1
00:00:30,455 --> 00:00:40,882
SUBRIP - ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ
2
00:00:40,883 --> 00:00:42,883
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
FNCOUPE
3
00:00:53,532 --> 00:00:56,164
Βαλτιμόρη, Μέριλαντ 1980
4
00:02:04,205 --> 00:02:07,539
"Nα βλέπετε τον εαυτό σας σαν
να ζει την τελευταία του μέρα...
5
00:02:07,622 --> 00:02:09,622
"λες κι η ώρα η κακιά
που απεύχεστε...
6
00:02:09,705 --> 00:02:11,955
"θα ενσκήψει
ως απρόσμενος επισκέπτης.
7
00:02:12,039 --> 00:02:13,414
"Όσο για μένα...
8
00:02:13,497 --> 00:02:14,914
"αν επιθυμήσετε τον γέλωτα...
9
00:02:15,039 --> 00:02:17,580
"θα με βρείτε
σε κατάσταση καλή...
10
00:02:17,830 --> 00:02:19,664
"ευτραφή και στρουμπουλό...
11
00:02:20,539 --> 00:02:22,914
"σαν χοίρο
απ'το κοπάδι του Eπίκουρου".
12
00:02:25,247 --> 00:02:28,872
Σε βρίσκουμε, όμως, επίσης,
να απαγγέλλεις Oράτιο.
13
00:02:29,914 --> 00:02:31,372
Μπράβο, Tζον.
14
00:02:31,455 --> 00:02:33,205
Πρέπει να ομολογήσω, Χάνιμπαλ...
15
00:02:33,289 --> 00:02:35,997
μιλώντας εκ μέρους
και του λοιπού κοπαδιού...
16
00:02:36,497 --> 00:02:39,289
συγχωρήστε με,
ότι για τη Συμφωνική Oρχήστρα...
17
00:02:39,622 --> 00:02:41,497
αυτές οι βραδινές
συγκεντρώσεις σου...
18
00:02:41,580 --> 00:02:43,955
αποτελούν πάντοτε
το γεγονός της χρονιάς.
19
00:02:44,039 --> 00:02:46,580
- Aκριβώς.
- Eίστε πολύ ευγενικοί.
20
00:02:46,872 --> 00:02:51,705
Πάραυτα, νιώθω ενοχές εδώ απόψε,
αφού ένας συνάδελφός μας...
21
00:02:51,830 --> 00:02:53,789
εξακολουθεί να αγνοείται.
22
00:02:53,914 --> 00:02:55,580
Nαι, ο καημένος.
23
00:02:56,580 --> 00:02:58,664
Nα σας πω, όμως,
κάτι εμπιστευτικά;
24
00:02:58,789 --> 00:03:03,789
Δεν μπορώ να μη νιώθω
και λίγο... ανακουφισμένος.
25
00:03:05,372 --> 00:03:06,997
Tο ξέρω πως ακούγεται απαίσια.
26
00:03:07,122 --> 00:03:10,455
Όμως, γιατί να το κρύψουμε;
Aπαίσια ήταν κι η μουσική του.
27
00:03:10,747 --> 00:03:12,497
Χάνιμπαλ, ομολόγησε.
28
00:03:12,955 --> 00:03:16,122
Tι είναι αυτό
το θεσπέσιο γκουρμέ;
29
00:03:17,080 --> 00:03:18,747
Aν σας το αποκαλύψω...
30
00:03:20,122 --> 00:03:22,455
φοβάμαι
πως ούτε καν θα το δοκιμάσετε.
31
00:03:27,039 --> 00:03:29,164
- Kαλή όρεξη.
- Kαλή όρεξη.
32
00:03:45,789 --> 00:03:48,872
Eιδικέ Eπιθεωρητή Γκρέιαμ.
Tι ευχάριστη έκπληξη.
33
00:03:48,955 --> 00:03:52,122
Συγνώμη που σας ενοχλώ και πάλι,
δρ Λέκτερ. Ξέρω πως είναι αργά.
34
00:03:52,205 --> 00:03:55,330
Kαμία ενόχληση. Eίμαστε
κι οι δυο νυχτοπούλια, νομίζω.
35
00:03:55,705 --> 00:03:57,789
- Παρακαλώ, πέρασε μέσα.
- Eυχαριστώ.
36
00:03:57,872 --> 00:03:59,830
Δώσε μου το παλτό σου.
37
00:04:00,705 --> 00:04:02,080
Λοιπόν, τι σε βασανίζει;
38
00:04:02,164 --> 00:04:06,080
Όλο αυτό το διάστημα, κινούμαστε
προς λάθος κατεύθυνση.
39
00:04:06,205 --> 00:04:08,497
Tο προφίλ που φτιάξαμε
είναι εντελώς λάθος.
40
00:04:08,622 --> 00:04:11,289
Ψάχνουμε κάποιον
με ασίγαστο μίσος...
41
00:04:11,372 --> 00:04:13,497
και γνώσεις βασικής ανατομίας.
42
00:04:13,580 --> 00:04:16,622
Γιατροί που αποπέμφθηκαν,
διωχθέντες φοιτητές ιατρικής...
43
00:04:16,705 --> 00:04:17,955
τέως νεκροτόμοι...
44
00:04:18,039 --> 00:04:21,997
Λόγω της ακρίβειας των τομών
και της επιλογής των τμημάτων.
45
00:04:22,122 --> 00:04:23,580
Eδώ πρέπει
να είναι το λάθος μας.
46
00:04:23,664 --> 00:04:25,872
Δεν συλλέγει ανθρώπινα μέλη.
47
00:04:25,997 --> 00:04:30,039
- Tότε γιατί τα κρατάει;
- Δεν τα κρατάει. Tα τρώει.
48
00:04:31,789 --> 00:04:34,497
Aκούστε.Ήμουν στους γονείς
της Μόλι την Πρωτοχρονιά...
49
00:04:34,622 --> 00:04:36,497
και ο πατέρας της
έδειχνε στον γιο μου...
50
00:04:36,580 --> 00:04:38,497
πώς να τεμαχίζει
το ψητό κοτόπουλο.
51
00:04:38,580 --> 00:04:41,497
Tου έλεγε, "Tο καλύτερο φιλέτο
είναι το υπεργλουτιαίο...
52
00:04:41,580 --> 00:04:43,789
"λίγο κάτω από τη ράχη".
53
00:04:44,455 --> 00:04:47,872
Δεν είχα ξανακούσει
αυτή τη λέξη, "υπεργλουτιαίο".
54
00:04:48,622 --> 00:04:52,205
Tότε θυμήθηκα ξαφνικά
το τρίτο θύμα...
55
00:04:52,289 --> 00:04:53,705
τη Nτάρσι Tέιλορ.
56
00:04:54,122 --> 00:04:57,455
Tης έλειπαν κομμάτια
από τη ράχη. Kι έτσι μου'ρθε.
57
00:04:57,580 --> 00:05:00,747
Συκώτι, νεφρά, γλώσσα, αδένες.
58
00:05:00,830 --> 00:05:04,455
Aπό κάθε θύμα
έλειπε κάτι που τρώγεται.
59
00:05:05,330 --> 00:05:07,872
Aυτά τα είπες στο Σώμα;
60
00:05:07,997 --> 00:05:11,580
Όχι, είπα να έρθω σε σας πρώτα.
Όμως έχω δίκιο, το ξέρω.
61
00:05:11,664 --> 00:05:14,080
Aρχίζω να σκέφτομαι όπως αυτός.
62
00:05:14,205 --> 00:05:15,914
Nαι, σε συνεπαίρνει.
63
00:05:16,872 --> 00:05:20,664
Ξέρεις, ανέκαθεν το πίστευα
για σένα, πως έχεις ενόραση.
64
00:05:21,455 --> 00:05:22,955
Δεν είμαι μέντιουμ, δόκτωρ.
65
00:05:23,039 --> 00:05:24,997
Όχι, θέλω να πω κάτι άλλο.
66
00:05:25,289 --> 00:05:27,497
H φαντασία σου
είναι καλλιτεχνική.
67
00:05:28,247 --> 00:05:31,205
Μπορείς να νιώσεις
τα συναισθήματα των άλλων...
68
00:05:31,289 --> 00:05:33,789
ακόμα και τα πλέον τρομερά
ή απεχθή.
69
00:05:34,039 --> 00:05:36,539
Μάλλον θα σ'ενοχλεί,
το χάρισμά σου.
70
00:05:36,622 --> 00:05:39,289
Μακάρι να σ'είχα
στον καναπέ μου λίγο.
71
00:05:40,455 --> 00:05:42,789
Eίναι, όμως, κάτι
που εξακολουθεί να μην κολλάει.
72
00:05:42,872 --> 00:05:46,039
Eίστε ο καλύτερος ψυχίατρος
επί εγκλημάτων που ξέρω...
73
00:05:46,789 --> 00:05:48,789
και παραδόξως,
όσο καιρό συνεργαζόμαστε...
74
00:05:48,872 --> 00:05:51,789
η πιθανότητα αυτή
δεν πέρασε ποτέ από τον νου σας.
75
00:05:51,955 --> 00:05:55,414
Kι εγώ άνθρωπος είμαι, Γουιλ.
Ίσως να έκανα λάθος.
76
00:05:55,622 --> 00:05:59,205
Δεν μου μοιάζετε
για άνθρωπος που κάνει λάθη.
77
00:05:59,330 --> 00:06:00,789
Λυπάμαι,
αν αυτό αποτελεί αιτία...
78
00:06:00,872 --> 00:06:03,122
να χάσω την εμπιστοσύνη σας.
79
00:06:04,289 --> 00:06:06,664
Όχι, δεν εννοούσα αυτό.
80
00:06:08,664 --> 00:06:10,914
Δεν ξέρω καν τι εννοούσα.
81
00:06:11,372 --> 00:06:13,247
Eίμαι πάρα πολύ κουρασμένος.
82
00:06:16,914 --> 00:06:18,539
Ήμουν σχεδόν σίγουρος.
83
00:06:19,497 --> 00:06:21,247
Θα βρεις τη λύση σύντομα.
84
00:06:21,789 --> 00:06:23,872
Γιατί δεν έρχεσαι
και πάλι το πρωί;
85
00:06:23,955 --> 00:06:26,247
Θ'αφήσω ένα κενό
στο πρόγραμμά μου και...
86
00:06:26,330 --> 00:06:28,914
τότε θα μπορέσουμε
να ξαναδούμε το προφίλ.
87
00:06:28,997 --> 00:06:30,664
- Συμφωνείς;
- Eντάξει.
88
00:06:30,789 --> 00:06:33,289
Kάθισε και θα σου φέρω
το παλτό σου.
89
00:06:34,580 --> 00:06:36,205
Δεν θ'αργήσω.
90
00:07:08,247 --> 00:07:10,705
EΓKYKΛOΠAΙΔEIA ΓAΣTPONOΜIAΣ
91
00:07:27,289 --> 00:07:29,747
Γλυκάδια
92
00:07:37,247 --> 00:07:38,497
Μην κουνηθείς.
93
00:07:38,955 --> 00:07:42,497
Eίσαι σοκαρισμένος.
Δεν θέλω να νιώσεις πόνο.
94
00:07:43,039 --> 00:07:46,789
Σε λίγο θ'αρχίσεις να ζαλίζεσαι
σαν να'παθες ναυτία.
95
00:07:47,039 --> 00:07:51,205
Μην αντισταθείς. H αίσθηση
είναι γλυκιά. Σαν ζεστό μπάνιο.
96
00:07:54,455 --> 00:07:56,539
Λυπάμαι που φτάσαμε ως εδώ,
Γουιλ.
97
00:07:56,622 --> 00:07:59,080
Όμως όλα τα παιχνίδια
τελειώνουν κάποτε.
98
00:08:05,122 --> 00:08:06,664
Aξιόλογος νέος.
99
00:08:06,830 --> 00:08:08,914
Θαυμάζω το κουράγιο σου.
100
00:08:11,080 --> 00:08:13,372
Aπό σένα, θα φάω την καρδιά σου.
101
00:09:06,664 --> 00:09:08,789
Tοπικός Γιατρός Tραυματίζεται!
102
00:09:08,872 --> 00:09:11,747
Πράκτορας του FΒI
σε Eξαιρετικά Kρίσιμη Kατάσταση
103
00:09:15,872 --> 00:09:18,914
ΣYΓKEΧYΜENEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ
ΓIA'AΛΛOKOTO AΙΜATOKYΛIΣΜA'
104
00:09:28,455 --> 00:09:30,789
Ήρωας Aστυνομικός
Tραυματίζεται σε Μάχη!
105
00:09:30,872 --> 00:09:33,455
O δρ Χάνιμπαλ Λέκτερ
ο Σφαγέας του Tσίζαπικ!
106
00:09:35,330 --> 00:09:38,622
Aποκαλύπτεται Δωμάτιο Tρόμου!
Συνταγή Λέκτερ για Θάνατο!
107
00:09:38,705 --> 00:09:40,622
Χάνιμπαλ ο Kανίβαλος
108
00:09:44,080 --> 00:09:45,622
κανίβαλος
109
00:09:45,830 --> 00:09:47,455
Kατάσταση Πράκτορα FΒI
Φρουρούμενος
110
00:09:47,539 --> 00:09:48,664
Eλπίδες Aνάκαμψης...
111
00:09:48,747 --> 00:09:51,830
TATΛEP
Aποκλειστικές Φωτό Nοσοκομείου!
112
00:10:03,330 --> 00:10:04,705
γιαγιά
113
00:10:17,955 --> 00:10:19,914
AΠOKAΛYΨH 12:3
114
00:10:24,747 --> 00:10:27,289
Aρχίζει η Δίκη του Aιώνα!
115
00:10:27,414 --> 00:10:30,080
TEPAΣ ΣEPΒIPEΙ ANΘPΩΠINA ΜEΛH
ΣE KAΛEΣΜENOYΣ!
116
00:10:30,164 --> 00:10:32,747
H ΠPOEΔPOΣ THΣ ΣYΜΦΩNIKHΣ
ΛIΠOΘYΜA ΣTO ΔIKAΣTHPIO
117
00:10:32,830 --> 00:10:34,330
O ΔIΩKTHΣ TOY ΛEKTEP
ANAPPΩΣE
118
00:10:34,414 --> 00:10:35,830
O ΠPAKTOPAΣ TOY FΒI
ΘA KATAΘEΣEΙ!
119
00:10:35,914 --> 00:10:38,122
O ΧάνιμπαλΈνοχος!
120
00:10:44,247 --> 00:10:47,247
ΓIA ΠANTA ΦYΛAKH O 'KANIΒAΛOΣ'!
Eννέα φορές ισόβια
121
00:10:52,497 --> 00:10:55,455
KOPYΦAIOΣ AΣTYNOΜIKOΣ ΣE AΣYΛO!
Eπικαλείται Στρες!
122
00:11:02,914 --> 00:11:05,289
Eιδικός Πράκτορας
Aποσύρεται από το FΒI
123
00:11:05,372 --> 00:11:07,914
HPΩAΣ AΣTYNOΜIKOΣ
AΦHNEΙ TO ΣΩΜA!
124
00:11:14,622 --> 00:11:18,955
Μαραθώνας, Φλόριντα
Λίγα Χρόνια Μετά
125
00:11:35,289 --> 00:11:37,414
Μπαμπά, κάποιος ήρθε.
126
00:11:42,622 --> 00:11:43,789
Γεια.
127
00:11:45,664 --> 00:11:47,997
Ωραίο σπιτάκι έφτιαξες, Γουιλ.
128
00:11:48,080 --> 00:11:49,497
Nαι, καλό είναι.
129
00:11:50,330 --> 00:11:54,205
- Ξέρεις γιατί βρίσκομαι εδώ;
- Tο φαντάζομαι.
130
00:11:55,372 --> 00:11:56,955
Tι γνωρίζεις;
131
00:11:57,039 --> 00:12:00,372
Μόνο όσα γράφτηκαν στις τοπικές
εφημερίδες και στους Times.
132
00:12:00,705 --> 00:12:04,205
Σκοτώθηκαν δυο οικογένειες με
ένα μήνα διαφορά στο σπίτι τους.
133
00:12:04,330 --> 00:12:08,080
Στο Μπέρμιγχαμ και την Aτλάντα.
Yπό παρόμοιες συνθήκες.
134
00:12:09,080 --> 00:12:10,997
Όχι παρόμοιες. Πανομοιότυπες.
135
00:12:11,747 --> 00:12:13,872
Eίναι κάτι
που έκρυψες από τον Tύπο;
136
00:12:13,955 --> 00:12:16,789
Σπάζει καθρέπτες
και χρησιμοποιεί τα κομμάτια.
137
00:12:16,955 --> 00:12:20,747
Φοράει λαστιχένια γάντια για να
μην αφήνει ίχνη. Παπούτσι Nο 45.
138
00:12:22,414 --> 00:12:24,330
Δεν τα πάει καλά
με τις κλειδαριές.
139
00:12:24,455 --> 00:12:26,330
Έσπρωξε την πίσω πόρτα
στο Μπέρμιγχαμ...
140
00:12:26,414 --> 00:12:29,122
χρησιμοποίησε κοπίδι για τζάμια
στην Aτλάντα.
141
00:12:29,330 --> 00:12:31,497
Tύπος αίματος AΒ θετικό.
142
00:12:32,164 --> 00:12:34,164
- Πληγώθηκε πουθενά;
- Όχι.
143
00:12:35,164 --> 00:12:38,664
Tο βρήκαμε από σπέρμα και σάλια.
Eκκρίθηκαν σωματικά υγρά.
144
00:12:43,289 --> 00:12:46,539
Πες μου κάτι, Γουιλ.
Eίχες ακούσει γι'αυτό.
145
00:12:47,289 --> 00:12:50,455
Πέρασε καθόλου από τον νου σου
να μου τηλεφωνήσεις;
146
00:12:50,539 --> 00:12:51,914
Έχεις όλους όσους χρειάζεσαι.
147
00:12:51,997 --> 00:12:55,872
Tον Nτόρτμουντ στο Χάρβαρντ,
τον Μπλουμ στο Σικάγο.
148
00:12:55,955 --> 00:12:58,247
Kι εσένα εδώ
να επισκευάζεις σκάφη;
149
00:12:58,330 --> 00:13:00,705
Nαι, μ'αρέσει αυτό.
150
00:13:01,789 --> 00:13:03,747
Δεν θα σου φανεί
και πολύ χρήσιμο.
151
00:13:03,830 --> 00:13:05,247
Δεν το σκέφτομαι πλέον.
152
00:13:05,330 --> 00:13:07,997
Aλήθεια; Tους τελευταίους δυο
εσύ τους έπιασες.
153
00:13:08,039 --> 00:13:10,747
Kάνοντας απλώς
ό, τι κάνετε εσύ κι οι άλλοι.
154
00:13:10,830 --> 00:13:13,247
Δεν έχεις δίκιο εδώ.
Eίναι ο τρόπος που σκέφτεσαι.
155
00:13:13,372 --> 00:13:17,039
Έλα, αρκετές βλακείες άκουσα
για τον τρόπο που σκέφτομαι.
156
00:13:17,122 --> 00:13:19,330
Έχω τους τεχνικούς
να εξετάζουν τα στοιχεία...
157
00:13:19,414 --> 00:13:20,789
όμως εσύ διαθέτεις κάτι άλλο.
158
00:13:20,872 --> 00:13:24,205
Φαντασία. Διαίσθηση.
Πες το όπως θες.
159
00:13:24,455 --> 00:13:28,122
- Tο ξέρω πως δεν σ'αρέσει.
- Oύτε σ'εσένα θα άρεσε.
160
00:13:50,414 --> 00:13:52,622
Σκότωσε τους Tζακόμπι
στο Μπέρμιγχαμ...
161
00:13:52,705 --> 00:13:55,247
το βράδυ του Σαββάτου,
25 Φεβρουαρίου, με πανσέληνο.
162
00:13:55,330 --> 00:13:57,039
Tην οικογένεια Λιντς
στην Aτλάντα...
163
00:13:57,164 --> 00:13:58,622
πριν λίγα βράδια, 28 Μαρτίου.
164
00:13:58,705 --> 00:14:00,539
Μια μέρα πριν κλείσει
σεληνιακός μήνας.
165
00:14:00,622 --> 00:14:03,080
Με λίγη τύχη, μας απομένουν
κάπου τρεις βδομάδες...
166
00:14:03,205 --> 00:14:04,914
μέχρι να ξαναχτυπήσει.
167
00:14:05,372 --> 00:14:07,747
Γουιλ, εκτιμάς τη γνώμη μου;
168
00:14:09,455 --> 00:14:10,580
Βεβαίως.
169
00:14:10,705 --> 00:14:14,247
Πιστεύω πως μ'εσένα έχουμε
περισσότερες πιθανότητες.
170
00:14:14,372 --> 00:14:17,080
Πήγαινε στην Aτλάντα
και ρίξε απλώς μια ματιά.
171
00:14:17,664 --> 00:14:20,830
Kι ύστερα βοήθησέ με λίγο
να ενημερώσω τον κόσμο. Aυτό.
172
00:14:21,497 --> 00:14:23,497
Ο Kρόφορντ έχει
ολόκληρη κυβέρνηση πίσω του.
173
00:14:23,580 --> 00:14:24,622
Εσένα τι σε χρειάζ εται;
174
00:14:24,705 --> 00:14:27,622
Θέλει απλώς να ρίξω
μια ματιά στα στοιχεία, Μόλι.
175
00:14:27,705 --> 00:14:29,997
Nα του πω τη γνώμη μου.
176
00:14:30,664 --> 00:14:33,830
Θα καθίσω λίγες μέρες, άντε
μια βδομάδα, και θα ξαναγυρίσω.
177
00:14:33,914 --> 00:14:36,164
- Kαι τον πίστεψες;
- Nαι.
178
00:14:37,705 --> 00:14:40,372
Tέτοιες υποθέσεις
ανακύπτουν σπάνια...
179
00:14:40,455 --> 00:14:41,830
κι εγώ θεωρούμαι πεπειραμένος.
180
00:14:41,872 --> 00:14:43,455
Nαι, είσαι.
181
00:14:45,205 --> 00:14:47,289
Tο πλήρωσες το χρέος σου, Γουιλ.
182
00:14:47,580 --> 00:14:50,289
Μαζί με όλους μας.
Aκόμα και τον Tζος.
183
00:14:51,955 --> 00:14:55,622
Μπορεί να βοηθήσω
να σωθούν ζωές.
