:49,000 L'intrus entre dans le noir et égorge Charles Leeds. 194 00:18:49,300 --> 00:18:52,300 ll tire dans le ventre de Valerie Leeds quand elle se lève 195 00:18:52,400 --> 00:18:54,800 ce qui la paralyse sans la tuer. 196 00:18:56,500 --> 00:18:58,900 ll la laisse regarder son mari mourir 197 00:18:59,300 --> 00:19:01,900 puis va au bout du couloir. 198 00:19:27,100 --> 00:19:29,000 Les enfants étaient... 199 00:19:32,500 --> 00:19:35,200 Les enfants ont été abattus dans leur lit 200 00:19:35,300 --> 00:19:38,300 ce qui peut indiquer qu'il a utilisé un silencieux. 201 00:19:46,400 --> 00:19:50,100 ll a traîné les corps dans la grande chambre, pourquoi ? 202 00:19:50,800 --> 00:19:54,400 lls étaient déjà morts et aucun n'a reçu les mêmes... 203 00:19:55,400 --> 00:19:58,000 attentions que Mme Leeds. 204 00:20:28,400 --> 00:20:30,400 De petits morceaux de miroir ont été insérés 205 00:20:30,500 --> 00:20:33,100 dans les orbites des victimes. 206 00:20:33,500 --> 00:20:35,600 Elles étaient déjà mortes. 207 00:20:45,400 --> 00:20:48,200 Pourquoi as-tu mis des miroirs dans leurs yeux ? 208 00:22:00,300 --> 00:22:03,600 Les miroirs, c'est pour que leurs yeux aient l'air vivant ! 209 00:22:03,700 --> 00:22:07,400 ll voulait un public. ll voulait qu'ils soient alignés 210 00:22:07,400 --> 00:22:09,900 pour le regarder quand il la touchait. 211 00:22:11,900 --> 00:22:13,700 Quand il la touchait. 212 00:22:17,500 --> 00:22:20,700 Toucher. Du talc. 213 00:22:20,800 --> 00:22:22,900 ll y avait du talc. 214 00:22:25,100 --> 00:22:26,400 ''À CONSlDÉRER COMME ORlGlNAL'' 215 00:22:26,500 --> 00:22:29,500 ''Mme Leeds avait du talc à l'intérieur de la cuisse droite. 216 00:22:29,600 --> 00:22:30,800 ''Une fouille complète 217 00:22:30,900 --> 00:22:33,900 ''n'a pas permis de trouver ce talc dans la maison.'' 218 00:22:35,900 --> 00:22:39,300 Tu as enlevé tes gants, hein ? Fils de pute ! 219 00:22:40,200 --> 00:22:42,300 Tu as enlevé tes gants, tu l'as touchée 220 00:22:42,400 --> 00:22:44,100 avec ta main nue et tu l'as essuyée. 221 00:22:44,100 --> 00:22:47,000 Mais sans tes gants, tu lui as ouvert les yeux ? 222 00:22:55,300 --> 00:22:56,300 Crawford. 223 00:22:56,400 --> 00:22:59,200 Les corps des Leeds sont toujours à la morgue ? 224 00:22:59,300 --> 00:23:01,700 Qui s'y connaît en empreintes latentes, ici ? 225 00:23:01,700 --> 00:23:02,700 La police d'Atlanta. 226 00:23:02,800 --> 00:23:04,500 Les corps ont été déjà été autopsiés. 227 00:23:04,600 --> 00:23:06,900 Pas les corps. Dites-leur de vérifier les yeux. 228 00:23:07,000 --> 00:23:09,600 Les yeux de Mme Leeds. Même ses cornées. 229 00:23:10,000 --> 00:23:13,800 ll a dû enlever ses gants. ll a voulu la toucher. 230 00:23:14,600 --> 00:23:16,100 Bon Dieu, Will. 231 00:23:16,400 --> 00:23:17,600 HÔTEL DE POLlCE D'ATLANTA 232 00:23:17,700 --> 00:23:19,300 Messieurs. Mesdames. 233 00:23:19,500 --> 00:23:21,800 Voici à quoi ressemblent les dents du sujet. 234 00:23:21,900 --> 00:23:25,200 Les marques proviennent des morsures de Mme Leeds. 235 00:23:26,100 --> 00:23:28,400 Ce degré de courbure 236 00:23:28,900 --> 00:23:31,700 et la rainure de cette incisive centrale 237 00:23:31,900 --> 00:23:33,900 rendent sa signature dentaire unique. 238 00:23:33,900 --> 00:23:35,300 Putain de requin. 239 00:23:36,400 --> 00:23:37,900 Ça suffit ! 240 00:23:39,300 --> 00:23:41,200 On est ravis d'avoir avec nous le F.B.l. 241 00:23:41,300 --> 00:23:43,000 lls sont expérimentés dans ce domaine. 242 00:23:43,100 --> 00:23:45,200 Surtout l'enquêteur Graham. 243 00:23:45,300 --> 00:23:46,600 N'est-ce pas, Jack ? 244 00:23:46,700 --> 00:23:48,000 Oui, monsieur. 245 00:23:48,500 --> 00:23:51,200 Vous voulez ajouter quelque chose, M. Graham ? 246 00:23:51,300 --> 00:23:54,100 Venez donc devant, s'il vous plaît. 247 00:23:56,100 --> 00:23:57,900 - C'est lui. - C'est vrai ? 248 00:23:58,100 --> 00:24:00,500 C'est le type qui a arrêté Lecter. 249 00:24:00,600 --> 00:24:02,100 Je croyais qu'il était en retraite. 250 00:24:02,200 --> 00:24:05,100 Le fils de pute a failli l'étriper. 251 00:24:10,400 --> 00:24:13,900 Mme Leeds et Mme Jacobi étaient les cibles principales. 252 00:24:14,000 --> 00:24:17,400 Les autres ont été tués pour compléter son fantasme. 253 00:24:17,500 --> 00:24:20,700 Ça peut être dur à accepter après ce que vous avez vu 254 00:24:20,800 --> 00:24:22,900 mais rien n'était aléatoire. 255 00:24:23,000 --> 00:24:26,900 Ce n'est pas un acte de folie. ll n'a pas perdu le contrôle. 256 00:24:27,700 --> 00:24:31,200 Ces attaques sont planifiées, les femmes choisies avec soin. 257 00:24:31,300 --> 00:24:33,900 On ne sait pas comment ni pourquoi il les choisit. 258 00:24:34,000 --> 00:24:36,700 Elles vivaient dans deux états, ne se connaissaient pas. 259 00:24:36,800 --> 00:24:38,400 Mais il y a un lien. 260 00:24:38,800 --> 00:24:41,900 ll y a un facteur commun, et c'est ça la clé. 261 00:24:42,300 --> 00:24:45,100 Trouvons-la et nous sauverons des vies. 262 00:24:45,200 --> 00:24:48,500 Car ce type va continuer 263 00:24:48,700 --> 00:24:51,600 jusqu'à ce qu'on trouve ou qu'on ait de la chance. 264 00:24:53,000 --> 00:24:54,600 ll n'arrêtera pas. 265 00:24:55,800 --> 00:24:58,900 - Pourquoi ? - Parce qu'il devient Dieu. 266 00:25:00,400 --> 00:25:02,400 Vous abandonneriez ça ? 267 00:25:04,000 --> 00:25:07,800 Vous avez parlé du chien. Hier, un véto nous a appelé. 268 00:25:08,000 --> 00:25:10,700 Leeds et son fils aîné ont amené le chien 269 00:25:10,800 --> 00:25:12,600 l'après-midi du jour de leur mort. 270 00:25:12,700 --> 00:25:15,000 ll avait une blessure à l'abdomen. 271 00:25:15,100 --> 00:25:16,800 Le véto a dû le piquer. 272 00:25:16,900 --> 00:25:19,300 ll portait un collier avec leur adresse ? 273 00:25:19,300 --> 00:25:20,400 Non. 274 00:25:21,600 --> 00:25:24,500 - Les Jacobi avaient un chien ? - Pas de chien. 275 00:25:24,600 --> 00:25:26,600 On a trouvé une petite boîte au sous-sol 276 00:25:26,600 --> 00:25:29,200 avec des crottes de chat, mais pas de chat. 277 00:25:30,900 --> 00:25:34,600 Si le chat a été attaqué, les Jacobi ont pu l'enterrer. 278 00:25:35,600 --> 00:25:38,300 Demandez à Birmingham de fouiller le jardin. 279 00:25:38,400 --> 00:25:41,900 Qu'ils utilisent un détecteur de méthane, c'est plus rapide. 280 00:25:44,500 --> 00:25:48,100 Oui. C'est pour vous. 281 00:25:50,100 --> 00:25:51,400 Crawford. 282 00:25:55,300 --> 00:25:57,600 Carl, vous êtes le soleil de ma vie. 283 00:25:57,800 --> 00:25:59,600 Ça tiendra, au tribunal ? 284 00:25:59,600 --> 00:26:01,400 Bien. Super boulot. 285 00:26:03,100 --> 00:26:06,900 ll y a une empreinte sur l'œil de Mme Leeds. Un bout de pouce. 286 00:26:08,400 --> 00:26:10,900 C'est tout ce qu'on voulait vous dire. 287 00:26:10,900 --> 00:26:12,000 Merci. 288 00:26:12,100 --> 00:26:13,700 Je ne réponds plus aux questions. 289 00:26:13,800 --> 00:26:16,300 Will Graham ! Vous vous souvenez de moi ? 290 00:26:16,700 --> 00:26:20,700 Freddy Lounds. J'ai couvert le cas Lecter pour le Tattler. 291 00:26:20,900 --> 00:26:22,900 - J'ai écrit le bouquin. - Je me souviens. 292 00:26:23,000 --> 00:26:25,600 Quand vous ont-ils appelé ? Que savez-vous ? 293 00:26:25,700 --> 00:26:29,100 Vous pensez que la petite souris sera plus important ? 294 00:26:29,200 --> 00:26:31,500 ll a déjà battu le record de Lecter... 295 00:26:31,700 --> 00:26:34,700 Vous écrivez de la merde et le Tattler est du papier-cul ! 296 00:26:34,800 --> 00:26:36,700 Ne m'approchez pas. 297 00:26:37,000 --> 00:26:38,800 Tirez-vous, Lounds. 298 00:26:40,500 --> 00:26:42,500 Et une interview exclusive ? 299 00:26:45,200 --> 00:26:46,900 Désolé. 300 00:26:47,000 --> 00:26:50,200 Ce type est entré dans l'hôpital et a pris des photos de moi. 301 00:26:50,300 --> 00:26:52,400 Vous savez ? Avec les tubes qui pendaient. 302 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 Oubliez ce connard. 303 00:26:54,200 --> 00:26:55,600 Ayez confiance en vous. 304 00:26:55,700 --> 00:26:57,500 Quand on aura arrêté la petite souris 305 00:26:57,600 --> 00:27:00,200 son empreinte et ses dents vont le griller. 306 00:27:00,700 --> 00:27:02,200 Grâce à vous, Will. 307 00:27:02,200 --> 00:27:04,300 Les preuves étaient là. 308 00:27:04,800 --> 00:27:08,700 - On pouvait tous les voir. - Personne ne les a vues. 309 00:27:08,800 --> 00:27:11,200 Je veux dire que c'est du bon boulot. 310 00:27:11,300 --> 00:27:14,000 Non, du bon boulot ce serait de tout comprendre 311 00:27:14,100 --> 00:27:15,600 et d'attraper ce type. 312 00:27:15,700 --> 00:27:19,100 Je ne peux pas faire ça. J'ai fait ce que vous vouliez. 313 00:27:19,700 --> 00:27:21,300 Je rentre chez moi. 314 00:27:22,700 --> 00:27:25,400 Je ne sais même pas qui est ce type. 315 00:27:25,500 --> 00:27:28,900 Je n'ai donné que de grandes lignes. ll n'a pas de visage. 316 00:27:29,000 --> 00:27:31,900 C'est ce que vous avez dit de Garrett Hobbs, n'est-ce pas ? 317 00:27:32,000 --> 00:27:34,600 - Et vous l'avez trouvé. - Non. 318 00:27:34,600 --> 00:27:37,400 - Non ? - Non, j'étais coincé. 319 00:27:39,400 --> 00:27:40,900 J'ai reçu de l'aide. 320 00:27:45,300 --> 00:27:46,800 De Lecter. 321 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 Oui. 322 00:27:55,300 --> 00:27:58,500 Jack, ne jouez pas avec moi. Ne faites pas ça. 323 00:27:59,700 --> 00:28:01,500 Dites-moi à quoi vous pensez. 324 00:28:01,500 --> 00:28:05,000 Je me dis qu'on a une ressource qu'on n'utilise pas. 325 00:28:05,100 --> 00:28:06,600 C'était pour ça, alors ? 326 00:28:06,600 --> 00:28:08,700 C'était ce que vous vouliez me demander ? 327 00:28:08,800 --> 00:28:11,000 Ne vous énervez pas. Je fais juste mon boulot. 328 00:28:11,100 --> 00:28:13,500 Si vous avez une meilleure idée, dites-la moi. 329 00:28:13,600 --> 00:28:16,000 Si vous croyez qu'il me parlera, 330 00:28:16,100 --> 00:28:17,700 j'irai moi-même. 331 00:28:19,200 --> 00:28:23,500 Si vous ne pouvez pas le faire, Dieu sait que je comprendrai. 332 00:28:30,700 --> 00:28:34,700 En tant que sujet de recherche, Lecter est très décevant. 333 00:28:35,200 --> 00:28:38,500 Les tests psychologiques ne peuvent pas le cerner. 334 00:28:38,800 --> 00:28:41,700 Le test de Rorschach, le test d'aperception de thèmes. 335 00:28:41,800 --> 00:28:43,700 ll en fait des origamis. 336 00:28:45,100 --> 00:28:46,800 Comme vous pouvez voir. 337 00:28:47,700 --> 00:28:50,000 Vous imaginez l'excitation que votre visite 338 00:28:50,100 --> 00:28:52,300 cause parmi mon personnel, M. Graham. 339 00:28:53,600 --> 00:28:55,900 Si vous pouviez partager vos connaissances... 340 00:28:56,000 --> 00:28:59,200 Dr Chilton, navré, mais j'ai un vol à 16 h 1 7 pour Atlanta. 341 00:28:59,300 --> 00:29:00,600 Je comprends. 342 00:29:03,900 --> 00:29:06,700 Dites-moi, quand vous avez vu les meurtres de Lecter, 343 00:29:06,700 --> 00:29:08,400 leur style, pour ainsi dire, 344 00:29:08,400 --> 00:29:11,900 avez-vous pu reconstituer ses fantasmes ? 345 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Et, si oui, avez-vous noté quelques impressions ? 346 00:29:15,000 --> 00:29:16,100 Non. 347 00:29:23,700 --> 00:29:25,500 Je vais être franc. 348 00:29:25,500 --> 00:29:29,900 La première analyse de Lecter sera le fantasme d'un éditeur. 349 00:29:30,000 --> 00:29:32,600 Je vous citerai, bien entendu. 350 00:29:36,400 --> 00:29:39,900 Merde. Vous devez avoir des conseils. Vous l'avez eu. 351 00:29:40,000 --> 00:29:41,800 Quelle a été votre ruse ? 