1 00:01:01,060 --> 00:01:04,188 DOM HANZA HASAŠIJA JAPAN 1617 2 00:01:06,374 --> 00:01:08,834 Trebaće mi više od 2 kofe. 3 00:01:13,924 --> 00:01:15,717 Mogu li da obiđem svoju sestru? 4 00:01:16,051 --> 00:01:18,760 Idi. Obiđi sestru. 5 00:01:18,761 --> 00:01:20,461 Da, oče. 6 00:01:37,354 --> 00:01:39,064 Zahvalan sam... 7 00:01:39,448 --> 00:01:41,148 I blagosloven što sam s tobom. 8 00:02:38,300 --> 00:02:40,200 Kako može biti ovoliko hladno ovde? 9 00:02:42,638 --> 00:02:45,677 Šta je s malenom? Da li je previše hladno? 10 00:02:56,151 --> 00:02:57,861 Nađite Hanza! 11 00:02:59,487 --> 00:03:01,187 Brzo, Jubei! 12 00:03:30,561 --> 00:03:32,261 On nije ovde? 13 00:03:39,443 --> 00:03:41,143 Gde je Hanzo? 14 00:03:57,795 --> 00:03:59,673 To si naučio od oca? 15 00:04:21,402 --> 00:04:23,102 Veoma dobro. 16 00:05:40,731 --> 00:05:42,431 Žao mi je. 17 00:07:17,703 --> 00:07:19,403 Bi-Han! 18 00:07:32,510 --> 00:07:34,388 Veliki ratnik, 19 00:07:34,804 --> 00:07:37,056 Hanzo Hasaši. 20 00:07:37,474 --> 00:07:40,310 Dugo sam čekao na kraj tvoje loze. 21 00:07:44,647 --> 00:07:46,941 Tvoj moćni klan... 22 00:07:47,568 --> 00:07:49,611 Širai Riju... 23 00:07:52,155 --> 00:07:53,855 zbrisan je s lica zemlje... 24 00:07:55,075 --> 00:07:56,868 zahvaljući meni. 25 00:07:57,493 --> 00:08:01,205 Ne razumem tvoj jezik, ali ovo ti obećavam... 26 00:08:02,082 --> 00:08:03,782 Ubiću te. 27 00:09:38,344 --> 00:09:40,044 Nemoj da zaboraviš... 28 00:09:40,681 --> 00:09:42,381 ovo lice. 29 00:09:56,989 --> 00:09:58,689 Za Lin Gui. 30 00:12:45,232 --> 00:12:50,131 MORTAL KOMBAT 31 00:12:51,232 --> 00:12:54,032 Preveo: Bambula 32 00:12:54,373 --> 00:12:56,752 Zemaljsko kraljevstvo je na pragu katastrofe. 33 00:12:56,918 --> 00:12:59,322 Izgubi li još jedan turnir, divljačko kraljevstvo 34 00:12:59,323 --> 00:13:03,342 Spoljni svet, izvršiće invaziju. Ali prema drevnom proročanstvu 35 00:13:03,508 --> 00:13:08,847 nova grupa šampiona će se okupiti oko potomka Hanza Hasašija. 36 00:13:17,917 --> 00:13:19,617 Proveri da li je stegnuto. 37 00:13:20,085 --> 00:13:21,785 Stisni pesnice. 38 00:13:22,488 --> 00:13:24,188 Dobro je? -Dobro. 39 00:13:28,027 --> 00:13:32,532 Stigao si. Uvek se oslanjaj na Kola Janga, ljudsku vreću za udaranje. 40 00:13:35,067 --> 00:13:39,505 S kim se borim? -Boriš? Ne, Kol. 41 00:13:39,538 --> 00:13:43,576 Za borbu su neophodni napad i odbrana, ne samo upućivanje udaraca. 42 00:13:43,609 --> 00:13:47,014 Treba to da pokušaš ponekad. Ne ljuti se. 43 00:13:48,681 --> 00:13:51,485 Boriš se protiv Ramireza. -On je... Da. 44 00:13:51,517 --> 00:13:55,522 Iskusan je, brz, dobar borac. Ko će da ti stoji u uglu? 45 00:13:59,725 --> 00:14:02,228 Ozbiljan si? -Ako ti se ne sviđa, 46 00:14:02,261 --> 00:14:05,883 za manje od jednog sata nađi nekog drugog ko će ovo da radi za 200 dolara. 47 00:14:05,918 --> 00:14:08,902 Ostaćeš za ovu borbu? -Znaš da ga više ne gledam dok se bori. 48 00:14:08,934 --> 00:14:13,173 Dobro. Priredi ljudima dobru predstavu. Inače će i oni otići. 49 00:14:32,459 --> 00:14:34,159 Udari aperkatom! 50 00:15:28,314 --> 00:15:30,014 Hajde! 51 00:15:33,052 --> 00:15:34,752 Nemoj da se predaješ! 52 00:15:40,426 --> 00:15:43,330 Gotovo. Dosta. 53 00:15:54,592 --> 00:15:57,011 SPOLJNI SVET 54 00:16:13,493 --> 00:16:15,752 Proročanstvo nam se približava, 55 00:16:16,869 --> 00:16:19,084 što znači da bismo mogli izgubiti 10. turnir. 56 00:16:21,633 --> 00:16:23,333 Proročanstvo ne postoji. 57 00:16:24,671 --> 00:16:29,676 Hanzo je duh. Ubio sam ga pre nekoliko vekova. 58 00:16:29,709 --> 00:16:32,646 Ne smemo rizikovati po pitanju pobede u Mortal kombatu. 59 00:16:33,646 --> 00:16:39,185 Neće biti turnira jer neće postojati protivnici koji će se boriti. 60 00:16:39,219 --> 00:16:42,556 Unapred ćemo biti pobednici. 61 00:16:42,589 --> 00:16:48,594 Idi sad i ubij šampione Zemaljskog kraljevstva, Bi-Han. 62 00:16:48,628 --> 00:16:53,599 Više nisam Bi-Han. Ja sam Sab Ziro. 63 00:17:34,873 --> 00:17:38,711 Do đavola, Jang. Odličan si borac. -I ti. -Poštovanje. 64 00:17:38,745 --> 00:17:40,445 U redu. 65 00:17:41,447 --> 00:17:46,353 Spremna za polazak? -Samo malo. -Šta ti je to? 66 00:17:46,385 --> 00:17:48,085 To je narukvica na vezivanje. 67 00:17:58,431 --> 00:18:01,234 Napravila si to? -Da. 68 00:18:01,267 --> 00:18:03,436 To je kul. -Hoćeš da je stavim? 69 00:18:06,271 --> 00:18:07,971 Moja ruka. 70 00:18:09,741 --> 00:18:13,180 Sad imamo po jednu. Sigurno si dobro? 71 00:18:14,380 --> 00:18:17,284 Da. Trebalo je da udarim aperkatom. 72 00:18:18,550 --> 00:18:22,322 Kol Jang. Čovek koji je preoteo pojas Ediju Tobajasu. 73 00:18:22,354 --> 00:18:25,325 Da, to je bilo davno. Znamo li se? 74 00:18:25,357 --> 00:18:27,794 Ne. Ja sam Džeks. 75 00:18:27,826 --> 00:18:30,764 Drago mi je, Džeks. -Mogao si danas da pobediš, 76 00:18:30,796 --> 00:18:33,833 da si kontrolisao kavez. -Šta sam ti rekla. 77 00:18:33,865 --> 00:18:38,939 Pametna je. -Vreme je za klopu. 78 00:18:43,910 --> 00:18:45,610 Još nešto, šampione. 