1 00:13:17,111 --> 00:13:18,246 Provjeri je li čvrsto. 2 00:13:19,279 --> 00:13:20,348 Zatvori ruku. 3 00:13:21,682 --> 00:13:23,351 - Osjećati se dobro? - Dobro. 4 00:13:27,221 --> 00:13:29,091 Uspio si. 5 00:13:29,124 --> 00:13:31,726 Uvijek se oslonite na Colea Younga. Ljudska vreća za udaranje. 6 00:13:34,261 --> 00:13:36,130 - S kim se borim? - Tučnjava? 7 00:13:36,163 --> 00:13:38,699 Ne, ne, Cole. 8 00:13:38,732 --> 00:13:42,770 Borba zahtijeva i napad i braneći, a ne samo bacajući udarce. 9 00:13:42,803 --> 00:13:44,805 Trebali biste probati nekad. 10 00:13:44,839 --> 00:13:46,208 Ne budi osjetljiv. 11 00:13:47,875 --> 00:13:49,310 Borite se protiv Ramireza. 12 00:13:49,344 --> 00:13:50,679 On je, uh ... Da. 13 00:13:50,711 --> 00:13:53,648 Iskusan je, brz, dobar borac. 14 00:13:53,681 --> 00:13:54,716 Tko je vaš kutak? 15 00:13:58,919 --> 00:14:01,722 - Jebeno si ozbiljan? - Ne sviđa ti se, 16 00:14:01,755 --> 00:14:04,658 nađi nekoga tko će to učiniti za sat vremena za 200 dolara. 17 00:14:04,692 --> 00:14:06,293 Držite se uokolo za ovaj? 18 00:14:06,326 --> 00:14:07,796 Znaš da ga ne gledam boriti se više. 19 00:14:07,828 --> 00:14:11,132 Da, dobro. Dajte ljudima dobra predstava, ha? 20 00:14:11,166 --> 00:14:12,367 Ili neće držati se bilo okolo. 21 00:14:31,653 --> 00:14:32,788 Baci svoj aperkat! 22 00:15:01,349 --> 00:15:02,384 Ah! 23 00:15:27,508 --> 00:15:28,644 Dođi! 24 00:15:32,246 --> 00:15:33,381 Ne tapkajte! 25 00:15:39,620 --> 00:15:41,322 Gotovo! Gotovo! 26 00:15:41,355 --> 00:15:42,524 - Spakiraj ga. - Da! 27 00:16:12,687 --> 00:16:15,889 Proročanstvo je na nama, 28 00:16:15,923 --> 00:16:18,460 što znači da bismo mogli izgubiti deseti turnir. 29 00:16:20,827 --> 00:16:22,496 Tamo je nikakvo proročanstvo. 30 00:16:23,865 --> 00:16:28,870 Hanzo je duh. Ubio sam ga prije stoljeća. 31 00:16:28,903 --> 00:16:31,840 Pobjednički Mortal Kombat ne može se prepustiti slučaju. 32 00:16:32,840 --> 00:16:34,542 Neće biti turnira 33 00:16:34,575 --> 00:16:38,379 jer bit će ih nijedna oporba nije ostala u borbi. 34 00:16:38,413 --> 00:16:41,750 Već ćemo budi pobjednik. 35 00:16:41,783 --> 00:16:47,788 Idite sada i ubijte Zemaljsko carstvo prvaci, Bi-Han. 36 00:16:47,822 --> 00:16:52,793 Više nisam Bi-Han. Ja sam Sub-Zero. 37 00:17:34,067 --> 00:17:36,637 Prokletstvo, Young. Ti si vraški borac, čovječe. 38 00:17:36,671 --> 00:17:37,905 - Hvala vam. - Poštovanje. 39 00:17:37,939 --> 00:17:39,307 U redu. 40 00:17:40,641 --> 00:17:43,010 - Spremni za polazak? - Za sekundu 41 00:17:43,911 --> 00:17:45,547 Što imaš tamo? 42 00:17:45,579 --> 00:17:46,914 To je narukvica sa žicama. 43 00:17:57,625 --> 00:17:58,792 Upravo ste ovo napravili? 44 00:17:58,826 --> 00:18:00,428 Da. 45 00:18:00,461 --> 00:18:01,596 To je prilično cool. 46 00:18:01,628 --> 00:18:02,630 Hoćeš da ga obučem? 47 00:18:05,465 --> 00:18:06,500 Moja ruka. 48 00:18:08,935 --> 00:18:10,338 Sad imamo po jednog. 49 00:18:11,005 --> 00:18:12,374 Jesi li siguran da si dobro? 50 00:18:13,574 --> 00:18:14,976 Da. 51 00:18:15,009 --> 00:18:16,478 Pretpostavljam da sam trebao baciti aperkat, ha? 52 00:18:17,744 --> 00:18:19,146 Cole Young. 53 00:18:19,180 --> 00:18:21,516 Čovjek koji je uzeo remen od Eddieja Tobiasa. 54 00:18:21,548 --> 00:18:23,451 Da, to je bilo davno. 55 00:18:23,483 --> 00:18:24,519 Jesam li se upoznao? 56 00:18:24,551 --> 00:18:25,819 Ne. 57 00:18:25,853 --> 00:18:26,988 Zovem se Jax. 58 00:18:27,020 --> 00:18:28,455 Drago mi je, Jax. 59 00:18:28,489 --> 00:18:29,958 Mogli ste danas pobijediti, 60 00:18:29,990 --> 00:18:31,725 da si kontrolirao kavez. 61 00:18:31,759 --> 00:18:33,027 Rekao sam ti. 62 00:18:33,059 --> 00:18:36,063 Pametna je. 63 00:18:36,096 --> 00:18:38,133 U redu, pa, vrijeme je za jesti, da. 64 00:18:43,104 --> 00:18:44,072 Još nešto, šampione. 65 00:18:46,039 --> 00:18:48,576 Taj zmajev logotip koji ste dobili ... Ja, kopam to, čovječe. 66 00:18:49,109 --> 00:18:50,577 Jedinstveno je. 67 00:18:50,611 --> 00:18:51,613 Odakle ti to? 68 00:18:51,645 --> 00:18:52,946 S njom se rodio. 69 00:18:52,980 --> 00:18:54,883 - Što misliš? - To je rođeni znak. 70 00:18:54,915 --> 00:18:56,150 Ozbiljno? 71 00:18:56,183 --> 00:18:57,519 Baš super. Pokaži mu. 72 00:19:05,893 --> 00:19:07,729 Pa, nije li to nešto. 73 00:19:07,761 --> 00:19:08,797 Lijepo razgovaramo s tobom. 74 00:19:10,064 --> 00:19:11,432 Vidimo se, šampione. 75 00:19:14,634 --> 00:19:15,971 - Hej. - Zdravo mama. 76 00:19:17,238 --> 00:19:18,673 Još uvijek u komadu. 77 00:19:19,574 --> 00:19:20,741 Kako je prošlo? 78 00:19:20,775 --> 00:19:22,811 Bio je ovako blizu da ga tuku. 79 00:19:22,844 --> 00:19:24,179 - Ovako blizu. - Da. 80 00:19:27,548 --> 00:19:28,650 Jesi li siguran da si dobro? 81 00:19:29,115 --> 00:19:30,419 Stajati. 82 00:19:31,818 --> 00:19:32,988 - Idemo naručiti. - Da. 83 00:19:44,030 --> 00:19:46,233 Imam oči na njega upravo sada. 84 00:19:46,267 --> 00:19:47,736 Ima znak, vidio sam ga. 85 00:19:49,537 --> 00:19:50,639 Sa svojom je obitelji. 86 00:20:13,961 --> 00:20:14,996 Saveznik. 87 00:20:15,028 --> 00:20:16,230 Dođi pogledati ovo. 88 00:20:16,263 --> 00:20:17,231 Pada snijeg. 89 00:20:23,069 --> 00:20:24,105 Ali srpanj je. 90 00:20:56,671 --> 00:20:57,972 - Emily! - Emily! 91 00:21:03,944 --> 00:21:05,679 Uđi u kamion, Cole! 92 00:21:05,712 --> 00:21:07,181 Sada! 93 00:21:07,213 --> 00:21:09,884 - Hajde hajde. - Pomakni se, pomakni se, pomakni se. 94 00:21:31,071 --> 00:21:32,706 Blade, imam ga. 95 00:21:35,241 --> 00:21:37,011 Vidimo se u bazi u 23:00. 96 00:21:38,712 --> 00:21:40,581 Koji je to kurac? 97 00:21:40,615 --> 00:21:43,217 Smiješno. Nije zvučalo puno kao hvala što ste me spasili. 98 00:21:43,250 --> 00:21:45,219 Što god da je bilo tamo, 99 00:21:45,251 --> 00:21:46,954 to je za obojicom. Izgled. 100 00:21:46,988 --> 00:21:48,923 To je nemoguće. 101 00:21:51,224 --> 00:21:53,260 To nije rođeni znak, Cole. 102 00:21:55,229 --> 00:21:58,333 - Znači da ste izabrani. - Odabrani, za što? 103 00:21:58,365 --> 00:22:00,835 - Boriti se. - Uhvatili ste pogrešnu osobu, u redu? 104 00:22:00,867 --> 00:22:02,369 Ja nisam borac što sam nekad bio, u redu. 105 00:22:02,403 --> 00:22:04,939 Ne, sranje. Ali oni nemaju oznaku. 106 00:22:04,971 --> 00:22:06,941 Sviđalo se to nama ili ne Cole, ti si tip. 107 00:22:06,973 --> 00:22:09,009 Sve dok ste dobili tu oznaku dolaze po tebe, 108 00:22:09,042 --> 00:22:10,777 i ubit će tko god mora, 109 00:22:10,810 --> 00:22:11,712 doći do vas. 110 00:22:28,729 --> 00:22:29,864 Uzmi kamion. 111 00:22:29,896 --> 00:22:31,098 Neka vaša obitelj bude na sigurnom. 112 00:22:33,067 --> 00:22:34,035 Cole? 113 00:22:36,002 --> 00:22:37,404 Trebate dobiti u Gary, Indiana. 114 00:22:37,438 --> 00:22:40,942 Pronađite Sonju Blade, 806 Bulevar zapadnog Washingtona. 115 00:22:40,974 --> 00:22:43,144 Jesi li siguran? Možemo ga zajedno izvesti. 116 00:22:43,176 --> 00:22:46,146 Želite svoju obitelj jebena ploča u mrtvačnici? 117 00:22:46,180 --> 00:22:47,382 Sad se gubi odavde. 118 00:22:52,086 --> 00:22:53,121 Držite se, momci. 119 00:23:01,194 --> 00:23:02,763 Dakle, želiš se igrati skrivača. 120 00:24:07,795 --> 00:24:09,230 Odradio šest obilazaka, materino. 121 00:25:43,590 --> 00:25:44,858 Napokon spava. 