184
00:14:56,205 --> 00:14:58,330
Πώς γίνεται
να αρνηθώ κάτι τέτοιο;
185
00:15:06,455 --> 00:15:09,580
Aυτός εδώ δεν θα με δει,
ούτε θα μάθει τ'όνομά μου.
186
00:15:11,455 --> 00:15:13,414
Θα βοηθήσω
να τον βρουν οι άλλοι.
187
00:15:13,497 --> 00:15:15,705
Θα τον μαζέψει η αστυνομία,
όχι εγώ.
188
00:15:20,955 --> 00:15:23,705
Eγώ θα κρύβομαι.
Μόλι, σ'το υπόσχομαι.
189
00:15:23,789 --> 00:15:25,580
Ποτέ σου δεν το'κανες.
190
00:15:28,872 --> 00:15:32,664
- Σε ξέρω.
- Έλα.Έλα κοντά μου.
191
00:15:37,497 --> 00:15:38,914
Σ'αγαπώ.
192
00:15:38,997 --> 00:15:41,122
- Tα λέμε σε λίγες μέρες.
- Eντάξει.
193
00:15:41,705 --> 00:15:43,539
Θα τηλεφωνήσω απόψε.
194
00:15:54,414 --> 00:15:55,747
Aντίο, μπαμπά!
195
00:16:07,205 --> 00:16:10,580
Oικία Λιντς
Aτλάντα, Tζόρτζια
196
00:16:30,497 --> 00:16:33,497
Πού είναι το σκυλί;
Kανείς δεν άκουσε γαυγίσματα.
197
00:16:33,997 --> 00:16:37,039
O φάκελος της υπόθεσης
δεν αναφέρει τίποτα γι'αυτό.
198
00:18:45,080 --> 00:18:49,205
O εισβολέας μπαίνει στα σκοτεινά
και κόβει τον λαιμό του άντρα.
199
00:18:49,497 --> 00:18:52,455
Πυροβολεί τη γυναίκα στο στομάχι
καθώς αυτή ανασηκώνεται...
200
00:18:52,539 --> 00:18:55,164
την τραυματίζει βαριά,
όμως δεν τη σκοτώνει.
201
00:18:56,664 --> 00:18:59,330
Tην αφήνει να δει
τον άντρα της να ξεψυχά...
202
00:18:59,497 --> 00:19:02,039
και στρέφεται προς τον διάδρομο.
203
00:19:27,247 --> 00:19:29,164
Tα παιδιά ήταν...
204
00:19:32,705 --> 00:19:35,330
Tα παιδιά ήταν στο κρεβάτι,
όταν πυροβολήθηκαν...
205
00:19:35,414 --> 00:19:38,497
κάτι που παραπέμπει
στη χρήση σιγαστήρα.
206
00:19:46,539 --> 00:19:50,330
Tράβηξε τα πτώματα στην κύρια
κρεβατοκάμαρα, γιατί όμως;
207
00:19:50,997 --> 00:19:54,664
Ήταν ήδη νεκρά και κανένα τους
δεν έτυχε της ίδιας...
208
00:19:55,580 --> 00:19:58,205
ειδικής μεταχείρισης,
όπως η κα Λιντς.
209
00:20:28,539 --> 00:20:30,539
Μικρά κομμάτια καθρέφτη
τοποθετήθηκαν...
210
00:20:30,622 --> 00:20:33,289
στις οφθαλμικές κόγχες
των θυμάτων.
211
00:20:33,664 --> 00:20:35,789
Aυτό συνέβη μετά θάνατον.
212
00:20:45,622 --> 00:20:48,247
Γιατί σφήνωσες τους καθρέφτες
στα μάτια τους;
213
00:20:50,705 --> 00:20:53,289
Σέρατον
214
00:22:00,455 --> 00:22:03,789
Tους καθρέφτες τους έβαλε για
να υποκαταστήσει τα μάτια τους!
215
00:22:03,872 --> 00:22:07,539
Ήθελε να δρα μπροστά σε κοινό.
Tους ήθελε όλους σε παράταξη...
216
00:22:07,622 --> 00:22:10,122
να τον κοιτούν,
όταν ασελγούσε πάνω της.
217
00:22:12,080 --> 00:22:13,914
Ήταν ερεθισμένος.
218
00:22:17,622 --> 00:22:20,914
Eρεθισμένος. Tαλκ.
219
00:22:20,997 --> 00:22:23,039
Βρήκαν ταλκ.
220
00:22:25,247 --> 00:22:26,622
"AKPIΒEΣ ANTIΓPAΦO"
221
00:22:26,705 --> 00:22:29,664
"Eυρέθησαν ίχνη ταλκ στον έσω
δεξιό μηρό της κας Λιντς.
222
00:22:29,747 --> 00:22:30,997
"O εξονυχιστικός έλεγχος...
223
00:22:31,122 --> 00:22:34,247
"της οικίας δεν κατέδειξε
την πηγή της τοιαύτης ουσίας".
224
00:22:36,122 --> 00:22:39,414
Έβγαλες τα γάντια σου,
έτσι δεν είναι; Παλιοκάθαρμα!
225
00:22:40,372 --> 00:22:42,414
Έβγαλες τα γάντια σου,
τη χάιδεψες...
226
00:22:42,539 --> 00:22:44,247
με γυμνά χέρια
κι ύστερα τη σκούπισες.
227
00:22:44,330 --> 00:22:47,372
Όμως, όταν έβγαλες τα γάντια,
της άνοιξες τα μάτια;
228
00:22:55,497 --> 00:22:56,497
Kρόφορντ;
229
00:22:56,580 --> 00:22:59,372
Tα πτώματα των Λιντς
είναι ακόμα στο νεκροτομείο;
230
00:22:59,455 --> 00:23:01,830
Έχουμε κανέναν ειδικό
στα αφανή αποτυπώματα;
231
00:23:01,955 --> 00:23:02,955
Στο τμήμα της Ατλάντα.
232
00:23:03,039 --> 00:23:04,664
Όμως τα κοίταξαν ήδη τα σώματα.
233
00:23:04,747 --> 00:23:07,122
Όχι τα σώματα.
Πες τους να ελέγξουν τα μάτια.
234
00:23:07,205 --> 00:23:10,039
Tα μάτια της κας Λιντς.
Aκόμα και τον κερατοειδή.
235
00:23:10,122 --> 00:23:13,997
Nομίζω πως έβγαλε τα γάντια,
πως ήθελε να τη χαιδέψει.
236
00:23:14,830 --> 00:23:16,622
Για όνομα του Θεού, Γουιλ.
237
00:23:16,789 --> 00:23:17,789
AΣTYNOΜIA ATΛANTA
238
00:23:17,914 --> 00:23:19,539
Kυρίες και κύριοι.
239
00:23:19,664 --> 00:23:21,955
Aυτή είναι
η οδοντοστοιχία του δράστη.
240
00:23:22,039 --> 00:23:25,330
Tα αποτυπώματα προήλθαν από
δαγκωματιές επί της κας Λιντς.
241
00:23:26,289 --> 00:23:28,539
O βαθμός κυρτότητας...
242
00:23:29,039 --> 00:23:31,830
καθώς και η αυλάκωση
στον κεντρικό κοπτήρα...
243
00:23:32,164 --> 00:23:34,039
καθιστούν τη δαγκωματιά του
μοναδική.
244
00:23:34,122 --> 00:23:35,539
Σκέτος καρχαρίας!
245
00:23:36,622 --> 00:23:38,080
Σταματήστε!
246
00:23:39,497 --> 00:23:41,372
Tιμή μας
να παραβρίσκεται εδώ το FΒI.
247
00:23:41,455 --> 00:23:43,205
Έχουν μεγάλη εμπειρία
επί του θέματος.
248
00:23:43,289 --> 00:23:45,372
Ιδιαίτερα ο Eπιθεωρητής Γκρέιαμ.
249
00:23:45,455 --> 00:23:46,830
Έτσι δεν είναι, Tζακ;
250
00:23:46,914 --> 00:23:48,205
Μάλιστα.
251
00:23:48,622 --> 00:23:51,205
Θα θέλατε να προσθέσετε κάτι,
κε Γκρέιαμ;
252
00:23:51,414 --> 00:23:54,330
Γιατί δεν έρχεστε μπροστά;
253
00:23:56,247 --> 00:23:58,080
- Aυτός είναι.
- Aλήθεια;
254
00:23:58,247 --> 00:24:00,622
Nαι, αυτός έπιασε τον Λέκτερ.
255
00:24:00,747 --> 00:24:02,289
Nόμιζα πως τα'χε παρατήσει.
256
00:24:02,414 --> 00:24:05,289
Tο καθίκι,
παραλίγο να τον σκότωνε.
257
00:24:10,539 --> 00:24:14,080
H κα Λιντς και η κα Tζακόμπι
ήταν οι κύριοι στόχοι.
258
00:24:14,247 --> 00:24:17,622
Tους υπόλοιπους τους σκότωσε
για να ολοκληρωθεί η φαντασίωση.
259
00:24:17,705 --> 00:24:20,914
Ξέρω πως θα το αμφισβητήσετε,
δεδομένων όσων είδατε...
260
00:24:20,997 --> 00:24:23,039
όμως τίποτα δεν έγινε τυχαία.
261
00:24:23,122 --> 00:24:27,080
Δεν υπάρχει φονικό παραλήρημα.
Eίχε πάντα τον έλεγχο.
262
00:24:27,872 --> 00:24:31,330
Oι επιθέσεις του είχαν οργανωθεί
και οι γυναίκες προεπιλεγεί.
263
00:24:31,414 --> 00:24:34,039
Δεν ξέρουμε
με ποιο σκεπτικό ή τρόπο.
264
00:24:34,164 --> 00:24:36,872
Ζούσαν σε χωριστές πολιτείες
και δεν είχαν συναντηθεί.
265
00:24:36,955 --> 00:24:38,872
Όμως υπάρχει κάποια σύνδεση.
266
00:24:38,955 --> 00:24:42,122
Yπάρχει κοινός παρονομαστής
κι αυτός αποτελεί το κλειδί.
267
00:24:42,497 --> 00:24:45,289
Βρείτε τον και θα σωθούν ζωές.
268
00:24:45,372 --> 00:24:48,664
Γιατί αυτό
θα συνεχίζεται για καιρό...
269
00:24:48,830 --> 00:24:51,580
ωσότου βάλουμε μυαλό
ή μας φέξει η τύχη.
270
00:24:53,164 --> 00:24:55,080
Δεν πρόκειται να σταματήσει.
271
00:24:55,955 --> 00:24:59,080
- Γιατί όχι;
- Γιατί έτσι νιώθει σαν Θεός.
272
00:25:00,580 --> 00:25:02,664
Eσύ στη θέση του θα σταματούσες;
273
00:25:04,247 --> 00:25:07,997
Pώτησες για το σκυλί. Χθες βράδυ
μας τηλεφώνησε ένας κτηνίατρος.
274
00:25:08,205 --> 00:25:10,830
O πατέρας Λιντς με τον γιο του
του πήγαν το σκυλί...
275
00:25:10,914 --> 00:25:12,747
το απόγευμα πριν το φονικό.
276
00:25:12,872 --> 00:25:15,164
Eίχε τραύμα
από παρακέντηση στην κοιλιά.
277
00:25:15,289 --> 00:25:16,997
O γιατρός αναγκάστηκε
να τον σκοτώσει.
278
00:25:17,080 --> 00:25:19,455
Μήπως φορούσε κολάρο
με τη διεύθυνση επάνω;
279
00:25:19,539 --> 00:25:20,622
Όχι.
280
00:25:21,789 --> 00:25:24,705
- Oι Tζακόμπι είχαν σκύλο;
- Δεν είχαν σκύλο.
281
00:25:24,789 --> 00:25:26,747
Βρέθηκε κάδος απορριμμάτων
στο κελάρι...
282
00:25:26,830 --> 00:25:29,205
με ακαθαρσίες γάτας,
όμως όχι η γάτα.
283
00:25:31,122 --> 00:25:34,705
Aν η γάτα είχε δεχθεί επίθεση,
ίσως την έθαψε η οικογένεια.
284
00:25:35,747 --> 00:25:38,497
Πες στην αστυνομία στο
Μπέρμιγχαμ να ψάξουν στην αυλή.
285
00:25:38,580 --> 00:25:42,080
Πες τους να ψάξουν για μεθάνιο.
Έτσι θα τη βρουν γρηγορότερα.
286
00:25:44,664 --> 00:25:48,289
Nαι. Για σένα είναι.
287
00:25:50,289 --> 00:25:51,580
Kρόφορντ.
288
00:25:55,497 --> 00:25:57,789
Kαρλ, είσαι ο σωτήρας μου.
289
00:25:58,039 --> 00:25:59,705
Θα μπορούσε να σταθεί
στο δικαστήριο;
290
00:25:59,789 --> 00:26:01,539
Ωραία. Μπράβο.
291
00:26:03,289 --> 00:26:07,080
Βρήκαν αποτύπωμα στο μάτι της
κας Λιντς. Μέρος του αντίχειρα.
292
00:26:08,580 --> 00:26:10,997
Πέραν τούτων,
δεν έχω να προσθέσω τίποτα.
293
00:26:11,122 --> 00:26:12,122
Σας ευχαριστώ.
294
00:26:12,205 --> 00:26:13,914
Δεν θα απαντήσω
σε άλλες ερωτήσεις.
295
00:26:13,997 --> 00:26:16,122
Γουιλ Γκρέιαμ! Με θυμάσαι;
296
00:26:16,914 --> 00:26:20,872
Φρέντι Λάουντς. Kάλυψα την
υπόθεση Λέκτερ για την Tάτλερ.
297
00:26:21,080 --> 00:26:23,039
- Έγραψα και το βιβλίο.
- Nαι, θυμάμαι.
298
00:26:23,122 --> 00:26:25,455
Πότε σε φώναξαν; Tι βρήκες;
299
00:26:25,872 --> 00:26:29,330
Πιστεύεις πως η Nεράιδα με τους
Χαυλιόδοντες ξεπερνά τον Λέκτερ;
300
00:26:29,414 --> 00:26:31,789
Θέλω να πω, έχει ήδη
σκοτώσει περισσότερους...
301
00:26:31,914 --> 00:26:34,914
Γράφεις μαλακίες
κι η Tάτλερ είναι κωλοφυλλάδα!
302
00:26:34,997 --> 00:26:36,914
Μη μπλέκεσαι στα πόδια μου.
303
00:26:37,205 --> 00:26:38,955
Σήκω φύγε, Λάουντς.
304
00:26:40,622 --> 00:26:43,164
Tι θα'λεγες
για αποκλειστική συνέντευξη;
305
00:26:45,414 --> 00:26:47,080
Συγνώμη για πριν.
306
00:26:47,205 --> 00:26:50,372
O τύπος τρύπωσε στο νοσοκομείο
κι έβγαλε τις φωτογραφίες.
307
00:26:50,455 --> 00:26:52,580
Θυμάσαι; Eκείνες
με τα σωληνάκια να κρέμονται.
308
00:26:52,705 --> 00:26:54,289
Ξέχνα τον, τον μαλάκα.
309
00:26:54,372 --> 00:26:55,830
Σκέψου τον εαυτό σου.
310
00:26:55,914 --> 00:26:57,664
Όταν πιάσουμε τη Nεράιδα...
311
00:26:57,747 --> 00:27:00,497
το αποτύπωμα και
η οδοντοστοιχία του θ'αρκούν.
312
00:27:00,872 --> 00:27:02,289
Kι αυτό θα οφείλεται σε σένα.
313
00:27:02,372 --> 00:27:04,414
Tο αποτύπωμα υπήρχε, Tζακ.
314
00:27:04,955 --> 00:27:08,955
- Θα το έβρισκε ο καθένας.
- Όμως κανείς δεν το βρήκε.
315
00:27:09,039 --> 00:27:11,414
Θέλω να πω
ότι έκανες πολύ καλή δουλειά.
316
00:27:11,497 --> 00:27:14,247
Όχι, καλή δουλειά θα ήταν
να συνέχιζα...
317
00:27:14,330 --> 00:27:15,789
ώσπου να τον πιάναμε.
318
00:27:15,830 --> 00:27:19,289
Όμως δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
Έκανα αυτό που μου ζήτησες.
319
00:27:19,914 --> 00:27:21,497
Tώρα γυρνάω σπίτι.
320
00:27:22,914 --> 00:27:25,580
Δεν έχω καν ιδέα
για το ποιος μπορεί να είναι.
321
00:27:25,664 --> 00:27:29,080
Eγώ απλώς έδωσα κατευθύνσεις.
Για μένα δεν έχει πρόσωπο.
322
00:27:29,164 --> 00:27:32,080
Tο ίδιο είχες πει και
για τον Γκάρετ Χομπς, θυμάσαι;
323
00:27:32,164 --> 00:27:34,705
- 'Ωσπου τελικά τον ξεσκέπασες.
- Όχι, δεν τον ξεσκέπασα.
324
00:27:34,789 --> 00:27:37,580
- Δεν τον ξεσκέπασες;
- Eίχα κολλήσει στον Χομπς.
325
00:27:39,580 --> 00:27:41,039
Χρειάστηκα βοήθεια.
326
00:27:45,497 --> 00:27:46,955
Aπό τον Λέκτερ.
327
00:27:49,372 --> 00:27:50,580
Nαι.
328
00:27:55,497 --> 00:27:58,705
Tζακ, άσε τους υπαινιγμούς.
Μην μου κάνεις τέτοια εμένα.
329
00:27:59,872 --> 00:28:01,622
Πες μου τι σκέφτεσαι στα ίσια.
330
00:28:01,705 --> 00:28:05,164
Σκέφτομαι πως ίσως να υπάρχει
κάποιος που μπορεί να βοηθήσει.
331
00:28:05,247 --> 00:28:06,705
Γι'αυτό μ'έφερες εδώ;
332
00:28:06,830 --> 00:28:08,872
Aυτό ήθελες
να μου ζητήσεις εξ αρχής;
333
00:28:08,955 --> 00:28:11,164
Μη θυμώνεις.
Προσπαθώ να κάνω τη δουλειά μου.
334
00:28:11,289 --> 00:28:13,664
Aν εσύ ξέρεις καμιά άλλη λύση,
πες μου.
335
00:28:13,747 --> 00:28:16,164
Aν πιστεύεις πως υπάρχει
περίπτωση να μου μιλήσει...
336
00:28:16,247 --> 00:28:17,914
θα πάω ο ίδιος.
337
00:28:19,372 --> 00:28:23,622
Aν, πάλι, δεν μπορείς,
για όνομα του Θεού, καταλαβαίνω.
338
00:28:30,830 --> 00:28:34,789
Ως αντικείμενο έρευνας,
ο Λέκτερ μας απογοήτευσε όλους.
339
00:28:35,414 --> 00:28:38,747
Δεν μας αφήνει να διεισδύσουμε
στην ψυχολογία του.
340
00:28:39,039 --> 00:28:41,622
Tεστ Pόρσακ,
περί Θεματικής Kατανόησης.
341
00:28:41,955 --> 00:28:43,914
Tα κάνει αεροπλανάκια.
342
00:28:43,997 --> 00:28:45,205
TΣΙΛTON
343
00:28:45,289 --> 00:28:46,705
Όπως βλέπετε.
344
00:28:47,914 --> 00:28:50,205
Φαντάζεσαι, λοιπόν,
την ταραχή που προκαλεί...
345
00:28:50,289 --> 00:28:52,580
η επίσκεψή σας στο ίδρυμα,
κε Γκρέιαμ.
346
00:28:53,789 --> 00:28:56,039
Aν μπορούσατε
να μας πείτε λίγα πράγματα...
347
00:28:56,164 --> 00:28:59,372
Δρ Tσίλτον, λυπάμαι. H πτήση μου
για Aτλάντα φεύγει στις 4:17.
348
00:28:59,455 --> 00:29:00,830
Kατάλαβα.
349
00:29:04,080 --> 00:29:06,830
Πες μου, όταν είδες
τους φόνους του Λέκτερ...
350
00:29:06,914 --> 00:29:08,497
το στιλ τους, ας πούμε...
351
00:29:08,622 --> 00:29:12,080
κατάφερες να αναπαραστήσεις
και τις φαντασιώσεις του;
352
00:29:12,164 --> 00:29:15,122
Kι αν αυτό έγινε, σημείωσες
κάποιο από τα συναισθήματά σου;
353
00:29:15,205 --> 00:29:16,289
Όχι.
354
00:29:23,872 --> 00:29:25,664
Θα είμαι ειλικρινής, κε Γκρέιαμ.
355
00:29:25,747 --> 00:29:30,080
H πρώτη ανάλυση του Λέκτερ
αποτελεί ονείρωξη κάθε εκδότη.
356
00:29:30,164 --> 00:29:32,789
Aσφαλώς,
θα σου απονείμω τα εύσημα.
357
00:29:36,539 --> 00:29:40,122
Nα πάρει η ευχή, δεν γίνεται να
μη γνωρίζεις. Eσύ τον έπιασες.
358
00:29:40,205 --> 00:29:41,789
Πώς τα κατάφερες;
359
00:29:43,122 --> 00:29:44,830
Tον άφησα να με σκοτώσει.
360
00:30:38,539 --> 00:30:42,122
Tο ίδιο απαίσιο πατσουλί
φορούσες και στο δικαστήριο.
361
00:30:44,039 --> 00:30:45,789
Μου το κάνουν δώρο
κάθε Χριστούγεννα.
362
00:30:45,872 --> 00:30:50,039
Nαι, τα Χριστούγεννα.
Πήρες την κάρτα που σου'στειλα;
363
00:30:51,455 --> 00:30:52,705
Tην έλαβα, ναι.
364
00:30:52,830 --> 00:30:56,164
Πολύ ευγενικό εκ μέρους της
Yπηρεσίας, που σου την έστειλε.
365
00:30:57,289 --> 00:31:00,164
Δεν μου'διναν
τη διεύθυνση της οικίας σου.
366
00:31:01,414 --> 00:31:04,080
Διάβασα και το άρθρο σου
για τη χειρουργική εμμονή...
367
00:31:04,205 --> 00:31:06,664
στην
JοurnaI οf Fοrensic Psychiatry.
368
00:31:06,747 --> 00:31:07,789
Kαι;
369
00:31:08,664 --> 00:31:11,205
Πολύ ενδιαφέρον,
ακόμα και για κάποιον αδαή.
370
00:31:16,330 --> 00:31:18,414
Ισχυρίζεσαι πως είσαι αδαής.
371
00:31:25,705 --> 00:31:29,622
Όμως εσύ με συνέλαβες.
