1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost
mrlostsubtitles@gmail.com
Chúc các bạn xem phim vui vẻ.
2
00:01:01,060 --> 00:01:04,060
NHÀ HANZO HASHASHI
NHẬT BẢN 1617
3
00:01:05,500 --> 00:01:08,000
Thiếp sẽ cần nhiều hơn là hai xô nước đó chàng.
4
00:01:13,100 --> 00:01:14,876
Con đi xem em thế nào được không ạ?
5
00:01:15,200 --> 00:01:16,376
Đi đi.
6
00:01:16,900 --> 00:01:17,876
Đi xem em gái con đi.
7
00:01:18,000 --> 00:01:18,999
Vâng thưa cha.
8
00:01:37,000 --> 00:01:40,700
Ta cảm thấy rất biết ơn... và may mắn khi được ở bên cạnh nàng.
9
00:02:37,700 --> 00:02:39,600
Sao trong này lại lạnh như vậy được nhỉ?
10
00:02:41,600 --> 00:02:42,900
Có chuyện gì vậy bé con?
11
00:02:43,000 --> 00:02:44,100
Có phải lạnh quá không?
12
00:02:55,500 --> 00:02:56,700
(Tiếng Trung)
Tìm Hanzo đi!
13
00:02:58,700 --> 00:02:59,900
Nhanh lên Jubei!
14
00:03:29,800 --> 00:03:31,600
(Tiếng Trung)
Hắn không ở đây sao?
15
00:03:38,500 --> 00:03:40,400
(Tiếng Nhật)
Hanzo đâu rồi?
16
00:03:56,900 --> 00:03:59,600
(Tiếng Nhật)
Ngươi học cái đó từ cha hả?
17
00:04:20,500 --> 00:04:22,300
(Tiếng Nhật)
Được lắm.
18
00:05:39,900 --> 00:05:42,000
Ta xin lỗi.
19
00:07:16,400 --> 00:07:18,000
Bi-Han!
20
00:07:31,700 --> 00:07:33,500
(Tiếng Trung)
Chiến binh vĩ đại.
21
00:07:34,000 --> 00:07:35,700
Hanzo Hashashi.
22
00:07:36,200 --> 00:07:38,200
(Tiếng Trung)
Ngày này cuối cùng cũng đã tới...
23
00:07:38,400 --> 00:07:40,200
...để kết thúc dòng dõi của ngươi.
24
00:07:43,600 --> 00:07:46,000
(Tiếng Trung)
Gia tộc hùng mạnh của ngươi...
25
00:07:46,450 --> 00:07:48,850
Shirai Ryu...
26
00:07:51,200 --> 00:07:56,100
(Tiếng Trung)
...đã bị chính ta tiêu diệt.
27
00:07:56,600 --> 00:07:58,600
(Tiếng Nhật)
Có thể ta không hiểu những lời lẽ của ngươi...
28
00:07:58,600 --> 00:08:00,300
nhưng ta hứa với ngươi điều này...
29
00:08:00,800 --> 00:08:02,400
Ta sẽ giết ngươi.
30
00:09:37,300 --> 00:09:39,300
Đừng có quên...
31
00:09:39,900 --> 00:09:41,300
...gương mặt này.
32
00:09:56,000 --> 00:09:57,900
Vì Lin Kuei
33
00:12:44,000 --> 00:12:50,000
MORTAL KOMBAT
CUỘC CHIẾN SINH TỬ
34
00:12:53,480 --> 00:12:55,860
Địa giới đang đứng trước bờ vực thảm họa
35
00:12:56,025 --> 00:13:00,025
Nếu để thua giải đấu thêm một lần nữa,
Ngoại giới tàn bạo sẽ xâm chiếm
36
00:13:00,196 --> 00:13:02,496
Nhưng một lời tiên tri cổ đã báo trước
37
00:13:02,615 --> 00:13:07,915
Một nhóm mới những đấu vương
sẽ được hợp nhất bởi sự trỗi dậy của dòng máu Hanzo Hasashi.
38
00:13:17,111 --> 00:13:18,246
Xem đã chặt chưa.
39
00:13:19,279 --> 00:13:20,348
Nắm tay anh lại đi.
40
00:13:21,682 --> 00:13:23,351
- Ổn chứ?
- Ổn.
41
00:13:27,221 --> 00:13:29,111
Cậu tới rồi.
42
00:13:29,124 --> 00:13:31,726
Luôn luôn phải dựa vào Cole Young.
Bao đấm người.
43
00:13:34,261 --> 00:13:36,130
- Tôi sẽ đánh với ai?
- Đánh sao?
44
00:13:36,163 --> 00:13:38,699
Không, không, Cole.
45
00:13:38,732 --> 00:13:42,770
Chiến đấu cần phải có cả tấn công và
phòng thủ, chứ không phải chỉ có vung nắm đấm.
46
00:13:42,803 --> 00:13:44,805
Lúc nào đó cậu nên thử xem.
47
00:13:44,839 --> 00:13:46,208
Giờ thì đừng có nhạy cảm.
48
00:13:47,875 --> 00:13:49,310
Cậu sẽ đấu với Ramirez.
49
00:13:49,344 --> 00:13:50,679
Anh ta, ờ... Yeah.
50
00:13:50,711 --> 00:13:53,648
Anh ta có kinh nghiệm, nhanh nhẹn,
một đấu sĩ giỏi.
51
00:13:53,681 --> 00:13:54,716
Ai sẽ đứng góc cho cậu?
(*cornerman: người chăm sóc cho võ sĩ ở góc võ đài)
52
00:13:58,919 --> 00:14:01,722
- Cậu nghiêm cmn túc hả?
- Ông không thích thì,
53
00:14:01,755 --> 00:14:04,658
tìm người khác sẵn sàng làm việc này
trong vòng một giờ báo trước với giá 200$
54
00:14:04,692 --> 00:14:06,293
Cô ở lại xem trận này chứ?
55
00:14:06,326 --> 00:14:07,796
Ông biết là tôi không xem
anh ấy đánh nữa mà.
56
00:14:07,828 --> 00:14:11,132
Yeah, được rồi. Cho mọi người xem
một trận đấu tốt chứ, huh?
57
00:14:11,166 --> 00:14:12,367
Không thì họ sẽ không
ở lại xem nữa đâu.
58
00:14:31,653 --> 00:14:32,788
Tung cú móc hàm đi Bố!
59
00:15:01,349 --> 00:15:02,384
Ah!
60
00:15:27,508 --> 00:15:28,644
Cố lên nào!
61
00:15:32,246 --> 00:15:33,381
Đừng chịu thua!
62
00:15:39,620 --> 00:15:41,322
Xong! Xong rồi!
63
00:15:41,355 --> 00:15:42,524
- Dừng được rồi.
- Yes!
64
00:16:12,687 --> 00:16:15,889
Lời tiên tri đang chống lại chúng ta,
65
00:16:15,923 --> 00:16:18,460
nghĩa là chúng ta có thể thua
giải đấu lần thứ mười này.
66
00:16:20,827 --> 00:16:22,496
Không có tiên tri gì hết.
67
00:16:23,865 --> 00:16:28,870
Hanzo là một bóng ma.
Ta đã kết liễu hắn hàng thế kỉ trước.
68
00:16:28,903 --> 00:16:31,840
Để chiến thắng Mortal Kombat
không thể trông chờ vào cơ hội.
69
00:16:32,840 --> 00:16:34,542
Sẽ không có giải đấu nào hết
70
00:16:34,575 --> 00:16:38,379
vì sẽ không còn phe đối lập
nào còn sót lại để chiến đấu nữa.
71
00:16:38,413 --> 00:16:41,750
Ta đã giành được phần thắng rồi.
72
00:16:41,783 --> 00:16:47,788
Giờ thì đi và giết hết những đấu vương
của Địa Giới đi, Bi-Han.
73
00:16:47,822 --> 00:16:52,793
Ta không còn là Bi-Han nữa.
Ta là Sub-Zero.
74
00:17:34,067 --> 00:17:36,637
Đệch, Young ah.
Cậu là một đấu sĩ ra trò đó, anh bạn.
75
00:17:36,671 --> 00:17:37,905
- Cảm ơn anh.
- Tôn trọng đó.
76
00:17:37,939 --> 00:17:39,307
Được rồi.
77
00:17:40,641 --> 00:17:43,010
- Sẵn sàng đi chưa?
- Ngay đây ạ.
78
00:17:43,911 --> 00:17:45,547
Con có gì vậy?
79
00:17:45,579 --> 00:17:46,914
Nó là vòng tết dây.
80
00:17:57,625 --> 00:17:58,792
Con vừa làm cái này à?
81
00:17:58,826 --> 00:18:00,428
Yeah.
82
00:18:00,461 --> 00:18:01,596
Trông ngầu đấy.
83
00:18:01,628 --> 00:18:02,630
Bố muốn con đeo cho Bố không?
84
00:18:05,465 --> 00:18:06,500
Aa, tay Bố.
85
00:18:08,935 --> 00:18:10,338
Giờ thì, mỗi người đều có một cái.
86
00:18:11,005 --> 00:18:12,374
Bố chắc là mình không sao chứ?
87
00:18:13,574 --> 00:18:14,976
Yeah.
88
00:18:15,009 --> 00:18:16,478
Đáng ra Bố nên dùng cú móc hàm, phải không?
89
00:18:17,744 --> 00:18:19,146
Cole Young.
90
00:18:19,180 --> 00:18:21,516
Người đã giành được đai
từ Eddie Tobias.
91
00:18:21,548 --> 00:18:23,451
Yeah, cái đó đã từ lâu lắm rồi.
92
00:18:23,483 --> 00:18:24,519
Ta từng gặp nhau chưa?
93
00:18:24,551 --> 00:18:25,819
Chưa.
94
00:18:25,853 --> 00:18:26,988
Tôi là Jax.
95
00:18:27,020 --> 00:18:28,455
Rất vui được gặp anh, Jax.
96
00:18:28,489 --> 00:18:29,958
Anh có thể đã thắng trận hôm nay,
97
00:18:29,990 --> 00:18:31,725
nếu anh điều khiển được chiếc lồng.
98
00:18:31,759 --> 00:18:33,027
Con đã nói rồi mà.
99
00:18:33,059 --> 00:18:36,063
Cô bé thông minh đấy.
100
00:18:36,096 --> 00:18:38,133
Được rồi, giờ thì đi ăn thôi, yeah.
101
00:18:43,104 --> 00:18:44,072
Còn điều này nữa, nhà vô địch.
102
00:18:46,039 --> 00:18:48,576
Cái biểu tượng con rồng của anh...
Tôi, Tôi thích lắm, anh bạn à.
103
00:18:49,109 --> 00:18:50,577
Nó độc nhất.
104
00:18:50,611 --> 00:18:51,613
Anh có nó từ đâu vậy?
105
00:18:51,645 --> 00:18:52,946
Bố cháu sinh ra đã có nó rồi.
106
00:18:52,980 --> 00:18:54,883
- Ý cháu là sao?
- Nó là một vết bớt.
107
00:18:54,915 --> 00:18:56,150
Thật đấy hả?
108
00:18:56,183 --> 00:18:57,519
Ngầu mà. Cho chú ấy xem đi.
109
00:19:05,893 --> 00:19:07,729
Chà, cũng ra gì đó.
110
00:19:07,761 --> 00:19:08,797
Rất vui vì cuộc trò chuyện.
111
00:19:10,064 --> 00:19:11,432
Gặp anh sau, nhà vô địch.
112
00:19:14,634 --> 00:19:15,971
- Hey.
- Chào Mẹ ạ.
113
00:19:17,238 --> 00:19:18,673
Vẫn còn nguyên vẹn đây.
114
00:19:19,574 --> 00:19:20,741
Trận đấu thế nào?
115
00:19:20,775 --> 00:19:22,811
Bố chỉ còn chút nữa thôi
là đánh bại anh ta.
116
00:19:22,844 --> 00:19:24,179
- Một chút như này.
- Phải.
117
00:19:27,548 --> 00:19:28,650
Anh chắc là không sao chứ?
118
00:19:29,115 --> 00:19:30,419
Vẫn đứng được đây.
119
00:19:31,818 --> 00:19:32,988
- Đi gọi đồ thôi.
- Yeah.
120
00:19:44,030 --> 00:19:46,233
Đang để mắt tới anh ta đây.
121
00:19:46,267 --> 00:19:47,736
Anh ta có vết bớt, tôi đã thấy nó.
122
00:19:49,537 --> 00:19:50,639
Anh ta đi cùng gia đình.
123
00:20:13,961 --> 00:20:14,996
Ally.
124
00:20:15,028 --> 00:20:16,230
Lại xem cái này đi.
125
00:20:16,263 --> 00:20:17,231
Tuyết đang rơi kìa.
