1
00:00:53,300 --> 00:00:56,000
Baltimore, Maryland 1980
2
00:02:04,000 --> 00:02:07,200
''Crois que chacun de tes jours
est le dernier
3
00:02:07,300 --> 00:02:09,500
''l'heure qui viendra,
et qui n'est pas espérée,
4
00:02:09,500 --> 00:02:11,600
''sera la bienvenue.
5
00:02:11,800 --> 00:02:13,300
''Tu viendras me voir
6
00:02:13,300 --> 00:02:14,800
''quand tu voudras rire
7
00:02:14,800 --> 00:02:17,400
''tu me trouveras
la peau bien soignée,
8
00:02:17,700 --> 00:02:19,400
''gras et luisant,
9
00:02:20,400 --> 00:02:22,900
''un vrai pourceau
du troupeau d'Épicure.''
10
00:02:25,100 --> 00:02:28,700
Et voilà que vous plagiez aussi
des vers d'Horace.
11
00:02:29,800 --> 00:02:31,200
Bien joué, John.
12
00:02:31,300 --> 00:02:33,000
Hannibal, je dois dire,
13
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
au nom du reste du troupeau,
14
00:02:36,300 --> 00:02:38,900
pardon,
de l'association symphonique,
15
00:02:39,400 --> 00:02:41,300
que vos petites soirées
16
00:02:41,400 --> 00:02:43,700
sont toujours l'événement
de l'année.
17
00:02:43,900 --> 00:02:46,400
- Exactement.
- Vous êtes trop aimable.
18
00:02:46,700 --> 00:02:51,500
Je me sens coupable de m'amuser
alors qu'un musicien est...
19
00:02:51,600 --> 00:02:53,600
toujours porté disparu.
20
00:02:53,700 --> 00:02:55,400
Oui, pauvre homme.
21
00:02:56,400 --> 00:02:58,500
Puis-je vous faire
un aveu cruel ?
22
00:02:58,600 --> 00:03:03,600
Je ne peux m'empêcher
d'être un peu... soulagé.
23
00:03:05,200 --> 00:03:06,800
C'est affreux, je sais.
24
00:03:06,900 --> 00:03:09,900
Mais, soyons honnêtes,
il jouait affreusement mal.
25
00:03:10,600 --> 00:03:12,400
Hannibal, avouez.
26
00:03:12,800 --> 00:03:15,900
Quel est cet amuse-bouche
à l'air divin ?
27
00:03:16,900 --> 00:03:18,400
Si je vous le dis...
28
00:03:19,900 --> 00:03:22,400
j'ai bien peur
que vous n'y goûtiez pas.
29
00:03:45,600 --> 00:03:48,700
Agent spécial Graham.
Quel plaisir inattendu.
30
00:03:48,800 --> 00:03:51,900
Désolé de vous déranger encore,
Dr Lecter. ll est si tard.
31
00:03:52,000 --> 00:03:55,200
Cela ne me dérange pas.
Nous sommes des oiseaux de nuit.
32
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
- Entrez, je vous en prie.
- Merci.
33
00:03:57,700 --> 00:03:59,700
Je vais prendre votre manteau.
34
00:04:00,500 --> 00:04:01,900
Qu'est-ce qui vous tracasse ?
35
00:04:02,000 --> 00:04:05,900
Nous suivons la mauvaise piste
depuis le début. Vous et moi.
36
00:04:06,000 --> 00:04:08,200
Le profil est totalement faux.
37
00:04:08,400 --> 00:04:11,100
Nous cherchons quelqu'un
qui a une folle rancune
38
00:04:11,200 --> 00:04:13,300
et des connaissances
en anatomie.
39
00:04:13,400 --> 00:04:16,500
Médecins radiés, étudiants
en médecine ayant quitté la fac,
40
00:04:16,500 --> 00:04:17,700
employés de morgue virés...
41
00:04:17,800 --> 00:04:21,800
Vu la précision des coupures
et les souvenirs qu'il choisit.
42
00:04:21,900 --> 00:04:23,400
C'est là qu'on se trompe.
43
00:04:23,500 --> 00:04:25,800
ll ne collectionne pas
les parties du corps.
44
00:04:25,800 --> 00:04:29,900
- Pourquoi les garder, alors ?
- Non, il les mange.
45
00:04:31,600 --> 00:04:34,300
Nous étions chez les parents
de Molly au Nouvel An
46
00:04:34,400 --> 00:04:36,400
et son père montrait
à mon fils, Josh,
47
00:04:36,400 --> 00:04:38,400
comment découper un poulet.
48
00:04:38,400 --> 00:04:41,400
ll a dit : ''La partie la plus
tendre est le sot-l'y-laisse,
49
00:04:41,400 --> 00:04:43,300
''de chaque côté du dos.''
50
00:04:44,200 --> 00:04:47,700
Je ne connaissais pas
l'expression ''sot-l'y-laisse''.
51
00:04:48,400 --> 00:04:52,000
Puis j'ai eu une vision
de la troisième victime,
52
00:04:52,100 --> 00:04:53,400
Darcy Taylor.
53
00:04:54,000 --> 00:04:57,300
Elle n'avait plus de chair
dans le dos. Et j'ai compris.
54
00:04:57,400 --> 00:05:00,500
Foie, rein, langue, thymus.
55
00:05:00,600 --> 00:05:04,300
Chaque victime a perdu
un organe utilisé en cuisine.
56
00:05:05,200 --> 00:05:07,700
Vous en avez fait part
au F.B.l. ?
57
00:05:07,800 --> 00:05:11,400
Non, je voulais vous voir.
Mais je sais que j'ai raison.
58
00:05:11,500 --> 00:05:13,900
Je commence à penser
comme le meurtrier.
59
00:05:14,000 --> 00:05:15,800
Oui, c'est fascinant.
60
00:05:16,700 --> 00:05:20,500
J'ai toujours suspecté cela.
Vous êtes un eidétique.
61
00:05:21,300 --> 00:05:22,800
Je ne suis pas médium, docteur.
62
00:05:22,900 --> 00:05:24,900
Non, c'est différent.
63
00:05:25,200 --> 00:05:27,500
Cela tient
de l'imagination artistique.
64
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Vous comprenez le point
de vue émotionnel des autres,
65
00:05:31,100 --> 00:05:33,700
même ceux qui vous font peur
ou vous rendent malade.
66
00:05:33,800 --> 00:05:36,400
C'est un don troublant,
je pense.
67
00:05:36,500 --> 00:05:39,100
J'aimerais tant vous avoir
sur mon divan.
68
00:05:40,200 --> 00:05:42,600
ll y a une chose
que je ne comprends pas.
69
00:05:42,700 --> 00:05:46,000
Je ne connais pas de meilleur
psychiatre légiste que vous,
70
00:05:46,600 --> 00:05:48,600
et pourtant,
durant tout ce temps,
71
00:05:48,700 --> 00:05:51,300
vous n'avez pas
envisagé cette possibilité.
72
00:05:51,800 --> 00:05:55,300
Je suis un être humain, Will.
J'ai peut-être fait une erreur.
73
00:05:55,500 --> 00:05:59,000
Vous ne me semblez pas du genre
à faire beaucoup d'erreurs.
74
00:05:59,100 --> 00:06:00,600
Je suis désolé de voir
75
00:06:00,700 --> 00:06:03,300
que je n'aurai plus
toute votre confiance.
76
00:06:04,100 --> 00:06:06,500
Je n'ai pas dit ça.
77
00:06:08,500 --> 00:06:10,700
Je ne sais pas ce que je dis.
78
00:06:11,200 --> 00:06:13,100
Je suis épuisé.
79
00:06:16,700 --> 00:06:18,400
Je l'avais presque.
80
00:06:19,300 --> 00:06:21,100
Ça viendra à vous.
81
00:06:21,600 --> 00:06:23,700
Revenez donc dans la matinée.
82
00:06:23,800 --> 00:06:26,000
Je libérerai
mon emploi du temps et
83
00:06:26,100 --> 00:06:28,800
nous pourrons revoir
notre profil.
84
00:06:28,800 --> 00:06:30,500
- D'accord ?
- Oui.
85
00:06:30,600 --> 00:06:33,300
Reposez-vous,
je vais chercher votre manteau.
86
00:06:34,400 --> 00:06:36,100
J'en ai pour une seconde.
87
00:07:37,000 --> 00:07:38,300
Ne bougez pas.
88
00:07:38,800 --> 00:07:42,300
Vous êtes sous le choc. Je ne
veux pas que vous souffriez.
89
00:07:42,900 --> 00:07:46,600
Vous allez bientôt vous sentir
léger. Et puis somnolent.
90
00:07:46,900 --> 00:07:51,000
Ne résistez pas. C'est doux
comme un bain chaud.
91
00:07:54,300 --> 00:07:56,400
Je regrette d'en arriver là.
92
00:07:56,500 --> 00:07:58,800
Mais tous les jeux ont une fin.
93
00:08:04,900 --> 00:08:06,500
Remarquable garçon.
94
00:08:06,700 --> 00:08:08,800
J'admire votre courage.
95
00:08:10,900 --> 00:08:13,300
Je pense que je vais manger
votre cœur.
96
00:09:06,500 --> 00:09:08,600
Un médecin local blessé !
97
00:09:08,700 --> 00:09:11,200
Un agent du F.B.l.
dans un état critique.
98
00:09:15,700 --> 00:09:18,300
LES lNCERTlTUDES
D'UN 'ÉTRANGE BAlN DE SANG'
99
00:09:28,300 --> 00:09:30,600
Horribles blessures
d'un agent héro:ï:que !
100
00:09:30,700 --> 00:09:33,200
Le Dr Lecter
est le tueur de Chesapeake !
101
00:09:35,200 --> 00:09:38,500
La chambre des horreurs !
La recette mortelle de Lecter !
102
00:09:38,600 --> 00:09:40,500
Hannibal le cannibale
103
00:09:43,900 --> 00:09:45,500
cannibale
104
00:09:45,700 --> 00:09:47,200
L'agent du FBl :
état stationnaire
105
00:09:47,300 --> 00:09:48,500
Chances de guérison...
106
00:09:48,500 --> 00:09:50,900
TATTLER
Photos exclusives à l'hôpital !
107
00:10:03,100 --> 00:10:04,600
grand-mère
108
00:10:17,800 --> 00:10:19,700
LES RÉVÉLATlONS 1 2:3
109
00:10:24,600 --> 00:10:27,100
Début du procès du siècle !
110
00:10:27,200 --> 00:10:29,900
LE MONSTRE SERVAlT DES ORGANES
HUMAlNS À SES lNVlTÉS !
111
00:10:30,000 --> 00:10:32,600
LA PRÉSlDENTE DE LA SYMPHONlE
S'ÉVANOUlT AU TRlBUNAL
112
00:10:32,700 --> 00:10:34,100
L'AGENT QUlTTE L'HÔPlTAL
113
00:10:34,200 --> 00:10:35,700
L'AGENT DU F.B.l. TÉMOlGNERA !
114
00:10:35,800 --> 00:10:38,000
Hannibal coupable !
115
00:10:44,100 --> 00:10:47,600
LE 'CANNlBALE' ENFERMÉ À VlE !
Neuf condamnations à perpétuité
116
00:10:52,400 --> 00:10:55,400
L'AGENT STAR À L'ASlLE !
Le stress est mis en cause !
117
00:11:02,800 --> 00:11:05,100
L'agent spécial quitte le F.B.l.
118
00:11:05,200 --> 00:11:07,700
L'AGENT HÉRO:l:QUE
QUlTTE LE F.B.l. !
119
00:11:14,400 --> 00:11:18,800
Marathon, Floride
Quelques années plus tard
120
00:11:35,100 --> 00:11:37,300
Papa. ll y a quelqu'un.
121
00:11:42,500 --> 00:11:43,600
Bonjour.
122
00:11:45,500 --> 00:11:47,800
Vous êtes magnifiquement
installé, Will.
123
00:11:47,900 --> 00:11:49,300
Oui, on est bien.
124
00:11:50,200 --> 00:11:54,000
- Je suis ici parce que...
- Je crois savoir pourquoi.
125
00:11:55,200 --> 00:11:56,800
Que savez-vous ?
126
00:11:56,800 --> 00:12:00,000
Ce qui était dans
le Miami Herald et le Times.
127
00:12:00,500 --> 00:12:03,800
Deux familles tuées chez elles
à un mois d'intervalle.
128
00:12:04,100 --> 00:12:07,900
Birmingham et Atlanta.
Circonstances similaires.
129
00:12:08,900 --> 00:12:10,800
Pas similaires. Les mêmes.
130
00:12:11,600 --> 00:12:13,700
Qu'avez-vous caché
aux journaux ?
131
00:12:13,800 --> 00:12:16,600
ll casse les miroirs
et utilise les morceaux.
132
00:12:16,800 --> 00:12:20,600
ll porte des gants en latex,
pas d'empreintes. Pointure 45.
133
00:12:22,200 --> 00:12:24,200
ll n'est pas à l'aise
avec les verrous.
134
00:12:24,300 --> 00:12:26,200
ll a forcé une porte de patio
à Birmingham
135
00:12:26,300 --> 00:12:28,600
et a utilisé un coupe-verre
à Atlanta.
136
00:12:29,200 --> 00:12:31,400
Son groupe sanguin
est AB positif.
137
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
- Quelqu'un l'a blessé ?
- Non.
138
00:12:35,000 --> 00:12:38,500
On l'a trouvé dans le sperme et
la salive. C'est un sécréteur.
139
00:12:43,100 --> 00:12:46,300
Dites-moi, Will.
Vous saviez ce que c'était.
140
00:12:47,100 --> 00:12:50,300
Vous avez pensé me passer
un coup de fil ?
141
00:12:50,300 --> 00:12:51,700
Vous avez les gens pour ça.
142
00:12:51,800 --> 00:12:55,700
Vous avez Dortmund à Harvard.
Et Bloom à Chicago.
143
00:12:55,800 --> 00:12:58,100
Et vous, ici,
à réparer des moteurs de bateau.
144
00:12:58,100 --> 00:13:00,600
J'aime réparer
des moteurs de bateau.
145
00:13:01,600 --> 00:13:03,600
Je ne vous serais
d'aucune utilité.
146
00:13:03,700 --> 00:13:05,100
Je n'y pense plus.
147
00:13:05,200 --> 00:13:07,800
Vraiment ? Les deux derniers,
vous les avez eus.
148
00:13:07,900 --> 00:13:10,600
En faisant ce que vous
et les autres faites.
149
00:13:10,700 --> 00:13:13,100
C'est inexact.
C'est la façon dont vous pensez.
150
00:13:13,200 --> 00:13:16,900
On a dit pas mal de conneries
sur la façon dont je pense.
151
00:13:17,000 --> 00:13:19,200
J'ai des techniciens
pour étudier les preuves,
152
00:13:19,200 --> 00:13:20,600
mais vous avez ce truc en plus.
153
00:13:20,700 --> 00:13:24,000
L'imagination. La projection.
Peu importe.
154
00:13:24,300 --> 00:13:27,900
- Vous n'aimez pas ça.
- Vous seriez comme moi.
155
00:13:50,200 --> 00:13:52,400
Ce monstre a tué les Jacobi
à Birmingham
156
00:13:52,500 --> 00:13:55,100
le soir du samedi 25 février.
Nuit de pleine lune.
157
00:13:55,200 --> 00:13:57,100
ll a tué la famille Leeds
à Atlanta
158
00:13:57,200 --> 00:13:58,500
il y a peu, le 28 mars.
159
00:13:58,500 --> 00:14:00,400
Un jour avant un mois lunaire.
160
00:14:00,500 --> 00:14:03,000
Avec de la chance, on a
un peu plus de trois semaines
161
00:14:03,000 --> 00:14:04,800
avant qu'il ne recommence.
162
00:14:05,300 --> 00:14:07,500
Will, vous respectez
mon jugement ?
163
00:14:09,300 --> 00:14:10,400
Bien sûr.
164
00:14:10,500 --> 00:14:14,100
Je pense qu'on a plus de chances
de l'avoir si vous nous aidez.
165
00:14:14,200 --> 00:14:16,800
Allez à Atlanta, pour voir.
Juste pour voir.
166
00:14:17,500 --> 00:14:20,500
Et aidez-moi à briefer
la police locale. C'est tout.
167
00:14:21,300 --> 00:14:23,300
Crawford a tout le gouvernement.
168
00:14:23,400 --> 00:14:24,400
Pourquoi toi ?
169
00:14:24,500 --> 00:14:27,400
ll veut juste que j'étudie
des preuves, Molly.
170
00:14:27,500 --> 00:14:29,800
Pour lui donner un autre
point de vue.
171
00:14:30,500 --> 00:14:33,700
Quelques jours, une semaine
au plus, et je serai de retour.
172
00:14:33,700 --> 00:14:36,000
- Et tu l'as cru ?
- Oui.
173
00:14:37,600 --> 00:14:40,200
Ce genre d'affaire
se présente très rarement
174
00:14:40,300 --> 00:14:41,700
et j'ai de l'expérience.
175
00:14:41,700 --> 00:14:43,300
Oh que oui.
176
00:14:45,000 --> 00:14:46,900
Tu as payé, Will.
177
00:14:47,400 --> 00:14:50,100
On a tous payé. Même Josh.
178
00:14:51,800 --> 00:14:55,400
Je pourrais les aider
à sauver des vies.
179
00:14:56,000 --> 00:14:58,100
Comment dire non à ça ?
180
00:15:06,300 --> 00:15:09,400
Celui-ci ne me verra jamais
et ne saura pas mon nom.
181
00:15:11,300 --> 00:15:13,200
Je vais juste
les aider à le trouver.
182
00:15:13,300 --> 00:15:15,400
Les flics l'arrêteront, pas moi.
183
00:15:20,800 --> 00:15:23,500
Je serai en retrait,
Molly, je te le promets.
184
00:15:23,600 --> 00:15:25,400
Jamais de ta vie.
185
00:15:28,700 --> 00:15:32,500
- Je te connais.
- Viens. Viens ici.
