1 00:01:01,871 --> 00:01:04,999 DOM HANZA HASASHIJA, JAPONSKA, 1617 2 00:01:06,169 --> 00:01:08,629 Potrebovala bom več kot dve vedri. 3 00:01:13,719 --> 00:01:15,512 Grem lahko k sestrici? 4 00:01:15,846 --> 00:01:20,256 Seveda. Pojdi jo pozdravit. –Prav, oče. 5 00:01:37,149 --> 00:01:38,859 Hvaležen sem 6 00:01:39,243 --> 00:01:40,943 in blagoslovljen, da sem lahko s tabo. 7 00:02:38,095 --> 00:02:39,995 Kako je lahko tu tako hladno? 8 00:02:42,433 --> 00:02:45,472 Kaj je, mala? Je prehladno? 9 00:02:55,946 --> 00:02:57,656 Poiščite Hanzo! 10 00:02:59,282 --> 00:03:00,982 Hitro, Jubei! 11 00:03:30,356 --> 00:03:32,056 Ga ni tukaj? 12 00:03:39,238 --> 00:03:40,938 Kje je Hanzo? 13 00:03:57,590 --> 00:03:59,468 Te je tega naučil tvoj očka? 14 00:04:21,197 --> 00:04:22,897 Tudi prav. 15 00:05:40,526 --> 00:05:42,226 Žal mi je. 16 00:07:17,498 --> 00:07:19,198 Bi–Han! 17 00:07:32,305 --> 00:07:34,183 Veliki bojevnik, 18 00:07:34,599 --> 00:07:36,851 Hanzo Hasashi. 19 00:07:37,269 --> 00:07:40,105 Dolgo sem čakal na ta dan. 20 00:07:44,442 --> 00:07:46,736 Vaš mogočni klan, 21 00:07:47,363 --> 00:07:49,406 Shirai Ryu, 22 00:07:51,950 --> 00:07:53,650 bo izbrisan z obličja zemlje 23 00:07:54,870 --> 00:07:56,663 zahvaljujoč meni. 24 00:07:57,288 --> 00:08:01,000 Ne razumem vašega jezika, a vam obljubim, 25 00:08:01,877 --> 00:08:03,577 da vas bom ubil. 26 00:09:38,139 --> 00:09:39,839 Ne pozabi 27 00:09:40,476 --> 00:09:42,176 tega obraza. 28 00:09:56,784 --> 00:09:58,484 Za Lin Kuei. 29 00:12:45,027 --> 00:12:51,027 DrSi predstavlja MORTAL KOMBAT 30 00:12:54,168 --> 00:12:56,513 Zemeljsko kraljestvo je na robu propada. 31 00:12:56,713 --> 00:12:59,918 Če izgubi še en turnir, bo divji svet napadel zunanji svet. 32 00:13:00,118 --> 00:13:03,103 Toda po starodavni prerokbi 33 00:13:03,303 --> 00:13:08,642 se bo nova skupina prvakov zbrala okoli potomca Hansa Hasashija. 34 00:13:17,712 --> 00:13:19,412 Prepričajte se, da je tesno. 35 00:13:19,880 --> 00:13:21,580 Stisnite pesti. 36 00:13:22,283 --> 00:13:23,983 Je dobro? –Dobro. 37 00:13:27,822 --> 00:13:32,327 Prispel si. –Vedno se zanesite na Cole Young, človeško boksarsko vrečo. 38 00:13:34,862 --> 00:13:39,133 S kom se borim? –Boriš? Ne, Cole. 39 00:13:39,333 --> 00:13:43,204 Za boj sta potrebna napad in obramba, ne le udarci. 40 00:13:43,404 --> 00:13:46,809 Poskusi kdaj. Brez zamere. 41 00:13:48,476 --> 00:13:51,112 Boriš se z Ramirezom. On je … Ja. 42 00:13:51,312 --> 00:13:55,317 Izkušen, hiter, dober borec. Kdo je človek v tvojem kotu? 43 00:13:59,520 --> 00:14:01,856 Resno misliš? –Če ti ni všeč, 44 00:14:02,056 --> 00:14:05,513 poišči nekoga, ki bi to naredil čez eno uro za 200 dolarjev. 45 00:14:05,713 --> 00:14:08,529 Boš ostala pri tej borbi? –Ne gledam ga več, kako se bori. 46 00:14:08,729 --> 00:14:12,968 Dobro. Dajte ljudem dobro predstavo. V nasprotnem primeru bodo odšli tudi oni. 47 00:14:32,254 --> 00:14:33,954 Udari ga aperkatom! 48 00:15:28,109 --> 00:15:29,809 Daj! 49 00:15:32,847 --> 00:15:34,547 Ne predaj se! 50 00:15:40,221 --> 00:15:43,125 Konec. Dovolj! 51 00:15:54,387 --> 00:15:56,806 ZUNANJI SVET 52 00:16:13,288 --> 00:16:15,547 Prerokba se nam bliža, 53 00:16:16,664 --> 00:16:18,879 kar pomeni, da bi lahko izgubili 10. turnir. 54 00:16:21,428 --> 00:16:23,128 Prerokbe ni. 55 00:16:24,466 --> 00:16:29,304 Hanzo je duh. Ubil sem ga pred par stoletij. 56 00:16:29,504 --> 00:16:32,441 Ne smemo tvegati glede zmage v Mortal Kombatu. 57 00:16:33,441 --> 00:16:38,814 Turnirja ne bo, ker ne bo nasprotnikov za boj. 58 00:16:39,014 --> 00:16:42,184 Zmagovalci bomo vnaprej. 59 00:16:42,384 --> 00:16:48,223 Pojdi zdaj in ubij prvake Zemeljskega kraljestva, Bi–Han. 60 00:16:48,423 --> 00:16:53,394 Nisem več Bi–Han. Jaz sem Sab Ziro. 61 00:17:34,668 --> 00:17:38,740 Hudiča, Young. Odličen borec si. –Enako. –Spoštovanje. 62 00:17:41,242 --> 00:17:45,980 Greva? –Samo malo. –Kaj imaš to? 63 00:17:46,180 --> 00:17:47,880 Zapestnico. 64 00:17:58,226 --> 00:18:00,862 Si jo sama naredila? –Ja. 65 00:18:01,062 --> 00:18:03,231 Kul. –Ti jo dam gor? 66 00:18:06,066 --> 00:18:07,766 Moja roka … 67 00:18:09,536 --> 00:18:12,975 Zdaj imava vsak svojo. Si prepričan, da si v redu? 68 00:18:14,175 --> 00:18:17,079 Ja. Moral bi ga zadeti z aperkatom. 69 00:18:18,345 --> 00:18:21,949 Cole Young. Moški, ki je ukradel pas Eddieju Tobiasu. 70 00:18:22,149 --> 00:18:24,952 Ja, to je bilo že zdavnaj. Ali se poznava? 71 00:18:25,152 --> 00:18:27,421 Ne. Jaz sem Jax. 72 00:18:27,621 --> 00:18:30,391 Lepo te je spoznati, Jax. –Danes bi lahko zmagal, 73 00:18:30,591 --> 00:18:33,460 ko si nadzoroval kletko. –Sem ti rekla. 74 00:18:34,160 --> 00:18:38,634 Pametna je. –Čas je, da greva jest. 75 00:18:43,705 --> 00:18:45,405 Še nekaj, prvak. 76 00:18:46,640 --> 00:18:51,012 Ta zmajev logotip, ki ga imate … Všeč mi je, prijatelj. Je edinstven. 77 00:18:51,212 --> 00:18:53,381 Od kod prihajaš? –Z njim se je rodil. 78 00:18:53,581 --> 00:18:56,584 Kako to misliš? –To je rojstno znamenje. –Resno? 79 00:18:56,784 --> 00:18:58,484 Kul je. Pokaži mu ga. 80 00:19:06,494 --> 00:19:09,398 Kdo bi si mislil. –Veselilo me je. 81 00:19:10,665 --> 00:19:12,365 Se vidimo, prvak. 82 00:19:15,235 --> 00:19:16,935 Živjo. –Živjo, mami. 83 00:19:17,839 --> 00:19:21,176 Še vedno v enem kosu. Kako je bilo? 84 00:19:21,376 --> 00:19:24,780 Bilo je tako blizu, da bi ga pretepli. –Tako blizu? –Tako. 85 00:19:28,149 --> 00:19:31,020 Si prepričan, da si v redu? –Še vedno stojim. 86 00:19:32,419 --> 00:19:34,119 Naročimo. –Prav. 87 00:19:44,631 --> 00:19:48,337 Opazujem ga. Ima znamenje. 88 00:19:50,138 --> 00:19:51,838 S svojo družino je. 89 00:20:14,562 --> 00:20:16,664 Alli, poglej to. 90 00:20:16,864 --> 00:20:18,564 Sneži. 91 00:20:23,670 --> 00:20:25,370 Julija smo. 92 00:20:57,272 --> 00:20:58,972 Emily! –Emily! 93 00:21:04,545 --> 00:21:07,614 Pridi v avto, Cole! Takoj! 94 00:21:07,814 --> 00:21:10,485 Gremo. –Hitro! 