126
00:20:23,069 --> 00:20:24,105
Nhưng đang là tháng Bảy mà.
127
00:20:56,671 --> 00:20:57,972
- Emily!
- Emily!
128
00:21:03,944 --> 00:21:05,679
Lên xe ngay, Cole!
129
00:21:05,712 --> 00:21:07,181
Ngay bây giờ!
130
00:21:07,213 --> 00:21:09,884
- Nhanh nào, nhanh lên.
- Đi, đi, di chuyển đi.
131
00:21:31,071 --> 00:21:32,706
Blade, tôi đón anh ấy rồi.
132
00:21:35,241 --> 00:21:37,011
Tôi sẽ gặp cô ở căn cứ lúc 23:00.
133
00:21:38,712 --> 00:21:40,581
Cái đó là cái éo gì vậy?
134
00:21:40,615 --> 00:21:43,217
Hài thật. Nghe không giống như là
cảm ơn vì đã cứu tôi.
135
00:21:43,250 --> 00:21:45,219
Dù cái thứ đó là gì đi nữa,
136
00:21:45,251 --> 00:21:46,954
nó đang theo đuổi cả hai chúng ta. Xem này.
137
00:21:46,988 --> 00:21:48,923
Cái, cái này là không thể.
138
00:21:51,224 --> 00:21:53,260
Đó không phải là vết bớt, Cole.
139
00:21:55,229 --> 00:21:58,333
- Nó có nghĩa là anh đã được chọn.
- Được chọn, cho cái gì cơ?
140
00:21:58,365 --> 00:22:00,835
- Để chiến đấu.
- Anh nhầm người rồi đó, phải không?
141
00:22:00,867 --> 00:22:02,369
Tôi không còn là một đấu sĩ
như trước đây nữa, ok.
142
00:22:02,403 --> 00:22:04,939
Đùa à.
Nhưng họ không có dấu hiệu.
143
00:22:04,971 --> 00:22:06,941
Vậy nên dù thích hay không, Cole à,
anh là người được chọn.
144
00:22:06,973 --> 00:22:09,009
Miễn là anh còn mang dấu hiệu đó
chúng sẽ truy lùng anh,
145
00:22:09,042 --> 00:22:10,777
và chúng sẽ giết
bất kì ai chúng cần,
146
00:22:10,810 --> 00:22:11,712
để tới được anh.
147
00:22:28,729 --> 00:22:29,864
Lái xe đi.
148
00:22:29,896 --> 00:22:31,098
Đưa gia đình anh tới nơi an toàn.
149
00:22:33,067 --> 00:22:34,035
Cole à?
150
00:22:36,002 --> 00:22:37,404
Anh cần tới Gary, Indiana.
151
00:22:37,438 --> 00:22:40,942
Tìm Sonya Blade,
Số 806 Đại lộ West Washington.
152
00:22:40,974 --> 00:22:43,144
Anh chắc chứ?
Ta có thể cùng nhau hạ hắn.
153
00:22:43,176 --> 00:22:46,146
Anh muốn gia đình mình
nằm cmn trên bàn đá trong nhà xác hả?
154
00:22:46,180 --> 00:22:47,382
Giờ thì ra khỏi đây đi.
155
00:22:52,086 --> 00:22:53,121
Bám chặt nhé mọi người.
156
00:23:01,194 --> 00:23:02,763
Vậy là người muốn chơi trốn tìm.
157
00:24:07,795 --> 00:24:09,230
Đã tham chiến sáu lần, thằng chó này.
158
00:25:43,590 --> 00:25:44,858
Cuối cùng con bé cũng ngủ rồi.
159
00:25:50,530 --> 00:25:51,499
Anh nên đi.
160
00:25:53,500 --> 00:25:54,969
Em sẽ an toàn ở đây, Ally.
161
00:25:55,935 --> 00:25:57,304
Em nghe những gì Jax nói rồi đó.
162
00:25:57,337 --> 00:26:00,173
Thứ đó đang săn lùng
những người có dấu hiệu.
163
00:26:00,207 --> 00:26:02,143
Nó đang theo đuổi anh.
164
00:26:02,175 --> 00:26:04,311
Và nếu anh ở lại đây
và nó xuất hiện,
165
00:26:04,345 --> 00:26:05,547
nó có thể giết tất cả chúng ta.
166
00:26:06,646 --> 00:26:07,915
Anh không thể để chuyện đó xảy ra được.
167
00:26:10,116 --> 00:26:11,519
Jax có thể đã giết được nó rồi. Em...
168
00:26:13,287 --> 00:26:14,556
Chúng ta cần phải chắc chắn.
169
00:26:15,890 --> 00:26:17,091
Cái tên mà anh ấy đưa cho anh,
170
00:26:17,124 --> 00:26:18,526
Sonya Blade,
171
00:26:18,558 --> 00:26:19,894
hi vọng là,
cô ấy sẽ có câu trả lời.
172
00:26:51,258 --> 00:26:52,259
Chủ nhân.
173
00:26:53,359 --> 00:26:55,195
Sub-Zero đã tìm và giết
174
00:26:55,229 --> 00:26:57,265
được một đấu vương nữa của Địa giới.
175
00:26:57,298 --> 00:26:59,000
Còn một kẻ đã trốn thoát.
176
00:26:59,032 --> 00:27:01,534
Cho các sát thủ của ta nỗ lực gấp đôi.
177
00:27:01,567 --> 00:27:03,037
Còn chúa tể Raiden thì sao?
178
00:27:03,069 --> 00:27:04,605
Nếu hắn ta phát hiện ra
ta đang phạm luật
179
00:27:04,637 --> 00:27:06,173
đã được ban hành
bởi các Đại Thần...
180
00:27:06,205 --> 00:27:08,208
Để các Đại Thần cho ta lo.
181
00:27:08,241 --> 00:27:10,344
Ta đã không thắng
chín giải đấu liên tiếp
182
00:27:10,376 --> 00:27:12,145
bằng cách tuân theo luật lệ.
183
00:27:12,179 --> 00:27:15,149
Mileena, kết thúc chuyện này đi.
184
00:27:15,182 --> 00:27:17,184
Cử người bò sát đi, Syzoth.
185
00:28:15,608 --> 00:28:17,144
- Anh đang làm gì ở đây?
- Chờ đã.
186
00:28:17,176 --> 00:28:18,578
Tôi đang tìm Sonya Blade.
187
00:28:18,612 --> 00:28:20,281
Jax cử tôi tới.
188
00:28:20,314 --> 00:28:22,149
- Nó đâu rồi?
- Cái gì đâu cơ?
189
00:28:22,182 --> 00:28:23,050
Dấu hiệu.
190
00:28:30,190 --> 00:28:31,125
Tôi là Sonya.
191
00:28:33,626 --> 00:28:35,428
Jax chưa báo lại nữa.
Anh ấy đâu rồi?
192
00:28:35,461 --> 00:28:37,230
Anh ấy ở lại
để chiến đấu.
193
00:28:40,601 --> 00:28:41,536
Đóng cửa lại.
194
00:28:48,608 --> 00:28:50,043
Jax, anh ở đâu rồi?
195
00:28:52,546 --> 00:28:53,748
Thôi nào.
196
00:28:53,780 --> 00:28:55,582
Mấy người ở trong quân đội à?
197
00:28:55,615 --> 00:28:56,550
Lực lượng đặc biệt.
198
00:29:02,056 --> 00:29:04,125
Vãi... Đây là gì vậy?
199
00:29:04,157 --> 00:29:06,593
Chúng tôi cần một nơi an toàn
để hoạt động.
200
00:29:06,626 --> 00:29:08,662
Ờ, chỗ này trông,
uh, cũng khá an toàn.
201
00:29:08,694 --> 00:29:10,397
Trông có vẻ là cô luôn sẵn sàng
cho bất kì điều gì.
202
00:29:10,431 --> 00:29:11,766
Đây là nơi chúng tôi lưu giữ
203
00:29:11,798 --> 00:29:13,367
tất cả những gì chúng tôi biết được
về những dấu ấn rồng.
204
00:29:15,102 --> 00:29:17,171
Biết được nó lần đầu tiên
vào bảy năm trước.
205
00:29:17,203 --> 00:29:18,806
Jax và tôi đang làm một nhiệm vụ ở Brazil
206
00:29:18,838 --> 00:29:20,740
để bắt một kẻ đào tẩu bị truy nã.
207
00:29:20,773 --> 00:29:22,208
Khi chúng tôi tới đó,
208
00:29:22,241 --> 00:29:25,111
mục tiêu
có những khả năng siêu nhiên.
209
00:29:25,144 --> 00:29:28,148
Xé nát đơn vị của chúng tôi trong giây lát.
210
00:29:28,182 --> 00:29:31,317
Đối tượng đó có dấu hiệu
giống như anh đó, Cole.
211
00:29:31,351 --> 00:29:33,387
Khi Jax hạ được nó
212
00:29:33,420 --> 00:29:37,258
dấu ấn rồng đã chuyển
ngay qua da của anh ấy.
213
00:29:37,290 --> 00:29:40,461
Tôi đã dành hàng năm trời
để tìm hiểu xem nó có nghĩa là gì.
214
00:29:40,493 --> 00:29:42,096
Có vẻ là
trong suốt chiều dài lịch sử,
215
00:29:42,128 --> 00:29:43,663
các nền văn hóa khác nhau
trên khắp thế giới,
216
00:29:43,696 --> 00:29:46,299
họ nhắc đến
một giải đấu tầm cỡ.
217
00:29:46,333 --> 00:29:49,769
Nghiên cứu của tôi chỉ ra rằng
có các Giới cũng như chủng loài
218
00:29:49,803 --> 00:29:51,605
mà chúng ta không hề biết
là có tồn tại.
219
00:29:51,637 --> 00:29:53,307
Cái dấu ấn rồng đó,
220
00:29:53,339 --> 00:29:54,574
nó biểu thị
rằng anh là người được chọn
221
00:29:54,607 --> 00:29:56,109
để chiến đấu cho Trái Đất.
222
00:29:56,143 --> 00:29:57,478
Đó là một lời mời...
223
00:29:57,510 --> 00:29:59,047
chiến đấu cho một thứ được biết đến
224
00:30:00,314 --> 00:30:01,516
là Mortal Kombat.
225
00:30:04,651 --> 00:30:06,454
Cô vừa bịa ra cái đoạn cuối đó hả?
226
00:30:06,487 --> 00:30:07,755
Nghe giống như
là cô dựng chuyện lên ấy.
227
00:30:07,788 --> 00:30:09,423
Ý tôi là, và xem này,
họ sai chính tả rồi.
228
00:30:09,455 --> 00:30:10,824
Này, anh nghe tôi nói đây.
229
00:30:10,857 --> 00:30:12,792
Tôi nghĩ là có một giải đấu nữa
sắp diễn ra.
230
00:30:12,826 --> 00:30:14,428
Đó là lí do anh ở đây.
231
00:30:14,461 --> 00:30:16,363
Đó là lí do Jax
và tôi đã theo tìm anh
232
00:30:16,395 --> 00:30:18,098
bởi vì chúng ta cần tìm tất cả
những đấu vương còn sót lại
233
00:30:18,132 --> 00:30:19,400
trước khi quá muộn.
234
00:30:19,432 --> 00:30:21,501
Và nói cho anh biết, hầu hết
đều đã chết rồi.
235
00:30:24,805 --> 00:30:25,840
Chuyện này còn nữa, Cole à.
236
00:30:27,240 --> 00:30:29,242
Tôi biết mà.
237
00:30:29,276 --> 00:30:32,746
Thề với Chúa, Tôi sẽ
theo nó tới tận cùng.
238
00:30:32,778 --> 00:30:35,215
Tôi ghét phải làm gián đoạn đống rác rưởi của cô, tóc vàng hoe.
239
00:30:35,249 --> 00:30:37,284
Nhưng tôi cần đi tè.
240
00:30:37,317 --> 00:30:39,120
Gì thế này?
Cô có khách tới thăm.
241
00:30:39,153 --> 00:30:40,153
Cẩn thận, hắn ta cắn đó.
242
00:30:45,192 --> 00:30:46,594
Oh, xin chào, ánh dương.
243
00:30:47,326 --> 00:30:48,662
Anh là ai vậy?
244
00:30:48,694 --> 00:30:50,530
- Hắn là Kano.
- Kano?
245
00:30:51,464 --> 00:30:52,665
Kano gì cơ?
246
00:30:52,699 --> 00:30:54,634
Kano-éo phải chuyện của mày.
247
00:30:55,801 --> 00:30:57,403
Đó có phải tiếng Nga không?
248
00:30:57,436 --> 00:30:59,606
Tao nói nghe giống tiếng Nga lắm à,
thằng đần độn này?
