1
00:01:01,628 --> 00:01:05,591
ИМЕНИЕ ХАНДЗО ХАСАШИ
ЯПОНИЯ, 1617 ГОД
2
00:01:06,592 --> 00:01:08,802
Двух ведер мне не хватит.
3
00:01:14,016 --> 00:01:15,684
Можно я пойду посмотрю, как там сестренка?
4
00:01:16,185 --> 00:01:17,144
Ступай.
5
00:01:17,561 --> 00:01:18,812
Присмотри за сестрой.
6
00:01:18,979 --> 00:01:19,897
Да, отец.
7
00:01:37,790 --> 00:01:41,627
Я благодарен за тебя...
Ты мое благословение.
8
00:02:38,559 --> 00:02:40,352
Почему здесь так холодно?
9
00:02:42,438 --> 00:02:43,730
Что случилось, малышка?
10
00:02:43,897 --> 00:02:45,065
Слишком холодно?
11
00:02:56,326 --> 00:02:57,494
Найдите Хандзо!
(китайский)
12
00:02:59,329 --> 00:03:00,914
Быстрее, Дзюбэй!
13
00:03:30,652 --> 00:03:32,446
Его здесь нет?
(китайский)
14
00:03:39,286 --> 00:03:41,246
Где Хандзо?
(японский)
15
00:03:57,763 --> 00:04:00,474
Ты научился этому у отца?
(японский)
16
00:04:21,453 --> 00:04:23,080
Прекрасно.
(японский)
17
00:05:40,783 --> 00:05:42,910
Простите меня.
18
00:07:17,379 --> 00:07:18,964
Би-Хан!
19
00:07:32,436 --> 00:07:34,271
Великий воин.
(китайский)
20
00:07:34,813 --> 00:07:36,565
Хандзо Хасаши.
21
00:07:37,232 --> 00:07:39,026
Этот день наконец настал...
(китайский)
22
00:07:39,193 --> 00:07:40,903
...и твоему роду конец.
(китайский)
23
00:07:44,490 --> 00:07:46,909
Твой могущественный клан...
(китайский)
24
00:07:47,159 --> 00:07:49,578
...клан Сирай Рю...
25
00:07:52,206 --> 00:07:57,127
...был мною уничтожен.
(китайский)
26
00:07:57,419 --> 00:07:59,338
Пусть я не понимаю твоих слов...
(японский)
27
00:07:59,546 --> 00:08:01,256
...но я обещаю тебе одно:
(японский)
28
00:08:01,840 --> 00:08:03,383
я убью тебя.
(японский)
29
00:09:38,395 --> 00:09:40,230
Не забудь...
30
00:09:40,731 --> 00:09:42,399
...это лицо.
31
00:09:56,830 --> 00:09:58,749
За Лин Куэй!
32
00:12:44,331 --> 00:12:51,296
МОРТАЛ КОМБАТ
33
00:12:53,924 --> 00:12:56,135
ЗЕМНОЕ ЦАРСТВО НА ГРАНИ КАТАСТРОФЫ.
34
00:12:56,301 --> 00:13:00,431
ЕСЛИ ЗЕМЛЯНЕ ПРОИГРАЮТ ЕЩЕ ОДИН ТУРНИР,
ДИКАРИ-ВНЕШНЕМИРЦЫ ВТОРГНУТСЯ НА ЗЕМЛЮ.
35
00:13:00,597 --> 00:13:03,016
НО ДРЕВНЕЕ ПРОРОЧЕСТВО ГЛАСИТ,
36
00:13:03,183 --> 00:13:06,687
ЧТО НОВУЮ ГРУППУ ЧЕМПИОНОВ ОБЪЕДИНИТ
37
00:13:06,854 --> 00:13:10,482
ТОТ, В ЧЬИХ ЖИЛАХ ТЕЧЕТ
КРОВЬ ХАНДЗО ХАСАШИ.
38
00:13:17,865 --> 00:13:19,575
Проверь, туго ли.
39
00:13:20,075 --> 00:13:21,577
Сожми кулак.
40
00:13:22,453 --> 00:13:23,370
Как ощущения?
41
00:13:23,746 --> 00:13:25,372
- Хорошо.
- Да.
42
00:13:27,916 --> 00:13:29,209
Ты пришел.
43
00:13:29,835 --> 00:13:32,546
На Коула Янга, живую боксерскую грушу,
всегда можно положиться.
44
00:13:34,965 --> 00:13:36,091
С кем у меня бой?
45
00:13:36,258 --> 00:13:38,218
Бой? Нет-нет, Коул.
46
00:13:39,470 --> 00:13:42,306
Для боя нужно уметь как нападать,
так и защищаться,
47
00:13:42,389 --> 00:13:43,432
а не просто кулаками махать.
48
00:13:43,599 --> 00:13:45,309
Попробуй это сделать как-нибудь.
49
00:13:45,476 --> 00:13:47,019
Ладно, не обижайся.
50
00:13:48,771 --> 00:13:50,314
Ты бьешься с Рамиресом.
51
00:13:51,023 --> 00:13:52,858
Да, он опытный и быстрый.
52
00:13:53,066 --> 00:13:54,026
Хороший боец.
53
00:13:54,193 --> 00:13:55,569
Кто твой секундант?
54
00:13:59,281 --> 00:14:01,492
Что? Ты, блин, серьезно?
55
00:14:01,658 --> 00:14:03,202
Не нравится - найди другого,
56
00:14:03,368 --> 00:14:05,496
кто будет являться по первому зову
ради 200 долларов.
57
00:14:05,662 --> 00:14:06,914
Останешься на бой?
58
00:14:07,081 --> 00:14:08,415
Знаешь ведь, я больше не смотрю его бои.
59
00:14:08,582 --> 00:14:09,541
Ну ладно...
60
00:14:10,125 --> 00:14:13,128
Выступи как следует перед зрителями.
Иначе они тоже уйдут.
61
00:14:32,481 --> 00:14:33,649
Ударь апперкотом.
62
00:15:28,203 --> 00:15:29,037
Ну же!
63
00:15:33,125 --> 00:15:34,126
Не сдавайся.
64
00:15:40,257 --> 00:15:41,759
Бой окончен! Окончен!
65
00:15:41,967 --> 00:15:42,885
- Отойди, Эдди.
- Да!
66
00:15:54,354 --> 00:15:56,982
ВНЕШНИЙ МИР
67
00:16:13,415 --> 00:16:16,210
Пророчество сбывается,
68
00:16:17,044 --> 00:16:19,922
а это значит,
что мы можем проиграть десятый турнир.
69
00:16:21,673 --> 00:16:25,886
Нет никакого пророчества.
Хандзо - призрак.
70
00:16:27,096 --> 00:16:29,556
Я убил его много столетий назад.
71
00:16:29,765 --> 00:16:32,810
Победу в Мортал Комбат
нельзя оставлять на волю случая.
72
00:16:33,769 --> 00:16:35,729
Не будет никакого турнира,
73
00:16:35,896 --> 00:16:38,607
ведь у нас не останется противников.
74
00:16:39,233 --> 00:16:41,485
Мы победим еще до турнира.
75
00:16:42,611 --> 00:16:45,614
Иди и убей чемпионов Земного Царства,
76
00:16:46,615 --> 00:16:47,950
Би-Хан.
77
00:16:48,742 --> 00:16:51,161
Я больше не Би-Хан.
78
00:16:51,870 --> 00:16:54,456
Я Саб-Зиро.
79
00:17:09,263 --> 00:17:10,471
Коул!
80
00:17:11,014 --> 00:17:12,432
Мы одной крови.
81
00:17:34,997 --> 00:17:36,415
Чёрт, Янг.
82
00:17:36,582 --> 00:17:38,292
- Классный бой, чувак.
- Ты тоже классно бился.
83
00:17:38,459 --> 00:17:40,169
- Уважуха.
- Лады.
84
00:17:41,503 --> 00:17:42,838
Готова ехать?
85
00:17:43,005 --> 00:17:44,006
Секунду.
86
00:17:44,798 --> 00:17:45,841
Что у тебя там?
87
00:17:46,258 --> 00:17:48,177
Браслет силы.
88
00:17:58,520 --> 00:18:00,147
- Ты его только что сплела?
- Да.
89
00:18:01,106 --> 00:18:02,107
Круто.
90
00:18:02,274 --> 00:18:03,776
Хочешь, я его надену на тебя?
91
00:18:06,278 --> 00:18:07,279
Моя рука.
92
00:18:09,782 --> 00:18:11,617
Теперь у нас одинаковые браслеты.
93
00:18:11,784 --> 00:18:13,577
Ты точно в порядке?
94
00:18:14,661 --> 00:18:17,664
Да. Наверное, всё-таки надо было
ударить апперкотом, да?
95
00:18:18,582 --> 00:18:19,541
Коул Янг.
96
00:18:19,708 --> 00:18:22,169
Человек, забравший
чемпионский пояс у Эдди Тобиаса.
97
00:18:22,336 --> 00:18:23,879
Да, это было давно.
98
00:18:24,046 --> 00:18:25,089
Мы знакомы?
99
00:18:25,255 --> 00:18:26,340
Нет.
100
00:18:26,757 --> 00:18:27,674
Я Джакс.
101
00:18:27,841 --> 00:18:29,009
Рад знакомству, Джакс.
102
00:18:29,176 --> 00:18:30,385
Ты мог бы сегодня победить...
103
00:18:30,803 --> 00:18:31,970
...если бы контролировал клетку.
104
00:18:32,513 --> 00:18:33,639
Я же говорила.
105
00:18:35,140 --> 00:18:36,683
Умница.
106
00:18:36,850 --> 00:18:39,561
Ладно. Пора ужинать, да?
107
00:18:43,941 --> 00:18:45,275
Подожди, чемпион.
108
00:18:46,860 --> 00:18:49,488
Твоя татуха с драконом - классная.
109
00:18:49,780 --> 00:18:51,031
Она уникальна.
110
00:18:51,198 --> 00:18:52,074
Где ты ее сделал?
111
00:18:52,241 --> 00:18:53,450
Он с ней родился.
112
00:18:53,617 --> 00:18:55,577
- То есть?
- Это родимое пятно.
113
00:18:55,744 --> 00:18:56,745
Ты серьезно?
114
00:18:56,912 --> 00:18:58,288
Это круто. Покажи ему.
115
00:19:06,588 --> 00:19:08,048
Ну надо же!
116
00:19:08,215 --> 00:19:09,842
Рад был пообщаться.
117
00:19:11,009 --> 00:19:12,553
До скорого, чемпион.
118
00:19:15,180 --> 00:19:16,682
- Привет.
- Привет, мама.
119
00:19:18,058 --> 00:19:19,518
Ты цел, я погляжу.