352 00:29:42,900 --> 00:29:44,700 Je l'ai laissé me tuer. 353 00:30:38,400 --> 00:30:42,000 C'est le même après-rasage atroce que vous aviez au procès. 354 00:30:43,900 --> 00:30:45,600 On me l'offre à chaque Noël. 355 00:30:45,700 --> 00:30:49,800 Noël, oui. Avez-vous reçu ma carte ? 356 00:30:51,300 --> 00:30:52,600 Oui, merci. 357 00:30:52,600 --> 00:30:56,000 Le F.B.l. est bien aimable de faire suivre. 358 00:30:57,100 --> 00:31:00,000 lls n'ont pas voulu me donner votre adresse. 359 00:31:01,200 --> 00:31:03,900 J'ai lu votre article sur la dépendance chirurgicale 360 00:31:04,000 --> 00:31:06,500 dans le Journal of Forensic Psychiatry. 361 00:31:06,600 --> 00:31:07,600 Et ? 362 00:31:08,500 --> 00:31:11,100 Très intéressant, même pour un profane. 363 00:31:16,200 --> 00:31:18,200 Vous vous dites profane. 364 00:31:25,500 --> 00:31:29,400 Mais vous m'avez attrapé. N'est-ce pas, Will ? 365 00:31:31,300 --> 00:31:34,800 - Vous savez comment ? - J'ai eu de la chance. 366 00:31:35,700 --> 00:31:38,100 Je ne crois pas que vous le pensiez. 367 00:31:39,100 --> 00:31:41,500 C'est dans le dossier. Quelle importance ? 368 00:31:41,600 --> 00:31:43,900 Ça n'a pas d'importance pour moi, Will. 369 00:31:44,000 --> 00:31:46,400 J'ai besoin de vos conseils, Dr Lecter. 370 00:31:48,800 --> 00:31:51,000 Birmingham et Atlanta. 371 00:31:51,700 --> 00:31:54,900 Vous voulez savoir comment il les choisit, c'est ça ? 372 00:31:55,100 --> 00:31:58,000 Vous devez avoir des idées. Donnez-les-moi. 373 00:31:58,100 --> 00:31:59,400 Pourquoi le ferais-je ? 374 00:31:59,500 --> 00:32:00,900 ll vous manque des choses. 375 00:32:01,000 --> 00:32:03,600 Des documents de recherche. Un accès à un ordinateur. 376 00:32:03,700 --> 00:32:05,500 Je parlerais au médecin-chef. 377 00:32:05,600 --> 00:32:07,300 Oui, le Dr Chilton. 378 00:32:08,700 --> 00:32:10,400 ll est infect, n'est-ce pas ? 379 00:32:10,500 --> 00:32:14,700 ll fouille votre esprit comme un ado tire sur des culottes. 380 00:32:16,000 --> 00:32:17,600 Rappelez-vous, Will, 381 00:32:17,700 --> 00:32:20,600 notre dernière collaboration s'est mal terminée. 382 00:32:22,900 --> 00:32:25,600 Vous auriez accès au dossier de cette affaire. 383 00:32:25,900 --> 00:32:29,400 - ll y a une autre raison. - Je suis toute ou:ï:e. 384 00:32:30,100 --> 00:32:32,500 Vous devriez apprécier ce défi. 385 00:32:32,600 --> 00:32:35,800 Savoir si vous êtes plus malin que celui que je cherche. 386 00:32:42,900 --> 00:32:46,600 Vous pensez donc être plus malin que moi... 387 00:32:46,700 --> 00:32:48,900 puisque vous m'avez capturé. 388 00:32:49,000 --> 00:32:50,900 Je sais que je suis moins malin que vous. 389 00:32:51,000 --> 00:32:52,900 Comment m'avez-vous eu, alors ? 390 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 Vous étiez désavantagé. 391 00:32:55,800 --> 00:32:57,600 Comment ça ? 392 00:32:58,100 --> 00:32:59,700 Vous êtes fou. 393 00:33:05,000 --> 00:33:07,100 Vous êtes très hâlé, Will. 394 00:33:07,400 --> 00:33:10,900 Et vos mains sont calleuses. Pas comme des mains de flic. 395 00:33:11,000 --> 00:33:14,200 Et cette lotion de rasage a été choisie par un enfant. 396 00:33:14,200 --> 00:33:17,300 ll y a un bateau sur la bouteille, n'est-ce pas ? 397 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Comment vont le jeune Josh et l'adorable Molly ? 398 00:33:21,800 --> 00:33:24,200 Je pense souvent à eux, vous savez. 399 00:33:24,300 --> 00:33:26,300 Vous ne me persuaderez pas en faisant appel 400 00:33:26,400 --> 00:33:27,800 à ma vanité intellectuelle. 401 00:33:27,900 --> 00:33:29,800 Je crois que je ne vous persuaderai pas. 402 00:33:29,800 --> 00:33:31,600 Vous accepterez ou pas. 403 00:33:31,700 --> 00:33:34,000 - C'est le dossier ? - Oui. 404 00:33:34,300 --> 00:33:35,500 Avec des photos ? 405 00:33:35,600 --> 00:33:37,900 Si je peux les garder, je vais y réfléchir. 406 00:33:38,000 --> 00:33:38,900 Non. 407 00:33:42,200 --> 00:33:44,200 Vous rêvez beaucoup, Will ? 408 00:33:44,300 --> 00:33:45,900 Au revoir, Dr Lecter. 409 00:33:45,900 --> 00:33:49,200 Vous n'avez pas encore menacé de me prendre mes livres ! 410 00:33:49,400 --> 00:33:51,400 Donnez-moi le dossier ! 411 00:33:52,900 --> 00:33:55,300 Et je vous dirai ce que j'en pense. 412 00:33:57,900 --> 00:34:00,400 ll me faut une heure. Seul. 413 00:34:07,200 --> 00:34:09,500 Comme au bon vieux temps, Will ? 414 00:34:39,400 --> 00:34:41,700 C'est un garçon timide, Will. 415 00:34:42,300 --> 00:34:44,000 J'adorerais le rencontrer. 416 00:34:44,100 --> 00:34:47,200 Envisagez-vous qu'il soit défiguré... 417 00:34:47,300 --> 00:34:49,400 ou qu'il se croie défiguré ? 418 00:34:49,500 --> 00:34:51,000 Oui, les miroirs. 419 00:34:51,100 --> 00:34:53,100 ll brise tous les miroirs 420 00:34:53,200 --> 00:34:55,300 pas seulement pour en avoir des morceaux. 421 00:34:55,400 --> 00:34:57,700 Et ces tessons dans leurs yeux 422 00:34:57,800 --> 00:34:59,100 pour qu'il puisse s'y voir. 423 00:34:59,200 --> 00:35:00,400 C'est intéressant. 424 00:35:00,500 --> 00:35:02,700 Non. Vous y aviez déjà pensé. 425 00:35:03,300 --> 00:35:05,100 Je l'avais envisagé. 426 00:35:05,300 --> 00:35:07,400 - Et les femmes ? - Mortes ? 427 00:35:07,500 --> 00:35:09,000 Des pantins. 428 00:35:09,100 --> 00:35:12,600 lmaginez-les vivantes, comment elles ont attiré son attention. 429 00:35:12,800 --> 00:35:14,000 C'est impossible. 430 00:35:14,100 --> 00:35:15,800 Presque. Pas tout à fait. 431 00:35:17,500 --> 00:35:19,600 Comment étaient les jardins ? 432 00:35:20,700 --> 00:35:24,700 De grands jardins, clôturés, des haies. Pourquoi ? 433 00:35:25,100 --> 00:35:26,600 Parce que si ce pèlerin 434 00:35:26,700 --> 00:35:28,800 a une relation spéciale avec la lune, 435 00:35:28,900 --> 00:35:31,700 il doit aimer sortir et la regarder. 436 00:35:31,700 --> 00:35:33,700 Vous avez déjà vu du sang sous la lune ? 437 00:35:33,800 --> 00:35:35,700 ll semble presque noir. 438 00:35:35,900 --> 00:35:39,400 Si quelqu'un était nu, disons, ce serait mieux 439 00:35:39,500 --> 00:35:41,900 d'être tranquille dehors pour faire ça. 440 00:35:42,300 --> 00:35:45,100 Vous pensez que les jardins sont un facteur de sélection ? 441 00:35:45,200 --> 00:35:46,200 Oui. 442 00:35:46,600 --> 00:35:50,100 ll y en aura d'autres, bien sûr. Des victimes. 443 00:35:51,400 --> 00:35:53,700 Vous allez vouloir discuter souvent avec moi, 444 00:35:53,800 --> 00:35:55,500 - je pense. - Je n'aurai pas le temps. 445 00:35:55,600 --> 00:35:56,900 Moi si. 446 00:35:57,100 --> 00:35:58,600 J'ai tout mon temps. 447 00:35:58,700 --> 00:36:00,700 J'ai besoin de votre avis. 448 00:36:00,800 --> 00:36:02,500 Le voici : 449 00:36:03,000 --> 00:36:05,900 vous puez la trouille sous cette lotion bon marché. 450 00:36:06,500 --> 00:36:09,900 Vous puez la trouille, Will, mais vous n'êtes pas un lâche ! 451 00:36:11,300 --> 00:36:13,300 Vous avez peur de moi, mais vous êtes venu. 452 00:36:13,400 --> 00:36:16,900 Vous avez peur de ce garçon timide, mais vous le cherchez. 453 00:36:19,900 --> 00:36:22,100 Vous ne comprenez pas, Will ? 454 00:36:22,500 --> 00:36:25,600 Vous m'avez eu parce que nous sommes pareils. 455 00:36:27,200 --> 00:36:28,700 Sans notre imagination, 456 00:36:28,800 --> 00:36:31,600 nous serions comme tous ces pauvres idiots. 457 00:36:36,000 --> 00:36:39,100 La peur est le prix de notre instrument. 458 00:36:39,400 --> 00:36:41,500 Mais je peux vous aider à payer. 459 00:36:53,000 --> 00:36:54,500 - Tu vois son visage ? - Ouais. 460 00:36:54,600 --> 00:36:56,100 Tu l'as ? 461 00:36:56,500 --> 00:36:58,300 Parfait, on se tire d'ici. 462 00:36:59,200 --> 00:37:00,500 Vous êtes sûr que ça va ? 463 00:37:00,500 --> 00:37:02,100 Oui, ça va. 464 00:37:02,400 --> 00:37:05,200 Qu'est-ce qu'il voulait dire par ''les voir vivantes'' ? 465 00:37:05,300 --> 00:37:07,800 Je ne sais pas, rien peut-être. 466 00:37:08,000 --> 00:37:10,300 C'est dur de trier ses conneries. 467 00:37:10,400 --> 00:37:13,000 Mais je vais retourner dans la maison des Leeds. 468 00:37:46,200 --> 00:37:48,100 LA VlE DES LEEDS ! 469 00:37:48,300 --> 00:37:49,300 Avec 470 00:38:05,800 --> 00:38:07,600 Bien Duchess chérie. C'est ça. 471 00:38:07,700 --> 00:38:09,700 Montre-moi ce que tu sais faire. 472 00:38:11,200 --> 00:38:15,300 Qui est-ce ? Attrape-les, Duchess. Attrape-les ! 473 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Vas-y, attrape-les, ma fille ! 474 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Bien. 475 00:38:19,000 --> 00:38:20,400 Moteur ! 476 00:38:20,500 --> 00:38:22,500 Charles ! Qu'est-ce que tu fais ? 477 00:38:23,300 --> 00:38:24,100 Salut à tous. 478 00:38:24,200 --> 00:38:25,500 Espèce de fou. 479 00:38:25,600 --> 00:38:27,600 Comment va tout le monde ? 480 00:38:27,700 --> 00:38:29,300 On revient du supermarché. 481 00:38:29,400 --> 00:38:31,100 - Bonjour, papa. - C'est ma fille. 482 00:38:31,200 --> 00:38:33,500 - Bonjour, papa. - Bonjour, chérie. Billy ? 483 00:38:33,600 --> 00:38:34,600 Bonjour, papa. 484 00:38:34,700 --> 00:38:36,200 Et mon cœur ? 485 00:38:36,300 --> 00:38:39,500 Je ne suis pas prête pour le gros plan, M. DeMille. 486 00:38:39,800 --> 00:38:42,000 Qu'en penses-tu ? 487 00:38:43,000 --> 00:38:46,100 Plus près. Plus près. Encore un peu. 488 00:38:46,800 --> 00:38:49,500 On devrait coucher les enfants tôt, ce soir. 489 00:38:49,600 --> 00:38:52,200 Ils ont l'air fatigué. Tu ne trouves pas ? 490 00:38:53,100 --> 00:38:55,300 Voici la soirée piscine. 491 00:38:55,400 --> 00:38:57,200 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ! 492 00:38:57,300 --> 00:38:59,500 Arrête ! Je vais le dire à ma mère. 493 00:38:59,500 --> 00:39:01,300 Je peux avoir un baiser ? 494 00:39:01,400 --> 00:39:05,500 - Tu veux un baiser ? - Oui, un baiser romantique. 495 00:39:12,100 --> 00:39:14,600 Maison des Jacobi Birmingham, Alabama 496 00:39:21,200 --> 00:39:25,200 Plus personne ne va rentrer ici. Je le garantis, nom d'un chien. 497 00:39:28,400 --> 00:39:31,700 Pourquoi n'est-il pas entré par là ? C'est mieux dissimulé. 498 00:39:31,800 --> 00:39:33,900 Eh bien, cette porte a un verrou de sûreté. 499 00:39:34,000 --> 00:39:36,100 ll devait être trop pressé. 500 00:39:37,400 --> 00:39:39,600 Non, il ne se presse pas. 501 00:40:35,300 --> 00:40:37,800 Tu t'es assis là, hein ? 502 00:40:38,000 --> 00:40:40,700 Tu as regardé les enfants enterrer le chat. 503 00:40:40,800 --> 00:40:43,100 Et puis tu as attendu la nuit. 504 00:41:02,600 --> 00:41:05,500 Tu es fier. Tu dois signer ton œuvre. 505 00:41:18,300 --> 00:41:20,800 MAlSON DE SANTÉ DOLARHYDE 506 00:41:42,400 --> 00:41:45,000 Grand-mère ? 507 00:41:46,000 --> 00:41:47,400 Je suis désolé. 508 00:41:47,500 --> 00:41:52,200 Francis ! Je n'ai jamais vu d'enfant aussi sale que toi. 509 00:41:52,300 --> 00:41:55,200 Regarde-moi ça ! Tu es trempé. Sors de mon lit. 510 00:41:55,300 --> 00:41:57,600 - Non. - Remonte dans ta chambre. 511 00:41:58,000 --> 00:41:59,600 Grand-mère, tu me fais mal ! 512 00:41:59,600 --> 00:42:01,900 Tais-toi, sale petite bête ! 513 00:42:02,000 --> 00:42:05,200 J'aurais dû te mettre à l'orphelinat, petit-fils ou non. 514 00:42:05,300 --> 00:42:09,000 Grand-mère, ne me fais pas mal. 515 00:42:09,300 --> 00:42:10,500 Tu me fais mal ! 516 00:42:10,600 --> 00:42:11,800 Dans la salle de bain ! 517 00:42:11,900 --> 00:42:15,700 Quitte ta chemise de nuit et essuie-toi. Dépêche-toi ! 