79 00:18:46,845 --> 00:18:51,383 Taj logo zmaja koji imaš... Sviđa mi se to, druže. Jedinstven je. 80 00:18:51,417 --> 00:18:53,752 Odakle ti? -Rođen je s tim. 81 00:18:53,786 --> 00:18:56,956 Kako to misliš? -To je beleg. -Ozbiljno? 82 00:18:56,989 --> 00:18:58,689 Prilčno kul. Pokaži mu. 83 00:19:06,699 --> 00:19:09,603 Ko bi rekao. -Bilo je lepo popričati s tobom. 84 00:19:10,870 --> 00:19:12,570 Vidimo se, šampione. 85 00:19:15,440 --> 00:19:17,140 Ćao. -Ćao, mama. 86 00:19:18,044 --> 00:19:21,547 Još si čitav. Kako je bilo? 87 00:19:21,581 --> 00:19:24,985 Bio je ovoliko blizu da bude prebijen. -Ovoliko blizu. -Da. 88 00:19:28,354 --> 00:19:31,225 Sigurno si dobro? -Stojim. 89 00:19:32,624 --> 00:19:34,324 Hajde da naručimo. -Da. 90 00:19:44,836 --> 00:19:48,542 Vidim ga trenutno. Ima žig, video sam ga. 91 00:19:50,343 --> 00:19:52,043 S porodicom je. 92 00:20:14,767 --> 00:20:17,036 Ali. Pogledaj ovo. 93 00:20:17,069 --> 00:20:18,769 Pada sneg. 94 00:20:23,875 --> 00:20:25,575 Ali jul je. 95 00:20:57,477 --> 00:20:59,177 Emili! -Emili! 96 00:21:04,750 --> 00:21:07,987 Ulazite u auto, Kol! Smesta! 97 00:21:08,019 --> 00:21:10,690 Hajde. -Brže! 98 00:21:31,877 --> 00:21:33,577 Blejd, sa mnom je. 99 00:21:36,047 --> 00:21:37,817 Vidimo se u bazi u 23 časova. 100 00:21:39,518 --> 00:21:41,227 Šta je ono čudo? 101 00:21:41,231 --> 00:21:44,423 Čudno. To mi nije baš zvučalo kao "Hvala što si mi spasao život." 102 00:21:44,456 --> 00:21:47,760 Šta god da je bilo ono tamo, juri obojicu. Pogledaj. 103 00:21:47,794 --> 00:21:49,729 To je nemoguće. 104 00:21:52,030 --> 00:21:54,066 To nije beleg, Kol. 105 00:21:56,035 --> 00:21:59,139 To znači da si odabran. -Za šta odabran? 106 00:21:59,171 --> 00:22:01,641 Da se boriš. -Imaš pogrešnu osobu, u redu? 107 00:22:01,673 --> 00:22:05,445 Ja nisam borac kakav sam nekad bio. -Ma šta mi reče. Ali oni nemaju žig. 108 00:22:05,477 --> 00:22:07,747 Svidelo se to tebi ili ne, Kol, ti si taj tip. 109 00:22:07,779 --> 00:22:09,815 Sve dok imaš taj žig, bićeš njihova meta, 110 00:22:09,848 --> 00:22:12,518 i ubiće bilo koga kako bi došli do tebe. 111 00:22:29,535 --> 00:22:31,904 Uzmi vozilo. Odvezi porodicu na bezbedno mesto. 112 00:22:33,873 --> 00:22:35,573 Kol? 113 00:22:36,508 --> 00:22:38,243 Moraš otići u Geri, Indijana. 114 00:22:38,244 --> 00:22:41,748 Nađi Sonju Blejd. Bulevar Vest Vašington broj 806. 115 00:22:41,780 --> 00:22:43,950 Siguran si? Možemo ga srediti zajedno. 116 00:22:43,982 --> 00:22:48,188 Hoćeš da ti porodica završi u mrtvačnici? Sad se gubite odavde. 117 00:22:52,892 --> 00:22:54,592 Držite se, narode. 118 00:23:02,000 --> 00:23:03,700 Hoćeš da se igraš žmurke. 119 00:24:08,601 --> 00:24:10,601 Šest puta sam se borio u ratu, kopile. 120 00:25:44,396 --> 00:25:46,096 Konačno je zaspala. 121 00:25:51,336 --> 00:25:53,036 Treba da idem. 122 00:25:54,306 --> 00:25:58,110 Bićeš bezbedna ovde, Ali. Čula si šta je Džeks rekao. 123 00:25:58,143 --> 00:26:02,949 Ono čudo lovi ljude sa žigom. Za petama mi je. 124 00:26:02,981 --> 00:26:06,353 I ako ostanem ovde i on se pojavi, mogao bi nas sve pobiti. 125 00:26:07,452 --> 00:26:09,152 Neću dozvoliti da se to desi. 126 00:26:10,922 --> 00:26:12,622 Džeks ga je možda ubio. Ja... 127 00:26:14,093 --> 00:26:15,793 Moramo biti sigurni. 128 00:26:16,696 --> 00:26:19,332 Ime koje mi je dao, Sonja Blejd, 129 00:26:19,364 --> 00:26:21,064 nadam se da će ona imati odgovore. 130 00:26:52,064 --> 00:26:53,764 Gospodaru. 131 00:26:54,165 --> 00:26:58,071 Sab Ziro je pronašao i ubio još jednog zemaljskog šampiona. 132 00:26:58,104 --> 00:27:02,340 Ali drugi je pobegao. -Nek naše ubice udvostruče napore. 133 00:27:02,373 --> 00:27:05,211 A lord Rejden? Ako otkrije da kršimo pravila, 134 00:27:05,243 --> 00:27:09,014 uklesana u kamenu od strane Starih bogova... -Prepustite meni Stare bogove. 135 00:27:09,047 --> 00:27:12,951 Nismo pobedili na 9 turnira zaredom poštujući pravila. 136 00:27:12,985 --> 00:27:17,990 Milina, dovršimo ovo. Pošalji reptila, Sajzota. 137 00:28:16,414 --> 00:28:19,384 Šta radiš ovde? -Stani. Tražim Sonju Blejd. 138 00:28:19,418 --> 00:28:22,955 Džeks me je poslao. -Gde je? -Šta gde je? 139 00:28:22,988 --> 00:28:24,688 Žig. 140 00:28:30,996 --> 00:28:32,696 Ja sam Sonja. 141 00:28:34,432 --> 00:28:38,036 Džeks se nije javio. Gde je? -Ostao je da se bori. 142 00:28:41,407 --> 00:28:43,107 Zatvori vrata. 143 00:28:49,414 --> 00:28:51,114 Džeks, gde si? 144 00:28:53,352 --> 00:28:56,388 Hajde. -Vi ste vojnici? 145 00:28:56,421 --> 00:28:58,121 Specijalne snage. 146 00:29:02,862 --> 00:29:07,399 Boga ti... Šta je ovo? -Trebalo nam je bezbedno mesto da vodimo našu operaciju. 147 00:29:07,432 --> 00:29:11,203 Ovo izgleda prilično bezbedno. Deluje da ste spremni na sve. 148 00:29:11,237 --> 00:29:14,173 Ovde držimo sve ono što smo saznali o žigovima zmaja. 149 00:29:15,708 --> 00:29:19,612 Prvi put smo saznali za to pre 7 godina. Džeks i ja smo bili na misiji u Brazilu 150 00:29:19,644 --> 00:29:23,014 da uhvatimo begunca. Kad smo stigli tamo, 151 00:29:23,047 --> 00:29:25,221 meta je imala nadljudske sposobnosti. 