1
00:00:53,967 --> 00:00:55,764
Must you go?
2
00:00:56,336 --> 00:00:58,201
I've promised.
3
00:01:01,074 --> 00:01:04,635
I said I'd go to him.
4
00:01:06,546 --> 00:01:09,140
But you'll never make it back!
5
00:01:11,585 --> 00:01:13,177
Thank you.
6
00:01:16,957 --> 00:01:19,721
Don't go! Please!
7
00:01:21,128 --> 00:01:23,892
I've always...
8
00:01:55,929 --> 00:01:57,294
An earthquake!
9
00:01:57,431 --> 00:01:59,592
You OK, Boss?
10
00:01:59,666 --> 00:02:03,329
- Yeah.
- We're ready. The van's loaded.
11
00:02:03,403 --> 00:02:05,337
Be right there.
12
00:03:49,342 --> 00:03:53,711
Gomeo Studoos
13
00:04:06,927 --> 00:04:10,192
It is with regret that
Ginei Studios, Ltd...
14
00:04:10,263 --> 00:04:16,031
announces its studio facility
is obsolete and will be closed.
15
00:04:16,102 --> 00:04:21,631
This project celebrates
its greatest star, Fujiwara Chiyoko...
16
00:04:21,708 --> 00:04:27,669
who sustained it through
much of its 70-year history...
17
00:04:30,116 --> 00:04:31,981
This is voice-over!
I can't be in the shot!
18
00:04:32,552 --> 00:04:37,319
If you'd gotten permission
to interview her sooner...
19
00:04:37,390 --> 00:04:40,621
we wouldn't have to fake it!
20
00:04:40,694 --> 00:04:43,857
She's not a performer anymore!
21
00:04:45,732 --> 00:04:49,759
Then you should have shot this
30 years ago!
22
00:04:55,642 --> 00:05:00,602
The crazy old biddy... hiding
herself away like some hermit!
23
00:05:02,415 --> 00:05:04,781
Next time I kill you!
24
00:05:08,121 --> 00:05:13,889
But no matter how big a star
she was, she's over 70 now.
25
00:05:14,327 --> 00:05:16,318
I mean... she's old!
26
00:05:17,263 --> 00:05:18,992
Look!
27
00:05:19,065 --> 00:05:21,556
There it is!
28
00:05:21,768 --> 00:05:25,670
Let's not expect too much, eh?
We don't even know...
29
00:05:25,739 --> 00:05:27,900
what she looks like now.
30
00:05:27,974 --> 00:05:30,499
She'll never grow old!
31
00:05:37,417 --> 00:05:38,509
Um...
32
00:05:39,619 --> 00:05:41,348
Missus!
33
00:05:53,033 --> 00:05:56,867
Does Miss Fujiwara live here alone?
34
00:05:57,404 --> 00:06:03,809
She has for years... her friends
are her books and her garden.
35
00:06:03,877 --> 00:06:07,506
This is her own homemade herb tea.
36
00:06:11,785 --> 00:06:15,346
You are very lucky...
37
00:06:15,455 --> 00:06:18,754
she's agreed to let you
interview her.
38
00:06:18,858 --> 00:06:23,352
We went to a great deal
of trouble finding her.
39
00:06:23,430 --> 00:06:25,364
It's a great honor.
40
00:06:25,465 --> 00:06:29,561
You said you had something to give her?
41
00:06:29,636 --> 00:06:31,399
Uh, yes...
42
00:06:31,471 --> 00:06:36,909
Usually before she'll meet anyone new,
the earth has to move.
43
00:06:36,976 --> 00:06:39,706
What has to move, Mino?
44
00:06:40,046 --> 00:06:42,981
"The earth moves," Missus.
45
00:06:43,049 --> 00:06:46,280
The earthquake... that one this morning.
46
00:06:46,352 --> 00:06:48,616
Wasn't that something!
47
00:06:49,289 --> 00:06:52,486
I thought my time had come!
48
00:06:54,294 --> 00:06:57,263
How do you do?
I'm Fujiwara Chiyoko.
49
00:06:57,330 --> 00:07:03,064
This is truly a great day.
We are most deeply honored.
50
00:07:03,169 --> 00:07:06,297
Oh, don't be so formal.
51
00:07:07,006 --> 00:07:08,667
You're from studio...
52
00:07:08,742 --> 00:07:10,801
"Rootasu".
53
00:07:11,344 --> 00:07:12,971
It means "lotus".
54
00:07:13,046 --> 00:07:15,480
Oh, I love lotuses!
55
00:07:15,548 --> 00:07:20,451
I'm aware of that.
Thus the name of our studio...
56
00:07:21,554 --> 00:07:24,455
They'll be in flower soon out back.
57
00:07:25,825 --> 00:07:28,089
In poetry they symbolize...
58
00:07:28,161 --> 00:07:31,460
Yes! "Simple purity."
59
00:07:34,634 --> 00:07:38,331
Well, Mr. Tachibana... you mentioned
you have 'something' for me.
60
00:07:38,438 --> 00:07:41,669
Oh, yes! I'm sorry...
61
00:07:48,114 --> 00:07:50,173
I've kept this...
62
00:07:50,250 --> 00:07:55,449
I've kept this for you
until I could find you.
63
00:08:01,494 --> 00:08:04,292
I've put that out of my mind for years.
64
00:08:04,364 --> 00:08:07,856
Was that the key
to something important?
65
00:08:09,035 --> 00:08:12,436
To the most important thing
there is.
66
00:08:15,475 --> 00:08:20,913
Thank you, Mr. Tachibana.
But where did you get this?
67
00:08:21,014 --> 00:08:29,251
Uh... well, many years ago
someone at Ginei Studios found it.
68
00:08:30,190 --> 00:08:33,717
I never thought
I'd hold it in my hand again.
69
00:08:48,541 --> 00:08:53,672
Well, I guess the earth
is telling us to get started.
70
00:08:53,746 --> 00:08:55,873
Uh, certainly.
71
00:08:58,184 --> 00:09:01,153
My fate seems to be tied to earthquakes.
72
00:09:01,221 --> 00:09:05,385
I was born during one, in 1923.
73
00:09:09,362 --> 00:09:11,557
The Great Kanto Earthquake...
74
00:09:12,098 --> 00:09:17,866
My father had so wanted a child!
He was killed, and it was as if...
75
00:09:18,571 --> 00:09:21,734
his life had been traded for mine.
76
00:09:22,976 --> 00:09:27,072
The shop he left behind...
77
00:09:27,146 --> 00:09:31,981
allowed my mother and me
to live well.
78
00:09:36,155 --> 00:09:41,991
I grew up in a dangerous world
of one period of turmoil after another...
79
00:09:42,428 --> 00:09:46,489
The politics of the day
had veered to the right.
80
00:09:56,776 --> 00:10:02,874
But girls' magazines were
more important to me, I guess.
81
00:10:03,149 --> 00:10:08,177
I'd gaze at the pictures and dream
of the day I'd meet my prince.
82
00:10:08,488 --> 00:10:10,456
Was that when...
83
00:10:10,523 --> 00:10:13,321
the studio discovered you?
84
00:10:13,393 --> 00:10:14,985
I'll never know...
85
00:10:15,061 --> 00:10:18,258
what the managing director
of Ginei Studios...
86
00:10:18,331 --> 00:10:23,132
saw in a snub-nosed little girl
on her way to school.
87
00:10:33,513 --> 00:10:35,481
Is there nothing I can say?
88
00:10:35,581 --> 00:10:36,946
Nothing.