518 00:42:17,000 --> 00:42:19,600 Donne-moi les ciseaux qui sont dans la pharmacie. 519 00:42:19,700 --> 00:42:20,700 S'il te plaît, non ! 520 00:42:20,700 --> 00:42:23,600 Prends cette chose immonde dans ta main et tire dessus. 521 00:42:23,700 --> 00:42:24,900 Non, grand-mère. 522 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 - Obéis ! - Pitié ! 523 00:42:26,000 --> 00:42:29,100 Regarde. Tu veux que je le coupe ? Tu veux ? 524 00:42:29,200 --> 00:42:30,500 Non, grand-mère ! 525 00:42:30,600 --> 00:42:32,500 Je te promets, Francis, 526 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 que si tu souilles encore ton lit, 527 00:42:34,600 --> 00:42:36,500 je le couperai. Tu comprends ? 528 00:42:36,600 --> 00:42:40,900 Je serai sage. Promis. 529 00:43:18,400 --> 00:43:23,300 ADMlREZ LE GRAND DRAGON ROUGE 530 00:43:25,800 --> 00:43:31,100 UN FOU CONSULTÉ SUR LES MEURTRES DE LA 'PETlTE SOURlS' 531 00:43:45,100 --> 00:43:47,000 Par le policier qu'il a tenté de tué ! 532 00:43:47,100 --> 00:43:49,500 Les agents demandent conseil à un tueur ! 533 00:43:49,600 --> 00:43:52,700 CROYEZ-EN FREDDY UNE CHRONlQUE DE FREDDY LOUNDS 534 00:44:37,300 --> 00:44:39,000 Bonjour, Will. 535 00:44:39,200 --> 00:44:41,500 C'est gentil de revenir me voir. 536 00:44:44,100 --> 00:44:47,100 ll a gravé ça sur un arbre près de chez les Jacobi. 537 00:44:47,100 --> 00:44:48,600 Avec un canif Buck. 538 00:44:48,600 --> 00:44:50,900 Celui qui a été utilisé sur Charles Leeds. 539 00:44:51,000 --> 00:44:52,100 Oui. 540 00:44:55,400 --> 00:44:57,300 Faisons un tour. 541 00:44:58,900 --> 00:45:01,900 ll avait un second outil. Une pince coupante. 542 00:45:02,200 --> 00:45:03,900 ll l'a utilisée pour dégager la vue. 543 00:45:04,000 --> 00:45:05,100 Mais ? 544 00:45:05,300 --> 00:45:07,900 Mais il l'avait apportée dans un autre but. 545 00:45:08,200 --> 00:45:10,500 C'est trop lourd. Trop étrange. 546 00:45:10,900 --> 00:45:12,700 Et il a dû la porter longtemps. 547 00:45:12,700 --> 00:45:15,100 Et que fait-on de ce symbole ? 548 00:45:15,200 --> 00:45:16,900 Les études asiatiques de Langley 549 00:45:17,000 --> 00:45:19,500 l'identifient comme un personnage chinois. 550 00:45:20,000 --> 00:45:21,900 ll apparaît sur une pièce de mah-jong. 551 00:45:22,000 --> 00:45:25,100 - ll indique le Dragon rouge. - Dragon rouge. Exact. 552 00:45:25,600 --> 00:45:28,000 Ce garçon commence à m'intéresser. 553 00:45:28,400 --> 00:45:31,800 On ignore quel sens plus important porte ce symbole... 554 00:45:31,900 --> 00:45:34,200 Vous aimez ma petite cage de promenade, Will ? 555 00:45:34,300 --> 00:45:37,200 Mon soi-disant avocat harcèle le Dr Chilton 556 00:45:37,300 --> 00:45:38,600 pour un meilleur logement. 557 00:45:38,600 --> 00:45:40,700 Je ne sais pas qui est le plus fou. 558 00:45:40,800 --> 00:45:43,100 Si vous pouviez donner des idées sur... 559 00:45:43,200 --> 00:45:46,700 ''Un rouge-gorge en cage Met le ciel en rage'' 560 00:45:48,000 --> 00:45:51,500 Vous avez déjà été rouge-gorge ? Bien sûr. 561 00:45:52,400 --> 00:45:54,800 J'ai droit à une demi-heure ici, chaque semaine. 562 00:45:54,900 --> 00:45:56,700 Allez droit au but. 563 00:45:57,100 --> 00:45:59,800 ll voulait utiliser la pince pour entrer dans la maison 564 00:45:59,900 --> 00:46:01,000 mais il ne l'a pas fait. 565 00:46:01,000 --> 00:46:03,700 ll est entré par la porte du patio. 566 00:46:04,200 --> 00:46:07,100 Le bruit a réveillé Jacobi, il a dû le tuer dans l'escalier. 567 00:46:07,200 --> 00:46:09,200 Ce n'était pas prévu. Ce fut bâclé. 568 00:46:09,300 --> 00:46:11,100 Et ce n'est pas son style. 569 00:46:11,800 --> 00:46:14,300 On ne doit pas juger trop durement. 570 00:46:14,400 --> 00:46:16,100 C'était sa première fois. 571 00:46:16,900 --> 00:46:19,900 Avez-vous déjà ressenti un accès soudain de panique ? 572 00:46:25,300 --> 00:46:28,100 Oui, c'est la peur dont nous avons parlé. 573 00:46:28,200 --> 00:46:30,700 ll faut de l'expérience pour la maîtriser. 574 00:46:31,000 --> 00:46:32,300 Vous saviez qui j'étais 575 00:46:32,400 --> 00:46:35,100 quand je commettais ce que vous nommiez mes ''crimes''. 576 00:46:35,200 --> 00:46:36,200 Oui. 577 00:46:36,300 --> 00:46:39,100 Vos blessures ne viennent pas d'une erreur de perception 578 00:46:39,100 --> 00:46:40,000 ou d'instinct, 579 00:46:40,100 --> 00:46:43,800 mais du fait que vous n'avez pas pu les corriger assez tôt. 580 00:46:44,500 --> 00:46:47,200 - On peut dire ça. - Mais vous êtes plus sage. 581 00:46:47,400 --> 00:46:51,400 lmaginez ce que vous feriez, si vous reveniez en arrière. 582 00:46:52,200 --> 00:46:55,700 Je vous aurais plombé avant que vous preniez ce stylet. 583 00:46:55,800 --> 00:46:57,500 Très bien, Will. 584 00:46:57,900 --> 00:47:00,700 Vous savez, je crois que nous progressons. 585 00:47:00,800 --> 00:47:03,300 Et notre pèlerin aussi. 586 00:47:03,400 --> 00:47:05,200 ll peaufine ses méthodes. 587 00:47:05,300 --> 00:47:06,900 ll évolue. 588 00:47:10,100 --> 00:47:13,500 Le dossier mentionne des vidéos de la famille Leeds. 589 00:47:13,800 --> 00:47:15,400 - J'aimerais les voir. - Non. 590 00:47:15,500 --> 00:47:17,800 - Pourquoi ? - Ce serait obscène. 591 00:47:18,200 --> 00:47:22,000 Vous ne facilitez pas les choses. Je veux faire plaisir. 592 00:47:22,700 --> 00:47:24,900 Je vous appelle si je pense à autre chose. 593 00:47:25,000 --> 00:47:27,700 Pouvez-vous me donner votre numéro personnel ? 594 00:47:31,600 --> 00:47:35,000 - C'est la fin de notre séance. - Pour l'instant. 595 00:47:35,200 --> 00:47:37,300 Ce n'était que sa première fois. 596 00:47:37,600 --> 00:47:40,300 Déjà, à Atlanta, il a fait beaucoup mieux. 597 00:47:40,700 --> 00:47:43,000 Soyez certain, mon cher Will, 598 00:47:43,100 --> 00:47:45,900 que celui-ci va vous permettre de vous exercer. 599 00:47:49,700 --> 00:47:52,100 Mes amitiés à Molly et Josh, au revoir. 600 00:47:52,200 --> 00:47:55,400 Retournez au fond de la cellule, Dr Lecter. Face au mur. 601 00:47:58,700 --> 00:48:01,100 Si vous vous tournez avant la fermeture du verrou, 602 00:48:01,200 --> 00:48:02,200 vous recevrez une flèche. 603 00:48:02,300 --> 00:48:04,000 - Compris ? - Parfaitement. 604 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 Vous avez dix minutes pour parler à votre avocat. 605 00:48:14,100 --> 00:48:16,800 - À partir de maintenant. - Merci, Barney. 606 00:48:22,700 --> 00:48:24,500 Dr Lecter ? 607 00:48:24,700 --> 00:48:27,600 J'ai les documents que vous m'avez demandés... 608 00:48:35,300 --> 00:48:38,500 ''Rouge, Rougeaud, Rouge-gorge. 609 00:48:38,600 --> 00:48:41,700 ''Rouge-gorge, appelant... Rouge-gorge, défaillant... 610 00:48:42,700 --> 00:48:46,000 ''Rouge-gorge en cage.'' 406.9. 611 00:48:51,200 --> 00:48:54,100 ''Un rouge-gorge en cage Met le ciel en rage'' 612 00:48:54,200 --> 00:48:55,300 Oui, c'est ça. 613 00:48:55,400 --> 00:48:57,600 William Blake. Auguries of Innocence. 614 00:48:57,600 --> 00:48:58,800 Vous croyez que c'est ça ? 615 00:48:58,800 --> 00:49:00,200 Oui, je crois. 616 00:49:00,300 --> 00:49:03,000 On a aussi des livres sur la peinture de Blake. 617 00:49:03,200 --> 00:49:05,600 - Vous voulez les voir ? - Oui. Merci. 618 00:49:06,000 --> 00:49:07,600 Service de psychologie, 619 00:49:07,600 --> 00:49:09,400 Université de Chicago. Dr Bloom. 620 00:49:09,400 --> 00:49:12,500 Bonjour. Bob Greer des éditions Blaine and Edwards. 621 00:49:12,600 --> 00:49:15,800 Le Dr Bloom veut envoyer The Psychiatrist and the Law 622 00:49:15,900 --> 00:49:16,900 à Will Graham. 623 00:49:17,000 --> 00:49:19,500 Son assistante devait me donner 624 00:49:19,600 --> 00:49:22,600 l'adresse et le téléphone, mais elle ne l'a pas fait. 625 00:49:22,700 --> 00:49:25,500 Je suis intérimaire. Linda sera là lundi. 626 00:49:25,600 --> 00:49:28,300 Je dois attraper FedEx dans cinq minutes. 627 00:49:28,400 --> 00:49:29,900 Je ne veux pas déranger le docteur 628 00:49:30,000 --> 00:49:31,800 parce qu'il a dit à Linda de l'envoyer, 629 00:49:31,900 --> 00:49:34,000 et je ne veux pas qu'elle ait d'ennuis. 630 00:49:34,000 --> 00:49:36,800 Tout doit être dans le fichier rotatif. 631 00:49:36,900 --> 00:49:39,800 Je danserai à votre mariage si vous me les donnez. 632 00:49:39,800 --> 00:49:42,800 Je ne sais pas. Je ne suis pas censée faire ça. 633 00:49:42,900 --> 00:49:45,100 Soyez gentille et faites tourner ce fichier. 634 00:49:45,200 --> 00:49:47,000 Je ne vous dérangerai pas davantage. 635 00:49:47,100 --> 00:49:49,300 Graham, Will. 636 00:49:50,400 --> 00:49:52,400 D'accord. Un instant. 637 00:49:54,300 --> 00:49:56,700 ''Gibson, Gordon, Graham. '' 638 00:49:56,800 --> 00:49:58,300 Pas d'adresse personnelle. 639 00:49:58,400 --> 00:49:59,800 Vous avez quoi, ma chère ? 640 00:49:59,900 --> 00:50:04,500 ''F.B.I., 935 Pennsylvania Avenue Northwest, Washington, D.C. '' 641 00:50:04,500 --> 00:50:06,400 - Oui ? - Et voyons. 642 00:50:07,400 --> 00:50:08,800 Le voilà. 643 00:50:08,900 --> 00:50:12,800 ''B.P. 3680, Marathon, Floride. '' 644 00:50:13,000 --> 00:50:14,600 - Marathon. - Oui. 645 00:50:15,600 --> 00:50:18,300 Parfait. Vous êtes un ange. 646 00:50:34,900 --> 00:50:36,400 19. Le grand Dragon Rouge 647 00:50:36,500 --> 00:50:38,300 et la Femme vêtue de Soleil 648 00:50:46,300 --> 00:50:50,400 CHROMALUX - LABO COULEUR 649 00:51:06,300 --> 00:51:08,400 MATÉRlAUX SENSlBLES À L'lNFRAROUGE 650 00:51:12,500 --> 00:51:14,400 Je suis Francis Dolarhyde. 651 00:51:15,000 --> 00:51:17,600 Je viens pour le colis d'infrarouge. 652 00:51:17,700 --> 00:51:20,700 D'accord. Tournez le dos à la porte et avancez 653 00:51:21,000 --> 00:51:23,900 de trois pas jusqu'à sentir du carrelage sous vos pieds. 654 00:51:24,000 --> 00:51:26,300 ll y a un tabouret sur votre gauche. 655 00:51:28,500 --> 00:51:32,100 Le monsieur D qui dirige le service technique, c'est ça ? 656 00:51:33,100 --> 00:51:34,800 Je suis Reba McClane. 657 00:51:35,500 --> 00:51:38,800 Une petite seconde et j'allume la lumière. 658 00:51:41,600 --> 00:51:43,700 Voilà, c'est bon. 659 00:51:48,300 --> 00:51:50,900 Pourquoi avez-vous besoin de l'infrarouge ? 660 00:51:51,900 --> 00:51:53,600 Pour le zoo. 661 00:51:53,800 --> 00:51:56,500 lls veulent photographier les animaux nocturnes. 662 00:51:56,600 --> 00:52:01,000 Super. J'adore les animaux. Je dois pourtant vous prévenir. 663 00:52:01,300 --> 00:52:05,900 Ce truc est assez sensible. C'est pas facile à manipuler. 664 00:52:08,500 --> 00:52:11,500 Mais je suppose que vous êtes au courant. 665 00:52:19,500 --> 00:52:23,100 Salut, Reba. Oh, monsieur D. 666 00:52:23,800 --> 00:52:26,200 Je n'interromps rien, si ? 667 00:52:26,300 --> 00:52:27,500 Non, Ralph. 668 00:52:27,800 --> 00:52:29,900 ll commence à pleuvioter. 669 00:52:30,000 --> 00:52:31,100 Je te reconduis ? 670 00:52:31,100 --> 00:52:32,800 Tu es en moto. 671 00:52:32,900 --> 00:52:35,100 Ça ne va pas me protéger de la pluie. 672 00:52:35,100 --> 00:52:37,900 J'ai pensé qu'on pourrait s'arrêter quelque part... 673 00:52:37,900 --> 00:52:39,900 pour boire quelque chose de chaud. 674 00:52:40,000 --> 00:52:42,900 - On vient me chercher. - D'accord. 675 00:52:43,400 --> 00:52:46,800 C'est bon. No problemo. 676 00:52:55,900 --> 00:52:59,700 La fausse pitié est encore pire que la pitié. 677 00:52:59,800 --> 00:53:03,200 Surtout pour un minable Casanova comme Ralph Mandy. 678 00:53:04,300 --> 00:53:07,500 - Désolée. - Je n'ai aucune pitié. 679 00:53:41,800 --> 00:53:43,400 Je vous raccompagne ! 