249
00:30:59,640 --> 00:31:01,809
Hắn là lính đánh thuê
của tộc Hắc Long.
250
00:31:01,842 --> 00:31:03,878
Buôn bán vũ khí, thuốc phiện,
251
00:31:03,911 --> 00:31:05,412
ám sát thuê,
252
00:31:05,444 --> 00:31:06,746
cặn bã của Trái Đất.
253
00:31:06,779 --> 00:31:08,781
Tao đây cũng mátxa chân phê lắm đó.
254
00:31:08,815 --> 00:31:10,282
Anh cũng có dấu hiệu.
255
00:31:10,284 --> 00:31:11,819
Thật ra thì, chuyện đó
cũng hơi khôi hài.
256
00:31:11,852 --> 00:31:13,554
Cô muốn kể cho hắn không?
257
00:31:13,586 --> 00:31:15,221
Tôi đang theo dấu một đấu vương khác.
258
00:31:15,255 --> 00:31:17,925
Và may mắn thay
tìm được Kano đây.
259
00:31:17,958 --> 00:31:19,759
Ngay sau khi hắn
cắt cổ anh ta.
260
00:31:19,792 --> 00:31:21,828
Cô biết không, lần sau
thì đúng thời điểm hơn nhé.
261
00:31:22,729 --> 00:31:24,365
Anh chưa bao giờ được chọn cả.
262
00:31:24,397 --> 00:31:26,866
Định mệnh cũng có tiêu chuẩn
cao hơn anh đó.
263
00:31:26,900 --> 00:31:29,436
May cho cô em
Tôi éo có tiêu chuẩn gì cả.
264
00:31:29,469 --> 00:31:31,572
Để xem tóc cô có phải vàng tự nhiên không.
265
00:31:36,242 --> 00:31:37,177
Không tệ.
266
00:31:38,278 --> 00:31:39,646
Gần như cảm nhận được cú đó.
267
00:31:40,881 --> 00:31:42,416
Vậy cô thì sao?
268
00:31:42,449 --> 00:31:43,317
- Dấu hiệu của cô đâu?
- Tôi không có.
269
00:31:50,257 --> 00:31:51,358
Thôi nào.
270
00:31:51,391 --> 00:31:53,194
Hey, hey, người mới, người mới.
271
00:31:53,227 --> 00:31:54,428
Giúp tôi ra khỏi đây đi.
Tôi có thể giúp anh.
272
00:31:54,461 --> 00:31:56,297
Cứ ngồi yên đó.
273
00:31:56,329 --> 00:31:57,798
Tao đang tính đi dạo,
274
00:31:57,830 --> 00:31:59,432
nhưng chắc tao sẽ ở lại đây,
mấy đứa óc chó này.
275
00:32:32,332 --> 00:32:33,634
Đó là cái éo gì vậy?
276
00:32:34,601 --> 00:32:36,337
Đấy cũng là dao của tao mà!
277
00:32:37,304 --> 00:32:38,405
Văn cmn thơ.
278
00:32:38,438 --> 00:32:39,507
Nó đâu rồi?
279
00:32:40,507 --> 00:32:41,642
- Ở đâu?
- Shh.
280
00:33:00,594 --> 00:33:02,263
Cô đã bắn nó à?
281
00:33:02,296 --> 00:33:03,364
Tôi nghĩ tôi đã găm được nó.
282
00:33:16,343 --> 00:33:18,012
Sonya, cô không sao chứ?
283
00:33:21,948 --> 00:33:23,884
Được rồi. Tao sẽ ra khỏi đây.
284
00:33:27,820 --> 00:33:29,490
Kano, dùng pháo sáng!
285
00:33:37,029 --> 00:33:38,031
Mày đây rồi.
286
00:34:09,028 --> 00:34:10,063
Dao.
287
00:34:29,382 --> 00:34:30,650
Kano thắng.
288
00:34:34,387 --> 00:34:35,623
Mày đẹp vkl.
289
00:34:46,800 --> 00:34:47,968
Con mẹ nó,
290
00:34:48,001 --> 00:34:50,537
hàng năm trời nghiên cứu
đã bị phá hủy.
291
00:34:50,570 --> 00:34:51,972
Giờ thì anh đã tin tôi chưa?
292
00:34:52,005 --> 00:34:53,640
Yeah. Kế hoạch là gì vậy?
293
00:34:53,672 --> 00:34:54,674
Không có kế hoạch gì cả.
294
00:34:57,177 --> 00:34:58,711
Oh, trời ạ.
295
00:34:58,744 --> 00:35:00,047
Cứ tự nhiên như ở nhà.
296
00:35:00,079 --> 00:35:01,414
Yeah, tất nhiên.
297
00:35:01,447 --> 00:35:02,715
Oh, nhân tiện thì,
bia của cô như c*t vậy,
298
00:35:02,748 --> 00:35:03,750
và cũng sắp hết luôn rồi.
299
00:35:09,789 --> 00:35:11,090
Anh đang làm cái gì vậy?
300
00:35:11,123 --> 00:35:13,726
Chỉ là đang vẽ tiểu thuyết hình
của Kano thôi.
301
00:35:13,760 --> 00:35:15,496
Tôi cho là mình
cũng có chút chất họa sĩ.
302
00:35:17,030 --> 00:35:18,699
Hắn đúng là đồ tâm thần.
303
00:35:18,731 --> 00:35:20,668
Tất cả những người nghệ sĩ giỏi nhất
đều hơi có chút khùng đó, anh bạn.
304
00:35:26,907 --> 00:35:27,807
Được rồi,
305
00:35:28,574 --> 00:35:30,109
Tôi biến đây.
306
00:35:30,143 --> 00:35:31,545
Cô đang tính tới đền Raiden phải không?
307
00:35:31,577 --> 00:35:32,512
Chắc sẽ vui đấy.
308
00:35:33,646 --> 00:35:34,748
Anh biết chỗ đó ở đâu hả?
309
00:35:34,780 --> 00:35:36,016
Đền Raiden là cái gì?
310
00:35:36,048 --> 00:35:37,550
Yeah, từng buôn súng qua chỗ đó.
311
00:35:37,583 --> 00:35:39,719
Dân địa phương
không chịu ngậm cmn mồm lại...
312
00:35:39,753 --> 00:35:41,889
Truyền thuyết nói rằng các đấu vương
từng tu luyện ở đó để chuẩn bị cho Mortal Kombat.
313
00:35:41,922 --> 00:35:43,456
Ah, thôi cmn đi.
314
00:35:43,489 --> 00:35:44,857
Không ai biết nó ở đâu cả.
315
00:35:44,891 --> 00:35:46,059
Ờ, giờ họ biết rồi.
316
00:35:46,092 --> 00:35:47,728
- Xin lỗi.
- Nó ở đâu hả?
317
00:35:47,760 --> 00:35:49,529
Ờ, cô có bút không?
Cô sẽ muốn viết ra đấy?
318
00:35:49,563 --> 00:35:50,597
Ăn b**i đi.
319
00:35:50,630 --> 00:35:51,798
Tôi sẽ không giúp cô đâu.
320
00:35:51,831 --> 00:35:53,467
Cô đã bắt cóc tôi.
Cô đã trói tôi lại.
321
00:35:53,500 --> 00:35:54,934
Cô ném dao
xuyên cmn qua chân tôi,
322
00:35:54,967 --> 00:35:56,636
một cách cố ý.
323
00:35:56,670 --> 00:35:58,872
Và rồi cái đồ thằn lằn đó
xé nát nửa cái mặt tôi.
324
00:35:58,905 --> 00:36:00,975
May cho tôi,
là cô khó có thể nhận ra nó.
325
00:36:02,641 --> 00:36:03,876
Nên là,
tôi xin thôi nhé
326
00:36:03,909 --> 00:36:05,011
cái vụ giúp cô ấy.
327
00:36:06,480 --> 00:36:07,715
Giờ thì tránh cmn ra.
328
00:36:10,182 --> 00:36:11,085
Okay.
329
00:36:12,052 --> 00:36:13,019
Vậy mới được chứ.
330
00:36:18,023 --> 00:36:19,460
Ai cũng có giá cả.
331
00:36:19,492 --> 00:36:20,860
- Nói giá của anh đi.
- Cô không kham nổi đâu.
332
00:36:20,893 --> 00:36:21,828
Hai triệu.
333
00:36:23,762 --> 00:36:24,797
Hay đấy.
334
00:36:24,831 --> 00:36:26,066
Cô sống ở cái hố xí này
335
00:36:26,099 --> 00:36:27,601
mà có hai triệu.
336
00:36:27,634 --> 00:36:28,769
Có cl.
337
00:36:28,802 --> 00:36:30,137
Tôi đã sống ở đây cả đời rồi.
338
00:36:30,170 --> 00:36:32,472
Đồ cục c*t.
Cẩn thận cái mồm anh đấy.
339
00:36:32,505 --> 00:36:33,606
Hai triệu đô.
340
00:36:36,842 --> 00:36:38,478
Yeah. Thôi, đm anh.
341
00:36:39,512 --> 00:36:40,815
Mẹ nó chứ. Ba triệu.
342
00:36:42,181 --> 00:36:43,850
Đó là đề nghị cuối cùng của tôi.
343
00:36:43,884 --> 00:36:45,952
Và tất cả những gì tôi tìm thấy
trong cái đền đó
344
00:36:45,985 --> 00:36:48,154
Tôi sẽ giữ, éo chia chác gì hết.
345
00:36:48,188 --> 00:36:49,990
Thêm nữa,
nếu mà cô xạo l*n với tôi,
346
00:36:50,023 --> 00:36:51,492
Tôi sẽ giết cmn cô luôn.
347
00:36:51,525 --> 00:36:52,559
Không còn bận tâm gì nữa.
348
00:36:53,827 --> 00:36:55,829
Tốt.
349
00:36:55,862 --> 00:36:58,030
Vậy là giao kèo nhé.
350
00:36:58,063 --> 00:36:59,565
Đằng nào thì tôi cũng định tới đó.
351
00:36:59,599 --> 00:37:00,867
Yeah, cô ngu vkl.
352
00:37:03,135 --> 00:37:05,072
Anh tính đưa chúng ta tới đó bằng cách nào?
353
00:37:05,105 --> 00:37:06,940
Oh, bạn tôi có một cái máy bay.
354
00:37:06,972 --> 00:37:09,009
- Anh có bạn ấy hả?
- Ê, đmm, trai xinh.
355
00:37:09,943 --> 00:37:10,978
Tôi là người nổi tiếng.
356
00:37:11,945 --> 00:37:12,980
Ai cũng yêu quý tôi.
357
00:37:19,686 --> 00:37:20,888
Ooh.
358
00:37:23,056 --> 00:37:24,692
Oh, lũ thần lùn giữ vườn chết tiệt,
359
00:37:25,759 --> 00:37:26,860
chúng làm tôi phát ớn.
360
00:37:29,161 --> 00:37:30,997
Cô tính đưa cho hắn ta
ba triệu đô sao?
361
00:37:31,864 --> 00:37:33,032
Có cái éo.
362
00:37:33,065 --> 00:37:34,300
Tôi sống ở cái hố xí này.
363
00:37:34,333 --> 00:37:35,268
Anh nghĩ tôi có ba triệu đô à?
364
00:38:03,028 --> 00:38:04,231
Lúc đó tôi đang cố nhét
365
00:38:04,264 --> 00:38:06,199
bi của tên này xuống họng hắn.
366
00:38:06,231 --> 00:38:07,800
Và tất cả những gì tôi nghĩ đến
367
00:38:07,833 --> 00:38:09,602
là tôi nên tặng gì cho mẹ tôi vào Giáng sinh?
368
00:38:09,635 --> 00:38:12,739
Mẹ cậu chết được 30 năm cmnr, anh bạn à.
369
00:38:12,771 --> 00:38:13,974
Đứa trẻ có thể mơ mộng mà, phải không?
370
00:38:14,007 --> 00:38:16,342
Hey, anh tỉnh rồi.
371
00:38:16,376 --> 00:38:18,211
Anh không sao chứ?
372
00:38:18,244 --> 00:38:20,814
- Yeah.
- Được rồi.
373
00:38:20,847 --> 00:38:22,282
Cảm ơn quý khách đã bay cùng Air Kano,
374
00:38:22,315 --> 00:38:24,650
Tôi biết quý vị
éo có lựa chọn nào.
375
00:38:24,684 --> 00:38:25,852
E là hết giờ rồi.
376
00:38:25,885 --> 00:38:27,988
Tới lúc nhảy ra khỏi
cái hộp phân này rồi.
377
00:38:28,021 --> 00:38:29,089
Nhanh lên, đi thôi nào.
378
00:38:34,927 --> 00:38:36,228
Lần đầu hả?