120
00:19:20,269 --> 00:19:21,353
Как прошел бой?
121
00:19:21,520 --> 00:19:23,272
Он был вот настолько близок к победе.
122
00:19:23,605 --> 00:19:25,357
- Так близко?
- Так близко.
123
00:19:28,193 --> 00:19:29,403
Ты точно цел?
124
00:19:29,903 --> 00:19:31,113
Стою ведь.
125
00:19:32,573 --> 00:19:33,907
- Пойдем закажем еду.
- Да.
126
00:19:42,374 --> 00:19:44,626
«БУРГЕРЫ ОЛИВЕРА»
127
00:19:44,793 --> 00:19:46,837
Я его вижу.
128
00:19:47,004 --> 00:19:49,047
У него есть знак, я видел.
129
00:19:50,132 --> 00:19:51,717
Он сейчас с семьей.
130
00:20:14,740 --> 00:20:16,867
Элли, посмотри-ка.
131
00:20:17,034 --> 00:20:18,368
Снег идет.
132
00:20:23,749 --> 00:20:25,000
Но на дворе июль.
133
00:20:57,366 --> 00:20:58,325
- Эмили!
- Эмили!
134
00:21:04,748 --> 00:21:07,000
В пикап, Коул! Скорей!
135
00:21:07,167 --> 00:21:08,210
- Садись в машину!
- Быстрее!
136
00:21:08,377 --> 00:21:09,378
- Поехали!
- Вперед!
137
00:21:31,900 --> 00:21:33,610
Блейд, он со мной.
138
00:21:36,029 --> 00:21:38,157
Ладно. Увидимся на базе в 23.00.
139
00:21:39,450 --> 00:21:40,576
Что это за херня?
140
00:21:40,743 --> 00:21:43,120
Забавно, что-то я не слышу
благодарности за спасенную задницу.
141
00:21:44,163 --> 00:21:45,873
Чем бы ни была эта тварь,
142
00:21:46,081 --> 00:21:47,541
она охотится за нами обоими. Смотри.
143
00:21:47,624 --> 00:21:49,835
Это невозможно.
144
00:21:52,045 --> 00:21:53,422
Это не родимое пятно, Коул.
145
00:21:56,091 --> 00:21:56,925
Это значит, ты избран.
146
00:21:57,092 --> 00:21:58,969
Избран? Для чего?
147
00:21:59,136 --> 00:22:00,095
Для битвы.
148
00:22:00,262 --> 00:22:01,472
Я не тот, кто тебе нужен, понимаешь?
149
00:22:01,638 --> 00:22:03,056
Я уже не могу биться как раньше.
150
00:22:03,223 --> 00:22:05,559
И не говори, блин. Но у других нет знака.
151
00:22:05,726 --> 00:22:07,519
Поэтому ты избранный, Коул,
хочешь ты того или нет.
152
00:22:07,686 --> 00:22:09,521
Пока на тебе этот знак,
они будут охотиться за тобой.
153
00:22:09,688 --> 00:22:12,441
И убьют всех,
кто стоит между ними и тобой.
154
00:22:29,541 --> 00:22:31,877
Бери пикап. Укрой семью.
155
00:22:33,754 --> 00:22:34,755
Коул.
156
00:22:36,757 --> 00:22:39,134
Тебе нужно в Гэри, штат Индиана.
Там найдешь Соню Блейд.
157
00:22:39,301 --> 00:22:41,512
Бульвар Вест-Вашингтон, 806.
158
00:22:41,678 --> 00:22:43,847
Ты уверен? Вместе мы его уроем.
159
00:22:44,014 --> 00:22:46,350
Ты что, блин,
хочешь родных в морг укатать?
160
00:22:47,059 --> 00:22:48,268
Езжай давай.
161
00:22:52,689 --> 00:22:54,233
Держитесь, девочки.
162
00:23:01,990 --> 00:23:03,951
Тебе в прятки охота поиграть?
163
00:24:08,223 --> 00:24:10,058
У меня шесть войн за плечами, сволочь.
164
00:25:44,653 --> 00:25:46,071
Она наконец уснула.
165
00:25:51,326 --> 00:25:52,661
Мне надо ехать.
166
00:25:54,455 --> 00:25:56,290
Здесь вы в безопасности, Элли.
167
00:25:56,707 --> 00:26:00,586
Ты слышала Джакса.
Эта тварь охотится на людей со знаком.
168
00:26:00,961 --> 00:26:02,337
Она охотится на меня.
169
00:26:03,046 --> 00:26:07,050
Если я останусь тут и она придет,
мы все погибнем.
170
00:26:07,468 --> 00:26:08,886
Я этого не допущу.
171
00:26:10,888 --> 00:26:13,015
Может, Джакс ее убил.
172
00:26:14,099 --> 00:26:16,101
Надо знать наверняка.
173
00:26:16,518 --> 00:26:18,979
Имя, что он назвал мне, - Соня Блейд...
174
00:26:19,146 --> 00:26:20,647
Надеюсь, у нее будут ответы.
175
00:26:52,137 --> 00:26:53,180
Хозяин.
176
00:26:54,181 --> 00:26:57,851
Саб-Зиро выследил и убил
еще одного чемпиона землян.
177
00:26:58,143 --> 00:26:59,603
Но одному удалось сбежать.
178
00:26:59,770 --> 00:27:02,022
Пусть наши ассасины удвоят усилия.
179
00:27:02,439 --> 00:27:03,732
А Лорд Райдэн?
180
00:27:03,899 --> 00:27:06,944
Если он узнает, что мы нарушаем правила,
установленные Старшими Богами...
181
00:27:07,111 --> 00:27:08,779
Предоставь Старших Богов мне.
182
00:27:09,113 --> 00:27:12,908
Мы выиграли девять турниров подряд
не потому, что правилам следовали.
183
00:27:13,075 --> 00:27:15,244
Милина, покончим с этим.
184
00:27:15,911 --> 00:27:17,621
Отправь туда рептилию Сайзота.
185
00:27:28,048 --> 00:27:30,843
806
БУЛЬВАР ВЕСТ-ВАШИНГТОН
186
00:28:16,305 --> 00:28:17,389
Что ты здесь забыл?
187
00:28:17,556 --> 00:28:20,768
Постой. Я ищу Соню Блейд.
Меня послал Джакс.
188
00:28:20,934 --> 00:28:22,603
- Где он?
- Где - что?
189
00:28:22,770 --> 00:28:23,771
Знак.
190
00:28:30,778 --> 00:28:31,862
Я Соня.
191
00:28:34,323 --> 00:28:35,949
Джакс не вышел на связь. Где он?
192
00:28:36,116 --> 00:28:38,410
Он остался биться.
193
00:28:41,288 --> 00:28:42,456
Закрой дверь.
194
00:28:49,421 --> 00:28:50,839
Джакс, где ты?
195
00:28:53,342 --> 00:28:54,384
Ну же.
196
00:28:54,551 --> 00:28:55,427
Вы военные?
197
00:28:56,470 --> 00:28:57,471
Спецназ.
198
00:29:02,810 --> 00:29:04,603
Охренеть... Что это?
199
00:29:04,770 --> 00:29:07,189
Нам нужно было убежище
для проведения нашей операции.
200
00:29:07,356 --> 00:29:09,274
Здесь, похоже, безопасно.
201
00:29:09,441 --> 00:29:10,943
Вы как будто готовы ко всему.
202
00:29:11,110 --> 00:29:13,570
Здесь мы держим всё,
что узнали в связи со знаками-драконами.
203
00:29:15,531 --> 00:29:17,032
Мы узнали о них семь лет назад.
204
00:29:17,825 --> 00:29:20,452
Мы с Джаксом выполняли задание в Бразилии.
Искали беглого преступника.
205
00:29:20,619 --> 00:29:21,537
КОУЛ - ЧЕМПИОН ММА
206
00:29:21,703 --> 00:29:25,499
Когда мы добрались туда,
у преступника появились сверхспособности.
207
00:29:25,666 --> 00:29:28,377
Порвал наших ребят за считанные секунды.
208
00:29:28,544 --> 00:29:31,296
У него был тот же знак,
что и у тебя, Коул.
209
00:29:32,047 --> 00:29:33,966
Когда Джакс наконец убил его,
210
00:29:34,133 --> 00:29:37,594
знак-дракон перешел к Джаксу.
211
00:29:37,761 --> 00:29:40,639
Я несколько лет разбиралась, что к чему.
212
00:29:41,306 --> 00:29:42,558
Похоже, на протяжении веков
213
00:29:42,724 --> 00:29:44,935
у разных культур всего мира
214
00:29:45,102 --> 00:29:46,645
были мифы о великом турнире.
215
00:29:47,187 --> 00:29:50,566
Но мои исследования показали,
что существуют миры и виды,
216
00:29:50,691 --> 00:29:52,067
о которых мы знать не знали.
217
00:29:52,234 --> 00:29:53,485
Знак-дракон
218
00:29:53,986 --> 00:29:56,363
означает, что ты избран
для битвы за Землю.
219
00:29:56,655 --> 00:30:00,033
Это приглашение на бой
в турнире под названием...
220
00:30:00,909 --> 00:30:01,910
...Мортал Комбат.
221
00:30:02,077 --> 00:30:05,122
МОРТАЛ КОМБАТ
222
00:30:05,289 --> 00:30:06,957
Последнее ты выдумала?
223
00:30:07,416 --> 00:30:08,751
Просто это похоже на выдумку.
224
00:30:08,917 --> 00:30:11,503
- И смотри, написано с ошибкой.
- Послушай меня.
225
00:30:11,670 --> 00:30:13,422
Думаю, скоро начнется новый турнир.
226
00:30:13,505 --> 00:30:14,715
Поэтому ты здесь.
227
00:30:14,882 --> 00:30:16,717
Поэтому мы с Джаксом следили за тобой.
228
00:30:17,217 --> 00:30:18,719
Нам нужны все до единого чемпионы,
229
00:30:18,802 --> 00:30:19,803
пока не стало слишком поздно.
230
00:30:19,970 --> 00:30:22,473
И, чтоб ты знал,
большинство из них уже мертвы.
231
00:30:25,601 --> 00:30:27,144
Всё не так просто, Коул.
232
00:30:27,895 --> 00:30:28,937
Я это знаю.
233
00:30:29,855 --> 00:30:32,191
И, клянусь богом, я всё разведаю до конца.
234
00:30:33,484 --> 00:30:36,070
Извини, что прерываю
твой трёп, блондиночка.
235
00:30:36,236 --> 00:30:37,738
Но мне надо снова отлить.
236
00:30:37,905 --> 00:30:39,490
Что такое? У тебя гость?
237
00:30:39,656 --> 00:30:40,991
Осторожно. Он кусается.