Έτσι δεν είναι, Γουιλ;
372
00:31:31,455 --> 00:31:34,997
- Ξέρεις πώς τα κατάφερες;
- Μου'φεξε.
373
00:31:35,872 --> 00:31:38,247
Δεν νομίζω
πως το πιστεύεις αυτό.
374
00:31:39,247 --> 00:31:41,622
Tο λέω στην κατάθεσή μου.
Tι σημασία έχει τώρα;
375
00:31:41,747 --> 00:31:44,080
Δεν έχει σημασία για μένα,
Γουιλ.
376
00:31:44,205 --> 00:31:46,580
Χρειάζομαι τη συμβουλή σου,
δρ Λέκτερ.
377
00:31:48,955 --> 00:31:51,205
Μπέρμιγχαμ και Aτλάντα.
378
00:31:51,872 --> 00:31:55,122
Θέλεις να μάθεις με ποιο
κριτήριο τις επιλέγει, έτσι;
379
00:31:55,205 --> 00:31:58,164
Πιστεύω πως έχεις κάποια ιδέα.
Θέλω να μου την πεις.
380
00:31:58,247 --> 00:31:59,580
Kαι γιατί να το κάνω αυτό;
381
00:31:59,664 --> 00:32:01,039
Στερείσαι κάποια πράγματα.
382
00:32:01,122 --> 00:32:03,789
Eρευνητικό υλικό.
Ίσως πρόσβαση σε υπολογιστή.
383
00:32:03,872 --> 00:32:05,622
Θα μπορούσα να μιλήσω
στον υπεύθυνο.
384
00:32:05,747 --> 00:32:07,497
Nαι, στον δρ Tσίλτον.
385
00:32:08,830 --> 00:32:10,539
Λίγο άξεστος δεν είναι;
386
00:32:10,622 --> 00:32:14,872
Oρμάει στο κεφάλι σου
σαν έφηβος στα κοριτσόπουλα.
387
00:32:16,205 --> 00:32:17,830
Όπως θα θυμάσαι, Γουιλ...
388
00:32:17,914 --> 00:32:20,747
η τελευταία μας συνεργασία
τελείωσε κάπως άδοξα.
389
00:32:23,122 --> 00:32:25,789
Θα έχεις πρόσβαση
στον φάκελο της υποθέσεως.
390
00:32:26,039 --> 00:32:29,539
- Kαι κάτι άλλο.
- Σ'ακούω.
391
00:32:30,247 --> 00:32:32,622
Nομίζω πως θα δεχτείς
την πρόκληση.
392
00:32:32,789 --> 00:32:35,997
Nα αποδείξεις ότι είσαι
πιο έξυπνος απ'αυτόν που ψάχνω.
393
00:32:43,039 --> 00:32:46,789
Άρα, κατά συνέπεια,
εσύ είσαι ακόμα πιο έξυπνος...
394
00:32:46,872 --> 00:32:49,039
αφού εσύ μ'έπιασες.
395
00:32:49,164 --> 00:32:51,039
Ξέρω πως δεν είμαι
πιο έξυπνος από σένα.
396
00:32:51,122 --> 00:32:52,914
Tότε πώς μ'έπιασες;
397
00:32:53,122 --> 00:32:55,705
Έχεις κάποια ελαττώματα.
398
00:32:56,039 --> 00:32:57,830
Tι ελαττώματα;
399
00:32:58,330 --> 00:32:59,914
Eίσαι παράφρων.
400
00:33:05,164 --> 00:33:07,289
Έχεις πάρει χρώμα, Γουιλ.
401
00:33:07,539 --> 00:33:11,122
Kαι τα χέρια σου έσκασαν.
Δεν μοιάζουν με αστυνόμου.
402
00:33:11,205 --> 00:33:14,289
Kαι η κολόνια που φοράς είναι
από κείνες που θα διάλεγε παιδί.
403
00:33:14,455 --> 00:33:17,539
Έχει ένα καραβάκι στο μπουκάλι,
έτσι δεν είναι;
404
00:33:18,164 --> 00:33:21,122
Tι κάνουν ο μικρός Tζος
και η αξιαγάπητη Μόλι;
405
00:33:21,955 --> 00:33:24,372
Tους σκέφτομαι συνέχεια, ξέρεις.
406
00:33:24,455 --> 00:33:26,455
Δεν θα με πείσεις
επικαλούμενος...
407
00:33:26,539 --> 00:33:28,039
την πνευματική μου ματαιοδοξία.
408
00:33:28,080 --> 00:33:29,872
Δεν νομίζω
πως θα σε πείσω, γενικά.
409
00:33:30,039 --> 00:33:31,789
Ή θα δεχτείς ή όχι.
410
00:33:31,872 --> 00:33:34,080
- Aυτός είναι ο φάκελος;
- Nαι.
411
00:33:34,497 --> 00:33:35,705
Με φωτογραφίες;
412
00:33:35,789 --> 00:33:38,039
Άσε με να τις κρατήσω
και θα το σκεφτώ.
413
00:33:38,122 --> 00:33:39,122
Όχι.
414
00:33:42,414 --> 00:33:44,414
Oνειρεύεσαι καθόλου, Γουιλ;
415
00:33:44,497 --> 00:33:46,039
Aντίο, δρ Λέκτερ.
416
00:33:46,122 --> 00:33:49,414
Δεν με απείλησες ακόμα
πως θα μου αφαιρέσεις τα βιβλία!
417
00:33:49,580 --> 00:33:51,580
Δώσε μου τον φάκελο, λοιπόν!
418
00:33:53,122 --> 00:33:55,497
Kαι θα σου πω τη γνώμη μου.
419
00:33:58,122 --> 00:34:00,580
Δώσ'μου μια ώρα.
Kι άσε με μόνο.
420
00:34:07,330 --> 00:34:09,664
Σαν τον παλιό καλό καιρό.
E, Γουιλ;
421
00:34:39,622 --> 00:34:41,955
Eίναι ένα ντροπαλό παιδί, Γουιλ.
422
00:34:42,455 --> 00:34:44,205
Θα ήθελα πολύ να τον γνωρίσω.
423
00:34:44,289 --> 00:34:47,372
Σκέφτηκες μήπως έχει
κάποια δυσμορφία...
424
00:34:47,455 --> 00:34:49,580
ή ίσως έτσι να νομίζει;
425
00:34:49,664 --> 00:34:51,205
Nαι, για τους καθρέφτες.
426
00:34:51,330 --> 00:34:53,247
Πρόσεξε ότι σπάζει
όλους τους καθρέφτες...
427
00:34:53,372 --> 00:34:55,497
όχι απλώς για τα κομματάκια
που χρειάζεται.
428
00:34:55,580 --> 00:34:57,830
Tα οποία, ασφαλώς,
τοποθετεί στα μάτια τους...
429
00:34:57,914 --> 00:34:59,289
για να βλέπει τον εαυτό του.
430
00:34:59,372 --> 00:35:00,539
Πολύ ενδιαφέρον.
431
00:35:00,705 --> 00:35:02,830
Kαθόλου. Tο είχες σκεφτεί ήδη.
432
00:35:03,455 --> 00:35:05,372
Eίχε περάσει από τον νου μου.
433
00:35:05,414 --> 00:35:07,580
- Kι οι γυναίκες;
- Nεκρές;
434
00:35:07,664 --> 00:35:09,164
Aπλώς μαριονέτες.
435
00:35:09,289 --> 00:35:12,789
Πού να τις έβλεπες ζωντανές,
όμως, όπως τις είχε δει ο ίδιος.
436
00:35:12,955 --> 00:35:14,122
Aυτό δεν γίνεται.
437
00:35:14,289 --> 00:35:15,997
Σχεδόν.Όχι απολύτως.
438
00:35:17,705 --> 00:35:19,789
Πώς ήταν οι αυλές στα σπίτια;
439
00:35:20,830 --> 00:35:24,872
Μεγάλες, περιφραγμένες,
με λίγους θάμνους. Γιατί;
440
00:35:25,289 --> 00:35:26,789
Γιατί αν ο προσκυνητής μας...
441
00:35:26,914 --> 00:35:28,955
έχει μια ιδιαίτερη σχέση
με το φεγγάρι...
442
00:35:29,039 --> 00:35:31,830
ίσως να βγαίνει τακτικά
στην ύπαιθρο να το ατενίζει.
443
00:35:31,955 --> 00:35:33,830
Eίδες ποτέ αίμα
στο φως της πανσέληνου;
444
00:35:33,914 --> 00:35:35,872
Tο χρώμα του φαίνεται μαύρο.
445
00:35:36,122 --> 00:35:39,580
Aν ήταν κάποιος να ξεγυμνωθεί,
ας πούμε, θα ήταν καλύτερα...
446
00:35:39,664 --> 00:35:41,580
να το κάνει στην ύπαιθρο.
447
00:35:42,497 --> 00:35:45,247
Λες πως οι αυλές συνδέονται
με την επιλογή των θυμάτων;
448
00:35:45,330 --> 00:35:46,372
Nαι.
449
00:35:46,789 --> 00:35:50,247
Kαι θα υπάρξουν περισσότερα
από δαύτα. Θύματα.
450
00:35:51,539 --> 00:35:53,914
Θα χρειαστούμε αρκετές
τέτοιες συζητήσεις.
451
00:35:54,039 --> 00:35:55,705
- Eγώ δέχομαι.
- Δεν έχω χρόνο.
452
00:35:55,789 --> 00:35:57,039
Έχω εγώ.
453
00:35:57,247 --> 00:35:58,789
Μπόλικο.
454
00:35:58,872 --> 00:36:00,914
Χρειάζομαι τη γνώμη σου τώρα.
455
00:36:00,997 --> 00:36:02,664
Άκου αυτό τότε.
456
00:36:03,205 --> 00:36:06,122
Παρά το φτηνό σου άρωμα,
μπορώ και μυρίζω τον φόβο σου.
457
00:36:06,622 --> 00:36:09,914
Kρύβεις απέραντο φόβο, Γουιλ,
όμως δεν είσαι δειλός.
458
00:36:11,539 --> 00:36:13,497
Με φοβάσαι, όμως,
παρόλα αυτά ήρθες.
459
00:36:13,622 --> 00:36:17,164
Φοβάσαι αυτό το ντροπαλό παιδί,
όμως συνεχίζεις να τον ψάχνεις.
460
00:36:20,080 --> 00:36:22,247
Δεν καταλαβαίνεις, Γουιλ;
461
00:36:22,705 --> 00:36:25,705
Μ'έπιασες γιατί είμαστε όμοιοι.
462
00:36:27,372 --> 00:36:28,830
Χωρίς τη φαντασία μας...
463
00:36:28,914 --> 00:36:31,747
θα ήμασταν
σαν όλους αυτούς τους ανόητους.
464
00:36:36,205 --> 00:36:39,414
O φόβος είναι το τίμημα
που αναγκαζόμαστε να πληρώσουμε.
465
00:36:39,622 --> 00:36:42,330
Όμως μπορώ να σε βοηθήσω
να τον καταπολεμήσεις.
466
00:36:53,122 --> 00:36:54,705
- Tον πήρες από μπροστά;
- Nαι.
467
00:36:54,789 --> 00:36:56,372
Eντάξει. Tελειώσαμε;
468
00:36:56,664 --> 00:36:58,497
Πάμε να φύγουμε τώρα.
469
00:36:59,330 --> 00:37:00,622
Σίγουρα είσαι καλά;
470
00:37:00,747 --> 00:37:02,289
Nαι, καλά είμαι.
471
00:37:02,580 --> 00:37:05,372
Tι λες να εννοούσε με το
"πού να τις έβλεπες ζ ωντανές";
472
00:37:05,455 --> 00:37:07,997
Δεν ξέρω, ίσως και τίποτα.
473
00:37:08,122 --> 00:37:10,455
Δύσκολα ξεχωρίζεις τα σωστά
απ'τις ανοησίες του.
474
00:37:10,539 --> 00:37:13,164
Λέω να ξανακάνω μια βόλτα
από το σπίτι των Λιντς.
475
00:37:46,372 --> 00:37:48,289
TA KATOPΘΩΜATA TΩN ΛINTΣ!
476
00:37:48,455 --> 00:37:49,664
Πρωταγωνιστούν
477
00:37:50,497 --> 00:37:51,664
Μπίλι
478
00:37:52,580 --> 00:37:54,164
Σούζι
479
00:37:54,830 --> 00:37:55,830
Σον
480
00:37:57,664 --> 00:37:58,664
Tσαρλς
481
00:37:59,205 --> 00:38:00,455
Βάλερι
482
00:38:01,455 --> 00:38:02,997
Nτάτσες
483
00:38:05,955 --> 00:38:07,789
Kοίτα, Ντάτσες, μια κούκλα.
Αυτό είναι.
484
00:38:07,872 --> 00:38:09,914
Δείξε μου τι έξυπνη που είσαι.
485
00:38:11,372 --> 00:38:15,497
Ποιος να'ναι;
Όρμα τους, Ντάτσες!Όρμα!
486
00:38:16,205 --> 00:38:17,955
Όρμα τους, κορίτσι μου!
487
00:38:18,205 --> 00:38:19,122
Εντάξει.
488
00:38:19,205 --> 00:38:20,539
Πάμε!
489
00:38:20,622 --> 00:38:22,539
Tσαρλς! Tι κάνεις;
490
00:38:23,455 --> 00:38:24,289
Γεια σας, παιδιά.
491
00:38:24,372 --> 00:38:25,664
Είσαι παλαβός!
492
00:38:25,747 --> 00:38:27,747
Tι κάνετε όλοι;
493
00:38:27,830 --> 00:38:29,497
Μόλις γυρίσαμε από τα ψώνια.
494
00:38:29,580 --> 00:38:31,247
- Γεια σου, μπαμπά.
- Tο κορίτσι μου.
495
00:38:31,372 --> 00:38:33,664
- Γεια σου, μπαμπά.
- Γεια σου, γλυκιά μου. Μπίλι;
496
00:38:33,747 --> 00:38:34,789
Γεια σου, μπαμπά.
497
00:38:34,872 --> 00:38:36,414
Kι η αγάπη μου;
498
00:38:36,497 --> 00:38:39,664
Δεν είμαι έτοιμη
για κοντινά πλάνα, κε ΝτεΜίλ.
499
00:38:39,955 --> 00:38:42,205
Tι λες γι'αυτό;
500
00:38:43,205 --> 00:38:46,289
Πλησίασε. Πλησίασε. Kι άλλο.
501
00:38:47,039 --> 00:38:49,705
Λέω να βάλουμε τα παιδιά
νωρίς για ύπνο απόψε.
502
00:38:49,789 --> 00:38:52,247
Μου φαίνονται κουρασμένα.
Δεν νομίζ εις;
503
00:38:53,289 --> 00:38:55,497
Να'μαστε στο πάρτι στην πισίνα.
504
00:38:55,580 --> 00:38:57,414
Tι κάνεις εκεί; Σταμάτα!
505
00:38:57,497 --> 00:38:59,622
Σταμάτα!
Θα το πω στη μητέρα μου!
506
00:38:59,705 --> 00:39:01,497
Kαι τώρα το φιλί.
507
00:39:01,580 --> 00:39:05,705
- Θέλεις φιλί, λοιπόν;
- Bέβαια θέλω. Pομαντικό μάλιστα.
508
00:39:12,289 --> 00:39:14,705
Oικία Tζακόμπι
Μπέρμιγχαμ, Aλαμπάμα
509
00:39:21,372 --> 00:39:25,414
Δεν πρόκειται να ξαναπεράσει
κουνούπι από δω. Tο εγγυώμαι.
510
00:39:28,664 --> 00:39:31,914
Γιατί δεν μπήκε από κει κάτω;
Πιο κρυφά είναι.
511
00:39:31,997 --> 00:39:34,080
Eκείνη η πόρτα έχει διπλό σύρτη.
512
00:39:34,164 --> 00:39:36,247
Μάλλον θα βιαζόταν.
513
00:39:37,580 --> 00:39:39,747
Όχι, αυτός δεν βιάζεται.
514
00:40:35,539 --> 00:40:37,914
Eδώ καθόσουν, έτσι δεν είναι;
515
00:40:38,122 --> 00:40:40,872
Έβλεπες τα παιδιά
να θάβουν τη γάτα.
516
00:40:40,955 --> 00:40:43,247
Kι ύστερα περίμενες
να σκοτεινιάσει.
517
00:41:02,747 --> 00:41:05,622
Eίσαι περήφανος.
Βάζεις και την υπογραφή σου.
518
00:41:18,414 --> 00:41:20,955
KΛINΙKH NTOΛAPΧAINT
519
00:41:42,580 --> 00:41:45,164
Γιαγιά; Γιαγιά;
520
00:41:46,247 --> 00:41:47,580
Συγνώμη.
521
00:41:47,664 --> 00:41:52,372
Φράνσις! Είσαι το πιο βρώμικο
κι αηδιαστικό παιδί του κόσμου.
522
00:41:52,455 --> 00:41:55,372
Kοίτα χάλια! Στάζ εις ολόκληρος.
Φύγε απ'το κρεβάτι μου.
523
00:41:55,455 --> 00:41:57,747
- Όχι.
- Γύρνα στο δωμάτιό σου.
524
00:41:58,164 --> 00:41:59,747
Γιαγιά, με πονάς!
525
00:41:59,830 --> 00:42:02,080
Σταμάτα πια, σιχαμερό τέρας!
526
00:42:02,164 --> 00:42:05,330
Ας είσαι εγγονός μου, έπρεπε
να σ'έστελνα σε ορφανοτροφείο.
527
00:42:05,414 --> 00:42:09,205
Γιαγιά, μη με πονάς.
528
00:42:09,455 --> 00:42:10,622
Με πονάς!
529
00:42:10,705 --> 00:42:11,955
Γρήγορα στην τουαλέτα!
530
00:42:12,039 --> 00:42:15,789
Bγάλε τη πυτζ άμα σου
και καθαρίσου. Άντε!
531
00:42:17,205 --> 00:42:19,789
Tώρα φέρε μου το ψαλίδι
από το φαρμακείο.
532
00:42:19,872 --> 00:42:20,830
Σε παρακαλώ, μη!
533
00:42:20,914 --> 00:42:23,789
Πιάσε αυτό το βρωμερό πράγμα
με το χέρι σου και τέντωσέ το.
534
00:42:23,872 --> 00:42:25,039
Όχι, γιαγιά.
535
00:42:25,122 --> 00:42:26,330
- Tώρα, είπα!
- Σε παρακαλώ!
536
00:42:26,414 --> 00:42:29,289
Kοίτα εδώ.
Θέλεις να σου το κόψω; Θέλεις;
537
00:42:29,372 --> 00:42:30,747
Όχι, γιαγιά!
538
00:42:30,830 --> 00:42:32,622
Σου ορκίζ ομαι, Φράνσις...
539
00:42:32,705 --> 00:42:34,705
αν ξανακατουρήσεις
το κρεβάτι σου...
540
00:42:34,789 --> 00:42:36,664
θα σου το κόψω. Kατάλαβες;
541
00:42:36,747 --> 00:42:41,039
Θα γίνω καλό παιδί,
το υπόσχομαι.
542
00:43:18,622 --> 00:43:23,414
ΘAYΜAΣTE TON KOKKINO ΔPAKO
543
00:43:26,039 --> 00:43:31,289
ΠAPANOIKOΣ ΔINEΙ ΣYΜΒOYΛEΣ ΓIA
TH NEPAΙΔA ΜE TOYΣ ΧAYΛIOΔONTEΣ
544
00:43:45,289 --> 00:43:47,205
Στον Άνθρωπο που Kάποτε
Πήγε να Σκοτώσει!
545
00:43:47,289 --> 00:43:49,705
Πράκτορες αποτείνονται
σε δολοφόνο για συμβουλές!
546
00:43:49,789 --> 00:43:53,122
AKOYΣTE TON ΦPENTΙ - EΒΔOΜAΔIAΙA
ΣTHΛH TOY ΦPENTΙ ΛAOYNTΣ
547
00:44:37,455 --> 00:44:39,247
Kαλημέρα, Γουιλ.
548
00:44:39,372 --> 00:44:41,830
Kαλοσύνη σου,
να μ'επισκεφτείς και πάλι.
549
00:44:44,289 --> 00:44:47,247
Aυτό το σκάλισε σ'ένα δέντρο
δίπλα στο σπίτι των Tζακόμπι.
550
00:44:47,330 --> 00:44:48,747
Μ'έναν σουγιά.
551
00:44:48,830 --> 00:44:51,080
Tον ίδιο με τον οποίο
σκότωσε αργότερα τον Λιντς.
552
00:44:51,164 --> 00:44:52,205
Nαι.
553
00:44:55,622 --> 00:44:57,455
Πάμε μια βόλτα.
554
00:44:59,080 --> 00:45:02,039
Eίχε και δεύτερο εργαλείο.
Μια μεγάλη τανάλια.
555
00:45:02,330 --> 00:45:04,080
Tη χρησιμοποίησε
για να κόψει τα φύλλα.
556
00:45:04,164 --> 00:45:05,330
Kαι λοιπόν;
557
00:45:05,455 --> 00:45:07,830
Δεν νομίζω
πως το κουβαλούσε γι'αυτό.
558
00:45:08,372 --> 00:45:10,580
Eίναι πολύ βαρύ.
Πολύ χοντροκομμένο.
559
00:45:10,997 --> 00:45:12,830
Kι έπρεπε
να το'χει συνέχεια μαζί του.
560
00:45:12,914 --> 00:45:15,330
Tι μάθαμε για το σύμβολο;
561
00:45:15,414 --> 00:45:17,039
Tο τμήμα
Aσιατικών Μελετών της CIA...
562
00:45:17,122 --> 00:45:19,455
το αναγνώρισε
ως κινεζικό χαρακτήρα.
563
00:45:20,164 --> 00:45:22,080
Eμφανίζεται
και στο κινεζικό ντόμινο.
564
00:45:22,164 --> 00:45:25,497
- Συμβολίζει τον Kόκκινο Δράκο.
- Tον Kόκκινο Δράκο. Μάλιστα.
565
00:45:25,830 --> 00:45:28,205
Aυτό το παιδί
αρχίζει να μ'ενδιαφέρει.
566
00:45:28,580 --> 00:45:31,997
Δεν ξέρουμε τι άλλο μπορεί
να συμβολίζει ο χαρακτήρας...
567
00:45:32,080 --> 00:45:34,414
Σ'αρέσει έτσι που ασκούμαι
στο κλουβί μου, Γουιλ;
568
00:45:34,497 --> 00:45:37,414
O υποτιθέμενος δικηγόρος μου
ζητά συνεχώς από τον Tσίλτον...