95 00:21:31,672 --> 00:21:33,372 Blade, z mano je. 96 00:21:35,842 --> 00:21:37,612 Se vidimo v bazi ob 23. uri. 97 00:21:39,313 --> 00:21:40,826 Kaj, hudiča, je ta reč? 98 00:21:41,026 --> 00:21:44,051 Kaj pa: "Hvala, ker si mi rešil življenje." 99 00:21:44,251 --> 00:21:47,389 Karkoli je bilo tisto, je lovilo naju oba. Poglej. 100 00:21:47,589 --> 00:21:49,524 To je nemogoče. 101 00:21:51,825 --> 00:21:53,861 To ni rojstno znamenje, Cole. 102 00:21:55,830 --> 00:21:58,766 To pomeni, da si bil izbran. –Za kaj izbran? 103 00:21:58,966 --> 00:22:01,268 Da se boriš. –Napačnega imaš, prav? 104 00:22:01,468 --> 00:22:05,072 Nisem več borec kot nekoč. –Ne govori! Ni več povratka. 105 00:22:05,272 --> 00:22:07,374 Če ti je všeč ali ne, Cole, ti si ta tip. 106 00:22:07,574 --> 00:22:09,443 Dokler imaš znamenje, boš njihov cilj. 107 00:22:09,643 --> 00:22:12,313 In ubili bodo vsakogar, da pridejo do tebe. 108 00:22:29,330 --> 00:22:31,699 Vzemi vozilo. Družino odpelji na varno. 109 00:22:33,668 --> 00:22:35,368 Cole? 110 00:22:36,303 --> 00:22:37,839 Pojdite v Gary v Indiani. 111 00:22:38,039 --> 00:22:41,375 Poiščite Sonio Blade. Stanuje na West Washington Boulevard 806. 112 00:22:41,575 --> 00:22:43,577 Si prepričan? Lahko ga skupaj ustavimo. 113 00:22:43,777 --> 00:22:47,983 Želiš, da tvoja družina konča v mrtvašnici? Zdaj pa pojdi od tu. 114 00:22:52,687 --> 00:22:54,387 Držita se. 115 00:23:01,795 --> 00:23:03,495 Skrivalnice se hočeš igrati. 116 00:24:08,396 --> 00:24:10,396 Šestkrat sem se boril v vojni, pizdun. 117 00:25:44,191 --> 00:25:45,891 Končno je zaspala. 118 00:25:51,131 --> 00:25:52,831 Moram iti. 119 00:25:54,101 --> 00:25:57,738 Tukaj boš na varnem, Ali. Slišala si, kaj je rekel Jax. 120 00:25:57,938 --> 00:26:02,576 Ta stvar lovi ljudi z znamenjem. Za petami mi je. 121 00:26:02,776 --> 00:26:06,148 In če ostanem tukaj in se prikaže, bi nas lahko vse pobil. 122 00:26:07,247 --> 00:26:08,947 Tega ne bom dopustil. 123 00:26:10,717 --> 00:26:12,417 Jax ga je morda ubil. 124 00:26:13,888 --> 00:26:15,588 Biti moramo prepričani. 125 00:26:16,491 --> 00:26:18,959 Ime, ki mi ga je dal, Sonia Blade … 126 00:26:19,159 --> 00:26:20,859 Upam, da ima odgovore. 127 00:26:51,859 --> 00:26:53,559 Mojster. 128 00:26:53,960 --> 00:26:57,699 Sab Ziro je našel in ubil še enega zemeljskega prvaka. 129 00:26:57,899 --> 00:27:01,968 Toda drugi je ušel. –Naši morilci naj podvojijo svoja prizadevanja. 130 00:27:02,168 --> 00:27:04,838 Kaj pa lord Raiden? Če odkrije, da ne spoštujemo pravil, 131 00:27:05,038 --> 00:27:08,642 ki so jih Stari bogovi izrezljani v kamnu … –Prepustite to meni. 132 00:27:08,842 --> 00:27:12,580 Po pravilih nismo zmagali devet turnirjev zapored. 133 00:27:12,780 --> 00:27:17,785 Draga, končajva s tem. Pošlji plazilca, Sajzota. 134 00:28:16,209 --> 00:28:19,013 Kaj počneš tukaj? –Pomiri se. Iščem Sonio Blade. 135 00:28:19,213 --> 00:28:22,583 Jax me je poslal. –Kje je? –Kaj? 136 00:28:22,783 --> 00:28:24,483 Znamenje. 137 00:28:30,791 --> 00:28:32,491 Jaz sem Sonia. 138 00:28:34,227 --> 00:28:37,831 Jax se mi ne oglasi. Kje je? –Ostal je v boju. 139 00:28:41,202 --> 00:28:42,902 Zapri vrata. 140 00:28:49,209 --> 00:28:50,909 Jax, kje si? 141 00:28:53,147 --> 00:28:56,016 Daj že. –Si vojakinja? 142 00:28:56,216 --> 00:28:57,916 Posebne enote. 143 00:29:02,657 --> 00:29:07,027 Kaj pa je to? –Za delovanje smo potrebovali varno mesto. 144 00:29:07,227 --> 00:29:10,832 To se zdi precej varno. Očitno ste pripravljeni na vse. 145 00:29:11,032 --> 00:29:13,968 Tu hranimo vse, kar smo se naučili o zmajevih znamenjih. 146 00:29:15,503 --> 00:29:19,239 Zanje smo prvič slišali pred sedmimi leti. Z Jaxom sva bila na misiji v Braziliji 147 00:29:19,439 --> 00:29:22,642 pri ulovu ubežnika. Ko sva prišla tja, 148 00:29:22,842 --> 00:29:25,016 je imela tarča nadčloveške sposobnosti. 149 00:29:25,499 --> 00:29:27,570 V trenutku je prebil našo enoto. 150 00:29:28,783 --> 00:29:33,821 Tarča je imela enako znamenje kot ti, Cole. Ko ga je Jax končno dobil, 151 00:29:34,021 --> 00:29:37,691 se je zmajevo znamenje premaknilo neposredno na njegovo kožo. 152 00:29:37,891 --> 00:29:40,894 Leta sem poskušala ugotoviti, kaj vse to pomeni. 153 00:29:41,094 --> 00:29:44,097 Zdi se, da so skozi zgodovino različne kulture po vsem svetu 154 00:29:44,297 --> 00:29:46,734 omenjale veliki turnir. 155 00:29:46,934 --> 00:29:50,204 Po mojih raziskavah obstajajo kraljestva in vrste, 156 00:29:50,404 --> 00:29:53,740 za katera nismo vedeli, da obstajajo. To zmajevo znamenje pomeni, 157 00:29:53,940 --> 00:29:56,544 da si bil izbran za boj za Zemljo. 158 00:29:56,744 --> 00:29:59,648 To je povabilo za boj v nečem znanem 159 00:30:00,915 --> 00:30:02,615 kot Mortal Kombat. 160 00:30:05,252 --> 00:30:08,189 Si si izmislila zadnji del? Ker slišati je bilo že tako. 161 00:30:08,389 --> 00:30:11,258 In glej, še napačno so črkovali. –Poslušaj me. 162 00:30:11,458 --> 00:30:14,862 Mislim, da se bliža še en turnir. Zato si tu. 163 00:30:15,062 --> 00:30:16,596 Z Jaxom sva te iskala, 164 00:30:16,796 --> 00:30:19,733 ker moramo najti vse prvake, preden bo prepozno. 165 00:30:19,933 --> 00:30:22,302 In toliko da veš, je večina že mrtvih. 166 00:30:25,406 --> 00:30:27,106 To še ni vse, Cole. 167 00:30:27,841 --> 00:30:33,179 Sem prepričana. Prisežem, da bom razkrila celotno zgodbo. 168 00:30:33,379 --> 00:30:37,718 Nerad prekinjam tvoje nakladanje, blondinka. Ampak spet me tišči scat. 169 00:30:37,918 --> 00:30:40,754 Kaj je to? Imaš obiskovalca? –Pazi, grize. 170 00:30:45,793 --> 00:30:49,095 Zdravo, Sonček. –Kdo pa si ti? 171 00:30:49,295 --> 00:30:53,100 Kano. –Kano? Kano, kaj? 172 00:30:53,300 --> 00:30:55,235 Kano, ne tiče se te. 173 00:30:56,402 --> 00:31:00,041 Je bilo to rusko? –Se ti zdim kot Rus, idiot? 174 00:31:00,241 --> 00:31:04,312 Je plačanec klana Črni zmaj. Trgovec z orožjem in mamili, 175 00:31:04,512 --> 00:31:07,180 pogodbeni morilec, najhujši izmeček. 176 00:31:07,380 --> 00:31:10,685 In zelo dobro masiram stopala. –Imaš znamenje? 