186
00:15:37,300 --> 00:15:38,700
Je t'aime.
187
00:15:38,800 --> 00:15:41,000
- À dans quelques jours.
- D'accord.
188
00:15:41,500 --> 00:15:43,400
Je t'appelle ce soir.
189
00:15:54,200 --> 00:15:55,700
Au revoir, papa !
190
00:16:07,000 --> 00:16:10,400
Maison des Leeds
Atlanta, Géorgie
191
00:16:30,300 --> 00:16:33,300
Où est le chien ?
Personne n'a entendu aboyer.
192
00:16:33,800 --> 00:16:36,600
Ça n'apparaît pas
dans le dossier.
193
00:18:44,900 --> 00:18:49,000
L'intrus entre dans le noir
et égorge Charles Leeds.
194
00:18:49,300 --> 00:18:52,300
ll tire dans le ventre de
Valerie Leeds quand elle se lève
195
00:18:52,400 --> 00:18:54,800
ce qui la paralyse sans la tuer.
196
00:18:56,500 --> 00:18:58,900
ll la laisse regarder
son mari mourir
197
00:18:59,300 --> 00:19:01,900
puis va au bout du couloir.
198
00:19:27,100 --> 00:19:29,000
Les enfants étaient...
199
00:19:32,500 --> 00:19:35,200
Les enfants ont été abattus
dans leur lit
200
00:19:35,300 --> 00:19:38,300
ce qui peut indiquer
qu'il a utilisé un silencieux.
201
00:19:46,400 --> 00:19:50,100
ll a traîné les corps dans
la grande chambre, pourquoi ?
202
00:19:50,800 --> 00:19:54,400
lls étaient déjà morts
et aucun n'a reçu les mêmes...
203
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
attentions que Mme Leeds.
204
00:20:28,400 --> 00:20:30,400
De petits morceaux de miroir
ont été insérés
205
00:20:30,500 --> 00:20:33,100
dans les orbites des victimes.
206
00:20:33,500 --> 00:20:35,600
Elles étaient déjà mortes.
207
00:20:45,400 --> 00:20:48,200
Pourquoi as-tu mis des miroirs
dans leurs yeux ?
208
00:22:00,300 --> 00:22:03,600
Les miroirs, c'est pour que
leurs yeux aient l'air vivant !
209
00:22:03,700 --> 00:22:07,400
ll voulait un public.
ll voulait qu'ils soient alignés
210
00:22:07,400 --> 00:22:09,900
pour le regarder
quand il la touchait.
211
00:22:11,900 --> 00:22:13,700
Quand il la touchait.
212
00:22:17,500 --> 00:22:20,700
Toucher. Du talc.
213
00:22:20,800 --> 00:22:22,900
ll y avait du talc.
214
00:22:25,100 --> 00:22:26,400
''À CONSlDÉRER COMME ORlGlNAL''
215
00:22:26,500 --> 00:22:29,500
''Mme Leeds avait du talc à
l'intérieur de la cuisse droite.
216
00:22:29,600 --> 00:22:30,800
''Une fouille complète
217
00:22:30,900 --> 00:22:33,900
''n'a pas permis de trouver
ce talc dans la maison.''
218
00:22:35,900 --> 00:22:39,300
Tu as enlevé tes gants, hein ?
Fils de pute !
219
00:22:40,200 --> 00:22:42,300
Tu as enlevé tes gants,
tu l'as touchée
220
00:22:42,400 --> 00:22:44,100
avec ta main nue
et tu l'as essuyée.
221
00:22:44,100 --> 00:22:47,000
Mais sans tes gants,
tu lui as ouvert les yeux ?
222
00:22:55,300 --> 00:22:56,300
Crawford.
223
00:22:56,400 --> 00:22:59,200
Les corps des Leeds
sont toujours à la morgue ?
224
00:22:59,300 --> 00:23:01,700
Qui s'y connaît
en empreintes latentes, ici ?
225
00:23:01,700 --> 00:23:02,700
La police d'Atlanta.
226
00:23:02,800 --> 00:23:04,500
Les corps ont été déjà
été autopsiés.
227
00:23:04,600 --> 00:23:06,900
Pas les corps.
Dites-leur de vérifier les yeux.
228
00:23:07,000 --> 00:23:09,600
Les yeux de Mme Leeds.
Même ses cornées.
229
00:23:10,000 --> 00:23:13,800
ll a dû enlever ses gants.
ll a voulu la toucher.
230
00:23:14,600 --> 00:23:16,100
Bon Dieu, Will.
231
00:23:16,400 --> 00:23:17,600
HÔTEL DE POLlCE D'ATLANTA
232
00:23:17,700 --> 00:23:19,300
Messieurs. Mesdames.
233
00:23:19,500 --> 00:23:21,800
Voici à quoi ressemblent
les dents du sujet.
234
00:23:21,900 --> 00:23:25,200
Les marques proviennent
des morsures de Mme Leeds.
235
00:23:26,100 --> 00:23:28,400
Ce degré de courbure
236
00:23:28,900 --> 00:23:31,700
et la rainure
de cette incisive centrale
237
00:23:31,900 --> 00:23:33,900
rendent sa signature
dentaire unique.
238
00:23:33,900 --> 00:23:35,300
Putain de requin.
239
00:23:36,400 --> 00:23:37,900
Ça suffit !
240
00:23:39,300 --> 00:23:41,200
On est ravis
d'avoir avec nous le F.B.l.
241
00:23:41,300 --> 00:23:43,000
lls sont expérimentés
dans ce domaine.
242
00:23:43,100 --> 00:23:45,200
Surtout l'enquêteur Graham.
243
00:23:45,300 --> 00:23:46,600
N'est-ce pas, Jack ?
244
00:23:46,700 --> 00:23:48,000
Oui, monsieur.
245
00:23:48,500 --> 00:23:51,200
Vous voulez ajouter
quelque chose, M. Graham ?
246
00:23:51,300 --> 00:23:54,100
Venez donc devant,
s'il vous plaît.
247
00:23:56,100 --> 00:23:57,900
- C'est lui.
- C'est vrai ?
248
00:23:58,100 --> 00:24:00,500
C'est le type
qui a arrêté Lecter.
249
00:24:00,600 --> 00:24:02,100
Je croyais
qu'il était en retraite.
250
00:24:02,200 --> 00:24:05,100
Le fils de pute
a failli l'étriper.
251
00:24:10,400 --> 00:24:13,900
Mme Leeds et Mme Jacobi
étaient les cibles principales.
252
00:24:14,000 --> 00:24:17,400
Les autres ont été tués
pour compléter son fantasme.
253
00:24:17,500 --> 00:24:20,700
Ça peut être dur à accepter
après ce que vous avez vu
254
00:24:20,800 --> 00:24:22,900
mais rien n'était aléatoire.
255
00:24:23,000 --> 00:24:26,900
Ce n'est pas un acte de folie.
ll n'a pas perdu le contrôle.
256
00:24:27,700 --> 00:24:31,200
Ces attaques sont planifiées,
les femmes choisies avec soin.
257
00:24:31,300 --> 00:24:33,900
On ne sait pas comment
ni pourquoi il les choisit.
258
00:24:34,000 --> 00:24:36,700
Elles vivaient dans deux états,
ne se connaissaient pas.
259
00:24:36,800 --> 00:24:38,400
Mais il y a un lien.
260
00:24:38,800 --> 00:24:41,900
ll y a un facteur commun,
et c'est ça la clé.
261
00:24:42,300 --> 00:24:45,100
Trouvons-la
et nous sauverons des vies.
262
00:24:45,200 --> 00:24:48,500
Car ce type va continuer
263
00:24:48,700 --> 00:24:51,600
jusqu'à ce qu'on trouve
ou qu'on ait de la chance.
264
00:24:53,000 --> 00:24:54,600
ll n'arrêtera pas.
265
00:24:55,800 --> 00:24:58,900
- Pourquoi ?
- Parce qu'il devient Dieu.
266
00:25:00,400 --> 00:25:02,400
Vous abandonneriez ça ?
267
00:25:04,000 --> 00:25:07,800
Vous avez parlé du chien.
Hier, un véto nous a appelé.
268
00:25:08,000 --> 00:25:10,700
Leeds et son fils aîné
ont amené le chien
269
00:25:10,800 --> 00:25:12,600
l'après-midi du jour
de leur mort.
270
00:25:12,700 --> 00:25:15,000
ll avait une blessure
à l'abdomen.
271
00:25:15,100 --> 00:25:16,800
Le véto a dû le piquer.
272
00:25:16,900 --> 00:25:19,300
ll portait un collier
avec leur adresse ?
273
00:25:19,300 --> 00:25:20,400
Non.
274
00:25:21,600 --> 00:25:24,500
- Les Jacobi avaient un chien ?
- Pas de chien.
275
00:25:24,600 --> 00:25:26,600
On a trouvé une petite boîte
au sous-sol
276
00:25:26,600 --> 00:25:29,200
avec des crottes de chat,
mais pas de chat.
277
00:25:30,900 --> 00:25:34,600
Si le chat a été attaqué,
les Jacobi ont pu l'enterrer.
278
00:25:35,600 --> 00:25:38,300
Demandez à Birmingham
de fouiller le jardin.
279
00:25:38,400 --> 00:25:41,900
Qu'ils utilisent un détecteur
de méthane, c'est plus rapide.
280
00:25:44,500 --> 00:25:48,100
Oui. C'est pour vous.
281
00:25:50,100 --> 00:25:51,400
Crawford.
282
00:25:55,300 --> 00:25:57,600
Carl, vous êtes
le soleil de ma vie.
283
00:25:57,800 --> 00:25:59,600
Ça tiendra, au tribunal ?
284
00:25:59,600 --> 00:26:01,400
Bien. Super boulot.
285
00:26:03,100 --> 00:26:06,900
ll y a une empreinte sur l'œil
de Mme Leeds. Un bout de pouce.
286
00:26:08,400 --> 00:26:10,900
C'est tout ce qu'on voulait
vous dire.
287
00:26:10,900 --> 00:26:12,000
Merci.
288
00:26:12,100 --> 00:26:13,700
Je ne réponds plus
aux questions.
289
00:26:13,800 --> 00:26:16,300
Will Graham !
Vous vous souvenez de moi ?
290
00:26:16,700 --> 00:26:20,700
Freddy Lounds. J'ai couvert
le cas Lecter pour le Tattler.
291
00:26:20,900 --> 00:26:22,900
- J'ai écrit le bouquin.
- Je me souviens.
292
00:26:23,000 --> 00:26:25,600
Quand vous ont-ils appelé ?
Que savez-vous ?
293
00:26:25,700 --> 00:26:29,100
Vous pensez que la petite souris
sera plus important ?
294
00:26:29,200 --> 00:26:31,500
ll a déjà battu le record
de Lecter...
295
00:26:31,700 --> 00:26:34,700
Vous écrivez de la merde et
le Tattler est du papier-cul !
296
00:26:34,800 --> 00:26:36,700
Ne m'approchez pas.
297
00:26:37,000 --> 00:26:38,800
Tirez-vous, Lounds.
298
00:26:40,500 --> 00:26:42,500
Et une interview exclusive ?
299
00:26:45,200 --> 00:26:46,900
Désolé.
300
00:26:47,000 --> 00:26:50,200
Ce type est entré dans l'hôpital
et a pris des photos de moi.
301
00:26:50,300 --> 00:26:52,400
Vous savez ?
Avec les tubes qui pendaient.
302
00:26:52,500 --> 00:26:54,000
Oubliez ce connard.
303
00:26:54,200 --> 00:26:55,600
Ayez confiance en vous.
304
00:26:55,700 --> 00:26:57,500
Quand on aura arrêté
la petite souris
305
00:26:57,600 --> 00:27:00,200
son empreinte et ses dents
vont le griller.
306
00:27:00,700 --> 00:27:02,200
Grâce à vous, Will.
307
00:27:02,200 --> 00:27:04,300
Les preuves étaient là.
308
00:27:04,800 --> 00:27:08,700
- On pouvait tous les voir.
- Personne ne les a vues.
309
00:27:08,800 --> 00:27:11,200
Je veux dire
que c'est du bon boulot.
310
00:27:11,300 --> 00:27:14,000
Non, du bon boulot
ce serait de tout comprendre
311
00:27:14,100 --> 00:27:15,600
et d'attraper ce type.
312
00:27:15,700 --> 00:27:19,100
Je ne peux pas faire ça.
J'ai fait ce que vous vouliez.
313
00:27:19,700 --> 00:27:21,300
Je rentre chez moi.
314
00:27:22,700 --> 00:27:25,400
Je ne sais même pas
qui est ce type.
315
00:27:25,500 --> 00:27:28,900
Je n'ai donné que de grandes
lignes. ll n'a pas de visage.
316
00:27:29,000 --> 00:27:31,900
C'est ce que vous avez dit de
Garrett Hobbs, n'est-ce pas ?
317
00:27:32,000 --> 00:27:34,600
- Et vous l'avez trouvé.
- Non.
318
00:27:34,600 --> 00:27:37,400
- Non ?
- Non, j'étais coincé.
319
00:27:39,400 --> 00:27:40,900
J'ai reçu de l'aide.
320
00:27:45,300 --> 00:27:46,800
De Lecter.
321
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
Oui.
322
00:27:55,300 --> 00:27:58,500
Jack, ne jouez pas avec moi.
Ne faites pas ça.
323
00:27:59,700 --> 00:28:01,500
Dites-moi à quoi vous pensez.
324
00:28:01,500 --> 00:28:05,000
Je me dis qu'on a une ressource
qu'on n'utilise pas.
325
00:28:05,100 --> 00:28:06,600
C'était pour ça, alors ?
326
00:28:06,600 --> 00:28:08,700
C'était ce que vous vouliez
me demander ?
327
00:28:08,800 --> 00:28:11,000
Ne vous énervez pas.
Je fais juste mon boulot.
328
00:28:11,100 --> 00:28:13,500
Si vous avez une meilleure idée,
dites-la moi.
329
00:28:13,600 --> 00:28:16,000
Si vous croyez qu'il me parlera,
330
00:28:16,100 --> 00:28:17,700
j'irai moi-même.
331
00:28:19,200 --> 00:28:23,500
Si vous ne pouvez pas le faire,
Dieu sait que je comprendrai.
332
00:28:30,700 --> 00:28:34,700
En tant que sujet de recherche,
Lecter est très décevant.
333
00:28:35,200 --> 00:28:38,500
Les tests psychologiques
ne peuvent pas le cerner.
334
00:28:38,800 --> 00:28:41,700
Le test de Rorschach,
le test d'aperception de thèmes.
335
00:28:41,800 --> 00:28:43,700
ll en fait des origamis.
336
00:28:45,100 --> 00:28:46,800
Comme vous pouvez voir.
337
00:28:47,700 --> 00:28:50,000
Vous imaginez l'excitation
que votre visite
338
00:28:50,100 --> 00:28:52,300
cause parmi mon personnel,
M. Graham.
339
00:28:53,600 --> 00:28:55,900
Si vous pouviez partager
vos connaissances...
340
00:28:56,000 --> 00:28:59,200
Dr Chilton, navré, mais j'ai
un vol à 16 h 1 7 pour Atlanta.
341
00:28:59,300 --> 00:29:00,600
Je comprends.
342
00:29:03,900 --> 00:29:06,700
Dites-moi, quand vous avez vu
les meurtres de Lecter,
343
00:29:06,700 --> 00:29:08,400
leur style, pour ainsi dire,
344
00:29:08,400 --> 00:29:11,900
avez-vous pu reconstituer
ses fantasmes ?
345
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Et, si oui, avez-vous noté
quelques impressions ?
346
00:29:15,000 --> 00:29:16,100
Non.
347
00:29:23,700 --> 00:29:25,500
Je vais être franc.
348
00:29:25,500 --> 00:29:29,900
La première analyse de Lecter
sera le fantasme d'un éditeur.
349
00:29:30,000 --> 00:29:32,600
Je vous citerai, bien entendu.
350
00:29:36,400 --> 00:29:39,900
Merde. Vous devez avoir
des conseils. Vous l'avez eu.
351
00:29:40,000 --> 00:29:41,800
Quelle a été votre ruse ?
352
00:29:42,900 --> 00:29:44,700
Je l'ai laissé me tuer.
353
00:30:38,400 --> 00:30:42,000
C'est le même après-rasage
atroce que vous aviez au procès.
354
00:30:43,900 --> 00:30:45,600
On me l'offre à chaque Noël.
355
00:30:45,700 --> 00:30:49,800
Noël, oui.
Avez-vous reçu ma carte ?
356
00:30:51,300 --> 00:30:52,600
Oui, merci.
357
00:30:52,600 --> 00:30:56,000
Le F.B.l. est bien aimable
de faire suivre.
358
00:30:57,100 --> 00:31:00,000
lls n'ont pas voulu me donner
votre adresse.
359
00:31:01,200 --> 00:31:03,900
J'ai lu votre article sur
la dépendance chirurgicale
360
00:31:04,000 --> 00:31:06,500
dans le
Journal of Forensic Psychiatry.
361
00:31:06,600 --> 00:31:07,600
Et ?
362
00:31:08,500 --> 00:31:11,100
Très intéressant,
même pour un profane.
363
00:31:16,200 --> 00:31:18,200
Vous vous dites profane.
364
00:31:25,500 --> 00:31:29,400
Mais vous m'avez attrapé.
N'est-ce pas, Will ?
365
00:31:31,300 --> 00:31:34,800
- Vous savez comment ?
- J'ai eu de la chance.
366
00:31:35,700 --> 00:31:38,100
Je ne crois pas
que vous le pensiez.
367
00:31:39,100 --> 00:31:41,500
C'est dans le dossier.
Quelle importance ?
368
00:31:41,600 --> 00:31:43,900
Ça n'a pas d'importance
pour moi, Will.
369
00:31:44,000 --> 00:31:46,400
J'ai besoin de vos conseils,
Dr Lecter.
370
00:31:48,800 --> 00:31:51,000
Birmingham et Atlanta.
371
00:31:51,700 --> 00:31:54,900
Vous voulez savoir comment
il les choisit, c'est ça ?