238
00:30:45,954 --> 00:30:47,748
Ну привет, солнце ясное.
239
00:30:47,915 --> 00:30:48,916
Ты кто?
240
00:30:49,083 --> 00:30:50,250
Это Кано.
241
00:30:50,417 --> 00:30:51,335
Кано?
242
00:30:52,044 --> 00:30:52,920
Кано, а фамилия?
243
00:30:53,087 --> 00:30:55,589
Кано Не-Твое-Собачье-Дело!
244
00:30:56,381 --> 00:30:57,633
Русская фамилия, что ли?
245
00:30:58,008 --> 00:31:00,385
Я, по-твоему, с русским акцентом говорю,
идиота ты кусок?
246
00:31:00,552 --> 00:31:02,513
Он наемник из клана Черного Дракона.
247
00:31:02,679 --> 00:31:06,100
Торговец оружием,
наркокурьер, наемный убийца,
248
00:31:06,183 --> 00:31:07,226
редкостная сволочь.
249
00:31:07,559 --> 00:31:09,186
Я еще массаж ног хорошо делаю.
250
00:31:09,353 --> 00:31:10,521
У тебя знак.
251
00:31:10,896 --> 00:31:13,565
Забавная история, на самом деле.
Расскажешь ему?
252
00:31:14,191 --> 00:31:15,526
Я выслеживала одного чемпиона.
253
00:31:15,692 --> 00:31:18,237
Но мне повезло:
вместо него я нашла Кано...
254
00:31:18,737 --> 00:31:20,489
...который как раз перерезал ему глотку.
255
00:31:20,656 --> 00:31:22,741
Ну, в следующий раз не опаздывай.
256
00:31:23,534 --> 00:31:24,618
Ты не избранный.
257
00:31:25,202 --> 00:31:26,870
Судьба до таких, как ты, не опускается.
258
00:31:27,788 --> 00:31:29,832
К счастью для тебя, я ничем не гнушаюсь.
259
00:31:29,998 --> 00:31:31,625
Посмотрим, натуральная ли ты блондинка.
260
00:31:36,755 --> 00:31:38,006
Неплохо.
261
00:31:38,966 --> 00:31:40,426
Этот удар я почти почувствовал.
262
00:31:41,635 --> 00:31:43,053
А ты? Где твой знак?
263
00:31:43,220 --> 00:31:44,054
У меня нет знака.
264
00:31:50,978 --> 00:31:51,979
Ну же!
265
00:31:52,146 --> 00:31:53,772
Эй, новенький.
266
00:31:53,939 --> 00:31:55,107
Освободи меня. Я тебе помогу.
267
00:31:55,274 --> 00:31:56,608
Сиди и не рыпайся.
268
00:31:56,775 --> 00:31:57,693
Я собирался на прогулку,
269
00:31:57,776 --> 00:32:00,154
но, может, останусь с вами,
идиота ты кусок!
270
00:32:27,598 --> 00:32:28,432
Твою мать!
271
00:32:32,978 --> 00:32:34,563
Это еще что за херня?
272
00:32:35,481 --> 00:32:37,357
Да еще и моим ножом!
273
00:32:37,691 --> 00:32:38,859
Охренеть, как поэтично.
274
00:32:39,026 --> 00:32:40,277
Где он?
275
00:32:40,944 --> 00:32:41,904
Где?
276
00:33:01,256 --> 00:33:02,299
Ты пристрелила эту тварь?
277
00:33:02,841 --> 00:33:04,093
Думаю, задела.
278
00:33:17,064 --> 00:33:19,149
- Соня! Ты цела?
- Да.
279
00:33:19,691 --> 00:33:20,734
Ну давай.
280
00:33:22,903 --> 00:33:24,613
Так. Я отсюда сваливаю.
281
00:33:28,700 --> 00:33:30,327
Кано! Используй сигнальную шашку!
282
00:33:37,626 --> 00:33:38,794
Вот ты где.
283
00:34:10,032 --> 00:34:10,951
Нож.
284
00:34:30,095 --> 00:34:31,637
Победа Кано.
285
00:34:35,142 --> 00:34:36,602
Красота-то какая, блин.
286
00:34:47,570 --> 00:34:51,200
Охренительно. Годы исследований
коту под хвост.
287
00:34:51,366 --> 00:34:52,785
Теперь-то ты мне веришь?
288
00:34:52,992 --> 00:34:54,244
Да. Какой у нас план?
289
00:34:54,411 --> 00:34:55,537
Нет никакого плана.
290
00:34:59,416 --> 00:35:00,626
Будь как дома.
291
00:35:00,793 --> 00:35:01,710
Да, я уже.
292
00:35:01,877 --> 00:35:05,005
Кстати, пиво у тебя дерьмовое.
И оно почти закончилось.
293
00:35:10,302 --> 00:35:11,178
Что ты делаешь?
294
00:35:11,345 --> 00:35:14,014
Работаю над графическим романом.
295
00:35:14,515 --> 00:35:16,016
Я вроде как немного художник.
296
00:35:16,225 --> 00:35:17,309
«НАКОНЕЦ Я ЕГО УБИЛ»
297
00:35:17,810 --> 00:35:19,103
Он психопат.
298
00:35:19,269 --> 00:35:21,772
Ну, все великие художники -
немного того, чувак.
299
00:35:27,861 --> 00:35:29,571
Ладно, я пошел!
300
00:35:30,406 --> 00:35:32,157
Вы пытаетесь попасть к Храму Райдэна, да?
301
00:35:32,324 --> 00:35:33,242
Наверное, будет весело.
302
00:35:34,284 --> 00:35:35,369
Ты знаешь, где он?
303
00:35:35,536 --> 00:35:36,829
Что такое Храм Райдэна?
304
00:35:36,995 --> 00:35:38,080
Да, я там оружие провозил.
305
00:35:38,247 --> 00:35:39,164
Местные об этом чесали.
306
00:35:39,289 --> 00:35:40,207
Согласно легенде,
307
00:35:40,374 --> 00:35:42,501
чемпионы тренируются там
к Мортал Комбат.
308
00:35:42,668 --> 00:35:44,002
Хрень какая...
309
00:35:44,169 --> 00:35:45,337
Никто не знает, где он.
310
00:35:45,504 --> 00:35:47,297
Ну, теперь кое-кто знает. Извините.
311
00:35:47,464 --> 00:35:48,507
Где он?
312
00:35:48,674 --> 00:35:50,050
Ручка есть? Законспектируй мои слова.
313
00:35:50,134 --> 00:35:51,051
«Идите в задницу».
314
00:35:51,218 --> 00:35:54,221
Можно подумать, я вам буду помогать.
Ты меня взяла в плен и связала.
315
00:35:54,388 --> 00:35:56,807
Ты мне в ногу ножом,
блин, бросила! Нарочно!
316
00:35:57,099 --> 00:35:59,435
А потом эта ящерица
мне половину лица снесла.
317
00:35:59,601 --> 00:36:02,146
- Да.
- Мне повезло, шрамов почти не видно.
318
00:36:03,147 --> 00:36:06,108
Так что извиняйте, вам я помогать не буду.
319
00:36:07,192 --> 00:36:08,819
Теперь уйди с дороги, чёрт бы тебя драл.
320
00:36:10,821 --> 00:36:11,947
Ладно.
321
00:36:12,740 --> 00:36:13,866
Другое дело.
322
00:36:18,746 --> 00:36:20,414
У всех есть цена. Назови свою.
323
00:36:20,581 --> 00:36:21,540
Я тебе не по карману.
324
00:36:21,707 --> 00:36:22,833
Два миллиона.
325
00:36:24,501 --> 00:36:25,627
Вот умора.
326
00:36:25,794 --> 00:36:28,005
Ты живешь в этой помойке,
а у самой два миллиона припрятано?
327
00:36:28,297 --> 00:36:29,173
Чушь свинячья.
328
00:36:29,339 --> 00:36:31,216
Я прожила здесь всю жизнь,
дерьма ты кусок.
329
00:36:31,383 --> 00:36:32,551
Следи за языком.
330
00:36:33,218 --> 00:36:34,928
Два миллиона долларов.
331
00:36:37,556 --> 00:36:39,600
Да. Нет, иди ты на хрен.
332
00:36:40,058 --> 00:36:41,310
К чёрту. Три миллиона.
333
00:36:42,895 --> 00:36:44,146
Мое последнее предложение.
334
00:36:44,688 --> 00:36:47,107
Плюс любая добыча,
которую я найду в храме!
335
00:36:47,274 --> 00:36:48,609
Никакой гребаной делёжки!
336
00:36:49,068 --> 00:36:51,945
А если ты мне лапши навешала -
убью на хрен.
337
00:36:52,112 --> 00:36:53,739
Мне это как два пальца об асфальт.
338
00:36:54,573 --> 00:36:55,407
Отлично!
339
00:36:56,492 --> 00:36:57,743
Похоже, мы договорились.
340
00:36:58,744 --> 00:37:00,287
Я всё равно туда собирался.
341
00:37:00,454 --> 00:37:02,081
Ну ты и дура, блин!
342
00:37:03,916 --> 00:37:05,542
Как ты планируешь нас туда довезти?
343
00:37:05,709 --> 00:37:07,544
У одной моей подруги есть самолет.
344
00:37:07,711 --> 00:37:10,297
- У тебя друзья есть?
- Иди ты на хрен, красавчик.
345
00:37:10,672 --> 00:37:11,799
Я популярный парень.
346
00:37:12,633 --> 00:37:13,926
Меня все любят.
347
00:37:23,894 --> 00:37:25,395
Фу, жуть, садовые гномы.
348
00:37:26,230 --> 00:37:27,731
У меня от них мурашки.
349
00:37:30,025 --> 00:37:32,277
И ты дашь ему три миллиона?
350
00:37:32,444 --> 00:37:34,405
Какое там, блин. Я же живу в этой помойке.
351
00:37:34,571 --> 00:37:36,407
Думаешь, у меня есть три миллиона?
352
00:37:57,719 --> 00:37:59,471
Освободи меня...
353
00:38:03,725 --> 00:38:06,937
И вот пытаюсь я засунуть
этому парню в горло его же орешки.
354
00:38:07,104 --> 00:38:10,149
А сам только и думаю о том,
что же подарить мамане на Рождество.
355
00:38:10,315 --> 00:38:13,318
Твоя мамаша уже 30 лет
как копыта откинула, чувак.
356
00:38:13,485 --> 00:38:14,695
Но мечтать же не вредно, да?
357
00:38:14,862 --> 00:38:15,779
Эй!
358
00:38:16,280 --> 00:38:18,699
Ты что-то завис. Всё в порядке?
359
00:38:19,074 --> 00:38:19,908
Да.
