1 00:00:53,719 --> 00:00:56,556 ‫"بالتيمور"، ماريلاند ١٩٨٠‬ 2 00:02:04,582 --> 00:02:07,752 ‫"قولوا لأنفسكم إن كل يوم‬ ‫هو آخر يوم تعيشونه...‬ 3 00:02:07,835 --> 00:02:09,837 ‫"الساعة التي لا تتمنوا أن تأتي...‬ 4 00:02:09,962 --> 00:02:12,048 ‫"ستحل كمفاجأة سعيدة.‬ 5 00:02:12,340 --> 00:02:13,841 ‫"أما بالنسبة لي...‬ 6 00:02:13,966 --> 00:02:15,217 ‫"عندما تريدون أن تضحكوا...‬ 7 00:02:15,343 --> 00:02:17,803 ‫"ستجدونني، في حالة جيدة...‬ 8 00:02:18,137 --> 00:02:19,764 ‫"سمين وملس...‬ 9 00:02:20,765 --> 00:02:23,225 ‫"خنزير أصيل في قطيع 'أبيقور'."‬ 10 00:02:25,645 --> 00:02:29,190 ‫كما نجدك أيضا تسرق جملا من "هوراس".‬ 11 00:02:30,232 --> 00:02:31,817 ‫أحسنت يا "جون".‬ 12 00:02:31,901 --> 00:02:33,569 ‫يجدر بي القول يا "هانيبال"...‬ 13 00:02:33,653 --> 00:02:35,655 ‫بالنيابة عن باقي القطيع...‬ 14 00:02:36,906 --> 00:02:39,408 ‫آسف،‬ ‫بالنيابة عن مجلس الفرقة السيمفونية...‬ 15 00:02:39,825 --> 00:02:41,786 ‫أقول إن هذه الأمسيات التي تحييها...‬ 16 00:02:41,869 --> 00:02:44,205 ‫هي دائما أهم أحداث العام بالنسبة لنا.‬ 17 00:02:44,372 --> 00:02:46,791 ‫- بالضبط.‬ ‫- أنت لطيف للغاية.‬ 18 00:02:47,166 --> 00:02:51,962 ‫أشعر بالذنب وأنا أستمتع بهذه الليلة‬ ‫بينما هناك عازف...‬ 19 00:02:52,046 --> 00:02:54,048 ‫لا يزال في عداد المفقودين.‬ 20 00:02:54,173 --> 00:02:55,800 ‫أجل، مسكين ذلك الرجل.‬ 21 00:02:56,801 --> 00:02:58,844 ‫هل أستطيع البوح بأمر خبيث؟‬ 22 00:02:59,011 --> 00:03:04,058 ‫لا أستطيع تمالك نفسي‬ ‫عن الشعور بالارتياح قليلا.‬ 23 00:03:05,810 --> 00:03:07,311 ‫ما أقوله يبدو فظيعا، أعلم.‬ 24 00:03:07,436 --> 00:03:10,439 ‫ولكن لنواجه الحقيقة،‬ ‫عزف ذلك الرجل هو فظيع أيضا.‬ 25 00:03:11,023 --> 00:03:12,942 ‫"هانيبال"، اعترف.‬ 26 00:03:13,275 --> 00:03:16,445 ‫ما هي هذه المقبلات الرائعة الشكل؟‬ 27 00:03:17,405 --> 00:03:19,031 ‫لو قلت لك...‬ 28 00:03:20,449 --> 00:03:22,451 ‫فإني أخشى أنك لن تتذوقيها حتى.‬ 29 00:03:27,289 --> 00:03:29,750 ‫- بالهناء والعافية.‬ ‫- بالهناء والعافية.‬ 30 00:03:46,058 --> 00:03:49,145 ‫العميل الخاص "غراهام".‬ ‫يا للمفاجأة السعيدة.‬ 31 00:03:49,270 --> 00:03:52,481 ‫آسف لإزعاجك من جديد يا دكتور "لكتر".‬ ‫أعلم أن الوقت متأخر.‬ 32 00:03:52,565 --> 00:03:55,776 ‫أنت لا تزعجني أبدا.‬ ‫نحن الاثنين نحب السهر على ما أعتقد.‬ 33 00:03:55,985 --> 00:03:58,112 ‫- ادخل، لو سمحت.‬ ‫- شكرا.‬ 34 00:03:58,195 --> 00:04:00,114 ‫دعني آخذ معطفك.‬ 35 00:04:00,948 --> 00:04:02,408 ‫إذن، ما الأمر؟‬ 36 00:04:02,533 --> 00:04:06,412 ‫لقد كنا مخطئين طيلة هذا الوقت.‬ ‫أنا وأنت.‬ 37 00:04:06,579 --> 00:04:08,748 ‫تحليلنا خاطئ بأكمله.‬ 38 00:04:09,039 --> 00:04:11,709 ‫لقد كنا نبحث عن شخص حاقد بجنون...‬ 39 00:04:11,792 --> 00:04:13,961 ‫ولديه بعض المعرفة في التشريح.‬ 40 00:04:14,044 --> 00:04:17,006 ‫أطباء معزولون، تلامذة طب منقطعون...‬ 41 00:04:17,089 --> 00:04:18,215 ‫عمال مشرحة مطرودون...‬ 42 00:04:18,340 --> 00:04:22,344 ‫بناء على دقة الجروح‬ ‫واختياره للتذكارات.‬ 43 00:04:22,428 --> 00:04:23,929 ‫لهذا نحن نخطئ الهدف.‬ 44 00:04:24,013 --> 00:04:26,182 ‫إنه لا يجمع أعضاء الأجسام.‬ 45 00:04:26,348 --> 00:04:30,394 ‫- إذن لما يحتفظ بها؟‬ ‫- إنه لا يفعل ذلك. إنه يأكلها.‬ 46 00:04:32,021 --> 00:04:34,982 ‫لا، اسمعني. كنا نزور أهل "مولي"‬ ‫ليلة رأس السنة...‬ 47 00:04:35,065 --> 00:04:36,984 ‫ووالدها كان يري ابني "جوش"...‬ 48 00:04:37,067 --> 00:04:38,986 ‫كيفية تقطيع دجاجة مشوية.‬ 49 00:04:39,069 --> 00:04:41,989 ‫قال، "أكثر أجزاء الدجاجة طراوة‬ ‫هي عضلات الحوض...‬ 50 00:04:42,072 --> 00:04:43,949 ‫"الموجودة على جانبي الظهر."‬ 51 00:04:44,825 --> 00:04:48,162 ‫لم أكن قد سمعت أبدا هذه العبارة،‬ ‫"عضلات الحوض".‬ 52 00:04:49,038 --> 00:04:52,583 ‫ثم لمعت في ذهني فجأة‬ ‫الضحية الثالثة...‬ 53 00:04:52,666 --> 00:04:54,043 ‫"دارسي تايلور".‬ 54 00:04:54,460 --> 00:04:57,880 ‫كان لحم ظهرها غير موجود.‬ ‫وعندها خطرت لي فكرة.‬ 55 00:04:58,005 --> 00:05:00,966 ‫الكبد، الكلى، اللسان، الغدة الصعترية.‬ 56 00:05:01,050 --> 00:05:04,887 ‫كل واحدة من الضحايا‬ ‫فقدت عضوا من جسمها يستعمل في الطبخ.‬ 57 00:05:05,763 --> 00:05:08,182 ‫هل أخبرت الـ"إف بي أي" بهذا؟‬ 58 00:05:08,265 --> 00:05:12,061 ‫كلا، كنت بحاجة أن أراك أولا.‬ ‫لكني على حق. أعلم أني على حق.‬ 59 00:05:12,186 --> 00:05:14,438 ‫بدأت أصبح قادرا على التفكير مثله.‬ 60 00:05:14,563 --> 00:05:16,232 ‫نعم، هذا أمر مذهل.‬ 61 00:05:17,191 --> 00:05:21,195 ‫أتعلم أني لطالما شككت بالأمر؟‬ ‫أنت لديك قوة التصور.‬ 62 00:05:21,904 --> 00:05:23,280 ‫لا أملك قدرات روحانية يا دكتور.‬ 63 00:05:23,405 --> 00:05:25,366 ‫لا، هذا مختلف.‬ 64 00:05:25,699 --> 00:05:27,785 ‫هو مشابه للمخيلة الفنية.‬ 65 00:05:28,577 --> 00:05:31,497 ‫يمكنك افتراض وجهة النظر العاطفية‬ ‫لدى الآخرين...‬ 66 00:05:31,622 --> 00:05:34,208 ‫حتى الذين قد يخيفونك‬ ‫أو يجعلونك تشعر بالغثيان.‬ 67 00:05:34,291 --> 00:05:37,002 ‫إنها موهبة مقلقة على ما أعتقد.‬ 68 00:05:37,086 --> 00:05:39,630 ‫كم أود أن أجري لك تحليلا نفسيا.‬ 69 00:05:40,839 --> 00:05:43,008 ‫هناك أمر لا أفهمه.‬ 70 00:05:43,175 --> 00:05:46,387 ‫أنت أفضل طبيب نفساني شرعي أعرفه...‬ 71 00:05:47,012 --> 00:05:49,014 ‫ورغم ذلك فإن طوال مدة عملنا معا...‬ 72 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 ‫لم تفكر بهذا الاحتمال.‬ 73 00:05:52,226 --> 00:05:55,854 ‫ما أنا إلا إنسان يا "ويل"،‬ ‫لعلني اقترفت خطأ.‬ 74 00:05:56,105 --> 00:05:59,525 ‫لا تبدو لي كرجل يقترف أخطاء كثيرة.‬ 75 00:05:59,692 --> 00:06:01,068 ‫يؤسفني أن أفكر بأنني...‬ 76 00:06:01,193 --> 00:06:03,487 ‫لم أعد أملك ثقتك التامة.‬ 77 00:06:04,655 --> 00:06:07,116 ‫لا، أنا لم أقل ذلك.‬ 78 00:06:09,118 --> 00:06:11,203 ‫لا أدري ما الذي أقوله.‬ 79 00:06:11,745 --> 00:06:13,622 ‫أنا منهك جدا.‬ 80 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 ‫كدت أتوصل للحل.‬ 81 00:06:19,962 --> 00:06:21,672 ‫سيأتيك الحل.‬ 82 00:06:22,089 --> 00:06:24,174 ‫لما لا تعد في الصباح؟‬ 83 00:06:24,300 --> 00:06:26,594 ‫سأجد بعض الوقت في جدولي...‬ 84 00:06:26,719 --> 00:06:29,263 ‫لكي نستطيع البدء بمراجعة تحليلنا.‬ 85 00:06:29,346 --> 00:06:31,181 ‫- موافق؟‬ ‫- أجل.‬ 86 00:06:31,307 --> 00:06:33,726 ‫استرح هنا بينما أحضر لك معطفك.‬ 87 00:06:35,019 --> 00:06:36,604 ‫لن أتأخر.‬ 88 00:07:08,594 --> 00:07:11,221 ‫قاموس فن الطعام‬ 89 00:07:27,738 --> 00:07:30,240 ‫غدة العجل الصعترية‬ 90 00:07:37,581 --> 00:07:38,958 ‫لا تتحرك.‬ 91 00:07:39,249 --> 00:07:42,962 ‫أنت تحت تأثير الصدمة الآن.‬ ‫لا أريدك أن تشعر بأي ألم.‬ 92 00:07:43,379 --> 00:07:47,299 ‫بعد لحظة ستبدأ بالشعور بدوار،‬ ‫ثم ستشعر بنعاس.‬ 93 00:07:47,383 --> 00:07:51,595 ‫لا تقاوم. إنه شعور لطيف،‬ ‫كدخول حوض استحمام دافئ.‬ 94 00:07:54,890 --> 00:07:57,017 ‫يؤسفني أن تنتهي الأمور هكذا يا "ويل".‬ 95 00:07:57,101 --> 00:07:59,228 ‫ولكن لكل لعبة نهايتها.‬ 96 00:08:05,442 --> 00:08:07,194 ‫ولد رائع.‬ 97 00:08:07,403 --> 00:08:09,238 ‫تعجبني شجاعتك.‬ 98 00:08:11,448 --> 00:08:13,784 ‫أظن أني سآكل قلبك.‬ 99 00:09:06,962 --> 00:09:09,131 ‫إصابة طبيب محلي!‬ 100 00:09:09,214 --> 00:09:11,633 ‫عميل للـ"إف بي أي" في حالة خطرة للغاية‬ 101 00:09:16,221 --> 00:09:18,766 ‫التفاصيل غير واضحة‬ ‫في 'المجزرة الغريبة'‬ 102 00:09:28,734 --> 00:09:30,611 ‫الشرطي البطل وجروحه المروعة!‬ 103 00:09:31,153 --> 00:09:33,530 ‫الدكتور "هانيبال لكتر"‬ ‫هو سفاح "شيزابيك"!‬ 104 00:09:35,491 --> 00:09:38,911 ‫حجرة الأهوال انكشفت!‬ ‫وصفة "لكتر" للموت!‬ 105 00:09:38,994 --> 00:09:40,913 ‫"هانيبال" آكل لحوم البشر‬ 106 00:09:44,083 --> 00:09:45,834 ‫آكل لحم البشر‬ 107 00:09:46,085 --> 00:09:47,503 ‫عميل الـ"إف بي أي" تحت العناية‬ 108 00:09:47,628 --> 00:09:48,796 ‫أمل بالشفاء...‬ 109 00:09:48,879 --> 00:09:51,090 ‫"الثرثار"‬ ‫صور استثنائية من المستشفى!‬ 110 00:10:03,393 --> 00:10:04,895 ‫الجدة‬ 111 00:10:18,158 --> 00:10:20,119 ‫سفر الرؤيا ٣:١٢‬ 112 00:10:24,873 --> 00:10:27,292 ‫محاكمة القرن تبدأ!‬ 113 00:10:27,459 --> 00:10:30,003 ‫شيطان قدم أعضاء بشرية لضيوفه!‬ 114 00:10:30,087 --> 00:10:32,881 ‫رئيسة الفرقة السيمفونية‬ ‫يغمى عليها في المحكمة‬ 115 00:10:33,006 --> 00:10:34,299 ‫آسر "لكتر" يخرج من المستشفى‬ 116 00:10:34,424 --> 00:10:36,009 ‫عميل الـ"إف بي أي" سيدلي بشهادته!‬ 117 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 ‫"هانيبال" مذنب!‬ 118 00:10:44,268 --> 00:10:47,729 ‫'آكل لحم البشر' سيسجن إلى الأبد!‬ ‫حكم عليه بتسعة أحكام مؤبدة‬ 119 00:10:52,609 --> 00:10:55,445 ‫شرطي بارز إلى مصح الأمراض العقلية!‬ ‫تنويه بالتوتر!‬ 120 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 ‫عميل خاص يتقاعد من الـ"إف بي أي"‬ 121 00:11:05,414 --> 00:11:08,083 ‫بطل فدرالي يستقيل من الـ"إف بي أي"!‬ 122 00:11:14,673 --> 00:11:19,094 ‫"ماراثون"، فلوريدا‬ ‫بعد عدة سنوات‬ 123 00:11:35,319 --> 00:11:37,487 ‫أبي، لقد حضر شخص ما.‬ 124 00:11:42,743 --> 00:11:43,911 ‫مرحبا.‬ 125 00:11:45,787 --> 00:11:48,165 ‫لديك منزل جميل هنا يا "ويل".‬ 126 00:11:48,290 --> 00:11:49,541 ‫أجل، إنه جيد.‬ 127 00:11:50,334 --> 00:11:54,171 ‫- أتعلم لما أتيت؟‬ ‫- أجل، أستطيع أن أحزر.‬ 128 00:11:55,380 --> 00:11:57,090 ‫كم تعلم من الأمور؟‬ 129 00:11:57,174 --> 00:12:00,135 ‫فقط ما نشر في صحيفتي‬ ‫الـ"ميامي هيرالد" والـ"تايمز".‬ 130 00:12:00,761 --> 00:12:04,139 ‫مصرع عائلتين بمنزليهما في غضون شهر.‬ 131 00:12:04,306 --> 00:12:08,226 ‫بيرمينغهام وأطلنطا.‬ ‫الظروف كانت متشابهة.‬ 132 00:12:09,227 --> 00:12:11,146 ‫لم تكن متشابهة بل متطابقة.‬ 133 00:12:11,897 --> 00:12:14,024 ‫ما الذي حجبتموه عن الصحف؟‬ 134 00:12:14,149 --> 00:12:16,902 ‫إنه يحطم المرايا ويستعمل قطعها.‬ 135 00:12:17,152 --> 00:12:20,822 ‫يلبس قفازاً من الـ"لاتكس" لذا لا بصمات.‬ ‫قياس حذائه ٤٥.‬ 136 00:12:22,407 --> 00:12:24,326 ‫ليس بارعا في فتح الأقفال.‬ 137 00:12:24,493 --> 00:12:26,370 ‫خلع باب الفناء في بيرمينغهام...‬ 138 00:12:26,495 --> 00:12:28,330 ‫واستعمل قاطع زجاج في أطلنطا.‬ 139 00:12:29,331 --> 00:12:31,583 ‫وفئة دمه "ألف باء موجب".‬ 140 00:12:32,125 --> 00:12:34,127 ‫- هل جرحه أحد؟‬ ‫- كلا.‬ 141 00:12:35,128 --> 00:12:38,715 ‫حددنا فئة دمه من سائله المنوي ولعابه.‬ ‫كانت فيهما خلايا دم.‬ 142 00:12:43,220 --> 00:12:46,556 ‫قل لي يا "ويل"، أنت عرفت ما كان هذا.‬ 143 00:12:47,265 --> 00:12:50,394 ‫هل فكرت أبدا أن تتصل بي؟‬ 144 00:12:50,519 --> 00:12:51,979 ‫لديك كل من تحتاجهم.‬ 145 00:12:52,104 --> 00:12:55,941 ‫لديك "دورتمند" في هارفرد.‬ ‫لديك "بلوم" في شيكاغو.‬ 146 00:12:56,024 --> 00:12:58,151 ‫وهل لدي أنت هنا‬ ‫لإصلاح محركات المراكب؟‬ 147 00:12:58,276 --> 00:13:00,779 ‫نعم، يعجبني إصلاح محركات المراكب.‬ 148 00:13:01,863 --> 00:13:03,824 ‫أنا لست نافعا جدا لك.‬ 149 00:13:03,949 --> 00:13:05,200 ‫لم أعد أفكر بهذه الأمور.‬ 150 00:13:05,325 --> 00:13:08,161 ‫حقا؟ آخر شخصين اعتقلناهما‬ ‫كنت أنت من عثر عليهما.‬ 151 00:13:08,245 --> 00:13:10,831 ‫فعلت ما تفعله أنت والرجال الآخرون.‬ 152 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 ‫هذا ليس صحيحا. إنها طريقة تفكيرك.‬ 153 00:13:13,375 --> 00:13:17,212 ‫دعك من هذا. كان هناك الكثير من الهراء‬ ‫حول طريقة تفكيري.‬ 154 00:13:17,295 --> 00:13:19,339 ‫لدي اختصاصيون لفحص الأدلة...‬ 155 00:13:19,423 --> 00:13:20,882 ‫لكن لديك ذلك الشيء الآخر.‬ 156 00:13:21,008 --> 00:13:24,344 ‫مخيلة. تصور. أي كان ذلك.‬ 157 00:13:24,428 --> 00:13:28,265 ‫- أعرف أنه لا يعجبك ذلك.‬ ‫- لما أعجبك ذلك لو كنت مكاني.‬ 158 00:13:50,412 --> 00:13:52,664 ‫هذا المعتوه قتل آل "جاكوبي"‬ ‫في بيرمينغهام...‬ 159 00:13:52,789 --> 00:13:55,208 ‫ليلة السبت، ٢٥ فبراير.‬ ‫القمر كان مكتملا.‬ 160 00:13:55,292 --> 00:13:57,252 ‫قتل عائلة "ليدز" في أطلنطا...‬ 161 00:13:57,377 --> 00:13:58,670 ‫قبل عدة ليال، في ٢٨ مارس.‬ 162 00:13:58,795 --> 00:14:00,589 ‫يوم واحد قبل مرور شهر قمري.‬ 163 00:14:00,672 --> 00:14:03,300 ‫إن كنا محظوظين سيكون لدينا‬ ‫ثلاثة أسابيع تقريبا...‬ 164 00:14:03,425 --> 00:14:05,052 ‫قبل أن يفعلها من جديد.‬ 165 00:14:05,427 --> 00:14:07,804 ‫"ويل"، هل تحترم رأيي؟‬ 166 00:14:09,431 --> 00:14:10,640 ‫بالطبع.‬ 167 00:14:10,724 --> 00:14:14,311 ‫أظن أن لدينا فرصة أفضل‬ ‫للعثور عليه بسرعة لو ساعدتنا.‬ 168 00:14:14,394 --> 00:14:17,064 ‫اذهب إلى أطلنطا والق نظرة فحسب.‬ 169 00:14:17,689 --> 00:14:20,484 ‫ثم ساعدني على إعلام السلطات المحلية.‬ ‫هذا كل شيء.‬ 170 00:14:21,485 --> 00:14:23,487 ‫"كراوفورد" لديه الحكومة بأكملها.‬ 171 00:14:23,612 --> 00:14:24,654 ‫لما يحتاجك أنت؟‬ 172 00:14:24,738 --> 00:14:27,657 ‫يريدني فقط أن أعاين بعض الأدلة‬ ‫يا "مولي".‬ 173 00:14:27,741 --> 00:14:30,118 ‫وأن أعطيه وجهة نظر أخرى.‬ 174 00:14:30,702 --> 00:14:33,914 ‫سيتطلب ذلك بضعة أيام أو ربما أسبوع،‬ ‫وسأعود في الحال.‬ 175 00:14:34,039 --> 00:14:36,333 ‫- وأنت صدقت ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 176 00:14:37,793 --> 00:14:40,295 ‫هذا النوع من القضايا نادر الحدوث...‬ 177 00:14:40,420 --> 00:14:41,880 ‫ولقد مررت بتجارب.‬ 178 00:14:42,005 --> 00:14:43,423 ‫نعم، لقد فعلت.‬ 179 00:14:45,342 --> 00:14:47,219 ‫لقد قمت بما عليك يا "ويل".‬ 180 00:14:47,594 --> 00:14:50,430 ‫كلنا فعلنا ذلك، حتى "جوش".‬ 181 00:14:52,015 --> 00:14:55,602 ‫هناك أمل في أن أساعدهم‬ ‫على إنقاذ بعض الأرواح.‬ 182 00:14:56,311 --> 00:14:58,355 ‫كيف يمكنني أن أرفض ذلك؟‬ 183 00:15:06,405 --> 00:15:09,533 ‫هذا الشخص لن يراني أو يعرف اسمي أبدا.‬ 184 00:15:11,410 --> 00:15:13,328 ‫سأساعدهم فقط في العثور عليه.‬ 185 00:15:13,453 --> 00:15:15,247 ‫الشرطة ستعتقله وليس أنا.‬ 186 00:15:21,044 --> 00:15:23,713 ‫لن أكون متوليا التحقيق.‬ ‫أعدك يا "مولي".