122 00:25:50,530 --> 00:25:51,499 Trebao bih ići. 123 00:25:53,500 --> 00:25:54,969 Ovdje ćeš biti sigurna, Ally. 124 00:25:55,935 --> 00:25:57,304 Čuli ste što je Jax rekao. 125 00:25:57,337 --> 00:26:00,173 Ta stvar je lov ljudi s oznakom. 126 00:26:00,207 --> 00:26:02,143 To je za mnom. 127 00:26:02,175 --> 00:26:04,311 A ako ostanem ovdje i to se pojavi, 128 00:26:04,345 --> 00:26:05,547 mogao bi nas sve pobiti. 129 00:26:06,646 --> 00:26:07,915 Neću to dopustiti. 130 00:26:10,116 --> 00:26:11,519 Jax ga je mogao ubiti. Ja ... 131 00:26:13,287 --> 00:26:14,556 Moramo biti sigurni. 132 00:26:15,890 --> 00:26:17,091 Ime koje mi je dao 133 00:26:17,124 --> 00:26:18,526 Sonya Blade 134 00:26:18,558 --> 00:26:19,894 nadam se, imat će neke odgovore. 135 00:26:51,258 --> 00:26:52,259 Ovladati; majstorski. 136 00:26:53,359 --> 00:26:55,195 Sub-Zero praćen i ubijen 137 00:26:55,229 --> 00:26:57,265 još jedan zemaljskih prvaka. 138 00:26:57,298 --> 00:26:59,000 Ali pobjegao je još jedan. 139 00:26:59,032 --> 00:27:01,534 Neka naši ubojice udvostruči napore. 140 00:27:01,567 --> 00:27:03,037 Što je s lordom Raidenom? 141 00:27:03,069 --> 00:27:04,605 Ako otkrije kršimo pravila 142 00:27:04,637 --> 00:27:06,173 postavljena u kamenu od strane Stariji Bogovi ... 143 00:27:06,205 --> 00:27:08,208 Prepusti mi Starije bogove. 144 00:27:08,241 --> 00:27:10,344 Nismo pobijedili devet uzastopnih turnira 145 00:27:10,376 --> 00:27:12,145 slijedeći pravila. 146 00:27:12,179 --> 00:27:15,149 Mileena, završimo ovo. 147 00:27:15,182 --> 00:27:17,184 Pošaljite gmazova, Syzoth. 148 00:28:15,608 --> 00:28:17,144 - Što radiš ovdje? - Čekaj. 149 00:28:17,176 --> 00:28:18,578 Tražim Sonju Blade. 150 00:28:18,612 --> 00:28:20,281 Jax me poslao. 151 00:28:20,314 --> 00:28:22,149 - Gdje je? - Gdje je što? 152 00:28:22,182 --> 00:28:23,050 Označavanje. 153 00:28:30,190 --> 00:28:31,125 Ja sam Sonya. 154 00:28:33,626 --> 00:28:35,428 Jax se nije prijavio. Gdje je on? 155 00:28:35,461 --> 00:28:37,230 Ostao je iza boriti se. 156 00:28:40,601 --> 00:28:41,536 Zatvori vrata. 157 00:28:48,608 --> 00:28:50,043 Jax, gdje si? 158 00:28:52,546 --> 00:28:53,748 Dođi. 159 00:28:53,780 --> 00:28:55,582 Vi ste u vojsci? 160 00:28:55,615 --> 00:28:56,550 Specijalne snage. 161 00:29:02,056 --> 00:29:04,125 Sveto ... Što je ovo? 162 00:29:04,157 --> 00:29:06,593 Trebalo nam je sigurno mjesto da pokrenemo našu operaciju. 163 00:29:06,626 --> 00:29:08,662 Pa, ovo izgleda, uh, prilično sigurno. 164 00:29:08,694 --> 00:29:10,397 Izgleda da ste spremni za bilo što. 165 00:29:10,431 --> 00:29:11,766 Ovdje se držimo 166 00:29:11,798 --> 00:29:13,367 sve što smo naučili o zmajevim oznakama. 167 00:29:15,102 --> 00:29:17,171 Prvo saznao za ovo prije sedam godina. 168 00:29:17,203 --> 00:29:18,806 Jax i ja bili smo u misiji u Brazilu 169 00:29:18,838 --> 00:29:20,740 da uhvati traženog bjegunca. 170 00:29:20,773 --> 00:29:22,208 Kad smo stigli tamo, 171 00:29:22,241 --> 00:29:25,111 meta imao nadljudske sposobnosti. 172 00:29:25,144 --> 00:29:28,148 Provučen kroz našu jedinicu za nekoliko sekundi. 173 00:29:28,182 --> 00:29:31,317 Cilj je imao isto obilježavaš to, Cole. 174 00:29:31,351 --> 00:29:33,387 Kad ga je Jax napokon skinuo 175 00:29:33,420 --> 00:29:37,258 oznaka zmaja prenesena izravno na njegovu kožu. 176 00:29:37,290 --> 00:29:40,461 Proveo sam godine pokušavajući shvati što sve to znači. 177 00:29:40,493 --> 00:29:42,096 Čini se da kroz povijest, 178 00:29:42,128 --> 00:29:43,663 različite kulture diljem svijeta, 179 00:29:43,696 --> 00:29:46,299 oni se pozivaju sjajan turnir. 180 00:29:46,333 --> 00:29:49,769 Moje istraživanje pokazuje da postoje carstva i vrste 181 00:29:49,803 --> 00:29:51,605 da nismo čak i znati da postoji. 182 00:29:51,637 --> 00:29:53,307 To zmajevo obilježavanje, 183 00:29:53,339 --> 00:29:54,574 to znači da ste izabrani 184 00:29:54,607 --> 00:29:56,109 boriti se za Zemlju. 185 00:29:56,143 --> 00:29:57,478 To je pozivnica ... 186 00:29:57,510 --> 00:29:59,047 boriti se za nešto poznato 187 00:30:00,314 --> 00:30:01,516 kao Mortal Kombat. 188 00:30:04,651 --> 00:30:06,454 Jeste li izmislili taj zadnji dio? 189 00:30:06,487 --> 00:30:07,755 Baš je ljubazno zvukova kao da ste to izmislili. 190 00:30:07,788 --> 00:30:09,423 Mislim, i gledaj, pogrešno su napisali. 191 00:30:09,455 --> 00:30:10,824 Hej, slušaj me. 192 00:30:10,857 --> 00:30:12,792 Mislim da postoji još jedan turnir dolazi. 193 00:30:12,826 --> 00:30:14,428 Zato ste ovdje. 194 00:30:14,461 --> 00:30:16,363 Zbog toga je Jax i pratio sam te 195 00:30:16,395 --> 00:30:18,098 jer moramo pronaći svaki posljednji prvak 196 00:30:18,132 --> 00:30:19,400 prije nego bude kasno. 197 00:30:19,432 --> 00:30:21,501 I FYI, većina njih su već mrtvi. 198 00:30:24,805 --> 00:30:25,840 Ima još toga, Cole. 199 00:30:27,240 --> 00:30:29,242 Znam. 200 00:30:29,276 --> 00:30:32,746 Kunem se Bogom, hoću doći do dna toga. 201 00:30:32,778 --> 00:30:35,215 Mrzim prekidati tvoja sranja, plavušo. 202 00:30:35,249 --> 00:30:37,284 Ali moram opet pišati. 203 00:30:37,317 --> 00:30:39,120 Što je to? Imate posjetitelja. 204 00:30:39,153 --> 00:30:40,153 Pažljivo, grize. 205 00:30:45,192 --> 00:30:46,594 Oh, bok, sunce. 206 00:30:47,326 --> 00:30:48,662 Tko si ti? 207 00:30:48,694 --> 00:30:50,530 - On je Kano. - Kano? 208 00:30:51,464 --> 00:30:52,665 Kano, što? 209 00:30:52,699 --> 00:30:54,634 Kano, nitko od tvojih jebeni posao. 210 00:30:55,801 --> 00:30:57,403 Je li to bio Rus? 211 00:30:57,436 --> 00:30:59,606 Zvučim li vam ruski, jebeni idiote? 212 00:30:59,640 --> 00:31:01,809 On je plaćenik s klanom Crni zmaj. 213 00:31:01,842 --> 00:31:03,878 Trgovac oružjem, trkač drogom, 214 00:31:03,911 --> 00:31:05,412 ubojstvo za najam, 215 00:31:05,444 --> 00:31:06,746 ološ Zemlje. 216 00:31:06,779 --> 00:31:08,781 Također dajem jako dobre masaže stopala. 217 00:31:08,815 --> 00:31:10,282 Imate oznaku. 218 00:31:10,284 --> 00:31:11,819 Zapravo, to je nekako smiješna priča. 219 00:31:11,852 --> 00:31:13,554 Želiš mu reći? 220 00:31:13,586 --> 00:31:15,221 Pratio sam još jedan prvak. 221 00:31:15,255 --> 00:31:17,925 Imao sam dovoljno sreće umjesto toga ovdje pronaći Kano. 222 00:31:17,958 --> 00:31:19,759 Odmah nakon što je prorezao frajerovo grlo. 223 00:31:19,792 --> 00:31:21,828 Znaš, sljedeći put biti točniji. 224 00:31:22,729 --> 00:31:24,365 Nikad nisi bio izabran. 225 00:31:24,397 --> 00:31:26,866 Sudbina ima bolje standarde od vas. 226 00:31:26,900 --> 00:31:29,436 Sreća za tebe Nemam nikakve standarde. 227 00:31:29,469 --> 00:31:31,572 Vidjet ćemo jeste li prirodna plavuša. 228 00:31:36,242 --> 00:31:37,177 Nije loše. 229 00:31:38,278 --> 00:31:39,646 Gotovo sam osjetio taj. 230 00:31:40,881 --> 00:31:42,416 A ti? 231 00:31:42,449 --> 00:31:43,317 - Gdje je vaše obilježavanje? - Nemam ga. 232 00:31:50,257 --> 00:31:51,358 Dođi. 233 00:31:51,391 --> 00:31:53,194 Hej, hej, novi momak, novi momak. 234 00:31:53,227 --> 00:31:54,428 Vadi me odavde. Mogao bih vam pomoći. 235 00:31:54,461 --> 00:31:56,297 Samo mirno sjedite. 236 00:31:56,329 --> 00:31:57,798 Htio sam prošetati, 237 00:31:57,830 --> 00:31:59,432 ali možda ću se zadržati, jebeni idioti. 