360
00:38:20,075 --> 00:38:21,076
Так.
361
00:38:21,368 --> 00:38:22,786
Спасибо, что выбрали авиакомпанию Кано.
362
00:38:22,953 --> 00:38:24,747
Знаю, выбор у вас был хреновый.
363
00:38:25,622 --> 00:38:28,751
Поднять столики.
Пора выпрыгивать из этого говнолёта.
364
00:38:28,917 --> 00:38:30,002
Ну же. Пойдем.
365
00:38:35,549 --> 00:38:36,717
Первый раз?
366
00:38:37,050 --> 00:38:38,469
Да, как ты догадалась?
367
00:38:38,635 --> 00:38:39,636
Справишься.
368
00:38:39,803 --> 00:38:43,098
Просто прыгни, сосчитай до трех,
потом дёрни за эту штуку.
369
00:38:43,515 --> 00:38:44,933
Да уж, просто.
370
00:38:45,100 --> 00:38:47,311
- Но как мы узнаем, когда надо...
- Времени мало, принцесса.
371
00:38:47,478 --> 00:38:49,521
- Что?
- Да ты издеваешься, блин.
372
00:38:59,198 --> 00:39:00,574
Сколько еще идти?
373
00:39:00,741 --> 00:39:02,743
Километров 27-28.
374
00:39:02,868 --> 00:39:03,702
Что?
375
00:39:03,869 --> 00:39:07,039
Может, 30, чтобы сказать точно.
Округлим до 32.
376
00:39:07,498 --> 00:39:09,708
Скажем, что 35, тогда сюрпризов не будет.
377
00:39:11,085 --> 00:39:12,336
Вот чёрт...
378
00:39:15,047 --> 00:39:17,216
Ну его на хрен. Мне нужно отдохнуть.
379
00:39:18,217 --> 00:39:19,468
Ты только что отдыхал.
380
00:39:20,719 --> 00:39:22,304
Пива перепил, да?
381
00:39:22,721 --> 00:39:24,431
Дай сюда навигатор. Я пойду первым.
382
00:39:24,598 --> 00:39:25,766
Посмотрим, кто что сумел, ладно?
383
00:39:25,933 --> 00:39:27,142
Самолет нам добыл я.
384
00:39:27,309 --> 00:39:31,105
Как найти ваш горный курорт
или как бишь его там, знаю я.
385
00:39:31,271 --> 00:39:32,856
Ящера убил я.
386
00:39:33,273 --> 00:39:34,691
Вы когда-нибудь сердце из груди вырывали?
387
00:39:34,858 --> 00:39:35,859
Эй!
388
00:39:37,027 --> 00:39:38,695
Кажется, я знаю, что тут происходит.
389
00:39:38,862 --> 00:39:41,907
Ты завидуешь, девочка?
Потому что знак - у меня?
390
00:39:42,074 --> 00:39:43,909
Эй! Я к тебе обращаюсь.
391
00:39:44,993 --> 00:39:47,538
Если так его хочешь -
тебе надо только убить меня
392
00:39:47,704 --> 00:39:48,789
и забрать его.
393
00:39:50,374 --> 00:39:51,750
Ну же, что скажешь?
394
00:39:52,251 --> 00:39:53,419
Потанцуем?
395
00:39:58,382 --> 00:39:59,299
Тебе же хуже.
396
00:39:59,466 --> 00:40:00,551
Молодец, девочка.
397
00:40:15,399 --> 00:40:16,859
Ну давай. Возьми его.
398
00:40:20,112 --> 00:40:21,363
Ты так близко.
399
00:40:21,530 --> 00:40:23,407
Просто возьми его. Забирай!
400
00:40:27,119 --> 00:40:28,120
Нет.
401
00:40:29,663 --> 00:40:31,915
Да, вот поэтому у тебя и нет знака.
402
00:40:32,082 --> 00:40:34,418
Потому что в тебе гнили нет!
403
00:40:36,462 --> 00:40:37,463
Ты в порядке?
404
00:41:07,785 --> 00:41:09,119
Наконец-то.
405
00:41:16,335 --> 00:41:18,754
Так, ты, штаны с мотней, ближе не подходи.
406
00:41:23,550 --> 00:41:24,510
Я вам не враг.
407
00:41:26,303 --> 00:41:30,182
Я Лю Кан из шаолиньского Ордена Света.
408
00:41:30,349 --> 00:41:31,725
Ты один из чемпионов.
409
00:41:31,892 --> 00:41:33,811
Да. От Земного Царства.
410
00:41:33,977 --> 00:41:36,897
Наконец-то вы пришли на поиски
Храма Райдэна.
411
00:41:37,231 --> 00:41:39,399
На хрен Храм. Подожди...
412
00:41:39,566 --> 00:41:41,693
Ты только что метнул огненный шар
прямо из руки.
413
00:41:41,985 --> 00:41:42,903
Как ты это сделал?
414
00:41:45,072 --> 00:41:47,116
Постойте. Подождите, блин.
415
00:41:47,658 --> 00:41:50,202
Это значит, что я тоже
скоро получу сверхспособности?
416
00:41:50,369 --> 00:41:51,412
Так и будет, да?
417
00:41:53,122 --> 00:41:54,706
- Вам многому надо научиться.
- Что за херня?
418
00:41:55,416 --> 00:41:56,250
Но не здесь.
419
00:41:57,167 --> 00:41:58,085
Идите за мной.
420
00:42:08,429 --> 00:42:10,389
Эй, фокусник, постой.
421
00:42:11,557 --> 00:42:12,808
Научи меня тому, что делаешь ты.
422
00:42:28,699 --> 00:42:30,075
Вот оно.
423
00:42:30,492 --> 00:42:31,952
То, что вы искали.
424
00:42:35,789 --> 00:42:37,416
Храм не всегда был таким.
425
00:42:38,041 --> 00:42:39,668
Тысячи лет
426
00:42:39,835 --> 00:42:42,421
этот храм был священным местом,
где поклонялись богам.
427
00:42:43,255 --> 00:42:45,424
Очень важно,
чтобы мы начали вас тренировать
428
00:42:45,507 --> 00:42:46,842
к следующему турниру.
429
00:42:47,551 --> 00:42:51,555
Что-то не похоже на турнир.
Пока что пахнет западней.
430
00:42:51,722 --> 00:42:53,182
У нас мало времени.
431
00:42:53,682 --> 00:42:57,227
Турнир начнется до наступления полнолуния.
432
00:43:04,568 --> 00:43:06,528
Идемте. Сюда.
433
00:43:14,661 --> 00:43:15,579
Теперь что?
434
00:43:15,746 --> 00:43:17,581
Наколдуешь дверь на пустом месте?
435
00:43:27,382 --> 00:43:28,884
Отдам тебе должное, это круто.
436
00:43:40,312 --> 00:43:41,563
Я так и знала.
437
00:43:42,731 --> 00:43:44,191
Это всё - настоящее.
438
00:43:44,650 --> 00:43:47,361
Эти фрески - живая история Мортал Комбат.
439
00:43:49,321 --> 00:43:51,281
Вот эта мне очень близка.
440
00:43:55,828 --> 00:43:57,996
- Это Внешний Мир.
- Да.
441
00:43:58,247 --> 00:44:02,543
Самый жестокий и смертоносный
из всех миров.
442
00:44:03,710 --> 00:44:05,212
Наш главный враг.
443
00:44:09,049 --> 00:44:10,551
Би-Хан!
444
00:44:15,931 --> 00:44:17,182
Освободи меня!
445
00:44:20,477 --> 00:44:22,563
Мы должны начать тренироваться сейчас...
446
00:44:23,522 --> 00:44:26,734
...пока наши злейшие враги
из Внешнего Мира не пришли за нами.
447
00:44:26,900 --> 00:44:30,904
Судьба Земного Царства - в наших руках.
448
00:44:31,071 --> 00:44:33,240
Нас, носителей знака, осталось мало.
449
00:44:33,407 --> 00:44:35,868
Так что вы должны тренироваться усерднее
450
00:44:36,243 --> 00:44:37,244
и быстрее.
451
00:44:38,579 --> 00:44:41,331
Ведь если вы не обнаружите
своей внутренней силы,
452
00:44:41,498 --> 00:44:43,625
вам никогда не одолеть соперника.
453
00:44:44,793 --> 00:44:49,131
Они уничтожат всё, что вам дорого.
454
00:44:49,298 --> 00:44:53,093
Без жалости.
455
00:44:54,511 --> 00:44:57,014
Вы должны сражаться без сомнений.
456
00:44:57,514 --> 00:45:00,768
Дракон поглотил
многих наших предшественников.
457
00:45:02,102 --> 00:45:03,270
Положи на место.
458
00:45:05,230 --> 00:45:06,273
Что положить на место?
459
00:45:19,453 --> 00:45:21,663
Джакс! Эй! Джакс?
460
00:45:21,872 --> 00:45:22,748
Очнись!
461
00:45:25,459 --> 00:45:26,585
О боже...
462
00:45:27,753 --> 00:45:32,132
Мне поручили собрать всех чемпионов Земли.
463
00:45:32,299 --> 00:45:35,135
Когда я нашел Джакса, было уже поздно.
464
00:45:36,929 --> 00:45:38,430
Он выживет?
465
00:45:38,764 --> 00:45:40,015
Лед...
466
00:45:40,474 --> 00:45:42,768
...прижег раны.
467
00:45:43,060 --> 00:45:46,438
Мы искали способ исцелить его
во всех царствах.
468
00:45:47,564 --> 00:45:48,524
Чем я могу помочь?
469
00:45:48,690 --> 00:45:50,025
Будь терпеливой.
470
00:45:56,031 --> 00:45:58,325
Дай им время, пусть сделают свое дело.
471
00:46:03,497 --> 00:46:04,623
Нам пора.
472
00:46:04,957 --> 00:46:06,041
Он ждет.
473
00:46:15,676 --> 00:46:19,096
Великий защитник, Лорд Райдэн.
474
00:46:22,975 --> 00:46:24,268
Мой господин...
475
00:46:24,435 --> 00:46:29,314
Я собрал оставшихся чемпионов Земли.
476
00:46:35,821 --> 00:46:38,157
Так вот с чем я должен работать?
477
00:46:41,368 --> 00:46:44,037
Для битвы вы физически и морально слабы.
478
00:46:45,789 --> 00:46:47,666
У тебя даже знака нет.
479
00:46:51,378 --> 00:46:52,629
Постой!
480
00:46:52,796 --> 00:46:54,840
А я, волшебник?
Что говорит моя печенька с предсказанием?
481
00:46:57,676 --> 00:46:58,677
Слабый.
482
00:46:59,219 --> 00:47:00,053
Заносчивый.