372
00:31:55,100 --> 00:31:58,000
Vous devez avoir des idées.
Donnez-les-moi.
373
00:31:58,100 --> 00:31:59,400
Pourquoi le ferais-je ?
374
00:31:59,500 --> 00:32:00,900
ll vous manque des choses.
375
00:32:01,000 --> 00:32:03,600
Des documents de recherche.
Un accès à un ordinateur.
376
00:32:03,700 --> 00:32:05,500
Je parlerais au médecin-chef.
377
00:32:05,600 --> 00:32:07,300
Oui, le Dr Chilton.
378
00:32:08,700 --> 00:32:10,400
ll est infect, n'est-ce pas ?
379
00:32:10,500 --> 00:32:14,700
ll fouille votre esprit comme
un ado tire sur des culottes.
380
00:32:16,000 --> 00:32:17,600
Rappelez-vous, Will,
381
00:32:17,700 --> 00:32:20,600
notre dernière collaboration
s'est mal terminée.
382
00:32:22,900 --> 00:32:25,600
Vous auriez accès au dossier
de cette affaire.
383
00:32:25,900 --> 00:32:29,400
- ll y a une autre raison.
- Je suis toute ou:ï:e.
384
00:32:30,100 --> 00:32:32,500
Vous devriez apprécier ce défi.
385
00:32:32,600 --> 00:32:35,800
Savoir si vous êtes plus malin
que celui que je cherche.
386
00:32:42,900 --> 00:32:46,600
Vous pensez donc
être plus malin que moi...
387
00:32:46,700 --> 00:32:48,900
puisque vous m'avez capturé.
388
00:32:49,000 --> 00:32:50,900
Je sais que
je suis moins malin que vous.
389
00:32:51,000 --> 00:32:52,900
Comment m'avez-vous eu, alors ?
390
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
Vous étiez désavantagé.
391
00:32:55,800 --> 00:32:57,600
Comment ça ?
392
00:32:58,100 --> 00:32:59,700
Vous êtes fou.
393
00:33:05,000 --> 00:33:07,100
Vous êtes très hâlé, Will.
394
00:33:07,400 --> 00:33:10,900
Et vos mains sont calleuses.
Pas comme des mains de flic.
395
00:33:11,000 --> 00:33:14,200
Et cette lotion de rasage
a été choisie par un enfant.
396
00:33:14,200 --> 00:33:17,300
ll y a un bateau
sur la bouteille, n'est-ce pas ?
397
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
Comment vont le jeune Josh
et l'adorable Molly ?
398
00:33:21,800 --> 00:33:24,200
Je pense souvent à eux,
vous savez.
399
00:33:24,300 --> 00:33:26,300
Vous ne me persuaderez pas
en faisant appel
400
00:33:26,400 --> 00:33:27,800
à ma vanité intellectuelle.
401
00:33:27,900 --> 00:33:29,800
Je crois que
je ne vous persuaderai pas.
402
00:33:29,800 --> 00:33:31,600
Vous accepterez ou pas.
403
00:33:31,700 --> 00:33:34,000
- C'est le dossier ?
- Oui.
404
00:33:34,300 --> 00:33:35,500
Avec des photos ?
405
00:33:35,600 --> 00:33:37,900
Si je peux les garder,
je vais y réfléchir.
406
00:33:38,000 --> 00:33:38,900
Non.
407
00:33:42,200 --> 00:33:44,200
Vous rêvez beaucoup, Will ?
408
00:33:44,300 --> 00:33:45,900
Au revoir, Dr Lecter.
409
00:33:45,900 --> 00:33:49,200
Vous n'avez pas encore menacé
de me prendre mes livres !
410
00:33:49,400 --> 00:33:51,400
Donnez-moi le dossier !
411
00:33:52,900 --> 00:33:55,300
Et je vous dirai
ce que j'en pense.
412
00:33:57,900 --> 00:34:00,400
ll me faut une heure. Seul.
413
00:34:07,200 --> 00:34:09,500
Comme au bon vieux temps, Will ?
414
00:34:39,400 --> 00:34:41,700
C'est un garçon timide, Will.
415
00:34:42,300 --> 00:34:44,000
J'adorerais le rencontrer.
416
00:34:44,100 --> 00:34:47,200
Envisagez-vous
qu'il soit défiguré...
417
00:34:47,300 --> 00:34:49,400
ou qu'il se croie défiguré ?
418
00:34:49,500 --> 00:34:51,000
Oui, les miroirs.
419
00:34:51,100 --> 00:34:53,100
ll brise tous les miroirs
420
00:34:53,200 --> 00:34:55,300
pas seulement pour en avoir
des morceaux.
421
00:34:55,400 --> 00:34:57,700
Et ces tessons dans leurs yeux
422
00:34:57,800 --> 00:34:59,100
pour qu'il puisse s'y voir.
423
00:34:59,200 --> 00:35:00,400
C'est intéressant.
424
00:35:00,500 --> 00:35:02,700
Non. Vous y aviez déjà pensé.
425
00:35:03,300 --> 00:35:05,100
Je l'avais envisagé.
426
00:35:05,300 --> 00:35:07,400
- Et les femmes ?
- Mortes ?
427
00:35:07,500 --> 00:35:09,000
Des pantins.
428
00:35:09,100 --> 00:35:12,600
lmaginez-les vivantes, comment
elles ont attiré son attention.
429
00:35:12,800 --> 00:35:14,000
C'est impossible.
430
00:35:14,100 --> 00:35:15,800
Presque. Pas tout à fait.
431
00:35:17,500 --> 00:35:19,600
Comment étaient les jardins ?
432
00:35:20,700 --> 00:35:24,700
De grands jardins, clôturés,
des haies. Pourquoi ?
433
00:35:25,100 --> 00:35:26,600
Parce que si ce pèlerin
434
00:35:26,700 --> 00:35:28,800
a une relation spéciale
avec la lune,
435
00:35:28,900 --> 00:35:31,700
il doit aimer sortir
et la regarder.
436
00:35:31,700 --> 00:35:33,700
Vous avez déjà vu du sang
sous la lune ?
437
00:35:33,800 --> 00:35:35,700
ll semble presque noir.
438
00:35:35,900 --> 00:35:39,400
Si quelqu'un était nu,
disons, ce serait mieux
439
00:35:39,500 --> 00:35:41,900
d'être tranquille dehors
pour faire ça.
440
00:35:42,300 --> 00:35:45,100
Vous pensez que les jardins
sont un facteur de sélection ?
441
00:35:45,200 --> 00:35:46,200
Oui.
442
00:35:46,600 --> 00:35:50,100
ll y en aura d'autres, bien sûr.
Des victimes.
443
00:35:51,400 --> 00:35:53,700
Vous allez vouloir discuter
souvent avec moi,
444
00:35:53,800 --> 00:35:55,500
- je pense.
- Je n'aurai pas le temps.
445
00:35:55,600 --> 00:35:56,900
Moi si.
446
00:35:57,100 --> 00:35:58,600
J'ai tout mon temps.
447
00:35:58,700 --> 00:36:00,700
J'ai besoin de votre avis.
448
00:36:00,800 --> 00:36:02,500
Le voici :
449
00:36:03,000 --> 00:36:05,900
vous puez la trouille
sous cette lotion bon marché.
450
00:36:06,500 --> 00:36:09,900
Vous puez la trouille, Will,
mais vous n'êtes pas un lâche !
451
00:36:11,300 --> 00:36:13,300
Vous avez peur de moi,
mais vous êtes venu.
452
00:36:13,400 --> 00:36:16,900
Vous avez peur de ce garçon
timide, mais vous le cherchez.
453
00:36:19,900 --> 00:36:22,100
Vous ne comprenez pas, Will ?
454
00:36:22,500 --> 00:36:25,600
Vous m'avez eu
parce que nous sommes pareils.
455
00:36:27,200 --> 00:36:28,700
Sans notre imagination,
456
00:36:28,800 --> 00:36:31,600
nous serions comme
tous ces pauvres idiots.
457
00:36:36,000 --> 00:36:39,100
La peur est le prix
de notre instrument.
458
00:36:39,400 --> 00:36:41,500
Mais je peux vous aider à payer.
459
00:36:53,000 --> 00:36:54,500
- Tu vois son visage ?
- Ouais.
460
00:36:54,600 --> 00:36:56,100
Tu l'as ?
461
00:36:56,500 --> 00:36:58,300
Parfait, on se tire d'ici.
462
00:36:59,200 --> 00:37:00,500
Vous êtes sûr que ça va ?
463
00:37:00,500 --> 00:37:02,100
Oui, ça va.
464
00:37:02,400 --> 00:37:05,200
Qu'est-ce qu'il voulait dire par
''les voir vivantes'' ?
465
00:37:05,300 --> 00:37:07,800
Je ne sais pas, rien peut-être.
466
00:37:08,000 --> 00:37:10,300
C'est dur de trier
ses conneries.
467
00:37:10,400 --> 00:37:13,000
Mais je vais retourner
dans la maison des Leeds.
468
00:37:46,200 --> 00:37:48,100
LA VlE DES LEEDS !
469
00:37:48,300 --> 00:37:49,300
Avec
470
00:38:05,800 --> 00:38:07,600
Bien Duchess chérie. C'est ça.
471
00:38:07,700 --> 00:38:09,700
Montre-moi ce que tu sais faire.
472
00:38:11,200 --> 00:38:15,300
Qui est-ce ? Attrape-les,
Duchess. Attrape-les !
473
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Vas-y, attrape-les, ma fille !
474
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Bien.
475
00:38:19,000 --> 00:38:20,400
Moteur !
476
00:38:20,500 --> 00:38:22,500
Charles !
Qu'est-ce que tu fais ?
477
00:38:23,300 --> 00:38:24,100
Salut à tous.
478
00:38:24,200 --> 00:38:25,500
Espèce de fou.
479
00:38:25,600 --> 00:38:27,600
Comment va tout le monde ?
480
00:38:27,700 --> 00:38:29,300
On revient du supermarché.
481
00:38:29,400 --> 00:38:31,100
- Bonjour, papa.
- C'est ma fille.
482
00:38:31,200 --> 00:38:33,500
- Bonjour, papa.
- Bonjour, chérie. Billy ?
483
00:38:33,600 --> 00:38:34,600
Bonjour, papa.
484
00:38:34,700 --> 00:38:36,200
Et mon cœur ?
485
00:38:36,300 --> 00:38:39,500
Je ne suis pas prête
pour le gros plan, M. DeMille.
486
00:38:39,800 --> 00:38:42,000
Qu'en penses-tu ?
487
00:38:43,000 --> 00:38:46,100
Plus près. Plus près.
Encore un peu.
488
00:38:46,800 --> 00:38:49,500
On devrait coucher
les enfants tôt, ce soir.
489
00:38:49,600 --> 00:38:52,200
Ils ont l'air fatigué.
Tu ne trouves pas ?
490
00:38:53,100 --> 00:38:55,300
Voici la soirée piscine.
491
00:38:55,400 --> 00:38:57,200
Qu'est-ce que tu fais ? Arrête !
492
00:38:57,300 --> 00:38:59,500
Arrête !
Je vais le dire à ma mère.
493
00:38:59,500 --> 00:39:01,300
Je peux avoir un baiser ?
494
00:39:01,400 --> 00:39:05,500
- Tu veux un baiser ?
- Oui, un baiser romantique.
495
00:39:12,100 --> 00:39:14,600
Maison des Jacobi
Birmingham, Alabama
496
00:39:21,200 --> 00:39:25,200
Plus personne ne va rentrer ici.
Je le garantis, nom d'un chien.
497
00:39:28,400 --> 00:39:31,700
Pourquoi n'est-il pas entré
par là ? C'est mieux dissimulé.
498
00:39:31,800 --> 00:39:33,900
Eh bien, cette porte a
un verrou de sûreté.
499
00:39:34,000 --> 00:39:36,100
ll devait être trop pressé.
500
00:39:37,400 --> 00:39:39,600
Non, il ne se presse pas.
501
00:40:35,300 --> 00:40:37,800
Tu t'es assis là, hein ?
502
00:40:38,000 --> 00:40:40,700
Tu as regardé les enfants
enterrer le chat.
503
00:40:40,800 --> 00:40:43,100
Et puis tu as attendu la nuit.
504
00:41:02,600 --> 00:41:05,500
Tu es fier.
Tu dois signer ton œuvre.
505
00:41:18,300 --> 00:41:20,800
MAlSON DE SANTÉ DOLARHYDE
506
00:41:42,400 --> 00:41:45,000
Grand-mère ?
507
00:41:46,000 --> 00:41:47,400
Je suis désolé.
508
00:41:47,500 --> 00:41:52,200
Francis ! Je n'ai jamais vu
d'enfant aussi sale que toi.
509
00:41:52,300 --> 00:41:55,200
Regarde-moi ça ! Tu es trempé.
Sors de mon lit.
510
00:41:55,300 --> 00:41:57,600
- Non.
- Remonte dans ta chambre.
511
00:41:58,000 --> 00:41:59,600
Grand-mère, tu me fais mal !
512
00:41:59,600 --> 00:42:01,900
Tais-toi, sale petite bête !
513
00:42:02,000 --> 00:42:05,200
J'aurais dû te mettre à
l'orphelinat, petit-fils ou non.
514
00:42:05,300 --> 00:42:09,000
Grand-mère, ne me fais pas mal.
515
00:42:09,300 --> 00:42:10,500
Tu me fais mal !
516
00:42:10,600 --> 00:42:11,800
Dans la salle de bain !
517
00:42:11,900 --> 00:42:15,700
Quitte ta chemise de nuit
et essuie-toi. Dépêche-toi !
518
00:42:17,000 --> 00:42:19,600
Donne-moi les ciseaux
qui sont dans la pharmacie.
519
00:42:19,700 --> 00:42:20,700
S'il te plaît, non !
520
00:42:20,700 --> 00:42:23,600
Prends cette chose immonde
dans ta main et tire dessus.
521
00:42:23,700 --> 00:42:24,900
Non, grand-mère.
522
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
- Obéis !
- Pitié !
523
00:42:26,000 --> 00:42:29,100
Regarde. Tu veux
que je le coupe ? Tu veux ?
524
00:42:29,200 --> 00:42:30,500
Non, grand-mère !
525
00:42:30,600 --> 00:42:32,500
Je te promets, Francis,
526
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
que si tu souilles
encore ton lit,
527
00:42:34,600 --> 00:42:36,500
je le couperai. Tu comprends ?
528
00:42:36,600 --> 00:42:40,900
Je serai sage. Promis.
529
00:43:18,400 --> 00:43:23,300
ADMlREZ LE GRAND DRAGON ROUGE
530
00:43:25,800 --> 00:43:31,100
UN FOU CONSULTÉ SUR LES
MEURTRES DE LA 'PETlTE SOURlS'
531
00:43:45,100 --> 00:43:47,000
Par le policier
qu'il a tenté de tué !
532
00:43:47,100 --> 00:43:49,500
Les agents demandent conseil
à un tueur !
533
00:43:49,600 --> 00:43:52,700
CROYEZ-EN FREDDY
UNE CHRONlQUE DE FREDDY LOUNDS
534
00:44:37,300 --> 00:44:39,000
Bonjour, Will.
535
00:44:39,200 --> 00:44:41,500
C'est gentil de revenir me voir.
536
00:44:44,100 --> 00:44:47,100
ll a gravé ça sur un arbre
près de chez les Jacobi.
537
00:44:47,100 --> 00:44:48,600
Avec un canif Buck.
538
00:44:48,600 --> 00:44:50,900
Celui qui a été utilisé
sur Charles Leeds.
539
00:44:51,000 --> 00:44:52,100
Oui.
540
00:44:55,400 --> 00:44:57,300
Faisons un tour.
541
00:44:58,900 --> 00:45:01,900
ll avait un second outil.
Une pince coupante.
542
00:45:02,200 --> 00:45:03,900
ll l'a utilisée
pour dégager la vue.
543
00:45:04,000 --> 00:45:05,100
Mais ?
544
00:45:05,300 --> 00:45:07,900
Mais il l'avait apportée
dans un autre but.
545
00:45:08,200 --> 00:45:10,500
C'est trop lourd. Trop étrange.
546
00:45:10,900 --> 00:45:12,700
Et il a dû la porter longtemps.
547
00:45:12,700 --> 00:45:15,100
Et que fait-on de ce symbole ?
548
00:45:15,200 --> 00:45:16,900
Les études asiatiques de Langley
549
00:45:17,000 --> 00:45:19,500
l'identifient comme
un personnage chinois.
550
00:45:20,000 --> 00:45:21,900
ll apparaît sur une pièce
de mah-jong.
551
00:45:22,000 --> 00:45:25,100
- ll indique le Dragon rouge.
- Dragon rouge. Exact.
552
00:45:25,600 --> 00:45:28,000
Ce garçon commence
à m'intéresser.
553
00:45:28,400 --> 00:45:31,800
On ignore quel sens plus
important porte ce symbole...
554
00:45:31,900 --> 00:45:34,200
Vous aimez ma petite cage
de promenade, Will ?
555
00:45:34,300 --> 00:45:37,200
Mon soi-disant avocat
harcèle le Dr Chilton
556
00:45:37,300 --> 00:45:38,600
pour un meilleur logement.
557
00:45:38,600 --> 00:45:40,700
Je ne sais pas
qui est le plus fou.
558
00:45:40,800 --> 00:45:43,100
Si vous pouviez
donner des idées sur...
559
00:45:43,200 --> 00:45:46,700
''Un rouge-gorge en cage
Met le ciel en rage''
560
00:45:48,000 --> 00:45:51,500
Vous avez déjà été rouge-gorge ?
Bien sûr.
561
00:45:52,400 --> 00:45:54,800
J'ai droit à une demi-heure
ici, chaque semaine.
562
00:45:54,900 --> 00:45:56,700
Allez droit au but.
563
00:45:57,100 --> 00:45:59,800
ll voulait utiliser la pince
pour entrer dans la maison
564
00:45:59,900 --> 00:46:01,000
mais il ne l'a pas fait.
