1 00:01:01,768 --> 00:01:05,731 ОСЕЛЯ ХАНЗО ХАСАШІ ЯПОНІЯ, 1617 Р. 2 00:01:06,732 --> 00:01:08,942 Мені потрібно більше як два відра. 3 00:01:14,156 --> 00:01:15,824 Можна я гляну, як там сестра? 4 00:01:16,325 --> 00:01:17,284 Іди. 5 00:01:17,701 --> 00:01:18,952 Глянь, як твоя сестра. 6 00:01:19,119 --> 00:01:20,037 Так, батьку. 7 00:01:37,930 --> 00:01:41,767 Я вдячний... і дуже щасливий бути з тобою. 8 00:02:38,699 --> 00:02:40,492 Чому тут так холодно? 9 00:02:42,578 --> 00:02:43,870 Що таке, маленька? 10 00:02:44,037 --> 00:02:45,205 Надто холодно? 11 00:02:56,466 --> 00:02:57,634 Знайти Ханзо! (китайською) 12 00:02:59,469 --> 00:03:01,054 Юбе, швидко! 13 00:03:30,792 --> 00:03:32,586 Його тут немає? (китайською) 14 00:03:39,426 --> 00:03:41,386 Де Ханзо? (японською) 15 00:03:57,903 --> 00:04:00,614 Ти навчився цього у свого батька? (японською) 16 00:04:21,593 --> 00:04:23,220 Дуже добре. (японською) 17 00:05:40,923 --> 00:05:43,050 Мені шкода. 18 00:07:17,519 --> 00:07:19,104 Бі Хане! 19 00:07:32,576 --> 00:07:34,411 Великий воїне! (китайською) 20 00:07:34,953 --> 00:07:36,705 Ханзо Хасаші! 21 00:07:37,372 --> 00:07:39,166 Цей день мав давно настати... (китайською) 22 00:07:39,333 --> 00:07:41,043 ...кінець твого роду. (китайською) 23 00:07:44,630 --> 00:07:47,049 Твій могутній клан... (китайською) 24 00:07:47,299 --> 00:07:49,718 Ширай Рю... 25 00:07:52,346 --> 00:07:57,267 ...я знищив його. (китайською) 26 00:07:57,559 --> 00:07:59,478 Можливо, я не розумію твоїх слів... (японською) 27 00:07:59,686 --> 00:08:01,396 але я обіцяю тобі це... (японською) 28 00:08:01,980 --> 00:08:03,523 Я вб'ю тебе. (японською) 29 00:09:38,535 --> 00:09:40,370 Запам'ятай... 30 00:09:40,871 --> 00:09:42,539 ...це обличчя 31 00:09:56,970 --> 00:09:58,889 За Лінь Куея. 32 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 ЗЕМНЕ ЦАРСТВО СТОЇТЬ НА ПОРОЗІ КАТАСТРОФИ 33 00:12:56,441 --> 00:13:00,571 ЯКЩО ПРОГРАТИ ЩЕ ОДИН ТУРНІР, ЦАРСТВО ЗОВНІШНЬОГО СВІТУ ВТОРГНЕТЬСЯ 34 00:13:00,737 --> 00:13:03,156 АЛЕ ДАВНЄ ПРОРОЦТВО ВІЩУЄ, 35 00:13:03,323 --> 00:13:06,827 ЩО ВІДНОВЛЕНИЙ РІД ХАНЗО ХАСАШІ 36 00:13:06,994 --> 00:13:10,622 ЗБЕРЕ НОВУ КОМАНДУ ЧЕМПІОНІВ 37 00:13:18,005 --> 00:13:19,715 Перевір, чи міцно. 38 00:13:20,215 --> 00:13:21,717 Стисни руку. 39 00:13:22,593 --> 00:13:23,510 Нічого не заважає? 40 00:13:23,886 --> 00:13:25,512 -Ні. -Так. 41 00:13:28,056 --> 00:13:29,349 Тобі це вдалося. 42 00:13:29,975 --> 00:13:32,686 Завжди покладайтеся на Коула Янга - хлопця для биття. 43 00:13:35,105 --> 00:13:36,231 З ким я б'юся? 44 00:13:36,398 --> 00:13:38,358 Б'єшся? Ні, ні, ні, Коуле. 45 00:13:39,610 --> 00:13:42,446 Боротьба вимагає як атаки, так захисту, 46 00:13:42,529 --> 00:13:43,572 а не просто ударів. 47 00:13:43,739 --> 00:13:45,449 Спробуй якось при нагоді. 48 00:13:45,616 --> 00:13:47,159 Гаразд, не ображайся. 49 00:13:48,911 --> 00:13:50,454 Ти б'єшся з Раміресом. 50 00:13:51,163 --> 00:13:52,998 Так, він досвідчений, швидкий. 51 00:13:53,206 --> 00:13:54,166 Хороший боєць. 52 00:13:54,333 --> 00:13:55,709 Хто твій корнермен? 53 00:13:59,421 --> 00:14:01,632 Що? Ти це, в біса, серйозно? 54 00:14:01,798 --> 00:14:03,342 Не подобається - знайди когось іншого, 55 00:14:03,508 --> 00:14:05,636 хто це зробить протягом години за 200 доларів. 56 00:14:05,802 --> 00:14:07,054 Ти тут заради цього? 57 00:14:07,221 --> 00:14:08,555 Я більше не дивлюся його бої. 58 00:14:08,722 --> 00:14:09,681 Так, добре... 59 00:14:10,265 --> 00:14:13,268 Покажи народу гарне шоу, еге ж? Інакше вони теж підуть. 60 00:14:32,621 --> 00:14:33,789 Бий аперкотом. 61 00:15:28,343 --> 00:15:29,177 Нумо! 62 00:15:33,265 --> 00:15:34,266 Не здавайся. 63 00:15:40,397 --> 00:15:41,899 Усе! Кінець! 64 00:15:42,107 --> 00:15:43,025 -Едді, підтвердь. -Так! 65 00:15:54,494 --> 00:15:57,122 ЗОВНІШНІЙ СВІТ 66 00:16:13,555 --> 00:16:16,350 Пророцтво насувається на нас. 67 00:16:17,184 --> 00:16:20,062 Це означає, що ми можемо програти десятий турнір. 68 00:16:21,813 --> 00:16:26,026 Пророцтва немає. Ханзо став привидом. 69 00:16:27,236 --> 00:16:29,696 Я вбив його багато століть тому. 70 00:16:29,905 --> 00:16:32,950 Перемогу у Смертельній битві не можна залишати на розсуд випадку. 71 00:16:33,909 --> 00:16:35,869 Турнір не відбудеться, 72 00:16:36,036 --> 00:16:38,747 бо не буде суперника в битві. 73 00:16:39,373 --> 00:16:41,625 Ми вже будемо переможцями. 74 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 Іди і вбий чемпіонів Земного Царства, 75 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 Бі Хане. 76 00:16:48,882 --> 00:16:51,301 Я більше не Бі Хан. 77 00:16:52,010 --> 00:16:54,596 Я Саб-Зіро. 78 00:17:09,403 --> 00:17:10,611 Коуле! 79 00:17:11,154 --> 00:17:12,572 Я твоя кров. 80 00:17:35,137 --> 00:17:36,555 Чорт, Янг. 81 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 -Чудовий бій, чуваче. -Ти теж молодець. 82 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 -Поважаю тебе. -Гаразд. 83 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 Готова йти? 84 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Секунду. 85 00:17:44,938 --> 00:17:45,981 Що там у тебе? 86 00:17:46,398 --> 00:17:48,317 Це браслет сили. 87 00:17:58,660 --> 00:18:00,287 -Ти це щойно зробила? -Так. 88 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 Це досить круто. 89 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 Хочеш, я надіну? 90 00:18:06,418 --> 00:18:07,419 Ось моя рука. 91 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Тепер у кожного з нас такий. 92 00:18:11,924 --> 00:18:13,717 Ти впевнений, що з тобою все гаразд? 93 00:18:14,801 --> 00:18:17,804 Так. Гадаю, я мав ударити аперкотом, так? 94 00:18:18,722 --> 00:18:19,681 Коуле Янгу. 95 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 Чоловік, який забрав пояс в Едді Тобіаса. 96 00:18:22,476 --> 00:18:24,019 Так, це було дуже давно. 97 00:18:24,186 --> 00:18:25,229 Ми знайомі? 98 00:18:25,395 --> 00:18:26,480 Ні. 99 00:18:26,897 --> 00:18:27,814 Мене звати Джакс. 100 00:18:27,981 --> 00:18:29,149 Радий знайомству, Джаксе. 101 00:18:29,316 --> 00:18:30,525 Міг би виграти сьогодні... 102 00:18:30,943 --> 00:18:32,110 якби контролював клітку. 103 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 Я ж казала. 104 00:18:35,280 --> 00:18:36,823 Вона розумна. 105 00:18:36,990 --> 00:18:39,701 Гаразд. Пора перекусити, так? 106 00:18:44,081 --> 00:18:45,415 Ще одна річ, чемпіоне. 107 00:18:47,000 --> 00:18:49,628 Твій символ дракона. Мені подобається. 108 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 Це унікальна річ. 109 00:18:51,338 --> 00:18:52,214 Звідки він у тебе? 110 00:18:52,381 --> 00:18:53,590 Я народився разом з ним. 111 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 -Що ти маєш на увазі? -Це родима пляма. 112 00:18:55,884 --> 00:18:56,885 Ти серйозно? 113 00:18:57,052 --> 00:18:58,428 Досить круто. Покажи йому. 114 00:19:06,728 --> 00:19:08,188 Це ж просто щось неймовірне! 115 00:19:08,355 --> 00:19:09,982 Радий був поспілкуватися з тобою. 116 00:19:11,149 --> 00:19:12,651 До зустрічі, чемпіоне. 117 00:19:15,320 --> 00:19:16,822 -Агов. -Привіт, мамо. 118 00:19:18,198 --> 00:19:19,658 Усе ще цілий. 119 00:19:20,409 --> 00:19:21,493 Як усе пройшло? 120 00:19:21,660 --> 00:19:23,412 Він був дуже близький до перемоги. 121 00:19:23,745 --> 00:19:25,497 -Настільки? -Настільки. 122 00:19:28,333 --> 00:19:29,543 З тобою точно все гаразд? 123 00:19:30,043 --> 00:19:31,253 Тримаюся. 