238 00:32:32,332 --> 00:32:33,634 Koji je to kurac bio? 239 00:32:34,601 --> 00:32:36,337 To je bio i moj nož! 240 00:32:37,304 --> 00:32:38,405 Jebena poezija. 241 00:32:38,438 --> 00:32:39,507 Gdje je? 242 00:32:40,507 --> 00:32:41,642 - Gdje? - Šššš. 243 00:33:00,594 --> 00:33:02,263 Jesi li ga snimio? 244 00:33:02,296 --> 00:33:03,364 Mislila sam da sam je ošišala. 245 00:33:16,343 --> 00:33:18,012 Sonya, jesi li dobro? 246 00:33:21,948 --> 00:33:23,884 U redu. Odlazim odavde. 247 00:33:27,820 --> 00:33:29,490 Kano, upotrijebi baklju! 248 00:33:37,029 --> 00:33:38,031 Tu si ti. 249 00:34:09,028 --> 00:34:10,063 Nož. 250 00:34:29,382 --> 00:34:30,650 Kano pobjeđuje. 251 00:34:34,387 --> 00:34:35,623 Ti jebena ljepotice. 252 00:34:46,800 --> 00:34:47,968 Jebeni A, 253 00:34:48,001 --> 00:34:50,537 godine istraživanja upravo uništeno. 254 00:34:50,570 --> 00:34:51,972 Pa vjerujete li mi sada? 255 00:34:52,005 --> 00:34:53,640 Da. Kakav je plan? 256 00:34:53,672 --> 00:34:54,674 Ne postoji. 257 00:34:57,177 --> 00:34:58,711 Oh, bože. 258 00:34:58,744 --> 00:35:00,047 Osjećaj se kao kod kuće. 259 00:35:00,079 --> 00:35:01,414 Da, jesam. 260 00:35:01,447 --> 00:35:02,715 Usput, ti pivsko sranje, 261 00:35:02,748 --> 00:35:03,750 i gotovo ste izvan toga. 262 00:35:09,789 --> 00:35:11,090 Što radiš? 263 00:35:11,123 --> 00:35:13,726 Samo radim dalje grafički roman Kano. 264 00:35:13,760 --> 00:35:15,496 Maštam o sebi pomalo umjetnik. 265 00:35:17,030 --> 00:35:18,699 On je psihopat. 266 00:35:18,731 --> 00:35:20,668 Svi najbolji umjetnici su malo uvrnuti, prijatelju. 267 00:35:26,907 --> 00:35:27,807 Dobro, 268 00:35:28,574 --> 00:35:30,109 Ja sam gotov. 269 00:35:30,143 --> 00:35:31,545 Pokušavaš doći u Raidenov hram, zar ne? 270 00:35:31,577 --> 00:35:32,512 To bi trebalo biti zabavno. 271 00:35:33,646 --> 00:35:34,748 Znate li gdje je to? 272 00:35:34,780 --> 00:35:36,016 Što je Raidenov hram? 273 00:35:36,048 --> 00:35:37,550 Da, nekad sam trčao puške tamo. 274 00:35:37,583 --> 00:35:39,719 Mještani ne bi šutio ... 275 00:35:39,753 --> 00:35:41,889 Legende kažu da su prvaci koristili trenirati tamo za Mortal Kombat. 276 00:35:41,922 --> 00:35:43,456 Ah, zaboga. 277 00:35:43,489 --> 00:35:44,857 Nitko ne zna gdje je. 278 00:35:44,891 --> 00:35:46,059 Pa, sada imaju. 279 00:35:46,092 --> 00:35:47,728 - Ispričajte me. - Gdje je? 280 00:35:47,760 --> 00:35:49,529 Uh, imaš li olovku? Želiš ovo zapisati? 281 00:35:49,563 --> 00:35:50,597 Zajebi se. 282 00:35:50,630 --> 00:35:51,798 Jer ti neću pomoći. 283 00:35:51,831 --> 00:35:53,467 Oteo si me. Vezali ste me. 284 00:35:53,500 --> 00:35:54,934 Bacili ste nož kroz moju jebenu nogu, 285 00:35:54,967 --> 00:35:56,636 namjerno. 286 00:35:56,670 --> 00:35:58,872 A onda ona gušterica skinuo mi pola lica. 287 00:35:58,905 --> 00:36:00,975 Sreća za mene, to jedva možete primijetiti. 288 00:36:02,641 --> 00:36:03,876 Pa da, to mi je teško proći 289 00:36:03,909 --> 00:36:05,011 na stvari koja vam pomaže. 290 00:36:06,480 --> 00:36:07,715 I makni se s mene jebeno. 291 00:36:10,182 --> 00:36:11,085 U redu. 292 00:36:12,052 --> 00:36:13,019 Izvoli. 293 00:36:18,023 --> 00:36:19,460 Svatko ima cijenu. 294 00:36:19,492 --> 00:36:20,860 - Navedi svoje. - Ne možeš mi priuštiti. 295 00:36:20,893 --> 00:36:21,828 Dva miliona. 296 00:36:23,762 --> 00:36:24,797 To je dobro. 297 00:36:24,831 --> 00:36:26,066 Živiš u ovoj usranoj rupi 298 00:36:26,099 --> 00:36:27,601 i dobili ste dva milijuna dolara. 299 00:36:27,634 --> 00:36:28,769 Svinjsko dupe. 300 00:36:28,802 --> 00:36:30,137 Ovdje sam živio cijeli moj život. 301 00:36:30,170 --> 00:36:32,472 Govno jedno. Paziš na svoja usta. 302 00:36:32,505 --> 00:36:33,606 Dva milijuna dolara. 303 00:36:36,842 --> 00:36:38,478 Da. Ne, jebi se. 304 00:36:39,512 --> 00:36:40,815 Jebi ga. Tri milijuna. 305 00:36:42,181 --> 00:36:43,850 To je moja konačna ponuda. 306 00:36:43,884 --> 00:36:45,952 I bilo što, Nalazim unutar tog hrama 307 00:36:45,985 --> 00:36:48,154 Držim, bez jebenih splitsiesa. 308 00:36:48,188 --> 00:36:49,990 Plus, ako me zajebavaš, 309 00:36:50,023 --> 00:36:51,492 Jebeno ću te ubiti. 310 00:36:51,525 --> 00:36:52,559 Nema kože s moje vreće. 311 00:36:53,827 --> 00:36:55,829 Sjajno. 312 00:36:55,862 --> 00:36:58,030 Zvuči kao da smo se dogovorili. 313 00:36:58,063 --> 00:36:59,565 Ionako sam htio tamo. 314 00:36:59,599 --> 00:37:00,867 Da, jebeni idiot. 315 00:37:03,135 --> 00:37:05,072 Kako planirate na putu tamo? 316 00:37:05,105 --> 00:37:06,940 Oh, imam prijatelja avionom. 317 00:37:06,972 --> 00:37:09,009 - Imaš prijatelje? - E, jebi se, ljepotice. 318 00:37:09,943 --> 00:37:10,978 Ja sam popularan tip. 319 00:37:11,945 --> 00:37:12,980 Svi me vole. 320 00:37:19,686 --> 00:37:20,888 Ooh. 321 00:37:23,056 --> 00:37:24,692 Oh, prokleti vrtni patuljci, 322 00:37:25,759 --> 00:37:26,860 oni me puze. 323 00:37:29,161 --> 00:37:30,997 Dat ćeš tog tipa tri milijuna dolara? 324 00:37:31,864 --> 00:37:33,032 Jebi ga, ne. 325 00:37:33,065 --> 00:37:34,300 Živim u ovoj usranoj rupi. 326 00:37:34,333 --> 00:37:35,268 Misliš Imam tri milijuna dolara? 327 00:38:03,028 --> 00:38:04,231 Eto me pokušavajući gurnuti 328 00:38:04,264 --> 00:38:06,199 ovaj tip je lud niz grlo. 329 00:38:06,231 --> 00:38:07,800 I sve o čemu sam neprestano razmišljao 330 00:38:07,833 --> 00:38:09,602 je ono što bih trebao dobiti za mene mama za Božić? 331 00:38:09,635 --> 00:38:12,739 Tvoja mama je mrtva 30 jebenih godina, prijatelju. 332 00:38:12,771 --> 00:38:13,974 Klinac može sanjati. Zar ne može? 333 00:38:14,007 --> 00:38:16,342 Hej, nema te više. 334 00:38:16,376 --> 00:38:18,211 Jesi li dobro? 335 00:38:18,244 --> 00:38:20,814 - Da. - U redu. 336 00:38:20,847 --> 00:38:22,282 Hvala vam što ste letjeli Air Kanoom, 337 00:38:22,315 --> 00:38:24,650 Znam da jesi zajebi sve izbore. 338 00:38:24,684 --> 00:38:25,852 Bojim se da je vrijeme isteklo. 339 00:38:25,885 --> 00:38:27,988 Vrijeme je za iskočiti ovog sranja. 340 00:38:28,021 --> 00:38:29,089 Hajde idemo. 341 00:38:34,927 --> 00:38:36,228 Prvi put? 342 00:38:36,262 --> 00:38:37,931 Da. Što je poklonilo? 343 00:38:37,963 --> 00:38:39,099 Bit ćeš dobro. 344 00:38:39,132 --> 00:38:41,034 Samo moram skočiti, broji do tri, 345 00:38:41,067 --> 00:38:42,835 povuci ovu stranu. 346 00:38:42,869 --> 00:38:44,637 U redu. Jednostavan. Ali kako... 347 00:38:44,670 --> 00:38:46,739 Pa, umri ili umri, princezo. 348 00:38:46,773 --> 00:38:48,909 - Što? - Šališ se. 349 00:38:58,418 --> 00:39:00,220 Pa koliko smo blizu? 350 00:39:00,253 --> 00:39:01,989 Dvadeset sedam, dvadeset i osam K. 351 00:39:02,021 --> 00:39:03,155 Što? 352 00:39:03,188 --> 00:39:04,657 Možda trideset da budem na sigurnom. 353 00:39:04,690 --> 00:39:06,659 Izravno, trideset i dvije, je li? 354 00:39:06,693 --> 00:39:08,729 Kažemo trideset i pet neće biti iznenađenja. 355 00:39:10,697 --> 00:39:11,664 Sranje. 356 00:39:14,333 --> 00:39:16,669 Zajebi ovo. Trebam pauzu. 357 00:39:16,702 --> 00:39:18,706 Upravo ste predahnuli. 358 00:39:20,072 --> 00:39:21,875 Previše piva, ha? 359 00:39:21,907 --> 00:39:23,643 Daj mi taj GPS. Uzimam poantu. 360 00:39:23,677 --> 00:39:25,178 Ah, pogledajmo na semaforu, hoćemo li? 361 00:39:25,210 --> 00:39:26,712 Nabavila sam nam avion. 