177 00:31:10,885 --> 00:31:13,987 Pravzaprav je to neka smešna zgodba. Mu želiš povedati? 178 00:31:14,187 --> 00:31:18,359 Iskala sem drugega prvaka. Nasmehnila se mi je sreča, pa sem našla Cainea. 179 00:31:18,559 --> 00:31:22,429 Takoj po tem, ko je zaklal enega tipa. –Drugič bodi natančnejša. 180 00:31:23,330 --> 00:31:27,301 Nikoli nisi bil izbran. Usoda ima zahtevnejša merila. 181 00:31:27,501 --> 00:31:29,854 Na tvojo srečo sam nimam nobenih meril. 182 00:31:30,054 --> 00:31:31,952 Bomo videli, ali si naravna blondinka. 183 00:31:36,843 --> 00:31:38,543 Ni slabo. 184 00:31:38,879 --> 00:31:40,579 Tega sem skoraj začutil. 185 00:31:41,482 --> 00:31:43,918 In ti? Kje je tvoje znamenje? –Nimam ga. 186 00:31:50,858 --> 00:31:53,628 Daj, no. Novinec. 187 00:31:53,828 --> 00:31:56,730 Spravi me od tu. Lahko bi ti pomagal. –Ne premikaj se. 188 00:31:56,930 --> 00:32:00,233 Hotel sem se sprehoditi, ampak mogoče bom ostal tu, prekleti idiot. 189 00:32:32,933 --> 00:32:36,938 Kaj, hudiča, je bilo to? In to z mojim nožem! 190 00:32:37,905 --> 00:32:40,108 Prava poslastica. –Kje je? 191 00:32:41,108 --> 00:32:42,808 Kje? 192 00:33:01,195 --> 00:33:03,965 Si ga ustrelila? –Mislim, da sem ga oplazila. 193 00:33:16,944 --> 00:33:18,644 Sonia, si v redu? 194 00:33:22,549 --> 00:33:24,485 Dobro. Grem od tu. 195 00:33:28,421 --> 00:33:30,121 Kano, uporabi raketo! 196 00:33:37,630 --> 00:33:39,330 Tukaj si. 197 00:34:09,629 --> 00:34:11,329 Nož. 198 00:34:29,983 --> 00:34:31,683 Kano je zmagal. 199 00:34:34,988 --> 00:34:36,688 Lepotica. 200 00:34:47,401 --> 00:34:50,971 Čudovito, leta raziskav so uničena. 201 00:34:51,171 --> 00:34:54,073 Ali mi zdaj zaupaš? –Ja. Kakšen je načrt? 202 00:34:54,273 --> 00:34:55,973 Ni ga. 203 00:34:57,778 --> 00:35:00,480 Mojbog. Počuti se kot doma. 204 00:35:00,680 --> 00:35:03,149 Saj se. Mimogrede, tvoje pivo je grozno, 205 00:35:03,349 --> 00:35:05,049 in ga skoraj ni več. 206 00:35:07,209 --> 00:35:09,546 UBIL SEM GA 207 00:35:10,390 --> 00:35:14,161 Kaj delaš? –Rišem svoj strip. 208 00:35:14,361 --> 00:35:16,097 Sem malo umetnika. 209 00:35:17,631 --> 00:35:21,269 Psihopat je. –Vsi največji umetniki so malo čudni, prijatelj. 210 00:35:28,642 --> 00:35:31,843 Odhajam. Poskusili boste priti do Raidenovega templja, kajne? 211 00:35:32,043 --> 00:35:34,047 To bi moralo biti zabavno. 212 00:35:34,247 --> 00:35:36,449 Ali veš, kje je? –Kaj je tempelj Raiden? 213 00:35:36,649 --> 00:35:40,154 Tam sem tihotapil orožje. Domačini ne bi … 214 00:35:40,354 --> 00:35:43,890 Po legendah so tam prvaki trenirali za Mortal Kombat. –Za božjo voljo. 215 00:35:44,090 --> 00:35:46,493 Nihče ne ve, kje je. –Zdaj vedo. 216 00:35:46,693 --> 00:35:49,964 Oprosti. –Kje je? –Imaš pisalo? Ali si boš to zapisala? 217 00:35:50,164 --> 00:35:52,232 Jebi se. Ker ti ne bom pomagal. 218 00:35:52,432 --> 00:35:55,368 Ugrabila si me. Zvezala si me. Z nožem si me zabodla v nogo. 219 00:35:55,568 --> 00:35:59,306 Namerno. In potem mi je ta kuščar odtrgal polovico obraza. 220 00:35:59,506 --> 00:36:01,576 Na srečo se komaj opazi. 221 00:36:03,242 --> 00:36:05,612 Ne bom ti pomagal. 222 00:36:07,081 --> 00:36:08,781 In umakni se mi s poti. 223 00:36:10,783 --> 00:36:13,620 Dobro. –Pridna. 224 00:36:18,624 --> 00:36:21,294 Vsak ima ceno. Povej svojo. –Zame nimaš dovolj. 225 00:36:21,494 --> 00:36:23,194 Dva milijona. 226 00:36:24,363 --> 00:36:26,500 Pa kaj še! Živiš v tej luknji, 227 00:36:26,700 --> 00:36:29,203 in imaš dva milijona dolarjev. Ja, seveda! 228 00:36:29,403 --> 00:36:32,906 Tu živim vse življenje, drekač. Pazi, kako govoriš! 229 00:36:33,106 --> 00:36:34,806 Dva milijona dolarjev. 230 00:36:37,443 --> 00:36:39,143 Ne, jebi se. 231 00:36:40,113 --> 00:36:41,813 Hudiča … Tri milijone. 232 00:36:42,782 --> 00:36:46,386 To je moja zadnja ponudba. In karkoli najdem v tem templju, 233 00:36:46,586 --> 00:36:50,424 bom to obdržal, brez preklete izmenjave. Poleg tega, če mi lažeš, 234 00:36:50,624 --> 00:36:53,160 te bom ubil. Me prav malo briga. 235 00:36:54,428 --> 00:36:58,464 Super. Izgleda, da smo se dogovorili. 236 00:36:58,664 --> 00:37:01,468 Vseeno sem se namenil tja. Ja, prekleta trapa. 237 00:37:03,736 --> 00:37:07,373 Kako nas nameravaš odpeljati tja? –Imam prijateljico z letalom. 238 00:37:07,573 --> 00:37:11,579 Prijateljico imaš? –Jebi se, miško. Jaz sem priljubljen fant. 239 00:37:12,546 --> 00:37:14,246 Vsi me imajo radi. 240 00:37:23,657 --> 00:37:25,357 Prekleti vrtni palčki, 241 00:37:26,360 --> 00:37:28,060 sovražim jih. 242 00:37:29,762 --> 00:37:33,166 Mu boš res dala tri milijone dolarjev? –Ne. 243 00:37:33,366 --> 00:37:35,869 Živim v tej luknji. Misliš, da imam tri milijone dolarjev? 244 00:38:03,629 --> 00:38:06,632 Poskušal sem ga potisniti skozi grlo jajc. 245 00:38:06,832 --> 00:38:10,036 In edino, kar sem si mislil, je bilo, kaj kupiti mami za božič? 246 00:38:10,236 --> 00:38:14,408 Tvoja mati je mrtva že 30 let, prijatelj. –Otrok lahko sanja, kajne? 247 00:38:14,608 --> 00:38:18,645 Iz najhujšega smo. Si v redu? 248 00:38:18,845 --> 00:38:22,716 Ja. –V redu. Hvala za letenje, Air Khan. 249 00:38:22,916 --> 00:38:26,286 Vem, da si zajebal vse možnosti. Bojim se, da je zmanjkalo časa. 250 00:38:26,486 --> 00:38:29,690 Čas je, da skočimo iz te škatle. –Pojdimo. 251 00:38:35,528 --> 00:38:38,364 Prvič? –Kaj me je izdalo? 252 00:38:38,564 --> 00:38:41,468 Dobro boš. Skoči, štej do tri, 253 00:38:41,668 --> 00:38:45,071 potegni to vstran. –Dobro. Preprosto. Ampak, kako … 254 00:38:45,271 --> 00:38:49,510 Naredi to ali pa umri, princesa. Kaj je? –Hecaš se. 255 00:38:59,019 --> 00:39:02,422 Kako blizu smo? –27, 28 kilometrov. 256 00:39:02,622 --> 00:39:05,091 Kaj? –Mogoče 30, da se prepričate. 257 00:39:05,291 --> 00:39:09,330 Raje 22? Recimo 35, in presenečenj ne bo. 258 00:39:11,298 --> 00:39:12,998 Sranje. 259 00:39:14,934 --> 00:39:19,307 Jebeš to. Rabim odmor. –Samo počivaj. 260 00:39:20,673 --> 00:39:24,078 Preveč piva? Daj mi ta GPS. Bom jaz vodil. 