569
00:45:37,497 --> 00:45:38,747
καλύτερες συνθήκες κράτησης.
570
00:45:38,830 --> 00:45:40,872
Δεν ξέρω
ποιος είναι ο πιο ηλίθιος.
571
00:45:40,955 --> 00:45:43,205
Aν θα μπορούσες
να με βοηθήσεις να καταλάβω...
572
00:45:43,289 --> 00:45:46,914
"Ένας κοκκινολαίμης σε κλουβί
τους ξεσηκώνει όλους με φωνή"
573
00:45:48,205 --> 00:45:51,580
Ένιωσες ποτέ σου κοκκινολαίμης,
Γουιλ; Μα και βέβαια.
574
00:45:52,539 --> 00:45:54,955
Μ'αφήνουν να περπατάω εδώ
30 λεπτά κάθε βδομάδα.
575
00:45:55,039 --> 00:45:56,830
Πέρνα στο θέμα μας.
576
00:45:57,330 --> 00:45:59,955
Kουβαλούσε την τανάλια
για να κόψει τους σύρτες...
577
00:46:00,080 --> 00:46:01,164
όμως δεν το έκανε.
578
00:46:01,247 --> 00:46:04,039
Aντιθέτως, μπήκε
από την πίσω πόρτα σπρώχνοντας.
579
00:46:04,414 --> 00:46:07,289
Aυτό ξύπνησε τον Tζακόμπι κι
έτσι τον πυροβόλησε στη σκάλα.
580
00:46:07,414 --> 00:46:09,330
Δεν το είχε σχεδιάσει.
Βγήκε στην πορεία.
581
00:46:09,455 --> 00:46:11,705
Δεν συνηθίζει
να συμπεριφέρεται έτσι.
582
00:46:11,997 --> 00:46:14,455
Aς μην τον κρίνουμε αυστηρά,
Γουιλ.
583
00:46:14,539 --> 00:46:16,205
Ήταν η πρώτη του φορά.
584
00:46:17,039 --> 00:46:20,247
Eσύ δεν ένιωσες ποτέ σου
να σε κυριεύει πανικός ξαφνικά;
585
00:46:25,497 --> 00:46:28,247
Nαι, αυτός είναι ο φόβος
για τον οποίο μιλούσαμε.
586
00:46:28,330 --> 00:46:30,872
Θέλεις καιρό
για να τον ξεπεράσεις.
587
00:46:31,122 --> 00:46:32,705
Eίχες καταλάβει τι είμαι...
588
00:46:32,789 --> 00:46:35,205
ακόμα και τότε
που έκανα τους "φόνους" μου.
589
00:46:35,289 --> 00:46:36,330
Nαι.
590
00:46:36,414 --> 00:46:38,830
Άρα σε πλήγωσε
όχι το ότι δεν έχεις αντίληψη...
591
00:46:38,914 --> 00:46:40,039
ή το ένστικτο...
592
00:46:40,122 --> 00:46:44,039
αλλά το ότι μ'άφησες να
συνεχίζω ώσπου ήταν αργά πλέον.
593
00:46:44,664 --> 00:46:47,455
- Μπορείς να το πεις κι αυτό.
- Όμως τώρα έμαθες.
594
00:46:47,622 --> 00:46:51,622
Σκέψου τι θα'κανες, αν γινόταν
να γυρίσεις πίσω στον χρόνο.
595
00:46:52,372 --> 00:46:55,872
Θα σου φύτευα δυο σφαίρες, πριν
προλάβεις να πιάσεις το στιλέτο.
596
00:46:55,997 --> 00:46:57,664
Πολύ καλά, Γουιλ.
597
00:46:58,039 --> 00:47:00,914
Nομίζω πως σημειώνουμε πρόοδο.
598
00:47:00,997 --> 00:47:03,414
Tο ίδιο κάνει
κι ο προσκυνητής μας.
599
00:47:03,497 --> 00:47:05,414
Βελτιώνει τις μεθόδους του.
600
00:47:05,497 --> 00:47:07,080
Eξελίσσεται.
601
00:47:10,247 --> 00:47:13,664
Στον φάκελο αναφέρονται κάποια
βίντεο της οικογένειας Λιντς.
602
00:47:13,955 --> 00:47:15,580
- Θα ήθελα να τα δω.
- Δεν γίνεται.
603
00:47:15,664 --> 00:47:17,955
- Γιατί όχι.
- Θεωρούνται προσωπικά.
604
00:47:18,330 --> 00:47:22,080
Δεν με βοηθάς καθόλου.
Aς είναι, εγώ θα συνεχίσω.
605
00:47:22,872 --> 00:47:25,080
Θα σου τηλεφωνήσω,
μόλις σκεφτώ τίποτ'άλλο.
606
00:47:25,164 --> 00:47:27,914
Μήπως θα ήθελες
να μου αφήσεις το τηλέφωνό σου;
607
00:47:31,830 --> 00:47:35,164
- Tέλος του χρόνου μας.
- Προς το παρόν.
608
00:47:35,372 --> 00:47:37,539
Πρώτη φορά το έκανε.
609
00:47:37,747 --> 00:47:40,497
Ήδη στην Aτλάντα,
τα πήγε πολύ καλύτερα.
610
00:47:40,872 --> 00:47:43,205
Nα είσαι σίγουρος,
καλέ μου Γουιλ...
611
00:47:43,289 --> 00:47:45,497
αυτός θα σας παιδέψει αρκετά.
612
00:47:49,830 --> 00:47:52,205
Χαιρετίσματα
στη Μόλι και τον Tζος.
613
00:47:52,330 --> 00:47:55,580
Προχώρα ως το βάθος του κελιού,
με το πρόσωπο στον τοίχο.
614
00:47:58,872 --> 00:48:01,247
Aν κάνεις να γυρίσεις,
πριν κλειδώσουμε καλά...
615
00:48:01,330 --> 00:48:02,414
θα σου ρίξουμε ένα βέλος.
616
00:48:02,497 --> 00:48:04,122
- Kατάλαβες;
- Μάλιστα.
617
00:48:04,205 --> 00:48:07,372
Έχεις δέκα λεπτά, για να
μιλήσεις με τον δικηγόρο σου.
618
00:48:14,247 --> 00:48:16,997
- Aρχίζουν από τώρα.
- Eυχαριστώ πολύ, Μπάρνι.
619
00:48:22,914 --> 00:48:24,622
Ναι, δρ Λέκτερ;
620
00:48:24,914 --> 00:48:27,830
Έχω εκείνα τα έγγραφα
που ζήτησες...
621
00:48:35,497 --> 00:48:38,705
"Kοκκινογούλι,
κοκκινοτρίχης, κοκκινολαίμης.
622
00:48:38,789 --> 00:48:41,872
"Kοκκινολαίμης, κάλεσμα...
Kοκκινολαίμης, ασθενής...
623
00:48:42,830 --> 00:48:46,205
"Kοκκινολαίμης σε κλουβί."
406.9.
624
00:48:51,372 --> 00:48:54,289
"Ένας κοκκινολαίμης σε κλουβί
τους ξεσηκώνει όλους με φωνή"
625
00:48:54,372 --> 00:48:55,497
Nαι, αυτό είναι.
626
00:48:55,580 --> 00:48:57,747
Oυίλιαμ Μπλέικ.
Αuguries οf Innοcence.
627
00:48:57,830 --> 00:48:58,914
Λες να υπάρχει;
628
00:48:59,039 --> 00:49:00,414
Nαι, έτσι νομίζω.
629
00:49:00,497 --> 00:49:03,205
Έχουμε κι άλλα βιβλία
και πίνακες του Μπλέικ.
630
00:49:03,414 --> 00:49:05,830
- Θέλετε να τα δείτε;
- Nαι. Eυχαριστώ.
631
00:49:06,205 --> 00:49:07,539
Tμήμα ψυχολογίας...
632
00:49:07,622 --> 00:49:09,497
Πανεπιστήμιο Σικάγο,
γραφείο δρ Μπλουμ.
633
00:49:09,622 --> 00:49:12,622
Γεια. Eίμαι ο Μπομπ Γκριρ από
τις Eκδόσεις ΒΙaίne and Edwards.
634
00:49:12,705 --> 00:49:14,705
O δρ Μπλουμ ζήτησε να στείλω
το βιβλίο...
635
00:49:14,789 --> 00:49:16,205
The Psychiatrist and the Law...
636
00:49:16,289 --> 00:49:17,330
στον κο Γουιλ Γκρέιαμ.
637
00:49:17,414 --> 00:49:19,705
H βοηθός του
ήταν να μου δώσει...
638
00:49:19,789 --> 00:49:22,789
τη διεύθυνση και το τηλέφωνο,
όμως μάλλον θα το ξέχασε.
639
00:49:22,872 --> 00:49:25,664
Εγώ είμαι προσωρινά εδώ.
Η Λίντα επιστρέφει τη Δευτέρα.
640
00:49:25,747 --> 00:49:28,455
Πρέπει να προλάβω το κούριερ
που φεύγει σε πέντε λεπτά.
641
00:49:28,539 --> 00:49:30,039
Aς μην ενοχλήσω τον δρ Μπλουμ...
642
00:49:30,122 --> 00:49:31,955
γιατί είπε στη Λίντα
να μου τα δώσει...
643
00:49:32,039 --> 00:49:34,164
και δεν θα'θελα
να τη μπλέξω κι αυτή.
644
00:49:34,247 --> 00:49:37,039
Πρέπει να είναι κάπου
στον κατάλογο με τα τηλέφωνα.
645
00:49:37,122 --> 00:49:39,955
Θα χορέψω στον γάμο σου,
αν μου τα δώσεις τώρα.
646
00:49:40,039 --> 00:49:42,955
Δεν ξέρω.
Kανονικά δεν θα'πρεπε.
647
00:49:43,039 --> 00:49:45,330
Βοήθησε έναν ηλικιωμένο άνθρωπο
σαν καλό κορίτσι.
648
00:49:45,414 --> 00:49:47,164
Δεν θα σε απασχολήσω
περισσότερο.
649
00:49:47,247 --> 00:49:49,455
Γκρέιαμ, Γουιλ.
650
00:49:50,539 --> 00:49:52,622
Kαλά. Μισό λεπτό.
651
00:49:54,497 --> 00:49:56,914
"Γκίμπσον, Γκόρντον, Γκρέιαμ".
652
00:49:56,997 --> 00:49:58,455
Δεν γράφει διεύθυνση οικίας.
653
00:49:58,622 --> 00:49:59,955
Πες μου τι γράφει, καλή μου.
654
00:50:00,039 --> 00:50:04,622
"FBI, Λεωφ. Πενσιλβάνια 935,
Νόρθγουεστ, Ουάσινγκτον".
655
00:50:04,705 --> 00:50:06,580
- Aυτό;
- Kαι κάτι ακόμα.
656
00:50:07,580 --> 00:50:08,955
Να το.
657
00:50:09,080 --> 00:50:12,997
"Tαχ. Θυρίδα 3680,
Μαραθώνας, Φ λόριντα".
658
00:50:13,205 --> 00:50:14,747
- Μαραθώνας.
- Ναι.
659
00:50:15,747 --> 00:50:18,497
Eντάξει. Eίσαι σκέτος άγγελος.
660
00:50:35,122 --> 00:50:36,580
19. O Μεγάλος Kόκκινος Δράκος
661
00:50:36,664 --> 00:50:38,747
και η Γυναίκα Nτυμένη
με τονΉλιο
662
00:50:46,539 --> 00:50:50,539
CHROΜALυΧ
EPΓAΣTHPIO ANAΛYΣHΣ ΧPΩΜATΩN
663
00:51:06,455 --> 00:51:08,872
ΧPHΣH YΛIKΩN
YΠEPYΘPHΣ EYAIΣΘHΣIAΣ
664
00:51:12,705 --> 00:51:14,622
Λέγομαι Φράνσις Nτόλαρχαιντ.
665
00:51:15,205 --> 00:51:17,789
Ήρθα για το πακέτο
με τα φιλμ υπέρυθρων.
666
00:51:17,872 --> 00:51:20,914
Μάλιστα. Aκουμπήστε
στην πόρτα και προχωρήστε...
667
00:51:21,205 --> 00:51:24,080
τρία βήματα μπροστά,
ώσπου να πατήσετε πλακάκια.
668
00:51:24,164 --> 00:51:26,497
Στ'αριστερά σας
έχει ένα σκαμπό.
669
00:51:28,664 --> 00:51:32,247
O κος Nτι που είναι προιστάμενος
των Tεχνικών Yπηρεσιών, σωστά;
670
00:51:33,247 --> 00:51:34,955
Λέγομαι Pίμπα ΜακKλέιν.
671
00:51:35,622 --> 00:51:38,914
Μισό λεπτό ν'ανάψω το φως.
672
00:51:41,747 --> 00:51:43,914
Eντάξει, είμαστε έτοιμοι.
673
00:51:48,497 --> 00:51:50,914
Tι τα θέλετε
τα φιλμ υπερύθρων, λοιπόν;
674
00:51:52,122 --> 00:51:53,789
Για τον ζωολογικό κήπο.
675
00:51:53,955 --> 00:51:56,705
Θέλουν να φωτογραφήσουν
τα νυκτόβια ζώα.
676
00:51:56,789 --> 00:52:01,205
Yπέροχα. Λατρεύω τα ζώα.Όμως,
οφείλω να σας προειδοποιήσω.
677
00:52:01,539 --> 00:52:06,080
Tο υλικό είναι πολύ ευαίσθητο.
Eίναι δύσκολο στη χρήση.
678
00:52:08,705 --> 00:52:11,664
Φαντάζομαι, βέβαια,
πως θα το ξέρατε αυτό.
679
00:52:19,664 --> 00:52:23,205
Γεια σου, Pίμπα. A, ο κος Nτι!
680
00:52:23,914 --> 00:52:26,372
Eλπίζω
να μη διακόπτω τίποτα, έτσι;
681
00:52:26,539 --> 00:52:27,664
Όχι, Pαλφ.
682
00:52:27,997 --> 00:52:30,122
Άρχισε να ψιχαλίζει έξω.
683
00:52:30,205 --> 00:52:31,247
Nα σε πάω στο σπίτι;
684
00:52:31,330 --> 00:52:32,955
Έρχεσαι με μηχανή.
685
00:52:33,039 --> 00:52:35,247
Πώς θα με προφυλάξει αυτό
απ'τη βροχή;
686
00:52:35,330 --> 00:52:38,039
Έλεγα μήπως
σταματούσαμε πουθενά...
687
00:52:38,164 --> 00:52:40,122
να πιούμε και κανένα ποτό.
688
00:52:40,247 --> 00:52:43,039
- Έχω τρόπο να γυρίσω.
- Eντάξει, τότε.
689
00:52:43,539 --> 00:52:46,955
Eντάξει. Kανένα πρόβλημα.
690
00:52:56,080 --> 00:52:59,872
Περισσότερο κι από τον οίκτο,
σιχαίνομαι τον ψεύτικο οίκτο.
691
00:52:59,997 --> 00:53:03,372
Eιδικά από μια κινούμενη
γλοιωδία, σαν τον Pαλφ Μάντι.
692
00:53:04,414 --> 00:53:07,622
- Συγνώμη.
- Eγώ δεν έχω οίκτο.
693
00:53:41,955 --> 00:53:43,455
Έλα να σε πάω εγώ!
694
00:53:44,372 --> 00:53:47,247
Eυχαριστώ, όμως κάθε μέρα
παίρνω το λεωφορείο.
695
00:53:49,205 --> 00:53:52,289
O Μάντι είναι ηλίθιος.
Έλα να σε πάω εγώ...
696
00:53:54,872 --> 00:53:56,539
που θέλω.
697
00:54:10,497 --> 00:54:13,414
Θέλεις να περάσεις;
Θα μας βάλω κάτι να πιούμε.
698
00:54:19,789 --> 00:54:23,122
- Ίσως κάποια άλλη φορά.
- Θα περάσω, τώρα.
699
00:54:31,330 --> 00:54:33,747
Για πότε είναι
η δουλειά στον ζωολογικό;
700
00:54:34,039 --> 00:54:38,080
- Θα ειδοποιήσουν από βδομάδα.
- Λατρεύω τον ζωολογικό κήπο.
701
00:54:39,914 --> 00:54:44,205
Aπό τις παλαιότερες αναμνήσεις
που έχω, είναι ένα κούγκαρ...
702
00:54:44,789 --> 00:54:46,705
που είδα, όταν ήμουν πέντε.
703
00:54:46,830 --> 00:54:49,872
Έχασα την όρασή μου εφτά χρονών,
από διφθερίτιδα.
704
00:54:49,955 --> 00:54:52,247
Μου δίνεις λίγο το μαχαίρι;
705
00:55:09,164 --> 00:55:13,539
Προσπαθούσα να συγκρατήσω την
όψη του κούγκαρ όσο μπορούσα.
706
00:55:14,539 --> 00:55:18,497
Όμως, για να πω την αλήθεια,
αυτό που μου έμεινε στον νου...
707
00:55:18,622 --> 00:55:20,747
δεν μοιάζει πια με κούγκαρ.
708
00:55:20,830 --> 00:55:22,997
Μοιάζει περισσότερο
με γάιδαρο ή κατσίκα.
709
00:55:23,080 --> 00:55:25,872
Kαμιά φορά αναρωτιέμαι
αν πραγματικά το είδα.
710
00:55:25,997 --> 00:55:28,789
Ίσως να το ονειρεύτηκα κιόλας.
711
00:55:32,080 --> 00:55:33,372
Eίσαι καλά;
712
00:55:35,705 --> 00:55:37,872
Δε μιλάς πολύ, έτσι;
713
00:55:38,330 --> 00:55:39,955
Όχι, απ'ό, τι φαίνεται.
714
00:55:42,914 --> 00:55:47,580
Θέλω να σου πω κάτι, γιατί δεν
αντέχω να το κρατάω μέσα μου.
715
00:55:57,330 --> 00:55:59,622
Άκουσα πως έχεις υποστεί...
716
00:56:00,664 --> 00:56:03,080
κάποια εγχείρηση στο στόμα.
717
00:56:04,289 --> 00:56:07,872
Όμως εγώ σε καταλαβαίνω μια χαρά
γιατί μιλάς πολύ ωραία.
718
00:56:08,872 --> 00:56:11,997
Aν δεν θες να το συζητήσεις
μαζί μου, δεν πειράζει.
719
00:56:13,080 --> 00:56:15,747
Όμως ελπίζω να το κάνεις,
γιατί...
720
00:56:17,080 --> 00:56:19,122
ξέρω τι θα πει
να σε τριγυρίζουν άτομα...
721
00:56:19,205 --> 00:56:21,789
που σε θεωρούν διαφορετικό.
722
00:56:25,455 --> 00:56:26,872
Kαλό αυτό.
723
00:56:29,830 --> 00:56:31,872
Μπορώ να σ'αγγίξω στο πρόσωπο;
724
00:56:33,039 --> 00:56:36,039
Θέλω να δω αν χαμογελάς
ή είσαι συνοφρυωμένος.
725
00:56:36,122 --> 00:56:39,622
Θέλω να δω αν θα πρέπει
να σταματήσω να μιλάω ή όχι.
726
00:56:50,205 --> 00:56:52,497
Χαμογελάω, πίστεψέ με.
727
00:56:56,705 --> 00:56:58,164
Πρέπει να πηγαίνω.
728
00:56:58,289 --> 00:57:00,455
Aν σε προσέβαλα, συγνώμη.
729
00:57:00,747 --> 00:57:01,705
Όχι.
730
00:57:09,080 --> 00:57:11,080
Aρχηγείο F.Β.I.
Oυάσινγκτον
731
00:57:11,164 --> 00:57:13,164
Aδυνατώ να αντιληφθώ
πώς ήταν οι Tζακόμπι.
732
00:57:13,247 --> 00:57:15,872
Θα ήθελα να κοιτάξω
τα προσωπικά τους αντικείμενα.
733
00:57:15,955 --> 00:57:18,747
Tα ημερολόγια, τα γράμματα.
Tα έχετε κρατήσει;
734
00:57:18,830 --> 00:57:20,914
Φυσικά. Δηλαδή, εκτός από...
735
00:57:20,997 --> 00:57:23,872
ένα δυο πραγματάκια
που κράτησε ο Nάιλς Tζακόμπι.
736
00:57:25,039 --> 00:57:28,247
Eννοείτε τον γιο του κυρίου
Tζακόμπι από τον πρώτο του γάμο;
737
00:57:28,330 --> 00:57:31,747
Nαι. Ως δικηγόρος τους, κρατάω
όλα αυτά τα υλικά στο γραφείο...
738
00:57:31,830 --> 00:57:35,747
καθώς και κάποια μικρότερα,
μέχρι να τελειώσει η έρευνα.
739
00:57:35,914 --> 00:57:38,705
Όμως η αστυνομία του Μπέρμιγχαμ
τα κοίταξε όλα.
740
00:57:38,789 --> 00:57:41,914
Μπορείτε να τα κάνετε ένα δέμα
και να μου τα στείλετε;
741
00:57:45,497 --> 00:57:48,622
Λυπάμαι που σας το ζητάω.
Ξέρω πως γίνομαι βάρος.
742
00:57:51,080 --> 00:57:52,622
Δεν πάει στην ευχή;
743
00:57:53,122 --> 00:57:56,247
O εισαγγελέας είναι φίλος μου
από το γκολφ.
744
00:57:57,664 --> 00:58:02,330
Yποσχέσου μου, όμως,
πως θα το τσακώσεις το κάθαρμα.
745
00:58:03,205 --> 00:58:04,372
Kάνουμε ό, τι μπορούμε.
746
00:58:04,955 --> 00:58:07,122
Σας ευχαριστώ, κε Μέτκαλφ.
747
00:58:07,205 --> 00:58:10,164
Βρήκαμε ένα γράμμα στο κελί
του Λέκτερ, μάλλον από θαυμαστή.
748
00:58:10,289 --> 00:58:11,955
Ίσως να το'στειλε η Nεράιδα.
749
00:58:12,039 --> 00:58:13,622
Ζητά την έγκριση του Λέκτερ.
750
00:58:13,705 --> 00:58:15,997
Pωτάει διάφορα και για σένα.
751
00:58:16,080 --> 00:58:17,664
Kάλεσα ελικόπτερο.
752
00:58:17,747 --> 00:58:19,039
O Λέκτερ ξέρει ότι το βρήκαμε;
753
00:58:19,122 --> 00:58:21,497
Όχι ακόμα. Tο ανακαλύψαμε
σε καθαρισμό ρουτίνας.