152 00:29:25,704 --> 00:29:27,775 Probio se kroz našu jedinicu za tili čas. 153 00:29:28,988 --> 00:29:34,193 Meta je imala isti žig kao i ti, Kol. Kad ga je Džeks konačno sredio, 154 00:29:34,226 --> 00:29:38,064 žig zmaja se prebacio direktno na njegovu kožu. 155 00:29:38,096 --> 00:29:41,267 Godinama sam pokušavala da provalim šta sve ovo znači. 156 00:29:41,299 --> 00:29:44,469 Deluje da kroz istoriju, različite kulture širom sveta, 157 00:29:44,502 --> 00:29:47,105 spominju veliki turnir. 158 00:29:47,139 --> 00:29:50,575 Prema mom istraživanju postoje kraljevstva i vrste 159 00:29:50,609 --> 00:29:54,113 za koje nismo znali da postoje. Taj žig zmaja, 160 00:29:54,145 --> 00:29:56,915 označava da si odabran da se boriš za Zemlju. 161 00:29:56,949 --> 00:29:59,853 To je pozivnica da se boriš u nečemu što je poznato 162 00:30:01,120 --> 00:30:02,820 kao Mortal Kombat. 163 00:30:05,457 --> 00:30:08,561 Da li si izmislila poslednji deo? Zvuči kao da jesi. 164 00:30:08,594 --> 00:30:11,630 I vidi, pogrešno su ga napisali. -Slušaj me. 165 00:30:11,663 --> 00:30:15,234 Mislim da se približava još jedan turnir. Zato si ovde. 166 00:30:15,267 --> 00:30:16,969 Džeks i ja smo te tražili 167 00:30:17,001 --> 00:30:20,106 jer treba da nađemo sve šampione pre nego što bude prekasno. 168 00:30:20,138 --> 00:30:22,507 I za tvoju informaciju, većina njih je već mrtva. 169 00:30:25,611 --> 00:30:27,311 To nije sve, Kol. 170 00:30:28,046 --> 00:30:33,552 Znam to. Kunem se, otkriću ja celu priču. 171 00:30:33,584 --> 00:30:38,090 Nerado prekidam tvoje gluposti, plavušo. Ali moram da pišam opet. 172 00:30:38,123 --> 00:30:40,959 Šta je ovo? Imaš gosta. -Pazi se, grize. 173 00:30:45,998 --> 00:30:49,468 Zdravo, sunašce. -Ko si ti? 174 00:30:49,500 --> 00:30:53,471 Kejno. -Kejno? Kejno, šta? 175 00:30:53,505 --> 00:30:55,440 Kejno, ne tiče te se. 176 00:30:56,607 --> 00:31:00,412 Je li to bio ruski? -Da li ti zvučim kao Rus, idiote? 177 00:31:00,446 --> 00:31:04,684 On je plaćenik klana Crni zmaj. Trgovac oružjem i drogom, 178 00:31:04,717 --> 00:31:07,552 plaćeni ubica, najgori ološ. 179 00:31:07,585 --> 00:31:11,088 Takođe i veoma dobro masiram stopala. -Imaš žig. 180 00:31:11,090 --> 00:31:14,360 Zapravo, to je zanimljiva priča. Hoćeš da mu ispričaš? 181 00:31:14,392 --> 00:31:18,731 Tražila sam drugog šampiona. Imala sam dovoljno sreće da nađem Kejna. 182 00:31:18,764 --> 00:31:22,634 Odmah nakon što je zaklao jednog tipa. -Sledeći put budi tačnija. 183 00:31:23,535 --> 00:31:27,672 Nikad nisi bio odabran. Sudbina ima zahtevnije kriterijume. 184 00:31:27,706 --> 00:31:30,258 Srećom po tebe ja nemam nikakve kriterijume. 185 00:31:30,259 --> 00:31:32,157 Videćemo da li si prirodna plavuša. 186 00:31:37,048 --> 00:31:38,748 Nije loše. 187 00:31:39,084 --> 00:31:40,784 Skoro da sam osetio taj. 188 00:31:41,687 --> 00:31:44,123 A ti? Gde je tvoj žig? -Nemam ga. 189 00:31:51,063 --> 00:31:54,000 Hajde. Novajlijo. 190 00:31:54,033 --> 00:31:57,103 Izbavi me odavde. Mogao bih ti pomoći. -Ne mrdaj. 191 00:31:57,135 --> 00:32:00,438 Hteo sam da idem u šetnju, ali možda ću ostati ovde, jebeni idioti. 192 00:32:33,138 --> 00:32:37,143 Šta je to bilo jebote? I s mojim nožem! 193 00:32:38,110 --> 00:32:40,313 Prava milina. -Gde je? 194 00:32:41,313 --> 00:32:43,013 Gde? 195 00:33:01,400 --> 00:33:04,170 Jesi li ga upucala? - Mislila sam da ga sredila. 196 00:33:17,149 --> 00:33:18,849 Sonja, jesi li dobro? 197 00:33:22,754 --> 00:33:24,690 Dobro. Idem ja odavde. 198 00:33:28,626 --> 00:33:30,326 Kejno, upotrebi signalnu raketu! 199 00:33:37,835 --> 00:33:39,535 Tu si. 200 00:34:09,834 --> 00:34:11,534 Nož. 201 00:34:30,188 --> 00:34:31,888 Kejno je pobedio. 202 00:34:35,193 --> 00:34:36,893 Lepota. 203 00:34:47,606 --> 00:34:51,343 Krasno, godine istraživanja uništene. 204 00:34:51,376 --> 00:34:54,446 Veruješ li mi sada? -Da. Koji je plan? 205 00:34:54,478 --> 00:34:56,178 Nema ga. 206 00:34:57,983 --> 00:35:00,853 Bože. Osećaj se kao kod kuće. 207 00:35:00,885 --> 00:35:03,521 I osećam se. Uzgred, pivo ti je užasno, 208 00:35:03,554 --> 00:35:05,254 i skoro da ga nema više. 209 00:35:07,414 --> 00:35:09,751 UBIO SAM GA 210 00:35:10,595 --> 00:35:14,532 Šta to radiš? -Radim na sopstvenom stripu. 211 00:35:14,566 --> 00:35:16,302 Pomalo sam umetnik. 212 00:35:17,836 --> 00:35:21,474 On je psihopata. -Svi najveći umetnici su malo uvrnuti, druže. 213 00:35:28,847 --> 00:35:31,794 Odoh ja. Pokušaćete da se dokopate Rejdenovog hrama, je li? 214 00:35:32,248 --> 00:35:34,386 To bi trebalo biti zabavno. 215 00:35:34,452 --> 00:35:36,822 Znaš gde je? -Šta je Rejdenov hram? 216 00:35:36,854 --> 00:35:40,525 Krijumčario sam oružje tamo. Meštani ne bi... 217 00:35:40,559 --> 00:35:44,262 Prema legendama šampioni su trenirali tamo za Mortal Kombat. -Zaboga. 218 00:35:44,295 --> 00:35:46,865 Niko ne zna gde je. -Znaju sada. 219 00:35:46,898 --> 00:35:50,335 Pardon. -Gde je? -Imaš li olovku? Hoćeš da zapišeš ovo? 220 00:35:50,369 --> 00:35:52,604 Jebi se. Jer ti neću pomoći. 221 00:35:52,637 --> 00:35:55,740 Kidnapovala si me. Vezala si me. Probola si mi nogu nožem, 222 00:35:55,773 --> 00:35:59,678 namerno. A onda mi je onaj gušter otkinuo polovinu lica. 223 00:35:59,711 --> 00:36:01,781 Srećom, teško da ti to možeš primetiti. 