362 00:39:26,746 --> 00:39:28,347 Znam kako pronaći 363 00:39:28,380 --> 00:39:30,650 tvoja dragocjena mala planina povlačenje ili što god već bilo. 364 00:39:30,684 --> 00:39:32,052 Ubio sam čovjeka guštera. 365 00:39:32,085 --> 00:39:35,989 A? Svatko od vas ripa nekome srce izađe? Hej. 366 00:39:36,021 --> 00:39:38,057 mislim da znam što se ovdje događa. 367 00:39:38,090 --> 00:39:40,027 Ljubomorna si, djevojko, 368 00:39:40,059 --> 00:39:41,293 od mene malo obilježavanja. 369 00:39:41,327 --> 00:39:42,963 Hej, razgovaram s tobom. 370 00:39:44,164 --> 00:39:45,432 Ako toliko želiš, 371 00:39:45,465 --> 00:39:47,000 sve što trebaš je da me ubiješ. 372 00:39:47,032 --> 00:39:48,001 Uzmi. 373 00:39:49,335 --> 00:39:51,405 Sad, hajde. Što kažeš? 374 00:39:51,438 --> 00:39:52,640 Želiš plesati? 375 00:39:57,844 --> 00:39:59,413 - To je tvoja krv. - Attagirl. 376 00:40:00,146 --> 00:40:01,148 Hmm. 377 00:40:14,494 --> 00:40:15,896 Hajde onda, uzmi. 378 00:40:19,264 --> 00:40:20,833 Tako si blizu. 379 00:40:20,867 --> 00:40:22,836 Samo uzmi. Uzmi! 380 00:40:26,405 --> 00:40:27,340 Ne. 381 00:40:29,074 --> 00:40:31,444 Da, zato nemate nijedno od ovih. 382 00:40:31,478 --> 00:40:33,813 Nemate mješanac u tebi. 383 00:40:35,882 --> 00:40:37,250 Jesi li dobro? 384 00:41:07,012 --> 00:41:08,248 Napokon. 385 00:41:15,554 --> 00:41:17,957 Ok, to je dovoljno daleko, MC Hammer. 386 00:41:22,829 --> 00:41:23,797 Nisam ti neprijatelj. 387 00:41:25,498 --> 00:41:29,436 Ja sam Liu Kang iz red svjetla Shaolin. 388 00:41:29,469 --> 00:41:31,137 Ti si jedan od prvaci. 389 00:41:31,170 --> 00:41:33,105 Da, iz Zemaljskog carstva. 390 00:41:33,139 --> 00:41:35,876 Napokon ste došli potražiti Raidenovo ... 391 00:41:35,909 --> 00:41:37,943 Jebeš hram. 392 00:41:37,976 --> 00:41:41,080 Čekaj ... Upravo si pucao vatrenu kuglu iz tvoje ruke. 393 00:41:41,114 --> 00:41:42,115 Kako si to uspio? 394 00:41:44,217 --> 00:41:46,987 Čekaj. Drži se jebote. 395 00:41:47,019 --> 00:41:49,523 Znači li to da ću dobiti velesile u bilo kojem trenutku? 396 00:41:49,556 --> 00:41:50,523 Ima, zar ne? 397 00:41:52,425 --> 00:41:54,427 - Mnogo se toga može naučiti. - Dovraga. 398 00:41:54,460 --> 00:41:55,329 Ali ne ovdje. 399 00:41:56,396 --> 00:41:57,264 Prati me. 400 00:42:07,539 --> 00:42:09,509 Hej, David Copperfield. Čekaj. 401 00:42:10,976 --> 00:42:12,112 Samo me nauči kako to radiš. 402 00:42:27,626 --> 00:42:29,496 Tu je... 403 00:42:29,528 --> 00:42:31,030 što si bio u potrazi za. 404 00:42:35,101 --> 00:42:37,237 Nije bilo uvijek kao ovo. 405 00:42:37,269 --> 00:42:38,905 Tisućama godina, 406 00:42:38,938 --> 00:42:42,342 ovaj je hram bio sveto mjesto bogoslužja. 407 00:42:42,375 --> 00:42:46,579 Bitno je da započnemo vaš trening za sljedeći turnir. 408 00:42:46,612 --> 00:42:48,581 Ovo se ne čini turnir. 409 00:42:48,614 --> 00:42:50,850 Zasad se osjeća kao zasjeda. 410 00:42:50,884 --> 00:42:52,853 Nemamo puno vremena. 411 00:42:52,885 --> 00:42:54,887 Nećemo vidjeti još jedan pun mjesec 412 00:42:54,920 --> 00:42:56,255 prije početka turnira. 413 00:43:03,663 --> 00:43:05,264 Dođi, dođi. Ovamo. 414 00:43:14,007 --> 00:43:15,474 Što sad? 415 00:43:15,507 --> 00:43:16,509 Napravit ćete vrata niotkuda? 416 00:43:23,615 --> 00:43:24,550 Oh. 417 00:43:27,286 --> 00:43:28,120 Dat ću ti to. Prilično je dobro. 418 00:43:31,324 --> 00:43:32,192 Vau. 419 00:43:39,398 --> 00:43:40,400 Znao sam. 420 00:43:41,701 --> 00:43:43,903 Sve je to stvarno. 421 00:43:43,936 --> 00:43:47,072 Ti su murali živi povijest Mortal Kombata. 422 00:43:48,641 --> 00:43:50,409 Sada ovaj mi stvarno govori. 423 00:43:54,313 --> 00:43:56,348 Ovo je Outworld. 424 00:43:56,382 --> 00:43:59,019 Da, najbrutalniji ... 425 00:43:59,052 --> 00:44:01,153 i ubilački svih područja. 426 00:44:03,021 --> 00:44:04,257 Naš najveći neprijatelj. 427 00:44:19,706 --> 00:44:22,575 Moramo počnite trenirati odmah. 428 00:44:22,608 --> 00:44:26,246 Prije naših smrtnih neprijatelja iz vanjski svijet dolazi po nas. 429 00:44:26,278 --> 00:44:30,150 Sudbina zemaljskog carstva je u našim rukama. 430 00:44:30,182 --> 00:44:32,585 Nema nas puno s lijevom oznakom. 431 00:44:32,617 --> 00:44:35,454 Dakle, morate trenirati jače, 432 00:44:35,487 --> 00:44:37,489 i brže. 433 00:44:37,523 --> 00:44:40,626 Jer ako ne uspiješ otkriti svoju unutarnju moć, 434 00:44:40,659 --> 00:44:44,063 nikad nećeš poraziti vaš protivnik. 435 00:44:44,097 --> 00:44:48,535 Sve će opustošiti draga ti je. 436 00:44:48,568 --> 00:44:52,005 Neće biti milosti. 437 00:44:53,639 --> 00:44:56,608 Morate se boriti bez pitanja. 438 00:44:56,641 --> 00:44:59,679 Zmaj je progutao mnogi prije nas. 439 00:45:01,313 --> 00:45:02,449 Vrati to nazad. 440 00:45:04,349 --> 00:45:05,617 Vratiti što? 441 00:45:18,597 --> 00:45:20,701 Jax! Hej, Jax. 442 00:45:23,068 --> 00:45:26,739 O Bože. 443 00:45:26,773 --> 00:45:29,541 Bilo je moj naboj da se skupim 444 00:45:29,574 --> 00:45:31,477 svi prvaci Zemlje. 445 00:45:31,510 --> 00:45:34,114 Kad sam pronašao Jaxa, Zakasnio sam. 446 00:45:36,349 --> 00:45:37,784 Pa, hoće li živjeti? 447 00:45:37,817 --> 00:45:39,686 Led ... 448 00:45:39,719 --> 00:45:42,188 Pripalila mu je rane. 449 00:45:42,221 --> 00:45:44,490 Našli smo svako carstvo 450 00:45:44,523 --> 00:45:45,592 pronaći način da ga izliječi. 451 00:45:46,826 --> 00:45:49,028 - Što mogu učiniti? - Budi strpljiv. 452 00:45:55,134 --> 00:45:57,204 Dajte im vremena da rade svoj posao. 453 00:46:02,708 --> 00:46:05,112 Moramo ići. On čeka. 454 00:46:14,820 --> 00:46:17,690 Veliki zaštitnik, Lord Raiden. 455 00:46:22,327 --> 00:46:28,268 Gospodaru, prikupio sam preostali prvaci Zemlje. 456 00:46:35,108 --> 00:46:37,310 To je što Moram raditi s? 457 00:46:40,646 --> 00:46:43,283 Niste fizički ili mentalni oblik za borbu. 458 00:46:45,117 --> 00:46:46,519 Nemate ni oznaku. 459 00:46:50,456 --> 00:46:52,258 U redu, pričekaj. 460 00:46:52,291 --> 00:46:54,294 Što je sa mnom, Gandalfe, gdje je moja teglica kolačića sa srećom ... 461 00:46:57,130 --> 00:46:59,298 Nemoćan, arogantan. 462 00:47:00,465 --> 00:47:02,268 Vrijeme je davno prošlo. 463 00:47:02,300 --> 00:47:04,804 Naši neprijatelji tvrde devet uzastopnih pobjeda. 464 00:47:04,836 --> 00:47:10,242 Još jedna pobjeda i volja Izvan svijeta steći kontrolu nad Zemljom zauvijek, 465 00:47:10,275 --> 00:47:13,712 a Shang Tsung će porobiti čitav ljudski rod. 466 00:47:15,914 --> 00:47:17,150 Oprosti, što sam propustio? 467 00:47:20,820 --> 00:47:22,522 Pokušali su da ubijem svoju obitelj. 468 00:47:23,789 --> 00:47:24,658 Pomozi nam. 469 00:47:26,458 --> 00:47:28,360 Ovdje nema ničega za vas, 470 00:47:28,393 --> 00:47:29,828 samo smrt. 471 00:47:29,862 --> 00:47:31,498 Pa, voljan sam umrijeti za moju obitelj. 472 00:47:34,467 --> 00:47:36,369 Da vidimo jesam li što je potrebno. 473 00:48:55,547 --> 00:48:58,918 Došlo je vrijeme da se ovo završi. 474 00:49:02,521 --> 00:49:04,724 Uzmi bilo kakve trofeje želiš ... 475 00:49:06,925 --> 00:49:09,828 - ali njihove su duše moje. - Tišina! 476 00:49:13,898 --> 00:49:16,668 Došao sam polagati pravo na vaš svijet. 477 00:49:16,702 --> 00:49:18,705 Prekasno si, Raidene. 