261 00:39:24,278 --> 00:39:27,147 Dajmo karte na mizo. Priskrbel sem vama letalo. 262 00:39:27,347 --> 00:39:31,085 Vem, kako najti vaš dragoceni gorski kompleks, ali karkoli že je. 263 00:39:31,285 --> 00:39:36,422 Ubil sem kuščarju podobnega človeka. Je komu od vas iztrgal srce? 264 00:39:36,622 --> 00:39:40,460 Vem, za kaj gre. Ljubosumna si, punca, 265 00:39:40,660 --> 00:39:43,564 zaradi mojega znamenja. S tabo govorim. 266 00:39:44,765 --> 00:39:49,333 Če si ga tako močno želiš, me moraš samo ubiti. Daj me. 267 00:39:49,936 --> 00:39:53,241 Daj, no. Kaj praviš? Bi zaplesala? 268 00:39:58,445 --> 00:40:01,749 Tvoje življenje je. –Dobro, punca. 269 00:40:15,095 --> 00:40:16,795 Daj no, zareži. 270 00:40:19,865 --> 00:40:23,437 Tako blizu si. Samo daj me. Daj! 271 00:40:27,006 --> 00:40:28,706 Ne. 272 00:40:29,675 --> 00:40:34,414 Zato nimaš znamenja. Nisi dovolj pokvarjena. 273 00:40:36,483 --> 00:40:38,183 Si v redu? 274 00:41:07,613 --> 00:41:09,313 Končno. 275 00:41:16,155 --> 00:41:18,558 Niti koraka dlje, MC Hammer. 276 00:41:23,430 --> 00:41:25,130 Nisem tvoj sovražnik. 277 00:41:26,099 --> 00:41:31,571 Sem Liu Kang iz reda svetlobe Shaolin. –Ti si eden od prvakov. 278 00:41:31,771 --> 00:41:36,310 Ja, iz Zemeljskega kraljestva. Končno ste našli Raidenovo … 279 00:41:36,510 --> 00:41:41,515 Jebi tempelj. Nehaj. Iz roke si si izstrelil ognjeno kroglo. 280 00:41:41,715 --> 00:41:43,415 Kako si to naredil? 281 00:41:44,818 --> 00:41:49,957 Samo trenutek. Ali to pomeni, da bom na neki točki dobil velesile? 282 00:41:50,157 --> 00:41:51,857 Tako je, kajne? 283 00:41:53,026 --> 00:41:55,930 Veliko se je mogoče naučiti. –Kaj, hudiča? –Ampak ne tukaj. 284 00:41:56,997 --> 00:41:58,697 Sledite mi. 285 00:42:08,140 --> 00:42:10,110 David Copperfield, počakaj. 286 00:42:11,577 --> 00:42:13,277 Samo nauči me, kako naj to storim. 287 00:42:28,227 --> 00:42:31,631 To je tisto, kar iščete. 288 00:42:35,702 --> 00:42:39,339 Ni bil vedno takšen. Tisoče let 289 00:42:39,539 --> 00:42:42,776 je bil ta tempelj sveto bogoslužje. 290 00:42:42,976 --> 00:42:47,013 Ključnega pomena je, da začnemo vaš trening za naslednji turnir. 291 00:42:47,213 --> 00:42:51,285 To se mi ne zdi turnir. Zaenkrat se mi zdi zaseda. 292 00:42:51,485 --> 00:42:55,321 Nimamo veliko časa. Še ene polne lune ne bomo videli, 293 00:42:55,521 --> 00:42:57,221 pred začetkom turnirja. 294 00:43:04,264 --> 00:43:05,964 Pridite, hitro. 295 00:43:14,608 --> 00:43:17,110 Kaj pa zdaj? Boste ustvarili vrata od nikoder? 296 00:43:27,367 --> 00:43:29,587 Priznam, mali obvlada. 297 00:43:39,999 --> 00:43:41,699 Vedela sem. 298 00:43:42,302 --> 00:43:47,673 Vse je resnično. Te freske so živa zgodovina Mortal Kombata. 299 00:43:49,242 --> 00:43:51,010 Ta je v mojem slogu. 300 00:43:54,914 --> 00:43:59,453 To je zunanji svet. –Ja, najbolj brutalno 301 00:43:59,653 --> 00:44:01,754 in morilsko kraljestvo. 302 00:44:03,622 --> 00:44:05,322 Naš največji sovražnik. 303 00:44:20,307 --> 00:44:23,009 Takoj moramo začeti trenirati. 304 00:44:23,209 --> 00:44:26,679 Preden naši smrtni sovražniki iz zunanjega sveta pridejo po nas. 305 00:44:26,879 --> 00:44:30,583 Usoda Zemeljskega kraljestva je v naših rokah. 306 00:44:30,783 --> 00:44:35,888 Ni nas veliko z znamenjem. Zato morate trenirati še močneje, 307 00:44:36,088 --> 00:44:41,060 in hitreje. Ker, če ne odkrijete svoje notranje moči, 308 00:44:41,260 --> 00:44:44,498 nikoli ne boste premagali nasprotnika. 309 00:44:44,698 --> 00:44:48,969 Uničilo bo vse, kar imate radi. 310 00:44:49,169 --> 00:44:52,606 Ne bo imel usmiljenja. 311 00:44:54,240 --> 00:45:00,280 Boriti se je treba brez ugovarjanja. Zmaj je pogoltnil mnoge pred nami. 312 00:45:01,914 --> 00:45:03,614 Zdaj pa vrni nazaj. 313 00:45:04,950 --> 00:45:06,650 Kaj? 314 00:45:19,198 --> 00:45:21,302 Jax! 315 00:45:25,069 --> 00:45:29,975 Mojbog. –Jaz sem bil zadolžen za zbiranje 316 00:45:30,175 --> 00:45:34,715 vseh zemeljskih prvakov. Jaxa sem našel prepozno. 317 00:45:36,950 --> 00:45:40,120 Bo preživel? –Led … 318 00:45:40,320 --> 00:45:44,924 Prižgal si je rane. Preiskali smo vsa kraljestva, 319 00:45:45,124 --> 00:45:46,824 da ga lahko ozdravimo. 320 00:45:47,427 --> 00:45:49,629 Kaj lahko naredim? –Bodi potrpežljiva. 321 00:45:55,735 --> 00:45:57,805 Dajte jim čas, da opravljajo svoje delo. 322 00:46:03,309 --> 00:46:05,713 Moramo iti. Čaka. 323 00:46:15,421 --> 00:46:18,291 Veliki zaščitnik, lord Raiden. 324 00:46:22,928 --> 00:46:28,869 Gospod, zbral sem preostale zemeljske prvake. 325 00:46:35,709 --> 00:46:37,911 Je to tisto, s čimer moram delati? 326 00:46:41,247 --> 00:46:43,884 Niste fizično ali duševno v formi za boj. 327 00:46:45,718 --> 00:46:47,418 Nimate niti znamenja. 328 00:46:51,057 --> 00:46:54,895 Samo trenutek. Kaj pa, Gandalf? Kje je moj kozarec piškotov za srečo … 329 00:46:57,731 --> 00:46:59,899 Nemočni, arogantni. 330 00:47:01,066 --> 00:47:02,605 Priložnost smo že zdavnaj zamudili. 331 00:47:02,805 --> 00:47:05,424 Naši sovražniki so dosegli devet zaporednih zmag. 332 00:47:05,624 --> 00:47:10,676 Še ena zmaga, in Zunanji svet bo za vedno prevzel nadzor nad Zemljo, 333 00:47:10,876 --> 00:47:14,313 in Shang Tsung bo zasužnjil celotno človeško raso. 334 00:47:16,515 --> 00:47:18,215 Oprostite, kaj sem zamudil? 335 00:47:21,421 --> 00:47:23,423 Poskušali so ubiti mojo družino. 336 00:47:24,390 --> 00:47:26,090 Pomagaj nam. 337 00:47:27,059 --> 00:47:30,263 Tukaj zate ni ničesar, samo smrt. 338 00:47:30,463 --> 00:47:32,563 Pripravljen sem umreti za svojo družino. 339 00:47:35,068 --> 00:47:37,370 Poglejmo, če imate to v sebi. 340 00:48:36,677 --> 00:48:39,281 Dobrodošel nazaj, bratranec. 341 00:48:56,148 --> 00:48:59,519 Prišel je čas, da se to konča. 342 00:49:03,122 --> 00:49:05,325 Vzemite vse trofeje, ki jih želite, 343 00:49:07,526 --> 00:49:10,429 ampak njihove duše so moje. –Tišina! 344 00:49:14,499 --> 00:49:19,138 Prišel sem po tvoj svet. Prepozen si, Raiden. 