379
00:38:36,262 --> 00:38:37,931
Yeah. Sao cô biết?
380
00:38:37,963 --> 00:38:39,099
Anh sẽ ổn thôi.
381
00:38:39,132 --> 00:38:41,034
Chỉ cần nhảy,
đếm đến ba,
382
00:38:41,067 --> 00:38:42,835
kéo bên này.
383
00:38:42,869 --> 00:38:44,637
Được rồi. Đơn giản. Nhưng làm sao...
384
00:38:44,670 --> 00:38:46,739
Rồi, làm hoặc chết, công chúa.
385
00:38:46,773 --> 00:38:48,909
- Sao hả?
- Anh đùa cmn hả.
386
00:38:58,418 --> 00:39:00,220
Vậy ta còn bao xa nữa?
387
00:39:00,253 --> 00:39:01,989
27, 28 km gì đó,
388
00:39:02,021 --> 00:39:03,155
Gì cơ?
389
00:39:03,188 --> 00:39:04,657
Có thể là 30 cho chắc chắn.
390
00:39:04,690 --> 00:39:06,659
Lên tới, 32, eh?
391
00:39:06,693 --> 00:39:08,729
Cho là 35 đi
để không có bất ngờ nào.
392
00:39:10,697 --> 00:39:11,664
Oh, đệch.
393
00:39:14,333 --> 00:39:16,669
Mẹ nó. Tôi cần nghỉ chút.
394
00:39:16,702 --> 00:39:18,706
Anh vừa mới nghỉ xong.
395
00:39:20,072 --> 00:39:21,875
Nốc bia nhiều quá hả?
396
00:39:21,907 --> 00:39:23,643
Đưa tôi cái GPS.
Tôi sẽ dẫn đường.
397
00:39:23,677 --> 00:39:25,178
Ah, để xem bảng điểm nhé, được không?
398
00:39:25,210 --> 00:39:26,712
Tôi đưa chúng ta lên máy bay.
399
00:39:26,746 --> 00:39:28,347
Tôi biết cách tìm
400
00:39:28,380 --> 00:39:30,650
cái ngọn núi ẩn dật bé nhỏ đáng quý
hay là cái gì đi nữa của mấy người.
401
00:39:30,684 --> 00:39:32,052
Tôi đã xử tên thằn lằn.
402
00:39:32,085 --> 00:39:35,989
Sao hả? Có ai trong mấy người
moi tim kẻ khác chưa? Này.
403
00:39:36,021 --> 00:39:38,057
Tôi nghĩ tôi biết
trò gì đang xảy ra ở đây rồi.
404
00:39:38,090 --> 00:39:40,027
Cô gato, cô em à,
405
00:39:40,059 --> 00:39:41,293
vì cái dấu ấn nhỏ nhắn của tôi.
406
00:39:41,327 --> 00:39:42,963
Này, tôi đang nói cô đó.
407
00:39:44,164 --> 00:39:45,432
Nếu cô muốn nó như vậy,
408
00:39:45,465 --> 00:39:47,000
cô chỉ cần giết tôi là được mà.
409
00:39:47,032 --> 00:39:48,001
Đoạt nó đi.
410
00:39:49,335 --> 00:39:51,405
Giờ thôi nào. Cô nói sao đây?
411
00:39:51,438 --> 00:39:52,640
Muốn nhảy không?
412
00:39:57,844 --> 00:39:59,413
- Là máu của anh.
- Phải vậy chứ gái.
413
00:40:00,146 --> 00:40:01,148
Hmm.
414
00:40:14,494 --> 00:40:15,896
Tới luôn đi, đoạt nó đi.
415
00:40:19,264 --> 00:40:20,833
Cô gần lắm rồi.
416
00:40:20,867 --> 00:40:22,836
Cứ lấy nó đi. Lấy đi!
417
00:40:26,405 --> 00:40:27,340
Thôi.
418
00:40:29,074 --> 00:40:31,444
Yeah, vì vậy
mà cô không có dấu hiệu này.
419
00:40:31,478 --> 00:40:33,813
Cô không có máu lai trong người.
420
00:40:35,882 --> 00:40:37,250
Cô ổn chứ?
421
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost
mrlostsubtitles@gmail.com
Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng.
422
00:41:07,012 --> 00:41:08,248
Cuối cùng cũng tới.
423
00:41:15,554 --> 00:41:17,957
Okay, xa vậy đủ rồi,
MC Hammer.
(*MC Hammer: Rapper người Mỹ)
424
00:41:22,829 --> 00:41:23,797
Tôi không phải là kẻ thù.
425
00:41:25,498 --> 00:41:29,436
Tôi là Liu Kang đến từ
Thiếu Lâm Quang Minh Hội.
426
00:41:29,469 --> 00:41:31,137
Anh là một trong những đấu vương.
427
00:41:31,170 --> 00:41:33,105
Phải, của Địa Giới.
428
00:41:33,139 --> 00:41:35,876
Cuối cùng thì mấy người
cũng đến tìm Raiden...
429
00:41:35,909 --> 00:41:37,943
Kệ mẹ cái đền.
430
00:41:37,976 --> 00:41:41,080
Chờ đã... Cậu vừa mới bắn
một quả cầu lửa từ bàn tay.
431
00:41:41,114 --> 00:41:42,115
Cậu làm thế nào vậy?
432
00:41:44,217 --> 00:41:46,987
Chờ đã. Chờ cmn đã.
433
00:41:47,019 --> 00:41:49,523
Điều đó có nghĩa là tôi cũng sẽ có
siêu sức mạnh vào lúc nào đó?
434
00:41:49,556 --> 00:41:50,523
Đúng mà, phải không?
435
00:41:52,425 --> 00:41:54,427
- Còn nhiều điều phải học lắm.
- Cái éo.
436
00:41:54,460 --> 00:41:55,329
Nhưng không phải ở đây.
437
00:41:56,396 --> 00:41:57,264
Đi theo tôi.
438
00:42:07,539 --> 00:42:09,509
Này, David Copperfield.
Chờ đã.
(*David Copperfield: ảo thuật gia nổi tiếng)
439
00:42:10,976 --> 00:42:12,112
Hãy dạy tôi
cách cậu làm đi.
440
00:42:27,626 --> 00:42:29,496
Tới đây rồi...
441
00:42:29,528 --> 00:42:31,030
cái mà mấy người đang kiếm tìm.
442
00:42:35,101 --> 00:42:37,237
Không phải lúc nào trông nó cũng thế này.
443
00:42:37,269 --> 00:42:38,905
Trong hàng ngàn năm,
444
00:42:38,938 --> 00:42:42,342
ngôi đền này là một nơi
thờ phụng linh thiêng.
445
00:42:42,375 --> 00:42:46,579
Việc bắt đầu luyện tập là cần thiết
để chuẩn bị cho giải đấu tới.
446
00:42:46,612 --> 00:42:48,581
Cái này không giống giải đấu cho lắm.
447
00:42:48,614 --> 00:42:50,850
Cho tới giờ thì nó như là một trận phục kích vậy.
448
00:42:50,884 --> 00:42:52,853
Ta không còn nhiều thời gian nữa.
449
00:42:52,885 --> 00:42:54,887
Chúng ta sẽ không thấy trăng tròn lần nữa
450
00:42:54,920 --> 00:42:56,255
trước khi giải đấu bắt đầu.
451
00:43:03,663 --> 00:43:05,264
Đi nào, qua đây.
452
00:43:14,007 --> 00:43:15,474
Giờ thì sao?
453
00:43:15,507 --> 00:43:16,509
Cậu sẽ làm một cái cửa hiện ra từ hư không hả?
454
00:43:23,615 --> 00:43:24,550
Oh.
455
00:43:27,286 --> 00:43:28,120
Cậu được đấy.
Khá là hay ho.
456
00:43:31,324 --> 00:43:32,192
Wow.
457
00:43:39,398 --> 00:43:40,400
Tôi biết mà.
458
00:43:41,701 --> 00:43:43,903
Tất cả đều là thật.
459
00:43:43,936 --> 00:43:47,072
Những bức tranh tường này
là lịch sử về Mortal Kombat được tái hiện.
460
00:43:48,641 --> 00:43:50,409
Giờ thì cái này
làm tôi thấy thú vị đây.
461
00:43:54,313 --> 00:43:56,348
Đây là Ngoại Giới.
462
00:43:56,382 --> 00:43:59,019
Phải, là Giới tàn bạo nhất...
463
00:43:59,052 --> 00:44:01,153
và giết chóc nhất
trong tất cả các Giới.
464
00:44:03,021 --> 00:44:04,257
Kẻ thù lớn nhất của chúng ta.
465
00:44:19,706 --> 00:44:22,575
Chúng ta phải bắt đầu tập luyện ngay.
466
00:44:22,608 --> 00:44:26,246
Trước khi những kẻ tử thù từ
Ngoại Giới tấn công chúng ta.
467
00:44:26,278 --> 00:44:30,150
Số phận của Địa Giới
nằm trong tay chúng ta.
468
00:44:30,182 --> 00:44:32,585
Không còn nhiều người trong chúng ta
mang dấu hiệu nữa.
469
00:44:32,617 --> 00:44:35,454
Nên mọi người cần luyện tập tích cực hơn,
470
00:44:35,487 --> 00:44:37,489
và nhanh hơn.
471
00:44:37,523 --> 00:44:40,626
Bởi vì nếu các bạn thất bại trong việc
khám phá sức mạnh nội tại của mình,
472
00:44:40,659 --> 00:44:44,063
các bạn sẽ không bao giờ
đánh bại được đối thủ.
473
00:44:44,097 --> 00:44:48,535
Chúng sẽ tàn phá tất cả những gì
mà các bạn yêu quý.
474
00:44:48,568 --> 00:44:52,005
Sẽ không có chút khoan nhượng nào.
475
00:44:53,639 --> 00:44:56,608
Mọi người phải chiến đấu
mà không hoài nghi.
476
00:44:56,641 --> 00:44:59,679
Con Rồng đã nuốt trọn
rất nhiều người trước chúng ta.
477
00:45:01,313 --> 00:45:02,449
Giờ thì bỏ cái đó về chỗ cũ.
478
00:45:04,349 --> 00:45:05,617
Bỏ cái gì cơ?
479
00:45:18,597 --> 00:45:20,701
Jax! Này, Jax.
480
00:45:23,068 --> 00:45:26,739
Ôi, Chúa ơi.
481
00:45:26,773 --> 00:45:29,541
Nhiệm vụ của tôi
là tập hợp tất cả
482
00:45:29,574 --> 00:45:31,477
các đấu vương của Địa Giới.
483
00:45:31,510 --> 00:45:34,114
Vào lúc tôi tìm thấy Jax,
tôi đã tới quá trễ.
484
00:45:36,349 --> 00:45:37,784
Vậy, anh ấy sẽ sống chứ?
485
00:45:37,817 --> 00:45:39,686
Băng giá...
486
00:45:39,719 --> 00:45:42,188
Đã đốt những vết thương của anh ấy.
487
00:45:42,221 --> 00:45:44,490
Chúng tôi đã truy lùng mọi Giới
488
00:45:44,523 --> 00:45:45,592
để tìm cách chữa lành cho anh ấy.
489
00:45:46,826 --> 00:45:49,028
- Tôi có thể làm gì?
- Hãy kiên nhẫn.
490
00:45:55,134 --> 00:45:57,204
Cho họ thời gian
để làm việc của mình.
491
00:46:02,708 --> 00:46:05,112
Chúng ta phải đi.
Ngài ấy đang chờ.
492
00:46:14,820 --> 00:46:17,690
Người bảo vệ vĩ đại,
Chúa tể Raiden.
493
00:46:22,327 --> 00:46:28,268
Thưa chúa tể, tôi đã tập hợp
những đấu vương còn lại của Địa Giới.
494
00:46:35,108 --> 00:46:37,310
Đây là những gì
mà ta phải huấn luyện sao?
495
00:46:40,646 --> 00:46:43,283
Cậu không ở trong tình trạng
thể chất cũng như tinh thần để có thể chiến đấu.
496
00:46:45,117 --> 00:46:46,519
Cô còn không có dấu hiệu.
497
00:46:50,456 --> 00:46:52,258
Được rồi, chờ đã nào.
498
00:46:52,291 --> 00:46:54,294
Còn tôi thì sao, Gandalf,
hũ bánh quy may mắn của tôi đâu...
499
00:46:57,130 --> 00:46:59,298
Bất lực, kiêu ngạo.
500
00:47:00,465 --> 00:47:02,268
Thời gian đã qua lâu rồi.
501
00:47:02,300 --> 00:47:04,804
Kẻ thù của ta đã giành chiến thắng
chín lần liên tiếp.