124 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 -Замовмо щось. -Так. 125 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 «БУРГЕРНА ОЛІВЕРА» 126 00:19:44,933 --> 00:19:46,977 Дивлюся прямо на нього. 127 00:19:47,144 --> 00:19:49,187 У нього є мітка, я бачив її. 128 00:19:50,272 --> 00:19:51,857 Він зі своєю сім'єю. 129 00:20:14,880 --> 00:20:17,007 Еллі, поглянь на це. 130 00:20:17,174 --> 00:20:18,508 Іде сніг. 131 00:20:23,889 --> 00:20:25,140 Але зараз липень. 132 00:20:57,506 --> 00:20:58,465 -Емілі! -Емілі! 133 00:21:04,888 --> 00:21:07,140 Негайно в машину, Коуле! Мерщій! 134 00:21:07,307 --> 00:21:08,350 -У машину! -Нумо! Поїхали! 135 00:21:08,517 --> 00:21:09,518 -Ходу! -Нумо, нумо, нумо! 136 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 Блейд, він у мене. 137 00:21:36,169 --> 00:21:38,297 Гаразд, побачимося на базі о 23:00. 138 00:21:39,590 --> 00:21:40,716 Що це в біса таке? 139 00:21:40,883 --> 00:21:43,260 Кумедно, але це не схоже на: «Дякую, що врятував мою дупу». 140 00:21:44,303 --> 00:21:46,013 Що б це не було, 141 00:21:46,221 --> 00:21:47,681 воно переслідує нас. Дивись. 142 00:21:47,764 --> 00:21:49,975 Це неможливо. 143 00:21:52,185 --> 00:21:53,562 Це не родима пляма, Коуле. 144 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 Тебе обрано. 145 00:21:57,232 --> 00:21:59,109 Обрано? Для чого? 146 00:21:59,276 --> 00:22:00,235 Битися. 147 00:22:00,402 --> 00:22:01,612 Не на того натрапив, зрозумів? 148 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 Я вже не той боєць, яким був, ясно? 149 00:22:03,363 --> 00:22:05,699 Не то слово. Але в інших немає мітки. 150 00:22:05,866 --> 00:22:07,659 Тож подобається це чи ні, Коуле, ти саме той. 151 00:22:07,826 --> 00:22:09,661 Поки на тобі ця мітка, тебе переслідуватимуть. 152 00:22:09,828 --> 00:22:12,581 І вони вб'ють усіх, хто на заваді, щоб дістатися до тебе. 153 00:22:29,681 --> 00:22:32,017 Візьми машину. Відвези свою сім'ю в безпечне місце. 154 00:22:33,894 --> 00:22:34,895 Коуле. 155 00:22:36,897 --> 00:22:39,274 Тобі треба дістатися до Гарі, Індіана. Знайди Соню Блейд. 156 00:22:39,441 --> 00:22:41,652 Вест-Вошингтон-бульвар 806. 157 00:22:41,818 --> 00:22:43,987 Упевнений? Ми можемо дати відсіч йому разом. 158 00:22:44,154 --> 00:22:46,490 Хочеш, щоб твоя сім'я потрапила в клятий морг? 159 00:22:47,199 --> 00:22:48,408 А тепер забирайся звідси. 160 00:22:52,829 --> 00:22:54,373 Тримайтеся. 161 00:23:02,130 --> 00:23:04,091 Отже, ти хочеш пограти в хованки? 162 00:24:08,363 --> 00:24:10,198 Я виконав шість місій, виродку. 163 00:25:44,793 --> 00:25:46,211 Вона нарешті спить. 164 00:25:51,466 --> 00:25:52,801 Мені треба йти. 165 00:25:54,595 --> 00:25:56,430 Ти тут будеш у безпеці, Еллі. 166 00:25:56,847 --> 00:26:00,726 Ти чула, що казав Джакс. Ця почвара полює на людей з міткою. 167 00:26:01,101 --> 00:26:02,477 І на мене теж. 168 00:26:03,186 --> 00:26:07,190 Якщо я лишуся тут і вона повернеться, ми всі можемо загинути. 169 00:26:07,608 --> 00:26:09,026 Я не допущу цього. 170 00:26:11,028 --> 00:26:13,155 Джакс міг його вбити. 171 00:26:14,239 --> 00:26:16,241 Ми маємо бути певні. 172 00:26:16,658 --> 00:26:19,119 Ім'я, яке він дав мені. Соня Блейд. 173 00:26:19,286 --> 00:26:20,787 Надіюся, у неї будуть відповіді. 174 00:26:52,277 --> 00:26:53,320 Майстре. 175 00:26:54,321 --> 00:26:57,991 Саб-Зіро відстежив і вбив ще одного земного чемпіона. 176 00:26:58,283 --> 00:26:59,743 Але інший утік. 177 00:26:59,910 --> 00:27:02,162 Нехай наші вбивці подвоять зусилля. 178 00:27:02,579 --> 00:27:03,872 А що з Лордом Рейденом? 179 00:27:04,039 --> 00:27:07,084 Якщо виявиться, що ми порушуємо правила на камені Старших Богів... 180 00:27:07,251 --> 00:27:08,919 Залиш Старших Богів на мене. 181 00:27:09,253 --> 00:27:13,048 Ми не виграли дев'ять турнірів поспіль, дотримуючись правил. 182 00:27:13,215 --> 00:27:15,384 Міліно, закінчімо це. 183 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 Відправте Рептилію - Сайзота. 184 00:27:28,188 --> 00:27:30,983 В.-ВАШИНГТОН-БУЛ. 806 185 00:28:16,445 --> 00:28:17,529 Що ти тут робиш? 186 00:28:17,696 --> 00:28:20,908 Зачекай. Я шукаю Соню Блейд. Джакс послав мене. 187 00:28:21,074 --> 00:28:22,743 -Де вона? -Хто? 188 00:28:22,910 --> 00:28:23,911 Мітка. 189 00:28:30,918 --> 00:28:32,002 Я Соня. 190 00:28:34,463 --> 00:28:36,089 Джакс не виходив на зв'язок. Де він? 191 00:28:36,256 --> 00:28:38,550 Він залишився, щоб битися. 192 00:28:41,428 --> 00:28:42,596 Зачини двері. 193 00:28:49,561 --> 00:28:50,979 Джаксе, де ти? 194 00:28:53,482 --> 00:28:54,524 Нумо. 195 00:28:54,691 --> 00:28:55,567 Ви військові? 196 00:28:56,610 --> 00:28:57,611 Спецназ. 197 00:29:02,950 --> 00:29:04,743 Святі небеса... Що це таке? 198 00:29:04,910 --> 00:29:07,329 Нам потрібно було безпечне місце, щоб вести нашу операцію. 199 00:29:07,496 --> 00:29:09,414 Ну, це виглядає досить безпечно. 200 00:29:09,581 --> 00:29:11,083 Схоже, ви готові до всього. 201 00:29:11,250 --> 00:29:13,710 Тут ми зберігаємо все, що ми дізналися про мітку дракона. 202 00:29:15,671 --> 00:29:17,172 Уперше дізналися сім років тому. 203 00:29:17,965 --> 00:29:20,592 Джакс і я були на місії в Бразилії, мали впіймати втікача. 204 00:29:20,759 --> 00:29:21,677 КОУЛ ЗДОБУВАЄ ПОЯС ЧЕМПІОН ММА У ЛЕГКІЙ ВАЗІ 205 00:29:21,843 --> 00:29:25,639 Коли ми туди прибули, виявилося, в утікача надлюдські здібності. 206 00:29:25,806 --> 00:29:28,517 Пошматував наш загін за лічені секунди. 207 00:29:28,684 --> 00:29:31,436 Ціль мала таку саму мітку, як у тебе, Коуле. 208 00:29:32,187 --> 00:29:34,106 Коли Джакс нарешті його подолав, 209 00:29:34,273 --> 00:29:37,734 мітка дракона опинилася прямо на його шкірі. 210 00:29:37,901 --> 00:29:40,779 Я витратила роки, щоб розібратися, що це все означає. 211 00:29:41,446 --> 00:29:42,698 Схоже, що за всю історію 212 00:29:42,864 --> 00:29:45,075 представники різних культур у всьому світі 213 00:29:45,242 --> 00:29:46,785 брали участь у великому турнірі. 214 00:29:47,327 --> 00:29:50,706 Але мої дослідження показують, що існують царства та види, 215 00:29:50,831 --> 00:29:52,207 про які ми не здогадувалися. 216 00:29:52,374 --> 00:29:53,625 Ця мітка дракона 217 00:29:54,126 --> 00:29:56,503 означає, що тебе було обрано битися за Землю. 218 00:29:56,795 --> 00:30:00,173 Це запрошення взяти участь у чомусь, відомому... 219 00:30:01,049 --> 00:30:02,050 як Смертельна битва. 220 00:30:02,217 --> 00:30:05,262 СМЕРТЕЛЬНА БИТВА 221 00:30:05,429 --> 00:30:07,097 Останнє ти придумала? 222 00:30:07,556 --> 00:30:08,891 Усе це звучить, як вигадка. 223 00:30:09,057 --> 00:30:11,643 -Дивись, написано з помилкою. -Гей, послухай мене. 224 00:30:11,810 --> 00:30:13,562 Я думаю, буде ще один турнір. 225 00:30:13,645 --> 00:30:14,855 Ось чому ти тут. 226 00:30:15,022 --> 00:30:16,857 Ось чому Джакс і я стежили за тобою. 227 00:30:17,357 --> 00:30:18,859 Треба знайти всіх останніх чемпіонів, 228 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 поки ще не пізно. 229 00:30:20,110 --> 00:30:22,613 І до твого відома: більшість з них уже мертві. 230 00:30:25,741 --> 00:30:27,284 І це ще не кінець, Коуле. 231 00:30:28,035 --> 00:30:29,077 Я знаю. 232 00:30:29,995 --> 00:30:32,331 І я клянусь Богу, що з'ясую все. 233 00:30:33,624 --> 00:30:36,210 Не хочу перебивати твої теревені, білявко. 234 00:30:36,376 --> 00:30:37,878 Але я мушу знову відлити. 235 00:30:38,045 --> 00:30:39,630 Що це? У тебе гості? 236 00:30:39,796 --> 00:30:41,131 Обережно. Він кусається. 237 00:30:46,094 --> 00:30:47,888 Привіт, сонце. 