89
00:10:37,750 --> 00:10:39,911
My mother here...
90
00:10:40,286 --> 00:10:44,484
thinks that being an actress
is a dubious profession.
91
00:10:44,557 --> 00:10:48,288
"Dubious," she called it?
92
00:10:48,361 --> 00:10:49,828
Madame!
93
00:10:49,896 --> 00:10:54,993
Our new film is set in Manchuria.
It will cheer on our soldiers there...
94
00:10:55,068 --> 00:10:58,504
and encourage all the people
of our nation!
95
00:10:58,571 --> 00:10:59,833
Surely...
96
00:10:59,906 --> 00:11:03,307
Chiyoko wants to be
of service to her country!
97
00:11:03,376 --> 00:11:04,673
Um...
98
00:11:04,744 --> 00:11:10,239
Perhaps, but this child is far
too timid to ever be an actress!
99
00:11:10,316 --> 00:11:14,878
She will find a husband
and the shop will become hers.
100
00:11:15,088 --> 00:11:16,146
Isn't that right?
101
00:11:16,222 --> 00:11:18,850
Does a sweetshop matter more
than a nation?!
102
00:11:19,759 --> 00:11:26,494
Does a woman not serve her nation
by staying home and bearing children?
103
00:11:45,785 --> 00:11:50,279
Natoomal Health Week
Your Natoom Needs You!!
104
00:12:17,750 --> 00:12:19,012
Um...
105
00:12:20,386 --> 00:12:22,251
What are we filming?
106
00:12:27,727 --> 00:12:29,194
Chiyoko!
107
00:12:29,262 --> 00:12:31,423
I feel like a stalker!
108
00:12:37,804 --> 00:12:39,271
Sorry!
109
00:12:41,707 --> 00:12:43,572
I was in a hurry.
110
00:12:51,884 --> 00:12:53,613
Something's going on...
111
00:12:53,686 --> 00:12:55,085
Keep out of it!
112
00:12:59,959 --> 00:13:02,621
- He's not here!
- Go that way!
113
00:13:17,777 --> 00:13:23,443
Did a man come this way?
Carrying something in a cloth?
114
00:13:38,698 --> 00:13:40,996
He ran that way.
115
00:13:41,267 --> 00:13:42,564
Go!
116
00:13:45,938 --> 00:13:47,166
Hey...
117
00:14:38,224 --> 00:14:41,523
It takes guts to shelter
someone like that!
118
00:14:41,594 --> 00:14:44,119
Who is that guy?!
119
00:14:47,133 --> 00:14:49,033
May I see?
120
00:14:49,535 --> 00:14:51,002
It's just a sketch.
121
00:14:54,040 --> 00:14:57,271
I'll finish it when I get home.
122
00:14:58,177 --> 00:15:04,138
In winter there it's white with snow
as far as you can see.
123
00:15:05,084 --> 00:15:09,453
I want to set up my easel
in all that snow...
124
00:15:09,689 --> 00:15:13,955
and finish the painting
while I'm so cold it hurts.
125
00:15:15,661 --> 00:15:18,494
In that pure white landscape...
126
00:15:19,265 --> 00:15:23,861
you feel like you're on
some strange, distant world.
127
00:15:30,076 --> 00:15:33,011
I'd love to go there.
128
00:15:33,346 --> 00:15:34,335
Yeah...
129
00:15:35,081 --> 00:15:40,212
To thank you, I'll invite you there
when peace comes.
130
00:15:48,694 --> 00:15:50,184
The full moon...
131
00:15:51,130 --> 00:15:53,155
Not till tomorrow.
132
00:15:53,799 --> 00:15:56,825
But I like this moon best.
133
00:15:57,870 --> 00:16:00,839
After the full moon it starts to wane.
134
00:16:01,274 --> 00:16:06,837
But with the 14th night,
there's still tomorrow... and hope.
135
00:16:10,283 --> 00:16:11,841
I have to leave.
136
00:16:12,418 --> 00:16:14,215
But you're hurt!
137
00:16:14,620 --> 00:16:17,783
My friends are
fighting in Manchuria.
138
00:16:17,857 --> 00:16:21,088
A paintbrush isn't
much help, though.
139
00:16:26,565 --> 00:16:30,592
This? It's the key to
the most important thing there is.
140
00:16:31,871 --> 00:16:34,169
The most important thing?
141
00:16:35,041 --> 00:16:36,599
Guess.
142
00:16:39,612 --> 00:16:45,551
I don't know. But don't tell me.
Give me till tomorrow.
143
00:16:45,651 --> 00:16:47,209
Promise?
144
00:16:57,063 --> 00:16:58,928
Tell us!
145
00:16:58,998 --> 00:17:01,831
You're in love with someone!
146
00:17:02,034 --> 00:17:03,729
First love!
147
00:17:05,938 --> 00:17:07,496
I...
148
00:17:15,081 --> 00:17:16,514
Isn't that sweet!
149
00:17:16,582 --> 00:17:19,915
Even old people were young once.
150
00:17:54,920 --> 00:17:58,048
Isn't that the key you brought her?
151
00:18:10,369 --> 00:18:13,167
He can't have gone far!
Keep looking!
152
00:18:22,281 --> 00:18:23,714
Miss!
153
00:18:25,551 --> 00:18:29,715
Thank heavens you're all right!
There was a thief in the storeroom!
154
00:18:30,256 --> 00:18:32,224
He's OK.
He made it to the station.
155
00:18:32,792 --> 00:18:35,727
I'm so glad you're not hurt!
156
00:18:38,230 --> 00:18:40,698
The Chief Clerk! Yes!
157
00:19:37,523 --> 00:19:39,616
This is hard work!
158
00:19:40,926 --> 00:19:42,621
Wait!
159
00:19:43,529 --> 00:19:44,826
Wait!
160
00:19:46,699 --> 00:19:49,463
Wait! Wait!
161
00:19:59,111 --> 00:20:01,602
I'll come!
162
00:20:02,348 --> 00:20:04,543
I'll come to you!
163
00:20:09,722 --> 00:20:12,657
Now that's drama!
164
00:20:16,795 --> 00:20:20,993
I cried 53 times at this scene!
165
00:20:22,201 --> 00:20:24,533
When did this turn into a movie?!
166
00:20:26,772 --> 00:20:30,139
That's when I started making films.
167
00:20:31,110 --> 00:20:33,169
I see.
168
00:20:33,746 --> 00:20:36,112
How did that start?
169
00:20:37,750 --> 00:20:42,778
Well, you remember
the managing director said...
170
00:20:42,855 --> 00:20:45,619
his next film was set in Manchuria...
171
00:20:47,126 --> 00:20:49,424
Manchuria! Of course!
172
00:20:51,063 --> 00:20:53,258
Thank you, Chiyoko.
173
00:20:53,365 --> 00:20:56,300
I knew you'd say yes!
174
00:20:56,368 --> 00:20:59,929
Well, I should serve my country...
175
00:21:00,039 --> 00:21:01,267
shouldn't I?
176
00:21:02,207 --> 00:21:04,107
I see...
177
00:21:04,543 --> 00:21:07,671
You were just following that man!
178
00:21:07,746 --> 00:21:09,008
Yes!
179
00:21:09,415 --> 00:21:12,213
I didn't care about movies!
180
00:21:16,488 --> 00:21:19,423
Chiyoko's playing the title role.
181
00:21:19,491 --> 00:21:21,584
How do you do?
182
00:21:21,660 --> 00:21:23,787
I'm sure you recognize...
183
00:21:23,896 --> 00:21:27,855
Shimao Eiko, our biggest star...