224 00:36:03,447 --> 00:36:05,817 Neću da ti pomognem. 225 00:36:07,286 --> 00:36:08,986 I skloni mi se s puta. 226 00:36:10,988 --> 00:36:13,825 Dobro. -Eto. 227 00:36:18,829 --> 00:36:21,666 Svi imaju cenu. Reci svoju. -Nemaš dovoljno za mene. 228 00:36:21,699 --> 00:36:23,399 Dva miliona. 229 00:36:24,568 --> 00:36:26,872 To ti je dobra fora. Živiš u ovoj rupi 230 00:36:26,905 --> 00:36:29,575 i imaš 2 miliona dolara. Malo sutra. 231 00:36:29,608 --> 00:36:33,278 Živim ovde ceo život. Govno jedno. Pazi šta pričaš. 232 00:36:33,311 --> 00:36:35,011 Dva miliona dolara. 233 00:36:37,648 --> 00:36:39,348 Ne, jebi se. 234 00:36:40,318 --> 00:36:42,018 Jebi ga. Tri miliona. 235 00:36:42,987 --> 00:36:46,758 To je moja poslednja ponuda. I šta god da nađem unutar tog hrama, 236 00:36:46,791 --> 00:36:50,796 zadržaću, bez delidbe. Plus, ako me lažeš, 237 00:36:50,829 --> 00:36:53,365 ubiću te. Zabole me. 238 00:36:54,633 --> 00:36:58,836 Sjajno. Izgleda da smo se dogovorili. 239 00:36:58,869 --> 00:37:01,673 Ionako sam hteo tamo da odem. Da, jebeni idiote. 240 00:37:03,941 --> 00:37:07,746 Kako planiraš da nas odvedeš tamo? -Imam prijateljicu s avionom. 241 00:37:07,778 --> 00:37:11,784 Imaš prijatelje? -Jebi se, lepotane. Ja sam popularan momak. 242 00:37:12,751 --> 00:37:14,451 Svi me vole. 243 00:37:23,862 --> 00:37:25,562 Prokleti baštenski patuljci, 244 00:37:26,565 --> 00:37:28,265 od njih me podilazi jeza. 245 00:37:29,967 --> 00:37:33,538 Daćeš tom tipu 3 miliona dolara? -Jok. 246 00:37:33,571 --> 00:37:36,074 Živim u ovoj rupi. Misliš da imam 3 miliona dolara? 247 00:38:03,834 --> 00:38:07,005 Pokušavao sam da steram tom tipu kroz grlo njegova jaja. 248 00:38:07,037 --> 00:38:10,408 I jedino što mi je bilo na umu bilo je šta da uzmem mami za Božić? 249 00:38:10,441 --> 00:38:14,780 Majka ti je mrtva 30 godina, druže. -Dete može da sanja, zar ne? 250 00:38:14,813 --> 00:38:19,017 Oduzeo si se. Jesi li dobro? 251 00:38:19,050 --> 00:38:23,088 Da. -U redu. Hvala što ste leteli Er Kejnom, 252 00:38:23,121 --> 00:38:26,658 znam da ste imali puno izbora. Bojim se da je isteklo vreme. 253 00:38:26,691 --> 00:38:29,895 Vreme je da iskočimo iz ove krntije. -Hajde, idemo. 254 00:38:35,733 --> 00:38:38,737 Prvi put? -Da. Šta me je odalo? 255 00:38:38,769 --> 00:38:41,840 Bićeš dobro. Skoči, broji do tri, 256 00:38:41,873 --> 00:38:45,443 povuci ovu stranu. -Dobro. Jednostavno. Ali kako... 257 00:38:45,476 --> 00:38:49,715 Uradi to ili umri, princezo. Šta je? -Zezaš me. 258 00:38:59,224 --> 00:39:02,795 Koliko smo blizu? -Dvadeset sedam, dvadeset osam kilometara. 259 00:39:02,827 --> 00:39:05,463 Šta? -Možda 30 da budemo sigurni. 260 00:39:05,496 --> 00:39:09,535 Tačno, trideset dva? Recimo 35 i neće biti iznenađenja. 261 00:39:11,503 --> 00:39:13,203 Sranje. 262 00:39:15,139 --> 00:39:19,512 Jebeš ti ovo. Treba mi predah. -Samo što si se odmarao. 263 00:39:20,878 --> 00:39:24,449 Previše piva? Daj mi taj GPS. Ja ću da vodim. 264 00:39:24,483 --> 00:39:27,518 Pogledajmo tabelu, hoćemo li? Ja sam našao avion, 265 00:39:27,552 --> 00:39:31,456 ja znam da nađem vaš dragocen planinski kompleks ili šta god da je. 266 00:39:31,490 --> 00:39:36,795 Ja sam ubio gušterolikog čoveka. Da li je neko od vas iščupao srce? 267 00:39:36,827 --> 00:39:40,833 Znam o čemu je reč. Ljubomorna si, devojko, 268 00:39:40,865 --> 00:39:43,769 zbog mog malog žiga. Tebi se obraćam. 269 00:39:44,970 --> 00:39:47,806 Ako ga toliko žarko želiš, samo treba da me ubiješ. 270 00:39:47,838 --> 00:39:49,538 Uzmi ga. 271 00:39:50,141 --> 00:39:53,446 Hajde. Šta kažeš? Hoćeš da zaplešemo? 272 00:39:58,650 --> 00:40:01,954 Tvoj je život. -Bravo, devojko. 273 00:40:15,300 --> 00:40:17,000 Hajde onda, uzmi ga. 274 00:40:20,070 --> 00:40:23,642 Tako si blizu. Samo ga uzmi. Uzmi ga! 275 00:40:27,211 --> 00:40:28,911 Ne. 276 00:40:29,880 --> 00:40:34,619 Zato ga nemaš. Nisi dovoljno pokvarena. 277 00:40:36,688 --> 00:40:38,388 Dobro si? 278 00:41:07,818 --> 00:41:09,518 Najzad. 279 00:41:16,360 --> 00:41:18,763 Ni korak više, MC Hamer. 280 00:41:23,635 --> 00:41:25,335 Nisam vaš neprijatelj. 281 00:41:26,304 --> 00:41:31,943 Ja sam Lju Kang iz Šaolinskog reda svetlosti. -Ti si jedan od šampiona. 282 00:41:31,976 --> 00:41:36,682 Da, iz Zemaljskog kraljevstva. Konačno, došli ste da nađete Rejdenov... 283 00:41:36,715 --> 00:41:41,886 Jebeš ti hram. Stani. Ispalio si vatrenu loptu iz ruke. 284 00:41:41,920 --> 00:41:43,620 Kako si to uradio? 285 00:41:45,023 --> 00:41:50,329 Samo malo. Da li to znači da ću dobiti supermoći u nekom trenutku? 286 00:41:50,362 --> 00:41:52,062 Tako je, zar ne? 287 00:41:53,231 --> 00:41:56,135 Mnogo treba da se uči. -Jebem ti. -Ali ne ovde. 288 00:41:57,202 --> 00:41:58,902 Za mnom. 289 00:42:08,345 --> 00:42:10,315 Dejvide Koperfilde. Stani. 290 00:42:11,782 --> 00:42:13,482 Samo me nauči kako to da radim. 291 00:42:28,432 --> 00:42:31,836 Eno ga ono što tražite. 