238 00:30:48,055 --> 00:30:49,056 Хто ти? 239 00:30:49,223 --> 00:30:50,390 Це Кано. 240 00:30:50,557 --> 00:30:51,475 Кано? 241 00:30:52,184 --> 00:30:53,060 Кано хто? 242 00:30:53,227 --> 00:30:55,729 Кано-не-твоє-в-біса-діло! 243 00:30:56,521 --> 00:30:57,773 Це російська? 244 00:30:58,148 --> 00:31:00,525 Я що, говорю як росіянин, чортів ти ідіот? 245 00:31:00,692 --> 00:31:02,653 Він найманець з клану Чорного дракона. 246 00:31:02,819 --> 00:31:06,240 Торговець зброєю, наркотиками, найманий убивця, 247 00:31:06,323 --> 00:31:07,366 справжній покидьок Землі. 248 00:31:07,699 --> 00:31:09,326 А ще я роблю дійсно хороший масаж ніг. 249 00:31:09,493 --> 00:31:10,661 У тебе є мітка. 250 00:31:11,036 --> 00:31:13,705 Власне, це доволі кумедна історія. Хочеш розказати йому? 251 00:31:14,331 --> 00:31:15,666 Я стежила за іншим чемпіоном. 252 00:31:15,832 --> 00:31:18,377 І мені пощастило знайти натомість Кано... 253 00:31:18,877 --> 00:31:20,629 відразу, як він перерізав чуваку горло. 254 00:31:20,796 --> 00:31:22,881 Тож наступного разу будь більш пунктуальною. 255 00:31:23,674 --> 00:31:24,758 Тебе ніколи не було обрано. 256 00:31:25,342 --> 00:31:27,010 Доля вимагає кращих за тебе. 257 00:31:27,928 --> 00:31:29,972 Тобі пощастило, що в мене немає вимог. 258 00:31:30,138 --> 00:31:31,765 Подивімося, чи ти натуральна білявка. 259 00:31:36,895 --> 00:31:38,146 Непогано. 260 00:31:39,106 --> 00:31:40,566 Майже відчув цей удар. 261 00:31:41,775 --> 00:31:43,193 Як щодо тебе? Де твоя мітка? 262 00:31:43,360 --> 00:31:44,194 У мене її немає. 263 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 Нумо! 264 00:31:52,286 --> 00:31:53,912 Гей, гей, новий хлопче. Новий хлопче. 265 00:31:54,079 --> 00:31:55,247 Звільни мене. Я допоможу. 266 00:31:55,414 --> 00:31:56,748 Просто сиди спокійно. 267 00:31:56,915 --> 00:31:57,833 Я йшов на прогулянку, 268 00:31:57,916 --> 00:32:00,294 але побуду неподалік, ти, бісів, дурню! 269 00:32:27,738 --> 00:32:28,572 От дідько! 270 00:32:33,118 --> 00:32:34,703 Що це, чорт забирай, було? 271 00:32:35,621 --> 00:32:37,497 Це був мій ніж! 272 00:32:37,831 --> 00:32:38,999 Оце так пісня. 273 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 Де воно? 274 00:32:41,084 --> 00:32:42,044 Де? 275 00:33:01,396 --> 00:33:02,439 Ти застрелила це? 276 00:33:02,981 --> 00:33:04,233 Думаю, я в нього поцілила. 277 00:33:17,204 --> 00:33:19,289 -Соню! З тобою все гаразд? -Так. 278 00:33:19,831 --> 00:33:20,874 Нумо. 279 00:33:23,043 --> 00:33:24,753 Гаразд. Я забираюся звідси. 280 00:33:28,840 --> 00:33:30,467 Кано! Використай сигнальну ракету! 281 00:33:37,766 --> 00:33:38,934 Ось ти де. 282 00:34:10,172 --> 00:34:11,091 Ніж. 283 00:34:30,235 --> 00:34:31,777 Кано виграв. 284 00:34:35,282 --> 00:34:36,742 Ти, до біса, гарне. 285 00:34:47,710 --> 00:34:51,340 Просто чудово. Роки досліджень просто знищено. 286 00:34:51,506 --> 00:34:52,925 Отже, ти віриш мені зараз? 287 00:34:53,132 --> 00:34:54,384 Так. Який план? 288 00:34:54,551 --> 00:34:55,677 Немає ніякого плану. 289 00:34:59,556 --> 00:35:00,766 Почувайся як удома. 290 00:35:00,933 --> 00:35:01,850 Так, займаюся цим. 291 00:35:02,017 --> 00:35:05,145 До речі, твоє пиво - лайно, і воно майже закінчилося. 292 00:35:10,442 --> 00:35:11,318 Що ти робиш? 293 00:35:11,485 --> 00:35:14,154 Просто працюю над коміксом про Кано. 294 00:35:14,655 --> 00:35:16,156 Вважаю себе трохи художником. 295 00:35:16,365 --> 00:35:17,449 НАРЕШТІ ВБИВ ЙОГО 296 00:35:17,950 --> 00:35:19,243 Він психопат. 297 00:35:19,409 --> 00:35:21,912 Ну, всі кращі митці трохи схиблені, друже. 298 00:35:28,001 --> 00:35:29,711 Ну, тоді я забираюся! 299 00:35:30,546 --> 00:35:32,297 Намагаєшся дістатися до храму Рейдена, так? 300 00:35:32,464 --> 00:35:33,382 Це має бути весело. 301 00:35:34,424 --> 00:35:35,509 Знаєш, де це? 302 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 Що таке храм Рейдена? 303 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 Колись переганяв там зброю. 304 00:35:38,387 --> 00:35:39,304 Місцеві надокучали. 305 00:35:39,429 --> 00:35:40,347 Легенда каже, 306 00:35:40,514 --> 00:35:42,641 що там чемпіони тренуються для Смертельної битви. 307 00:35:42,808 --> 00:35:44,142 Ну його в біса... 308 00:35:44,309 --> 00:35:45,477 Ніхто не знає, де він. 309 00:35:45,644 --> 00:35:47,437 Ну, вони знають. Вибачте. 310 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 Де він? 311 00:35:48,814 --> 00:35:50,190 У тебе є ручка? Хочеш записати це? 312 00:35:50,274 --> 00:35:51,191 «Йди під три чорти». 313 00:35:51,358 --> 00:35:54,361 Наче я тобі допомагатиму. Ти викрала мене. Ти мене зв'язала. 314 00:35:54,528 --> 00:35:56,947 Ти навмисно кинула ніж у мою чортову ногу! 315 00:35:57,239 --> 00:35:59,575 А потім ця ящірка знесла половину мого обличчя. 316 00:35:59,741 --> 00:36:02,286 -Так. -Мені пощастило, що це малопомітно. 317 00:36:03,287 --> 00:36:06,248 Тож я вам не допомагатиму. 318 00:36:07,332 --> 00:36:08,959 Тепер забирайся до біса з мого шляху. 319 00:36:10,961 --> 00:36:12,087 Гаразд. 320 00:36:12,880 --> 00:36:14,006 Ось. 321 00:36:18,886 --> 00:36:20,554 Усе має ціну. Назви свою. 322 00:36:20,721 --> 00:36:21,680 Я тобі не по кишені. 323 00:36:21,847 --> 00:36:22,973 Два мільйони. 324 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Це добре. 325 00:36:25,934 --> 00:36:28,145 Ти живеш у цій дірі й маєш два мільйони? 326 00:36:28,437 --> 00:36:29,313 Це курям на сміх. 327 00:36:29,479 --> 00:36:31,356 Я прожила тут усе своє життя, ти, шматок лайна. 328 00:36:31,523 --> 00:36:32,691 Стеж за тим, що кажеш. 329 00:36:33,358 --> 00:36:35,068 Два мільйони доларів. 330 00:36:37,696 --> 00:36:39,740 Так. Ні, йди до біса. 331 00:36:40,198 --> 00:36:41,450 Хай йому грець. Три мільйони. 332 00:36:43,035 --> 00:36:44,286 Це моя остаточна пропозиція. 333 00:36:44,828 --> 00:36:47,247 І все, що знайду в храмі - моє! 334 00:36:47,414 --> 00:36:48,749 Ніяких «розділимо порівну»! 335 00:36:49,208 --> 00:36:52,085 І якщо ти мене намахаєш, я тебе вб'ю. 336 00:36:52,252 --> 00:36:53,879 Не вагаючись. 337 00:36:54,713 --> 00:36:55,547 Чудово! 338 00:36:56,632 --> 00:36:57,883 Схоже, ми домовилися. 339 00:36:58,884 --> 00:37:00,427 Я все одно збирався вирушити туди. 340 00:37:00,594 --> 00:37:02,221 Ти, бісова дурепо! 341 00:37:04,056 --> 00:37:05,682 Як ти плануєш відправити нас туди? 342 00:37:05,849 --> 00:37:07,684 У мого друга є літак. 343 00:37:07,851 --> 00:37:10,437 -У тебе є друзі? -Гей, іди нахрін, красунчику. 344 00:37:10,812 --> 00:37:11,939 Я популярний хлопець. 345 00:37:12,773 --> 00:37:14,066 Усі мене люблять. 346 00:37:24,034 --> 00:37:25,535 Бісові садові гноми. 347 00:37:26,370 --> 00:37:27,871 Від них мурашки по шкірі. 348 00:37:30,165 --> 00:37:32,417 Ти даси цьому хлопцю три мільйони доларів? 349 00:37:32,584 --> 00:37:34,545 До біса, ні. Я живу в цій сраній дірі. 350 00:37:34,711 --> 00:37:36,547 Думаєш, у мене є три мільйони доларів? 351 00:37:57,859 --> 00:37:59,611 Звільни мене... 352 00:38:03,865 --> 00:38:07,077 Отже, я намагаюся засунути яйця цього хлопця в його ж горлянку. 353 00:38:07,244 --> 00:38:10,289 А думаю лише про те, що подарувати мамі на Різдво. 354 00:38:10,455 --> 00:38:13,458 Твоя мама померла 30 років тому, друже. 355 00:38:13,625 --> 00:38:14,835 Малому вже не можна помріяти? 356 00:38:15,002 --> 00:38:15,919 Гей! 357 00:38:16,420 --> 00:38:18,839 Тебе там не було. Гаразд? 358 00:38:19,214 --> 00:38:20,048 Так. 359 00:38:20,215 --> 00:38:21,216 Гаразд. 360 00:38:21,508 --> 00:38:22,926 Дякую, що скористалися «Ейр-Кано». 