478 00:49:18,737 --> 00:49:22,307 Zabranjeno je zahtijevati pobjedu dok turnir ne započne. 479 00:49:22,340 --> 00:49:24,676 U pravu si, Bože gromovi. 480 00:49:24,710 --> 00:49:27,847 Sukob izvan Mortala Kombat nije zabranjen. 481 00:49:27,880 --> 00:49:31,517 - -Pored drugog stražari su previše lijeni da me zaustave. 482 00:49:31,550 --> 00:49:34,354 Došao sam po vaše duše. 483 00:49:34,387 --> 00:49:36,890 Napustićete ovo mjesto odjednom, vrače. 484 00:49:40,793 --> 00:49:42,394 To su vaši prvaci? 485 00:49:47,333 --> 00:49:48,334 Ubij ih. 486 00:50:00,913 --> 00:50:03,449 Razmišljate o ovim trikovima zaštitit će te zauvijek? 487 00:50:05,083 --> 00:50:06,885 Samo pitanje vremena. 488 00:50:38,451 --> 00:50:41,586 Ovo je totalno izmišljeno moje velesile. 489 00:50:41,619 --> 00:50:43,588 Mislim da sam sada shvatio. To je poput kutije čokolade. 490 00:50:43,621 --> 00:50:45,757 Nikad ne znaš što ćeš dobiti. Hoće li to biti vatrene kugle? 491 00:50:45,791 --> 00:50:48,594 Hoće li biti munja, ha? 492 00:50:48,626 --> 00:50:50,896 Moglo bi biti sranje. Može biti, uh ... Može biti frizbi kapa. 493 00:50:50,929 --> 00:50:52,498 Bez uvrede, tko god da si. 494 00:50:53,431 --> 00:50:57,402 Ime je Kung Lao. 495 00:50:57,436 --> 00:50:59,672 Potomak veliki Kung Lao. 496 00:50:59,704 --> 00:51:02,342 Veliki prvak reda svjetlosti. 497 00:51:03,409 --> 00:51:04,376 Nikad čuo za njega. 498 00:51:05,077 --> 00:51:06,546 Slušajte pažljivo. 499 00:51:06,579 --> 00:51:08,615 Tvoj trening je počeo. Dođi. 500 00:51:10,983 --> 00:51:13,086 Vaša unutarnja snaga dolazi iz vaše arkane, 501 00:51:13,119 --> 00:51:15,621 dar od obilježavanja Zmaja. 502 00:51:15,653 --> 00:51:18,757 Poanta vašeg treninga je da otključate tu moć. 503 00:51:18,791 --> 00:51:22,862 Bez toga, pobijedivši Outworld bit će nemoguće. 504 00:51:22,894 --> 00:51:26,965 Kung Lao i ja smo otkrili naša arkana. 505 00:51:26,998 --> 00:51:29,568 U borbenoj jami, otkrit ćeš svoje. 506 00:51:35,141 --> 00:51:36,541 Možete ući. 507 00:51:36,574 --> 00:51:37,843 Učinimo vražju stvar. 508 00:51:37,876 --> 00:51:40,045 Želim vaše vatrene kugle. 509 00:51:40,079 --> 00:51:42,682 - Nema jamstva ... - Dakle, Liu, umjesto vatrenih kugli, 510 00:51:42,715 --> 00:51:44,483 što će mi još pucati iz ruku? Kao, noževi ili pištolji ... 511 00:51:44,516 --> 00:51:46,852 Hej, znaš li ikad zašutio? 512 00:51:46,885 --> 00:51:48,920 Nema na čemu ostanite s nama, gospođice Blade. 513 00:51:48,954 --> 00:51:51,657 Ali područje za vježbanje je samo za odabrane. 514 00:51:51,690 --> 00:51:53,458 Jebeni ups. 515 00:51:53,492 --> 00:51:54,694 Pa, pričekaj. 516 00:51:54,726 --> 00:51:55,795 Ne bismo bili ovdje bez nje. 517 00:51:55,827 --> 00:51:57,764 Ona je jedna od nas. 518 00:51:57,797 --> 00:51:59,965 Borac bez obilježja nikada ne mogu postići svoju arkanu. 519 00:51:59,998 --> 00:52:03,902 I borac bez arkane je odgovornost za ostale. 520 00:52:04,670 --> 00:52:05,905 Da, odgovornost. 521 00:52:08,541 --> 00:52:09,843 U redu. Cao, cao, blondie. 522 00:52:11,110 --> 00:52:13,179 U redu, momci. Malo manje od ovoga. 523 00:52:13,211 --> 00:52:14,713 Malo više od ovoga. Dođi. 524 00:52:14,746 --> 00:52:16,014 Budi miran i slušaj. 525 00:52:16,047 --> 00:52:16,982 Jebeni pakao. 526 00:52:34,666 --> 00:52:35,701 Jax. 527 00:52:35,733 --> 00:52:37,068 Hej. Bok bok bok. 528 00:52:37,101 --> 00:52:37,971 Tu sam. 529 00:52:39,038 --> 00:52:39,938 Bok, prijatelju. 530 00:52:46,010 --> 00:52:48,047 U redu je. U redu je. U redu je. 531 00:52:48,079 --> 00:52:48,947 Ti samo legni. 532 00:52:53,818 --> 00:52:54,721 Što se dogodilo? 533 00:53:01,527 --> 00:53:03,762 Sve što možete učiniti sada je testirati svoju snagu. 534 00:53:03,795 --> 00:53:05,197 Nemamo vremena za gubljenje. 535 00:53:05,231 --> 00:53:07,100 Morate otključati svoju arkanu. 536 00:53:56,849 --> 00:53:59,952 U Mortal Kombatu, talent će vas zasad samo odvesti. 537 00:54:03,222 --> 00:54:05,591 Ne, to je bilo sjajno. Stvarno. 538 00:54:05,623 --> 00:54:07,626 Dobra stvar. 539 00:54:07,659 --> 00:54:10,829 Znate, možda je vaša tajna udarajući te po šeširu. 540 00:54:25,077 --> 00:54:25,945 Borba! 541 00:54:27,278 --> 00:54:28,748 Nema sranja o Harryju Potteru, u redu? 542 00:54:34,119 --> 00:54:34,988 Slatko. 543 00:54:35,688 --> 00:54:37,023 Baš slatko. 544 00:54:37,056 --> 00:54:38,824 Da vidimo. Bacanje opet? 545 00:54:41,927 --> 00:54:43,095 Je li to jedini potez znaš, prijatelju? 546 00:54:43,128 --> 00:54:44,297 Jebati. 547 00:54:49,934 --> 00:54:53,105 Da da. Obuci jebenu košulju, Magic Mike. 548 00:54:53,137 --> 00:54:55,840 Čini se kao da jesmo naš rad nam je izrezao. 549 00:54:55,873 --> 00:54:56,909 Samo sam se zagrijavao. 550 00:54:58,010 --> 00:54:59,045 Daj da vidim tvoju ranu. 551 00:55:03,648 --> 00:55:04,583 Liu ... 552 00:55:05,918 --> 00:55:07,653 Kako mogu pronaći svoju arkanu? 553 00:55:09,253 --> 00:55:10,757 To mora doći iz tvoje duše. 554 00:55:11,824 --> 00:55:13,992 Što god da vas pokreće. 555 00:55:15,793 --> 00:55:17,096 Pa kako ste pronašli tvoja arkana? 556 00:55:19,030 --> 00:55:22,735 Za razliku od Kung Laoa, Bila sam samo bezvrijedna lutalica. 557 00:55:24,268 --> 00:55:26,805 Iz razloga koji nisu moji ken, 558 00:55:26,838 --> 00:55:31,043 Učitelj Bo 'Rai Cho me pronašao napola mrtav u žlijebu 559 00:55:31,076 --> 00:55:36,182 i doveo me na akademiju Wu Shi. 560 00:55:36,215 --> 00:55:39,085 Eto, dobila sam svrhu. 561 00:55:39,818 --> 00:55:40,853 Brat... 562 00:55:41,420 --> 00:55:42,322 Kung Lao. 563 00:55:43,722 --> 00:55:45,658 I upoznala sam lorda Raidena. 564 00:55:45,690 --> 00:55:48,994 Kung Lao i ja služili su zajedno. 565 00:55:49,027 --> 00:55:53,798 Po završetku studija, Dobio sam ime muškarca. 566 00:55:53,831 --> 00:55:56,702 Bio je dobavljač rijetkih stvari. 567 00:55:59,038 --> 00:56:00,005 Djeco. 568 00:56:02,807 --> 00:56:05,344 Siročad poput mene. 569 00:56:06,945 --> 00:56:08,748 Imao je oznaku, 570 00:56:08,780 --> 00:56:10,349 pa sam odabrao uzmi mu ga. 571 00:56:12,150 --> 00:56:15,120 I u tom trenutku, izašla je moja arkana. 572 00:56:38,976 --> 00:56:40,646 Hajde, bojnice. Vidio sam i bolje od toga. 573 00:56:41,413 --> 00:56:44,416 Opet. Opet. Opet! 574 00:56:44,449 --> 00:56:46,284 Hajde, imaš ovo. 575 00:56:48,786 --> 00:56:49,755 Ovi ne rade. 576 00:56:52,958 --> 00:56:53,992 Ovo nisam ja. 577 00:57:02,900 --> 00:57:03,835 Ja sam beskoristan. 578 00:57:05,269 --> 00:57:06,304 Zašto me uopće dovesti ovamo? 579 00:57:08,974 --> 00:57:09,909 Ne mogu si pomoći. 580 00:57:15,179 --> 00:57:17,849 Moj prvi dan treninga ... 581 00:57:17,882 --> 00:57:19,951 Morali smo pretrčati 20 kilometara. 582 00:57:21,820 --> 00:57:23,289 Mislio sam da ću umrijeti. 583 00:57:23,322 --> 00:57:25,057 Htio sam prestati, 584 00:57:25,090 --> 00:57:28,094 ali sve što sam ikad želio je trebao biti prihvaćen od tebe ... 585 00:57:28,126 --> 00:57:29,929 kao elitni borac. 586 00:57:29,961 --> 00:57:31,063 Sjećaš se što si mi rekao? 587 00:57:32,030 --> 00:57:33,766 Kako da nastavimo dalje? 588 00:57:33,798 --> 00:57:36,268 I dokazali ste sebi da to možete učiniti ili ... 589 00:57:36,300 --> 00:57:37,804 požali zbog ostatka svog života 590 00:57:41,340 --> 00:57:42,875 Pokušavaš mi reći nešto, vojniče? 