483
00:47:01,263 --> 00:47:02,848
Время давно истекло.
484
00:47:03,015 --> 00:47:05,392
Наши враги одержали девять побед подряд.
485
00:47:05,559 --> 00:47:06,852
Еще одна победа -
486
00:47:07,019 --> 00:47:10,522
и Внешний Мир навсегда обретет
власть над Землей.
487
00:47:11,023 --> 00:47:14,568
А Шан Цзун поработит
всю человеческую расу.
488
00:47:16,862 --> 00:47:17,988
Извините, что я пропустил?
489
00:47:21,617 --> 00:47:23,619
Они пытались убить мою семью.
490
00:47:24,620 --> 00:47:25,537
Помогите нам.
491
00:47:27,372 --> 00:47:30,375
Здесь вас ничего не ждет. Только смерть.
492
00:47:30,793 --> 00:47:32,878
Ну, я готов умереть ради семьи.
493
00:47:35,214 --> 00:47:37,341
Посмотрим, способны ли вы выжить.
494
00:48:37,276 --> 00:48:39,194
С возвращением, брат.
495
00:48:56,420 --> 00:48:59,882
Пришла пора покончить с этим.
496
00:49:03,385 --> 00:49:05,679
Берите любые трофеи, какие хотите...
497
00:49:07,973 --> 00:49:09,391
...но их души принадлежат мне.
498
00:49:09,600 --> 00:49:10,642
Молчать!
499
00:49:14,855 --> 00:49:17,441
Я пришел захватить ваш мир.
500
00:49:17,608 --> 00:49:19,193
Ты опоздал, Райдэн.
501
00:49:19,359 --> 00:49:22,488
Приписывать себе победу
до начала турнира запрещено.
502
00:49:23,072 --> 00:49:25,199
Ты прав, Бог Грома.
503
00:49:25,365 --> 00:49:28,619
Но конфликты вне Мортал Комбат
не запрещены.
504
00:49:28,786 --> 00:49:31,705
К тому же другие боги слишком ленивы,
чтобы остановить меня.
505
00:49:32,372 --> 00:49:34,875
Я пришел забрать ваши души.
506
00:49:35,042 --> 00:49:38,295
Ты сейчас же покинешь этот храм, колдун.
507
00:49:41,507 --> 00:49:43,634
Это твои чемпионы?
508
00:49:48,097 --> 00:49:49,098
Убейте их.
509
00:50:01,860 --> 00:50:04,655
Думаешь, эти фокусы будут
защищать тебя вечно?
510
00:50:05,989 --> 00:50:08,117
Это лишь вопрос времени.
511
00:50:39,148 --> 00:50:42,151
Так. Вернемся к вопросу
о сверхспособностях.
512
00:50:42,317 --> 00:50:43,861
Я, кажется, понял.
Это как шоколадки ассорти.
513
00:50:44,027 --> 00:50:45,028
Не знаешь, какую надкусишь.
514
00:50:45,195 --> 00:50:47,448
Я получу огненные шары? Или молнию?
515
00:50:49,408 --> 00:50:51,869
Может, хрен с маслом.
Может, шляпку в виде фрисби.
516
00:50:52,035 --> 00:50:53,287
Не обижайся, как тебя там.
517
00:50:54,163 --> 00:50:57,583
Я Кун Лао,
518
00:50:58,292 --> 00:51:00,294
потомок великого Кун Лао,
519
00:51:00,461 --> 00:51:03,756
чемпиона чемпионов из Ордена Света.
520
00:51:03,922 --> 00:51:05,382
Не слыхал о таком.
521
00:51:06,008 --> 00:51:09,678
Слушайте внимательно,
ваше обучение началось. Подойдите.
522
00:51:11,221 --> 00:51:13,766
Ваша внутренняя сила исходит
от вашей арканы.
523
00:51:13,932 --> 00:51:16,185
Дара от знака-дракона.
524
00:51:16,351 --> 00:51:19,313
Суть вашего обучения -
помочь вам открыть в себе эту силу.
525
00:51:19,480 --> 00:51:22,733
Без нее одолеть Внешний Мир невозможно.
526
00:51:23,734 --> 00:51:27,488
Мы с Куном Лао нашли наши арканы.
527
00:51:27,654 --> 00:51:30,741
На арене вы найдете каждый свою.
528
00:51:36,080 --> 00:51:37,206
Можете войти.
529
00:51:37,372 --> 00:51:38,582
Давайте уже приступим, блин.
530
00:51:39,500 --> 00:51:40,667
Надеюсь, получу огненные шары.
531
00:51:40,834 --> 00:51:41,835
Гарантий нет.
532
00:51:42,002 --> 00:51:44,296
Слушайте, а что еще я могу
вырастить из рук?
533
00:51:44,463 --> 00:51:45,923
Ножи, или пистолеты, или...
534
00:51:46,090 --> 00:51:47,341
Ты когда-нибудь закрываешь свой рот?
535
00:51:47,716 --> 00:51:49,551
Можете остаться с нами, мисс Блейд.
536
00:51:49,718 --> 00:51:52,346
Но тренировочная арена -
только для избранных.
537
00:51:52,763 --> 00:51:53,889
Вот так облом!
538
00:51:54,056 --> 00:51:55,307
Постойте.
539
00:51:55,474 --> 00:51:57,476
Без нее мы не добрались бы сюда.
Она одна из нас.
540
00:51:57,643 --> 00:52:00,395
Бойцу без знака
никогда не раскрыть свою аркану.
541
00:52:00,896 --> 00:52:04,733
А боец без арканы - обуза для других.
542
00:52:05,526 --> 00:52:07,027
Да. Обуза.
543
00:52:09,321 --> 00:52:11,323
Ну пока, блондиночка.
544
00:52:11,824 --> 00:52:12,699
Так, народ!
545
00:52:12,908 --> 00:52:15,369
Меньше слов, больше дела. Начнем.
546
00:52:15,536 --> 00:52:16,703
Успокойтесь и слушайте.
547
00:52:16,870 --> 00:52:18,247
Твою мать.
548
00:52:35,347 --> 00:52:36,306
Джакс!
549
00:52:36,473 --> 00:52:38,517
Спокойно. Я здесь.
550
00:52:39,852 --> 00:52:40,769
Привет, дружище.
551
00:52:46,692 --> 00:52:47,693
Всё хорошо.
552
00:52:47,860 --> 00:52:49,778
Всё в порядке. Лежи.
553
00:52:54,616 --> 00:52:55,784
Что случилось?
554
00:53:02,249 --> 00:53:05,919
Теперь вы можете лишь одно -
испытать свои силы. У нас мало времени.
555
00:53:06,086 --> 00:53:08,297
Вы должны раскрыть свою аркану.
556
00:53:57,638 --> 00:54:01,350
На Мортал Комбат талант -
это только полдела.
557
00:54:04,186 --> 00:54:06,897
Ну, было здорово. Правда. Класс.
558
00:54:07,898 --> 00:54:11,610
Знаешь, может, твоя аркана -
получать по заднице шляпой.
559
00:54:25,666 --> 00:54:26,500
В бой!
560
00:54:28,168 --> 00:54:29,670
Только не включай Гарри Поттера, ладно?
561
00:54:35,092 --> 00:54:36,176
Мило.
562
00:54:36,343 --> 00:54:37,469
Очень мило.
563
00:54:38,303 --> 00:54:39,847
Попробуй сделать так еще раз.
564
00:54:42,516 --> 00:54:43,851
Ты больше приемов не знаешь, чувак?
565
00:54:44,852 --> 00:54:45,853
Вот же ж блин.
566
00:54:50,732 --> 00:54:53,485
Да-да. Надень рубашку, блин.
Тоже мне стриптизер.
567
00:54:53,944 --> 00:54:56,363
Похоже, работа нам предстоит трудная.
568
00:54:56,530 --> 00:54:57,448
Я только разогревался.
569
00:54:58,824 --> 00:55:00,075
Покажи рану.
570
00:55:04,288 --> 00:55:05,289
Лю...
571
00:55:06,707 --> 00:55:08,667
...как мне найти мою аркану?
572
00:55:10,210 --> 00:55:11,962
Ее источник - в твоей душе.
573
00:55:12,629 --> 00:55:15,132
В том, что движет тобой.
574
00:55:16,550 --> 00:55:18,260
А ты как нашел свою?
575
00:55:19,845 --> 00:55:23,557
В отличие от Куна Лао,
я был лишь никчемным бродягой.
576
00:55:25,142 --> 00:55:27,352
Не знаю, как это вышло,
577
00:55:27,519 --> 00:55:31,565
но мастер Бо'Рай Чо нашел меня
полумертвого в канаве
578
00:55:31,732 --> 00:55:33,108
и принес меня
579
00:55:34,777 --> 00:55:36,236
...в Академию Ву Ши.
580
00:55:37,029 --> 00:55:40,157
Там я обрел смысл жизни.
581
00:55:40,616 --> 00:55:41,658
Нашел брата.
582
00:55:42,242 --> 00:55:43,410
Куна Лао.
583
00:55:44,369 --> 00:55:45,829
И встретил Лорда Райдэна...
584
00:55:46,288 --> 00:55:49,333
...которому мы с Куном Лао служили вместе.
585
00:55:49,917 --> 00:55:53,253
По окончании Академии
мне сказали имя одного человека.
586
00:55:54,671 --> 00:55:57,633
Он был поставщиком редкостей.
587
00:55:59,760 --> 00:56:00,969
Детей.
588
00:56:03,388 --> 00:56:04,848
Сирот...
589
00:56:05,599 --> 00:56:06,892
...вроде меня.
590
00:56:07,643 --> 00:56:08,894
У него был знак.
591
00:56:09,436 --> 00:56:11,522
И я решил забрать его у этого человека.
592
00:56:12,940 --> 00:56:15,818
В тот момент проявилась моя аркана.
593
00:56:31,583 --> 00:56:32,459
Блин.
594
00:56:39,633 --> 00:56:41,343
Ну же, майор, вы можете лучше.
595
00:56:42,261 --> 00:56:43,220
Еще раз.
596
00:56:43,387 --> 00:56:44,680
Еще раз! Еще!
597
00:56:45,639 --> 00:56:46,932
Ну же, ты можешь.
598
00:56:47,099 --> 00:56:48,392
Проклятье!
599
00:56:49,435 --> 00:56:50,936
Они не работают.
600
00:56:53,772 --> 00:56:55,315
Они - не я.
601
00:57:03,615 --> 00:57:04,616
Я бесполезен.
602
00:57:06,076 --> 00:57:07,619
Зачем вообще было приносить меня сюда?
603
00:57:09,580 --> 00:57:10,998
Я не смогу помочь.