502
00:47:04,836 --> 00:47:10,242
Một trận thắng nữa thôi là Ngoại Giới
sẽ chiếm quyền điều khiển Trái Đất mãi mãi,
503
00:47:10,275 --> 00:47:13,712
và Shang Tsung sẽ nô dịch
toàn bộ loài người.
504
00:47:15,914 --> 00:47:17,150
Xin lỗi, tôi đã bỏ lỡ gì vậy?
505
00:47:20,820 --> 00:47:22,522
Chúng đã cố
giết gia đình tôi.
506
00:47:23,789 --> 00:47:24,658
Hãy giúp chúng tôi.
507
00:47:26,458 --> 00:47:28,360
Không có gì cho cậu ở đây đâu,
508
00:47:28,393 --> 00:47:29,828
chỉ có cái chết.
509
00:47:29,862 --> 00:47:31,498
Vậy thì, tôi sẵn sàng chết
cho gia đình mình.
510
00:47:34,467 --> 00:47:36,369
Để xem cậu có đủ
phẩm chất cần thiết không.
511
00:48:36,241 --> 00:48:38,241
Chào mừng quay lại, anh họ.
512
00:48:55,547 --> 00:48:58,918
Đã tới lúc kết thúc
chuyện này rồi.
513
00:49:02,521 --> 00:49:04,724
Cứ lấy bất kì chiến lợi phẩm nào
các ngươi muốn...
514
00:49:06,925 --> 00:49:09,828
- nhưng linh hồn chúng là của ta.
- Yên lặng!
515
00:49:13,898 --> 00:49:16,668
Ta đã tới để chiếm lấy thế giới của ngươi.
516
00:49:16,702 --> 00:49:18,705
Ngươi quá trễ rồi, Raiden.
517
00:49:18,737 --> 00:49:22,307
Việc tuyên giành chiến thắng
trước khi giải đấu bắt đầu đã bị ngăn cấm.
518
00:49:22,340 --> 00:49:24,676
Ngươi nói đúng, Lôi Thần à.
519
00:49:24,710 --> 00:49:27,847
Những xung đột bên ngoài Mortal
Kombat thì không bị cấm.
520
00:49:27,880 --> 00:49:31,517
Bên cạnh đó thì các Vệ thần
cũng quá lười nhác để ngăn chặn ta.
521
00:49:31,550 --> 00:49:34,354
Ta tới để lấy linh hồn các ngươi đây.
522
00:49:34,387 --> 00:49:36,890
Ngươi sẽ rời khỏi nơi này
ngay, phù thủy.
523
00:49:40,793 --> 00:49:42,394
Đây là những đấu vương của ngươi hả?
524
00:49:47,333 --> 00:49:48,334
Giết chúng.
525
00:50:00,913 --> 00:50:03,449
Ngươi nghĩ những trò này
sẽ bảo vệ được ngươi mãi sao?
526
00:50:05,083 --> 00:50:06,885
Chỉ là vấn đề thời gian thôi.
527
00:50:38,451 --> 00:50:41,586
Cái này hoàn toàn làm nên
siêu sức mạnh của tôi đó.
528
00:50:41,619 --> 00:50:43,588
Tôi nghĩ là giờ tôi biết rồi.
Nó đại loại như một hộp sôcôla ấy.
529
00:50:43,621 --> 00:50:45,757
Ta sẽ không bao giờ biết được mình nhận được cái gì.
Liệu nó sẽ là trái cầu lửa?
530
00:50:45,791 --> 00:50:48,594
Hay nó sẽ là sấm sét, huh?
531
00:50:48,626 --> 00:50:50,896
Có thể sẽ như c*t. Có thể, ờ...
Có thể là cái nón frisbee.
532
00:50:50,929 --> 00:50:52,498
Không có ý gì đâu, cậu là ai đi chăng nữa.
533
00:50:53,431 --> 00:50:57,402
Tên tôi là Kung Lao.
534
00:50:57,436 --> 00:50:59,672
Hậu duệ của
Kung Lao vĩ đại.
535
00:50:59,704 --> 00:51:02,342
Đại Đấu vương
của Quang Minh Hội.
536
00:51:03,409 --> 00:51:04,376
Chưa nghe tên bao giờ.
537
00:51:05,077 --> 00:51:06,546
Nghe cho kĩ đây.
538
00:51:06,579 --> 00:51:08,615
Việc tập luyện của mọi người đã bắt đầu.
Đi nào.
539
00:51:10,983 --> 00:51:13,086
Sức mạnh nội tại của
mọi người tới từ bí thuật,
540
00:51:13,119 --> 00:51:15,621
một món quà từ dấu hiệu của Rồng.
541
00:51:15,653 --> 00:51:18,757
Mục đích của việc tập luyện
là để mở khóa sức mạnh đó.
542
00:51:18,791 --> 00:51:22,862
Không có nó, đánh bại Ngoại Giới
là điều bất khả thi.
543
00:51:22,894 --> 00:51:26,965
Kung Lao và tôi đã khám phá
ra bí thuật của bản thân.
544
00:51:26,998 --> 00:51:29,568
Trong sàn đấu,
mọi người sẽ khám phá ra sức mạnh của bản thân mình.
545
00:51:35,141 --> 00:51:36,541
Hãy bước vào đi.
546
00:51:36,574 --> 00:51:37,843
Làm cmn thôi nào.
547
00:51:37,876 --> 00:51:40,045
Tôi muốn có cầu lửa của cậu.
548
00:51:40,079 --> 00:51:42,682
- Không có gì là đảm bảo cả...
- Vậy, Liu à, thay vì cầu lửa,
549
00:51:42,715 --> 00:51:44,483
còn gì nữa có thể bắn ra từ tay tôi?
Như là, dao hay súng...
550
00:51:44,516 --> 00:51:46,852
Này, có lúc nào
anh ngậm mồm lại không vậy?
551
00:51:46,885 --> 00:51:48,920
Cô được chào đón
khi ở lại đây với chúng tôi, cô Blade.
552
00:51:48,954 --> 00:51:51,657
Nhưng khu vực tập luyện
chỉ dành cho người được chọn.
553
00:51:51,690 --> 00:51:53,458
Hoan cmn hô luôn.
554
00:51:53,492 --> 00:51:54,694
Chờ đã nào.
555
00:51:54,726 --> 00:51:55,795
Chúng tôi đã không ở đây
nếu không có cô ấy.
556
00:51:55,827 --> 00:51:57,764
Cô ấy cũng là một trong số chúng ta.
557
00:51:57,797 --> 00:51:59,965
Một đấu sĩ không có dấu hiệu
không thể nào đạt được bí thuật.
558
00:51:59,998 --> 00:52:03,902
Và một đấu sĩ không có bí thuật
thì sẽ là trở ngại cho những người khác.
559
00:52:04,670 --> 00:52:05,905
Phải đó, trở ngại.
560
00:52:08,541 --> 00:52:09,843
Được rồi. Bái bai tóc vàng hoe.
561
00:52:11,110 --> 00:52:13,179
Được rồi mọi người.
Nói ít thôi.
562
00:52:13,211 --> 00:52:14,713
Tập luyện nhiều hơn.
Đi nào.
563
00:52:14,746 --> 00:52:16,014
Ở yên và lắng nghe đây.
564
00:52:16,047 --> 00:52:16,982
Tổ sư bố chứ.
565
00:52:34,666 --> 00:52:35,701
Jax à.
566
00:52:35,733 --> 00:52:37,068
Hey. Hey, hey, hey.
567
00:52:37,101 --> 00:52:37,971
Tôi đây.
568
00:52:39,038 --> 00:52:39,938
Chào anh bạn.
569
00:52:46,010 --> 00:52:48,047
Không sao cả. Không sao.
Không sao hết.
570
00:52:48,079 --> 00:52:48,947
Anh cứ nằm xuống.
571
00:52:53,818 --> 00:52:54,721
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
572
00:53:01,527 --> 00:53:03,762
Tất cả những gì anh có thể làm bây giờ
là kiểm chứng sức mạnh của mình.
573
00:53:03,795 --> 00:53:05,197
Chúng ta không thể để mất thời gian nữa.
574
00:53:05,231 --> 00:53:07,100
Anh phải mở khóa được năng lực tiềm ẩn.
575
00:53:56,849 --> 00:53:59,952
Trong Mortal Kombat,
tài năng chỉ đưa anh tiến xa được vậy thôi.
576
00:54:03,222 --> 00:54:05,591
Không, đánh được lắm. Thật đấy.
577
00:54:05,623 --> 00:54:07,626
Tốt lắm.
578
00:54:07,659 --> 00:54:10,829
Anh biết không, có lẽ năng lực của anh
là bị đá đít bởi một cái nón.
579
00:54:25,077 --> 00:54:25,945
Đấu!
580
00:54:27,278 --> 00:54:28,748
Không chơi mấy trò Harry Potter nha,
được chứ?
581
00:54:34,119 --> 00:54:34,988
Dễ thương đó.
582
00:54:35,688 --> 00:54:37,023
Cực dễ thương.
583
00:54:37,056 --> 00:54:38,824
Để xem.
Lại đốn ngã lần nữa?
584
00:54:41,927 --> 00:54:43,095
Đó là chiêu duy nhất
mà cậu biết à, anh bạn?
585
00:54:43,128 --> 00:54:44,297
Đệch.
586
00:54:49,934 --> 00:54:53,105
Rồi, rồi.
Mặc cmn áo vào đi, Magic Mike.
587
00:54:53,137 --> 00:54:55,840
Có vẻ như công việc của chúng
ta được cắt giảm bớt rồi.
588
00:54:55,873 --> 00:54:56,909
Tôi chỉ mới làm nóng người thôi.
589
00:54:58,010 --> 00:54:59,045
Để tôi xem vết thương của anh nào.
590
00:55:03,648 --> 00:55:04,583
Liu...
591
00:55:05,918 --> 00:55:07,653
Làm sao để tôi tìm được năng lực ẩn?
592
00:55:09,253 --> 00:55:10,757
Nó phải tới từ
linh hồn anh.
593
00:55:11,824 --> 00:55:13,992
Bất kể điều gì thôi thúc anh.
594
00:55:15,793 --> 00:55:17,096
Vậy cậu đã tìm được sức mạnh
của mình như thế nào?
595
00:55:19,030 --> 00:55:22,735
Không giống như Kung Lao,
Tôi chỉ là một đứa trẻ lạc vô dụng.
596
00:55:24,268 --> 00:55:26,805
Vì những lý do ngoài tầm hiểu biết của tôi,
597
00:55:26,838 --> 00:55:31,043
Sư phụ Bo' Rai Cho đã tìm thấy tôi
nửa sống nửa chết trong rãnh nước.
598
00:55:31,076 --> 00:55:36,182
và đã mang tôi về Học viện Wu Shi.
599
00:55:36,215 --> 00:55:39,085
Ở đó, tôi được trao mục đích sống.
600
00:55:39,818 --> 00:55:40,853
Một người anh em...
601
00:55:41,420 --> 00:55:42,322
Kung Lao.
602
00:55:43,722 --> 00:55:45,658
Và tôi đã gặp Chúa tể Raiden.
603
00:55:45,690 --> 00:55:48,994
Kung Lao và tôi đã
cùng phụng sự Ngài.
604
00:55:49,027 --> 00:55:53,798
Vào lúc tốt nghiệp,
Tôi được đưa cho cái tên của người đàn ông.
605
00:55:53,831 --> 00:55:56,702
Hắn ta là người cung cấp hàng hiếm.
606
00:55:59,038 --> 00:56:00,005
Trẻ con.
607
00:56:02,807 --> 00:56:05,344
Những đứa trẻ mồ côi như tôi.
608
00:56:06,945 --> 00:56:08,748
Hắn có một dấu hiệu,
609
00:56:08,780 --> 00:56:10,349
nên tôi đã chọn
lấy nó từ hắn.
610
00:56:12,150 --> 00:56:15,120
Và trong giây phút ấy,
bí thuật của tôi bộc phát.
611
00:56:38,976 --> 00:56:40,646
Thôi nào, Thiếu tá.
Tôi biết anh làm tốt hơn vậy.
612
00:56:41,413 --> 00:56:44,416
Lại. Lại nào. Lại nữa!
613
00:56:44,449 --> 00:56:46,284
Cố lên, anh làm được mà.
614
00:56:48,786 --> 00:56:49,755
Mấy cái này không được.
615
00:56:52,958 --> 00:56:53,992
Cái này không phải là tôi.
616
00:57:02,900 --> 00:57:03,835
Tôi vô dụng rồi.
617
00:57:05,269 --> 00:57:06,304
Tại sao còn mang tôi tới đây?
618
00:57:08,974 --> 00:57:09,909
Tôi không giúp được gì.
619
00:57:15,179 --> 00:57:17,849
Ngày huấn luyện đầu tiên của tôi...