361 00:38:23,093 --> 00:38:24,887 Знаю, що ви не мали інших варіантів. 362 00:38:25,762 --> 00:38:28,891 Підійміть столики вгору. Час стрибати з цієї чортової бляшанки. 363 00:38:29,057 --> 00:38:30,142 Нумо. Уперед. 364 00:38:35,689 --> 00:38:36,857 Уперше? 365 00:38:37,190 --> 00:38:38,609 Так, а що видало? 366 00:38:38,775 --> 00:38:39,776 З тобою все буде гаразд. 367 00:38:39,943 --> 00:38:43,238 Просто стрибай, рахуй до трьох і потягни цю штуку. 368 00:38:43,655 --> 00:38:45,073 Гаразд, усе просто. 369 00:38:45,240 --> 00:38:47,451 -А як ми дізнаємося, коли... -У нас немає часу. 370 00:38:47,618 --> 00:38:49,661 -Що? -Ти, в біса, жартуєш зі мною. 371 00:38:59,338 --> 00:39:00,714 Отже, наскільки ми близько? 372 00:39:00,881 --> 00:39:02,883 Двадцять сім, 28 кс. 373 00:39:03,008 --> 00:39:03,842 Що? 374 00:39:04,009 --> 00:39:07,179 Може, 30, якщо бути точним. Округлимо до 32. 375 00:39:07,638 --> 00:39:09,848 Скажімо, 35, щоб без несподіванок. 376 00:39:11,225 --> 00:39:12,476 От лайно... 377 00:39:15,187 --> 00:39:17,356 До біса це. Мені потрібно перепочити. 378 00:39:18,357 --> 00:39:19,608 Ти щойно робив перерву. 379 00:39:20,859 --> 00:39:22,444 Забагато пива, га? 380 00:39:22,861 --> 00:39:24,571 Дай мені GPS-координати. Я поведу. 381 00:39:24,738 --> 00:39:25,906 Подивімося на табло, гаразд? 382 00:39:26,073 --> 00:39:27,282 Я дістав нам літак. 383 00:39:27,449 --> 00:39:31,245 Я знаю, як знайти ваш милий маленький гірський прихисток або що там воно. 384 00:39:31,411 --> 00:39:32,996 Я вбив людину-ящірку. 385 00:39:33,413 --> 00:39:34,831 Хто з вас виривав чиєсь серце? 386 00:39:34,998 --> 00:39:35,999 Гей! 387 00:39:37,167 --> 00:39:38,835 Думаю, я знаю, що тут відбувається. 388 00:39:39,002 --> 00:39:42,047 Ти ревнива, дівчинко? Через мою маленьку мітку? 389 00:39:42,214 --> 00:39:44,049 Гей! Я говорю з тобою. 390 00:39:45,133 --> 00:39:47,678 Якщо тобі вона так потрібна, просто вбий мене 391 00:39:47,844 --> 00:39:48,929 і забери її. 392 00:39:50,514 --> 00:39:51,890 Ну ж бо, що скажеш? 393 00:39:52,391 --> 00:39:53,559 Хочеш танцювати? 394 00:39:58,522 --> 00:39:59,439 Це твоя кров. 395 00:39:59,606 --> 00:40:00,691 Молодчинка. 396 00:40:15,539 --> 00:40:16,999 Нумо тоді. Забери її. 397 00:40:20,252 --> 00:40:21,503 Ти так близько. 398 00:40:21,670 --> 00:40:23,547 Просто забери її. Візьми! 399 00:40:27,259 --> 00:40:28,260 Ні. 400 00:40:29,803 --> 00:40:32,055 Так, ось чому в тебе немає такої. 401 00:40:32,222 --> 00:40:34,558 Бо в тобі замало наполегливості! 402 00:40:36,602 --> 00:40:37,603 Усе гаразд? 403 00:41:07,925 --> 00:41:09,259 Нарешті. 404 00:41:16,475 --> 00:41:18,894 Гаразд, цього достатньо, МС Хаммере. 405 00:41:23,690 --> 00:41:24,650 Я тобі не ворог. 406 00:41:26,443 --> 00:41:30,322 Я Лю Канг із шаолінського Ордену Світла. 407 00:41:30,489 --> 00:41:31,865 Ти один із чемпіонів. 408 00:41:32,032 --> 00:41:33,951 Так, із Царства Землі. 409 00:41:34,117 --> 00:41:37,037 Нарешті ви прийшли пошукати храм Рейдена. 410 00:41:37,371 --> 00:41:39,539 До біса храм. Зачекай... 411 00:41:39,706 --> 00:41:41,833 Ти щойно вистрелив вогняною кулею прямісінько з руки. 412 00:41:42,125 --> 00:41:43,043 Як ти це зробив? 413 00:41:45,212 --> 00:41:47,256 Зажди. Зачекай у біса. 414 00:41:47,798 --> 00:41:50,342 Тобто я колись здобуду суперсилу? 415 00:41:50,509 --> 00:41:51,552 Це так? 416 00:41:53,262 --> 00:41:54,846 -Треба всього навчитися. -Якого біса? 417 00:41:55,556 --> 00:41:56,390 Але не тут. 418 00:41:57,307 --> 00:41:58,225 Ідіть за мною. 419 00:42:08,569 --> 00:42:10,529 Гей, Девіде Копперфілде, зачекай. 420 00:42:11,697 --> 00:42:12,948 Просто покажи, як ти це робиш. 421 00:42:28,839 --> 00:42:30,215 Ось він. 422 00:42:30,632 --> 00:42:32,092 Те, що ви шукали. 423 00:42:35,929 --> 00:42:37,556 Він не завжди був такий. 424 00:42:38,181 --> 00:42:39,808 Протягом тисяч років 425 00:42:39,975 --> 00:42:42,561 цей храм був святим місцем поклоніння. 426 00:42:43,395 --> 00:42:45,564 Важливо, щоб ми почали ваше тренування 427 00:42:45,647 --> 00:42:46,982 до наступного турніру. 428 00:42:47,691 --> 00:42:51,695 Це не схоже на турнір. Поки що це скидається на засідку. 429 00:42:51,862 --> 00:42:53,322 У нас не так багато часу. 430 00:42:53,822 --> 00:42:57,367 Ми не побачимо місяць уповні до початку турніру. 431 00:43:04,708 --> 00:43:06,668 Ходімо. Сюди. 432 00:43:14,801 --> 00:43:15,719 А тепер що? 433 00:43:15,886 --> 00:43:17,721 Ти збираєшся зробити двері з нічого? 434 00:43:27,522 --> 00:43:29,024 Віддаю тобі належне. Досить непогано. 435 00:43:40,452 --> 00:43:41,703 Так і знала. 436 00:43:42,871 --> 00:43:44,331 Це все справжнє. 437 00:43:44,790 --> 00:43:47,501 Ці фрески - жива історія Смертельної битви. 438 00:43:49,461 --> 00:43:51,421 Ця доволі красномовна, як на мене. 439 00:43:55,968 --> 00:43:58,136 -Це Зовнішній Світ. -Так. 440 00:43:58,387 --> 00:44:02,683 Найжорстокіше і найсмертельніше з усіх царств. 441 00:44:03,850 --> 00:44:05,352 Наш найбільший ворог. 442 00:44:09,189 --> 00:44:10,691 Бі Хан! 443 00:44:16,071 --> 00:44:17,322 Звільни мене! 444 00:44:20,617 --> 00:44:22,703 Тепер ми маємо почати тренування... 445 00:44:23,662 --> 00:44:26,874 перш ніж наші смертельні вороги із Зовнішнього Світу прийдуть за нами. 446 00:44:27,040 --> 00:44:31,044 Доля Земного Царства в наших руках. 447 00:44:31,211 --> 00:44:33,380 Нас не так багато залишилося з міткою. 448 00:44:33,547 --> 00:44:36,008 Отже, ви повинні тренуватися більше 449 00:44:36,383 --> 00:44:37,384 і швидше. 450 00:44:38,719 --> 00:44:41,471 Адже якщо ви не в змозі виявити свою внутрішню силу, 451 00:44:41,638 --> 00:44:43,765 то ніколи не переможете свого суперника. 452 00:44:44,933 --> 00:44:49,271 Вони знищать усе, що вам дороге. 453 00:44:49,438 --> 00:44:53,233 Вони не матимуть милосердя. 454 00:44:54,651 --> 00:44:57,154 Ви маєте битися без вагань. 455 00:44:57,654 --> 00:45:00,908 Дракон поглинув багатьох до нас. 456 00:45:02,242 --> 00:45:03,410 Тепер поклади це назад. 457 00:45:05,370 --> 00:45:06,413 Покласти що назад? 458 00:45:19,593 --> 00:45:21,803 Джаксе! Агов! Джаксе? 459 00:45:22,012 --> 00:45:22,888 Гей! 460 00:45:25,599 --> 00:45:26,725 О, Боже... 461 00:45:27,893 --> 00:45:32,272 Мені було доручено зібрати всіх чемпіонів Землі. 462 00:45:32,439 --> 00:45:35,275 Коли я знайшов Джакса, було запізно. 463 00:45:37,069 --> 00:45:38,570 Ну, він житиме? 464 00:45:38,904 --> 00:45:40,155 Лід... 465 00:45:40,614 --> 00:45:42,908 він припік його рани. 466 00:45:43,200 --> 00:45:46,578 Ми обшукали всі царства, щоб знайти спосіб зцілити його. 467 00:45:47,704 --> 00:45:48,664 Що я можу зробити? 468 00:45:48,830 --> 00:45:50,165 Набратися терпіння. 469 00:45:56,171 --> 00:45:58,465 Дайте їм час зробити свою роботу. 470 00:46:03,637 --> 00:46:04,763 Ми мусимо йти. 471 00:46:05,097 --> 00:46:06,181 Він чекає. 472 00:46:15,816 --> 00:46:19,236 Великий захисник, Лорд Рейден. 473 00:46:23,115 --> 00:46:24,408 Мій повелителю... 474 00:46:24,575 --> 00:46:29,454 я зібрав усіх уцілілих чемпіонів Землі. 475 00:46:35,961 --> 00:46:38,297 І це те, з чим я маю працювати? 476 00:46:41,508 --> 00:46:44,177 Ти не готовий до битви ні фізично, ні ментально. 477 00:46:45,929 --> 00:46:47,806 У тебе навіть немає мітки. 478 00:46:51,518 --> 00:46:52,769 Зажди! 479 00:46:52,936 --> 00:46:54,980 Як щодо мене, Гендальфе? Що в моєму передбаченні? 480 00:46:57,816 --> 00:46:58,817 Безсилий. 481 00:46:59,359 --> 00:47:00,193 Зарозумілий. 482 00:47:01,403 --> 00:47:02,988 Час давно минув. 