604
00:57:15,961 --> 00:57:17,921
В мой первый день на тренировках...
605
00:57:18,589 --> 00:57:20,382
...нам велели пробежать 30 километров.
606
00:57:22,468 --> 00:57:25,512
Я думала, что умру. Хотела отказаться.
607
00:57:25,679 --> 00:57:30,309
Но я всю жизнь мечтала,
чтобы ты взял меня в отряд элитным бойцом.
608
00:57:30,476 --> 00:57:32,394
Помнишь, что ты сказал мне?
609
00:57:32,561 --> 00:57:34,021
«Либо ты побежишь дальше
610
00:57:34,104 --> 00:57:36,565
и докажешь себе, что можешь,
611
00:57:37,107 --> 00:57:39,109
либо будешь жалеть всю жизнь».
612
00:57:42,029 --> 00:57:44,031
Вы что-то хотите сказать мне, солдат?
613
00:57:44,823 --> 00:57:47,117
Поднимите задницу с места, майор.
614
00:57:53,624 --> 00:57:55,793
Мисс Соня. Прошу, присаживайтесь.
615
00:57:57,753 --> 00:57:59,713
- Вот, поешьте.
- Спасибо.
616
00:58:00,881 --> 00:58:02,966
Коул, как твоя рука?
617
00:58:03,133 --> 00:58:04,301
Заживает.
618
00:58:04,468 --> 00:58:07,221
Ешь больше - быстрее заживет.
Завтра снова тренировка.
619
00:58:07,721 --> 00:58:09,640
Вы что, блин, издеваетесь?
620
00:58:10,390 --> 00:58:12,684
Охренеть. Он за нас?
621
00:58:13,227 --> 00:58:16,355
Классные грабли, чувак.
А мужской размер есть?
622
00:58:19,608 --> 00:58:21,110
Эй, пацан с коком! Ты, в конце.
623
00:58:21,276 --> 00:58:24,196
Как его звать? Кун-шмун...
Передай яичный рулет.
624
00:58:24,363 --> 00:58:26,323
Я возьму это.
625
00:58:26,490 --> 00:58:27,825
Ты что, не слышишь? Яичный рулет.
626
00:58:28,659 --> 00:58:30,661
Вот так. Хороший мальчик.
627
00:58:35,207 --> 00:58:36,959
Может, тебе надо есть
поменьше яичных рулетов?
628
00:58:38,043 --> 00:58:39,253
Ведь ты не будешь готов к битве
629
00:58:39,336 --> 00:58:41,130
даже через сто дней тренировок.
630
00:58:42,798 --> 00:58:44,258
Я объясню на понятном тебе языке.
631
00:58:44,967 --> 00:58:45,968
Жирный ленивый боров.
632
00:58:46,343 --> 00:58:47,386
Что ты сказал?
633
00:58:47,845 --> 00:58:49,179
Никудышный боец.
634
00:58:51,306 --> 00:58:52,516
Ноль навыков.
635
00:58:53,183 --> 00:58:54,935
Ты смерти ищешь, приятель?
636
00:58:55,102 --> 00:58:57,646
Для битвы нужен ум.
637
00:58:58,814 --> 00:59:00,107
А ты...
638
00:59:00,983 --> 00:59:02,276
...ты как пес.
639
00:59:02,943 --> 00:59:05,112
Пес, не поддающийся дрессировке.
640
00:59:05,696 --> 00:59:08,073
А может, я возьму твое дурацкое сомбреро
641
00:59:08,240 --> 00:59:10,868
и запихну его так глубоко тебе в зад,
что ты по-испански заговоришь?
642
00:59:11,034 --> 00:59:11,869
Как тебе такой вариант?
643
00:59:13,328 --> 00:59:14,329
Можешь попробовать.
644
00:59:14,496 --> 00:59:16,331
Могу, блин!
645
00:59:16,498 --> 00:59:17,708
Позволь задать тебе вопрос.
646
00:59:17,875 --> 00:59:22,337
Зачем ты ссоришься с единственным,
кто может помочь тебе выжить?
647
00:59:22,504 --> 00:59:25,048
Принцесса, ты же монах, вот и помолчал бы.
648
00:59:25,215 --> 00:59:26,759
Нет, ты не понял.
649
00:59:26,925 --> 00:59:30,137
Он здесь, чтобы спасти тебя,
ведь сам ты спастись не можешь.
650
00:59:30,304 --> 00:59:31,388
Началось, блин.
651
00:59:31,555 --> 00:59:34,641
Ты как агрессивный крольчонок.
652
00:59:35,350 --> 00:59:37,227
Мягкий и бесполезный.
653
00:59:37,394 --> 00:59:39,730
Злоба и в душе, и в теле.
654
00:59:39,897 --> 00:59:42,149
Ты должен стоять на коленях
перед этим человеком.
655
00:59:44,693 --> 00:59:45,819
У меня есть идея получше.
656
00:59:45,986 --> 00:59:47,738
Давайте вы оба встанете на колени
657
00:59:47,905 --> 00:59:49,406
и будете отсасывать мне по очереди, а?
658
00:59:51,533 --> 00:59:54,286
Вы хоть представляете, мать вашу,
с кем вы говорите?
659
00:59:54,453 --> 00:59:56,205
Меня разыскивают в 35 странах
660
00:59:56,330 --> 00:59:58,582
за херню, которой вы,
балерины, и вообразить не можете.
661
00:59:59,708 --> 01:00:00,667
Ты злишься.
662
01:00:00,834 --> 01:00:03,087
А ты наблюдательный, да?
663
01:00:04,755 --> 01:00:05,756
Хорошо.
664
01:00:06,799 --> 01:00:08,050
И правильно, что злишься.
665
01:00:08,217 --> 01:00:09,468
Ты неудачник.
666
01:00:11,720 --> 01:00:12,888
«Неудачник»?
667
01:00:14,139 --> 01:00:16,016
«Неудачник», мать твою?
668
01:00:16,433 --> 01:00:18,936
Я тебе втолкую, что к чему, ушлепок.
Я Кано!
669
01:00:19,228 --> 01:00:21,396
Из клана
Черного, так его разэтак, Дракона!
670
01:00:21,563 --> 01:00:22,856
А вы двое кто?
671
01:00:23,023 --> 01:00:26,026
Гребаные хиппи из пещеры!
Суёте себе в зад бусы
672
01:00:26,193 --> 01:00:30,739
и слушаетесь этого задрота
со ступой на башке.
673
01:00:30,906 --> 01:00:33,075
Теперь сядь, заткнись
674
01:00:33,242 --> 01:00:36,578
и передай яичный рулет, мать твою!
675
01:00:50,592 --> 01:00:52,136
Это было то самое, да?
676
01:00:52,302 --> 01:00:53,512
Вы все видели?
677
01:00:55,806 --> 01:00:57,391
Лазерный луч!
678
01:00:57,558 --> 01:01:00,018
Это лучше, чем огненные шары, слабак!
679
01:01:03,063 --> 01:01:04,398
Вперед, Кано!
680
01:01:04,565 --> 01:01:06,483
Я знал, что открою свою силу первым.
681
01:01:14,783 --> 01:01:16,827
Время на исходе, Коул.
682
01:01:17,453 --> 01:01:19,830
Сосредоточься на том,
чего не можешь отрицать.
683
01:01:20,622 --> 01:01:22,374
Найди в себе истину.
684
01:01:23,584 --> 01:01:26,837
Боль - лучший катализатор.
685
01:01:31,175 --> 01:01:32,050
Еще раз.
686
01:01:32,217 --> 01:01:34,428
Постой. Это обязательно должен быть он?
Я встретил...
687
01:01:41,810 --> 01:01:43,270
Знаешь, я, кажется,
увидел немножко арканы.
688
01:01:43,353 --> 01:01:44,605
Дай мне еще попытку.
689
01:01:44,772 --> 01:01:45,814
Сосредоточься на боли, Коул.
690
01:01:45,981 --> 01:01:47,649
Я уже! Ничего не происходит!
Мне просто больно!
691
01:01:47,816 --> 01:01:48,817
Продолжай в том же духе.
692
01:01:49,443 --> 01:01:50,527
Еще раз.
693
01:01:53,447 --> 01:01:55,115
Да, ты прав. Ничего не происходит.
694
01:01:56,033 --> 01:01:57,159
Я мог бы поджарить тебя лазером.
695
01:02:12,132 --> 01:02:13,383
Что рассматривал?
696
01:02:17,554 --> 01:02:19,973
Какие красавицы. Тебе повезло.
697
01:02:21,433 --> 01:02:22,810
Спасибо.
698
01:02:24,520 --> 01:02:26,897
Ты не смог найти свою аркану.
699
01:02:27,397 --> 01:02:30,442
Без нее ты обуза для других.
700
01:02:31,527 --> 01:02:32,778
Тогда откуда знак?
701
01:02:32,986 --> 01:02:36,407
И почему я единственный чемпион,
у которого знак - с рождения?
702
01:02:36,865 --> 01:02:39,952
Твой знак достался тебе от предков, Коул.
703
01:02:40,119 --> 01:02:41,161
От предков?
704
01:02:41,328 --> 01:02:43,705
Я сирота из южного Чикаго.
705
01:02:43,872 --> 01:02:46,792
Ты потомок одного из величайших ниндзя,
706
01:02:46,875 --> 01:02:48,085
когда-либо ступавших по этой Земле.
707
01:02:49,545 --> 01:02:51,046
Хандзо Хасаши.
708
01:02:53,549 --> 01:02:56,927
Его вместе с женой и сыном убил
709
01:02:57,094 --> 01:02:59,346
тот же ассасин,
который охотится на тебя сейчас.
710
01:02:59,763 --> 01:03:01,098
Саб-Зиро.
711
01:03:03,475 --> 01:03:07,396
В момент смерти
Хандзо спустился в Нереальность.
712
01:03:07,563 --> 01:03:11,358
На самые глубокие круги Ада.
Там он ищет способ отомстить.
713
01:03:11,525 --> 01:03:14,528
Но его потомки остались жить.
714
01:03:14,695 --> 01:03:17,322
Я спас единственного
выжившего ребенка Хандзо.
715
01:03:17,865 --> 01:03:21,493
Спрятал девочку в единственном месте,
где Саб-Зиро не стал бы ее искать.
716
01:03:24,413 --> 01:03:28,709
Много веков знак Хасаши переходил
к твоим предкам из поколения в поколение.
717
01:03:29,293 --> 01:03:33,338
Я надеялся, что сила твоего рода
всё еще живет в тебе.
718
01:03:34,214 --> 01:03:36,300
Теперь я знаю, что это не так.
719
01:03:42,806 --> 01:03:43,682
Ступай!
720
01:03:44,141 --> 01:03:45,559
Иди к своей семье.