565
00:46:01,000 --> 00:46:03,700
ll est entré
par la porte du patio.
566
00:46:04,200 --> 00:46:07,100
Le bruit a réveillé Jacobi,
il a dû le tuer dans l'escalier.
567
00:46:07,200 --> 00:46:09,200
Ce n'était pas prévu.
Ce fut bâclé.
568
00:46:09,300 --> 00:46:11,100
Et ce n'est pas son style.
569
00:46:11,800 --> 00:46:14,300
On ne doit pas juger
trop durement.
570
00:46:14,400 --> 00:46:16,100
C'était sa première fois.
571
00:46:16,900 --> 00:46:19,900
Avez-vous déjà ressenti
un accès soudain de panique ?
572
00:46:25,300 --> 00:46:28,100
Oui, c'est la peur
dont nous avons parlé.
573
00:46:28,200 --> 00:46:30,700
ll faut de l'expérience
pour la maîtriser.
574
00:46:31,000 --> 00:46:32,300
Vous saviez qui j'étais
575
00:46:32,400 --> 00:46:35,100
quand je commettais ce que
vous nommiez mes ''crimes''.
576
00:46:35,200 --> 00:46:36,200
Oui.
577
00:46:36,300 --> 00:46:39,100
Vos blessures ne viennent pas
d'une erreur de perception
578
00:46:39,100 --> 00:46:40,000
ou d'instinct,
579
00:46:40,100 --> 00:46:43,800
mais du fait que vous n'avez pas
pu les corriger assez tôt.
580
00:46:44,500 --> 00:46:47,200
- On peut dire ça.
- Mais vous êtes plus sage.
581
00:46:47,400 --> 00:46:51,400
lmaginez ce que vous feriez,
si vous reveniez en arrière.
582
00:46:52,200 --> 00:46:55,700
Je vous aurais plombé avant que
vous preniez ce stylet.
583
00:46:55,800 --> 00:46:57,500
Très bien, Will.
584
00:46:57,900 --> 00:47:00,700
Vous savez,
je crois que nous progressons.
585
00:47:00,800 --> 00:47:03,300
Et notre pèlerin aussi.
586
00:47:03,400 --> 00:47:05,200
ll peaufine ses méthodes.
587
00:47:05,300 --> 00:47:06,900
ll évolue.
588
00:47:10,100 --> 00:47:13,500
Le dossier mentionne des vidéos
de la famille Leeds.
589
00:47:13,800 --> 00:47:15,400
- J'aimerais les voir.
- Non.
590
00:47:15,500 --> 00:47:17,800
- Pourquoi ?
- Ce serait obscène.
591
00:47:18,200 --> 00:47:22,000
Vous ne facilitez pas les
choses. Je veux faire plaisir.
592
00:47:22,700 --> 00:47:24,900
Je vous appelle
si je pense à autre chose.
593
00:47:25,000 --> 00:47:27,700
Pouvez-vous me donner
votre numéro personnel ?
594
00:47:31,600 --> 00:47:35,000
- C'est la fin de notre séance.
- Pour l'instant.
595
00:47:35,200 --> 00:47:37,300
Ce n'était que sa première fois.
596
00:47:37,600 --> 00:47:40,300
Déjà, à Atlanta,
il a fait beaucoup mieux.
597
00:47:40,700 --> 00:47:43,000
Soyez certain, mon cher Will,
598
00:47:43,100 --> 00:47:45,900
que celui-ci va vous
permettre de vous exercer.
599
00:47:49,700 --> 00:47:52,100
Mes amitiés à Molly et Josh,
au revoir.
600
00:47:52,200 --> 00:47:55,400
Retournez au fond de la cellule,
Dr Lecter. Face au mur.
601
00:47:58,700 --> 00:48:01,100
Si vous vous tournez
avant la fermeture du verrou,
602
00:48:01,200 --> 00:48:02,200
vous recevrez une flèche.
603
00:48:02,300 --> 00:48:04,000
- Compris ?
- Parfaitement.
604
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
Vous avez dix minutes
pour parler à votre avocat.
605
00:48:14,100 --> 00:48:16,800
- À partir de maintenant.
- Merci, Barney.
606
00:48:22,700 --> 00:48:24,500
Dr Lecter ?
607
00:48:24,700 --> 00:48:27,600
J'ai les documents
que vous m'avez demandés...
608
00:48:35,300 --> 00:48:38,500
''Rouge, Rougeaud, Rouge-gorge.
609
00:48:38,600 --> 00:48:41,700
''Rouge-gorge, appelant...
Rouge-gorge, défaillant...
610
00:48:42,700 --> 00:48:46,000
''Rouge-gorge en cage.'' 406.9.
611
00:48:51,200 --> 00:48:54,100
''Un rouge-gorge en cage
Met le ciel en rage''
612
00:48:54,200 --> 00:48:55,300
Oui, c'est ça.
613
00:48:55,400 --> 00:48:57,600
William Blake.
Auguries of Innocence.
614
00:48:57,600 --> 00:48:58,800
Vous croyez que c'est ça ?
615
00:48:58,800 --> 00:49:00,200
Oui, je crois.
616
00:49:00,300 --> 00:49:03,000
On a aussi des livres
sur la peinture de Blake.
617
00:49:03,200 --> 00:49:05,600
- Vous voulez les voir ?
- Oui. Merci.
618
00:49:06,000 --> 00:49:07,600
Service de psychologie,
619
00:49:07,600 --> 00:49:09,400
Université de Chicago. Dr Bloom.
620
00:49:09,400 --> 00:49:12,500
Bonjour. Bob Greer
des éditions Blaine and Edwards.
621
00:49:12,600 --> 00:49:15,800
Le Dr Bloom veut envoyer
The Psychiatrist and the Law
622
00:49:15,900 --> 00:49:16,900
à Will Graham.
623
00:49:17,000 --> 00:49:19,500
Son assistante devait me donner
624
00:49:19,600 --> 00:49:22,600
l'adresse et le téléphone,
mais elle ne l'a pas fait.
625
00:49:22,700 --> 00:49:25,500
Je suis intérimaire.
Linda sera là lundi.
626
00:49:25,600 --> 00:49:28,300
Je dois attraper FedEx
dans cinq minutes.
627
00:49:28,400 --> 00:49:29,900
Je ne veux pas déranger
le docteur
628
00:49:30,000 --> 00:49:31,800
parce qu'il a dit à Linda
de l'envoyer,
629
00:49:31,900 --> 00:49:34,000
et je ne veux pas
qu'elle ait d'ennuis.
630
00:49:34,000 --> 00:49:36,800
Tout doit être
dans le fichier rotatif.
631
00:49:36,900 --> 00:49:39,800
Je danserai à votre mariage
si vous me les donnez.
632
00:49:39,800 --> 00:49:42,800
Je ne sais pas.
Je ne suis pas censée faire ça.
633
00:49:42,900 --> 00:49:45,100
Soyez gentille
et faites tourner ce fichier.
634
00:49:45,200 --> 00:49:47,000
Je ne vous dérangerai pas
davantage.
635
00:49:47,100 --> 00:49:49,300
Graham, Will.
636
00:49:50,400 --> 00:49:52,400
D'accord. Un instant.
637
00:49:54,300 --> 00:49:56,700
''Gibson, Gordon, Graham. ''
638
00:49:56,800 --> 00:49:58,300
Pas d'adresse personnelle.
639
00:49:58,400 --> 00:49:59,800
Vous avez quoi, ma chère ?
640
00:49:59,900 --> 00:50:04,500
''F.B.I., 935 Pennsylvania Avenue
Northwest, Washington, D.C. ''
641
00:50:04,500 --> 00:50:06,400
- Oui ?
- Et voyons.
642
00:50:07,400 --> 00:50:08,800
Le voilà.
643
00:50:08,900 --> 00:50:12,800
''B.P. 3680, Marathon, Floride. ''
644
00:50:13,000 --> 00:50:14,600
- Marathon.
- Oui.
645
00:50:15,600 --> 00:50:18,300
Parfait. Vous êtes un ange.
646
00:50:34,900 --> 00:50:36,400
19. Le grand Dragon Rouge
647
00:50:36,500 --> 00:50:38,300
et la Femme vêtue de Soleil
648
00:50:46,300 --> 00:50:50,400
CHROMALUX - LABO COULEUR
649
00:51:06,300 --> 00:51:08,400
MATÉRlAUX SENSlBLES
À L'lNFRAROUGE
650
00:51:12,500 --> 00:51:14,400
Je suis Francis Dolarhyde.
651
00:51:15,000 --> 00:51:17,600
Je viens pour le colis
d'infrarouge.
652
00:51:17,700 --> 00:51:20,700
D'accord. Tournez le dos
à la porte et avancez
653
00:51:21,000 --> 00:51:23,900
de trois pas jusqu'à sentir
du carrelage sous vos pieds.
654
00:51:24,000 --> 00:51:26,300
ll y a un tabouret
sur votre gauche.
655
00:51:28,500 --> 00:51:32,100
Le monsieur D qui dirige
le service technique, c'est ça ?
656
00:51:33,100 --> 00:51:34,800
Je suis Reba McClane.
657
00:51:35,500 --> 00:51:38,800
Une petite seconde
et j'allume la lumière.
658
00:51:41,600 --> 00:51:43,700
Voilà, c'est bon.
659
00:51:48,300 --> 00:51:50,900
Pourquoi avez-vous besoin
de l'infrarouge ?
660
00:51:51,900 --> 00:51:53,600
Pour le zoo.
661
00:51:53,800 --> 00:51:56,500
lls veulent photographier
les animaux nocturnes.
662
00:51:56,600 --> 00:52:01,000
Super. J'adore les animaux.
Je dois pourtant vous prévenir.
663
00:52:01,300 --> 00:52:05,900
Ce truc est assez sensible.
C'est pas facile à manipuler.
664
00:52:08,500 --> 00:52:11,500
Mais je suppose
que vous êtes au courant.
665
00:52:19,500 --> 00:52:23,100
Salut, Reba. Oh, monsieur D.
666
00:52:23,800 --> 00:52:26,200
Je n'interromps rien, si ?
667
00:52:26,300 --> 00:52:27,500
Non, Ralph.
668
00:52:27,800 --> 00:52:29,900
ll commence à pleuvioter.
669
00:52:30,000 --> 00:52:31,100
Je te reconduis ?
670
00:52:31,100 --> 00:52:32,800
Tu es en moto.
671
00:52:32,900 --> 00:52:35,100
Ça ne va pas me protéger
de la pluie.
672
00:52:35,100 --> 00:52:37,900
J'ai pensé qu'on pourrait
s'arrêter quelque part...
673
00:52:37,900 --> 00:52:39,900
pour boire quelque chose
de chaud.
674
00:52:40,000 --> 00:52:42,900
- On vient me chercher.
- D'accord.
675
00:52:43,400 --> 00:52:46,800
C'est bon. No problemo.
676
00:52:55,900 --> 00:52:59,700
La fausse pitié est encore pire
que la pitié.
677
00:52:59,800 --> 00:53:03,200
Surtout pour un minable Casanova
comme Ralph Mandy.
678
00:53:04,300 --> 00:53:07,500
- Désolée.
- Je n'ai aucune pitié.
679
00:53:41,800 --> 00:53:43,400
Je vous raccompagne !
680
00:53:44,200 --> 00:53:47,100
Merci, mais je prends
toujours le bus.
681
00:53:49,100 --> 00:53:52,100
Mandy est un crétin.
Venez avec moi...
682
00:53:54,700 --> 00:53:56,400
pour me faire plaisir.
683
00:54:10,300 --> 00:54:13,200
Vous voulez entrer
boire quelque chose ?
684
00:54:19,600 --> 00:54:23,000
- Une autre fois peut-être.
- D'accord, j'entre.
685
00:54:31,200 --> 00:54:33,200
C'est quand le projet du zoo ?
686
00:54:33,900 --> 00:54:37,900
- lls appelleront. Bientôt.
- J'adore les zoos.
687
00:54:39,700 --> 00:54:44,000
L'un de mes premiers souvenirs
est d'avoir vu un puma...
688
00:54:44,600 --> 00:54:46,500
quand j'avais cinq ans.
689
00:54:46,700 --> 00:54:49,700
Je n'ai perdu la vue
qu'à sept ans. La diphtérie.
690
00:54:49,800 --> 00:54:52,100
Vous pouvez
me donner ce couteau ?
691
00:55:09,000 --> 00:55:13,400
J'essaie de m'accrocher
à l'image de ce puma.
692
00:55:14,400 --> 00:55:18,400
Mais, pour vous dire la vérité,
ce que je vois dans ma tête,
693
00:55:18,400 --> 00:55:20,600
n'a sans doute rien à voir
avec un puma.
694
00:55:20,600 --> 00:55:22,800
C'est plus un âne ou une chèvre.
695
00:55:22,900 --> 00:55:25,700
En fait, je me demande parfois
si je l'ai vraiment vu.
696
00:55:25,800 --> 00:55:28,600
J'en ai peut-être
seulement rêvé.
697
00:55:31,900 --> 00:55:33,200
Ça va ?
698
00:55:35,500 --> 00:55:37,700
Vous ne parlez pas beaucoup,
hein ?
699
00:55:38,100 --> 00:55:39,800
Non, c'est vrai.
700
00:55:42,800 --> 00:55:47,400
Parlons de quelque chose
et oublions ça, d'accord ?
701
00:55:57,200 --> 00:55:59,500
Votre voix me dit
que vous avez été
702
00:56:00,500 --> 00:56:02,900
opéré du palais mou.
703
00:56:04,100 --> 00:56:07,700
Mais je vous comprends
parce que vous parlez très bien.
704
00:56:08,700 --> 00:56:11,800
Si vous ne voulez pas me parler,
pas de problème.
705
00:56:12,900 --> 00:56:15,600
Mais j'espère que vous allez
parler, parce que
706
00:56:16,900 --> 00:56:18,900
je sais ce que ça fait
quand les gens
707
00:56:19,000 --> 00:56:21,600
pensent toujours
qu'on est différent.
708
00:56:25,300 --> 00:56:26,700
C'est bien.
709
00:56:29,700 --> 00:56:31,700
Je peux toucher votre visage ?
710
00:56:32,900 --> 00:56:35,900
Pour savoir si vous souriez
ou si vous froncez les sourcils.
711
00:56:36,000 --> 00:56:39,400
Je veux savoir
si je dois me taire ou pas.
712
00:56:50,000 --> 00:56:52,300
Croyez-moi, je souris.
713
00:56:56,500 --> 00:56:58,000
Je dois partir.
714
00:56:58,100 --> 00:57:00,500
Si je vous ai offensé,
je ne le voulais pas.
715
00:57:00,500 --> 00:57:01,500
Non.
716
00:57:08,900 --> 00:57:10,900
F.B.l. Quartier Général
Washington, D.C.
717
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
Je ne sais pas
comment étaient les Jacobi.
718
00:57:13,100 --> 00:57:15,700
Ce serait mieux si je voyais
leurs effets personnels.
719
00:57:15,800 --> 00:57:18,600
Les journaux, les lettres.
Vous avez ça ?
720
00:57:18,700 --> 00:57:20,800
Bien sûr. À part
721
00:57:20,800 --> 00:57:23,600
un ou deux souvenirs
qu'a gardés Niles Jacobi.
722
00:57:24,900 --> 00:57:28,100
C'est le fils que M. Jacobi
a eu de sa première femme ?
723
00:57:28,200 --> 00:57:31,500
Oui. En tant qu'exécuteur
testamentaire, je garde tout
724
00:57:31,600 --> 00:57:35,600
avec quelques objets de
valeur, jusqu'à l'homologation.
725
00:57:35,700 --> 00:57:38,500
Mais la police de Birmingham
a déjà tout regardé.
726
00:57:38,600 --> 00:57:41,200
Pourriez-vous m'envoyer
ces objets ?
727
00:57:45,300 --> 00:57:48,400
Je sais que je demande beaucoup,
c'est ennuyeux.
728
00:57:50,900 --> 00:57:52,200
Eh bien,
729
00:57:53,000 --> 00:57:56,200
le juge des successions
est un vieux partenaire de golf.
730
00:57:57,500 --> 00:58:02,200
Dites-moi juste que vous allez
arrêter ce fils de pute.
731
00:58:03,000 --> 00:58:04,300
Nous faisons de notre mieux.
732
00:58:04,800 --> 00:58:06,900
Merci, M. Metcalf.
733
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
Un message caché dans la cellule
de Lecter. Une lettre de fan.
734
00:58:10,100 --> 00:58:11,800
Envoyée par la petite souris ?
735
00:58:11,900 --> 00:58:13,400
ll veut l'approbation de Lecter.
736
00:58:13,500 --> 00:58:15,800
ll s'intéresse à vous.
ll pose des questions.
737
00:58:15,900 --> 00:58:17,700
J'ai demandé un hélico.
738
00:58:17,700 --> 00:58:19,100
Lecter sait qu'on l'a ?
739
00:58:19,200 --> 00:58:21,500
Pas encore. On l'a trouvée
en faisant le ménage.
740
00:58:21,600 --> 00:58:23,000
Ils n'ouvrent pas son courrier ?
741
00:58:23,100 --> 00:58:24,800
Sur mandat.
Ils passent des rayons X.
742
00:58:24,900 --> 00:58:27,000
- Où est Lecter ?
- Dans la cage.
743
00:58:27,100 --> 00:58:28,500
Il peut voir sa cellule ?
744
00:58:28,600 --> 00:58:31,100
Non. Mais il est là
depuis près d'une demi-heure.
745
00:58:31,200 --> 00:58:32,800
Il va se demander
ce qui se passe.
746
00:58:32,900 --> 00:58:35,000
On doit gagner du temps, Jack.
747
00:58:38,100 --> 00:58:39,600
- Dr Chilton.
- Oui ?
748
00:58:39,600 --> 00:58:41,300
Appelez le responsable
de l'entretien
749
00:58:41,300 --> 00:58:42,800
de votre bâtiment.
750
00:58:42,900 --> 00:58:45,800
Dites-lui de couper le courant
de la salle où est Lecter.