345 00:49:19,338 --> 00:49:22,741 Prepovedano je razglasiti zmago pred začetkom turnirja. 346 00:49:22,941 --> 00:49:25,111 Prav imaš, Bog gromov. 347 00:49:25,311 --> 00:49:28,281 Toda boj zunaj Mortal Kombata ni prepovedan. 348 00:49:28,481 --> 00:49:34,788 Poleg tega so drugi bogovi preleni, da bi me ustavili. Prišel sem po vaše duše. 349 00:49:34,988 --> 00:49:37,491 Čarovnik, takoj boš zapustil to mesto. 350 00:49:41,394 --> 00:49:43,094 To so vaši prvaki? 351 00:49:47,934 --> 00:49:49,634 Ubijte jih. 352 00:50:01,514 --> 00:50:04,050 Misliš, da vas bodo ti triki ščitili za vedno? 353 00:50:05,684 --> 00:50:07,486 Samo vprašanje časa je. 354 00:50:39,052 --> 00:50:44,022 Zdaj razumem to s tvojimi velesilami. Je kot škatla čokolade. 355 00:50:44,222 --> 00:50:49,027 Nikoli ne veš, kaj boš dobil. Ali bodo to ognjene krogle? Strela? 356 00:50:49,227 --> 00:50:51,430 Nekaj ??nepomembnega. Lahko je klobuk v obliki frizbija. 357 00:50:51,630 --> 00:50:57,837 Nočem vas žaliti. –Moje ime je Kung Lao. 358 00:50:58,037 --> 00:51:02,943 Sem potomec velikega Kung Laoa. Veliki prvak reda svetlobe. 359 00:51:04,010 --> 00:51:06,980 Nisem še slišal zanj. –Pozorno poslušajte. 360 00:51:07,180 --> 00:51:09,216 Vaše usposabljanje se je začelo. Pridite. 361 00:51:10,891 --> 00:51:16,054 Vaša notranja moč izvira iz vaše skrivnostnosti, darila zmajevega znamenja. 362 00:51:16,254 --> 00:51:19,192 Cilj vašega treninga je odkleniti to moč. 363 00:51:19,392 --> 00:51:23,295 Brez tega zmaga nad zunanjim svetom ne bo mogoča. 364 00:51:23,495 --> 00:51:27,399 S Kung Laom sva odkrila svojo skrivnost. 365 00:51:27,599 --> 00:51:30,169 Na bojišču boste tudi vi odkrili svojo. 366 00:51:35,742 --> 00:51:38,277 Lahko vstopite. –Naredimo to. 367 00:51:38,477 --> 00:51:40,480 Hočem vaše ognjene krogle. 368 00:51:40,680 --> 00:51:42,816 Brez garancije … –Liu, namesto kroglic, 369 00:51:43,016 --> 00:51:44,617 kaj mi bo še prišlo iz rok? 370 00:51:44,817 --> 00:51:49,355 Noži, pištole … –Si kdaj tiho? –Lahko ostanete z nami, gdč. Blade. 371 00:51:49,555 --> 00:51:53,893 Toda telovadnica je namenjena le redkim. –Žal mi je. 372 00:51:54,093 --> 00:51:56,228 Samo trenutek. Ne bi nas bilo, če ne bi bilo nje. 373 00:51:56,428 --> 00:52:00,399 Ona je ena izmed nas. –Neoznačeni borec ne more doseči skrivnosti. 374 00:52:00,599 --> 00:52:06,506 In borec brez skrivnosti je v breme za druge. –Ja, breme. 375 00:52:09,142 --> 00:52:10,842 Adijo, blondinka. 376 00:52:11,711 --> 00:52:15,147 V redu, fantje. Malo manj tega. Še malo tega. Gremo. 377 00:52:15,347 --> 00:52:17,583 Bodite mirni in poslušajte. –Prekleto. 378 00:52:35,267 --> 00:52:36,967 Jax. 379 00:52:37,702 --> 00:52:39,402 Tukaj sem. 380 00:52:39,639 --> 00:52:41,339 Živjo, prijatelj. 381 00:52:46,611 --> 00:52:49,548 V redu je. Samo lezi. 382 00:52:54,419 --> 00:52:56,119 Kaj se je zgodilo? 383 00:53:02,128 --> 00:53:05,632 Zdaj lahko le preizkusiš svojo moč. Nimamo česa izgubiti. 384 00:53:05,832 --> 00:53:07,701 Svojo skrivnost moraš odkleniti. 385 00:53:57,450 --> 00:54:00,553 V Mortal Kombatu boste po zaslugi talentov dosegli le toliko. 386 00:54:03,823 --> 00:54:08,060 Ne, to je bilo super. Res. Dobro je. 387 00:54:08,260 --> 00:54:11,430 Mogoče te tvoja skrivnost brca v rit. 388 00:54:25,678 --> 00:54:27,378 Borita se! 389 00:54:27,879 --> 00:54:29,579 Brez trikov, prav? 390 00:54:34,720 --> 00:54:37,457 Lepo. Zelo luštkano. 391 00:54:37,657 --> 00:54:39,425 Pa poglejmo. Me boš spet pospravil? 392 00:54:42,528 --> 00:54:44,898 Je to edina poteza, ki jo poznaš, prijatelj? Hudiča … 393 00:54:50,535 --> 00:54:53,538 Ja, ja … Obleci si srajco, striptizeta. 394 00:54:53,738 --> 00:54:57,510 Izgleda, da bomo imeli veliko dela. –Ravno sem se ogreval. 395 00:54:58,611 --> 00:55:00,311 Naj vidim tvojo rano. 396 00:55:04,249 --> 00:55:05,949 Liu … 397 00:55:06,519 --> 00:55:08,254 Kako najdem svojo skrivnost? 398 00:55:09,854 --> 00:55:11,554 Izhajati mora iz tvoje duše. 399 00:55:12,425 --> 00:55:14,593 Karkoli te motivira. 400 00:55:16,394 --> 00:55:18,094 Kako si ti našel svojo skrivnost? 401 00:55:19,631 --> 00:55:23,336 Za razliko od Kung Laoja sem bil samo ničvreden klošar. 402 00:55:24,869 --> 00:55:26,982 Iz meni nerazumljivih razlogov 403 00:55:27,182 --> 00:55:31,020 me je učitelj Bo Raj Cho našel na pol mrtvega v koritu, 404 00:55:31,677 --> 00:55:36,616 in me pripeljal na Akademijo Wu Shi. 405 00:55:36,816 --> 00:55:41,454 Tam imam namen. Brat … 406 00:55:42,021 --> 00:55:43,721 Kung Lao. 407 00:55:44,323 --> 00:55:49,428 In spoznal sem lorda Raidena. Kung Lao smo postregli skupaj. 408 00:55:49,628 --> 00:55:54,232 Po končani akademiji sem našel ime moškega, 409 00:55:54,432 --> 00:55:57,303 ki je nabavljal redke stvari. 410 00:55:59,639 --> 00:56:01,339 Otrokom. 411 00:56:03,408 --> 00:56:05,945 Sirotam, kot sem jaz. 412 00:56:07,546 --> 00:56:10,950 Imel je znamenje, zato sem se odločil, da mu ga vzamem. 413 00:56:12,751 --> 00:56:15,721 In v tistem trenutku se je pojavila moja skrivnost. 414 00:56:39,577 --> 00:56:44,850 Daj no, major. Videla sem že boljše od tega. Še enkrat! 415 00:56:45,050 --> 00:56:46,885 Daj no, to lahko storiš. 416 00:56:49,387 --> 00:56:51,087 Ne gre. 417 00:56:53,559 --> 00:56:55,259 To nisem jaz. 418 00:57:03,501 --> 00:57:05,201 Nekoristen sem. 419 00:57:05,870 --> 00:57:07,570 Zakaj ste me pripeljali sem? 420 00:57:09,575 --> 00:57:11,275 Ne morem pomagati. 421 00:57:15,780 --> 00:57:20,552 Prvi dan treninga smo morali preteči 30 km. 422 00:57:22,421 --> 00:57:25,491 Mislila sem, da bom umrla. Hotela sem odnehati, 423 00:57:25,691 --> 00:57:30,362 ampak hotela sem samo, da me sprejmeš kot elitno borko. 424 00:57:30,562 --> 00:57:34,199 Se spomniš, kaj si mi rekel? "Ali boš nadaljevala, 425 00:57:34,399 --> 00:57:36,701 in si dokažeš, da zmoreš to, 426 00:57:36,901 --> 00:57:38,601 ali pa boš obžalovala od konca življenja." 427 00:57:41,941 --> 00:57:43,641 Bi mi rada kaj povedala, vojakinja? 428 00:57:44,642 --> 00:57:46,478 Dvigni rit, major. 