721
01:03:46,894 --> 01:03:49,480
Коул, не сдавайся.
722
01:03:50,814 --> 01:03:51,815
Прости.
723
01:04:27,309 --> 01:04:28,769
Добро пожаловать.
724
01:04:33,482 --> 01:04:36,110
Великая охотница Нитара.
725
01:04:36,443 --> 01:04:37,945
Она прекрасна...
726
01:04:38,862 --> 01:04:39,863
...не так ли?
727
01:04:40,030 --> 01:04:42,157
Да уж. Клекот реально заводит.
728
01:04:47,913 --> 01:04:49,790
Мои верные воины.
729
01:04:49,957 --> 01:04:50,999
Кабал.
730
01:04:51,625 --> 01:04:52,709
Генерал Рейко.
731
01:04:53,961 --> 01:04:57,423
Я видел так называемых
чемпионов Земного Царства,
732
01:04:57,589 --> 01:04:59,925
и они вам в подметки не годятся.
733
01:05:00,884 --> 01:05:05,556
Мы скоро победим
и навеки захватим власть над Землей.
734
01:05:05,722 --> 01:05:07,891
Но мы должны ударить сейчас.
735
01:05:08,142 --> 01:05:10,894
Райдэн перекрыл вход в свой храм.
736
01:05:11,353 --> 01:05:13,730
Я должен придумать, как пробить его щит
737
01:05:13,897 --> 01:05:16,525
и стереть наших противников с лица земли.
738
01:05:16,692 --> 01:05:17,860
Думаю, я могу помочь.
739
01:05:18,026 --> 01:05:19,611
Вы видели там мужика?
740
01:05:19,778 --> 01:05:23,323
Редкостная сволочь, отзывается на «Кано».
741
01:05:23,532 --> 01:05:24,533
Кано?
742
01:05:24,700 --> 01:05:27,327
Да. Это из-за него я живу
в железном акваланге.
743
01:05:27,494 --> 01:05:30,497
Подонок и говнюк, каких поискать.
744
01:05:30,664 --> 01:05:31,665
Вы будете от него в восторге.
745
01:05:37,671 --> 01:05:39,465
Принц Горо!
746
01:05:39,631 --> 01:05:42,926
Боец шоканской крови на нашей стороне -
великая честь для нас.
747
01:05:43,260 --> 01:05:46,472
Теперь мы раз и навсегда
покончим с этим пророчеством.
748
01:06:09,328 --> 01:06:10,370
Так-так.
749
01:06:10,662 --> 01:06:14,458
Явился, предатель, урод двуличный.
750
01:06:16,543 --> 01:06:17,544
Кабал.
751
01:06:17,795 --> 01:06:20,214
Привет, Кано, давно не виделись.
752
01:06:20,380 --> 01:06:21,757
Ты высыпаешься, чувак?
753
01:06:21,924 --> 01:06:24,301
У тебя глаза краснее, чем обычно.
754
01:06:24,718 --> 01:06:26,595
А ты горазд трепаться, хоть и сражаешься
755
01:06:26,762 --> 01:06:29,473
на стороне лузеров, крепыш.
756
01:06:29,640 --> 01:06:31,767
Ты работаешь на другого парня?
На того колдуна.
757
01:06:31,934 --> 01:06:33,644
Я работаю с ним, а не на него.
758
01:06:33,852 --> 01:06:35,729
И, поверь, заманчивого много.
759
01:06:35,896 --> 01:06:36,897
Например?
760
01:06:37,481 --> 01:06:40,359
Жалкое, блин, зрелище.
Ты посмотри на себя.
761
01:06:40,526 --> 01:06:42,528
Раньше тебя боялись.
762
01:06:42,736 --> 01:06:45,614
Ты низко пал с тех пор,
как возглавлял клан Черного Дракона.
763
01:06:45,781 --> 01:06:47,032
Не говори мне о Черном Драконе.
764
01:06:47,116 --> 01:06:48,409
Черный Дракон - это я.
765
01:06:48,575 --> 01:06:51,286
Кто твой босс? Дай угадаю. Блондинка?
766
01:06:51,453 --> 01:06:53,414
Тебе маска мозг натирает,
тупая ты скотина?
767
01:06:53,580 --> 01:06:56,041
Я никому не подчиняюсь, Кабал.
768
01:06:56,208 --> 01:06:57,709
Тогда ты не на той стороне.
769
01:06:57,876 --> 01:06:59,962
Переходи к нам - и получишь столько денег,
770
01:07:00,045 --> 01:07:01,296
что не будешь знать, куда их девать.
771
01:07:01,463 --> 01:07:05,092
Чёрт, можешь весь этот храм
в свое казино превратить, если захочешь.
772
01:07:05,259 --> 01:07:08,720
Просто назови свою цену,
потом удвой ее, потом еще раз удвой.
773
01:07:08,887 --> 01:07:10,055
Чего ты ждешь, козлина?
774
01:07:12,057 --> 01:07:13,851
Что надо делать?
775
01:07:31,493 --> 01:07:32,828
Ждите здесь.
776
01:08:16,370 --> 01:08:17,539
Что это?
777
01:08:25,672 --> 01:08:28,174
Знаете, в чём проблема
с этими новыми громоотводами?
778
01:08:31,678 --> 01:08:34,098
Их уже не делают такими качественными.
779
01:08:38,977 --> 01:08:41,105
Вы же не думали,
что сделаете из меня человека?
780
01:08:42,815 --> 01:08:45,776
Уничтожение пророчества началось.
781
01:09:00,874 --> 01:09:01,750
Вернитесь в дом.
782
01:09:03,210 --> 01:09:04,085
Папа!
783
01:09:05,045 --> 01:09:06,088
Идите в дом!
784
01:09:08,257 --> 01:09:09,216
Коул!
785
01:09:12,803 --> 01:09:13,762
Эй!
786
01:09:15,431 --> 01:09:17,891
Тебе нужен я! Видишь?
787
01:09:18,642 --> 01:09:19,476
Иди и забери его!
788
01:09:34,783 --> 01:09:35,743
Покончите с ними!
789
01:10:01,810 --> 01:10:02,811
Чёрт, ну и вонь же изо рта!
790
01:11:11,630 --> 01:11:14,800
Это не кровь избранного.
791
01:11:16,552 --> 01:11:20,222
Твоя смерть не имеет смысла.
792
01:11:22,307 --> 01:11:24,017
Девчонки бывают такими злобными.
793
01:11:25,185 --> 01:11:28,272
Не волнуйся, дорогуша.
Меня ты всё еще устраиваешь.
794
01:11:48,125 --> 01:11:49,752
Мне замедлиться немного?
795
01:11:57,468 --> 01:11:59,219
Я до тебя не опущусь.
796
01:12:01,555 --> 01:12:03,766
Теперь убей его, моя красавица.
797
01:12:57,736 --> 01:12:59,613
Безупречная победа.
798
01:13:15,671 --> 01:13:17,214
- Папа!
- Коул!
799
01:13:18,257 --> 01:13:22,136
Теперь я вырву тебе позвоночник, чемпион!
800
01:13:22,302 --> 01:13:23,512
К чёрту.
801
01:13:34,148 --> 01:13:35,441
Мама!
802
01:13:41,071 --> 01:13:43,240
В пикап. Лезь в пикап!
803
01:13:48,203 --> 01:13:49,413
Ну же, скорее!
804
01:13:54,209 --> 01:13:55,043
Нет!
805
01:13:58,505 --> 01:13:59,590
Мама!
806
01:14:01,091 --> 01:14:02,801
- Папа, помоги нам!
- Нет!
807
01:14:05,554 --> 01:14:06,430
Нет, мама!
808
01:14:15,439 --> 01:14:16,648
Коул!
809
01:14:16,815 --> 01:14:17,816
Эллисон!
810
01:14:39,421 --> 01:14:40,464
Отвали!
811
01:15:06,657 --> 01:15:08,033
Папа, бей апперкотом.
812
01:16:29,031 --> 01:16:29,990
Вы целы?
813
01:16:30,491 --> 01:16:32,076
Да. А ты цел?
814
01:16:32,618 --> 01:16:33,452
Да.
815
01:16:34,536 --> 01:16:36,121
Крутая броня, папа.
816
01:16:44,797 --> 01:16:45,839
Блейд!
817
01:16:52,012 --> 01:16:53,222
Помогите!
818
01:17:54,408 --> 01:17:55,492
Что это?
819
01:17:55,659 --> 01:17:58,704
Не бойтесь. Это портал обратно.
820
01:18:00,205 --> 01:18:01,540
Битва не закончена.
821
01:18:08,255 --> 01:18:09,798
Невозможно.
822
01:18:09,965 --> 01:18:13,093
Спасибо, что помог моему бойцу
раскрыть свою аркану.
823
01:18:14,970 --> 01:18:18,640
Четыре тысячелетия спустя
линия Хасаши всё еще живет.
824
01:18:20,058 --> 01:18:20,976
Би-Хан.
825
01:18:28,442 --> 01:18:29,276
Останови его!
826
01:18:40,537 --> 01:18:42,331
Твоя душа - моя.
827
01:18:44,083 --> 01:18:45,709
Лю!
828
01:18:45,918 --> 01:18:49,880
У него сейчас высосут душу.
Обожаю крик прямо перед их...
829
01:18:52,466 --> 01:18:53,926
Лю!
830
01:18:55,010 --> 01:18:55,969
Попался!
831
01:19:18,659 --> 01:19:20,119
Нет!
832
01:19:26,750 --> 01:19:27,918
Где мы?
833
01:19:28,710 --> 01:19:30,671
Мы в Пустоте.
834
01:19:30,838 --> 01:19:33,215
Это царство между вашим и моим мирами.
835
01:19:33,966 --> 01:19:36,468
Шан Цзун не может
последовать за нами сюда.
836
01:19:50,983 --> 01:19:52,568
Раз уж нам суждено было умереть...
837
01:19:53,444 --> 01:19:55,821
...мы должны были погибнуть вместе.
838
01:19:57,406 --> 01:19:59,950
Соболезную тебе, Лю Кан.
839
01:20:02,953 --> 01:20:04,997
Без Куна Лао...
840
01:20:06,832 --> 01:20:08,250
...Земное Царство пропадет.
841
01:20:09,877 --> 01:20:10,878
Лорд Райдэн.
842
01:20:11,628 --> 01:20:13,005
Почему вы не спасли его?
843
01:20:13,338 --> 01:20:18,093
Старшим Богам запрещено
вмешиваться в войны между царствами.
844
01:20:18,260 --> 01:20:20,554
Моя задача - защищать Земное Царство,
845
01:20:20,721 --> 01:20:23,182
но я не могу спасти в нём всех.