292 00:42:35,907 --> 00:42:39,711 Nije uvek ovakav bio. Hiljadama godina, 293 00:42:39,744 --> 00:42:43,148 ovaj hram je bio sveto mesto obožavanja. 294 00:42:43,181 --> 00:42:47,385 Ključno je da započnemo vašu obuku za sledeći turnir. 295 00:42:47,418 --> 00:42:51,656 Ovo mi ne deluje kao turnir. Dosad mi izgleda kao zaseda. 296 00:42:51,690 --> 00:42:55,693 Nemamo mnogo vremena. Nećemo videti još jedan pun mesec 297 00:42:55,726 --> 00:42:57,426 pre nego što turnir počne. 298 00:43:04,469 --> 00:43:06,169 Dođite. Ovuda. 299 00:43:14,813 --> 00:43:17,315 Šta sada? Stvorićeš vrata niotkuda? 300 00:43:27,572 --> 00:43:29,792 Priznaću ti to, prilično je dobro. 301 00:43:40,204 --> 00:43:41,904 Znala sam. 302 00:43:42,507 --> 00:43:47,878 Sve je stvarno. Ovi murali su živa istorija Mortal Kombata. 303 00:43:49,447 --> 00:43:51,215 Ova je u mom stilu. 304 00:43:55,119 --> 00:43:59,825 Ovo je Spoljni svet. -Da, najbrutalniji 305 00:43:59,858 --> 00:44:01,959 i najubitačnije od svih kraljevstva. 306 00:44:03,827 --> 00:44:05,527 Naš najveći neprijatelj. 307 00:44:20,512 --> 00:44:23,381 Moramo početi s obukom smesta. 308 00:44:23,414 --> 00:44:27,052 Pre nego što naši smrtni neprijatelji iz Spoljnog sveta dođu po nas. 309 00:44:27,084 --> 00:44:30,956 Sudbina Zemaljskog kraljevstva je u našim rukama. 310 00:44:30,988 --> 00:44:36,260 Nema nas mnogo sa žigom. Stoga morate trenirati žešće 311 00:44:36,293 --> 00:44:41,432 i brže. Jer ako ne uspete da otkrijete svoju unutrašnju moć, 312 00:44:41,465 --> 00:44:44,869 nikad nećete poraziti svog protivnika. 313 00:44:44,903 --> 00:44:49,341 Uništiće sve ono što vam je drago. 314 00:44:49,374 --> 00:44:52,811 Neće imati milosti. 315 00:44:54,445 --> 00:45:00,485 Morate se boriti bez pogovora. Zmaj je progutao mnoge pre nas. 316 00:45:02,119 --> 00:45:03,819 Sad vrati to nazad. 317 00:45:05,155 --> 00:45:06,855 Šta da vratim nazad? 318 00:45:19,403 --> 00:45:21,507 Džeks! 319 00:45:23,874 --> 00:45:30,347 Bože. -Ja sam bio zadužen da okupim 320 00:45:30,380 --> 00:45:34,920 sve zemaljske šampione. Prekasno sam našao Džeksa. 321 00:45:37,155 --> 00:45:40,492 Preživeće? -Led... 322 00:45:40,525 --> 00:45:45,296 Kauterizovao je njegove rane. Pretražili smo svako kraljevstvo 323 00:45:45,329 --> 00:45:47,029 da nađemo način da ga izlečimo. 324 00:45:47,632 --> 00:45:49,834 Šta mogu da uradim? -Strpi se. 325 00:45:55,940 --> 00:45:58,010 Daj im vremena da obave svoje posao. 326 00:46:03,514 --> 00:46:05,918 Moramo da idemo. On čeka. 327 00:46:15,626 --> 00:46:18,496 Veliki zaštitnik, lord Rejden. 328 00:46:23,133 --> 00:46:29,074 Lorde, okupio sam preostale zemaljske šampione. 329 00:46:35,914 --> 00:46:38,116 S ovim moram da radim? 330 00:46:41,452 --> 00:46:44,089 Ti nisi u formi, fizičkoj niti mentalnoj da se boriš. 331 00:46:45,923 --> 00:46:47,623 Ti čak nemaš ni žig. 332 00:46:51,262 --> 00:46:55,100 Samo malo. A ja, Gandalfe, gde je moja tegla s kolačićima sreće... 333 00:46:57,936 --> 00:47:00,104 Bespomoćan, arogantan. 334 00:47:01,271 --> 00:47:03,009 Davno smo propustili priliku. 335 00:47:03,010 --> 00:47:05,794 Naši neprijatelji su nanizali 9 uzastopnih pobeda. 336 00:47:05,829 --> 00:47:11,048 Još jedna pobeda i Spoljni svet će preuzeti kontrolu nad Zemljom zauvek, 337 00:47:11,081 --> 00:47:14,518 i Šang Cung će porobiti čitavu ljudsku rasu. 338 00:47:16,720 --> 00:47:18,420 Izvinjavam se, šta sam propustio? 339 00:47:21,626 --> 00:47:23,628 Oni su pokušali da mi ubiju porodicu. 340 00:47:24,595 --> 00:47:26,295 Pomozite nam. 341 00:47:27,264 --> 00:47:30,634 Ničeg nema za tebe ovde, samo smrt. 342 00:47:30,668 --> 00:47:32,768 Spreman sam da umrem za svoju porodicu. 343 00:47:35,273 --> 00:47:37,575 Hajde da vidimo da li imaš ono što je potrebno. 344 00:48:36,882 --> 00:48:39,486 Dobro došao nazad, rođače. 345 00:48:56,353 --> 00:48:59,724 Kucnuo je čas da okončamo ovo. 346 00:49:03,327 --> 00:49:05,530 Uzmite koje god želite trofeje, 347 00:49:07,731 --> 00:49:10,634 ali njihove duše su moje. -Tišina! 348 00:49:14,704 --> 00:49:19,511 Došao sam po vaš svet. Zakasnio si, Rejden. 349 00:49:19,543 --> 00:49:23,113 Zabranjeno je proglasiti pobedu pre nego što turnir počne. 350 00:49:23,146 --> 00:49:25,482 U pravu si, Bože groma. 351 00:49:25,516 --> 00:49:28,653 Ali borba izvan Mortal Kombata nije zabranjena. 352 00:49:28,686 --> 00:49:35,160 Uostalom ostali bogovi su previše lenji da me zaustave. Došao sam po vaše duše. 353 00:49:35,193 --> 00:49:37,696 Napustićeš ovo mesto smesta, čarobnjače. 354 00:49:41,599 --> 00:49:43,299 Ovo su tvoji šampioni? 355 00:49:48,139 --> 00:49:49,839 Pobijte ih. 356 00:50:01,719 --> 00:50:04,255 Misliš da će ovi trikovi da vas štite zauvek? 357 00:50:05,889 --> 00:50:07,691 Samo je pitanje vremena. 358 00:50:39,257 --> 00:50:44,394 Mislim da kapiram to s mojim supermoćima sada. To je poput kutije s čokoladama. 359 00:50:44,427 --> 00:50:49,400 Nikad ne znaš šta ćeš dobiti. To će biti vatrene lopte? Munja? 360 00:50:49,432 --> 00:50:51,802 Nešto bezveze. Može biti šešir u obliku frizbija. 