184
00:21:28,133 --> 00:21:31,068
Hello, Chieko.
185
00:21:50,289 --> 00:21:51,881
Aren't we pensive!
186
00:21:51,957 --> 00:21:53,686
Hey!
187
00:21:55,461 --> 00:21:56,894
He is...
188
00:21:57,062 --> 00:21:59,030
Give it back!
189
00:21:59,131 --> 00:22:02,157
Looks like Dad found me an actress!
190
00:22:03,902 --> 00:22:06,996
Well! You work fast, "sonny".
191
00:22:09,408 --> 00:22:12,275
"Chizuko," wasn't it?
192
00:22:12,878 --> 00:22:14,277
"Chiyoko."
193
00:22:14,480 --> 00:22:18,280
This is "Mr. Otaki",
the managing director's son.
194
00:22:18,350 --> 00:22:21,217
A promising young director.
195
00:22:21,887 --> 00:22:24,720
He loves auditioning actresses.
196
00:22:27,359 --> 00:22:29,850
Sorry. I shouldn't tease.
197
00:22:30,863 --> 00:22:33,331
Someone left it with me.
198
00:22:33,399 --> 00:22:37,631
If I see him in Manchuria,
I want to give it back.
199
00:22:38,037 --> 00:22:40,528
We're not going there for fun.
200
00:22:40,839 --> 00:22:43,171
Who is he? What's his name?
201
00:22:44,343 --> 00:22:46,038
I don't know.
202
00:22:46,145 --> 00:22:48,306
Then how will you find him?
203
00:22:49,081 --> 00:22:50,309
He paints.
204
00:22:50,382 --> 00:22:53,078
- Paints what?
- I don't know.
205
00:22:53,152 --> 00:22:54,414
Not even that?
206
00:22:55,621 --> 00:22:57,088
But...
207
00:22:58,190 --> 00:23:00,818
I'm sure he's in Manchuria!
208
00:23:01,460 --> 00:23:04,827
Never heard of anyone like that.
209
00:23:06,865 --> 00:23:08,355
I remember this!
210
00:23:09,268 --> 00:23:11,862
But I'm sure he's around here!
211
00:23:11,937 --> 00:23:14,838
I don't need amateurs hanging around!
212
00:23:15,474 --> 00:23:18,875
I'm not leaving!
213
00:23:19,411 --> 00:23:21,436
I've crossed a whole ocean...
214
00:23:21,513 --> 00:23:23,674
to get here, and...
215
00:23:23,749 --> 00:23:26,718
I... I...
216
00:23:27,286 --> 00:23:29,846
Director! What's going on here?!
217
00:23:30,556 --> 00:23:33,389
This girl doesn't know her lines!
218
00:23:33,826 --> 00:23:35,953
OK, OK!
219
00:23:37,596 --> 00:23:41,032
Once you've made yourself
into your character...
220
00:23:41,100 --> 00:23:44,900
the lines will come welling up
naturally from inside.
221
00:23:44,970 --> 00:23:45,959
Yes, sir.
222
00:23:46,038 --> 00:23:50,304
I told you this was no role
for a rank amateur!
223
00:23:51,443 --> 00:23:55,209
I... I just want to see him!
224
00:23:58,283 --> 00:24:01,912
Great! Let's do a take!
225
00:24:03,655 --> 00:24:05,589
Well done.
226
00:24:07,726 --> 00:24:09,694
That was great.
227
00:24:10,229 --> 00:24:12,129
You can act.
228
00:24:12,397 --> 00:24:14,729
What's wrong with you?
229
00:24:15,601 --> 00:24:19,332
So... any clues to the guy
who owns the key?
230
00:24:21,006 --> 00:24:24,134
You still haven't given up?
231
00:24:24,910 --> 00:24:28,402
Why not try a fortune-teller?
232
00:24:29,915 --> 00:24:34,477
There's one near here
they say is very good.
233
00:24:34,853 --> 00:24:37,686
Divination
234
00:24:41,794 --> 00:24:44,490
The man you seek is in the north.
235
00:24:45,063 --> 00:24:47,998
He paints. He's tall.
236
00:24:48,100 --> 00:24:51,501
And would he happen
to be searching for a key?
237
00:24:52,171 --> 00:24:54,071
Do you know him?
238
00:24:58,043 --> 00:25:01,274
If that's the man...
239
00:25:01,380 --> 00:25:05,214
Tell me! Please! Where is he?
240
00:25:16,929 --> 00:25:21,662
Leaving the shoot?!
That's unprofessional!
241
00:25:21,767 --> 00:25:24,964
You just don't understand women.
242
00:25:25,037 --> 00:25:27,665
And you do?
243
00:25:29,241 --> 00:25:32,677
Mass Roumdup Of Actovosts
Im North Mamchuroa
244
00:25:33,445 --> 00:25:39,680
He's a lucky guy, if she's
willing to follow him this far.
245
00:25:41,353 --> 00:25:43,548
Would that it were me!
246
00:25:48,827 --> 00:25:50,727
Chiyoko! Chiyoko!
247
00:25:52,197 --> 00:25:53,425
Nationalists?
248
00:25:53,498 --> 00:25:54,624
Communists?
249
00:25:54,700 --> 00:25:57,134
Look!
250
00:25:57,202 --> 00:25:59,102
Bandits!
251
00:26:02,841 --> 00:26:05,241
Miss Fujiwara! Chiyoko!
252
00:26:05,944 --> 00:26:09,107
Hey! This is really happening!
253
00:26:10,716 --> 00:26:15,244
Chiyoko! Speak to me!
254
00:26:15,320 --> 00:26:17,686
Oh... excuse me.
255
00:26:17,756 --> 00:26:20,884
Boss! Let's get out of here!
256
00:26:56,194 --> 00:26:58,526
Where'd the bandits go?!
257
00:27:00,599 --> 00:27:02,829
What's the meaning of this?!
258
00:27:03,368 --> 00:27:05,836
That's what I'd like to know!
259
00:27:05,938 --> 00:27:09,101
Where did Manchuria go?!
260
00:27:19,017 --> 00:27:20,041
Your Highness!
261
00:27:20,152 --> 00:27:21,744
Where is he?
262
00:27:21,820 --> 00:27:23,913
My lord is in the castle!
263
00:27:25,490 --> 00:27:28,015
Your Highness! You mustn't!
264
00:27:47,779 --> 00:27:48,768
My lord!
265
00:27:49,481 --> 00:27:50,778
My lord!
266
00:27:54,052 --> 00:27:57,783
Why would you not wait for me?!
267
00:27:59,725 --> 00:28:01,317
I... I...
268
00:28:01,393 --> 00:28:03,122
You cried at all her films?
269
00:28:17,843 --> 00:28:20,641
Stay your dagger.
270
00:28:36,361 --> 00:28:39,797
Wraith! Do you haunt this castle?
271
00:28:39,865 --> 00:28:42,629
Call me what you will.
272
00:28:42,968 --> 00:28:50,807
Since before you were born
I have known you.
273
00:28:51,510 --> 00:28:54,104
What do you wish?
274
00:28:55,514 --> 00:28:58,278
To assist at my death?
275
00:29:01,420 --> 00:29:04,184
Drink!
276
00:29:05,323 --> 00:29:12,195
What may not be in this world
will be in the next.
277
00:29:13,532 --> 00:29:16,433
So I must die...
278
00:29:17,035 --> 00:29:20,129
There he awaits.
279
00:29:50,936 --> 00:29:53,530
That is Thousand-Year Tea!