483 00:47:03,155 --> 00:47:05,532 Наші вороги здобули дев'ять перемог поспіль. 484 00:47:05,699 --> 00:47:06,992 Ще одна перемога - 485 00:47:07,159 --> 00:47:10,662 і Зовнішній Світ назавжди отримає контроль над Землею. 486 00:47:11,163 --> 00:47:14,708 І Шанг Цунг поневолить усю людську расу. 487 00:47:17,002 --> 00:47:18,128 Вибачте, що я пропустив? 488 00:47:21,757 --> 00:47:23,759 Вони намагалися вбити мою сім'ю. 489 00:47:24,760 --> 00:47:25,677 Допоможіть нам. 490 00:47:27,512 --> 00:47:30,515 Тут для тебе нічого немає. Тільки смерть. 491 00:47:30,933 --> 00:47:33,018 Тоді я готовий померти за свою сім'ю. 492 00:47:35,354 --> 00:47:37,481 Погляньмо, чи є у вас те, що потрібно. 493 00:48:37,416 --> 00:48:39,334 З поверненням, кузене! 494 00:48:56,560 --> 00:49:00,022 Настав час покінчити з цим. 495 00:49:03,525 --> 00:49:05,819 Беріть усі трофеї, які забажаєте... 496 00:49:08,113 --> 00:49:09,531 але їхні душі - мої. 497 00:49:09,740 --> 00:49:10,782 Мовчати! 498 00:49:14,995 --> 00:49:17,581 Я прийшов здобути ваш світ. 499 00:49:17,748 --> 00:49:19,333 Ти вже запізнився, Рейдене. 500 00:49:19,499 --> 00:49:22,628 Заборонено претендувати на перемогу до початку турніру. 501 00:49:23,212 --> 00:49:25,339 Твою правда, Боже Грому. 502 00:49:25,505 --> 00:49:28,759 Але битися за межами Смертельної битви не заборонено. 503 00:49:28,926 --> 00:49:31,845 Крім того, інші боги надто ліниві, щоб зупинити мене. 504 00:49:32,512 --> 00:49:35,015 Я прийшов за вашими душами. 505 00:49:35,182 --> 00:49:38,435 Негайно забирайся звідси, чаклуне. 506 00:49:41,647 --> 00:49:43,774 Це твої чемпіони? 507 00:49:48,237 --> 00:49:49,238 Убийте їх. 508 00:50:02,000 --> 00:50:04,795 Думаєш, ці трюки завжди вас зможуть захистити? 509 00:50:06,129 --> 00:50:08,257 Це тільки питання часу. 510 00:50:39,288 --> 00:50:42,291 Гаразд. Повертаючись назад до цих суперсил. 511 00:50:42,457 --> 00:50:44,001 Схоже, розумію. Це як коробка цукерок. 512 00:50:44,167 --> 00:50:45,168 Не знаєш, що отримаєш. 513 00:50:45,335 --> 00:50:47,588 Це будуть вогняні кулі? Чи блискавка? 514 00:50:49,548 --> 00:50:52,009 Може бути лайно. Може бути тарілка фрісбі, розумієте? 515 00:50:52,175 --> 00:50:53,427 Не ображайся, хто б ти не був. 516 00:50:54,303 --> 00:50:57,723 Мене звати Кунг Лао... 517 00:50:58,432 --> 00:51:00,434 нащадок Великого Кунг Лао, 518 00:51:00,601 --> 00:51:03,896 великого чемпіона Ордена Світла. 519 00:51:04,062 --> 00:51:05,522 Ніколи не чув про нього. 520 00:51:06,148 --> 00:51:09,818 Слухайте уважно, ваше навчання почалося. Ходімо. 521 00:51:11,361 --> 00:51:13,906 Ваша внутрішня сила надходить з вашої аркани. 522 00:51:14,072 --> 00:51:16,325 Дар від мітки дракона. 523 00:51:16,491 --> 00:51:19,453 Ціль вашого навчання - звільнити цю силу. 524 00:51:19,620 --> 00:51:22,873 Без неї буде неможливо перемогти Зовнішній Світ. 525 00:51:23,874 --> 00:51:27,628 Кунг Лао і я віднайшли свої аркани. 526 00:51:27,794 --> 00:51:30,881 На полі бою ви віднайдете для себе свої. 527 00:51:36,220 --> 00:51:37,346 Можете увійти. 528 00:51:37,512 --> 00:51:38,722 Зробімо це, чорт забирай. 529 00:51:39,640 --> 00:51:40,807 Надіюся, у мене вогняні кулі. 530 00:51:40,974 --> 00:51:41,975 Немає жодних гарантій. 531 00:51:42,142 --> 00:51:44,436 Що ще замість вогняних куль можна вистрілити з рук? 532 00:51:44,603 --> 00:51:46,063 Як-от ножі чи пістолети, або... 533 00:51:46,230 --> 00:51:47,481 Гей, ти коли-небудь замовкаєш? 534 00:51:47,856 --> 00:51:49,691 Можете ласкаво залишитись з нами, міс Блейд. 535 00:51:49,858 --> 00:51:52,486 А ось тренувальний майданчик призначений тільки для обраних. 536 00:51:52,903 --> 00:51:54,029 Ніхріна собі! 537 00:51:54,196 --> 00:51:55,447 Зачекай. 538 00:51:55,614 --> 00:51:57,616 Якби не вона, нас тут не було б. Вона одна з нас. 539 00:51:57,783 --> 00:52:00,535 Боєць без мітки ніколи не зможе здобути свою аркану. 540 00:52:01,036 --> 00:52:04,873 А боєць без аркани - тягар для інших. 541 00:52:05,666 --> 00:52:07,167 Так. Тягар. 542 00:52:09,461 --> 00:52:11,463 Гаразд, бувай, білявко. 543 00:52:11,964 --> 00:52:12,839 Гаразд, хлопці! 544 00:52:13,048 --> 00:52:15,509 Трохи менше цього, трохи більше цього. Нумо. 545 00:52:15,676 --> 00:52:16,843 Заспокойся і слухай. 546 00:52:17,010 --> 00:52:18,387 Чорт забирай. 547 00:52:35,487 --> 00:52:36,446 Джаксе! 548 00:52:36,613 --> 00:52:38,657 Гей, гей, гей. Я тут. 549 00:52:39,992 --> 00:52:40,909 Гей, друже. 550 00:52:46,832 --> 00:52:47,833 Усе гаразд, усе гаразд. 551 00:52:48,000 --> 00:52:49,918 Усе гаразд. Просто лежи спокійно. 552 00:52:54,756 --> 00:52:55,924 Що сталося? 553 00:53:02,389 --> 00:53:06,059 Лишається тільки випробувати свою силу. У нас обмаль часу. 554 00:53:06,226 --> 00:53:08,437 Ви повинні розблокувати свої аркани. 555 00:53:57,778 --> 00:54:01,490 У Смертельній битві не можна покладатися лише на талант. 556 00:54:04,326 --> 00:54:07,037 Ну, це було чудово. Справді. Непогано. 557 00:54:08,038 --> 00:54:11,750 Слухай, може, твоя аркана - це отримати під зад капелюхом? 558 00:54:25,806 --> 00:54:26,640 Бій! 559 00:54:28,308 --> 00:54:29,810 Давай без приколів з Гаррі Поттера? 560 00:54:35,232 --> 00:54:36,316 Мило. 561 00:54:36,483 --> 00:54:37,609 Дуже мило. 562 00:54:38,443 --> 00:54:39,987 Хочу побачити, як ти ще раз це зробиш. 563 00:54:42,656 --> 00:54:43,991 Друже, ти знаєш інші прийоми? 564 00:54:44,992 --> 00:54:45,993 О, чорт забирай. 565 00:54:50,872 --> 00:54:53,625 Так, так. Надягни чортову сорочку, Супер-Майку. 566 00:54:54,084 --> 00:54:56,503 Схоже, нам доведеться вибивати з нас вміння. 567 00:54:56,670 --> 00:54:57,588 Я просто розігрівався. 568 00:54:58,964 --> 00:55:00,215 Покажи свою рану. 569 00:55:04,428 --> 00:55:05,429 Лю... 570 00:55:06,847 --> 00:55:08,807 як мені віднайти свою аркану? 571 00:55:10,350 --> 00:55:12,102 Вона повинна виходити з твоєї душі. 572 00:55:12,769 --> 00:55:15,272 Що б там не рухало тобою. 573 00:55:16,690 --> 00:55:18,400 А як ти знайшов свою аркану? 574 00:55:19,985 --> 00:55:23,697 На відміну від Кунг Лао я був простим нікчемним волоцюгою. 575 00:55:25,282 --> 00:55:27,492 З причин поза межами мого розуміння 576 00:55:27,659 --> 00:55:31,705 майстер Бо'Рай Чо знайшов мене напівмертвого в рівчаку 577 00:55:31,872 --> 00:55:33,248 і привів мене... 578 00:55:34,917 --> 00:55:36,376 в академію Ву Ші. 579 00:55:37,169 --> 00:55:40,297 Там мені дали мету. 580 00:55:40,756 --> 00:55:41,798 Брата. 581 00:55:42,382 --> 00:55:43,550 Кунг Лао. 582 00:55:44,509 --> 00:55:45,969 І я зустрів Лорда Рейдена... 583 00:55:46,428 --> 00:55:49,473 якому Кунг Лао і я служили разом. 584 00:55:50,057 --> 00:55:53,393 Після закінчення навчання мені дали ім'я чоловіка. 585 00:55:54,811 --> 00:55:57,773 Він торгував рідкісним товаром. 586 00:55:59,900 --> 00:56:01,109 Дітьми. 587 00:56:03,528 --> 00:56:04,988 Сиротами... 588 00:56:05,739 --> 00:56:07,032 такими як і я. 589 00:56:07,783 --> 00:56:09,034 У нього була мітка. 590 00:56:09,576 --> 00:56:11,662 Тож я вирішив забрати її в нього. 591 00:56:13,080 --> 00:56:15,958 І в цю мить проявилася моя аркана. 592 00:56:31,723 --> 00:56:32,599 Отакої. 593 00:56:39,773 --> 00:56:41,483 Нумо, майоре, ти можеш краще. 594 00:56:42,401 --> 00:56:43,360 Знову. 595 00:56:43,527 --> 00:56:44,820 Знову. Знову. 596 00:56:45,779 --> 00:56:47,072 Нумо, у тебе виходить. 597 00:56:47,239 --> 00:56:48,532 Чорт забирай! 598 00:56:49,575 --> 00:56:51,076 Це не спрацьовує. 599 00:56:53,912 --> 00:56:55,455 Це не я. 600 00:57:03,755 --> 00:57:04,756 Я бездарний. 