680 00:53:44,200 --> 00:53:47,100 Merci, mais je prends toujours le bus. 681 00:53:49,100 --> 00:53:52,100 Mandy est un crétin. Venez avec moi... 682 00:53:54,700 --> 00:53:56,400 pour me faire plaisir. 683 00:54:10,300 --> 00:54:13,200 Vous voulez entrer boire quelque chose ? 684 00:54:19,600 --> 00:54:23,000 - Une autre fois peut-être. - D'accord, j'entre. 685 00:54:31,200 --> 00:54:33,200 C'est quand le projet du zoo ? 686 00:54:33,900 --> 00:54:37,900 - lls appelleront. Bientôt. - J'adore les zoos. 687 00:54:39,700 --> 00:54:44,000 L'un de mes premiers souvenirs est d'avoir vu un puma... 688 00:54:44,600 --> 00:54:46,500 quand j'avais cinq ans. 689 00:54:46,700 --> 00:54:49,700 Je n'ai perdu la vue qu'à sept ans. La diphtérie. 690 00:54:49,800 --> 00:54:52,100 Vous pouvez me donner ce couteau ? 691 00:55:09,000 --> 00:55:13,400 J'essaie de m'accrocher à l'image de ce puma. 692 00:55:14,400 --> 00:55:18,400 Mais, pour vous dire la vérité, ce que je vois dans ma tête, 693 00:55:18,400 --> 00:55:20,600 n'a sans doute rien à voir avec un puma. 694 00:55:20,600 --> 00:55:22,800 C'est plus un âne ou une chèvre. 695 00:55:22,900 --> 00:55:25,700 En fait, je me demande parfois si je l'ai vraiment vu. 696 00:55:25,800 --> 00:55:28,600 J'en ai peut-être seulement rêvé. 697 00:55:31,900 --> 00:55:33,200 Ça va ? 698 00:55:35,500 --> 00:55:37,700 Vous ne parlez pas beaucoup, hein ? 699 00:55:38,100 --> 00:55:39,800 Non, c'est vrai. 700 00:55:42,800 --> 00:55:47,400 Parlons de quelque chose et oublions ça, d'accord ? 701 00:55:57,200 --> 00:55:59,500 Votre voix me dit que vous avez été 702 00:56:00,500 --> 00:56:02,900 opéré du palais mou. 703 00:56:04,100 --> 00:56:07,700 Mais je vous comprends parce que vous parlez très bien. 704 00:56:08,700 --> 00:56:11,800 Si vous ne voulez pas me parler, pas de problème. 705 00:56:12,900 --> 00:56:15,600 Mais j'espère que vous allez parler, parce que 706 00:56:16,900 --> 00:56:18,900 je sais ce que ça fait quand les gens 707 00:56:19,000 --> 00:56:21,600 pensent toujours qu'on est différent. 708 00:56:25,300 --> 00:56:26,700 C'est bien. 709 00:56:29,700 --> 00:56:31,700 Je peux toucher votre visage ? 710 00:56:32,900 --> 00:56:35,900 Pour savoir si vous souriez ou si vous froncez les sourcils. 711 00:56:36,000 --> 00:56:39,400 Je veux savoir si je dois me taire ou pas. 712 00:56:50,000 --> 00:56:52,300 Croyez-moi, je souris. 713 00:56:56,500 --> 00:56:58,000 Je dois partir. 714 00:56:58,100 --> 00:57:00,500 Si je vous ai offensé, je ne le voulais pas. 715 00:57:00,500 --> 00:57:01,500 Non. 716 00:57:08,900 --> 00:57:10,900 F.B.l. Quartier Général Washington, D.C. 717 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Je ne sais pas comment étaient les Jacobi. 718 00:57:13,100 --> 00:57:15,700 Ce serait mieux si je voyais leurs effets personnels. 719 00:57:15,800 --> 00:57:18,600 Les journaux, les lettres. Vous avez ça ? 720 00:57:18,700 --> 00:57:20,800 Bien sûr. À part 721 00:57:20,800 --> 00:57:23,600 un ou deux souvenirs qu'a gardés Niles Jacobi. 722 00:57:24,900 --> 00:57:28,100 C'est le fils que M. Jacobi a eu de sa première femme ? 723 00:57:28,200 --> 00:57:31,500 Oui. En tant qu'exécuteur testamentaire, je garde tout 724 00:57:31,600 --> 00:57:35,600 avec quelques objets de valeur, jusqu'à l'homologation. 725 00:57:35,700 --> 00:57:38,500 Mais la police de Birmingham a déjà tout regardé. 726 00:57:38,600 --> 00:57:41,200 Pourriez-vous m'envoyer ces objets ? 727 00:57:45,300 --> 00:57:48,400 Je sais que je demande beaucoup, c'est ennuyeux. 728 00:57:50,900 --> 00:57:52,200 Eh bien, 729 00:57:53,000 --> 00:57:56,200 le juge des successions est un vieux partenaire de golf. 730 00:57:57,500 --> 00:58:02,200 Dites-moi juste que vous allez arrêter ce fils de pute. 731 00:58:03,000 --> 00:58:04,300 Nous faisons de notre mieux. 732 00:58:04,800 --> 00:58:06,900 Merci, M. Metcalf. 733 00:58:07,000 --> 00:58:10,000 Un message caché dans la cellule de Lecter. Une lettre de fan. 734 00:58:10,100 --> 00:58:11,800 Envoyée par la petite souris ? 735 00:58:11,900 --> 00:58:13,400 ll veut l'approbation de Lecter. 736 00:58:13,500 --> 00:58:15,800 ll s'intéresse à vous. ll pose des questions. 737 00:58:15,900 --> 00:58:17,700 J'ai demandé un hélico. 738 00:58:17,700 --> 00:58:19,100 Lecter sait qu'on l'a ? 739 00:58:19,200 --> 00:58:21,500 Pas encore. On l'a trouvée en faisant le ménage. 740 00:58:21,600 --> 00:58:23,000 Ils n'ouvrent pas son courrier ? 741 00:58:23,100 --> 00:58:24,800 Sur mandat. Ils passent des rayons X. 742 00:58:24,900 --> 00:58:27,000 - Où est Lecter ? - Dans la cage. 743 00:58:27,100 --> 00:58:28,500 Il peut voir sa cellule ? 744 00:58:28,600 --> 00:58:31,100 Non. Mais il est là depuis près d'une demi-heure. 745 00:58:31,200 --> 00:58:32,800 Il va se demander ce qui se passe. 746 00:58:32,900 --> 00:58:35,000 On doit gagner du temps, Jack. 747 00:58:38,100 --> 00:58:39,600 - Dr Chilton. - Oui ? 748 00:58:39,600 --> 00:58:41,300 Appelez le responsable de l'entretien 749 00:58:41,300 --> 00:58:42,800 de votre bâtiment. 750 00:58:42,900 --> 00:58:45,800 Dites-lui de couper le courant de la salle où est Lecter. 751 00:58:45,900 --> 00:58:48,900 Faites passer le responsable devant la cellule, 752 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 avec des outils. 753 00:58:50,100 --> 00:58:54,400 ll sera pressé, énervé, trop occupé pour répondre. 754 00:58:54,500 --> 00:58:57,700 Et n'oubliez pas : ne touchez pas à cette lettre. 755 00:58:58,300 --> 00:59:00,100 Graham arrive. 756 00:59:00,400 --> 00:59:04,200 Écoutez ! On a une lettre qui arrive 757 00:59:04,200 --> 00:59:08,300 peut-être de la petite souris. C'est la priorité. 758 00:59:08,700 --> 00:59:11,300 À remettre dans la cellule de Lecter dans une heure, 759 00:59:11,400 --> 00:59:12,700 sans trace. 760 00:59:13,000 --> 00:59:17,300 Je veux la police scientifique et les archives. 761 00:59:17,800 --> 00:59:21,000 Je dirigerai les opérations. C'est parti ! 762 00:59:24,600 --> 00:59:28,500 Cher Dr Lecter, je voulais vous dire que je suis ravi... 763 00:59:28,600 --> 00:59:30,800 que vous vous intéressiez à moi. 764 00:59:30,900 --> 00:59:35,200 Lorsque qu'on m'a parlé de votre correspondance, j'ai pensé .: 765 00:59:35,800 --> 00:59:38,600 ''Oserai-je ?'' Bien sûr. 766 00:59:40,700 --> 00:59:43,100 Je ne crois pas que vous leur direz qui je suis. 767 00:59:43,200 --> 00:59:46,900 De plus, le corps que j'occupe est sans importance. 768 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 L'important, c'est ce que je deviens. 769 00:59:50,500 --> 00:59:54,300 Je sais que vous seul pouvez comprendre cette transformation. 770 00:59:54,800 --> 00:59:57,700 J'ai des choses que j'aimerais vous montrer. 771 00:59:57,800 --> 01:00:01,300 Si cela est possible, j'espère que nous correspondrons. 772 01:00:02,400 --> 01:00:04,200 Je vous admire depuis des années et j'ai 773 01:00:04,300 --> 01:00:06,800 une collection complète d'articles parus sur vous. 774 01:00:06,800 --> 01:00:09,900 Je trouve que ce sont des rapports injustes. 775 01:00:10,700 --> 01:00:12,500 Aussi injustes que sur moi. 776 01:00:13,200 --> 01:00:16,900 Ils aiment donner des surnoms avilissants, n'est-ce pas ? 777 01:00:17,200 --> 01:00:20,700 ''La petite souris. '' C'est totalement inapproprié. 778 01:00:21,100 --> 01:00:24,200 J'aurais honte que vous lisiez ça si je ne savais pas 779 01:00:24,300 --> 01:00:27,000 que vous avez subi les mêmes déformations de la presse. 780 01:00:27,100 --> 01:00:29,700 J'en ai marre de ce putain de bâtiment de merde ! 781 01:00:29,800 --> 01:00:31,200 Y a toujours une panne ! 782 01:00:31,300 --> 01:00:34,100 lls devraient détruire tout ça. 783 01:00:34,200 --> 01:00:37,200 - ll reste combien de temps ? - Dix minutes maxi. 784 01:00:37,300 --> 01:00:39,300 Les instructions pour la réponse 785 01:00:39,300 --> 01:00:41,100 devaient être dans la partie déchirée. 786 01:00:41,200 --> 01:00:43,600 Pourquoi il n'a pas jeté cette lettre ? 787 01:00:43,700 --> 01:00:45,300 Elle est pleine de compliments. 788 01:00:45,400 --> 01:00:47,800 ll ne pouvait pas s'en séparer. 789 01:00:51,400 --> 01:00:53,700 On peut la froisser un peu. 790 01:00:55,200 --> 01:00:56,700 Tu es si rusé. 791 01:00:58,600 --> 01:01:00,100 Mais moi aussi. 792 01:01:01,400 --> 01:01:04,500 La couleur d'aniline et l'encre laissent passer les infrarouges. 793 01:01:04,600 --> 01:01:07,700 C'est peut-être les barres de ''T'', là et là. 794 01:01:07,900 --> 01:01:10,700 À la fin, c'est un ''P'', ou alors un ''R''. 795 01:01:10,800 --> 01:01:13,700 C'est peut-être là qu'il dit à Lecter comment répondre. 796 01:01:13,800 --> 01:01:16,100 ll n'y a qu'un moyen de continuer une conversation 797 01:01:16,200 --> 01:01:17,200 avec un inconnu. 798 01:01:17,300 --> 01:01:19,400 La publication. Attendez. 799 01:01:19,500 --> 01:01:21,100 On sait que ce type lit le Tattler. 800 01:01:21,200 --> 01:01:22,600 C'est dans la lettre, hein ? 801 01:01:22,700 --> 01:01:25,000 La petite souris, c'est eux qui l'ont inventé. 802 01:01:25,100 --> 01:01:27,400 Trois ''T'' et un ''R'' dans ''Tattler''. 803 01:01:28,000 --> 01:01:30,100 Comment on communique par un tablo:ï:d. 804 01:01:30,200 --> 01:01:32,900 - On a quoi ? Les actualités. - Les petites-annonces. 805 01:01:33,000 --> 01:01:35,900 Lecter doit peut-être répondre via les petites-annonces. 806 01:01:35,900 --> 01:01:38,500 - Possible. - ll faut qu'on voie ces pages 807 01:01:38,600 --> 01:01:40,100 avant qu'elles ne paraissent ! 808 01:01:40,200 --> 01:01:41,200 Je m'en occupe ! 809 01:01:41,300 --> 01:01:43,700 L'enquêteur Graham m'intéresse. 810 01:01:43,800 --> 01:01:46,200 C'est pas un inspecteur banal, hein ? 811 01:01:46,200 --> 01:01:47,200 Il est plus alerte. 812 01:01:47,300 --> 01:01:49,100 Il a l'air déterminé. 813 01:01:49,600 --> 01:01:52,500 Vous auriez dû lui dire de ne pas s'en mêler. 814 01:01:53,100 --> 01:01:54,700 Pardon pour le papier. 815 01:01:54,800 --> 01:01:57,300 Je l'ai choisi parce qu'il se dissout très vite 816 01:01:57,400 --> 01:02:00,000 si vous deviez l'avaler. 817 01:02:00,300 --> 01:02:04,200 Si j'ai de vos nouvelles, je vous enverrai un truc humide. 818 01:02:06,700 --> 01:02:08,800 En attendant, cher Docteur, 819 01:02:08,900 --> 01:02:10,800 je demeure votre 820 01:02:10,900 --> 01:02:12,400 fan le plus avide. 821 01:02:33,000 --> 01:02:35,300 Le Tattler a reçu une annonce signée 666, 822 01:02:35,400 --> 01:02:37,300 le cachet de la poste est de Baltimore. 823 01:02:37,400 --> 01:02:39,300 Elle doit passer cet après-midi. 824 01:02:39,400 --> 01:02:42,900 Le bureau de Chicago envoie le texte immédiatement. 825 01:02:45,900 --> 01:02:47,800 - ''Cher Pèlerin.'' - C'est ça. 826 01:02:48,000 --> 01:02:50,200 Lecter l'appelle le pèlerin. 827 01:02:50,300 --> 01:02:53,700 ''Vous m'honorez. Vous êtes magnifique !'' Putain ! 828 01:02:54,300 --> 01:02:56,400 ''J'offre 100 prières pour votre sécurité.'' 829 01:02:56,400 --> 01:02:59,400 ''Trouvez un soutien dans Jean 6:22, 8:16, 830 01:02:59,500 --> 01:03:01,100 ''9:1, Luc 1 :7.'' 831 01:03:01,200 --> 01:03:02,900 - Un code. - C'est sûr. 832 01:03:05,900 --> 01:03:09,900 On a 19 minutes pour mettre une annonce si on décode ça. 833 01:03:10,000 --> 01:03:12,300 Le Tattler ne peut pas attendre plus longtemps. 834 01:03:12,400 --> 01:03:13,300 C'est simple. 835 01:03:13,400 --> 01:03:16,100 C'est pour se protéger des lecteurs potentiels. 