429 00:57:53,552 --> 00:57:55,588 Gdč. Sonia, prisedite, prosim. 430 00:57:57,655 --> 00:57:59,355 Hvala. –Jej. 431 00:58:00,693 --> 00:58:04,297 Cole, kako je z roko? –Celi se. 432 00:58:04,497 --> 00:58:07,366 Več kot jeste, hitreje se bo zacelilo. 433 00:58:07,566 --> 00:58:11,236 Šališ se, kajne? Prekleto. 434 00:58:11,436 --> 00:58:14,440 Je na naši strani? Super so, prijatelj. 435 00:58:14,640 --> 00:58:16,340 Ali jih izdelujejo v moški velikosti? 436 00:58:19,010 --> 00:58:22,081 Tebi na koncu pravim … Kako ti je ime? Kung Pao. 437 00:58:22,281 --> 00:58:23,991 Daj mi jajčne zvitke. 438 00:58:24,191 --> 00:58:25,750 Ubil ga bom. 439 00:58:25,950 --> 00:58:29,822 Ali si gluh, prijatelj moj? Jajčne zvitke. Tako je. Priden. 440 00:58:35,059 --> 00:58:38,964 Mogoče bi moral pozabiti na zvitke. Ne bi bil pripravljen na boj, 441 00:58:39,164 --> 00:58:40,864 tudi če bi treniral 100 dni. 442 00:58:42,767 --> 00:58:45,904 Olajšal ti bom, debel, len prašič. 443 00:58:46,104 --> 00:58:48,608 Kaj si mi rekel? –Grozen borec si. 444 00:58:51,142 --> 00:58:54,747 Nimaš spretnosti. –Imaš še zadnjo željo, prijatelj? 445 00:58:54,947 --> 00:58:57,149 Za boj je potrebna inteligenca. 446 00:58:58,716 --> 00:59:00,416 Ampak ti … 447 00:59:00,785 --> 00:59:04,857 Ti si kot pes. Pes, ki je preslab, da bi ga trenirali. 448 00:59:05,057 --> 00:59:07,926 Kaj pa, če vzamem tisti neumni sombrero, ki ga nosiš, 449 00:59:08,126 --> 00:59:11,997 in ti ga zarinem v rit, da boš začel govoriti špansko. Kaj praviš na to? 450 00:59:13,198 --> 00:59:15,668 Lahko poskusiš. –Lahko bi. 451 00:59:16,602 --> 00:59:19,437 Nekaj te bom vprašal. Zakaj bi ogrozil 452 00:59:19,637 --> 00:59:21,978 svojo edino priložnost za preživetje? 453 00:59:22,178 --> 00:59:24,977 Princesa, zakaj ne skušaš biti eden tistih tihih menihov? 454 00:59:25,177 --> 00:59:27,913 Ne, ne razumeš. Tukaj je, da te reši, 455 00:59:28,113 --> 00:59:32,652 ker se sam ne moreš. –Pa smo tam! –Takšen si 456 00:59:32,852 --> 00:59:37,290 kot agresiven zajček. Mehek in neuporaben. 457 00:59:37,490 --> 00:59:41,627 Jezen psihično, fizično. Moral bi poklekniti pred tem moškim. 458 00:59:44,597 --> 00:59:47,332 Imam boljšo idejo. Kaj pa, če bi raje vidva pokleknila pred mano, 459 00:59:47,532 --> 00:59:49,232 in mi ga izmenično potegnila? 460 00:59:51,236 --> 00:59:54,073 Sploh veste, s kom se pogovarjate? 461 00:59:54,273 --> 00:59:56,408 Iščejo me v več kot 35 državah 462 00:59:56,608 --> 01:00:00,478 za stvari, ki si jih preklete balerine niti predstavljati ne morete. –Jezen si. 463 01:00:00,678 --> 01:00:02,715 Nič vam ne uide, ne? 464 01:00:04,816 --> 01:00:07,819 Dobro. Tako bi moralo biti. 465 01:00:08,019 --> 01:00:09,719 Zguba. 466 01:00:11,590 --> 01:00:13,290 Zguba? 467 01:00:14,059 --> 01:00:18,864 Zguba? Razsvetlil te bom, baraba. Jaz sem Kano! 468 01:00:19,064 --> 01:00:22,701 Jaz sem Črni zmaj. In kdo sta vidva? 469 01:00:22,901 --> 01:00:25,870 Si hipi, ki živi v jami, in se igra z analnimi žogicami, 470 01:00:26,070 --> 01:00:28,169 sprejemaš naročila od tega kurca Wu Shu, 471 01:00:28,369 --> 01:00:30,513 ki nosi platišče kot čelado. 472 01:00:30,876 --> 01:00:35,782 Sedi! Utihni, in mi daj jajčne zvitke. 473 01:00:50,329 --> 01:00:55,401 To je bilo to, kajne? Saj ste videli? 474 01:00:55,601 --> 01:01:00,038 Laserski žarek! Boljša je od tvojih kroglic, pička. 475 01:01:02,874 --> 01:01:06,211 Daj no, Kano. Vedel sem, da bom najprej dobil svojega. 476 01:01:14,619 --> 01:01:19,258 Zmanjkuje nam časa, Cole. Osredotoči se na tisto, česar ne moreš zanikati. 477 01:01:20,258 --> 01:01:21,958 Poišči resnico v sebi. 478 01:01:23,294 --> 01:01:26,232 Bolečina je glavni katalizator. 479 01:01:30,936 --> 01:01:34,005 Še enkrat. –Samo trenutek. Ali mora biti on? 480 01:01:41,680 --> 01:01:44,449 Vidim malo skrivnosti. Naj poskusim še enkrat. 481 01:01:44,649 --> 01:01:46,618 Osredotoči se na bolečino, Cole. 482 01:01:46,818 --> 01:01:50,123 Osredotočam se, nič se ne zgodi. Boli me … –Drži se tega. –Še enkrat. 483 01:01:53,191 --> 01:01:54,891 Ja, prav imaš. Nič se ne dogaja. 484 01:01:55,994 --> 01:01:57,694 Len si, kajne? 485 01:02:12,010 --> 01:02:13,710 Kaj gledaš? 486 01:02:17,249 --> 01:02:19,318 Krasni sta. Srečo imaš. 487 01:02:21,253 --> 01:02:22,953 Hvala. 488 01:02:24,256 --> 01:02:26,891 Nisi našel svoje skrivnosti. 489 01:02:27,091 --> 01:02:30,028 Brez nje ste drugim v breme. 490 01:02:31,329 --> 01:02:33,498 Od kod potem to? 491 01:02:33,698 --> 01:02:36,469 In zakaj sem edini prvak, ki ima znamenje od rojstva? 492 01:02:36,669 --> 01:02:41,473 Tvoje znamenje prihaja s tvojim rodom, Cole. –Rodom? 493 01:02:41,673 --> 01:02:43,708 Sirota sem iz južnega Chicaga. 494 01:02:43,908 --> 01:02:47,914 Si potomec ene največjih nindž, ki so živele na Zemlji. 495 01:02:49,247 --> 01:02:50,947 Hanza Hasashija. 496 01:02:53,452 --> 01:02:56,855 Ubili so ga z ženo in najstarejšim sinom. 497 01:02:57,055 --> 01:03:00,727 Isti morilec, ki zdaj lovi tebe. Sab Ziro. 498 01:03:03,227 --> 01:03:07,065 Ko je umrl, je Hanzo odšel v Spodnje kraljestvo, 499 01:03:07,265 --> 01:03:11,203 v globino pekla, da poišče maščevanje. 500 01:03:11,403 --> 01:03:14,205 Toda njegov rod je preživel. 501 01:03:14,405 --> 01:03:17,509 Rešil sem edinega Hanzovega preživelega otroka, 502 01:03:17,709 --> 01:03:21,246 in ga skril na edinem mestu, kjer ne bi nikoli iskal. 503 01:03:24,115 --> 01:03:28,853 Že stoletja se znamenje Hasashinov prenaša prek tvojih prednikov. 504 01:03:29,053 --> 01:03:32,425 Upal sem, da bo moč v vaši družini še vedno močna v vas. 505 01:03:34,059 --> 01:03:35,861 Zdaj vem, da temu ni tako. 506 01:03:43,068 --> 01:03:45,238 Pojdi, bodi s svojo družino. 507 01:03:46,472 --> 01:03:48,941 Cole, ne obupaj. 508 01:03:50,508 --> 01:03:52,208 Žal mi je. 509 01:04:27,012 --> 01:04:28,712 Dobrodošli. 510 01:04:33,151 --> 01:04:39,792 Velika lovka, Nitara. Lepa je, kajne? 511 01:04:39,992 --> 01:04:42,327 Njen krik je res navdušujoč. 