361 00:50:51,835 --> 00:50:58,208 Nemam nameru da vređam, ko god da si. -Zovem se Kung Lao. 362 00:50:58,242 --> 00:51:03,148 Potomak velikog Kung Laa. Veliki šampion Reda svetlosti. 363 00:51:04,215 --> 00:51:07,352 Nisam čuo za njega. -Slušajte pažljivo. 364 00:51:07,385 --> 00:51:09,421 Vaša obuka je počela. Dođite. 365 00:51:11,096 --> 00:51:16,427 Vaša unutrašnja snaga dolazi iz vaše arkane, dar od žiga Zmaja. 366 00:51:16,459 --> 00:51:19,563 Cilj vaše obuke je da otključate tu moć. 367 00:51:19,597 --> 00:51:23,668 Bez toga, pobeda nad Spoljnim svetom biće nemoguća. 368 00:51:23,700 --> 00:51:27,771 Kung Lao i ja smo otkrili našu arkanu. 369 00:51:27,804 --> 00:51:30,374 Na borilištu, i vi ćete otkriti svoju. 370 00:51:35,947 --> 00:51:38,649 Možete ući. -Uradimo ovo. 371 00:51:38,682 --> 00:51:40,851 Ja hoću tvoje vatrene lopte. 372 00:51:40,885 --> 00:51:43,188 Nema garancije... -Lju, umesto vatrenih lopti, 373 00:51:43,221 --> 00:51:44,989 šta će još izlaziti iz mojih ruku? 374 00:51:45,022 --> 00:51:49,726 Noževi, pištolji... -Da li ikad ćutiš? -Slobodno ostanite s nama, gđice Blejd. 375 00:51:49,760 --> 00:51:54,264 Ali vežbalište je samo za odabrane. -Žao mi je. 376 00:51:54,298 --> 00:51:56,601 Samo malo. Ne bismo bili ovde da nije nje. 377 00:51:56,633 --> 00:52:00,771 Ona je jedna od nas. -Borac bez žiga ne može postići arkanu. 378 00:52:00,804 --> 00:52:06,711 A borac bez arkane je teret ostalima. -Da, teret. 379 00:52:09,347 --> 00:52:11,047 Ćao, plavušo. 380 00:52:11,916 --> 00:52:15,519 Dobro, momci. Malo manje ovoga. Malo više ovoga. Hajde. 381 00:52:15,552 --> 00:52:17,788 Budi miran i slušaj. -Prokletstvo. 382 00:52:35,472 --> 00:52:37,172 Džeks. 383 00:52:37,907 --> 00:52:39,607 Tu sam. 384 00:52:39,844 --> 00:52:41,544 Zdravo, druže. 385 00:52:46,816 --> 00:52:49,753 U redu je. Samo lezi dole. 386 00:52:54,624 --> 00:52:56,324 Šta se desilo? 387 00:53:02,333 --> 00:53:06,003 Sve što možeš sada je da testiraš svoju moć. Nemamo vremena za gubljenje. 388 00:53:06,037 --> 00:53:07,906 Moraš otključati svoju arkanu. 389 00:53:57,655 --> 00:54:00,758 U Mortal Kombatu, zahvaljujući talentu ćeš postići samo toliko. 390 00:54:04,028 --> 00:54:08,432 Ne, to je bilo sjajno. Stvarno. Dobro je. 391 00:54:08,465 --> 00:54:11,635 Možda ti je takva arkana da te prebije šešir. 392 00:54:25,883 --> 00:54:27,583 Borite se! 393 00:54:28,084 --> 00:54:29,784 Ne izvodi trikove, važi? 394 00:54:34,925 --> 00:54:37,829 Simpatično. Stvarno simpatično. 395 00:54:37,862 --> 00:54:39,630 Da vidimo. Počistićeš me opet? 396 00:54:42,733 --> 00:54:45,103 To je jedini potez koji znaš, druže? Jebem ti. 397 00:54:50,740 --> 00:54:53,911 Da, da. Obuci košulju, striperu. 398 00:54:53,943 --> 00:54:57,715 Izgleda da ćemo imati puno posla. -Samo sam se zagrevao. 399 00:54:58,816 --> 00:55:00,516 Da ti vidim ranu. 400 00:55:04,454 --> 00:55:06,154 Lju... 401 00:55:06,724 --> 00:55:08,459 Kako da nađem svoju arkanu? 402 00:55:10,059 --> 00:55:11,759 Mora doći iz tvoje duše. 403 00:55:12,630 --> 00:55:14,798 Šta god da je to što te motiviše. 404 00:55:16,599 --> 00:55:18,299 Kako si ti našao svoju arkanu? 405 00:55:19,836 --> 00:55:23,541 Za razliku od Kung Laa, ja sam bio samo bezvredna skitnica. 406 00:55:25,074 --> 00:55:27,386 Iz meni nerazumljivih razloga, 407 00:55:27,387 --> 00:55:31,225 učitelj Bo Raj Čo našao me je polumrtvog u slivniku 408 00:55:31,882 --> 00:55:36,988 i doveo me na Vu Ši akademiju. 409 00:55:37,021 --> 00:55:41,659 Tamo, dobio sam svrhu. Brat... 410 00:55:42,226 --> 00:55:43,926 Kung Lao. 411 00:55:44,528 --> 00:55:49,800 I upoznao sam lorda Rejdena. Kung Lao smo služili zajedno. 412 00:55:49,833 --> 00:55:54,604 Nakon završetka akademije, dobio sam ime čoveka... 413 00:55:54,637 --> 00:55:57,508 Koji je nabavljao retke stvari. 414 00:55:59,844 --> 00:56:01,544 Decu. 415 00:56:03,613 --> 00:56:06,150 Siročad poput mene. 416 00:56:07,751 --> 00:56:11,155 Imao je žig, pa sam odlučio da mu ga uzmem. 417 00:56:12,956 --> 00:56:15,926 I tog trenutka, moja arkana se pojavila. 418 00:56:39,782 --> 00:56:45,222 Hajde, majore. Videla sam i bolje od toga. Opet. Opet! 419 00:56:45,255 --> 00:56:47,090 Hajde, možeš ti to. 420 00:56:49,592 --> 00:56:51,292 Ne ide. 421 00:56:53,764 --> 00:56:55,464 Ovo nisam ja. 422 00:57:03,706 --> 00:57:05,406 Beskoristan sam. 423 00:57:06,075 --> 00:57:07,775 Zašto si me dovela ovde? 424 00:57:09,780 --> 00:57:11,480 Ne mogu da pomognem. 425 00:57:15,985 --> 00:57:20,757 Prvog dana obuke morali smo da trčimo 30 km. 426 00:57:22,626 --> 00:57:25,863 Mislila sam da ću umreti. Htela sam da odustanem, 427 00:57:25,896 --> 00:57:30,735 ali samo sam htela da me prihvatiš kao elitnog borca. 428 00:57:30,767 --> 00:57:34,572 Sećaš se šta si mi rekao? "Ili nastavi dalje, 429 00:57:34,604 --> 00:57:37,074 i dokaži sebi da možeš ovo ili... 430 00:57:37,106 --> 00:57:38,806 kaj se do kraja života." 431 00:57:42,146 --> 00:57:43,846 Hoćeš nešto da mi kažeš, vojniče? 432 00:57:44,847 --> 00:57:46,683 Diži guzicu, majore. 433 00:57:53,757 --> 00:57:55,793 Gđice Sonja, sedite molim vas. 434 00:57:57,860 --> 00:57:59,560 Hvala. -Jedite. 