836 01:03:16,200 --> 01:03:18,000 - C'est le code d'un livre. - Un code ? 837 01:03:18,000 --> 01:03:19,300 Les premiers chiffres 838 01:03:19,400 --> 01:03:20,900 ''100 prières'', le numéro de page ? 839 01:03:21,000 --> 01:03:23,800 Puis ça peut-être la ligne et la lettre. Mais quel livre ? 840 01:03:23,900 --> 01:03:26,200 - La Bible ? - Non, il y a ''Galates 15:2''. 841 01:03:26,300 --> 01:03:27,800 ll n'y a que six chapitres. 842 01:03:27,800 --> 01:03:30,000 ldem pour ''Jonas 6:8''. ll n'y en a que quatre. 843 01:03:30,100 --> 01:03:31,600 ll n'utilisait pas la Bible. 844 01:03:31,700 --> 01:03:34,300 Alors la petite souris a nommé le livre à utiliser. 845 01:03:34,400 --> 01:03:37,300 ll l'a indiqué dans la lettre, ce que Lecter a déchiré. 846 01:03:37,400 --> 01:03:39,200 Apparemment. 847 01:03:39,300 --> 01:03:42,300 Et si on faisait parler Lecter ? Dans un asile... 848 01:03:42,400 --> 01:03:43,900 - je pense que les médocs... - Non. 849 01:03:44,000 --> 01:03:47,100 lls ont essayé le sodium amytal il y a trois ans, pour savoir 850 01:03:47,200 --> 01:03:48,900 où il avait enterré l'étudiant. 851 01:03:48,900 --> 01:03:50,900 ll leur a donné la recette de la fondue. 852 01:03:51,000 --> 01:03:53,100 Si on le drogue, on perd la connexion. 853 01:03:53,200 --> 01:03:55,100 Si la petite souris a choisi le livre, 854 01:03:55,200 --> 01:03:57,600 il savait que Lecter l'avait dans sa cellule. 855 01:03:57,700 --> 01:04:00,700 - On peut avoir une liste ? - De Chilton, peut-être. 856 01:04:00,800 --> 01:04:03,800 Attendez ! Quand Willingham et Rankin ont fouillé sa cellule 857 01:04:03,900 --> 01:04:06,800 ils ont pris des photos pour pouvoir tout remettre en place. 858 01:04:06,900 --> 01:04:09,600 Qu'ils me retrouvent avec les photos des étagères. 859 01:04:09,700 --> 01:04:11,500 - Où ? - À la bibliothèque ! 860 01:04:15,300 --> 01:04:17,600 Je ne veux pas que l'annonce de Lecter paraisse 861 01:04:17,600 --> 01:04:19,900 sans savoir ce qu'elle dit. 862 01:04:21,000 --> 01:04:23,800 Celle-ci peut paraître. On continue à étudier le code. 863 01:04:23,900 --> 01:04:26,700 Ça encouragera la petite souris à le recontacter. 864 01:04:26,700 --> 01:04:29,500 Et si ça l'encourage à faire autre chose qu'écrire ? 865 01:04:29,600 --> 01:04:31,800 Ça ne me plaît pas plus qu'à vous. 866 01:04:32,600 --> 01:04:34,700 Mais c'est notre meilleure chance. 867 01:04:36,900 --> 01:04:39,500 Siège du National Tattler Chicago, lllinois 868 01:04:52,400 --> 01:04:54,300 CHER PÉLERlN 869 01:04:55,200 --> 01:04:57,900 Bibliothèque du Congrès Washington, D.C. 870 01:05:11,700 --> 01:05:13,100 Oh, mon Dieu ! 871 01:05:18,500 --> 01:05:19,600 Allô ? 872 01:05:19,700 --> 01:05:21,900 Jack, Lloyd Bowman, j'ai trouvé le code. 873 01:05:22,000 --> 01:05:23,800 Vous devez savoir ce qu'il dit. 874 01:05:23,900 --> 01:05:25,000 D'accord. 875 01:05:25,100 --> 01:05:28,400 ll dit : ''Maison des Graham, Marathon, Floride. 876 01:05:28,500 --> 01:05:30,900 ''Sauvez-vous. Tuez-les tous.'' 877 01:05:32,700 --> 01:05:35,300 - Oui ? - Bowman a décodé le message. 878 01:05:35,700 --> 01:05:38,100 - Ça dit quoi ? - Je vais vous le dire. 879 01:05:38,100 --> 01:05:40,300 Écoutez-moi. Tout va bien. 880 01:05:40,300 --> 01:05:43,200 Je me suis occupé de tout. Restez en ligne. 881 01:05:43,300 --> 01:05:44,300 Dites-le-moi. 882 01:05:44,400 --> 01:05:46,100 ll a donné votre adresse à cet enfoiré. 883 01:05:46,200 --> 01:05:47,300 Attendez. 884 01:06:15,300 --> 01:06:16,400 Maman ? 885 01:06:28,400 --> 01:06:30,500 Baissez la tête, madame. 886 01:06:56,900 --> 01:06:58,100 ll te cherche maintenant ? 887 01:06:58,200 --> 01:07:00,800 Non, Lecter le lui a juste suggéré. 888 01:07:03,000 --> 01:07:05,400 Je déteste ça, Molly. 889 01:07:06,200 --> 01:07:07,600 Je suis désolé. 890 01:07:09,500 --> 01:07:12,100 - Je suis angoissée. - Je sais. 891 01:07:12,300 --> 01:07:13,700 Mais vous serez en sécurité, ici. 892 01:07:13,800 --> 01:07:15,700 Ça appartient au frère de Crawford. 893 01:07:15,800 --> 01:07:17,800 Personne ne sait que vous êtes là. 894 01:07:17,900 --> 01:07:20,400 Je préférerais ne pas parler de Crawford. 895 01:07:21,000 --> 01:07:24,900 - Tu utilises quel appât ? - Des vers, parfois. 896 01:07:25,000 --> 01:07:26,600 Tu aimes ceux-là ? 897 01:07:41,600 --> 01:07:43,300 Sous le dossier jaune, 898 01:07:43,400 --> 01:07:45,100 vous trouverez le dernier avis de refus 899 01:07:45,200 --> 01:07:46,800 des archives. 900 01:07:46,900 --> 01:07:50,400 On me l'a apporté par erreur avec mon courrier des archives. 901 01:07:50,500 --> 01:07:53,300 Je l'ai ouvert sans faire attention. 902 01:07:53,600 --> 01:07:54,900 Navré. 903 01:08:00,300 --> 01:08:04,000 Nous allons enlever le siège des toilettes du Dr Lecter. 904 01:08:27,800 --> 01:08:29,600 La police d'Atlanta l'a eu. 905 01:08:29,800 --> 01:08:31,700 ll avait un faux insigne du F.B.l. 906 01:08:31,800 --> 01:08:35,000 et essayait d'avoir les photos de l'autopsie des Leeds. 907 01:08:35,700 --> 01:08:39,300 C'est une plainte fédérale, Atlanta nous l'a envoyé. 908 01:08:39,600 --> 01:08:40,700 Personnellement, 909 01:08:40,800 --> 01:08:43,300 j'adorerais voir cette ordure 910 01:08:43,400 --> 01:08:45,200 passer cinq ans à Leavenworth. 911 01:08:45,300 --> 01:08:48,200 Mais il doit y avoir un meilleur moyen de gérer ça. 912 01:08:48,300 --> 01:08:49,900 Oui ? Lequel ? 913 01:08:50,000 --> 01:08:52,200 On devrait lui confier une histoire. 914 01:08:52,500 --> 01:08:53,800 La petite souris est moche 915 01:08:53,900 --> 01:08:57,200 et est impuissant avec le sexe opposé. 916 01:08:58,000 --> 01:09:01,800 ll agresse sexuellement ses victimes mâles. 917 01:09:02,200 --> 01:09:03,600 Quand ils sont vivants ? 918 01:09:03,700 --> 01:09:06,300 Désolé, je ne peux donner aucun détail. 919 01:09:06,400 --> 01:09:08,200 Mais on suppose 920 01:09:08,300 --> 01:09:10,900 qu'il est le fruit d'un foyer incestueux. 921 01:09:11,100 --> 01:09:13,900 Pas étonnant que ce salaud soit si nul, hein ? 922 01:09:15,900 --> 01:09:18,600 On tient ça du Dr Lecter, au fait. 923 01:09:18,700 --> 01:09:22,100 C'est vrai qu'il vous aide dans votre enquête ? 924 01:09:22,800 --> 01:09:24,600 Oui, c'est vrai. 925 01:09:24,700 --> 01:09:27,800 Le docteur a été vexé qu'un pauvre minable tel que 926 01:09:27,900 --> 01:09:30,800 la petite souris se considère comme son égal. 927 01:09:34,500 --> 01:09:37,600 Parlez-moi de cet endroit. 928 01:09:37,700 --> 01:09:40,200 Votre petite cachette de Washington, Will. 929 01:09:40,300 --> 01:09:42,100 C'est un appartement qu'on me prête 930 01:09:42,200 --> 01:09:44,700 jusqu'à ce que ce salaud brûle en enfer. 931 01:09:44,800 --> 01:09:49,100 J'y garde des copies des preuves pour y travailler la nuit. 932 01:09:49,200 --> 01:09:51,900 On doit pouvoir lire le nom de cet immeuble. 933 01:09:51,900 --> 01:09:53,100 Oui. 934 01:09:55,200 --> 01:09:57,300 C'est bon, ça suffit. 935 01:09:58,100 --> 01:10:01,400 N'oubliez pas, vous me devez un service. 936 01:10:01,500 --> 01:10:04,900 Si mon histoire pousse la petite souris à attaquer Graham, 937 01:10:05,000 --> 01:10:08,100 et que vous arrêtez l'enfoiré, j'ai l'exclusivité. 938 01:10:08,700 --> 01:10:10,400 Allez vous faire foutre. 939 01:10:10,500 --> 01:10:13,300 Quand on lira cette histoire, on verra ce qu'on fera 940 01:10:13,400 --> 01:10:15,700 de la mise en accusation. 941 01:10:15,700 --> 01:10:20,300 D'accord, ravis d'avoir fait affaires avec vous, les gars. 942 01:10:29,400 --> 01:10:31,700 Je crois que j'ai besoin d'une douche. 943 01:10:32,100 --> 01:10:33,900 Ça vous va ? 944 01:10:34,700 --> 01:10:37,600 ll vaut mieux que ce soit moi plutôt que Molly et Josh. 945 01:10:37,700 --> 01:10:39,800 Alors, ça me va. 946 01:10:39,900 --> 01:10:41,400 J'aimerais qu'on ait mieux, 947 01:10:41,500 --> 01:10:44,000 mais on n'a que dix jours avant la pleine lune. 948 01:10:44,100 --> 01:10:46,400 On doit le provoquer. 949 01:10:46,500 --> 01:10:49,800 L'appartement sera surveillé, avec des tireurs sur les toits. 950 01:10:49,900 --> 01:10:53,000 Vous serez suivi, 24 h sur 24, dans votre voiture, 951 01:10:53,100 --> 01:10:54,900 dans la rue, partout. 952 01:10:55,000 --> 01:10:58,400 Vous porterez le gilet pare-balles tout le temps. 953 01:11:00,200 --> 01:11:01,900 Superdétective et HORRlBLES SECRETS 954 01:11:02,000 --> 01:11:04,200 LA PETlTE SOURlS : UN lMPUlSSANT ! 955 01:11:04,700 --> 01:11:05,900 Encore vous ? 956 01:11:06,100 --> 01:11:09,100 Revenez à l'ouverture, à 4 heures, d'accord ? 957 01:11:15,100 --> 01:11:16,500 Je vous l'ai dit ! 958 01:11:16,600 --> 01:11:17,800 Quoi ? 959 01:11:19,500 --> 01:11:21,200 Vous m'avez dit quoi ? 960 01:11:42,800 --> 01:11:44,500 Putain de connard ! 961 01:11:45,000 --> 01:11:47,800 C'est ton putain de nom sur ce panneau ? 962 01:12:44,100 --> 01:12:45,500 Où suis-je ? 963 01:12:49,200 --> 01:12:51,000 Qu'est-ce que je fais là ? 964 01:12:51,600 --> 01:12:53,600 Vous expiez, M. Lounds. 965 01:12:55,600 --> 01:12:57,600 Je n'ai pas vu votre visage. 966 01:12:57,700 --> 01:13:00,200 Je ne pourrais pas vous identifier. 967 01:13:00,700 --> 01:13:03,800 Je travaille pour le National Tattler. 968 01:13:06,100 --> 01:13:08,300 lls paieraient... 969 01:13:10,800 --> 01:13:12,600 une grosse rançon pour moi. 970 01:13:14,500 --> 01:13:16,400 Je veux dire, un demi-million 971 01:13:16,600 --> 01:13:18,800 ou un million, même. 972 01:13:18,900 --> 01:13:21,600 Vous savez qui je suis ? 973 01:13:21,700 --> 01:13:22,800 Non. 974 01:13:23,400 --> 01:13:25,700 Et je ne veux pas le savoir. 975 01:13:25,900 --> 01:13:27,100 Vous le savez, croyez-moi. 976 01:13:27,200 --> 01:13:31,200 Pour vous, je suis un vicieux, sexuellement perverti... 977 01:13:31,600 --> 01:13:33,800 un ''pauvre minable'' 978 01:13:33,900 --> 01:13:36,000 qui va bientôt ''brûler en enfer''. 979 01:13:37,900 --> 01:13:40,300 Vous savez, maintenant, non ? 980 01:13:42,500 --> 01:13:43,600 Oui. 981 01:13:45,700 --> 01:13:48,700 Vous comprenez ce que je fais, M. Lounds ? 982 01:13:49,500 --> 01:13:51,000 Non. 983 01:13:51,000 --> 01:13:53,100 Mais j'aimerais comprendre. 984 01:13:53,200 --> 01:13:55,500 Je veux comprendre 985 01:13:56,200 --> 01:13:59,300 et ainsi mes lecteurs comprendraient aussi. 986 01:14:00,300 --> 01:14:01,900 Je ne suis pas un homme. 987 01:14:02,100 --> 01:14:03,500 Je suis né homme, 988 01:14:03,600 --> 01:14:06,500 mais chaque être que je change fait de moi... 989 01:14:06,600 --> 01:14:08,500 plus qu'un homme, 990 01:14:08,600 --> 01:14:10,100 comme vous le verrez. 991 01:14:10,200 --> 01:14:12,400 Je n'ai pas besoin de vous voir. Non. 992 01:14:12,600 --> 01:14:14,900 Vous le devez, M. Lounds. 993 01:14:15,400 --> 01:14:16,800 Vous êtes journaliste. 994 01:14:16,900 --> 01:14:18,800 Vous êtes ici pour témoigner. 995 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 Ouvrez les yeux et regardez-moi. 996 01:14:30,100 --> 01:14:31,200 Non. 997 01:14:31,500 --> 01:14:33,200 Si vous ne les ouvrez pas, 998 01:14:33,300 --> 01:14:35,500 j'agrafe vos paupières à votre front. 999 01:14:35,600 --> 01:14:36,600 Non ! 1000 01:14:37,300 --> 01:14:38,900 Ouvrez les yeux ! 1001 01:14:54,400 --> 01:14:56,400 Oh, seigneur Jésus ! 1002 01:15:04,400 --> 01:15:05,700 Oh, mon Dieu ! 1003 01:15:19,800 --> 01:15:22,100 Vous voulez savoir ce que je suis ? 1004 01:15:23,000 --> 01:15:24,800 Plus que tout. 1005 01:15:25,200 --> 01:15:27,400 J'avais peur de poser la question. 