601 00:57:06,216 --> 00:57:07,759 Навіщо взагалі мене сюди принесли? 602 00:57:09,720 --> 00:57:11,138 Я не можу допомогти. 603 00:57:16,101 --> 00:57:18,061 У мій перший день тренувань... 604 00:57:18,729 --> 00:57:20,522 нам довелося пробігти 32 км. 605 00:57:22,608 --> 00:57:25,652 Я думала, що помру. Я хотіла зупинитися. 606 00:57:25,819 --> 00:57:30,449 Але понад усе я хотіла, щоб ти прийняв мене як бійця елітного загону. 607 00:57:30,616 --> 00:57:32,534 Пам'ятаєш, що ти мені сказав? 608 00:57:32,701 --> 00:57:34,161 «Або ти продовжуєш 609 00:57:34,244 --> 00:57:36,705 і доводиш собі, що можеш зробити це, 610 00:57:37,247 --> 00:57:39,249 або шкодуєш про це все життя». 611 00:57:42,169 --> 00:57:44,171 Ти намагаєшся мені щось сказати, солдате? 612 00:57:44,963 --> 00:57:47,257 Підійми свою чортову дупу, майоре. 613 00:57:53,764 --> 00:57:55,933 Міс Соню. Сідайте, будь ласка. 614 00:57:57,893 --> 00:57:59,853 -Ось їжа. -Дякую. 615 00:58:01,021 --> 00:58:03,106 Коуле, як твоя рука? 616 00:58:03,273 --> 00:58:04,441 Загоюється. 617 00:58:04,608 --> 00:58:07,361 Їж більше, заживай швидше. Завтра тренуватимемося ще більше. 618 00:58:07,861 --> 00:58:09,780 Ти, в біса, жартуєш, так? 619 00:58:10,530 --> 00:58:12,824 Чорт забирай. Він на нашому боці? 620 00:58:13,367 --> 00:58:16,495 Ні, це чудово, друже. Такі роблять для чоловіків? 621 00:58:19,748 --> 00:58:21,250 Китичка! На кінці. 622 00:58:21,416 --> 00:58:24,336 Як його звати? Кунг Пау? Передайте клятий яєчний рулет, агов! 623 00:58:24,503 --> 00:58:26,463 Я це візьму. 624 00:58:26,630 --> 00:58:27,965 Ти глухий, друже? Яєчний рулет. 625 00:58:28,799 --> 00:58:30,801 Ось, тримай. Хороший хлопчик. 626 00:58:35,347 --> 00:58:37,099 Може, тобі варто відкласти яєчні рулети... 627 00:58:38,183 --> 00:58:39,393 адже ти не готовий битися, 628 00:58:39,476 --> 00:58:41,270 навіть якби тренувався протягом 100 днів. 629 00:58:42,938 --> 00:58:44,398 Поясню спеціально для тебе. 630 00:58:45,107 --> 00:58:46,108 Жирна ледача свиня. 631 00:58:46,483 --> 00:58:47,526 Що ти сказав? 632 00:58:47,985 --> 00:58:49,319 Поганий боєць. 633 00:58:51,446 --> 00:58:52,656 Нуль майстерності. 634 00:58:53,323 --> 00:58:55,075 Ти хочеш померти, друже? 635 00:58:55,242 --> 00:58:57,786 Щоб битися, необхідний розум. 636 00:58:58,954 --> 00:59:00,247 Але ти... 637 00:59:01,123 --> 00:59:02,416 ти як собака. 638 00:59:03,083 --> 00:59:05,252 Собака, яку неможливо дресирувати. 639 00:59:05,836 --> 00:59:08,213 А як щодо такого: я зніму твоє до біса тупе сомбреро 640 00:59:08,380 --> 00:59:11,008 і засуну так глибоко у твою дупу, що ти заговориш іспанською? 641 00:59:11,174 --> 00:59:12,009 Як тобі таке? 642 00:59:13,468 --> 00:59:14,469 Можеш спробувати. 643 00:59:14,636 --> 00:59:16,471 Бо я просто, в біса, можу! 644 00:59:16,638 --> 00:59:17,848 Спитаю таке. 645 00:59:18,015 --> 00:59:22,477 Чи ризикнув би ти єдиним шансом вижити? 646 00:59:22,644 --> 00:59:25,188 Принцесо, чому б тобі не взяти обіцянку мовчанки, як у ченців? 647 00:59:25,355 --> 00:59:26,899 Ні, ні, ти неправильно зрозумів. 648 00:59:27,065 --> 00:59:30,277 Він тут, щоб урятувати вас, бо ви не можете врятувати себе. 649 00:59:30,444 --> 00:59:31,528 Ось тобі й на. 650 00:59:31,695 --> 00:59:34,781 Ти як злий маленький кролик. 651 00:59:35,490 --> 00:59:37,367 М'який і нікчемний. 652 00:59:37,534 --> 00:59:39,870 Злий у душі й фізично. 653 00:59:40,037 --> 00:59:42,289 Ти маєш стати на коліна перед цим чоловіком. 654 00:59:44,833 --> 00:59:45,959 У мене є краща ідея. 655 00:59:46,126 --> 00:59:47,878 Як щодо того, що ви двоє встанете на коліна 656 00:59:48,045 --> 00:59:49,546 і по черзі відсмокчете мені? 657 00:59:51,673 --> 00:59:54,426 Ти, в біса, маєш гадку, з ким розмовляєш? 658 00:59:54,593 --> 00:59:56,345 Мене розшукують у понад 35 країнах 659 00:59:56,470 --> 00:59:58,722 за те, що ви, бісові балерини, навіть уявити не можете. 660 00:59:59,848 --> 01:00:00,807 Ти сердишся. 661 01:00:00,974 --> 01:00:03,227 А тебе ніхріна не зачіпає, чи не так? 662 01:00:04,895 --> 01:00:05,896 Добре. 663 01:00:06,939 --> 01:00:08,190 Нехай. 664 01:00:08,357 --> 01:00:09,608 Ти невдаха. 665 01:00:11,860 --> 01:00:13,028 «Невдаха»? 666 01:00:14,279 --> 01:00:16,156 Довбаний «невдаха»? 667 01:00:16,573 --> 01:00:19,076 Дозволь мені виховати тебе, мудацюро. Я Кано! 668 01:00:19,368 --> 01:00:21,536 З міткою клятого Чорного дракона! 669 01:00:21,703 --> 01:00:22,996 А хто ви двоє, га? 670 01:00:23,163 --> 01:00:26,166 Бісові хіпі, що мешкають у печері й перебирають анальні намиста, 671 01:00:26,333 --> 01:00:30,879 приймаючи накази цього довбаного Ву Шу, що носить ковпак ступиці замість шолома. 672 01:00:31,046 --> 01:00:33,215 Тепер сядь, замовкни 673 01:00:33,382 --> 01:00:36,718 і передай мені яєчний рулет! 674 01:00:50,732 --> 01:00:52,276 Це було воно, хіба ні? 675 01:00:52,442 --> 01:00:53,652 Ви це все бачили? 676 01:00:55,946 --> 01:00:57,531 Лазерний промінь! 677 01:00:57,698 --> 01:01:00,158 Це краще за вогняні кулі, слиньки! 678 01:01:03,203 --> 01:01:04,538 Нумо, Кано! 679 01:01:04,705 --> 01:01:06,623 Я знав, що першим здобуду свою аркану. 680 01:01:14,923 --> 01:01:16,967 Час збігає, Коуле. 681 01:01:17,593 --> 01:01:19,970 Зосередься на тому, що не можеш заперечити. 682 01:01:20,762 --> 01:01:22,514 Знайди правду в собі. 683 01:01:23,724 --> 01:01:26,977 Біль - це універсальний каталізатор. 684 01:01:31,315 --> 01:01:32,190 Знову. 685 01:01:32,357 --> 01:01:34,568 Зажди. Це точно має бути він? Я зустрічав... 686 01:01:41,950 --> 01:01:43,410 Знаєш, я бачу там трохи аркани. 687 01:01:43,493 --> 01:01:44,745 Дай мені ще одну спробу. 688 01:01:44,912 --> 01:01:45,954 Зосередься на болю, Коуле. 689 01:01:46,121 --> 01:01:47,789 Зосереджуюся! Нічого. Просто боляче! 690 01:01:47,956 --> 01:01:48,957 Тримайся його. 691 01:01:49,583 --> 01:01:50,667 Знову. 692 01:01:53,587 --> 01:01:55,255 Твоя правда. Нічого не відбувається. 693 01:01:56,173 --> 01:01:57,299 Я міг спалити тебе лазером. 694 01:02:12,272 --> 01:02:13,523 На що ти дивишся? 695 01:02:17,694 --> 01:02:20,113 Вони прекрасні. Ти щасливий чоловік. 696 01:02:21,573 --> 01:02:22,950 Дякую. 697 01:02:24,660 --> 01:02:27,037 Ти не зміг віднайти свою аркану. 698 01:02:27,537 --> 01:02:30,582 Без неї ти тягар для інших. 699 01:02:31,667 --> 01:02:32,918 Тож звідки вона взялася? 700 01:02:33,126 --> 01:02:36,547 І чому я єдиний чемпіон, що має мітку від народження? 701 01:02:37,005 --> 01:02:40,092 Твоя мітка передається у твоєму роду, Коуле. 702 01:02:40,259 --> 01:02:41,301 У роду? 703 01:02:41,468 --> 01:02:43,845 Я сирота з Південного Чикаго. 704 01:02:44,012 --> 01:02:46,932 Ти нащадок одного з найбільших ніндзя, 705 01:02:47,015 --> 01:02:48,225 що коли-небудь жив на Землі. 706 01:02:49,685 --> 01:02:51,186 Ханзо Хасаші. 707 01:02:53,689 --> 01:02:57,067 Його вбив разом з дружиною і старшим сином 708 01:02:57,234 --> 01:02:59,486 той же вбивця, що зараз полює на тебе. 709 01:02:59,903 --> 01:03:01,238 Саб-Зіро. 710 01:03:03,615 --> 01:03:07,536 У момент смерті Ханзо спустився в Пекло. 711 01:03:07,703 --> 01:03:11,498 У найдальший закуток пекла, в постійному пошуку помсти. 712 01:03:11,665 --> 01:03:14,668 Але його кров жила далі. 713 01:03:14,835 --> 01:03:17,462 Я врятував єдину вцілілу дитину Ханзо 714 01:03:18,005 --> 01:03:21,633 і сховав її в місці, де він не подумає її й шукати. 715 01:03:24,553 --> 01:03:28,849 Протягом століть мітка Хасаші передавалася від твоїх предків. 