435 00:58:00,898 --> 00:58:04,668 Kol, kako ruka? -Zaceljuje. 436 00:58:04,702 --> 00:58:07,738 Što više jedeš, brže će zaceliti. 437 00:58:07,771 --> 00:58:11,608 Zezaš me, zar ne? Prokletstvo. 438 00:58:11,641 --> 00:58:14,811 Da li je on na našoj strani? Sjajne su, druže. 439 00:58:14,845 --> 00:58:16,545 Prave ih u muškoj veličini? 440 00:58:19,215 --> 00:58:22,452 Punđo, na kraju. Kako se on zove? Kung Pao. 441 00:58:22,486 --> 00:58:24,386 Dodaj nam rolnice od jaja, hoćeš li? 442 00:58:24,396 --> 00:58:26,154 Ja ću uzeti ovo. 443 00:58:26,155 --> 00:58:30,027 Gluv si, druže? Rolnica od jaja. Tako je. Dobar momak. 444 00:58:35,264 --> 00:58:39,336 Možda bi trebalo da batališ rolnice. Ne bi bio spreman za borbu 445 00:58:39,369 --> 00:58:41,069 ni da imaš 100 dana za treniranje. 446 00:58:42,972 --> 00:58:46,277 Da ti uprostim to. Debela, lenja svinja. 447 00:58:46,309 --> 00:58:48,813 Šta si rekao? -Užasan borac. 448 00:58:51,347 --> 00:58:55,119 Nemaš nikakvu veštinu. -Imaš li poslednju želju, druže? 449 00:58:55,152 --> 00:58:57,354 Za borbu je neophodna inteligencija. 450 00:58:58,921 --> 00:59:00,621 Ali ti... 451 00:59:00,990 --> 00:59:05,228 Ti si poput psa. Pas koji je suviše loš da bude istreniran. 452 00:59:05,262 --> 00:59:08,298 Šta kažeš da uzmem taj glupi sombrero koji nosiš, 453 00:59:08,331 --> 00:59:12,202 zabijem ti ga toliko duboko u guzicu da počneš govoriti španski. Kako to zvuči? 454 00:59:13,403 --> 00:59:15,873 Možeš pokušati. -Mogao bih. 455 00:59:16,807 --> 00:59:19,809 Da te pitam nešto. Zašto bi dovodio u pitanje 456 00:59:19,842 --> 00:59:22,379 svoju jedinu šansu za preživljavanje? 457 00:59:22,383 --> 00:59:25,349 Princezo, zašto ne probaš da budeš jedan od ćutljivih monaha? 458 00:59:25,382 --> 00:59:28,284 Ne, ne razumeš. On je ovde da te spase 459 00:59:28,318 --> 00:59:33,024 jer ne možeš da spaseš samog sebe. -Jebem ti, evo ga. -Ti si poput 460 00:59:33,057 --> 00:59:37,661 agresivnog zečića. Mekan i beskoristan. 461 00:59:37,695 --> 00:59:41,832 Mentalno i fizički besan. Treba da klečiš pred ovim čovekom. 462 00:59:44,802 --> 00:59:47,705 Imam bolju ideju. Šta kažete da vas dvojica kleknete 463 00:59:47,737 --> 00:59:49,437 i pušite mi kurac naizmenično? 464 00:59:51,441 --> 00:59:54,445 Znate li s kim razgovarate? 465 00:59:54,478 --> 00:59:56,780 Tražen sam u preko 35 zemalja 466 00:59:56,813 --> 01:00:00,851 za stvari koje vi proklete balerine ne možete ni da zamislite. -Besan si. 467 01:00:00,883 --> 01:00:02,920 Tebi ništa ne promakne, je li? 468 01:00:05,021 --> 01:00:08,191 Dobro. I treba da budeš. 469 01:00:08,224 --> 01:00:09,924 Gubitniče. 470 01:00:11,795 --> 01:00:13,495 Gubitnik? 471 01:00:14,264 --> 01:00:19,235 Gubitnik? Da te prosvetlim, kopile. Ja sam Kejno! 472 01:00:19,269 --> 01:00:23,074 Ja sam Crni zmaj. A ko ste vas dvojica? 473 01:00:23,106 --> 01:00:26,242 Ti si hipi koji žive u pećini, igraš se s analnim kuglicama, 474 01:00:26,275 --> 01:00:28,573 primaš naređenja od ovog Vu Šu drkadžije, 475 01:00:28,574 --> 01:00:30,718 koji nosi ratkapnu kao kacigu. 476 01:00:31,081 --> 01:00:35,987 Sedi dole! Začepi i dodaj mi rolnicu od jaja. 477 01:00:50,534 --> 01:00:55,773 To je bilo to, je li? Svi ste to videli? 478 01:00:55,806 --> 01:01:00,243 Laserski zrak! To je bolje od tvojih vatrenih lopti, pičkice. 479 01:01:03,079 --> 01:01:06,416 Hajde, Kejno. Znao sam da ću prvi dobiti svoju. 480 01:01:14,824 --> 01:01:19,463 Ponestaje nam vremena, Kol. Fokusiraj se na ono što ne možeš poreći. 481 01:01:20,463 --> 01:01:22,163 Nađi istinu u sebi. 482 01:01:23,499 --> 01:01:26,437 Bol. On je ultimativni katalizator. 483 01:01:31,141 --> 01:01:34,210 Opet. -Samo malo. Mora li da bude on? 484 01:01:41,885 --> 01:01:44,822 Vidim malo arkane tamo. Da još jednom pokušam. 485 01:01:44,854 --> 01:01:46,990 Fokusiraj se na bol, Kol. 486 01:01:47,023 --> 01:01:50,328 Fokusiram se, ništa se ne dešava. Boli... -Drži se ti toga. -Opet. 487 01:01:53,396 --> 01:01:55,096 Da, u pravu si. Ništa se ne dešava. 488 01:01:56,199 --> 01:01:57,899 Da koristim laser? 489 01:02:12,215 --> 01:02:13,915 U šta gledaš? 490 01:02:17,454 --> 01:02:19,523 Prelepe su. Imaš sreće. 491 01:02:21,458 --> 01:02:23,158 Hvala. 492 01:02:24,461 --> 01:02:27,264 Nisi uspeo da nađeš svoju arkanu. 493 01:02:27,296 --> 01:02:30,233 Bez nje, ti si teret ostalima. 494 01:02:31,534 --> 01:02:33,870 Otkud ovo? 495 01:02:33,903 --> 01:02:36,840 I zašto sam ja jedini šampion koji ima žig od rođenja? 496 01:02:36,874 --> 01:02:41,845 Tvoj žig dolazi s tvojom lozom, Kol. -Loza? 497 01:02:41,878 --> 01:02:44,081 Ja sam siroče iz južnog Čikaga. 498 01:02:44,113 --> 01:02:48,119 Ti si potomak jednog od najvećih nindži koji je živeo na Zemlji. 499 01:02:49,452 --> 01:02:51,152 Hanzo Hasaši. 500 01:02:53,657 --> 01:02:57,228 Ubijen je zajedno sa svojom ženom i najstarijim sinom 501 01:02:57,260 --> 01:03:00,932 od strane istog ubice koji lovi tebe sada. Sab Ziro. 502 01:03:03,432 --> 01:03:07,438 Kad je umro, Hanzo je otišao u Donje kraljevstvo, 503 01:03:07,470 --> 01:03:11,575 u dubine pakla, neprestano tražeći osvetu. 