751
00:58:45,900 --> 00:58:48,900
Faites passer le responsable
devant la cellule,
752
00:58:49,000 --> 00:58:50,000
avec des outils.
753
00:58:50,100 --> 00:58:54,400
ll sera pressé, énervé,
trop occupé pour répondre.
754
00:58:54,500 --> 00:58:57,700
Et n'oubliez pas :
ne touchez pas à cette lettre.
755
00:58:58,300 --> 00:59:00,100
Graham arrive.
756
00:59:00,400 --> 00:59:04,200
Écoutez !
On a une lettre qui arrive
757
00:59:04,200 --> 00:59:08,300
peut-être de la petite souris.
C'est la priorité.
758
00:59:08,700 --> 00:59:11,300
À remettre dans la cellule
de Lecter dans une heure,
759
00:59:11,400 --> 00:59:12,700
sans trace.
760
00:59:13,000 --> 00:59:17,300
Je veux la police scientifique
et les archives.
761
00:59:17,800 --> 00:59:21,000
Je dirigerai les opérations.
C'est parti !
762
00:59:24,600 --> 00:59:28,500
Cher Dr Lecter, je voulais
vous dire que je suis ravi...
763
00:59:28,600 --> 00:59:30,800
que vous vous intéressiez à moi.
764
00:59:30,900 --> 00:59:35,200
Lorsque qu'on m'a parlé de votre
correspondance, j'ai pensé .:
765
00:59:35,800 --> 00:59:38,600
''Oserai-je ?'' Bien sûr.
766
00:59:40,700 --> 00:59:43,100
Je ne crois pas que
vous leur direz qui je suis.
767
00:59:43,200 --> 00:59:46,900
De plus, le corps que j'occupe
est sans importance.
768
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
L'important, c'est ce que
je deviens.
769
00:59:50,500 --> 00:59:54,300
Je sais que vous seul pouvez
comprendre cette transformation.
770
00:59:54,800 --> 00:59:57,700
J'ai des choses que j'aimerais
vous montrer.
771
00:59:57,800 --> 01:00:01,300
Si cela est possible, j'espère
que nous correspondrons.
772
01:00:02,400 --> 01:00:04,200
Je vous admire depuis des années
et j'ai
773
01:00:04,300 --> 01:00:06,800
une collection complète
d'articles parus sur vous.
774
01:00:06,800 --> 01:00:09,900
Je trouve que ce sont
des rapports injustes.
775
01:00:10,700 --> 01:00:12,500
Aussi injustes que sur moi.
776
01:00:13,200 --> 01:00:16,900
Ils aiment donner des surnoms
avilissants, n'est-ce pas ?
777
01:00:17,200 --> 01:00:20,700
''La petite souris. ''
C'est totalement inapproprié.
778
01:00:21,100 --> 01:00:24,200
J'aurais honte que vous lisiez
ça si je ne savais pas
779
01:00:24,300 --> 01:00:27,000
que vous avez subi les mêmes
déformations de la presse.
780
01:00:27,100 --> 01:00:29,700
J'en ai marre de ce putain
de bâtiment de merde !
781
01:00:29,800 --> 01:00:31,200
Y a toujours une panne !
782
01:00:31,300 --> 01:00:34,100
lls devraient détruire tout ça.
783
01:00:34,200 --> 01:00:37,200
- ll reste combien de temps ?
- Dix minutes maxi.
784
01:00:37,300 --> 01:00:39,300
Les instructions pour la réponse
785
01:00:39,300 --> 01:00:41,100
devaient être
dans la partie déchirée.
786
01:00:41,200 --> 01:00:43,600
Pourquoi il n'a pas jeté
cette lettre ?
787
01:00:43,700 --> 01:00:45,300
Elle est pleine de compliments.
788
01:00:45,400 --> 01:00:47,800
ll ne pouvait pas s'en séparer.
789
01:00:51,400 --> 01:00:53,700
On peut la froisser un peu.
790
01:00:55,200 --> 01:00:56,700
Tu es si rusé.
791
01:00:58,600 --> 01:01:00,100
Mais moi aussi.
792
01:01:01,400 --> 01:01:04,500
La couleur d'aniline et l'encre
laissent passer les infrarouges.
793
01:01:04,600 --> 01:01:07,700
C'est peut-être les barres
de ''T'', là et là.
794
01:01:07,900 --> 01:01:10,700
À la fin, c'est un ''P'',
ou alors un ''R''.
795
01:01:10,800 --> 01:01:13,700
C'est peut-être là qu'il dit à
Lecter comment répondre.
796
01:01:13,800 --> 01:01:16,100
ll n'y a qu'un moyen
de continuer une conversation
797
01:01:16,200 --> 01:01:17,200
avec un inconnu.
798
01:01:17,300 --> 01:01:19,400
La publication. Attendez.
799
01:01:19,500 --> 01:01:21,100
On sait que ce type lit
le Tattler.
800
01:01:21,200 --> 01:01:22,600
C'est dans la lettre, hein ?
801
01:01:22,700 --> 01:01:25,000
La petite souris,
c'est eux qui l'ont inventé.
802
01:01:25,100 --> 01:01:27,400
Trois ''T'' et un ''R''
dans ''Tattler''.
803
01:01:28,000 --> 01:01:30,100
Comment on communique
par un tablo:ï:d.
804
01:01:30,200 --> 01:01:32,900
- On a quoi ? Les actualités.
- Les petites-annonces.
805
01:01:33,000 --> 01:01:35,900
Lecter doit peut-être répondre
via les petites-annonces.
806
01:01:35,900 --> 01:01:38,500
- Possible.
- ll faut qu'on voie ces pages
807
01:01:38,600 --> 01:01:40,100
avant qu'elles ne paraissent !
808
01:01:40,200 --> 01:01:41,200
Je m'en occupe !
809
01:01:41,300 --> 01:01:43,700
L'enquêteur Graham m'intéresse.
810
01:01:43,800 --> 01:01:46,200
C'est pas un inspecteur banal,
hein ?
811
01:01:46,200 --> 01:01:47,200
Il est plus alerte.
812
01:01:47,300 --> 01:01:49,100
Il a l'air déterminé.
813
01:01:49,600 --> 01:01:52,500
Vous auriez dû lui dire
de ne pas s'en mêler.
814
01:01:53,100 --> 01:01:54,700
Pardon pour le papier.
815
01:01:54,800 --> 01:01:57,300
Je l'ai choisi parce
qu'il se dissout très vite
816
01:01:57,400 --> 01:02:00,000
si vous deviez l'avaler.
817
01:02:00,300 --> 01:02:04,200
Si j'ai de vos nouvelles,
je vous enverrai un truc humide.
818
01:02:06,700 --> 01:02:08,800
En attendant, cher Docteur,
819
01:02:08,900 --> 01:02:10,800
je demeure votre
820
01:02:10,900 --> 01:02:12,400
fan le plus avide.
821
01:02:33,000 --> 01:02:35,300
Le Tattler a reçu une annonce
signée 666,
822
01:02:35,400 --> 01:02:37,300
le cachet de la poste
est de Baltimore.
823
01:02:37,400 --> 01:02:39,300
Elle doit passer cet après-midi.
824
01:02:39,400 --> 01:02:42,900
Le bureau de Chicago envoie
le texte immédiatement.
825
01:02:45,900 --> 01:02:47,800
- ''Cher Pèlerin.''
- C'est ça.
826
01:02:48,000 --> 01:02:50,200
Lecter l'appelle le pèlerin.
827
01:02:50,300 --> 01:02:53,700
''Vous m'honorez.
Vous êtes magnifique !'' Putain !
828
01:02:54,300 --> 01:02:56,400
''J'offre 100 prières
pour votre sécurité.''
829
01:02:56,400 --> 01:02:59,400
''Trouvez un soutien
dans Jean 6:22, 8:16,
830
01:02:59,500 --> 01:03:01,100
''9:1, Luc 1 :7.''
831
01:03:01,200 --> 01:03:02,900
- Un code.
- C'est sûr.
832
01:03:05,900 --> 01:03:09,900
On a 19 minutes pour mettre
une annonce si on décode ça.
833
01:03:10,000 --> 01:03:12,300
Le Tattler ne peut pas
attendre plus longtemps.
834
01:03:12,400 --> 01:03:13,300
C'est simple.
835
01:03:13,400 --> 01:03:16,100
C'est pour se protéger
des lecteurs potentiels.
836
01:03:16,200 --> 01:03:18,000
- C'est le code d'un livre.
- Un code ?
837
01:03:18,000 --> 01:03:19,300
Les premiers chiffres
838
01:03:19,400 --> 01:03:20,900
''100 prières'',
le numéro de page ?
839
01:03:21,000 --> 01:03:23,800
Puis ça peut-être la ligne
et la lettre. Mais quel livre ?
840
01:03:23,900 --> 01:03:26,200
- La Bible ?
- Non, il y a ''Galates 15:2''.
841
01:03:26,300 --> 01:03:27,800
ll n'y a que six chapitres.
842
01:03:27,800 --> 01:03:30,000
ldem pour ''Jonas 6:8''.
ll n'y en a que quatre.
843
01:03:30,100 --> 01:03:31,600
ll n'utilisait pas la Bible.
844
01:03:31,700 --> 01:03:34,300
Alors la petite souris
a nommé le livre à utiliser.
845
01:03:34,400 --> 01:03:37,300
ll l'a indiqué dans la lettre,
ce que Lecter a déchiré.
846
01:03:37,400 --> 01:03:39,200
Apparemment.
847
01:03:39,300 --> 01:03:42,300
Et si on faisait parler Lecter ?
Dans un asile...
848
01:03:42,400 --> 01:03:43,900
- je pense que les médocs...
- Non.
849
01:03:44,000 --> 01:03:47,100
lls ont essayé le sodium amytal
il y a trois ans, pour savoir
850
01:03:47,200 --> 01:03:48,900
où il avait enterré l'étudiant.
851
01:03:48,900 --> 01:03:50,900
ll leur a donné la recette
de la fondue.
852
01:03:51,000 --> 01:03:53,100
Si on le drogue,
on perd la connexion.
853
01:03:53,200 --> 01:03:55,100
Si la petite souris
a choisi le livre,
854
01:03:55,200 --> 01:03:57,600
il savait que Lecter l'avait
dans sa cellule.
855
01:03:57,700 --> 01:04:00,700
- On peut avoir une liste ?
- De Chilton, peut-être.
856
01:04:00,800 --> 01:04:03,800
Attendez ! Quand Willingham
et Rankin ont fouillé sa cellule
857
01:04:03,900 --> 01:04:06,800
ils ont pris des photos pour
pouvoir tout remettre en place.
858
01:04:06,900 --> 01:04:09,600
Qu'ils me retrouvent
avec les photos des étagères.
859
01:04:09,700 --> 01:04:11,500
- Où ?
- À la bibliothèque !
860
01:04:15,300 --> 01:04:17,600
Je ne veux pas que l'annonce
de Lecter paraisse
861
01:04:17,600 --> 01:04:19,900
sans savoir ce qu'elle dit.
862
01:04:21,000 --> 01:04:23,800
Celle-ci peut paraître.
On continue à étudier le code.
863
01:04:23,900 --> 01:04:26,700
Ça encouragera la petite souris
à le recontacter.
864
01:04:26,700 --> 01:04:29,500
Et si ça l'encourage
à faire autre chose qu'écrire ?
865
01:04:29,600 --> 01:04:31,800
Ça ne me plaît pas plus
qu'à vous.
866
01:04:32,600 --> 01:04:34,700
Mais c'est
notre meilleure chance.
867
01:04:36,900 --> 01:04:39,500
Siège du National Tattler
Chicago, lllinois
868
01:04:52,400 --> 01:04:54,300
CHER PÉLERlN
869
01:04:55,200 --> 01:04:57,900
Bibliothèque du Congrès
Washington, D.C.
870
01:05:11,700 --> 01:05:13,100
Oh, mon Dieu !
871
01:05:18,500 --> 01:05:19,600
Allô ?
872
01:05:19,700 --> 01:05:21,900
Jack, Lloyd Bowman,
j'ai trouvé le code.
873
01:05:22,000 --> 01:05:23,800
Vous devez savoir ce qu'il dit.
874
01:05:23,900 --> 01:05:25,000
D'accord.
875
01:05:25,100 --> 01:05:28,400
ll dit : ''Maison des
Graham, Marathon, Floride.
876
01:05:28,500 --> 01:05:30,900
''Sauvez-vous. Tuez-les tous.''
877
01:05:32,700 --> 01:05:35,300
- Oui ?
- Bowman a décodé le message.
878
01:05:35,700 --> 01:05:38,100
- Ça dit quoi ?
- Je vais vous le dire.
879
01:05:38,100 --> 01:05:40,300
Écoutez-moi. Tout va bien.
880
01:05:40,300 --> 01:05:43,200
Je me suis occupé de tout.
Restez en ligne.
881
01:05:43,300 --> 01:05:44,300
Dites-le-moi.
882
01:05:44,400 --> 01:05:46,100
ll a donné votre adresse
à cet enfoiré.
883
01:05:46,200 --> 01:05:47,300
Attendez.
884
01:06:15,300 --> 01:06:16,400
Maman ?
885
01:06:28,400 --> 01:06:30,500
Baissez la tête, madame.
886
01:06:56,900 --> 01:06:58,100
ll te cherche maintenant ?
887
01:06:58,200 --> 01:07:00,800
Non, Lecter le lui a
juste suggéré.
888
01:07:03,000 --> 01:07:05,400
Je déteste ça, Molly.
889
01:07:06,200 --> 01:07:07,600
Je suis désolé.
890
01:07:09,500 --> 01:07:12,100
- Je suis angoissée.
- Je sais.
891
01:07:12,300 --> 01:07:13,700
Mais vous serez
en sécurité, ici.
892
01:07:13,800 --> 01:07:15,700
Ça appartient au frère
de Crawford.
893
01:07:15,800 --> 01:07:17,800
Personne ne sait
que vous êtes là.
894
01:07:17,900 --> 01:07:20,400
Je préférerais ne pas parler
de Crawford.
895
01:07:21,000 --> 01:07:24,900
- Tu utilises quel appât ?
- Des vers, parfois.
896
01:07:25,000 --> 01:07:26,600
Tu aimes ceux-là ?
897
01:07:41,600 --> 01:07:43,300
Sous le dossier jaune,
898
01:07:43,400 --> 01:07:45,100
vous trouverez
le dernier avis de refus
899
01:07:45,200 --> 01:07:46,800
des archives.
900
01:07:46,900 --> 01:07:50,400
On me l'a apporté par erreur
avec mon courrier des archives.
901
01:07:50,500 --> 01:07:53,300
Je l'ai ouvert
sans faire attention.
902
01:07:53,600 --> 01:07:54,900
Navré.
903
01:08:00,300 --> 01:08:04,000
Nous allons enlever le siège
des toilettes du Dr Lecter.
904
01:08:27,800 --> 01:08:29,600
La police d'Atlanta l'a eu.
905
01:08:29,800 --> 01:08:31,700
ll avait un faux insigne
du F.B.l.
906
01:08:31,800 --> 01:08:35,000
et essayait d'avoir les photos
de l'autopsie des Leeds.
907
01:08:35,700 --> 01:08:39,300
C'est une plainte fédérale,
Atlanta nous l'a envoyé.
908
01:08:39,600 --> 01:08:40,700
Personnellement,
909
01:08:40,800 --> 01:08:43,300
j'adorerais voir cette ordure
910
01:08:43,400 --> 01:08:45,200
passer cinq ans à Leavenworth.
911
01:08:45,300 --> 01:08:48,200
Mais il doit y avoir un meilleur
moyen de gérer ça.
912
01:08:48,300 --> 01:08:49,900
Oui ? Lequel ?
913
01:08:50,000 --> 01:08:52,200
On devrait lui confier
une histoire.
914
01:08:52,500 --> 01:08:53,800
La petite souris est moche
915
01:08:53,900 --> 01:08:57,200
et est impuissant
avec le sexe opposé.
916
01:08:58,000 --> 01:09:01,800
ll agresse sexuellement
ses victimes mâles.
917
01:09:02,200 --> 01:09:03,600
Quand ils sont vivants ?
918
01:09:03,700 --> 01:09:06,300
Désolé, je ne peux
donner aucun détail.
919
01:09:06,400 --> 01:09:08,200
Mais on suppose
920
01:09:08,300 --> 01:09:10,900
qu'il est le fruit
d'un foyer incestueux.
921
01:09:11,100 --> 01:09:13,900
Pas étonnant que ce salaud
soit si nul, hein ?
922
01:09:15,900 --> 01:09:18,600
On tient ça du Dr Lecter,
au fait.
923
01:09:18,700 --> 01:09:22,100
C'est vrai qu'il vous aide
dans votre enquête ?
924
01:09:22,800 --> 01:09:24,600
Oui, c'est vrai.
925
01:09:24,700 --> 01:09:27,800
Le docteur a été vexé
qu'un pauvre minable tel que
926
01:09:27,900 --> 01:09:30,800
la petite souris se considère
comme son égal.
927
01:09:34,500 --> 01:09:37,600
Parlez-moi de cet endroit.
928
01:09:37,700 --> 01:09:40,200
Votre petite cachette
de Washington, Will.
929
01:09:40,300 --> 01:09:42,100
C'est un appartement
qu'on me prête
930
01:09:42,200 --> 01:09:44,700
jusqu'à ce que ce salaud
brûle en enfer.
931
01:09:44,800 --> 01:09:49,100
J'y garde des copies des preuves
pour y travailler la nuit.
932
01:09:49,200 --> 01:09:51,900
On doit pouvoir lire le nom
de cet immeuble.
933
01:09:51,900 --> 01:09:53,100
Oui.
934
01:09:55,200 --> 01:09:57,300
C'est bon, ça suffit.
935
01:09:58,100 --> 01:10:01,400
N'oubliez pas,
vous me devez un service.
936
01:10:01,500 --> 01:10:04,900
Si mon histoire pousse la petite
souris à attaquer Graham,
937
01:10:05,000 --> 01:10:08,100
et que vous arrêtez l'enfoiré,
j'ai l'exclusivité.