‬ 187 00:15:23,839 --> 00:15:25,549 ‫بل ستفعل.‬ 188 00:15:28,927 --> 00:15:32,681 ‫- أنا أعرفك.‬ ‫- تعالي إلي.‬ 189 00:15:37,436 --> 00:15:38,937 ‫أنا أحبك.‬ 190 00:15:39,062 --> 00:15:41,273 ‫- سأراك في غضون بضعة أيام.‬ ‫- حسنا.‬ 191 00:15:41,690 --> 00:15:43,483 ‫سأتصل بك الليلة.‬ 192 00:15:54,327 --> 00:15:55,745 ‫وداعا يا أبي!‬ 193 00:16:07,340 --> 00:16:10,552 ‫منزل آل "ليدز"‬ ‫أطلنطا، جورجيا‬ 194 00:16:30,405 --> 00:16:33,408 ‫أين الكلب؟ لم يسمع أحد عواء.‬ 195 00:16:34,034 --> 00:16:36,786 ‫لم يذكر أي شيء بخصوصه في ملف القضية.‬ 196 00:18:45,123 --> 00:18:49,294 ‫المعتدي يدخل في الظلام‬ ‫ويذبح "تشارلز ليدز".‬ 197 00:18:49,669 --> 00:18:52,464 ‫يطلق النار على "فاليري ليدز"‬ ‫ويصيبها في معدتها بينما تنهض...‬ 198 00:18:52,547 --> 00:18:54,966 ‫ويشل حركتها إنما لا يقتلها.‬ 199 00:18:56,635 --> 00:18:59,137 ‫يتركها لكي تشاهد زوجها وهو يموت...‬ 200 00:18:59,679 --> 00:19:02,098 ‫ثم يستدير ويسير عبر الرواق.‬ 201 00:19:27,332 --> 00:19:29,209 ‫الأطفال كانوا...‬ 202 00:19:32,587 --> 00:19:35,423 ‫الأطفال كانوا ما زالوا في فراشهم‬ ‫عندما قتلوا...‬ 203 00:19:35,548 --> 00:19:38,635 ‫مما قد يدل‬ ‫على أنه زود مسدسه بكاتم للصوت.‬ 204 00:19:46,726 --> 00:19:50,397 ‫سحب الجثث إلى غرفة النوم الرئيسية،‬ ‫ولكن لماذا؟‬ 205 00:19:51,022 --> 00:19:54,526 ‫كانوا ميتين ولم ينل أي منهم...‬ 206 00:19:55,652 --> 00:19:58,238 ‫عناية خاصة كالسيدة "ليدز".‬ 207 00:20:28,685 --> 00:20:30,562 ‫قطع صغيرة من المرآة أدخلت...‬ 208 00:20:30,645 --> 00:20:33,398 ‫في محاجر أعين الضحايا.‬ 209 00:20:33,606 --> 00:20:35,775 ‫حدث هذا بعد الوفاة.‬ 210 00:20:45,702 --> 00:20:47,954 ‫لما وضعت مرايا في أعينهم؟‬ 211 00:20:50,582 --> 00:20:53,376 ‫"شيراتون"‬ 212 00:22:00,527 --> 00:22:03,696 ‫قطع المرايا هي لجعل أعينهم تبدو حية!‬ 213 00:22:03,822 --> 00:22:07,659 ‫أراد جمهورا. أرادهم كلهم مصطفين...‬ 214 00:22:07,742 --> 00:22:10,119 ‫ليشاهدونه عندما كان يداعبها.‬ 215 00:22:12,038 --> 00:22:13,873 ‫عندما كان يداعبها.‬ 216 00:22:17,752 --> 00:22:20,880 ‫يداعبها. مسحوق للتجميل.‬ 217 00:22:20,964 --> 00:22:23,049 ‫كان هناك مسحوق للتجميل.‬ 218 00:22:25,343 --> 00:22:26,761 ‫"مستندات تعتبر أصلية"‬ 219 00:22:26,844 --> 00:22:29,806 ‫"كانت هناك آثار مسحوق للتجميل‬ ‫على فخذ السيدة 'ليدز' اليمين.‬ 220 00:22:29,931 --> 00:22:31,015 ‫"بحث تام في المنزل...‬ 221 00:22:31,140 --> 00:22:33,893 ‫"لم يؤد للعثور على أي مسحوق مماثل."‬ 222 00:22:36,145 --> 00:22:39,566 ‫لقد خلعت قفازك، أليس كذلك؟‬ ‫يا ابن العاهرة!‬ 223 00:22:40,441 --> 00:22:42,569 ‫لقد خلعت قفازك، وداعبتها...‬ 224 00:22:42,652 --> 00:22:44,320 ‫بيدك العارية ومسحت جسدها.‬ 225 00:22:44,404 --> 00:22:47,031 ‫ولكن عندما لم تكن ترتدي قفازا،‬ ‫هل فتحت عينيها؟‬ 226 00:22:55,623 --> 00:22:56,624 ‫"كراوفورد".‬ 227 00:22:56,749 --> 00:22:58,793 ‫هل لا زالت جثث آل "ليدز" في المشرحة؟‬ 228 00:22:59,586 --> 00:23:01,796 ‫من بارع لدينا في كشف البصمات الخفية؟‬ 229 00:23:01,921 --> 00:23:02,922 ‫مخفر أطلنطا.‬ 230 00:23:03,006 --> 00:23:04,841 ‫لقد سبق أن فتشوا الجثث.‬ 231 00:23:04,966 --> 00:23:07,135 ‫ليس على الأجساد.‬ ‫قل لهم أن يفحصوا الأعين.‬ 232 00:23:07,218 --> 00:23:09,971 ‫عينا السيدة "ليدز" وحتى قرنيتاها.‬ 233 00:23:10,179 --> 00:23:14,017 ‫أظن أنه خلع قفازه،‬ ‫وأنه كان بحاجة لأن يلمسها.‬ 234 00:23:14,767 --> 00:23:16,352 ‫رباه يا "ويل".‬ 235 00:23:17,020 --> 00:23:18,021 ‫مركز شرطة أطلنطا‬ 236 00:23:18,104 --> 00:23:19,647 ‫أيها السادة والسيدات.‬ 237 00:23:19,856 --> 00:23:21,983 ‫هذا مثال عن أسنان الشخص المعني.‬ 238 00:23:22,066 --> 00:23:25,486 ‫الانطباعات أتت من آثار عض‬ ‫على جسد السيدة "ليدز".‬ 239 00:23:26,404 --> 00:23:28,740 ‫هذه الدرجة من الاعوجاج...‬ 240 00:23:29,073 --> 00:23:31,826 ‫بالإضافة إلى الشق‬ ‫في هذا الفاصل المركزي...‬ 241 00:23:32,201 --> 00:23:34,078 ‫يجعلان آثار عضته فريدة من نوعها.‬ 242 00:23:34,203 --> 00:23:35,663 ‫قرش خسيس.‬ 243 00:23:36,748 --> 00:23:38,124 ‫اصمتوا!‬ 244 00:23:39,626 --> 00:23:41,502 ‫نحن محظوظون لوجود الـ"إف بي أي".‬ 245 00:23:41,628 --> 00:23:43,296 ‫هم خبراء بهذا المجال.‬ 246 00:23:43,421 --> 00:23:45,506 ‫وخصوصا المحقق "غراهام".‬ 247 00:23:45,632 --> 00:23:46,924 ‫أليس كذلك يا "جاك"؟‬ 248 00:23:47,008 --> 00:23:48,301 ‫أجل يا سيدي.‬ 249 00:23:48,843 --> 00:23:51,262 ‫هل تريد إضافة أي شيء يا سيد "غراهام"؟‬ 250 00:23:51,554 --> 00:23:54,432 ‫لما لا تأتي إلى المقدمة، لو سمحت؟‬ 251 00:23:56,309 --> 00:23:58,144 ‫- هذا هو الرجل.‬ ‫- أكان هو؟‬ 252 00:23:58,311 --> 00:24:00,855 ‫نعم، هذا هو الرجل الذي اعتقل "لكتر".‬ 253 00:24:00,938 --> 00:24:02,440 ‫ظننت أنه تقاعد.‬ 254 00:24:02,523 --> 00:24:05,443 ‫ابن العاهرة كاد أن يفرغ أمعاءه.‬ 255 00:24:10,782 --> 00:24:14,118 ‫السيدة "ليدز" والسيدة "جاكوبي" كانتا‬ ‫الهدفين الرئيسيين.‬ 256 00:24:14,327 --> 00:24:17,789 ‫الآخرون قتلوا لمجرد إكمال نزوته.‬ 257 00:24:17,955 --> 00:24:20,958 ‫أعلم أن هذا قد يكون صعب التصديق‬ ‫لو اعتبرنا ما رأيتموه...‬ 258 00:24:21,084 --> 00:24:23,127 ‫ولكن هذا لم يكن عشوائيا.‬ 259 00:24:23,252 --> 00:24:27,173 ‫لم تكن مجرد نوبة جنون قاتلة.‬ ‫إنه لم يفقد أبدا السيطرة على نفسه.‬ 260 00:24:28,132 --> 00:24:31,511 ‫هذه الاعتداءات كانت منظمة،‬ ‫والنساء تم اختيارهن بعناية.‬ 261 00:24:31,594 --> 00:24:34,138 ‫لا نعلم كيف يختارهن ولماذا.‬ 262 00:24:34,263 --> 00:24:37,016 ‫كانتا تعيشان في ولايتين مختلفتين‬ ‫ولم تتقابلا أبدا.‬ 263 00:24:37,100 --> 00:24:38,810 ‫ولكن هناك صلة ما.‬ 264 00:24:38,976 --> 00:24:42,188 ‫هناك عامل مشترك، وفي ذلك مفتاح الحل.‬ 265 00:24:42,730 --> 00:24:45,400 ‫اعثروا عليه وسيمكننا إنقاذ الأرواح.‬ 266 00:24:45,525 --> 00:24:48,945 ‫لأن هذه القضية ستستمر طويلا...‬ 267 00:24:49,153 --> 00:24:51,781 ‫إلا إذا تصرفنا بذكاء أو حالفنا الحظ.‬ 268 00:24:53,324 --> 00:24:55,076 ‫لن يتوقف عن ارتكاب جرائمه.‬ 269 00:24:55,993 --> 00:24:59,163 ‫- لما لا؟‬ ‫- لأن هذا يجعله يشعر كإله.‬ 270 00:25:00,790 --> 00:25:02,792 ‫هل تتوقفين لو كنت مكانه؟‬ 271 00:25:04,335 --> 00:25:08,005 ‫لقد سألت عن الكلب.‬ ‫اتصل بنا طبيب بيطري ليلة البارحة.‬ 272 00:25:08,297 --> 00:25:11,008 ‫"ليدز" وابنه البكر أحضرا الكلب له...‬ 273 00:25:11,092 --> 00:25:12,844 ‫بعد ظهر يوم مقتلهما.‬ 274 00:25:13,136 --> 00:25:15,263 ‫الكلب كان قد طعن في بطنه.‬ 275 00:25:15,346 --> 00:25:17,056 ‫اضطر البيطري لقتله بدافع الرحمة.‬ 276 00:25:17,140 --> 00:25:19,559 ‫هل كان حول عنقه طوق عليه العنوان؟‬ 277 00:25:19,684 --> 00:25:20,768 ‫كلا.‬ 278 00:25:21,978 --> 00:25:24,897 ‫- هل كان لدى آل "جاكوبي" كلب؟‬ ‫- كلا.‬ 279 00:25:24,981 --> 00:25:26,941 ‫وجدوا صندوق قمامة في القبو...‬ 280 00:25:27,024 --> 00:25:29,277 ‫فيه روث هررة،‬ ‫ولكننا لم نعثر على الهر.‬ 281 00:25:31,154 --> 00:25:34,949 ‫لو إن الهر قتل،‬ ‫فقد يكون آل "جاكوبي" دفنوه.‬ 282 00:25:35,992 --> 00:25:38,619 ‫اطلب من شرطة بيرمينغهام‬ ‫أن يفتشوا الباحة الخلفية.‬ 283 00:25:38,745 --> 00:25:42,123 ‫وقل لهم أن يستعملوا مسبارا غازيا،‬ ‫إنه أسرع.‬ 284 00:25:44,792 --> 00:25:48,379 ‫نعم. إنها مكالمة لك.‬ 285 00:25:50,339 --> 00:25:51,758 ‫هنا "كراوفورد".‬ 286 00:25:55,595 --> 00:25:57,972 ‫"كارل"، أنت رائع.‬ 287 00:25:58,055 --> 00:25:59,932 ‫هل نستطيع إثباته في المحكمة؟‬ 288 00:26:00,016 --> 00:26:01,726 ‫حسنا. أحسنت.‬ 289 00:26:03,352 --> 00:26:07,148 ‫وجدوا بصمة على عين السيدة "ليدز".‬ ‫جزء من الإبهام.‬ 290 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 ‫عدا عن ذلك، ليس هناك ما أخبركم إياه.‬ 291 00:26:11,152 --> 00:26:12,153 ‫شكرا لوقتكم.‬ 292 00:26:12,236 --> 00:26:14,030 ‫لا يمكنني الإجابة‬ ‫عن المزيد من الأسئلة.‬ 293 00:26:14,113 --> 00:26:16,157 ‫"ويل غراهام"! هل تذكرني؟‬ 294 00:26:17,158 --> 00:26:21,037 ‫"فريدي لاوندز". غطيت قضية "لكتر"‬ ‫لصحيفة "الثرثار".‬ 295 00:26:21,120 --> 00:26:23,039 ‫- كتبت الكتاب.‬ ‫- أجل، أتذكر.‬ 296 00:26:23,164 --> 00:26:25,875 ‫متى أحضروك للعمل على القضية؟‬ ‫ما الذي تعرفه؟‬ 297 00:26:26,083 --> 00:26:29,378 ‫أتظن أن "عفريت الأسنان"‬ ‫سيكون أكثر أهمية من "لكتر"؟‬ 298 00:26:29,462 --> 00:26:31,881 ‫أعني أنه تخطى "لكتر" بعدد الضحايا...‬ 299 00:26:32,089 --> 00:26:35,092 ‫أنت تكتب الأكاذيب التافهة‬ ‫و"الثرثار" صحيفة دنيئة!‬ 300 00:26:35,218 --> 00:26:37,094 ‫لا تتدخل في شؤوني.‬ 301 00:26:37,261 --> 00:26:39,180 ‫ابتعد يا "لاوندز".‬ 302 00:26:40,807 --> 00:26:42,809 ‫ما رأيك بسبق صحفي؟‬ 303 00:26:45,478 --> 00:26:47,063 ‫آسف لذلك.‬ 304 00:26:47,230 --> 00:26:50,441 ‫ذلك الرجل تسلل داخل المستشفى‬ ‫والتقط تلك الصور لي.‬ 305 00:26:50,566 --> 00:26:52,777 ‫أتذكرها؟‬ ‫بالأنابيب التي كانت معلقة بي؟‬ 306 00:26:52,860 --> 00:26:54,028 ‫انس ذلك الخسيس.‬ 307 00:26:54,403 --> 00:26:55,988 ‫امنح نفسك بعض التقدير.‬ 308 00:26:56,072 --> 00:26:57,782 ‫عندما نقبض على "عفريت الأسنان"...‬ 309 00:26:57,865 --> 00:27:00,451 ‫تلك البصمة بالإضافة لأسنانه‬ ‫ستثبت جرمه.‬ 310 00:27:01,035 --> 00:27:02,370 ‫أنت حققت ذلك يا "ويل".‬ 311 00:27:02,453 --> 00:27:04,539 ‫تلك الأدلة كانت موجودة يا "جاك".‬ 312 00:27:05,164 --> 00:27:09,085 ‫- كانت موجودة لمن أراد رؤيتها.‬ ‫- ولكن لم يرها أحد غيرك.‬ 313 00:27:09,210 --> 00:27:11,420 ‫كل ما أقوله هو إنك قمت بعمل جيد جدا.‬ 314 00:27:11,546 --> 00:27:14,215 ‫لا، العمل الجيد سيكون بملاحقة القضية‬ ‫حتى النهاية...‬ 315 00:27:14,340 --> 00:27:15,883 ‫والقبض على الرجل.‬ 316 00:27:16,008 --> 00:27:19,262 ‫وأنا لا يمكنني فعل ذلك.‬ ‫أنا فعلت ما طلبته مني.‬ 317 00:27:20,054 --> 00:27:21,556 ‫أنا عائد إلى دياري.‬ 318 00:27:23,057 --> 00:27:25,643 ‫ليست لدي أية فكرة عمن يكون هذا الرجل.‬ 319 00:27:25,768 --> 00:27:29,021 ‫ما قدمته لهم للتو كان نقاطا عامة.‬ ‫لا أستطيع تصور من قد يكون.‬ 320 00:27:29,146 --> 00:27:32,024 ‫هذا ما قلته عن "غاريت هوبس"، أتذكر؟‬ 321 00:27:32,149 --> 00:27:34,861 ‫- ولقد تمكنت من كشفه.‬ ‫- بل لا.‬ 322 00:27:34,986 --> 00:27:37,655 ‫- لم تفعل؟‬ ‫- لا، كنت عاجزا عن حل قضية "هوبس".‬ 323 00:27:39,657 --> 00:27:41,200 ‫تلقيت مساعدة.‬ 324 00:27:45,580 --> 00:27:47,123 ‫من "لكتر".‬ 325 00:27:49,458 --> 00:27:50,668 ‫نعم.‬ 326 00:27:55,590 --> 00:27:58,843 ‫"جاك"، لا تتلاعب معي. لا تفعل ذلك.‬ 327 00:28:00,011 --> 00:28:01,721 ‫أخبرني عما يدور في ذهنك.‬ 328 00:28:01,846 --> 00:28:05,099 ‫ما أقوله هو إنه ربما لدينا مصدر‬ ‫علينا اللجوء إليه.‬ 329 00:28:05,224 --> 00:28:06,851 ‫هل كان ذلك الهدف من كل هذا؟‬ 330 00:28:06,934 --> 00:28:09,020 ‫هل كنت تريد طلب ذلك مني منذ البداية؟‬ 331 00:28:09,103 --> 00:28:11,188 ‫لا تغضب مني. أنا أؤدي عملي فحسب.‬ 332 00:28:11,272 --> 00:28:13,733 ‫إن كانت لديك طريق مختصرة أفضل‬ ‫فقل لي عنها.‬ 333 00:28:13,858 --> 00:28:16,193 ‫لو كنت تعتقد أن هناك أي أمل‬ ‫بأن يتكلم معي...‬ 334 00:28:16,277 --> 00:28:18,070 ‫لذهبت إليه بنفسي.‬ 335 00:28:19,447 --> 00:28:23,743 ‫إن كان صعبا عليك التعامل مع الأمر‬ ‫فإني سأتفهم ذلك.‬ 336 00:28:31,000 --> 00:28:34,921 ‫كموضوع بحث، "لكتر" كان مخيبا للآمال.‬ 337 00:28:35,379 --> 00:28:38,799 ‫لديه مناعة ضد الاختبارات النفسية.‬ 338 00:28:39,133 --> 00:28:41,636 ‫اختبار "رورشاش"،‬ ‫اختبار الإدراك الموضوعي.‬ 339 00:28:42,053 --> 00:28:44,013 ‫إنه يصنع منها أشكالا ورقية.‬ 340 00:28:44,096 --> 00:28:45,097 ‫"شيلتون"‬ 341 00:28:45,223 --> 00:28:46,724 ‫كما ترى.‬ 342 00:28:48,017 --> 00:28:50,102 ‫لذا يمكنك تخيل الإثارة‬ ‫التي تسببها زيارتك...‬ 343 00:28:50,228 --> 00:28:52,271 ‫لدى فريق عملي يا سيد "غراهام".‬ 344 00:28:53,898 --> 00:28:56,108 ‫لو تفضلت وشاركتني ببعض ما تعرفه...‬ 345 00:28:56,192 --> 00:28:59,320 ‫آسف يا دكتور "شيلتون"، علي أن أعود‬ ‫إلى أطلنطا في الساعة ٤:١٧.‬ 346 00:28:59,445 --> 00:29:00,905 ‫حسنا.‬ 347 00:29:04,242 --> 00:29:06,911 ‫قل لي، عندما رأيت جرائم "لكتر"...‬ 348 00:29:07,036 --> 00:29:08,537 ‫وأسلوبها، لو جاز القول...‬ 349 00:29:08,663 --> 00:29:12,124 ‫هل كان بإمكانك‬ ‫إعادة تكوين صورة عن نزواته؟‬ 350 00:29:12,208 --> 00:29:15,169 ‫وإن كنت فعلت، هل دونت أية انطباعات؟‬ 351 00:29:15,253 --> 00:29:16,254 ‫لا.‬ 352 00:29:23,928 --> 00:29:25,680 ‫دعني أكلمك بصراحة يا سيد "غراهام".‬ 353 00:29:25,763 --> 00:29:30,184 ‫أول تحليل لـ"لكتر" سيكون حلم أي ناشر.‬ 354 00:29:30,309 --> 00:29:32,853 ‫سأمنحك كل التقدير بالطبع.‬ 355 00:29:36,565 --> 00:29:40,152 ‫اللعنة يا رجل. لا بد أن تكون لديك‬ ‫بعض النصائح. أنت من قبض عليه.‬ 356 00:29:40,236 --> 00:29:41,904 ‫كيف توصلت لذلك؟‬ 357 00:29:43,281 --> 00:29:44,949 ‫سمحت له أن يقتلني.‬ 358 00:30:38,544 --> 00:30:42,256 ‫هذا نفس عطر بعد الحلاقة البغيض‬ ‫الذي كنت تضعه في المحكمة.‬ 359 00:30:44,175 --> 00:30:45,801 ‫يهدونه لي في كل أعياد الميلاد.‬ 360 00:30:45,926 --> 00:30:50,139 ‫عيد الميلاد، نعم.‬ ‫هل تلقيت البطاقة التي أرسلتها؟‬ 361 00:30:51,390 --> 00:30:52,767 ‫أجل تلقيتها، شكرا.‬ 362 00:30:52,850 --> 00:30:56,270 ‫كان لطيفاً من مختبر الجرائم‬ ‫في الـ"إف بي أي" أن يرسلها.‬ 363 00:30:57,188 --> 00:31:00,274 ‫رفضوا إعطائي عنوان منزلك.‬ 364 00:31:01,359 --> 00:31:04,236 ‫الدكتور "بلوم" أرسل لي مقالك‬ ‫عن الإدمان الجراحي...‬ 365 00:31:04,362 --> 00:31:06,655 ‫الذي نشر في "مجلة طب النفس الشرعي".‬ 366 00:31:06,781 --> 00:31:07,823 ‫إذن؟‬ 367 00:31:08,657 --> 00:31:11,410 ‫مثير للاهتمام جدا،‬ ‫حتى للإنسان العادي.‬ 368 00:31:16,248 --> 00:31:18,376 ‫تقول إنك إنسان عادي.‬ 369 00:31:25,758 --> 00:31:29,595 ‫ولكنك أنت من قبض علي،‬ ‫أليس كذلك يا "ويل"؟‬ 370 00:31:31,389 --> 00:31:35,059 ‫- أتعرف كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- حالفني الحظ.‬ 371 00:31:35,935 --> 00:31:38,396 ‫لا أظن أنك تصدق ذلك.