512 01:04:47,566 --> 01:04:53,339 Moji zvesti bojevniki, Kabal, general Reiko … 513 01:04:53,539 --> 01:04:57,141 Videl sem tako imenovane prvake Zemeljskega kraljestva, 514 01:04:57,341 --> 01:05:02,748 in ti niso enaki. Smo na robu zmage, 515 01:05:02,948 --> 01:05:07,786 in osvojitve Zemeljskega kraljestva za vedno. Toda takoj moramo napasti. 516 01:05:07,986 --> 01:05:10,955 Raiden mi je preprečil vstop v tempelj. 517 01:05:11,155 --> 01:05:16,194 Moram najti način, da mu porušim obrambo, da izničim naše nasprotnike. 518 01:05:16,394 --> 01:05:19,198 Mislim, da lahko pomagam. Si videl tipa tam spodaj? 519 01:05:19,398 --> 01:05:23,067 Popolna seronja. Njegovo ime je Kano. 520 01:05:23,267 --> 01:05:27,006 Kano? –On je razlog, da živim na respiratorju. 521 01:05:27,206 --> 01:05:31,811 Usran izmeček je. Všeč ti bo. 522 01:05:37,582 --> 01:05:42,888 Princ Goro. V čast mi je, da je na naši strani kri Shokana. 523 01:05:43,088 --> 01:05:46,258 Zdaj bomo enkrat za vselej zaključili s to prerokbo. 524 01:06:08,914 --> 01:06:14,119 Glej, glej … Gnusna, hinavsko grda baraba. 525 01:06:16,320 --> 01:06:20,158 Kabel. –Zdravo, Kano. Dolgo časa se nisva videla. 526 01:06:20,358 --> 01:06:24,263 Si dovolj spal, prijatelj moj? Oči imaš bolj rdeče kot običajno. 527 01:06:24,463 --> 01:06:26,297 Veliko brbljaš za nekoga, 528 01:06:26,497 --> 01:06:29,201 ki stoji na napačni strani električne ograje, silak. 529 01:06:29,401 --> 01:06:33,237 Ali delaš za tistega drugega čarovnika? –Sodelujem z njim, ne delam zanj. 530 01:06:33,437 --> 01:06:36,975 In verjemi mi, ima svoje prednosti. –Na primer? 531 01:06:37,175 --> 01:06:40,145 To je tragično. Poglej se. 532 01:06:40,345 --> 01:06:42,214 Včasih si vlival strah. 533 01:06:42,414 --> 01:06:45,384 Odkar si postal Črni zmaj, si padel nizko. 534 01:06:45,584 --> 01:06:48,319 Ne govori mi o Črnem zmaju. Jaz sem Črni zmaj! 535 01:06:48,519 --> 01:06:50,889 Kdo je tvoj šef? Naj uganem. Blondinka? 536 01:06:51,089 --> 01:06:53,357 Ti maska zavira dotok kisika, neumen kreten? 537 01:06:53,557 --> 01:06:57,228 Nihče mi ne ukazuje, Kabal. –Potem si na napačni strani. 538 01:06:57,428 --> 01:07:01,366 Bori se z nami, in imel boš toliko denarja, da ne boš vedel, kaj bi z njim. 539 01:07:01,566 --> 01:07:05,604 Če želiš, lahko ta stari tempelj spremeniš v svojo igralnico. 540 01:07:05,804 --> 01:07:08,706 Samo povej svojo ceno, nato pa jo podvoji in še enkrat podvoji. 541 01:07:08,906 --> 01:07:13,178 Kaj še čakaš, kreten? –Kaj naj naredim? 542 01:07:31,229 --> 01:07:32,929 Počakaj tukaj. 543 01:08:16,273 --> 01:08:17,973 Kaj je to? 544 01:08:25,450 --> 01:08:28,019 Težava s temi novimi strelovodi je, 545 01:08:31,555 --> 01:08:33,558 da jih ne delajo več kot nekoč. 546 01:08:38,729 --> 01:08:41,632 Kaj je? Saj nisi mislila, da si me spremenila, kajne? 547 01:08:42,533 --> 01:08:45,237 Razveljavitev prerokbe se je začela. 548 01:09:00,518 --> 01:09:02,218 Pojdita noter. 549 01:09:03,220 --> 01:09:05,758 Oče! –Pojdita noter! 550 01:09:08,192 --> 01:09:09,892 Cole! 551 01:09:15,232 --> 01:09:17,602 Mene hočeš! Vidiš to? 552 01:09:18,637 --> 01:09:20,337 Dobro. 553 01:09:34,553 --> 01:09:36,253 Pokončajte jih! 554 01:10:01,580 --> 01:10:03,280 Kako ti smrdi iz ust! 555 01:11:11,383 --> 01:11:14,353 To ni kri izbranih. 556 01:11:16,388 --> 01:11:19,692 Tvoja smrt je brez vrednosti. 557 01:11:21,593 --> 01:11:26,063 Dekleta so lahko tako nesramna. Ne skrbi, ljubica! 558 01:11:26,263 --> 01:11:28,466 Še vedno si dovolj dobra zame. 559 01:11:47,852 --> 01:11:49,552 Bi rad, da malo upočasnim? 560 01:11:57,362 --> 01:11:59,062 Nisi mi enakovreden. 561 01:12:01,433 --> 01:12:03,602 Uniči ga, ljubica. 562 01:12:57,554 --> 01:12:59,325 Brezhibna zmaga. 563 01:13:15,572 --> 01:13:22,113 Ne! –Ne! –Iztrgal ti bom hrbtenico, prvak! 564 01:13:22,313 --> 01:13:24,013 Jebeš to. 565 01:13:33,590 --> 01:13:35,290 Mama! 566 01:13:40,865 --> 01:13:43,369 Pojdi v avto! 567 01:13:47,938 --> 01:13:50,441 Daj že! 568 01:13:53,777 --> 01:13:55,477 Ne, ne. 569 01:13:57,982 --> 01:13:59,682 Mama! 570 01:14:00,985 --> 01:14:02,685 Pojdi stran! 571 01:14:04,822 --> 01:14:06,522 Ne, mama! 572 01:14:15,366 --> 01:14:17,568 Cole! –Alison! 573 01:14:39,057 --> 01:14:40,858 Proč od mene! 574 01:15:06,550 --> 01:15:08,250 Oče, z aperkatom ga udari! 575 01:16:28,799 --> 01:16:31,935 Sta v redu? –Dobro sva. Ti? 576 01:16:32,135 --> 01:16:33,835 Ja. 577 01:16:34,171 --> 01:16:35,871 Huda obleka, oče. 578 01:16:44,648 --> 01:16:46,348 Blade! 579 01:16:51,889 --> 01:16:53,758 Na pomoč! 580 01:17:54,152 --> 01:17:58,590 Kaj je to? –V redu je. To je portal za vrnitev. 581 01:17:59,890 --> 01:18:01,590 Ni še konec. 582 01:18:07,932 --> 01:18:12,904 Nemogoče. –Hvala, ker ste mojemu borcu pomagali najti njegovo skrivnost. 583 01:18:14,839 --> 01:18:18,544 Po 4.000 letih je krvna linija Hasashijev še vedno živa. 584 01:18:19,844 --> 01:18:21,544 Bi–Han. 585 01:18:28,219 --> 01:18:29,919 Ustavi ga! 586 01:18:40,164 --> 01:18:42,300 Tvoja duša je moja. 587 01:18:45,702 --> 01:18:49,941 Posrkal mu bo dušo. Rad kričim, preden … 588 01:18:54,778 --> 01:18:56,478 Moj si. 589 01:19:10,294 --> 01:19:11,994 Shang Tsung! 590 01:19:18,402 --> 01:19:20,102 Ne! 591 01:19:26,443 --> 01:19:30,247 Kje smo? –V praznini. 592 01:19:30,447 --> 01:19:33,133 To je kraljestvo med tvojim in mojim svetom. 593 01:19:33,669 --> 01:19:35,585 Shang Tsung nam ne more slediti sem. 594 01:19:50,768 --> 01:19:52,468 Če bi morali umreti, 595 01:19:53,204 --> 01:19:55,206 bi to morali storiti skupaj. 596 01:19:57,140 --> 01:19:59,244 Oprosti, Liu Kang. 597 01:20:02,746 --> 01:20:04,446 Brez Kung Laoa 598 01:20:06,483 --> 01:20:08,483 je Zemeljsko kraljestvo izgubljeno. 599 01:20:09,754 --> 01:20:12,890 Lord Raiden. Zakaj ga nisi mogel rešiti? 600 01:20:13,090 --> 01:20:17,961 Starim bogovom je bilo prepovedano posegati v spore med kraljestvi. 