1006 01:15:38,000 --> 01:15:39,300 Vous voyez, à présent ? 1007 01:15:39,400 --> 01:15:40,600 Oui, je vois. 1008 01:15:40,700 --> 01:15:42,000 Seigneur. 1009 01:15:42,600 --> 01:15:44,900 Mme Jacobi sous forme humaine. 1010 01:15:45,100 --> 01:15:46,900 - Vous voyez ? - Oui. 1011 01:15:47,000 --> 01:15:49,100 Mme Leeds sous forme humaine. 1012 01:15:49,200 --> 01:15:50,800 - Vous voyez ? - Oui. 1013 01:15:50,900 --> 01:15:53,400 - Mme Jacobi change. - Oh, mon Dieu. 1014 01:15:54,000 --> 01:15:55,800 Mme Leeds change. 1015 01:15:56,200 --> 01:15:57,600 Vous voyez ? 1016 01:15:58,300 --> 01:16:00,100 Mme Jacobi réincarnée. 1017 01:16:00,500 --> 01:16:01,700 Vous voyez ? 1018 01:16:02,300 --> 01:16:04,500 Mme Leeds réincarnée. 1019 01:16:05,300 --> 01:16:07,400 - Vous voyez ? - Pitié, non. 1020 01:16:07,400 --> 01:16:09,300 Non ? Non quoi ? 1021 01:16:09,900 --> 01:16:11,100 Pas moi. 1022 01:16:14,100 --> 01:16:16,900 Pourquoi avez-vous écrit des mensonges ? 1023 01:16:19,400 --> 01:16:21,300 Graham m'a dit de mentir. 1024 01:16:23,300 --> 01:16:24,400 Ce n'était pas moi. 1025 01:16:24,500 --> 01:16:26,900 - Vous allez dire la vérité ? - Oui ! 1026 01:16:27,000 --> 01:16:28,300 Sur moi ? 1027 01:16:29,000 --> 01:16:31,200 - Mon travail ? - Oh, oui. 1028 01:16:32,000 --> 01:16:33,400 Ce que je deviens ? 1029 01:16:33,600 --> 01:16:34,800 Oui. 1030 01:16:37,500 --> 01:16:40,700 Je suis le Dragon et vous me traitez de fou ! 1031 01:16:41,800 --> 01:16:44,600 Vous savez ce que je deviens... 1032 01:16:44,700 --> 01:16:46,900 et vous ne reconnaissez rien. 1033 01:16:47,000 --> 01:16:49,900 Vous êtes une fourmi dans le placenta. 1034 01:16:51,100 --> 01:16:53,800 Votre nature est de faire une chose correctement. 1035 01:16:53,900 --> 01:16:56,500 Devant moi, vous tremblez à juste titre. 1036 01:16:57,400 --> 01:17:00,900 Mais la peur n'est pas ce que vous me devez. 1037 01:17:08,300 --> 01:17:10,600 Vous me devez l'admiration. 1038 01:17:24,500 --> 01:17:25,600 Lisez. 1039 01:17:29,400 --> 01:17:31,600 C'est tout. 1040 01:17:31,700 --> 01:17:33,400 Vous avez réussi. 1041 01:17:33,700 --> 01:17:35,700 Vous me laissez partir ? 1042 01:17:35,900 --> 01:17:37,100 Bientôt. 1043 01:17:37,400 --> 01:17:41,200 J'ai un autre moyen de vous aider à comprendre. 1044 01:17:41,500 --> 01:17:43,600 Je veux comprendre. 1045 01:17:44,200 --> 01:17:47,000 Vraiment. Et je serai juste 1046 01:17:47,500 --> 01:17:49,200 à partir de maintenant. 1047 01:17:50,400 --> 01:17:51,900 Vous le savez. 1048 01:17:58,700 --> 01:17:59,900 Où êtes-vous ? 1049 01:18:00,800 --> 01:18:02,800 Oh, mon Dieu, non ! 1050 01:18:31,400 --> 01:18:33,700 J'ai eu un grand privilège. 1051 01:18:34,100 --> 01:18:36,100 J'ai rencontré avec 1052 01:18:36,200 --> 01:18:40,900 émerveillement et admiration la force du Grand dragon rouge. 1053 01:18:41,600 --> 01:18:45,000 Il m'a aidé à comprendre sa splendeur 1054 01:18:45,100 --> 01:18:47,300 et je veux à présent le servir. 1055 01:18:49,200 --> 01:18:52,100 Il sait que vous m'avez fait mentir, Will Graham. 1056 01:18:52,800 --> 01:18:54,800 Parce qu'on m'a obligé à mentir, 1057 01:18:54,900 --> 01:18:57,900 il sera plus clément avec moi qu'avec vous. 1058 01:19:01,400 --> 01:19:02,600 Où êtes-vous ? 1059 01:19:03,400 --> 01:19:05,400 Oh, mon Dieu, non ! 1060 01:19:28,100 --> 01:19:30,800 On peut laisser ça nous torturer 1061 01:19:31,000 --> 01:19:33,100 ou en apprendre quelque chose. 1062 01:19:34,200 --> 01:19:36,900 Même l'utiliser pour attraper cet enfoiré. 1063 01:19:42,700 --> 01:19:45,200 ll devait avoir une camionnette 1064 01:19:45,300 --> 01:19:48,400 pour déplacer Lounds dans cette vieille chaise roulante. 1065 01:19:48,400 --> 01:19:49,400 Continuez. 1066 01:19:49,500 --> 01:19:51,300 ll devait avoir la chaise roulante 1067 01:19:51,400 --> 01:19:53,000 ou savoir où en trouver une. 1068 01:19:53,000 --> 01:19:55,700 C'est une antiquité, on n'en trouve pas dans une maison. 1069 01:19:55,800 --> 01:19:59,500 Ce qui me frappe, c'est qu'il a fait ça très vite. 1070 01:19:59,600 --> 01:20:02,000 Le Tattler est imprimé le lundi soir. 1071 01:20:02,100 --> 01:20:05,600 Le mardi matin il est à Chicago, pour enlever Lounds. 1072 01:20:05,700 --> 01:20:07,600 Soit il vit dans la région de Chicago, 1073 01:20:07,700 --> 01:20:10,200 soit il vit dans un cercle de, 1074 01:20:10,300 --> 01:20:12,100 disons, six heures en voiture. 1075 01:20:12,200 --> 01:20:14,800 Trouvez dans cette zone où le Tattler était prêt 1076 01:20:14,900 --> 01:20:16,900 à être distribué le lundi soir. 1077 01:20:17,000 --> 01:20:18,900 Les aéroports, les kiosques de nuit. 1078 01:20:18,900 --> 01:20:21,000 Un vendeur se souviendra d'un client bizarre. 1079 01:20:21,100 --> 01:20:23,200 Lloyd, cette cassette, améliorez le son. 1080 01:20:23,300 --> 01:20:26,000 Pour entendre quelque chose en arrière-plan. 1081 01:20:26,100 --> 01:20:27,400 Cette chaise roulante, 1082 01:20:27,400 --> 01:20:29,500 je veux fabricant, date, sources possibles. 1083 01:20:29,600 --> 01:20:33,400 Graham et moi dirigerons de Chicago. On se dépêche. 1084 01:20:45,500 --> 01:20:49,200 ll n'y aura aucune réponse à Chicago, Jack. 1085 01:20:49,800 --> 01:20:52,900 Lounds, c'était un bonus. 1086 01:20:53,600 --> 01:20:58,000 Une chance de se montrer. Ça ne colle pas avec son style. 1087 01:20:58,900 --> 01:21:01,900 Les Leeds et les Jacobi sont ce dont il a besoin. 1088 01:21:08,900 --> 01:21:10,900 Je devrais retourner à Baltimore. 1089 01:21:11,000 --> 01:21:12,600 Après ce qu'il a essayé de faire ? 1090 01:21:12,700 --> 01:21:16,000 Lecter a vu quelque chose dans la partie manquante. 1091 01:21:16,100 --> 01:21:18,700 Pas un nom, quelque chose qui rétrécira la recherche. 1092 01:21:18,800 --> 01:21:20,600 Si c'est le cas, il ne vous dira rien. 1093 01:21:20,700 --> 01:21:22,900 Sauf si je lui propose quelque chose. 1094 01:21:23,500 --> 01:21:25,300 Félicitations, Will. 1095 01:21:25,400 --> 01:21:30,100 Vous vous êtes débarrassé de l'agaçant M. Lounds avec art. 1096 01:21:30,700 --> 01:21:32,900 Votre cellule paraît plus grande sans livres. 1097 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 C'est vrai ? 1098 01:21:34,100 --> 01:21:35,700 Je n'avais pas remarqué. 1099 01:21:35,800 --> 01:21:37,100 Vous allez le remarquer. 1100 01:21:37,200 --> 01:21:39,200 J'ai d'autres ressources. 1101 01:21:40,600 --> 01:21:43,000 Dites-moi. Ça vous a plu ? 1102 01:21:44,000 --> 01:21:45,800 Votre premier meurtre ? 1103 01:21:45,900 --> 01:21:48,300 Bien sûr. Pourquoi ne serait-ce pas bon ? 1104 01:21:48,400 --> 01:21:50,000 Dieu apprécie. 1105 01:21:50,900 --> 01:21:54,100 La semaine dernière, au Texas, il a fait s'écrouler une église 1106 01:21:54,200 --> 01:21:56,500 sur la tête de ses fidèles 1107 01:21:56,600 --> 01:21:58,800 alors qu'ils rampaient en chantant. 1108 01:21:58,900 --> 01:22:01,700 ll ne vous refuserait pas un journaliste. 1109 01:22:02,000 --> 01:22:03,600 Rapprochez-moi de lui, Docteur. 1110 01:22:03,700 --> 01:22:05,300 Vous et votre équipe d'intervention ? 1111 01:22:05,400 --> 01:22:08,000 Oh, Will. Quel est l'intérêt ? 1112 01:22:08,200 --> 01:22:10,800 ll doit prendre des risques, lui aussi. 1113 01:22:11,000 --> 01:22:13,300 Un toit peut tomber sur n'importe qui. 1114 01:22:14,600 --> 01:22:17,100 Mais pas sur Molly et Josh, j'imagine. 1115 01:22:17,100 --> 01:22:18,800 Pas encore, du moins. 1116 01:22:19,500 --> 01:22:22,400 D'abord il tue l'animal, après la famille. 1117 01:22:23,300 --> 01:22:25,100 Freddy était votre animal. 1118 01:22:25,600 --> 01:22:27,200 lls sont en sécurité maintenant. 1119 01:22:27,300 --> 01:22:29,900 Votre entourage ne sera jamais en sécurité. 1120 01:22:40,100 --> 01:22:42,700 Bon travail sur sa lettre, au fait. 1121 01:22:42,700 --> 01:22:45,900 Et cette panne d'électricité était une bonne idée. 1122 01:22:47,100 --> 01:22:49,700 Qu'y avait-il d'autre dans le message ? 1123 01:22:53,700 --> 01:22:55,500 Rapprochez-moi de lui ! 1124 01:22:56,000 --> 01:22:57,700 C'est ce que vous voulez, non ? 1125 01:22:57,800 --> 01:22:59,600 L'aider à réussir où vous avez échoué ? 1126 01:22:59,600 --> 01:23:00,800 Deux fois ? 1127 01:23:01,300 --> 01:23:03,600 Donnez-lui une chance de me tuer. 1128 01:23:04,700 --> 01:23:06,100 Allez-y. 1129 01:23:06,200 --> 01:23:08,400 Séduisez-moi avec vos offres. 1130 01:23:08,700 --> 01:23:11,100 Vous retrouverez vos privilèges. 1131 01:23:11,200 --> 01:23:14,000 Plus un accès informatique aux archives de l'AMA. 1132 01:23:14,100 --> 01:23:16,800 Une heure par semaine, sous surveillance, bien sûr, 1133 01:23:16,900 --> 01:23:18,100 c'est une offre unique. 1134 01:23:18,200 --> 01:23:20,600 Elle expirera dès que je sortirai d'ici. 1135 01:23:20,700 --> 01:23:22,300 Un peu mesquin, non ? 1136 01:23:22,400 --> 01:23:26,500 Alors, refusez. Voyez ce que vous donnera Chilton. 1137 01:23:26,700 --> 01:23:28,300 Ce sont des cadeaux, William ? 1138 01:23:28,400 --> 01:23:32,400 J'attends. À moins que vous n'ayez rien à vendre. 1139 01:23:36,300 --> 01:23:39,200 Un échantillon, peut-être. Pourquoi pas ? 1140 01:23:40,100 --> 01:23:42,000 - Vous avez vu le Blake, non ? - Oui. 1141 01:23:42,100 --> 01:23:44,100 Non, vous avez regardé sans voir. 1142 01:23:44,200 --> 01:23:46,100 La transformation est la clé. 1143 01:23:46,200 --> 01:23:48,100 L'homme-dragon, 1144 01:23:48,100 --> 01:23:50,700 sa laideur transformée par le pouvoir. 1145 01:23:51,000 --> 01:23:54,100 Cherchez un dossier militaire avec entraînement au combat. 1146 01:23:54,200 --> 01:23:56,200 Cherchez un grand tatouage, 1147 01:23:56,300 --> 01:23:58,600 et une chirurgie correctrice du visage. 1148 01:23:58,700 --> 01:24:02,200 Vous savez que je sais tout ça. 1149 01:24:02,500 --> 01:24:03,900 Donnez-moi ce dont j'ai besoin. 1150 01:24:04,000 --> 01:24:05,600 Comment choisit-il les femmes ? 1151 01:24:05,700 --> 01:24:08,700 Je l'ai déjà dit. La réponse était devant vous. 1152 01:24:08,800 --> 01:24:12,000 - Vous avez regardé sans voir. - Arrêtez ! Pas de devinettes ! 1153 01:24:12,100 --> 01:24:13,300 Dites-le-moi. 1154 01:24:13,400 --> 01:24:14,400 Non ! 1155 01:24:14,500 --> 01:24:15,500 C'est votre tour. 1156 01:24:15,600 --> 01:24:18,000 Je vous ai déjà demandé une faveur 1157 01:24:18,100 --> 01:24:20,200 et vous avez répondu grossièrement. 1158 01:24:21,500 --> 01:24:23,200 Avant que je vous dise autre chose, 1159 01:24:23,300 --> 01:24:26,400 vous ferez certains arrangements pour moi. 1160 01:24:26,600 --> 01:24:28,600 Quel genre d'arrangements ? 1161 01:24:28,700 --> 01:24:30,400 Pas grand-chose. 1162 01:24:31,200 --> 01:24:33,600 Disons un dîner et un spectacle ? 1163 01:24:37,100 --> 01:24:40,300 Vous me direz de quel genre de sortie il s'agit ? 1164 01:24:41,200 --> 01:24:42,400 Non. 1165 01:24:43,600 --> 01:24:46,700 Vous êtes plein de surprise, n'est-ce pas, D. ? 1166 01:24:47,400 --> 01:24:48,600 Oui. 1167 01:24:50,600 --> 01:24:52,400 Il est à deux mètres. 1168 01:24:52,500 --> 01:24:54,100 Vous le sentez ? 1169 01:24:54,500 --> 01:24:55,500 Oui. 1170 01:24:55,600 --> 01:24:59,100 ll fait un peu de bruit, mais il est endormi, croyez-moi. 1171 01:25:00,000 --> 01:25:02,500 Le Docteur Hassler va soigner sa dent cassée. 1172 01:25:02,600 --> 01:25:04,300 Ravie que vous soyez venue. 1173 01:25:04,400 --> 01:25:07,000 Merci pour la pellicule infrarouge. 