‬ 372 00:31:39,397 --> 00:31:41,649 ‫هذا مدون في سجل التحقيق.‬ ‫ما أهمية ذلك الآن؟‬ 373 00:31:41,774 --> 00:31:44,193 ‫لا يهمني أنا يا "ويل".‬ 374 00:31:44,360 --> 00:31:46,570 ‫أحتاج لأخذ نصيحتك يا دكتور "لكتر".‬ 375 00:31:49,031 --> 00:31:51,367 ‫بيرمينغهام وأطلنطا.‬ 376 00:31:51,951 --> 00:31:55,246 ‫تريد أن تعرف كيف يختارهن، أليس كذلك؟‬ 377 00:31:55,413 --> 00:31:58,290 ‫فكرت أنه ربما كانت لديك أفكار.‬ ‫أريدك أن تطلعني عليها.‬ 378 00:31:58,416 --> 00:31:59,583 ‫لما قد أفعل ذلك؟‬ 379 00:31:59,667 --> 00:32:01,168 ‫هناك أشياء لا تملكها.‬ 380 00:32:01,252 --> 00:32:03,838 ‫لوازم الأبحاث،‬ ‫وربما إمكانية استعمال الكمبيوتر حتى.‬ 381 00:32:03,963 --> 00:32:05,589 ‫سأتحدث إلى رئيس الهيئة.‬ 382 00:32:05,798 --> 00:32:07,466 ‫أجل، الدكتور "شيلتون".‬ 383 00:32:08,884 --> 00:32:10,553 ‫إنه مخيف، أليس كذلك؟‬ 384 00:32:10,636 --> 00:32:14,974 ‫يحاول استكشاف ما في رأسك‬ ‫كتلميذ متهيج.‬ 385 00:32:16,308 --> 00:32:17,852 ‫إن كنت تذكر يا "ويل"...‬ 386 00:32:17,977 --> 00:32:20,271 ‫تعاوننا الأخير انتهى بكارثة.‬ 387 00:32:23,232 --> 00:32:25,818 ‫ستتسنى لك رؤية ملف القضية.‬ 388 00:32:26,110 --> 00:32:29,572 ‫- وهناك سبب آخر.‬ ‫- كلي آذان صاغية.‬ 389 00:32:30,406 --> 00:32:32,658 ‫فكرت أنك ربما ستستمتع بالتحدي.‬ 390 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 ‫لترى إن كنت أذكى ممن أبحث عنه.‬ 391 00:32:43,127 --> 00:32:46,839 ‫إذن، هناك تلميح‬ ‫أنك تظن نفسك أذكى مني...‬ 392 00:32:46,922 --> 00:32:49,133 ‫بما أنك أنت من قبض علي.‬ 393 00:32:49,300 --> 00:32:51,135 ‫أعرف أني لست أذكى منك.‬ 394 00:32:51,260 --> 00:32:53,012 ‫إذن كيف قبضت علي؟‬ 395 00:32:53,262 --> 00:32:55,681 ‫كانت لديك معوقات.‬ 396 00:32:56,098 --> 00:32:57,850 ‫أية معوقات؟‬ 397 00:32:58,476 --> 00:32:59,894 ‫أنت مجنون.‬ 398 00:33:05,274 --> 00:33:07,401 ‫لديك سمرة شديدة يا "ويل".‬ 399 00:33:07,485 --> 00:33:11,238 ‫ويداك خشنتان للغاية.‬ ‫لم تعدا كيدي شرطي.‬ 400 00:33:11,322 --> 00:33:14,366 ‫وكريم الحلاقة الذي تستعمله‬ ‫هو ما قد يختاره ولد صغير.‬ 401 00:33:14,450 --> 00:33:17,453 ‫على القنينة صورة سفينة صغيرة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 402 00:33:18,287 --> 00:33:21,248 ‫وكيف حال "جوش" الفتي و"مولي" الرائعة؟‬ 403 00:33:21,957 --> 00:33:24,335 ‫هما دوما في البال كما تعلم.‬ 404 00:33:24,418 --> 00:33:26,337 ‫لن تقنعني بالتعاون عبر إغراء...‬ 405 00:33:26,420 --> 00:33:28,005 ‫لغروري الفكري.‬ 406 00:33:28,088 --> 00:33:29,882 ‫لا أظن أني سأقنعك البتة.‬ 407 00:33:30,007 --> 00:33:31,759 ‫ستفعل ذلك أو لا تفعله.‬ 408 00:33:31,842 --> 00:33:34,178 ‫- هل هذا هو ملف القضية؟‬ ‫- نعم.‬ 409 00:33:34,386 --> 00:33:35,638 ‫هل فيه صور؟‬ 410 00:33:35,763 --> 00:33:37,973 ‫دعني أحتفظ بها وربما سأقبل العرض.‬ 411 00:33:38,182 --> 00:33:39,183 ‫لا.‬ 412 00:33:42,478 --> 00:33:44,355 ‫هل ترى أحلاما كثيرة يا "ويل"؟‬ 413 00:33:44,438 --> 00:33:46,023 ‫الوداع يا دكتور "لكتر".‬ 414 00:33:46,106 --> 00:33:49,401 ‫لم تهددني بأخذ كتبي بعد!‬ 415 00:33:49,485 --> 00:33:51,445 ‫أعطني الملف إذن!‬ 416 00:33:53,113 --> 00:33:55,366 ‫وسأخبرك بما أفكر.‬ 417 00:33:58,118 --> 00:34:00,454 ‫سأحتاج لساعة واحدة، وللخلوة.‬ 418 00:34:07,419 --> 00:34:10,005 ‫تماما مثل الأيام الغابرة،‬ ‫أليس كذلك يا "ويل"؟‬ 419 00:34:39,535 --> 00:34:41,870 ‫إنه ولد خجول جدا يا "ويل".‬ 420 00:34:42,329 --> 00:34:44,248 ‫أحب أن أقابله.‬ 421 00:34:44,373 --> 00:34:47,334 ‫هل فكرت باحتمال كونه مشوها...‬ 422 00:34:47,418 --> 00:34:49,461 ‫أو ربما يظن أنه مشوه؟‬ 423 00:34:49,587 --> 00:34:51,255 ‫أجل، المرايا.‬ 424 00:34:51,380 --> 00:34:53,299 ‫لاحظ أنه يحطم كل المرايا...‬ 425 00:34:53,424 --> 00:34:55,342 ‫وليس فقط ما يكفي‬ ‫ليحصل على القطع التي يريدها.‬ 426 00:34:55,426 --> 00:34:57,803 ‫وبالطبع، هذه الشظايا في أعينهم...‬ 427 00:34:57,886 --> 00:34:59,388 ‫هي لكي يرى نفسه فيها.‬ 428 00:34:59,471 --> 00:35:00,472 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 429 00:35:00,598 --> 00:35:02,808 ‫بل لا. أنت فكرت في ذلك من قبل.‬ 430 00:35:03,350 --> 00:35:05,394 ‫كان احتمالا لدي.‬ 431 00:35:05,519 --> 00:35:07,438 ‫- ماذا عن الامرأتين؟‬ ‫- ميتتين؟‬ 432 00:35:07,563 --> 00:35:09,189 ‫مجرد دمى.‬ 433 00:35:09,315 --> 00:35:12,484 ‫تحتاج أن تراهما حيتين‬ ‫كما رأتهما عيناه.‬ 434 00:35:12,901 --> 00:35:14,194 ‫هذا مستحيل.‬ 435 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 ‫ليس مستحيلا تماما.‬ 436 00:35:17,615 --> 00:35:19,700 ‫كيف كان شكل الباحات؟‬ 437 00:35:20,784 --> 00:35:24,830 ‫باحات خلفية كبيرة ومسيجة،‬ ‫مطوقة ببعض الشجيرات، لماذا تسأل؟‬ 438 00:35:25,331 --> 00:35:26,707 ‫لأن لو هذا الزائر...‬ 439 00:35:26,832 --> 00:35:28,917 ‫لديه علاقة خاصة مع القمر...‬ 440 00:35:29,043 --> 00:35:31,795 ‫قد يطيب له أن يخرج ليراه.‬ 441 00:35:31,879 --> 00:35:33,797 ‫هل سبق ورأيت دما في ضوء القمر؟‬ 442 00:35:33,881 --> 00:35:35,841 ‫يبدو لونه شديد السواد.‬ 443 00:35:36,091 --> 00:35:39,470 ‫لو كان المرء عاريا مثلا،‬ ‫يكون من الأفضل أن تتوفر له...‬ 444 00:35:39,595 --> 00:35:42,014 ‫العزلة وهو في الخارج لمثل تلك الأمور.‬ 445 00:35:42,556 --> 00:35:45,309 ‫هل تظن أن الباحات كانت عاملا‬ ‫في اختياره لضحاياه؟‬ 446 00:35:45,434 --> 00:35:46,477 ‫نعم.‬ 447 00:35:46,727 --> 00:35:50,272 ‫وسيكون هناك المزيد منهم بالطبع.‬ ‫ضحايا.‬ 448 00:35:51,398 --> 00:35:53,859 ‫سوف تريد الكثير‬ ‫من هذه المحادثات الصغيرة...‬ 449 00:35:53,942 --> 00:35:55,611 ‫- حسب ظني.‬ ‫- قد لا يكون لدي وقت.‬ 450 00:35:55,694 --> 00:35:57,029 ‫أنا لدي.‬ 451 00:35:57,279 --> 00:35:58,697 ‫لدي الكثير من الوقت.‬ 452 00:35:58,822 --> 00:36:00,866 ‫أريد رأيك الآن.‬ 453 00:36:00,949 --> 00:36:02,534 ‫إذن اسمع هذا:‬ 454 00:36:03,160 --> 00:36:06,121 ‫تفوح منك رائحة الخوف‬ ‫تحت ذلك العطر الرخيص.‬ 455 00:36:06,497 --> 00:36:09,875 ‫تفوح منك رائحة الخوف يا "ويل"،‬ ‫ولكنك لست جبانا.‬ 456 00:36:11,585 --> 00:36:13,462 ‫تخاف مني ورغم ذلك أتيت إلى هنا.‬ 457 00:36:13,545 --> 00:36:17,091 ‫تخاف من هذا الولد الخجول‬ ‫ورغم ذلك فإنك تلاحقه.‬ 458 00:36:20,094 --> 00:36:22,304 ‫ألا تفهم يا "ويل"؟‬ 459 00:36:22,638 --> 00:36:25,641 ‫لقد قبضت علي لأننا متشابهان كثيرا.‬ 460 00:36:27,393 --> 00:36:28,769 ‫بدون مخيلتنا...‬ 461 00:36:28,894 --> 00:36:31,689 ‫نصبح مثل كل هؤلاء المغفلين البؤساء.‬ 462 00:36:36,193 --> 00:36:39,321 ‫الخوف هو ثمن الأداة التي نملكها.‬ 463 00:36:39,446 --> 00:36:41,448 ‫ولكن يمكنني مساعدتك على تحمله.‬ 464 00:36:53,127 --> 00:36:54,586 ‫- هل تصور وجهه؟‬ ‫- نعم.‬ 465 00:36:54,712 --> 00:36:56,380 ‫حسنا، هل حصلت عليها؟‬ 466 00:36:56,547 --> 00:36:59,299 ‫عظيم، لنغادر هذا المكان.‬ 467 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 ‫أمتأكد أنت أنك بخير؟‬ 468 00:37:00,592 --> 00:37:02,344 ‫أجل، أنا بخير.‬ 469 00:37:02,636 --> 00:37:05,431 ‫ماذا تظن أنه عنى بأن "تراهما حيتين"؟‬ 470 00:37:05,556 --> 00:37:07,975 ‫لا أعلم، ربما لم يعن شيئا.‬ 471 00:37:08,142 --> 00:37:10,561 ‫من الصعب معرفة متى يراوغ.‬ 472 00:37:10,644 --> 00:37:13,188 ‫لكني سأذهب مرة أخرى‬ ‫إلى منزل آل "ليدز".‬ 473 00:37:46,388 --> 00:37:48,348 ‫مآثر آل "ليدز"!‬ 474 00:37:48,474 --> 00:37:49,558 ‫بطولة‬ 475 00:37:50,559 --> 00:37:51,560 ‫"بيلي"‬ 476 00:37:52,644 --> 00:37:54,188 ‫"سوزي"‬ 477 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 ‫"شون"‬ 478 00:37:57,566 --> 00:37:58,567 ‫"تشارلز"‬ 479 00:37:59,193 --> 00:38:00,486 ‫"فاليري"‬ 480 00:38:01,487 --> 00:38:02,863 ‫"داتشس"‬ 481 00:38:05,866 --> 00:38:07,659 ‫حسنا يا "داتشس".‬ 482 00:38:07,785 --> 00:38:09,828 ‫أريني ما بإمكانك فعله.‬ 483 00:38:11,371 --> 00:38:15,501 ‫من هناك؟ عليك بهم يا "داتشس".‬ ‫عليك بهم يا "داتش"!‬ 484 00:38:16,210 --> 00:38:17,878 ‫عليك بهم يا فتاة!‬ 485 00:38:18,212 --> 00:38:19,213 ‫حسنا.‬ 486 00:38:19,338 --> 00:38:20,631 ‫وابدأ التصوير!‬ 487 00:38:20,714 --> 00:38:22,633 ‫"تشارلز"! ما الذي تفعله؟‬ 488 00:38:23,425 --> 00:38:24,426 ‫مرحبا يا رفاق.‬ 489 00:38:24,510 --> 00:38:25,594 ‫أيها الرجل المجنون.‬ 490 00:38:25,677 --> 00:38:27,638 ‫كيف حال الجميع؟‬ 491 00:38:27,763 --> 00:38:29,598 ‫لقد عدنا من المتجر للتو.‬ 492 00:38:29,681 --> 00:38:31,266 ‫- مرحبا يا أبي.‬ ‫- هذه فتاتي.‬ 493 00:38:31,391 --> 00:38:33,560 ‫- مرحبا يا أبي.‬ ‫- مرحبا يا عزيزتي. "بيلي"؟‬ 494 00:38:33,644 --> 00:38:34,686 ‫مرحبا يا أبي.‬ 495 00:38:34,812 --> 00:38:36,438 ‫وأنت يا عزيزتي؟‬ 496 00:38:36,522 --> 00:38:39,733 ‫لست مستعدة للقطتي أيها المخرج العظيم.‬ 497 00:38:39,900 --> 00:38:42,194 ‫ماذا تظن؟‬ 498 00:38:43,195 --> 00:38:46,281 ‫اقترب. اقترب. أقرب قليلا.‬ 499 00:38:46,907 --> 00:38:49,576 ‫أظن من الأفضل إرسال الأطفال‬ ‫إلى فراشهم باكرا الليلة.‬ 500 00:38:49,660 --> 00:38:52,246 ‫يبدو عليهم التعب. ألا تعتقد ذلك؟‬ 501 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 ‫ها نحن في حفلة حوض السباحة.‬ 502 00:38:55,666 --> 00:38:57,417 ‫ماذا تفعل؟ توقف!‬ 503 00:38:57,501 --> 00:38:59,586 ‫توقف! سأخبر أمي عنك.‬ 504 00:38:59,670 --> 00:39:01,505 ‫هل لي بقبلة الآن؟‬ 505 00:39:01,630 --> 00:39:05,759 ‫- حسنا، أتريد قبلة؟‬ ‫- أريد واحدة. من النوع الرومانسي.‬ 506 00:39:12,307 --> 00:39:14,601 ‫منزل آل "جاكوبي"‬ ‫بيرمينغهام، آلاباما‬ 507 00:39:21,358 --> 00:39:25,362 ‫لن يتسلل أحد من هذا الباب ثانية.‬ ‫سأضمن ذلك.‬ 508 00:39:28,699 --> 00:39:31,827 ‫لما لم يقتحم المنزل من هناك‬ ‫في الأسفل؟ إنه محجوب أكثر.‬ 509 00:39:31,910 --> 00:39:34,037 ‫ذلك الباب مقفل بمزلاج.‬ 510 00:39:34,121 --> 00:39:36,248 ‫أظن أنه كان في عجلة من أمره.‬ 511 00:39:37,666 --> 00:39:39,626 ‫لا، هذا الشخص لا يستعجل الأمور.‬ 512 00:40:35,557 --> 00:40:37,809 ‫لقد جلست هنا، أليس كذلك؟‬ 513 00:40:38,101 --> 00:40:40,771 ‫راقبت الأطفال وهم يدفنون الهرة.‬ 514 00:40:40,896 --> 00:40:43,231 ‫ثم انتظرت حلول الظلام.‬ 515 00:41:02,834 --> 00:41:05,671 ‫أنت فخور بنفسك. كان عليك توقيع عملك.‬ 516 00:41:18,433 --> 00:41:20,811 ‫مأوى عجزة "دولارهايد"‬ 517 00:41:42,624 --> 00:41:45,043 ‫جدتي؟ جدتي؟‬ 518 00:41:46,169 --> 00:41:47,629 ‫أنا آسف.‬ 519 00:41:47,713 --> 00:41:52,300 ‫"فرانسيس"! لم أر في حياتي‬ ‫طفلا قذرا ومثيرا للاشمئزاز مثلك.‬ 520 00:41:52,426 --> 00:41:55,303 ‫انظر لنفسك! أنت مبلل للغاية.‬ ‫اخرج من سريري.‬ 521 00:41:55,429 --> 00:41:57,806 ‫- لا.‬ ‫- عد إلى غرفتك.‬ 522 00:41:58,098 --> 00:41:59,808 ‫جدتي، أنت تؤلمينني!‬ 523 00:41:59,891 --> 00:42:02,019 ‫اخرس، أيها الحيوان الصغير القذر!‬ 524 00:42:02,102 --> 00:42:05,313 ‫كان يجب أن أضعك في ميتم،‬ ‫رغم أنك حفيدي.‬ 525 00:42:05,439 --> 00:42:09,109 ‫جدتي، لا تؤذيني.‬ 526 00:42:09,484 --> 00:42:10,694 ‫أنت تؤلمينني!‬ 527 00:42:10,819 --> 00:42:11,820 ‫ادخل إلى الحمام!‬ 528 00:42:11,903 --> 00:42:15,907 ‫اخلع قميص النوم وجفف نفسك. أسرع!‬ 529 00:42:17,117 --> 00:42:19,828 ‫والآن أحضر مقصي من خزانة الأدوية.‬ 530 00:42:19,911 --> 00:42:20,996 ‫أرجوك، لا!‬ 531 00:42:21,079 --> 00:42:23,832 ‫تناول هذا العضو القذر بيدك واجذبه.‬ 532 00:42:23,915 --> 00:42:24,916 ‫لا يا جدتي.‬ 533 00:42:25,042 --> 00:42:26,043 ‫- الآن!‬ ‫- أرجوك!‬ 534 00:42:26,126 --> 00:42:29,254 ‫انظر إلى الأسفل. هل تريدني أن أقطعه؟‬ ‫أتريد ذلك؟‬ 535 00:42:29,337 --> 00:42:30,756 ‫لا يا جدتي!‬ 536 00:42:30,881 --> 00:42:32,674 ‫أقسم لك يا "فرانسيس"...‬ 537 00:42:32,758 --> 00:42:34,760 ‫لو لوثت فراشك ثانية...‬ 538 00:42:34,885 --> 00:42:36,720 ‫سأقطعه. أتفهم؟‬ 539 00:42:36,845 --> 00:42:40,932 ‫سأكون ولدا صالحا. أعدك.‬ 540 00:43:18,595 --> 00:43:23,391 ‫انظروا إلى تنين أحمر عظيم‬ 541 00:43:25,894 --> 00:43:31,191 ‫شيطان مجنون يستشار‬ ‫في قضية 'عفريت الأسنان'‬ 542 00:43:45,205 --> 00:43:47,082 ‫من قبل الشرطي الذي حاول قتله!‬ 543 00:43:47,165 --> 00:43:49,167 ‫عملاء يلجئون إلى مجرم ليرشدهم!‬ 544 00:43:49,835 --> 00:43:52,921 ‫ثقوا بـ"فريدي"‬ ‫مقال أسبوعي يكتبه "فريدي لاوندز"‬ 545 00:44:37,382 --> 00:44:39,134 ‫صباح الخير يا "ويل".‬ 546 00:44:39,259 --> 00:44:41,678 ‫لطيف منك أن تزورني ثانية.‬ 547 00:44:44,181 --> 00:44:46,975 ‫لقد حفر هذا على شجرة‬ ‫بالقرب من منزل آل "جاكوبي".‬ 548 00:44:47,225 --> 00:44:48,768 ‫بسكين للجيب.‬ 549 00:44:48,852 --> 00:44:50,979 ‫وهو ما قتل به "تشارلز ليدز" فيما بعد.‬ 550 00:44:51,062 --> 00:44:52,147 ‫نعم.‬ 551 00:44:55,609 --> 00:44:57,444 ‫تمش معي.‬ 552 00:44:58,945 --> 00:45:02,115 ‫كانت لديه أداة أخرى أيضا.‬ ‫قاطع مسامير.‬ 553 00:45:02,240 --> 00:45:03,950 ‫استعمله لقطع ما كان يحجب الرؤية.‬ 554 00:45:04,034 --> 00:45:05,160 ‫ولكن؟‬ 555 00:45:05,410 --> 00:45:07,412 ‫لا أظن أنه أحضره لتلك الغاية.‬ 556 00:45:08,288 --> 00:45:10,624 ‫إنه ثقيل الوزن. صعب المراس.‬ 557 00:45:11,124 --> 00:45:12,876 ‫وكان عليه حمله لمسافة طويلة.‬ 558 00:45:13,001 --> 00:45:15,211 ‫وكيف نفسر ذلك الرمز؟‬ 559 00:45:15,295 --> 00:45:17,005 ‫قسم الدراسات الآسيوية في "لانغلي"...‬ 560 00:45:17,088 --> 00:45:19,382 ‫عينه على أنه حرف من الأبجدية الصينية.‬ 561 00:45:20,008 --> 00:45:22,010 ‫يظهر على قطعة من لعبة الـ"ماجونغ".‬ 562 00:45:22,093 --> 00:45:25,221 ‫- يرمز إلى التنين الأحمر.‬ ‫- التنين الأحمر. هذا صحيح.‬ 563 00:45:25,847 --> 00:45:28,058 ‫هذا الولد بدأ يثير اهتمامي.‬ 564 00:45:28,600 --> 00:45:32,062 ‫لا نعرف ما قد يعنيه هذا الرمز...‬ 565 00:45:32,145 --> 00:45:34,314 ‫أيعجبك قفصي الصغير للتمرين يا "ويل"؟‬ 566 00:45:34,439 --> 00:45:37,317 ‫ما يسمى بمحامي يتذمر دائما‬ ‫للدكتور "شيلتون"...‬ 567 00:45:37,442 --> 00:45:38,735 ‫طالبا تجهيزات أفضل.‬ 568 00:45:38,860 --> 00:45:40,904 ‫لا أعلم من هو أكثر حمقا.‬ 569 00:45:41,029 --> 00:45:43,114 ‫ربما لو استطعت تقديم بعض التفسيرات...‬ 570 00:45:43,239 --> 00:45:46,952 ‫"هزار أحمر الصدر في قفص‬ ‫يشعل ثورة في كل أرجاء الجنة"‬ 571 00:45:48,078 --> 00:45:51,623 ‫هل سبق لك أن كنت أحمر الصدر يا "ويل"؟‬ ‫بالطبع نعم.‬ 572 00:45:52,540 --> 00:45:55,043 ‫يسمح لي بتمضية ٣٠ دقيقة هنا،‬ ‫مرة في الأسبوع.‬ 573 00:45:55,126 --> 00:45:56,878 ‫قل ما ترمي إليه.‬ 574 00:45:57,212 --> 00:46:00,048 ‫أراد استعمال قاطع المسامير‬ ‫لدخول المنزل...‬ 575 00:46:00,131 --> 00:46:01,132 ‫لكنه لم يفعل.‬ 576 00:46:01,424 --> 00:46:04,052 ‫عوضا عن ذلك، اقتحم المنزل‬ ‫عن طريق أبواب الفناء.‬ 577 00:46:04,302 --> 00:46:07,222 ‫الضجة أيقظت "جاكوبي"‬ ‫فاضطر أن يطلق النار عليه على الدرج.‬ 578 00:46:07,305 --> 00:46:09,265 ‫هذا لم يكن من ضمن الخطة.‬ ‫لم يكن محكما.‬ 579 00:46:09,349 --> 00:46:11,226 ‫وهذا ليس من عادته.‬ 580 00:46:12,060 --> 00:46:14,437 ‫لا يجب أن نكون صارمين‬ ‫بالحكم عليه يا "ويل".‬ 581 00:46:14,521 --> 00:46:15,981 ‫كانت أول مرة له.‬ 582 00:46:17,107 --> 00:46:20,110 ‫ألم تشعر أبدا بنوبة هلع مفاجئة؟‬ 583 00:46:25,407 --> 00:46:28,076 ‫أجل، ذلك هو الرعب الذي تحدثنا عنه.‬ 584 00:46:28,201 --> 00:46:30,870 ‫يتطلب الخبرة للسيطرة عليه.‬ 585 00:46:30,996 --> 00:46:32,664 ‫كان لديك حس بمن أكون...‬ 586 00:46:32,747 --> 00:46:35,083 ‫في الماضي عندما كنت أرتكب‬ ‫ما تسميه بـ"جرائمي".‬ 587 00:46:35,208 --> 00:46:36,251 ‫نعم.‬ 588 00:46:36,334 --> 00:46:38,837 ‫لذا فإنك أصبت بالأذى‬ ‫ليس بسبب قلة إدراكك...‬ 589 00:46:38,920 --> 00:46:40,046 ‫أو غرائزك...‬ 590 00:46:40,130 --> 00:46:44,050 ‫ولكن لأنك لم تتبع حدسك‬ ‫إلا بعدما فات الأوان.‬ 591 00:46:44,634 --> 00:46:47,095 ‫- يمكنك قول ذلك.‬ ‫- ولكنك أكثر حكمة الآن.‬ 592 00:46:47,512 --> 00:46:51,516 ‫تخيل ما كنت قد تفعله يا "ويل"‬ ‫لو أمكنك العودة بالزمن إلى الوراء.‬ 593 00:46:52,225 --> 00:46:55,895 ‫لكنت رميتك بالرصاص‬ ‫قبل أن يتسنى لك سحب ذلك الخنجر.‬ 594 00:46:55,979 --> 00:46:57,564 ‫جيد جدا يا "ويل".‬ 595 00:46:58,064 --> 00:47:00,900 ‫أظن أننا نحرز تقدما.‬ 596 00:47:00,984 --> 00:47:03,319 ‫وهذا ما يفعله زائرنا.‬ 597 00:47:03,445 --> 00:47:05,280 ‫إنه يصقل أساليبه.‬ 598 00:47:05,363 --> 00:47:07,115 ‫إنه يتطور.‬ 599 00:47:10,076 --> 00:47:13,580 ‫ملف القضية ذكر شرائط فيديو‬ ‫لعائلة "ليدز".‬ 600 00:47:13,997 --> 00:47:15,498 ‫- أود أن أشاهدها.‬ ‫- لا.‬ 601 00:47:15,582 --> 00:47:18,001 ‫- لما لا؟‬ ‫- لأن ذلك سيكون فحشا.‬ 602 00:47:18,168 --> 00:47:22,172 ‫إنك تصعب الأمور، أليس كذلك؟‬ ‫ورغم ذلك، أرغب في إرضائك.‬ 603 00:47:22,881 --> 00:47:25,091 ‫سأتصل بك لو فكرت بأشياء أخرى.‬ 604 00:47:25,175 --> 00:47:27,719 ‫ربما تستطيع إعطائي رقم هاتف منزلك؟‬ 605 00:47:31,765 --> 00:47:35,143 ‫- هذه نهاية جلستنا.‬ ‫- في الوقت الحاضر.‬ 606 00:47:35,226 --> 00:47:37,395 ‫كانت أول مرة بالنسبة له.‬ 607 00:47:37,687 --> 00:47:40,356 ‫عمله كان أفضل بكثير في أطلنطا.‬ 608 00:47:40,815 --> 00:47:43,109 ‫كن على يقين يا عزيزي "ويل"...‬ 609 00:47:43,193 --> 00:47:45,361 ‫هذا الرجل سيجعلك تبذل جهدا شاقا.‬ 610 00:47:49,783 --> 00:47:52,077 ‫تحياتي لـ"مولي" و"جوش"، الوداع.‬ 611 00:47:52,160 --> 00:47:55,288 ‫اذهب إلى مؤخرة الزنزانة‬ ‫يا دكتور "لكتر". وجهك للحائط.‬ 612 00:47:58,833 --> 00:48:01,086 ‫لو استدرت قبل إغلاق القفل...‬ 613 00:48:01,169 --> 00:48:02,295 ‫سترمى بسهم.‬ 614 00:48:02,378 --> 00:48:04,172 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل، طبعا.‬ 615 00:48:04,255 --> 00:48:07,258 ‫لديك عشر دقائق للتحدث إلى محاميك.‬ 616 00:48:14,265 --> 00:48:16,976 ‫- بدءا من الآن.‬ ‫- شكرا جزيلا يا "بارني".‬ 617 00:48:22,857 --> 00:48:24,567 ‫مرحبا، دكتور "لكتر"؟‬ 618 00:48:24,859 --> 00:48:27,779 ‫لدي تلك الوثائق التي طلبتها...‬ 619 00:48:35,703 --> 00:48:38,957 ‫"'هرم'، 'هز'، 'هزار'.‬ 620 00:48:39,082 --> 00:48:42,168 ‫"'هزار' اطلب... 'هزار' يغمى عليه...‬ 621 00:48:43,128 --> 00:48:46,589 ‫"أحمر الصدر في قفص." ٤٠٦،٩.‬ 622 00:48:51,511 --> 00:48:54,514 ‫"هزار أحمر الصدر في قفص‬ ‫يشعل ثورة في كل أرجاء الجنة"‬ 623 00:48:54,597 --> 00:48:55,682 ‫نعم، تلك هي.‬ 624 00:48:55,765 --> 00:48:57,976 ‫"وليام بلايك". "تنبؤات البراءة".‬ 625 00:48:58,101 --> 00:48:59,227 ‫أتظنين أنه لديكم؟‬ 626 00:48:59,352 --> 00:49:00,562 ‫أجل، من المفروض ذلك.‬ 627 00:49:00,687 --> 00:49:03,523 ‫لدينا بضعة كتب أيضا عن لوحات "بلايك".‬ 628 00:49:03,606 --> 00:49:06,109 ‫- أتريد أن تراها؟‬ ‫- أجل. شكرا.‬ 629 00:49:06,568 --> 00:49:07,986 ‫قسم علم النفس...‬ 630 00:49:08,111 --> 00:49:09,737 ‫جامعة شيكاغو. مكتب الدكتور "بلوم".‬ 631 00:49:09,821 --> 00:49:12,907 ‫مرحبا. هنا "بوب غرير"‬ ‫من دار نشر "بلاين أند إدواردز".‬ 632 00:49:12,991 --> 00:49:16,327 ‫طلب مني الدكتور "بلوم" أن أرسل‬ ‫كتاب "الطبيب النفسي والقانون"...‬ 633 00:49:16,411 --> 00:49:17,453 ‫لـ"ويل غراهام".‬ 634 00:49:17,579 --> 00:49:19,956 ‫كان من المفروض أن تعطيني مساعدته...‬ 635 00:49:20,039 --> 00:49:23,042 ‫العنوان ورقم الهاتف، ولكنها لم تفعل.‬ 636 00:49:23,168 --> 00:49:25,920 ‫لست سوى عاملة مؤقتة.‬ ‫"ليندا" ستكون هنا يوم الاثنين.‬ 637 00:49:26,004 --> 00:49:28,631 ‫لدي خمس دقائق قبل أن يقفل مكتب الشحن.‬ 638 00:49:28,756 --> 00:49:30,383 ‫أكره إزعاج الدكتور "بلوم"...‬ 639 00:49:30,466 --> 00:49:32,260 ‫لأنه طلب من "ليندا" إرساله...‬ 640 00:49:32,385 --> 00:49:34,470 ‫ولا أريد أن أتسبب لها بمشاكل.‬ 641 00:49:34,596 --> 00:49:37,348 ‫إنه هناك في بطاقات العناوين‬ ‫أو ما شابه.‬ 642 00:49:37,432 --> 00:49:40,226 ‫سأرقص في عرسك لو أعطيتني إياه.‬ 643 00:49:40,351 --> 00:49:43,229 ‫لا أعلم إن كان يحق لي أن أفعل ذلك.‬ 644 00:49:43,354 --> 00:49:45,565 ‫كوني عطوفة وفتشي بين تلك البطاقات...‬ 645 00:49:45,648 --> 00:49:47,483 ‫لن آخذ الكثير من وقتك.‬ 646 00:49:47,609 --> 00:49:49,611 ‫"غراهام"، "ويل".‬ 647 00:49:50,737 --> 00:49:52,822 ‫حسنا. انتظر دقيقة.‬ 648 00:49:54,657 --> 00:49:57,202 ‫"'غيبسون'، 'غوردون'، 'غراهام'".‬ 649 00:49:57,285 --> 00:49:58,661 ‫ليس هناك عنوان للمنزل.‬ 650 00:49:58,786 --> 00:50:00,246 ‫ماذا لديك يا عزيزتي؟‬ 651 00:50:00,371 --> 00:50:04,834 ‫"الـ'إف بي أي'، ٩٣٥ شارع 'بنسلفانيا'‬ ‫الشمالي الغربي، واشنطن العاصمة."‬ 652 00:50:04,959 --> 00:50:06,794 ‫- نعم؟‬ ‫- ولنر.‬ 653 00:50:07,795 --> 00:50:09,255 ‫ها هو.‬ 654 00:50:09,422 --> 00:50:13,301 ‫"صندوق البريد ٣٦٨٠،‬ ‫'ماراثون'، فلوريدا."‬ 655 00:50:13,509 --> 00:50:15,011 ‫- "ماراثون".‬ ‫- نعم.‬ 656 00:50:16,012 --> 00:50:18,640 ‫هذا جيد. أنت بغاية اللطف.‬ 657 00:50:35,406 --> 00:50:36,783 ‫١٩. التنين الأحمر العظيم‬ 658 00:50:36,866 --> 00:50:38,618 ‫والمرأة الملفحة بالشمس‬ 659 00:50:45,875 --> 00:50:50,797 ‫"كرومالوكس" - مختبر الألوان‬ 660 00:51:06,604 --> 00:51:08,773 ‫مواد حساسة للأشعة تحت الحمراء‬ 661 00:51:12,902 --> 00:51:14,821 ‫أنا "فرانسيس دولارهايد".‬ 662 00:51:15,530 --> 00:51:18,032 ‫أتيت لأجل رزمة الأفلام‬ ‫للألوان تحت الحمراء.‬ 663 00:51:18,116 --> 00:51:21,160 ‫حسنا. لامس الباب بظهرك ثم تقدم...‬ 664 00:51:21,536 --> 00:51:24,372 ‫ثلاث خطوات للأمام لحين تشعر بالبلاط‬ ‫تحت قدميك.‬ 665 00:51:24,497 --> 00:51:26,666 ‫وهناك مقعد إلى اليسار.‬ 666 00:51:28,876 --> 00:51:32,588 ‫السيد "د" رئيس قسم الخدمات التقنية،‬ ‫أهذا صحيح؟‬ 667 00:51:33,589 --> 00:51:35,258 ‫أنا "ريبا ماكلين".‬ 668 00:51:35,842 --> 00:51:39,178 ‫لحظة واحدة وسأضيء النور.‬ 669 00:51:41,931 --> 00:51:44,142 ‫حسنا، لنبدأ.‬ 670 00:51:48,646 --> 00:51:51,316 ‫أذن، لما تحتاج لأفلام‬ ‫للألوان تحت الحمراء؟‬ 671 00:51:52,358 --> 00:51:53,985 ‫إنها لحديقة الحيوانات.‬ 672 00:51:54,193 --> 00:51:56,904 ‫يريدون تصوير الحيوانات الليلية.‬ 673 00:51:56,988 --> 00:52:01,534 ‫هذا رائع. أنا أحب الحيوانات.‬ ‫لكن علي تحذيرك.‬ 674 00:52:01,659 --> 00:52:06,372 ‫هذه الأشياء شديدة الحساسية‬ ‫وصعب التعامل معها.‬ 675 00:52:08,916 --> 00:52:11,878 ‫ولكن أظن أني لست بحاجة أن أخبرك ذلك.‬ 676 00:52:19,802 --> 00:52:23,473 ‫مرحبا يا "ريبا".‬ ‫السيد "د"، يا للمفاجئة.‬ 677 00:52:24,098 --> 00:52:26,684 ‫هل قاطعتكم عن أي شيء؟‬ 678 00:52:26,768 --> 00:52:27,852 ‫لا يا "رالف".‬ 679 00:52:28,144 --> 00:52:30,313 ‫بدأت تمطر في الخارج.‬ 680 00:52:30,438 --> 00:52:31,481 ‫أأقلك إلى منزلك؟‬ 681 00:52:31,564 --> 00:52:33,107 ‫أنت تقود دراجة نارية.‬ 682 00:52:33,232 --> 00:52:35,485 ‫كيف سيحميني ذلك من المطر؟‬ 683 00:52:35,568 --> 00:52:38,154 ‫فكرت أنه يمكننا التوقف في مكان ما...‬ 684 00:52:38,321 --> 00:52:40,323 ‫واحتساء كأس مشروب.‬ 685 00:52:40,448 --> 00:52:43,242 ‫- لدي من يقلني.‬ ‫- حسنا.‬ 686 00:52:43,618 --> 00:52:47,121 ‫هذا جيد. لا خطب في ذلك.‬ 687 00:52:56,297 --> 00:53:00,051 ‫إن كان هناك ما أكرهه أكثر من الشفقة‬ ‫فهو الشفقة الزائفة.‬ 688 00:53:00,134 --> 00:53:03,679 ‫وخصوصا من إنسان خسيس كـ"رالف ماندي".‬ 689 00:53:04,722 --> 00:53:07,725 ‫- آسفة.‬ ‫- ليست لدي أية شفقة.‬ 690 00:53:42,135 --> 00:53:43,761 ‫دعيني أقلك!‬ 691 00:53:44,637 --> 00:53:47,515 ‫شكرا ولكني أستقل الحافلة دائما.‬ 692 00:53:49,434 --> 00:53:52,562 ‫"ماندي" أحمق. دعيني أقلك...‬ 693 00:53:54,981 --> 00:53:56,816 ‫لمتعتي الخاصة.‬ 694 00:54:10,788 --> 00:54:13,666 ‫أتريد الدخول؟ أستطيع تحضير مشروب لنا.‬ 695 00:54:19,922 --> 00:54:23,342 ‫- ربما في وقت آخر.‬ ‫- سأدخل.‬ 696 00:54:31,601 --> 00:54:33,644 ‫متى سيبدأ مشروع حديقة الحيوانات؟‬ 697 00:54:34,228 --> 00:54:38,232 ‫- ربما الأسبوع المقبل. سيتصلون بي.‬ ‫- أحب حدائق الحيوانات.‬ 698 00:54:39,984 --> 00:54:44,405 ‫في الحقيقة، أحد أول الأشياء‬ ‫التي أذكرها هي رؤية أسد أمريكي...‬ 699 00:54:44,864 --> 00:54:46,782 ‫عندما كنت في الخامسة.‬ 700 00:54:46,949 --> 00:54:49,994 ‫لم أفقد بصري حتى عمر السابعة،‬ ‫بسبب الدفتيريا.‬ 701 00:54:50,077 --> 00:54:52,455 ‫هل يمكنك أن تناولني ذلك السكين؟‬ 702 00:55:09,305 --> 00:55:13,851 ‫لطالما حاولت إبقاء صورة ذلك الأسد‬ ‫في مخيلتي.‬ 703 00:55:14,852 --> 00:55:18,814 ‫ولكن الآن،‬ ‫الحقيقة هي أن ما أراه في رأسي...‬ 704 00:55:18,898 --> 00:55:20,816 ‫لا يشبه على الأرجح الأسد بتاتا.‬ 705 00:55:20,900 --> 00:55:23,110 ‫يشبه الحمار أو الماعز أكثر.‬ 706 00:55:23,236 --> 00:55:25,988 ‫أحيانا أشك في أني رأيته حقا.‬ 707 00:55:26,072 --> 00:55:28,824 ‫ربما كان مجرد حلم رأيته.‬ 708 00:55:32,203 --> 00:55:33,621 ‫أأنت بخير؟‬ 709 00:55:35,831 --> 00:55:38,042 ‫أنت لا تتكلم كثيرا، أليس كذلك؟‬ 710 00:55:38,543 --> 00:55:40,127 ‫لا.‬ 711 00:55:43,089 --> 00:55:47,885 ‫لنتكلم عن شيء ما بغية تخطيه، موافق؟‬ 712 00:55:57,603 --> 00:55:59,981 ‫يبدو لي مما أسمعه أنه أجريت لك...‬ 713 00:56:01,023 --> 00:56:03,317 ‫عملية ما في باطن الفم.‬ 714 00:56:04,485 --> 00:56:07,989 ‫ولكني أفهم جيدا ما تقوله‬ ‫لأنك تتكلم بطريقة جيدة جدا.‬ 715 00:56:08,990 --> 00:56:12,159 ‫إن كنت لا تريد التحدث إلي‬ ‫فلا مانع عندي.‬ 716 00:56:13,286 --> 00:56:16,038 ‫ولكني أتمنى لو فعلت لأنني...‬ 717 00:56:17,206 --> 00:56:19,292 ‫أعرف كم هو صعب أن يظن الناس دائما...‬ 718 00:56:19,375 --> 00:56:21,919 ‫أنك مختلف.‬ 719 00:56:25,715 --> 00:56:27,008 ‫هذا جيد.‬ 720 00:56:29,969 --> 00:56:31,887 ‫هل تسمح لي بأن ألمس وجهك؟‬ 721 00:56:33,222 --> 00:56:36,225 ‫أريد أن أعرف إن كنت مبتسما أم عابسا.‬ 722 00:56:36,350 --> 00:56:39,937 ‫أريد أن أعرف‬ ‫إن كان علي أن أصمت أم لا.‬ 723 00:56:50,364 --> 00:56:52,783 ‫كوني على ثقة بأني أبتسم.‬ 724 00:56:56,996 --> 00:56:58,372 ‫يجب أن أرحل.‬ 725 00:56:58,539 --> 00:57:00,666 ‫إن كنت أهنتك فلم أقصد ذلك.‬ 726 00:57:01,042 --> 00:57:02,043 ‫لا.‬ 727 00:57:09,216 --> 00:57:11,218 ‫مركز قيادة الـ"إف بي أي"‬ ‫واشنطن العاصمة‬ 728 00:57:11,344 --> 00:57:13,346 ‫لا أعلم أي نوع من الناس‬ ‫كانوا آل "جاكوبي".‬ 729 00:57:13,429 --> 00:57:16,015 ‫قد تساعدني رؤية بعض أغراضهم الخاصة.‬ 730 00:57:16,140 --> 00:57:18,976 ‫مذكرات، رسائل. هل لديك هذه الأشياء؟‬ 731 00:57:19,060 --> 00:57:21,062 ‫بالطبع. أعني عدا عن...‬ 732 00:57:21,187 --> 00:57:23,898 ‫تذكار أو اثنين لدى "نايلز جاكوبي".‬ 733 00:57:25,232 --> 00:57:28,486 ‫هل تقصد ابن السيد "جاكوبي"‬ ‫من زوجته الأولى؟‬ 734 00:57:28,611 --> 00:57:32,031 ‫نعم. كمنفذ لوصيتهم،‬ ‫أحتفظ بكل تلك الأشياء في مكتبي...‬ 735 00:57:32,114 --> 00:57:35,993 ‫إلى جانب بعض الأشياء الصغيرة والقيمة،‬ ‫حتى إثبات صحة الوصية.‬ 736 00:57:36,077 --> 00:57:39,038 ‫ولكن شرطة بيرمينغهام تفحصوها كلها.‬ 737 00:57:39,121 --> 00:57:41,624 ‫هل بإمكانك حزم تلك الأشياء وشحنها لي؟‬ 738 00:57:45,711 --> 00:57:48,881 ‫أكره أن أطلب منك ذلك.‬ ‫أعلم أنه أمر مزعج.‬ 739 00:57:51,258 --> 00:57:52,593 ‫لما لا...‬ 740 00:57:53,302 --> 00:57:56,597 ‫قاضي التحقق من صحة الوصية‬ ‫هو زميل قديم لي في لعب الغولف.‬ 741 00:57:58,015 --> 00:58:02,603 ‫يا بني، عدني فقط‬ ‫بأنك ستعثر على ذلك السافل.‬ 742 00:58:02,812 --> 00:58:04,605 ‫نحن نبذل أقصى جهدنا.‬ 743 00:58:05,106 --> 00:58:07,274 ‫شكرا يا سيد "ميتكالف".‬ 744 00:58:07,400 --> 00:58:10,403 ‫وجدنا رسالة في زنزانة "لكتر".‬ ‫تبدو كرسالة من معجب.‬ 745 00:58:10,486 --> 00:58:12,113 ‫لا بد أن مرسلها هو "عفريت الأسنان".‬ 746 00:58:12,238 --> 00:58:13,906 ‫يريد أن ينال رضى "لكتر".‬ 747 00:58:14,031 --> 00:58:16,117 ‫يظهر فضولا من ناحيتك ويطرح أسئلة.‬ 748 00:58:16,242 --> 00:58:18,035 ‫طلبت مروحية.‬ 749 00:58:18,119 --> 00:58:19,453 ‫أيعلم "لكتر" أن الرسالة معنا؟‬ 750 00:58:19,537 --> 00:58:22,039 ‫ليس بعد. وجدت أثناء كشف روتيني.‬ 751 00:58:22,123 --> 00:58:23,290 ‫ألا يفتحون بريده؟‬ 752 00:58:23,416 --> 00:58:25,292 ‫كلا. يحتاجون لإذن.‬ ‫يسمح فقط التفتيش بالأشعة.‬ 753 00:58:25,418 --> 00:58:27,336 ‫- أين "لكتر"الآن؟‬ ‫- في قفص الانتظار.‬ 754 00:58:27,461 --> 00:58:29,046 ‫هل يمكنه رؤية زنزانته؟‬ 755 00:58:29,130 --> 00:58:31,507 ‫لا. ولكنه هناك منذ نصف ساعة.‬ 756 00:58:31,632 --> 00:58:33,134 ‫سيبدأ قريبا بالشك في الأمر.‬ 757 00:58:33,259 --> 00:58:35,511 ‫نحن بحاجة للمزيد من الوقت يا "جاك".‬ 758 00:58:38,472 --> 00:58:40,057 ‫- دكتور "شيلتون".‬ ‫- نعم؟‬ 759 00:58:40,141 --> 00:58:41,684 ‫اتصل بمدير المبنى...‬ 760 00:58:41,767 --> 00:58:43,144 ‫أو المهندس أو أي مسؤول كان.‬ 761 00:58:43,269 --> 00:58:46,063 ‫اطلب منه قطع الكهرباء في بهو "لكتر".‬ 762 00:58:46,147 --> 00:58:49,233 ‫قل للمدير أن يتمشى في البهو‬ ‫ويمر بالزنزانة...‬ 763 00:58:49,316 --> 00:58:50,317 ‫حاملا أدوات.‬ 764 00:58:50,443 --> 00:58:54,905 ‫قل له أن يكون مستعجلا وغاضبا‬ ‫وليس لديه وقت للإجابة عن أية أسئلة.‬ 765 00:58:54,989 --> 00:58:58,034 ‫ولا تنس: لا تلمس الرسالة، مفهوم؟‬ 766 00:58:58,701 --> 00:59:00,494 ‫"غراهام" في طريقه إلى هناك.‬ 767 00:59:00,911 --> 00:59:04,540 ‫استمعوا! لدينا رسالة آتية بسرعة...‬ 768 00:59:04,665 --> 00:59:08,711 ‫محتمل أنها من "عفريت الأسنان".‬ ‫هذا الأمر له الأولوية القصوى.‬ 769 00:59:09,045 --> 00:59:11,714 ‫يجب أن تعاد إلى زنزانة "لكتر"‬ ‫في غضون ساعة...‬ 770 00:59:11,797 --> 00:59:13,215 ‫دون علامات.‬ 771 00:59:13,382 --> 00:59:17,762 ‫سنحتاج إلى قسم الشعر والألياف‬ ‫وقسم البصمات الخفية ثم قسم الوثائق.‬ 772 00:59:18,137 --> 00:59:21,348 ‫سأشرف على الأمر شخصيا. هيا بنا!‬ 773 00:59:25,102 --> 00:59:28,939 ‫عزيزي الدكتور "لكتر":‬ ‫أردت أن أعلمك بسروري...‬ 774 00:59:29,023 --> 00:59:31,108 ‫أنك أبديت اهتماما بي.‬ 775 00:59:31,192 --> 00:59:35,571 ‫وعندما علمت بمراسلاتك الكثيرة‬ ‫قلت لنفسي:‬ 776 00:59:36,030 --> 00:59:39,033 ‫"هل أتجرأ؟" بالطبع نعم.‬ 777 00:59:41,118 --> 00:59:43,329 ‫لا أظن أنك ستخبرهم من أكون.‬ 778 00:59:43,454 --> 00:59:47,124 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫الجسم الذي أسكنه حاليا لا يهم.‬ 779 00:59:47,249 --> 00:59:50,252 ‫ما يهم هو ما سأتحول إليه.‬ 780 00:59:50,878 --> 00:59:54,632 ‫أعلم أنك وحدك يمكنك فهم هذا التحول.‬ 781 00:59:55,174 --> 00:59:58,010 ‫لدي أشياء أود أن أريك إياها.‬ 782 00:59:58,094 --> 01:00:01,639 ‫لو سمحت الظروف،‬ ‫أتمنى أن يكون باستطاعتنا التراسل.‬ 783 01:00:02,723 --> 01:00:04,725 ‫لقد أعجبت بك لسنوات ولدي...‬ 784 01:00:04,850 --> 01:00:07,061 ‫مجموعة كاملة مما نشر عنك في الصحف.‬ 785 01:00:07,144 --> 01:00:10,147 ‫في الواقع، أعتبرها كلها‬ ‫آراء غير منصفة.‬ 786 01:00:11,023 --> 01:00:12,775 ‫مثل ما يكتب عني.‬ 787 01:00:13,442 --> 01:00:16,987 ‫يعجبهم إطلاق أسماء مذلة، أليس كذلك؟‬ 788 01:00:17,363 --> 01:00:20,991 ‫"عفريت الأسنان". كم هو غير لائق!‬ 789 01:00:21,283 --> 01:00:24,411 ‫لكنت خجلت من أن تقرأ ذلك،‬ ‫لو لم أعلم...‬ 790 01:00:24,495 --> 01:00:27,206 ‫أنك عانيت من نفس التشويه في الصحف.‬ 791 01:00:27,289 --> 01:00:29,959 ‫لقد طفح كيلي من هذا المبنى البغيض!‬ 792 01:00:30,042 --> 01:00:31,418 ‫كل يوم يتعطل شيء ما.‬ 793 01:00:31,502 --> 01:00:34,296 ‫أقسم إنه حري بهم‬ ‫أن يهدموا هذا المكان اللعين.‬ 794 01:00:34,421 --> 01:00:37,424 ‫- كم تبقى لنا من الوقت؟‬ ‫- عشر دقائق على الأكثر.‬ 795 01:00:37,508 --> 01:00:39,260 ‫التعليمات للإجابة على الرسالة...‬ 796 01:00:39,385 --> 01:00:41,262 ‫كانت على الأرجح‬ ‫في الجزء الذي مزقه "لكتر".‬ 797 01:00:41,387 --> 01:00:43,889 ‫لما لم يتخلص من الرسالة فحسب؟‬ 798 01:00:44,014 --> 01:00:45,599 ‫كانت مليئة بالمديح.‬ 799 01:00:45,683 --> 01:00:48,102 ‫لم يرد فقدان ذلك.‬ 800 01:00:51,605 --> 01:00:54,024 ‫والآن يمكننا تقريبها قليلا.‬ 801 01:00:55,276 --> 01:00:56,944 ‫أنت بغاية المكر.‬ 802 01:00:58,779 --> 01:01:00,156 ‫وكذلك أنا.‬ 803 01:01:01,490 --> 01:01:04,618 ‫صبغات الأنيلين والحبر الملون‬ ‫هي غير مرئية للأشعة تحت الحمراء.‬ 804 01:01:04,743 --> 01:01:07,830 ‫هذه قد تكون رؤوس أحرف الألف هنا وهنا.‬ 805 01:01:07,913 --> 01:01:10,958 ‫في آخر الكلمة،‬ ‫هذا حرف الزين أو ربما الراء.‬ 806 01:01:11,041 --> 01:01:13,919 ‫ربما هنا يخبر "لكتر"‬ ‫عن كيفية الإجابة على رسائله.‬ 807 01:01:14,003 --> 01:01:16,172 ‫هناك طريقة واحدة للتحادث...‬ 808 01:01:16,297 --> 01:01:17,298 ‫من طرف واحد.‬ 809 01:01:17,381 --> 01:01:19,341 ‫الكتب. انتظر دقيقة.‬ 810 01:01:19,425 --> 01:01:21,177 ‫نعلم أن هذا الرجل‬ ‫يقرأ صحيفة "الثرثار".‬ 811 01:01:21,302 --> 01:01:22,803 ‫ذكر هذا في رسالته، صحيح؟‬ 812 01:01:22,928 --> 01:01:25,014 ‫هم من أبتكر اسم "عفريت الأسنان".‬ 813 01:01:25,139 --> 01:01:27,808 ‫هناك حرفا ألف وحرفا راء‬ ‫في كلمة "الثرثار".‬ 814 01:01:27,975 --> 01:01:30,144 ‫كيف يمكنك التراسل بواسطة صحيفة فضائح؟‬ 815 01:01:30,227 --> 01:01:32,938 ‫- ماذا لديك؟ أخبار.‬ ‫- إعلانات شخصية.‬ 816 01:01:33,022 --> 01:01:35,941 ‫ربما يريد أن يجيبه "لكتر"‬ ‫عبر الإعلانات الشخصية.‬ 817 01:01:36,025 --> 01:01:38,611 ‫- هذا محتمل.‬ ‫- نحتاج لنسخ من الصفحات التجريبية...‬ 818 01:01:38,736 --> 01:01:40,112 ‫قبل صدور عدد "الثرثار" القادم!‬ 819 01:01:40,196 --> 01:01:41,238 ‫سأتكفل بذلك!‬ 820 01:01:41,363 --> 01:01:43,866 ‫المحقق "غراهام" يثير اهتمامي.‬ 821 01:01:43,991 --> 01:01:46,202 ‫ليس مفتشا عاديا، أليس كذلك؟‬ 822 01:01:46,327 --> 01:01:47,328 ‫متنبه أكثر.‬ 823 01:01:47,411 --> 01:01:49,163 ‫يبحث بعزم.‬ 824 01:01:49,747 --> 01:01:52,625 ‫كان يجب عليك أن تعلمه‬ ‫ألا يتدخل بما لا يعنيه.‬ 825 01:01:53,125 --> 01:01:54,960 ‫اعذر اختياري للأوراق.‬ 826 01:01:55,044 --> 01:01:57,421 ‫اخترتها لأنها ستذوب بسرعة كبيرة...‬ 827 01:01:57,546 --> 01:02:00,007 ‫لو اضطررت لبلعها.‬ 828 01:02:00,341 --> 01:02:04,261 ‫إن أجبتني، قد أرسل لك‬ ‫في المرة القادمة شيئا مثيرا.‬ 829 01:02:06,889 --> 01:02:09,016 ‫حتى ذلك الحين يا عزيزي الدكتور...‬ 830 01:02:09,099 --> 01:02:10,893 ‫سأظل أكثر...‬ 831 01:02:10,976 --> 01:02:12,478 ‫المعجبين بك تحمسا.‬ 832 01:02:32,957 --> 01:02:35,376 ‫طلب من صحيفة "الثرثار" إعلان‬ ‫يحمل التوقيع ٦٦٦...‬ 833 01:02:35,459 --> 01:02:37,419 ‫بختم بريد "بالتيمور" على الظرف.‬ 834 01:02:37,503 --> 01:02:39,380 ‫مقرر أن ينشر الإعلان بعد ظهر اليوم.‬ 835 01:02:39,463 --> 01:02:43,092 ‫مكتب شيكاغو يرسل لنا النص الآن.‬ 836 01:02:46,136 --> 01:02:47,972 ‫- "عزيزي الزائر."‬ ‫- هذه هي.‬ 837 01:02:48,055 --> 01:02:50,266 ‫"لكتر" كان يدعوه بالزائر‬ ‫عندما تحدثنا.‬ 838 01:02:50,391 --> 01:02:53,894 ‫"أنت تشرفني. أنت رائع للغاية." رباه!‬ 839 01:02:54,311 --> 01:02:56,438 ‫"أقدم مائة صلاة لسلامتك.‬ 840 01:02:56,522 --> 01:02:59,483 ‫"ستجد العون‬ ‫في إنجيل يوحنا ٦:٢٢، ٨:١٦...‬ 841 01:02:59,608 --> 01:03:01,110 ‫"٩:١، لوقا ١:٧."‬ 842 01:03:01,235 --> 01:03:03,112 ‫- شفرة.‬ ‫- لا بد من ذلك.‬ 843 01:03:05,739 --> 01:03:09,660 ‫لدينا ١٩ دقيقة لمعرفة الرسالة‬ ‫لو تمكنا من حلها.‬ 844 01:03:09,785 --> 01:03:11,912 ‫لا يمكن لصحيفة "الثرثار"‬ ‫الانتظار أكثر من ذلك.‬ 845 01:03:11,996 --> 01:03:13,038 ‫إنها بسيطة.‬ 846 01:03:13,163 --> 01:03:15,874 ‫أرادا تمويها للقراء العاديين فقط.‬ 847 01:03:16,000 --> 01:03:17,751 ‫- أظن أنها شفرة كتاب.‬ ‫- شفرة؟‬ 848 01:03:17,835 --> 01:03:18,961 ‫الرقم الأول...‬ 849 01:03:19,044 --> 01:03:20,671 ‫"١٠٠ صلاة"، قد يكون رقم الصفحة.‬ 850 01:03:20,796 --> 01:03:23,590 ‫وربما الأرقام التي بعده‬ ‫هي للسطور والأحرف. ولكن أي كتاب؟‬ 851 01:03:23,674 --> 01:03:26,010 ‫- الإنجيل؟‬ ‫- لا، لديه "غلاطيون ١٥:٢".‬ 852 01:03:26,093 --> 01:03:27,469 ‫يوجد فيه ستة فصول.‬ 853 01:03:27,594 --> 01:03:29,763 ‫كذلك هو"جوناه ٦:٨." فيه أربعة فصول.‬ 854 01:03:29,847 --> 01:03:31,265 ‫لم يكن يستعمل الإنجيل.‬ 855 01:03:31,390 --> 01:03:33,934 ‫إذن فإن "عفريت الأسنان" اختار الكتاب.‬ 856 01:03:34,018 --> 01:03:36,937 ‫ذكره في رسالته،‬ ‫في الجزء الذي مزقه "لكتر".‬ 857 01:03:37,021 --> 01:03:38,939 ‫يبدو أن الأمر كذلك.‬ 858 01:03:39,023 --> 01:03:41,942 ‫ماذا لو استنطقنا "لكتر" تحت التعذيب؟‬ ‫بمصح الأمراض العقلية...‬ 859 01:03:42,026 --> 01:03:43,694 ‫- أقترح المخدرات...‬ ‫- لا.‬ 860 01:03:43,819 --> 01:03:46,905 ‫جربوا عليه مخدرا منذ ثلاث سنوات،‬ ‫لمعرفة...‬ 861 01:03:47,031 --> 01:03:48,615 ‫أين دفن تلميذ جامعة "برينستون".‬ 862 01:03:48,699 --> 01:03:50,701 ‫أخبرهم عن وصفة للصلصة.‬ 863 01:03:50,826 --> 01:03:52,911 ‫لو استنطقناه لفقدنا الصلة.‬ 864 01:03:53,037 --> 01:03:54,913 ‫إن كان "عفريت الأسنان"‬ ‫اختار الكتاب...‬ 865 01:03:55,039 --> 01:03:57,291 ‫فلا بد أنه يعرف أنه موجود‬ ‫في زنزانة "لكتر".‬ 866 01:03:57,416 --> 01:04:00,419 ‫- هل يمكننا الحصول على لائحة لكتبه؟‬ ‫- ربما عبر "شيلتون".‬ 867 01:04:00,502 --> 01:04:03,505 ‫لا! انتظر! "رانكين" و"ويلينغهام"،‬ ‫عندما فتشا زنزانته...‬ 868 01:04:03,630 --> 01:04:06,508 ‫التقطا صورا فورية‬ ‫لكي يتمكنا من إعادة كل شيء إلى مكانه.‬ 869 01:04:06,633 --> 01:04:09,261 ‫قل لهم أن يحضروا لي صورا لرفوف كتبه!‬ 870 01:04:09,386 --> 01:04:11,055 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى المكتبة!‬ 871 01:04:15,142 --> 01:04:17,227 ‫يقلقني أن نسمح بنشر رسالة "لكتر"...‬ 872 01:04:17,311 --> 01:04:19,605 ‫دون أن نعلم مضمونها.‬ 873 01:04:20,731 --> 01:04:23,484 ‫رأيي أن ندعها تنشر‬ ‫بينما نستمر بالعمل على الشفرة.‬ 874 01:04:23,609 --> 01:04:26,320 ‫على الأقل ستشجع العفريت‬ ‫على الاتصال به مجددا.‬ 875 01:04:26,445 --> 01:04:29,198 ‫ماذا لو شجعته‬ ‫على فعل أمر آخر غير الكتابة؟‬ 876 01:04:29,281 --> 01:04:31,325 ‫لا تعجبني الفكرة أكثر مما تعجبك.‬ 877 01:04:32,242 --> 01:04:34,328 ‫ولكنها أملنا الوحيد.‬ 878 01:04:36,663 --> 01:04:39,041 ‫مبنى صحيفة "الثرثار"‬ ‫شيكاغو، إيلينوي‬ 879 01:04:52,054 --> 01:04:54,139 ‫عزيزي الزائر‬ 880 01:04:54,973 --> 01:04:57,643 ‫مكتبة الكونغرس‬ ‫واشنطن العاصمة‬ 881 01:05:11,323 --> 01:05:12,866 ‫يا إلهي!‬ 882 01:05:18,705 --> 01:05:19,706 ‫آلو؟‬ 883 01:05:19,790 --> 01:05:21,667 ‫"جاك"، هنا "لويد بومان".‬ ‫لقد حللت الشفرة.‬ 884 01:05:21,750 --> 01:05:23,502 ‫عليك أن تعرف مضمونها حالا.‬ 885 01:05:23,585 --> 01:05:24,753 ‫حسنا يا "لويد".‬ 886 01:05:24,878 --> 01:05:28,132 ‫تقول،‬ ‫"منزل 'غراهام'، 'ماراثون'، فلوريدا.‬ 887 01:05:28,215 --> 01:05:30,592 ‫"خلص نفسك. اقتلهم جميعا."‬ 888 01:05:32,386 --> 01:05:35,097 ‫- نعم؟‬ ‫- "بومان" حل الشفرة للتو.‬ 889 01:05:35,389 --> 01:05:37,808 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- سأخبرك.‬ 890 01:05:37,933 --> 01:05:40,102 ‫ولكن اسمعني. كل شيء على ما يرام.‬ 891 01:05:40,185 --> 01:05:42,980 ‫لقد دبرت الأمور.‬ ‫ابق على الهاتف عندما أخبرك.‬ 892 01:05:43,105 --> 01:05:44,106 ‫أخبرني الآن.‬ 893 01:05:44,189 --> 01:05:45,899 ‫"لكتر" أعطى السافل عنوان منزلك.‬ 894 01:05:45,983 --> 01:05:46,984 ‫انتظر.‬ 895 01:06:15,053 --> 01:06:16,221 ‫أمي؟‬ 896 01:06:28,275 --> 01:06:30,152 ‫اخفضي رأسك يا سيدتي.‬ 897 01:06:56,595 --> 01:06:57,888 ‫أيريد النيل منك الآن؟‬ 898 01:06:58,013 --> 01:07:00,557 ‫لا. "لكتر" اقترح عليه ذلك فحسب.‬ 899 01:07:02,768 --> 01:07:05,229 ‫أكره هذا الأمر يا "مولي".‬ 900 01:07:06,021 --> 01:07:07,231 ‫أنا آسف.‬ 901 01:07:09,316 --> 01:07:11,818 ‫- إنه شعور مقيت.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 902 01:07:12,069 --> 01:07:13,403 ‫ولكنكما ستكونان بأمان هنا.‬ 903 01:07:13,487 --> 01:07:15,364 ‫شقيق "كراوفورد" يملك هذا المكان.‬ 904 01:07:15,447 --> 01:07:17,491 ‫لا أحد في العالم يعرف أنكما هنا.‬ 905 01:07:17,616 --> 01:07:19,785 ‫أفضل ألا نتحدث عن "كراوفورد".‬ 906 01:07:20,786 --> 01:07:24,623 ‫- ماذا تستعمل كطعم؟‬ ‫- أحيانا أستعمل الديدان.‬ 907 01:07:24,790 --> 01:07:26,250 ‫أتعجبك تلك؟‬ 908 01:07:41,515 --> 01:07:43,392 ‫تحت الملف الأصفر...‬ 909 01:07:43,517 --> 01:07:45,185 ‫ستجد آخر رسالة رفض أرسلت لك...‬ 910 01:07:45,310 --> 01:07:46,728 ‫من قسم الأرشيف.‬ 911 01:07:46,812 --> 01:07:50,524 ‫سلموها لي خطأ مع بريدي من الأرشيف.‬ 912 01:07:50,607 --> 01:07:53,360 ‫أخشى أني فتحتها دون أن أنتبه.‬ 913 01:07:53,527 --> 01:07:54,820 ‫آسف.‬ 914 01:08:00,367 --> 01:08:04,037 ‫أظن أننا سننزع مقعد مرحاض‬ ‫الدكتور "لكتر".‬ 915 01:08:27,769 --> 01:08:29,563 ‫قسم شرطة أطلنطا كشفه.‬ 916 01:08:29,771 --> 01:08:31,690 ‫كان يحمل بطاقة "إف بي أي" مزيفة...‬ 917 01:08:31,815 --> 01:08:34,818 ‫ويحاول الحصول على صور تشريح‬ ‫عائلة "ليدز".‬ 918 01:08:35,694 --> 01:08:39,448 ‫إنه جرم فيدرالي،‬ ‫لذا فإن أطلنطا أعادته إلينا.‬ 919 01:08:39,740 --> 01:08:40,741 ‫شخصيا...‬ 920 01:08:40,824 --> 01:08:43,452 ‫أود أكثر من أي شيء آخر‬ ‫أن أرى هذا السافل...‬ 921 01:08:43,535 --> 01:08:45,287 ‫مسجونا لخمس سنوات بسجن "ليفنويرث".‬ 922 01:08:45,412 --> 01:08:48,332 ‫ولكن ربما هناك طريقة أفضل‬ ‫للتعامل مع الأمر.‬ 923 01:08:48,457 --> 01:08:49,916 ‫حقا؟ ما هي؟‬ 924 01:08:50,042 --> 01:08:52,127 ‫أظن أنه علينا إعطائه خبرا صحفيا.‬ 925 01:08:52,628 --> 01:08:53,837 ‫"عفريت الأسنان" قبيح...‬ 926 01:08:53,920 --> 01:08:57,299 ‫وعاجز جنسيا مع النساء.‬ 927 01:08:58,008 --> 01:09:01,720 ‫كما وأنه يداعب ضحاياه الذكور جنسيا.‬ 928 01:09:02,304 --> 01:09:03,597 ‫بينما هم أحياء؟‬ 929 01:09:03,680 --> 01:09:06,475 ‫آسف، لا يمكنني الدخول‬ ‫في هذه التفاصيل.‬ 930 01:09:06,558 --> 01:09:08,268 ‫ولكننا نستنتج أيضا...‬ 931 01:09:08,352 --> 01:09:10,854 ‫أنه من عائلة يتفشى فيها سفاح القربى.‬ 932 01:09:11,229 --> 01:09:13,690 ‫لا عجب من أنه فاشل، صحيح؟‬ 933 01:09:16,026 --> 01:09:18,737 ‫بالمناسبة، هذه فكرة أتتنا‬ ‫من الدكتور "لكتر".‬ 934 01:09:18,820 --> 01:09:22,199 ‫أصحيح إذن أن "لكتر" يساعد في التحقيق؟‬ 935 01:09:22,908 --> 01:09:24,743 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 936 01:09:24,826 --> 01:09:27,829 ‫الدكتور شعر بالإهانة‬ ‫لكون شخص منحط وسافل مثل...‬ 937 01:09:27,954 --> 01:09:30,832 ‫"عفريت الأسنان" يعتبر نفسه من عياره.‬ 938 01:09:34,753 --> 01:09:37,714 ‫حسنا، أخبرني عن هذا المكان‬ ‫الذي لديك هنا؟‬ 939 01:09:37,798 --> 01:09:40,384 ‫مخبأك الصغير في واشنطن.‬ 940 01:09:40,509 --> 01:09:42,219 ‫هذه شقة استعرتها...‬ 941 01:09:42,344 --> 01:09:44,763 ‫إلى حين يذهب هذا الخسيس إلى الجحيم.‬ 942 01:09:44,888 --> 01:09:49,309 ‫لدي نسخ من الأدلة‬ ‫لكي أستطيع العمل خلال الليل.‬ 943 01:09:49,393 --> 01:09:51,937 ‫تأكد أنك تستطيع قراءة الاسم‬ ‫على ذلك المبنى.‬ 944 01:09:52,020 --> 01:09:53,230 ‫نعم.‬ 945 01:09:55,399 --> 01:09:57,526 ‫حسنا، لدي ما فيه الكفاية.‬ 946 01:09:58,318 --> 01:10:01,613 ‫تذكرا أني أساعدكما لكي تساعداني.‬ 947 01:10:01,738 --> 01:10:04,991 ‫لو حث مقالي "عفريت الأسنان"‬ ‫على مهاجمة "غراهام"...‬ 948 01:10:05,117 --> 01:10:08,203 ‫وتمكنتما من القبض عليه،‬ ‫أريد سبقا صحفيا.‬ 949 01:10:08,745 --> 01:10:10,372 ‫تبا لك يا "لاوندز".‬ 950 01:10:10,747 --> 01:10:13,458 ‫عندما نرى المقال سنبحث بأمر...‬ 951 01:10:13,583 --> 01:10:15,836 ‫تهمتك المكتومة.‬ 952 01:10:15,919 --> 01:10:20,549 ‫حسنا، لقد سررت بالعمل معكما.‬ 953 01:10:29,516 --> 01:10:31,643 ‫أشعر أني بحاجة للاستحمام.‬ 954 01:10:32,102 --> 01:10:33,854 ‫هل أنت مرتاح لهذا؟‬ 955 01:10:34,646 --> 01:10:37,524 ‫أفضل أن يلاحقني‬ ‫من أن يلاحق "مولي" و"جوش".‬ 956 01:10:37,649 --> 01:10:39,693 ‫لذا فأنا مرتاح لهذا.‬ 957 01:10:39,818 --> 01:10:41,486 ‫يا ليت كان بيدنا حل أفضل...‬ 958 01:10:41,570 --> 01:10:44,030 ‫ولكن بقي عشرة أيام لاكتمال القمر.‬ 959 01:10:44,114 --> 01:10:46,491 ‫علينا أن نستفزه.‬ 960 01:10:46,658 --> 01:10:49,745 ‫سنضع هذه الشقة تحت المراقبة‬ ‫وسيكون هناك قناصون على السطوح.‬ 961 01:10:49,870 --> 01:10:52,956 ‫ستتبعك سيارة طوال الوقت‬ ‫وأنت في سيارتك...‬ 962 01:10:53,081 --> 01:10:54,833 ‫أو في الشارع أو أينما ذهبت.‬ 963 01:10:54,916 --> 01:10:58,462 ‫سترتدي سترة واقية للرصاص طوال الوقت.‬ ‫بدون استثناء.‬ 964 01:11:00,255 --> 01:11:01,882 ‫محقق بارز يكشف أسرارا رهيبة‬ 965 01:11:01,965 --> 01:11:03,759 ‫"عفريت الأسنان" عاجز جنسيا!‬ 966 01:11:04,801 --> 01:11:05,844 ‫أنت من جديد؟‬ 967 01:11:06,052 --> 01:11:09,139 ‫عد في الرابعة صباحا عندما أفتح،‬ ‫موافق؟‬ 968 01:11:15,061 --> 01:11:16,605 ‫لقد قلت لك!‬ 969 01:11:16,730 --> 01:11:17,731 ‫ماذا؟‬ 970 01:11:19,608 --> 01:11:21,276 ‫ماذا قلت لي؟‬ 971 01:11:42,756 --> 01:11:44,633 ‫أحمق لعين!‬ 972 01:11:44,966 --> 01:11:47,719 ‫هل هذا اسمك على اللوحة؟‬ 973 01:12:44,067 --> 01:12:45,610 ‫أين أنا؟‬ 974 01:12:49,155 --> 01:12:50,991 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 975 01:12:51,658 --> 01:12:53,869 ‫أنت تكفر عن ذنوبك يا سيد "لاوندز".‬ 976 01:12:55,704 --> 01:12:57,706 ‫لم أر وجهك بعد.‬ 977 01:12:57,831 --> 01:13:00,250 ‫لا يمكنني التعرف عليك.‬ 978 01:13:00,834 --> 01:13:04,004 ‫أنا أعمل لصحيفة "الثرثار الوطني".‬ 979 01:13:06,047 --> 01:13:08,383 ‫قد يدفعون...‬ 980 01:13:10,886 --> 01:13:12,721 ‫مكافأة كبيرة لإنقاذي.‬ 981 01:13:14,598 --> 01:13:16,474 ‫أعني، نصف مليون...‬ 982 01:13:16,725 --> 01:13:18,894 ‫أو ربما مليون.‬ 983 01:13:18,977 --> 01:13:21,688 ‫أتعرف من أنا يا سيد "لاوندز"؟‬ 984 01:13:21,813 --> 01:13:22,939 ‫كلا.‬ 985 01:13:23,481 --> 01:13:25,817 ‫ولا أريد أن أعرف.‬ 986 01:13:26,026 --> 01:13:27,110 ‫أنت تعرف، صدقني.‬ 987 01:13:27,235 --> 01:13:31,114 ‫حسب قولك،‬ ‫أنا شرير منحرف جنسيا وفاشل...‬ 988 01:13:31,698 --> 01:13:33,825 ‫"منحط وسافل"...‬ 989 01:13:33,909 --> 01:13:36,077 ‫والذي على وشك أن "يذهب إلى الجحيم".‬ 990 01:13:38,038 --> 01:13:40,290 ‫أظنك تعرف الآن، أليس كذلك؟‬ 991 01:13:42,542 --> 01:13:43,710 ‫نعم.‬ 992 01:13:45,712 --> 01:13:48,632 ‫أتفهم ما الذي أفعله يا سيد "لاوندز"؟‬ 993 01:13:49,633 --> 01:13:50,884 ‫كلا.‬ 994 01:13:51,009 --> 01:13:53,053 ‫ولكني أود أن أفهم.‬ 995 01:13:53,136 --> 01:13:55,555 ‫أريد حقا أن أفهم...‬ 996 01:13:56,139 --> 01:13:59,351 ‫ومن ثم يستطيع قرائي أن يفهموا أيضا.‬ 997 01:14:00,268 --> 01:14:01,853 ‫أنا لست رجلا.‬ 998 01:14:02,020 --> 01:14:03,563 ‫بدأت كرجل...‬ 999 01:14:03,688 --> 01:14:06,566 ‫ولكن كل مخلوق أغيره يجعلني...‬ 1000 01:14:06,691 --> 01:14:08,568 ‫أكثر من رجل...‬ 1001 01:14:08,693 --> 01:14:10,028 ‫كما ستشهد بعينك.‬ 1002 01:14:10,111 --> 01:14:12,364 ‫لست بحاجة أن أراك. لا.‬ 1003 01:14:12,656 --> 01:14:14,991 ‫ولكن عليك أن تفعل ذلك‬ ‫يا سيد "لاوندز".‬ 1004 01:14:15,367 --> 01:14:16,952 ‫أنت صحافي.‬ 1005 01:14:17,077 --> 01:14:18,954 ‫أنت هنا لتقوم بتحقيق صحفي.‬ 1006 01:14:27,963 --> 01:14:29,965 ‫افتح عينيك وانظر إلي.‬ 1007 01:14:30,090 --> 01:14:31,174 ‫لا.‬ 1008 01:14:31,549 --> 01:14:33,134 ‫إن لم تفتحهما...‬ 1009 01:14:33,259 --> 01:14:35,553 ‫سأشبك جفونك بجبينك.‬ 1010 01:14:35,679 --> 01:14:36,721 ‫لا!‬ 1011 01:14:37,305 --> 01:14:39,015 ‫افتح عينيك!‬ 1012 01:14:54,489 --> 01:14:56,366 ‫رباه!‬ 1013 01:15:04,374 --> 01:15:05,750 ‫رباه!‬ 1014 01:15:19,848 --> 01:15:22,017 ‫أتريد أن تعرف من أنا؟‬ 1015 01:15:23,143 --> 01:15:24,853 ‫أكثر من أي شيء آخر.‬ 1016 01:15:25,145 --> 01:15:26,938 ‫كنت أخشى أن أسألك.‬ 1017 01:15:38,158 --> 01:15:39,325 ‫هل ترى الآن؟‬ 1018 01:15:39,409 --> 01:15:40,660 ‫أجل، أرى.‬ 1019 01:15:40,785 --> 01:15:41,953 ‫رباه.‬ 1020 01:15:42,537 --> 01:15:44,831 ‫السيدة "جاكوبي" في شكلها البشري.‬ 1021 01:15:44,914 --> 01:15:46,875 ‫- هل ترى؟‬ ‫- نعم.‬ 1022 01:15:46,958 --> 01:15:48,877 ‫السيدة "ليدز" في شكلها البشري.‬ 1023 01:15:49,002 --> 01:15:50,837 ‫- هل ترى؟‬ ‫- نعم.‬ 1024 01:15:50,920 --> 01:15:53,256 ‫- السيدة "جاكوبي" تتغير.‬ ‫- رباه.‬ 1025 01:15:53,965 --> 01:15:55,759 ‫السيدة "ليدز" تتغير.‬ 1026 01:15:56,009 --> 01:15:57,552 ‫هل ترى؟‬ 1027 01:15:58,136 --> 01:16:00,096 ‫السيدة "جاكوبي" تولد من جديد.‬ 1028 01:16:00,430 --> 01:16:01,431 ‫هل ترى؟‬ 1029 01:16:02,140 --> 01:16:04,434 ‫السيدة "ليدز" تولد من جديد.‬ 1030 01:16:05,101 --> 01:16:07,228 ‫- هل ترى؟‬ ‫- أرجوك، لا.‬ 1031 01:16:07,312 --> 01:16:09,147 ‫لا؟ ماذا تعني بلا؟‬ 1032 01:16:09,898 --> 01:16:10,940 ‫ليس أنا.‬ 1033 01:16:13,943 --> 01:16:16,905 ‫لما كتبت الأكاذيب يا سيد "لاوندز"؟‬ 1034 01:16:19,324 --> 01:16:21,159 ‫"غراهام" طلب مني أن أكذب.‬ 1035 01:16:23,119 --> 01:16:24,245 ‫أنا لم أكذب.‬ 1036 01:16:24,329 --> 01:16:26,873 ‫- هل ستقول الحقيقة الآن؟‬ ‫- نعم!‬ 1037 01:16:26,956 --> 01:16:28,166 ‫عني؟‬ 1038 01:16:29,000 --> 01:16:31,044 ‫- عن عملي؟‬ ‫- أجل.‬ 1039 01:16:31,961 --> 01:16:33,296 ‫عن تحولي؟‬ 1040 01:16:33,505 --> 01:16:34,714 ‫نعم.‬ 1041 01:16:37,467 --> 01:16:40,678 ‫أنا التنين وأنت تصفني بالمجنون!‬ 1042 01:16:41,721 --> 01:16:44,557 ‫إنك تطلع على سر تحول كبير...‬ 1043 01:16:44,682 --> 01:16:46,935 ‫وتعجز عن إدراكه.‬ 1044 01:16:47,018 --> 01:16:49,896 ‫أنت نملة في بقايا الولادة.‬ 1045 01:16:50,897 --> 01:16:53,733 ‫بطبيعتك أن تفعل شيئا واحدا‬ ‫بطريقة صحيحة.‬ 1046 01:16:53,817 --> 01:16:56,402 ‫أمامي أنت ترتجف.‬ 1047 01:16:57,278 --> 01:17:00,949 ‫ولكن ليس الخوف ما أنت مدين لي به‬ ‫يا سيد "لاوندز".‬ 1048 01:17:08,164 --> 01:17:10,542 ‫أنت مدين لي بالرهبة.‬ 1049 01:17:24,347 --> 01:17:25,557 ‫اقرأ.‬ 1050 01:17:29,310 --> 01:17:31,521 ‫هذا كل شيء يا سيد "لاوندز".‬ 1051 01:17:31,604 --> 01:17:33,314 ‫أبليت بلاء حسنا.‬ 1052 01:17:33,606 --> 01:17:35,608 ‫هل ستطلق سراحي الآن؟‬ 1053 01:17:35,859 --> 01:17:37,068 ‫قريبا.‬ 1054 01:17:37,235 --> 01:17:40,989 ‫بقيت هناك طريقة واحدة‬ ‫يمكنني أن أساعدك بها على الفهم.‬ 1055 01:17:41,364 --> 01:17:43,449 ‫أريد أن أفهم.‬ 1056 01:17:44,033 --> 01:17:46,953 ‫أريد ذلك. وسوف أكون حقا منصفا...‬ 1057 01:17:47,370 --> 01:17:48,997 ‫من الآن وصاعدا.‬ 1058 01:17:50,206 --> 01:17:51,875 ‫تعرف هذا.‬ 1059 01:17:58,590 --> 01:17:59,841 ‫أين ذهبت؟‬ 1060 01:18:00,758 --> 01:18:02,802 ‫رباه، لا!‬ 1061 01:18:30,163 --> 01:18:31,247 ‫"الثرثار الوطني"‬ 1062 01:18:31,331 --> 01:18:33,541 ‫لقد نلت شرفا عظيما.‬ 1063 01:18:34,042 --> 01:18:36,044 ‫رأيت...‬ 1064 01:18:36,169 --> 01:18:40,798 ‫بإعجاب ورهبة‬ ‫قدرة التنين الأحمر العظيم.‬ 1065 01:18:41,466 --> 01:18:44,969 ‫ولقد ساعدني على استيعاب روعته...‬ 1066 01:18:45,053 --> 01:18:47,138 ‫والآن أنا أريد أن أكون خادمه.‬ 1067 01:18:49,182 --> 01:18:51,851 ‫إنه يعرف أنك جعلتني أكذب‬ ‫يا "ويل غراهام".‬ 1068 01:18:52,685 --> 01:18:54,687 ‫لأني كنت مجبرا على الكذب...‬ 1069 01:18:54,812 --> 01:18:57,857 ‫سيكون رحيما تجاهي‬ ‫أكثر مما سيكون تجاهك.‬ 1070 01:19:01,194 --> 01:19:02,445 ‫أين ذهبت؟‬ 1071 01:19:03,154 --> 01:19:05,198 ‫رباه، لا!‬ 1072 01:19:28,263 --> 01:19:30,890 ‫إما أن ندع هذا يثير غضبنا...‬ 1073 01:19:31,099 --> 01:19:33,226 ‫أو نتعلم منه.‬ 1074 01:19:34,352 --> 01:19:37,063 ‫أو ربما نستعمله حتى‬ ‫للقبض على ذلك الدنيء.‬ 1075 01:19:42,735 --> 01:19:45,321 ‫لا بد أنه استعمل عربة نقل أو شاحنة...‬ 1076 01:19:45,405 --> 01:19:48,157 ‫لنقل "لاوندز" في ذلك الكرسي المتحرك.‬ 1077 01:19:48,533 --> 01:19:49,617 ‫تابع.‬ 1078 01:19:49,701 --> 01:19:51,286 ‫كان عليه أن يكون لديه كرسي متحرك...‬ 1079 01:19:51,411 --> 01:19:53,079 ‫أو أن يعرف كيف يجد واحد بسرعة.‬ 1080 01:19:53,162 --> 01:19:55,832 ‫إنه قديم وليس شيئا تجده في أي منزل.‬ 1081 01:19:55,915 --> 01:19:59,502 ‫هل لاحظ أي منكم‬ ‫أنه قام بتحضير هذه العملية باستعجال؟‬ 1082 01:19:59,627 --> 01:20:02,130 ‫صحيفة "الثرثار" تصدر ليلة الاثنين.‬ 1083 01:20:02,255 --> 01:20:05,633 ‫صباح الثلاثاء كان في شيكاغو‬ ‫ليختطف "لاوندز".‬ 1084 01:20:05,717 --> 01:20:07,677 ‫إما أنه يسكن في شيكاغو...‬ 1085 01:20:07,760 --> 01:20:10,346 ‫أو في منطقة لا تبعد أكثر من...‬ 1086 01:20:10,471 --> 01:20:11,723 ‫ست ساعات بالسيارة.‬ 1087 01:20:12,473 --> 01:20:15,059 ‫ابحثوا في هذه المنطقة عن مكان‬ ‫حيث صحيفة "الثرثار"...‬ 1088 01:20:15,184 --> 01:20:17,186 ‫يتم توزيعها ليلة الاثنين.‬ 1089 01:20:17,270 --> 01:20:19,063 ‫ابدؤوا بالمطارات‬ ‫وموزعي الصحف الليليين.‬ 1090 01:20:19,188 --> 01:20:21,274 ‫ربما قد يتذكر بائع صحف ما‬ ‫زبونا غريبا.‬ 1091 01:20:21,399 --> 01:20:23,484 ‫"لويد"، قم بتحسين الصوت‬ ‫في هذا الشريط.‬ 1092 01:20:23,609 --> 01:20:26,279 ‫ربما استطعت التقاط أصوات في الخلفية.‬ 1093 01:20:26,404 --> 01:20:27,447 ‫ذلك الكرسي المتحرك...‬ 1094 01:20:27,572 --> 01:20:29,657 ‫أريد معرفة المصنع والتاريخ‬ ‫والمصادر المحتملة.‬ 1095 01:20:29,782 --> 01:20:33,453 ‫أنا و"غراهام" سننسق من شيكاغو.‬ ‫لنبدأ التحرك بسرعة.‬ 1096 01:20:45,590 --> 01:20:49,469 ‫اسمع، لن نجد أية أجوبة‬ ‫في شيكاغو يا "جاك".‬ 1097 01:20:50,053 --> 01:20:53,097 ‫أعني أن "لاوندز" كان عملا إضافيا.‬ 1098 01:20:53,723 --> 01:20:58,227 ‫كانت فرصة للتباهي.‬ ‫إنها لا تتوافق حتى مع أسلوبه.‬ 1099 01:20:59,145 --> 01:21:02,148 ‫آل "ليدز" وآل "جاكوبي"‬ ‫هم من كان يحتاجهم.‬ 1100 01:21:09,155 --> 01:21:11,157 ‫أظن أنه علي العودة إلى "بالتيمور".‬ 1101 01:21:11,282 --> 01:21:12,700 ‫حتى بعد ما حاوله؟‬ 1102 01:21:12,825 --> 01:21:16,287 ‫"لكتر" لاحظ شيئا‬ ‫في الجزء المفقود من الرسالة.‬ 1103 01:21:16,371 --> 01:21:18,873 ‫ليس اسما ولكن ما يكفي لتضييق البحث.‬ 1104 01:21:18,956 --> 01:21:20,708 ‫حتى ولو فعل ذلك فإنه لن يقول لك.‬ 1105 01:21:20,833 --> 01:21:22,877 ‫إلا إذا استطعت تقديم عرض ما له.‬ 1106 01:21:23,669 --> 01:21:25,463 ‫أهنئك يا "ويل".‬ 1107 01:21:25,546 --> 01:21:30,385 ‫كان عملا خلاقا للغاية،‬ ‫طريقة تخلصك من السيد "لاوندز".‬ 1108 01:21:30,885 --> 01:21:33,137 ‫زنزانتك تبدو أكبر بدون كتب فيها.‬ 1109 01:21:33,221 --> 01:21:34,222 ‫حقا؟‬ 1110 01:21:34,305 --> 01:21:35,848 ‫لم ألاحظ ذلك.‬ 1111 01:21:35,932 --> 01:21:37,350 ‫ستلاحظ.‬ 1112 01:21:37,475 --> 01:21:39,477 ‫لدي مصادر أخرى.‬ 1113 01:21:40,686 --> 01:21:43,189 ‫قل لي يا "ويل"، هل استمتعت بها؟‬ 1114 01:21:44,190 --> 01:21:45,942 ‫جريمتك الأولى؟‬ 1115 01:21:46,150 --> 01:21:48,486 ‫بالطبع نعم.‬ ‫ولما لا يجدر بها أن تكون ممتعة؟‬ 1116 01:21:48,569 --> 01:21:50,196 ‫الله يجدها ممتعة.‬ 1117 01:21:51,030 --> 01:21:54,283 ‫لأنه الأسبوع الماضي في تكساس‬ ‫أسقط سقف كنيسة...‬ 1118 01:21:54,409 --> 01:21:56,494 ‫على رأس ٣٤ شخص من عباده...‬ 1119 01:21:56,619 --> 01:21:58,871 ‫بينما كانوا يسبحونه بمحبة.‬ 1120 01:21:58,996 --> 01:22:01,833 ‫لن يحسدك على قتل صحافي واحد.‬ 1121 01:22:02,125 --> 01:22:03,626 ‫دعني أواجهه يا دكتور.‬ 1122 01:22:03,709 --> 01:22:05,503 ‫أنت وفريق مسلح للعمليات الخاصة؟‬ 1123 01:22:05,628 --> 01:22:08,089 ‫"ويل"، ما المتعة في ذلك؟‬ 1124 01:22:08,339 --> 01:22:10,883 ‫عليه أن يجازف هو أيضا.‬ 1125 01:22:11,092 --> 01:22:13,302 ‫السقف يمكن أن يقع على أي كان.‬ 1126 01:22:14,679 --> 01:22:17,223 ‫ولكن ليس على "مولي" و"جوش" كما أرى.‬ 1127 01:22:17,306 --> 01:22:18,891 ‫ليس بعد على أية حال.‬ 1128 01:22:19,475 --> 01:22:22,645 ‫إنه يقتل الحيوان الأليف أولا‬ ‫ومن ثم العائلة.‬ 1129 01:22:23,521 --> 01:22:25,314 ‫"فريدي" كان حيوانك الأليف.‬ 1130 01:22:25,606 --> 01:22:27,358 ‫إنهما بأمان الآن.‬ 1131 01:22:27,483 --> 01:22:29,652 ‫لن يكون أي شخص بأمان حولك أبدا.‬ 1132 01:22:40,246 --> 01:22:42,707 ‫كان عملك بارعا فيما يختص برسالته.‬ 1133 01:22:42,832 --> 01:22:46,043 ‫وانقطاع الكهرباء كان لمسة مميزة.‬ 1134 01:22:47,253 --> 01:22:49,714 ‫ما كان هناك أيضا في الرسالة يا دكتور؟‬ 1135 01:22:53,759 --> 01:22:55,511 ‫دعني أواجهه!‬ 1136 01:22:56,137 --> 01:22:57,763 ‫أليس هذا ما تريده؟‬ 1137 01:22:57,889 --> 01:22:59,557 ‫مساعدته على النجاح حيث فشلت أنت؟‬ 1138 01:22:59,682 --> 01:23:00,933 ‫مرتان؟‬ 1139 01:23:01,392 --> 01:23:03,478 ‫امنحه فرصة لقتلي.‬ 1140 01:23:04,645 --> 01:23:06,189 ‫هيا إذن.‬ 1141 01:23:06,272 --> 01:23:08,483 ‫قم بإغرائي بما لديك.‬ 1142 01:23:08,649 --> 01:23:11,110 ‫إعادة تامة للامتيازات‬ ‫التي كنت تتمتع بها.‬ 1143 01:23:11,235 --> 01:23:14,071 ‫بالإضافة لإمكانية البحث بالكمبيوتر‬ ‫في أرشيف اتحاد الطب.‬ 1144 01:23:14,197 --> 01:23:16,782 ‫ساعة واحدة بالأسبوع‬ ‫وتحت الرقابة بالطبع...‬ 1145 01:23:16,866 --> 01:23:18,117 ‫لكنها فرصة واحدة فقط.‬ 1146 01:23:18,242 --> 01:23:20,495 ‫سيصبح العرض باطلا حالما أخرج من هنا.‬ 1147 01:23:20,620 --> 01:23:22,413 ‫لكنه ضئيل، ألا تظن ذلك؟‬ 1148 01:23:22,497 --> 01:23:26,417 ‫ارفضه إذن‬ ‫لترى ما سيعرضه عليك "شيلتون".‬ 1149 01:23:26,709 --> 01:23:28,419 ‫هل هذه تهديدات يا "ويليام"؟‬ 1150 01:23:28,503 --> 01:23:32,507 ‫أنا أنتظر يا دكتور،‬ ‫أو ربما لم يعد لديك أي شيء لتبيعه.‬ 1151 01:23:36,427 --> 01:23:39,263 ‫سأريك نموذجا صغيرا إذن. لما لا؟‬ 1152 01:23:40,097 --> 01:23:42,058 ‫- هل رأيت عمل "بلايك"؟‬ ‫- نعم.‬ 1153 01:23:42,141 --> 01:23:44,143 ‫لا، لقد نظرت لكنك لم تر.‬ 1154 01:23:44,268 --> 01:23:46,145 ‫التحول هو مفتاح اللغز.‬ 1155 01:23:46,270 --> 01:23:48,105 ‫الرجل التنين...‬ 1156 01:23:48,231 --> 01:23:50,691 ‫قبحه تحول بواسطة القوة.‬ 1157 01:23:51,067 --> 01:23:54,111 ‫ابحث عن سجل عسكري‬ ‫يذكر تدريبا على المعارك.‬ 1158 01:23:54,237 --> 01:23:56,322 ‫ابحث عن أوشام كثيرة...‬ 1159 01:23:56,447 --> 01:23:58,491 ‫وجراحة تجميلية، في الوجه على الأرجح.‬ 1160 01:23:58,616 --> 01:24:02,245 ‫لقد سبق وقمت بذلك وأنت تعرف.‬ 1161 01:24:02,453 --> 01:24:03,913 ‫أعطني ما أنا بحاجة إليه.‬ 1162 01:24:04,038 --> 01:24:05,498 ‫كيف يختار النساء؟‬ 1163 01:24:05,623 --> 01:24:08,668 ‫لقد سبق وقلت لك كيف يختارهن.‬ ‫الإجابة كانت أمام عينيك.‬ 1164 01:24:08,751 --> 01:24:12,046 ‫- نظرت ولكنك لم تر.‬ ‫- هراء! كف عن هذه الألغاز!‬ 1165 01:24:12,171 --> 01:24:13,464 ‫قل لي فحسب.‬ 1166 01:24:13,548 --> 01:24:14,549 ‫لا!‬ 1167 01:24:14,674 --> 01:24:15,675 ‫إنه دورك.‬ 1168 01:24:15,758 --> 01:24:17,969 ‫لقد طلبت منك سابقا شيئا صغيرا...‬ 1169 01:24:18,094 --> 01:24:20,179 ‫وكنت فظا بردك.‬ 1170 01:24:21,597 --> 01:24:23,307 ‫قبل أن أخبرك أي شيء آخر...‬ 1171 01:24:23,391 --> 01:24:26,477 ‫ستقوم ببعض الترتيبات لأجلي.‬ 1172 01:24:26,561 --> 01:24:28,563 ‫أي نوع من الترتيبات؟‬ 1173 01:24:28,688 --> 01:24:30,565 ‫ليست بالأمر الكبير.‬ 1174 01:24:31,315 --> 01:24:33,526 ‫أيمكنني أن أقترح عشاء واستعراضا؟‬ 1175 01:24:37,113 --> 01:24:40,366 ‫هل باستطاعتك الآن أن تخبرني‬ ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 1176 01:24:41,200 --> 01:24:42,493 ‫كلا.‬ 1177 01:24:43,494 --> 01:24:46,581 ‫أنت مليء بالمفاجآت، ألست كذلك يا "د"؟‬ 1178 01:24:47,540 --> 01:24:48,541 ‫نعم.‬ 1179 01:24:50,501 --> 01:24:52,461 ‫إنه يبعد حوالي المترين.‬ 1180 01:24:52,545 --> 01:24:54,130 ‫هل يمكنك شم رائحته؟‬ 1181 01:24:54,589 --> 01:24:55,590 ‫نعم.‬ 1182 01:24:55,673 --> 01:24:59,135 ‫إنه يثير القليل من الضجة ولكنه مخدر،‬ ‫أؤكد لك.‬ 1183 01:24:59,927 --> 01:25:02,471 ‫الدكتور "هاسلر" هو بصدد إصلاح‬ ‫سنه المكسور.‬ 1184 01:25:02,555 --> 01:25:04,348 ‫يسرني قدومك يا آنسة "ماكلين".‬ 1185 01:25:04,473 --> 01:25:06,976 ‫نشكرك على الفيلم الخاص‬ ‫بالألوان تحت الحمراء.‬ 1186 01:25:07,101 --> 01:25:08,561 ‫خطوتان أخريان.‬ 1187 01:25:09,312 --> 01:25:12,607 ‫سأضع يدك اليسرى على حافة الطاولة.‬ 1188 01:25:13,691 --> 01:25:15,484 ‫إنه أمامك تماما.‬ 1189 01:25:15,568 --> 01:25:17,278 ‫خذي وقتك.‬ 1190 01:25:26,329 --> 01:25:27,496 ‫أنا هنا.‬ 1191 01:25:29,206 --> 01:25:30,583 ‫قومي بذلك.‬ 1192 01:26:15,586 --> 01:26:16,837 ‫خذي هذا.‬ 1193 01:26:19,256 --> 01:26:21,342 ‫لما لا تجربي هذا؟‬ 1194 01:27:07,596 --> 01:27:10,266 ‫تسع خطوات‬ ‫من الباب الأمامي إلى الساعة...‬ 1195 01:27:10,391 --> 01:27:12,476 ‫وثلاث خطوات أخرى إلى هذه الغرفة.‬ 1196 01:27:13,519 --> 01:27:15,396 ‫آسفة. هذا بحكم العادة.‬ 1197 01:27:21,569 --> 01:27:24,780 ‫ذلك النمر الجميل وهذا المنزل‬ ‫وهذه الموسيقى...‬ 1198 01:27:25,781 --> 01:27:28,743 ‫لا أظن أن أحدا يعرفك‬ ‫على حقيقتك يا "د".‬ 1199 01:27:28,909 --> 01:27:31,162 ‫لكن الجميع يتساءلون في أمرك.‬ 1200 01:27:31,287 --> 01:27:33,122 ‫وخصوصا النساء.‬ 1201 01:27:33,789 --> 01:27:35,541 ‫ما الذي يردن معرفته؟‬ 1202 01:27:35,666 --> 01:27:37,418 ‫يجدنك...‬ 1203 01:27:37,543 --> 01:27:40,004 ‫غامضا ومثيرا للاهتمام.‬ 1204 01:27:44,175 --> 01:27:46,552 ‫هل وصفن لك شكلي؟‬ 1205 01:27:46,677 --> 01:27:50,222 ‫قلن إن لديك بنية مميزة.‬ 1206 01:27:52,099 --> 01:27:56,228 ‫وإنك حساس جدا فيما يتعلق بوجهك‬ ‫رغم أنه ليس هناك ما يدعو لذلك.‬ 1207 01:27:57,104 --> 01:27:58,564 ‫ولقد...‬ 1208 01:28:00,608 --> 01:28:02,610 ‫سألنني...‬ 1209 01:28:03,527 --> 01:28:06,155 ‫إن كنت قويا كما تبدو.‬ 1210 01:28:07,698 --> 01:28:08,949 ‫وما كان ردك؟‬ 1211 01:28:10,451 --> 01:28:12,286 ‫قلت لهن إني لا أعرف.‬ 1212 01:28:48,864 --> 01:28:51,075 ‫أين أنت يا "د"؟‬ 1213 01:28:56,914 --> 01:28:58,624 ‫ها أنت هنا.‬ 1214 01:29:03,128 --> 01:29:06,090 ‫أتريد أن تعرف ما رأيي بذلك؟‬ 1215 01:29:28,571 --> 01:29:31,699 ‫أيمكنك أن ترشدني إلى الحمام؟‬ 1216 01:30:04,773 --> 01:30:06,984 ‫علي أن أعمل قليلا.‬ 1217 01:30:08,110 --> 01:30:10,946 ‫- إن كنت أشغلك عن عملك...‬ ‫- لا.‬ 1218 01:30:11,030 --> 01:30:13,574 ‫- ...فسأرحل.‬ ‫- أريدك أن تكوني هنا.‬ 1219 01:30:13,699 --> 01:30:16,660 ‫أريد ذلك حقا.‬ ‫علي فقط مشاهدة شريط فيديو.‬ 1220 01:30:17,453 --> 01:30:19,204 ‫لن يتطلب ذلك وقتا طويلا.‬ 1221 01:30:27,212 --> 01:30:30,424 ‫- هل أنت بحاجة للاستماع إليه أيضا؟‬ ‫- كلا.‬ 1222 01:30:30,591 --> 01:30:32,426 ‫هل أستطيع إبقاء الموسيقى؟‬ 1223 01:31:33,987 --> 01:31:35,823 ‫ما الذي في هذا الشريط؟‬ 1224 01:31:37,700 --> 01:31:39,868 ‫بعض الناس الذين سأقابلهم.‬ 1225 01:31:50,754 --> 01:31:52,005 ‫إذن...‬ 1226 01:31:53,882 --> 01:31:58,679 ‫ما هو؟ هل هو إعلان لشركة؟‬ ‫أم عمل ما تقوم به في المنزل؟‬ 1227 01:32:01,014 --> 01:32:04,268 ‫إنه عمل للمنزل. أجل.‬ 1228 01:32:09,982 --> 01:32:11,734 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 1229 01:32:13,569 --> 01:32:15,946 ‫من المهم أن تكون مستعدا.‬ 1230 01:32:22,035 --> 01:32:24,955 ‫رباه، كم أنت مستعد!‬ 1231 01:33:59,216 --> 01:34:02,052 ‫لا. لن أعطيها لك. لا.‬ 1232 01:34:13,063 --> 01:34:17,109 ‫أرجوك، فترة قصيرة فحسب.‬ 1233 01:34:24,658 --> 01:34:26,660 ‫لا! أنت تؤلمني!‬ 1234 01:34:48,515 --> 01:34:49,725 ‫لا...‬ 1235 01:34:51,059 --> 01:34:52,311 ‫إنها لطيفة.‬ 1236 01:34:53,896 --> 01:34:55,147 ‫إنها جيدة.‬ 1237 01:35:25,302 --> 01:35:28,180 ‫"وم بلايك" - متحف بروكلين‬ 1238 01:35:40,567 --> 01:35:44,029 ‫لقد أمضيت وقتا ممتعا مساء البارحة.‬ 1239 01:35:44,404 --> 01:35:47,824 ‫ولكنك تبدو مختلفا هذا الصباح.‬ 1240 01:35:48,116 --> 01:35:50,827 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- علي الرحيل الآن.‬ 1241 01:35:52,663 --> 01:35:54,873 ‫- علي أن أرحل بعيدا.‬ ‫- إلى أين؟‬ 1242 01:35:56,041 --> 01:35:57,250 ‫في رحلة.‬ 1243 01:36:01,296 --> 01:36:06,510 ‫- متى سأراك ثانية؟‬ ‫- "ريبا"، عليك الخروج. الآن.‬ 1244 01:36:11,014 --> 01:36:13,058 ‫عزيزي السيد "غراهام":‬ 1245 01:36:13,141 --> 01:36:16,687 ‫ها هي أغراض آل "جاكوبي" الشخصية،‬ ‫كما اتفقنا.‬ 1246 01:36:16,812 --> 01:36:18,897 ‫أتمنى أن تساعدك هذه الأشياء.‬ 1247 01:36:19,022 --> 01:36:21,066 ‫صيد موفق. "بايرون ميتكالف".‬ 1248 01:36:41,044 --> 01:36:43,672 ‫كم من مرة علينا أن نشاهد هذا؟‬ 1249 01:36:43,755 --> 01:36:47,050 ‫لقد قال، "شاهدهم أحياء"،‬ ‫و"أمام عينيك".‬ 1250 01:36:47,134 --> 01:36:49,094 ‫هناك أمر ما في هذه الأفلام المنزلية.‬ 1251 01:36:49,219 --> 01:36:52,014 ‫"لكتر" يظل يردد،‬ ‫"لقد نظرت لكنك لم تر".‬ 1252 01:36:52,097 --> 01:36:54,433 ‫"لكتر" يقول الكثير من الأشياء.‬ 1253 01:36:57,102 --> 01:37:00,022 ‫أمر محزن. ولكننا كنا نعرف ذلك.‬ 1254 01:37:01,231 --> 01:37:03,525 ‫لا يمكننا أن ندع "لكتر" يضيع...‬ 1255 01:37:03,650 --> 01:37:05,110 ‫لا. من جديد.‬ 1256 01:37:12,159 --> 01:37:13,452 ‫متحف بروكلين‬ 1257 01:37:13,535 --> 01:37:16,788 ‫لا بد أن أطروحتك قاربت الإتمام‬ ‫يا سيد "كراين".‬ 1258 01:37:16,913 --> 01:37:17,914 ‫تقريبا.‬ 1259 01:37:17,998 --> 01:37:20,792 ‫من الجميل أن تتسنى لي‬ ‫رؤية الوجه الذي خلف الاسم...‬ 1260 01:37:20,917 --> 01:37:22,919 ‫بعد كل مراسلاتنا.‬ 1261 01:37:23,003 --> 01:37:27,007 ‫ولكنك لا تبدو كما تخيلتك.‬ 1262 01:37:28,133 --> 01:37:30,260 ‫كيف تخيلت شكلي؟‬ 1263 01:37:31,136 --> 01:37:32,137 ‫مختلف.‬ 1264 01:37:43,690 --> 01:37:44,983 ‫شكرا.‬ 1265 01:37:47,402 --> 01:37:50,155 ‫هناك بالضبط! هناك.‬ 1266 01:37:50,530 --> 01:37:52,824 ‫لهذا أراد قاطع المسامير.‬ 1267 01:37:52,949 --> 01:37:56,203 ‫لقطع ذلك القفل والدخول عبر القبو.‬ 1268 01:37:56,995 --> 01:37:59,081 ‫ولكن هذا باب مختلف.‬ 1269 01:38:00,123 --> 01:38:04,044 ‫لا أفهم الأمر. الباب الذي رأيته‬ ‫كان فولاذيا بمزلاج.‬ 1270 01:38:05,128 --> 01:38:08,965 ‫"جاكوبي" قام بتركيب باب جديد.‬ ‫في مطلع شهر يناير على ما أظن.‬ 1271 01:38:09,049 --> 01:38:10,759 ‫هذا مذكور هنا في مكان ما.‬ 1272 01:38:11,176 --> 01:38:14,137 ‫أتظن أنه درس المنزل‬ ‫عندما كان الباب القديم هناك؟‬ 1273 01:38:14,221 --> 01:38:16,056 ‫لقد أحضر قاطع المسامير، أليس كذلك؟‬ 1274 01:38:16,181 --> 01:38:17,349 ‫كان متأكدا أنه سيحتاجه.‬ 1275 01:38:17,432 --> 01:38:20,185 ‫لما درس المنزل قبل شهرين‬ ‫ولم يعاود التحقق من ذلك؟‬ 1276 01:38:20,268 --> 01:38:22,562 ‫لا أعلم. لقد كان جاهزا‬ ‫ومعه قاطع المسامير...‬ 1277 01:38:22,646 --> 01:38:24,189 ‫كما في منزل آل "ليدز".‬ 1278 01:38:24,272 --> 01:38:25,816 ‫هناك كان جاهزا ومعه قاطع زجاج.‬ 1279 01:38:25,941 --> 01:38:29,361 ‫لا بد أنه رأى الزجاج‬ ‫عندما كان يمر في الجوار.‬ 1280 01:38:29,444 --> 01:38:31,655 ‫لا. لا يمكنك رؤية ذلك الباب‬ ‫من الباحة.‬ 1281 01:38:31,780 --> 01:38:34,366 ‫هناك نافذة شبكية للشرفة تحجب الرؤية.‬ 1282 01:38:35,450 --> 01:38:38,161 ‫"جاك"، لقد رأى تلك المنازل من الداخل.‬ 1283 01:38:50,382 --> 01:38:52,259 ‫رائعة، أليس كذلك؟‬ 1284 01:38:53,552 --> 01:38:55,470 ‫عمرها مائتا سنة.‬ 1285 01:38:57,556 --> 01:38:59,182 ‫ورغم ذلك تبدو جديدة.‬ 1286 01:39:00,016 --> 01:39:01,184 ‫وزاهية للغاية.‬ 1287 01:39:37,512 --> 01:39:40,182 ‫يبدو كأنه حي، أليس كذلك؟‬ 1288 01:40:27,187 --> 01:40:30,065 ‫لقد تلقينا تقريرا للتو من...‬ 1289 01:40:42,077 --> 01:40:45,038 ‫سيد "ميتكالف"، ألا زلت تحتفظ‬ ‫بأرومات شيكات آل "جاكوبي"...‬ 1290 01:40:45,163 --> 01:40:46,581 ‫وكشوف بطاقات ائتمانهم؟‬ 1291 01:40:46,665 --> 01:40:49,626 ‫نحن نبحث عن أية زيارات‬ ‫بداعي الصيانة أو شراء شيء ما...‬ 1292 01:40:49,709 --> 01:40:51,002 ‫والتي قد تكون تطلبت دخول...‬ 1293 01:40:51,086 --> 01:40:52,504 ‫شخص غريب إلى المنزل.‬ 1294 01:40:52,629 --> 01:40:55,590 ‫- عامل صيانة أو لتسليم البضائع.‬ ‫- أي كان قد دخل في المنزل.‬ 1295 01:40:55,674 --> 01:40:57,300 ‫- نعم.‬ ‫- لقد سبق وتحققنا من ذلك.‬ 1296 01:40:57,425 --> 01:40:58,760 ‫أعلم أننا تحققنا من ذلك...‬ 1297 01:40:58,843 --> 01:41:01,596 ‫ولكن علينا الآن العودة‬ ‫إلى ما قبل شهر يناير.‬ 1298 01:41:01,680 --> 01:41:03,515 ‫- طلبات شراء العام الماضي.‬ ‫- نعم.‬ 1299 01:41:03,640 --> 01:41:06,101 ‫- لا طوق.‬ ‫- ولكن أرجوك أن تسرع. الأمر طارئ.‬ 1300 01:41:06,226 --> 01:41:07,519 ‫لا طوق.‬ 1301 01:41:07,644 --> 01:41:09,396 ‫- "ميتكالف" يقول...‬ ‫- لا طوق.‬ 1302 01:41:09,479 --> 01:41:12,440 ‫لا طوق حول عنق الكلب‬ ‫في حي مليء بالكلاب...‬ 1303 01:41:12,524 --> 01:41:13,650 ‫لكنه عرف أي كلب كان لهم.‬ 1304 01:41:13,775 --> 01:41:17,279 ‫كذلك الأمر بالنسبة لهرة آل "جاكوبي".‬ ‫لا طوق، ولكنه عرف.‬ 1305 01:41:18,280 --> 01:41:21,491 ‫كان يعلم بوجود القفل.‬ ‫كان يعلم بوجود اللوح الزجاجي.‬ 1306 01:41:21,616 --> 01:41:23,618 ‫كان يعرف تصميم المنزل.‬ ‫كان يعرف كيفية الدخول.‬ 1307 01:41:23,702 --> 01:41:27,330 ‫كل ما كان يحتاج معرفته كان في هذا...‬ 1308 01:41:27,622 --> 01:41:29,082 ‫رباه.‬ 1309 01:41:29,708 --> 01:41:31,376 ‫"كرومالوكس"‬ ‫خدمات للأفلام والفيديو‬ 1310 01:41:31,501 --> 01:41:34,254 ‫هل لا يزال "ميتكالف" على الخط؟‬ ‫أعطني الهاتف!‬ 1311 01:41:34,546 --> 01:41:36,172 ‫"بايرون"، هنا "غراهام".‬ 1312 01:41:36,381 --> 01:41:40,051 ‫لقد قلت إن "نايلز جاكوبي"‬ ‫أخذ بضعة تذكارات. هل لديك لائحة بها؟‬ 1313 01:41:40,176 --> 01:41:41,386 ‫نعم، إنها هنا.‬ 1314 01:41:41,469 --> 01:41:45,181 ‫أريد أن أعرف إن كان أخذ شريط فيديو.‬ 1315 01:41:45,265 --> 01:41:48,018 ‫شريط طويل المدة، جمع من شرائط قصيرة.‬ 1316 01:41:48,143 --> 01:41:50,270 ‫- أرى شريط فيديو.‬ ‫- حقا؟‬ 1317 01:41:53,565 --> 01:41:56,067 ‫ولكن مكتوب عليه،‬ ‫"تعرفوا على آل جاكوبي".‬ 1318 01:41:58,278 --> 01:41:59,779 ‫إنها "كرومالوكس".‬ 1319 01:42:02,365 --> 01:42:03,992 ‫لقد تلقينا فاكسا للتو.‬ 1320 01:42:04,075 --> 01:42:06,536 ‫حادثة في متحف بروكلين.‬ 1321 01:42:06,619 --> 01:42:09,622 ‫رجل اعتدى على موظفتين، واسمع هذا...‬ 1322 01:42:10,498 --> 01:42:12,459 ‫أكل لوحة لـ"بلايك".‬ 1323 01:42:12,584 --> 01:42:13,585 ‫ماذا؟‬ 1324 01:42:14,794 --> 01:42:17,088 ‫إنه هو. بالتأكيد.‬ 1325 01:42:17,589 --> 01:42:20,508 ‫إن كانت تلك اللوحة تعني له الكثير،‬ ‫لما أتلفها؟‬ 1326 01:42:20,633 --> 01:42:23,219 ‫ولما لم يقتل هاتين الامرأتين‬ ‫في المتحف؟‬ 1327 01:42:23,303 --> 01:42:25,055 ‫كلتاهما رأته جيدا.‬ 1328 01:42:28,224 --> 01:42:29,476 ‫ربما يحاول التوقف.‬ 1329 01:43:46,428 --> 01:43:48,680 ‫يا سيد "كراوفورد"،‬ ‫كل ما لديك هو شعور.‬ 1330 01:43:48,763 --> 01:43:51,724 ‫لدي ٣٨٢ عاملا وهم تابعون للنقابة.‬ 1331 01:43:51,808 --> 01:43:53,935 ‫لا يمكنني أن أدعك تبحث في ملفاتهم.‬ 1332 01:43:54,018 --> 01:43:55,645 ‫ليس بدون مذكرة من المحكمة.‬ 1333 01:43:55,770 --> 01:43:58,231 ‫هناك مشكلة الخصوصية‬ ‫والتعرض لسمعة الشركة.‬ 1334 01:43:58,356 --> 01:44:00,650 ‫أحد الموظفين قتل ١١ شخصا...‬ 1335 01:44:00,775 --> 01:44:01,860 ‫على حد علمنا.‬ 1336 01:44:01,985 --> 01:44:03,570 ‫لو تمكن من الفرار الليلة...‬ 1337 01:44:03,653 --> 01:44:05,155 ‫ماذا سيحل بسمعة الشركة؟‬ 1338 01:44:05,238 --> 01:44:08,616 ‫- سأستدعي محاميينا...‬ ‫- ليس لدينا وقت لذلك.‬ 1339 01:44:08,700 --> 01:44:09,701 ‫اسمع!‬ 1340 01:44:09,826 --> 01:44:12,287 ‫نحن نبحث عن رجل أبيض،‬ ‫عمره بين الـ٢٥ والـ٣٥...‬ 1341 01:44:12,412 --> 01:44:14,080 ‫- وأيمن وشعره بني.‬ ‫- لا...‬ 1342 01:44:14,205 --> 01:44:17,834 ‫اسمع! أرجوك. إنه قوي البنية.‬ ‫من المحتمل أنه يمارس كمال الأجسام.‬ 1343 01:44:17,959 --> 01:44:20,795 ‫من الممكن أن لديه تشويه ما في الوجه.‬ 1344 01:44:20,879 --> 01:44:23,506 ‫يقود عربة أو شاحنة.‬ 1345 01:44:24,048 --> 01:44:25,592 ‫هذا يطابق السيد "د".‬ 1346 01:44:25,675 --> 01:44:26,759 ‫يا إلهي.‬ 1347 01:44:26,843 --> 01:44:28,261 ‫من هو السيد "د"؟‬ 1348 01:44:28,386 --> 01:44:30,763 ‫"فرانسيس دولارهايد"،‬ ‫مدير قسم الخدمات التقنية.‬ 1349 01:44:30,847 --> 01:44:32,265 ‫ما هو عمله بالضبط؟‬ 1350 01:44:32,390 --> 01:44:34,726 ‫يقوم بصيانة المعدات لتحويل الشرائط.‬ 1351 01:44:34,851 --> 01:44:36,853 ‫هل يمكنه رؤية أفلام الناس المنزلية؟‬ 1352 01:44:36,978 --> 01:44:39,814 ‫يمكنه رؤية كل شريط يدخل إلى هنا.‬ 1353 01:44:41,816 --> 01:44:44,277 ‫شكرا للعشاء‬ ‫وللسماح لي بالتنفيس عن همومي.‬ 1354 01:44:44,402 --> 01:44:46,070 ‫اسمعي، لا عناء في ذلك.‬ 1355 01:44:48,239 --> 01:44:51,993 ‫"ريبا"، أعلم أنه لا يحق لي قول هذا...‬ 1356 01:44:53,912 --> 01:44:54,954 ‫تابع.‬ 1357 01:44:55,079 --> 01:44:58,708 ‫إن كان "دولارهايد" مزاجيا‬ ‫بالشكل الذي وصفته...‬ 1358 01:44:59,459 --> 01:45:01,085 ‫فربما يجب عليك ألا تتقربي منه.‬ 1359 01:45:01,211 --> 01:45:03,796 ‫أعني، ما الذي تعرفينه عن الرجل؟‬ 1360 01:45:04,297 --> 01:45:06,758 ‫أقدر اهتمامك يا "رالف". حقا.‬ 1361 01:45:06,883 --> 01:45:10,011 ‫وأعدك بأني سأفكر بالأمر.‬ 1362 01:45:12,514 --> 01:45:15,058 ‫- أتمنى أن تمضي عطلة رائعة.‬ ‫- شكرا.‬ 1363 01:45:15,683 --> 01:45:18,061 ‫- أراك بعد أسبوع.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 1364 01:45:31,533 --> 01:45:33,493 ‫- لقد أمضيت وقتا رائعا.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 1365 01:45:33,576 --> 01:45:34,869 ‫طاب مساؤك!‬ 1366 01:46:05,608 --> 01:46:07,860 ‫"رالف"، لمجرد أني أشعر بالضعف...‬ 1367 01:46:28,548 --> 01:46:29,924 ‫استيقظي.‬ 1368 01:46:31,092 --> 01:46:35,805 ‫لقد تجولت في أرجاء منزلي‬ ‫بينما كنت نائما، أليس كذلك؟‬ 1369 01:46:35,888 --> 01:46:36,889 ‫ماذا؟‬ 1370 01:46:37,015 --> 01:46:40,018 ‫تلك الليلة، هل وجدت شيئا غريبا؟‬ 1371 01:46:41,644 --> 01:46:45,315 ‫هل أخذته وأريته لأحد ما؟ هل فعلت ذلك؟‬ 1372 01:46:45,523 --> 01:46:47,817 ‫"د"؟ ما الأمر؟‬ 1373 01:46:48,109 --> 01:46:49,777 ‫ماذا يحدث؟‬ 1374 01:46:50,737 --> 01:46:53,323 ‫- اجمدي وإلا سيسمعنا!‬ ‫- من سيسمعنا؟‬ 1375 01:46:53,448 --> 01:46:54,907 ‫إنه في الطابق العلوي.‬ 1376 01:46:58,202 --> 01:46:59,912 ‫إنه يريدك يا "ريبا".‬ 1377 01:47:02,123 --> 01:47:04,834 ‫ظننت أنه رحل ولكنه عاد الآن.‬ 1378 01:47:04,917 --> 01:47:06,753 ‫"د"، أنت تخيفني.‬ 1379 01:47:09,547 --> 01:47:11,924 ‫لم أرد أن أعطيك له.‬ 1380 01:47:12,425 --> 01:47:15,720 ‫فعلت اليوم شيئا لأجلك‬ ‫لكي لا يتمكن من الحصول عليك.‬ 1381 01:47:16,846 --> 01:47:18,431 ‫كنت مخطئا.‬ 1382 01:47:19,932 --> 01:47:23,478 ‫لقد جعلتني ضعيفا ومن ثم قمت بإيذائي.‬ 1383 01:47:45,333 --> 01:47:46,459 ‫لا.‬ 1384 01:47:47,794 --> 01:47:49,754 ‫لا، لا يمكنك الحصول عليها!‬ 1385 01:47:50,755 --> 01:47:52,882 ‫أرجوك، لا تدعه يحصل علي.‬ 1386 01:47:53,883 --> 01:47:55,093 ‫لن تفعل.‬ 1387 01:47:55,760 --> 01:47:57,345 ‫أنا لك.‬ 1388 01:47:57,762 --> 01:48:01,182 ‫أنا أعجبك. أعلم ذلك. خذني معك.‬ 1389 01:48:04,102 --> 01:48:07,730 ‫آخذك معي؟ نعم. مدي يديك.‬ 1390 01:48:07,897 --> 01:48:10,233 ‫المسي هذا. إنها بندقية.‬ 1391 01:48:10,400 --> 01:48:13,653 ‫"ماغنوم" بفتحة قدرها ١٨ سنتيمترا.‬ ‫أتعلمين ماذا ستفعل بك؟‬ 1392 01:48:14,404 --> 01:48:17,907 ‫أتمنى لو أني تمكنت من الوثوق بك.‬ ‫أردت أن أثق بك.‬ 1393 01:48:19,325 --> 01:48:21,869 ‫جعلتني أشعر بالسعادة!‬ 1394 01:48:22,537 --> 01:48:24,122 ‫وكذلك أنت.‬ 1395 01:48:26,040 --> 01:48:30,086 ‫- أرجوك، لا تؤذني الآن.‬ ‫- لقد انتهى الأمر بالنسبة لي.‬ 1396 01:48:39,637 --> 01:48:43,057 ‫- أين أنت؟‬ ‫- لا أستطيع تركك له.‬ 1397 01:48:43,683 --> 01:48:46,561 ‫أتعلمين ماذا سيفعل؟ سيقضمك حتى الموت.‬ 1398 01:48:46,686 --> 01:48:50,523 ‫سيؤلمك بشدة!‬ ‫لا أستطيع أن أدع ذلك يحدث.‬ 1399 01:48:50,940 --> 01:48:54,944 ‫- من الأفضل لو ذهبت معي.‬ ‫- أجل، بحق السماء، أخرجنا من هنا!‬ 1400 01:48:55,278 --> 01:48:59,115 ‫- سأقتلك ومن ثم سأقتل نفسي.‬ ‫- لا.‬ 1401 01:48:59,198 --> 01:49:01,617 ‫- علي أن أقتلك.‬ ‫- لا...‬ 1402 01:49:08,958 --> 01:49:10,376 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 1403 01:49:42,200 --> 01:49:43,785 ‫ثلاث خطوات إلى الساعة.‬ 1404 01:49:43,868 --> 01:49:46,245 ‫من الساعة إلى الباب، تسع خطوات أخرى.‬ 1405 01:49:47,330 --> 01:49:48,664 ‫رباه.‬ 1406 01:49:53,211 --> 01:49:56,005 ‫ما ذلك؟ ما ذلك بحق الجحيم؟‬ 1407 01:49:56,130 --> 01:49:58,007 ‫إنه المكان.‬ 1408 01:49:58,132 --> 01:49:59,342 ‫اللعنة!‬ 1409 01:49:59,425 --> 01:50:01,594 ‫كل الوحدات، ذلك منزله الذي يحترق.‬ 1410 01:50:19,403 --> 01:50:20,655 ‫الـ"إف بي أي"!‬ 1411 01:50:21,030 --> 01:50:23,825 ‫"فرانسيس دولارهايد"! أين هو؟‬ 1412 01:50:24,283 --> 01:50:26,202 ‫إنه في الداخل. إنه ميت.‬ 1413 01:50:26,536 --> 01:50:27,787 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 1414 01:50:27,870 --> 01:50:30,373 ‫أطلق النار على وجهه. وضعت يدي عليه.‬ 1415 01:50:30,456 --> 01:50:33,626 ‫أضرم النار في المنزل.‬ ‫كان على الأرض وأنا...‬ 1416 01:50:51,394 --> 01:50:52,812 ‫أأنت بخير؟‬ 1417 01:51:05,616 --> 01:51:07,243 ‫هذا كل ما أحتاجه.‬ 1418 01:51:07,368 --> 01:51:09,370 ‫أود أن أعود قبل مغادرة المدينة.‬ 1419 01:51:09,453 --> 01:51:12,123 ‫- للاطمئنان عن صحتك.‬ ‫- بالطبع، لما لا؟‬ 1420 01:51:12,206 --> 01:51:14,876 ‫من بإمكانه مقاومة فاتنة مثلي؟‬ 1421 01:51:17,044 --> 01:51:20,840 ‫إن كانت لديه أية ناحية إنسانية...‬ 1422 01:51:20,923 --> 01:51:23,426 ‫فإنها بقيت موجودة بفضلك.‬ 1423 01:51:23,843 --> 01:51:25,803 ‫الأرجح أنك أنقذت بعض الأرواح.‬ 1424 01:51:27,221 --> 01:51:29,223 ‫أنت لم تجذبي شيطانا. أتفهمين؟‬ 1425 01:51:29,307 --> 01:51:31,809 ‫لقد جذبت رجلا يسكنه الشيطان.‬ 1426 01:51:34,270 --> 01:51:36,188 ‫كان يجدر بي أن أعلم.‬ 1427 01:51:36,272 --> 01:51:41,193 ‫لا، أحيانا لا يمكننا أن نعلم.‬ ‫صدقيني، لقد سبق لي أن كنت في وضعك.‬ 1428 01:51:44,155 --> 01:51:47,491 ‫استمعي إلي. كان هناك الكثير‬ ‫من الأشياء السيئة في "دولارهايد"...‬ 1429 01:51:47,575 --> 01:51:49,327 ‫ولكن ليس فيك أي شيء سيئ.‬ 1430 01:51:51,329 --> 01:51:52,622 ‫باستثناء شعرك.‬ 1431 01:51:54,707 --> 01:51:56,125 ‫شعرك بغاية الفظاعة.‬ 1432 01:51:56,208 --> 01:51:58,127 ‫هل يمكنك أن تصلحي هذا الأمر؟‬ 1433 01:51:58,210 --> 01:52:00,546 ‫ربما لزيارتي القادمة؟ أرجوك.‬ 1434 01:52:02,173 --> 01:52:03,799 ‫سيكون ذلك أفضل.‬ 1435 01:52:03,925 --> 01:52:06,093 ‫- شكرا.‬ ‫- ارتاحي قليلا.‬ 1436 01:52:06,302 --> 01:52:08,137 ‫ستكونين بخير.‬ 1437 01:52:14,435 --> 01:52:17,229 ‫دكتور "فوس"، اتصل بصيدلية ٤٤٢١.‬ 1438 01:52:19,190 --> 01:52:21,233 ‫وجدنا هذه في خزنته.‬ 1439 01:52:21,359 --> 01:52:23,444 ‫فكرت أنك قد تود إلقاء النظرة الأولى.‬ 1440 01:52:23,569 --> 01:52:25,029 ‫لقد استحققت ذلك.‬ 1441 01:52:52,473 --> 01:52:55,267 ‫حيوان صغير قذر‬ 1442 01:52:55,393 --> 01:52:58,145 ‫عندما قرأت يومياته،‬ ‫وجدتها مليئة بالحزن.‬ 1443 01:52:59,188 --> 01:53:01,232 ‫كانت مليئة بالحزن للغاية.‬ 1444 01:53:03,317 --> 01:53:06,028 ‫لم أستطع تمالك نفسي من الشفقة عليه.‬ 1445 01:53:08,072 --> 01:53:10,783 ‫لم يولد وحشا.‬ 1446 01:53:10,992 --> 01:53:14,537 ‫هذا الرجل حولوه إلى وحش‬ ‫خلال سنين من سوء المعاملة.‬ 1447 01:53:14,870 --> 01:53:17,540 ‫- مرحبا.‬ ‫- مرحبا يا أبي، أيمكننا تحضير الحلوى؟‬ 1448 01:53:17,873 --> 01:53:19,959 ‫- الحلوى؟‬ ‫- أجل، الحلوى.‬ 1449 01:53:20,334 --> 01:53:22,378 ‫- نعم، لك ما تريد.‬ ‫- حسنا.‬ 1450 01:53:22,461 --> 01:53:24,672 ‫- اذهب وابحث في حجرة المؤن.‬ ‫- حسنا.‬ 1451 01:53:33,222 --> 01:53:34,265 ‫"كراوفورد".‬ 1452 01:53:34,348 --> 01:53:36,350 ‫بقايا الجثة التي وجدتموها‬ ‫بين الأنقاض.‬ 1453 01:53:36,475 --> 01:53:39,270 ‫- ليست لجثة "دولارهايد".‬ ‫- ما الذي تقوله؟‬ 1454 01:53:39,520 --> 01:53:42,231 ‫- طقم أسنانه اللعين كان فيها.‬ ‫- إنما ليس عظامه.‬ 1455 01:53:42,314 --> 01:53:43,649 ‫الخريطة الوراثية غير مطابقة.‬ 1456 01:53:43,733 --> 01:53:45,151 ‫إذن جثة من كانت؟‬ 1457 01:53:45,276 --> 01:53:47,111 ‫شرطة "ساينت لويس" يبحثون عن...‬ 1458 01:53:47,194 --> 01:53:49,155 ‫موظف في "كرومالوكس"‬ ‫يدعى "رالف ماندي".‬ 1459 01:53:49,280 --> 01:53:52,366 ‫المفروض أن يكون في عطلة‬ ‫لذا لم يفتقده أحد لمدة أسبوع.‬ 1460 01:53:53,909 --> 01:53:56,328 ‫- لماذا تأخر؟‬ ‫- أتمزح؟‬ 1461 01:53:56,454 --> 01:53:59,915 ‫يحتاج لعشرين دقيقة‬ ‫للنهوض من فراشه في الصباح.‬ 1462 01:53:59,999 --> 01:54:03,127 ‫نعم، لكنني الآن أشتهي الحلوى بشدة.‬ 1463 01:54:12,136 --> 01:54:14,221 ‫"جوش"، ما الذي تفعله؟‬ 1464 01:54:26,317 --> 01:54:29,528 ‫مرحبا. لا يمكننا الإجابة على الهاتف‬ ‫لكنكم تعرفون المطلوب.‬ 1465 01:54:29,612 --> 01:54:31,363 ‫انتظروا الإشارة الصوتية.‬ 1466 01:54:33,115 --> 01:54:36,744 ‫"ويل"، هنا "جاك".‬ ‫"دولارهايد" لا يزال حيا.‬ 1467 01:54:37,370 --> 01:54:39,538 ‫أنا أجمع كل ما عندي من وحدات...‬ 1468 01:54:39,622 --> 01:54:41,624 ‫ولكن سيلزمهم بعض الوقت للوصول.‬ 1469 01:54:42,208 --> 01:54:43,250 ‫"ويل"؟‬ 1470 01:54:44,418 --> 01:54:46,379 ‫بحق السماء يا "ويل"، أين أنت؟‬ 1471 01:55:44,145 --> 01:55:47,022 ‫ارمه. افعل ذلك حالا أيها المفتش.‬ 1472 01:55:51,902 --> 01:55:54,238 ‫ابنك على وشك التغير.‬ 1473 01:55:55,489 --> 01:55:56,949 ‫ومن ثم زوجتك.‬ 1474 01:55:57,950 --> 01:55:59,410 ‫يمكنك المشاهدة.‬ 1475 01:56:00,453 --> 01:56:02,329 ‫وبعدها سأتكفل بأمرك.‬ 1476 01:56:05,499 --> 01:56:06,834 ‫انظر إلى نفسك.‬ 1477 01:56:07,251 --> 01:56:11,338 ‫لم أر في حياتي‬ ‫طفلا قذرا ومثيرا للاشمئزاز مثلك.‬ 1478 01:56:11,422 --> 01:56:14,175 ‫هل تبولت في سروالك؟ كيف تجرؤ؟‬ 1479 01:56:15,968 --> 01:56:19,388 ‫أيها الحيوان الصغير القذر.‬ ‫أتريدني أن أقطعه لك؟‬ 1480 01:56:20,181 --> 01:56:22,016 ‫أتريدني أن أفعل ذلك‬ ‫أيها المسخ الصغير؟‬ 1481 01:56:22,141 --> 01:56:23,184 ‫أتريدني أن أقطعه لك؟‬ 1482 01:56:23,309 --> 01:56:26,812 ‫أتريد ذلك؟‬ ‫لا تبك أمامي أيها الشاذ التافه!‬ 1483 01:56:27,313 --> 01:56:31,859 ‫اعتذر! قل، "أنا آسف يا أبي!‬ ‫أنا حيوان صغير قذر.‬ 1484 01:56:32,526 --> 01:56:34,653 ‫"أنا مسخ." قلها.‬ 1485 01:56:34,778 --> 01:56:35,988 ‫- لا.‬ ‫- قلها!‬ 1486 01:56:36,071 --> 01:56:38,532 ‫- أبي!‬ ‫- قلها وإلا قطعته لك!‬ 1487 01:56:38,657 --> 01:56:41,243 ‫"أنا حيوان صغير قذر.‬ 1488 01:56:41,368 --> 01:56:43,245 ‫"مسخ! مشوه الشفة!‬ 1489 01:56:43,370 --> 01:56:45,664 ‫"ولن يحبني أحد أبدا."‬ 1490 01:56:47,541 --> 01:56:49,210 ‫"جوش"، اركض! اركض!‬ 1491 01:56:58,761 --> 01:57:00,179 ‫انبطح!‬ 1492 01:57:02,097 --> 01:57:03,265 ‫أأنت بخير؟‬ 1493 01:57:20,241 --> 01:57:22,326 ‫- "جوش"؟‬ ‫- أمي؟‬ 1494 01:57:22,576 --> 01:57:23,786 ‫"ويل"؟‬ 1495 01:57:25,037 --> 01:57:27,039 ‫أين أنتم؟‬ 1496 01:57:29,166 --> 01:57:31,126 ‫ظننت أني سمعت ما يشبه...‬ 1497 01:57:33,128 --> 01:57:34,338 ‫"ويل"؟‬ 1498 01:57:35,172 --> 01:57:36,757 ‫"مولي"، انبطحي!‬ 1499 01:57:50,771 --> 01:57:51,981 ‫"ويل"!‬ 1500 01:58:04,743 --> 01:58:06,161 ‫أطلقي النار...‬ 1501 01:58:07,955 --> 01:58:08,956 ‫ماذا؟‬ 1502 01:58:09,081 --> 01:58:11,000 ‫أطلقي النار عليه. أطلقي النار.‬ 1503 01:58:28,350 --> 01:58:29,602 ‫أمي؟‬ 1504 01:58:42,990 --> 01:58:45,826 ‫عزيزي "ويل": لا بد أنك شفيت الآن.‬ 1505 01:58:46,493 --> 01:58:48,579 ‫جسديا على الأقل.‬ 1506 01:58:48,746 --> 01:58:50,998 ‫أتمنى ألا يكون مظهرك كريها بشدة.‬ 1507 01:58:51,165 --> 01:58:53,709 ‫يا لها من مجموعة ندوب هذه التي لديك!‬ 1508 01:58:53,834 --> 01:58:56,170 ‫لا تنس أبدا من قدم لك أفضلها.‬ 1509 01:58:56,253 --> 01:58:57,546 ‫وكن شاكرا.‬ 1510 01:58:57,630 --> 01:59:01,592 ‫ندوبنا لها القدرة على تذكيرنا‬ ‫بأن الماضي كان حقيقيا.‬ 1511 01:59:02,426 --> 01:59:05,012 ‫نحن نعيش في زمن بدائي،‬ ‫أليس كذلك يا "ويل"؟‬ 1512 01:59:05,137 --> 01:59:07,264 ‫خال من الهمجية ولكنه يفتقد للحكمة.‬ 1513 01:59:07,389 --> 01:59:09,141 ‫الإجراءات الجزئية هي مصيبته.‬ 1514 01:59:09,224 --> 01:59:13,395 ‫لو كان مجتمعنا يتحلى بالمنطق‬ ‫لكان قتلني أو استعملني لأغراض مفيدة.‬ 1515 01:59:15,814 --> 01:59:18,984 ‫هل ترى أحلاما كثيرة يا "ويل"؟‬ ‫أفكر فيك غالبا.‬ 1516 01:59:20,194 --> 01:59:22,863 ‫صديقك القديم، "هانيبال لكتر".‬ 1517 01:59:42,174 --> 01:59:44,426 ‫"هانيبال"؟ هناك من يريد رؤيتك.‬ 1518 01:59:44,551 --> 01:59:47,971 ‫تريد طرح بضعة أسئلة.‬ ‫قلت لها إنك سترفض على الأرجح.‬ 1519 01:59:49,473 --> 01:59:52,601 ‫امرأة شابة،‬ ‫تقول إنها من الـ"إف بي أي".‬ 1520 01:59:52,685 --> 01:59:55,688 ‫رغم أنها جميلة للغاية برأيي.‬ 1521 01:59:56,939 --> 01:59:59,149 ‫سأعلمها برفضك.‬ 1522 02:00:04,655 --> 02:00:06,532 ‫ما اسمها؟‬