1
00:00:49,125 --> 00:00:50,918
Must you go?
2
00:00:51,792 --> 00:00:53,670
I've promised.
3
00:00:56,064 --> 00:00:59,650
I said I'd go to him.
4
00:01:01,958 --> 00:01:04,544
But you'll never make it back!
5
00:01:07,375 --> 00:01:09,000
Thank you.
6
00:01:12,875 --> 00:01:15,668
Don't go! Please!
7
00:01:16,833 --> 00:01:19,626
I've always...
8
00:01:51,167 --> 00:01:52,542
An earthquake!
9
00:01:52,597 --> 00:01:54,964
You OK, Boss?
10
00:01:55,167 --> 00:01:58,951
- Yeah.
- We're ready. The van's loaded.
11
00:01:59,047 --> 00:02:00,664
Be right there.
12
00:02:18,133 --> 00:02:25,123
MILLENNIUM ACTRESS
13
00:02:28,267 --> 00:02:32,191
Production: CHIYOKO COMMITTEE
14
00:02:34,128 --> 00:02:38,682
Planning: Masao Maruyama
Original Story: Satoshi Kon
15
00:02:42,895 --> 00:02:47,049
Screenplay: Sadayuki Murai,
Satoshi Kon
16
00:02:48,667 --> 00:02:52,820
Character Designers: Takeshi Honda,
Satoshi Kon
17
00:02:53,130 --> 00:02:54,749
Animation Directors:
Takeshi Honda,
18
00:02:54,799 --> 00:02:57,983
Toshiyuki Inoue, Hideki Hamasu,
Kenichi Konishi, Shogo Furuya
19
00:02:58,093 --> 00:03:02,348
Art Director: Nobutaka Ike
Color Stylist: Satoshi Hashimoto
20
00:03:03,994 --> 00:03:08,748
Direction: Ko Matsuo
Photography: Hisao Shirai
21
00:03:12,505 --> 00:03:16,426
Original Music: Susumu Hirasawa
Sound Director: Masafumi Mima
22
00:03:16,547 --> 00:03:20,731
Co-Producers: Yasuaki Iwase, Masao Morosawa
Production Manager: Satoki Toyoda
23
00:03:22,380 --> 00:03:26,904
Executive Producer: Taro Maki
24
00:03:29,698 --> 00:03:33,698
Animation Production: GENCO
Animation Studio: MAD HOUSE
25
00:03:36,720 --> 00:03:41,043
Director: Satoshi Kon
26
00:03:43,871 --> 00:03:48,505
GINEI STUDIOS
27
00:04:01,375 --> 00:04:04,873
It is with regret that
Ginei Studios, Ltd...
28
00:04:05,151 --> 00:04:10,916
announces its studio facility
is obsolete and will be closed.
29
00:04:11,197 --> 00:04:16,516
This project celebrates
its greatest star, Fujiwara Chiyoko...
30
00:04:16,540 --> 00:04:22,410
who sustained it through
much of its 70-year history...
31
00:04:25,255 --> 00:04:26,997
This is voice-over!
I can't be in the shot!
32
00:04:27,700 --> 00:04:32,219
If you'd gotten permission
to interview her sooner...
33
00:04:32,643 --> 00:04:35,803
we wouldn't have to fake it!
34
00:04:35,958 --> 00:04:38,928
She's not a performer anymore!
35
00:04:40,586 --> 00:04:44,690
Then you should have shot this
30 years ago!
36
00:04:50,795 --> 00:04:53,518
The crazy old biddy...
37
00:04:53,842 --> 00:04:56,415
hiding herself away
like some hermit!
38
00:04:57,830 --> 00:04:59,807
Next time I'll kill you!
39
00:05:03,305 --> 00:05:09,060
But no matter how big a star
she was, she's over 70 now.
40
00:05:09,380 --> 00:05:11,340
I mean... she's old!
41
00:05:12,500 --> 00:05:14,043
Look!
42
00:05:14,123 --> 00:05:16,612
There it is!
43
00:05:16,879 --> 00:05:19,235
Let's not expect too much, eh?
44
00:05:19,259 --> 00:05:22,874
We don't even know
what she looks like now.
45
00:05:23,400 --> 00:05:25,376
She'll never grow old!
46
00:05:32,489 --> 00:05:33,580
Um...
47
00:05:34,713 --> 00:05:36,434
Missus!
48
00:05:48,190 --> 00:05:52,053
Does Miss Fujiwara live here alone?
49
00:05:52,641 --> 00:05:59,022
She has for years... her friends
are her books and her garden.
50
00:05:59,107 --> 00:06:02,758
This is her own homemade herb tea.
51
00:06:07,042 --> 00:06:10,510
You are very lucky...
52
00:06:10,591 --> 00:06:13,776
she's agreed to let you
interview her.
53
00:06:14,097 --> 00:06:18,252
We went to a great deal
of trouble finding her.
54
00:06:18,392 --> 00:06:20,487
It's a great honor.
55
00:06:20,571 --> 00:06:24,491
You said you had something to give her?
56
00:06:24,658 --> 00:06:26,439
Uh, yes...
57
00:06:26,524 --> 00:06:32,041
Usually before she'll meet anyone new,
the earth has to move.
58
00:06:32,125 --> 00:06:34,547
What has to move, Mino?
59
00:06:35,178 --> 00:06:38,065
"The earth moves," Missus.
60
00:06:38,148 --> 00:06:41,323
The earthquake... that one this morning.
61
00:06:41,406 --> 00:06:43,633
Wasn't that something!
62
00:06:44,292 --> 00:06:47,549
I thought my time had come!
63
00:06:49,368 --> 00:06:52,370
How do you do?
I'm Fujiwara Chiyoko.
64
00:06:52,456 --> 00:06:54,696
This is truly a great day.
65
00:06:54,744 --> 00:06:57,908
We are most deeply honored.
66
00:06:58,333 --> 00:07:00,929
Oh, don't be so formal.
67
00:07:01,932 --> 00:07:03,458
You're from studio...
68
00:07:03,574 --> 00:07:05,492
"Rootasu".
69
00:07:06,000 --> 00:07:07,679
It means "lotus".
70
00:07:07,764 --> 00:07:10,259
Oh, I love lotuses!
71
00:07:10,346 --> 00:07:12,138
I'm aware of that.
72
00:07:12,162 --> 00:07:15,223
Thus the name of our studio...
73
00:07:16,542 --> 00:07:19,310
They'll be in flower soon out back.
74
00:07:20,577 --> 00:07:22,752
In poetry they symbolize...
75
00:07:22,792 --> 00:07:26,175
Yes! "Simple purity."
76
00:07:29,390 --> 00:07:33,110
Well, Mr. Tachibana... you mentioned
you have something for me.
77
00:07:33,280 --> 00:07:36,536
Oh, yes! I'm sorry...
78
00:07:43,092 --> 00:07:45,164
I've kept this...
79
00:07:45,249 --> 00:07:50,535
I've kept this for you
until I could find you.
80
00:07:56,583 --> 00:07:59,329
I've put that out of my mind for years.
81
00:07:59,410 --> 00:08:02,812
Was that the key
to something important?
82
00:08:04,000 --> 00:08:07,421
To the most important thing
there is.
83
00:08:10,468 --> 00:08:12,268
Thank you, Mr. Tachibana.
84
00:08:12,800 --> 00:08:15,600
But where did you get this?
85
00:08:17,750 --> 00:08:24,369
Uh... well, many years ago
someone at Ginei Studios found it.
86
00:08:25,196 --> 00:08:28,700
I never thought
I'd hold it in my hand again.
87
00:08:43,554 --> 00:08:48,728
Well, I guess the earth
is telling us to get started.
88
00:08:48,770 --> 00:08:50,898
Uh, certainly.
89
00:08:53,236 --> 00:08:56,113
My fate seems to be tied to earthquakes.
90
00:08:56,197 --> 00:09:00,370
I was born during one, in 1923.
91
00:09:04,333 --> 00:09:06,474
The Great Kanto Earthquake...
92
00:09:07,000 --> 00:09:12,576
My father had so wanted a child!
He was killed, and it was as if...
93
00:09:13,301 --> 00:09:16,331
his life had been traded for mine.