1174 01:25:07,100 --> 01:25:08,700 Encore deux pas. 1175 01:25:09,300 --> 01:25:12,500 Je vais mettre votre main gauche au bord de la table. 1176 01:25:13,600 --> 01:25:15,500 Voilà, il est en face de vous. 1177 01:25:15,600 --> 01:25:17,200 Prenez votre temps. 1178 01:25:26,300 --> 01:25:27,600 Je suis là. 1179 01:25:29,200 --> 01:25:30,700 Allez-y. 1180 01:26:15,700 --> 01:26:16,900 Voilà. 1181 01:26:19,300 --> 01:26:21,300 Essayez ça. 1182 01:27:07,500 --> 01:27:10,300 Neuf pas de la porte à l'horloge... 1183 01:27:10,300 --> 01:27:12,300 et trois jusqu'à cette pièce. 1184 01:27:13,600 --> 01:27:15,500 Désolée. L'habitude. 1185 01:27:21,800 --> 01:27:25,000 Ce magnifique tigre, cette maison, cette musique... 1186 01:27:26,000 --> 01:27:28,900 je ne crois pas que quiconque vous connaisse, D. 1187 01:27:29,100 --> 01:27:31,300 Tout le monde est intrigué par vous. 1188 01:27:31,400 --> 01:27:33,200 Surtout les femmes. 1189 01:27:34,000 --> 01:27:35,800 Que veulent-elles savoir ? 1190 01:27:35,900 --> 01:27:37,500 Elles vous trouvent 1191 01:27:37,600 --> 01:27:40,200 très mystérieux et intéressant. 1192 01:27:44,300 --> 01:27:46,600 M'ont-elles décrit pour vous ? 1193 01:27:46,900 --> 01:27:50,300 Elles disent que vous avez un corps splendide. 1194 01:27:52,200 --> 01:27:56,400 Que vous êtes susceptible au sujet de votre visage, à tort. 1195 01:27:57,200 --> 01:27:58,600 Oh, et 1196 01:28:00,900 --> 01:28:02,900 elles m'ont demandé si 1197 01:28:03,600 --> 01:28:06,300 vous étiez aussi fort qu'en apparence. 1198 01:28:07,700 --> 01:28:09,100 Et ? 1199 01:28:10,500 --> 01:28:12,600 J'ai dit que je n'en savais rien. 1200 01:28:49,000 --> 01:28:51,200 Où êtes-vous donc, D ? 1201 01:28:57,100 --> 01:28:58,600 Vous voilà. 1202 01:29:03,300 --> 01:29:06,200 Vous voulez savoir ce que j'en pense ? 1203 01:29:28,600 --> 01:29:31,700 Pouvez-vous m'indiquer la salle de bain ? 1204 01:30:05,000 --> 01:30:07,100 J'ai du travail à faire. 1205 01:30:08,200 --> 01:30:11,100 - Si je vous dérange... - Non. 1206 01:30:11,200 --> 01:30:13,800 - ... je m'en irai. - Je veux que vous soyez là. 1207 01:30:13,900 --> 01:30:16,700 C'est juste une cassette que je veux regarder. 1208 01:30:17,500 --> 01:30:19,300 Ce sera bref. 1209 01:30:27,300 --> 01:30:30,500 - Vous devez aussi l'écouter ? - Non. 1210 01:30:30,600 --> 01:30:32,500 Je peux laisser la musique ? 1211 01:31:34,200 --> 01:31:35,900 Ça parle de quoi ? 1212 01:31:37,700 --> 01:31:40,100 De personnes que je vais rencontrer. 1213 01:31:50,800 --> 01:31:52,200 Alors... 1214 01:31:54,100 --> 01:31:58,700 c'est une pub pour une entreprise ? Des devoirs ? 1215 01:32:01,200 --> 01:32:04,400 Ce sont des devoirs. Oui. 1216 01:32:10,000 --> 01:32:11,800 C'est une bonne idée. 1217 01:32:13,700 --> 01:32:16,200 C'est important d'être préparé. 1218 01:32:22,200 --> 01:32:25,200 Mon Dieu, l'est-on jamais ! 1219 01:33:59,400 --> 01:34:02,300 Non. Je ne te la donnerai pas. Non. 1220 01:34:13,300 --> 01:34:17,100 Pour un moment, s'il te plaît. 1221 01:34:24,700 --> 01:34:26,700 Non ! Tu me fais mal ! 1222 01:34:48,600 --> 01:34:49,800 Non... 1223 01:34:51,100 --> 01:34:52,500 elle est gentille. 1224 01:34:53,900 --> 01:34:55,400 Elle est bien. 1225 01:35:25,500 --> 01:35:28,200 William Blake Musée de Brooklyn 1226 01:35:40,800 --> 01:35:44,200 J'ai passé une nuit merveilleuse. 1227 01:35:44,700 --> 01:35:48,000 Mais ce matin, tu sembles différent. 1228 01:35:48,200 --> 01:35:51,000 - Ça ne va pas ? - Je dois partir. 1229 01:35:52,900 --> 01:35:55,000 - Je dois m'en aller. - Où ? 1230 01:35:56,200 --> 01:35:57,500 En voyage. 1231 01:36:01,600 --> 01:36:06,800 - Quand te reverrai-je ? - Reba, tu dois sortir. 1232 01:36:11,300 --> 01:36:13,200 Cher M. Graham, 1233 01:36:13,400 --> 01:36:16,900 voici les effets personnels des Jacobi, comme convenu. 1234 01:36:17,000 --> 01:36:19,100 J'espère qu'ils vous aideront. 1235 01:36:19,100 --> 01:36:21,400 Bonne chasse. Byron Metcalf. 1236 01:36:41,200 --> 01:36:43,900 Combien de fois allons-nous regarder ça ? 1237 01:36:44,000 --> 01:36:47,300 ll a dit : ''Regardez-les vivre, devant vous.'' 1238 01:36:47,400 --> 01:36:49,400 C'est au sujet de ces films de famille. 1239 01:36:49,500 --> 01:36:52,300 Lecter répète : ''Vous regardez sans voir.'' 1240 01:36:52,400 --> 01:36:54,700 Lecter dit beaucoup de choses. 1241 01:36:57,400 --> 01:37:00,400 C'est triste. Mais on le savait. 1242 01:37:01,500 --> 01:37:03,800 On ne peut laisser Lecter nous faire perdre... 1243 01:37:03,900 --> 01:37:05,200 Non. Encore. 1244 01:37:12,300 --> 01:37:13,100 MUSÉE DE BROOKLYN 1245 01:37:13,800 --> 01:37:17,000 Votre mémoire doit être presque fini, M. Crane. 1246 01:37:17,100 --> 01:37:18,100 Presque. 1247 01:37:18,200 --> 01:37:21,000 C'est agréable de mettre un nom sur un visage, 1248 01:37:21,100 --> 01:37:23,100 après toute notre correspondance. 1249 01:37:23,200 --> 01:37:27,200 Mais je vous imaginais autrement. 1250 01:37:28,500 --> 01:37:30,600 Comment ça ? 1251 01:37:31,300 --> 01:37:32,500 Différent. 1252 01:37:43,900 --> 01:37:45,100 Merci. 1253 01:37:47,700 --> 01:37:50,500 lci ! Là. 1254 01:37:50,800 --> 01:37:53,000 C'est pour ça qu'il avait besoin de la pince. 1255 01:37:53,100 --> 01:37:56,500 Pour couper ce cadenas et entrer dans le sous-sol. 1256 01:37:57,200 --> 01:37:59,400 Mais c'est une autre porte. 1257 01:38:00,200 --> 01:38:04,200 Bizarre. Celle que j'ai vue était en acier avec un verrou. 1258 01:38:05,300 --> 01:38:09,100 Jacobi a fait mettre une nouvelle porte, début janvier. 1259 01:38:09,200 --> 01:38:11,200 C'est écrit là, quelque part. 1260 01:38:11,500 --> 01:38:14,400 ll surveillait la maison à l'époque de la vieille porte ? 1261 01:38:14,500 --> 01:38:16,200 ll a porté la pince coupante, non ? 1262 01:38:16,300 --> 01:38:17,600 Certain d'en avoir besoin. 1263 01:38:17,700 --> 01:38:20,300 ll la surveille deux mois avant et ne vérifie pas ? 1264 01:38:20,400 --> 01:38:22,800 Bizarre. ll était prêt avec la pince coupante 1265 01:38:22,900 --> 01:38:24,300 comme pour la maison des Leeds. 1266 01:38:24,400 --> 01:38:26,000 ll était là, avec la pince coupante. 1267 01:38:26,100 --> 01:38:29,700 ll a sans doute vu la vitre en passant dans le quartier. 1268 01:38:29,700 --> 01:38:31,900 Non. On ne voit pas cette porte du jardin. 1269 01:38:32,000 --> 01:38:34,700 ll y a un treillage qui cache. 1270 01:38:35,800 --> 01:38:38,600 ll connaissait l'intérieur de la maison. 1271 01:38:50,800 --> 01:38:52,600 Remarquable, non ? 1272 01:38:53,900 --> 01:38:55,800 ll a deux cents ans. 1273 01:38:57,900 --> 01:38:59,400 Et encore si frais. 1274 01:39:00,300 --> 01:39:01,700 Si vivace. 1275 01:39:37,800 --> 01:39:40,400 ll a presque l'air vivant, non ? 1276 01:40:27,500 --> 01:40:30,600 On a reçu un rapport du... 1277 01:40:42,000 --> 01:40:45,000 M. Metcalf, avez-vous les souches des chéquiers des Jacobi 1278 01:40:45,100 --> 01:40:46,400 et les relevés de carte ? 1279 01:40:47,000 --> 01:40:49,500 Nous cherchons un service de dépannage ou un achat 1280 01:40:49,500 --> 01:40:51,000 qui aurait nécessité l'entrée 1281 01:40:51,000 --> 01:40:52,400 d'un étranger dans la maison. 1282 01:40:52,500 --> 01:40:55,400 - Réparateur ou livreur. - N'importe qui dans la maison. 1283 01:40:55,500 --> 01:40:57,200 - Oui. - On a déjà vérifié. 1284 01:40:57,300 --> 01:40:58,800 Je le sais, 1285 01:40:58,800 --> 01:41:01,400 mais on doit revenir avant janvier. 1286 01:41:01,500 --> 01:41:03,400 - Les commandes de l'an dernier. - Oui. 1287 01:41:03,500 --> 01:41:06,100 - Pas de collier. - Dépêchez-vous, c'est urgent. 1288 01:41:06,100 --> 01:41:07,400 Pas de collier. 1289 01:41:07,500 --> 01:41:09,300 - Metcalf dit... - Pas de collier. 1290 01:41:09,400 --> 01:41:12,300 Le chien n'avait pas de collier dans un quartier de chiens 1291 01:41:12,400 --> 01:41:13,700 mais il le connaissait. 1292 01:41:13,800 --> 01:41:17,400 Pareil pour le chat des Jacobi. Pas de collier, mais il savait. 1293 01:41:18,200 --> 01:41:21,400 ll savait pour le cadenas, pour la vitre. 1294 01:41:21,400 --> 01:41:23,700 ll connaissait les lieux et comment entrer. 1295 01:41:23,700 --> 01:41:27,200 Tout ce qu'il devait savoir était sur cette... 1296 01:41:27,700 --> 01:41:29,000 Oh, merde. 1297 01:41:29,900 --> 01:41:31,200 CHROMALUX Pellicules et vidéo 1298 01:41:31,300 --> 01:41:34,100 Metcalf est toujours là ? Passez-le-moi ! 1299 01:41:34,500 --> 01:41:36,100 Byron, c'est Graham. 1300 01:41:36,400 --> 01:41:40,100 ll y a une liste des souvenirs pris par Niles Jacobi ? 1301 01:41:40,200 --> 01:41:41,400 Oui, elle est ici. 1302 01:41:41,500 --> 01:41:45,200 Je dois savoir s'il a une vidéo de la famille. 1303 01:41:45,300 --> 01:41:48,100 Une cassette VHS, faites de plusieurs films. 1304 01:41:48,200 --> 01:41:50,400 - Je vois une cassette vidéo. - Oui ? 1305 01:41:53,700 --> 01:41:56,200 C'est écrit, ''Voici les Jacobi''. 1306 01:41:58,300 --> 01:41:59,900 C'est Chromalux. 1307 01:42:02,400 --> 01:42:04,100 On a reçu un fax. 1308 01:42:04,200 --> 01:42:06,700 Un incident au Musée de Brooklyn. 1309 01:42:06,800 --> 01:42:09,800 Un type a agressé deux employées et attendez... 1310 01:42:10,500 --> 01:42:12,500 il a mangé le tableau de Blake. 1311 01:42:12,500 --> 01:42:13,700 Quoi ? 1312 01:42:14,900 --> 01:42:17,200 C'est lui. Forcément. 1313 01:42:17,500 --> 01:42:20,500 Si ce tableau est important pour lui, pourquoi le détruire ? 1314 01:42:20,600 --> 01:42:23,300 Et pourquoi n'a-t-il pas tué les deux femmes du musée ? 1315 01:42:23,300 --> 01:42:25,100 Elles l'ont bien vu. 1316 01:42:28,300 --> 01:42:30,300 ll essaie peut-être d'arrêter. 1317 01:43:46,400 --> 01:43:48,700 M. Crawford, c'est juste une intuition. 1318 01:43:48,800 --> 01:43:51,700 J'ai 382 employés et ils sont syndiqués. 1319 01:43:51,800 --> 01:43:54,000 Je ne peux pas vous donner leurs dossiers. 1320 01:43:54,100 --> 01:43:55,600 Pas sans un ordre du tribunal. 1321 01:43:55,600 --> 01:43:58,200 On protège leur vie privée et l'image de la société. 1322 01:43:58,300 --> 01:44:00,800 L'un de vos employés a déjà tué 1 1 personnes 1323 01:44:00,900 --> 01:44:01,900 à notre connaissance. 1324 01:44:02,000 --> 01:44:03,500 S'il s'en va ce soir, 1325 01:44:03,600 --> 01:44:05,200 quelle sera l'image de la société ? 1326 01:44:05,200 --> 01:44:08,500 - Je vais appeler nos avocats... - Pas le temps. 1327 01:44:08,600 --> 01:44:09,600 Écoutez ! 1328 01:44:09,700 --> 01:44:12,300 On cherche un homme blanc entre 25 et 35 ans... 1329 01:44:12,400 --> 01:44:14,100 - droitier et brun. - Non... 1330 01:44:14,200 --> 01:44:17,900 S'il vous plaît. ll est fort, peut-être un culturiste. 1331 01:44:18,000 --> 01:44:20,900 ll a peut-être le visage défiguré. 1332 01:44:21,000 --> 01:44:23,500 ll conduit une camionnette. 1333 01:44:24,100 --> 01:44:25,500 Ça ressemble à monsieur D. 1334 01:44:25,600 --> 01:44:26,800 Oh, merde. 1335 01:44:26,800 --> 01:44:28,300 Qui est monsieur D ? 1336 01:44:28,300 --> 01:44:30,800 Francis Dolarhyde, chef du service technique. 1337 01:44:30,900 --> 01:44:32,300 Que fait-il exactement ? 1338 01:44:32,300 --> 01:44:34,600 ll entretient l'équipement de transfert. 1339 01:44:34,700 --> 01:44:36,900 A-t-il accès aux cassettes vidéo des clients ? 1340 01:44:37,000 --> 01:44:40,000 ll a accès à toutes les cassettes qui arrivent ici. 1341 01:44:41,700 --> 01:44:44,300 Merci pour le dîner, merci de m'avoir écoutée. 1342 01:44:44,400 --> 01:44:46,100 No problemo. 