280
00:29:53,605 --> 00:29:59,043
Now you will burn forever
in the flames of eternal love!
281
00:29:59,111 --> 00:30:00,271
I am deceived?!
282
00:30:00,846 --> 00:30:05,215
I hate you!
More than I can bear!
283
00:30:05,283 --> 00:30:11,051
And I love you!
More than I can bear!
284
00:30:12,624 --> 00:30:15,457
One day you will understand!
285
00:30:38,350 --> 00:30:40,147
Boss! No!
286
00:30:49,995 --> 00:30:53,487
Genemon, Marshall of Nagato,
at your service!
287
00:30:53,598 --> 00:30:55,327
Since when?!
288
00:30:55,400 --> 00:30:59,996
I will lay down my life
to save Your Highness!
289
00:31:01,673 --> 00:31:05,575
I will not leave My lord.
290
00:31:11,249 --> 00:31:14,241
Wraith! Be damned!
291
00:31:14,319 --> 00:31:18,915
I regret to say My lord
has been taken captive.
292
00:31:19,024 --> 00:31:21,185
My lord?! Does he yet live?!
293
00:31:21,293 --> 00:31:24,456
You must return to your land!
294
00:31:31,436 --> 00:31:32,960
I come for the Prince!
295
00:31:42,047 --> 00:31:44,538
Onward, Torakichi!
296
00:31:44,649 --> 00:31:46,344
Who?!
297
00:31:48,887 --> 00:31:50,445
Your Highness!
298
00:31:50,555 --> 00:31:52,819
I will go to him!
299
00:32:14,279 --> 00:32:16,247
Your Highness!
300
00:32:18,950 --> 00:32:21,214
Nagato!
301
00:32:21,286 --> 00:32:23,720
Your Highness!
302
00:32:23,788 --> 00:32:27,189
I will not forget your loyalty!
303
00:32:27,259 --> 00:32:29,591
May fortune be yours!
304
00:32:34,766 --> 00:32:37,735
It seems like yesterday.
305
00:32:40,672 --> 00:32:42,731
You don't mind?
306
00:32:42,807 --> 00:32:48,746
Not at all, Miss Fujiwara!
Any way you like.
307
00:32:49,180 --> 00:32:50,772
Thank you.
308
00:32:51,383 --> 00:32:55,479
Where was I?
309
00:32:56,187 --> 00:32:58,246
Breaking through the enemy...
310
00:32:58,323 --> 00:33:00,848
Where Nagato gets wounded.
311
00:33:00,925 --> 00:33:01,949
Oh, yes...
312
00:33:02,894 --> 00:33:07,797
If he was a prisoner,
I just had to help him somehow.
313
00:33:38,697 --> 00:33:41,598
- What the?!
- Villainy!
314
00:33:41,666 --> 00:33:44,499
Guard the prisoner!
315
00:33:46,438 --> 00:33:49,601
I'm here to save you!
316
00:33:50,475 --> 00:33:54,241
You'll never get the better of me!
317
00:34:00,819 --> 00:34:03,413
Could a princess do that?
318
00:34:16,468 --> 00:34:17,867
Behind you!
319
00:34:23,775 --> 00:34:25,072
Finish her off!
320
00:34:25,143 --> 00:34:26,633
Wait.
321
00:34:29,581 --> 00:34:31,276
Who are you?!
322
00:34:32,884 --> 00:34:34,146
Give me a break!
323
00:34:38,022 --> 00:34:40,650
My name is of no importance.
324
00:34:41,860 --> 00:34:44,693
You! You followed me!
325
00:34:44,763 --> 00:34:46,663
Cut him down!
326
00:34:56,007 --> 00:34:58,271
I'm good at being stubborn.
327
00:34:59,010 --> 00:35:01,035
Why do you care about me?
328
00:35:01,112 --> 00:35:03,740
I can't help it. I like you.
329
00:35:04,482 --> 00:35:09,749
The same reason you insist
on going to save him.
330
00:35:11,055 --> 00:35:13,785
But I love him!
331
00:35:13,892 --> 00:35:16,656
Stop talking and go.
332
00:35:17,462 --> 00:35:19,862
Leave this fight to me.
333
00:35:20,198 --> 00:35:23,031
I don't need any thanks.
334
00:35:25,870 --> 00:35:28,236
I've always thought
I'd like to die...
335
00:35:28,473 --> 00:35:31,033
for the woman I love.
336
00:35:31,176 --> 00:35:34,612
Maybe I should get myself fired...
337
00:35:36,047 --> 00:35:38,607
Have at me, swords!
All of you at once!
338
00:35:39,451 --> 00:35:41,578
Here comes help!
339
00:35:58,036 --> 00:36:00,129
You little imp!
340
00:36:02,373 --> 00:36:04,204
Where is he?!
341
00:36:04,309 --> 00:36:08,211
Hmph! They weren't so tough!
342
00:36:08,813 --> 00:36:12,715
Wait for me, Chiyoko!
I'm coming!
343
00:36:14,352 --> 00:36:17,913
By now his head's on display
in the capital!
344
00:36:17,989 --> 00:36:19,513
Kyoto?!
345
00:36:20,291 --> 00:36:22,987
For you, the road ends here!
346
00:36:29,901 --> 00:36:31,664
He's in Kyoto!
347
00:36:36,508 --> 00:36:37,532
Have pity!
348
00:36:37,609 --> 00:36:40,373
No! I won't let you go!
349
00:36:40,879 --> 00:36:42,972
I'll come back!
350
00:36:43,047 --> 00:36:47,381
I just want to see him
and give him what's his!
351
00:36:47,452 --> 00:36:49,477
How nice of you!
352
00:36:49,554 --> 00:36:54,890
A man about to be executed
is in need of nothing now.
353
00:36:55,860 --> 00:36:57,919
You poor fool!
354
00:37:00,198 --> 00:37:04,430
Pursue him as long
and as far as you may...
355
00:37:04,802 --> 00:37:08,465
you cannot escape your fate.
356
00:37:08,540 --> 00:37:11,031
Neither you, nor her!
357
00:37:15,079 --> 00:37:17,741
Don't just stand there!
Take her away!
358
00:37:17,815 --> 00:37:19,476
On your feet!
359
00:37:19,584 --> 00:37:25,045
Let me go! Please! Let me go!
360
00:37:25,223 --> 00:37:28,351
I must go to him!
361
00:37:29,794 --> 00:37:33,696
Now we're in Kyoto... faster than
a speeding bullet train!
362
00:37:34,966 --> 00:37:36,934
Another age, too...
363
00:37:37,936 --> 00:37:40,097
Torakichi!
364
00:37:41,472 --> 00:37:44,407
Where's Chiyoko?
365
00:37:45,877 --> 00:37:49,040
You're not dressed for this era.
366
00:37:57,188 --> 00:37:59,349
Don't you glare at me!
367
00:37:59,924 --> 00:38:05,885
I taught you everything you know,
and now you've shamed me!
368
00:38:05,964 --> 00:38:08,364
You'll learn to listen to reason!
369
00:38:08,933 --> 00:38:12,892
The fool! Making Eiko mad!
370
00:38:12,971 --> 00:38:17,203
It serves her right!
Chiyoko doesn't know her place.
371
00:38:17,275 --> 00:38:21,109
A few men like her
and she thinks she's a geisha!
372
00:38:22,814 --> 00:38:26,944
Watch her! Make sure
she doesn't run away again!
373
00:38:32,290 --> 00:38:36,317
Wasn't this supposed to be
a documentary?
374
00:38:36,394 --> 00:38:38,419
Damn right!