938
01:10:08,700 --> 01:10:10,400
Allez vous faire foutre.
939
01:10:10,500 --> 01:10:13,300
Quand on lira cette histoire,
on verra ce qu'on fera
940
01:10:13,400 --> 01:10:15,700
de la mise en accusation.
941
01:10:15,700 --> 01:10:20,300
D'accord, ravis d'avoir fait
affaires avec vous, les gars.
942
01:10:29,400 --> 01:10:31,700
Je crois que j'ai besoin
d'une douche.
943
01:10:32,100 --> 01:10:33,900
Ça vous va ?
944
01:10:34,700 --> 01:10:37,600
ll vaut mieux que ce soit moi
plutôt que Molly et Josh.
945
01:10:37,700 --> 01:10:39,800
Alors, ça me va.
946
01:10:39,900 --> 01:10:41,400
J'aimerais qu'on ait mieux,
947
01:10:41,500 --> 01:10:44,000
mais on n'a que dix jours
avant la pleine lune.
948
01:10:44,100 --> 01:10:46,400
On doit le provoquer.
949
01:10:46,500 --> 01:10:49,800
L'appartement sera surveillé,
avec des tireurs sur les toits.
950
01:10:49,900 --> 01:10:53,000
Vous serez suivi, 24 h sur 24,
dans votre voiture,
951
01:10:53,100 --> 01:10:54,900
dans la rue, partout.
952
01:10:55,000 --> 01:10:58,400
Vous porterez le gilet
pare-balles tout le temps.
953
01:11:00,200 --> 01:11:01,900
Superdétective et
HORRlBLES SECRETS
954
01:11:02,000 --> 01:11:04,200
LA PETlTE SOURlS :
UN lMPUlSSANT !
955
01:11:04,700 --> 01:11:05,900
Encore vous ?
956
01:11:06,100 --> 01:11:09,100
Revenez à l'ouverture,
à 4 heures, d'accord ?
957
01:11:15,100 --> 01:11:16,500
Je vous l'ai dit !
958
01:11:16,600 --> 01:11:17,800
Quoi ?
959
01:11:19,500 --> 01:11:21,200
Vous m'avez dit quoi ?
960
01:11:42,800 --> 01:11:44,500
Putain de connard !
961
01:11:45,000 --> 01:11:47,800
C'est ton putain de nom
sur ce panneau ?
962
01:12:44,100 --> 01:12:45,500
Où suis-je ?
963
01:12:49,200 --> 01:12:51,000
Qu'est-ce que je fais là ?
964
01:12:51,600 --> 01:12:53,600
Vous expiez, M. Lounds.
965
01:12:55,600 --> 01:12:57,600
Je n'ai pas vu votre visage.
966
01:12:57,700 --> 01:13:00,200
Je ne pourrais pas
vous identifier.
967
01:13:00,700 --> 01:13:03,800
Je travaille pour
le National Tattler.
968
01:13:06,100 --> 01:13:08,300
lls paieraient...
969
01:13:10,800 --> 01:13:12,600
une grosse rançon pour moi.
970
01:13:14,500 --> 01:13:16,400
Je veux dire, un demi-million
971
01:13:16,600 --> 01:13:18,800
ou un million, même.
972
01:13:18,900 --> 01:13:21,600
Vous savez qui je suis ?
973
01:13:21,700 --> 01:13:22,800
Non.
974
01:13:23,400 --> 01:13:25,700
Et je ne veux pas le savoir.
975
01:13:25,900 --> 01:13:27,100
Vous le savez, croyez-moi.
976
01:13:27,200 --> 01:13:31,200
Pour vous, je suis un vicieux,
sexuellement perverti...
977
01:13:31,600 --> 01:13:33,800
un ''pauvre minable''
978
01:13:33,900 --> 01:13:36,000
qui va bientôt
''brûler en enfer''.
979
01:13:37,900 --> 01:13:40,300
Vous savez, maintenant, non ?
980
01:13:42,500 --> 01:13:43,600
Oui.
981
01:13:45,700 --> 01:13:48,700
Vous comprenez ce que je fais,
M. Lounds ?
982
01:13:49,500 --> 01:13:51,000
Non.
983
01:13:51,000 --> 01:13:53,100
Mais j'aimerais comprendre.
984
01:13:53,200 --> 01:13:55,500
Je veux comprendre
985
01:13:56,200 --> 01:13:59,300
et ainsi mes lecteurs
comprendraient aussi.
986
01:14:00,300 --> 01:14:01,900
Je ne suis pas un homme.
987
01:14:02,100 --> 01:14:03,500
Je suis né homme,
988
01:14:03,600 --> 01:14:06,500
mais chaque être que je change
fait de moi...
989
01:14:06,600 --> 01:14:08,500
plus qu'un homme,
990
01:14:08,600 --> 01:14:10,100
comme vous le verrez.
991
01:14:10,200 --> 01:14:12,400
Je n'ai pas besoin
de vous voir. Non.
992
01:14:12,600 --> 01:14:14,900
Vous le devez, M. Lounds.
993
01:14:15,400 --> 01:14:16,800
Vous êtes journaliste.
994
01:14:16,900 --> 01:14:18,800
Vous êtes ici pour témoigner.
995
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
Ouvrez les yeux et regardez-moi.
996
01:14:30,100 --> 01:14:31,200
Non.
997
01:14:31,500 --> 01:14:33,200
Si vous ne les ouvrez pas,
998
01:14:33,300 --> 01:14:35,500
j'agrafe vos paupières
à votre front.
999
01:14:35,600 --> 01:14:36,600
Non !
1000
01:14:37,300 --> 01:14:38,900
Ouvrez les yeux !
1001
01:14:54,400 --> 01:14:56,400
Oh, seigneur Jésus !
1002
01:15:04,400 --> 01:15:05,700
Oh, mon Dieu !
1003
01:15:19,800 --> 01:15:22,100
Vous voulez savoir
ce que je suis ?
1004
01:15:23,000 --> 01:15:24,800
Plus que tout.
1005
01:15:25,200 --> 01:15:27,400
J'avais peur de poser
la question.
1006
01:15:38,000 --> 01:15:39,300
Vous voyez, à présent ?
1007
01:15:39,400 --> 01:15:40,600
Oui, je vois.
1008
01:15:40,700 --> 01:15:42,000
Seigneur.
1009
01:15:42,600 --> 01:15:44,900
Mme Jacobi sous forme humaine.
1010
01:15:45,100 --> 01:15:46,900
- Vous voyez ?
- Oui.
1011
01:15:47,000 --> 01:15:49,100
Mme Leeds sous forme humaine.
1012
01:15:49,200 --> 01:15:50,800
- Vous voyez ?
- Oui.
1013
01:15:50,900 --> 01:15:53,400
- Mme Jacobi change.
- Oh, mon Dieu.
1014
01:15:54,000 --> 01:15:55,800
Mme Leeds change.
1015
01:15:56,200 --> 01:15:57,600
Vous voyez ?
1016
01:15:58,300 --> 01:16:00,100
Mme Jacobi réincarnée.
1017
01:16:00,500 --> 01:16:01,700
Vous voyez ?
1018
01:16:02,300 --> 01:16:04,500
Mme Leeds réincarnée.
1019
01:16:05,300 --> 01:16:07,400
- Vous voyez ?
- Pitié, non.
1020
01:16:07,400 --> 01:16:09,300
Non ? Non quoi ?
1021
01:16:09,900 --> 01:16:11,100
Pas moi.
1022
01:16:14,100 --> 01:16:16,900
Pourquoi avez-vous écrit
des mensonges ?
1023
01:16:19,400 --> 01:16:21,300
Graham m'a dit de mentir.
1024
01:16:23,300 --> 01:16:24,400
Ce n'était pas moi.
1025
01:16:24,500 --> 01:16:26,900
- Vous allez dire la vérité ?
- Oui !
1026
01:16:27,000 --> 01:16:28,300
Sur moi ?
1027
01:16:29,000 --> 01:16:31,200
- Mon travail ?
- Oh, oui.
1028
01:16:32,000 --> 01:16:33,400
Ce que je deviens ?
1029
01:16:33,600 --> 01:16:34,800
Oui.
1030
01:16:37,500 --> 01:16:40,700
Je suis le Dragon
et vous me traitez de fou !
1031
01:16:41,800 --> 01:16:44,600
Vous savez ce que je deviens...
1032
01:16:44,700 --> 01:16:46,900
et vous ne reconnaissez rien.
1033
01:16:47,000 --> 01:16:49,900
Vous êtes une fourmi
dans le placenta.
1034
01:16:51,100 --> 01:16:53,800
Votre nature est de faire
une chose correctement.
1035
01:16:53,900 --> 01:16:56,500
Devant moi, vous tremblez
à juste titre.
1036
01:16:57,400 --> 01:17:00,900
Mais la peur n'est pas
ce que vous me devez.
1037
01:17:08,300 --> 01:17:10,600
Vous me devez l'admiration.
1038
01:17:24,500 --> 01:17:25,600
Lisez.
1039
01:17:29,400 --> 01:17:31,600
C'est tout.
1040
01:17:31,700 --> 01:17:33,400
Vous avez réussi.
1041
01:17:33,700 --> 01:17:35,700
Vous me laissez partir ?
1042
01:17:35,900 --> 01:17:37,100
Bientôt.
1043
01:17:37,400 --> 01:17:41,200
J'ai un autre moyen
de vous aider à comprendre.
1044
01:17:41,500 --> 01:17:43,600
Je veux comprendre.
1045
01:17:44,200 --> 01:17:47,000
Vraiment. Et je serai juste
1046
01:17:47,500 --> 01:17:49,200
à partir de maintenant.
1047
01:17:50,400 --> 01:17:51,900
Vous le savez.
1048
01:17:58,700 --> 01:17:59,900
Où êtes-vous ?
1049
01:18:00,800 --> 01:18:02,800
Oh, mon Dieu, non !
1050
01:18:31,400 --> 01:18:33,700
J'ai eu un grand privilège.
1051
01:18:34,100 --> 01:18:36,100
J'ai rencontré avec
1052
01:18:36,200 --> 01:18:40,900
émerveillement et admiration
la force du Grand dragon rouge.
1053
01:18:41,600 --> 01:18:45,000
Il m'a aidé à comprendre
sa splendeur
1054
01:18:45,100 --> 01:18:47,300
et je veux à présent le servir.
1055
01:18:49,200 --> 01:18:52,100
Il sait que vous m'avez fait
mentir, Will Graham.
1056
01:18:52,800 --> 01:18:54,800
Parce qu'on m'a obligé à mentir,
1057
01:18:54,900 --> 01:18:57,900
il sera plus clément avec moi
qu'avec vous.
1058
01:19:01,400 --> 01:19:02,600
Où êtes-vous ?
1059
01:19:03,400 --> 01:19:05,400
Oh, mon Dieu, non !
1060
01:19:28,100 --> 01:19:30,800
On peut laisser ça nous torturer
1061
01:19:31,000 --> 01:19:33,100
ou en apprendre quelque chose.
1062
01:19:34,200 --> 01:19:36,900
Même l'utiliser pour attraper
cet enfoiré.
1063
01:19:42,700 --> 01:19:45,200
ll devait avoir une camionnette
1064
01:19:45,300 --> 01:19:48,400
pour déplacer Lounds dans
cette vieille chaise roulante.
1065
01:19:48,400 --> 01:19:49,400
Continuez.
1066
01:19:49,500 --> 01:19:51,300
ll devait avoir
la chaise roulante
1067
01:19:51,400 --> 01:19:53,000
ou savoir où en trouver une.
1068
01:19:53,000 --> 01:19:55,700
C'est une antiquité, on n'en
trouve pas dans une maison.
1069
01:19:55,800 --> 01:19:59,500
Ce qui me frappe,
c'est qu'il a fait ça très vite.
1070
01:19:59,600 --> 01:20:02,000
Le Tattler est imprimé
le lundi soir.
1071
01:20:02,100 --> 01:20:05,600
Le mardi matin il est à Chicago,
pour enlever Lounds.
1072
01:20:05,700 --> 01:20:07,600
Soit il vit dans la région
de Chicago,
1073
01:20:07,700 --> 01:20:10,200
soit il vit dans un cercle de,
1074
01:20:10,300 --> 01:20:12,100
disons, six heures en voiture.
1075
01:20:12,200 --> 01:20:14,800
Trouvez dans cette zone
où le Tattler était prêt
1076
01:20:14,900 --> 01:20:16,900
à être distribué le lundi soir.
1077
01:20:17,000 --> 01:20:18,900
Les aéroports,
les kiosques de nuit.
1078
01:20:18,900 --> 01:20:21,000
Un vendeur se souviendra
d'un client bizarre.
1079
01:20:21,100 --> 01:20:23,200
Lloyd, cette cassette,
améliorez le son.
1080
01:20:23,300 --> 01:20:26,000
Pour entendre quelque chose
en arrière-plan.
1081
01:20:26,100 --> 01:20:27,400
Cette chaise roulante,
1082
01:20:27,400 --> 01:20:29,500
je veux fabricant, date,
sources possibles.
1083
01:20:29,600 --> 01:20:33,400
Graham et moi dirigerons
de Chicago. On se dépêche.
1084
01:20:45,500 --> 01:20:49,200
ll n'y aura aucune réponse
à Chicago, Jack.
1085
01:20:49,800 --> 01:20:52,900
Lounds, c'était un bonus.
1086
01:20:53,600 --> 01:20:58,000
Une chance de se montrer.
Ça ne colle pas avec son style.
1087
01:20:58,900 --> 01:21:01,900
Les Leeds et les Jacobi
sont ce dont il a besoin.
1088
01:21:08,900 --> 01:21:10,900
Je devrais retourner
à Baltimore.
1089
01:21:11,000 --> 01:21:12,600
Après ce qu'il a essayé
de faire ?
1090
01:21:12,700 --> 01:21:16,000
Lecter a vu quelque chose
dans la partie manquante.
1091
01:21:16,100 --> 01:21:18,700
Pas un nom, quelque chose
qui rétrécira la recherche.
1092
01:21:18,800 --> 01:21:20,600
Si c'est le cas,
il ne vous dira rien.
1093
01:21:20,700 --> 01:21:22,900
Sauf si je lui propose
quelque chose.
1094
01:21:23,500 --> 01:21:25,300
Félicitations, Will.
1095
01:21:25,400 --> 01:21:30,100
Vous vous êtes débarrassé
de l'agaçant M. Lounds avec art.
1096
01:21:30,700 --> 01:21:32,900
Votre cellule paraît plus grande
sans livres.
1097
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
C'est vrai ?
1098
01:21:34,100 --> 01:21:35,700
Je n'avais pas remarqué.
1099
01:21:35,800 --> 01:21:37,100
Vous allez le remarquer.
1100
01:21:37,200 --> 01:21:39,200
J'ai d'autres ressources.
1101
01:21:40,600 --> 01:21:43,000
Dites-moi. Ça vous a plu ?
1102
01:21:44,000 --> 01:21:45,800
Votre premier meurtre ?
1103
01:21:45,900 --> 01:21:48,300
Bien sûr.
Pourquoi ne serait-ce pas bon ?
1104
01:21:48,400 --> 01:21:50,000
Dieu apprécie.
1105
01:21:50,900 --> 01:21:54,100
La semaine dernière, au Texas,
il a fait s'écrouler une église
1106
01:21:54,200 --> 01:21:56,500
sur la tête de ses fidèles
1107
01:21:56,600 --> 01:21:58,800
alors qu'ils rampaient
en chantant.
1108
01:21:58,900 --> 01:22:01,700
ll ne vous refuserait pas
un journaliste.
1109
01:22:02,000 --> 01:22:03,600
Rapprochez-moi de lui, Docteur.
1110
01:22:03,700 --> 01:22:05,300
Vous et votre équipe
d'intervention ?
1111
01:22:05,400 --> 01:22:08,000
Oh, Will. Quel est l'intérêt ?
1112
01:22:08,200 --> 01:22:10,800
ll doit prendre des risques,
lui aussi.
1113
01:22:11,000 --> 01:22:13,300
Un toit peut tomber
sur n'importe qui.
1114
01:22:14,600 --> 01:22:17,100
Mais pas sur Molly et Josh,
j'imagine.
1115
01:22:17,100 --> 01:22:18,800
Pas encore, du moins.
1116
01:22:19,500 --> 01:22:22,400
D'abord il tue l'animal,
après la famille.
1117
01:22:23,300 --> 01:22:25,100
Freddy était votre animal.
1118
01:22:25,600 --> 01:22:27,200
lls sont en sécurité maintenant.
1119
01:22:27,300 --> 01:22:29,900
Votre entourage ne sera jamais
en sécurité.
1120
01:22:40,100 --> 01:22:42,700
Bon travail sur sa lettre,
au fait.
1121
01:22:42,700 --> 01:22:45,900
Et cette panne d'électricité
était une bonne idée.
1122
01:22:47,100 --> 01:22:49,700
Qu'y avait-il d'autre
dans le message ?
1123
01:22:53,700 --> 01:22:55,500
Rapprochez-moi de lui !
1124
01:22:56,000 --> 01:22:57,700
C'est ce que vous voulez, non ?
1125
01:22:57,800 --> 01:22:59,600
L'aider à réussir
où vous avez échoué ?
1126
01:22:59,600 --> 01:23:00,800
Deux fois ?
1127
01:23:01,300 --> 01:23:03,600
Donnez-lui une chance
de me tuer.
1128
01:23:04,700 --> 01:23:06,100
Allez-y.
1129
01:23:06,200 --> 01:23:08,400
Séduisez-moi avec vos offres.
1130
01:23:08,700 --> 01:23:11,100
Vous retrouverez vos privilèges.
1131
01:23:11,200 --> 01:23:14,000
Plus un accès informatique
aux archives de l'AMA.
1132
01:23:14,100 --> 01:23:16,800
Une heure par semaine,
sous surveillance, bien sûr,
1133
01:23:16,900 --> 01:23:18,100
c'est une offre unique.
