1 00:00:53,127 --> 00:00:55,687 Βαλτιμόρη, Μέριλαντ 1980 2 00:02:03,824 --> 00:02:07,021 Να βλέπετε τον εαυτό σας σαν να ζει την τελευταία του μέρα... 3 00:02:07,245 --> 00:02:09,156 λες κι η ώρα η κακιά που απεύχεστε... 4 00:02:09,330 --> 00:02:11,446 θα ενσκήψει ως απρόσμενος επισκέπτης. 5 00:02:11,624 --> 00:02:12,977 Οσο για μένα... 6 00:02:13,126 --> 00:02:14,479 αν επιθυμήσετε τον γέλωτα... 7 00:02:14,627 --> 00:02:17,095 θα με βρείτε σε κατάσταση καλή... 8 00:02:17,463 --> 00:02:19,215 ευτραφή και στρουμπουλό... 9 00:02:20,175 --> 00:02:22,450 σαν χοίρο απ το κοπάδι του Επίκουρου. 10 00:02:24,887 --> 00:02:28,357 Σε βρίσκουμε, όμως, επίσης, να απαγγέλλεις Οράτιο. 11 00:02:29,559 --> 00:02:30,958 Μπράβο, Τζον. 12 00:02:31,102 --> 00:02:32,740 Πρέπει να ομολογήσω, Χάνιμπαλ... 13 00:02:32,895 --> 00:02:35,455 μιλώντας εκ μέρους και του λοιπού κοπαδιού... 14 00:02:36,107 --> 00:02:38,746 συγχωρήστε με, ότι για τη Συμφωνική Ορχήστρα... 15 00:02:39,236 --> 00:02:41,033 αυτές οι βραδινές συγκεντρώσεις σου... 16 00:02:41,197 --> 00:02:43,472 αποτελούν πάντοτε το γεγονός της χρονιάς. 17 00:02:43,658 --> 00:02:46,092 -Ακριβώς. -Είστε πολύ ευγενικοί. 18 00:02:46,493 --> 00:02:51,123 Πάραυτα, νιώθω ενοχές εδώ απόψε, αφού ένας συνάδελφός μας... 19 00:02:51,415 --> 00:02:53,326 εξακολουθεί να αγνοείται. 20 00:02:53,499 --> 00:02:55,137 Ναι, ο καημένος. 21 00:02:56,212 --> 00:02:58,203 Να σας πω, όμως, κάτι εμπιστευτικά? 22 00:02:58,379 --> 00:03:03,214 Δεν μπορώ να μη νιώθω και λίγο... ανακουφισμένος. 23 00:03:05,012 --> 00:03:06,570 Το ξέρω πως ακούγεται απαίσια. 24 00:03:06,722 --> 00:03:09,919 Ομως, γιατί να το κρύψουμε? Απαίσια ήταν κι η μουσική του. 25 00:03:10,392 --> 00:03:12,064 Χάνιμπαλ, ομολόγησε. 26 00:03:12,602 --> 00:03:15,594 Τι είναι αυτό το θεσπέσιο γκουρμέ? 27 00:03:16,690 --> 00:03:18,248 Αν σας το αποκαλύψω... 28 00:03:19,734 --> 00:03:21,964 φοβάμαι πως ούτε καν θα το δοκιμάσετε. 29 00:03:26,618 --> 00:03:28,654 -Καλή όρεξη. -Καλή όρεξη. 30 00:03:45,387 --> 00:03:48,345 Ειδικέ Επιθεωρητή Γκρέιαμ. Τι ευχάριστη έκπληξη. 31 00:03:48,556 --> 00:03:51,593 Συγνώμη που σας ενοχλώ και πάλι, δρ Λέκτερ. Ξέρω πως είναι αργά. 32 00:03:51,810 --> 00:03:54,847 Καμία ενόχληση. Είμαστε κι οι δυο νυχτοπούλια, νομίζω. 33 00:03:55,355 --> 00:03:57,346 -Παρακαλώ, πέρασε μέσα. -Ευχαριστώ. 34 00:03:57,523 --> 00:03:59,354 Δώσε μου το παλτό σου. 35 00:04:00,319 --> 00:04:01,638 Λοιπόν, τι σε βασανίζει? 36 00:04:01,778 --> 00:04:05,532 Ολο αυτό το διάστημα, κινούμαστε προς λάθος κατεύθυνση. 37 00:04:05,825 --> 00:04:08,020 Το προφίλ που φτιάξαμε είναι εντελώς λάθος. 38 00:04:08,202 --> 00:04:10,796 Ψάχνουμε κάποιον με ασίγαστο μίσος... 39 00:04:10,997 --> 00:04:13,033 και γνώσεις βασικής ανατομίας. 40 00:04:13,206 --> 00:04:16,118 Γιατροί που αποπέμφθηκαν, διωχθέντες φοιτητές ιατρικής... 41 00:04:16,335 --> 00:04:17,484 τέως νεκροτόμοι... 42 00:04:17,627 --> 00:04:21,461 Λόγω της ακρίβειας των τομών και της επιλογής των τμημάτων. 43 00:04:21,716 --> 00:04:23,149 Εδώ πρέπει να είναι το λάθος μας. 44 00:04:23,300 --> 00:04:25,416 Δεν συλλέγει ανθρώπινα μέλη. 45 00:04:25,636 --> 00:04:29,515 -Τότε γιατί τα κρατάει? -Δεν τα κρατάει. Τα τρώει. 46 00:04:31,391 --> 00:04:34,030 Ακούστε. Ημουν στους γονείς της Μόλι την Πρωτοχρονιά... 47 00:04:34,227 --> 00:04:36,058 και ο πατέρας της έδειχνε στον γιο μου... 48 00:04:36,230 --> 00:04:38,061 πώς να τεμαχίζει το ψητό κοτόπουλο. 49 00:04:38,232 --> 00:04:41,030 Του έλεγε, Το καλύτερο φιλέτο είναι το υπεργλουτιαίο... 50 00:04:41,234 --> 00:04:43,304 λίγο κάτω από τη ράχη. 51 00:04:44,029 --> 00:04:47,339 Δεν είχα ξανακούσει αυτή τη λέξη, υπεργλουτιαίο. 52 00:04:48,201 --> 00:04:51,671 Τότε θυμήθηκα ξαφνικά το τρίτο θύμα... 53 00:04:51,913 --> 00:04:53,266 τη Ντάρσι Τέιλορ. 54 00:04:53,748 --> 00:04:56,945 Της έλειπαν κομμάτια από τη ράχη. Κι έτσι μου ρθε. 55 00:04:57,169 --> 00:05:00,206 Συκώτι, νεφρά, γλώσσα, αδένες. 56 00:05:00,422 --> 00:05:03,937 Από κάθε θύμα έλειπε κάτι που τρώγεται. 57 00:05:04,969 --> 00:05:07,403 Αυτά τα είπες στο Σώμα? 58 00:05:07,596 --> 00:05:11,066 Οχι, είπα να έρθω σε σας πρώτα. Ομως έχω δίκιο, το ξέρω. 59 00:05:11,308 --> 00:05:13,617 Αρχίζω να σκέφτομαι όπως αυτός. 60 00:05:13,811 --> 00:05:15,483 Ναι, σε συνεπαίρνει. 61 00:05:16,521 --> 00:05:20,150 Ξέρεις, ανέκαθεν το πίστευα για σένα, πως έχεις ενόραση. 62 00:05:21,110 --> 00:05:22,543 Δεν είμαι μέντιουμ, δόκτωρ. 63 00:05:22,694 --> 00:05:24,571 Οχι, θέλω να πω κάτι άλλο. 64 00:05:24,947 --> 00:05:27,017 Η φαντασία σου είναι καλλιτεχνική. 65 00:05:27,826 --> 00:05:30,659 Μπορείς να νιώσεις τα συναισθήματα των άλλων... 66 00:05:30,870 --> 00:05:33,304 ακόμα και τα πλέον τρομερά ή απεχθή. 67 00:05:33,623 --> 00:05:36,057 Μάλλον θα σ ενοχλεί, το χάρισμά σου. 68 00:05:36,250 --> 00:05:38,764 Μακάρι να σ είχα στον καναπέ μου λίγο. 69 00:05:40,046 --> 00:05:42,321 Είναι, όμως, κάτι που εξακολουθεί να μην κολλάει. 70 00:05:42,506 --> 00:05:45,543 Είστε ο καλύτερος ψυχίατρος επί εγκλημάτων που ξέρω... 71 00:05:46,385 --> 00:05:48,296 και παραδόξως, όσο καιρό συνεργαζόμαστε... 72 00:05:48,470 --> 00:05:51,268 η πιθανότητα αυτή δεν πέρασε ποτέ από τον νου σας. 73 00:05:51,557 --> 00:05:54,913 Κι εγώ άνθρωπος είμαι, Γουιλ. Ισως να έκανα λάθος. 74 00:05:55,270 --> 00:05:58,660 Δεν μου μοιάζετε για άνθρωπος που κάνει λάθη. 75 00:05:58,940 --> 00:06:00,373 Λυπάμαι, αν αυτό αποτελεί αιτία... 76 00:06:00,524 --> 00:06:02,674 να χάσω την εμπιστοσύνη σας. 77 00:06:03,903 --> 00:06:06,178 Οχι, δεν εννοούσα αυτό. 78 00:06:08,282 --> 00:06:10,432 Δεν ξέρω καν τι εννοούσα. 79 00:06:10,995 --> 00:06:12,792 Είμαι πάρα πολύ κουρασμένος. 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,092 Ημουν σχεδόν σίγουρος. 81 00:06:19,127 --> 00:06:20,799 Θα βρεις τη λύση σύντομα. 82 00:06:21,421 --> 00:06:23,412 Γιατί δεν έρχεσαι και πάλι το πρωί? 83 00:06:23,591 --> 00:06:25,741 Θ αφήσω ένα κενό στο πρόγραμμά μου και... 84 00:06:25,926 --> 00:06:28,440 τότε θα μπορέσουμε να ξαναδούμε το προφίλ. 85 00:06:28,637 --> 00:06:30,229 -Συμφωνείς? -Εντάξει. 86 00:06:30,389 --> 00:06:32,823 Κάθισε και θα σου φέρω το παλτό σου. 87 00:06:34,184 --> 00:06:35,776 Δεν θ αργήσω. 88 00:07:07,844 --> 00:07:10,233 ΕΓΚΥΚΛΟΠΑΙΔΕΙΑ ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑΣ 89 00:07:26,946 --> 00:07:29,255 Γλυκάδια 90 00:07:36,832 --> 00:07:38,060 Μην κουνηθείς. 91 00:07:38,584 --> 00:07:41,974 Είσαι σοκαρισμένος. Δεν θέλω να νιώσεις πόνο. 92 00:07:42,672 --> 00:07:46,267 Σε λίγο θ αρχίσεις να ζαλίζεσαι σαν να παθες ναυτία. 93 00:07:46,675 --> 00:07:50,668 Μην αντισταθείς. Η αίσθηση είναι γλυκιά. Σαν ζεστό μπάνιο. 94 00:07:54,099 --> 00:07:56,090 Λυπάμαι που φτάσαμε ως εδώ, Γουιλ. 95 00:07:56,269 --> 00:07:58,578 Ομως όλα τα παιχνίδια τελειώνουν κάποτε. 96 00:08:04,735 --> 00:08:06,248 Αξιόλογος νέος. 97 00:08:06,487 --> 00:08:08,478 Θαυμάζω το κουράγιο σου. 98 00:08:10,741 --> 00:08:12,891 Από σένα, θα φάω την καρδιά σου. 99 00:09:06,257 --> 00:09:08,293 Τοπικός Γιατρός Τραυματίζεται! 100 00:09:08,468 --> 00:09:11,221 Πράκτορας του FΒΙ σε Εξαιρετικά Κρίσιμη Κατάσταση 101 00:09:15,475 --> 00:09:18,433 ΣΥΓΚΕΧΥΜΕΝΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΑΛΛΟΚΟΤΟ ΑΙΜΑΤΟΚΥΛΙΣΜΑ 102 00:09:28,071 --> 00:09:30,301 Ηρωας Αστυνομικός Τραυματίζεται σε Μάχη! 103 00:09:30,489 --> 00:09:33,003 Ο δρ Χάνιμπαλ Λέκτερ ο Σφαγέας του Τσίζαπικ! 104 00:09:34,951 --> 00:09:38,148 Αποκαλύπτεται Δωμάτιο Τρόμου! Συνταγή Λέκτερ για Θάνατο! 105 00:09:38,372 --> 00:09:40,203 Χάνιμπαλ ο Κανίβαλος 106 00:09:43,712 --> 00:09:45,225 κανίβαλος 107 00:09:45,505 --> 00:09:46,984 Κατάσταση Πράκτορα FΒΙ Φρουρούμενος 108 00:09:47,132 --> 00:09:48,201 Ελπίδες Ανάκαμψης... 109 00:09:48,341 --> 00:09:51,299 ΤΑΤΛΕΡ Αποκλειστικές Φωτό Νοσοκομείου! 110 00:10:02,939 --> 00:10:04,292 γιαγιά 111 00:10:17,579 --> 00:10:19,456 ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ 12:3 112 00:10:24,378 --> 00:10:26,812 Αρχίζει η Δίκη του Αιώνα! 113 00:10:27,049 --> 00:10:29,563 ΤΕΡΑΣ ΣΕΡΒΙΡΕΙ ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ ΜΕΛΗ ΣΕ ΚΑΛΕΣΜΕΝΟΥΣ! 114 00:10:29,759 --> 00:10:32,273 Η ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΚΗΣ ΛΙΠΟΘΥΜΑ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 115 00:10:32,470 --> 00:10:33,869 Ο ΔΙΩΚΤΗΣ ΤΟΥ ΛΕΚΤΕΡ ΑΝΑΡΡΩΣΕ 116 00:10:34,014 --> 00:10:35,413 Ο ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΤΟΥ FΒΙ ΘΑ ΚΑΤΑΘΕΣΕΙ ! 117 00:10:35,557 --> 00:10:37,673 Ο Χάνιμπαλ Ενοχος! 118 00:10:43,898 --> 00:10:46,776 ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΦΥΛΑΚΗ Ο ΚΑΝΙΒΑΛΟΣ ! Εννέα φορές ισόβια 119 00:10:52,156 --> 00:10:54,954 ΚΟΡΥΦΑΙΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΣΕ ΑΣΥΛΟ ! Επικαλείται Στρες! 120 00:11:02,584 --> 00:11:04,814 Ειδικός Πράκτορας Αποσύρεται από το FΒΙ 121 00:11:05,003 --> 00:11:07,437 ΗΡΩΑΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΑΦΗΝΕΙ ΤΟ ΣΩΜΑ! 122 00:11:14,220 --> 00:11:18,372 Μαραθώνας, Φλόριντα Λίγα Χρόνια Μετά 123 00:11:34,950 --> 00:11:36,986 Μπαμπά, κάποιος ήρθε. 124 00:11:42,291 --> 00:11:43,360 Γεια. 125 00:11:45,337 --> 00:11:47,532 Ωραίο σπιτάκι έφτιαξες, Γουιλ. 126 00:11:47,713 --> 00:11:49,066 Ναι, καλό είναι. 127 00:11:49,966 --> 00:11:53,675 -Ξέρεις γιατί βρίσκομαι εδώ? -Το φαντάζομαι. 128 00:11:55,013 --> 00:11:56,492 Τι γνωρίζεις? 129 00:11:56,640 --> 00:11:59,871 Μόνο όσα γράφτηκαν στις τοπικές εφημερίδες και στους Times. 130 00:12:00,310 --> 00:12:03,700 Σκοτώθηκαν δυο οικογένειες με ένα μήνα διαφορά στο σπίτι τους. 131 00:12:03,938 --> 00:12:07,533 Στο Μπέρμιγχαμ και την Ατλάντα. Υπό παρόμοιες συνθήκες. 132 00:12:08,693 --> 00:12:10,524 Οχι παρόμοιες. Πανομοιότυπες. 133 00:12:11,403 --> 00:12:13,439 Είναι κάτι που έκρυψες από τον Τύπο? 134 00:12:13,615 --> 00:12:16,288 Σπάζει καθρέπτες και χρησιμοποιεί τα κομμάτια. 135 00:12:16,617 --> 00:12:20,212 Φοράει λαστιχένια γάντια για να μην αφήνει ίχνη. Παπούτσι Νο 45. 136 00:12:22,039 --> 00:12:23,916 Δεν τα πάει καλά με τις κλειδαριές. 137 00:12:24,083 --> 00:12:25,914 Εσπρωξε την πίσω πόρτα στο Μπέρμιγχαμ... 138 00:12:26,085 --> 00:12:28,645 χρησιμοποίησε κοπίδι για τζάμια στην Ατλάντα. 139 00:12:28,964 --> 00:12:31,080 Τύπος αίματος ΑΒ θετικό. 140 00:12:31,800 --> 00:12:33,711 -Πληγώθηκε πουθενά? -Οχι. 141 00:12:34,804 --> 00:12:38,194 Το βρήκαμε από σπέρμα και σάλια. Εκκρίθηκαν σωματικά υγρά. 142 00:12:42,895 --> 00:12:46,012 Πες μου κάτι, Γουιλ. Είχες ακούσει γι αυτό. 143 00:12:46,940 --> 00:12:49,932 Πέρασε καθόλου από τον νου σου να μου τηλεφωνήσεις? 144 00:12:50,153 --> 00:12:51,472 Εχεις όλους όσους χρειάζεσαι. 145 00:12:51,612 --> 00:12:55,321 Τον Ντόρτμουντ στο Χάρβαρντ, τον Μπλουμ στο Σικάγο. 146 00:12:55,574 --> 00:12:57,769 Κι εσένα εδώ να επισκευάζεις σκάφη? 147 00:12:57,952 --> 00:13:00,261 Ναι, μ αρέσει αυτό. 148 00:13:01,413 --> 00:13:03,290 Δεν θα σου φανεί και πολύ χρήσιμο. 149 00:13:03,458 --> 00:13:04,811 Δεν το σκέφτομαι πλέον. 150 00:13:04,959 --> 00:13:07,519 Αλήθεια? Τους τελευταίους δυο εσύ τους έπιασες. 151 00:13:07,712 --> 00:13:10,272 Κάνοντας απλώς ό,τι κάνετε εσύ κι οι άλλοι. 152 00:13:10,466 --> 00:13:12,821 Δεν έχεις δίκιο εδώ. Είναι ο τρόπος που σκέφτεσαι. 153 00:13:13,010 --> 00:13:16,525 Ελα, αρκετές βλακείες άκουσα για τον τρόπο που σκέφτομαι. 154 00:13:16,763 --> 00:13:18,879 Εχω τους τεχνικούς να εξετάζουν τα στοιχεία... 155 00:13:19,057 --> 00:13:20,376 όμως εσύ διαθέτεις κάτι άλλο. 156 00:13:20,517 --> 00:13:23,668 Φαντασία. Διαίσθηση. Πες το όπως θες. 157 00:13:24,062 --> 00:13:27,577 -Το ξέρω πως δεν σ αρέσει. -Ούτε σ εσένα θα άρεσε. 158 00:13:50,046 --> 00:13:52,162 Σκότωσε τους Τζακόμπι στο Μπέρμιγχαμ... 159 00:13:52,341 --> 00:13:54,775 το βράδυ του Σαββάτου, 25 Φεβρουαρίου, με πανσέληνο. 160 00:13:54,969 --> 00:13:56,641 Την οικογένεια Λιντς στην Ατλάντα... 161 00:13:56,804 --> 00:13:58,203 πριν λίγα βράδια, 28 Μαρτίου. 162 00:13:58,346 --> 00:14:00,098 Μια μέρα πριν κλείσει σεληνιακός μήνας. 163 00:14:00,266 --> 00:14:02,655 Με λίγη τύχη, μας απομένουν κάπου τρεις βδομάδες... 164 00:14:02,852 --> 00:14:04,490 μέχρι να ξαναχτυπήσει. 165 00:14:05,062 --> 00:14:07,257 Γουιλ, εκτιμάς τη γνώμη μου? 166 00:14:09,066 --> 00:14:10,181 Βεβαίως. 167 00:14:10,318 --> 00:14:13,708 Πιστεύω πως μ εσένα έχουμε περισσότερες πιθανότητες. 168 00:14:13,988 --> 00:14:16,582 Πήγαινε στην Ατλάντα και ρίξε απλώς μια ματιά. 169 00:14:17,283 --> 00:14:20,320 Κι ύστερα βοήθησέ με λίγο να ενημερώσω τον κόσμο. Αυτό. 170 00:14:21,120 --> 00:14:23,031 Ο Κρόφορντ έχει ολόκληρη κυβέρνηση πίσω του. 171 00:14:23,206 --> 00:14:24,195 Εσένα τι σε χρειάζεται 172 00:14:24,332 --> 00:14:27,130 Θέλει απλώς να ρίξω μια ματιά στα στοιχεία, Μόλι. 173 00:14:27,334 --> 00:14:29,529 Να του πω τη γνώμη μου. 174 00:14:30,297 --> 00:14:33,334 Θα καθίσω λίγες μέρες, άντε μια βδομάδα, και θα ξαναγυρίσω. 175 00:14:33,551 --> 00:14:35,701 -Και τον πίστεψες? -Ναι. 176 00:14:37,388 --> 00:14:39,902 Τέτοιες υποθέσεις ανακύπτουν σπάνια... 177 00:14:40,099 --> 00:14:41,418 κι εγώ θεωρούμαι πεπειραμένος. 178 00:14:41,558 --> 00:14:43,037 Ναι, είσαι. 179 00:14:44,853 --> 00:14:46,844 Το πλήρωσες το χρέος σου, Γουιλ. 180 00:14:47,231 --> 00:14:49,791 Μαζί με όλους μας. Ακόμα και τον Τζος. 181 00:14:51,568 --> 00:14:55,083 Μπορεί να βοηθήσω να σωθούν ζωές. 182 00:14:55,821 --> 00:14:57,891 Πώς γίνεται να αρνηθώ κάτι τέτοιο? 