1343 01:44:48,200 --> 01:44:52,000 Reba, écoute, je sais que ce n'est pas à moi de dire ça... 1344 01:44:53,800 --> 01:44:54,800 Continue. 1345 01:44:54,900 --> 01:44:58,600 Si Dolarhyde est aussi lunatique que tu le dis... 1346 01:44:59,400 --> 01:45:01,100 tu devrais garder tes distances. 1347 01:45:01,200 --> 01:45:03,900 Qu'est-ce que tu sais sur ce type ? 1348 01:45:04,300 --> 01:45:06,700 J'apprécie ton intérêt, Ralph. Vraiment. 1349 01:45:06,800 --> 01:45:10,100 Je promets que j'y réfléchirai. 1350 01:45:12,500 --> 01:45:15,100 - Bonnes vacances. - Merci. 1351 01:45:15,600 --> 01:45:18,100 - À dans une semaine. - Bonne nuit. 1352 01:45:31,500 --> 01:45:33,500 - J'ai passé un bon moment. - Bonne nuit. 1353 01:45:33,500 --> 01:45:35,000 Bonne nuit ! 1354 01:46:05,600 --> 01:46:08,400 Ralph, c'est pas parce que je suis vulnérable... 1355 01:46:28,500 --> 01:46:29,800 Réveille-toi. 1356 01:46:31,300 --> 01:46:36,000 Tu as traîné dans la maison pendant que je dormais ? 1357 01:46:36,100 --> 01:46:37,100 Quoi ? 1358 01:46:37,200 --> 01:46:40,300 L'autre nuit, tu as trouvé quelque chose de bizarre ? 1359 01:46:41,700 --> 01:46:45,400 Tu l'as pris pour le montrer à quelqu'un ? Tu as fait ça ? 1360 01:46:45,600 --> 01:46:48,000 D ? De quoi tu parles ? 1361 01:46:48,300 --> 01:46:50,000 Que se passe-t-il ? 1362 01:46:50,800 --> 01:46:53,400 - Bouge pas, il va entendre ! - Qui ? 1363 01:46:53,500 --> 01:46:55,100 ll est en haut. 1364 01:46:58,300 --> 01:47:00,100 ll te veut, Reba. 1365 01:47:02,300 --> 01:47:04,800 Je croyais qu'il était parti, mais il est revenu. 1366 01:47:04,900 --> 01:47:06,800 D, tu me fais peur. 1367 01:47:09,600 --> 01:47:12,100 Je ne voulais pas te donner à lui. 1368 01:47:12,500 --> 01:47:16,000 J'ai fait quelque chose pour toi, pour qu'il ne t'ait pas. 1369 01:47:17,100 --> 01:47:18,500 J'ai eu tort. 1370 01:47:19,900 --> 01:47:23,600 Tu m'as affaibli et tu m'as blessé. 1371 01:47:45,500 --> 01:47:46,500 Non. 1372 01:47:47,800 --> 01:47:50,000 Non, tu ne l'auras pas ! 1373 01:47:50,800 --> 01:47:53,100 Ne le laisse pas me prendre. 1374 01:47:53,900 --> 01:47:55,300 Ne fais pas ça. 1375 01:47:56,000 --> 01:47:57,500 Je suis pour toi. 1376 01:47:58,000 --> 01:48:01,300 Tu m'aimes bien. Je le sais. Emmène-moi. 1377 01:48:04,000 --> 01:48:07,700 Que je t'emmène ? Oui. Tends la main. 1378 01:48:07,800 --> 01:48:10,300 Tu sens ça ? C'est un fusil. 1379 01:48:10,400 --> 01:48:13,500 Un magnum calibre 1 2. Tu sais ce que je vais faire ? 1380 01:48:14,400 --> 01:48:18,000 J'aurais voulu te faire confiance. Je le voulais. 1381 01:48:19,400 --> 01:48:21,800 Tu avais l'air si bien ! 1382 01:48:22,500 --> 01:48:24,000 Toi aussi. 1383 01:48:25,900 --> 01:48:30,200 - Ne me fais pas mal. - C'est fini pour moi. 1384 01:48:39,600 --> 01:48:43,100 - Où es-tu ? - Je ne te laisserai pas à lui. 1385 01:48:43,600 --> 01:48:46,600 Tu sais ce qu'il fera ? ll te mordra à mort. 1386 01:48:46,600 --> 01:48:50,500 ll te fera si mal ! Je ne le laisserai pas faire. 1387 01:48:51,100 --> 01:48:55,100 - Tu dois venir avec moi. - Oui, sors-nous d'ici ! 1388 01:48:55,300 --> 01:48:59,200 - Je te tue et moi ensuite. - Oh, non. 1389 01:48:59,200 --> 01:49:01,600 - Je dois te tuer. - Non... 1390 01:49:08,800 --> 01:49:10,400 Je ne peux pas. 1391 01:49:42,000 --> 01:49:43,700 Trois pas vers l'horloge. 1392 01:49:43,800 --> 01:49:46,300 De l'horloge à la porte, neuf pas. 1393 01:49:47,300 --> 01:49:48,600 Mon Dieu. 1394 01:49:53,300 --> 01:49:56,100 Qu'est-ce que c'est ? Mais qu'est-ce que c'est ? 1395 01:49:56,200 --> 01:49:57,900 C'est là. 1396 01:49:58,000 --> 01:49:59,300 Putain ! 1397 01:49:59,400 --> 01:50:02,000 À toutes les unités, sa maison est en feu. 1398 01:50:19,400 --> 01:50:20,600 F.B.l. ! 1399 01:50:20,900 --> 01:50:23,700 Francis Dolarhyde ! Où il est ? 1400 01:50:24,100 --> 01:50:26,200 ll est là-dedans. ll est mort. 1401 01:50:26,500 --> 01:50:27,700 Vous en êtes sûre ? 1402 01:50:27,800 --> 01:50:30,400 ll s'est tiré dans le visage. J'ai mis la main dedans. 1403 01:50:30,500 --> 01:50:33,800 ll a mis le feu à la maison. ll était par terre, et je... 1404 01:50:51,400 --> 01:50:52,800 Vous allez bien ? 1405 01:51:05,600 --> 01:51:07,300 C'est tout ce qu'il me faut. 1406 01:51:07,400 --> 01:51:09,400 J'aimerais venir avant de quitter la ville. 1407 01:51:09,500 --> 01:51:12,100 - Voir comment vous allez. - Oui, pourquoi pas ? 1408 01:51:12,200 --> 01:51:14,800 Qui pourrait résister à une telle charmeuse. 1409 01:51:16,900 --> 01:51:20,800 Vous savez, la part de lui qui était encore humaine 1410 01:51:20,800 --> 01:51:23,400 ne restait en vie que grâce à vous. 1411 01:51:23,800 --> 01:51:26,000 Vous avez sans doute sauvé des vies. 1412 01:51:27,100 --> 01:51:29,300 Vous n'avez pas attiré un monstre. D'accord ? 1413 01:51:29,300 --> 01:51:31,900 Mais un homme avec un monstre sur le dos. 1414 01:51:34,300 --> 01:51:36,100 J'aurais dû le savoir. 1415 01:51:36,200 --> 01:51:41,000 Non, on ne sait pas toujours. Croyez-moi, je connais ça. 1416 01:51:44,100 --> 01:51:47,500 Écoutez-moi. Dolarhyde n'était pas tout à fait normal, 1417 01:51:47,600 --> 01:51:49,600 mais pour vous, tout va bien. 1418 01:51:51,400 --> 01:51:52,800 Sauf vos cheveux. 1419 01:51:54,700 --> 01:51:56,300 Votre coiffure est un désastre. 1420 01:51:56,300 --> 01:51:58,300 On peut y faire quelque chose ? 1421 01:51:58,300 --> 01:52:00,600 La prochaine fois ? S'il vous plaît ? 1422 01:52:02,300 --> 01:52:03,800 Ce serait bien. 1423 01:52:03,900 --> 01:52:06,200 - Merci. - Reposez-vous. 1424 01:52:06,400 --> 01:52:08,300 Ça va aller. 1425 01:52:14,500 --> 01:52:17,100 Dr Voss, appelez la pharmacie 4421. 1426 01:52:19,300 --> 01:52:21,400 On a trouvé ça dans son coffre-fort. 1427 01:52:21,400 --> 01:52:23,500 Vous voulez peut-être regarder en premier. 1428 01:52:23,600 --> 01:52:25,100 Vous l'avez mérité. 1429 01:52:52,600 --> 01:52:54,900 sale petite bête 1430 01:52:55,500 --> 01:52:58,300 Quand j'ai lu son journal, c'était triste. 1431 01:52:59,300 --> 01:53:01,100 C'était très triste. 1432 01:53:03,200 --> 01:53:06,200 Je ne pouvais pas m'empêcher d'avoir pitié de lui. 1433 01:53:08,000 --> 01:53:10,800 ll n'était pas né monstre. 1434 01:53:10,900 --> 01:53:14,600 Des années de maltraitance avaient fait de lui un monstre. 1435 01:53:14,900 --> 01:53:17,500 - Salut. - On peut avoir des chamallows ? 1436 01:53:17,900 --> 01:53:19,900 - Des chamallows ? - Ouais. 1437 01:53:20,400 --> 01:53:22,500 - D'accord. - Cool. 1438 01:53:22,500 --> 01:53:24,900 - Va voir dans le garde-manger. - D'ac. 1439 01:53:33,400 --> 01:53:34,500 Crawford. 1440 01:53:34,600 --> 01:53:36,600 Les restes trouvés dans les décombres. 1441 01:53:36,600 --> 01:53:39,600 - C'est pas ceux de Dolarhyde. - Qu'est-ce que vous dites ? 1442 01:53:39,700 --> 01:53:42,400 - Ses dents étaient là. - Mais pas ses os. 1443 01:53:42,500 --> 01:53:43,800 Mauvais A.D.N. 1444 01:53:43,900 --> 01:53:45,200 À qui sont-ils ? 1445 01:53:45,300 --> 01:53:47,200 La police de Saint Louis recherche 1446 01:53:47,200 --> 01:53:49,200 un employé de Chromalux nommé Ralph Mandy. 1447 01:53:49,300 --> 01:53:52,600 ll devrait être en congés, personne ne s'est inquiété. 1448 01:53:54,000 --> 01:53:56,500 - ll en met du temps. - Tu plaisantes ? 1449 01:53:56,600 --> 01:54:00,000 ll lui faut 20 minutes pour se lever le matin. 1450 01:54:00,100 --> 01:54:03,400 Oui, mais j'ai envie de chamallows, maintenant. 1451 01:54:12,000 --> 01:54:14,100 Josh, qu'est-ce que tu fais ? 1452 01:54:26,400 --> 01:54:29,500 On ne peut pas répondre, mais vous savez quoi faire. 1453 01:54:29,600 --> 01:54:31,400 Parlez après le bip. 1454 01:54:33,000 --> 01:54:36,700 Will, c'est Jack. C'est Dolarhyde. Il est vivant. 1455 01:54:37,200 --> 01:54:39,500 J'essaie d'avoir tout ce qui roule ou qui vole 1456 01:54:39,600 --> 01:54:41,500 mais ça va mettre du temps. 1457 01:54:42,100 --> 01:54:43,100 Will ? 1458 01:54:44,300 --> 01:54:46,200 Will, merde, où êtes-vous ? 1459 01:55:44,000 --> 01:55:46,900 Lâchez ça tout de suite, inspecteur. 1460 01:55:51,900 --> 01:55:54,200 Votre fils va changer. 1461 01:55:55,400 --> 01:55:57,100 Et ensuite votre femme. 1462 01:55:58,000 --> 01:55:59,500 Vous pouvez regarder. 1463 01:56:00,400 --> 01:56:02,400 Et puis je m'occuperai de vous. 1464 01:56:05,400 --> 01:56:06,900 Regarde-toi. 1465 01:56:07,200 --> 01:56:11,300 Je n'ai jamais vu un enfant aussi dégoûtant ! 1466 01:56:11,500 --> 01:56:14,200 Tu t'es pissé dessus ? Comment oses-tu ? 1467 01:56:16,100 --> 01:56:19,400 Sale petite bête. Tu veux que je te le coupe ? 1468 01:56:20,300 --> 01:56:22,100 C'est ce que tu veux, petit monstre ? 1469 01:56:22,200 --> 01:56:23,500 Tu veux que je te le coupe ? 1470 01:56:23,600 --> 01:56:27,000 Hein ? Ne pleure pas, petite tapette ! 1471 01:56:27,600 --> 01:56:32,000 Excuse-toi ! Dis : ''Pardon, papa ! Je suis une sale bête. 1472 01:56:32,700 --> 01:56:34,900 ''Je suis un monstre.'' Dis-le ! 1473 01:56:34,900 --> 01:56:36,100 - Non. - Dis-le ! 1474 01:56:36,200 --> 01:56:38,700 - Papa ! - Dis-le ou je te le coupe ! 1475 01:56:38,900 --> 01:56:41,500 ''Je suis une sale petite bête. 1476 01:56:41,600 --> 01:56:43,500 ''Monstre ! Bec-de-lièvre ! 1477 01:56:43,600 --> 01:56:45,900 ''Personne ne m'aimera jamais.'' 1478 01:56:47,800 --> 01:56:49,500 Josh, cours ! Cours ! 1479 01:56:58,900 --> 01:57:00,300 À terre ! 1480 01:57:02,200 --> 01:57:03,600 Ça va ? 1481 01:57:20,400 --> 01:57:22,500 - Josh ? - Maman ? 1482 01:57:22,900 --> 01:57:24,000 Will ? 1483 01:57:25,500 --> 01:57:27,300 Où êtes-vous ? 1484 01:57:29,300 --> 01:57:31,600 J'ai cru entendre quelque chose de... 1485 01:57:33,300 --> 01:57:34,500 Will ? 1486 01:57:35,300 --> 01:57:37,000 Molly, couche-toi ! 1487 01:57:51,000 --> 01:57:52,200 Will ! 1488 01:58:05,000 --> 01:58:06,300 Tire... 1489 01:58:08,200 --> 01:58:09,200 Quoi ? 1490 01:58:09,200 --> 01:58:11,200 Descends-le. 1491 01:58:28,700 --> 01:58:29,900 Maman ? 1492 01:58:43,200 --> 01:58:46,100 Cher Will, vous devez être guéri, à présent. 1493 01:58:46,800 --> 01:58:48,900 Du moins, à l'extérieur. 1494 01:58:49,000 --> 01:58:51,300 J'espère que vous n'êtes pas trop laid. 1495 01:58:51,400 --> 01:58:54,000 Quelle collection de cicatrices vous avez ! 1496 01:58:54,100 --> 01:58:56,400 N'oubliez pas qui vous a donné les plus belles. 1497 01:58:56,500 --> 01:58:57,900 Et soyez reconnaissant. 1498 01:58:58,000 --> 01:59:01,900 Nos cicatrices nous rappellent que le passé était réel. 1499 01:59:02,800 --> 01:59:05,300 Nous vivons une époque primitive, n'est-ce pas ? 1500 01:59:05,300 --> 01:59:07,500 Ni sauvage, ni sage. 1501 01:59:07,600 --> 01:59:09,300 La demi-mesure est notre malédiction. 1502 01:59:09,400 --> 01:59:13,600 Une société rationnelle me tuerait ou m'utiliserait. 1503 01:59:16,100 --> 01:59:19,900 Rêvez-vous beaucoup, Will ? Je pense souvent à vous. 1504 01:59:20,400 --> 01:59:23,800 Votre vieil ami, Hannibal Lecter. 1505 01:59:42,200 --> 01:59:44,400 Hannibal ? Quelqu'un veut vous voir. 1506 01:59:44,700 --> 01:59:48,100 Elle a quelques questions. J'ai dit que vous refuseriez. 1507 01:59:49,500 --> 01:59:52,800 Une jeune femme. Elle dit qu'elle est du F.B.l. 1508 01:59:52,900 --> 01:59:55,900 Mais, à mon avis, elle est bien trop jolie. 1509 01:59:57,100 --> 01:59:59,300 Je vais lui dire que vous refusez. 1510 02:00:04,900 --> 02:00:06,700 Comment s'appelle-t-elle ? 1511 02:00:07,400 --> 02:00:09,100 French Subtitles by: SOFTlTLER