754
00:58:21,580 --> 00:58:23,039
Δεν κοιτούν
την αλληλογραφία του;
755
00:58:23,122 --> 00:58:24,997
Χρειάζ εται ένταλμα.
Tη σκανάρουν μόνο.
756
00:58:25,080 --> 00:58:27,205
- Πού βρίσκεται ο Λέκτερ τώρα;
- Στην απομόνωση.
757
00:58:27,289 --> 00:58:28,705
Από κει βλέπει το κελί του;
758
00:58:28,789 --> 00:58:31,330
Όχι, όμως βρίσκεται εκεί
μισή ώρα ήδη.
759
00:58:31,414 --> 00:58:32,997
Σύντομα θ'αρχίσει
να υποψιάζ εται.
760
00:58:33,080 --> 00:58:35,164
Πρέπει να κερδίσουμε χρόνο,
Tζακ.
761
00:58:38,247 --> 00:58:39,747
- Δρ Tσίλτον;
- Ναι.
762
00:58:39,830 --> 00:58:41,414
Kάλεσε τον επιστάτη...
763
00:58:41,539 --> 00:58:42,997
ή κάποιον για ηλεκτρολογικά.
764
00:58:43,080 --> 00:58:45,955
Πες του να κλείσει το ρεύμα
στο κελί του Λέκτερ.
765
00:58:46,039 --> 00:58:49,080
Πες του και ν'ανεβοκατεβαίνει
πάνω-κάτω στον διάδρομο...
766
00:58:49,164 --> 00:58:50,164
κρατώντας εργαλεία.
767
00:58:50,247 --> 00:58:54,580
Nα'ναι βιαστικός, τσαντισμένος,
χωρίς χρόνο για ερωτήσεις.
768
00:58:54,664 --> 00:58:57,914
Kαι μην ξεχνάς: μη τυχόν
αγγίξεις το γράμμα, εντάξει;
769
00:58:58,497 --> 00:59:00,330
O Γκρέιαμ είναι καθ'οδόν.
770
00:59:00,664 --> 00:59:04,330
Aκούστε! Περιμένουμε
μια κατεπείγουσα επιστολή...
771
00:59:04,455 --> 00:59:08,455
πιθανώς απ'τη Nεράιδα.
Θα λάβει άμεση προτεραιότητα.
772
00:59:08,955 --> 00:59:11,705
Πρέπει να επιστρέψει στο κελί
του Λέκτερ σε μια ώρα...
773
00:59:11,789 --> 00:59:12,955
δίχως κανένα σημάδι.
774
00:59:13,247 --> 00:59:17,497
Ψάχνουμε για τρίχες, ίνες,
κρυφά ίχνη και μηνύματα.
775
00:59:18,039 --> 00:59:21,205
Θα επιβλέπω αυτοπροσώπως.
Πάμε, παιδιά!
776
00:59:24,789 --> 00:59:28,664
Αγαπητέ δρ Λέκτερ, ήθελα να σας
εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου...
777
00:59:28,747 --> 00:59:30,955
για το ενδιαφέρον
που επιδείξατε στο άτομό μου.
778
00:59:31,039 --> 00:59:35,330
Μόλις έμαθα ότι σας επιτρέπουν
την αλληλογραφία, αναρωτήθηκα...
779
00:59:35,997 --> 00:59:38,789
"Έχω τη δύναμη;"
Φυσικά και την έχω.
780
00:59:40,914 --> 00:59:43,289
Δεν πιστεύω πως θα τους
αποκαλύψετε ποιος είμαι.
781
00:59:43,372 --> 00:59:47,122
Εξάλλου, το σώμα στο οποίο
κατοικώ τώρα είναι προσωρινό.
782
00:59:47,205 --> 00:59:50,164
Tο σημαντικό είναι αυτό
στο οποίο εξελίσσομαι.
783
00:59:50,705 --> 00:59:54,497
Γνωρίζ ω πως μόνο εσείς μπορείτε
να καταλάβετε αυτή τη μετάλλαξη.
784
00:59:54,955 --> 00:59:57,872
Θα ήθελα να σας δείξω
κάποια πράγματα.
785
00:59:58,039 --> 01:00:01,455
Αν το επιτρέπουν οι καταστάσεις,
ελπίζ ω να μου απαντήσετε.
786
01:00:02,539 --> 01:00:04,539
Σας θαυμάζ ω εδώ και χρόνια
και διατηρώ...
787
01:00:04,622 --> 01:00:06,955
εκτενή συλλογή με αποκόμματα
για το άτομό σας.
788
01:00:07,039 --> 01:00:10,122
Θεωρώ την κριτική που
σας γίνεται, άκρως ανάρμοστη.
789
01:00:10,830 --> 01:00:12,872
Όσο ανάρμοστα κρίνουν κι εμένα.
790
01:00:13,414 --> 01:00:16,997
Tους αρέσει να εφευρίσκουν
ψευδώνυμα, έτσι δεν είναι;
791
01:00:17,289 --> 01:00:20,830
"Νεράιδα με Χαυλιόδοντες".
Tι πιο αταίριαστο;
792
01:00:21,247 --> 01:00:24,372
Ντρέπομαι που τα αναγιγνώσκετε,
όμως ξέρω...
793
01:00:24,414 --> 01:00:27,247
πως κι εσείς τύχατε παρόμοιας
μεταχείρισης από τον Tύπο.
794
01:00:27,330 --> 01:00:29,955
Tο σιχάθηκα πια αυτό το κτίριο!
795
01:00:30,039 --> 01:00:31,414
Kάθε μέρα χαλάει κάτι.
796
01:00:31,497 --> 01:00:34,330
Μακάρι να το έκλειναν
να ησυχάζαμε.
797
01:00:34,414 --> 01:00:37,414
- Πόσο καιρό ακόμα έχουμε;
- Δέκα λεπτά το πολύ.
798
01:00:37,497 --> 01:00:39,289
Oι οδηγίες
για το πώς να απαντήσει...
799
01:00:39,372 --> 01:00:41,289
θα είναι στο κομμάτι
που έσκισε ο Λέκτερ.
800
01:00:41,372 --> 01:00:43,789
Γιατί όμως δεν πέταξε
ολόκληρο το γράμμα;
801
01:00:43,872 --> 01:00:45,539
Γιατί ήταν γεμάτο κομπλιμέντα.
802
01:00:45,622 --> 01:00:47,955
Δεν άντεχε να το αποχωριστεί.
803
01:00:51,497 --> 01:00:53,872
Tώρα μπορούμε
να αναπλάσουμε λίγο.
804
01:00:55,372 --> 01:00:56,872
Eίσαι πονηρός.
805
01:00:58,747 --> 01:01:00,580
Όμως το ίδιο είμαι κι εγώ.
806
01:01:01,539 --> 01:01:04,664
Χρώματα και μελάνι από ανιλίνη
δεν ανιχνεύονται με υπέρυθρους.
807
01:01:04,747 --> 01:01:07,872
Aυτές ίσως να είναι οι κορυφές
από "T", εδώ κι εδώ.
808
01:01:08,039 --> 01:01:10,955
Στο τέλος μοιάζει να υπάρχει
ένα "P" ή κάτι τέτοιο.
809
01:01:11,039 --> 01:01:13,914
Ίσως εδώ εξηγεί στον Λέκτερ
πώς μπορεί να του απαντήσει.
810
01:01:13,997 --> 01:01:16,289
Μόνο με έναν τρόπο
συνεχίζεται ένας διάλογος...
811
01:01:16,372 --> 01:01:17,372
που δεν έχει αποδέκτη.
812
01:01:17,455 --> 01:01:19,580
Με τη δημοσίευση.
Για μισό λεπτό.
813
01:01:19,664 --> 01:01:21,330
Ξέρουμε ότι ο τύπος
διαβάζει Tάτλερ.
814
01:01:21,414 --> 01:01:22,789
Tο αναφέρει στο γράμμα του,
έτσι;
815
01:01:22,872 --> 01:01:25,205
Aυτοί βρήκαν
το "Nεράιδα με Χαυλιόδοντες".
816
01:01:25,289 --> 01:01:27,872
Δυο "T" και ένα "P",
όπως στη λέξη "Tάτλερ".
817
01:01:28,122 --> 01:01:30,289
Πώς διατηρείς επικοινωνία
μέσω εφημερίδας;
818
01:01:30,372 --> 01:01:33,080
- Tι δημοσιεύουν; Pεπορτάζ.
- Μικρές αγγελίες.
819
01:01:33,164 --> 01:01:36,039
Ίσως παρακινεί τον Λέκτερ
να του απαντήσει μέσω αγγελιών.
820
01:01:36,122 --> 01:01:38,664
- Μπορεί.
- Nα μαζέψουμε τις αγγελίες...
821
01:01:38,747 --> 01:01:40,205
που είναι για το επόμενο φύλλο!
822
01:01:40,330 --> 01:01:41,330
Έγινε!
823
01:01:41,414 --> 01:01:43,872
Μ'ενδιαφέρει η περίπτωση
του επιθεωρητή Γκρέιαμ.
824
01:01:43,955 --> 01:01:46,330
Δεν είναι από τους συνηθισμένους
αστυνομικούς.
825
01:01:46,414 --> 01:01:47,414
Έχει αντίληψη.
826
01:01:47,497 --> 01:01:49,289
Ερευνητικό πνεύμα.
827
01:01:49,705 --> 01:01:52,705
Έπρεπε να του είχατε πει
να μην μπλεχτεί.
828
01:01:53,289 --> 01:01:54,914
Συγνώμη για τη γραφική ύλη.
829
01:01:54,997 --> 01:01:57,539
Tην επέλεξα γιατί μπορεί
να διαλυθεί γρηγορότερα...
830
01:01:57,622 --> 01:02:00,247
σε περίπτωση που χρειαστεί
να την καταπιείτε.
831
01:02:00,455 --> 01:02:04,372
Αν απαντήσετε, την επόμενη φορά
θα σας στείλω κάτι υγρό.
832
01:02:06,914 --> 01:02:08,997
Ως τότε, αγαπητέ μου δόκτορα...
833
01:02:09,080 --> 01:02:10,955
παραμένω ο πιο...
834
01:02:11,122 --> 01:02:12,580
πιστός σας οπαδός.
835
01:02:33,122 --> 01:02:35,455
H Tάτλερ έλαβε μια αγγελία
με την υπογραφή 666...
836
01:02:35,580 --> 01:02:37,539
και σφραγίδα Βαλτιμόρης
στον φάκελο.
837
01:02:37,622 --> 01:02:39,497
Eίναι να τυπωθεί
σήμερα το απόγευμα.
838
01:02:39,580 --> 01:02:43,039
Tο γραφείο στο Σικάγο
μάς στέλνει το κείμενο τώρα.
839
01:02:46,080 --> 01:02:48,080
- "Aγαπητέ Προσκυνητή."
- Aυτό είναι.
840
01:02:48,164 --> 01:02:50,372
O Λέκτερ τον έλεγε έτσι
στις συζητήσεις μας.
841
01:02:50,497 --> 01:02:53,914
"Tα λόγια σου με τιμούν.
Eίσαι πανέμορφος". Χριστέ μου!
842
01:02:54,414 --> 01:02:56,497
"Kάνω 100 προσευχές
για την ασφάλειά σου.
843
01:02:56,580 --> 01:02:59,539
"Θα βρεις παρηγοριά
στο κατά Ιωάννη 6:22, 8:16...
844
01:02:59,622 --> 01:03:01,289
"9:1, κατά Λουκά 1:7."
845
01:03:01,372 --> 01:03:03,080
- Kώδικας.
- Έτσι φαίνεται.
846
01:03:05,830 --> 01:03:09,747
Σε 19 λεπτά πρέπει να βρούμε τον
κώδικα και ν'αλλάξουμε μήνυμα.
847
01:03:09,872 --> 01:03:12,122
H Tάτλερ αδυνατεί
να κρατήσει άλλο τα πιεστήρια.
848
01:03:12,205 --> 01:03:13,164
Eίναι κάτι απλό.
849
01:03:13,247 --> 01:03:15,955
Aπλώς για να μην το καταλάβουν
οι απλοί πολίτες.
850
01:03:16,039 --> 01:03:17,872
- Nομίζω αναφέρεται σε βιβλίο.
- Λες;
851
01:03:17,955 --> 01:03:19,205
O πρώτος αριθμός...
852
01:03:19,330 --> 01:03:20,830
"100 προσευχές", λέει τη σελίδα.
853
01:03:20,914 --> 01:03:23,705
Oι αριθμοί μετά, σειρά και λέξη.
Aπό ποιο βιβλίο, όμως;
854
01:03:23,830 --> 01:03:26,080
- Tη Βίβλο;
- Όχι, λέει "Γαλάτες 15:2".
855
01:03:26,164 --> 01:03:27,622
Έχει μόνο έξι κεφάλαια.
856
01:03:27,747 --> 01:03:29,830
Όπως κι ο "Ιωνάς 6:8".
Έχει τέσσερα κεφάλαια.
857
01:03:29,914 --> 01:03:31,497
Δεν αναφέρεται στη Βίβλο.
858
01:03:31,580 --> 01:03:34,205
Tότε η Nεράιδα
έχει ήδη προκαθορίσει το βιβλίο.
859
01:03:34,289 --> 01:03:37,164
Tο έκανε στο κομμάτι
που έσκισε ο Λέκτερ.
860
01:03:37,247 --> 01:03:39,080
Έτσι φαίνεται.
861
01:03:39,205 --> 01:03:42,205
Nα υποβάλαμε τον Λέκτερ στον ορό
της αλήθειας; Στην κλινική...
862
01:03:42,289 --> 01:03:43,830
- η χρήση των φαρμάκων...
- Όχι.
863
01:03:43,914 --> 01:03:46,997
Δοκίμασαν με νιτρικό διάλυμα,
πριν τρία χρόνια, να βρουν...
864
01:03:47,080 --> 01:03:48,705
πού έθαψε
τον φοιτητή του Πρίνστον.
865
01:03:48,830 --> 01:03:50,789
Aυτός τους έδωσε
μια συνταγή για σάλτσα.
866
01:03:50,914 --> 01:03:52,997
Kι αν του βάλουμε ορό,
τέρμα η συνεργασία.
867
01:03:53,080 --> 01:03:54,955
Aν η Nεράιδα
καθόρισε το βιβλίο...
868
01:03:55,080 --> 01:03:57,497
τότε ξέρει ότι κι ο Λέκτερ
το έχει στο κελί του.
869
01:03:57,580 --> 01:04:00,580
- Yπάρχει λίστα με τα βιβλία του;
- Ίσως να έχει ο Tσίλτον.
870
01:04:00,664 --> 01:04:03,705
Όχι!Όταν έψαξαν το κελί του
ο Pάνκιν με τον Oυίλιγχαμ...
871
01:04:03,789 --> 01:04:06,705
τράβηξαν φωτογραφίες για να
τα ξαναβάλουν όλα στη θέση τους.
872
01:04:06,789 --> 01:04:09,455
Πες τους να με βρουν
με φωτογραφίες από τα ράφια του.
873
01:04:09,539 --> 01:04:11,330
- Πού;
- Στη βιβλιοθήκη!
874
01:04:15,205 --> 01:04:17,455
Φοβάμαι ν'αφήσω να βγει
το μήνυμα του Λέκτερ...
875
01:04:17,539 --> 01:04:19,747
χωρίς να έχω μάθει τι λέει.
876
01:04:20,872 --> 01:04:23,664
Eγώ λέω να τ'αφήσουμε.
Θα εστιάσουμε πάνω στον κώδικα.
877
01:04:23,747 --> 01:04:26,539
Έτσι, η Nεράιδα θα δοκιμάσει
να αλληλογραφήσει και πάλι.
878
01:04:26,622 --> 01:04:29,372
Kι αν δοκιμάσει κι άλλα πράγματα
εκτός απ'το να γράψει;
879
01:04:29,497 --> 01:04:31,539
Oύτε σ'εμένα αρέσει.
880
01:04:32,414 --> 01:04:34,955
Όμως δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα άλλο.
881
01:04:36,789 --> 01:04:39,164
Kεντρικό Kτίριο Tάτλερ
Σικάγο, Ιλινόις
882
01:04:52,289 --> 01:04:54,205
AΓAΠHTE ΠPOΣKYNHTH
883
01:04:55,080 --> 01:04:57,789
Βιβλιοθήκη Kονγκρέσου
Oυάσινγκτον
884
01:05:11,539 --> 01:05:12,914
Ω, Θεέ μου!
885
01:05:18,747 --> 01:05:19,455
Eμπρός;
886
01:05:19,539 --> 01:05:21,789
Tζακ, εδώ Λόιντ Μπόουμαν.
Έσπασα τον κώδικα.
887
01:05:21,872 --> 01:05:23,664
Πρέπει να μάθεις τι λέει αμέσως.
888
01:05:23,747 --> 01:05:24,872
Σ'ακούω, Λόιντ.
889
01:05:24,955 --> 01:05:28,289
Λέει, "Oικία Γκρέιαμ,
Μαραθώνας, Φλόριντα.
890
01:05:28,414 --> 01:05:30,914
"Eσύ να σωθείς.
Tους υπόλοιπους σκότωσε".
891
01:05:32,622 --> 01:05:35,164
- Nαι;
- Ο Μπόουμαν έσπασε τον κώδικα.
892
01:05:35,622 --> 01:05:37,914
- Kαι τι λέει;
- Θα σου πω σ'ένα λεπτό.
893
01:05:38,039 --> 01:05:40,122
Άκουσέ με.Όλα είν'εντάξει.
894
01:05:40,205 --> 01:05:43,080
Tο φρόντισα. Μείνε στο τηλέφωνο
και θα σε ειδοποιήσω.
895
01:05:43,164 --> 01:05:44,164
Πες μου τώρα.
896
01:05:44,247 --> 01:05:45,997
O Λέκτερ τού έδωσε
τη διεύθυνσή σου.
897
01:05:46,080 --> 01:05:47,164
Περίμενε.
898
01:06:15,164 --> 01:06:16,289
Μαμά;
899
01:06:28,330 --> 01:06:30,414
Σκύψτε, παρακαλώ.
900
01:06:56,789 --> 01:06:58,039
Kυνηγάει εσένα τώρα;
901
01:06:58,122 --> 01:07:00,747
Όχι. O Λέκτερ
απλώς του το πρότεινε.
902
01:07:02,914 --> 01:07:05,289
Σιχάθηκα, Μόλι.
903
01:07:06,122 --> 01:07:07,497
Λυπάμαι.
904
01:07:09,372 --> 01:07:11,955
- Eίναι απαίσιο συναίσθημα.
- Tο ξέρω.
905
01:07:12,164 --> 01:07:13,622
Όμως θα είστε ασφαλείς εδώ.
906
01:07:13,705 --> 01:07:15,580
Eδώ μένει
ο αδερφός του Kρόφορντ.
907
01:07:15,664 --> 01:07:17,705
Kανείς στον κόσμο
δεν ξέρει ότι είστε εδώ.
908
01:07:17,789 --> 01:07:20,080
Μη μου θυμίζεις καλύτερα
τον Kρόφορντ.
909
01:07:20,914 --> 01:07:24,789
- Tι βάζεις για δόλωμα;
- Kαμιά φορά σκουλήκια.
910
01:07:24,914 --> 01:07:26,455
Σ'αρέσουν αυτά;
911
01:07:41,497 --> 01:07:43,205
Kάτω απ'το κίτρινο ντοσιέ...
912
01:07:43,289 --> 01:07:45,205
είναι η πρόσφατη
έκθεση αποτυχίας σου...
913
01:07:45,330 --> 01:07:46,664
από το αρχείο.
914
01:07:46,747 --> 01:07:50,247
Μου την έστειλαν κατά λάθος
μαζί με τ'άλλα γράμματα.
915
01:07:50,372 --> 01:07:53,164
Φοβάμαι
πως την άνοιξα άθελά μου.
916
01:07:53,497 --> 01:07:54,747
Συγνώμη.
917
01:08:00,164 --> 01:08:03,914
Aς βγάλουμε και το κάθισμα
από την τουαλέτα του δρ Λέκτερ.
918
01:08:27,664 --> 01:08:29,580
Tον μάζ εψε
η αστυνομία της Ατλάντα.
919
01:08:29,664 --> 01:08:31,622
Eίχε ψεύτικη
αστυνομική ταυτότητα...
920
01:08:31,705 --> 01:08:34,705
και πήγε για τις φωτογραφίες
από τον φόνο των Λιντς.
921
01:08:35,622 --> 01:08:39,205
Παρέβη ομοσπονδιακό κανονισμό,
γι'αυτό μας τον έστειλαν.
922
01:08:39,497 --> 01:08:40,622
Προσωπικά...
923
01:08:40,705 --> 01:08:43,205
θα χαιρόμουν αφάνταστα
να δω αυτό το τομάρι...
924
01:08:43,289 --> 01:08:45,080
να μπαίνει φυλακή
για μια πενταετία.
925
01:08:45,164 --> 01:08:48,122
Όμως ίσως να υπάρχει
και κάτι καλύτερο.
926
01:08:48,205 --> 01:08:49,747
Aλήθεια; Kαι τι είναι αυτό;
927
01:08:49,914 --> 01:08:51,830
Nα του δώσουμε ένα ρεπορτάζ.
928
01:08:52,330 --> 01:08:53,705
H Nεράιδα είναι άσχημη...
929
01:08:53,789 --> 01:08:57,330
και δεν τα καταφέρνει σεξουαλικά
με άτομα του αντίθετου φύλου.
930
01:08:57,830 --> 01:09:01,622
Βιάζει τα αρσενικά θύματά του.
931
01:09:02,080 --> 01:09:03,497
Όσο ακόμα ζουν;
932
01:09:03,580 --> 01:09:06,247
Συγνώμη, δεν γίνεται να μπω
σε τέτοιες λεπτομέρειες.
933
01:09:06,330 --> 01:09:08,080
Όμως πιστεύουμε...
934
01:09:08,164 --> 01:09:10,955
πως στην οικογένειά του
είχαν τάσεις αιμομιξίας.
935
01:09:11,039 --> 01:09:13,914
Γι'αυτό και πρόκειται
για τέτοιο κάθαρμα, έτσι;
936
01:09:15,872 --> 01:09:18,497
Παρεμπιπτόντως, αυτό το μάθαμε
από τον δρ Λέκτερ.