183 00:15:06,083 --> 00:15:09,075 Αυτός εδώ δεν θα με δει, ούτε θα μάθει τ όνομά μου. 184 00:15:11,087 --> 00:15:12,964 Θα βοηθήσω να τον βρουν οι άλλοι. 185 00:15:13,132 --> 00:15:15,248 Θα τον μαζέψει η αστυνομία, όχι εγώ. 186 00:15:20,598 --> 00:15:23,237 Εγώ θα κρύβομαι. Μόλι, σ το υπόσχομαι. 187 00:15:23,434 --> 00:15:25,152 Ποτέ σου δεν το κανες. 188 00:15:28,523 --> 00:15:32,152 -Σε ξέρω. -Ελα. Ελα κοντά μου. 189 00:15:37,114 --> 00:15:38,467 Σ αγαπώ. 190 00:15:38,616 --> 00:15:40,686 -Τα λέμε σε λίγες μέρες. -Εντάξει. 191 00:15:41,328 --> 00:15:43,080 Θα τηλεφωνήσω απόψε. 192 00:15:54,048 --> 00:15:55,322 Αντίο, μπαμπά! 193 00:16:06,854 --> 00:16:10,085 Οικία Λιντς Ατλάντα, Τζόρτζια 194 00:16:30,127 --> 00:16:33,005 Πού είναι το σκυλί? Κανείς δεν άκουσε γαυγίσματα. 195 00:16:33,630 --> 00:16:36,542 Ο φάκελος της υπόθεσης δεν αναφέρει τίποτα γι αυτό. 196 00:18:44,723 --> 00:18:48,682 Ο εισβολέας μπαίνει στα σκοτεινά και κόβει τον λαιμό του άντρα. 197 00:18:49,145 --> 00:18:51,978 Πυροβολεί τη γυναίκα στο στομάχι καθώς αυτή ανασηκώνεται... 198 00:18:52,189 --> 00:18:54,703 την τραυματίζει βαριά, όμως δεν τη σκοτώνει. 199 00:18:56,319 --> 00:18:58,833 Την αφήνει να δει τον άντρα της να ξεψυχά... 200 00:18:59,154 --> 00:19:01,588 και στρέφεται προς τον διάδρομο. 201 00:19:26,891 --> 00:19:28,722 Τα παιδιά ήταν... 202 00:19:32,314 --> 00:19:34,874 Τα παιδιά ήταν στο κρεβάτι, όταν πυροβολήθηκαν... 203 00:19:35,066 --> 00:19:38,024 κάτι που παραπέμπει στη χρήση σιγαστήρα. 204 00:19:46,203 --> 00:19:49,798 Τράβηξε τα πτώματα στην κύρια κρεβατοκάμαρα, γιατί όμως? 205 00:19:50,666 --> 00:19:54,102 Ηταν ήδη νεκρά και κανένα τους δεν έτυχε της ίδιας... 206 00:19:55,170 --> 00:19:57,730 ειδικής μεταχείρισης, όπως η κα Λιντς. 207 00:20:28,204 --> 00:20:30,115 Μικρά κομμάτια καθρέφτη τοποθετήθηκαν... 208 00:20:30,289 --> 00:20:32,849 στις οφθαλμικές κόγχες των θυμάτων. 209 00:20:33,334 --> 00:20:35,370 Αυτό συνέβη μετά θάνατον. 210 00:20:45,221 --> 00:20:47,781 Γιατί σφήνωσες τους καθρέφτες στα μάτια τους? 211 00:20:50,310 --> 00:20:52,824 Σέρατον 212 00:22:00,090 --> 00:22:03,287 Τους καθρέφτες τους έβαλε για να υποκαταστήσει τα μάτια τους! 213 00:22:03,509 --> 00:22:07,024 Ηθελε να δρα μπροστά σε κοινό. Τους ήθελε όλους σε παράταξη... 214 00:22:07,264 --> 00:22:09,653 να τον κοιτούν, όταν ασελγούσε πάνω της. 215 00:22:11,685 --> 00:22:13,482 Ηταν ερεθισμένος. 216 00:22:17,274 --> 00:22:20,425 Ερεθισμένος. Ταλκ. 217 00:22:20,653 --> 00:22:22,609 Βρήκαν ταλκ. 218 00:22:24,907 --> 00:22:26,181 ΑΚΡΙΒΕΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ 219 00:22:26,325 --> 00:22:29,158 Ευρέθησαν ίχνη ταλκ στον έσω δεξιό μηρό της κας Λιντς. 220 00:22:29,371 --> 00:22:30,599 Ο εξονυχιστικός έλεγχος... 221 00:22:30,747 --> 00:22:33,784 της οικίας δεν κατέδειξε την πηγή της τοιαύτης ουσίας. 222 00:22:35,752 --> 00:22:38,949 Εβγαλες τα γάντια σου, έτσι δεν είναι? Παλιοκάθαρμα! 223 00:22:40,006 --> 00:22:41,997 Εβγαλες τα γάντια σου, τη χάιδεψες... 224 00:22:42,175 --> 00:22:43,813 με γυμνά χέρια κι ύστερα τη σκούπισες. 225 00:22:43,969 --> 00:22:46,847 Ομως, όταν έβγαλες τα γάντια, της άνοιξες τα μάτια? 226 00:22:55,145 --> 00:22:56,100 Κρόφορντ? 227 00:22:56,230 --> 00:22:58,903 Tα πτώματα των Λιντς είναι ακόμα στο νεκροτομείο 228 00:22:59,109 --> 00:23:01,384 Εχουμε κανέναν ειδικό στα αφανή αποτυπώματα? 229 00:23:01,570 --> 00:23:02,525 Στο τμήμα της Ατλάντα. 230 00:23:02,653 --> 00:23:04,245 Ομως τα κοίταξαν ήδη τα σώματα. 231 00:23:04,406 --> 00:23:06,636 Οχι τα σώματα. Πες τους να ελέγξουν τα μάτια. 232 00:23:06,825 --> 00:23:09,578 Τα μάτια της κας Λιντς. Ακόμα και τον κερατοειδή. 233 00:23:09,786 --> 00:23:13,495 Νομίζω πως έβγαλε τα γάντια, πως ήθελε να τη χαιδέψει. 234 00:23:14,457 --> 00:23:16,175 Για όνομα του Θεού, Γουιλ. 235 00:23:16,417 --> 00:23:17,406 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΤΛΑΝΤΑ 236 00:23:17,544 --> 00:23:19,136 Κυρίες και κύριοι. 237 00:23:19,296 --> 00:23:21,491 Αυτή είναι η οδοντοστοιχία του δράστη. 238 00:23:21,673 --> 00:23:24,870 Τα αποτυπώματα προήλθαν από δαγκωματιές επί της κας Λιντς. 239 00:23:25,928 --> 00:23:28,123 Ο βαθμός κυρτότητας... 240 00:23:28,680 --> 00:23:31,353 καθώς και η αυλάκωση στον κεντρικό κοπτήρα... 241 00:23:31,766 --> 00:23:33,597 καθιστούν τη δαγκωματιά του μοναδική. 242 00:23:33,769 --> 00:23:35,088 Σκέτος καρχαρίας! 243 00:23:36,229 --> 00:23:37,662 Σταματήστε! 244 00:23:39,107 --> 00:23:40,938 Τιμή μας να παραβρίσκεται εδώ το FΒΙ. 245 00:23:41,111 --> 00:23:42,783 Εχουν μεγάλη εμπειρία επί του θέματος. 246 00:23:42,945 --> 00:23:44,936 Ιδιαίτερα ο Επιθεωρητής Γκρέιαμ. 247 00:23:45,114 --> 00:23:46,388 Ετσι δεν είναι, Τζακ? 248 00:23:46,533 --> 00:23:47,807 Μάλιστα. 249 00:23:48,285 --> 00:23:50,719 Θα θέλατε να προσθέσετε κάτι, κε Γκρέιαμ? 250 00:23:51,079 --> 00:23:53,832 Γιατί δεν έρχεστε μπροστά? 251 00:23:55,875 --> 00:23:57,672 -Αυτός είναι. -Αλήθεια? 252 00:23:57,877 --> 00:24:00,186 Ναι, αυτός έπιασε τον Λέκτερ. 253 00:24:00,380 --> 00:24:01,893 Νόμιζα πως τα χε παρατήσει. 254 00:24:02,049 --> 00:24:04,847 Το καθίκι, παραλίγο να τον σκότωνε. 255 00:24:10,222 --> 00:24:13,532 Η κα Λιντς και η κα Τζακόμπι ήταν οι κύριοι στόχοι. 256 00:24:13,850 --> 00:24:17,126 Τους υπόλοιπους τους σκότωσε για να ολοκληρωθεί η φαντασίωση. 257 00:24:17,354 --> 00:24:20,426 Ξέρω πως θα το αμφισβητήσετε, δεδομένων όσων είδατε... 258 00:24:20,650 --> 00:24:22,606 όμως τίποτα δεν έγινε τυχαία. 259 00:24:22,778 --> 00:24:26,566 Δεν υπάρχει φονικό παραλήρημα. Είχε πάντα τον έλεγχο. 260 00:24:27,491 --> 00:24:30,847 Οι επιθέσεις του είχαν οργανωθεί και οι γυναίκες προεπιλεγεί. 261 00:24:31,078 --> 00:24:33,592 Δεν ξέρουμε με ποιο σκεπτικό ή τρόπο. 262 00:24:33,789 --> 00:24:36,383 Ζούσαν σε χωριστές πολιτείες και δεν είχαν συναντηθεί. 263 00:24:36,583 --> 00:24:38,414 Ομως υπάρχει κάποια σύνδεση. 264 00:24:38,585 --> 00:24:41,622 Υπάρχει κοινός παρονομαστής κι αυτός αποτελεί το κλειδί. 265 00:24:42,172 --> 00:24:44,811 Βρείτε τον και θα σωθούν ζωές. 266 00:24:45,009 --> 00:24:48,206 Γιατί αυτό θα συνεχίζεται για καιρό... 267 00:24:48,512 --> 00:24:51,106 ωσότου βάλουμε μυαλό ή μας φέξει η τύχη. 268 00:24:52,851 --> 00:24:54,682 Δεν πρόκειται να σταματήσει. 269 00:24:55,602 --> 00:24:58,594 -Γιατί όχι? -Γιατί έτσι νιώθει σαν Θεός. 270 00:25:00,232 --> 00:25:02,223 Εσύ στη θέση του θα σταματούσες? 271 00:25:03,860 --> 00:25:07,455 Ρώτησες για το σκυλί. Χθες βράδυ μας τηλεφώνησε ένας κτηνίατρος. 272 00:25:07,824 --> 00:25:10,384 Ο πατέρας Λιντς με τον γιο του του πήγαν το σκυλί... 273 00:25:10,577 --> 00:25:12,329 το απόγευμα πριν το φονικό. 274 00:25:12,537 --> 00:25:14,732 Είχε τραύμα από παρακέντηση στην κοιλιά. 275 00:25:14,915 --> 00:25:16,587 Ο γιατρός αναγκάστηκε να τον σκοτώσει. 276 00:25:16,750 --> 00:25:18,980 Μήπως φορούσε κολάρο με τη διεύθυνση επάνω? 277 00:25:19,169 --> 00:25:20,204 Οχι. 278 00:25:21,422 --> 00:25:24,220 -Οι Τζακόμπι είχαν σκύλο? -Δεν είχαν σκύλο. 279 00:25:24,423 --> 00:25:26,300 Βρέθηκε κάδος απορριμμάτων στο κελάρι... 280 00:25:26,467 --> 00:25:28,742 με ακαθαρσίες γάτας, όμως όχι η γάτα. 281 00:25:30,763 --> 00:25:34,233 Αν η γάτα είχε δεχθεί επίθεση, ίσως την έθαψε η οικογένεια. 282 00:25:35,435 --> 00:25:38,029 Πες στην αστυνομία στο Μπέρμιγχαμ να ψάξουν στην αυλή. 283 00:25:38,229 --> 00:25:41,585 Πες τους να ψάξουν για μεθάνιο. Ετσι θα τη βρουν γρηγορότερα. 284 00:25:44,276 --> 00:25:47,791 Ναι. Για σένα είναι. 285 00:25:49,909 --> 00:25:51,183 Κρόφορντ. 286 00:25:55,122 --> 00:25:57,352 Καρλ, είσαι ο σωτήρας μου. 287 00:25:57,666 --> 00:25:59,304 Θα μπορούσε να σταθεί στο δικαστήριο? 288 00:25:59,460 --> 00:26:01,132 Ωραία. Μπράβο. 289 00:26:02,922 --> 00:26:06,597 Βρήκαν αποτύπωμα στο μάτι της κας Λιντς. Μέρος του αντίχειρα. 290 00:26:08,218 --> 00:26:10,573 Πέραν τούτων, δεν έχω να προσθέσω τίποτα. 291 00:26:10,763 --> 00:26:11,752 Σας ευχαριστώ. 292 00:26:11,889 --> 00:26:13,481 Δεν θα απαντήσω σε άλλες ερωτήσεις. 293 00:26:13,640 --> 00:26:15,676 Γουιλ Γκρέιαμ! Με θυμάσαι? 294 00:26:16,560 --> 00:26:20,348 Φρέντι Λάουντς. Κάλυψα την υπόθεση Λέκτερ για την Tάτλερ. 295 00:26:20,731 --> 00:26:22,608 -Εγραψα και το βιβλίο. -Ναι, θυμάμαι. 296 00:26:22,775 --> 00:26:24,970 Πότε σε φώναξαν? Τι βρήκες? 297 00:26:25,528 --> 00:26:28,804 Πιστεύεις πως η Νεράιδα με τους Χαυλιόδοντες ξεπερνά τον Λέκτερ? 298 00:26:29,033 --> 00:26:31,342 Θέλω να πω, έχει ήδη σκοτώσει περισσότερους... 299 00:26:31,535 --> 00:26:34,413 Γράφεις μαλακίες κι η Tάτλερ είναι κωλοφυλλάδα! 300 00:26:34,621 --> 00:26:36,452 Μη μπλέκεσαι στα πόδια μου. 301 00:26:36,873 --> 00:26:38,511 Σήκω φύγε, Λάουντς. 302 00:26:40,294 --> 00:26:42,683 Τι θα λεγες για αποκλειστική συνέντευξη? 303 00:26:45,047 --> 00:26:46,639 Συγνώμη για πριν. 304 00:26:46,842 --> 00:26:49,879 Ο τύπος τρύπωσε στο νοσοκομείο κι έβγαλε τις φωτογραφίες. 305 00:26:50,094 --> 00:26:52,164 Θυμάσαι? Εκείνες με τα σωληνάκια να κρέμονται. 306 00:26:52,347 --> 00:26:53,860 Ξέχνα τον, τον μαλάκα. 307 00:26:54,016 --> 00:26:55,415 Σκέψου τον εαυτό σου. 308 00:26:55,558 --> 00:26:57,230 Οταν πιάσουμε τη Νεράιδα... 309 00:26:57,393 --> 00:27:00,032 το αποτύπωμα και η οδοντοστοιχία του θ αρκούν. 310 00:27:00,522 --> 00:27:01,921 Κι αυτό θα οφείλεται σε σένα. 311 00:27:02,065 --> 00:27:04,021 Το αποτύπωμα υπήρχε, Τζακ. 312 00:27:04,609 --> 00:27:08,397 -Θα το έβρισκε ο καθένας. -Ομως κανείς δεν το βρήκε. 313 00:27:08,656 --> 00:27:10,931 Θέλω να πω ότι έκανες πολύ καλή δουλειά. 314 00:27:11,116 --> 00:27:13,755 Οχι, καλή δουλειά θα ήταν να συνέχιζα... 315 00:27:13,953 --> 00:27:15,352 ώσπου να τον πιάναμε. 316 00:27:15,497 --> 00:27:18,773 Ομως δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Εκανα αυτό που μου ζήτησες. 317 00:27:19,541 --> 00:27:21,054 Τώρα γυρνάω σπίτι. 318 00:27:22,545 --> 00:27:25,105 Δεν έχω καν ιδέα για το ποιος μπορεί να είναι. 319 00:27:25,297 --> 00:27:28,573 Εγώ απλώς έδωσα κατευθύνσεις. Για μένα δεν έχει πρόσωπο. 320 00:27:28,801 --> 00:27:31,599 Το ίδιο είχες πει και για τον Γκάρετ Χομπς, θυμάσαι? 321 00:27:31,804 --> 00:27:34,272 -Ωσπου τελικά τον ξεσκέπασες. -Οχι, δεν τον ξεσκέπασα. 322 00:27:34,473 --> 00:27:37,112 -Δεν τον ξεσκέπασες? -Είχα κολλήσει στον Χομπς. 323 00:27:39,228 --> 00:27:40,661 Χρειάστηκα βοήθεια. 324 00:27:45,151 --> 00:27:46,550 Από τον Λέκτερ. 325 00:27:49,071 --> 00:27:50,186 Ναι. 326 00:27:55,162 --> 00:27:58,234 Τζακ, άσε τους υπαινιγμούς. Μην μου κάνεις τέτοια εμένα. 327 00:27:59,500 --> 00:28:01,218 Πες μου τι σκέφτεσαι στα ίσια. 328 00:28:01,377 --> 00:28:04,653 Σκέφτομαι πως ίσως να υπάρχει κάποιος που μπορεί να βοηθήσει. 329 00:28:04,880 --> 00:28:06,313 Γι αυτό μ έφερες εδώ? 330 00:28:06,464 --> 00:28:08,420 Αυτό ήθελες να μου ζητήσεις εξ αρχής? 331 00:28:08,591 --> 00:28:10,741 Μη θυμώνεις. Προσπαθώ να κάνω τη δουλειά μου. 332 00:28:10,927 --> 00:28:13,202 Αν εσύ ξέρεις καμιά άλλη λύση, πες μου. 333 00:28:13,388 --> 00:28:15,743 Αν πιστεύεις πως υπάρχει περίπτωση να μου μιλήσει... 334 00:28:15,932 --> 00:28:17,490 θα πάω ο ίδιος. 335 00:28:19,061 --> 00:28:23,134 Αν, πάλι, δεν μπορείς, για όνομα του Θεού, καταλαβαίνω. 336 00:28:30,530 --> 00:28:34,318 Ως αντικείμενο έρευνας, ο Λέκτερ μας απογοήτευσε όλους. 337 00:28:35,036 --> 00:28:38,233 Δεν μας αφήνει να διεισδύσουμε στην ψυχολογία του. 338 00:28:38,664 --> 00:28:41,132 Τεστ Ρόρσακ, περί Θεματικής Κατανόησης. 339 00:28:41,585 --> 00:28:43,462 Τα κάνει αεροπλανάκια. 340 00:28:43,627 --> 00:28:44,776 ΤΣΙΛΤΟΝ 341 00:28:44,921 --> 00:28:46,274 Οπως βλέπετε. 342 00:28:47,549 --> 00:28:49,744 Φαντάζεσαι, λοιπόν, την ταραχή που προκαλεί... 343 00:28:49,926 --> 00:28:52,156 η επίσκεψή σας στο ίδρυμα, κε Γκρέιαμ. 344 00:28:53,471 --> 00:28:55,621 Αν μπορούσατε να μας πείτε λίγα πράγματα... 345 00:28:55,808 --> 00:28:58,880 Δρ Τσίλτον, λυπάμαι. Η πτήση μου για Ατλάντα φεύγει στις 4:17. 346 00:28:59,102 --> 00:29:00,421 Κατάλαβα. 347 00:29:03,732 --> 00:29:06,371 Πες μου, όταν είδες τους φόνους του Λέκτερ... 348 00:29:06,568 --> 00:29:08,126 το στιλ τους, ας πούμε... 349 00:29:08,278 --> 00:29:11,588 κατάφερες να αναπαραστήσεις και τις φαντασιώσεις του? 350 00:29:11,822 --> 00:29:14,655 Κι αν αυτό έγινε, σημείωσες κάποιο από τα συναισθήματά σου? 351 00:29:14,867 --> 00:29:15,902 Οχι. 352 00:29:23,502 --> 00:29:25,220 Θα είμαι ειλικρινής, κε Γκρέιαμ. 353 00:29:25,379 --> 00:29:29,531 Η πρώτη ανάλυση του Λέκτερ αποτελεί ονείρωξη κάθε εκδότη. 354 00:29:29,800 --> 00:29:32,314 Ασφαλώς, θα σου απονείμω τα εύσημα. 355 00:29:36,222 --> 00:29:39,612 Να πάρει η ευχή, δεν γίνεται να μη γνωρίζεις. Εσύ τον έπιασες. 356 00:29:39,852 --> 00:29:41,410 Πώς τα κατάφερες? 357 00:29:42,770 --> 00:29:44,442 Τον άφησα να με σκοτώσει. 358 00:30:38,203 --> 00:30:41,639 Το ίδιο απαίσιο πατσουλί φορούσες και στο δικαστήριο. 359 00:30:43,709 --> 00:30:45,347 Μου το κάνουν δώρο κάθε Χριστούγεννα. 360 00:30:45,502 --> 00:30:49,495 Ναι, τα Χριστούγεννα. Πήρες την κάρτα που σου στειλα? 361 00:30:51,091 --> 00:30:52,319 Την έλαβα, ναι. 362 00:30:52,467 --> 00:30:55,664 Πολύ ευγενικό εκ μέρους της Υπηρεσίας, που σου την έστειλε. 363 00:30:56,931 --> 00:30:59,684 Δεν μου διναν τη διεύθυνση της οικίας σου. 364 00:31:01,060 --> 00:31:03,654 Διάβασα και το άρθρο σου για τη χειρουργική εμμονή... 365 00:31:03,854 --> 00:31:06,209 στην Jοurnal οf Fοrensic Psychiatry. 