1134
01:23:18,200 --> 01:23:20,600
Elle expirera
dès que je sortirai d'ici.
1135
01:23:20,700 --> 01:23:22,300
Un peu mesquin, non ?
1136
01:23:22,400 --> 01:23:26,500
Alors, refusez. Voyez ce que
vous donnera Chilton.
1137
01:23:26,700 --> 01:23:28,300
Ce sont des cadeaux, William ?
1138
01:23:28,400 --> 01:23:32,400
J'attends. À moins que
vous n'ayez rien à vendre.
1139
01:23:36,300 --> 01:23:39,200
Un échantillon, peut-être.
Pourquoi pas ?
1140
01:23:40,100 --> 01:23:42,000
- Vous avez vu le Blake, non ?
- Oui.
1141
01:23:42,100 --> 01:23:44,100
Non, vous avez regardé
sans voir.
1142
01:23:44,200 --> 01:23:46,100
La transformation est la clé.
1143
01:23:46,200 --> 01:23:48,100
L'homme-dragon,
1144
01:23:48,100 --> 01:23:50,700
sa laideur transformée
par le pouvoir.
1145
01:23:51,000 --> 01:23:54,100
Cherchez un dossier militaire
avec entraînement au combat.
1146
01:23:54,200 --> 01:23:56,200
Cherchez un grand tatouage,
1147
01:23:56,300 --> 01:23:58,600
et une chirurgie correctrice
du visage.
1148
01:23:58,700 --> 01:24:02,200
Vous savez que je sais tout ça.
1149
01:24:02,500 --> 01:24:03,900
Donnez-moi ce dont j'ai besoin.
1150
01:24:04,000 --> 01:24:05,600
Comment choisit-il les femmes ?
1151
01:24:05,700 --> 01:24:08,700
Je l'ai déjà dit.
La réponse était devant vous.
1152
01:24:08,800 --> 01:24:12,000
- Vous avez regardé sans voir.
- Arrêtez ! Pas de devinettes !
1153
01:24:12,100 --> 01:24:13,300
Dites-le-moi.
1154
01:24:13,400 --> 01:24:14,400
Non !
1155
01:24:14,500 --> 01:24:15,500
C'est votre tour.
1156
01:24:15,600 --> 01:24:18,000
Je vous ai déjà demandé
une faveur
1157
01:24:18,100 --> 01:24:20,200
et vous avez répondu
grossièrement.
1158
01:24:21,500 --> 01:24:23,200
Avant que je vous dise
autre chose,
1159
01:24:23,300 --> 01:24:26,400
vous ferez certains arrangements
pour moi.
1160
01:24:26,600 --> 01:24:28,600
Quel genre d'arrangements ?
1161
01:24:28,700 --> 01:24:30,400
Pas grand-chose.
1162
01:24:31,200 --> 01:24:33,600
Disons un dîner
et un spectacle ?
1163
01:24:37,100 --> 01:24:40,300
Vous me direz de quel genre
de sortie il s'agit ?
1164
01:24:41,200 --> 01:24:42,400
Non.
1165
01:24:43,600 --> 01:24:46,700
Vous êtes plein de surprise,
n'est-ce pas, D. ?
1166
01:24:47,400 --> 01:24:48,600
Oui.
1167
01:24:50,600 --> 01:24:52,400
Il est à deux mètres.
1168
01:24:52,500 --> 01:24:54,100
Vous le sentez ?
1169
01:24:54,500 --> 01:24:55,500
Oui.
1170
01:24:55,600 --> 01:24:59,100
ll fait un peu de bruit,
mais il est endormi, croyez-moi.
1171
01:25:00,000 --> 01:25:02,500
Le Docteur Hassler va soigner
sa dent cassée.
1172
01:25:02,600 --> 01:25:04,300
Ravie que vous soyez venue.
1173
01:25:04,400 --> 01:25:07,000
Merci pour
la pellicule infrarouge.
1174
01:25:07,100 --> 01:25:08,700
Encore deux pas.
1175
01:25:09,300 --> 01:25:12,500
Je vais mettre votre main gauche
au bord de la table.
1176
01:25:13,600 --> 01:25:15,500
Voilà, il est en face de vous.
1177
01:25:15,600 --> 01:25:17,200
Prenez votre temps.
1178
01:25:26,300 --> 01:25:27,600
Je suis là.
1179
01:25:29,200 --> 01:25:30,700
Allez-y.
1180
01:26:15,700 --> 01:26:16,900
Voilà.
1181
01:26:19,300 --> 01:26:21,300
Essayez ça.
1182
01:27:07,500 --> 01:27:10,300
Neuf pas de la porte
à l'horloge...
1183
01:27:10,300 --> 01:27:12,300
et trois jusqu'à cette pièce.
1184
01:27:13,600 --> 01:27:15,500
Désolée. L'habitude.
1185
01:27:21,800 --> 01:27:25,000
Ce magnifique tigre,
cette maison, cette musique...
1186
01:27:26,000 --> 01:27:28,900
je ne crois pas que quiconque
vous connaisse, D.
1187
01:27:29,100 --> 01:27:31,300
Tout le monde est intrigué
par vous.
1188
01:27:31,400 --> 01:27:33,200
Surtout les femmes.
1189
01:27:34,000 --> 01:27:35,800
Que veulent-elles savoir ?
1190
01:27:35,900 --> 01:27:37,500
Elles vous trouvent
1191
01:27:37,600 --> 01:27:40,200
très mystérieux et intéressant.
1192
01:27:44,300 --> 01:27:46,600
M'ont-elles décrit pour vous ?
1193
01:27:46,900 --> 01:27:50,300
Elles disent que vous avez
un corps splendide.
1194
01:27:52,200 --> 01:27:56,400
Que vous êtes susceptible au
sujet de votre visage, à tort.
1195
01:27:57,200 --> 01:27:58,600
Oh, et
1196
01:28:00,900 --> 01:28:02,900
elles m'ont demandé si
1197
01:28:03,600 --> 01:28:06,300
vous étiez aussi fort
qu'en apparence.
1198
01:28:07,700 --> 01:28:09,100
Et ?
1199
01:28:10,500 --> 01:28:12,600
J'ai dit
que je n'en savais rien.
1200
01:28:49,000 --> 01:28:51,200
Où êtes-vous donc, D ?
1201
01:28:57,100 --> 01:28:58,600
Vous voilà.
1202
01:29:03,300 --> 01:29:06,200
Vous voulez savoir
ce que j'en pense ?
1203
01:29:28,600 --> 01:29:31,700
Pouvez-vous m'indiquer
la salle de bain ?
1204
01:30:05,000 --> 01:30:07,100
J'ai du travail à faire.
1205
01:30:08,200 --> 01:30:11,100
- Si je vous dérange...
- Non.
1206
01:30:11,200 --> 01:30:13,800
- ... je m'en irai.
- Je veux que vous soyez là.
1207
01:30:13,900 --> 01:30:16,700
C'est juste une cassette
que je veux regarder.
1208
01:30:17,500 --> 01:30:19,300
Ce sera bref.
1209
01:30:27,300 --> 01:30:30,500
- Vous devez aussi l'écouter ?
- Non.
1210
01:30:30,600 --> 01:30:32,500
Je peux laisser la musique ?
1211
01:31:34,200 --> 01:31:35,900
Ça parle de quoi ?
1212
01:31:37,700 --> 01:31:40,100
De personnes
que je vais rencontrer.
1213
01:31:50,800 --> 01:31:52,200
Alors...
1214
01:31:54,100 --> 01:31:58,700
c'est une pub pour
une entreprise ? Des devoirs ?
1215
01:32:01,200 --> 01:32:04,400
Ce sont des devoirs. Oui.
1216
01:32:10,000 --> 01:32:11,800
C'est une bonne idée.
1217
01:32:13,700 --> 01:32:16,200
C'est important d'être préparé.
1218
01:32:22,200 --> 01:32:25,200
Mon Dieu, l'est-on jamais !
1219
01:33:59,400 --> 01:34:02,300
Non. Je ne te la donnerai pas.
Non.
1220
01:34:13,300 --> 01:34:17,100
Pour un moment, s'il te plaît.
1221
01:34:24,700 --> 01:34:26,700
Non ! Tu me fais mal !
1222
01:34:48,600 --> 01:34:49,800
Non...
1223
01:34:51,100 --> 01:34:52,500
elle est gentille.
1224
01:34:53,900 --> 01:34:55,400
Elle est bien.
1225
01:35:25,500 --> 01:35:28,200
William Blake
Musée de Brooklyn
1226
01:35:40,800 --> 01:35:44,200
J'ai passé
une nuit merveilleuse.
1227
01:35:44,700 --> 01:35:48,000
Mais ce matin,
tu sembles différent.
1228
01:35:48,200 --> 01:35:51,000
- Ça ne va pas ?
- Je dois partir.
1229
01:35:52,900 --> 01:35:55,000
- Je dois m'en aller.
- Où ?
1230
01:35:56,200 --> 01:35:57,500
En voyage.
1231
01:36:01,600 --> 01:36:06,800
- Quand te reverrai-je ?
- Reba, tu dois sortir.
1232
01:36:11,300 --> 01:36:13,200
Cher M. Graham,
1233
01:36:13,400 --> 01:36:16,900
voici les effets personnels
des Jacobi, comme convenu.
1234
01:36:17,000 --> 01:36:19,100
J'espère qu'ils vous aideront.
1235
01:36:19,100 --> 01:36:21,400
Bonne chasse. Byron Metcalf.
1236
01:36:41,200 --> 01:36:43,900
Combien de fois allons-nous
regarder ça ?
1237
01:36:44,000 --> 01:36:47,300
ll a dit : ''Regardez-les vivre,
devant vous.''
1238
01:36:47,400 --> 01:36:49,400
C'est au sujet
de ces films de famille.
1239
01:36:49,500 --> 01:36:52,300
Lecter répète :
''Vous regardez sans voir.''
1240
01:36:52,400 --> 01:36:54,700
Lecter dit beaucoup de choses.
1241
01:36:57,400 --> 01:37:00,400
C'est triste. Mais on le savait.
1242
01:37:01,500 --> 01:37:03,800
On ne peut laisser Lecter
nous faire perdre...
1243
01:37:03,900 --> 01:37:05,200
Non. Encore.
1244
01:37:12,300 --> 01:37:13,100
MUSÉE DE BROOKLYN
1245
01:37:13,800 --> 01:37:17,000
Votre mémoire doit être
presque fini, M. Crane.
1246
01:37:17,100 --> 01:37:18,100
Presque.
1247
01:37:18,200 --> 01:37:21,000
C'est agréable de mettre un nom
sur un visage,
1248
01:37:21,100 --> 01:37:23,100
après toute
notre correspondance.
1249
01:37:23,200 --> 01:37:27,200
Mais je vous imaginais
autrement.
1250
01:37:28,500 --> 01:37:30,600
Comment ça ?
1251
01:37:31,300 --> 01:37:32,500
Différent.
1252
01:37:43,900 --> 01:37:45,100
Merci.
1253
01:37:47,700 --> 01:37:50,500
lci ! Là.
1254
01:37:50,800 --> 01:37:53,000
C'est pour ça qu'il avait besoin
de la pince.
1255
01:37:53,100 --> 01:37:56,500
Pour couper ce cadenas
et entrer dans le sous-sol.
1256
01:37:57,200 --> 01:37:59,400
Mais c'est une autre porte.
1257
01:38:00,200 --> 01:38:04,200
Bizarre. Celle que j'ai vue
était en acier avec un verrou.
1258
01:38:05,300 --> 01:38:09,100
Jacobi a fait mettre une
nouvelle porte, début janvier.
1259
01:38:09,200 --> 01:38:11,200
C'est écrit là, quelque part.
1260
01:38:11,500 --> 01:38:14,400
ll surveillait la maison
à l'époque de la vieille porte ?
1261
01:38:14,500 --> 01:38:16,200
ll a porté la pince coupante,
non ?
1262
01:38:16,300 --> 01:38:17,600
Certain d'en avoir besoin.
1263
01:38:17,700 --> 01:38:20,300
ll la surveille deux mois
avant et ne vérifie pas ?
1264
01:38:20,400 --> 01:38:22,800
Bizarre. ll était prêt
avec la pince coupante
1265
01:38:22,900 --> 01:38:24,300
comme pour la maison des Leeds.
1266
01:38:24,400 --> 01:38:26,000
ll était là,
avec la pince coupante.
1267
01:38:26,100 --> 01:38:29,700
ll a sans doute vu la vitre
en passant dans le quartier.
1268
01:38:29,700 --> 01:38:31,900
Non. On ne voit pas
cette porte du jardin.
1269
01:38:32,000 --> 01:38:34,700
ll y a un treillage qui cache.
1270
01:38:35,800 --> 01:38:38,600
ll connaissait l'intérieur
de la maison.
1271
01:38:50,800 --> 01:38:52,600
Remarquable, non ?
1272
01:38:53,900 --> 01:38:55,800
ll a deux cents ans.
1273
01:38:57,900 --> 01:38:59,400
Et encore si frais.
1274
01:39:00,300 --> 01:39:01,700
Si vivace.
1275
01:39:37,800 --> 01:39:40,400
ll a presque l'air vivant, non ?
1276
01:40:27,500 --> 01:40:30,600
On a reçu un rapport du...
1277
01:40:42,000 --> 01:40:45,000
M. Metcalf, avez-vous les
souches des chéquiers des Jacobi
1278
01:40:45,100 --> 01:40:46,400
et les relevés de carte ?
1279
01:40:47,000 --> 01:40:49,500
Nous cherchons un service
de dépannage ou un achat
1280
01:40:49,500 --> 01:40:51,000
qui aurait nécessité l'entrée
1281
01:40:51,000 --> 01:40:52,400
d'un étranger dans la maison.
1282
01:40:52,500 --> 01:40:55,400
- Réparateur ou livreur.
- N'importe qui dans la maison.
1283
01:40:55,500 --> 01:40:57,200
- Oui.
- On a déjà vérifié.
1284
01:40:57,300 --> 01:40:58,800
Je le sais,
1285
01:40:58,800 --> 01:41:01,400
mais on doit revenir
avant janvier.
1286
01:41:01,500 --> 01:41:03,400
- Les commandes de l'an dernier.
- Oui.
1287
01:41:03,500 --> 01:41:06,100
- Pas de collier.
- Dépêchez-vous, c'est urgent.
1288
01:41:06,100 --> 01:41:07,400
Pas de collier.
1289
01:41:07,500 --> 01:41:09,300
- Metcalf dit...
- Pas de collier.
1290
01:41:09,400 --> 01:41:12,300
Le chien n'avait pas de collier
dans un quartier de chiens
1291
01:41:12,400 --> 01:41:13,700
mais il le connaissait.
1292
01:41:13,800 --> 01:41:17,400
Pareil pour le chat des Jacobi.
Pas de collier, mais il savait.
1293
01:41:18,200 --> 01:41:21,400
ll savait pour le cadenas,
pour la vitre.
1294
01:41:21,400 --> 01:41:23,700
ll connaissait les lieux
et comment entrer.
1295
01:41:23,700 --> 01:41:27,200
Tout ce qu'il devait savoir
était sur cette...
1296
01:41:27,700 --> 01:41:29,000
Oh, merde.
1297
01:41:29,900 --> 01:41:31,200
CHROMALUX
Pellicules et vidéo
1298
01:41:31,300 --> 01:41:34,100
Metcalf est toujours là ?
Passez-le-moi !
1299
01:41:34,500 --> 01:41:36,100
Byron, c'est Graham.
1300
01:41:36,400 --> 01:41:40,100
ll y a une liste des souvenirs
pris par Niles Jacobi ?
1301
01:41:40,200 --> 01:41:41,400
Oui, elle est ici.
1302
01:41:41,500 --> 01:41:45,200
Je dois savoir s'il a une vidéo
de la famille.
1303
01:41:45,300 --> 01:41:48,100
Une cassette VHS,
faites de plusieurs films.
1304
01:41:48,200 --> 01:41:50,400
- Je vois une cassette vidéo.
- Oui ?
1305
01:41:53,700 --> 01:41:56,200
C'est écrit, ''Voici les Jacobi''.
1306
01:41:58,300 --> 01:41:59,900
C'est Chromalux.
1307
01:42:02,400 --> 01:42:04,100
On a reçu un fax.
1308
01:42:04,200 --> 01:42:06,700
Un incident
au Musée de Brooklyn.
1309
01:42:06,800 --> 01:42:09,800
Un type a agressé deux employées
et attendez...
1310
01:42:10,500 --> 01:42:12,500
il a mangé le tableau de Blake.
1311
01:42:12,500 --> 01:42:13,700
Quoi ?
1312
01:42:14,900 --> 01:42:17,200
C'est lui. Forcément.
1313
01:42:17,500 --> 01:42:20,500
Si ce tableau est important
pour lui, pourquoi le détruire ?
1314
01:42:20,600 --> 01:42:23,300
Et pourquoi n'a-t-il pas tué
les deux femmes du musée ?
1315
01:42:23,300 --> 01:42:25,100
Elles l'ont bien vu.
1316
01:42:28,300 --> 01:42:30,300
ll essaie peut-être d'arrêter.
1317
01:43:46,400 --> 01:43:48,700
M. Crawford,
c'est juste une intuition.
1318
01:43:48,800 --> 01:43:51,700
J'ai 382 employés
et ils sont syndiqués.
1319
01:43:51,800 --> 01:43:54,000
Je ne peux pas vous donner
leurs dossiers.
1320
01:43:54,100 --> 01:43:55,600
Pas sans un ordre du tribunal.
1321
01:43:55,600 --> 01:43:58,200
On protège leur vie privée
et l'image de la société.
1322
01:43:58,300 --> 01:44:00,800
L'un de vos employés a déjà tué
1 1 personnes
1323
01:44:00,900 --> 01:44:01,900
à notre connaissance.
1324
01:44:02,000 --> 01:44:03,500
S'il s'en va ce soir,
1325
01:44:03,600 --> 01:44:05,200
quelle sera l'image
de la société ?