591 00:57:44,041 --> 00:57:45,877 Makni se sa svoje jebene guzice, Majore. 592 00:57:52,951 --> 00:57:54,987 Gospođice Sonya, sjednite, molim vas. 593 00:57:57,054 --> 00:57:58,390 - Ah, hvala ti. - Jedi. 594 00:58:00,092 --> 00:58:01,927 Cole, kako ti je ruka? 595 00:58:01,960 --> 00:58:03,862 Liječi. 596 00:58:03,896 --> 00:58:05,097 Jedite više, brzo ozdravite. 597 00:58:05,130 --> 00:58:06,932 Sutra još treninga. 598 00:58:06,965 --> 00:58:08,768 Ti se jebeš šališ se, zar ne? 599 00:58:08,800 --> 00:58:10,802 Jebeni pakao. 600 00:58:10,835 --> 00:58:12,303 Je li on na našoj strani? 601 00:58:12,336 --> 00:58:14,005 To su super, prijatelju. 602 00:58:14,039 --> 00:58:15,374 Oni ih izrađuju u muškim veličinama? 603 00:58:18,409 --> 00:58:20,278 Gornji čvor, na kraju. 604 00:58:20,311 --> 00:58:21,846 Kako se on zove? Kung Pao. 605 00:58:21,880 --> 00:58:22,815 Dodaj nam jebeni kolut jaja, hoćeš li? 606 00:58:25,349 --> 00:58:27,952 Uho ti je naslikano, prijatelju? Rolice od jaja. 607 00:58:27,985 --> 00:58:29,221 Izvoli. Dobar dečko. 608 00:58:34,458 --> 00:58:37,128 Možda bi trebao otpustiti kolutovi jaja, 609 00:58:37,161 --> 00:58:38,530 vidjevši kako ti ne bi bilo spreman za borbu 610 00:58:38,563 --> 00:58:40,199 ako ste imali 100 dana za trening. 611 00:58:42,166 --> 00:58:43,268 Zanijemit ću za tebe. 612 00:58:44,235 --> 00:58:45,471 Debela, lijena svinja. 613 00:58:45,503 --> 00:58:47,038 Što si rekao? 614 00:58:47,072 --> 00:58:48,007 Strašni borac. 615 00:58:50,541 --> 00:58:52,411 Nula vještina. 616 00:58:52,443 --> 00:58:54,313 Imaš li smrtnu želju, prijatelju? 617 00:58:54,346 --> 00:58:56,548 Borba zahtijeva inteligenciju. 618 00:58:58,115 --> 00:58:59,018 Ali ti... 619 00:59:00,184 --> 00:59:02,153 Ti si poput psa. 620 00:59:02,186 --> 00:59:04,422 Pas koji ne uspije njegove satove obuke. 621 00:59:04,456 --> 00:59:07,492 Pa, kako bi bilo da prihvatim tu glupost jebeni sombrero koji nosiš, 622 00:59:07,525 --> 00:59:10,061 gurni ga toliko u dupe, počnete govoriti španjolski. 623 00:59:10,094 --> 00:59:11,096 Kako to zvuči? 624 00:59:12,597 --> 00:59:13,565 Možete isprobati. 625 00:59:13,599 --> 00:59:15,067 Samo bih mogao. 626 00:59:16,001 --> 00:59:17,303 Da te pitam ovo. 627 00:59:17,335 --> 00:59:19,003 Zašto bi ti ugroziti dobru volju 628 00:59:19,036 --> 00:59:21,973 jedine šanse svog opstanka? 629 00:59:22,007 --> 00:59:24,443 Princezo, zašto ne probaš biti jedan od tih nijemih redovnika? 630 00:59:24,476 --> 00:59:26,144 Ne, ne, pogrešno ste shvatili. 631 00:59:26,177 --> 00:59:27,478 On je ovdje da vas spasi 632 00:59:27,512 --> 00:59:29,448 jer ne možete spasi sebe. 633 00:59:29,481 --> 00:59:32,218 - Oh, jebiga, idemo. - Ti si poput ... 634 00:59:32,251 --> 00:59:34,453 agresivni mali zeko. 635 00:59:34,485 --> 00:59:36,855 Mekan i beskoristan. 636 00:59:36,889 --> 00:59:39,191 Ljutito psihički, fizički. 637 00:59:39,224 --> 00:59:41,026 Trebali biste biti na koljenima prije ovog čovjeka. 638 00:59:43,996 --> 00:59:45,164 Imam bolju ideju. 639 00:59:45,197 --> 00:59:46,899 Što kažete na vas dvoje klekni 640 00:59:46,931 --> 00:59:48,433 i izmjenjuju se sisanje moje vreće? 641 00:59:50,635 --> 00:59:53,639 Imaš li jebenog Ideja s kim razgovaraš? 642 00:59:53,672 --> 00:59:55,974 Želim da završim 35 zemalja za sranje, 643 00:59:56,007 --> 00:59:58,243 vi jebene balerine nisam mogao ni zamisliti. 644 00:59:58,277 --> 01:00:00,045 Ti si ljut. 645 01:00:00,077 --> 01:00:02,114 Oh! Jebeno ništa prođe pored tebe, zar ne? 646 01:00:04,215 --> 01:00:05,317 Dobro. 647 01:00:06,217 --> 01:00:07,385 Trebao bi biti. 648 01:00:07,418 --> 01:00:08,386 Ti neuspjeh. 649 01:00:10,989 --> 01:00:11,923 Neuspjeh? 650 01:00:13,458 --> 01:00:15,628 Jebeni neuspjeh? 651 01:00:15,661 --> 01:00:18,429 Dopustite mi da vas obrazujem, drkadžijo. Ja sam Kano. 652 01:00:18,463 --> 01:00:20,599 Ja sam crni jebeni zmaj. 653 01:00:20,632 --> 01:00:22,268 A tko ste vas dvoje, ha? 654 01:00:22,300 --> 01:00:24,135 Ti si jebeni špiljski hipi, 655 01:00:24,168 --> 01:00:25,436 vrteći svoje analne perlice, 656 01:00:25,469 --> 01:00:28,106 primanje naredbi iz ovog Wu Shu wanker-a, 657 01:00:28,139 --> 01:00:30,241 koji nosi kapuljača kao kaciga. 658 01:00:30,275 --> 01:00:31,610 Sad, sjednite! 659 01:00:31,643 --> 01:00:35,181 Šuti i dodaj me jebeni kolut jaja. 660 01:00:49,728 --> 01:00:51,597 To je bilo to, zar ne? 661 01:00:51,630 --> 01:00:54,967 Svi ste to vidjeli? 662 01:00:55,000 --> 01:00:57,001 Laserska zraka! 663 01:00:57,034 --> 01:00:59,437 Bolje je od vatrenih kugli, ti maco. 664 01:01:02,273 --> 01:01:04,042 Hajde, Kano. 665 01:01:04,076 --> 01:01:05,610 Znao sam da ću prvo dobiti svoje. 666 01:01:14,018 --> 01:01:16,521 Trčimo izvan vremena, Cole. 667 01:01:16,554 --> 01:01:18,657 Usredotočite se na ono što ne možete poreći. 668 01:01:19,657 --> 01:01:21,159 Pronađi istinu u sebi. 669 01:01:22,693 --> 01:01:24,396 Bol. 670 01:01:24,429 --> 01:01:25,631 To je vrhunski katalizator. 671 01:01:30,335 --> 01:01:32,070 - Opet. - Whoa, whoa, whoa ... Sačekaj. 672 01:01:32,103 --> 01:01:33,404 Mora li to biti on? Ja ... 673 01:01:41,079 --> 01:01:42,614 Znate, vidim malo arkane tamo. 674 01:01:42,646 --> 01:01:44,016 Daj mi još jednu pukotinu. 675 01:01:44,048 --> 01:01:46,184 Usredotoči se na bol, Cole. 676 01:01:46,217 --> 01:01:48,286 - Fokusiram se, ništa se ne događa. To boli... - Drži se toga. 677 01:01:48,320 --> 01:01:49,322 Opet. 678 01:01:52,590 --> 01:01:54,226 Da, u pravu si. Ništa se ne događa. 679 01:01:55,393 --> 01:01:56,527 Lijen si, je li? 680 01:02:11,409 --> 01:02:12,377 U što gledaš? 681 01:02:16,648 --> 01:02:17,750 Prekrasne su. 682 01:02:17,782 --> 01:02:18,717 Ti si sretan čovjek. 683 01:02:20,652 --> 01:02:21,586 Hvala. 684 01:02:23,655 --> 01:02:26,458 Nisi uspio pronaći svoju arkanu. 685 01:02:26,490 --> 01:02:29,427 Bez toga ste odgovornost ostalima. 686 01:02:30,728 --> 01:02:33,064 Pa odakle ovo? 687 01:02:33,097 --> 01:02:36,034 I zašto sam jedini prvak u tome imao oznaku otkako sam se rodio? 688 01:02:36,068 --> 01:02:39,371 Vaše obilježavanje dolazi iz tvoje loze, Cole. 689 01:02:39,403 --> 01:02:41,039 Loza? 690 01:02:41,072 --> 01:02:43,275 Siroče sam s južne strane Chicaga. 691 01:02:43,307 --> 01:02:47,313 Potomak si jednog od najveće ninje koje su ikad hodale Zemljom. 692 01:02:48,646 --> 01:02:50,115 Hanzo Hasashi. 693 01:02:52,851 --> 01:02:56,422 Ubijen je zajedno sa suprugom i najstarijim sinom 694 01:02:56,454 --> 01:02:58,556 od istog atentatora koja te sada lovi. 695 01:02:59,257 --> 01:03:00,126 Ispod nule. 696 01:03:02,626 --> 01:03:06,632 U trenutku kad je umro, Hanzo se spustio u Nizozemsko, 697 01:03:06,664 --> 01:03:08,433 najudaljeniji dijelovi pakla 698 01:03:08,467 --> 01:03:10,769 beskrajno traženje za osvetu. 699 01:03:10,802 --> 01:03:13,771 Ali njegova je krvna loza živjela dalje. 700 01:03:13,804 --> 01:03:17,076 Spasio sam Hanzovu jedino preživjelo dijete ... 701 01:03:17,108 --> 01:03:19,177 i sakrio je na jednom mjestu 702 01:03:19,210 --> 01:03:20,645 ne bi pomislio da je pronađe. 703 01:03:23,514 --> 01:03:25,550 Stoljećima, oznaka Hasashi 704 01:03:25,583 --> 01:03:28,419 je prenio preko svojih predaka. 