620
00:57:17,882 --> 00:57:19,951
Chúng ta đã phải chạy 20 dặm.
621
00:57:21,820 --> 00:57:23,289
Tôi đã nghĩ mình chết mất.
622
00:57:23,322 --> 00:57:25,057
Tôi đã muốn bỏ cuộc,
623
00:57:25,090 --> 00:57:28,094
nhưng tất cả những gì tôi từng muốn
là được anh chấp nhận...
624
00:57:28,126 --> 00:57:29,929
như một chiến binh ưu tú.
625
00:57:29,961 --> 00:57:31,063
Anh nhớ anh đã nói gì với tôi không?
626
00:57:32,030 --> 00:57:33,766
Làm sao chúng ta tiếp tục?
627
00:57:33,798 --> 00:57:36,268
Và anh đã chứng minh với bản thân
rằng cô sẽ làm được hoặc...
628
00:57:36,300 --> 00:57:37,804
hối tiếc nó trong
suốt quãng đời còn lại.
629
00:57:41,340 --> 00:57:42,875
Cô tính nói gì với tôi sao, binh sĩ?
630
00:57:44,041 --> 00:57:45,877
Nhấc cmn mông lên đi,
Thiếu tá.
631
00:57:52,951 --> 00:57:54,987
Cô Sonya, ngồi đi, mời cô.
632
00:57:57,054 --> 00:57:58,390
- Ah, cảm ơn cậu.
- Ăn đi.
633
00:58:00,092 --> 00:58:01,927
Cole, tay của anh sao rồi?
634
00:58:01,960 --> 00:58:03,862
Nó đang lành rồi.
635
00:58:03,896 --> 00:58:05,097
Ăn nhiều hơn, hồi phục nhanh.
636
00:58:05,130 --> 00:58:06,932
Ngày mai sẽ tập luyện nhiều hơn.
637
00:58:06,965 --> 00:58:08,768
Anh đùa cm tôi hả, phải không?
638
00:58:08,800 --> 00:58:10,802
Trời đ*.
639
00:58:10,835 --> 00:58:12,303
Anh ta bên phe mình hả?
640
00:58:12,336 --> 00:58:14,005
Mấy cái đó tuyệt đấy, anh bạn.
641
00:58:14,039 --> 00:58:15,374
Họ làm chúng với cỡ cho đàn ông à?
642
00:58:18,409 --> 00:58:20,278
Ê tóc búi, cuối bàn.
643
00:58:20,311 --> 00:58:21,846
Tên cậu ta là gì ta?
Kung Pao.
644
00:58:21,880 --> 00:58:22,815
Chuyển cho chúng tôi mấy cái chả cmn giò,
được không?
645
00:58:23,920 --> 00:58:25,120
Để đó cho huynh.
646
00:58:25,349 --> 00:58:27,952
Lỗ tai bị rót mật rồi hả, anh bạn?
Chả giò đây.
647
00:58:27,985 --> 00:58:29,221
Đúng rồi đó.
Bé ngoan.
648
00:58:34,458 --> 00:58:37,128
Có lẽ anh không nên đụng đến món chả giò,
649
00:58:37,161 --> 00:58:38,530
xem ra anh chưa sẵn sàng chiến đấu đâu
650
00:58:38,563 --> 00:58:40,199
dù có luyện tập cả trăm ngày đi nữa.
651
00:58:42,166 --> 00:58:43,268
Để tôi nói toẹt
ra cho anh dễ hiểu.
652
00:58:44,235 --> 00:58:45,471
Đồ con lợn vừa béo vừa lười.
653
00:58:45,503 --> 00:58:47,038
Cậu nói cái gì hả?
654
00:58:47,072 --> 00:58:48,007
Đấu sĩ tệ hại.
655
00:58:50,541 --> 00:58:52,411
Kĩ năng bằng không.
656
00:58:52,443 --> 00:58:54,313
Muốn chết hả, anh bạn?
657
00:58:54,346 --> 00:58:56,548
Chiến đấu cần trí thông minh.
658
00:58:58,115 --> 00:58:59,018
Nhưng anh...
659
00:59:00,184 --> 00:59:02,153
Anh như một con chó vậy.
660
00:59:02,186 --> 00:59:04,422
Một con chó trượt
lớp huấn luyện.
661
00:59:04,456 --> 00:59:07,492
Chà, vậy hay là tôi lấy cái mũ rộng vành
ngu xuẩn mà cậu đang đội,
662
00:59:07,525 --> 00:59:10,061
nhét nó sâu vào lỗ đít cậu,
tới mức cậu bắt đầu xổ tiếng Tây Ban Nha.
663
00:59:10,094 --> 00:59:11,096
Nghe được không?
664
00:59:12,597 --> 00:59:13,565
Anh có thể thử.
665
00:59:13,599 --> 00:59:15,067
Tôi có thể thử cmnl đấy.
666
00:59:16,001 --> 00:59:17,303
Để tôi hỏi anh điều này.
667
00:59:17,335 --> 00:59:19,003
Tại sao anh lại
phá hỏng thiện chí
668
00:59:19,036 --> 00:59:21,973
của cơ hội duy nhất
giúp anh sống sót vậy?
669
00:59:22,007 --> 00:59:24,443
Công chúa à, sao cậu không thử
là một trong số những nhà sư yên lặng đi?
670
00:59:24,476 --> 00:59:26,144
Không, không, anh hiểu lầm rồi.
671
00:59:26,177 --> 00:59:27,478
Anh ấy ở đây để cứu giúp anh
672
00:59:27,512 --> 00:59:29,448
bởi vì anh không thể
tự cứu bản thân mình.
673
00:59:29,481 --> 00:59:32,218
- Oh, đệch, lại nữa rồi.
- Anh cứ như là...
674
00:59:32,251 --> 00:59:34,453
một chú thỏ nhỏ hung hãn.
675
00:59:34,485 --> 00:59:36,855
Mềm mại và vô dụng.
676
00:59:36,889 --> 00:59:39,191
Giận giữ về tinh thần, thể chất.
677
00:59:39,224 --> 00:59:41,026
Anh nên quỳ gối trước
người đàn ông này.
678
00:59:43,996 --> 00:59:45,164
Tôi có ý hay hơn đấy.
679
00:59:45,197 --> 00:59:46,899
Hay là hai người
quỳ gối xuống
680
00:59:46,931 --> 00:59:48,433
và thay phiên nhau
boos sku tôi xem?
681
00:59:50,635 --> 00:59:53,639
Cậu có biết cmn là mình đang nói chuyện
với ai không hả?
682
00:59:53,672 --> 00:59:55,974
Tôi bị truy nã ở hơn
35 quốc gia vì những cái bỏ mẹ,
683
00:59:56,007 --> 00:59:58,243
mà mấy đứa vũ-cmn-công-balê
như mấy cậu éo tưởng tượng nổi đâu.
684
00:59:58,277 --> 01:00:00,045
Anh đang tức giận.
685
01:00:00,077 --> 01:00:02,114
Oh! Cái éo gì
cậu cũng biết hết, phải không?
686
01:00:04,215 --> 01:00:05,317
Tốt.
687
01:00:06,217 --> 01:00:07,385
Anh nên như vậy.
688
01:00:07,418 --> 01:00:08,386
Đồ thất bại.
689
01:00:10,989 --> 01:00:11,923
Thất bại á?
690
01:00:13,458 --> 01:00:15,628
Thất cmn bại hả?
691
01:00:15,661 --> 01:00:18,429
Để tao thông não chúng mày,
đồ bỏ mẹ. Tao là Kano.
692
01:00:18,463 --> 01:00:20,599
Tao là hắc cmn long.
693
01:00:20,632 --> 01:00:22,268
Và hai đứa mày là ai, hả?
694
01:00:22,300 --> 01:00:24,135
Mày là loại hippy
sống trong hang,
695
01:00:24,168 --> 01:00:25,436
xoay xoay cái chuỗi vòng dood deed,
696
01:00:25,469 --> 01:00:28,106
nhận lệnh từ
tên thẩm du Wu Shu này,
697
01:00:28,139 --> 01:00:30,241
dùng mâm bánh xe
làm mũ bảo hiểm.
698
01:00:30,275 --> 01:00:31,610
Giờ thì ngồi xuống!
699
01:00:31,643 --> 01:00:35,181
Câm mồm lại và chuyển cho tao
mấy cái chả cmn giò.
700
01:00:49,728 --> 01:00:51,597
Đó là nó, phải không?
701
01:00:51,630 --> 01:00:54,967
Mấy người thấy hết không?
702
01:00:55,000 --> 01:00:57,001
Tia laze đó!
703
01:00:57,034 --> 01:00:59,437
Hay hơn đám cầu lửa nhiều,
đồ đàn bà.
704
01:01:02,273 --> 01:01:04,042
Coi nào, Kano.
705
01:01:04,076 --> 01:01:05,610
Tôi biết mình sẽ có được nó trước mà.
706
01:01:14,018 --> 01:01:16,521
Chúng ta sắp hết
thời gian rồi, Cole.
707
01:01:16,554 --> 01:01:18,657
Tập trung vào thứ
mà anh không thể chối bỏ.
708
01:01:19,657 --> 01:01:21,159
Tìm sự thật bên trong mình.
709
01:01:22,693 --> 01:01:24,396
Nỗi đau.
710
01:01:24,429 --> 01:01:25,631
Là chất xúc tác tối thượng.
711
01:01:30,335 --> 01:01:32,070
- Lại nào.
- Whoa, whoa, whoa... Chờ đã.
712
01:01:32,103 --> 01:01:33,404
Có nhất thiết phải là anh ta không? Tôi...
713
01:01:41,079 --> 01:01:42,614
Cậu biết không, tôi thấy được một chút
bí thuật đây rồi.
714
01:01:42,646 --> 01:01:44,016
Cho tôi thử một lần nữa.
715
01:01:44,048 --> 01:01:46,184
Tập trung vào nỗi đau, Cole.
716
01:01:46,217 --> 01:01:48,286
- Tôi đang tập trung đây, không có gì xảy ra cả. Nó đau...
- Tiếp tục đi.
717
01:01:48,320 --> 01:01:49,322
Lại nữa.
718
01:01:52,590 --> 01:01:54,226
Yeah, anh nói đúng.
Không có gì xảy ra cả.
719
01:01:55,393 --> 01:01:56,527
Anh cũng lười vậy ha?
720
01:02:11,409 --> 01:02:12,377
Anh đang xem gì vậy?
721
01:02:16,648 --> 01:02:17,750
Họ thật xinh đẹp.
722
01:02:17,782 --> 01:02:18,717
Anh quả là người đàn ông may mắn.
723
01:02:20,652 --> 01:02:21,586
Cảm ơn.
724
01:02:23,655 --> 01:02:26,458
Cậu đã thất bại
trong việc tìm ra bí thuật.
725
01:02:26,490 --> 01:02:29,427
Không có nó, cậu là trở ngại
cho những người khác.
726
01:02:30,728 --> 01:02:33,064
Vậy cái này từ đâu mà có?
727
01:02:33,097 --> 01:02:36,034
Và tại sao tôi là đấu vương duy nhất
có vết bớt này từ khi tôi sinh ra?
728
01:02:36,068 --> 01:02:39,371
Vết bớt đó
tới từ dòng dõi của cậu, Cole.
729
01:02:39,403 --> 01:02:41,039
Dòng dõi sao?
730
01:02:41,072 --> 01:02:43,275
Tôi là trẻ mồ côi
tới từ phía nam Chicago.
731
01:02:43,307 --> 01:02:47,313
Cậu là hậu duệ của một trong những
ninja vĩ đại nhất từng có mặt trên Trái Đất.
732
01:02:48,646 --> 01:02:50,115
Hanzo Hasashi.
733
01:02:52,851 --> 01:02:56,422
Ông ấy đã bị ám sát cùng với
vợ và con trai cả
734
01:02:56,454 --> 01:02:58,556
bởi chính tên sát thủ
đang săn lùng cậu.
735
01:02:59,257 --> 01:03:00,126
Sub-Zero.
736
01:03:02,626 --> 01:03:06,632
Vào thời điểm ông ấy chết,
Hanzo bị đày xuống Âm Giới,
737
01:03:06,664 --> 01:03:08,433
nơi sâu nhất của địa ngục,
738
01:03:08,467 --> 01:03:10,769
không ngừng tìm cách
báo thù.
739
01:03:10,802 --> 01:03:13,771
Nhưng dòng dõi của ông ấy vẫn sống.
740
01:03:13,804 --> 01:03:17,076
Ta đã giải cứu đứa
con duy nhất còn sống của Hanzo...
741
01:03:17,108 --> 01:03:19,177
và giấu cô bé vào một nơi
742
01:03:19,210 --> 01:03:20,645
hắn không nghĩ tới để tìm.