375
00:38:38,496 --> 00:38:43,798
"The Seven Specters:
The Legend of Fujiwara Chiyoko"!
376
00:38:46,104 --> 00:38:49,562
Old people these days!
377
00:38:54,245 --> 00:38:56,577
Are you all right, Miss?
378
00:38:57,749 --> 00:38:59,808
I'm fine.
379
00:39:00,652 --> 00:39:03,553
Leave this to me.
380
00:39:04,756 --> 00:39:06,553
Come this way.
381
00:39:09,027 --> 00:39:12,190
He's in the city, isn't he?
382
00:39:14,098 --> 00:39:18,694
Surely you don't think
I'd keep you locked in here!
383
00:39:18,770 --> 00:39:21,603
I won't forget this!
384
00:39:21,673 --> 00:39:28,636
When you first came here,
I felt I knew you already.
385
00:39:29,347 --> 00:39:34,512
And I thought that some day
I'd like to help you.
386
00:39:34,585 --> 00:39:38,112
And ever since then...
387
00:39:39,791 --> 00:39:41,349
Chiyoko!
388
00:39:41,993 --> 00:39:44,052
Pay attention!
389
00:39:49,534 --> 00:39:51,263
Ajailbreak?!
390
00:39:51,335 --> 00:39:54,236
Some rebel samurai got away!
391
00:40:06,617 --> 00:40:08,312
Spread out!
392
00:40:18,463 --> 00:40:19,987
Sorry.
393
00:40:26,537 --> 00:40:29,438
It's me! Don't you remember?
394
00:40:29,507 --> 00:40:33,102
We met on a winter's day,
just like this!
395
00:40:37,548 --> 00:40:41,848
I've searched and searched for you!
396
00:40:46,557 --> 00:40:49,082
To give this back to you...
397
00:40:51,763 --> 00:40:53,253
Wait!
398
00:40:53,331 --> 00:40:54,992
Your key!
399
00:41:00,772 --> 00:41:02,399
Keep it till we meet again.
400
00:41:08,012 --> 00:41:09,843
Over there! Hurry!
401
00:41:15,553 --> 00:41:19,819
You saw a samurai
run past here, didn't you?
402
00:41:20,858 --> 00:41:22,519
Where did he go?
403
00:41:25,797 --> 00:41:27,924
That way.
404
00:41:32,036 --> 00:41:34,664
I've seen you before...
405
00:41:37,875 --> 00:41:40,969
You're hiding something.
406
00:41:44,715 --> 00:41:48,879
Tell us.
You know which way he went.
407
00:41:51,355 --> 00:41:52,686
Whoops!
408
00:41:54,258 --> 00:41:57,659
Have no fear, Miss.
409
00:41:57,762 --> 00:42:01,493
And here he comes at last!
410
00:42:01,566 --> 00:42:04,694
You're a damned
anti-government rebel!
411
00:42:05,436 --> 00:42:09,770
And you're fools who don't know
when your time has gone.
412
00:42:24,288 --> 00:42:27,314
Get on, Miss...
413
00:42:28,192 --> 00:42:30,888
and leave the rest to...
414
00:43:17,041 --> 00:43:20,010
Be careful!
You'll strain yourself!
415
00:43:20,578 --> 00:43:23,445
Such kindness to a humble man!
416
00:43:24,448 --> 00:43:27,474
Miss! I'll never forget...
417
00:43:49,307 --> 00:43:52,435
Playing truant, are we?
418
00:43:53,244 --> 00:43:57,442
Off to meet a certain
"human rights" agitator?
419
00:43:59,016 --> 00:44:00,574
I don't understand...
420
00:44:00,651 --> 00:44:02,448
We have proof!
421
00:44:03,821 --> 00:44:07,951
He left you a little memento
on your storeroom wall.
422
00:44:08,025 --> 00:44:10,550
He did?!
423
00:44:10,761 --> 00:44:12,956
So you do know him.
424
00:44:13,064 --> 00:44:16,966
That's all I need to know.
We'll continue at the station.
425
00:44:17,802 --> 00:44:20,965
You can tell us everything there.
426
00:44:39,190 --> 00:44:42,751
Another stubborn one!
427
00:44:45,262 --> 00:44:48,493
Tell them what they want to know.
428
00:44:49,734 --> 00:44:52,828
I can't tell them what I don't know.
429
00:44:55,406 --> 00:44:59,137
But I wouldn't tell them
even if I knew.
430
00:44:59,977 --> 00:45:03,504
I'd never betray him!
431
00:45:06,751 --> 00:45:08,514
You little fool!
432
00:45:09,887 --> 00:45:12,788
That's what you say now...
433
00:45:12,923 --> 00:45:15,517
But feelings change.
434
00:45:15,593 --> 00:45:20,792
I won't be like that!
I love him more every day!
435
00:45:24,268 --> 00:45:26,998
Everyone's like that.
436
00:45:28,672 --> 00:45:33,803
They say Eiko gave her man
all the money she'd earned!
437
00:45:33,878 --> 00:45:37,109
Then he ran off with someone else!
438
00:45:39,984 --> 00:45:43,385
I wish she'd pass some my way!
439
00:45:46,724 --> 00:45:48,214
Huh?
440
00:45:53,097 --> 00:45:55,065
Now what?
441
00:45:55,166 --> 00:45:59,102
Miss! I'm here to save you!
442
00:46:00,704 --> 00:46:03,104
- Who are you?
- Have you forgotten?
443
00:46:03,841 --> 00:46:08,107
I'm Gen the rickshaw man!
I've come, just as I promised...
444
00:46:08,679 --> 00:46:12,080
to repay your kindness!
445
00:46:18,456 --> 00:46:22,051
Am I really being set free?
446
00:46:22,126 --> 00:46:24,526
Didn't I say you would be?
447
00:46:24,595 --> 00:46:28,998
We don't need you anymore.
We caught the guy.
448
00:46:46,650 --> 00:46:49,210
Wait! Please!
449
00:46:53,090 --> 00:46:55,615
Wait! Please!
450
00:47:01,465 --> 00:47:03,990
Open the door!
451
00:47:05,035 --> 00:47:08,994
Please! I just want to see him!
452
00:47:11,609 --> 00:47:13,702
Please! Open the door!
453
00:47:14,879 --> 00:47:17,404
Please! Open the door!
454
00:47:29,593 --> 00:47:31,493
What's next?
455
00:47:58,122 --> 00:47:59,919
What is this, science-fiction?
456
00:47:59,990 --> 00:48:00,979
Idiot!
457
00:48:06,897 --> 00:48:09,525
Is this your idea of gratitude?!
458
00:48:09,600 --> 00:48:13,058
But the storehouse is on fire!
459
00:48:15,072 --> 00:48:19,805
You little fool! What makes you
think you can just die too?!
460
00:48:20,511 --> 00:48:22,536
- Chiyo!
- Chiyo!
461
00:48:22,613 --> 00:48:25,138
Chiyoko, come back!
462
00:48:25,616 --> 00:48:26,810
Hurry!
463
00:48:27,751 --> 00:48:29,412
Chiyoko!
464
00:48:30,087 --> 00:48:32,021
Come on!
465
00:48:58,082 --> 00:49:02,985
Wosteroa Sweets
466
00:49:59,643 --> 00:50:00,871
It's a picture of her!
467
00:50:25,869 --> 00:50:31,830
Umtol the day we meet agaom.
468
00:50:41,952 --> 00:50:43,817
Chiyoko!
469
00:50:47,291 --> 00:50:50,260
Chiyoko! Chiyoko!