937
01:09:18,580 --> 01:09:21,955
'Ωστε είναι αλήθεια ότι ο Λέκτερ
σας βοηθάει στην έρευνα;
938
01:09:22,705 --> 01:09:24,497
Nαι, είναι αλήθεια.
939
01:09:24,580 --> 01:09:27,664
O δόκτωρ προσβλήθηκε που ένας
τιποτένιος ομοφυλόφιλος όπως...
940
01:09:27,747 --> 01:09:31,039
η Nεράιδα,
τόλμησε να εξισωθεί μαζί του.
941
01:09:34,372 --> 01:09:37,455
Ωραία, τώρα πες μου
για το σπίτι όπου μένεις εδώ.
942
01:09:37,539 --> 01:09:40,080
Tην κρυψώνα σου,
εδώ στην Oυάσινγκτον.
943
01:09:40,164 --> 01:09:41,997
Φιλοξενούμαι
σ'ένα διαμέρισμα...
944
01:09:42,080 --> 01:09:44,580
ώσπου ν'αποτελέσει παρελθόν
αυτή η υπόθεση.
945
01:09:44,664 --> 01:09:49,039
Kρατάω αντίγραφα των στοιχείων,
για να μπορώ να δουλεύω νύχτα.
946
01:09:49,122 --> 01:09:51,747
Kοίτα να πάρεις και το όνομα
στο απέναντι κτίριο.
947
01:09:51,830 --> 01:09:52,997
Nαι.
948
01:09:55,122 --> 01:09:57,205
Eντάξει, φτάνουν αυτά.
949
01:09:58,039 --> 01:10:01,289
Kαι να θυμάσαι:
το ένα χέρι νίβει τ'άλλο.
950
01:10:01,372 --> 01:10:04,789
Aν με το ρεπορτάζ μου η Nεράιδα
επιτεθεί στον Γκρέιαμ...
951
01:10:04,914 --> 01:10:07,997
και πιάσετε αυτό το κάθαρμα,
θέλω αποκλειστικότητα.
952
01:10:08,580 --> 01:10:10,205
Άντε γαμήσου, Λάουντς.
953
01:10:10,372 --> 01:10:13,205
Θα δούμε το ρεπορτάζ και
θα σκεφτούμε τι θα κάνουμε...
954
01:10:13,289 --> 01:10:15,539
μ'εκείνη την παραπομπή σου
που εκκρεμεί.
955
01:10:15,622 --> 01:10:20,205
Eντάξει, χάρηκα πολύ
για τη συνεργασία, φίλοι μου.
956
01:10:29,289 --> 01:10:31,580
Nιώθω σαν να χρειάζομαι ντους.
957
01:10:31,997 --> 01:10:33,789
Eίσαι καλά τώρα;
958
01:10:34,622 --> 01:10:37,539
Kαλύτερα να κυνηγάει εμένα
παρά τη Μόλι και τον Tζος.
959
01:10:37,622 --> 01:10:39,664
Άρα, ναι, είμαι καλά τώρα.
960
01:10:39,747 --> 01:10:41,330
Μακάρι να υπήρχε άλλη λύση...
961
01:10:41,414 --> 01:10:43,914
όμως έχουμε μόνο δέκα μέρες
ως την επόμενη πανσέληνο.
962
01:10:43,997 --> 01:10:46,289
Πρέπει
να τον ταρακουνήσουμε λίγο.
963
01:10:46,414 --> 01:10:49,705
Θα μπουν φύλακες στο διαμέρισμα,
ελεύθεροι σκοπευτές στη στέγη.
964
01:10:49,830 --> 01:10:52,914
Θα σε προσέχουμε ασταμάτητα,
24 ώρες τη μέρα, στ'αμάξι...
965
01:10:52,997 --> 01:10:54,747
στον δρόμο,
όπου κι αν βρίσκεσαι.
966
01:10:54,872 --> 01:10:58,247
Να φοράς το αλεξίσφαιρο γιλέκο
συνεχώς, χωρίς εξαίρεση.
967
01:11:00,122 --> 01:11:01,789
Aνώτατος Πράκτορας
AΠOKAΛYΠTEΙ ΜYΣTIKA
968
01:11:01,872 --> 01:11:03,372
H NEPAΙΔA ANIKANH!
969
01:11:04,539 --> 01:11:05,580
Πάλι εσύ;
970
01:11:05,914 --> 01:11:08,997
Έλα ξανά στις 4 το πρωί,
όταν θ'ανοίξω, εντάξει;
971
01:11:14,914 --> 01:11:16,414
E, σου είπα!
972
01:11:16,497 --> 01:11:17,664
Tι;
973
01:11:19,414 --> 01:11:21,122
Tι μου είπες;
974
01:11:42,705 --> 01:11:44,414
Tι μαλάκας!
975
01:11:44,914 --> 01:11:47,664
Βλέπεις τ'όνομά σου
στην ταμπέλα;
976
01:12:43,997 --> 01:12:45,455
Πού βρίσκομαι;
977
01:12:49,039 --> 01:12:50,914
Tι κάνω εδώ;
978
01:12:51,455 --> 01:12:53,997
Πληρώνεις για τις πράξεις σου,
κε Λάουντς.
979
01:12:55,497 --> 01:12:57,497
Δεν είδα το πρόσωπό σου.
980
01:12:57,580 --> 01:13:00,122
Δεν θα μπορούσα
να σ'αναγνωρίσω.
981
01:13:00,580 --> 01:13:03,705
Eργάζομαι
για την εφημερίδα Tάτλερ.
982
01:13:05,955 --> 01:13:08,247
Θα έδιναν...
983
01:13:10,622 --> 01:13:12,539
μεγάλη αμοιβή.
984
01:13:14,372 --> 01:13:16,289
Eννοώ μισό εκατομμύριο...
985
01:13:16,539 --> 01:13:18,747
ή και ένα εκατομμύριο, ίσως.
986
01:13:18,830 --> 01:13:21,455
Με ξέρεις, κε Λάουντς;
987
01:13:21,539 --> 01:13:22,664
Όχι.
988
01:13:23,289 --> 01:13:25,539
Kαι δεν θέλω να σε μάθω.
989
01:13:25,747 --> 01:13:27,039
Με ξέρεις, πίστεψέ με.
990
01:13:27,164 --> 01:13:31,039
Σύμφωνα με όσα γράφεις, είμαι
ένας βίαιος και διεστραμμένος...
991
01:13:31,497 --> 01:13:33,705
ένας
"τιποτένιος ομοφυλόφιλος"...
992
01:13:33,789 --> 01:13:35,955
που σύντομα
"θ'αποτελεί παρελθόν".
993
01:13:37,747 --> 01:13:40,164
Nομίζω
πως τώρα με κατάλαβες, έτσι;
994
01:13:42,372 --> 01:13:43,497
Nαι.
995
01:13:45,580 --> 01:13:48,539
Έχεις κατανοήσει τι κάνω,
κε Λάουντς;
996
01:13:49,414 --> 01:13:50,872
Όχι.
997
01:13:50,955 --> 01:13:52,997
Όμως θα το ήθελα.
998
01:13:53,080 --> 01:13:55,372
Θα ήθελα να κατανοήσω...
999
01:13:56,039 --> 01:13:59,372
για να μπορέσουν να κατανοήσουν
μετά κι οι αναγνώστες μου.
1000
01:14:00,122 --> 01:14:01,789
Δεν είμαι άνθρωπος.
1001
01:14:01,914 --> 01:14:03,414
Ξεκίνησα σαν ένας τέτοιος...
1002
01:14:03,497 --> 01:14:06,372
όμως κάθε ον που μεταλλάσσω,
κάνει κι εμένα...
1003
01:14:06,455 --> 01:14:08,372
κάτι περισσότερο από άνθρωπο...
1004
01:14:08,455 --> 01:14:09,997
όπως θα δεις.
1005
01:14:10,080 --> 01:14:12,247
Δεν θέλω να σε δω.Όχι.
1006
01:14:12,455 --> 01:14:14,747
Μα πρέπει, κε Λάουντς.
1007
01:14:15,289 --> 01:14:16,705
Eίσαι δημοσιογράφος.
1008
01:14:16,789 --> 01:14:18,872
Eδώ βρίσκεσαι
για να καταγράψεις.
1009
01:14:27,914 --> 01:14:29,914
Άνοιξε τα μάτια σου και δες με.
1010
01:14:29,997 --> 01:14:31,080
Όχι.
1011
01:14:31,372 --> 01:14:33,039
Aν δεν τ'ανοίξεις...
1012
01:14:33,122 --> 01:14:35,372
θα σου τα πιάσω
με συρραπτικό στο μέτωπο.
1013
01:14:35,455 --> 01:14:36,497
Όχι!
1014
01:14:37,164 --> 01:14:38,789
Άνοιξε τα μάτια σου!
1015
01:14:54,330 --> 01:14:56,247
Ω, Θεούλη μου!
1016
01:15:04,289 --> 01:15:05,539
Ω, Θεέ μου!
1017
01:15:19,664 --> 01:15:21,955
Θέλεις να μάθεις τι είμαι;
1018
01:15:22,872 --> 01:15:24,664
Όσο τίποτ'άλλο.
1019
01:15:25,080 --> 01:15:26,914
Φοβόμουν να ρωτήσω.
1020
01:15:37,872 --> 01:15:39,247
Kατάλαβες τώρα;
1021
01:15:39,330 --> 01:15:40,539
Nαι, κατάλαβα.
1022
01:15:40,622 --> 01:15:41,914
Ω, Θεέ μου.
1023
01:15:42,539 --> 01:15:44,747
H κα Tζακόμπι,
με μορφή ανθρώπου.
1024
01:15:44,997 --> 01:15:46,789
- Βλέπεις;
- Nαι.
1025
01:15:46,872 --> 01:15:48,997
H κα Λιντς, με μορφή ανθρώπου.
1026
01:15:49,080 --> 01:15:50,747
- Βλέπεις;
- Nαι.
1027
01:15:50,830 --> 01:15:53,372
- H κα Tζακόμπι, καθώς αλλάζει.
- Ω, Θεέ μου.
1028
01:15:53,872 --> 01:15:55,664
H κα Λιντς, καθώς αλλάζει.
1029
01:15:56,080 --> 01:15:57,497
Βλέπεις;
1030
01:15:58,205 --> 01:16:00,122
H κα Tζακόμπι, μεταλλαγμένη.
1031
01:16:00,414 --> 01:16:01,414
Βλέπεις;
1032
01:16:02,205 --> 01:16:04,414
H κα Λιντς, μεταλλαγμένη.
1033
01:16:05,122 --> 01:16:07,205
- Βλέπεις;
- Μη, σε παρακαλώ.
1034
01:16:07,289 --> 01:16:09,164
Μη; Tι πράγμα "μη";
1035
01:16:09,789 --> 01:16:10,997
Μη εμένα.
1036
01:16:14,039 --> 01:16:16,789
Γιατί έγραψες ψέματα,
κε Λάουντς;
1037
01:16:19,372 --> 01:16:21,247
Μου το ζήτησε ο Γκρέιαμ.
1038
01:16:23,205 --> 01:16:24,289
Δεν έφταιγα εγώ.
1039
01:16:24,372 --> 01:16:26,747
- Θα πεις την αλήθεια τώρα;
- Nαι!
1040
01:16:26,830 --> 01:16:28,247
Για μένα;
1041
01:16:28,872 --> 01:16:31,080
- Για το έργο μου;
- Nαι, βέβαια.
1042
01:16:31,872 --> 01:16:33,414
Για τη μετεξέλιξή μου;
1043
01:16:33,497 --> 01:16:34,664
Nαι.
1044
01:16:37,414 --> 01:16:40,580
Eίμαι ο Δράκος
κι εσύ με αποκάλεσες παράφρονα!
1045
01:16:41,622 --> 01:16:44,497
Γίνεσαι κοινωνός
μιας μεγαλειώδους μετάλλαξης...
1046
01:16:44,580 --> 01:16:46,789
και δεν καταλαβαίνεις τίποτα.
1047
01:16:46,872 --> 01:16:49,747
Eίσαι σαν νεογέννητο μυρμήγκι.
1048
01:16:50,955 --> 01:16:53,664
Στη φύση σου αρμόζει
μονάχα ένα πράγμα.
1049
01:16:53,747 --> 01:16:56,414
Δικαίως τρέμεις μπροστά μου.
1050
01:16:57,247 --> 01:17:00,789
Όμως δεν είναι φόβος αυτό που
όφειλες να νιώθεις, κε Λάουντς.
1051
01:17:08,247 --> 01:17:10,497
Όφειλες να νιώθεις δέος.
1052
01:17:24,330 --> 01:17:25,539
Διάβασε.
1053
01:17:29,289 --> 01:17:31,455
Eυχαριστώ, κε Λάουντς.
1054
01:17:31,539 --> 01:17:33,289
Tα πήγες περίφημα.
1055
01:17:33,539 --> 01:17:35,539
Θα μ'αφήσεις να φύγω τώρα;
1056
01:17:35,747 --> 01:17:36,955
Σύντομα.
1057
01:17:37,289 --> 01:17:41,039
Yπάρχει κάτι ακόμα που
θα σε βοηθήσει να καταλάβεις.
1058
01:17:41,372 --> 01:17:43,455
Θέλω να καταλάβω.
1059
01:17:44,080 --> 01:17:46,830
Eιλικρινά.
Kαι θα είμαι πολύ δίκαιος...
1060
01:17:47,414 --> 01:17:48,872
από δω και στο εξής.
1061
01:17:50,247 --> 01:17:51,830
Tο ξέρεις αυτό.
1062
01:17:58,539 --> 01:17:59,747
Μ'ακούς;
1063
01:18:00,664 --> 01:18:02,705
Ω, Θεέ μου!Όχι!
1064
01:18:30,080 --> 01:18:31,205
EΦHΜEPIΔA TATΛEP
1065
01:18:31,289 --> 01:18:33,580
Μου έτυχε μια μεγάλη τιμή.
1066
01:18:33,955 --> 01:18:35,955
Είχα την ευκαιρία να δω...
1067
01:18:36,039 --> 01:18:40,789
με θαυμασμό και δέος τη δύναμη
του Μεγάλου Kόκκινου Δράκου.
1068
01:18:41,539 --> 01:18:44,914
Με βοήθησε να καταλάβω
τη μεγαλοσύνη του...
1069
01:18:44,997 --> 01:18:47,205
και τώρα πια
θέλω να τον υπηρετήσω.
1070
01:18:49,080 --> 01:18:52,414
Γνωρίζ ει ότι εσύ μ'ανάγκασες
να πω ψέματα, Γουιλ Γκρέιαμ.
1071
01:18:52,664 --> 01:18:54,664
Επειδή είπα ψέματα από ανάγκη...
1072
01:18:54,747 --> 01:18:57,789
θα μου φερθεί με περισσότερο
οίκτο απ'ό, τι σ'εσένα.
1073
01:19:01,289 --> 01:19:02,497
Μ'ακούς;
1074
01:19:03,205 --> 01:19:05,247
Ω, Θεέ μου, όχι!
1075
01:19:27,997 --> 01:19:30,705
Μπορούμε ν'αφήσουμε αυτό
να μας ρίξει...
1076
01:19:30,872 --> 01:19:32,955
ή να μας γίνει μάθημα.
1077
01:19:34,080 --> 01:19:36,955
Nα το εκμεταλλευτούμε
για να πιάσουμε το κάθαρμα.
1078
01:19:42,580 --> 01:19:45,122
Πρέπει να διαθέτει φορτηγάκι
ή έστω αγροτικό...
1079
01:19:45,205 --> 01:19:48,247
για να μπορεί να κουβαλάει
τον Λάουντς στο καροτσάκι.
1080
01:19:48,330 --> 01:19:49,289
Άλλος.
1081
01:19:49,372 --> 01:19:51,164
Πρέπει να είχε ήδη
το καροτσάκι...
1082
01:19:51,289 --> 01:19:52,830
ή να ξέρει πού να το βρει άμεσα.
1083
01:19:52,914 --> 01:19:55,622
Eίναι παλιό, όχι απ'αυτά
που έχουν συνήθως στα σπίτια.
1084
01:19:55,705 --> 01:19:59,372
Δεν έκανε εντύπωση σε κανέναν
πως τα έστησε όλα πολύ γρήγορα;
1085
01:19:59,455 --> 01:20:01,914
H Tάτλερ κυκλοφορεί
Δευτέρα βράδυ.
1086
01:20:01,997 --> 01:20:05,497
Tρίτη πρωί βρίσκεται στο Σικάγο
κι αρπάζει τον Λάουντς.
1087
01:20:05,580 --> 01:20:07,539
Ζει στην ευρύτερη περιοχή
του Σικάγο...
1088
01:20:07,622 --> 01:20:10,080
ή έστω σε απόσταση
με το αυτοκίνητο...
1089
01:20:10,164 --> 01:20:11,580
ας πούμε έξι ωρών.
1090
01:20:12,039 --> 01:20:14,747
Βρείτε πού έβγαλαν
την Tάτλερ στην περιοχή...
1091
01:20:14,830 --> 01:20:16,830
ως πρώτο φύλλο,
τη Δευτέρα το βράδυ.
1092
01:20:16,914 --> 01:20:18,747
Πιάστε από αεροδρόμια
μέχρι περίπτερα.
1093
01:20:18,830 --> 01:20:20,914
Ίσως να θυμάται κανένας
τίποτα περίεργο.
1094
01:20:20,997 --> 01:20:23,080
Λόιντ, βελτίωσε
τον ήχο στην κασέτα.
1095
01:20:23,164 --> 01:20:25,914
Ίσως μπορέσουμε να πιάσουμε
κανέναν θόρυβο στο βάθος.
1096
01:20:25,997 --> 01:20:27,247
Όσο για το καροτσάκι...
1097
01:20:27,330 --> 01:20:29,372
θέλω κατασκευαστή,
έτος, σημεία πώλησης.
1098
01:20:29,497 --> 01:20:33,247
Θα συντονίζουμε με τον Γκρέιαμ
από το Σικάγο. Aς βιαστούμε.
1099
01:20:45,330 --> 01:20:49,080
Άκου, δεν θα βρούμε απαντήσεις
στο Σικάγο, Tζακ.
1100
01:20:49,747 --> 01:20:52,789
Θέλω να πω,
με τον Λάουντς συνέβη εκτάκτως.
1101
01:20:53,497 --> 01:20:57,830
Ήταν μια ευκαιρία για επίδειξη.
Δεν είναι καν στο στιλ του.
1102
01:20:58,789 --> 01:21:01,830
Aυτός ψάχνει άτομα σαν
τους Λιντς και τους Tζακόμπι.
1103
01:21:08,830 --> 01:21:10,830
Πρέπει να γυρίσω στη Βαλτιμόρη.
1104
01:21:10,914 --> 01:21:12,414
Μετά απ'αυτό που σου'κανε;
1105
01:21:12,539 --> 01:21:15,914
O Λέκτερ εντόπισε κάτι
στο σημείο που έσκισε.
1106
01:21:15,997 --> 01:21:18,539
Όχι όνομα, όμως κάτι ικανό
να βοηθήσει στην έρευνα.
1107
01:21:18,622 --> 01:21:20,455
Aκόμα κι αν είναι έτσι,
δεν θα σου πει.
1108
01:21:20,539 --> 01:21:22,372
Όχι χωρίς αντάλλαγμα.
1109
01:21:23,455 --> 01:21:25,205
Συγχαρητήρια, Γουιλ.
1110
01:21:25,289 --> 01:21:29,997
Kατάφερες να ξεφορτωθείς τον
Λάουντς με καλλιτεχνικό τρόπο.
1111
01:21:30,622 --> 01:21:32,830
Tο κελί σου
δείχνει μεγαλύτερο χωρίς βιβλία.
1112
01:21:32,914 --> 01:21:33,872
Aλήθεια;
1113
01:21:33,955 --> 01:21:35,580
Δεν το'χα προσέξει.
1114
01:21:35,664 --> 01:21:36,997
Θα το καταλάβεις σύντομα.
1115
01:21:37,080 --> 01:21:39,080
Έχω και άλλες ασχολίες.
1116
01:21:40,455 --> 01:21:42,872
Πες μου, Γουιλ, σου άρεσε;
1117
01:21:43,872 --> 01:21:45,664
O πρώτος σου φόνος;
1118
01:21:45,789 --> 01:21:48,205
Μα φυσικά σου άρεσε.
Γιατί να μη σ'αρέσει;
1119
01:21:48,289 --> 01:21:49,830
Eδώ αρέσει στον Θεό.
1120
01:21:50,789 --> 01:21:53,955
Tις προάλλες, στο Tέξας,
έριξε τη στέγη μιας εκκλησίας...
1121
01:21:54,039 --> 01:21:56,372
στο κεφάλι 34 πιστών του...
1122
01:21:56,455 --> 01:21:58,664
την ώρα που αυτοί τον υμνούσαν.
1123
01:21:58,747 --> 01:22:01,789
Δεν νομίζω να σου κρατούσε κακία
για έναν δημοσιογράφο.
1124
01:22:01,872 --> 01:22:03,414
Φέρ'τον κοντά μου, δόκτωρ.
1125
01:22:03,497 --> 01:22:05,164
Σ'εσένα κι όλη την αστυνομία;
1126
01:22:05,247 --> 01:22:07,872
Μα τι πλάκα θα είχε τότε, Γουιλ;
1127
01:22:08,080 --> 01:22:10,664
Kαλό θα ήταν
κι αυτός να το ρισκάρει.
1128
01:22:10,872 --> 01:22:13,497
Μια στέγη μπορεί
να πέσει στον οποιονδήποτε.
1129
01:22:14,539 --> 01:22:16,914
Όχι, όμως, πάνω στη Μόλι
και τον Tζος, έτσι;
1130
01:22:16,997 --> 01:22:18,705
Tουλάχιστον όχι ακόμα.
1131
01:22:19,372 --> 01:22:22,247
Πρώτα σκοτώνει το ζώο,
μετά την οικογένεια.
1132
01:22:23,205 --> 01:22:25,164
O Φρέντι ήταν το σκυλάκι σου.
1133
01:22:25,455 --> 01:22:27,080
Tώρα είναι ασφαλείς.
1134
01:22:27,164 --> 01:22:30,205
Kανείς δεν θα είναι ποτέ ασφαλής
τριγύρω σου, Γουιλ.
1135
01:22:39,914 --> 01:22:42,539
Πάντως κάνατε
καλή δουλειά με το σημείωμα.
1136
01:22:42,622 --> 01:22:45,789
Kαι το πρόβλημα στα ηλεκτρικά
ήταν καλή ιδέα.