743
01:03:23,514 --> 01:03:25,550
Trong hàng thế kỉ,
dấu ấn của Hasashi
744
01:03:25,583 --> 01:03:28,419
đã truyền lại
qua tổ tiên của cậu.
745
01:03:28,452 --> 01:03:31,824
Ta đã hi vọng sức mạnh dòng dõi đó vẫn
chảy mạnh trong cậu.
746
01:03:33,458 --> 01:03:35,260
Giờ thì ta biết không phải rồi.
747
01:03:42,467 --> 01:03:44,637
Đi đi, về với gia đình cậu.
748
01:03:45,871 --> 01:03:48,340
Cole, đừng bỏ cuộc vậy.
749
01:03:49,907 --> 01:03:51,076
Tôi xin lỗi.
750
01:04:26,411 --> 01:04:27,646
Chào mừng.
751
01:04:32,550 --> 01:04:35,554
Thợ săn vĩ đại, Nitara.
752
01:04:35,586 --> 01:04:39,358
Cô ấy thật đẹp, phải không?
753
01:04:39,391 --> 01:04:41,726
Phải. Tiếng thét đó
nghe là thấy kích thích thực sự.
754
01:04:46,965 --> 01:04:52,905
Các chiến binh trung thành của ta, Kabal,
Tướng quân Reiko,
755
01:04:52,938 --> 01:04:56,708
Ta đã thấy cái gọi là
đấu vương của Địa Giới,
756
01:04:56,740 --> 01:05:00,211
và chúng không là gì
so với tất cả các ngươi.
757
01:05:00,244 --> 01:05:02,313
Chúng ta đang đứng trước
bờ chiến thắng
758
01:05:02,347 --> 01:05:04,816
và chiếm lĩnh Địa Giới mãi mãi.
759
01:05:04,849 --> 01:05:07,352
Nhưng ta phải phản công ngay.
760
01:05:07,385 --> 01:05:10,522
Raiden đã chặn lối vào
đền của hắn.
761
01:05:10,554 --> 01:05:12,857
Ta phải tìm ra cách
để hạ lá chắn của hắn xuống.
762
01:05:12,891 --> 01:05:15,760
để có thể xóa sạch
phe đối thủ.
763
01:05:15,793 --> 01:05:17,195
Tôi nghĩ mình có thể giúp.
764
01:05:17,228 --> 01:05:18,763
Ngài có thấy một tên dưới đó không?
765
01:05:18,797 --> 01:05:20,831
Một thằng dbrr.
766
01:05:20,864 --> 01:05:22,633
Tên Kano.
767
01:05:22,666 --> 01:05:24,302
- Kano.
- Phải.
768
01:05:24,335 --> 01:05:26,571
Hắn ta là lí do tôi phải sống
trong một lá phổi bằng sắt.
769
01:05:26,605 --> 01:05:29,608
Hắn là đồ thấp kém,
rác rưởi cặn bã.
770
01:05:29,641 --> 01:05:31,210
Ngài sẽ thích hắn lắm.
771
01:05:36,981 --> 01:05:38,884
Hoàng tử Goro.
772
01:05:38,916 --> 01:05:42,453
Đây là một vinh hạnh khi có
dòng máu Shokan bên phe chúng ta.
773
01:05:42,487 --> 01:05:45,657
Giờ chúng ta sẽ kết thúc lời tiên tri này
một lần và mãi mãi.
774
01:06:08,313 --> 01:06:09,748
Chà, chà, chà.
775
01:06:09,780 --> 01:06:13,518
Đồ đâm lén, hai mặt, xấu như chó gặm.
776
01:06:15,719 --> 01:06:18,256
- Kabal à.
- Hey, Kano.
777
01:06:18,289 --> 01:06:19,724
Cũng đã lâu rồi đó.
778
01:06:19,757 --> 01:06:21,292
Mày ngủ có đủ không vậy, anh bạn?
779
01:06:21,326 --> 01:06:23,829
Hai mắt mày có hơi đỏ
hơn so với bình thường.
780
01:06:23,862 --> 01:06:25,864
Mày hơi to mồm so với một kẻ đứng sai phía
781
01:06:25,896 --> 01:06:28,766
của hàng rào điện đó, đồ khó trị.
782
01:06:28,800 --> 01:06:30,435
Mày đang làm việc
cho tên kia à?
783
01:06:30,467 --> 01:06:32,803
- Lão pháp sư à?
- Là hợp tác, không phải làm cho.
784
01:06:32,836 --> 01:06:35,373
Và tin tao đi, nó cũng có những lợi ích.
785
01:06:35,407 --> 01:06:36,541
Lợi gì?
786
01:06:36,574 --> 01:06:38,443
Thật là thảm hại vãi l**.
787
01:06:38,476 --> 01:06:39,711
Nhìn thử mày xem.
788
01:06:39,744 --> 01:06:41,780
Mày từng là kẻ người khác phải e sợ.
789
01:06:41,813 --> 01:06:44,950
Mày đã trượt dài
kể từ khi dẫn dắt Hắc Long.
790
01:06:44,983 --> 01:06:46,451
Đừng nói với ta
về Hắc Long.
791
01:06:46,483 --> 01:06:47,885
Ta chính là Hắc Long.
792
01:06:47,918 --> 01:06:50,655
Vậy ai là sếp thế?
Để tao đoán. Con nhỏ tóc vàng hả?
793
01:06:50,688 --> 01:06:52,824
Cái mặt nạ đó cắt mất
dưỡng khí của mày à, đồ đầu b***?
794
01:06:52,856 --> 01:06:55,360
Tao éo có nhận lệnh từ ai hết, Kabal.
795
01:06:55,393 --> 01:06:56,795
Vậy thì mày ở sai phía rồi đó.
796
01:06:56,827 --> 01:06:59,331
Chiến đấu với bọn tao và
mày sẽ có nhiều tiền hơn
797
01:06:59,364 --> 01:07:00,932
mày nghĩ có thể làm gì với nó.
798
01:07:00,965 --> 01:07:03,501
Thậm chí mày có thể biến cái
đền cũ nát này thành sòng bạc
799
01:07:03,534 --> 01:07:05,469
nếu như mày muốn.
800
01:07:05,503 --> 01:07:07,873
Đưa giá của mày đi,
rồi gấp đôi nó và gấp đôi lần nữa.
801
01:07:07,905 --> 01:07:10,474
Mày còn chờ
gì nữa, thằng chó?
802
01:07:10,507 --> 01:07:12,577
Vậy tao cần
phải làm gì hả?
803
01:07:30,628 --> 01:07:31,764
Cứ chờ ở đây.
804
01:08:15,672 --> 01:08:16,774
Cái gì kia?
805
01:08:24,849 --> 01:08:27,418
Mấy người biết không, vấn đề với
mấy cái que sét này ấy,
806
01:08:30,954 --> 01:08:32,957
giờ người ta làm chúng
không tốt như trước nữa.
807
01:08:38,128 --> 01:08:40,431
Sao hả? Các người không nghĩ
là đã thực sự thay đổi được tôi chứ, phải không?
808
01:08:41,932 --> 01:08:44,636
Việc xóa bỏ lời tiên tri
đã được bắt đầu.
809
01:08:59,917 --> 01:09:00,918
Quay vào trong.
810
01:09:02,619 --> 01:09:03,988
Bố!
811
01:09:04,021 --> 01:09:05,157
Vào lại trong đi!
812
01:09:07,591 --> 01:09:08,594
Cole!
813
01:09:12,095 --> 01:09:13,398
Này!
814
01:09:14,631 --> 01:09:16,000
Ta là người mà ngươi muốn.
815
01:09:16,033 --> 01:09:17,001
Thấy cái này không!
816
01:09:18,036 --> 01:09:19,104
Okay.
817
01:09:33,952 --> 01:09:35,119
Kết liễu chúng!
818
01:10:00,979 --> 01:10:02,514
Cái đệch! Hơi thở ngươi thối vãi.
819
01:11:10,782 --> 01:11:13,752
Đây không phải là máu
của Kẻ Được Chọn.
820
01:11:15,787 --> 01:11:19,091
Cái chết của ngươi không đáng gì cả.
821
01:11:20,992 --> 01:11:24,095
Ah, con gái thật là ác ý!
822
01:11:24,127 --> 01:11:25,630
Đừng lo, em yêu à!
823
01:11:25,662 --> 01:11:27,865
Cô vẫn còn đủ ngon
với tôi.
824
01:11:47,251 --> 01:11:48,921
Muốn ta chậm lại một chút không?
825
01:11:56,761 --> 01:11:58,330
Ngươi dưới tầm ta.
826
01:12:00,832 --> 01:12:03,001
Giờ thì, tiêu diệt hắn, mỹ nhân của ta.
827
01:12:56,953 --> 01:12:58,724
Chiến thắng hoàn mỹ.
828
01:13:14,971 --> 01:13:17,307
- Không!
- Không!
829
01:13:17,341 --> 01:13:21,680
Giờ ta sẽ xé nát xương sống của ngươi,
đấu vương!
830
01:13:21,712 --> 01:13:22,780
Đệch mợ nó.
831
01:13:32,989 --> 01:13:34,291
Mẹ!
832
01:13:40,264 --> 01:13:41,332
Lên xe đi.
833
01:13:41,364 --> 01:13:42,768
Lên xe mau!
834
01:13:47,337 --> 01:13:49,840
Coi nào! Coi nào!
835
01:13:53,176 --> 01:13:54,211
Không, không.
836
01:13:57,381 --> 01:13:58,784
Mẹ ơi!
837
01:14:00,384 --> 01:14:01,453
Vào gần hơn nữa!
838
01:14:04,221 --> 01:14:05,823
Không, Mẹ ơi!
839
01:14:11,162 --> 01:14:12,197
Aah!
840
01:14:14,765 --> 01:14:16,033
Cole!
841
01:14:16,067 --> 01:14:16,967
Allison!
842
01:14:31,282 --> 01:14:32,317
Aah!
843
01:14:38,456 --> 01:14:40,257
Buông ta ra!
844
01:15:05,949 --> 01:15:07,519
Bố ơi, dùng cú móc hàm đi!
845
01:16:28,198 --> 01:16:29,600
Em không sao chứ?
846
01:16:29,634 --> 01:16:31,502
Bọn em ổn. Anh có sao không?
847
01:16:31,534 --> 01:16:32,537
Yeah.
848
01:16:33,570 --> 01:16:35,006
Bộ giáp ngầu quá Bố.
849
01:16:44,047 --> 01:16:45,050
Blade!
850
01:16:51,288 --> 01:16:53,157
Giúp với!
851
01:17:53,551 --> 01:17:56,521
- Cái gì kia?
- Không sao đâu.
852
01:17:56,554 --> 01:17:57,989
Đó là cổng để quay lại...
853
01:17:59,289 --> 01:18:00,391
Chuyện này chưa kết thúc.
854
01:18:07,331 --> 01:18:09,233
Không thể nào.
855
01:18:09,265 --> 01:18:12,303
Cảm ơn ngươi vì đã giúp
đấu sĩ của ta tìm ra bí thuật.
856
01:18:14,238 --> 01:18:17,943
Sau 4000 năm, dòng dõi Hasashi
vẫn tiếp tục sống.
857
01:18:19,243 --> 01:18:20,211
Bi-Han.
858
01:18:27,618 --> 01:18:29,153
Ngăn hắn lại!
859
01:18:39,563 --> 01:18:41,699
Linh hồn ngươi là của ta.
860
01:18:45,101 --> 01:18:47,104
Hắn sắp bị
hút linh hồn đó.
861
01:18:47,137 --> 01:18:49,340
Ta rất yêu thích tiếng hét
ngay trước khi...
862
01:18:54,177 --> 01:18:55,279
Bắt được ngươi rồi.
863
01:19:09,693 --> 01:19:11,329
Shang Tsung!
864
01:19:17,801 --> 01:19:19,203
Không!
865
01:19:25,842 --> 01:19:27,744
Chúng ta đang ở đâu?
866
01:19:27,778 --> 01:19:29,814
Ta đang ở Cõi Không.
867
01:19:29,846 --> 01:19:33,150
Đây là Giới
nằm giữa thế giới của các vị và ta.
868
01:19:33,184 --> 01:19:35,086
Shang Tsung
không thể theo chúng ta tới đây.
869
01:19:50,167 --> 01:19:51,302
Nếu chúng tôi phải chết...
870
01:19:52,603 --> 01:19:54,605
đáng lẽ ra phải
chết cùng nhau.
871
01:19:56,539 --> 01:19:58,643
Ta rất tiếc, Liu Kang.
872
01:20:02,145 --> 01:20:03,414
Không có Kung Lao,
873
01:20:05,882 --> 01:20:07,318
Địa Giới cũng mất.