716 01:03:29,433 --> 01:03:33,478 Я сподівався, що сила твого роду все ще буде потужною в тобі. 717 01:03:34,354 --> 01:03:36,440 Тепер я знаю, що це не так. 718 01:03:42,946 --> 01:03:43,822 Іди! 719 01:03:44,281 --> 01:03:45,699 Будь зі своєю родиною. 720 01:03:47,034 --> 01:03:49,620 Коуле, не здавайся так просто. 721 01:03:50,954 --> 01:03:51,955 Вибач. 722 01:04:27,449 --> 01:04:28,909 Ласкаво просимо. 723 01:04:33,622 --> 01:04:36,250 Велика мисливиця Нітара. 724 01:04:36,583 --> 01:04:38,085 Вона прекрасна... 725 01:04:39,002 --> 01:04:40,003 Чи не так? 726 01:04:40,170 --> 01:04:42,297 Так. Її крик дійсно заводить. 727 01:04:48,053 --> 01:04:49,930 Мої вірні воїни. 728 01:04:50,097 --> 01:04:51,139 Кабале. 729 01:04:51,765 --> 01:04:52,849 Генерале Рейко. 730 01:04:54,101 --> 01:04:57,563 Я бачив так званих чемпіонів Земного Царства, 731 01:04:57,729 --> 01:05:00,065 і вони не рівня всім вам. 732 01:05:01,024 --> 01:05:05,696 Ми на порозі перемоги і назавжди здобудемо Земне Царство. 733 01:05:05,862 --> 01:05:08,031 Але ми повинні атакувати зараз. 734 01:05:08,282 --> 01:05:11,034 Рейден закрив вхід у свій храм. 735 01:05:11,493 --> 01:05:13,870 Я маю знайти спосіб знищити його захист, 736 01:05:14,037 --> 01:05:16,665 щоб усунути наших суперників. 737 01:05:16,832 --> 01:05:18,000 Думаю, я можу допомогти. 738 01:05:18,166 --> 01:05:19,751 Ти бачив там того хлопця, 739 01:05:19,918 --> 01:05:23,463 повного виродка на ім'я Кано? 740 01:05:23,672 --> 01:05:24,673 Кано? 741 01:05:24,840 --> 01:05:27,467 Так. Він причина того, що я живу в залізному скафандрі. 742 01:05:27,634 --> 01:05:30,637 Він нікчемний шматок лайна. 743 01:05:30,804 --> 01:05:31,805 Тобі він сподобається. 744 01:05:37,811 --> 01:05:39,605 Принце Горо! 745 01:05:39,771 --> 01:05:43,066 Це за честь мати рід Шоканів на нашому боці. 746 01:05:43,400 --> 01:05:46,612 Тепер ми знищимо це пророцтво раз і назавжди. 747 01:06:09,468 --> 01:06:10,510 Ну, ну, добре. 748 01:06:10,802 --> 01:06:14,598 Ти дволикий потворний виродок. 749 01:06:16,683 --> 01:06:17,684 Кабале. 750 01:06:17,935 --> 01:06:20,354 Гей, Кано, давно не бачилися. 751 01:06:20,520 --> 01:06:21,897 Спиш удосталь, друже? 752 01:06:22,064 --> 01:06:24,441 Твої очі трохи червоніші, аніж зазвичай. 753 01:06:24,858 --> 01:06:26,735 Ти забагато патякаєш як на того, хто стоїть 754 01:06:26,902 --> 01:06:29,613 по іншу сторону силового поля, здорованю. 755 01:06:29,780 --> 01:06:31,907 Ти працюєш на того іншого чувака? Чарівника. 756 01:06:32,074 --> 01:06:33,784 Працюю з ним, а не на нього. 757 01:06:33,992 --> 01:06:35,869 І повір мені, у цього є свої переваги. 758 01:06:36,036 --> 01:06:37,037 Наприклад? 759 01:06:37,621 --> 01:06:40,499 Це, до біса, нікчемно. Подивися на себе. 760 01:06:40,666 --> 01:06:42,668 Ти колись був тим, кого боялися. 761 01:06:42,876 --> 01:06:45,754 Ти впав так низько, відколи тебе веде Чорний Дракон. 762 01:06:45,921 --> 01:06:47,172 Не говори про Чорного дракона. 763 01:06:47,256 --> 01:06:48,549 Я - Чорний Дракон. 764 01:06:48,715 --> 01:06:51,426 Хто твій бос? Дай угадаю, білявка? 765 01:06:51,593 --> 01:06:53,554 Ця маска заважає дихати, німе мудло? 766 01:06:53,720 --> 01:06:56,181 Я не приймаю наказів ні від кого, Кабале. 767 01:06:56,348 --> 01:06:57,849 Тоді ти не на тій стороні. 768 01:06:58,016 --> 01:07:00,102 Бийся з нами й матимеш стільки грошей, 769 01:07:00,185 --> 01:07:01,436 що й не зможеш уявити. 770 01:07:01,603 --> 01:07:05,232 Чорт забирай, ти міг би перетворити цей храм на своє казино, якби захотів. 771 01:07:05,399 --> 01:07:08,860 Просто назви свою ціну, потім подвій її, а потім ще раз подвій. 772 01:07:09,027 --> 01:07:10,195 На що ти чекаєш, гівнюку? 773 01:07:12,197 --> 01:07:13,991 Отже, що мені потрібно зробити? 774 01:07:31,633 --> 01:07:32,968 Просто зачекай тут. 775 01:08:16,510 --> 01:08:17,679 Що це? 776 01:08:25,812 --> 01:08:28,314 Ти знаєш, у чому проблема з цими новими жезлами-блискавицями? 777 01:08:31,818 --> 01:08:34,238 Їх уже не роблять такими, як колись. 778 01:08:39,117 --> 01:08:41,245 Ти ж не думала, що змінила мене, правда? 779 01:08:42,955 --> 01:08:45,916 Скасування пророцтва почалося. 780 01:09:01,014 --> 01:09:01,890 Назад усередину. 781 01:09:03,350 --> 01:09:04,225 Тату! 782 01:09:05,185 --> 01:09:06,228 Повертайся всередину! 783 01:09:08,397 --> 01:09:09,356 Коуле! 784 01:09:12,943 --> 01:09:13,902 Гей! 785 01:09:15,571 --> 01:09:18,031 Я той, хто тобі потрібен! Бачиш? 786 01:09:18,782 --> 01:09:19,616 Приходь і забери! 787 01:09:34,923 --> 01:09:35,883 Добийте їх! 788 01:10:01,950 --> 01:10:02,951 Але в тебе тхне з рота! 789 01:11:11,770 --> 01:11:14,940 Це не кров обранця. 790 01:11:16,692 --> 01:11:20,362 Твоя смерть не варта цього. 791 01:11:22,447 --> 01:11:24,157 Дівчата деколи такі злі. 792 01:11:25,325 --> 01:11:28,412 Не хвилюйся, люба. Ти все ще підходиш мені. 793 01:11:48,265 --> 01:11:49,892 Хочеш, щоб я не поспішав? 794 01:11:57,608 --> 01:11:59,359 Ти недостойний мене. 795 01:12:01,695 --> 01:12:03,906 Тепер знищ його, моя красуне. 796 01:12:57,876 --> 01:12:59,753 Бездоганна перемога. 797 01:13:15,811 --> 01:13:17,354 -Тату! -Коуле! 798 01:13:18,397 --> 01:13:22,276 Тепер я вирву твій хребет, чемпіоне! 799 01:13:22,442 --> 01:13:23,652 До біса це. 800 01:13:34,288 --> 01:13:35,581 Мамо! 801 01:13:41,211 --> 01:13:43,380 Сідай у машину. Сідай у машину! 802 01:13:48,343 --> 01:13:49,553 Нумо, нумо, нумо! 803 01:13:54,349 --> 01:13:55,183 Ні, ні! 804 01:13:58,645 --> 01:13:59,730 Мамо! 805 01:14:01,231 --> 01:14:02,941 -Тату, допоможи нам! -Ні! 806 01:14:05,694 --> 01:14:06,570 Ні, мамо! 807 01:14:15,579 --> 01:14:16,788 Коуле! 808 01:14:16,955 --> 01:14:17,956 Еллісон! 809 01:14:39,561 --> 01:14:40,604 Геть від мене! 810 01:15:06,797 --> 01:15:08,173 Тату, бий аперкотом. 811 01:16:29,171 --> 01:16:30,130 Ти в порядку? 812 01:16:30,631 --> 01:16:32,216 У нас усе гаразд. З тобою все гаразд? 813 01:16:32,758 --> 01:16:33,592 Так. 814 01:16:34,676 --> 01:16:36,261 Крутий костюм, тату. 815 01:16:44,937 --> 01:16:45,979 Блейд! 816 01:16:52,152 --> 01:16:53,362 Допоможіть! 817 01:17:54,548 --> 01:17:55,632 Що це таке? 818 01:17:55,799 --> 01:17:58,844 Усе гаразд. Це портал назад. 819 01:18:00,345 --> 01:18:01,680 Це ще не закінчилося. 820 01:18:08,395 --> 01:18:09,938 Неможливо. 821 01:18:10,105 --> 01:18:13,233 Дякую, що допомогли моєму бійцю віднайти його аркану. 822 01:18:15,110 --> 01:18:18,780 І через 4 000 років рід Хасаші досі продовжується. 823 01:18:20,198 --> 01:18:21,116 Бі Хане. 824 01:18:28,582 --> 01:18:29,416 Зупини його! 825 01:18:40,677 --> 01:18:42,471 Твоя душа належить мені. 826 01:18:44,223 --> 01:18:45,849 Лю! 827 01:18:46,058 --> 01:18:50,020 Він ось-ось висмокче його душу. Обожнюю, як вони кричать, перш ніж... 828 01:18:52,606 --> 01:18:54,066 Лю! 829 01:18:55,150 --> 01:18:56,109 Ось ти де! 830 01:19:18,799 --> 01:19:20,259 Ні! 831 01:19:26,890 --> 01:19:28,058 Де ми? 832 01:19:28,850 --> 01:19:30,811 Ми в Порожнечі. 833 01:19:30,978 --> 01:19:33,355 Це царство між вашим світом і моїм. 834 01:19:34,106 --> 01:19:36,608 Шан Цунг не може прийти за нами сюди. 835 01:19:51,123 --> 01:19:52,708 Якщо ми мали померти... 836 01:19:53,584 --> 01:19:55,961 ми повинні були зробити це разом. 837 01:19:57,546 --> 01:20:00,090 Мені шкода, Лю Кангу. 838 01:20:03,093 --> 01:20:05,137 Без Кунг Лао... 839 01:20:06,972 --> 01:20:08,390 Земне Царство втрачено. 840 01:20:10,017 --> 01:20:11,018 Лорде Рейдене. 841 01:20:11,768 --> 01:20:13,145 Чому ви не врятували його? 842 01:20:13,478 --> 01:20:18,233 Старшим Богам заборонено брати участь у війні одного царства проти іншого. 843 01:20:18,400 --> 01:20:20,694 Моя робота - захищати Земне Царство, 844 01:20:20,861 --> 01:20:23,322 але я не можу врятувати всі душі в ньому. 845 01:20:24,448 --> 01:20:25,449 Ні. 846 01:20:26,116 --> 01:20:29,286 Це ще не закінчилося. Нам треба боротися далі. 847 01:20:33,582 --> 01:20:34,625 Коуле. 848 01:20:35,834 --> 01:20:38,754 На твоєму лезі кров твого предка. 849 01:20:38,921 --> 01:20:40,088 Ханзо Хасаші. 850 01:20:40,756 --> 01:20:43,508 Я забрав це в нього того дня, коли він помер. 851 01:20:43,675 --> 01:20:47,387 Користуйся ним, і дух Ханзо битиметься з тобою. 852 01:20:51,683 --> 01:20:52,851 Отже, який план? 853 01:20:54,353 --> 01:20:57,731 Нам треба битися кмітливіше. Нам треба контролювати бій. 854 01:20:58,106 --> 01:20:59,107 Як? 855 01:20:59,316 --> 01:21:00,901 Вони краще навчені й підготовлені. 856 01:21:01,068 --> 01:21:02,527 Вони залюбки порушують правила. 857 01:21:05,739 --> 01:21:07,282 Нам потрібно розділити їх. 858 01:21:07,449 --> 01:21:10,494 Лорде Рейдене, ви можете відправити когось куди завгодно? 859 01:21:11,245 --> 01:21:12,579 Отже, вони не хочуть турніру. 860 01:21:12,955 --> 01:21:15,582 Влаштуймо їм його, але зробімо це по-своєму. 861 01:21:17,000 --> 01:21:19,628 Лишіть Рейко на мене. Я маю звести рахунки. 862 01:21:29,221 --> 01:21:30,472 Гей, великий хлопчику. 863 01:21:34,935 --> 01:21:35,811 Соню... 864 01:21:35,978 --> 01:21:37,896 Скажіть, що мені дістанеться сучка із зубами. 865 01:21:38,063 --> 01:21:39,940 Тобі потрібно подолати старого приятеля, Кано. 866 01:21:41,942 --> 01:21:43,277 Бачив, як ти дерла його дупу, 867 01:21:43,360 --> 01:21:44,611 але зараз у нього лазер. 868 01:21:44,695 --> 01:21:45,529 Будь обережнішою. 869 01:21:45,612 --> 01:21:47,072 У мене є ідея. 870 01:21:48,574 --> 01:21:50,075 Люба, я вдома. 871 01:21:50,576 --> 01:21:52,327 Лю і я візьмемо Міліну і Кабаля. 872 01:21:52,494 --> 01:21:55,414 Знаю, це твоя особиста справа. Ви готові? 873 01:22:04,756 --> 01:22:06,008 Знову ти. 874 01:22:07,467 --> 01:22:08,802 Як щодо Саб-Зіро? 875 01:22:08,969 --> 01:22:10,679 Ніхто не вийде з ним віч-на-віч. 876 01:22:10,846 --> 01:22:11,847 Так. 877 01:22:12,014 --> 01:22:13,432 Притримаймо Саб-Зіро наостанок. 878 01:22:13,891 --> 01:22:16,727 Подолаємо його разом. Як команда. 879 01:23:22,709 --> 01:23:24,503 Ця хрінь дійсно працює. 880 01:23:31,802 --> 01:23:33,512 Чорт забирай! 881 01:23:33,679 --> 01:23:34,846 Я б вийшов на твоєму місці! 882 01:23:50,862 --> 01:23:52,281 Чорт забирай! 883 01:24:08,755 --> 01:24:10,007 Клята сучка. 884 01:24:13,343 --> 01:24:14,177 АЦЕТОН 885 01:24:14,636 --> 01:24:15,721 Гей! 886 01:24:23,937 --> 01:24:27,733 Ти винна мені три мільйони доларів! 887 01:24:49,546 --> 01:24:51,506 Ось ти де. Йди сюди. 888 01:24:51,673 --> 01:24:53,008 Ось так! 889 01:24:54,468 --> 01:24:55,802 Чорт забирай. 890 01:24:56,011 --> 01:24:58,096 Це було трохи складніше, ніж я думав. 891 01:25:01,141 --> 01:25:03,602 Скажи, білявко, як тобі таке? 892 01:25:06,563 --> 01:25:09,608 У біса чудово, друже. 893 01:25:39,930 --> 01:25:41,723 Вибач, я тебе підрізав? 894 01:25:55,946 --> 01:25:57,447 Що, чорт забирай? 895 01:26:10,419 --> 01:26:12,004 От лайно! 896 01:26:25,267 --> 01:26:26,935 Загибель. 897 01:26:28,061 --> 01:26:29,104 За Кунг Лао. 898 01:26:39,281 --> 01:26:40,741 Лайно. 899 01:26:54,213 --> 01:26:55,547 Допоможеш трохи? 900 01:27:13,899 --> 01:27:15,025 Це досить круто. 901 01:27:15,192 --> 01:27:16,902 Маленький подарунок на прощання від Кано. 902 01:27:19,238 --> 01:27:21,156 Гаразд, я майже готова. Як щодо тебе? 903 01:27:21,323 --> 01:27:22,491 Як гадаєш, тато нас знайде? 904 01:27:22,658 --> 01:27:23,533 Повністю. 905 01:27:23,700 --> 01:27:25,244 Я просто хочу забратися звідси. 906 01:27:25,410 --> 01:27:27,829 До біса ще одного чотирирукого монстра. 907 01:28:01,321 --> 01:28:02,322 Емілі! 908 01:28:06,493 --> 01:28:07,452 Ні! 909 01:28:07,619 --> 01:28:09,496 Емілі! Ні! 910 01:28:18,881 --> 01:28:19,715 Еллісон! 911 01:28:24,803 --> 01:28:29,057 Нарешті рід Хасаші закінчиться. 912 01:28:58,712 --> 01:29:01,215 Тепер ти помреш разом зі своєю родиною. 913 01:29:26,240 --> 01:29:28,116 Лезо Ханзо. 914 01:29:39,586 --> 01:29:41,004 Іди сюди. 915 01:29:50,430 --> 01:29:53,517 Я постав з пекла, щоб убити тебе. 916 01:30:37,686 --> 01:30:42,190 Пам'ятаєш це обличчя? 917 01:30:46,278 --> 01:30:48,071 Тепер я Скорпіон! 918 01:32:24,001 --> 01:32:25,586 За Ширай Рю. 919 01:33:47,251 --> 01:33:49,086 За Лінь Куея. 920 01:34:19,950 --> 01:34:21,660 Залиш його на мене. 921 01:34:31,461 --> 01:34:32,504 -Тату. -Я тримаю тебе. 922 01:34:35,048 --> 01:34:38,594 Ти сподівався, що я зітлію у вогні пекла... 923 01:34:39,553 --> 01:34:44,766 ...але натомість я навчився контролювати його. 924 01:35:16,256 --> 01:35:19,635 Ти звільнив мене. 925 01:35:19,801 --> 01:35:23,347 Подбай про мій рід. 926 01:35:30,771 --> 01:35:35,192 Хасаші Ханзо, Скорпіон. 927 01:35:38,654 --> 01:35:39,529 Тату. 928 01:36:07,099 --> 01:36:08,892 Це мої друзі. 929 01:36:10,102 --> 01:36:10,936 Я Лю Канг. 930 01:36:12,646 --> 01:36:14,648 Сідайте. Я вас зігрію. 931 01:36:21,530 --> 01:36:22,823 Я вражений. 932 01:36:24,616 --> 01:36:26,493 Ти ніби казав, що не можеш брати участь. 933 01:36:31,164 --> 01:36:32,624 Шанг Цунг! 934 01:36:49,641 --> 01:36:52,352 Пророцтво здійснилося. 935 01:36:52,519 --> 01:36:56,106 Кров на руках тобі нічого не сказала? 936 01:36:56,481 --> 01:36:59,985 Скільки б моїх людей ви не поховали, 937 01:37:01,028 --> 01:37:04,031 їхнє місце завжди займе хтось інший. 938 01:37:06,283 --> 01:37:09,161 Сьогодні ви вбили моїх воїнів 939 01:37:09,328 --> 01:37:11,371 і думаєте, що виграли, 940 01:37:11,538 --> 01:37:14,750 але смерть - це лише ще один портал. 941 01:37:23,342 --> 01:37:25,886 Під час наступної зустрічі 942 01:37:26,303 --> 01:37:28,680 я приведу не бійців. 943 01:37:28,931 --> 01:37:31,266 Я приведу війська. 944 01:37:31,934 --> 01:37:35,145 Ти негайно повернешся в Зовнішній Світ. 945 01:37:35,312 --> 01:37:36,313 Земля буде... 946 01:37:43,654 --> 01:37:45,197 Він забагато розмовляє. 947 01:37:48,951 --> 01:37:50,535 Що буде далі? 948 01:37:50,702 --> 01:37:52,371 Сьогодні ми перемогли... 949 01:37:53,163 --> 01:37:55,749 але потрібно подолати й інших ворогів. 950 01:37:56,833 --> 01:37:59,211 Не можна послабляти пильність. 951 01:38:00,337 --> 01:38:02,965 Я зберу новий список чемпіонів. 952 01:38:04,299 --> 01:38:06,009 Ти мусиш знайти їх. 953 01:38:07,386 --> 01:38:08,762 Хто перший? 954 01:38:19,815 --> 01:38:20,899 Приятелю! 955 01:38:21,066 --> 01:38:23,235 Саме збирався тобі подзвонити. 956 01:38:23,610 --> 01:38:25,571 Ти мені потрібен. Завтра вночі. 957 01:38:25,862 --> 01:38:29,157 Вибач. Дні моїх двобоїв за 200 баксів уже закінчилися. 958 01:38:29,616 --> 01:38:31,493 Ти нарешті зав'язуєш, га? 959 01:38:31,660 --> 01:38:34,413 Так, щось таке. 960 01:38:34,955 --> 01:38:36,206 Куди ти підеш? 961 01:38:36,665 --> 01:38:37,624 Голлівуд. 962 01:38:37,791 --> 01:38:39,209 Голлівуд? 963 01:38:39,376 --> 01:38:41,378 Що, чорт забирай, у Голлівуді? 964 01:38:41,545 --> 01:38:43,964 Не що. Хто. 965 01:38:44,423 --> 01:38:45,799 Це було весело. 966 01:38:48,218 --> 01:38:49,678 Голлівуд. 967 01:38:51,221 --> 01:38:53,098 ДЖОННІ КЕЙДЖ 968 01:38:53,265 --> 01:38:54,975 ГРОМАДЯНИН КЕЙДЖ БИЙСЯ ЗА СВОЇ ПРАВА 969 01:38:55,142 --> 01:38:58,020 НЕЗАБАРОМ 970 01:49:52,216 --> 01:49:54,218 Переклад субтитрів: Іван Швед