94
00:09:17,543 --> 00:09:21,503
The shop he left behind...
95
00:09:21,583 --> 00:09:26,588
allowed my mother and me
to live well.
96
00:09:30,903 --> 00:09:36,944
I grew up in a dangerous world
of one period of turmoil after another...
97
00:09:37,417 --> 00:09:41,447
The politics of the day
had veered to the right.
98
00:09:51,707 --> 00:09:57,814
But girls' magazines were
more important to me, I guess.
99
00:09:58,063 --> 00:10:03,090
I'd gaze at the pictures and dream
of the day I'd meet my prince.
100
00:10:03,381 --> 00:10:05,333
Was that when...
101
00:10:05,417 --> 00:10:08,195
the studio discovered you?
102
00:10:08,278 --> 00:10:09,855
I'll never know...
103
00:10:09,938 --> 00:10:13,133
what the managing director
of Ginei Studios...
104
00:10:13,174 --> 00:10:17,944
saw in a snub-nosed little girl
on her way to school.
105
00:10:28,315 --> 00:10:30,264
Is there nothing I can say?
106
00:10:30,389 --> 00:10:31,717
Nothing.
107
00:10:32,546 --> 00:10:34,703
My mother here...
108
00:10:35,036 --> 00:10:39,225
thinks that being an actress
is a dubious profession.
109
00:10:39,308 --> 00:10:43,000
"Dubious", she called it?
110
00:10:43,083 --> 00:10:44,549
Madame!
111
00:10:44,633 --> 00:10:46,963
Our new film is set in Manchuria.
112
00:10:47,121 --> 00:10:49,846
It will cheer on our
soldiers there...
113
00:10:49,871 --> 00:10:53,307
and encourage all the people
of our nation!
114
00:10:53,391 --> 00:10:54,607
Surely...
115
00:10:54,733 --> 00:10:58,086
Chiyoko wants to be
of service to her country!
116
00:10:58,126 --> 00:10:59,425
Um...
117
00:10:59,510 --> 00:11:05,041
Perhaps, but this child is far
too timid to ever be an actress!
118
00:11:05,125 --> 00:11:10,884
She will find a husband
and the shop will become hers.
119
00:11:11,080 --> 00:11:12,385
Isn't that right?
120
00:11:12,415 --> 00:11:14,002
Does a sweetshop matter more
than a nation?!
121
00:11:14,700 --> 00:11:21,207
Does a woman not serve her nation
by staying home and bearing children?
122
00:11:50,880 --> 00:11:55,032
NATIONAL HEALTH WEEK
YOUR NATION NEEDS YOU!
123
00:12:12,536 --> 00:12:13,585
Um...
124
00:12:15,300 --> 00:12:17,088
What are we filming?
125
00:12:22,910 --> 00:12:24,093
Chiyoko!
126
00:12:24,130 --> 00:12:26,289
I feel like a stalker!
127
00:12:32,730 --> 00:12:33,813
Sorry!
128
00:12:36,350 --> 00:12:38,008
I was in a hurry.
129
00:12:46,515 --> 00:12:48,247
Something's going on...
130
00:12:48,332 --> 00:12:49,726
Keep out of it!
131
00:12:54,667 --> 00:12:57,257
- He's not here!
- Go that way!
132
00:13:12,496 --> 00:13:15,008
Did a man come this way?
133
00:13:15,632 --> 00:13:17,875
Carrying something in a cloth?
134
00:13:33,416 --> 00:13:35,712
He ran that way.
135
00:13:36,046 --> 00:13:37,298
Go!
136
00:13:40,722 --> 00:13:41,891
Hey...
137
00:14:33,000 --> 00:14:36,260
It takes guts to shelter
someone like that!
138
00:14:36,290 --> 00:14:38,591
Who is that guy?!
139
00:14:41,774 --> 00:14:43,663
May I see?
140
00:14:44,155 --> 00:14:45,631
It's just a sketch.
141
00:14:48,583 --> 00:14:51,839
I'll finish it when I get home.
142
00:14:52,758 --> 00:14:58,645
In winter there it's white with snow
as far as you can see.
143
00:14:59,604 --> 00:15:03,947
I want to set up my easel
in all that snow...
144
00:15:04,197 --> 00:15:08,455
and finish the painting
while I'm so cold it hurts.
145
00:15:10,167 --> 00:15:12,976
In that pure white landscape...
146
00:15:13,760 --> 00:15:18,305
you feel like you're on
some strange, distant world.
147
00:15:24,500 --> 00:15:27,435
I'd love to go there.
148
00:15:27,769 --> 00:15:28,775
Yeah...
149
00:15:29,530 --> 00:15:34,686
To thank you, I'll invite you there
when peace comes.
150
00:15:43,194 --> 00:15:44,702
The full moon...
151
00:15:45,625 --> 00:15:47,667
Not till tomorrow.
152
00:15:48,291 --> 00:15:51,333
But I like this moon best.
153
00:15:52,417 --> 00:15:55,290
After the full moon it starts to wane.
154
00:15:55,749 --> 00:16:01,291
But with the 14th night,
there's still tomorrow... and hope.
155
00:16:04,749 --> 00:16:06,290
I have to leave.
156
00:16:06,875 --> 00:16:08,666
But you're hurt!
157
00:16:09,083 --> 00:16:12,250
My friends are
fighting in Manchuria.
158
00:16:12,291 --> 00:16:15,541
A paintbrush isn't
much help, though.
159
00:16:20,999 --> 00:16:25,042
This? It's the key to
the most important thing there is.
160
00:16:26,333 --> 00:16:28,619
The most important thing?
161
00:16:29,490 --> 00:16:31,028
Guess.
162
00:16:34,060 --> 00:16:37,143
I don't know. But don't tell me.
163
00:16:37,967 --> 00:16:39,997
Give me till tomorrow.
164
00:16:40,083 --> 00:16:41,529
Promise?
165
00:16:51,490 --> 00:16:53,370
Tell us!
166
00:16:53,454 --> 00:16:56,213
You're in love with someone!
167
00:16:56,463 --> 00:16:58,135
First love!
168
00:17:00,349 --> 00:17:01,895
I...
169
00:17:09,500 --> 00:17:10,956
Isn't that sweet!
170
00:17:10,998 --> 00:17:14,326
Even old people were young once.
171
00:17:49,273 --> 00:17:52,394
Isn't that the key you brought her?
172
00:18:04,667 --> 00:18:07,480
He can't have gone far!
Keep looking!
173
00:18:16,671 --> 00:18:18,099
Miss!
174
00:18:19,945 --> 00:18:24,143
Thank heavens you're all right!
There was a thief in the storeroom!
175
00:18:24,689 --> 00:18:26,662
He's OK.
He made it to the station.
176
00:18:27,250 --> 00:18:30,153
I'm so glad you're not hurt!
177
00:18:32,642 --> 00:18:35,089
The Chief Clerk! Yes!
178
00:19:31,625 --> 00:19:33,728
This is hard work!
179
00:19:35,032 --> 00:19:36,757
Wait!
180
00:19:37,682 --> 00:19:38,987
Wait!
181
00:19:40,880 --> 00:19:43,657
Wait! Wait!
182
00:19:53,417 --> 00:19:55,928
I'll come!
183
00:19:56,682 --> 00:19:58,859
I'll come to you!
184
00:20:04,050 --> 00:20:07,022
Now that's drama!
185
00:20:11,167 --> 00:20:15,344
I cried 53 times at this scene!
186
00:20:16,544 --> 00:20:18,860
When did this turn into a movie?!
187
00:20:21,093 --> 00:20:24,445
That's when I started making films.
188
00:20:25,396 --> 00:20:27,423
I see.
189
00:20:28,000 --> 00:20:30,383
How did that start?
190
00:20:32,013 --> 00:20:37,070
Well, you remember
the managing director said...
191
00:20:37,155 --> 00:20:39,913
his next film was set in Manchuria...
192
00:20:41,417 --> 00:20:43,712
Manchuria! Of course!
193
00:20:45,339 --> 00:20:47,551
Thank you, Chiyoko.
194
00:20:47,676 --> 00:20:50,596
I knew you'd say yes!
195
00:20:50,680 --> 00:20:54,225
Well, I should serve my country...
196
00:20:54,350 --> 00:20:55,518
shouldn't I?
197
00:20:56,479 --> 00:20:58,355
I see...
198
00:20:58,814 --> 00:21:01,944
You were just following that man!
199
00:21:02,027 --> 00:21:03,278
Yes!
200
00:21:03,696 --> 00:21:06,491
I didn't care about movies!
201
00:21:10,747 --> 00:21:13,708
Chiyoko's playing the title role.
202
00:21:13,750 --> 00:21:15,826
How do you do?
203
00:21:15,910 --> 00:21:18,029
I'm sure you recognize...
204
00:21:18,153 --> 00:21:22,098
Shimao Eiko, our biggest star...
205
00:21:22,347 --> 00:21:25,338
Hello, Chieko.
206
00:21:44,444 --> 00:21:46,064
Aren't we pensive!
207
00:21:46,106 --> 00:21:47,851
Hey!
208
00:21:49,595 --> 00:21:51,049
He is...
209
00:21:51,216 --> 00:21:53,167
Give it back!
210
00:21:53,250 --> 00:21:56,274
Looks like Dad found me an actress!
211
00:21:58,038 --> 00:22:01,105
Well! You work fast, "sonny".
212
00:22:03,583 --> 00:22:06,482
"Chizuko", wasn't it?
213
00:22:07,069 --> 00:22:08,498
"Chiyoko".
214
00:22:08,708 --> 00:22:12,500
This is "Mr. Otaki",
the managing director's son.
215
00:22:12,541 --> 00:22:15,416
A promising young director.
216
00:22:16,083 --> 00:22:18,916
He loves auditioning actresses.
217
00:22:21,542 --> 00:22:23,984
Sorry. I shouldn't tease.
218
00:22:24,961 --> 00:22:27,401
Someone left it with me.
219
00:22:27,442 --> 00:22:31,593
If I see him in Manchuria,
I want to give it back.
220
00:22:32,000 --> 00:22:34,483
We're not going there for fun.
221
00:22:34,820 --> 00:22:37,176
Who is he? What's his name?
222
00:22:38,354 --> 00:22:40,080
I don't know.
223
00:22:40,206 --> 00:22:42,353
Then how will you find him?
224
00:22:43,153 --> 00:22:44,415
He paints.
225
00:22:44,458 --> 00:22:47,194
- Paints what?
- I don't know.
226
00:22:47,278 --> 00:22:48,543
Not even that?
227
00:22:49,763 --> 00:22:51,238
But...
228
00:22:52,333 --> 00:22:54,906
I'm sure he's in Manchuria!
229
00:22:55,530 --> 00:22:58,891
Never heard of anyone like that.
230
00:23:00,926 --> 00:23:02,420
I remember this!
231
00:23:03,333 --> 00:23:05,871
But I'm sure he's around here!
232
00:23:05,952 --> 00:23:08,820
I don't need amateurs hanging around!
233
00:23:09,434 --> 00:23:12,792
I'm not leaving!
234
00:23:13,283 --> 00:23:15,290
I've crossed a whole ocean...
235
00:23:15,372 --> 00:23:17,501
to get here, and...
236
00:23:17,542 --> 00:23:20,629
I... I...
237
00:23:21,185 --> 00:23:23,844
Director! What's going on here?!
238
00:23:24,573 --> 00:23:27,488
This girl doesn't know her lines!
239
00:23:27,917 --> 00:23:30,027
OK, OK!
240
00:23:31,642 --> 00:23:35,076
Once you've made yourself
into your character...
241
00:23:35,119 --> 00:23:38,925
the lines will come welling up
naturally from inside.
242
00:23:39,007 --> 00:23:39,958
Yes, sir.
243
00:23:40,083 --> 00:23:44,341
I told you this was no role
for a rank amateur!
244
00:23:45,467 --> 00:23:49,265
I... I just want to see him!
245
00:23:52,312 --> 00:23:55,902
Great! Let's do a take!
246
00:23:57,613 --> 00:23:59,574
Well done.
247
00:24:01,702 --> 00:24:03,665
That was great.
248
00:24:04,208 --> 00:24:06,140
You can act.
249
00:24:06,391 --> 00:24:08,742
What's wrong with you?
250
00:24:09,667 --> 00:24:13,362
So... any clues to the guy
who owns the key?
251
00:24:15,083 --> 00:24:18,095
You still haven't given up?
252
00:24:18,859 --> 00:24:22,233
Why not try a fortune-teller?
253
00:24:23,677 --> 00:24:28,055
There's one near here
they say is very good.
254
00:24:28,417 --> 00:24:31,348
DIVINATION
255
00:24:35,615 --> 00:24:38,374
The man you seek is in the north.
256
00:24:38,977 --> 00:24:41,995
He paints. He's tall.
257
00:24:42,125 --> 00:24:45,563
And would he happen
to be searching for a key?
258
00:24:46,233 --> 00:24:48,163
Do you know him?
259
00:24:52,146 --> 00:24:55,334
If that's the man...
260
00:24:55,417 --> 00:24:59,211
Tell me! Please! Where is he?
261
00:25:10,796 --> 00:25:13,162
Leaving the shoot?!
262
00:25:13,486 --> 00:25:15,496
That's unprofessional!
263
00:25:15,579 --> 00:25:18,754
You just don't understand women.
264
00:25:18,837 --> 00:25:21,434
And you do?
265
00:25:23,000 --> 00:25:26,488
MASS ROUNDUP OF ACTIVISTS
IN NORTH MANCHURIA
266
00:25:27,245 --> 00:25:33,548
He's a lucky guy, if she's
willing to follow him this far.
267
00:25:35,228 --> 00:25:37,413
Would that it were me!
268
00:25:42,750 --> 00:25:44,631
Chiyoko! Chiyoko!
269
00:25:46,136 --> 00:25:47,348
Nationalists?
270
00:25:47,431 --> 00:25:48,559
Communists?
271
00:25:49,142 --> 00:25:50,709
Look!
272
00:25:51,151 --> 00:25:53,073
Bandits!
273
00:25:56,750 --> 00:25:59,180
Miss Fujiwara! Chiyoko!
274
00:25:59,851 --> 00:26:03,035
Hey! This is really happening!
275
00:26:04,668 --> 00:26:05,766
Chiyoko!
276
00:26:06,490 --> 00:26:08,794
Speak to me!
277
00:26:09,278 --> 00:26:11,667
Oh... excuse me.
278
00:26:11,750 --> 00:26:14,844
Boss! Let's get out of here!
279
00:26:49,780 --> 00:26:52,091
Where'd the bandits go?!
280
00:26:54,071 --> 00:26:56,771
What's the meaning of this?!
281
00:26:56,833 --> 00:26:59,376
That's what I'd like to know!
282
00:26:59,905 --> 00:27:02,878
Where did Manchuria go?!
283
00:27:12,988 --> 00:27:14,064
Your Highness!
284
00:27:14,395 --> 00:27:15,745
Where is he?
285
00:27:15,917 --> 00:27:17,784
My Lord is in the castle!
286
00:27:19,410 --> 00:27:21,590
Your Highness! You mustn't!
287
00:27:41,674 --> 00:27:42,665
My Lord!
288
00:27:43,368 --> 00:27:44,649
My Lord!
289
00:27:47,875 --> 00:27:51,652
Why would you not wait for me?!
290
00:27:53,583 --> 00:27:55,136
I... I...
291
00:27:55,219 --> 00:27:56,941
You cried at all her films?
292
00:28:11,797 --> 00:28:14,410
Stay your dagger.
293
00:28:30,300 --> 00:28:33,600
Wraith! Do you haunt this castle?
294
00:28:34,158 --> 00:28:36,498
Call me what you will.
295
00:28:36,747 --> 00:28:44,389
Since before you were born
I have known you.
296
00:28:45,290 --> 00:28:47,942
What do you wish?
297
00:28:49,143 --> 00:28:51,861
To assist at my death?
298
00:28:55,208 --> 00:28:57,758
Drink!
299
00:28:59,083 --> 00:29:05,958
What may not be in this world
will be in the next.
300
00:29:07,291 --> 00:29:10,208
So I must die...
301
00:29:10,832 --> 00:29:13,875
There he awaits.
302
00:29:44,750 --> 00:29:47,258
That is Thousand-Year Tea!
303
00:29:47,382 --> 00:29:52,730
Now you will burn forever
in the flames of eternal love!
304
00:29:52,813 --> 00:29:53,924
I am deceived?!
305
00:29:54,500 --> 00:29:58,983
I hate you!
More than I can bear!
306
00:29:59,068 --> 00:30:04,960
And I love you!
More than I can bear!
307
00:30:06,583 --> 00:30:09,216
One day you will understand!
308
00:30:32,291 --> 00:30:34,084
Boss! No!
309
00:30:43,917 --> 00:30:46,997
Genemon, Marshall of Nagato,
at your service!
310
00:30:47,630 --> 00:30:49,128
Since when?!
311
00:30:49,323 --> 00:30:53,878
I will lay down my life
to save Your Highness!
312
00:30:55,534 --> 00:30:59,386
I will not leave My Lord.
313
00:31:05,018 --> 00:31:08,001
Wraith! Be damned!
314
00:31:08,083 --> 00:31:12,645
I regret to say My Lord
has been taken captive.
315
00:31:12,770 --> 00:31:14,885
My Lord?! Does he yet live?!
316
00:31:15,010 --> 00:31:18,162
You must return to your land!
317
00:31:24,931 --> 00:31:26,421
I come for the Prince!
318
00:31:35,667 --> 00:31:38,182
Onward, Torakichi!
319
00:31:38,308 --> 00:31:40,026
Who?!
320
00:31:42,539 --> 00:31:44,132
Your Highness!
321
00:31:44,215 --> 00:31:46,519
I will go to him!
322
00:32:08,015 --> 00:32:10,026
Your Highness!
323
00:32:12,708 --> 00:32:14,988
Nagato!
324
00:32:15,030 --> 00:32:17,476
Your Highness!
325
00:32:17,516 --> 00:32:20,916
I will not forget your loyalty!
326
00:32:21,000 --> 00:32:23,478
May fortune be yours!
327
00:32:28,432 --> 00:32:31,417
It seems like yesterday.
328
00:32:34,420 --> 00:32:36,288
You don't mind?
329
00:32:37,700 --> 00:32:41,275
Not at all, Miss Fujiwara!
330
00:32:41,350 --> 00:32:42,570
Any way you like.
331
00:32:42,950 --> 00:32:44,215
Thank you.
332
00:32:45,300 --> 00:32:48,775
Where was I?
333
00:32:49,840 --> 00:32:51,739
Breaking through the enemy...
334
00:32:51,800 --> 00:32:54,168
Where Nagato gets wounded.
335
00:32:54,385 --> 00:32:55,430
Oh, yes...
336
00:32:56,352 --> 00:33:01,289
If he was a prisoner,
I just had to help him somehow.
337
00:33:32,333 --> 00:33:34,849
- What the?!
- Villainy!
338
00:33:35,525 --> 00:33:37,725
Guard the prisoner!
339
00:33:40,383 --> 00:33:42,550
I'm here to save you!
340
00:33:44,070 --> 00:33:47,580
You'll never get the better of me!
341
00:33:54,575 --> 00:33:56,641
Could a princess do that?
342
00:34:09,939 --> 00:34:11,305
Behind you!
343
00:34:17,100 --> 00:34:18,683
Finish her off!
344
00:34:18,750 --> 00:34:20,098
Wait.
345
00:34:22,939 --> 00:34:24,636
Who are you?!
346
00:34:26,180 --> 00:34:27,442
Give me a break!
347
00:34:31,428 --> 00:34:34,081
My name is of no importance.
348
00:34:35,303 --> 00:34:38,166
You! You followed me!
349
00:34:38,208 --> 00:34:39,921
Cut him down!
350
00:34:49,400 --> 00:34:51,848
I'm good at being stubborn.
351
00:34:52,476 --> 00:34:54,432
Why do you care about me?
352
00:34:54,515 --> 00:34:57,236
I can't help it. I like you.
353
00:34:57,844 --> 00:35:03,127
The same reason you insist
on going to save him.
354
00:35:04,417 --> 00:35:07,104
But I love him!
355
00:35:07,288 --> 00:35:10,077
Stop talking and go.
356
00:35:10,821 --> 00:35:13,230
Leave this fight to me.
357
00:35:13,867 --> 00:35:16,621
I don't need any thanks.
358
00:35:19,215 --> 00:35:21,523
I've always thought I'd like to die...
359
00:35:21,726 --> 00:35:24,197
for the woman I love.
360
00:35:24,358 --> 00:35:27,720
Maybe I should get myself fired...
361
00:35:29,097 --> 00:35:31,567
Have at me, swords!
All of you at once!
362
00:35:32,417 --> 00:35:34,564
Here comes help!
363
00:35:51,600 --> 00:35:53,219
You little imp!
364
00:35:55,677 --> 00:35:57,228
Where is he?!
365
00:35:57,700 --> 00:36:01,614
Hmph! They weren't so tough!
366
00:36:02,200 --> 00:36:05,830
Wait for me, Chiyoko!
I'm coming!
367
00:36:07,582 --> 00:36:11,149
By now his head's on display
in the capital!
368
00:36:11,234 --> 00:36:12,744
Kyoto?!
369
00:36:13,542 --> 00:36:16,200
For you, the road ends here!
370
00:36:22,990 --> 00:36:24,745
He's in Kyoto!
371
00:36:29,794 --> 00:36:30,819
Have pity!
372
00:36:30,849 --> 00:36:33,448
No! I won't let you go!
373
00:36:34,130 --> 00:36:35,717
I'll come back!
374
00:36:36,320 --> 00:36:40,680
I just want to see him
and give him what's his!
375
00:36:40,800 --> 00:36:42,501
How nice of you!
376
00:36:42,564 --> 00:36:48,053
A man about to be executed
is in need of nothing now.
377
00:36:49,200 --> 00:36:51,241
You poor fool!
378
00:36:53,333 --> 00:36:57,582
Pursue him as long
and as far as you may...
379
00:36:57,958 --> 00:37:01,584
you cannot escape your fate.
380
00:37:01,709 --> 00:37:04,166
Neither you, nor her!
381
00:37:08,150 --> 00:37:10,790
Don't just stand there!
Take her away!
382
00:37:10,974 --> 00:37:12,651
On your feet!
383
00:37:12,777 --> 00:37:14,452
Let me go! Please!
384
00:37:14,500 --> 00:37:15,948
Let me go!
385
00:37:18,432 --> 00:37:21,577
I must go to him!
386
00:37:23,000 --> 00:37:26,903
Now we're in Kyoto... faster than
a speeding bullet train!
387
00:37:28,148 --> 00:37:30,140
Another age, too...
388
00:37:31,137 --> 00:37:33,255
Torakichi!
389
00:37:34,667 --> 00:37:37,634
Where's Chiyoko?
390
00:37:39,098 --> 00:37:42,276
You're not dressed for this era.
391
00:37:50,429 --> 00:37:52,404
Don't you glare at me!
392
00:37:53,188 --> 00:37:58,983
I taught you everything you know,
and now you've shamed me!
393
00:37:59,167 --> 00:38:01,442
You'll learn to listen to reason!
394
00:38:02,426 --> 00:38:03,659
The fool!
395
00:38:03,883 --> 00:38:05,783
Making Eiko mad!
396
00:38:06,208 --> 00:38:10,328
It serves her right!
Chiyoko doesn't know her place.
397
00:38:10,482 --> 00:38:13,899
A few men like her
and she thinks she's a geisha!
398
00:38:16,001 --> 00:38:19,507
Watch her! Make sure
she doesn't run away again!
399
00:38:25,417 --> 00:38:29,634
Wasn't this supposed to be
a documentary?
400
00:38:29,890 --> 00:38:32,446
Damn right!
401
00:38:33,100 --> 00:38:36,774
"The Seven Specters:
The Legend of Fujiwara Chiyoko"!
402
00:38:40,496 --> 00:38:42,471
Old people these days!
403
00:38:47,340 --> 00:38:49,640
Are you all right, Miss?
404
00:38:51,300 --> 00:38:52,876
I'm fine.
405
00:38:53,750 --> 00:38:56,473
Leave this to me.
406
00:38:57,737 --> 00:38:59,502
Come this way.
407
00:39:02,333 --> 00:39:05,633
He's in the city, isn't he?
408
00:39:07,175 --> 00:39:11,962
Surely you don't think
I'd keep you locked in here!
409
00:39:12,051 --> 00:39:14,443
I won't forget this!
410
00:39:15,180 --> 00:39:21,580
When you first came here,
I felt I knew you already.
411
00:39:22,729 --> 00:39:28,789
And I thought that some day
I'd like to help you.
412
00:39:29,380 --> 00:39:31,730
And ever since then...
413
00:39:32,920 --> 00:39:34,161
Chiyoko!
414
00:39:35,190 --> 00:39:36,951
Pay attention!
415
00:39:42,500 --> 00:39:44,166
A jailbreak?!
416
00:39:44,291 --> 00:39:47,166
Some rebel samurai got away!
417
00:39:59,541 --> 00:40:01,050
Spread out!
418
00:40:11,375 --> 00:40:12,716
Sorry.
419
00:40:19,600 --> 00:40:22,193
It's me! Don't you remember?
420
00:40:22,777 --> 00:40:25,957
We met on a winter's day,
just like this!
421
00:40:30,569 --> 00:40:34,709
I've searched and searched for you!
422
00:40:39,625 --> 00:40:42,129
To give this back to you...
423
00:40:44,799 --> 00:40:46,301
Wait!
424
00:40:46,385 --> 00:40:48,054
Your key!
425
00:40:53,812 --> 00:40:55,398
Keep it till we meet again.
426
00:41:01,030 --> 00:41:02,867
Over there! Hurry!
427
00:41:08,583 --> 00:41:12,628
You saw a samurai
run past here, didn't you?
428
00:41:13,811 --> 00:41:15,356
Where did he go?
429
00:41:18,708 --> 00:41:20,837
That way.
430
00:41:24,971 --> 00:41:27,561
I've seen you before...
431
00:41:30,818 --> 00:41:33,809
You're hiding something.
432
00:41:37,667 --> 00:41:38,974
Tell us.
433
00:41:39,298 --> 00:41:41,644
You know which way he went.
434
00:41:44,308 --> 00:41:45,646
Whoops!
435
00:41:47,233 --> 00:41:50,614
Have no fear, Miss.
436
00:41:50,740 --> 00:41:54,416
And here he comes at last!
437
00:41:54,458 --> 00:41:57,575
You're a damned
anti-government rebel!
438
00:41:58,366 --> 00:42:02,690
And you're fools who don't know
when your time has gone.
439
00:42:17,160 --> 00:42:20,196
Get on, Miss...
440
00:42:21,067 --> 00:42:23,730
and leave the rest to...
441
00:43:09,759 --> 00:43:12,711
Be careful!
You'll strain yourself!
442
00:43:13,292 --> 00:43:16,034
Such kindness to a humble man!
443
00:43:17,137 --> 00:43:20,187
Miss! I'll never forget...
444
00:43:42,083 --> 00:43:45,217
Playing truant, are we?
445
00:43:46,020 --> 00:43:49,999
Off to meet a certain
"human rights" agitator?
446
00:43:51,818 --> 00:43:53,424
I don't understand...
447
00:43:53,620 --> 00:43:55,217
We have proof!
448
00:43:56,583 --> 00:44:00,762
He left you a little memento
on your storeroom wall.
449
00:44:01,270 --> 00:44:03,046
He did?!
450
00:44:03,592 --> 00:44:05,829
So you do know him.
451
00:44:05,914 --> 00:44:09,881
That's all I need to know.
We'll continue at the station.
452
00:44:10,768 --> 00:44:13,934
You can tell us everything there.
453
00:44:32,250 --> 00:44:35,881
Another stubborn one!
454
00:44:38,083 --> 00:44:40,960
Tell them what they want to know.
455
00:44:42,797 --> 00:44:45,754
I can't tell them what I don't know.
456
00:44:48,272 --> 00:44:51,869
But I wouldn't tell them
even if I knew.
457
00:44:52,667 --> 00:44:56,172
I'd never betray him!
458
00:44:59,550 --> 00:45:01,066
You little fool!
459
00:45:02,710 --> 00:45:05,422
That's what you say now...
460
00:45:05,772 --> 00:45:08,233
But feelings change.
461
00:45:08,775 --> 00:45:13,366
I won't be like that!
I love him more every day!
462
00:45:17,054 --> 00:45:19,652
Everyone's like that.
463
00:45:21,455 --> 00:45:26,300
They say Eiko gave her man
all the money she'd earned!
464
00:45:26,746 --> 00:45:29,745
Then he ran off with someone else!
465
00:45:32,908 --> 00:45:35,653
I wish she'd pass some my way!
466
00:45:39,458 --> 00:45:40,617
Huh?
467
00:45:45,945 --> 00:45:47,546
Now what?
468
00:45:47,775 --> 00:45:51,833
Miss! I'm here to save you!
469
00:45:53,375 --> 00:45:55,625
- Who are you?
- Have you forgotten?
470
00:45:56,864 --> 00:45:58,954
I'm Gen the rickshaw man!
471
00:45:59,228 --> 00:46:01,259
I've come, just as I promised...
472
00:46:01,463 --> 00:46:04,679
to repay your kindness!
473
00:46:13,198 --> 00:46:17,201
Am I really being set free?
474
00:46:17,296 --> 00:46:19,848
Didn't I say you would be?
475
00:46:20,042 --> 00:46:24,407
We don't need you anymore.
We caught the guy.
476
00:46:42,234 --> 00:46:44,284
Wait! Please!
477
00:46:48,420 --> 00:46:50,713
Wait! Please!
478
00:46:56,700 --> 00:46:59,237
Open the door!
479
00:47:00,327 --> 00:47:04,275
Please! I just want to see him!
480
00:47:06,896 --> 00:47:08,974
Please! Open the door!
481
00:47:10,139 --> 00:47:12,674
Please! Open the door!
482
00:47:24,814 --> 00:47:26,627
What's next?
483
00:47:53,392 --> 00:47:55,081
What is this, science-fiction?
484
00:47:55,170 --> 00:47:56,085
Idiot!
485
00:48:02,083 --> 00:48:04,404
Is this your idea of gratitude?!
486
00:48:04,887 --> 00:48:07,839
But the storehouse is on fire!
487
00:48:10,220 --> 00:48:11,520
You little fool!
488
00:48:11,880 --> 00:48:14,830
What makes you think
you can just die too?!
489
00:48:15,683 --> 00:48:17,116
- Chiyo!
- Chiyo!
490
00:48:17,556 --> 00:48:20,087
Chiyoko, come back!
491
00:48:20,800 --> 00:48:21,990
Hurry!
492
00:48:22,700 --> 00:48:24,219
Chiyoko!
493
00:48:25,360 --> 00:48:27,070
Come on!
494
00:48:53,055 --> 00:48:57,692
Wisteria Sweets
495
00:49:54,930 --> 00:49:56,239
It's a picture of her!
496
00:50:20,760 --> 00:50:26,625
Until the day we meet again.
497
00:50:36,900 --> 00:50:38,677
Chiyoko!
498
00:50:42,250 --> 00:50:45,230
Chiyoko! Chiyoko!
499
00:50:45,608 --> 00:50:47,287
Are you all right?!
500
00:50:47,832 --> 00:50:49,160
Chiyoko!
501
00:50:50,520 --> 00:50:52,879
Chiyoko! Chiyoko!
502
00:51:04,958 --> 00:51:07,671
You cannot escape...
503
00:51:08,297 --> 00:51:11,220
You cannot escape!
504
00:51:29,339 --> 00:51:31,143
Are you all right?
505
00:51:34,975 --> 00:51:37,815
Are you feeling ill?
506
00:51:38,300 --> 00:51:39,400
I'm fine.
507
00:51:39,670 --> 00:51:41,590
If you listen to doctors...
508
00:51:41,863 --> 00:51:44,618
you think that old people
are always sick.
509
00:51:47,625 --> 00:51:51,421
- We'll come back another day.
- No.
510
00:51:52,165 --> 00:51:56,539
By tomorrow I won't remember...
511
00:52:03,061 --> 00:52:07,806
After the war, it was all
we could do to survive.
512
00:52:09,250 --> 00:52:11,820
We had no food, no clothes...
513
00:52:13,377 --> 00:52:17,337
Wanting to make good films
was all that kept us going.
514
00:52:20,917 --> 00:52:24,195
Every single day was busy.
515
00:52:28,636 --> 00:52:31,915
But I always believed that some day...
516
00:52:35,235 --> 00:52:37,685
we'd meet again.
517
00:52:38,223 --> 00:52:42,291
The world had changed,
and I had no idea how to find him...
518
00:52:45,030 --> 00:52:48,268
there was always the chance...
519
00:52:48,351 --> 00:52:50,883
he'll see one of my films.
520
00:52:52,833 --> 00:52:56,825
Yes, the mid-50's were
the peak of your career...
521
00:53:01,846 --> 00:53:02,922
Huh?!
522
00:53:04,680 --> 00:53:06,254
Now you know.
523
00:53:06,458 --> 00:53:09,779
Oh? You were at Ginei?
524
00:53:10,210 --> 00:53:11,610
In the Otaki unit?
525
00:53:12,650 --> 00:53:15,293
Uh, yes, but in
far too minor a position
526
00:53:15,387 --> 00:53:18,253
for you to have noticed me.
527
00:53:18,641 --> 00:53:21,295
You should have told me!
528
00:53:22,096 --> 00:53:24,116
Well, you know...
529
00:53:24,583 --> 00:53:28,957
I was never a director
or even a crew chief.
530
00:53:29,041 --> 00:53:32,041
And I was always getting
Mr. Otaki angry.
531
00:53:35,770 --> 00:53:37,125
Tachibana Genya.
532
00:53:37,604 --> 00:53:39,159
How do you do?
533
00:53:42,459 --> 00:53:44,459
Do a good job.
534
00:53:45,000 --> 00:53:47,959
Eiko, this is Genya, a new apprentice.
535
00:53:48,001 --> 00:53:53,001
I've always loved the dialogue
between you and Fujiwara Chiyoko.
536
00:53:54,140 --> 00:53:56,390
Yes, I set her off very well.
537
00:54:01,392 --> 00:54:04,248
Never mention Chiyoko to her!
538
00:54:04,520 --> 00:54:05,634
Remember one thing:
539
00:54:06,630 --> 00:54:11,769
In this business we flatter both
the audience and the actresses.
540
00:54:13,583 --> 00:54:15,691
I'll show you how one of these days.
541
00:54:15,750 --> 00:54:17,454
Uh... yes, sir.
542
00:54:24,150 --> 00:54:27,598
Well, I certainly fell for it.
543
00:54:43,815 --> 00:54:49,708
A film director is a lot like
a painter, Chiyoko.
544
00:54:50,750 --> 00:54:54,174
A painter puts the colors he likes
on a canvas.
545
00:54:54,717 --> 00:54:58,892
And I've found a great color
for my canvas.
546
00:54:59,935 --> 00:55:01,546
That color is you.
547
00:55:11,875 --> 00:55:14,620
He seduced her with a line like that?
548
00:55:15,104 --> 00:55:16,650
I should try that one...
549
00:55:34,750 --> 00:55:35,962
I'm sorry!
550
00:56:07,030 --> 00:56:08,301
Sorry.
551
00:56:17,643 --> 00:56:20,955
FUJIWARA CHIYOKO
"THE MADONNA"
552
00:56:24,458 --> 00:56:26,117
I'm home!
553
00:56:30,100 --> 00:56:32,922
I told you to tell them no!
554
00:56:33,414 --> 00:56:39,793
You won't be everyone's
"Madonna" forever, you know!
555
00:56:39,875 --> 00:56:42,843
A woman's happiness
comes from making a home!
556
00:56:42,929 --> 00:56:44,992
But I've got...
557
00:56:45,940 --> 00:56:50,379
All the anti-government rebels
have long been set free.
558
00:56:50,563 --> 00:56:54,452
- He hasn't even come to see you!
- No!
559
00:56:54,679 --> 00:56:56,248
I'm going to him!
560
00:56:56,333 --> 00:56:58,999
You don't even know
if he's alive or dead!
561
00:57:00,988 --> 00:57:03,101
He's alive! I know it!
562
00:57:03,184 --> 00:57:05,931
You won't be young forever!
563
00:57:05,972 --> 00:57:09,501
We promised to meet some day!
564
00:57:09,542 --> 00:57:12,455
You're too old for these
little-girl dreams!
565
00:57:21,987 --> 00:57:23,362
Cut!
566
00:57:27,359 --> 00:57:29,740
What's wrong, Chiyoko?
567
00:57:30,107 --> 00:57:32,395
Here we go again! I'm tired.
568
00:57:32,721 --> 00:57:36,091
The old lady wants a break.
569
00:57:37,049 --> 00:57:38,480
Take five!
570
00:57:54,500 --> 00:57:56,058
The key's gone!
571
00:57:58,333 --> 00:57:59,338
Yes!
572
00:58:00,462 --> 00:58:02,200
This is the day it happened!
573
00:58:05,958 --> 00:58:07,667
Miss Eiko!
574
00:58:09,126 --> 00:58:10,542
Is it lunch time?
575
00:58:10,626 --> 00:58:12,591
Not yet.
576
00:58:13,250 --> 00:58:15,509
Genya, get out to the stage.
577
00:58:15,791 --> 00:58:18,341
The princess is not amused.
578
00:58:20,720 --> 00:58:23,078
Please! Look everywhere!
579
00:58:23,583 --> 00:58:25,555
I have to have it!
580
00:58:29,550 --> 00:58:30,929
Don't just stand there!
581
00:58:31,000 --> 00:58:32,427
Get looking!
582
00:58:32,717 --> 00:58:34,821
Yes, sir!
583
00:58:36,042 --> 00:58:37,700
Looking for what?
584
00:58:38,025 --> 00:58:40,370
Chiyoko's key!
585
00:58:44,295 --> 00:58:48,030
So Eiko took it...
586
00:58:48,974 --> 00:58:51,081
No one knew that then.
587
00:58:51,909 --> 00:58:55,421
And we couldn't find it anywhere.
588
00:58:55,504 --> 00:58:57,649
It didn't get up and walk away!
589
00:58:58,020 --> 00:58:59,379
It's here somewhere!
590
00:58:59,966 --> 00:59:03,024
What's it the key to, Chiyoko?
591
00:59:03,107 --> 00:59:05,049
Yeah! I'd like to know!
592
00:59:05,131 --> 00:59:07,279
- Me, too!
- Tell us, Miss!
593
00:59:10,875 --> 00:59:15,930
Someone very dear to me
gave it to me to keep.
594
00:59:16,851 --> 00:59:18,898
Your boyfriend?
595
00:59:18,981 --> 00:59:19,983
Her steady!
596
00:59:20,109 --> 00:59:22,282
- I wonder what he's like!
- What's he like?
597
00:59:22,365 --> 00:59:24,037
Is he handsome?
598
00:59:24,120 --> 00:59:25,625
What did he look like...
599
00:59:25,958 --> 00:59:29,420
- Like an actor?
- Who does he look like?
600
00:59:29,504 --> 00:59:30,879
Who...
601
00:59:35,716 --> 00:59:37,635
I can't remember!
602
00:59:38,259 --> 00:59:40,971
Not even his face!
603
00:59:49,604 --> 00:59:52,522
I loved him so much!
604
00:59:52,605 --> 00:59:56,101
Now I can't even remember his face!
605
01:00:08,869 --> 01:00:10,704
I'm sorry.
606
01:00:11,038 --> 01:00:12,038
Not at all.
607
01:00:12,706 --> 01:00:15,642
This tea has a wonderful aroma.
608
01:00:16,208 --> 01:00:18,249
It's herb tea from my garden.
609
01:00:18,400 --> 01:00:20,460
It's very good for you.
610
01:00:22,908 --> 01:00:25,406
Shall we continue?
611
01:00:26,530 --> 01:00:32,939
Soon after the key disappeared,
you got married...
612
01:00:33,522 --> 01:00:35,435
Yes, to Otaki.
613
01:00:38,807 --> 01:00:43,575
It was as if I'd lost
part of my heart with that key.
614
01:00:45,006 --> 01:00:49,235
And I was too old
to be dreaming anymore.
615
01:00:50,875 --> 01:00:54,870
Yesterday, the 20th,
at 11:47 p.m. Japan time,
616
01:00:54,995 --> 01:00:57,366
seven American astronauts
617
01:00:57,420 --> 01:01:01,041
were launched into space
from Cape Canaveral.
618
01:01:01,446 --> 01:01:08,354
As the world watched, the rocket
achieved orbit in five minutes.
619
01:01:13,931 --> 01:01:15,354
Darn!
620
01:01:59,588 --> 01:02:01,669
Well, now she knows.
621
01:02:03,542 --> 01:02:06,295
Eiko! What does this mean?
622
01:02:06,550 --> 01:02:09,302
A farce by a great director...
623
01:02:10,022 --> 01:02:12,902
to win a popular actress.
624
01:02:13,833 --> 01:02:17,587
And silly me took the role of the thief.
625
01:02:18,783 --> 01:02:20,143
But...
626
01:02:20,473 --> 01:02:24,144
I've always had
a guilty conscience about you.
627
01:02:25,299 --> 01:02:27,113
That fortune-teller...
628
01:02:27,607 --> 01:02:29,628
was a dirty trick...
629
01:02:31,815 --> 01:02:33,835
It was wrong.
630
01:02:34,042 --> 01:02:37,097
But I would have done anything
to get rid of you.
631
01:02:37,525 --> 01:02:39,278
Did you know where he was?
632
01:02:40,280 --> 01:02:42,187
How would I know?
633
01:02:42,657 --> 01:02:47,198
But a certain someone
found out about my trick.
634
01:02:53,182 --> 01:02:56,791
What did I ever do to you?
635
01:02:56,875 --> 01:02:58,756
I was jealous!
636
01:02:59,714 --> 01:03:01,390
Of your youth!
637
01:03:02,718 --> 01:03:07,062
And how chasing after one man
kept you young!
638
01:03:07,984 --> 01:03:12,311
And I got stuck playing
the older woman you'd run up against.
639
01:03:13,128 --> 01:03:16,584
Now I've lost even
the energy to hate you anymore.
640
01:03:16,667 --> 01:03:20,237
Isn't this all far in the past?
641
01:03:24,894 --> 01:03:26,646
Um...
642
01:03:27,221 --> 01:03:30,142
We're in a meeting. Come back later.
643
01:03:30,225 --> 01:03:36,148
There's someone here
to see Miss Chiyoko.
644
01:03:50,725 --> 01:03:54,072
You're Miss Fujiwara Chiyoko,
aren't you?
645
01:03:54,601 --> 01:03:56,300
What do you want now?
646
01:04:00,816 --> 01:04:05,953
I'm sorry...
you know me, then, don't you?
647
01:04:06,492 --> 01:04:07,941
Go away!
648
01:04:12,208 --> 01:04:14,590
I'm sure you hate me.
649
01:04:15,100 --> 01:04:20,416
I was as evil as those I served
in their abuse of power.
650
01:04:21,310 --> 01:04:23,990
I am on a journey of atonement...
651
01:04:24,713 --> 01:04:27,561
for my sins before the war.
652
01:04:27,645 --> 01:04:32,197
An anti-government painter
we held left this to you.
653
01:04:32,708 --> 01:04:38,010
He said he was in your debt,
and wanted to thank you.
654
01:04:41,738 --> 01:04:44,232
I am most truly sorry.
655
01:05:02,784 --> 01:05:03,820
Chiyoko!
656
01:05:23,083 --> 01:05:27,552
"It bothers me that
I was not able to thank you.
657
01:05:29,097 --> 01:05:31,019
"I want to see you, but this war...
658
01:05:31,645 --> 01:05:34,568
"...grows more intense by the day.
659
01:05:36,531 --> 01:05:40,441
"When the war is over
and real peace has come,
660
01:05:41,292 --> 01:05:46,228
"I will go home to Hokkaido
and finish that painting.
661
01:05:54,420 --> 01:05:57,277
"Some day I'd like to show you
that starry, starry sky,
662
01:05:59,539 --> 01:06:02,137
"as I promised I would."
663
01:06:09,912 --> 01:06:10,862
This?
664
01:06:11,550 --> 01:06:14,060
It's the key to
the most important thing there is.
665
01:06:15,195 --> 01:06:17,102
The most important thing?
666
01:06:20,083 --> 01:06:22,816
Give me till tomorrow.
Promise?
667
01:06:38,641 --> 01:06:46,641
Last call for
the "Snow and Sky Express"...
668
01:06:47,423 --> 01:06:51,671
now boarding on Platform 12.
669
01:06:58,523 --> 01:06:59,890
Tell us!
670
01:07:00,014 --> 01:07:02,044
You're in love with someone!
671
01:07:02,375 --> 01:07:03,894
First love!
672
01:07:05,963 --> 01:07:07,820
Not till tomorrow.
673
01:07:08,917 --> 01:07:12,709
With the 14th night,
there's still tomorrow...
674
01:07:13,417 --> 01:07:15,417
and hope.
675
01:07:20,624 --> 01:07:22,208
- Bandits again?!
- Idiot!
676
01:07:26,916 --> 01:07:29,042
Attention, passengers...
677
01:07:29,125 --> 01:07:34,576
This train will stop temporarily
due to a rock slide on the tracks.
678
01:07:35,857 --> 01:07:36,890
Open the door!
679
01:07:40,855 --> 01:07:43,209
There are buses coming!
680
01:07:43,292 --> 01:07:45,707
Train staff will conduct you
down to the highway!
681
01:08:02,127 --> 01:08:04,409
You poor fool!
682
01:08:04,439 --> 01:08:06,889
You cannot escape your fate.
683
01:08:06,940 --> 01:08:12,288
You will burn forever
in the flames of eternal love!
684
01:08:13,290 --> 01:08:14,446
He's in Kyoto?!
685
01:08:15,169 --> 01:08:16,780
I will go to him!
686
01:08:17,071 --> 01:08:18,353
Wait!
687
01:08:20,620 --> 01:08:21,857
Wait!
688
01:08:23,130 --> 01:08:24,996
Keep it till we meet.
689
01:08:31,691 --> 01:08:32,782
Have pity!
690
01:08:35,875 --> 01:08:37,550
He's alive! I know it!
691
01:08:38,052 --> 01:08:39,559
I'm going to him!
692
01:08:39,685 --> 01:08:43,102
I love him more every day!
693
01:08:58,750 --> 01:09:00,521
You don't look like
you're out for a walk...
694
01:09:00,920 --> 01:09:01,800
hop in!
695
01:09:01,833 --> 01:09:04,085
Here's a role that suits you!
696
01:09:06,150 --> 01:09:07,152
Leave it to me!
697
01:09:07,531 --> 01:09:09,592
Hokkaido or bust!
698
01:09:34,247 --> 01:09:36,275
It's dangerous, don't go!
699
01:09:36,500 --> 01:09:38,536
He's waiting for me!
700
01:10:11,292 --> 01:10:14,134
In that pure white landscape...
701
01:10:14,854 --> 01:10:19,353
you feel like you're on
some strange, distant world.
702
01:10:42,527 --> 01:10:43,877
Doctor!
703
01:10:44,019 --> 01:10:46,794
Come back!
704
01:10:47,208 --> 01:10:49,665
I'm going to give him this key!
705
01:11:47,292 --> 01:11:50,458
Wait! Wait!
706
01:11:50,500 --> 01:11:54,625
Please! Wait!
Please! Wait!
707
01:11:59,958 --> 01:12:01,667
Wait!
708
01:12:32,958 --> 01:12:34,481
I'll come to you!
709
01:12:34,605 --> 01:12:36,828
Wherever I must go!
710
01:13:11,810 --> 01:13:14,192
Must you go?
711
01:13:15,902 --> 01:13:17,825
I promised.
712
01:13:19,346 --> 01:13:22,346
I said I'd go to him.
713
01:13:24,520 --> 01:13:26,611
But you'll never make it back!
714
01:13:29,375 --> 01:13:31,654
- Chiyoko!
- Boss! Look out!
715
01:13:31,737 --> 01:13:36,072
Chiyoko! I've always...
cared for you!
716
01:13:48,727 --> 01:13:50,220
It's a big one!
717
01:14:03,357 --> 01:14:05,718
Chiyoko, look out!
718
01:14:11,312 --> 01:14:13,054
Chiyoko! Run!
719
01:14:23,042 --> 01:14:24,681
- Chiyoko!
- Are you all right?!
720
01:14:24,750 --> 01:14:27,350
- Everyone help!
- Quick!
721
01:14:28,000 --> 01:14:29,400
Chiyoko!
722
01:14:29,924 --> 01:14:31,424
Everybody, lend a hand.
723
01:14:31,480 --> 01:14:33,123
Hurry!
724
01:14:37,333 --> 01:14:39,540
She's here! And Genya!
725
01:14:40,458 --> 01:14:42,348
Are you all right?!
726
01:14:51,333 --> 01:14:52,762
Ow!
727
01:14:53,603 --> 01:14:55,570
Did you shield me?
728
01:14:56,625 --> 01:14:59,500
- Yes.
- Way to go, Genya!
729
01:15:01,447 --> 01:15:04,522
I hate you!
730
01:15:05,103 --> 01:15:09,011
And I love you!
More than I can bear!
731
01:15:12,709 --> 01:15:13,708
Chiyoko!
732
01:15:13,789 --> 01:15:16,491
- Chiyoko, what's wrong?!
- Chiyoko!
733
01:15:18,194 --> 01:15:20,447
Genya, what did you do?!
734
01:15:20,730 --> 01:15:22,359
Nothing!
735
01:15:36,357 --> 01:15:40,704
Imagine forgetting someone
who saved my life!
736
01:15:40,888 --> 01:15:44,777
No... I look different now.
737
01:15:46,208 --> 01:15:48,292
It's been 30 years...
738
01:15:48,816 --> 01:15:52,061
I've lived quietly since then.
739
01:15:54,582 --> 01:15:56,552
Why did you do it?
740
01:15:58,059 --> 01:16:02,817
After you vanished in Hokkaido,
you went back to films.
741
01:16:03,042 --> 01:16:05,206
After that studio accident...
742
01:16:07,160 --> 01:16:10,346
why did you go into hiding?
743
01:16:30,118 --> 01:16:34,027
I never thought I'd see him again,
even though...
744
01:16:35,898 --> 01:16:37,521
I'd resolved...
745
01:16:39,018 --> 01:16:41,306
to follow him anywhere.
746
01:16:41,388 --> 01:16:43,551
So then why?
747
01:16:44,757 --> 01:16:48,292
After the accident,
I realized something.
748
01:16:48,833 --> 01:16:53,422
I wasn't the girl
he'd remember anymore.
749
01:16:56,329 --> 01:16:58,826
I hate you!
750
01:16:59,950 --> 01:17:02,457
More than I can bear!
751
01:17:04,906 --> 01:17:09,445
I wanted him to see me
as the girl I once was.
752
01:17:30,139 --> 01:17:31,330
Chiyoko?
753
01:17:37,468 --> 01:17:38,633
It's a big one!
754
01:17:39,924 --> 01:17:41,140
Chiyoko!
755
01:17:50,917 --> 01:17:54,178
You're always there to help me...
756
01:17:57,129 --> 01:17:59,390
Chiyoko! Chiyoko!
757
01:18:29,651 --> 01:18:31,402
In the end...
758
01:18:31,486 --> 01:18:35,404
she never again met
the guy who gave her the key.
759
01:18:37,324 --> 01:18:39,409
That old policeman...
760
01:18:45,662 --> 01:18:47,455
That painter...
761
01:18:47,497 --> 01:18:51,291
refused to talk, right to the end.
762
01:18:51,333 --> 01:18:54,328
So I tortured him.
763
01:18:55,826 --> 01:18:58,321
I killed him.
764
01:19:00,816 --> 01:19:02,938
So Chiyoko...
765
01:19:04,144 --> 01:19:07,929
was just chasing a shadow.
766
01:19:40,250 --> 01:19:41,523
I'm sorry!
767
01:19:42,147 --> 01:19:44,748
We asked too much of you.
768
01:19:45,804 --> 01:19:46,722
No...
769
01:19:47,246 --> 01:19:49,686
I enjoyed it very much.
770
01:19:50,507 --> 01:19:53,744
But I guess this is good-bye.
771
01:19:53,827 --> 01:19:56,517
The doctor says you'll be fine!
772
01:19:57,821 --> 01:20:00,301
You're a poor liar, aren't you?
773
01:20:04,000 --> 01:20:06,026
Don't feel sad.
774
01:20:06,948 --> 01:20:09,564
After all, I'm going...
775
01:20:10,104 --> 01:20:13,301
after that man again.
776
01:20:16,041 --> 01:20:21,728
See? I have the key, thanks to you.
777
01:20:22,435 --> 01:20:26,753
It's opened the door
to my memories of him.
778
01:20:27,458 --> 01:20:31,285
It's as if while I was talking to you...
779
01:20:31,701 --> 01:20:35,695
the girl I was came back to life.
780
01:20:37,983 --> 01:20:42,725
This time you'll find him.
I'm sure of it!
781
01:20:43,722 --> 01:20:45,304
I wonder...
782
01:20:45,762 --> 01:20:49,714
But maybe it doesn't matter.
783
01:20:53,000 --> 01:20:55,835
After all...
784
01:21:58,598 --> 01:22:03,335
After all, it's the chasing after him
I really love.
785
01:22:41,729 --> 01:22:45,525
The golden moons
In the dewdrops in the weeds
786
01:22:45,665 --> 01:22:49,522
Refracted a million times.
787
01:22:49,662 --> 01:22:53,529
Billions of nights
In the nets of your dreams
788
01:22:53,729 --> 01:22:57,526
Yet you are In chains,
Captive of this one night.
789
01:22:57,666 --> 01:22:59,725
You millions of moons,
790
01:22:59,835 --> 01:23:03,892
It's time right now to call up
the parallel mornings.
791
01:23:04,002 --> 01:23:05,470
Let this prisoner run!
792
01:23:05,600 --> 01:23:09,467
You ships of the mornings,
Go load up the lists of the days.
793
01:23:31,940 --> 01:23:33,598
A metaphor for birth.
794
01:23:33,708 --> 01:23:37,505
Your birthdays expand,
Rhyming the infinite possibilities,
795
01:23:37,605 --> 01:23:39,834
This universe rhymes.
796
01:23:44,210 --> 01:23:46,608
Echoing!
Echoing to all the moons.
797
01:24:02,146 --> 01:24:05,914
Bloom, you lotuses Reflecting Your
Every Universe one after another
798
01:24:06,014 --> 01:24:09,410
Like the reincarnation.
799
01:24:09,780 --> 01:24:13,737
Bloom, you lotuses Releasing
the echoes of a thousand years
800
01:24:13,917 --> 01:24:17,314
In every second.
801
01:24:33,682 --> 01:24:37,479
The far past, The far present
and even tomorrow will be here
802
01:24:37,659 --> 01:24:41,316
Right now, every golden day.
803
01:24:41,456 --> 01:24:45,442
Remember the gold
Which indwells in you,
804
01:24:45,623 --> 01:24:49,389
Release billions of glorious nights!
805
01:24:49,589 --> 01:24:57,493
Like the stars
Scattered across the sky,
806
01:24:57,623 --> 01:25:01,320
You, Your Every Universe, recorded
807
01:25:01,460 --> 01:25:05,897
In every single flower sprinkled
over this field.
808
01:25:22,095 --> 01:25:25,822
Bloom, you lotuses Reflecting Your
Every Universe one after another
809
01:25:26,002 --> 01:25:29,358
Like the reincarnation.
810
01:25:29,828 --> 01:25:33,765
Bloom, you lotuses Releasing
the echoes of a thousand years
811
01:25:33,895 --> 01:25:37,492
In every second.
812
01:25:38,002 --> 01:25:41,829
Bloom, you lotuses Reflecting Your
Every Universe one after another
813
01:25:41,969 --> 01:25:45,266
Like the reincarnation.
814
01:25:45,836 --> 01:25:49,633
Bloom, you lotuses Releasing
the echoes of a thousand years
815
01:25:49,803 --> 01:25:53,170
In every second.