470
00:50:50,627 --> 00:50:52,322
Are you all right?!
471
00:50:52,830 --> 00:50:54,263
Chiyoko!
472
00:50:55,499 --> 00:50:58,059
Chiyoko! Chiyoko!
473
00:51:09,880 --> 00:51:12,610
You cannot escape...
474
00:51:13,217 --> 00:51:16,152
You cannot escape!
475
00:51:34,238 --> 00:51:36,263
Are you all right?
476
00:51:39,843 --> 00:51:43,176
Are you feeling ill?
477
00:51:43,247 --> 00:51:45,841
I'm fine. If you listen to doctors...
478
00:51:46,717 --> 00:51:49,481
you think that old people
are always sick.
479
00:51:52,489 --> 00:51:56,323
- We'll come back another day.
- No.
480
00:51:57,094 --> 00:52:01,554
By tomorrow I won't remember...
481
00:52:08,138 --> 00:52:12,905
After the war, it was all
we could do to survive.
482
00:52:14,378 --> 00:52:16,938
We had no food, no clothes...
483
00:52:18,482 --> 00:52:22,384
Wanting to make good films
was all that kept us going.
484
00:52:25,923 --> 00:52:29,222
Every single day was busy.
485
00:52:33,697 --> 00:52:36,996
But I always believed that some day...
486
00:52:40,270 --> 00:52:42,761
we'd meet again.
487
00:52:43,273 --> 00:52:47,369
The world had changed,
and I had no idea how to find him...
488
00:52:50,113 --> 00:52:53,378
there was always the chance...
489
00:52:53,450 --> 00:52:56,010
he'll see one of my films.
490
00:52:57,955 --> 00:53:02,392
Yes, the mid-50's were
the peak of your career...
491
00:53:06,964 --> 00:53:08,124
Huh?!
492
00:53:09,733 --> 00:53:11,428
Now you know.
493
00:53:12,803 --> 00:53:17,206
You were at Ginei?
In the Otaki unit?
494
00:53:17,741 --> 00:53:21,142
Uh, yes, but in
far too minor a position...
495
00:53:21,211 --> 00:53:23,702
for you to have noticed me.
496
00:53:23,780 --> 00:53:26,749
You should have told me!
497
00:53:27,117 --> 00:53:29,210
Well, you know...
498
00:53:29,820 --> 00:53:34,223
I was never a director
or even a crew chief.
499
00:53:34,291 --> 00:53:37,351
And I was always getting
Mr. Otaki angry.
500
00:53:40,864 --> 00:53:44,231
Tachibana Genya.
How do you do?
501
00:53:47,671 --> 00:53:49,730
Do a good job.
502
00:53:50,240 --> 00:53:53,175
Eiko, this is Genya, a new apprentice.
503
00:53:53,243 --> 00:53:58,237
I've always loved the dialogue
between you and Fujiwara Chiyoko.
504
00:53:59,449 --> 00:54:01,747
Yes, I set her off very well.
505
00:54:06,590 --> 00:54:09,582
Never mention Chiyoko to her!
506
00:54:09,660 --> 00:54:10,991
Remember one thing:
507
00:54:11,895 --> 00:54:17,390
In this business we flatter both
the audience and the actresses.
508
00:54:17,467 --> 00:54:21,198
I'll show you how one of these days.
509
00:54:21,371 --> 00:54:22,861
Uh... yes, sir.
510
00:54:29,212 --> 00:54:33,239
Well, I certainly fell for it.
511
00:54:48,865 --> 00:54:54,997
A film director is a lot like
a painter, Chiyoko.
512
00:54:56,039 --> 00:54:59,497
A painter puts the colors he likes
on a canvas.
513
00:55:00,077 --> 00:55:04,241
And I've found a great color
for my canvas.
514
00:55:05,282 --> 00:55:07,011
That color is you.
515
00:55:17,227 --> 00:55:20,060
He seduced her with a line like that?
516
00:55:20,130 --> 00:55:21,688
I should try that one...
517
00:55:39,983 --> 00:55:41,211
I'm sorry!
518
00:55:51,895 --> 00:55:52,987
Damn him!
519
00:56:12,182 --> 00:56:13,877
Sorry.
520
00:56:22,826 --> 00:56:26,318
Fujowara Choyoko
"The Madomma":
521
00:56:29,633 --> 00:56:31,396
I'm home!
522
00:56:35,338 --> 00:56:38,239
I told you to tell them no!
523
00:56:38,742 --> 00:56:45,238
You won't be everyone's
"Madonna" forever, you know!
524
00:56:45,315 --> 00:56:48,250
A woman's happiness
comes from making a home!
525
00:56:48,318 --> 00:56:50,445
But I've got...
526
00:56:51,288 --> 00:56:55,748
All the anti-government rebels
have long been set free.
527
00:56:55,826 --> 00:56:59,762
- He hasn't even come to see you!
- No!
528
00:56:59,863 --> 00:57:01,490
I'm going to him!
529
00:57:01,565 --> 00:57:04,261
You don't even know
if he's alive or dead!
530
00:57:06,436 --> 00:57:08,427
He's alive! I know it!
531
00:57:08,505 --> 00:57:11,269
You won't be young forever!
532
00:57:11,341 --> 00:57:14,902
We promised to meet some day!
533
00:57:14,978 --> 00:57:17,879
You're too old for these
little-girl dreams!
534
00:57:27,424 --> 00:57:28,823
Cut!
535
00:57:32,829 --> 00:57:35,389
What's wrong, Chiyoko?
536
00:57:35,565 --> 00:57:37,863
Here we go again! I'm tired.
537
00:57:37,968 --> 00:57:41,836
The old lady wants a break.
538
00:57:42,272 --> 00:57:44,103
Take five!
539
00:57:59,956 --> 00:58:01,583
The key's gone!
540
00:58:03,827 --> 00:58:07,456
Yes! This is the day it happened!
541
00:58:11,334 --> 00:58:13,097
Miss Eiko!
542
00:58:14,538 --> 00:58:15,937
Is it lunch time?
543
00:58:16,006 --> 00:58:18,201
Not yet.
544
00:58:18,642 --> 00:58:21,110
Genya, get out to the stage.
545
00:58:21,178 --> 00:58:23,942
The princess is not amused.
546
00:58:25,949 --> 00:58:28,918
Please! Look everywhere!
547
00:58:28,985 --> 00:58:31,249
I have to have it!
548
00:58:34,958 --> 00:58:37,950
Don't just stand there! Get looking!
549
00:58:38,061 --> 00:58:40,120
Yes, sir!
550
00:58:41,331 --> 00:58:43,231
Looking for what?
551
00:58:43,333 --> 00:58:45,995
Chiyoko's key!
552
00:58:49,606 --> 00:58:53,269
So Eiko took it...
553
00:58:54,377 --> 00:58:56,470
No one knew that then.
554
00:58:57,314 --> 00:59:00,943
And we couldn't find it anywhere.
555
00:59:01,017 --> 00:59:05,044
It didn't get up and walk away!
It's here somewhere!
556
00:59:05,522 --> 00:59:08,616
What's it the key to, Chiyoko?
557
00:59:08,692 --> 00:59:10,660
Yeah! I'd like to know!
558
00:59:10,727 --> 00:59:12,922
- Me, too!
- Tell us, Miss!
559
00:59:16,533 --> 00:59:21,561
Someone very dear to me
gave it to me to keep.
560
00:59:22,472 --> 00:59:24,531
Your boyfriend?
561
00:59:24,608 --> 00:59:25,632
Her steady!