846
01:20:24,308 --> 01:20:25,309
Нет.
847
01:20:25,976 --> 01:20:29,146
Битва еще не окончена.
Нам нужно сражаться дальше.
848
01:20:33,442 --> 01:20:34,485
Коул.
849
01:20:35,694 --> 01:20:38,614
На этом клинке кровь твоего предка.
850
01:20:38,781 --> 01:20:39,948
Хандзо Хасаши.
851
01:20:40,616 --> 01:20:43,368
Я взял его, когда он умирал.
852
01:20:43,535 --> 01:20:47,247
Пусти его в ход, и дух Хандзо
будет сражаться вместе с тобой.
853
01:20:51,543 --> 01:20:52,711
Какой у нас план?
854
01:20:54,213 --> 01:20:57,591
Нам надо быть умнее.
И контролировать битву.
855
01:20:57,966 --> 01:20:58,967
Как?
856
01:20:59,176 --> 01:21:00,761
Они лучше обучены и лучше подготовлены.
857
01:21:00,928 --> 01:21:02,387
К тому же они не против нарушения правил.
858
01:21:05,599 --> 01:21:07,142
Надо их разобщить.
859
01:21:07,309 --> 01:21:10,354
Лорд Райдэн, вы можете отправить
любого бойца в любое место?
860
01:21:11,105 --> 01:21:12,439
Они ведь не хотят сражаться на турнире.
861
01:21:12,815 --> 01:21:15,442
Мы навяжем им турнир,
только на наших условиях.
862
01:21:16,860 --> 01:21:19,488
Отдайте мне Рейко.
Мне надо свести с ним счеты.
863
01:21:29,081 --> 01:21:30,332
Эй, здоровяк.
864
01:21:34,795 --> 01:21:35,671
Соня...
865
01:21:35,838 --> 01:21:37,756
Прошу, скажи,
что мне достанется зубастая стерва.
866
01:21:37,923 --> 01:21:39,800
Тебе надо будет убрать
твоего старого дружбана Кано.
867
01:21:41,802 --> 01:21:43,137
Я знаю, ты и раньше ему надирала зад,
868
01:21:43,220 --> 01:21:44,471
но теперь у него лазер.
869
01:21:44,555 --> 01:21:45,389
Будь осторожна.
870
01:21:45,472 --> 01:21:46,932
У меня идея.
871
01:21:48,434 --> 01:21:49,935
Дорогая, я дома.
872
01:21:50,436 --> 01:21:52,187
Мы с Лю убьем Милину и Кабала.
873
01:21:52,354 --> 01:21:55,274
Я знаю, для тебя это личное. Ты готов?
874
01:22:04,616 --> 01:22:05,868
Снова ты.
875
01:22:07,327 --> 01:22:08,662
А Саб-Зиро?
876
01:22:08,829 --> 01:22:10,539
В одиночку его никому не убить.
877
01:22:10,706 --> 01:22:11,707
Да.
878
01:22:11,874 --> 01:22:13,292
Оставим Саб-Зиро напоследок.
879
01:22:13,751 --> 01:22:16,587
Нападем на него вместе. Как одна команда.
880
01:23:22,569 --> 01:23:24,363
Да, а эти красавцы работают.
881
01:23:31,662 --> 01:23:33,372
Чёрт возьми!
882
01:23:33,539 --> 01:23:34,706
Я бы на твоем месте показался!
883
01:23:50,722 --> 01:23:52,141
Проклятье!
884
01:24:08,615 --> 01:24:09,867
Стерва чертова.
885
01:24:13,203 --> 01:24:14,037
АЦЕТОН
886
01:24:14,496 --> 01:24:15,581
Эй!
887
01:24:23,797 --> 01:24:27,593
Ты должна мне три миллиона!
888
01:24:49,406 --> 01:24:51,366
Вот ты где. Иди сюда.
889
01:24:51,533 --> 01:24:52,868
Вот так!
890
01:24:54,328 --> 01:24:55,662
Твою мать.
891
01:24:55,871 --> 01:24:57,956
Это оказалось тяжелее, чем я думал.
892
01:25:01,001 --> 01:25:03,462
Скажи, блондиночка, как ощущения?
893
01:25:06,423 --> 01:25:09,468
Ощущения обалденные, чувак.
894
01:25:39,790 --> 01:25:41,583
Извини, я тебя порезал?
895
01:25:55,806 --> 01:25:57,307
Какого хрена?
896
01:26:10,279 --> 01:26:11,864
Вот блин!
897
01:26:25,127 --> 01:26:26,795
Фаталити.
898
01:26:27,921 --> 01:26:28,964
За Куна Лао.
899
01:26:39,141 --> 01:26:40,601
Чёрт.
900
01:26:54,073 --> 01:26:55,407
Поможешь?
901
01:27:13,759 --> 01:27:14,885
Круто.
902
01:27:15,052 --> 01:27:16,762
Подарочек на прощание от Кано.
903
01:27:19,098 --> 01:27:21,016
Так. Я почти собралась. А ты?
904
01:27:21,183 --> 01:27:22,351
Ты уверена? Папа сможет нас найти?
905
01:27:22,518 --> 01:27:23,393
Абсолютно уверена.
906
01:27:23,560 --> 01:27:25,104
Послушай, надо ехать отсюда.
907
01:27:25,270 --> 01:27:27,689
На хрена нам еще одно
четверорукое чудовище?
908
01:28:01,181 --> 01:28:02,182
Эмили!
909
01:28:06,353 --> 01:28:07,312
Нет!
910
01:28:07,479 --> 01:28:09,356
Эмили! Нет!
911
01:28:18,741 --> 01:28:19,575
Эллисон!
912
01:28:24,663 --> 01:28:28,917
Наконец род Хасаши будет
стерт с лица земли.
913
01:28:58,572 --> 01:29:01,075
Теперь ты умрешь со своими родными.
914
01:29:26,100 --> 01:29:27,976
Клинок Хандзо.
915
01:29:39,446 --> 01:29:40,864
Иди сюда.
916
01:29:50,290 --> 01:29:53,377
Я восстал из Ада, чтобы убить тебя.
917
01:30:37,546 --> 01:30:42,050
Помнишь это лицо?
918
01:30:46,138 --> 01:30:47,931
Теперь я Скорпион!
919
01:32:23,861 --> 01:32:25,446
За Сирай Рю.
920
01:33:47,111 --> 01:33:48,946
За Лин Куэй.
921
01:34:19,810 --> 01:34:21,520
Оставь его мне.
922
01:34:31,321 --> 01:34:32,364
- Папа.
- Я тебя держу.
923
01:34:34,908 --> 01:34:38,454
Ты надеялся,
что я сгорю в адском пламени...
924
01:34:39,413 --> 01:34:44,626
...но вместо этого я научился
контролировать его.
925
01:35:16,116 --> 01:35:19,495
Ты освободил меня.
926
01:35:19,661 --> 01:35:23,207
Береги мой род.
927
01:35:30,631 --> 01:35:35,052
Хасаши Хандзо, Скорпион.
928
01:35:38,514 --> 01:35:39,389
Папа.
929
01:36:06,959 --> 01:36:08,752
Это мои друзья.
930
01:36:09,962 --> 01:36:10,796
Я Лю Кан.
931
01:36:12,506 --> 01:36:14,508
Садитесь. Я вас согрею.
932
01:36:21,390 --> 01:36:22,683
Впечатляюще.
933
01:36:24,476 --> 01:36:26,353
Вы вроде говорили, что не вмешиваетесь.
934
01:36:31,024 --> 01:36:32,484
Шан Цзун!
935
01:36:49,501 --> 01:36:52,212
Пророчество сбылось.
936
01:36:52,379 --> 01:36:55,966
Разве кровь на твоих руках
ничему тебя не научила?
937
01:36:56,341 --> 01:36:59,845
Неважно, сколько моих бойцов вы убили.
938
01:37:00,888 --> 01:37:03,891
Всегда найдутся другие
желающие занять их место.
939
01:37:06,143 --> 01:37:09,021
Сегодня вы уничтожили моих воинов
940
01:37:09,188 --> 01:37:11,231
и думаете, что победили,
941
01:37:11,398 --> 01:37:14,610
но смерть - это всего лишь другой портал.
942
01:37:23,202 --> 01:37:25,746
В следующий раз, когда мы встретимся,
943
01:37:26,163 --> 01:37:28,540
я приведу не бойцов.
944
01:37:28,791 --> 01:37:31,126
Я приведу армию.
945
01:37:31,794 --> 01:37:35,005
Ты сейчас же вернешься во Внешний Мир.
946
01:37:35,172 --> 01:37:36,173
Земля будет...
947
01:37:43,514 --> 01:37:45,057
Он слишком много болтает.
948
01:37:48,811 --> 01:37:50,395
Что дальше?
949
01:37:50,562 --> 01:37:52,231
Сегодня мы победили...
950
01:37:53,023 --> 01:37:55,609
...но нас ждут схватки с другими врагами.
951
01:37:56,693 --> 01:37:59,071
Нельзя терять бдительность.
952
01:38:00,197 --> 01:38:02,825
Я составлю список новой группы чемпионов.
953
01:38:04,159 --> 01:38:05,869
Вы должны найти их.
954
01:38:07,246 --> 01:38:08,622
Кто первый?
955
01:38:19,675 --> 01:38:20,759
Дружище!
956
01:38:20,926 --> 01:38:23,095
Я только собирался тебе звонить.
957
01:38:23,470 --> 01:38:25,431
Ты мне нужен. Завтра вечером.
958
01:38:25,722 --> 01:38:29,017
Извини. Прошло то время,
когда я бился за гроши.
959
01:38:29,476 --> 01:38:31,353
Наконец бросаешь бои, да?
960
01:38:31,520 --> 01:38:34,273
Да, что-то вроде того.
961
01:38:34,815 --> 01:38:36,066
Куда поедешь?
962
01:38:36,525 --> 01:38:37,484
В Голливуд.
963
01:38:37,651 --> 01:38:39,069
В Голливуд?
964
01:38:39,236 --> 01:38:41,238
Что, чёрт возьми, тебе искать в Голливуде?
965
01:38:41,405 --> 01:38:43,824
Не что. Кого.
966
01:38:44,283 --> 01:38:45,659
Было весело.
967
01:38:48,078 --> 01:38:49,538
Голливуд.
968
01:38:51,081 --> 01:38:52,958
ДЖОННИ КЕЙДЖ
969
01:38:53,125 --> 01:38:54,835
ГРАЖДАНИН КЕЙДЖ
БОРИСЬ ЗА СВОИ ПРАВА
970
01:38:55,002 --> 01:38:57,921
СКОРО
971
01:49:52,076 --> 01:49:54,078
Перевод субтитров: Анастасия Страту