705 01:03:28,452 --> 01:03:31,824 Imao sam nadu moć u tvojoj krvna loza je i dalje bila jaka u vama. 706 01:03:33,458 --> 01:03:35,260 Sad znam da nije tako. 707 01:03:42,467 --> 01:03:44,637 Idi, budi sa svojom obitelji. 708 01:03:45,871 --> 01:03:48,340 Cole, ne odustaj od ovoga. 709 01:03:49,907 --> 01:03:51,076 Žao mi je. 710 01:04:26,411 --> 01:04:27,646 Dobrodošli. 711 01:04:32,550 --> 01:04:35,554 Veliki lovac, Nitara. 712 01:04:35,586 --> 01:04:39,358 Lijepa je, zar ne? 713 01:04:39,391 --> 01:04:41,726 Da. Taj vrisak je pravi zaokret. 714 01:04:46,965 --> 01:04:52,905 Moji odani ratnici, Kabal, General Reiko, 715 01:04:52,938 --> 01:04:56,708 Vidio sam tzv prvaci zemaljskog carstva, 716 01:04:56,740 --> 01:05:00,211 i ne podudaraju se za sve vas. 717 01:05:00,244 --> 01:05:02,313 Mi smo krenuli provalija pobjede 718 01:05:02,347 --> 01:05:04,816 i zauzimanje Zemlje zauvijek. 719 01:05:04,849 --> 01:05:07,352 Ali sada moramo udariti. 720 01:05:07,385 --> 01:05:10,522 Raiden je spriječio ulazak u svoj hram. 721 01:05:10,554 --> 01:05:12,857 Moram pronaći način da sruši svoj štit 722 01:05:12,891 --> 01:05:15,760 kako bi se izbrisao naša opozicija. 723 01:05:15,793 --> 01:05:17,195 Mislim da mogu pomoći. 724 01:05:17,228 --> 01:05:18,763 Jeste li vidjeli tipa dolje? 725 01:05:18,797 --> 01:05:20,831 Potpuni jebeni seronja. 726 01:05:20,864 --> 01:05:22,633 Odgovori Kanu. 727 01:05:22,666 --> 01:05:24,302 - Kano. - Da. 728 01:05:24,335 --> 01:05:26,571 On je razlog zašto živim u željeznim plućima. 729 01:05:26,605 --> 01:05:29,608 On je nizak život, komad govana smrada. 730 01:05:29,641 --> 01:05:31,210 Voljet ćete ga. 731 01:05:36,981 --> 01:05:38,884 Princ Goro. 732 01:05:38,916 --> 01:05:42,453 Čast mi je imati Šokanovska krv na našoj strani. 733 01:05:42,487 --> 01:05:45,657 Sad ćemo završiti ovo proročanstvo jednom zauvijek. 734 01:06:08,313 --> 01:06:09,748 Dobro Dobro dobro. 735 01:06:09,780 --> 01:06:13,518 Dvostrani, nožem ružni drkadžijo. 736 01:06:15,719 --> 01:06:18,256 - Kabal. - Hej, Kano. 737 01:06:18,289 --> 01:06:19,724 Prošlo je dosta vremena. 738 01:06:19,757 --> 01:06:21,292 Spavaš li dovoljno, prijatelju? 739 01:06:21,326 --> 01:06:23,829 Oči su ti malo crveniji nego inače. 740 01:06:23,862 --> 01:06:25,864 Imaš velika usta za nekoga tko stoji 741 01:06:25,896 --> 01:06:28,766 na pogrešnoj strani električna ograda, žilavi momak. 742 01:06:28,800 --> 01:06:30,435 Ti radiš za drugog momka? 743 01:06:30,467 --> 01:06:32,803 - Taj čarobnjak? - Surađivati ​​s njim, ne za njega. 744 01:06:32,836 --> 01:06:35,373 I vjerujte mi, ima svojih pogodnosti. 745 01:06:35,407 --> 01:06:36,541 Kao što? 746 01:06:36,574 --> 01:06:38,443 Ovo je jebeno tragično. 747 01:06:38,476 --> 01:06:39,711 Pogledaj se. 748 01:06:39,744 --> 01:06:41,780 Nekad ste bili netko koga se trebate bojati. 749 01:06:41,813 --> 01:06:44,950 Dugo ste pali otkad si vodio Crnog Zmaja. 750 01:06:44,983 --> 01:06:46,451 Ne pričaj mi o tome crni zmaj. 751 01:06:46,483 --> 01:06:47,885 Ja sam Crni Zmaj. 752 01:06:47,918 --> 01:06:50,655 Koji vam je šef? Da pogodim. Plavuša? 753 01:06:50,688 --> 01:06:52,824 Ta maska ​​koja odsijeca tvoje dovod zraka, glupane? 754 01:06:52,856 --> 01:06:55,360 Ne primam naredbe od bilo koga, Kabal. 755 01:06:55,393 --> 01:06:56,795 Onda ste na pogrešnoj strani. 756 01:06:56,827 --> 01:06:59,331 Borite se s nama i mogli biste imati više novca 757 01:06:59,364 --> 01:07:00,932 nego što znate s čime. 758 01:07:00,965 --> 01:07:03,501 Dovraga, mogao bi ovo okrenuti stari hram u svoj vlastiti kasino 759 01:07:03,534 --> 01:07:05,469 ako ste htjeli. 760 01:07:05,503 --> 01:07:07,873 Samo navedite svoju cijenu, zatim ga udvostručite i opet udvostručite. 761 01:07:07,905 --> 01:07:10,474 Što si ti čekaš, seronjo? 762 01:07:10,507 --> 01:07:12,577 Pa što bi Moram učiniti? 763 01:07:30,628 --> 01:07:31,764 Samo pričekaj ovdje. 764 01:08:15,672 --> 01:08:16,774 Što je to? 765 01:08:24,849 --> 01:08:27,418 Znate, problem s ovim novim gromovima, 766 01:08:30,954 --> 01:08:32,957 jednostavno ih ne čine kao nekada. 767 01:08:38,128 --> 01:08:40,431 Što? Nisi mislio da hoćeš zapravo me promijenio, jesi li? 768 01:08:41,932 --> 01:08:44,636 Poništavanje proročanstva počelo je. 769 01:08:59,917 --> 01:09:00,918 Natrag unutra. 770 01:09:02,619 --> 01:09:03,988 Tata! 771 01:09:04,021 --> 01:09:05,157 Vrati se unutra! 772 01:09:07,591 --> 01:09:08,594 Cole! 773 01:09:12,095 --> 01:09:13,398 Hej! 774 01:09:14,631 --> 01:09:16,000 Ja sam ona koju želiš. 775 01:09:16,033 --> 01:09:17,001 Vidiš li to! 776 01:09:18,036 --> 01:09:19,104 U redu. 777 01:09:33,952 --> 01:09:35,119 Završi ih! 778 01:10:00,979 --> 01:10:02,514 Proklet! Dah ti smrdi. 779 01:11:10,782 --> 01:11:13,752 Ovo nije krv odabranog. 780 01:11:15,787 --> 01:11:19,091 Vaša smrt nema vrijednosti. 781 01:11:20,992 --> 01:11:24,095 Ah, djevojke mogu biti zle! 782 01:11:24,127 --> 01:11:25,630 Ne brini, draga! 783 01:11:25,662 --> 01:11:27,865 Još uvijek si dovoljno dobra za mene. 784 01:11:47,251 --> 01:11:48,921 Hoćeš da malo usporim? 785 01:11:56,761 --> 01:11:58,330 Ispod mene si. 786 01:12:00,832 --> 01:12:03,001 Sad ga uništi, ljepotice moja. 787 01:12:56,953 --> 01:12:58,724 Besprijekorna pobjeda. 788 01:13:14,971 --> 01:13:17,307 - Ne! - Ne! 789 01:13:17,341 --> 01:13:21,680 Sad vam iščupam kralježnicu, prvak! 790 01:13:21,712 --> 01:13:22,780 Zajebi ovo. 791 01:13:32,989 --> 01:13:34,291 Mama! 792 01:13:40,264 --> 01:13:41,332 Uđi u auto. 793 01:13:41,364 --> 01:13:42,768 Uđi u auto! 794 01:13:47,337 --> 01:13:49,840 Dođi! Dođi! Dođi! 795 01:13:53,176 --> 01:13:54,211 Ne ne. 796 01:13:57,381 --> 01:13:58,784 Mama! 797 01:14:00,384 --> 01:14:01,453 Približiti! 798 01:14:04,221 --> 01:14:05,823 Ne, mama! 799 01:14:11,162 --> 01:14:12,197 Aah! 800 01:14:14,765 --> 01:14:16,033 Cole! 801 01:14:16,067 --> 01:14:16,967 Allison! 802 01:14:31,282 --> 01:14:32,317 Aah! 803 01:14:38,456 --> 01:14:40,257 Pusti me! 804 01:15:05,949 --> 01:15:07,519 Tata, koristi svoj aperkat! 805 01:16:28,198 --> 01:16:29,600 Jesi li dobro? 806 01:16:29,634 --> 01:16:31,502 Dobro smo. Jesi li dobro? 807 01:16:31,534 --> 01:16:32,537 Da. 808 01:16:33,570 --> 01:16:35,006 Badass odijelo, tata. 809 01:16:44,047 --> 01:16:45,050 Oštrica! 810 01:16:51,288 --> 01:16:53,157 Pomozite! 811 01:17:53,551 --> 01:17:56,521 - Što je to? - U redu je. 812 01:17:56,554 --> 01:17:57,989 To su vrata natrag ... 813 01:17:59,289 --> 01:18:00,391 Nije gotovo. 814 01:18:07,331 --> 01:18:09,233 Nemoguće. 815 01:18:09,265 --> 01:18:12,303 Hvala vam na pomoći moj borac pronađi svoju tajnu. 816 01:18:14,238 --> 01:18:17,943 Nakon 4000 godina, Hasashi krvna loza još uvijek živi. 817 01:18:19,243 --> 01:18:20,211 Bi-Han. 818 01:18:27,618 --> 01:18:29,153 Zaustavi ga! 819 01:18:39,563 --> 01:18:41,699 Tvoja duša je moja. 820 01:18:45,101 --> 01:18:47,104 Otprilike je da mu se duša usisa. 821 01:18:47,137 --> 01:18:49,340 Volim vrisak neposredno prije... 822 01:18:54,177 --> 01:18:55,279 Imam te. 823 01:19:09,693 --> 01:19:11,329 Shang Tsung! 824 01:19:17,801 --> 01:19:19,203 Ne! 825 01:19:25,842 --> 01:19:27,744 Gdje se nalazimo? 