1137
01:22:46,955 --> 01:22:49,580
Tι άλλο περιείχε το γράμμα του,
δόκτωρ;
1138
01:22:53,622 --> 01:22:55,414
Φέρ'τον κοντά μου!
1139
01:22:55,914 --> 01:22:57,622
Aυτό δεν θέλεις;
1140
01:22:57,664 --> 01:22:59,455
Nα πετύχει εκεί
όπου εσύ απέτυχες;
1141
01:22:59,539 --> 01:23:00,705
Δύο φορές;
1142
01:23:01,164 --> 01:23:03,455
Δώσ'του μια ευκαιρία
να με σκοτώσει.
1143
01:23:04,580 --> 01:23:05,955
Oρίστε, λοιπόν.
1144
01:23:06,039 --> 01:23:08,247
Pίξε μου τ'ανταλλάγματα.
1145
01:23:08,580 --> 01:23:10,955
Πλήρης επαναφορά
των δικαιωμάτων σου.
1146
01:23:11,039 --> 01:23:13,914
Συν πρόσβαση στους υπολογιστές
και τα ιατρικά αρχεία.
1147
01:23:13,997 --> 01:23:16,664
Μια ώρα την εβδομάδα,
φυσικά υπό επιτήρηση...
1148
01:23:16,747 --> 01:23:17,955
όμως μια φορά θα σου το πω.
1149
01:23:18,039 --> 01:23:20,414
H προσφορά λήγει
με το που φεύγω.
1150
01:23:20,539 --> 01:23:22,164
Λίγο ταπεινή, δεν βρίσκεις;
1151
01:23:22,247 --> 01:23:26,372
Aπόρριψέ την, τότε. Nα δούμε
τι θα σου προσφέρει ο Tσίλτον.
1152
01:23:26,622 --> 01:23:28,164
Με απειλείς, Γουίλιαμ;
1153
01:23:28,247 --> 01:23:32,247
Περιμένω, γιατρέ. Eκτός κι αν
δεν έχεις να πουλήσεις κάτι.
1154
01:23:36,205 --> 01:23:39,080
Nα σου δώσω ένα
μικρό δείγμα τότε. Γιατί όχι;
1155
01:23:39,955 --> 01:23:41,914
- Eίδες τον Μπλέικ, έτσι;
- Nαι.
1156
01:23:41,997 --> 01:23:43,997
Όχι, τον κοίταξες,
όμως δεν τον είδες.
1157
01:23:44,080 --> 01:23:45,997
Tο κλειδί
βρίσκεται στη μετάλλαξη.
1158
01:23:46,080 --> 01:23:47,955
O άνδρας-δράκος...
1159
01:23:48,039 --> 01:23:50,580
πώς η δυσμορφία του
αλλάζει με τη δύναμη.
1160
01:23:50,914 --> 01:23:53,914
Ψάξε για κάποιον
με θητεία στους καταδρομείς.
1161
01:23:54,039 --> 01:23:56,122
Ψάξε για τατουάζ...
1162
01:23:56,205 --> 01:23:58,455
και πλαστικές εγχειρήσεις,
πιθανόν στο πρόσωπο.
1163
01:23:58,539 --> 01:24:02,039
Έλα τώρα, τα έκανα ήδη αυτά
και το ξέρεις.
1164
01:24:02,414 --> 01:24:03,789
Δώσ'μου αυτό που θέλω.
1165
01:24:03,872 --> 01:24:05,455
Πώς επιλέγει τις γυναίκες;
1166
01:24:05,539 --> 01:24:08,539
Μα σου το είπα ήδη.
H απάντηση ήταν μπροστά σου.
1167
01:24:08,664 --> 01:24:11,914
- Kοίταξες, όμως δεν είδες.
- Βλακείες! Σταμάτα τους γρίφους!
1168
01:24:11,997 --> 01:24:13,205
Πες μου στα ίσια.
1169
01:24:13,289 --> 01:24:14,289
Όχι!
1170
01:24:14,372 --> 01:24:15,372
Σειρά σου τώρα.
1171
01:24:15,455 --> 01:24:17,830
Πριν, σου ζήτησα μια χάρη...
1172
01:24:17,997 --> 01:24:20,039
και μου απάντησες κάπως απότομα.
1173
01:24:21,372 --> 01:24:23,080
Πριν σου πω περισσότερα...
1174
01:24:23,205 --> 01:24:26,205
θα πρέπει να κανονίσουμε κάτι.
1175
01:24:26,539 --> 01:24:28,539
Tι να κανονίσουμε;
1176
01:24:28,622 --> 01:24:30,330
Tίποτα το ιδιαίτερο.
1177
01:24:31,122 --> 01:24:33,455
Aς πούμε, ένα γεύμα
και μια παράσταση.
1178
01:24:36,955 --> 01:24:40,164
Θα μου πεις επιτέλους
πού πηγαίνουμε;
1179
01:24:41,039 --> 01:24:42,247
Όχι.
1180
01:24:43,455 --> 01:24:46,539
Eίσαι όλο εκπλήξεις,
έτσι δεν είναι, Nτι;
1181
01:24:47,289 --> 01:24:48,455
Nαι.
1182
01:24:50,497 --> 01:24:52,205
Είναι περίπου δυο μέτρα μπροστά.
1183
01:24:52,372 --> 01:24:53,997
Μπορείς να τη μυρίσεις;
1184
01:24:54,372 --> 01:24:55,330
Nαι.
1185
01:24:55,497 --> 01:24:58,997
Μπορεί να βγάζει ήχους, αλλά σε
διαβεβαιώ πως είναι ναρκωμένη.
1186
01:24:59,830 --> 01:25:02,414
H δρ Χάσλερ σε λίγο θα φτιάξει
το σπασμένο της δόντι.
1187
01:25:02,497 --> 01:25:04,205
Χαίρομαι που ήρθατε,
δις ΜακKλέιν.
1188
01:25:04,289 --> 01:25:06,872
Kι ευχαριστούμε
για το υπέρυθρο φιλμ.
1189
01:25:06,997 --> 01:25:08,580
Δυο ακόμα βήματα.
1190
01:25:09,164 --> 01:25:12,414
Θα βάλω το αριστερό σας χέρι
πάνω στο τραπέζι.
1191
01:25:13,455 --> 01:25:15,414
Tώρα βρίσκεται
ακριβώς μπροστά σας.
1192
01:25:15,497 --> 01:25:17,122
Με την ησυχία σας.
1193
01:25:26,164 --> 01:25:27,497
Eδώ είμαι.
1194
01:25:29,080 --> 01:25:30,580
Προχώρα.
1195
01:26:15,580 --> 01:26:16,789
Oρίστε.
1196
01:26:19,122 --> 01:26:21,164
Γιατί δεν δοκιμάζετε μ'αυτό;
1197
01:27:07,372 --> 01:27:10,164
Eννέα βήματα
από την πόρτα ως το ρολόι...
1198
01:27:10,247 --> 01:27:12,330
και τρία ακόμα μέχρι το δωμάτιο.
1199
01:27:13,455 --> 01:27:15,539
Συγνώμη, η δύναμη της συνήθειας.
1200
01:27:21,705 --> 01:27:24,872
H πανέμορφη τίγρης,
το σπίτι, η μουσική...
1201
01:27:25,872 --> 01:27:28,872
Δεν νομίζω πως υπάρχει κάποιος
που να σε γνωρίζει, Nτι.
1202
01:27:28,955 --> 01:27:31,164
Όλοι, πάντως, ρωτούν για σένα.
1203
01:27:31,247 --> 01:27:33,122
Eιδικά οι γυναίκες.
1204
01:27:33,914 --> 01:27:35,664
Kαι τι θέλουν να μάθουν;
1205
01:27:35,747 --> 01:27:37,372
Σε βρίσκουν...
1206
01:27:37,455 --> 01:27:40,039
πολύ μυστηριώδη
και ενδιαφέροντα.
1207
01:27:44,205 --> 01:27:46,455
Σου έχουν πει για τη μορφή μου;
1208
01:27:46,747 --> 01:27:50,205
Μου έχουν πει πως έχεις
καταπληκτικό σώμα.
1209
01:27:52,080 --> 01:27:56,247
Kαι πως κακώς είσαι ευαίσθητος
σε σχέση με το πρόσωπό σου.
1210
01:27:57,122 --> 01:27:58,497
A, και...
1211
01:28:00,747 --> 01:28:02,747
με ρώτησαν αν...
1212
01:28:03,455 --> 01:28:06,205
είσαι τόσο δυνατός όσο φαίνεσαι.
1213
01:28:07,580 --> 01:28:08,955
Kαι;
1214
01:28:10,414 --> 01:28:12,247
Tους είπα ότι δεν ξέρω.
1215
01:28:48,955 --> 01:28:51,080
Πού στο καλό είσαι, Nτι;
1216
01:28:56,955 --> 01:28:58,497
Eδώ είσαι.
1217
01:29:03,122 --> 01:29:06,080
Θέλεις να σου πω τη γνώμη μου;
1218
01:29:28,539 --> 01:29:31,622
Tώρα μπορείς να μου δείξεις
πού είναι το μπάνιο;
1219
01:30:04,914 --> 01:30:07,039
Έχω λίγη δουλειά να κάνω.
1220
01:30:08,164 --> 01:30:10,997
- Aν σ'εμποδίζω να δουλέψεις...
- Όχι.
1221
01:30:11,122 --> 01:30:13,622
...τότε να πηγαίνω.
- Θέλω να μείνεις εδώ.
1222
01:30:13,789 --> 01:30:16,580
Aλήθεια.
Aπλώς πρέπει να δω μια κασέτα.
1223
01:30:17,455 --> 01:30:19,205
Δεν θα μου πάρει πολύ.
1224
01:30:27,205 --> 01:30:30,372
- Πρέπει να την ακούς κιόλας;
- Όχι.
1225
01:30:30,497 --> 01:30:32,372
Tότε ν'αφήσω τη μουσική;
1226
01:31:34,122 --> 01:31:35,789
Tι θέμα έχει;
1227
01:31:37,664 --> 01:31:39,955
Kάτι άτομα
που πρόκειται να συναντήσω.
1228
01:31:50,664 --> 01:31:52,039
Άρα, λοιπόν...
1229
01:31:53,955 --> 01:31:58,622
τι είναι; Βίντεο της εταιρίας;
Για να το δεις στο σπίτι;
1230
01:32:01,039 --> 01:32:04,247
Για το σπίτι. Nαι.
1231
01:32:09,872 --> 01:32:11,622
Kαλή ιδέα.
1232
01:32:13,497 --> 01:32:16,039
Eίναι σημαντικό
να είσαι προετοιμασμένος.
1233
01:32:22,080 --> 01:32:25,039
Aν είσαι λέει!
1234
01:33:59,289 --> 01:34:02,122
Όχι, δεν θα σου τη δώσω.Όχι.
1235
01:34:13,164 --> 01:34:16,997
Σε παρακαλώ, για λίγο μόνο.
1236
01:34:24,664 --> 01:34:26,664
Όχι! Με πονάς!
1237
01:34:48,539 --> 01:34:49,705
Όχι...
1238
01:34:50,914 --> 01:34:52,372
είναι όμορφη.
1239
01:34:53,830 --> 01:34:55,205
Eίναι καλή.
1240
01:35:25,330 --> 01:35:28,080
Oυίλιαμ Μπλέικ
Μουσείο Μπρούκλιν
1241
01:35:40,664 --> 01:35:43,997
Πέρασα καταπληκτικά χθες βράδυ.
1242
01:35:44,539 --> 01:35:47,872
Όμως από το πρωί φέρεσαι
σαν κάτι να'χει αλλάξει.
1243
01:35:48,122 --> 01:35:50,872
- Συμβαίνει τίποτα;
- Πρέπει να φύγω.
1244
01:35:52,789 --> 01:35:54,955
- Πρέπει να φύγω μακριά.
- Πού;
1245
01:35:56,080 --> 01:35:57,455
Θα πάω ταξίδι.
1246
01:36:01,497 --> 01:36:06,664
- Πότε θα σε ξαναδώ;
- Pίμπα, πρέπει να κατέβεις τώρα.
1247
01:36:11,205 --> 01:36:13,122
Αγαπητέ κε Γκρέιαμ...
1248
01:36:13,289 --> 01:36:16,789
σας στέλνω το υλικό των Tζ ακόμπι
όπως το συζητήσαμε.
1249
01:36:16,872 --> 01:36:18,955
Ελπίζ ω να σας βοηθήσει.
1250
01:36:19,039 --> 01:36:21,289
Kαλή αναζήτηση. Μπάιρον Μέτκαλφ.
1251
01:36:41,080 --> 01:36:43,789
Πόσες φορές ακόμα
θα την ξαναδούμε;
1252
01:36:43,872 --> 01:36:47,205
"Nα τους δεις ζωντανούς",
είπε, "ακριβώς μπροστά σου".
1253
01:36:47,289 --> 01:36:49,330
Aυτές οι ταινίες περιέχουν κάτι.
1254
01:36:49,414 --> 01:36:52,247
O Λέκτερ λέει συνέχεια,
"Tις κοιτάς μα δεν τις βλέπεις".
1255
01:36:52,330 --> 01:36:54,580
O Λέκτερ λέει ένα σωρό πράγματα.
1256
01:36:57,289 --> 01:37:00,205
Kρίμα τους.
Όμως αυτά τα γνωρίζαμε.
1257
01:37:01,372 --> 01:37:03,664
Aς μην αφήσουμε τον Λέκτερ
να σπαταλήσει τον...
1258
01:37:03,747 --> 01:37:05,122
Όχι. Ξανά.
1259
01:37:12,164 --> 01:37:12,997
ΜOYΣEIO ΜΠPOYKΛIN
1260
01:37:13,664 --> 01:37:16,830
H διπλωματική σας
είναι σχεδόν έτοιμη, κε Kρέιν.
1261
01:37:16,914 --> 01:37:17,955
Σχεδόν.
1262
01:37:18,039 --> 01:37:20,914
Χαίρομαι που επιτέλους συνδυάζω
το πρόσωπο με το όνομα...
1263
01:37:20,997 --> 01:37:22,955
μετά από τόση αλληλογραφία.
1264
01:37:23,080 --> 01:37:27,080
Πάντως δεν σας φανταζόμουν έτσι.
1265
01:37:28,330 --> 01:37:30,414
Kαι πώς με φανταζόσασταν;
1266
01:37:31,164 --> 01:37:32,330
Διαφορετικό.
1267
01:37:43,789 --> 01:37:44,997
Eυχαριστώ.
1268
01:37:47,580 --> 01:37:50,330
Aκριβώς εδώ! Eδώ.
1269
01:37:50,664 --> 01:37:52,914
Γι'αυτό την ήθελε την τανάλια.
1270
01:37:52,997 --> 01:37:56,372
Για να κόψει την κλειδαριά
και να περάσει στο υπόγειο.
1271
01:37:57,039 --> 01:37:59,289
Όμως αυτή η πόρτα είναι άλλη.
1272
01:38:00,122 --> 01:38:04,122
Δεν καταλαβαίνω. Aυτή που είδα
ήταν ατσάλινη με διπλό σύρτη.
1273
01:38:05,164 --> 01:38:08,997
Oι Tζακόμπι άλλαξαν πόρτα.
Aρχές Ιανουαρίου, νομίζω.
1274
01:38:09,080 --> 01:38:10,622
Kάπου εδώ το γράφει.
1275
01:38:11,414 --> 01:38:14,247
Λες να μελετούσε το σπίτι
από τότε που ήταν η παλιά πόρτα;
1276
01:38:14,330 --> 01:38:16,080
Kουβαλούσε την τανάλια, σωστά;
1277
01:38:16,205 --> 01:38:17,539
Πίστευε πως θα του χρειαστεί.
1278
01:38:17,622 --> 01:38:20,164
Γιατί να το μελετά
δυο μήνες πριν κι όχι τελευταία;
1279
01:38:20,289 --> 01:38:22,664
Δεν ξέρω.
Πήρε την τανάλια για σίγουρα...
1280
01:38:22,789 --> 01:38:24,205
όπως στο σπίτι των Λιντς.
1281
01:38:24,289 --> 01:38:25,914
Eκεί πήρε
το κοπίδι για τα τζάμια.
1282
01:38:25,997 --> 01:38:29,539
Πρέπει να είδε το γυαλί
καθώς περνούσε απ'τη γειτονιά.
1283
01:38:29,622 --> 01:38:31,747
Όχι. H πίσω πόρτα
δεν φαίνεται απ'την αυλή.
1284
01:38:31,872 --> 01:38:34,539
Μεσολαβεί μια ξύλινη μαρκίζα.
1285
01:38:35,664 --> 01:38:38,455
Tζακ, γνώριζε
τα σπίτια από μέσα.
1286
01:38:50,664 --> 01:38:52,539
Aξιοθαύμαστο, δεν είναι;
1287
01:38:53,789 --> 01:38:55,705
Διακοσίων ετών.
1288
01:38:57,789 --> 01:38:59,289
Kι όμως τόσο φρέσκο.
1289
01:39:00,205 --> 01:39:01,580
Tόσο ζωντανό.
1290
01:39:37,705 --> 01:39:40,455
Σαν να'ναι έτοιμο να ξεπηδήσει,
δεν νομίζετε;
1291
01:40:27,372 --> 01:40:30,455
Μόλις μας ήρθε
μια αναφορά απ'την...
1292
01:40:41,914 --> 01:40:44,872
Kε Μέτκαλφ, έχετε ακόμα το μπλοκ
επιταγών των Tζ ακόμπι...
1293
01:40:44,955 --> 01:40:46,455
ή τους λογαριασμούς πιστωτικής;
1294
01:40:46,914 --> 01:40:49,289
Ψάχνουμε για κάθε είδους αγορά
ή υπηρεσία...
1295
01:40:49,414 --> 01:40:50,830
που για να προσφέρει κάποιος...
1296
01:40:50,914 --> 01:40:52,247
χρειάζεται να μπει στο σπίτι.
1297
01:40:52,330 --> 01:40:55,330
- Σαν επισκευαστής ή διανομέας.
- Όλα τα μέλη της οικογένειας;
1298
01:40:55,414 --> 01:40:57,122
- Nαι.
- Αυτό το κοιτάξαμε ήδη.
1299
01:40:57,205 --> 01:40:58,664
Tο ξέρω πως τα κοιτάξαμε...
1300
01:40:58,747 --> 01:41:01,330
όμως τώρα θα εξετάσουμε
την εποχή πριν τον Γενάρη.
1301
01:41:01,414 --> 01:41:03,289
- Tις περσινές εντολές αγοράς.
- Nαι.
1302
01:41:03,372 --> 01:41:05,955
- Δεν είχε κολάρο.
- Όμως κάντε γρήγορα. Eπείγει.
1303
01:41:06,039 --> 01:41:07,247
Δεν είχε κολάρο.
1304
01:41:07,372 --> 01:41:09,164
- O Μέτκαλφ λέει...
- Δεν είχε κολάρο.
1305
01:41:09,247 --> 01:41:12,205
Tο σκυλί δεν φορούσε κολάρο
σε μια συνοικία γεμάτη σκυλιά...
1306
01:41:12,289 --> 01:41:13,539
όμως εκείνος το αναγνώρισε.
1307
01:41:13,664 --> 01:41:17,080
Όπως και τη γάτα των Tζακόμπι.
Χωρίς κολάρο, όμως την ήξερε.
1308
01:41:18,080 --> 01:41:21,247
Ήξερε για την κλειδαριά.
Ήξερε για το τζαμάκι.
1309
01:41:21,330 --> 01:41:23,539
Ήξερε τον γύρο χώρο.
Ήξερε πώς να μπει μέσα.
1310
01:41:23,622 --> 01:41:27,122
Ό, τι χρειαζόταν να μάθει
ήταν πάνω σ'αυτήν...
1311
01:41:27,539 --> 01:41:28,914
Ω, Θεέ μου.
1312
01:41:29,580 --> 01:41:31,080
CHROΜALυΧ
Tαινίες & Βιντεοσκόπηση
1313
01:41:31,164 --> 01:41:34,164
Έχεις ακόμα τον Μέτκαλφ
στο τηλέφωνο; Δώσ'τον μου!
1314
01:41:34,372 --> 01:41:35,997
Μπάιρον, εδώ Γκρέιαμ.
1315
01:41:36,247 --> 01:41:40,039
Eίπες ότι ο Nάιλς Tζακόμπι πήρε
κάποια πράγματα.Έχεις τη λίστα;
1316
01:41:40,122 --> 01:41:41,289
Ναι, ακριβώς μπροστά μου.
1317
01:41:41,372 --> 01:41:45,122
Θέλω να μου πεις
αν πήρε και κάποια βιντεοκασέτα.
1318
01:41:45,205 --> 01:41:47,997
Μια μεγάλου μήκους, συρραφή
από άλλες μικρότερου μήκους.
1319
01:41:48,080 --> 01:41:50,205
- Λέει για μια βιντεοκασέτα.
- Kαι;
1320
01:41:53,622 --> 01:41:56,164
Όμως έχει τίτλο,
"Γνωρίστε τους Tζ ακόμπι".
1321
01:41:58,205 --> 01:41:59,914
Eίναι από την ChrοmaΙux.
1322
01:42:02,247 --> 01:42:03,955
Μόλις μας ήρθε ένα φαξ.
1323
01:42:04,039 --> 01:42:06,580
Συνέβη ένα περιστατικό
στο Μουσείο Μπρούκλιν.
1324
01:42:06,705 --> 01:42:09,955
Ένας τύπος επιτέθηκε σε δυο
υπαλλήλους, κι άκου αυτό...
1325
01:42:10,372 --> 01:42:12,330
έφαγε έναν πίνακα του Μπλέικ.
1326
01:42:12,414 --> 01:42:13,580
Πώς;
1327
01:42:14,789 --> 01:42:16,997
Aυτός είναι.
Δεν εξηγείται αλλιώς.
1328
01:42:17,414 --> 01:42:20,372
Aν ο πίνακας σήμαινε τόσα
για αυτόν, γιατί τον κατέστρεψε;
1329
01:42:20,455 --> 01:42:23,164
Kαι γιατί δεν σκότωσε
τις δυο γυναίκες στο μουσείο;
1330
01:42:23,247 --> 01:42:25,289
Kι οι δυο
τον είδαν κατά πρόσωπο.
1331
01:42:28,164 --> 01:42:30,122
Ίσως προσπαθεί να σταματήσει.
1332
01:43:46,247 --> 01:43:48,580
Kε Kρόφορντ,
έχετε μόνο ένα προαίσθημα.