562
00:59:25,709 --> 00:59:27,904
- I wonder what he's like!
- What's he like?
563
00:59:27,978 --> 00:59:29,639
Is he handsome?
564
00:59:29,713 --> 00:59:31,203
What did he look like...
565
00:59:31,548 --> 00:59:35,006
- Like an actor?
- Who does he look like?
566
00:59:35,085 --> 00:59:36,484
Who...
567
00:59:41,324 --> 00:59:43,224
I can't remember!
568
00:59:43,860 --> 00:59:46,590
Not even his face!
569
00:59:55,171 --> 00:59:58,106
I loved him so much!
570
00:59:58,174 --> 01:00:01,974
Now I can't even remember his face!
571
01:00:14,457 --> 01:00:16,254
I'm sorry.
572
01:00:16,593 --> 01:00:17,617
Not at all.
573
01:00:18,295 --> 01:00:21,594
This tea has a wonderful aroma.
574
01:00:21,765 --> 01:00:26,361
It's herb tea from my garden.
It's very good for you.
575
01:00:28,471 --> 01:00:30,996
Shall we continue?
576
01:00:32,108 --> 01:00:38,513
Soon after the key disappeared,
you got married...
577
01:00:39,115 --> 01:00:41,015
Yes, to Otaki.
578
01:00:44,387 --> 01:00:49,290
It was as if I'd lost
part of my heart with that key.
579
01:00:50,593 --> 01:00:54,962
And I was too old
to be dreaming anymore.
580
01:00:56,499 --> 01:01:00,560
Yesterday, the 20th,
at 11::47 p.m. Japam tome...
581
01:01:00,637 --> 01:01:03,037
sevem Amerocam astromauts...
582
01:01:03,106 --> 01:01:06,735
were laumched omto space
from Cape Camaveral.
583
01:01:07,110 --> 01:01:14,039
As the world watched, the rocket
achoeved orbot om five momutes.
584
01:01:19,622 --> 01:01:21,249
Darn!
585
01:02:05,368 --> 01:02:07,495
Well, now she knows.
586
01:02:09,339 --> 01:02:12,069
Eiko! What does this mean?
587
01:02:12,308 --> 01:02:15,038
A farce by a great director...
588
01:02:15,712 --> 01:02:18,579
to win a popular actress.
589
01:02:19,482 --> 01:02:23,282
And silly me took the role of the thief.
590
01:02:24,487 --> 01:02:25,852
But...
591
01:02:26,189 --> 01:02:29,920
I've always had
a guilty conscience about you.
592
01:02:31,061 --> 01:02:32,926
That fortune-teller...
593
01:02:33,430 --> 01:02:35,455
was a dirty trick...
594
01:02:37,667 --> 01:02:39,726
It was wrong.
595
01:02:39,869 --> 01:02:42,929
But I would have done anything
to get rid of you.
596
01:02:43,006 --> 01:02:44,940
Did you know where he was?
597
01:02:46,009 --> 01:02:48,204
How would I know?
598
01:02:48,344 --> 01:02:52,804
But a certain someone
found out about my trick.
599
01:02:58,688 --> 01:03:02,317
What did I ever do to you?
600
01:03:02,392 --> 01:03:04,587
I was jealous!
601
01:03:05,261 --> 01:03:07,252
Of your youth!
602
01:03:08,331 --> 01:03:12,825
And how chasing after one man
kept you young!
603
01:03:13,636 --> 01:03:18,232
And I got stuck playing
the older woman you'd run up against.
604
01:03:18,842 --> 01:03:22,334
Now I've lost even
the energy to hate you anymore.
605
01:03:22,412 --> 01:03:26,075
Isn't this all far in the past?
606
01:03:30,353 --> 01:03:32,082
Um...
607
01:03:32,956 --> 01:03:35,891
We're in a meeting. Come back later.
608
01:03:35,959 --> 01:03:41,898
There's someone here
to see Miss Chiyoko.
609
01:03:56,346 --> 01:04:00,009
You're Miss Fujiwara Chiyoko,
aren't you?
610
01:04:00,416 --> 01:04:02,111
What do you want now?
611
01:04:06,656 --> 01:04:11,821
I'm sorry...
you know me, then, don't you?
612
01:04:12,362 --> 01:04:13,852
Go away!
613
01:04:18,101 --> 01:04:20,467
I'm sure you hate me.
614
01:04:20,937 --> 01:04:26,136
I was as evil as those I served
in their abuse of power.
615
01:04:27,010 --> 01:04:29,638
I am on a journey of atonement...
616
01:04:30,380 --> 01:04:33,144
for my sins before the war.
617
01:04:33,249 --> 01:04:37,686
An anti-government painter
we held left this to you.
618
01:04:38,188 --> 01:04:43,558
He said he was in your debt,
and wanted to thank you.
619
01:04:47,297 --> 01:04:49,993
I am most truly sorry.
620
01:05:08,518 --> 01:05:09,576
Chiyoko!
621
01:05:28,938 --> 01:05:33,432
"It bothers me that
I was mot able to thamk you.
622
01:05:34,944 --> 01:05:36,844
I wamt to see you, but thos war...
623
01:05:37,480 --> 01:05:40,381
grows more omtemse by the day.
624
01:05:42,352 --> 01:05:46,345
Whem the war os over
amd real peace has come...
625
01:05:47,090 --> 01:05:52,357
I woll go home to Hokkaodo
amd fiinosh that paomtomg.
626
01:06:00,169 --> 01:06:04,071
Some day l"d loke to show you
that starry, starry sky...
627
01:06:05,441 --> 01:06:08,376
as I promosed I would. ":
628
01:06:15,752 --> 01:06:17,811
Thos?
629
01:06:17,887 --> 01:06:20,651
It"s the key to
the most omportamt thomg there os.
630
01:06:21,658 --> 01:06:23,319
The most omportamt thomg?
631
01:06:25,862 --> 01:06:28,592
Gove me toll tomorrow.
Promose?
632
01:06:44,514 --> 01:06:52,717
Last call for
the "Smow amd Sky Express"'...
633
01:06:53,356 --> 01:06:57,725
mow boardomg om Platform 12.
634
01:07:04,534 --> 01:07:05,967
Tell us!!
635
01:07:06,035 --> 01:07:08,128
You"re om love woth someome!!
636
01:07:08,438 --> 01:07:09,962
Forst love!!
637
01:07:11,974 --> 01:07:13,805
Not toll tomorrow.
638
01:07:14,911 --> 01:07:18,677
Woth the 14th moght,
there"s stoll tomorrow...
639
01:07:19,415 --> 01:07:21,383
amd hope.
640
01:07:26,622 --> 01:07:28,214
- Bandits again?!
- Idiot!
641
01:07:32,895 --> 01:07:35,056
Attemtoom, passemgers...
642
01:07:35,131 --> 01:07:40,626
Thos traom woll stop temporaroly
due to a rock slode om the tracks.
643
01:07:41,871 --> 01:07:42,963
Opem the door!!
644
01:07:46,943 --> 01:07:49,309
There are buses coming!
645
01:07:49,379 --> 01:07:52,109
Train staff will conduct you
down to the highway!
646
01:08:08,030 --> 01:08:10,521
You poor fool!!
647
01:08:10,600 --> 01:08:13,262
You cammot escape your fate.
648
01:08:13,336 --> 01:08:18,433
You woll burm forever
om the flames of etermal love!!
649
01:08:19,375 --> 01:08:20,706
He"s om Kyoto?!!
650
01:08:21,310 --> 01:08:23,039
I woll go to hom!!