1326
01:44:05,200 --> 01:44:08,500
- Je vais appeler nos avocats...
- Pas le temps.
1327
01:44:08,600 --> 01:44:09,600
Écoutez !
1328
01:44:09,700 --> 01:44:12,300
On cherche un homme blanc
entre 25 et 35 ans...
1329
01:44:12,400 --> 01:44:14,100
- droitier et brun.
- Non...
1330
01:44:14,200 --> 01:44:17,900
S'il vous plaît. ll est fort,
peut-être un culturiste.
1331
01:44:18,000 --> 01:44:20,900
ll a peut-être
le visage défiguré.
1332
01:44:21,000 --> 01:44:23,500
ll conduit une camionnette.
1333
01:44:24,100 --> 01:44:25,500
Ça ressemble à monsieur D.
1334
01:44:25,600 --> 01:44:26,800
Oh, merde.
1335
01:44:26,800 --> 01:44:28,300
Qui est monsieur D ?
1336
01:44:28,300 --> 01:44:30,800
Francis Dolarhyde,
chef du service technique.
1337
01:44:30,900 --> 01:44:32,300
Que fait-il exactement ?
1338
01:44:32,300 --> 01:44:34,600
ll entretient l'équipement
de transfert.
1339
01:44:34,700 --> 01:44:36,900
A-t-il accès aux cassettes
vidéo des clients ?
1340
01:44:37,000 --> 01:44:40,000
ll a accès à toutes
les cassettes qui arrivent ici.
1341
01:44:41,700 --> 01:44:44,300
Merci pour le dîner,
merci de m'avoir écoutée.
1342
01:44:44,400 --> 01:44:46,100
No problemo.
1343
01:44:48,200 --> 01:44:52,000
Reba, écoute, je sais que
ce n'est pas à moi de dire ça...
1344
01:44:53,800 --> 01:44:54,800
Continue.
1345
01:44:54,900 --> 01:44:58,600
Si Dolarhyde est aussi
lunatique que tu le dis...
1346
01:44:59,400 --> 01:45:01,100
tu devrais garder tes distances.
1347
01:45:01,200 --> 01:45:03,900
Qu'est-ce que tu sais
sur ce type ?
1348
01:45:04,300 --> 01:45:06,700
J'apprécie ton intérêt,
Ralph. Vraiment.
1349
01:45:06,800 --> 01:45:10,100
Je promets que j'y réfléchirai.
1350
01:45:12,500 --> 01:45:15,100
- Bonnes vacances.
- Merci.
1351
01:45:15,600 --> 01:45:18,100
- À dans une semaine.
- Bonne nuit.
1352
01:45:31,500 --> 01:45:33,500
- J'ai passé un bon moment.
- Bonne nuit.
1353
01:45:33,500 --> 01:45:35,000
Bonne nuit !
1354
01:46:05,600 --> 01:46:08,400
Ralph, c'est pas parce que
je suis vulnérable...
1355
01:46:28,500 --> 01:46:29,800
Réveille-toi.
1356
01:46:31,300 --> 01:46:36,000
Tu as traîné dans la maison
pendant que je dormais ?
1357
01:46:36,100 --> 01:46:37,100
Quoi ?
1358
01:46:37,200 --> 01:46:40,300
L'autre nuit, tu as trouvé
quelque chose de bizarre ?
1359
01:46:41,700 --> 01:46:45,400
Tu l'as pris pour le montrer
à quelqu'un ? Tu as fait ça ?
1360
01:46:45,600 --> 01:46:48,000
D ? De quoi tu parles ?
1361
01:46:48,300 --> 01:46:50,000
Que se passe-t-il ?
1362
01:46:50,800 --> 01:46:53,400
- Bouge pas, il va entendre !
- Qui ?
1363
01:46:53,500 --> 01:46:55,100
ll est en haut.
1364
01:46:58,300 --> 01:47:00,100
ll te veut, Reba.
1365
01:47:02,300 --> 01:47:04,800
Je croyais qu'il était parti,
mais il est revenu.
1366
01:47:04,900 --> 01:47:06,800
D, tu me fais peur.
1367
01:47:09,600 --> 01:47:12,100
Je ne voulais pas te donner
à lui.
1368
01:47:12,500 --> 01:47:16,000
J'ai fait quelque chose pour
toi, pour qu'il ne t'ait pas.
1369
01:47:17,100 --> 01:47:18,500
J'ai eu tort.
1370
01:47:19,900 --> 01:47:23,600
Tu m'as affaibli
et tu m'as blessé.
1371
01:47:45,500 --> 01:47:46,500
Non.
1372
01:47:47,800 --> 01:47:50,000
Non, tu ne l'auras pas !
1373
01:47:50,800 --> 01:47:53,100
Ne le laisse pas me prendre.
1374
01:47:53,900 --> 01:47:55,300
Ne fais pas ça.
1375
01:47:56,000 --> 01:47:57,500
Je suis pour toi.
1376
01:47:58,000 --> 01:48:01,300
Tu m'aimes bien. Je le sais.
Emmène-moi.
1377
01:48:04,000 --> 01:48:07,700
Que je t'emmène ?
Oui. Tends la main.
1378
01:48:07,800 --> 01:48:10,300
Tu sens ça ? C'est un fusil.
1379
01:48:10,400 --> 01:48:13,500
Un magnum calibre 1 2.
Tu sais ce que je vais faire ?
1380
01:48:14,400 --> 01:48:18,000
J'aurais voulu te faire
confiance. Je le voulais.
1381
01:48:19,400 --> 01:48:21,800
Tu avais l'air si bien !
1382
01:48:22,500 --> 01:48:24,000
Toi aussi.
1383
01:48:25,900 --> 01:48:30,200
- Ne me fais pas mal.
- C'est fini pour moi.
1384
01:48:39,600 --> 01:48:43,100
- Où es-tu ?
- Je ne te laisserai pas à lui.
1385
01:48:43,600 --> 01:48:46,600
Tu sais ce qu'il fera ?
ll te mordra à mort.
1386
01:48:46,600 --> 01:48:50,500
ll te fera si mal !
Je ne le laisserai pas faire.
1387
01:48:51,100 --> 01:48:55,100
- Tu dois venir avec moi.
- Oui, sors-nous d'ici !
1388
01:48:55,300 --> 01:48:59,200
- Je te tue et moi ensuite.
- Oh, non.
1389
01:48:59,200 --> 01:49:01,600
- Je dois te tuer.
- Non...
1390
01:49:08,800 --> 01:49:10,400
Je ne peux pas.
1391
01:49:42,000 --> 01:49:43,700
Trois pas vers l'horloge.
1392
01:49:43,800 --> 01:49:46,300
De l'horloge à la porte,
neuf pas.
1393
01:49:47,300 --> 01:49:48,600
Mon Dieu.
1394
01:49:53,300 --> 01:49:56,100
Qu'est-ce que c'est ?
Mais qu'est-ce que c'est ?
1395
01:49:56,200 --> 01:49:57,900
C'est là.
1396
01:49:58,000 --> 01:49:59,300
Putain !
1397
01:49:59,400 --> 01:50:02,000
À toutes les unités,
sa maison est en feu.
1398
01:50:19,400 --> 01:50:20,600
F.B.l. !
1399
01:50:20,900 --> 01:50:23,700
Francis Dolarhyde ! Où il est ?
1400
01:50:24,100 --> 01:50:26,200
ll est là-dedans. ll est mort.
1401
01:50:26,500 --> 01:50:27,700
Vous en êtes sûre ?
1402
01:50:27,800 --> 01:50:30,400
ll s'est tiré dans le visage.
J'ai mis la main dedans.
1403
01:50:30,500 --> 01:50:33,800
ll a mis le feu à la maison.
ll était par terre, et je...
1404
01:50:51,400 --> 01:50:52,800
Vous allez bien ?
1405
01:51:05,600 --> 01:51:07,300
C'est tout ce qu'il me faut.
1406
01:51:07,400 --> 01:51:09,400
J'aimerais venir avant
de quitter la ville.
1407
01:51:09,500 --> 01:51:12,100
- Voir comment vous allez.
- Oui, pourquoi pas ?
1408
01:51:12,200 --> 01:51:14,800
Qui pourrait résister
à une telle charmeuse.
1409
01:51:16,900 --> 01:51:20,800
Vous savez, la part de lui
qui était encore humaine
1410
01:51:20,800 --> 01:51:23,400
ne restait en vie
que grâce à vous.
1411
01:51:23,800 --> 01:51:26,000
Vous avez sans doute
sauvé des vies.
1412
01:51:27,100 --> 01:51:29,300
Vous n'avez pas attiré
un monstre. D'accord ?
1413
01:51:29,300 --> 01:51:31,900
Mais un homme
avec un monstre sur le dos.
1414
01:51:34,300 --> 01:51:36,100
J'aurais dû le savoir.
1415
01:51:36,200 --> 01:51:41,000
Non, on ne sait pas toujours.
Croyez-moi, je connais ça.
1416
01:51:44,100 --> 01:51:47,500
Écoutez-moi. Dolarhyde
n'était pas tout à fait normal,
1417
01:51:47,600 --> 01:51:49,600
mais pour vous, tout va bien.
1418
01:51:51,400 --> 01:51:52,800
Sauf vos cheveux.
1419
01:51:54,700 --> 01:51:56,300
Votre coiffure est un désastre.
1420
01:51:56,300 --> 01:51:58,300
On peut y faire quelque chose ?
1421
01:51:58,300 --> 01:52:00,600
La prochaine fois ?
S'il vous plaît ?
1422
01:52:02,300 --> 01:52:03,800
Ce serait bien.
1423
01:52:03,900 --> 01:52:06,200
- Merci.
- Reposez-vous.
1424
01:52:06,400 --> 01:52:08,300
Ça va aller.
1425
01:52:14,500 --> 01:52:17,100
Dr Voss,
appelez la pharmacie 4421.
1426
01:52:19,300 --> 01:52:21,400
On a trouvé ça
dans son coffre-fort.
1427
01:52:21,400 --> 01:52:23,500
Vous voulez peut-être
regarder en premier.
1428
01:52:23,600 --> 01:52:25,100
Vous l'avez mérité.
1429
01:52:52,600 --> 01:52:54,900
sale petite bête
1430
01:52:55,500 --> 01:52:58,300
Quand j'ai lu son journal,
c'était triste.
1431
01:52:59,300 --> 01:53:01,100
C'était très triste.
1432
01:53:03,200 --> 01:53:06,200
Je ne pouvais pas m'empêcher
d'avoir pitié de lui.
1433
01:53:08,000 --> 01:53:10,800
ll n'était pas né monstre.
1434
01:53:10,900 --> 01:53:14,600
Des années de maltraitance
avaient fait de lui un monstre.
1435
01:53:14,900 --> 01:53:17,500
- Salut.
- On peut avoir des chamallows ?
1436
01:53:17,900 --> 01:53:19,900
- Des chamallows ?
- Ouais.
1437
01:53:20,400 --> 01:53:22,500
- D'accord.
- Cool.
1438
01:53:22,500 --> 01:53:24,900
- Va voir dans le garde-manger.
- D'ac.
1439
01:53:33,400 --> 01:53:34,500
Crawford.
1440
01:53:34,600 --> 01:53:36,600
Les restes trouvés
dans les décombres.
1441
01:53:36,600 --> 01:53:39,600
- C'est pas ceux de Dolarhyde.
- Qu'est-ce que vous dites ?
1442
01:53:39,700 --> 01:53:42,400
- Ses dents étaient là.
- Mais pas ses os.
1443
01:53:42,500 --> 01:53:43,800
Mauvais A.D.N.
1444
01:53:43,900 --> 01:53:45,200
À qui sont-ils ?
1445
01:53:45,300 --> 01:53:47,200
La police de Saint Louis
recherche
1446
01:53:47,200 --> 01:53:49,200
un employé de Chromalux
nommé Ralph Mandy.
1447
01:53:49,300 --> 01:53:52,600
ll devrait être en congés,
personne ne s'est inquiété.
1448
01:53:54,000 --> 01:53:56,500
- ll en met du temps.
- Tu plaisantes ?
1449
01:53:56,600 --> 01:54:00,000
ll lui faut 20 minutes
pour se lever le matin.
1450
01:54:00,100 --> 01:54:03,400
Oui, mais j'ai envie
de chamallows, maintenant.
1451
01:54:12,000 --> 01:54:14,100
Josh, qu'est-ce que tu fais ?
1452
01:54:26,400 --> 01:54:29,500
On ne peut pas répondre,
mais vous savez quoi faire.
1453
01:54:29,600 --> 01:54:31,400
Parlez après le bip.
1454
01:54:33,000 --> 01:54:36,700
Will, c'est Jack.
C'est Dolarhyde. Il est vivant.
1455
01:54:37,200 --> 01:54:39,500
J'essaie d'avoir tout
ce qui roule ou qui vole
1456
01:54:39,600 --> 01:54:41,500
mais ça va mettre du temps.
1457
01:54:42,100 --> 01:54:43,100
Will ?
1458
01:54:44,300 --> 01:54:46,200
Will, merde, où êtes-vous ?
1459
01:55:44,000 --> 01:55:46,900
Lâchez ça tout de suite,
inspecteur.
1460
01:55:51,900 --> 01:55:54,200
Votre fils va changer.
1461
01:55:55,400 --> 01:55:57,100
Et ensuite votre femme.
1462
01:55:58,000 --> 01:55:59,500
Vous pouvez regarder.
1463
01:56:00,400 --> 01:56:02,400
Et puis je m'occuperai de vous.
1464
01:56:05,400 --> 01:56:06,900
Regarde-toi.
1465
01:56:07,200 --> 01:56:11,300
Je n'ai jamais vu un enfant
aussi dégoûtant !
1466
01:56:11,500 --> 01:56:14,200
Tu t'es pissé dessus ?
Comment oses-tu ?
1467
01:56:16,100 --> 01:56:19,400
Sale petite bête.
Tu veux que je te le coupe ?
1468
01:56:20,300 --> 01:56:22,100
C'est ce que tu veux,
petit monstre ?
1469
01:56:22,200 --> 01:56:23,500
Tu veux que je te le coupe ?
1470
01:56:23,600 --> 01:56:27,000
Hein ? Ne pleure pas,
petite tapette !
1471
01:56:27,600 --> 01:56:32,000
Excuse-toi ! Dis : ''Pardon,
papa ! Je suis une sale bête.
1472
01:56:32,700 --> 01:56:34,900
''Je suis un monstre.'' Dis-le !
1473
01:56:34,900 --> 01:56:36,100
- Non.
- Dis-le !
1474
01:56:36,200 --> 01:56:38,700
- Papa !
- Dis-le ou je te le coupe !
1475
01:56:38,900 --> 01:56:41,500
''Je suis une sale petite bête.
1476
01:56:41,600 --> 01:56:43,500
''Monstre ! Bec-de-lièvre !
1477
01:56:43,600 --> 01:56:45,900
''Personne ne m'aimera jamais.''
1478
01:56:47,800 --> 01:56:49,500
Josh, cours ! Cours !
1479
01:56:58,900 --> 01:57:00,300
À terre !
1480
01:57:02,200 --> 01:57:03,600
Ça va ?
1481
01:57:20,400 --> 01:57:22,500
- Josh ?
- Maman ?
1482
01:57:22,900 --> 01:57:24,000
Will ?
1483
01:57:25,500 --> 01:57:27,300
Où êtes-vous ?
1484
01:57:29,300 --> 01:57:31,600
J'ai cru entendre
quelque chose de...
1485
01:57:33,300 --> 01:57:34,500
Will ?
1486
01:57:35,300 --> 01:57:37,000
Molly, couche-toi !
1487
01:57:51,000 --> 01:57:52,200
Will !
1488
01:58:05,000 --> 01:58:06,300
Tire...
1489
01:58:08,200 --> 01:58:09,200
Quoi ?
1490
01:58:09,200 --> 01:58:11,200
Descends-le.
1491
01:58:28,700 --> 01:58:29,900
Maman ?
1492
01:58:43,200 --> 01:58:46,100
Cher Will, vous devez
être guéri, à présent.
1493
01:58:46,800 --> 01:58:48,900
Du moins, à l'extérieur.
1494
01:58:49,000 --> 01:58:51,300
J'espère que vous n'êtes pas
trop laid.
1495
01:58:51,400 --> 01:58:54,000
Quelle collection de cicatrices
vous avez !
1496
01:58:54,100 --> 01:58:56,400
N'oubliez pas qui
vous a donné les plus belles.
1497
01:58:56,500 --> 01:58:57,900
Et soyez reconnaissant.
1498
01:58:58,000 --> 01:59:01,900
Nos cicatrices nous rappellent
que le passé était réel.
1499
01:59:02,800 --> 01:59:05,300
Nous vivons une époque
primitive, n'est-ce pas ?
1500
01:59:05,300 --> 01:59:07,500
Ni sauvage, ni sage.
1501
01:59:07,600 --> 01:59:09,300
La demi-mesure
est notre malédiction.
1502
01:59:09,400 --> 01:59:13,600
Une société rationnelle
me tuerait ou m'utiliserait.
1503
01:59:16,100 --> 01:59:19,900
Rêvez-vous beaucoup, Will ?
Je pense souvent à vous.
1504
01:59:20,400 --> 01:59:23,800
Votre vieil ami,
Hannibal Lecter.
1505
01:59:42,200 --> 01:59:44,400
Hannibal ?
Quelqu'un veut vous voir.
1506
01:59:44,700 --> 01:59:48,100
Elle a quelques questions.
J'ai dit que vous refuseriez.
1507
01:59:49,500 --> 01:59:52,800
Une jeune femme.
Elle dit qu'elle est du F.B.l.
1508
01:59:52,900 --> 01:59:55,900
Mais, à mon avis,
elle est bien trop jolie.
1509
01:59:57,100 --> 01:59:59,300
Je vais lui dire
que vous refusez.
1510
02:00:04,900 --> 02:00:06,700
Comment s'appelle-t-elle ?
1511
02:00:07,400 --> 02:00:09,100
French Subtitles by:
SOFTlTLER