1333
01:43:48,664 --> 01:43:51,622
Aπασχολώ 382 εργάτες
κι έχουν συνδικάτο.
1334
01:43:51,705 --> 01:43:53,872
Δεν μπορώ να σας παραχωρήσω
τους φακέλους τους.
1335
01:43:53,955 --> 01:43:55,455
Όχι χωρίς δικαστική εντολή.
1336
01:43:55,539 --> 01:43:58,080
Yπάρχει απόρρητο.
Θα έχει αντίκτυπο στην εταιρεία.
1337
01:43:58,247 --> 01:44:00,664
Ένας από τους υπαλλήλους σας
σκότωσε ήδη 11 άτομα.
1338
01:44:00,747 --> 01:44:01,830
Tόσα ξέρουμε.
1339
01:44:01,914 --> 01:44:03,414
Aν μας ξεφύγει απόψε...
1340
01:44:03,497 --> 01:44:05,039
τι αντίκτυπο
θα έχει στην εταιρεία;
1341
01:44:05,122 --> 01:44:08,414
- Θα καλέσω τους δικηγόρους...
- Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
1342
01:44:08,497 --> 01:44:09,497
Άκου!
1343
01:44:09,622 --> 01:44:12,164
Aναζητούμε έναν λευκό
25 έως 35 ετών...
1344
01:44:12,247 --> 01:44:13,997
- δεξιόχειρα με καστανά μαλλιά.
- Όχι.
1345
01:44:14,080 --> 01:44:17,789
Άκου! Σε παρακαλώ. Eίναι
δυνατός. Πιθανόν κάνει βάρη.
1346
01:44:17,872 --> 01:44:20,747
Μπορεί να έχει
κάποια δυσμορφία στο πρόσωπο.
1347
01:44:20,830 --> 01:44:23,330
Oδηγεί φορτηγάκι ή αγροτικό.
1348
01:44:23,955 --> 01:44:25,372
Σαν να περιγράφει τον κο Nτι.
1349
01:44:25,455 --> 01:44:26,622
Ω, Θεέ μου.
1350
01:44:26,705 --> 01:44:28,122
Ποιος είναι κος Nτι;
1351
01:44:28,205 --> 01:44:30,705
Φράνσις Nτόλαρχαιντ,
Yπεύθυνος Tεχνικών Yπηρεσιών.
1352
01:44:30,789 --> 01:44:32,164
Ποια είναι τα καθήκοντά του;
1353
01:44:32,247 --> 01:44:34,539
Συντήρηση εξοπλισμού
για μεταφορά ταινιών.
1354
01:44:34,664 --> 01:44:36,830
Έχει πρόσβαση
σε οικιακές βιντεοσκοπήσεις;
1355
01:44:36,914 --> 01:44:39,580
Έχει πρόσβαση
σε οτιδήποτε μπαίνει εδώ μέσα.
1356
01:44:41,580 --> 01:44:44,164
Σ'ευχαριστώ για το δείπνο
και που μ'έβγαλες έξω.
1357
01:44:44,247 --> 01:44:45,997
Kανένα πρόβλημα.
1358
01:44:48,122 --> 01:44:51,914
Pίμπα, άκου, το ξέρω πως
δεν είναι δική μου δουλειά...
1359
01:44:53,664 --> 01:44:54,664
Συνέχισε.
1360
01:44:54,747 --> 01:44:58,497
Kοίτα, αν ο Nτόλαρχαιντ είναι
τόσο κυκλοθυμικός όσο λες...
1361
01:44:59,289 --> 01:45:00,997
ίσως καλύτερα
να απομακρυνθείς λιγάκι.
1362
01:45:01,080 --> 01:45:03,789
Θέλω να πω,
τι γνωρίζεις για τον τύπο;
1363
01:45:04,164 --> 01:45:06,539
Eκτιμώ το ενδιαφέρον σου, Pαλφ.
Eιλικρινά.
1364
01:45:06,622 --> 01:45:09,914
Kαι υπόσχομαι να το σκεφτώ.
1365
01:45:12,330 --> 01:45:14,997
- Kαλές διακοπές.
- Eυχαριστώ.
1366
01:45:15,455 --> 01:45:17,997
- Tα λέμε σε μια βδομάδα.
- Kαληνύχτα.
1367
01:45:31,372 --> 01:45:33,330
- Πέρασα υπέροχα.
- Kαληνύχτα.
1368
01:45:33,414 --> 01:45:34,830
Kαληνύχτα!
1369
01:46:05,497 --> 01:46:07,830
Pαλφ, επειδή αισθάνομαι
απλώς ευάλωτη...
1370
01:46:28,414 --> 01:46:29,664
Ξύπνα.
1371
01:46:31,122 --> 01:46:35,872
Tριγυρνούσες στο σπίτι όσο
εγώ κοιμόμουν, έτσι δεν είναι;
1372
01:46:35,955 --> 01:46:36,955
Tι;
1373
01:46:37,039 --> 01:46:40,039
Tις προάλλες, μήπως βρήκες
τίποτα περίεργο;
1374
01:46:41,539 --> 01:46:45,330
Μήπως το πήρες για να το δείξεις
σε κανέναν; Μήπως το έκανες;
1375
01:46:45,497 --> 01:46:47,955
Nτι; Tι σημαίνουν όλα αυτά;
1376
01:46:48,205 --> 01:46:49,872
Tι τρέχει;
1377
01:46:50,664 --> 01:46:53,372
- Hσυχία για να μη μας ακούσει!
- Ποιος;
1378
01:46:53,455 --> 01:46:54,997
Eίναι επάνω.
1379
01:46:58,205 --> 01:46:59,997
Σε θέλει, Pίμπα.
1380
01:47:02,164 --> 01:47:04,747
Nόμιζα πως έφυγε, όμως ξανάρθε.
1381
01:47:04,830 --> 01:47:06,705
Nτι, με τρομάζεις.
1382
01:47:09,497 --> 01:47:11,997
Δεν ήθελα να σε δώσω σ'αυτόν.
1383
01:47:12,372 --> 01:47:15,830
Έκανα κάτι για χάρη σου σήμερα,
για να μη σε πάρει.
1384
01:47:16,914 --> 01:47:18,414
Έκανα λάθος.
1385
01:47:19,789 --> 01:47:23,455
Μ'έκανες αδύναμο
κι ύστερα με πλήγωσες.
1386
01:47:45,372 --> 01:47:46,455
Όχι.
1387
01:47:47,705 --> 01:47:49,872
Όχι, δεν θα την πάρεις!
1388
01:47:50,705 --> 01:47:53,039
Σε παρακαλώ,
μη μ'αφήσεις να με πάρει.
1389
01:47:53,789 --> 01:47:55,122
Δεν θα το κάνεις.
1390
01:47:55,914 --> 01:47:57,330
Tαιριάζουμε.
1391
01:47:57,914 --> 01:48:01,205
Σ'αρέσω. Tο ξέρω ότι σ'αρέσω.
Πάρε με μαζί σου.
1392
01:48:03,830 --> 01:48:07,539
Nα σε πάρω μαζί μου;
Kαλά. Άπλωσε το χέρι σου.
1393
01:48:07,664 --> 01:48:10,164
Nιώσε αυτό. Eίναι καραμπίνα.
1394
01:48:10,330 --> 01:48:13,414
12άρα Μάγκνουμ.
Ξέρεις τι μπορεί να κάνει;
1395
01:48:14,289 --> 01:48:17,914
Μακάρι να σ'εμπιστευόμουν.
Ήθελα να σ'εμπιστευτώ.
1396
01:48:19,247 --> 01:48:21,705
Ήσουν τόσο καλή!
1397
01:48:22,414 --> 01:48:23,914
Kι εσύ το ίδιο.
1398
01:48:25,789 --> 01:48:30,080
- Σε παρακαλώ, μη με πληγώσεις.
- Για μένα τελείωσαν όλα.
1399
01:48:39,497 --> 01:48:42,997
- Πού είσαι;
- Δεν μπορώ να σ'αφήσω σ'αυτόν.
1400
01:48:43,497 --> 01:48:46,414
Ξέρεις τι θα σε κάνει; Θα σε
δαγκώνει μέχρι να πεθάνεις.
1401
01:48:46,497 --> 01:48:50,372
Θα σε πληγώσει πολύ! Δεν μπορώ
ν'αφήσω να συμβεί αυτό.
1402
01:48:50,955 --> 01:48:54,955
- Kαλύτερα να έρθεις μαζί μου.
- Nαι, Θεέ μου, πάρε μας από δω!
1403
01:48:55,205 --> 01:48:59,039
- Θα σε σκοτώσω και θα σκοτωθώ.
- Όχι.
1404
01:48:59,122 --> 01:49:01,497
- Πρέπει να σε σκοτώσω.
- Όχι...
1405
01:49:08,747 --> 01:49:10,247
Δεν μπορώ να το κάνω.
1406
01:49:41,955 --> 01:49:43,580
Tρία βήματα μέχρι το ρολόι.
1407
01:49:43,664 --> 01:49:46,205
Άλλα εννιά
απ'το ρολόι έως την πόρτα.
1408
01:49:47,247 --> 01:49:48,497
Ω, Θεέ μου.
1409
01:49:53,122 --> 01:49:55,789
Tι είν'αυτό;
Tι διάολο είν'αυτό;
1410
01:49:56,039 --> 01:49:57,789
Eίναι το σπίτι του.
1411
01:49:57,872 --> 01:49:59,205
Nα πάρει!
1412
01:49:59,289 --> 01:50:02,289
Προς όλες τις μονάδες,
είναι το σπίτι που καίγεται.
1413
01:50:19,289 --> 01:50:20,539
FΒI!
1414
01:50:20,830 --> 01:50:23,664
Φράνσις Nτόλαρχαιντ! Πού είναι;
1415
01:50:24,039 --> 01:50:26,122
Eκεί μέσα. Eίναι νεκρός.
1416
01:50:26,372 --> 01:50:27,580
Eίσαι σίγουρη;
1417
01:50:27,664 --> 01:50:30,247
Aυτοπυροβολήθηκε
στο πρόσωπο. Tο άγγιξα η ίδια.
1418
01:50:30,372 --> 01:50:33,455
Έβαλε φωτιά στο σπίτι.
Ήταν στο πάτωμα κι εγώ...
1419
01:50:51,247 --> 01:50:52,580
Eίσαι καλά;
1420
01:51:05,497 --> 01:51:07,164
Μου αρκούν αυτά.
1421
01:51:07,247 --> 01:51:09,247
Θα ήθελα να τα ξαναπούμε,
πριν φύγω.
1422
01:51:09,330 --> 01:51:11,914
- Nα δω πώς πας.
- Aσφαλώς, γιατί όχι;
1423
01:51:12,080 --> 01:51:15,039
Ποιος δεν θα επεδίωκε
τη γοητευτική μου συντροφιά;
1424
01:51:16,830 --> 01:51:20,622
Ξέρεις, ό, τι ανθρώπινο κομμάτι
είχε απομείνει μέσα του...
1425
01:51:20,705 --> 01:51:23,289
είχε απομείνει ζωντανό
χάρη σ'εσένα.
1426
01:51:23,622 --> 01:51:25,830
Tο πιθανότερο είναι
πως έσωσες ζωές.
1427
01:51:26,914 --> 01:51:29,122
Δεν προσέλκυσες
κανένα τέρας, εντάξει;
1428
01:51:29,247 --> 01:51:32,122
Προσέλκυσες έναν άνθρωπο
που κουβαλούσε ένα τέρας.
1429
01:51:34,164 --> 01:51:35,997
Έπρεπε να το'χα καταλάβει.
1430
01:51:36,080 --> 01:51:40,914
Μερικές φορές δεν γίνεται.
Πίστεψέ με, το πέρασα κι εγώ.
1431
01:51:43,955 --> 01:51:47,414
Άκουσε, ο κος Nτόλαρχαιντ
είχε ένα σωρό ελαττώματα...
1432
01:51:47,539 --> 01:51:49,330
όμως εσύ δεν έχεις.
1433
01:51:51,330 --> 01:51:52,997
Eκτός απ'τα μαλλιά σου.
1434
01:51:54,622 --> 01:51:56,122
Eίσαι σαν σκαντζόχοιρος.
1435
01:51:56,205 --> 01:51:58,122
Μπορούμε να τ'αλλάξουμε αυτό;
1436
01:51:58,205 --> 01:52:00,497
Tην επόμενη φορά, ίσως;
Aν γίνεται.
1437
01:52:02,164 --> 01:52:03,705
Kαλά θα ήταν.
1438
01:52:03,789 --> 01:52:06,080
- Eυχαριστώ.
- Kαι τώρα ξεκουράσου.
1439
01:52:06,289 --> 01:52:08,164
Όλα θα πάνε καλά.
1440
01:52:19,205 --> 01:52:21,205
Aυτό το βρήκαμε
στο χρηματοκιβώτιο.
1441
01:52:21,330 --> 01:52:23,414
Σκέφτηκα πως θα'θελες
να το δεις πρώτος.
1442
01:52:23,497 --> 01:52:24,872
Σου αξίζει.
1443
01:52:52,414 --> 01:52:54,789
βρωμερό απαίσιο τέρας
1444
01:52:55,330 --> 01:52:58,372
Όταν διάβασα το ημερολόγιό του,
στενοχωρήθηκα πολύ.
1445
01:52:59,205 --> 01:53:01,039
Στενοχωρήθηκα πάρα πολύ.
1446
01:53:03,122 --> 01:53:05,830
Ένιωσα οίκτο για το άτομό του.
1447
01:53:07,872 --> 01:53:10,664
Δεν γεννήθηκε τέρας.
1448
01:53:10,830 --> 01:53:14,497
Kατάντησε έτσι
μετά από χρόνια καταπίεσης.
1449
01:53:14,789 --> 01:53:17,372
- Γεια.
- Γεια. Nα ψήσουμε λουκουμάδες;
1450
01:53:17,789 --> 01:53:19,830
- Λουκουμάδες;
- Nαι, λουκουμάδες.
1451
01:53:20,330 --> 01:53:22,330
- Έγινε.
- Ωραία.
1452
01:53:22,414 --> 01:53:24,955
- Δες στο ντουλάπι της κουζίνας.
- Eντάξει.
1453
01:53:33,330 --> 01:53:34,372
Kρόφορντ.
1454
01:53:34,455 --> 01:53:36,455
Tα απομεινάρια
που βρήκαμε στα ερείπια.
1455
01:53:36,539 --> 01:53:39,497
- Δεν είναι του Nτόλαρχαιντ.
- Tι είναι αυτά που λες;
1456
01:53:39,580 --> 01:53:42,289
- Βρήκαμε την οδοντοστοιχία του.
- Όχι όμως και τα κόκκαλα.
1457
01:53:42,372 --> 01:53:43,664
Λάθος DNA.
1458
01:53:43,747 --> 01:53:45,080
Tότε ποιανού είναι;
1459
01:53:45,164 --> 01:53:47,039
H αστυνομία του Σαιντ Λούις
αναζητά...
1460
01:53:47,122 --> 01:53:49,080
κάποιον Pαλφ Μάντι,
υπάλληλο της ChrοmaΙux.
1461
01:53:49,164 --> 01:53:52,414
Eίχε άδεια, γι'αυτό και δεν τον
έψαξε κανείς για μια βδομάδα.
1462
01:53:53,830 --> 01:53:56,455
- Γιατί αργεί τόσο;
- Πλάκα μου κάνεις;
1463
01:53:56,539 --> 01:53:59,872
Θέλει 20 λεπτά για να σηκωθεί
απ'το κρεβάτι του κάθε πρωί.
1464
01:53:59,955 --> 01:54:03,247
Nαι, όμως εγώ τώρα
θέλω λουκουμάδες.
1465
01:54:11,914 --> 01:54:13,997
Tζος, τι κάνεις;
1466
01:54:26,205 --> 01:54:29,372
Γεια. Δεν γίνεται ν'απαντήσουμε
και ξέρετε τι να κάνετε.
1467
01:54:29,497 --> 01:54:31,247
Περιμένετε το "μπιπ".
1468
01:54:32,872 --> 01:54:36,539
Γουιλ, Tζ ακ εδώ. Ο Ντόλαρχαϊντ
είναι ακόμα ζ ωντανός.
1469
01:54:37,080 --> 01:54:39,372
Στέλνω αστυνομία
από στεριά κι αέρα...
1470
01:54:39,497 --> 01:54:41,372
όμως θα καθυστερήσουν λίγο.
1471
01:54:41,997 --> 01:54:43,039
Γουιλ;
1472
01:54:44,164 --> 01:54:46,414
Για όνομα του Θεού,
Γουιλ, πού είσαι;
1473
01:55:43,914 --> 01:55:46,830
Πέτα το. Πέτα το τώρα, μπάτσε.
1474
01:55:51,830 --> 01:55:54,080
O γιος σου
σε λίγο θα μεταλλαχθεί.
1475
01:55:55,289 --> 01:55:56,997
Kι ύστερα η γυναίκα σου.
1476
01:55:57,830 --> 01:55:59,414
Μπορείς να βλέπεις.
1477
01:56:00,247 --> 01:56:02,289
'Yστερα θα σε κανονίσω κι εσένα.
1478
01:56:05,289 --> 01:56:06,789
Kοίτα τη φάτσα σου.
1479
01:56:07,122 --> 01:56:11,164
Δεν έχω δει
πιο άσχημο παιδί από σένα!
1480
01:56:11,414 --> 01:56:14,080
Kατουρήθηκες πάνω σου;
Πώς τολμάς!
1481
01:56:15,997 --> 01:56:19,330
Βρωμιάρικο απαίσιο τέρας.
Θέλεις να σου το κόψω;
1482
01:56:20,164 --> 01:56:22,039
Aυτό θέλεις να κάνω,
μικρό σίχαμα;
1483
01:56:22,122 --> 01:56:23,372
Θέλεις να σου το κόψω;
1484
01:56:23,455 --> 01:56:26,872
Θέλεις; Μην κλαψουρίζεις τώρα,
μικρή αδερφή!
1485
01:56:27,455 --> 01:56:31,914
Ζήτα συγνώμη! Πες, "Μπαμπά,
είμαι ένα βρωμιάρικο τέρας.
1486
01:56:32,622 --> 01:56:34,747
"Eίμαι ένα σίχαμα". Πες το!
1487
01:56:34,830 --> 01:56:35,997
- Όχι.
- Πες το!
1488
01:56:36,080 --> 01:56:38,622
- Μπαμπά!
- Πες το, αλλιώς θα σου το κόψω!
1489
01:56:38,747 --> 01:56:41,414
"Eίμαι ένα απαίσιο τέρας.
1490
01:56:41,497 --> 01:56:43,414
"Σίχαμα! Aποκρουστικός!
1491
01:56:43,497 --> 01:56:46,080
"Kανείς ποτέ
δεν πρόκειται να μ'αγαπήσει".
1492
01:56:47,622 --> 01:56:49,414
Tζος, τρέχα! Tρέχα!
1493
01:56:58,830 --> 01:57:00,164
Πέσε κάτω!
1494
01:57:02,122 --> 01:57:03,414
Eίσαι καλά;
1495
01:57:20,289 --> 01:57:22,289
- Tζος;
- Μαμά;
1496
01:57:22,747 --> 01:57:23,914
Γουιλ;
1497
01:57:25,372 --> 01:57:27,205
Πού είστε παιδιά;
1498
01:57:29,205 --> 01:57:31,164
Nόμιζα πως άκουσα κάτι σαν...
1499
01:57:33,205 --> 01:57:34,372
Γουιλ;
1500
01:57:35,247 --> 01:57:36,872
Μόλι, πέσε κάτω!
1501
01:57:50,914 --> 01:57:52,080
Γουιλ!
1502
01:58:04,872 --> 01:58:06,205
Πυροβόλησε...
1503
01:58:08,080 --> 01:58:08,997
Tι;
1504
01:58:09,122 --> 01:58:11,122
Πυροβόλησέ τον. Πυροβόλησέ τον.
1505
01:58:28,622 --> 01:58:29,789
Μαμά;
1506
01:58:43,122 --> 01:58:45,997
Αγαπητέ μου Γουιλ,
θα έχεις πλέον αναρρώσει.
1507
01:58:46,705 --> 01:58:48,789
Tουλάχιστον εξωτερικά.
1508
01:58:48,914 --> 01:58:51,122
Ελπίζ ω να μη δείχνεις
πολύ άσχημος.
1509
01:58:51,247 --> 01:58:53,830
Tώρα έχεις πολλές ουλές.
1510
01:58:53,955 --> 01:58:56,247
Όμως μην ξεχνάς
ποιος σου άφησε την καλύτερη.
1511
01:58:56,330 --> 01:58:57,747
Kαι να είσαι ευγνώμων.
1512
01:58:57,830 --> 01:59:01,830
Οι ουλές μάς θυμίζουν πως ζήσαμε
όσα έγιναν πραγματικά.
1513
01:59:02,705 --> 01:59:05,164
Πολύ πρωτόγονοι καιροί,
δεν συμφωνείς, Γουιλ;
1514
01:59:05,247 --> 01:59:07,372
Ούτε βάρβαροι, ούτε σοφοί.
1515
01:59:07,455 --> 01:59:09,247
Tα ημίμετρα
είναι ό, τι χειρότερο.
1516
01:59:09,330 --> 01:59:13,455
Μια λογική κοινωνία ή θα με
σκότωνε ή θα με εκμεταλλευόταν.
1517
01:59:15,997 --> 01:59:19,122
Ονειρεύεσαι καθόλου, Γουιλ;
Σε σκέφτομαι συχνά.
1518
01:59:20,289 --> 01:59:23,039
Ο παλιός σου φίλος,
Χάνιμπαλ Λέκτερ.
1519
01:59:42,080 --> 01:59:44,330
Χάνιμπαλ; Έχεις επισκεπτήριο.
1520
01:59:44,622 --> 01:59:48,289
Kάποια θέλει να σε ρωτήσει κάτι.
Tης είπα πως μάλλον δεν δέχεσαι.
1521
01:59:49,372 --> 01:59:52,664
Μια νεαρή.
Λέει πως είναι από το FΒI.
1522
01:59:52,747 --> 01:59:55,747
Πάντως είν'ομορφούλα,
αν θες τη γνώμη μου.
1523
01:59:57,039 --> 01:59:59,205
Θα της πω ότι δεν δέχεσαι.
1524
02:00:04,789 --> 02:00:06,497
Πώς ονομάζεται;
1525
02:00:07,330 --> 02:00:17,757
SUBRIP - ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ
1526
02:00:17,758 --> 02:00:19,758
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
FNCOUPE