601 01:20:18,161 --> 01:20:20,112 Moja naloga je zaščititi Zemeljsko kraljestvo, 602 01:20:20,312 --> 01:20:23,051 vendar ne morem rešiti vsake duše v njem. 603 01:20:24,067 --> 01:20:28,840 Ne. Ni še konec, še vedno se moramo boriti. 604 01:20:33,277 --> 01:20:38,082 Cole, na tem rezilu je kri tvojih prednikov. 605 01:20:38,816 --> 01:20:43,254 Hanzo Hasashi. Vzel sem mu ga na dan, ko je umrl. 606 01:20:43,454 --> 01:20:46,924 Uporabi ga, in Hasashi duh se bo boril s tabo. 607 01:20:51,329 --> 01:20:53,029 Kakšen je načrt? 608 01:20:54,165 --> 01:20:57,235 Moramo se boriti pametneje. Moramo nadzorovati boj. 609 01:20:57,934 --> 01:21:00,837 Kako? Bolje so usposobljeni, in bolje pripravljeni. 610 01:21:01,037 --> 01:21:03,141 Poleg tega jih ne moti, da ne upoštevajo pravil. 611 01:21:05,408 --> 01:21:09,848 Ločiti jih moramo. Lord Raiden, lahko kogarkoli pošljete kamorkoli? 612 01:21:11,148 --> 01:21:13,651 Nočejo turnirja. Dajmo jim enega. 613 01:21:13,851 --> 01:21:15,551 Toda naredimo to po svoje. 614 01:21:16,387 --> 01:21:19,124 Prepusti Reiko meni. Moram mu vrniti za prej. 615 01:21:28,965 --> 01:21:30,665 Velikan! 616 01:21:34,505 --> 01:21:37,608 Sonia … –Prosim, reci, da bom dobila psico z zobmi. 617 01:21:37,808 --> 01:21:42,947 Poskrbi za starega prijatelja Cainea. Že prej sem gledal, kako si ga premagala, 618 01:21:43,147 --> 01:21:46,418 toda zdaj ima laser. Pazi se ga. –Imam idejo. 619 01:21:48,286 --> 01:21:51,889 Ljubica, doma se. –Z Liu bova Milina in Kabala. 620 01:21:52,089 --> 01:21:55,093 Vem, da je zate osebno. Si pripravljen? 621 01:22:04,367 --> 01:22:06,067 Spet ti. 622 01:22:07,170 --> 01:22:10,241 Kaj pa Sab Ziro? Nihče ga ne more premagati ena na ena. 623 01:22:10,441 --> 01:22:13,277 Ja. –Njega bomo pustili za na konec. 624 01:22:13,477 --> 01:22:16,081 Zanj bomo poskrbeli skupaj kot ekipa. 625 01:23:22,380 --> 01:23:24,080 Ta hudič pa deluje. 626 01:23:31,656 --> 01:23:34,925 Prekleto! Na tvojem mestu bi prišel ven. 627 01:24:06,256 --> 01:24:09,494 Prekleta prasica! 628 01:24:23,107 --> 01:24:27,544 Dolžna si mi še tri milijone dolarjev. 629 01:24:54,205 --> 01:24:57,976 Prekleto! To je malo težje, kot sem mislil. 630 01:25:00,745 --> 01:25:03,113 Povej mi, blondinka, kakšen je občutek? 631 01:25:06,250 --> 01:25:09,119 Bilo je čudovito, prijatelj. 632 01:25:39,450 --> 01:25:41,652 Oprosti, sem te porezal? 633 01:25:55,331 --> 01:25:57,031 Kaj, za vraga! 634 01:26:25,564 --> 01:26:29,264 Zvestoba za Kung Laoa. 635 01:26:38,675 --> 01:26:40,375 Sranje! 636 01:26:53,456 --> 01:26:55,156 Malo pomoči. 637 01:27:13,611 --> 01:27:16,414 To je pa kul. –Poslovilno darilo od Cainea. 638 01:27:18,816 --> 01:27:21,251 Skoraj sem pripravljena. In ti? 639 01:27:21,451 --> 01:27:24,956 Naju bo oče res našel? –Seveda. Rada bi naju samo spravila od tu. 640 01:27:25,156 --> 01:27:27,756 Nočem videti še ene štirinožne pošasti. 641 01:28:00,823 --> 01:28:02,523 Emily! 642 01:28:06,630 --> 01:28:09,267 Ne! Emily! 643 01:28:18,241 --> 01:28:20,177 Alison … 644 01:28:24,447 --> 01:28:28,352 Končno bo Hasashijeva krvna linija izginila. 645 01:28:57,915 --> 01:29:00,818 Zdaj boš umrl z družino. 646 01:29:25,709 --> 01:29:27,612 Hanzovo rezilo. 647 01:29:38,988 --> 01:29:40,688 Pridi sem. 648 01:29:49,990 --> 01:29:53,563 Vstal sem iz pekla, da te ubijem. 649 01:30:37,258 --> 01:30:42,103 Se spomniš tega obraza? 650 01:30:45,733 --> 01:30:47,433 Zdaj sem Škorpijon! 651 01:32:23,671 --> 01:32:25,690 Za Shirai Rio. 652 01:33:46,903 --> 01:33:48,603 Za Lin Kuei. 653 01:34:19,684 --> 01:34:21,678 Prepusti ga meni. 654 01:34:31,009 --> 01:34:33,033 Oči … –Imam te. 655 01:34:34,487 --> 01:34:38,264 Upal si, da bom zgorel v peklenskem ognju, 656 01:34:38,464 --> 01:34:44,617 vendar sem se ga naučil obvladovati. 657 01:35:15,650 --> 01:35:19,061 Osvobodil si me. 658 01:35:19,261 --> 01:35:23,352 Pazi na moj rod. 659 01:36:06,677 --> 01:36:08,377 To so moji prijatelji. 660 01:36:09,746 --> 01:36:11,446 Jaz sem Liu Kang. 661 01:36:11,947 --> 01:36:14,218 Sedi. Ogrel te bom. 662 01:36:21,090 --> 01:36:22,790 Navdušen sem. 663 01:36:24,193 --> 01:36:26,663 Nisi rekel, da se ne smeš vmešavati? 664 01:36:30,866 --> 01:36:32,566 Shang Tsung. 665 01:36:49,286 --> 01:36:55,958 Prerokba se je uresničila. Ali vas kri na rokah ni ničesar naučila? 666 01:36:56,158 --> 01:37:00,531 Ni važno, koliko mojih ljudi ubiješ, 667 01:37:00,731 --> 01:37:03,768 na njihovo mesto bodo vedno prišli drugi. 668 01:37:05,902 --> 01:37:11,108 Danes ste ubili moje bojevnike in mislite, da ste zmagali. 669 01:37:11,308 --> 01:37:14,378 Toda smrt je le še en portal. 670 01:37:22,885 --> 01:37:27,724 Ko se vidimo naslednjič ne bom pripeljal borcev. 671 01:37:28,791 --> 01:37:34,130 Pripeljal bom vojske. –Za vedno se boš vrnil v zunanji svet. 672 01:37:34,897 --> 01:37:36,597 Zemeljsko kraljestvo … 673 01:37:43,240 --> 01:37:44,940 Preveč govori. 674 01:37:48,512 --> 01:37:52,315 Kako zdaj naprej? –Danes smo izšli kot zmagovalci. 675 01:37:52,515 --> 01:37:55,584 Ampak obstaja več sovražnikov, s katerimi se moramo boriti. 676 01:37:56,353 --> 01:37:58,489 Ne smemo spustiti straže. 677 01:38:00,022 --> 01:38:02,459 Sestavil bom nov seznam prvakov. 678 01:38:03,960 --> 01:38:05,660 Morate jih najti. 679 01:38:07,030 --> 01:38:08,730 Kdo je prvi? 680 01:38:19,442 --> 01:38:25,314 Stari, hotel sem te poklicati. Potrebujem te jutri zvečer. 681 01:38:25,514 --> 01:38:31,087 Žal mi je. Dovolj imam borb za 200 dolarjev. –Končno nehaš? 682 01:38:31,287 --> 01:38:35,925 Ja, nekaj takega. –Kam greš? 683 01:38:36,125 --> 01:38:41,031 V Hollywood. –Hollywood? Kaj, za vraga, je v Hollywoodu? 684 01:38:41,231 --> 01:38:42,933 Ne kaj, kdo. 685 01:38:44,033 --> 01:38:45,733 Bilo je zabavno. 686 01:38:47,970 --> 01:38:49,670 Hollywood … 687 01:38:54,487 --> 01:38:57,595 JOHNNY CAGE – BORBE DRŽAVLJANOV ZA NJEGOVE PRAVICE 688 01:39:12,521 --> 01:39:16,521 Prevod - RETAiL Priredil in uredil metalcamp (DrSi) 689 01:39:17,122 --> 01:39:21,122 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija