1 00:01:01,768 --> 00:01:05,730 LANDAREIGN HANZOS HASASHI Í JAPAN 1617 2 00:01:06,731 --> 00:01:08,942 Ég þarf meira en tvær fötur. 3 00:01:14,156 --> 00:01:15,825 Má ég huga að systur minni? 4 00:01:16,325 --> 00:01:17,284 Gerðu það. 5 00:01:17,701 --> 00:01:18,953 Hugaðu að systur þinni. 6 00:01:19,120 --> 00:01:20,037 Já, faðir. 7 00:01:37,930 --> 00:01:41,767 Ég er þakklátur. Það er blessun að vera með þér. 8 00:02:38,699 --> 00:02:40,493 Af hverju er svona kalt hérna? 9 00:02:42,578 --> 00:02:43,871 Hvað er að, litla mín? 10 00:02:44,038 --> 00:02:45,206 Er þér of kalt? 11 00:02:56,467 --> 00:02:57,635 Finnið Hanzo! (kínverska) 12 00:02:59,469 --> 00:03:01,055 Fljótur, Jubei! 13 00:03:30,793 --> 00:03:32,586 Er hann ekki hérna? (kínverska) 14 00:03:39,426 --> 00:03:41,386 Hvar er Hanzo? (japanska) 15 00:03:57,902 --> 00:04:00,614 Lærðirðu þetta af föður þínum? (japanska) 16 00:04:21,594 --> 00:04:23,219 Gott og vel. (japanska) 17 00:05:40,922 --> 00:05:43,049 Fyrirgefið mér. 18 00:07:17,520 --> 00:07:19,104 Bi-Han! 19 00:07:32,575 --> 00:07:34,412 Hinn mikli stríðsgarpur. (kínverska) 20 00:07:34,953 --> 00:07:36,704 Hanzo Hasashi. 21 00:07:37,373 --> 00:07:39,166 Ég hef lengi beðið (kínverska) 22 00:07:39,332 --> 00:07:42,041 endaloka ættar þinnar. (kínverska) 23 00:07:44,630 --> 00:07:47,049 Hinu frækna gengi þínu... (kínverska) 24 00:07:47,299 --> 00:07:49,719 Shirai Ryu... 25 00:07:52,345 --> 00:07:57,267 hefur nú verið gjöreytt af mér. (kínverska) 26 00:07:57,559 --> 00:07:59,477 Ég skil ekki hvað þú segir (japanska) 27 00:07:59,686 --> 00:08:01,396 en ég skal lofa þér einu. (japanska) 28 00:08:01,981 --> 00:08:03,524 Ég mun drepa þig. (japanska) 29 00:09:38,536 --> 00:09:40,371 Gleymdu ekki... 30 00:09:40,870 --> 00:09:42,539 þessu andliti. 31 00:09:56,970 --> 00:09:58,888 Fyrir Lin Kuei. 32 00:12:54,065 --> 00:12:56,275 JARÐHEIMUR STENDUR Á BARMI HÖRMUNGA 33 00:12:56,441 --> 00:13:00,570 EF HANN TAPAR ÖÐRU MÓTI GERIR ÚTHEIMUR INNRÁS 34 00:13:00,738 --> 00:13:03,157 EN FORN SPÁDÓMUR SEGIR 35 00:13:03,324 --> 00:13:06,827 AÐ NÝR HÓPUR MEISTARA VERÐI SAMEINAÐUR 36 00:13:06,993 --> 00:13:10,623 ÞEGAR ÆTT HANZOS HASASHI RÍS Á NÝ 37 00:13:18,004 --> 00:13:19,715 Er þetta þétt? 38 00:13:20,215 --> 00:13:21,716 Krepptu hnefana. 39 00:13:22,593 --> 00:13:23,511 Er þetta í lagi? 40 00:13:23,886 --> 00:13:25,513 Fínt. -Já. 41 00:13:28,056 --> 00:13:29,349 Þú komst. 42 00:13:29,974 --> 00:13:33,479 Cole Young bregst aldrei. Mannlegi boxpúðinn. 43 00:13:35,105 --> 00:13:36,231 Hvern berst ég við? 44 00:13:36,398 --> 00:13:38,359 Berstu við? Nei, Cole. 45 00:13:39,609 --> 00:13:43,571 Bardagi krefst bæði sóknar og varnar, ekki eintómra högga. 46 00:13:43,739 --> 00:13:45,449 Þú ættir að prófa það. 47 00:13:45,615 --> 00:13:47,158 Ekki vera svona viðkvæmur. 48 00:13:48,911 --> 00:13:50,454 Þú mætir Ramirez. 49 00:13:51,162 --> 00:13:52,998 Hann er reyndur og snöggur. 50 00:13:53,206 --> 00:13:54,165 Góður boxari. 51 00:13:54,333 --> 00:13:55,710 Hver er í horninu? 52 00:13:59,421 --> 00:14:01,632 Hvað? Ertu ekki að grínast? 53 00:14:01,798 --> 00:14:03,341 Þú mátt finna einhvern annan 54 00:14:03,508 --> 00:14:05,635 sem berst án fyrirvara fyrir 200 dali. 55 00:14:05,802 --> 00:14:07,053 Ætlarðu að doka við? 56 00:14:07,220 --> 00:14:08,556 Ég fylgist ekki með lengur. 57 00:14:08,723 --> 00:14:09,681 Nú, jæja. 58 00:14:10,266 --> 00:14:14,228 Reyndu að skemmta áhorfendum. Annars fara þeir líka. 59 00:14:32,620 --> 00:14:33,788 Notaðu upphandarhögg. 60 00:14:49,430 --> 00:14:50,638 Þú hefur hann. Svona. 61 00:15:12,494 --> 00:15:14,205 Nei! Stattu á fætur! 62 00:15:15,038 --> 00:15:16,289 Taktu stjórnina! 63 00:15:18,875 --> 00:15:19,959 Koma svo! 64 00:15:28,176 --> 00:15:29,177 Koma svo! 65 00:15:33,264 --> 00:15:34,557 Ekki tappa út. 66 00:15:40,397 --> 00:15:41,898 Bardaganum er lokið. 67 00:15:42,023 --> 00:15:43,525 Farðu, Eddie. -Já! 68 00:15:54,494 --> 00:15:57,163 ÚTHEIMUR 69 00:16:13,556 --> 00:16:16,349 Spádómurinn vofir yfir okkur 70 00:16:17,184 --> 00:16:20,062 sem þýðir að við gætum tapað tíunda mótinu. 71 00:16:21,814 --> 00:16:26,444 Það er enginn spádómur. Hanzo er aðeins vofa. 72 00:16:27,235 --> 00:16:29,696 Ég drap hann fyrir mörgum öldum. 73 00:16:29,905 --> 00:16:32,950 Sigur í Dauðamótinu verður ekki tilviljunum háður. 74 00:16:33,908 --> 00:16:35,869 Það verður ekkert mót. 75 00:16:36,036 --> 00:16:38,748 Það verður enginn eftir fyrir okkur að mæta. 76 00:16:39,373 --> 00:16:41,624 Þá höfum við þegar sigrað. 77 00:16:42,752 --> 00:16:45,755 Farðu nú og dreptu alla meistara Jarðheims... 78 00:16:46,756 --> 00:16:48,090 Bi-Han. 79 00:16:48,883 --> 00:16:51,301 Ég er ekki lengur Bi-Han. 80 00:16:52,011 --> 00:16:54,597 Ég er Sub-Zero. 81 00:17:09,403 --> 00:17:10,613 Cole! 82 00:17:11,155 --> 00:17:12,572 Ég er blóð þitt. 83 00:17:35,137 --> 00:17:36,554 Fjandinn, Young. 84 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 Hörkubardagi. -Sömuleiðis. 85 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 Virðing. -Allt í lagi. 86 00:17:41,644 --> 00:17:42,978 Tilbúin að fara? 87 00:17:43,311 --> 00:17:44,312 Augnablik. 88 00:17:44,938 --> 00:17:45,980 Hvað ertu með? 89 00:17:46,398 --> 00:17:48,316 Þetta er styrktararmband. 90 00:17:58,660 --> 00:18:00,453 Bjóstu það til? -Já. 91 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 Þetta er flott. 92 00:18:02,415 --> 00:18:03,916 Á ég að setja það á þig? 93 00:18:06,418 --> 00:18:07,419 Höndin á mér. 94 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Nú eigum við bæði svona. 95 00:18:11,924 --> 00:18:13,718 Er örugglega allt í lagi? 96 00:18:14,801 --> 00:18:17,804 Já. Hefði ég ekki átt að nota upphandarhöggið? 97 00:18:18,723 --> 00:18:19,682 Cole Young. 98 00:18:19,849 --> 00:18:22,309 Maðurinn sem hirti beltið af Eddie Tobias. 99 00:18:22,475 --> 00:18:24,018 Já, það var fyrir löngu. 100 00:18:24,186 --> 00:18:25,228 Þekkjumst við? 101 00:18:25,396 --> 00:18:26,480 Nei. 102 00:18:26,897 --> 00:18:27,814 Ég heiti Jax. 103 00:18:27,982 --> 00:18:29,149 Komdu sæll, Jax. 104 00:18:29,315 --> 00:18:30,525 Þú hefðir unnið í dag 105 00:18:30,943 --> 00:18:32,278 hefðirðu stjórnað búrinu. 106 00:18:32,653 --> 00:18:33,820 Ég sagði það. 107 00:18:35,281 --> 00:18:36,823 Hún er klók. 108 00:18:36,991 --> 00:18:39,702 Jæja, við ætlum að fara og fá okkur að borða. 109 00:18:44,080 --> 00:18:45,416 Eitt enn, meistari. 110 00:18:47,001 --> 00:18:49,628 Þetta drekatákn. Ég fíla það. 111 00:18:49,919 --> 00:18:51,171 Það er einstakt. 112 00:18:51,338 --> 00:18:52,214 Hvar fékkstu það? 113 00:18:52,339 --> 00:18:53,674 Hann fæddist svona. 114 00:18:53,757 --> 00:18:55,800 Hvað áttu við? -Það er fæðingarblettur. 115 00:18:55,885 --> 00:18:56,886 Í alvöru? 116 00:18:57,052 --> 00:18:58,637 Ansi flott. Sýndu honum. 117 00:19:06,728 --> 00:19:08,188 Það er aldeilis. 118 00:19:08,355 --> 00:19:09,982 Takk fyrir spjallið. 119 00:19:11,149 --> 00:19:12,734 Sjáumst, meistari. 120 00:19:15,320 --> 00:19:17,072 Hæ. -Hæ, mamma. 121 00:19:18,198 --> 00:19:19,657 Þú ert í heilu lagi. 122 00:19:20,408 --> 00:19:21,493 Hvernig gekk? 123 00:19:21,659 --> 00:19:23,411 Hann var svona nálægt sigri. 124 00:19:23,745 --> 00:19:25,497 Svona nálægt? -Nálægt. 125 00:19:28,333 --> 00:19:29,542 Er allt í lagi? 126 00:19:30,043 --> 00:19:31,253 Ég stend enn. 127 00:19:32,713 --> 00:19:34,048 Pöntum matinn. -Já. 128 00:19:44,934 --> 00:19:46,976 Ég fylgist með honum. 129 00:19:47,144 --> 00:19:49,188 Ég sá táknið á honum. 130 00:19:50,272 --> 00:19:52,023 Hann er með fjölskyldunni. 131 00:20:14,879 --> 00:20:17,006 Ally, sjáðu þetta. 132 00:20:17,174 --> 00:20:18,509 Það snjóar. 133 00:20:23,888 --> 00:20:25,140 En það er júlí. 134 00:20:57,505 --> 00:20:58,965 Emily! -Emily! 135 00:21:01,342 --> 00:21:02,802 Verum alveg róleg! 136 00:21:04,888 --> 00:21:07,140 Inn í bílinn, Cole! Undir eins! 137 00:21:07,308 --> 00:21:08,349 Inn í bíl! -Áfram! 138 00:21:08,516 --> 00:21:09,517 Fljót! -Áfram! 139 00:21:32,041 --> 00:21:33,751 Blade, ég náði honum. 140 00:21:36,169 --> 00:21:38,296 Hittumst í bækistöðinni klukkan 23. 141 00:21:39,590 --> 00:21:40,715 Hvað var þetta? 142 00:21:40,882 --> 00:21:43,259 Þú sagðir ekki "takk fyrir björgunina". 143 00:21:44,302 --> 00:21:46,013 Hvað sem þetta var... 144 00:21:46,222 --> 00:21:47,681 þá vill það okkur báða. Sjáðu. 145 00:21:48,808 --> 00:21:49,974 Þetta er óhugsandi. 146 00:21:52,186 --> 00:21:53,561 Ekki fæðingarblettur. 147 00:21:56,189 --> 00:21:57,065 Þú ert útvalinn. 148 00:21:57,233 --> 00:21:59,109 Útvalinn? Fyrir hvað? 149 00:21:59,275 --> 00:22:00,235 Til að berjast. 150 00:22:00,403 --> 00:22:01,612 Ég er rangur maður. 151 00:22:01,779 --> 00:22:03,196 Ég er ekki sá sem ég var. 152 00:22:03,363 --> 00:22:05,698 Það er rétt en hinir fengu ekki táknið. 153 00:22:05,866 --> 00:22:07,660 Þú ert útvalinn, sama hvað þú segir. 154 00:22:07,827 --> 00:22:09,662 Þau elta þig vegna táknsins 155 00:22:09,829 --> 00:22:12,580 og drepa hvern sem er til að ná til þín. 156 00:22:29,682 --> 00:22:32,017 Farðu með fjölskylduna í öruggt skjól. 157 00:22:33,894 --> 00:22:34,895 Cole. 158 00:22:36,897 --> 00:22:39,274 Farðu til Gary í Indiana til Sonyu Blade. 159 00:22:39,442 --> 00:22:41,652 Vestur-Washington 806. 160 00:22:41,819 --> 00:22:43,988 Ertu viss? Stöðvum hann saman. 161 00:22:44,155 --> 00:22:46,490 Viltu að fjölskyldan endi í líkhúsinu? 162 00:22:47,198 --> 00:22:48,408 Komið ykkur burt. 163 00:22:52,830 --> 00:22:54,372 Haldið ykkur fast. 164 00:23:02,130 --> 00:23:04,090 Viltu fara í feluleik? 165 00:24:08,363 --> 00:24:10,198 Ég tók sex túra, manndjöfull. 166 00:25:44,793 --> 00:25:46,211 Hún er loksins sofnuð. 167 00:25:51,466 --> 00:25:52,801 Ég ætti að fara. 168 00:25:54,595 --> 00:25:56,430 Þið eruð óhultar hérna, Ally. 169 00:25:56,847 --> 00:26:00,725 Þú heyrðir hvað Jax sagði. Kvikindið eltir uppi alla með táknið. 170 00:26:01,101 --> 00:26:02,477 Það vill ná mér. 171 00:26:03,186 --> 00:26:07,190 Ef það eltir mig hingað gæti það drepið okkur öll. 172 00:26:07,608 --> 00:26:09,025 Ég læt það ekki gerast. 173 00:26:11,028 --> 00:26:13,155 Jax gæti hafa drepið það. 174 00:26:14,240 --> 00:26:16,242 Við verðum að vera viss. 175 00:26:16,658 --> 00:26:19,119 Nafnið frá honum, Sonya Blade. 176 00:26:19,285 --> 00:26:20,787 Vonandi hefur hún svörin. 177 00:26:52,278 --> 00:26:53,320 Meistari. 178 00:26:54,320 --> 00:26:57,992 Sub-Zero fann og drap enn einn meistara jarðar. 179 00:26:58,283 --> 00:26:59,743 En annar komst undan. 180 00:26:59,909 --> 00:27:02,162 Segið morðingjum okkar að gera betur. 181 00:27:02,580 --> 00:27:03,872 Hvað með Raiden lávarð? 182 00:27:04,039 --> 00:27:07,084 Ef hann fréttir að við brjótum reglur Öldungaguða... 183 00:27:07,251 --> 00:27:08,918 Láttu mig um Öldungaguðina. 184 00:27:09,253 --> 00:27:13,049 Við unnum ekki níu mót í röð með því að fylgja reglunum. 185 00:27:13,215 --> 00:27:15,384 Mileena, klárum þetta. 186 00:27:16,051 --> 00:27:17,762 Sendið skriðdýrið Syzoth. 187 00:27:28,188 --> 00:27:30,983 WASHINGTON-VESTUR 806 188 00:28:16,445 --> 00:28:17,530 Hvað viltu hingað? 189 00:28:17,695 --> 00:28:20,907 Bíddu, ég leita að Sonyu Blade. Jax sendi mig. 190 00:28:21,074 --> 00:28:22,742 Hvar er það? -Hvað? 191 00:28:22,909 --> 00:28:23,910 Táknið. 192 00:28:30,917 --> 00:28:32,002 Ég er Sonya. 193 00:28:34,379 --> 00:28:36,172 Jax hefur ekki hringt. Hvar er hann? 194 00:28:36,256 --> 00:28:38,551 Hann varð eftir til að berjast. 195 00:28:41,428 --> 00:28:42,846 Lokaðu dyrunum. 196 00:28:49,561 --> 00:28:50,979 Jax, hvar ertu? 197 00:28:53,482 --> 00:28:54,524 Koma svo. 198 00:28:54,692 --> 00:28:55,734 Eruð þið hermenn? 199 00:28:56,609 --> 00:28:57,986 Í sérsveitunum. 200 00:29:02,949 --> 00:29:04,743 Fjárinn. Hvað er þetta? 201 00:29:04,909 --> 00:29:07,329 Við þurftum öruggan stað fyrir verkefnið. 202 00:29:07,495 --> 00:29:09,415 Þetta virðist öruggt. 203 00:29:09,581 --> 00:29:11,082 Þú ert tilbúin fyrir allt. 204 00:29:11,250 --> 00:29:14,462 Þetta er allt sem við höfum fundið um drekatáknið. 205 00:29:15,670 --> 00:29:17,172 Það uppgötvaðist fyrir sjö árum. 206 00:29:17,965 --> 00:29:20,592 Við leituðum glæpamanns á flótta í Brasilíu. 207 00:29:20,760 --> 00:29:21,676 COLE VINNUR BELTIÐ 208 00:29:21,843 --> 00:29:25,638 Þar kom í ljós að viðfangið væri með ofurkrafta. 209 00:29:25,805 --> 00:29:28,516 Stútaði hópnum á augabragði. 210 00:29:28,684 --> 00:29:31,436 Hann var með sama tákn og þú. 211 00:29:32,187 --> 00:29:34,105 Þegar Jax drap hann... 212 00:29:34,272 --> 00:29:37,734 færðist drekatáknið yfir á húðina á honum. 213 00:29:37,901 --> 00:29:40,779 Ég hef árum saman leitað upplýsinga um þetta. 214 00:29:41,446 --> 00:29:42,697 Í gegnum söguna 215 00:29:42,865 --> 00:29:45,076 hafa menningarkimar víða um heim 216 00:29:45,242 --> 00:29:46,786 vísað í mikið mót. 217 00:29:47,328 --> 00:29:48,788 Ég hef fundið heima 218 00:29:48,954 --> 00:29:52,207 og tegundir sem við vissum ekki að væru til. 219 00:29:52,374 --> 00:29:53,626 Þetta drekatákn 220 00:29:54,126 --> 00:29:56,503 þýðir að þú berst fyrir jörðina. 221 00:29:56,795 --> 00:30:00,173 Þetta er boð um að berjast í keppni sem kallast... 222 00:30:00,925 --> 00:30:02,176 Dauðamótið. 223 00:30:05,428 --> 00:30:07,263 Skáldaðirðu þetta síðasta? 224 00:30:07,389 --> 00:30:08,890 Hljómar eins og uppspuni. 225 00:30:09,058 --> 00:30:11,644 Þetta er vitlaust skrifað. -Hlustaðu á mig. 226 00:30:11,811 --> 00:30:14,855 Ég tel næsta mót nálgast. Þess vegna ertu hérna. 227 00:30:15,022 --> 00:30:16,857 Þess vegna leituðum við Jax að þér. 228 00:30:17,358 --> 00:30:19,944 Við þörfnumst meistaranna áður en það er um seinan. 229 00:30:20,110 --> 00:30:22,612 Bara svo þú vitir það eru flestir dauðir. 230 00:30:25,741 --> 00:30:27,283 Þetta nær dýpra, Cole. 231 00:30:28,034 --> 00:30:29,077 Ég veit það. 232 00:30:29,994 --> 00:30:32,330 Ég sver að ég kemst til botns í málinu. 233 00:30:33,624 --> 00:30:36,210 Verst að trufla bullið, ljóska. 234 00:30:36,377 --> 00:30:37,878 Ég þarf aftur að pissa. 235 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 Hvað er þetta? Gestur? 236 00:30:39,797 --> 00:30:41,132 Gættu þín. Hann bítur. 237 00:30:46,095 --> 00:30:47,888 Komdu sæll, sólargeisli. 238 00:30:48,054 --> 00:30:49,055 Hver ert þú? 239 00:30:49,223 --> 00:30:50,390 Þetta er Kano. 240 00:30:50,558 --> 00:30:51,474 Kano? 241 00:30:52,184 --> 00:30:53,060 Kano hvað? 242 00:30:53,226 --> 00:30:55,729 Kano hvað kemur það þér við? 243 00:30:56,522 --> 00:30:57,772 Var þetta rússneska? 244 00:30:58,148 --> 00:31:00,525 Hljóma ég eins og Rússi, fávitinn þinn? 245 00:31:00,693 --> 00:31:02,653 Málaliði á vegum Svarta drekans. 246 00:31:02,820 --> 00:31:07,366 Vopnasali, dópsmyglari, leigumorðingi og hreinræktaður drullusokkur. 247 00:31:07,699 --> 00:31:09,325 Og góður tásunuddari. 248 00:31:09,493 --> 00:31:10,660 Þú ert með tákn. 249 00:31:11,035 --> 00:31:13,872 Það er fyndin saga. Viltu segja honum hana? 250 00:31:14,205 --> 00:31:15,666 Ég leitaði meistara 251 00:31:15,832 --> 00:31:18,377 en var svo heppin að finna Kano í staðinn. 252 00:31:18,878 --> 00:31:20,628 Hann skar gaurinn á háls. 253 00:31:20,795 --> 00:31:22,881 Næst skaltu mæta tímanlega. 254 00:31:23,674 --> 00:31:24,759 Þú ert ekki útvalinn. 255 00:31:25,341 --> 00:31:27,011 Örlögin gera meiri kröfur. 256 00:31:27,927 --> 00:31:29,972 Gott fyrir þig að ég geri engar kröfur. 257 00:31:30,138 --> 00:31:31,765 Ertu ljóshærð alls staðar? 258 00:31:36,896 --> 00:31:38,147 Ekki slæmt. 259 00:31:39,106 --> 00:31:40,566 Fann næstum fyrir þessu. 260 00:31:41,775 --> 00:31:43,193 En hvar er táknið þitt? 261 00:31:43,359 --> 00:31:44,486 Ég er ómerkt. 262 00:31:51,118 --> 00:31:52,118 Koma svo! 263 00:31:52,285 --> 00:31:53,912 Heyrðu, núbbi. 264 00:31:54,080 --> 00:31:55,246 Leyfðu mér að hjálpa. 265 00:31:55,414 --> 00:31:56,749 Sittu kyrr. 266 00:31:56,916 --> 00:32:00,293 Ég ætlaði í göngutúr en kannski sit ég kyrr, fíflið þitt. 267 00:32:27,737 --> 00:32:28,571 Andskotinn! 268 00:32:33,118 --> 00:32:34,703 Hvað var þetta? 269 00:32:35,620 --> 00:32:37,497 Þetta var hnífurinn minn. 270 00:32:37,831 --> 00:32:38,998 Makleg málagjöld. 271 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 Hvar er það? 272 00:32:41,377 --> 00:32:42,336 Hvar? 273 00:33:01,397 --> 00:33:02,439 Skaustu það? 274 00:33:02,982 --> 00:33:04,233 Ég særði það. 275 00:33:17,204 --> 00:33:19,290 Sonya, ertu ómeidd? -Já. 276 00:33:19,831 --> 00:33:20,874 Koma svo. 277 00:33:23,043 --> 00:33:24,753 Jæja, nú fer ég héðan. 278 00:33:28,840 --> 00:33:30,467 Kano, notaðu blysið! 279 00:33:37,766 --> 00:33:38,933 Þarna ertu. 280 00:34:10,174 --> 00:34:11,257 Hníf. 281 00:34:30,235 --> 00:34:31,779 Kano sigrar. 282 00:34:35,281 --> 00:34:36,741 Djöfulsins snilld. 283 00:34:47,712 --> 00:34:51,340 Andskotinn. Margra ára rannsóknarvinna í súginn. 284 00:34:51,507 --> 00:34:52,925 Trúirðu mér núna? 285 00:34:53,049 --> 00:34:54,384 Já. Hvert er planið? 286 00:34:54,509 --> 00:34:55,844 Ég hef ekkert plan. 287 00:34:59,556 --> 00:35:00,765 Komdu þér vel fyrir. 288 00:35:00,891 --> 00:35:01,934 Ég gerði það. 289 00:35:02,016 --> 00:35:05,145 Þú keyptir ógeðslegan bjór og hann er að verða búinn. 290 00:35:10,192 --> 00:35:11,318 Hvað ertu að gera? 291 00:35:11,485 --> 00:35:14,155 Vinna að Kano-myndaskáldsögu. 292 00:35:14,654 --> 00:35:16,156 Ég er sko listamaður. 293 00:35:16,364 --> 00:35:17,449 DRAP ÞAÐ LOKSINS 294 00:35:17,949 --> 00:35:19,243 Hann er snarbilaður. 295 00:35:19,409 --> 00:35:21,911 Allir bestu listamennirnir eru truflaðir. 296 00:35:28,002 --> 00:35:30,378 Jæja, ég er farinn. 297 00:35:30,545 --> 00:35:32,297 Leitið þið að hofi Raidens? 298 00:35:32,464 --> 00:35:33,548 Það verður fjör. 299 00:35:34,424 --> 00:35:35,508 Veistu hvar það er? 300 00:35:35,676 --> 00:35:36,969 Hvað er hof Raidens? 301 00:35:37,136 --> 00:35:38,219 Ég smyglaði byssum þarna. 302 00:35:38,386 --> 00:35:40,346 Heimamenn tönnluðust á því. -Sagan segir 303 00:35:40,514 --> 00:35:42,641 að þar hafi meistarar æft fyrir Dauðamót. 304 00:35:42,808 --> 00:35:44,143 Andskotinn hafi það. 305 00:35:44,310 --> 00:35:45,478 Enginn veit hvar. 306 00:35:45,643 --> 00:35:47,437 Nú veit ég það. Afsakið. 307 00:35:47,605 --> 00:35:48,647 Hvar er það? 308 00:35:48,813 --> 00:35:51,192 Viltu skrifa það niður? Farðu í rassgat. 309 00:35:51,357 --> 00:35:54,360 Eins og ég hjálpi þér. Þú rændir mér og bast mig. 310 00:35:54,527 --> 00:35:56,946 Þú kastaðir hníf viljandi í lærið á mér. 311 00:35:57,239 --> 00:35:59,574 Eðlan reif hálft andlitið af mér. 312 00:35:59,741 --> 00:36:02,285 Já. -Eins gott að það sést varla. 313 00:36:03,286 --> 00:36:06,247 Svo ég er alls ekki til í það að hjálpa þér. 314 00:36:07,333 --> 00:36:08,959 Drullaðu þér nú frá. 315 00:36:10,960 --> 00:36:12,087 Allt í lagi. 316 00:36:12,880 --> 00:36:14,173 Svona, já. 317 00:36:18,886 --> 00:36:20,554 Nefndu hvað það kostar. 318 00:36:20,721 --> 00:36:21,679 Ég er of dýr. 319 00:36:21,846 --> 00:36:22,973 Tvær milljónir. 320 00:36:24,641 --> 00:36:25,768 Þessi var góður. 321 00:36:25,935 --> 00:36:28,145 Býrðu í þessu greni og átt tvær millur? 322 00:36:28,436 --> 00:36:29,313 Kjaftæði. 323 00:36:29,480 --> 00:36:31,357 Ég hef búið hér alla ævi, skíthæll. 324 00:36:31,523 --> 00:36:32,690 Segðu ekki svona. 325 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Tvær milljónir dala. 326 00:36:37,695 --> 00:36:39,739 Já. Nei, éttu skít. 327 00:36:41,032 --> 00:36:42,284 Þrjár milljónir dala. 328 00:36:43,034 --> 00:36:44,286 Það er lokaboð. 329 00:36:44,828 --> 00:36:47,622 Ég fæ að eiga það sem ég finn í hofinu. 330 00:36:47,706 --> 00:36:49,041 Við deilum engu. 331 00:36:49,208 --> 00:36:52,086 Og ef þetta er lygi þá drep ég þig. 332 00:36:52,252 --> 00:36:53,878 Ég hika ekki við það. 333 00:36:54,797 --> 00:36:55,755 Frábært! 334 00:36:56,632 --> 00:36:57,967 Þá er það samþykkt. 335 00:36:58,842 --> 00:37:00,427 Ég var á leiðinni þangað. 336 00:37:00,594 --> 00:37:02,221 Helvítis fíflið þitt. 337 00:37:04,056 --> 00:37:05,683 Hvernig komumst við þangað? 338 00:37:05,849 --> 00:37:07,685 Vinur minn á flugvél. 339 00:37:07,851 --> 00:37:10,437 Áttu vini? -Bíttu í þig, sæti minn. 340 00:37:10,813 --> 00:37:12,189 Ég er vinsæll gaur. 341 00:37:12,773 --> 00:37:14,066 Allir elska mig. 342 00:37:24,034 --> 00:37:25,828 Helvítis garðálfar. 343 00:37:26,369 --> 00:37:27,871 Þeir eru ógeðslegir. 344 00:37:30,165 --> 00:37:32,417 Borgarðu honum þrjár milljónir dala? 345 00:37:32,585 --> 00:37:34,545 Ekki séns. Ég bý í þessu greni. 346 00:37:34,712 --> 00:37:36,547 Heldurðu að ég eigi þrjár millur? 347 00:37:57,860 --> 00:37:59,779 Slepptu mér lausum... 348 00:38:03,866 --> 00:38:07,078 Ég reyndi að troða eistunum af honum í kokið á honum 349 00:38:07,244 --> 00:38:10,289 en hugsaði um hvað ég ætti að gefa mömmu í jólagjöf. 350 00:38:10,456 --> 00:38:13,459 Mamma þín dó fyrir 30 árum, félagi. 351 00:38:13,625 --> 00:38:14,834 Það má láta sig dreyma. 352 00:38:15,002 --> 00:38:15,920 Heyrðu! 353 00:38:16,420 --> 00:38:18,839 Þú varst alveg rotaður. Er allt í lagi? 354 00:38:19,214 --> 00:38:20,048 Já. 355 00:38:20,215 --> 00:38:21,217 Jæja. 356 00:38:21,509 --> 00:38:22,927 Takk fyrir að fljúga með Kano. 357 00:38:23,094 --> 00:38:24,887 Þið höfðuð ekkert val. 358 00:38:25,763 --> 00:38:28,891 Gangið frá sætisborðum. Stökkvum út úr rellunni. 359 00:38:29,058 --> 00:38:30,226 Komum okkur. 360 00:38:35,688 --> 00:38:36,857 Fyrsta stökk? 361 00:38:37,190 --> 00:38:38,609 Já, hvernig sástu það? 362 00:38:38,775 --> 00:38:39,777 Þú spjarar þig. 363 00:38:39,944 --> 00:38:43,239 Þú stekkur, telur upp að þremur og togar í þetta. 364 00:38:43,656 --> 00:38:45,074 Það er einfalt. 365 00:38:45,241 --> 00:38:47,451 Hvernig veit ég... -Áfram, prinsessa. 366 00:38:47,618 --> 00:38:48,451 Hvað? 367 00:38:48,536 --> 00:38:49,662 Ertu að grínast? 368 00:38:59,337 --> 00:39:00,714 Hvað er langt í þetta? 369 00:39:00,880 --> 00:39:02,966 Það eru 27 eða 28 kílómetrar. 370 00:39:03,134 --> 00:39:04,051 Hvað þá? 371 00:39:04,134 --> 00:39:07,303 Kannski 30, til öryggis. Námundum það upp í 32. 372 00:39:07,638 --> 00:39:09,848 Segjum 35 og þá kemur ekkert á óvart. 373 00:39:11,224 --> 00:39:12,476 Fjandinn. 374 00:39:15,186 --> 00:39:17,355 Ég verð að hvíla mig aðeins. 375 00:39:18,357 --> 00:39:19,817 Þú varst að hvíla þig. 376 00:39:20,860 --> 00:39:22,445 Of margir bjórar? 377 00:39:22,862 --> 00:39:24,572 Ég tek GPS-tækið og fer fremstur. 378 00:39:24,739 --> 00:39:25,906 Lítum yfir stöðuna. 379 00:39:26,072 --> 00:39:27,282 Ég reddaði flugvél. 380 00:39:27,449 --> 00:39:31,244 Ég veit hvernig við finnum litla fjallahótelið ykkar. 381 00:39:31,411 --> 00:39:32,996 Ég drap eðlumanninn. 382 00:39:33,413 --> 00:39:34,831 Hafið þið rifið hjarta úr öðrum? 383 00:39:34,998 --> 00:39:36,000 Heyrðu! 384 00:39:37,168 --> 00:39:38,836 Ég veit hvað er í gangi. 385 00:39:39,002 --> 00:39:42,047 Ertu afbrýðisöm, hnátan mín? Af því ég fékk táknið? 386 00:39:42,214 --> 00:39:44,049 Ég er að tala við þig. 387 00:39:45,134 --> 00:39:47,677 Ef þú vilt táknið þarftu bara að drepa mig 388 00:39:47,844 --> 00:39:48,928 og hirða það. 389 00:39:50,514 --> 00:39:51,891 Hvað segirðu um það? 390 00:39:52,391 --> 00:39:53,559 Viltu dansa? 391 00:39:58,522 --> 00:39:59,523 Þitt blóð. 392 00:39:59,607 --> 00:40:00,858 Dugleg stelpa. 393 00:40:15,538 --> 00:40:16,998 Gerðu það. Taktu það. 394 00:40:20,252 --> 00:40:21,503 Svo nálægt því. 395 00:40:21,670 --> 00:40:23,630 Taktu það bara. Taktu það! 396 00:40:27,259 --> 00:40:28,260 Nei. 397 00:40:29,804 --> 00:40:32,056 Þess vegna ertu ekki með tákn. 398 00:40:32,223 --> 00:40:34,558 Þú ert ekki nógu skítleg. 399 00:40:36,601 --> 00:40:37,603 Allt í lagi? 400 00:41:07,924 --> 00:41:09,301 Loksins. 401 00:41:16,474 --> 00:41:18,893 Ekki koma nær, MC Hammer. 402 00:41:23,690 --> 00:41:24,649 Ég er ekki óvinur. 403 00:41:26,444 --> 00:41:30,322 Ég heiti Liu Kang frá Shaolin-reglu ljóssins. 404 00:41:30,489 --> 00:41:31,866 Einn meistaranna. 405 00:41:32,031 --> 00:41:33,950 Já, frá Jarðheimi. 406 00:41:34,118 --> 00:41:37,036 Loksins komuð þið í leit að hofi Raidens. 407 00:41:37,371 --> 00:41:39,540 Skítt með hofið. 408 00:41:39,706 --> 00:41:41,833 Þú skaust eldi úr höndunum. 409 00:41:42,125 --> 00:41:43,043 Hvernig? 410 00:41:45,212 --> 00:41:47,255 Bíddu nú rólegur. 411 00:41:47,797 --> 00:41:50,341 Þýðir það að ég fái ofurkrafta? 412 00:41:50,509 --> 00:41:51,552 Er það ekki? 413 00:41:53,261 --> 00:41:54,220 Það er nóg að læra. 414 00:41:54,388 --> 00:41:55,514 Hver fjandinn! 415 00:41:55,639 --> 00:41:56,515 En ekki hér. 416 00:41:57,308 --> 00:41:58,434 Fylgið mér. 417 00:42:08,569 --> 00:42:12,947 Bíddu, David Copperfield. Kenndu mér þetta bara. 418 00:42:28,839 --> 00:42:30,215 Þarna er það. 419 00:42:30,632 --> 00:42:32,092 Það sem þið leituðuð. 420 00:42:35,929 --> 00:42:37,556 Það var ekki alltaf svona. 421 00:42:38,181 --> 00:42:39,808 Í þúsundir ára... 422 00:42:39,974 --> 00:42:42,560 var hofið helgur tilbeiðslustaður. 423 00:42:43,395 --> 00:42:46,981 Það er áríðandi að við þjálfum ykkur fyrir næsta mót. 424 00:42:47,690 --> 00:42:51,694 Þetta líkist ekki móti, miklu frekar fyrirsát. 425 00:42:51,862 --> 00:42:53,322 Tíminn er naumur. 426 00:42:53,822 --> 00:42:57,368 Mótið hefst fyrir næsta fulla tungl. 427 00:43:04,708 --> 00:43:06,668 Komið hingað í gegn. 428 00:43:14,802 --> 00:43:15,720 Hvað nú? 429 00:43:15,886 --> 00:43:17,721 Læturðu dyr birtast úr engu? 430 00:43:27,523 --> 00:43:29,191 Þú mátt eiga það. Vel gert. 431 00:43:32,110 --> 00:43:33,445 Ja hérna. 432 00:43:40,453 --> 00:43:41,704 Ég vissi það. 433 00:43:42,871 --> 00:43:44,330 Þetta er raunverulegt. 434 00:43:44,790 --> 00:43:47,710 Myndirnar sýna sögu Dauðamótsins. 435 00:43:49,462 --> 00:43:51,422 Þessi höfðar til mín. 436 00:43:55,967 --> 00:43:57,219 Þetta er Útheimur. 437 00:43:57,386 --> 00:43:58,304 Já. 438 00:43:58,471 --> 00:44:02,683 Grimmastur og hrottafengnastur allra heimanna. 439 00:44:03,851 --> 00:44:05,352 Helsti óvinur okkar. 440 00:44:09,190 --> 00:44:10,691 Bi-Han! 441 00:44:16,072 --> 00:44:17,448 Slepptu mér lausum! 442 00:44:20,618 --> 00:44:22,703 Byrjum strax að æfa okkur 443 00:44:23,661 --> 00:44:26,873 áður en óvinir okkar frá Útheimi finna okkur. 444 00:44:27,040 --> 00:44:31,044 Örlög Jarðheims eru í okkar höndum. 445 00:44:31,212 --> 00:44:33,380 Við erum fá eftir með táknið. 446 00:44:33,547 --> 00:44:36,007 Þið verðið að æfa stífar 447 00:44:36,384 --> 00:44:37,385 og hraðar. 448 00:44:38,719 --> 00:44:41,472 Ef ykkur tekst ekki að finna innri máttinn 449 00:44:41,639 --> 00:44:43,766 getið þið aldrei sigrað óvininn. 450 00:44:44,933 --> 00:44:49,270 Þeir ráðast gegn öllu sem ykkur er kært. 451 00:44:49,438 --> 00:44:53,234 Þeir sýna enga miskunn. 452 00:44:54,652 --> 00:44:57,154 Þið verðið að berjast án þess að hika. 453 00:44:57,654 --> 00:45:00,907 Drekinn hefur gleypt mörg á undan okkur. 454 00:45:02,243 --> 00:45:03,411 Skilaðu þessu nú. 455 00:45:05,371 --> 00:45:06,414 Skila hverju? 456 00:45:19,592 --> 00:45:21,803 Jax! Heyrðu, Jax? 457 00:45:22,138 --> 00:45:23,139 Heyrðu. 458 00:45:25,598 --> 00:45:26,725 Guð minn góður. 459 00:45:27,893 --> 00:45:32,273 Það var hlutverk mitt að finna alla meistara jarðar. 460 00:45:32,440 --> 00:45:35,275 Þegar ég fann Jax var það orðið um seinan. 461 00:45:37,069 --> 00:45:38,570 Lifir hann þetta af? 462 00:45:38,904 --> 00:45:40,156 Ísinn... 463 00:45:40,614 --> 00:45:42,907 brenndi fyrir sárin. 464 00:45:43,199 --> 00:45:46,578 Við leituðum um alla heima að lækningu handa honum. 465 00:45:47,705 --> 00:45:48,663 Hvað get ég gert? 466 00:45:48,831 --> 00:45:50,166 Vertu þolinmóð. 467 00:45:56,172 --> 00:45:58,465 Gefðu þeim tíma til að vinna. 468 00:46:03,636 --> 00:46:04,763 Við verðum að fara. 469 00:46:05,096 --> 00:46:06,306 Hann bíður okkar. 470 00:46:15,815 --> 00:46:19,235 Verndarinn mikli, Raiden lávarður. 471 00:46:23,114 --> 00:46:24,407 Herra minn. 472 00:46:24,574 --> 00:46:29,455 Ég safnaði saman öllum jarðarmeisturum sem eftir standa. 473 00:46:35,960 --> 00:46:38,296 Er þetta allt og sumt? 474 00:46:41,509 --> 00:46:44,177 Þú ert hvorki líkamlega né andlega tilbúinn. 475 00:46:45,929 --> 00:46:47,806 Þú ert ekki með tákn. 476 00:46:51,518 --> 00:46:52,770 Bíddu hægur. 477 00:46:52,936 --> 00:46:54,980 Gandalfur, hvað segir mín spádómskaka? 478 00:46:57,817 --> 00:46:58,818 Máttlaus. 479 00:46:59,442 --> 00:47:00,527 Hrokafullur. 480 00:47:01,404 --> 00:47:02,987 Tíminn er löngu liðinn. 481 00:47:03,154 --> 00:47:05,532 Óvinir okkar hafa unnið níu mót í röð. 482 00:47:05,699 --> 00:47:06,992 Einn sigur í viðbót 483 00:47:07,159 --> 00:47:10,663 og Útheimur fær að ráða yfir jörðinni að eilífu. 484 00:47:11,163 --> 00:47:14,708 Shang Tsung mun hneppa allt mannkynið í ánauð. 485 00:47:17,002 --> 00:47:18,295 Hverju missti ég af? 486 00:47:21,757 --> 00:47:23,759 Þau reyndu að drepa fjölskylduna mína. 487 00:47:24,759 --> 00:47:25,677 Hjálpaðu okkur. 488 00:47:27,513 --> 00:47:30,516 Hér er ekkert fyrir ykkur að hafa annað en dauðinn. 489 00:47:30,933 --> 00:47:33,018 Ég er tilbúinn að deyja fyrir fjölskylduna. 490 00:47:35,353 --> 00:47:37,480 Sjáum hvort þið hafið það sem þarf. 491 00:48:37,415 --> 00:48:39,334 Velkominn aftur, frændi. 492 00:48:56,560 --> 00:49:00,022 Nú er komið að því að binda enda á þetta. 493 00:49:03,525 --> 00:49:05,819 Takið hvað sem þið viljið... 494 00:49:08,114 --> 00:49:09,532 en sálirnar tilheyra mér. 495 00:49:09,739 --> 00:49:10,782 Þögn! 496 00:49:14,994 --> 00:49:17,580 Ég kom til þess að helga mér heim ykkar. 497 00:49:17,748 --> 00:49:19,333 Þú ert of seinn, Raiden. 498 00:49:19,500 --> 00:49:22,628 Það er bannað að eigna sér sigur áður en mótið hefst. 499 00:49:23,212 --> 00:49:25,339 Það er satt, þrumuguð. 500 00:49:25,505 --> 00:49:28,759 En bardagar utan Dauðamótsins eru ekki bannaðir. 501 00:49:28,926 --> 00:49:31,846 Hinir guðirnir eru líka of latir til að stöðva mig. 502 00:49:32,513 --> 00:49:35,014 Ég kom til að sækja sálir ykkar. 503 00:49:35,181 --> 00:49:38,435 Farðu héðan undir eins, seiðskratti. 504 00:49:41,647 --> 00:49:43,773 Eru þetta meistarar þínir? 505 00:49:48,237 --> 00:49:49,238 Drepið þau. 506 00:50:02,000 --> 00:50:04,794 Heldurðu að þessar brellur verndi ykkur að eilífu? 507 00:50:06,130 --> 00:50:08,257 Þetta er aðeins tímaspursmál. 508 00:50:39,288 --> 00:50:42,291 Jæja, tölum aðeins betur um þessa ofurkrafta. 509 00:50:42,458 --> 00:50:44,001 Þetta er eins og konfektkassi. 510 00:50:44,168 --> 00:50:45,169 Enginn veit hvað hann fær. 511 00:50:45,335 --> 00:50:47,587 Verða það eldhnettir eða eldingar? 512 00:50:49,547 --> 00:50:52,008 Gæti verið drasl eins og frisbí-hattur. 513 00:50:52,176 --> 00:50:53,427 Ekki móðgast, þú þarna. 514 00:50:54,302 --> 00:50:57,723 Ég heiti Kung Lao, 515 00:50:58,431 --> 00:51:00,433 afkomandi hins mikla Kung Lao, 516 00:51:00,601 --> 00:51:03,896 æðsta meistara reglu ljóssins. 517 00:51:04,063 --> 00:51:05,523 Aldrei heyrt um hann. 518 00:51:06,148 --> 00:51:09,819 Takið nú vel eftir. Þjálfunin er hafin. Komið. 519 00:51:11,362 --> 00:51:13,906 Innri mátturinn stafar af dulmagni ykkar. 520 00:51:14,072 --> 00:51:16,324 Það er gjöf drekatáknsins. 521 00:51:16,491 --> 00:51:19,452 Takmark þjálfunarinnar er að opna fyrir þann mátt. 522 00:51:19,619 --> 00:51:22,873 Án hans er ómögulegt að sigra Útheiminn. 523 00:51:23,873 --> 00:51:27,627 Við Kung Lao höfum fundið dulmagn okkar. 524 00:51:27,795 --> 00:51:30,880 Í bardagapyttinum finnið þið dulmagn ykkar. 525 00:51:36,219 --> 00:51:37,346 Þið megið stíga inn. 526 00:51:37,513 --> 00:51:38,723 Klárum þetta helvíti. 527 00:51:39,639 --> 00:51:40,808 Vonandi fæ ég eldhnetti. 528 00:51:40,974 --> 00:51:41,976 Ekkert er öruggt. 529 00:51:42,143 --> 00:51:44,436 Hverju gæti ég skotið í stað eldhnatta? 530 00:51:44,603 --> 00:51:46,063 Hnífum eða byssum... 531 00:51:46,230 --> 00:51:47,481 Þegirðu aldrei? 532 00:51:47,857 --> 00:51:49,692 Þér er velkomið að doka við 533 00:51:49,859 --> 00:51:52,485 en æfingasvæðið er aðeins fyrir útvalda. 534 00:51:52,902 --> 00:51:54,029 Helvítis úbbs. 535 00:51:54,195 --> 00:51:55,447 Bíðið við. 536 00:51:55,614 --> 00:51:57,616 Við værum ekki hér án hennar. Hún er ein okkar. 537 00:51:57,782 --> 00:52:00,536 Sá sem ber ekki táknið finnur aldrei dulmagnið. 538 00:52:01,036 --> 00:52:04,874 Bardagakappi án dulmagns er dragbítur á öllum hinum. 539 00:52:05,665 --> 00:52:07,167 Já, dragbítur. 540 00:52:09,462 --> 00:52:11,464 Allt í lagi. Bless, ljóska. 541 00:52:11,964 --> 00:52:12,840 Jæja, strákar. 542 00:52:13,049 --> 00:52:15,509 Minna mas og meiri hasar. 543 00:52:15,676 --> 00:52:16,844 Þegiðu og hlustaðu. 544 00:52:17,011 --> 00:52:18,387 Djöfullinn. 545 00:52:35,487 --> 00:52:36,446 Jax! 546 00:52:36,614 --> 00:52:38,657 Heyrðu, ég er hérna. 547 00:52:39,991 --> 00:52:41,118 Sæll, vinur. 548 00:52:46,831 --> 00:52:47,833 Allt í lagi. 549 00:52:48,000 --> 00:52:49,918 Allt í lagi. Liggðu kyrr. 550 00:52:54,757 --> 00:52:55,925 Hvað gerðist? 551 00:53:02,389 --> 00:53:06,060 Prófum nú styrk ykkar. Við megum engan tíma missa. 552 00:53:06,226 --> 00:53:08,436 Þið verðið að finna dulmagnið. 553 00:53:57,777 --> 00:54:01,489 Í Dauðamótinu hrökkva hæfileikarnir skammt. 554 00:54:04,326 --> 00:54:07,036 Þetta var æðislegt. Vel af sér vikið. 555 00:54:08,038 --> 00:54:11,751 Dulmagnið þitt gæti verið að láta hatt buffa þig. 556 00:54:25,889 --> 00:54:26,973 Berjist! 557 00:54:28,308 --> 00:54:29,810 Ekkert Harry Potter-rugl. 558 00:54:35,232 --> 00:54:36,317 Sætt. 559 00:54:36,484 --> 00:54:37,610 Voðalega sætt. 560 00:54:38,444 --> 00:54:39,987 Reyndu þetta aftur. 561 00:54:42,656 --> 00:54:43,991 Kanntu ekkert annað? 562 00:54:44,991 --> 00:54:45,993 Andskotinn. 563 00:54:50,873 --> 00:54:53,626 Já, farðu í bol, Magic Mike. 564 00:54:54,085 --> 00:54:56,503 Það er mikið verk fyrir höndum. 565 00:54:56,670 --> 00:54:57,588 Ég var að hita upp. 566 00:54:58,964 --> 00:55:00,215 Sýndu mér sárið. 567 00:55:04,427 --> 00:55:05,429 Liu. 568 00:55:06,846 --> 00:55:08,807 Hvernig finn ég dulmagnið? 569 00:55:10,351 --> 00:55:12,103 Það streymir frá sál þinni. 570 00:55:12,770 --> 00:55:15,272 Hvað sem hvetur þig áfram. 571 00:55:16,690 --> 00:55:18,400 Hvernig fannstu dulmagn þitt? 572 00:55:19,985 --> 00:55:23,697 Ólíkt Kung Lao var ég einskis nýtur flækingur. 573 00:55:25,281 --> 00:55:27,492 Það var ofar mínum skilningi 574 00:55:27,659 --> 00:55:31,705 en meistari Bo' Rai Cho fann mig nær dauða en lífi í ræsinu 575 00:55:31,871 --> 00:55:33,248 og fór með mig... 576 00:55:34,917 --> 00:55:36,377 í Wu Shi-skólann. 577 00:55:37,168 --> 00:55:40,297 Þar fann ég tilgang minn. 578 00:55:40,755 --> 00:55:41,799 Bróður. 579 00:55:42,382 --> 00:55:43,551 Kung Lao. 580 00:55:44,509 --> 00:55:45,969 Ég kynntist Raiden lávarði 581 00:55:46,429 --> 00:55:49,473 og við Kung Lao höfum þjónað honum saman. 582 00:55:50,056 --> 00:55:53,393 Þegar ég útskrifaðist fékk ég nafnið á manni. 583 00:55:54,811 --> 00:55:57,772 Hann útvegaði sjaldgæfa gripi. 584 00:55:59,900 --> 00:56:01,110 Börn. 585 00:56:03,529 --> 00:56:04,989 Munaðarleysingja... 586 00:56:05,739 --> 00:56:07,031 eins og mig. 587 00:56:07,782 --> 00:56:09,034 Hann var með tákn. 588 00:56:09,576 --> 00:56:11,661 Ég ákvað að hirða það af honum. 589 00:56:13,080 --> 00:56:15,958 Á þeirri stundu braust dulmagnið mitt fram. 590 00:56:31,806 --> 00:56:32,683 Andskotinn. 591 00:56:39,773 --> 00:56:41,484 Þú getur betur, majór. 592 00:56:42,400 --> 00:56:43,359 Aftur. 593 00:56:43,527 --> 00:56:44,820 Aftur. Aftur. 594 00:56:45,779 --> 00:56:47,072 Þú getur þetta. 595 00:56:47,239 --> 00:56:48,532 Fjandinn hafi það. 596 00:56:49,574 --> 00:56:51,076 Hendurnar virka ekki. 597 00:56:53,913 --> 00:56:55,456 Þetta er ekki ég. 598 00:57:03,755 --> 00:57:04,882 Ég er gagnslaus. 599 00:57:06,217 --> 00:57:07,760 Hvað er ég að gera hérna? 600 00:57:09,719 --> 00:57:11,138 Ég hjálpa engum. 601 00:57:16,101 --> 00:57:18,061 Fyrsta daginn minn í þjálfuninni 602 00:57:18,728 --> 00:57:20,522 hlupum við 32 km. 603 00:57:22,607 --> 00:57:25,652 Ég hélt að ég myndi deyja. Mig langaði að hætta. 604 00:57:25,819 --> 00:57:30,448 En ég þráði að þú viðurkenndir mig sem úrvalsbardagakonu. 605 00:57:30,616 --> 00:57:32,534 Manstu hvað þú sagðir? 606 00:57:32,701 --> 00:57:36,705 "Nú heldurðu áfram og sannar fyrir sjálfri þér að þú getir þetta 607 00:57:37,248 --> 00:57:39,250 eða þú sérð eftir því alla ævi." 608 00:57:42,168 --> 00:57:44,170 Hvað ertu að reyna að segja? 609 00:57:44,964 --> 00:57:47,257 Drullaðu þér í gang, majór. 610 00:57:53,764 --> 00:57:55,933 Fröken Sonya. Fáðu þér sæti. 611 00:57:57,893 --> 00:57:59,853 Hérna. Borðaðu. -Takk. 612 00:58:01,020 --> 00:58:03,106 Hvernig ertu í handleggnum, Cole? 613 00:58:03,273 --> 00:58:04,442 Hann lagast. 614 00:58:04,607 --> 00:58:07,360 Matur flýtir batanum. Meiri þjálfun á morgun. 615 00:58:07,862 --> 00:58:09,780 Eruð þið ekki að grínast? 616 00:58:10,531 --> 00:58:12,824 Er þessi með okkur í liði? 617 00:58:13,366 --> 00:58:16,494 Geggjaðar hendur. Eru þær til í fullorðinsstærð? 618 00:58:19,748 --> 00:58:21,250 Snúður! Úti á enda. 619 00:58:21,417 --> 00:58:24,335 Hvað heitir hann, Kung Pow? Réttu mér vorrúllu. 620 00:58:24,502 --> 00:58:26,463 Ég sé um þetta. 621 00:58:26,630 --> 00:58:27,965 Eru eyrun teiknuð á þig? Rúllu. 622 00:58:28,799 --> 00:58:30,801 Svona. Duglegur strákur. 623 00:58:35,346 --> 00:58:37,098 Hvíldu þig á vorrúllunum. 624 00:58:38,183 --> 00:58:41,269 Þú verður ekki tilbúinn þótt þú fáir 100 daga þjálfun. 625 00:58:41,811 --> 00:58:43,272 Ég skal einfalda þetta. 626 00:58:44,065 --> 00:58:45,066 Feita, lata svín. 627 00:58:45,190 --> 00:58:46,524 Hvað sagðirðu? 628 00:58:48,777 --> 00:58:50,111 Vonlaus bardagamaður. 629 00:58:51,447 --> 00:58:52,656 Hæfileikalaus. 630 00:58:53,324 --> 00:58:55,076 Viltu deyja, vinur? 631 00:58:55,241 --> 00:58:57,786 Bardagi krefst greindar. 632 00:58:58,953 --> 00:59:00,246 En þú... 633 00:59:01,123 --> 00:59:02,416 ert eins og hundur. 634 00:59:03,083 --> 00:59:05,252 Hundur sem fellur á hlýðninámskeiði. 635 00:59:05,835 --> 00:59:08,214 Á ég að taka þennan heimskulega sombreró 636 00:59:08,380 --> 00:59:11,007 og troða svo djúpt í boruna á þér að þú talar spænsku? 637 00:59:11,092 --> 00:59:12,218 Hvernig hljómar það? 638 00:59:13,469 --> 00:59:14,470 Þú mátt reyna. 639 00:59:14,636 --> 00:59:16,471 Kannski geri ég það. 640 00:59:16,639 --> 00:59:17,848 Leyfðu mér að spyrja. 641 00:59:18,014 --> 00:59:22,478 Því teflirðu eina möguleika þínum á að lifa af í tvísýnu? 642 00:59:22,645 --> 00:59:25,188 Prinsessa, prófaðu að vera þögull munkur. 643 00:59:25,355 --> 00:59:26,898 Þú skilur þetta ekki. 644 00:59:27,065 --> 00:59:30,276 Hann bjargar þér því þú getur það ekki sjálfur. 645 00:59:30,444 --> 00:59:31,529 Hér kemur það. 646 00:59:31,694 --> 00:59:34,781 Þú ert eins og árásargjörn lítil kanína. 647 00:59:35,491 --> 00:59:37,368 Mjúkur og gagnslaus. 648 00:59:37,534 --> 00:59:39,869 Reiður, andlega og líkamlega. 649 00:59:40,036 --> 00:59:42,288 Þú ættir að krjúpa frammi fyrir honum. 650 00:59:44,833 --> 00:59:45,960 Ég fékk betri hugmynd. 651 00:59:46,127 --> 00:59:47,878 Þið tveir megið krjúpa 652 00:59:48,045 --> 00:59:49,547 og sjúga á mér punginn. 653 00:59:51,674 --> 00:59:54,427 Vitið þið ekki hvern þið eruð að tala við? 654 00:59:54,592 --> 00:59:58,723 Ég er eftirlýstur í 35 löndum fyrir hluti sem þið gætuð ekki ímyndað ykkur. 655 00:59:59,848 --> 01:00:00,807 Þú ert reiður. 656 01:00:00,974 --> 01:00:03,226 Ekkert fer fram hjá þér. 657 01:00:04,895 --> 01:00:05,896 Gott. 658 01:00:06,938 --> 01:00:08,190 Þú ættir að vera það. 659 01:00:08,357 --> 01:00:09,608 Þú ert misheppnaður. 660 01:00:11,860 --> 01:00:13,027 Misheppnaður? 661 01:00:14,279 --> 01:00:16,156 Er ég misheppnaður? 662 01:00:16,574 --> 01:00:19,076 Ég skal uppfræða þig. Ég er Kano! 663 01:00:19,368 --> 01:00:21,536 Meðlimur Svarta drekans! 664 01:00:21,703 --> 01:00:22,996 Hverjir eruð þið? 665 01:00:23,163 --> 01:00:26,167 Helvítis hellisbúahippi sem fitlar við þarmakúlur 666 01:00:26,333 --> 01:00:30,880 og tekur við skipunum Wu Shu-lúða með hjólkoppahjálm. 667 01:00:31,047 --> 01:00:33,215 Sestu nú niður, grjóthaltu kjafti 668 01:00:33,382 --> 01:00:36,719 og réttu mér andskotans vorrúllu. 669 01:00:50,732 --> 01:00:52,275 Var þetta það? 670 01:00:52,442 --> 01:00:53,651 Sáuð þið þetta? 671 01:00:55,945 --> 01:00:57,531 Leysigeisli! 672 01:00:57,697 --> 01:01:00,158 Betra en eldhnettir, píkan þín. 673 01:01:03,203 --> 01:01:04,537 Laglegt, Kano! 674 01:01:04,705 --> 01:01:06,623 Ég vissi að ég yrði fyrstur. 675 01:01:14,924 --> 01:01:16,967 Tíminn er á þrotum, Cole. 676 01:01:17,592 --> 01:01:19,969 Einbeittu þér að því sem þú getur ekki neitað. 677 01:01:20,763 --> 01:01:22,514 Finndu innri sannleikann. 678 01:01:23,723 --> 01:01:26,976 Sársaukinn er helsti hvatinn. 679 01:01:31,315 --> 01:01:32,191 Aftur. 680 01:01:32,357 --> 01:01:34,567 Bíddu, þarf þetta að vera hann? 681 01:01:41,951 --> 01:01:44,744 Ég sé glitta í dulmagnið. Ég skal reyna betur. 682 01:01:44,911 --> 01:01:45,955 Einbeittu þér að sársaukanum. 683 01:01:46,121 --> 01:01:47,790 Ég geri það. Þetta er bara sárt. 684 01:01:47,956 --> 01:01:48,958 Höldum áfram. 685 01:01:49,583 --> 01:01:50,668 Aftur. 686 01:01:53,587 --> 01:01:55,255 Það er rétt. Ekkert gerist. 687 01:01:56,172 --> 01:01:57,465 Á ég að nota geislann? 688 01:02:12,273 --> 01:02:13,524 Hvað ertu að skoða? 689 01:02:17,694 --> 01:02:20,113 Þær eru fallegar. Þú ert lánsamur. 690 01:02:21,574 --> 01:02:22,950 Takk. 691 01:02:24,659 --> 01:02:27,036 Þér tókst ekki að finna dulmagnið þitt. 692 01:02:27,538 --> 01:02:30,583 Án þess ertu dragbítur á hinum. 693 01:02:31,667 --> 01:02:32,918 Hvaðan kom þetta þá? 694 01:02:33,127 --> 01:02:36,547 Því er ég eini meistarinn sem fæddist með tákn? 695 01:02:37,005 --> 01:02:40,091 Táknið er í ætt þinni, Cole. 696 01:02:40,259 --> 01:02:41,302 Ætt minni? 697 01:02:41,469 --> 01:02:43,846 Ég er munaðarleysingi frá Suður-Chicago. 698 01:02:44,013 --> 01:02:48,224 Þú ert afkomandi eins merkasta ninja-meistara sem uppi hefur verið. 699 01:02:49,685 --> 01:02:51,186 Hann hét Hanzo Hasashi. 700 01:02:53,688 --> 01:02:57,067 Hann var myrtur ásamt eiginkonu og elsta syni 701 01:02:57,234 --> 01:02:59,487 af sama morðingja og eltir þig. 702 01:02:59,904 --> 01:03:01,237 Sub-Zero. 703 01:03:03,616 --> 01:03:07,536 Þegar Hanzo lést fór hann niður í Undirheima. 704 01:03:07,703 --> 01:03:11,498 Í innstu kima helvítis í eilífri leit að hefnd. 705 01:03:11,665 --> 01:03:14,668 En ættleggur hans lifði áfram. 706 01:03:14,835 --> 01:03:17,463 Ég bjargaði eina eftirlifandi barni Hanzos 707 01:03:18,005 --> 01:03:21,634 og faldi hana þar sem hann gæti aldrei fundið hana. 708 01:03:24,552 --> 01:03:28,848 Öldum saman hefur Hasashi-táknið gengið í erfðir á milli forfeðra þinna. 709 01:03:29,433 --> 01:03:33,478 Ég vonaði að ættarmátturinn væri enn ríkur í þér. 710 01:03:34,355 --> 01:03:36,440 Nú veit ég að svo er ekki. 711 01:03:42,947 --> 01:03:43,823 Farðu! 712 01:03:44,281 --> 01:03:45,699 Farðu til fjölskyldunnar. 713 01:03:47,034 --> 01:03:49,619 Cole, ekki gefast upp. 714 01:03:50,955 --> 01:03:51,956 Mér þykir það leitt. 715 01:04:27,449 --> 01:04:29,033 Velkomin. 716 01:04:33,621 --> 01:04:36,250 Hin mikla veiðikona, Nitara. 717 01:04:36,583 --> 01:04:38,085 Hún er svo falleg. 718 01:04:39,002 --> 01:04:40,003 Ekki satt? 719 01:04:40,170 --> 01:04:42,964 Jú, gargið er mjög æsandi. 720 01:04:48,054 --> 01:04:49,930 Dyggu stríðsgarpar mínir. 721 01:04:50,096 --> 01:04:51,139 Kabal. 722 01:04:51,766 --> 01:04:52,849 Reiko hershöfðingi. 723 01:04:54,101 --> 01:04:57,563 Ég hef séð þessa svokölluðu meistara Jarðheims 724 01:04:57,730 --> 01:05:00,065 og þeir hafa ekki roð við ykkur öllum. 725 01:05:01,025 --> 01:05:05,695 Við erum á barmi sigurs og eilífrar yfirtöku á Jarðheimi. 726 01:05:05,862 --> 01:05:08,031 En ráðumst til atlögu strax. 727 01:05:08,281 --> 01:05:11,034 Raiden hefur lokað okkur frá hofi sínu. 728 01:05:11,494 --> 01:05:13,871 Ég þarf að gera varnarhjúpinn óvirkan 729 01:05:14,038 --> 01:05:16,665 til að gjörsigra andstæðinga okkar. 730 01:05:16,831 --> 01:05:18,000 Ég gæti hjálpað. 731 01:05:18,167 --> 01:05:19,752 Sástu gaur þarna... 732 01:05:19,918 --> 01:05:23,464 algjöran helvítis hálfvita sem kallar sig Kano? 733 01:05:23,672 --> 01:05:24,673 Kano? 734 01:05:24,839 --> 01:05:27,467 Hann á sök á því að ég lifi í þessu járnlunga. 735 01:05:27,634 --> 01:05:30,638 Hann er ómerkilegur drulludeli. 736 01:05:30,804 --> 01:05:31,806 Einmitt þín týpa. 737 01:05:37,811 --> 01:05:39,605 Goro prins! 738 01:05:39,772 --> 01:05:43,067 Það er heiður að hafa einhvern af Shokan-kyni í hópnum. 739 01:05:43,400 --> 01:05:46,611 Nú kveðum við spádóminn niður í eitt skipti fyrir öll. 740 01:06:09,467 --> 01:06:10,511 Viti menn. 741 01:06:10,802 --> 01:06:14,598 Svikuli, undirförli og forljóti andskotinn þinn. 742 01:06:16,683 --> 01:06:17,685 Kabal. 743 01:06:17,935 --> 01:06:20,353 Langt síðan síðast, Kano. 744 01:06:20,520 --> 01:06:21,897 Sefurðu nóg, vinur? 745 01:06:22,063 --> 01:06:24,442 Augun í þér eru rauðari en vanalega. 746 01:06:24,859 --> 01:06:26,735 Þú ert kjaftfor miðað við mann 747 01:06:26,902 --> 01:06:29,612 sem stendur röngum megin við rafmagnsgirðinguna. 748 01:06:29,779 --> 01:06:31,906 Vinnurðu fyrir galdrakarlinn? 749 01:06:32,074 --> 01:06:33,784 Með honum, ekki fyrir hann. 750 01:06:33,993 --> 01:06:35,869 Trúðu mér, það hefur ýmsa kosti. 751 01:06:36,036 --> 01:06:37,037 Eins og hverja? 752 01:06:37,621 --> 01:06:40,499 Þetta er sorglegt. Líttu á sjálfan þig. 753 01:06:40,665 --> 01:06:42,667 Þú varst maður til að óttast. 754 01:06:42,877 --> 01:06:45,755 Þér hefur förlast síðan þú varst leiðtogi Svarta drekans. 755 01:06:45,920 --> 01:06:48,549 Ekki tala um Svarta drekann. Ég er Svarti drekinn. 756 01:06:48,715 --> 01:06:51,426 Hvert þeirra stjórnar þér? Er það ljóskan? 757 01:06:51,594 --> 01:06:53,554 Hindrar gríman súrefnisflæðið? 758 01:06:53,721 --> 01:06:56,181 Ég tek ekki við skipunum frá neinum, Kabal. 759 01:06:56,348 --> 01:06:57,849 Þá ertu röngum megin. 760 01:06:58,016 --> 01:07:01,436 Ef þú berst með okkur verður þú ríkari en þig gæti órað fyrir. 761 01:07:01,603 --> 01:07:05,232 Þú gætir breytt þessu hofi í eigið spilavíti ef þú vildir. 762 01:07:05,398 --> 01:07:08,860 Nefndu verðið, tvöfaldaðu það og tvöfaldaðu það aftur. 763 01:07:09,027 --> 01:07:10,195 Eftir hverju bíðurðu? 764 01:07:12,197 --> 01:07:13,991 Hvað þyrfti ég að gera? 765 01:07:31,634 --> 01:07:32,967 Bíðið hérna. 766 01:08:16,511 --> 01:08:17,679 Hvað er þetta? 767 01:08:25,812 --> 01:08:28,315 Hvað er verst við nýju eldingavarana? 768 01:08:31,819 --> 01:08:34,237 Þeir eru ekki eins góðir og í gamla daga. 769 01:08:39,118 --> 01:08:41,245 Ekki hélstu að þú gætir breytt mér? 770 01:08:42,954 --> 01:08:45,915 Ógilding spádómsins er hafin. 771 01:09:01,014 --> 01:09:01,891 Farið inn. 772 01:09:03,517 --> 01:09:04,393 Pabbi! 773 01:09:05,186 --> 01:09:06,228 Farið aftur inn! 774 01:09:08,396 --> 01:09:09,355 Cole! 775 01:09:12,942 --> 01:09:13,902 Heyrðu! 776 01:09:15,571 --> 01:09:18,032 Þú vilt mig. Sérðu þetta? 777 01:09:18,865 --> 01:09:19,991 Komdu og náðu því! 778 01:09:34,923 --> 01:09:35,882 Drepið þau! 779 01:10:01,950 --> 01:10:02,951 Djöfull ertu andfúll. 780 01:11:11,771 --> 01:11:14,940 Þetta er ekki blóð úr útvöldum meistara. 781 01:11:16,691 --> 01:11:20,361 Dauði þinn er einskis virði. 782 01:11:21,989 --> 01:11:24,157 Stelpur eru svo grimmar. 783 01:11:25,325 --> 01:11:28,411 Engar áhyggjur, gæskan. Þú ert nógu góð fyrir mig. 784 01:11:48,264 --> 01:11:49,892 Á ég að hægja á mér? 785 01:11:57,607 --> 01:11:59,360 Þú ert ekki samboðinn mér. 786 01:12:01,695 --> 01:12:03,906 Dreptu hann, mín fagra. 787 01:12:57,877 --> 01:12:59,754 Lýtalaus sigur. 788 01:13:15,811 --> 01:13:17,353 Pabbi! -Cole! 789 01:13:18,396 --> 01:13:21,149 Nú ríf ég úr þér hrygginn... 790 01:13:21,316 --> 01:13:22,275 meistari. 791 01:13:22,442 --> 01:13:23,651 Andskotinn hafi það. 792 01:13:34,288 --> 01:13:35,580 Mamma! 793 01:13:41,212 --> 01:13:43,380 Farðu inn í bílinn! 794 01:13:48,343 --> 01:13:49,552 Koma svo, koma svo! 795 01:13:54,349 --> 01:13:55,601 Nei, nei! 796 01:13:58,646 --> 01:13:59,730 Mamma! 797 01:14:01,231 --> 01:14:02,941 Hjálp, pabbi! -Nei! 798 01:14:05,694 --> 01:14:06,570 Nei, mamma! 799 01:14:15,579 --> 01:14:16,789 Cole! 800 01:14:16,955 --> 01:14:17,956 Allison! 801 01:14:39,562 --> 01:14:40,604 Farðu af mér! 802 01:15:06,797 --> 01:15:08,174 Pabbi, upphandarhöggið. 803 01:16:29,170 --> 01:16:30,130 Er allt í lagi? 804 01:16:30,630 --> 01:16:32,215 Já, hvað með þig? 805 01:16:32,758 --> 01:16:33,592 Já. 806 01:16:34,677 --> 01:16:36,262 Geggjuð brynja, pabbi. 807 01:16:44,937 --> 01:16:45,980 Blade! 808 01:16:52,152 --> 01:16:53,737 Hjálp! 809 01:17:54,548 --> 01:17:55,633 Hvað er þetta? 810 01:17:55,799 --> 01:17:58,843 Allt í góðu. Þetta er gátt til baka. 811 01:18:00,346 --> 01:18:01,679 Þessu er ekki lokið. 812 01:18:08,396 --> 01:18:09,938 Óhugsandi. 813 01:18:10,106 --> 01:18:13,234 Takk fyrir að hjálpa honum að finna dulmagnið sitt. 814 01:18:15,111 --> 01:18:18,781 Eftir 4.000 ár lifir Hasashi-ættin enn. 815 01:18:20,199 --> 01:18:21,116 Bi-Han. 816 01:18:28,624 --> 01:18:29,792 Stöðvaðu hann! 817 01:18:40,678 --> 01:18:42,471 Sál þín er mín. 818 01:18:44,222 --> 01:18:45,849 Liu! 819 01:18:46,057 --> 01:18:50,020 Nú verður sálin sogin úr honum. Ég dýrka öskrið rétt áður en... 820 01:18:52,606 --> 01:18:54,066 Liu! 821 01:18:55,151 --> 01:18:56,110 Náði þér! 822 01:19:18,798 --> 01:19:20,258 Nei! 823 01:19:26,891 --> 01:19:28,058 Hvar erum við? 824 01:19:28,851 --> 01:19:30,811 Við erum í Tóminu. 825 01:19:30,977 --> 01:19:33,355 Það liggur á milli heima okkar. 826 01:19:34,106 --> 01:19:36,609 Shang Tsung getur ekki elt okkur hingað. 827 01:19:51,123 --> 01:19:52,708 Ef okkur var ætlað að deyja 828 01:19:53,584 --> 01:19:55,961 átti það að vera í sameiningu. 829 01:19:57,545 --> 01:20:00,090 Mig tekur það sárt, Liu Kang. 830 01:20:03,093 --> 01:20:05,136 Án Kung Laos... 831 01:20:06,972 --> 01:20:08,391 mun Jarðheimur glatast. 832 01:20:10,017 --> 01:20:11,018 Raiden lávarður. 833 01:20:11,768 --> 01:20:13,145 Því bjargaðirðu honum ekki? 834 01:20:13,478 --> 01:20:18,234 Öldungaguðirnir mega ekki taka þátt í stríðum á milli heima. 835 01:20:18,401 --> 01:20:20,694 Það er skylda mín að vernda Jarðheim 836 01:20:20,861 --> 01:20:23,322 en ég get ekki bjargað hverri einustu sál. 837 01:20:24,447 --> 01:20:25,449 Nei. 838 01:20:26,116 --> 01:20:29,285 Þessu er ekki lokið. Við verðum að berjast. 839 01:20:33,581 --> 01:20:34,624 Cole. 840 01:20:35,834 --> 01:20:38,753 Blóðið á þessum hníf er úr forföður þínum. 841 01:20:38,920 --> 01:20:40,088 Hanzo Hasashi. 842 01:20:40,755 --> 01:20:43,508 Ég tók hnífinn frá honum daginn sem hann dó. 843 01:20:43,676 --> 01:20:47,388 Ef þú notar hann berst andi Hanzos með þér. 844 01:20:51,683 --> 01:20:52,851 Hvert er planið? 845 01:20:54,352 --> 01:20:57,731 Berjumst skynsamlega og tökum stjórn á bardaganum. 846 01:20:58,106 --> 01:20:59,107 Hvernig? 847 01:20:59,316 --> 01:21:00,901 Þau eru betur þjálfuð og undirbúin. 848 01:21:01,067 --> 01:21:02,527 Og þau brjóta reglurnar. 849 01:21:05,740 --> 01:21:07,282 Við þurfum að sundra þeim. 850 01:21:07,450 --> 01:21:10,494 Raiden, getur þú sent hvern sem er hvert sem er? 851 01:21:11,245 --> 01:21:12,580 Þau vilja ekkert mót. 852 01:21:12,954 --> 01:21:15,582 Þvingum þau í mótið á okkar forsendum. 853 01:21:17,000 --> 01:21:19,628 Ég sé um Reiko. Ég á harma að hefna. 854 01:21:29,221 --> 01:21:30,473 Heyrðu, stóri minn. 855 01:21:34,935 --> 01:21:35,811 Sonya. 856 01:21:35,977 --> 01:21:37,896 Segðu að ég fái tannatæfuna. 857 01:21:38,063 --> 01:21:39,940 Þú mætir Kano, vini þínum. 858 01:21:41,816 --> 01:21:44,486 Ég hef séð þig lemja hann en nú er hann með geisla. 859 01:21:44,611 --> 01:21:45,570 Gættu þín. 860 01:21:45,654 --> 01:21:47,156 Ég fékk hugmynd. 861 01:21:48,574 --> 01:21:50,076 Elskan, ég er kominn heim. 862 01:21:50,575 --> 01:21:52,328 Við Liu sjáum um Mileenu og Kabal. 863 01:21:52,495 --> 01:21:55,414 Ég veit að þetta er persónulegt. Ertu tilbúinn? 864 01:22:04,757 --> 01:22:06,008 Þú aftur. 865 01:22:07,468 --> 01:22:08,803 Hvað með Sub-Zero? 866 01:22:08,968 --> 01:22:10,678 Enginn mætir honum einn. 867 01:22:10,846 --> 01:22:11,847 Já. 868 01:22:12,013 --> 01:22:13,431 Tökum Sub-Zero í lokin. 869 01:22:13,891 --> 01:22:16,727 Við gerum það saman sem einn hópur. 870 01:23:22,709 --> 01:23:24,502 Þessir andskotar svínvirka. 871 01:23:31,802 --> 01:23:33,512 Fjandinn hafi það! 872 01:23:33,678 --> 01:23:34,846 Ég myndi koma fram. 873 01:23:50,862 --> 01:23:52,280 Fjandinn hafi það! 874 01:24:08,755 --> 01:24:10,007 Helvítis tíkin. 875 01:24:13,343 --> 01:24:14,386 ASETÓN 876 01:24:14,637 --> 01:24:15,721 Heyrðu! 877 01:24:23,937 --> 01:24:27,732 Þú skuldar mér þrjár milljónir dala! 878 01:24:49,547 --> 01:24:51,507 Þarna ertu. Komdu hingað. 879 01:24:51,673 --> 01:24:53,007 Svona já! 880 01:24:54,468 --> 01:24:55,803 Djöfullinn sjálfur. 881 01:24:56,011 --> 01:24:58,097 Þetta var erfiðara en ég hélt. 882 01:25:01,142 --> 01:25:03,602 Hvernig er tilfinningin, ljóska? 883 01:25:06,563 --> 01:25:09,607 Hún er stórkostleg, félagi. 884 01:25:39,929 --> 01:25:41,723 Fyrirgefðu, skar ég þig? 885 01:25:55,946 --> 01:25:57,448 Hver andskotinn! 886 01:26:10,419 --> 01:26:12,004 Fjandinn! 887 01:26:25,267 --> 01:26:26,936 Banahögg. 888 01:26:28,062 --> 01:26:29,105 Fyrir Kung Lao. 889 01:26:39,280 --> 01:26:40,740 Skrambinn. 890 01:26:54,213 --> 01:26:55,548 Fæ ég aðstoð? 891 01:27:13,898 --> 01:27:15,025 Þetta er svalt. 892 01:27:15,191 --> 01:27:16,944 Kveðjugjöf frá Kano. 893 01:27:19,237 --> 01:27:21,156 Ég er næstum tilbúin. Hvað með þig? 894 01:27:21,322 --> 01:27:22,490 Finnur pabbi okkur? 895 01:27:22,657 --> 01:27:23,534 Ekki spurning. 896 01:27:23,700 --> 01:27:25,243 Ég vil bara komast héðan 897 01:27:25,410 --> 01:27:27,829 áður en annað fjórarma skrímsli birtist. 898 01:28:01,321 --> 01:28:02,322 Emily! 899 01:28:06,494 --> 01:28:07,453 Nei! 900 01:28:07,620 --> 01:28:09,497 Emily! Nei! 901 01:28:18,755 --> 01:28:19,798 Allison! 902 01:28:24,803 --> 01:28:29,057 Loksins er komið að endalokum Hasashi-ættarinnar. 903 01:28:58,713 --> 01:29:01,215 Nú deyrðu með fjölskyldunni þinni. 904 01:29:26,240 --> 01:29:28,117 Hnífur Hanzos. 905 01:29:39,587 --> 01:29:41,004 Komdu hingað. 906 01:29:50,431 --> 01:29:53,517 Ég sneri aftur frá helvíti til þess að drepa þig. 907 01:30:37,686 --> 01:30:42,191 Manstu eftir þessu andliti? 908 01:30:46,277 --> 01:30:48,071 Nú heiti ég Scorpion. 909 01:32:24,000 --> 01:32:25,585 Fyrir Shirai Ryu. 910 01:33:47,250 --> 01:33:49,085 Fyrir Lin Kuei. 911 01:34:19,950 --> 01:34:21,660 Láttu mig um hann. 912 01:34:31,462 --> 01:34:32,504 Pabbi. -Ég held þér. 913 01:34:35,048 --> 01:34:38,593 Þú vonaðir að ég myndi brenna í logum vítis... 914 01:34:39,553 --> 01:34:44,767 en þess í stað lærði ég að stjórna þeim. 915 01:35:16,257 --> 01:35:19,634 Þú hefur frelsað mig. 916 01:35:19,802 --> 01:35:23,347 Hugsaðu vel um ættlegg minn. 917 01:35:30,771 --> 01:35:35,735 Hasashi Hanzo, Scorpion. 918 01:35:38,737 --> 01:35:39,780 Pabbi. 919 01:36:07,098 --> 01:36:08,892 Þetta eru vinir mínir. 920 01:36:09,935 --> 01:36:11,102 Ég heiti Liu Kang. 921 01:36:12,646 --> 01:36:14,648 Setjist. Ég skal ylja ykkur. 922 01:36:21,530 --> 01:36:22,822 Ég er stórhrifinn. 923 01:36:24,616 --> 01:36:26,494 Þú sagðist ekki mega skipta þér af. 924 01:36:31,164 --> 01:36:32,624 Shang Tsung! 925 01:36:49,642 --> 01:36:52,353 Spádómurinn hefur ræst. 926 01:36:52,520 --> 01:36:56,107 Lærirðu ekki neitt af blóðinu á höndum þínum? 927 01:36:56,481 --> 01:36:59,984 Það er alveg sama hversu mörg þið sendið í gröfina... 928 01:37:01,027 --> 01:37:04,030 það koma alltaf einhver önnur í þeirra stað. 929 01:37:06,282 --> 01:37:09,160 Í dag hafið þið drepið stríðsgarpa mína 930 01:37:09,328 --> 01:37:11,371 og þið teljið ykkur hafa sigrað 931 01:37:11,539 --> 01:37:14,750 en dauðinn er aðeins önnur gátt. 932 01:37:23,342 --> 01:37:25,886 Næst þegar ég sé ykkur... 933 01:37:26,303 --> 01:37:28,681 tek ég ekki með mér vígamenn. 934 01:37:28,931 --> 01:37:31,267 Ég tek með mér heilu herliðin. 935 01:37:31,933 --> 01:37:35,146 Þú snýrð aftur til Útheims undir eins. 936 01:37:35,312 --> 01:37:36,313 Jörðin mun... 937 01:37:43,654 --> 01:37:45,196 Hann talar of mikið. 938 01:37:48,950 --> 01:37:50,535 Hvað gerist nú? 939 01:37:50,703 --> 01:37:52,370 Í dag erum við sigursæl 940 01:37:53,164 --> 01:37:55,750 en við þurfum að mæta fleiri óvinum. 941 01:37:56,834 --> 01:37:59,211 Við megum ekki sofna á verðinum. 942 01:38:00,337 --> 01:38:02,964 Ég set saman nýjan lista yfir meistara. 943 01:38:04,299 --> 01:38:06,009 Þið verðið að finna þá. 944 01:38:07,386 --> 01:38:08,763 Hver er fyrstur? 945 01:38:19,815 --> 01:38:20,900 Minn maður! 946 01:38:21,066 --> 01:38:23,234 Ég ætlaði að hringja í þig. 947 01:38:23,611 --> 01:38:25,571 Ég þarfnast þín annað kvöld. 948 01:38:25,862 --> 01:38:29,157 Því miður, ég er hættur að slást fyrir 200 dali. 949 01:38:29,616 --> 01:38:31,494 Ertu hættur að berjast? 950 01:38:31,660 --> 01:38:34,413 Já, eitthvað þannig. 951 01:38:34,954 --> 01:38:36,206 Hvert ætlarðu að fara? 952 01:38:36,664 --> 01:38:37,624 Til Hollywood. 953 01:38:37,792 --> 01:38:39,209 Hollywood? 954 01:38:39,377 --> 01:38:41,379 Hvað í fjáranum er í Hollywood? 955 01:38:41,544 --> 01:38:43,963 Það er ekki hvað heldur hver. 956 01:38:44,423 --> 01:38:45,800 Þetta var gaman. 957 01:38:48,218 --> 01:38:49,677 Hollywood. 958 01:38:53,264 --> 01:38:54,974 BORGARI CAGE RÉTTINDABARÁTTAN 959 01:38:55,142 --> 01:38:58,062 VÆNTANLEG 960 01:49:52,674 --> 01:49:54,677 Þýðandi: Jóhann Axel Andersen