366 00:31:06,398 --> 00:31:07,387 Και? 367 00:31:08,317 --> 00:31:10,785 Πολύ ενδιαφέρον, ακόμα και για κάποιον αδαή. 368 00:31:15,991 --> 00:31:17,982 Ισχυρίζεσαι πως είσαι αδαής. 369 00:31:25,377 --> 00:31:29,086 Ομως εσύ με συνέλαβες. Ετσι δεν είναι, Γουιλ? 370 00:31:31,091 --> 00:31:34,481 -Ξέρεις πώς τα κατάφερες? -Μου φεξε. 371 00:31:35,512 --> 00:31:37,787 Δεν νομίζω πως το πιστεύεις αυτό. 372 00:31:38,891 --> 00:31:41,200 Το λέω στην κατάθεσή μου. Τι σημασία έχει τώρα? 373 00:31:41,393 --> 00:31:43,623 Δεν έχει σημασία για μένα, Γουιλ. 374 00:31:43,854 --> 00:31:46,129 Χρειάζομαι τη συμβουλή σου, δρ Λέκτερ. 375 00:31:48,609 --> 00:31:50,759 Μπέρμιγχαμ και Ατλάντα. 376 00:31:51,528 --> 00:31:54,645 Θέλεις να μάθεις με ποιο κριτήριο τις επιλέγει, έτσι? 377 00:31:54,908 --> 00:31:57,706 Πιστεύω πως έχεις κάποια ιδέα. Θέλω να μου την πεις. 378 00:31:57,910 --> 00:31:59,184 Και γιατί να το κάνω αυτό? 379 00:31:59,328 --> 00:32:00,647 Στερείσαι κάποια πράγματα. 380 00:32:00,787 --> 00:32:03,347 Ερευνητικό υλικό. Ισως πρόσβαση σε υπολογιστή. 381 00:32:03,539 --> 00:32:05,257 Θα μπορούσα να μιλήσω στον υπεύθυνο. 382 00:32:05,418 --> 00:32:07,090 Ναι, στον δρ Τσίλτον. 383 00:32:08,504 --> 00:32:10,142 Λίγο άξεστος δεν είναι? 384 00:32:10,298 --> 00:32:14,371 Ορμάει στο κεφάλι σου σαν έφηβος στα κοριτσόπουλα. 385 00:32:15,845 --> 00:32:17,403 Οπως θα θυμάσαι, Γουιλ... 386 00:32:17,554 --> 00:32:20,273 η τελευταία μας συνεργασία τελείωσε κάπως άδοξα. 387 00:32:22,769 --> 00:32:25,329 Θα έχεις πρόσβαση στον φάκελο της υποθέσεως. 388 00:32:25,688 --> 00:32:29,078 -Και κάτι άλλο. -Σ ακούω. 389 00:32:29,901 --> 00:32:32,210 Νομίζω πως θα δεχτείς την πρόκληση. 390 00:32:32,444 --> 00:32:35,516 Να αποδείξεις ότι είσαι πιο έξυπνος απ αυτόν που ψάχνω. 391 00:32:42,705 --> 00:32:46,300 Αρα, κατά συνέπεια, εσύ είσαι ακόμα πιο έξυπνος... 392 00:32:46,542 --> 00:32:48,612 αφού εσύ μ έπιασες. 393 00:32:48,837 --> 00:32:50,634 Ξέρω πως δεν είμαι πιο έξυπνος από σένα. 394 00:32:50,798 --> 00:32:52,516 Τότε πώς μ έπιασες? 395 00:32:52,800 --> 00:32:55,234 Εχεις κάποια ελαττώματα. 396 00:32:55,678 --> 00:32:57,396 Τι ελαττώματα? 397 00:32:57,972 --> 00:32:59,451 Είσαι παράφρων. 398 00:33:04,812 --> 00:33:06,848 Εχεις πάρει χρώμα, Γουιλ. 399 00:33:07,189 --> 00:33:10,625 Και τα χέρια σου έσκασαν. Δεν μοιάζουν με αστυνόμου. 400 00:33:10,859 --> 00:33:13,851 Και η κολόνια που φοράς είναι από κείνες που θα διάλεγε παιδί. 401 00:33:14,071 --> 00:33:17,029 Εχει ένα καραβάκι στο μπουκάλι, έτσι δεν είναι? 402 00:33:17,825 --> 00:33:20,658 Τι κάνουν ο μικρός Τζος και η αξιαγάπητη Μόλι? 403 00:33:21,620 --> 00:33:23,929 Τους σκέφτομαι συνέχεια, ξέρεις. 404 00:33:24,122 --> 00:33:26,033 Δεν θα με πείσεις επικαλούμενος... 405 00:33:26,208 --> 00:33:27,607 την πνευματική μου ματαιοδοξία. 406 00:33:27,751 --> 00:33:29,503 Δεν νομίζω πως θα σε πείσω, γενικά. 407 00:33:29,670 --> 00:33:31,388 Η θα δεχτείς ή όχι. 408 00:33:31,546 --> 00:33:33,696 -Αυτός είναι ο φάκελος? -Ναι. 409 00:33:34,175 --> 00:33:35,324 Με φωτογραφίες? 410 00:33:35,468 --> 00:33:37,618 Ασε με να τις κρατήσω και θα το σκεφτώ. 411 00:33:37,803 --> 00:33:38,713 Οχι. 412 00:33:42,059 --> 00:33:43,970 Ονειρεύεσαι καθόλου, Γουιλ? 413 00:33:44,143 --> 00:33:45,622 Αντίο, δρ Λέκτερ. 414 00:33:45,770 --> 00:33:48,921 Δεν με απείλησες ακόμα πως θα μου αφαιρέσεις τα βιβλία! 415 00:33:49,233 --> 00:33:51,144 Δώσε μου τον φάκελο, λοιπόν! 416 00:33:52,777 --> 00:33:55,052 Και θα σου πω τη γνώμη μου. 417 00:33:57,781 --> 00:34:00,136 Δώσ μου μια ώρα. Κι άσε με μόνο. 418 00:34:07,000 --> 00:34:09,230 Σαν τον παλιό καλό καιρό. Ε, Γουιλ? 419 00:34:39,284 --> 00:34:41,479 Είναι ένα ντροπαλό παιδί, Γουιλ. 420 00:34:42,119 --> 00:34:43,791 Θα ήθελα πολύ να τον γνωρίσω. 421 00:34:43,953 --> 00:34:46,911 Σκέφτηκες μήπως έχει κάποια δυσμορφία... 422 00:34:47,124 --> 00:34:49,160 ή ίσως έτσι να νομίζει? 423 00:34:49,334 --> 00:34:50,813 Ναι, για τους καθρέφτες. 424 00:34:50,960 --> 00:34:52,837 Πρόσεξε ότι σπάζει όλους τους καθρέφτες... 425 00:34:53,005 --> 00:34:55,041 όχι απλώς για τα κομματάκια που χρειάζεται. 426 00:34:55,216 --> 00:34:57,411 Τα οποία, ασφαλώς, τοποθετεί στα μάτια τους... 427 00:34:57,593 --> 00:34:58,912 για να βλέπει τον εαυτό του. 428 00:34:59,053 --> 00:35:00,202 Πολύ ενδιαφέρον. 429 00:35:00,347 --> 00:35:02,417 Καθόλου. Το είχες σκεφτεί ήδη. 430 00:35:03,141 --> 00:35:04,938 Είχε περάσει από τον νου μου. 431 00:35:05,101 --> 00:35:07,137 -Κι οι γυναίκες? -Νεκρές? 432 00:35:07,312 --> 00:35:08,745 Απλώς μαριονέτες. 433 00:35:08,939 --> 00:35:12,295 Πού να τις έβλεπες ζωντανές, όμως, όπως τις είχε δει ο ίδιος. 434 00:35:12,608 --> 00:35:13,757 Αυτό δεν γίνεται. 435 00:35:13,902 --> 00:35:15,574 Σχεδόν. Οχι απολύτως. 436 00:35:17,363 --> 00:35:19,354 Πώς ήταν οι αυλές στα σπίτια? 437 00:35:20,492 --> 00:35:24,371 Μεγάλες, περιφραγμένες, με λίγους θάμνους. Γιατί? 438 00:35:24,954 --> 00:35:26,387 Γιατί αν ο προσκυνητής μας... 439 00:35:26,539 --> 00:35:28,530 έχει μια ιδιαίτερη σχέση με το φεγγάρι... 440 00:35:28,709 --> 00:35:31,382 ίσως να βγαίνει τακτικά στην ύπαιθρο να το ατενίζει. 441 00:35:31,586 --> 00:35:33,417 Είδες ποτέ αίμα στο φως της πανσέληνου? 442 00:35:33,588 --> 00:35:35,465 Το χρώμα του φαίνεται μαύρο. 443 00:35:35,759 --> 00:35:39,115 Αν ήταν κάποιος να ξεγυμνωθεί, ας πούμε, θα ήταν καλύτερα... 444 00:35:39,345 --> 00:35:41,176 να το κάνει στην ύπαιθρο. 445 00:35:42,140 --> 00:35:44,813 Λες πως οι αυλές συνδέονται με την επιλογή των θυμάτων? 446 00:35:45,017 --> 00:35:46,006 Ναι. 447 00:35:46,477 --> 00:35:49,753 Και θα υπάρξουν περισσότερα από δαύτα. Θύματα. 448 00:35:51,190 --> 00:35:53,465 Θα χρειαστούμε αρκετές τέτοιες συζητήσεις. 449 00:35:53,651 --> 00:35:55,289 -Εγώ δέχομαι. -Δεν έχω χρόνο. 450 00:35:55,444 --> 00:35:56,638 Εχω εγώ. 451 00:35:56,905 --> 00:35:58,384 Μπόλικο. 452 00:35:58,531 --> 00:36:00,487 Χρειάζομαι τη γνώμη σου τώρα. 453 00:36:00,657 --> 00:36:02,249 Ακου αυτό τότε. 454 00:36:02,826 --> 00:36:05,659 Παρά το φτηνό σου άρωμα, μπορώ και μυρίζω τον φόβο σου. 455 00:36:06,288 --> 00:36:09,439 Κρύβεις απέραντο φόβο, Γουιλ, όμως δεν είσαι δειλός. 456 00:36:11,168 --> 00:36:13,079 Με φοβάσαι, όμως, παρόλα αυτά ήρθες. 457 00:36:13,254 --> 00:36:16,690 Φοβάσαι αυτό το ντροπαλό παιδί, όμως συνεχίζεις να τον ψάχνεις. 458 00:36:19,761 --> 00:36:21,831 Δεν καταλαβαίνεις, Γουιλ? 459 00:36:22,389 --> 00:36:25,267 Μ έπιασες γιατί είμαστε όμοιοι. 460 00:36:27,018 --> 00:36:28,451 Χωρίς τη φαντασία μας... 461 00:36:28,603 --> 00:36:31,322 θα ήμασταν σαν όλους αυτούς τους ανόητους. 462 00:36:35,860 --> 00:36:38,932 Ο φόβος είναι το τίμημα που αναγκαζόμαστε να πληρώσουμε. 463 00:36:39,239 --> 00:36:41,878 Ομως μπορώ να σε βοηθήσω να τον καταπολεμήσεις. 464 00:36:52,794 --> 00:36:54,307 -Τον πήρες από μπροστά? -Ναι. 465 00:36:54,463 --> 00:36:55,942 Εντάξει. Τελειώσαμε? 466 00:36:56,340 --> 00:36:58,092 Πάμε να φύγουμε τώρα. 467 00:36:59,008 --> 00:37:00,236 Σίγουρα είσαι καλά 468 00:37:00,386 --> 00:37:01,899 Ναι, καλά είμαι. 469 00:37:02,222 --> 00:37:04,941 Tι λες να εννοούσε με το πού να τις έβλεπες ζωντανές 470 00:37:05,141 --> 00:37:07,575 Δεν ξέρω, ίσως και τίποτα. 471 00:37:07,811 --> 00:37:10,041 Δύσκολα ξεχωρίζεις τα σωστά απ τις ανοησίες του. 472 00:37:10,230 --> 00:37:12,744 Λέω να ξανακάνω μια βόλτα από το σπίτι των Λιντς. 473 00:37:46,016 --> 00:37:47,893 ΤΑ ΚΑΤΟΡΘΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΛΙΝΤΣ! 474 00:37:48,101 --> 00:37:49,295 Πρωταγωνιστούν 475 00:37:50,145 --> 00:37:51,260 Μπίλι 476 00:37:52,231 --> 00:37:53,789 Σούζι 477 00:37:54,482 --> 00:37:55,437 Σον 478 00:37:57,361 --> 00:37:58,316 Τσαρλς 479 00:37:58,863 --> 00:38:00,057 Βάλερι 480 00:38:01,114 --> 00:38:02,547 Ντάτσες 481 00:38:05,619 --> 00:38:07,371 Κοίτα Ντάτσες μια κούκλα. Αυτό είναι. 482 00:38:07,538 --> 00:38:09,494 Δείξε μου τι έξυπνη που είσαι. 483 00:38:10,999 --> 00:38:14,958 Ποιος να ναι Ορμα τους Ντάτσες! Ορμα! 484 00:38:15,879 --> 00:38:17,551 Ορμα τους κορίτσι μου! 485 00:38:17,881 --> 00:38:18,757 Εντάξει. 486 00:38:18,882 --> 00:38:20,156 Πάμε! 487 00:38:20,301 --> 00:38:22,132 Tσαρλς! Tι κάνεις 488 00:38:23,137 --> 00:38:23,933 Γεια σας παιδιά. 489 00:38:24,055 --> 00:38:25,283 Είσαι παλαβός! 490 00:38:25,431 --> 00:38:27,342 Tι κάνετε όλοι 491 00:38:27,518 --> 00:38:29,110 Μόλις γυρίσαμε από τα ψώνια. 492 00:38:29,269 --> 00:38:30,861 -Γεια σου μπαμπά. -Tο κορίτσι μου. 493 00:38:31,021 --> 00:38:33,251 -Γεια σου μπαμπά. -Γεια σου γλυκιά μου. Μπίλι 494 00:38:33,440 --> 00:38:34,429 Γεια σου μπαμπά. 495 00:38:34,567 --> 00:38:36,000 Κι η αγάπη μου 496 00:38:36,151 --> 00:38:39,188 Δεν είμαι έτοιμη για κοντινά πλάνα κε ΝτεΜίλ. 497 00:38:39,653 --> 00:38:41,769 Tι λες γι αυτό 498 00:38:42,865 --> 00:38:45,823 Πλησίασε. Πλησίασε. Κι άλλο. 499 00:38:46,660 --> 00:38:49,254 Λέω να βάλουμε τα παιδιά νωρίς για ύπνο απόψε. 500 00:38:49,456 --> 00:38:51,811 Μου φαίνονται κουρασμένα. Δεν νομίζεις 501 00:38:52,917 --> 00:38:55,067 Να μαστε στο πάρτι στην πισίνα. 502 00:38:55,253 --> 00:38:56,971 Tι κάνεις εκεί Σταμάτα! 503 00:38:57,129 --> 00:38:59,199 Σταμάτα! Θα το πω στη μητέρα μου! 504 00:38:59,382 --> 00:39:01,054 Και τώρα το φιλί. 505 00:39:01,217 --> 00:39:05,176 -Θέλεις φιλί λοιπόν -Βέβαια θέλω. Pομαντικό μάλιστα. 506 00:39:11,979 --> 00:39:14,288 Οικία Τζακόμπι Μπέρμιγχαμ, Αλαμπάμα 507 00:39:21,030 --> 00:39:24,864 Δεν πρόκειται να ξαναπεράσει κουνούπι από δω. Το εγγυώμαι. 508 00:39:28,287 --> 00:39:31,438 Γιατί δεν μπήκε από κει κάτω? Πιο κρυφά είναι. 509 00:39:31,666 --> 00:39:33,657 Εκείνη η πόρτα έχει διπλό σύρτη. 510 00:39:33,834 --> 00:39:35,825 Μάλλον θα βιαζόταν. 511 00:39:37,254 --> 00:39:39,324 Οχι, αυτός δεν βιάζεται. 512 00:40:35,189 --> 00:40:37,498 Εδώ καθόσουν, έτσι δεν είναι? 513 00:40:37,817 --> 00:40:40,456 Εβλεπες τα παιδιά να θάβουν τη γάτα. 514 00:40:40,653 --> 00:40:42,848 Κι ύστερα περίμενες να σκοτεινιάσει. 515 00:41:02,424 --> 00:41:05,177 Είσαι περήφανος. Βάζεις και την υπογραφή σου. 516 00:41:18,108 --> 00:41:20,497 ΚΛΙΝΙΚΗ ΝΤΟΛΑΡΧΑΙΝΤ 517 00:41:42,257 --> 00:41:44,691 Γιαγιά Γιαγιά 518 00:41:45,885 --> 00:41:47,204 Συγνώμη. 519 00:41:47,346 --> 00:41:51,817 Φράνσις! Είσαι το πιο βρώμικο κι αηδιαστικό παιδί του κόσμου. 520 00:41:52,101 --> 00:41:54,899 Κοίτα χάλια! Στάζεις ολόκληρος. Φύγε απ το κρεβάτι μου. 521 00:41:55,105 --> 00:41:57,300 -Οχι. -Γύρνα στο δωμάτιό σου. 522 00:41:57,857 --> 00:41:59,336 Γιαγιά με πονάς! 523 00:41:59,483 --> 00:42:01,678 Σταμάτα πια σιχαμερό τέρας! 524 00:42:01,862 --> 00:42:04,899 Ας είσαι εγγονός μου έπρεπε να σ έστελνα σε ορφανοτροφείο. 525 00:42:05,114 --> 00:42:08,709 Γιαγιά, μη με πονάς. 526 00:42:09,161 --> 00:42:10,276 Με πονάς! 527 00:42:10,411 --> 00:42:11,560 Γρήγορα στην τουαλέτα! 528 00:42:11,704 --> 00:42:15,333 Βγάλε τη πυτζάμα σου και καθαρίσου. Αντε! 529 00:42:16,877 --> 00:42:19,345 Tώρα φέρε μου το ψαλίδι από το φαρμακείο. 530 00:42:19,546 --> 00:42:20,456 Σε παρακαλώ, μη! 531 00:42:20,589 --> 00:42:23,308 Πιάσε αυτό το βρωμερό πράγμα με το χέρι σου και τέντωσέ το. 532 00:42:23,509 --> 00:42:24,658 Οχι, γιαγιά. 533 00:42:24,801 --> 00:42:25,950 -Tώρα είπα! -Σε παρακαλώ! 534 00:42:26,094 --> 00:42:28,847 Κοίτα εδώ. Θέλεις να σου το κόψω Θέλεις 535 00:42:29,055 --> 00:42:30,329 Οχι, γιαγιά! 536 00:42:30,474 --> 00:42:32,226 Σου ορκίζομαι Φράνσις... 537 00:42:32,392 --> 00:42:34,303 αν ξανακατουρήσεις το κρεβάτι σου... 538 00:42:34,478 --> 00:42:36,275 θα σου το κόψω. Κατάλαβες 539 00:42:36,438 --> 00:42:40,556 Θα γίνω καλό παιδί, το υπόσχομαι. 540 00:43:18,272 --> 00:43:22,902 ΘΑ ΥΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΚΟΚΚΙΝΟ ΔΡΑΚΟ 541 00:43:25,696 --> 00:43:30,724 ΠΑΡΑΝΟΙΚΟΣ ΔΙΝΕΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΝΕΡΑΙΔΕΣ 542 00:43:44,966 --> 00:43:46,763 Στον Ανθρωπο που Κάποτε Πήγε να Σκοτώσει! 543 00:43:46,926 --> 00:43:49,281 Πράκτορες αποτείνονται σε δολοφόνο για συμβουλές! 544 00:43:49,472 --> 00:43:52,623 ΑΚΟΥΣΤΕ ΤΟΝ ΦΡΕΝΤΙ - ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΑ ΣΤΗΛΗ ΤΟΥ ΦΡΕΝΤΙ ΛΑΟΥΝΤΣ 545 00:44:37,102 --> 00:44:38,820 Καλημέρα, Γουιλ. 546 00:44:39,021 --> 00:44:41,410 Καλοσύνη σου, να μ επισκεφτείς και πάλι. 547 00:44:43,944 --> 00:44:46,777 Αυτό το σκάλισε σ ένα δέντρο δίπλα στο σπίτι των Τζακόμπι. 548 00:44:46,989 --> 00:44:48,342 Μ έναν σουγιά. 549 00:44:48,489 --> 00:44:50,684 Τον ίδιο με τον οποίο σκότωσε αργότερα τον Λιντς. 550 00:44:50,868 --> 00:44:51,857 Ναι. 551 00:44:55,289 --> 00:44:57,086 Πάμε μια βόλτα. 552 00:44:58,750 --> 00:45:01,583 Είχε και δεύτερο εργαλείο. Μια μεγάλη τανάλια. 553 00:45:02,004 --> 00:45:03,676 Τη χρησιμοποίησε για να κόψει τα φύλλα. 554 00:45:03,839 --> 00:45:04,954 Και λοιπόν? 555 00:45:05,132 --> 00:45:07,441 Δεν νομίζω πως το κουβαλούσε γι αυτό. 556 00:45:08,052 --> 00:45:10,202 Είναι πολύ βαρύ. Πολύ χοντροκομμένο. 557 00:45:10,720 --> 00:45:12,438 Κι έπρεπε να το χει συνέχεια μαζί του. 558 00:45:12,598 --> 00:45:14,873 Τι μάθαμε για το σύμβολο? 559 00:45:15,058 --> 00:45:16,650 Το τμήμα Ασιατικών Μελετών της CΙΑ... 560 00:45:16,810 --> 00:45:19,005 το αναγνώρισε ως κινεζικό χαρακτήρα. 561 00:45:19,812 --> 00:45:21,643 Εμφανίζεται και στο κινεζικό ντόμινο. 562 00:45:21,815 --> 00:45:25,046 -Συμβολίζει τον Κόκκινο Δράκο. -Τον Κόκκινο Δράκο. Μάλιστα. 563 00:45:25,486 --> 00:45:27,761 Αυτό το παιδί αρχίζει να μ ενδιαφέρει. 564 00:45:28,280 --> 00:45:31,511 Δεν ξέρουμε τι άλλο μπορεί να συμβολίζει ο χαρακτήρας... 