651
01:08:23,146 --> 01:08:24,204
Waot!!
652
01:08:26,549 --> 01:08:27,573
Waot!!
653
01:08:29,051 --> 01:08:30,746
Keep ot toll we meet.
654
01:08:38,194 --> 01:08:39,183
Have poty!!
655
01:08:42,031 --> 01:08:43,692
He"s alove!! I kmow ot!!
656
01:08:44,200 --> 01:08:45,690
l"m goomg to hom!!
657
01:08:45,802 --> 01:08:49,329
I love hom more every day!!
658
01:09:04,220 --> 01:09:07,849
You don't look like you're out
for a walk... hop in!
659
01:09:07,924 --> 01:09:10,154
Here's a role that suits you!
660
01:09:12,161 --> 01:09:13,150
Leave it to me!
661
01:09:13,229 --> 01:09:15,663
Hokkaido or bust!
662
01:09:40,289 --> 01:09:42,416
It's dangerous, don't go!
663
01:09:42,525 --> 01:09:44,857
He's waiting for me!
664
01:10:17,293 --> 01:10:20,262
Im that pure whote lamdscape...
665
01:10:20,897 --> 01:10:25,527
you feel loke you"re om
some stramge, dostamt world.
666
01:10:48,691 --> 01:10:50,158
Doctor!
667
01:10:50,226 --> 01:10:52,990
Come back!
668
01:10:53,429 --> 01:10:55,863
I'm going to give him this key!
669
01:11:53,556 --> 01:11:56,719
Wait! Wait!
670
01:11:56,792 --> 01:12:00,956
Please! Wait!
Please! Wait!
671
01:12:06,268 --> 01:12:08,031
Wait!
672
01:12:39,268 --> 01:12:42,760
I'll come to you!
Wherever I must go!
673
01:13:18,174 --> 01:13:20,540
Must you go?
674
01:13:22,278 --> 01:13:24,178
I promised.
675
01:13:25,614 --> 01:13:28,913
I said I'd go to him.
676
01:13:30,820 --> 01:13:32,913
But you'll never make it back!
677
01:13:35,624 --> 01:13:37,922
- Chiyoko!
- Boss! Look out!
678
01:13:37,993 --> 01:13:42,453
Chiyoko! I've always... cared for you!
679
01:13:55,077 --> 01:13:56,567
It's a big one!
680
01:14:09,859 --> 01:14:12,225
Chiyoko, look out!
681
01:14:17,867 --> 01:14:19,630
Chiyoko! Run!
682
01:14:29,612 --> 01:14:31,239
- Chiyoko!
- Are you all right?!
683
01:14:31,313 --> 01:14:33,076
Move that stuff!
684
01:14:34,250 --> 01:14:36,047
Chiyoko!
685
01:14:36,385 --> 01:14:38,853
- Everyone help!
- Quick!
686
01:14:38,988 --> 01:14:40,216
Chiyoko!
687
01:14:40,923 --> 01:14:42,185
Hurry!
688
01:14:43,726 --> 01:14:46,320
She's here! And Genya!
689
01:14:46,929 --> 01:14:48,794
Are you all right?!
690
01:14:57,706 --> 01:14:59,105
Ow!
691
01:14:59,942 --> 01:15:02,274
Did you shield me?
692
01:15:03,045 --> 01:15:06,105
- Yes.
- Way to go, Genya!
693
01:15:07,883 --> 01:15:10,943
I hate you!
694
01:15:11,554 --> 01:15:15,456
And I love you!
More than I can bear!
695
01:15:19,161 --> 01:15:20,185
Chiyoko!
696
01:15:20,262 --> 01:15:22,958
- Chiyoko, what's wrong?!
- Chiyoko!
697
01:15:24,667 --> 01:15:27,101
Genya, what did you do?!
698
01:15:27,169 --> 01:15:29,034
Nothing!
699
01:15:42,885 --> 01:15:47,345
Imagine forgetting someone
who saved my life!
700
01:15:47,423 --> 01:15:51,416
No... I look different now.
701
01:15:52,761 --> 01:15:58,563
It's been 30 years...
I've lived quietly since then.
702
01:16:01,136 --> 01:16:03,127
Why did you do it?
703
01:16:04,573 --> 01:16:09,442
After you vanished in Hokkaido,
you went back to films.
704
01:16:09,545 --> 01:16:11,706
After that studio accident...
705
01:16:13,682 --> 01:16:16,981
why did you go into hiding?
706
01:16:36,672 --> 01:16:40,631
I never thought I'd see him again,
even though...
707
01:16:42,478 --> 01:16:44,105
I'd resolved...
708
01:16:45,614 --> 01:16:47,878
to follow him anywhere.
709
01:16:47,983 --> 01:16:50,144
So then why?
710
01:16:51,353 --> 01:16:54,914
After the accident,
I realized something.
711
01:16:55,457 --> 01:17:00,292
I wasn't the girl
he'd remember anymore.
712
01:17:03,032 --> 01:17:05,500
I hate you!
713
01:17:06,602 --> 01:17:09,366
More than I can bear!
714
01:17:11,573 --> 01:17:16,135
I wanted him to see me
as the girl I once was.
715
01:17:36,865 --> 01:17:38,162
Chiyoko?
716
01:17:44,139 --> 01:17:45,367
It's a big one!
717
01:17:46,608 --> 01:17:48,041
Chiyoko!
718
01:17:57,619 --> 01:18:01,146
You're always there to help me...
719
01:18:03,926 --> 01:18:06,360
Chiyoko! Chiyoko!
720
01:18:36,392 --> 01:18:38,155
In the end...
721
01:18:38,227 --> 01:18:42,163
she never again met
the guy who gave her the key.
722
01:18:44,066 --> 01:18:46,159
That old policeman...
723
01:18:52,408 --> 01:18:54,171
That painter...
724
01:18:54,243 --> 01:18:58,009
refused to talk, right to the end.
725
01:18:58,080 --> 01:19:01,140
So I tortured him.
726
01:19:02,618 --> 01:19:05,143
I killed him.
727
01:19:07,623 --> 01:19:09,750
So Chiyoko...
728
01:19:10,959 --> 01:19:14,759
was just chasing a shadow.
729
01:19:47,162 --> 01:19:51,622
I'm sorry!
We asked too much of you.
730
01:19:52,367 --> 01:19:56,463
No... I enjoyed it very much.
731
01:19:57,272 --> 01:20:00,503
But I guess this is good-bye.
732
01:20:00,576 --> 01:20:03,238
The doctor says you'll be fine!
733
01:20:04,546 --> 01:20:07,014
You're a poor liar, aren't you?
734
01:20:10,686 --> 01:20:13,018
Don't feel sad.
735
01:20:13,622 --> 01:20:16,250
After all, I'm going...
736
01:20:16,825 --> 01:20:20,022
after that man again.
737
01:20:22,764 --> 01:20:28,498
See? I have the key, thanks to you.
738
01:20:29,171 --> 01:20:33,505
It's opened the door
to my memories of him.
739
01:20:34,209 --> 01:20:38,043
It's as if while I was talking to you...
740
01:20:38,447 --> 01:20:42,474
the girl I was came back to life.
741
01:20:44,753 --> 01:20:49,520
This time you'll find him.
I'm sure of it!
742
01:20:50,526 --> 01:20:52,118
I wonder...
743
01:20:52,561 --> 01:20:56,520
But maybe it doesn't matter.
744
01:20:59,801 --> 01:21:02,702
After all...
745
01:22:05,500 --> 01:22:10,301
After all, it's the chasing after him
I really love.