874
01:20:09,153 --> 01:20:10,655
Chúa tể Raiden.
875
01:20:10,688 --> 01:20:12,457
Sao Ngài không cứu cậu ấy?
876
01:20:12,489 --> 01:20:14,157
Tất cả các vị thần đều bị cấm
877
01:20:14,190 --> 01:20:17,528
không được tham chiến
trong chiến tranh giữa các Giới.
878
01:20:17,560 --> 01:20:19,529
Nhiệm vụ của ta
là bảo vệ Địa Giới
879
01:20:19,563 --> 01:20:22,167
nhưng ta không thể cứu
mọi linh hồn trong đó được.
880
01:20:23,466 --> 01:20:25,168
Không.
881
01:20:25,202 --> 01:20:28,239
Chưa kết thúc đâu,
chúng ta vẫn cần chiến đấu.
882
01:20:32,676 --> 01:20:34,712
Cole.
883
01:20:34,744 --> 01:20:37,481
Máu trên lưỡi dao này
là của tổ tiên cậu.
884
01:20:38,215 --> 01:20:39,784
là của Hanzo Hasashi.
885
01:20:39,817 --> 01:20:42,819
Ta đã lấy nó
vào ngày ông ấy chết.
886
01:20:42,853 --> 01:20:46,323
Hãy dùng nó và linh hồn của Hanzo
sẽ chiến đấu cùng cậu.
887
01:20:50,728 --> 01:20:51,796
Vậy kế hoạch là gì?
888
01:20:53,564 --> 01:20:55,365
Chúng ta cần đánh khôn ngoan hơn.
889
01:20:55,399 --> 01:20:56,634
Chúng ta cần phải điều khiển trận đấu.
890
01:20:57,333 --> 01:20:58,836
Bằng cách nào?
891
01:20:58,868 --> 01:21:00,403
Ý tôi là, chúng được huấn luyện tốt hơn
và chuẩn bị kĩ càng hơn.
892
01:21:00,436 --> 01:21:02,140
Hơn nữa chúng cũng không
ngại phải phá luật.
893
01:21:04,807 --> 01:21:06,511
Ta cần chia tách chúng ra.
894
01:21:06,543 --> 01:21:09,247
Chúa tể Raiden,
Ngài có thể gửi bất kì ai đến bất kì đâu phải không?
895
01:21:10,547 --> 01:21:11,849
Chà, chúng không muốn
một giải đấu.
896
01:21:11,881 --> 01:21:13,216
Hãy cho chúng một giải đấu.
897
01:21:13,250 --> 01:21:14,385
Nhưng hãy làm theo cách của chúng ta.
898
01:21:15,786 --> 01:21:17,288
Để Reiko cho tôi.
899
01:21:17,320 --> 01:21:18,523
Tôi cần gỡ lại tỉ số.
900
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost
mrlostsubtitles@gmail.com
Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng.
901
01:21:28,364 --> 01:21:29,466
Này, cậu bé to xác!
902
01:21:33,904 --> 01:21:35,473
Sonya...
903
01:21:35,506 --> 01:21:37,175
Làm ơn hãy nói là tôi được
xử con khốn mồm đầy răng.
904
01:21:37,207 --> 01:21:38,809
Cô cần hạ người bạn cũ
của cô, Kano.
905
01:21:40,911 --> 01:21:42,512
Tôi biết tôi đã thấy cô
đá đít hắn trước đây rồi,
906
01:21:42,546 --> 01:21:44,649
nhưng giờ hắn có thêm laze.
Cẩn thận cái đó.
907
01:21:44,681 --> 01:21:45,817
Oh, Tôi có ý này hay lắm.
908
01:21:47,685 --> 01:21:49,387
Em yêu, Anh về rồi đây.
909
01:21:49,420 --> 01:21:51,454
Liu và tôi sẽ đấu với
Mileena và Kabal.
910
01:21:51,488 --> 01:21:53,457
Tôi biết điều này
mang tính cá nhân với cậu.
911
01:21:53,489 --> 01:21:54,492
Cậu sẵn sàng chưa?
912
01:22:03,766 --> 01:22:04,836
Lại là ngươi à.
913
01:22:06,569 --> 01:22:07,837
Vậy còn Sub-Zero thì sao?
914
01:22:07,871 --> 01:22:09,806
Không ai có thể hạ hắn
khi một chọi một.
915
01:22:09,840 --> 01:22:10,841
Phải.
916
01:22:10,873 --> 01:22:12,842
Ta để Sub-Zero đến cuối cùng.
917
01:22:12,876 --> 01:22:15,480
Ta sẽ cùng nhau hạ hắn
như một đội.
918
01:22:50,546 --> 01:22:51,781
Oh-oh.
919
01:23:21,779 --> 01:23:22,981
Phải, mấy cái đồ này hoạt động ngon.
920
01:23:31,055 --> 01:23:32,690
Ah! Mẹ nó!
921
01:23:32,722 --> 01:23:34,324
Tao sẽ lộ diện nếu tao là mày.
922
01:24:05,655 --> 01:24:06,858
Oh!
923
01:24:07,791 --> 01:24:08,893
Con đĩ chó!
924
01:24:13,630 --> 01:24:14,632
Này!
925
01:24:22,506 --> 01:24:24,475
Và mày còn nợ tao...
926
01:24:24,507 --> 01:24:26,943
ba triệu đô đó.
927
01:24:53,604 --> 01:24:54,872
Khốn khiếp thật!
928
01:24:54,904 --> 01:24:57,375
Cái này có khó hơn
so với tao nghĩ.
929
01:25:00,144 --> 01:25:02,512
Nói tao nghe, tóc vàng hoe,
cảm giác ra sao hả?
930
01:25:05,649 --> 01:25:07,385
Tuyệt cmn vời luôn...
931
01:25:07,417 --> 01:25:08,518
- Oh!
- ...anh bạn à.
932
01:25:38,849 --> 01:25:41,051
Ồ, ta xin lỗi, ta cắt phải ngươi à?
933
01:25:54,730 --> 01:25:56,032
Cái éo gì vậy!
934
01:26:26,963 --> 01:26:28,064
Vì Kung Lao.
935
01:26:38,074 --> 01:26:39,143
Đệch!
936
01:26:52,855 --> 01:26:54,157
Giúp chút coi!
937
01:27:13,010 --> 01:27:14,211
Ngầu thật đấy.
938
01:27:14,243 --> 01:27:15,813
Chút quà chia tay từ Kano.
939
01:27:18,215 --> 01:27:19,250
Okay.
Mẹ sắp xong rồi.
940
01:27:19,283 --> 01:27:20,818
Còn con thì sao?
941
01:27:20,850 --> 01:27:22,719
Mẹ có chắc là Bố
sẽ tìm được chúng ta không?
942
01:27:22,752 --> 01:27:24,521
Hoàn toàn chắc.
Xem này, Mẹ chỉ muốn đưa chúng ta ra khỏi chỗ này.
943
01:27:24,555 --> 01:27:26,224
Lỡ mà một con quái vật bốn tay nữa
xuất hiện.
944
01:28:00,222 --> 01:28:01,091
Emily!
945
01:28:06,029 --> 01:28:08,666
Không! Emily! Không!
946
01:28:17,640 --> 01:28:19,576
Allison...
947
01:28:23,846 --> 01:28:27,751
Cuối cùng thì dòng dõi Hasashi
cũng sẽ kết thúc.
948
01:28:57,314 --> 01:29:00,217
Giờ thì ngươi sẽ chết
cùng với gia đình mình.
949
01:29:25,108 --> 01:29:27,011
Lưỡi dao của Hanzo.
950
01:29:38,387 --> 01:29:39,890
Lại đây ngay.
951
01:29:49,346 --> 01:29:52,646
Ta đã trỗi dậy từ địa ngục để giết ngươi
952
01:30:36,603 --> 01:30:41,203
Còn nhớ gương mặt này chứ?
953
01:30:45,000 --> 01:30:47,000
Giờ ta là Scorpion!
954
01:32:23,000 --> 01:32:24,400
Vì tộc Shirai Ryu
955
01:33:46,302 --> 01:33:47,637
Vì Lin Kuei.
956
01:34:18,992 --> 01:34:20,492
Để hắn đó cho ta.
957
01:34:30,613 --> 01:34:31,949
- Bố.
- Okay. Có Bố đây rồi.
958
01:34:33,890 --> 01:34:37,390
Ngươi đã hi vọng rằng ta sẽ bị lửa địa ngục thiêu đốt...
959
01:34:38,350 --> 01:34:43,600
...nhưng thay vào đó ta đã học cách điều khiển chúng
960
01:35:15,000 --> 01:35:18,500
Cháu đã giải phóng cho ta.
961
01:35:18,600 --> 01:35:22,200
Hãy gìn giữ dòng dõi của ta.
962
01:36:06,076 --> 01:36:07,211
Đây là những người bạn của Bố.
963
01:36:09,145 --> 01:36:10,147
Tôi là Liu Kang.
964
01:36:11,346 --> 01:36:13,617
Ngồi xuống đi. Tôi sẽ sưởi ấm cho.
965
01:36:20,489 --> 01:36:21,625
Ta rất ấn tượng.
966
01:36:23,592 --> 01:36:25,362
Tôi tưởng Ngài đã nói
Ngài không được phép can dự.
967
01:36:30,265 --> 01:36:31,534
Shang Tsung.
968
01:36:48,685 --> 01:36:51,621
Lời tiên tri
đã được ứng nghiệm.
969
01:36:51,654 --> 01:36:55,525
Máu vấy trên tay ngươi
không dạy cho ngươi được điều gì sao?
970
01:36:55,557 --> 01:37:00,096
Dù ngươi có chôn vùi bao nhiêu người
của ta xuống đấy đi chăng nữa
971
01:37:00,130 --> 01:37:03,167
sẽ luôn có kẻ khác tới thế chỗ.
972
01:37:05,301 --> 01:37:08,505
Ngày hôm nay ngươi đã giết chết
các chiến binh của ta
973
01:37:08,537 --> 01:37:10,673
và ngươi nghĩ là mình đã thắng.
974
01:37:10,707 --> 01:37:13,777
Nhưng cái chết
chỉ là một cánh cổng khác.
975
01:37:22,284 --> 01:37:27,123
Lần tới ta gặp ngươi,
Ta sẽ không mang những chiến binh.
976
01:37:28,190 --> 01:37:30,693
Ta sẽ mang các quân đoàn.
977
01:37:30,726 --> 01:37:33,529
Ngươi sẽ quay về Ngoại Giới
ngay lập tức.
978
01:37:34,296 --> 01:37:35,331
Địa Giới...
979
01:37:42,639 --> 01:37:44,240
Hắn ta nói nhiều quá.
980
01:37:47,911 --> 01:37:49,712
Điều gì sẽ xảy ra tiếp theo?
981
01:37:49,746 --> 01:37:51,882
Ngày hôm nay chúng ta chiến thắng.
982
01:37:51,914 --> 01:37:54,283
Nhưng còn có những kẻ thù khác
để chiến đấu.
983
01:37:55,752 --> 01:37:57,888
Chúng ta không thể mất cảnh giác.
984
01:37:59,421 --> 01:38:01,858
Ta sẽ tập hợp một danh sách mới
các đấu vương.
985
01:38:03,359 --> 01:38:04,795
Mọi người phải tìm bọn họ.
986
01:38:06,429 --> 01:38:07,364
Ai đầu tiên?
987
01:38:18,841 --> 01:38:22,512
Anh bạn,
Tôi đang định gọi cậu.
988
01:38:22,545 --> 01:38:24,881
Tôi cần cậu vào tối ngày mai.
989
01:38:24,913 --> 01:38:28,551
Xin lỗi ông. Những ngày đánh đấm
kiếm 200 đô của tôi đã qua rồi.
990
01:38:28,585 --> 01:38:30,654
Oh, vậy là cuối cùng cậu cũng từ bỏ hả?
991
01:38:30,686 --> 01:38:33,923
Yeah, ờ, đại loại là vậy.
992
01:38:33,957 --> 01:38:35,492
Cậu sẽ đi đâu chứ?
993
01:38:35,524 --> 01:38:36,859
Tới Hollywood.
994
01:38:36,893 --> 01:38:40,596
Hollywood sao? Có cái quái gì ở Hollywood?
995
01:38:40,630 --> 01:38:42,332
Không phải cái gì, mà là ai.
996
01:38:43,432 --> 01:38:44,400
Trước giờ rất là vui.
997
01:38:47,369 --> 01:38:48,671
Hollywood cơ đấy.
998
01:38:59,000 --> 01:39:02,000
Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost
mrlostsubtitles@gmail.com
Cảm ơn các bạn đã theo dõi.