826 01:19:27,778 --> 01:19:29,814 U praznini smo. 827 01:19:29,846 --> 01:19:33,150 To je carstvo između vašeg i mog svijeta. 828 01:19:33,184 --> 01:19:35,086 Shang Tsung ne mogu nas pratiti ovdje. 829 01:19:50,167 --> 01:19:51,302 Ako ćemo umrijeti ... 830 01:19:52,603 --> 01:19:54,605 trebalo je biti zajedno. 831 01:19:56,539 --> 01:19:58,643 Žao mi je, Liu Kang. 832 01:20:02,145 --> 01:20:03,414 Bez Kung Laoa, 833 01:20:05,882 --> 01:20:07,318 Zemaljsko carstvo je izgubljeno. 834 01:20:09,153 --> 01:20:10,655 Lord Raiden. 835 01:20:10,688 --> 01:20:12,457 Zašto ga nisi mogao spasiti? 836 01:20:12,489 --> 01:20:14,157 Svi su Bogovi zabranjeni 837 01:20:14,190 --> 01:20:17,528 od sudjelovanja u jednom carstvu rat protiv drugog. 838 01:20:17,560 --> 01:20:19,529 To je moj posao za zaštitu Zemaljskog carstva 839 01:20:19,563 --> 01:20:22,167 ali ne mogu spasiti svaka duša u njemu. 840 01:20:23,466 --> 01:20:25,168 Ne. 841 01:20:25,202 --> 01:20:28,239 Nije gotovo, još se trebamo boriti. 842 01:20:32,676 --> 01:20:34,712 Cole. 843 01:20:34,744 --> 01:20:37,481 Krv na ovoj oštrici su vaši preci. 844 01:20:38,215 --> 01:20:39,784 Hanzo Hasashi. 845 01:20:39,817 --> 01:20:42,819 Uzeo sam mu ga dan kad je umro. 846 01:20:42,853 --> 01:20:46,323 Iskoristite to i Hanzoov duh bori se s tobom. 847 01:20:50,728 --> 01:20:51,796 Pa kakav je plan? 848 01:20:53,564 --> 01:20:55,365 Moramo se boriti pametnije. 849 01:20:55,399 --> 01:20:56,634 Moramo kontrolirati borbu. 850 01:20:57,333 --> 01:20:58,836 Kako? 851 01:20:58,868 --> 01:21:00,403 Mislim, bolje su obučeni i bolje pripremljen. 852 01:21:00,436 --> 01:21:02,140 Uz to im ne smeta kršenje pravila. 853 01:21:04,807 --> 01:21:06,511 Moramo ih podijeliti. 854 01:21:06,543 --> 01:21:09,247 Lord Raiden, možete li bilo koga poslati? 855 01:21:10,547 --> 01:21:11,849 Pa, ne žele turnir. 856 01:21:11,881 --> 01:21:13,216 Dajmo im jedan. 857 01:21:13,250 --> 01:21:14,385 Ali učinimo to na naš način. 858 01:21:15,786 --> 01:21:17,288 Daj mi Reiko. 859 01:21:17,320 --> 01:21:18,523 Moram riješiti rezultat. 860 01:21:28,364 --> 01:21:29,466 Hej, veliki dečko! 861 01:21:33,904 --> 01:21:35,473 Sonya ... 862 01:21:35,506 --> 01:21:37,175 Molim te, reci mi da razumijem kuja sa zubima. 863 01:21:37,207 --> 01:21:38,809 Možete izvaditi tvoj stari prijatelj, Kano. 864 01:21:40,911 --> 01:21:42,512 Znam da sam te vidio šutni ga prije, 865 01:21:42,546 --> 01:21:44,649 ali sada ima laser. Pazite na to. 866 01:21:44,681 --> 01:21:45,817 Oh, imam ideju. 867 01:21:47,685 --> 01:21:49,387 Dušo doma sam. 868 01:21:49,420 --> 01:21:51,454 Ti i ja ćemo uzeti Mileena i Kabal. 869 01:21:51,488 --> 01:21:53,457 Znam da je ovo osobno za vas. 870 01:21:53,489 --> 01:21:54,492 Jesi li spreman? 871 01:22:03,766 --> 01:22:04,836 Opet ti. 872 01:22:06,569 --> 01:22:07,837 Što je sa Sub-Zero? 873 01:22:07,871 --> 01:22:09,806 Nitko ga ne uzima van jedan na jedan. 874 01:22:09,840 --> 01:22:10,841 Da. 875 01:22:10,873 --> 01:22:12,842 Sub-Zero čuvamo za kraj. 876 01:22:12,876 --> 01:22:15,480 Izvodimo ga zajedno kao tim. 877 01:22:50,546 --> 01:22:51,781 Oh-oh. 878 01:23:21,779 --> 01:23:22,981 Da, ti materine rade. 879 01:23:31,055 --> 01:23:32,690 Ah! Kvragu! 880 01:23:32,722 --> 01:23:34,324 Izašao bih na tvoje mjesto. 881 01:24:05,655 --> 01:24:06,858 Oh! 882 01:24:07,791 --> 01:24:08,893 Jebena kučko! 883 01:24:13,630 --> 01:24:14,632 Hej! 884 01:24:22,506 --> 01:24:24,475 I duguješ mi ... 885 01:24:24,507 --> 01:24:26,943 tri milijuna dolara. 886 01:24:53,604 --> 01:24:54,872 Jebeni pakao! 887 01:24:54,904 --> 01:24:57,375 Ovo je malo teže nego što sam mislio. 888 01:25:00,144 --> 01:25:02,512 Reci mi, plavušo, kakav je to osjećaj? 889 01:25:05,649 --> 01:25:07,385 Bilo je jebeno nevjerojatno ... 890 01:25:07,417 --> 01:25:08,518 - Oh! - ... prijatelju. 891 01:25:38,849 --> 01:25:41,051 Oh, žao mi je, jesam li te posjekao? 892 01:25:54,730 --> 01:25:56,032 Koji kurac! 893 01:26:26,963 --> 01:26:28,064 Za Kung Laoa. 894 01:26:38,074 --> 01:26:39,143 Sranje! 895 01:26:52,855 --> 01:26:54,157 Malo pomoći! 896 01:27:13,010 --> 01:27:14,211 To je prilično cool. 897 01:27:14,243 --> 01:27:15,813 Mali poklon za rastanak od Kanoa. 898 01:27:18,215 --> 01:27:19,250 U redu. Skoro sam spreman. 899 01:27:19,283 --> 01:27:20,818 A ti? 900 01:27:20,850 --> 01:27:22,719 Jesi li siguran da će tata biti možete nas pronaći? 901 01:27:22,752 --> 01:27:24,521 Potpuno siguran. Slušaj, samo me želim odvesti odavde. 902 01:27:24,555 --> 01:27:26,224 Jebeš još četiri naoružana čudovišta doći. 903 01:28:00,222 --> 01:28:01,091 Emily! 904 01:28:06,029 --> 01:28:08,666 Ne! Emily! Ne! 905 01:28:17,640 --> 01:28:19,576 Allison ... 906 01:28:23,846 --> 01:28:27,751 Napokon Hasashi krvna loza završit će. 907 01:28:57,314 --> 01:29:00,217 Sad ćeš umrijeti s tvojom obitelji. 908 01:29:25,108 --> 01:29:27,011 Oštrica Hanza. 909 01:29:38,387 --> 01:29:39,890 Dođi ovamo. 910 01:33:46,302 --> 01:33:47,637 Za Lin Kuei. 911 01:34:30,613 --> 01:34:31,949 - Tata. - U redu. Imam te. 912 01:36:06,076 --> 01:36:07,211 Ovo su moji prijatelji. 913 01:36:09,145 --> 01:36:10,147 Ja sam Liu Kang. 914 01:36:11,346 --> 01:36:13,617 Sjediti. Ugrijat ću te. 915 01:36:20,489 --> 01:36:21,625 Ja sam impresioniran. 916 01:36:23,592 --> 01:36:25,362 Mislila sam da ste rekli nisi se mogao umiješati. 917 01:36:30,265 --> 01:36:31,534 Shang Tsung. 918 01:36:48,685 --> 01:36:51,621 Proročanstvo je ispunjen. 919 01:36:51,654 --> 01:36:55,525 Ima krvi na rukama ništa vas nije naučio? 920 01:36:55,557 --> 01:37:00,096 Bez obzira koliko ljudi moji koje ste stavili u zemlju, 921 01:37:00,130 --> 01:37:03,167 uvijek će biti druga da zauzmu njihovo mjesto. 922 01:37:05,301 --> 01:37:08,505 Danas ste ubili moji ratnici 923 01:37:08,537 --> 01:37:10,673 a vi mislite da ste pobijedili. 924 01:37:10,707 --> 01:37:13,777 Ali smrt je samo još jedan portal. 925 01:37:22,284 --> 01:37:27,123 Sljedeći put kad te vidim, Neću dovesti borce. 926 01:37:28,190 --> 01:37:30,693 Dovest ću vojske. 927 01:37:30,726 --> 01:37:33,529 Vratit ćete se u Drugi svijet odjednom. 928 01:37:34,296 --> 01:37:35,331 Zemaljsko carstvo ... 929 01:37:42,639 --> 01:37:44,240 Toliko govori. 930 01:37:47,911 --> 01:37:49,712 Što je slijedeće? 931 01:37:49,746 --> 01:37:51,882 Danas smo pobjednici. 932 01:37:51,914 --> 01:37:54,283 Ali postoje i drugi neprijatelji boriti se. 933 01:37:55,752 --> 01:37:57,888 Ne možemo iznevjeriti svoju stražu. 934 01:37:59,421 --> 01:38:01,858 Sastavit ću novi popis prvaka. 935 01:38:03,359 --> 01:38:04,795 Morate ih pronaći. 936 01:38:06,429 --> 01:38:07,364 Tko je prvi? 937 01:38:18,841 --> 01:38:22,512 Moj čovjek, Upravo sam te htio nazvati. 938 01:38:22,545 --> 01:38:24,881 Trebam te sutra navečer. 939 01:38:24,913 --> 01:38:28,551 Oprosti. Moji dani u borbi za 200 dolara je gotovo. 940 01:38:28,585 --> 01:38:30,654 Oh, konačno prestaješ, ha? 941 01:38:30,686 --> 01:38:33,923 Da, uh, tako nešto. 942 01:38:33,957 --> 01:38:35,492 Kamo ćeš? 943 01:38:35,524 --> 01:38:36,859 Holivudski. 944 01:38:36,893 --> 01:38:40,596 Hollywood? Koji vrag u Hollywoodu? 945 01:38:40,630 --> 01:38:42,332 Ne što, tko. 946 01:38:43,432 --> 01:38:44,400 Bilo je zabavno. 947 01:38:47,369 --> 01:38:48,671 Holivudski.