565 00:45:31,742 --> 00:45:33,972 Σ αρέσει έτσι που ασκούμαι στο κλουβί μου, Γουιλ? 566 00:45:34,161 --> 00:45:36,959 Ο υποτιθέμενος δικηγόρος μου ζητά συνεχώς από τον Τσίλτον... 567 00:45:37,165 --> 00:45:38,359 καλύτερες συνθήκες κράτησης. 568 00:45:38,498 --> 00:45:40,454 Δεν ξέρω ποιος είναι ο πιο ηλίθιος. 569 00:45:40,626 --> 00:45:42,821 Αν θα μπορούσες να με βοηθήσεις να καταλάβω... 570 00:45:43,004 --> 00:45:46,440 Ενας κοκκινολαίμης σε κλουβί τους ξεσηκώνει όλους με φωνή 571 00:45:47,884 --> 00:45:51,160 Ενιωσες ποτέ σου κοκκινολαίμης, Γουιλ? Μα και βέβαια. 572 00:45:52,263 --> 00:45:54,538 Μ αφήνουν να περπατάω εδώ 30 λεπτά κάθε βδομάδα. 573 00:45:54,724 --> 00:45:56,442 Πέρνα στο θέμα μας. 574 00:45:56,976 --> 00:45:59,536 Κουβαλούσε την τανάλια για να κόψει τους σύρτες... 575 00:45:59,729 --> 00:46:00,764 όμως δεν το έκανε. 576 00:46:00,896 --> 00:46:03,615 Αντιθέτως, μπήκε από την πίσω πόρτα σπρώχνοντας. 577 00:46:04,067 --> 00:46:06,865 Αυτό ξύπνησε τον Τζακόμπι κι έτσι τον πυροβόλησε στη σκάλα. 578 00:46:07,071 --> 00:46:08,948 Δεν το είχε σχεδιάσει. Βγήκε στην πορεία. 579 00:46:09,114 --> 00:46:11,264 Δεν συνηθίζει να συμπεριφέρεται έτσι. 580 00:46:11,659 --> 00:46:14,048 Ας μην τον κρίνουμε αυστηρά, Γουιλ. 581 00:46:14,245 --> 00:46:15,803 Ηταν η πρώτη του φορά. 582 00:46:16,706 --> 00:46:19,778 Εσύ δεν ένιωσες ποτέ σου να σε κυριεύει πανικός ξαφνικά? 583 00:46:25,172 --> 00:46:27,811 Ναι, αυτός είναι ο φόβος για τον οποίο μιλούσαμε. 584 00:46:28,008 --> 00:46:30,442 Θέλεις καιρό για να τον ξεπεράσεις. 585 00:46:30,845 --> 00:46:32,324 Είχες καταλάβει τι είμαι... 586 00:46:32,471 --> 00:46:34,826 ακόμα και τότε που έκανα τους φόνους μου. 587 00:46:35,014 --> 00:46:36,003 Ναι. 588 00:46:36,140 --> 00:46:38,415 Αρα σε πλήγωσε όχι το ότι δεν έχεις αντίληψη... 589 00:46:38,601 --> 00:46:39,636 ή το ένστικτο... 590 00:46:39,769 --> 00:46:43,523 αλλά το ότι μ άφησες να συνεχίζω ώσπου ήταν αργά πλέον. 591 00:46:44,357 --> 00:46:46,996 -Μπορείς να το πεις κι αυτό. -Ομως τώρα έμαθες. 592 00:46:47,277 --> 00:46:51,111 Σκέψου τι θα κανες, αν γινόταν να γυρίσεις πίσω στον χρόνο. 593 00:46:52,033 --> 00:46:55,423 Θα σου φύτευα δυο σφαίρες, πριν προλάβεις να πιάσεις το στιλέτο. 594 00:46:55,662 --> 00:46:57,254 Πολύ καλά, Γουιλ. 595 00:46:57,705 --> 00:47:00,458 Νομίζω πως σημειώνουμε πρόοδο. 596 00:47:00,666 --> 00:47:03,021 Το ίδιο κάνει κι ο προσκυνητής μας. 597 00:47:03,212 --> 00:47:05,009 Βελτιώνει τις μεθόδους του. 598 00:47:05,171 --> 00:47:06,684 Εξελίσσεται. 599 00:47:09,926 --> 00:47:13,202 Στον φάκελο αναφέρονται κάποια βίντεο της οικογένειας Λιντς. 600 00:47:13,680 --> 00:47:15,193 -Θα ήθελα να τα δω. -Δεν γίνεται. 601 00:47:15,348 --> 00:47:17,578 -Γιατί όχι. -Θεωρούνται προσωπικά. 602 00:47:18,017 --> 00:47:21,646 Δεν με βοηθάς καθόλου. Ας είναι, εγώ θα συνεχίσω. 603 00:47:22,564 --> 00:47:24,634 Θα σου τηλεφωνήσω, μόλις σκεφτώ τίποτ άλλο. 604 00:47:24,817 --> 00:47:27,456 Μήπως θα ήθελες να μου αφήσεις το τηλέφωνό σου? 605 00:47:31,491 --> 00:47:34,688 -Τέλος του χρόνου μας. -Προς το παρόν. 606 00:47:35,036 --> 00:47:37,106 Πρώτη φορά το έκανε. 607 00:47:37,413 --> 00:47:40,052 Ηδη στην Ατλάντα, τα πήγε πολύ καλύτερα. 608 00:47:40,541 --> 00:47:42,771 Να είσαι σίγουρος, καλέ μου Γουιλ... 609 00:47:42,960 --> 00:47:45,076 αυτός θα σας παιδέψει αρκετά. 610 00:47:49,509 --> 00:47:51,818 Χαιρετίσματα στη Μόλι και τον Τζος. 611 00:47:52,011 --> 00:47:55,162 Προχώρα ως το βάθος του κελιού, με το πρόσωπο στον τοίχο. 612 00:47:58,558 --> 00:48:00,833 Αν κάνεις να γυρίσεις, πριν κλειδώσουμε καλά... 613 00:48:01,019 --> 00:48:02,054 θα σου ρίξουμε ένα βέλος. 614 00:48:02,187 --> 00:48:03,745 -Κατάλαβες? -Μάλιστα. 615 00:48:03,897 --> 00:48:06,889 Εχεις δέκα λεπτά, για να μιλήσεις με τον δικηγόρο σου. 616 00:48:13,909 --> 00:48:16,548 -Αρχίζουν από τώρα. -Ευχαριστώ πολύ, Μπάρνι. 617 00:48:22,584 --> 00:48:24,256 Ναι δρ Λέκτερ 618 00:48:24,586 --> 00:48:27,384 Εχω εκείνα τα έγγραφα που ζήτησες... 619 00:48:35,180 --> 00:48:38,252 Κοκκινογούλι, κοκκινοτρίχης, κοκκινολαίμης. 620 00:48:38,474 --> 00:48:41,432 Κοκκινολαίμης, κάλεσμα... Κοκκινολαίμης, ασθενής... 621 00:48:42,521 --> 00:48:45,752 Κοκκινολαίμης σε κλουβί. 406.9. 622 00:48:51,029 --> 00:48:53,827 Ενας κοκκινολαίμης σε κλουβί τους ξεσηκώνει όλους με φωνή 623 00:48:54,032 --> 00:48:55,101 Ναι, αυτό είναι. 624 00:48:55,242 --> 00:48:57,312 Ουίλιαμ Μπλέικ. Αuguries οf Innοcence. 625 00:48:57,496 --> 00:48:58,565 Λες να υπάρχει? 626 00:48:58,705 --> 00:49:00,024 Ναι, έτσι νομίζω. 627 00:49:00,164 --> 00:49:02,758 Εχουμε κι άλλα βιβλία και πίνακες του Μπλέικ. 628 00:49:03,084 --> 00:49:05,393 -Θέλετε να τα δείτε? -Ναι. Ευχαριστώ. 629 00:49:05,879 --> 00:49:07,153 Tμήμα Ψυχολογίας... 630 00:49:07,296 --> 00:49:09,127 Πανεπιστήμιο Σικάγο γραφείο δρ Μπλουμ. 631 00:49:09,298 --> 00:49:12,210 Γεια. Είμαι ο Μπομπ Γκριρ από τις Εκδόσεις ΒΙaine and Εdwards. 632 00:49:12,427 --> 00:49:14,338 Ο δρ Μπλουμ ζήτησε να στείλω το βιβλίο... 633 00:49:14,511 --> 00:49:15,830 The Psychiatrist and the Law... 634 00:49:15,970 --> 00:49:16,959 στον κο Γουιλ Γκρέιαμ. 635 00:49:17,097 --> 00:49:19,292 Η βοηθός του ήταν να μου δώσει... 636 00:49:19,474 --> 00:49:22,352 τη διεύθυνση και το τηλέφωνο, όμως μάλλον θα το ξέχασε. 637 00:49:22,561 --> 00:49:25,234 Εγώ είμαι προσωρινά εδώ. Η Λίντα επιστρέφει τη Δευτέρα. 638 00:49:25,439 --> 00:49:28,033 Πρέπει να προλάβω το κούριερ που φεύγει σε πέντε λεπτά. 639 00:49:28,233 --> 00:49:29,666 Ας μην ενοχλήσω τον δρ Μπλουμ... 640 00:49:29,819 --> 00:49:31,571 γιατί είπε στη Λίντα να μου τα δώσει... 641 00:49:31,737 --> 00:49:33,728 και δεν θα θελα να τη μπλέξω κι αυτή. 642 00:49:33,906 --> 00:49:36,579 Πρέπει να είναι κάπου στον κατάλογο με τα τηλέφωνα. 643 00:49:36,784 --> 00:49:39,503 Θα χορέψω στον γάμο σου, αν μου τα δώσεις τώρα. 644 00:49:39,705 --> 00:49:42,503 Δεν ξέρω. Κανονικά δεν θα πρεπε. 645 00:49:42,707 --> 00:49:44,902 Βοήθησε έναν ηλικιωμένο άνθρωπο σαν καλό κορίτσι. 646 00:49:45,084 --> 00:49:46,756 Δεν θα σε απασχολήσω περισσότερο. 647 00:49:46,920 --> 00:49:49,036 Γκρέιαμ, Γουιλ. 648 00:49:50,215 --> 00:49:52,206 Καλά. Μισό λεπτό. 649 00:49:54,178 --> 00:49:56,487 Γκίμπσον Γκόρντον Γκρέιαμ. 650 00:49:56,679 --> 00:49:58,112 Δεν γράφει διεύθυνση οικίας. 651 00:49:58,265 --> 00:49:59,584 Πες μου τι γράφει, καλή μου. 652 00:49:59,724 --> 00:50:04,115 FΒI Λεωφ. Πενσιλβάνια 935 Νόρθγουεστ Ουάσινγκτον. 653 00:50:04,396 --> 00:50:06,193 -Αυτό? -Και κάτι ακόμα. 654 00:50:07,274 --> 00:50:08,593 Να το. 655 00:50:08,776 --> 00:50:12,530 Tαχ. Θυρίδα 3680 Μαραθώνας Φ λόριντα. 656 00:50:12,863 --> 00:50:14,376 -Μαραθώνας. -Ναι. 657 00:50:15,449 --> 00:50:18,043 Εντάξει. Είσαι σκέτος άγγελος. 658 00:50:34,760 --> 00:50:36,193 19. Ο Μεγάλος Κόκκινος Δράκος 659 00:50:36,345 --> 00:50:38,336 και η Γυναίκα Ντυμένη με τον Ηλιο 660 00:50:46,188 --> 00:50:50,101 CΗRΟΜΑLUΧ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΑΝΑΛ ΥΣΗΣ ΧΡΩΜΑΤΩΝ 661 00:51:06,127 --> 00:51:08,436 ΧΡΗΣΗ ΥΛΙΚΩΝ ΥΠΕΡΥΘΡΗΣ ΕΥΑΙΣΘΗΣΙΑΣ 662 00:51:12,383 --> 00:51:14,214 Λέγομαι Φράνσις Ντόλαρχαιντ. 663 00:51:14,884 --> 00:51:17,352 Ηρθα για το πακέτο με τα φιλμ υπέρυθρων. 664 00:51:17,554 --> 00:51:20,466 Μάλιστα. Ακουμπήστε στην πόρτα και προχωρήστε... 665 00:51:20,892 --> 00:51:23,645 τρία βήματα μπροστά, ώσπου να πατήσετε πλακάκια. 666 00:51:23,853 --> 00:51:26,083 Στ αριστερά σας έχει ένα σκαμπό. 667 00:51:28,357 --> 00:51:31,793 Ο κος Ντι που είναι προιστάμενος των Τεχνικών Υπηρεσιών, σωστά? 668 00:51:32,945 --> 00:51:34,583 Λέγομαι Ρίμπα ΜακΚλέιν. 669 00:51:35,323 --> 00:51:38,474 Μισό λεπτό ν ανάψω το φως. 670 00:51:41,412 --> 00:51:43,482 Εντάξει, είμαστε έτοιμοι. 671 00:51:48,170 --> 00:51:50,479 Τι τα θέλετε τα φιλμ υπερύθρων, λοιπόν? 672 00:51:51,756 --> 00:51:53,394 Για τον ζωολογικό κήπο. 673 00:51:53,632 --> 00:51:56,271 Θέλουν να φωτογραφήσουν τα νυκτόβια ζώα. 674 00:51:56,470 --> 00:52:00,702 Υπέροχα. Λατρεύω τα ζώα. Ομως, οφείλω να σας προειδοποιήσω. 675 00:52:01,182 --> 00:52:05,573 Το υλικό είναι πολύ ευαίσθητο. Είναι δύσκολο στη χρήση. 676 00:52:08,397 --> 00:52:11,230 Φαντάζομαι, βέβαια, πως θα το ξέρατε αυτό. 677 00:52:19,366 --> 00:52:22,756 Γεια σου, Ρίμπα. Α, ο κος Ντι! 678 00:52:23,621 --> 00:52:25,976 Ελπίζω να μη διακόπτω τίποτα, έτσι? 679 00:52:26,166 --> 00:52:27,281 Οχι, Ραλφ. 680 00:52:27,668 --> 00:52:29,704 Αρχισε να ψιχαλίζει έξω. 681 00:52:29,878 --> 00:52:30,867 Να σε πάω στο σπίτι? 682 00:52:31,005 --> 00:52:32,563 Ερχεσαι με μηχανή. 683 00:52:32,715 --> 00:52:34,831 Πώς θα με προφυλάξει αυτό απ τη βροχή? 684 00:52:35,009 --> 00:52:37,569 Ελεγα μήπως σταματούσαμε πουθενά... 685 00:52:37,803 --> 00:52:39,714 να πιούμε και κανένα ποτό. 686 00:52:39,889 --> 00:52:42,608 -Εχω τρόπο να γυρίσω. -Εντάξει, τότε. 687 00:52:43,226 --> 00:52:46,502 Εντάξει. Κανένα πρόβλημα. 688 00:52:55,779 --> 00:52:59,408 Περισσότερο κι από τον οίκτο, σιχαίνομαι τον ψεύτικο οίκτο. 689 00:52:59,659 --> 00:53:02,935 Ειδικά από μια κινούμενη γλοιωδία, σαν τον Ραλφ Μάντι. 690 00:53:04,122 --> 00:53:07,194 -Συγνώμη. -Εγώ δεν έχω οίκτο. 691 00:53:41,659 --> 00:53:43,092 Ελα να σε πάω εγώ! 692 00:53:44,080 --> 00:53:46,833 Ευχαριστώ, όμως κάθε μέρα παίρνω το λεωφορείο. 693 00:53:48,917 --> 00:53:51,875 Ο Μάντι είναι ηλίθιος. Ελα να σε πάω εγώ... 694 00:53:54,549 --> 00:53:56,141 που θέλω. 695 00:54:10,189 --> 00:54:12,987 Θέλεις να περάσεις? Θα μας βάλω κάτι να πιούμε. 696 00:54:19,491 --> 00:54:22,688 -Ισως κάποια άλλη φορά. -Θα περάσω, τώρα. 697 00:54:31,043 --> 00:54:33,352 Για πότε είναι η δουλειά στον ζωολογικό? 698 00:54:33,756 --> 00:54:37,590 -Θα ειδοποιήσουν από βδομάδα. -Λατρεύω τον ζωολογικό κήπο. 699 00:54:39,553 --> 00:54:43,705 Από τις παλαιότερες αναμνήσεις που έχω, είναι ένα κούγκαρ... 700 00:54:44,474 --> 00:54:46,305 που είδα, όταν ήμουν πέντε. 701 00:54:46,518 --> 00:54:49,430 Εχασα την όρασή μου εφτά χρονών, από διφθερίτιδα. 702 00:54:49,645 --> 00:54:51,840 Μου δίνεις λίγο το μαχαίρι? 703 00:55:08,833 --> 00:55:13,065 Προσπαθούσα να συγκρατήσω την όψη του κούγκαρ όσο μπορούσα. 704 00:55:14,255 --> 00:55:18,043 Ομως, για να πω την αλήθεια, αυτό που μου έμεινε στον νου... 705 00:55:18,300 --> 00:55:20,336 δεν μοιάζει πια με κούγκαρ. 706 00:55:20,512 --> 00:55:22,582 Μοιάζει περισσότερο με γάιδαρο ή κατσίκα. 707 00:55:22,764 --> 00:55:25,437 Καμιά φορά αναρωτιέμαι αν πραγματικά το είδα. 708 00:55:25,641 --> 00:55:28,314 Ισως να το ονειρεύτηκα κιόλας. 709 00:55:31,731 --> 00:55:33,005 Είσαι καλά? 710 00:55:35,401 --> 00:55:37,471 Δε μιλάς πολύ, έτσι? 711 00:55:37,988 --> 00:55:39,580 Οχι, απ ό,τι φαίνεται. 712 00:55:42,617 --> 00:55:47,054 Θέλω να σου πω κάτι, γιατί δεν αντέχω να το κρατάω μέσα μου. 713 00:55:57,048 --> 00:55:59,243 Ακουσα πως έχεις υποστεί... 714 00:56:00,385 --> 00:56:02,694 κάποια εγχείρηση στο στόμα. 715 00:56:03,930 --> 00:56:07,400 Ομως εγώ σε καταλαβαίνω μια χαρά γιατί μιλάς πολύ ωραία. 716 00:56:08,560 --> 00:56:11,552 Αν δεν θες να το συζητήσεις μαζί μου, δεν πειράζει. 717 00:56:12,773 --> 00:56:15,287 Ομως ελπίζω να το κάνεις, γιατί... 718 00:56:16,735 --> 00:56:18,691 ξέρω τι θα πει να σε τριγυρίζουν άτομα... 719 00:56:18,862 --> 00:56:21,376 που σε θεωρούν διαφορετικό. 720 00:56:25,118 --> 00:56:26,517 Καλό αυτό. 721 00:56:29,539 --> 00:56:31,495 Μπορώ να σ αγγίξω στο πρόσωπο? 722 00:56:32,751 --> 00:56:35,629 Θέλω να δω αν χαμογελάς ή είσαι συνοφρυωμένος. 723 00:56:35,838 --> 00:56:39,148 Θέλω να δω αν θα πρέπει να σταματήσω να μιλάω ή όχι. 724 00:56:49,854 --> 00:56:52,084 Χαμογελάω, πίστεψέ με. 725 00:56:56,360 --> 00:56:57,793 Πρέπει να πηγαίνω. 726 00:56:57,985 --> 00:57:00,021 Αν σε προσέβαλα, συγνώμη. 727 00:57:00,406 --> 00:57:01,316 Οχι. 728 00:57:08,747 --> 00:57:10,658 Αρχηγείο F.Β.Ι. Ουάσινγκτον 729 00:57:10,832 --> 00:57:12,743 Αδυνατώ να αντιληφθώ πώς ήταν οι Τζακόμπι. 730 00:57:12,916 --> 00:57:15,476 Θα ήθελα να κοιτάξω τα προσωπικά τους αντικείμενα. 731 00:57:15,669 --> 00:57:18,342 Τα ημερολόγια, τα γράμματα. Τα έχετε κρατήσει? 732 00:57:18,548 --> 00:57:20,539 Φυσικά. Δηλαδή, εκτός από... 733 00:57:20,717 --> 00:57:23,470 ένα δυο πραγματάκια που κράτησε ο Νάιλς Τζακόμπι. 734 00:57:24,764 --> 00:57:27,836 Εννοείτε τον γιο του κυρίου Τζακόμπι από τον πρώτο του γάμο? 735 00:57:28,058 --> 00:57:31,255 Ναι. Ως δικηγόρος τους, κρατάω όλα αυτά τα υλικά στο γραφείο... 736 00:57:31,479 --> 00:57:35,267 καθώς και κάποια μικρότερα, μέχρι να τελειώσει η έρευνα. 737 00:57:35,566 --> 00:57:38,285 Ομως η αστυνομία του Μπέρμιγχαμ τα κοίταξε όλα. 738 00:57:38,486 --> 00:57:41,478 Μπορείτε να τα κάνετε ένα δέμα και να μου τα στείλετε? 739 00:57:45,159 --> 00:57:48,151 Λυπάμαι που σας το ζητάω. Ξέρω πως γίνομαι βάρος. 740 00:57:50,790 --> 00:57:52,223 Δεν πάει στην ευχή? 741 00:57:52,834 --> 00:57:55,826 Ο εισαγγελέας είναι φίλος μου από το γκολφ. 742 00:57:57,380 --> 00:58:01,851 Υποσχέσου μου, όμως, πως θα το τσακώσεις το κάθαρμα. 743 00:58:02,886 --> 00:58:04,001 Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 744 00:58:04,680 --> 00:58:06,716 Σας ευχαριστώ, κε Μέτκαλφ. 745 00:58:06,890 --> 00:58:09,768 Βρήκαμε ένα γράμμα στο κελί του Λέκτερ, μάλλον από θαυμαστή. 746 00:58:09,976 --> 00:58:11,614 Ισως να το στειλε η Νεράιδα. 747 00:58:11,770 --> 00:58:13,249 Ζητά την έγκριση του Λέκτερ. 748 00:58:13,397 --> 00:58:15,592 Ρωτάει διάφορα και για σένα. 749 00:58:15,775 --> 00:58:17,254 Κάλεσα ελικόπτερο. 750 00:58:17,400 --> 00:58:18,674 Ο Λέκτερ ξέρει ότι το βρήκαμε? 751 00:58:18,819 --> 00:58:21,094 Οχι ακόμα. Tο ανακαλύψαμε σε καθαρισμό ρουτίνας. 752 00:58:21,280 --> 00:58:22,633 Δεν κοιτούν την αλληλογραφία του 753 00:58:22,782 --> 00:58:24,579 Χρειάζεται ένταλμα. Tη σκανάρουν μόνο. 754 00:58:24,741 --> 00:58:26,777 -Πού βρίσκεται ο Λέκτερ τώρα -Στην απομόνωση. 755 00:58:26,952 --> 00:58:28,351 Από κει βλέπει το κελί του 756 00:58:28,496 --> 00:58:30,885 Οχι όμως βρίσκεται εκεί μισή ώρα ήδη. 757 00:58:31,080 --> 00:58:32,638 Σύντομα θ αρχίσει να υποψιάζεται. 758 00:58:32,790 --> 00:58:34,781 Πρέπει να κερδίσουμε χρόνο, Τζακ. 759 00:58:37,962 --> 00:58:39,361 -Δρ Τσίλτον? -Ναι. 760 00:58:39,505 --> 00:58:41,063 Κάλεσε τον επιστάτη... 761 00:58:41,215 --> 00:58:42,648 ή κάποιον για ηλεκτρολογικά. 762 00:58:42,801 --> 00:58:45,520 Πες του να κλείσει το ρεύμα στο κελί του Λέκτερ. 763 00:58:45,721 --> 00:58:48,633 Πες του και ν ανεβοκατεβαίνει πάνω-κάτω στον διάδρομο... 764 00:58:48,849 --> 00:58:49,804 κρατώντας εργαλεία. 765 00:58:49,934 --> 00:58:54,132 Να ναι βιαστικός, τσαντισμένος, χωρίς χρόνο για ερωτήσεις. 766 00:58:54,397 --> 00:58:57,469 Και μην ξεχνάς: μη τυχόν αγγίξεις το γράμμα, εντάξει? 767 00:58:58,151 --> 00:58:59,903 Ο Γκρέιαμ είναι καθ οδόν. 768 00:59:00,319 --> 00:59:03,868 Ακούστε! Περιμένουμε μια κατεπείγουσα επιστολή... 769 00:59:04,115 --> 00:59:07,994 πιθανώς απ τη Νεράιδα. Θα λάβει άμεση προτεραιότητα. 770 00:59:08,619 --> 00:59:11,258 Πρέπει να επιστρέψει στο κελί του Λέκτερ σε μια ώρα... 771 00:59:11,456 --> 00:59:12,571 δίχως κανένα σημάδι. 772 00:59:12,916 --> 00:59:17,034 Ψάχνουμε για τρίχες, ίνες, κρυφά ίχνη και μηνύματα. 773 00:59:17,712 --> 00:59:20,749 Θα επιβλέπω αυτοπροσώπως. Πάμε, παιδιά! 774 00:59:24,468 --> 00:59:28,177 Αγαπητέ δρ Λέκτερ ήθελα να σας εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου... 775 00:59:28,431 --> 00:59:30,581 για το ενδιαφέρον που επιδείξατε στο άτομό μου. 776 00:59:30,768 --> 00:59:34,886 Μόλις έμαθα ότι σας επιτρέπουν την αλληλογραφία αναρωτήθηκα... 777 00:59:35,689 --> 00:59:38,362 Εχω τη δύναμη Φυσικά και την έχω. 778 00:59:40,570 --> 00:59:42,845 Δεν πιστεύω πως θα τους αποκαλύψετε ποιος είμαι. 779 00:59:43,030 --> 00:59:46,625 Εξάλλου το σώμα στο οποίο κατοικώ τώρα είναι προσωρινό. 780 00:59:46,867 --> 00:59:49,745 Tο σημαντικό είναι αυτό στο οποίο εξελίσσομαι. 781 00:59:50,369 --> 00:59:53,998 Γνωρίζω πως μόνο εσείς μπορείτε να καταλάβετε αυτή τη μετάλλαξη. 782 00:59:54,625 --> 00:59:57,423 Θα ήθελα να σας δείξω κάποια πράγματα. 783 00:59:57,710 --> 01:00:01,020 Αν το επιτρέπουν οι καταστάσεις ελπίζω να μου απαντήσετε. 784 01:00:02,257 --> 01:00:04,168 Σας θαυμάζω εδώ και χρόνια και διατηρώ... 785 01:00:04,342 --> 01:00:06,537 εκτενή συλλογή με αποκόμματα για το άτομό σας. 786 01:00:06,720 --> 01:00:09,678 Θεωρώ την κριτική που σας γίνεται άκρως ανάρμοστη. 787 01:00:10,558 --> 01:00:12,514 Οσο ανάρμοστα κρίνουν κι εμένα. 788 01:00:13,102 --> 01:00:16,572 Tους αρέσει να εφευρίσκουν ψευδώνυμα έτσι δεν είναι 789 01:00:17,024 --> 01:00:20,380 Νεράιδα με Χαυλιόδοντες. Tι πιο αταίριαστο 790 01:00:20,986 --> 01:00:23,944 Ντρέπομαι που τα αναγιγνώσκετε όμως ξέρω... 791 01:00:24,156 --> 01:00:26,795 πως κι εσείς τύχατε παρόμοιας μεταχείρισης από τον Tύπο. 792 01:00:26,991 --> 01:00:29,505 Το σιχάθηκα πια αυτό το κτίριο! 793 01:00:29,702 --> 01:00:31,021 Κάθε μέρα χαλάει κάτι. 794 01:00:31,163 --> 01:00:33,882 Μακάρι να το έκλειναν να ησυχάζαμε. 795 01:00:34,082 --> 01:00:36,960 -Πόσο καιρό ακόμα έχουμε? -Δέκα λεπτά το πολύ. 796 01:00:37,168 --> 01:00:38,886 Οι οδηγίες για το πώς να απαντήσει... 797 01:00:39,046 --> 01:00:40,877 θα είναι στο κομμάτι που έσκισε ο Λέκτερ. 798 01:00:41,047 --> 01:00:43,356 Γιατί όμως δεν πέταξε ολόκληρο το γράμμα? 799 01:00:43,550 --> 01:00:45,142 Γιατί ήταν γεμάτο κομπλιμέντα. 800 01:00:45,302 --> 01:00:47,532 Δεν άντεχε να το αποχωριστεί. 801 01:00:51,225 --> 01:00:53,455 Τώρα μπορούμε να αναπλάσουμε λίγο. 802 01:00:55,062 --> 01:00:56,541 Είσαι πονηρός. 803 01:00:58,483 --> 01:01:00,201 Ομως το ίδιο είμαι κι εγώ. 804 01:01:01,234 --> 01:01:04,226 Χρώματα και μελάνι από ανιλίνη δεν ανιχνεύονται με υπέρυθρους. 805 01:01:04,446 --> 01:01:07,438 Αυτές ίσως να είναι οι κορυφές από Τ, εδώ κι εδώ. 806 01:01:07,742 --> 01:01:10,495 Στο τέλος μοιάζει να υπάρχει ένα Ρ ή κάτι τέτοιο. 807 01:01:10,702 --> 01:01:13,455 Ισως εδώ εξηγεί στον Λέκτερ πώς μπορεί να του απαντήσει. 808 01:01:13,664 --> 01:01:15,894 Μόνο με έναν τρόπο συνεχίζεται ένας διάλογος... 809 01:01:16,082 --> 01:01:17,037 που δεν έχει αποδέκτη. 810 01:01:17,167 --> 01:01:19,203 Με τη δημοσίευση. Για μισό λεπτό. 811 01:01:19,377 --> 01:01:20,935 Ξέρουμε ότι ο τύπος διαβάζει Tάτλερ. 812 01:01:21,088 --> 01:01:22,441 Το αναφέρει στο γράμμα του, έτσι? 813 01:01:22,588 --> 01:01:24,783 Αυτοί βρήκαν το Νεράιδα με Χαυλιόδοντες. 814 01:01:24,967 --> 01:01:27,481 Δυο Τ και ένα Ρ, όπως στη λέξη Τάτλερ. 815 01:01:27,845 --> 01:01:29,881 Πώς διατηρείς επικοινωνία μέσω εφημερίδας? 816 01:01:30,054 --> 01:01:32,693 -Τι δημοσιεύουν? Ρεπορτάζ. -Μικρές αγγελίες. 817 01:01:32,892 --> 01:01:35,611 Ισως παρακινεί τον Λέκτερ να του απαντήσει μέσω αγγελιών. 818 01:01:35,813 --> 01:01:38,247 -Μπορεί. -Να μαζέψουμε τις αγγελίες... 819 01:01:38,439 --> 01:01:39,872 που είναι για το επόμενο φύλλο! 820 01:01:40,024 --> 01:01:41,013 Εγινε! 821 01:01:41,151 --> 01:01:43,460 Μ ενδιαφέρει η περίπτωση του επιθεωρητή Γκρέιαμ. 822 01:01:43,653 --> 01:01:45,928 Δεν είναι από τους συνηθισμένους αστυνομικούς. 823 01:01:46,114 --> 01:01:47,069 Εχει αντίληψη. 824 01:01:47,198 --> 01:01:48,916 Ερευνητικό πνεύμα. 825 01:01:49,451 --> 01:01:52,249 Επρεπε να του είχατε πει να μην μπλεχτεί. 826 01:01:52,954 --> 01:01:54,546 Συγνώμη για τη γραφική ύλη. 827 01:01:54,706 --> 01:01:57,095 Tην επέλεξα γιατί μπορεί να διαλυθεί γρηγορότερα... 828 01:01:57,293 --> 01:01:59,853 σε περίπτωση που χρειαστεί να την καταπιείτε. 829 01:02:00,128 --> 01:02:03,916 Αν απαντήσετε την επόμενη φορά θα σας στείλω κάτι υγρό. 830 01:02:06,593 --> 01:02:08,584 Ως τότε αγαπητέ μου δόκτορα... 831 01:02:08,761 --> 01:02:10,558 παραμένω ο πιο... 832 01:02:10,806 --> 01:02:12,205 πιστός σας οπαδός. 833 01:02:32,829 --> 01:02:35,059 Η Tάτλερ έλαβε μια αγγελία με την υπογραφή 666... 834 01:02:35,247 --> 01:02:37,124 και σφραγίδα Βαλτιμόρης στον φάκελο. 835 01:02:37,290 --> 01:02:39,087 Είναι να τυπωθεί σήμερα το απόγευμα. 836 01:02:39,251 --> 01:02:42,607 Το γραφείο στο Σικάγο μάς στέλνει το κείμενο τώρα. 837 01:02:45,799 --> 01:02:47,710 -Αγαπητέ Προσκυνητή. -Αυτό είναι. 838 01:02:47,885 --> 01:02:50,001 Ο Λέκτερ τον έλεγε έτσι στις συζητήσεις μας. 839 01:02:50,179 --> 01:02:53,455 Τα λόγια σου με τιμούν. Είσαι πανέμορφος. Χριστέ μου! 840 01:02:54,142 --> 01:02:56,133 Κάνω 100 προσευχές για την ασφάλειά σου. 841 01:02:56,311 --> 01:02:59,144 Θα βρεις παρηγοριά στο κατά Ιωάννη 6:22, 8:16... 842 01:02:59,356 --> 01:03:00,914 9:1, κατά Λουκά 1:7. 843 01:03:01,066 --> 01:03:02,704 -Κώδικας. -Ετσι φαίνεται. 844 01:03:05,529 --> 01:03:09,317 Σε 19 λεπτά πρέπει να βρούμε τον κώδικα και ν αλλάξουμε μήνυμα. 845 01:03:09,575 --> 01:03:11,770 Η Tάτλερ αδυνατεί να κρατήσει άλλο τα πιεστήρια. 846 01:03:11,952 --> 01:03:12,862 Είναι κάτι απλό. 847 01:03:12,994 --> 01:03:15,554 Απλώς για να μην το καταλάβουν οι απλοί πολίτες. 848 01:03:15,748 --> 01:03:17,466 -Νομίζω αναφέρεται σε βιβλίο. -Λες? 849 01:03:17,624 --> 01:03:18,852 Ο πρώτος αριθμός... 850 01:03:19,001 --> 01:03:20,434 100 προσευχές, λέει τη σελίδα. 851 01:03:20,585 --> 01:03:23,304 Οι αριθμοί μετά, σειρά και λέξη. Από ποιο βιβλίο, όμως? 852 01:03:23,506 --> 01:03:25,656 -Τη Βίβλο? -Οχι, λέει Γαλάτες 15:2. 853 01:03:25,841 --> 01:03:27,274 Εχει μόνο έξι κεφάλαια. 854 01:03:27,425 --> 01:03:29,461 Οπως κι ο Ιωνάς 6:8. Εχει τέσσερα κεφάλαια. 855 01:03:29,637 --> 01:03:31,116 Δεν αναφέρεται στη Βίβλο. 856 01:03:31,262 --> 01:03:33,776 Τότε η Νεράιδα έχει ήδη προκαθορίσει το βιβλίο. 857 01:03:33,974 --> 01:03:36,772 Το έκανε στο κομμάτι που έσκισε ο Λέκτερ. 858 01:03:36,978 --> 01:03:38,696 Ετσι φαίνεται. 859 01:03:38,896 --> 01:03:41,774 Να υποβάλαμε τον Λέκτερ στον ορό της αλήθειας? Στην κλινική... 860 01:03:41,983 --> 01:03:43,462 -η χρήση των φαρμάκων... -Οχι. 861 01:03:43,610 --> 01:03:46,568 Δοκίμασαν με νιτρικό διάλυμα, πριν τρία χρόνια, να βρουν... 862 01:03:46,779 --> 01:03:48,371 πού έθαψε τον φοιτητή του Πρίνστον. 863 01:03:48,531 --> 01:03:50,442 Αυτός τους έδωσε μια συνταγή για σάλτσα. 864 01:03:50,616 --> 01:03:52,607 Κι αν του βάλουμε ορό, τέρμα η συνεργασία. 865 01:03:52,784 --> 01:03:54,615 Αν η Νεράιδα καθόρισε το βιβλίο... 866 01:03:54,787 --> 01:03:57,096 τότε ξέρει ότι κι ο Λέκτερ το έχει στο κελί του. 867 01:03:57,289 --> 01:04:00,167 -Υπάρχει λίστα με τα βιβλία του? -Ισως να έχει ο Τσίλτον. 868 01:04:00,375 --> 01:04:03,253 Οχι! Οταν έψαξαν το κελί του ο Ράνκιν με τον Ουίλιγχαμ... 869 01:04:03,462 --> 01:04:06,260 τράβηξαν φωτογραφίες για να τα ξαναβάλουν όλα στη θέση τους. 870 01:04:06,466 --> 01:04:09,060 Πες τους να με βρουν με φωτογραφίες από τα ράφια του. 871 01:04:09,260 --> 01:04:10,932 -Πού? -Στη βιβλιοθήκη! 872 01:04:14,890 --> 01:04:17,040 Φοβάμαι ν αφήσω να βγει το μήνυμα του Λέκτερ... 873 01:04:17,227 --> 01:04:19,343 χωρίς να έχω μάθει τι λέει. 874 01:04:20,565 --> 01:04:23,238 Εγώ λέω να τ αφήσουμε. Θα εστιάσουμε πάνω στον κώδικα. 875 01:04:23,442 --> 01:04:26,115 Ετσι, η Νεράιδα θα δοκιμάσει να αλληλογραφήσει και πάλι. 876 01:04:26,320 --> 01:04:28,993 Κι αν δοκιμάσει κι άλλα πράγματα εκτός απ το να γράψει? 877 01:04:29,197 --> 01:04:31,153 Ούτε σ εμένα αρέσει. 878 01:04:32,159 --> 01:04:34,548 Ομως δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα άλλο. 879 01:04:36,496 --> 01:04:38,771 Κεντρικό Κτίριο Τάτλερ Σικάγο, Ιλινόις 880 01:04:52,012 --> 01:04:53,809 ΑΓΑΠΗΤΕ ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΗ 881 01:04:54,765 --> 01:04:57,359 Βιβλιοθήκη Κονγκρέσου Ουάσινγκτον 882 01:05:11,240 --> 01:05:12,593 Ω, Θεέ μου! 883 01:05:18,456 --> 01:05:19,127 Εμπρός? 884 01:05:19,248 --> 01:05:21,398 Τζακ, εδώ Λόιντ Μπόουμαν. Εσπασα τον κώδικα. 885 01:05:21,584 --> 01:05:23,302 Πρέπει να μάθεις τι λέει αμέσως. 886 01:05:23,461 --> 01:05:24,530 Σ ακούω, Λόιντ. 887 01:05:24,671 --> 01:05:27,822 Λέει, Οικία Γκρέιαμ, Μαραθώνας, Φλόριντα. 888 01:05:28,091 --> 01:05:30,480 Εσύ να σωθείς. Τους υπόλοιπους σκότωσε. 889 01:05:32,304 --> 01:05:34,738 -Ναι? -Ο Μπόουμαν έσπασε τον κώδικα. 890 01:05:35,306 --> 01:05:37,536 -Και τι λέει? -Θα σου πω σ ένα λεπτό. 891 01:05:37,726 --> 01:05:39,762 Ακουσέ με. Ολα είν εντάξει. 892 01:05:39,935 --> 01:05:42,654 Tο φρόντισα. Μείνε στο τηλέφωνο και θα σε ειδοποιήσω. 893 01:05:42,856 --> 01:05:43,811 Πες μου τώρα. 894 01:05:43,940 --> 01:05:45,612 Ο Λέκτερ τού έδωσε τη διεύθυνσή σου. 895 01:05:45,777 --> 01:05:46,812 Περίμενε. 896 01:06:14,848 --> 01:06:15,917 Μαμά? 897 01:06:28,028 --> 01:06:30,019 Σκύψτε, παρακαλώ. 898 01:06:56,473 --> 01:06:57,667 Κυνηγάει εσένα τώρα? 899 01:06:57,808 --> 01:07:00,322 Οχι. Ο Λέκτερ απλώς του το πρότεινε. 900 01:07:02,604 --> 01:07:04,879 Σιχάθηκα, Μόλι. 901 01:07:05,815 --> 01:07:07,134 Λυπάμαι. 902 01:07:09,069 --> 01:07:11,537 -Είναι απαίσιο συναίσθημα. -Το ξέρω. 903 01:07:11,865 --> 01:07:13,264 Ομως θα είστε ασφαλείς εδώ. 904 01:07:13,407 --> 01:07:15,204 Εδώ μένει ο αδερφός του Κρόφορντ. 905 01:07:15,368 --> 01:07:17,324 Κανείς στον κόσμο δεν ξέρει ότι είστε εδώ. 906 01:07:17,495 --> 01:07:19,725 Μη μου θυμίζεις καλύτερα τον Κρόφορντ. 907 01:07:20,622 --> 01:07:24,331 -Τι βάζεις για δόλωμα? -Καμιά φορά σκουλήκια. 908 01:07:24,627 --> 01:07:26,140 Σ αρέσουν αυτά? 909 01:07:41,186 --> 01:07:42,824 Κάτω απ το κίτρινο ντοσιέ... 910 01:07:42,979 --> 01:07:44,856 είναι η πρόσφατη έκθεση αποτυχίας σου... 911 01:07:45,022 --> 01:07:46,296 από το αρχείο. 912 01:07:46,440 --> 01:07:49,830 Μου την έστειλαν κατά λάθος μαζί με τ άλλα γράμματα. 913 01:07:50,068 --> 01:07:52,741 Φοβάμαι πως την άνοιξα άθελά μου. 914 01:07:53,198 --> 01:07:54,392 Συγνώμη. 915 01:07:59,871 --> 01:08:03,466 Ας βγάλουμε και το κάθισμα από την τουαλέτα του δρ Λέκτερ. 916 01:08:27,358 --> 01:08:29,189 Tον μάζεψε η αστυνομία της Ατλάντα. 917 01:08:29,360 --> 01:08:31,237 Είχε ψεύτικη αστυνομική ταυτότητα... 918 01:08:31,403 --> 01:08:34,281 και πήγε για τις φωτογραφίες από τον φόνο των Λιντς. 919 01:08:35,324 --> 01:08:38,760 Παρέβη ομοσπονδιακό κανονισμό, γι αυτό μας τον έστειλαν. 920 01:08:39,161 --> 01:08:40,276 Προσωπικά... 921 01:08:40,413 --> 01:08:42,802 θα χαιρόμουν αφάνταστα να δω αυτό το τομάρι... 922 01:08:42,999 --> 01:08:44,717 να μπαίνει φυλακή για μια πενταετία. 923 01:08:44,877 --> 01:08:47,710 Ομως ίσως να υπάρχει και κάτι καλύτερο. 924 01:08:47,921 --> 01:08:49,434 Αλήθεια? Και τι είναι αυτό? 925 01:08:49,589 --> 01:08:51,500 Να του δώσουμε ένα ρεπορτάζ. 926 01:08:52,051 --> 01:08:53,370 Η Νεράιδα είναι άσχημη... 927 01:08:53,509 --> 01:08:56,899 και δεν τα καταφέρνει σεξουαλικά με άτομα του αντίθετου φύλου. 928 01:08:57,556 --> 01:09:01,185 Βιάζει τα αρσενικά θύματά του. 929 01:09:01,810 --> 01:09:03,163 Οσο ακόμα ζουν? 930 01:09:03,312 --> 01:09:05,826 Συγνώμη, δεν γίνεται να μπω σε τέτοιες λεπτομέρειες. 931 01:09:06,022 --> 01:09:07,694 Ομως πιστεύουμε... 932 01:09:07,856 --> 01:09:10,529 πως στην οικογένειά του είχαν τάσεις αιμομιξίας. 933 01:09:10,734 --> 01:09:13,453 Γι αυτό και πρόκειται για τέτοιο κάθαρμα, έτσι? 934 01:09:15,532 --> 01:09:18,092 Παρεμπιπτόντως, αυτό το μάθαμε από τον δρ Λέκτερ. 935 01:09:18,285 --> 01:09:21,516 Ωστε είναι αλήθεια ότι ο Λέκτερ σας βοηθάει στην έρευνα? 936 01:09:22,413 --> 01:09:24,131 Ναι, είναι αλήθεια. 937 01:09:24,291 --> 01:09:27,249 Ο δόκτωρ προσβλήθηκε που ένας τιποτένιος ομοφυλόφιλος όπως... 938 01:09:27,461 --> 01:09:30,612 η Νεράιδα, τόλμησε να εξισωθεί μαζί του. 939 01:09:34,093 --> 01:09:37,051 Ωραία, τώρα πες μου για το σπίτι όπου μένεις εδώ. 940 01:09:37,262 --> 01:09:39,696 Την κρυψώνα σου, εδώ στην Ουάσινγκτον. 941 01:09:39,890 --> 01:09:41,608 Φιλοξενούμαι σ ένα διαμέρισμα... 942 01:09:41,767 --> 01:09:44,201 ώσπου ν αποτελέσει παρελθόν αυτή η υπόθεση. 943 01:09:44,394 --> 01:09:48,546 Κρατάω αντίγραφα των στοιχείων, για να μπορώ να δουλεύω νύχτα. 944 01:09:48,816 --> 01:09:51,330 Κοίτα να πάρεις και το όνομα στο απέναντι κτίριο. 945 01:09:51,526 --> 01:09:52,641 Ναι. 946 01:09:54,822 --> 01:09:56,813 Εντάξει, φτάνουν αυτά. 947 01:09:57,742 --> 01:10:00,859 Και να θυμάσαι: το ένα χέρι νίβει τ άλλο. 948 01:10:01,079 --> 01:10:04,355 Αν με το ρεπορτάζμου η Νεράιδα επιτεθεί στον Γκρέιαμ... 949 01:10:04,582 --> 01:10:07,540 και πιάσετε αυτό το κάθαρμα, θέλω αποκλειστικότητα. 950 01:10:08,294 --> 01:10:09,852 Αντε γαμήσου, Λάουντς. 951 01:10:10,089 --> 01:10:12,762 Θα δούμε το ρεπορτάζκαι θα σκεφτούμε τι θα κάνουμε... 952 01:10:12,966 --> 01:10:15,161 μ εκείνη την παραπομπή σου που εκκρεμεί. 953 01:10:15,343 --> 01:10:19,734 Εντάξει, χάρηκα πολύ για τη συνεργασία, φίλοι μου. 954 01:10:29,023 --> 01:10:31,218 Νιώθω σαν να χρειάζομαι ντους. 955 01:10:31,693 --> 01:10:33,411 Είσαι καλά τώρα? 956 01:10:34,320 --> 01:10:37,118 Καλύτερα να κυνηγάει εμένα παρά τη Μόλι και τον Τζος. 957 01:10:37,323 --> 01:10:39,279 Αρα, ναι, είμαι καλά τώρα. 958 01:10:39,452 --> 01:10:40,931 Μακάρι να υπήρχε άλλη λύση... 959 01:10:41,077 --> 01:10:43,511 όμως έχουμε μόνο δέκα μέρες ως την επόμενη πανσέληνο. 960 01:10:43,705 --> 01:10:45,900 Πρέπει να τον ταρακουνήσουμε λίγο. 961 01:10:46,125 --> 01:10:49,276 Θα μπουν φύλακες στο διαμέρισμα, ελεύθεροι σκοπευτές στη στέγη. 962 01:10:49,503 --> 01:10:52,461 Θα σε προσέχουμε ασταμάτητα 24 ώρες τη μέρα στ αμάξι... 963 01:10:52,673 --> 01:10:54,391 στον δρόμο όπου κι αν βρίσκεσαι. 964 01:10:54,550 --> 01:10:57,826 Να φοράς το αλεξίσφαιρο γιλέκο συνεχώς χωρίς εξαίρεση. 965 01:10:59,806 --> 01:11:01,444 Ανώτατος Πράκτορας ΑΠΟΚΑΛ ΥΠΤΕΙ ΜΥΣΤΙΚΑ 966 01:11:01,599 --> 01:11:02,998 Η ΝΕΡΑΙΔΑ ΑΝΙΚΑΝΗ! 967 01:11:04,268 --> 01:11:05,257 Πάλι εσύ? 968 01:11:05,644 --> 01:11:08,602 Ελα ξανά στις 4 το πρωί, όταν θ ανοίξω, εντάξει? 969 01:11:14,654 --> 01:11:16,053 Ε, σου είπα! 970 01:11:16,196 --> 01:11:17,311 Τι? 971 01:11:19,117 --> 01:11:20,755 Τι μου είπες? 972 01:11:42,433 --> 01:11:44,071 Τι μαλάκας! 973 01:11:44,601 --> 01:11:47,274 Βλέπεις τ όνομά σου στην ταμπέλα? 974 01:12:43,703 --> 01:12:45,056 Πού βρίσκομαι? 975 01:12:48,752 --> 01:12:50,549 Τι κάνω εδώ? 976 01:12:51,170 --> 01:12:53,604 Πληρώνεις για τις πράξεις σου, κε Λάουντς. 977 01:12:55,216 --> 01:12:57,127 Δεν είδα το πρόσωπό σου. 978 01:12:57,301 --> 01:12:59,735 Δεν θα μπορούσα να σ αναγνωρίσω. 979 01:13:00,304 --> 01:13:03,296 Εργάζομαι για την εφημερίδα Tάτλερ. 980 01:13:05,684 --> 01:13:07,834 Θα έδιναν... 981 01:13:10,355 --> 01:13:12,152 μεγάλη αμοιβή. 982 01:13:14,108 --> 01:13:15,939 Εννοώ μισό εκατομμύριο... 983 01:13:16,236 --> 01:13:18,352 ή και ένα εκατομμύριο, ίσως. 984 01:13:18,529 --> 01:13:21,089 Με ξέρεις, κε Λάουντς? 985 01:13:21,282 --> 01:13:22,351 Οχι. 986 01:13:23,035 --> 01:13:25,185 Και δεν θέλω να σε μάθω. 987 01:13:25,453 --> 01:13:26,681 Με ξέρεις, πίστεψέ με. 988 01:13:26,830 --> 01:13:30,584 Σύμφωνα με όσα γράφεις, είμαι ένας βίαιος και διεστραμμένος... 989 01:13:31,211 --> 01:13:33,327 ένας τιποτένιος ομοφυλόφιλος... 990 01:13:33,504 --> 01:13:35,574 που σύντομα θ αποτελεί παρελθόν. 991 01:13:37,467 --> 01:13:39,776 Νομίζω πως τώρα με κατάλαβες, έτσι? 992 01:13:42,097 --> 01:13:43,166 Ναι. 993 01:13:45,309 --> 01:13:48,142 Εχεις κατανοήσει τι κάνω, κε Λάουντς? 994 01:13:49,146 --> 01:13:50,499 Οχι. 995 01:13:50,647 --> 01:13:52,603 Ομως θα το ήθελα. 996 01:13:52,775 --> 01:13:55,005 Θα ήθελα να κατανοήσω... 997 01:13:55,777 --> 01:13:58,928 για να μπορέσουν να κατανοήσουν μετά κι οι αναγνώστες μου. 998 01:13:59,865 --> 01:14:01,457 Δεν είμαι άνθρωπος. 999 01:14:01,657 --> 01:14:03,056 Ξεκίνησα σαν ένας τέτοιος... 1000 01:14:03,201 --> 01:14:05,999 όμως κάθε ον που μεταλλάσσω, κάνει κι εμένα... 1001 01:14:06,205 --> 01:14:08,036 κάτι περισσότερο από άνθρωπο... 1002 01:14:08,205 --> 01:14:09,604 όπως θα δεις. 1003 01:14:09,750 --> 01:14:11,866 Δεν θέλω να σε δω. Οχι. 1004 01:14:12,169 --> 01:14:14,364 Μα πρέπει, κε Λάουντς. 1005 01:14:14,963 --> 01:14:16,362 Είσαι δημοσιογράφος. 1006 01:14:16,507 --> 01:14:18,498 Εδώ βρίσκεσαι για να καταγράψεις. 1007 01:14:27,643 --> 01:14:29,554 Ανοιξε τα μάτια σου και δες με. 1008 01:14:29,727 --> 01:14:30,762 Οχι. 1009 01:14:31,104 --> 01:14:32,696 Αν δεν τ ανοίξεις... 1010 01:14:32,856 --> 01:14:35,006 θα σου τα πιάσω με συρραπτικό στο μέτωπο. 1011 01:14:35,192 --> 01:14:36,181 Οχι! 1012 01:14:36,901 --> 01:14:38,414 Ανοιξε τα μάτια σου! 1013 01:14:54,045 --> 01:14:55,876 Ω, Θεούλη μου! 1014 01:15:03,973 --> 01:15:05,201 Ω, Θεέ μου! 1015 01:15:19,362 --> 01:15:21,592 Θέλεις να μάθεις τι είμαι? 1016 01:15:22,575 --> 01:15:24,293 Οσο τίποτ άλλο. 1017 01:15:24,785 --> 01:15:26,537 Φοβόμουν να ρωτήσω. 1018 01:15:37,590 --> 01:15:38,864 Κατάλαβες τώρα? 1019 01:15:39,009 --> 01:15:40,158 Ναι, κατάλαβα. 1020 01:15:40,302 --> 01:15:41,576 Ω, Θεέ μου. 1021 01:15:42,220 --> 01:15:44,370 Η κα Τζακόμπι, με μορφή ανθρώπου. 1022 01:15:44,721 --> 01:15:46,393 -Βλέπεις? -Ναι. 1023 01:15:46,557 --> 01:15:48,593 Η κα Λιντς, με μορφή ανθρώπου. 1024 01:15:48,767 --> 01:15:50,359 -Βλέπεις? -Ναι. 1025 01:15:50,519 --> 01:15:52,987 -Η κα Τζακόμπι, καθώς αλλάζει. -Ω, Θεέ μου. 1026 01:15:53,564 --> 01:15:55,316 Η κα Λιντς, καθώς αλλάζει. 1027 01:15:55,774 --> 01:15:57,173 Βλέπεις? 1028 01:15:57,902 --> 01:15:59,733 Η κα Τζακόμπι, μεταλλαγμένη. 1029 01:16:00,112 --> 01:16:01,067 Βλέπεις? 1030 01:16:01,907 --> 01:16:04,023 Η κα Λιντς, μεταλλαγμένη. 1031 01:16:04,867 --> 01:16:06,858 -Βλέπεις? -Μη, σε παρακαλώ. 1032 01:16:07,036 --> 01:16:08,833 Μη? Τι πράγμα μη? 1033 01:16:09,496 --> 01:16:10,690 Μη εμένα. 1034 01:16:13,751 --> 01:16:16,390 Γιατί έγραψες ψέματα, κε Λάουντς? 1035 01:16:19,049 --> 01:16:20,846 Μου το ζήτησε ο Γκρέιαμ. 1036 01:16:22,887 --> 01:16:23,922 Δεν έφταιγα εγώ. 1037 01:16:24,053 --> 01:16:26,362 -Θα πεις την αλήθεια τώρα? -Ναι! 1038 01:16:26,557 --> 01:16:27,876 Για μένα? 1039 01:16:28,600 --> 01:16:30,716 -Για το έργο μου? -Ναι, βέβαια. 1040 01:16:31,561 --> 01:16:33,040 Για τη μετεξέλιξή μου? 1041 01:16:33,188 --> 01:16:34,303 Ναι. 1042 01:16:37,151 --> 01:16:40,188 Είμαι ο Δράκος κι εσύ με αποκάλεσες παράφρονα! 1043 01:16:41,363 --> 01:16:44,116 Γίνεσαι κοινωνός μιας μεγαλειώδους μετάλλαξης... 1044 01:16:44,325 --> 01:16:46,441 και δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 1045 01:16:46,618 --> 01:16:49,371 Είσαι σαν νεογέννητο μυρμήγκι. 1046 01:16:50,706 --> 01:16:53,266 Στη φύση σου αρμόζει μονάχα ένα πράγμα. 1047 01:16:53,458 --> 01:16:56,018 Δικαίως τρέμεις μπροστά μου. 1048 01:16:57,004 --> 01:17:00,394 Ομως δεν είναι φόβος αυτό που όφειλες να νιώθεις, κε Λάουντς. 1049 01:17:07,931 --> 01:17:10,126 Οφειλες να νιώθεις δέος. 1050 01:17:24,073 --> 01:17:25,188 Διάβασε. 1051 01:17:29,036 --> 01:17:31,106 Ευχαριστώ, κε Λάουντς. 1052 01:17:31,289 --> 01:17:32,961 Τα πήγες περίφημα. 1053 01:17:33,291 --> 01:17:35,202 Θα μ αφήσεις να φύγω τώρα? 1054 01:17:35,500 --> 01:17:36,615 Σύντομα. 1055 01:17:37,003 --> 01:17:40,632 Υπάρχει κάτι ακόμα που θα σε βοηθήσει να καταλάβεις. 1056 01:17:41,092 --> 01:17:43,083 Θέλω να καταλάβω. 1057 01:17:43,844 --> 01:17:46,438 Ειλικρινά. Και θα είμαι πολύ δίκαιος... 1058 01:17:47,097 --> 01:17:48,530 από δω και στο εξής. 1059 01:17:49,975 --> 01:17:51,454 Το ξέρεις αυτό. 1060 01:17:58,275 --> 01:17:59,424 Μ ακούς? 1061 01:18:00,402 --> 01:18:02,358 Ω, Θεέ μου! Οχι! 1062 01:18:29,765 --> 01:18:30,834 ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΑΤΛΕΡ 1063 01:18:30,976 --> 01:18:33,171 Μου έτυχε μια μεγάλη τιμή. 1064 01:18:33,686 --> 01:18:35,597 Είχα την ευκαιρία να δω... 1065 01:18:35,771 --> 01:18:40,287 με θαυμασμό και δέος τη δύναμη του Μεγάλου Κόκκινου Δράκου. 1066 01:18:41,235 --> 01:18:44,466 Με βοήθησε να καταλάβω τη μεγαλοσύνη του... 1067 01:18:44,698 --> 01:18:46,848 και τώρα πια θέλω να τον υπηρετήσω. 1068 01:18:48,785 --> 01:18:51,982 Γνωρίζει ότι εσύ μ ανάγκασες να πω ψέματα Γουιλ Γκρέιαμ. 1069 01:18:52,414 --> 01:18:54,325 Επειδή είπα ψέματα από ανάγκη... 1070 01:18:54,498 --> 01:18:57,410 θα μου φερθεί με περισσότερο οίκτο απ ότι σ εσένα. 1071 01:19:01,005 --> 01:19:02,154 Μ ακούς 1072 01:19:02,966 --> 01:19:04,922 Ω Θεέ μου όχι! 1073 01:19:27,700 --> 01:19:30,294 Μπορούμε ν αφήσουμε αυτό να μας ρίξει... 1074 01:19:30,578 --> 01:19:32,569 ή να μας γίνει μάθημα. 1075 01:19:33,789 --> 01:19:36,542 Να το εκμεταλλευτούμε για να πιάσουμε το κάθαρμα. 1076 01:19:42,298 --> 01:19:44,732 Πρέπει να διαθέτει φορτηγάκι ή έστω αγροτικό... 1077 01:19:44,924 --> 01:19:47,836 για να μπορεί να κουβαλάει τον Λάουντς στο καροτσάκι. 1078 01:19:48,054 --> 01:19:48,964 Αλλος. 1079 01:19:49,097 --> 01:19:50,849 Πρέπει να είχε ήδη το καροτσάκι... 1080 01:19:51,014 --> 01:19:52,493 ή να ξέρει πού να το βρει άμεσα. 1081 01:19:52,642 --> 01:19:55,236 Είναι παλιό, όχι απ αυτά που έχουν συνήθως στα σπίτια. 1082 01:19:55,436 --> 01:19:58,951 Δεν έκανε εντύπωση σε κανέναν πως τα έστησε όλα πολύ γρήγορα? 1083 01:19:59,190 --> 01:20:01,499 Η Tάτλερ κυκλοφορεί Δευτέρα βράδυ. 1084 01:20:01,692 --> 01:20:05,048 Τρίτη πρωί βρίσκεται στο Σικάγο κι αρπάζει τον Λάουντς. 1085 01:20:05,279 --> 01:20:07,156 Ζει στην ευρύτερη περιοχή του Σικάγο... 1086 01:20:07,323 --> 01:20:09,678 ή έστω σε απόσταση με το αυτοκίνητο... 1087 01:20:09,868 --> 01:20:11,221 ας πούμε έξι ωρών. 1088 01:20:11,787 --> 01:20:14,347 Βρείτε πού έβγαλαν την Tάτλερ στην περιοχή... 1089 01:20:14,539 --> 01:20:16,450 ως πρώτο φύλλο, τη Δευτέρα το βράδυ. 1090 01:20:16,624 --> 01:20:18,376 Πιάστε από αεροδρόμια μέχρι περίπτερα. 1091 01:20:18,544 --> 01:20:20,535 Ισως να θυμάται κανένας τίποτα περίεργο. 1092 01:20:20,712 --> 01:20:22,703 Λόιντ, βελτίωσε τον ήχο στην κασέτα. 1093 01:20:22,881 --> 01:20:25,520 Ισως μπορέσουμε να πιάσουμε κανέναν θόρυβο στο βάθος. 1094 01:20:25,718 --> 01:20:26,912 Οσο για το καροτσάκι... 1095 01:20:27,051 --> 01:20:29,042 θέλω κατασκευαστή, έτος, σημεία πώλησης. 1096 01:20:29,222 --> 01:20:32,817 Θα συντονίζουμε με τον Γκρέιαμ από το Σικάγο. Ας βιαστούμε. 1097 01:20:45,071 --> 01:20:48,620 Ακου, δεν θα βρούμε απαντήσεις στο Σικάγο, Τζακ. 1098 01:20:49,450 --> 01:20:52,362 Θέλω να πω, με τον Λάουντς συνέβη εκτάκτως. 1099 01:20:53,204 --> 01:20:57,402 Ηταν μια ευκαιρία για επίδειξη. Δεν είναι καν στο στιλ του. 1100 01:20:58,543 --> 01:21:01,421 Αυτός ψάχνει άτομα σαν τους Λιντς και τους Τζακόμπι. 1101 01:21:08,553 --> 01:21:10,464 Πρέπει να γυρίσω στη Βαλτιμόρη. 1102 01:21:10,638 --> 01:21:12,117 Μετά απ αυτό που σου κανε? 1103 01:21:12,265 --> 01:21:15,496 Ο Λέκτερ εντόπισε κάτι στο σημείο που έσκισε. 1104 01:21:15,728 --> 01:21:18,196 Οχι όνομα, όμως κάτι ικανό να βοηθήσει στην έρευνα. 1105 01:21:18,396 --> 01:21:20,114 Ακόμα κι αν είναι έτσι, δεν θα σου πει. 1106 01:21:20,274 --> 01:21:22,026 Οχι χωρίς αντάλλαγμα. 1107 01:21:23,152 --> 01:21:24,824 Συγχαρητήρια Γουιλ. 1108 01:21:24,986 --> 01:21:29,537 Κατάφερες να ξεφορτωθείς τον Λάουντς με καλλιτεχνικό τρόπο. 1109 01:21:30,326 --> 01:21:32,442 Το κελί σου δείχνει μεγαλύτερο χωρίς βιβλία. 1110 01:21:32,619 --> 01:21:33,529 Αλήθεια? 1111 01:21:33,662 --> 01:21:35,220 Δεν το χα προσέξει. 1112 01:21:35,372 --> 01:21:36,646 Θα το καταλάβεις σύντομα. 1113 01:21:36,790 --> 01:21:38,701 Εχω και άλλες ασχολίες. 1114 01:21:40,168 --> 01:21:42,477 Πες μου, Γουιλ, σου άρεσε? 1115 01:21:43,589 --> 01:21:45,307 Ο πρώτος σου φόνος? 1116 01:21:45,548 --> 01:21:47,823 Μα φυσικά σου άρεσε. Γιατί να μη σ αρέσει? 1117 01:21:48,010 --> 01:21:49,523 Εδώ αρέσει στον Θεό. 1118 01:21:50,512 --> 01:21:53,584 Τις προάλλες, στο Τέξας, έριξε τη στέγη μιας εκκλησίας... 1119 01:21:53,808 --> 01:21:56,003 στο κεφάλι 34 πιστών του... 1120 01:21:56,185 --> 01:21:58,301 την ώρα που αυτοί τον υμνούσαν. 1121 01:21:58,480 --> 01:22:01,392 Δεν νομίζω να σου κρατούσε κακία για έναν δημοσιογράφο. 1122 01:22:01,608 --> 01:22:03,121 Φέρ τον κοντά μου, δόκτωρ. 1123 01:22:03,276 --> 01:22:04,834 Σ εσένα κι όλη την αστυνομία? 1124 01:22:04,986 --> 01:22:07,454 Μα τι πλάκα θα είχε τότε, Γουιλ? 1125 01:22:07,780 --> 01:22:10,294 Καλό θα ήταν κι αυτός να το ρισκάρει. 1126 01:22:10,575 --> 01:22:13,089 Μια στέγη μπορεί να πέσει στον οποιονδήποτε. 1127 01:22:14,245 --> 01:22:16,554 Οχι, όμως, πάνω στη Μόλι και τον Τζος, έτσι? 1128 01:22:16,748 --> 01:22:18,340 Τουλάχιστον όχι ακόμα. 1129 01:22:19,084 --> 01:22:21,882 Πρώτα σκοτώνει το ζώο, μετά την οικογένεια. 1130 01:22:22,920 --> 01:22:24,797 Ο Φρέντι ήταν το σκυλάκι σου. 1131 01:22:25,172 --> 01:22:26,730 Τώρα είναι ασφαλείς. 1132 01:22:26,883 --> 01:22:29,795 Κανείς δεν θα είναι ποτέ ασφαλής τριγύρω σου, Γουιλ. 1133 01:22:39,688 --> 01:22:42,156 Πάντως κάνατε καλή δουλειά με το σημείωμα. 1134 01:22:42,358 --> 01:22:45,395 Και το πρόβλημα στα ηλεκτρικά ήταν καλή ιδέα. 1135 01:22:46,695 --> 01:22:49,163 Τι άλλο περιείχε το γράμμα του, δόκτωρ? 1136 01:22:53,326 --> 01:22:55,044 Φέρ τον κοντά μου! 1137 01:22:55,621 --> 01:22:57,259 Αυτό δεν θέλεις? 1138 01:22:57,414 --> 01:22:59,086 Να πετύχει εκεί όπου εσύ απέτυχες? 1139 01:22:59,250 --> 01:23:00,399 Δύο φορές? 1140 01:23:00,876 --> 01:23:03,071 Δώσ του μια ευκαιρία να με σκοτώσει. 1141 01:23:04,295 --> 01:23:05,648 Ορίστε, λοιπόν. 1142 01:23:05,798 --> 01:23:07,868 Ρίξε μου τ ανταλλάγματα. 1143 01:23:08,300 --> 01:23:10,575 Πλήρης επαναφορά των δικαιωμάτων σου. 1144 01:23:10,762 --> 01:23:13,515 Συν πρόσβαση στους υπολογιστές και τα ιατρικά αρχεία. 1145 01:23:13,723 --> 01:23:16,283 Μια ώρα την εβδομάδα, φυσικά υπό επιτήρηση... 1146 01:23:16,476 --> 01:23:17,625 όμως μια φορά θα σου το πω. 1147 01:23:17,770 --> 01:23:20,079 Η προσφορά λήγει με το που φεύγω. 1148 01:23:20,272 --> 01:23:21,830 Λίγο ταπεινή, δεν βρίσκεις? 1149 01:23:21,981 --> 01:23:25,940 Απόρριψέ την, τότε. Να δούμε τι θα σου προσφέρει ο Τσίλτον. 1150 01:23:26,361 --> 01:23:27,840 Με απειλείς, Γουίλιαμ? 1151 01:23:27,988 --> 01:23:31,822 Περιμένω, γιατρέ. Εκτός κι αν δεν έχεις να πουλήσεις κάτι. 1152 01:23:35,913 --> 01:23:38,666 Να σου δώσω ένα μικρό δείγμα τότε. Γιατί όχι? 1153 01:23:39,666 --> 01:23:41,543 -Είδες τον Μπλέικ, έτσι? -Ναι. 1154 01:23:41,709 --> 01:23:43,620 Οχι, τον κοίταξες, όμως δεν τον είδες. 1155 01:23:43,794 --> 01:23:45,625 Το κλειδί βρίσκεται στη μετάλλαξη. 1156 01:23:45,797 --> 01:23:47,594 Ο άνδρας-δράκος... 1157 01:23:47,756 --> 01:23:50,224 πώς η δυσμορφία του αλλάζει με τη δύναμη. 1158 01:23:50,634 --> 01:23:53,546 Ψάξε για κάποιον με θητεία στους καταδρομείς. 1159 01:23:53,764 --> 01:23:55,755 Ψάξε για τατουάζ... 1160 01:23:55,932 --> 01:23:58,082 και πλαστικές εγχειρήσεις, πιθανόν στο πρόσωπο. 1161 01:23:58,268 --> 01:24:01,624 Ελα τώρα, τα έκανα ήδη αυτά και το ξέρεις. 1162 01:24:02,147 --> 01:24:03,466 Δώσ μου αυτό που θέλω. 1163 01:24:03,607 --> 01:24:05,120 Πώς επιλέγει τις γυναίκες? 1164 01:24:05,275 --> 01:24:08,187 Μα σου το είπα ήδη. Η απάντηση ήταν μπροστά σου. 1165 01:24:08,404 --> 01:24:11,521 -Κοίταξες, όμως δεν είδες. -Βλακείες! Σταμάτα τους γρίφους! 1166 01:24:11,741 --> 01:24:12,890 Πες μου στα ίσια. 1167 01:24:13,033 --> 01:24:13,988 Οχι! 1168 01:24:14,118 --> 01:24:15,073 Σειρά σου τώρα. 1169 01:24:15,203 --> 01:24:17,478 Πριν, σου ζήτησα μια χάρη... 1170 01:24:17,663 --> 01:24:19,654 και μου απάντησες κάπως απότομα. 1171 01:24:21,084 --> 01:24:22,756 Πριν σου πω περισσότερα... 1172 01:24:22,918 --> 01:24:25,830 θα πρέπει να κανονίσουμε κάτι. 1173 01:24:26,256 --> 01:24:28,167 Τι να κανονίσουμε? 1174 01:24:28,341 --> 01:24:29,979 Τίποτα το ιδιαίτερο. 1175 01:24:30,843 --> 01:24:33,118 Ας πούμε, ένα γεύμα και μια παράσταση. 1176 01:24:36,683 --> 01:24:39,755 Θα μου πεις επιτέλους πού πηγαίνουμε? 1177 01:24:40,770 --> 01:24:41,919 Οχι. 1178 01:24:43,191 --> 01:24:46,149 Είσαι όλο εκπλήξεις, έτσι δεν είναι, Ντι? 1179 01:24:47,027 --> 01:24:48,142 Ναι. 1180 01:24:50,239 --> 01:24:51,911 Είναι περίπου δυο μέτρα μπροστά. 1181 01:24:52,073 --> 01:24:53,665 Μπορείς να τη μυρίσεις? 1182 01:24:54,118 --> 01:24:55,073 Ναι. 1183 01:24:55,202 --> 01:24:58,592 Μπορεί να βγάζει ήχους, αλλά σε διαβεβαιώ πως είναι ναρκωμένη. 1184 01:24:59,580 --> 01:25:02,014 Η δρ Χάσλερ σε λίγο θα φτιάξει το σπασμένο της δόντι. 1185 01:25:02,208 --> 01:25:03,846 Χαίρομαι που ήρθατε, δις ΜακΚλέιν. 1186 01:25:04,002 --> 01:25:06,516 Κι ευχαριστούμε για το υπέρυθρο φιλμ. 1187 01:25:06,712 --> 01:25:08,225 Δυο ακόμα βήματα. 1188 01:25:08,882 --> 01:25:11,999 Θα βάλω το αριστερό σας χέρι πάνω στο τραπέζι. 1189 01:25:13,177 --> 01:25:15,054 Τώρα βρίσκεται ακριβώς μπροστά σας. 1190 01:25:15,221 --> 01:25:16,779 Με την ησυχία σας. 1191 01:25:25,900 --> 01:25:27,174 Εδώ είμαι. 1192 01:25:28,819 --> 01:25:30,252 Προχώρα. 1193 01:26:15,326 --> 01:26:16,475 Ορίστε. 1194 01:26:18,870 --> 01:26:20,826 Γιατί δεν δοκιμάζετε μ αυτό? 1195 01:27:07,129 --> 01:27:09,768 Εννέα βήματα από την πόρτα ως το ρολόι... 1196 01:27:09,965 --> 01:27:11,956 και τρία ακόμα μέχρι το δωμάτιο. 1197 01:27:13,177 --> 01:27:15,168 Συγνώμη, η δύναμη της συνήθειας. 1198 01:27:21,435 --> 01:27:24,472 Η πανέμορφη τίγρης, το σπίτι, η μουσική... 1199 01:27:25,605 --> 01:27:28,483 Δεν νομίζω πως υπάρχει κάποιος που να σε γνωρίζει, Ντι. 1200 01:27:28,693 --> 01:27:30,809 Ολοι, πάντως, ρωτούν για σένα. 1201 01:27:30,987 --> 01:27:32,784 Ειδικά οι γυναίκες. 1202 01:27:33,614 --> 01:27:35,332 Και τι θέλουν να μάθουν? 1203 01:27:35,492 --> 01:27:37,050 Σε βρίσκουν... 1204 01:27:37,201 --> 01:27:39,669 πολύ μυστηριώδη και ενδιαφέροντα. 1205 01:27:43,915 --> 01:27:46,110 Σου έχουν πει για τη μορφή μου? 1206 01:27:46,502 --> 01:27:49,812 Μου έχουν πει πως έχεις καταπληκτικό σώμα. 1207 01:27:51,840 --> 01:27:55,799 Και πως κακώς είσαι ευαίσθητος σε σχέση με το πρόσωπό σου. 1208 01:27:56,846 --> 01:27:58,165 Α, και... 1209 01:28:00,474 --> 01:28:02,385 με ρώτησαν αν... 1210 01:28:03,185 --> 01:28:05,779 είσαι τόσο δυνατός όσο φαίνεσαι. 1211 01:28:07,314 --> 01:28:08,633 Και? 1212 01:28:10,109 --> 01:28:11,906 Τους είπα ότι δεν ξέρω. 1213 01:28:48,648 --> 01:28:50,718 Πού στο καλό είσαι, Ντι? 1214 01:28:56,699 --> 01:28:58,178 Εδώ είσαι. 1215 01:29:02,871 --> 01:29:05,704 Θέλεις να σου πω τη γνώμη μου? 1216 01:29:28,231 --> 01:29:31,189 Τώρα μπορείς να μου δείξεις πού είναι το μπάνιο? 1217 01:30:04,602 --> 01:30:06,672 Εχω λίγη δουλειά να κάνω. 1218 01:30:07,855 --> 01:30:10,608 -Αν σ εμποδίζω να δουλέψεις... -Οχι. 1219 01:30:10,816 --> 01:30:13,250 -...τότε να πηγαίνω. -Θέλω να μείνεις εδώ. 1220 01:30:13,526 --> 01:30:16,199 Αλήθεια. Απλώς πρέπει να δω μια κασέτα. 1221 01:30:17,156 --> 01:30:18,874 Δεν θα μου πάρει πολύ. 1222 01:30:26,958 --> 01:30:29,995 -Πρέπει να την ακούς κιόλας? -Οχι. 1223 01:30:30,253 --> 01:30:32,050 Τότε ν αφήσω τη μουσική? 1224 01:31:33,859 --> 01:31:35,451 Τι θέμα έχει? 1225 01:31:37,362 --> 01:31:39,592 Κάτι άτομα που πρόκειται να συναντήσω. 1226 01:31:50,418 --> 01:31:51,737 Αρα, λοιπόν... 1227 01:31:53,712 --> 01:31:58,149 τι είναι? Βίντεο της εταιρίας? Για να το δεις στο σπίτι? 1228 01:32:00,803 --> 01:32:03,875 Για το σπίτι. Ναι. 1229 01:32:09,604 --> 01:32:11,322 Καλή ιδέα. 1230 01:32:13,275 --> 01:32:15,664 Είναι σημαντικό να είσαι προετοιμασμένος. 1231 01:32:21,826 --> 01:32:24,659 Αν είσαι λέει! 1232 01:33:59,008 --> 01:34:01,761 Οχι, δεν θα σου τη δώσω. Οχι. 1233 01:34:12,898 --> 01:34:16,573 Σε παρακαλώ, για λίγο μόνο. 1234 01:34:24,366 --> 01:34:26,277 Οχι! Με πονάς! 1235 01:34:48,267 --> 01:34:49,382 Οχι... 1236 01:34:50,686 --> 01:34:52,039 είναι όμορφη. 1237 01:34:53,563 --> 01:34:54,916 Είναι καλή. 1238 01:35:25,096 --> 01:35:27,690 Ουίλιαμ Μπλέικ Μουσείο Μπρούκλιν 1239 01:35:40,403 --> 01:35:43,634 Πέρασα καταπληκτικά χθες βράδυ. 1240 01:35:44,281 --> 01:35:47,478 Ομως από το πρωί φέρεσαι σαν κάτι να χει αλλάξει. 1241 01:35:47,869 --> 01:35:50,508 -Συμβαίνει τίποτα? -Πρέπει να φύγω. 1242 01:35:52,498 --> 01:35:54,568 -Πρέπει να φύγω μακριά. -Πού? 1243 01:35:55,795 --> 01:35:57,114 Θα πάω ταξίδι. 1244 01:36:01,216 --> 01:36:06,165 -Πότε θα σε ξαναδώ? -Ρίμπα, πρέπει να κατέβεις τώρα. 1245 01:36:10,975 --> 01:36:12,772 Αγαπητέ κε Γκρέιαμ... 1246 01:36:13,062 --> 01:36:16,372 σας στέλνω το υλικό των Tζακόμπι όπως το συζητήσαμε. 1247 01:36:16,607 --> 01:36:18,598 Ελπίζω να σας βοηθήσει. 1248 01:36:18,775 --> 01:36:20,925 Καλή αναζήτηση. Μπάιρον Μέτκαλφ. 1249 01:36:40,799 --> 01:36:43,393 Πόσες φορές ακόμα θα την ξαναδούμε 1250 01:36:43,593 --> 01:36:46,790 Να τους δεις ζωντανούς, είπε, ακριβώς μπροστά σου. 1251 01:36:47,013 --> 01:36:48,969 Αυτές οι ταινίες περιέχουν κάτι. 1252 01:36:49,141 --> 01:36:51,860 Ο Λέκτερ λέει συνέχεια, Τις κοιτάς μα δεν τις βλέπεις. 1253 01:36:52,061 --> 01:36:54,211 Ο Λέκτερ λέει ένα σωρό πράγματα. 1254 01:36:57,065 --> 01:36:59,863 Κρίμα τους. Ομως αυτά τα γνωρίζαμε. 1255 01:37:01,151 --> 01:37:03,301 Ας μην αφήσουμε τον Λέκτερ να σπαταλήσει τον... 1256 01:37:03,488 --> 01:37:04,807 Οχι. Ξανά. 1257 01:37:11,912 --> 01:37:12,708 ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ 1258 01:37:13,415 --> 01:37:16,487 Η διπλωματική σας είναι σχεδόν έτοιμη, κε Κρέιν. 1259 01:37:16,709 --> 01:37:17,664 Σχεδόν. 1260 01:37:17,795 --> 01:37:20,514 Χαίρομαι που επιτέλους συνδυάζω το πρόσωπο με το όνομα... 1261 01:37:20,715 --> 01:37:22,626 μετά από τόση αλληλογραφία. 1262 01:37:22,799 --> 01:37:26,633 Πάντως δεν σας φανταζόμουν έτσι. 1263 01:37:28,097 --> 01:37:30,088 Και πώς με φανταζόσασταν? 1264 01:37:30,891 --> 01:37:32,040 Διαφορετικό. 1265 01:37:43,530 --> 01:37:44,724 Ευχαριστώ. 1266 01:37:47,325 --> 01:37:49,998 Ακριβώς εδώ! Εδώ. 1267 01:37:50,412 --> 01:37:52,562 Γι αυτό την ήθελε την τανάλια. 1268 01:37:52,747 --> 01:37:56,023 Για να κόψει την κλειδαριά και να περάσει στο υπόγειο. 1269 01:37:56,793 --> 01:37:58,943 Ομως αυτή η πόρτα είναι άλλη. 1270 01:37:59,880 --> 01:38:03,668 Δεν καταλαβαίνω. Αυτή που είδα ήταν ατσάλινη με διπλό σύρτη. 1271 01:38:04,886 --> 01:38:08,595 Οι Τζακόμπι άλλαξαν πόρτα. Αρχές Ιανουαρίου, νομίζω. 1272 01:38:08,848 --> 01:38:10,281 Κάπου εδώ το γράφει. 1273 01:38:11,142 --> 01:38:13,895 Λες να μελετούσε το σπίτι από τότε που ήταν η παλιά πόρτα? 1274 01:38:14,101 --> 01:38:15,773 Κουβαλούσε την τανάλια, σωστά? 1275 01:38:15,937 --> 01:38:17,211 Πίστευε πως θα του χρειαστεί. 1276 01:38:17,355 --> 01:38:19,823 Γιατί να το μελετά δυο μήνες πριν κι όχι τελευταία? 1277 01:38:20,024 --> 01:38:22,333 Δεν ξέρω. Πήρε την τανάλια για σίγουρα... 1278 01:38:22,527 --> 01:38:23,880 όπως στο σπίτι των Λιντς. 1279 01:38:24,028 --> 01:38:25,586 Εκεί πήρε το κοπίδι για τα τζάμια. 1280 01:38:25,739 --> 01:38:29,129 Πρέπει να είδε το γυαλί καθώς περνούσε απ τη γειτονιά. 1281 01:38:29,367 --> 01:38:31,437 Οχι. Η πίσω πόρτα δεν φαίνεται απ την αυλή. 1282 01:38:31,620 --> 01:38:34,180 Μεσολαβεί μια ξύλινη μαρκίζα. 1283 01:38:35,415 --> 01:38:38,088 Τζακ, γνώριζε τα σπίτια από μέσα. 1284 01:38:50,389 --> 01:38:52,186 Αξιοθαύμαστο, δεν είναι? 1285 01:38:53,518 --> 01:38:55,349 Διακοσίων ετών. 1286 01:38:57,522 --> 01:38:58,955 Κι όμως τόσο φρέσκο. 1287 01:38:59,982 --> 01:39:01,256 Τόσο ζωντανό. 1288 01:39:37,479 --> 01:39:40,073 Σαν να ναι έτοιμο να ξεπηδήσει, δεν νομίζετε? 1289 01:40:27,114 --> 01:40:30,072 Μόλις μας ήρθε μια αναφορά απ την... 1290 01:40:41,670 --> 01:40:44,503 Κε Μέτκαλφ έχετε ακόμα το μπλοκ επιταγών των Tζακόμπι... 1291 01:40:44,714 --> 01:40:46,193 ή τους λογαριασμούς πιστωτικής 1292 01:40:46,674 --> 01:40:48,983 Ψάχνουμε για κάθε είδους αγορά ή υπηρεσία... 1293 01:40:49,179 --> 01:40:50,532 που για να προσφέρει κάποιος... 1294 01:40:50,679 --> 01:40:51,953 χρειάζεται να μπει στο σπίτι. 1295 01:40:52,098 --> 01:40:54,931 -Σαν επισκευαστής ή διανομέας. -Ολα τα μέλη της οικογένειας 1296 01:40:55,142 --> 01:40:56,780 -Ναι. -Αυτό το κοιτάξαμε ήδη. 1297 01:40:56,935 --> 01:40:58,334 Το ξέρω πως τα κοιτάξαμε... 1298 01:40:58,478 --> 01:41:00,946 όμως τώρα θα εξετάσουμε την εποχή πριν τον Γενάρη. 1299 01:41:01,148 --> 01:41:02,945 -Tις περσινές εντολές αγοράς. -Ναι. 1300 01:41:03,109 --> 01:41:05,577 -Δεν είχε κολάρο. -Ομως κάντε γρήγορα. Επείγει. 1301 01:41:05,777 --> 01:41:06,971 Δεν είχε κολάρο. 1302 01:41:07,112 --> 01:41:08,830 -Ο Μέτκαλφ λέει... -Δεν είχε κολάρο. 1303 01:41:08,989 --> 01:41:11,822 Το σκυλί δεν φορούσε κολάρο σε μια συνοικία γεμάτη σκυλιά... 1304 01:41:12,033 --> 01:41:13,261 όμως εκείνος το αναγνώρισε. 1305 01:41:13,410 --> 01:41:16,686 Οπως και τη γάτα των Τζακόμπι. Χωρίς κολάρο, όμως την ήξερε. 1306 01:41:17,832 --> 01:41:20,869 Ηξερε για την κλειδαριά. Ηξερε για το τζαμάκι. 1307 01:41:21,085 --> 01:41:23,201 Ηξερε τον γύρο χώρο. Ηξερε πώς να μπει μέσα. 1308 01:41:23,379 --> 01:41:26,735 Ο,τι χρειαζόταν να μάθει ήταν πάνω σ αυτήν... 1309 01:41:27,299 --> 01:41:28,618 Ω, Θεέ μου. 1310 01:41:29,343 --> 01:41:30,776 CΗRΟΜΑLUΧ Ταινίες - Βιντεοσκόπηση 1311 01:41:30,929 --> 01:41:33,807 Εχεις ακόμα τον Μέτκαλφ στο τηλέφωνο? Δώσ τον μου! 1312 01:41:34,140 --> 01:41:35,698 Μπάιρον, εδώ Γκρέιαμ. 1313 01:41:36,018 --> 01:41:39,613 Είπες ότι ο Νάιλς Τζακόμπι πήρε κάποια πράγματα. Εχεις τη λίστα? 1314 01:41:39,855 --> 01:41:40,970 Ναι ακριβώς μπροστά μου. 1315 01:41:41,105 --> 01:41:44,700 Θέλω να μου πεις αν πήρε και κάποια βιντεοκασέτα. 1316 01:41:44,943 --> 01:41:47,616 Μια μεγάλου μήκους, συρραφή από άλλες μικρότερου μήκους. 1317 01:41:47,820 --> 01:41:49,856 -Λέει για μια βιντεοκασέτα. -Και? 1318 01:41:53,369 --> 01:41:55,803 Ομως έχει τίτλο Γνωρίστε τους Tζακόμπι. 1319 01:41:57,956 --> 01:41:59,594 Είναι από την ChrοmaΙux. 1320 01:42:02,001 --> 01:42:03,639 Μόλις μας ήρθε ένα φαξ. 1321 01:42:03,796 --> 01:42:06,230 Συνέβη ένα περιστατικό στο Μουσείο Μπρούκλιν. 1322 01:42:06,423 --> 01:42:09,574 Ενας τύπος επιτέθηκε σε δυο υπαλλήλους, κι άκου αυτό... 1323 01:42:10,135 --> 01:42:12,012 έφαγε έναν πίνακα του Μπλέικ. 1324 01:42:12,180 --> 01:42:13,295 Πώς? 1325 01:42:14,557 --> 01:42:16,707 Αυτός είναι. Δεν εξηγείται αλλιώς. 1326 01:42:17,184 --> 01:42:20,017 Αν ο πίνακας σήμαινε τόσα για αυτόν, γιατί τον κατέστρεψε? 1327 01:42:20,229 --> 01:42:22,789 Και γιατί δεν σκότωσε τις δυο γυναίκες στο μουσείο? 1328 01:42:22,981 --> 01:42:24,972 Κι οι δυο τον είδαν κατά πρόσωπο. 1329 01:42:27,903 --> 01:42:29,780 Ισως προσπαθεί να σταματήσει. 1330 01:43:46,025 --> 01:43:48,220 Κε Κρόφορντ, έχετε μόνο ένα προαίσθημα. 1331 01:43:48,402 --> 01:43:51,235 Απασχολώ 382 εργάτες κι έχουν συνδικάτο. 1332 01:43:51,447 --> 01:43:53,517 Δεν μπορώ να σας παραχωρήσω τους φακέλους τους. 1333 01:43:53,699 --> 01:43:55,132 Οχι χωρίς δικαστική εντολή. 1334 01:43:55,285 --> 01:43:57,753 Υπάρχει απόρρητο. Θα έχει αντίκτυπο στην εταιρεία. 1335 01:43:57,954 --> 01:44:00,309 Ενας από τους υπαλλήλους σας σκότωσε ήδη 11 άτομα. 1336 01:44:00,498 --> 01:44:01,533 Τόσα ξέρουμε. 1337 01:44:01,666 --> 01:44:03,065 Αν μας ξεφύγει απόψε... 1338 01:44:03,208 --> 01:44:04,721 τι αντίκτυπο θα έχει στην εταιρεία? 1339 01:44:04,877 --> 01:44:08,028 -Θα καλέσω τους δικηγόρους... -Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 1340 01:44:08,256 --> 01:44:09,211 Ακου! 1341 01:44:09,341 --> 01:44:11,809 Αναζητούμε έναν λευκό 25 έως 35 ετών... 1342 01:44:12,009 --> 01:44:13,681 -δεξιόχειρα με καστανά μαλλιά. -Οχι. 1343 01:44:13,844 --> 01:44:17,393 Ακου! Σε παρακαλώ. Είναι δυνατός. Πιθανόν κάνει βάρη. 1344 01:44:17,639 --> 01:44:20,392 Μπορεί να έχει κάποια δυσμορφία στο πρόσωπο. 1345 01:44:20,603 --> 01:44:22,992 Οδηγεί φορτηγάκι ή αγροτικό. 1346 01:44:23,731 --> 01:44:25,084 Σαν να περιγράφει τον κο Ντι. 1347 01:44:25,232 --> 01:44:26,347 Ω, Θεέ μου. 1348 01:44:26,483 --> 01:44:27,836 Ποιος είναι κος Ντι? 1349 01:44:27,986 --> 01:44:30,375 Φράνσις Ντόλαρχαιντ, Υπεύθυνος Τεχνικών Υπηρεσιών. 1350 01:44:30,572 --> 01:44:31,846 Ποια είναι τα καθήκοντά του? 1351 01:44:31,988 --> 01:44:34,183 Συντήρηση εξοπλισμού για μεταφορά ταινιών. 1352 01:44:34,367 --> 01:44:36,483 Εχει πρόσβαση σε οικιακές βιντεοσκοπήσεις? 1353 01:44:36,661 --> 01:44:39,221 Εχει πρόσβαση σε οτιδήποτε μπαίνει εδώ μέσα. 1354 01:44:41,332 --> 01:44:43,800 Σ ευχαριστώ για το δείπνο και που μ έβγαλες έξω. 1355 01:44:44,001 --> 01:44:45,673 Κανένα πρόβλημα. 1356 01:44:47,880 --> 01:44:51,509 Ρίμπα, άκου, το ξέρω πως δεν είναι δική μου δουλειά... 1357 01:44:53,426 --> 01:44:54,381 Συνέχισε. 1358 01:44:54,511 --> 01:44:58,106 Κοίτα, αν ο Ντόλαρχαιντ είναι τόσο κυκλοθυμικός όσο λες... 1359 01:44:59,058 --> 01:45:00,696 ίσως καλύτερα να απομακρυνθείς λιγάκι. 1360 01:45:00,851 --> 01:45:03,411 Θέλω να πω, τι γνωρίζεις για τον τύπο? 1361 01:45:03,938 --> 01:45:06,213 Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου, Ραλφ. Ειλικρινά. 1362 01:45:06,400 --> 01:45:09,551 Και υπόσχομαι να το σκεφτώ. 1363 01:45:12,113 --> 01:45:14,627 -Καλές διακοπές. -Ευχαριστώ. 1364 01:45:15,241 --> 01:45:17,630 -Τα λέμε σε μια βδομάδα. -Καληνύχτα. 1365 01:45:31,132 --> 01:45:33,009 -Πέρασα υπέροχα. -Καληνύχτα. 1366 01:45:33,176 --> 01:45:34,529 Καληνύχτα! 1367 01:46:05,209 --> 01:46:07,484 Ραλφ, επειδή αισθάνομαι απλώς ευάλωτη... 1368 01:46:28,149 --> 01:46:29,377 Ξύπνα. 1369 01:46:30,902 --> 01:46:35,453 Τριγυρνούσες στο σπίτι όσο εγώ κοιμόμουν, έτσι δεν είναι? 1370 01:46:35,740 --> 01:46:36,695 Τι? 1371 01:46:36,825 --> 01:46:39,703 Τις προάλλες, μήπως βρήκες τίποτα περίεργο? 1372 01:46:41,329 --> 01:46:44,924 Μήπως το πήρες για να το δείξεις σε κανέναν? Μήπως το έκανες? 1373 01:46:45,250 --> 01:46:47,559 Ντι? Τι σημαίνουν όλα αυτά? 1374 01:46:47,918 --> 01:46:49,556 Τι τρέχει? 1375 01:46:50,422 --> 01:46:52,982 -Ησυχία για να μη μας ακούσει! -Ποιος? 1376 01:46:53,175 --> 01:46:54,688 Είναι επάνω. 1377 01:46:57,972 --> 01:46:59,690 Σε θέλει, Ρίμπα. 1378 01:47:01,934 --> 01:47:04,368 Νόμιζα πως έφυγε, όμως ξανάρθε. 1379 01:47:04,561 --> 01:47:06,358 Ντι, με τρομάζεις. 1380 01:47:09,274 --> 01:47:11,663 Δεν ήθελα να σε δώσω σ αυτόν. 1381 01:47:12,154 --> 01:47:15,464 Εκανα κάτι για χάρη σου σήμερα, για να μη σε πάρει. 1382 01:47:16,699 --> 01:47:18,098 Εκανα λάθος. 1383 01:47:19,578 --> 01:47:23,048 Μ έκανες αδύναμο κι ύστερα με πλήγωσες. 1384 01:47:45,101 --> 01:47:46,136 Οχι. 1385 01:47:47,480 --> 01:47:49,550 Οχι, δεν θα την πάρεις! 1386 01:47:50,442 --> 01:47:52,717 Σε παρακαλώ, μη μ αφήσεις να με πάρει. 1387 01:47:53,528 --> 01:47:54,847 Δεν θα το κάνεις. 1388 01:47:55,655 --> 01:47:57,054 Ταιριάζουμε. 1389 01:47:57,658 --> 01:48:00,855 Σ αρέσω. Το ξέρω ότι σ αρέσω. Πάρε με μαζί σου. 1390 01:48:03,622 --> 01:48:07,171 Να σε πάρω μαζί μου? Καλά. Απλωσε το χέρι σου. 1391 01:48:07,459 --> 01:48:09,814 Νιώσε αυτό. Είναι καραμπίνα. 1392 01:48:10,045 --> 01:48:13,003 12άρα Μάγκνουμ. Ξέρεις τι μπορεί να κάνει? 1393 01:48:14,048 --> 01:48:17,518 Μακάρι να σ εμπιστευόμουν. Ηθελα να σ εμπιστευτώ. 1394 01:48:19,013 --> 01:48:21,322 Ησουν τόσο καλή! 1395 01:48:22,182 --> 01:48:23,581 Κι εσύ το ίδιο. 1396 01:48:25,561 --> 01:48:29,634 -Σε παρακαλώ, μη με πληγώσεις. -Για μένα τελείωσαν όλα. 1397 01:48:39,242 --> 01:48:42,632 -Πού είσαι? -Δεν μπορώ να σ αφήσω σ αυτόν. 1398 01:48:43,288 --> 01:48:46,086 Ξέρεις τι θα σε κάνει? Θα σε δαγκώνει μέχρι να πεθάνεις. 1399 01:48:46,291 --> 01:48:50,000 Θα σε πληγώσει πολύ! Δεν μπορώ ν αφήσω να συμβεί αυτό. 1400 01:48:50,711 --> 01:48:54,545 -Καλύτερα να έρθεις μαζί μου. -Ναι, Θεέ μου, πάρε μας από δω! 1401 01:48:54,924 --> 01:48:58,633 -Θα σε σκοτώσω και θα σκοτωθώ. -Οχι. 1402 01:48:58,886 --> 01:49:01,116 -Πρέπει να σε σκοτώσω. -Οχι... 1403 01:49:08,479 --> 01:49:09,958 Δεν μπορώ να το κάνω. 1404 01:49:41,681 --> 01:49:43,273 Τρία βήματα μέχρι το ρολόι. 1405 01:49:43,432 --> 01:49:45,821 Αλλα εννιά απ το ρολόι έως την πόρτα. 1406 01:49:46,977 --> 01:49:48,205 Ω, Θεέ μου. 1407 01:49:52,901 --> 01:49:55,415 Τι είν αυτό? Τι διάολο είν αυτό? 1408 01:49:55,821 --> 01:49:57,459 Είναι το σπίτι του. 1409 01:49:57,614 --> 01:49:58,933 Να πάρει! 1410 01:49:59,074 --> 01:50:01,952 Προς όλες τις μονάδες, είναι το σπίτι που καίγεται. 1411 01:50:19,051 --> 01:50:20,200 FΒΙ! 1412 01:50:20,553 --> 01:50:23,272 Φράνσις Ντόλαρχαιντ! Πού είναι? 1413 01:50:23,764 --> 01:50:25,800 Εκεί μέσα. Είναι νεκρός. 1414 01:50:26,142 --> 01:50:27,291 Είσαι σίγουρη? 1415 01:50:27,435 --> 01:50:29,903 Αυτοπυροβολήθηκε στο πρόσωπο. Το άγγιξα η ίδια. 1416 01:50:30,104 --> 01:50:33,096 Εβαλε φωτιά στο σπίτι. Ηταν στο πάτωμα κι εγώ... 1417 01:50:51,042 --> 01:50:52,316 Είσαι καλά? 1418 01:51:05,223 --> 01:51:06,861 Μου αρκούν αυτά. 1419 01:51:07,018 --> 01:51:08,929 Θα ήθελα να τα ξαναπούμε, πριν φύγω. 1420 01:51:09,103 --> 01:51:11,571 -Να δω πώς πας. -Ασφαλώς, γιατί όχι? 1421 01:51:11,856 --> 01:51:14,654 Ποιος δεν θα επεδίωκε τη γοητευτική μου συντροφιά? 1422 01:51:16,569 --> 01:51:20,244 Ξέρεις, ό,τι ανθρώπινο κομμάτι είχε απομείνει μέσα του... 1423 01:51:20,490 --> 01:51:22,958 είχε απομείνει ζωντανό χάρη σ εσένα. 1424 01:51:23,410 --> 01:51:25,526 Το πιθανότερο είναι πως έσωσες ζωές. 1425 01:51:26,704 --> 01:51:28,820 Δεν προσέλκυσες κανένα τέρας, εντάξει? 1426 01:51:28,998 --> 01:51:31,796 Προσέλκυσες έναν άνθρωπο που κουβαλούσε ένα τέρας. 1427 01:51:33,961 --> 01:51:35,713 Επρεπε να το χα καταλάβει. 1428 01:51:35,880 --> 01:51:40,476 Μερικές φορές δεν γίνεται. Πίστεψέ με, το πέρασα κι εγώ. 1429 01:51:43,722 --> 01:51:47,032 Ακουσε, ο κος Ντόλαρχαιντ είχε ένα σωρό ελαττώματα... 1430 01:51:47,268 --> 01:51:48,986 όμως εσύ δεν έχεις. 1431 01:51:51,063 --> 01:51:52,701 Εκτός απ τα μαλλιά σου. 1432 01:51:54,358 --> 01:51:55,837 Είσαι σαν σκαντζόχοιρος. 1433 01:51:55,983 --> 01:51:57,814 Μπορούμε να τ αλλάξουμε αυτό? 1434 01:51:57,986 --> 01:52:00,136 Την επόμενη φορά, ίσως? Αν γίνεται. 1435 01:52:01,949 --> 01:52:03,382 Καλά θα ήταν. 1436 01:52:03,534 --> 01:52:05,764 -Ευχαριστώ. -Και τώρα ξεκουράσου. 1437 01:52:06,036 --> 01:52:07,833 Ολα θα πάνε καλά. 1438 01:52:18,967 --> 01:52:20,923 Αυτό το βρήκαμε στο χρηματοκιβώτιο. 1439 01:52:21,094 --> 01:52:23,085 Σκέφτηκα πως θα θελες να το δεις πρώτος. 1440 01:52:23,263 --> 01:52:24,582 Σου αξίζει. 1441 01:52:52,209 --> 01:52:54,439 βρωμερό απαίσιο τέρας 1442 01:52:55,128 --> 01:52:58,006 Οταν διάβασα το ημερολόγιό του στενοχωρήθηκα πολύ. 1443 01:52:58,966 --> 01:53:00,718 Στενοχωρήθηκα πάρα πολύ. 1444 01:53:02,887 --> 01:53:05,526 Ενιωσα οίκτο για το άτομό του. 1445 01:53:07,682 --> 01:53:10,321 Δεν γεννήθηκε τέρας. 1446 01:53:10,602 --> 01:53:14,072 Κατάντησε έτσι μετά από χρόνια καταπίεσης. 1447 01:53:14,522 --> 01:53:17,036 -Γεια. -Γεια. Να ψήσουμε λουκουμάδες? 1448 01:53:17,526 --> 01:53:19,482 -Λουκουμάδες? -Ναι, λουκουμάδες. 1449 01:53:20,071 --> 01:53:22,027 -Εγινε. -Ωραία. 1450 01:53:22,197 --> 01:53:24,586 -Δες στο ντουλάπι της κουζίνας. -Εντάξει. 1451 01:53:33,084 --> 01:53:34,073 Κρόφορντ. 1452 01:53:34,211 --> 01:53:36,122 Τα απομεινάρια που βρήκαμε στα ερείπια. 1453 01:53:36,295 --> 01:53:39,128 -Δεν είναι του Ντόλαρχαιντ. -Τι είναι αυτά που λες? 1454 01:53:39,340 --> 01:53:41,979 -Βρήκαμε την οδοντοστοιχία του. -Οχι όμως και τα κόκκαλα. 1455 01:53:42,177 --> 01:53:43,371 Λάθος DΝΑ. 1456 01:53:43,511 --> 01:53:44,785 Τότε ποιανού είναι? 1457 01:53:44,930 --> 01:53:46,727 Η αστυνομία του Σαιντ Λούις αναζητά... 1458 01:53:46,890 --> 01:53:48,767 κάποιον Ραλφ Μάντι, υπάλληλο της ChrοmaΙux. 1459 01:53:48,934 --> 01:53:52,085 Είχε άδεια, γι αυτό και δεν τον έψαξε κανείς για μια βδομάδα. 1460 01:53:53,646 --> 01:53:56,080 -Γιατί αργεί τόσο? -Πλάκα μου κάνεις? 1461 01:53:56,274 --> 01:53:59,505 Θέλει 20 λεπτά για να σηκωθεί απ το κρεβάτι του κάθε πρωί. 1462 01:53:59,737 --> 01:54:02,888 Ναι, όμως εγώ τώρα θέλω λουκουμάδες. 1463 01:54:11,664 --> 01:54:13,655 Τζος, τι κάνεις? 1464 01:54:26,012 --> 01:54:29,049 Γεια. Δεν γίνεται ν απαντήσουμε και ξέρετε τι να κάνετε. 1465 01:54:29,266 --> 01:54:30,984 Περιμένετε το μπιπ. 1466 01:54:32,645 --> 01:54:36,194 Γουιλ Tζακ εδώ. Ο Ντόλαρχαϊντ είναι ακόμα ζωντανός. 1467 01:54:36,857 --> 01:54:39,087 Στέλνω αστυνομία από στεριά κι αέρα... 1468 01:54:39,276 --> 01:54:41,028 όμως θα καθυστερήσουν λίγο. 1469 01:54:41,737 --> 01:54:42,726 Γουιλ 1470 01:54:43,906 --> 01:54:46,056 Για όνομα του Θεού Γουιλ πού είσαι 1471 01:55:43,676 --> 01:55:46,474 Πέτα το. Πέτα το τώρα, μπάτσε. 1472 01:55:51,600 --> 01:55:53,750 Ο γιος σου σε λίγο θα μεταλλαχθεί. 1473 01:55:55,062 --> 01:55:56,700 Κι ύστερα η γυναίκα σου. 1474 01:55:57,649 --> 01:55:59,128 Μπορείς να βλέπεις. 1475 01:56:00,025 --> 01:56:01,981 Υστερα θα σε κανονίσω κι εσένα. 1476 01:56:05,072 --> 01:56:06,471 Κοίτα τη φάτσα σου. 1477 01:56:06,865 --> 01:56:10,778 Δεν έχω δει πιο άσχημο παιδί από σένα! 1478 01:56:11,204 --> 01:56:13,718 Κατουρήθηκες πάνω σου? Πώς τολμάς! 1479 01:56:15,751 --> 01:56:18,948 Βρωμιάρικο απαίσιο τέρας. Θέλεις να σου το κόψω? 1480 01:56:19,922 --> 01:56:21,719 Αυτό θέλεις να κάνω, μικρό σίχαμα? 1481 01:56:21,882 --> 01:56:23,076 Θέλεις να σου το κόψω? 1482 01:56:23,217 --> 01:56:26,493 Θέλεις? Μην κλαψουρίζεις τώρα, μικρή αδερφή! 1483 01:56:27,220 --> 01:56:31,498 Ζήτα συγνώμη! Πες, Μπαμπά, είμαι ένα βρωμιάρικο τέρας. 1484 01:56:32,393 --> 01:56:34,429 Είμαι ένα σίχαμα. Πες το! 1485 01:56:34,602 --> 01:56:35,717 -Οχι. -Πες το! 1486 01:56:35,854 --> 01:56:38,288 -Μπαμπά! -Πες το, αλλιώς θα σου το κόψω! 1487 01:56:38,524 --> 01:56:41,084 Είμαι ένα απαίσιο τέρας. 1488 01:56:41,277 --> 01:56:43,108 Σίχαμα! Αποκρουστικός! 1489 01:56:43,279 --> 01:56:45,747 Κανείς ποτέ δεν πρόκειται να μ αγαπήσει. 1490 01:56:47,407 --> 01:56:49,079 Τζος, τρέχα! Τρέχα! 1491 01:56:58,586 --> 01:56:59,860 Πέσε κάτω! 1492 01:57:01,882 --> 01:57:03,156 Είσαι καλά? 1493 01:57:20,066 --> 01:57:22,022 -Τζος? -Μαμά? 1494 01:57:22,527 --> 01:57:23,642 Γουιλ? 1495 01:57:25,196 --> 01:57:26,914 Πού είστε παιδιά? 1496 01:57:28,992 --> 01:57:30,869 Νόμιζα πως άκουσα κάτι σαν... 1497 01:57:32,954 --> 01:57:34,069 Γουιλ? 1498 01:57:34,998 --> 01:57:36,590 Μόλι, πέσε κάτω! 1499 01:57:50,681 --> 01:57:51,796 Γουιλ! 1500 01:58:04,654 --> 01:58:05,928 Πυροβόλησε... 1501 01:58:07,864 --> 01:58:08,774 Τι? 1502 01:58:08,907 --> 01:58:10,863 Πυροβόλησέ τον. Πυροβόλησέ τον. 1503 01:58:28,386 --> 01:58:29,535 Μαμά? 1504 01:58:42,901 --> 01:58:45,654 Αγαπητέ μου Γουιλ θα έχεις πλέον αναρρώσει. 1505 01:58:46,488 --> 01:58:48,479 Tουλάχιστον εξωτερικά. 1506 01:58:48,699 --> 01:58:50,815 Ελπίζω να μη δείχνεις πολύ άσχημος. 1507 01:58:51,033 --> 01:58:53,547 Tώρα έχεις πολλές ουλές. 1508 01:58:53,786 --> 01:58:55,936 Ομως μην ξεχνάς ποιος σου άφησε την καλύτερη. 1509 01:58:56,123 --> 01:58:57,476 Και να είσαι ευγνώμων. 1510 01:58:57,623 --> 01:59:01,411 Οι ουλές μάς θυμίζουν πως ζήσαμε όσα έγιναν πραγματικά. 1511 01:59:02,463 --> 01:59:04,818 Πολύ πρωτόγονοι καιροί δεν συμφωνείς Γουιλ 1512 01:59:05,007 --> 01:59:07,043 Ούτε βάρβαροι ούτε σοφοί. 1513 01:59:07,218 --> 01:59:08,936 Tα ημίμετρα είναι ότι χειρότερο. 1514 01:59:09,095 --> 01:59:13,054 Μια λογική κοινωνία ή θα με σκότωνε ή θα με εκμεταλλευόταν. 1515 01:59:15,768 --> 01:59:18,760 Ονειρεύεσαι καθόλου Γουιλ Σε σκέφτομαι συχνά. 1516 01:59:20,064 --> 01:59:22,703 Ο παλιός σου φίλος Χάνιμπαλ Λέκτερ. 1517 01:59:41,877 --> 01:59:43,993 Χάνιμπαλ Εχεις επισκεπτήριο. 1518 01:59:44,380 --> 01:59:47,895 Κάποια θέλει να σε ρωτήσει κάτι. Της είπα πως μάλλον δεν δέχεσαι. 1519 01:59:49,135 --> 01:59:52,286 Μια νεαρή. Λέει πως είναι από το FΒΙ. 1520 01:59:52,514 --> 01:59:55,392 Πάντως είν ομορφούλα, αν θες τη γνώμη μου. 1521 01:59:56,810 --> 01:59:58,880 Θα της πω ότι δεν δέχεσαι. 1522 02:00:04,568 --> 02:00:06,206 Πώς ονομάζεται?