504 01:03:11,608 --> 01:03:14,577 Ali njegova loza je preživela. 505 01:03:14,610 --> 01:03:17,882 Ja sam spasao jedino Hanzovo preživelo dete 506 01:03:17,914 --> 01:03:21,451 i sakrio je na jedino mesto gde je nikad ne bi potražio. 507 01:03:24,320 --> 01:03:29,225 Vekovima, Hasašijev žig prenosio se kroz tvoje pretke. 508 01:03:29,258 --> 01:03:32,630 Nadao sam se da će moć u tvojoj lozi i dalje biti jaka u tebi. 509 01:03:34,264 --> 01:03:36,066 Sad znam da to nije tako. 510 01:03:43,273 --> 01:03:45,443 Idi, budi sa svojom porodicom. 511 01:03:46,677 --> 01:03:49,146 Kol, nemoj da odustaješ od ovoga. 512 01:03:50,713 --> 01:03:52,413 Žao mi je. 513 01:04:27,217 --> 01:04:28,917 Dobro došli. 514 01:04:33,356 --> 01:04:40,164 Veliki lovac, Nitara. Prelepa je, zar ne? 515 01:04:40,197 --> 01:04:42,532 Da. Baš me uzbuđuje njen vrisak. 516 01:04:47,771 --> 01:04:53,711 Moji odani ratnici, Kabal, generale Rejko, 517 01:04:53,744 --> 01:04:57,514 video sam takozvane šampione Zemaljskog kraljevstva, 518 01:04:57,546 --> 01:05:03,119 i nisu vam ravni. Na pragu smo pobede 519 01:05:03,153 --> 01:05:08,158 i osvajanja Zemaljskog kraljevstva zauvek. Ali moramo napasti smesta. 520 01:05:08,191 --> 01:05:11,328 Rejden je sprečio ulazak u hram. 521 01:05:11,360 --> 01:05:16,566 Moram naći način da srušim njegovu odbranu da bi zbrisao naše protivnike. 522 01:05:16,599 --> 01:05:19,569 Mislim da mogu pomoći. Da li ste videli tipa tamo dole? 523 01:05:19,603 --> 01:05:23,439 Totalni seronja. Zove se Kejno. 524 01:05:23,472 --> 01:05:27,377 Kejno. -Da. On je razlog zbog koga živim u gvozdenim plućima. 525 01:05:27,411 --> 01:05:32,016 On je nitkov, šljam. Svideće vam se. 526 01:05:37,787 --> 01:05:43,259 Prinče Goro. Čast je što je šokanska krv na našoj strani. 527 01:05:43,293 --> 01:05:46,463 Sad ćemo staviti tačku na ovo proročanstvo jednom zasvagda. 528 01:06:09,119 --> 01:06:14,324 Vidi, vidi. Podlo, dvolično ružno kopile. 529 01:06:16,525 --> 01:06:20,530 Kabal. -Ćao, Kejno. Dugo se nismo videli. 530 01:06:20,563 --> 01:06:24,635 Da li dovoljno spavaš, druže? Oči su ti crvenije nego inače. 531 01:06:24,668 --> 01:06:26,670 Mnogo brbljaš za nekoga ko stoji 532 01:06:26,702 --> 01:06:29,572 na pogrešnoj strani električne ograde, junačino. 533 01:06:29,606 --> 01:06:33,609 Radiš za onog drugog tipa? Čarobnjaka? -Radim s njim, ne za njega. 534 01:06:33,642 --> 01:06:37,347 I veruj mi, to ima svoje prednosti. -Na primer? 535 01:06:37,380 --> 01:06:40,517 Ovo je tragično. Pogledaj se. 536 01:06:40,550 --> 01:06:42,586 Nekad si ulivao strah. 537 01:06:42,619 --> 01:06:45,756 Pao si na niske grane otkako si predvodio Crnog zmaja. 538 01:06:45,789 --> 01:06:48,691 Nemoj ti da mi pričaš o Crnom zmaju. Ja sam Crni zmaj. 539 01:06:48,724 --> 01:06:51,261 Ko ti je šef? Da pogađam. Plavuša? 540 01:06:51,294 --> 01:06:53,750 Ta maska ti blokira dotok kiseonika, glupi kretenu? 541 01:06:53,762 --> 01:06:57,601 Meni niko ne naređuje, Kabal. -Onda si na pogrešnoj strani. 542 01:06:57,633 --> 01:07:01,738 Bori se uz nas i mogao bi imati toliko novca da ne bi znao šta da radiš s njim. 543 01:07:01,771 --> 01:07:05,975 Mogao bi pretvoriti ovaj stari hram u sopstveni kazino ako želiš. 544 01:07:06,009 --> 01:07:09,079 Samo reci svoju cenu, onda je udvostruči i opet je udvostruči. 545 01:07:09,111 --> 01:07:13,383 Šta čekaš, seronjo? -Šta bi trebalo da uradim? 546 01:07:31,434 --> 01:07:33,134 Čekajte tu. 547 01:08:16,478 --> 01:08:18,178 Šta je to? 548 01:08:25,655 --> 01:08:28,224 Problem s ovim novim munjo-štapovima, 549 01:08:31,760 --> 01:08:33,763 ne prave ih kao nekada. 550 01:08:38,934 --> 01:08:41,837 Šta je? Nisi valjda mislila da si me promenila, je li? 551 01:08:42,738 --> 01:08:45,442 Anuliranje proročanstva je počelo. 552 01:09:00,723 --> 01:09:02,423 Uđite unutra. 553 01:09:03,425 --> 01:09:05,963 Tata! -Uđite unutra! 554 01:09:08,397 --> 01:09:10,097 Kol! 555 01:09:15,437 --> 01:09:17,807 Mene želiš. Vidiš ovo! 556 01:09:18,842 --> 01:09:20,542 Dobro. 557 01:09:34,758 --> 01:09:36,458 Dokrajčite ih! 558 01:10:01,785 --> 01:10:03,485 Do đavola! Smrdi ti iz usta. 559 01:11:11,588 --> 01:11:14,558 Ovo nije krv Odabrane. 560 01:11:16,593 --> 01:11:19,897 Tvoja smrt je bezvredna. 561 01:11:21,798 --> 01:11:26,436 Devojke mogu tako zle! Ne brini, dušo! 562 01:11:26,468 --> 01:11:28,671 I dalje si dovoljno dobra za mene. 563 01:11:48,057 --> 01:11:49,757 Hoćeš malo da usporim? 564 01:11:57,567 --> 01:11:59,267 Nisi mi ravan. 565 01:12:01,638 --> 01:12:03,807 Uništi ga, lepotice. 566 01:12:57,759 --> 01:12:59,530 Besprekorna pobeda. 567 01:13:15,777 --> 01:13:22,486 Ne! -Ne! -Iščupaću ti kičmu, šampione! 568 01:13:22,518 --> 01:13:24,218 Jebeš ti ovo. 569 01:13:33,795 --> 01:13:35,495 Mama! 570 01:13:41,070 --> 01:13:43,574 Ulazi u auto! 571 01:13:48,143 --> 01:13:50,646 Hajde! 572 01:13:53,982 --> 01:13:55,682 Ne, ne. 573 01:13:58,187 --> 01:13:59,887 Mama! 574 01:14:01,190 --> 01:14:02,890 Približi se! 575 01:14:05,027 --> 01:14:06,727 Ne, mama! 576 01:14:15,571 --> 01:14:17,773 Kol! -Alison! 577 01:14:39,262 --> 01:14:41,063 Skloni se od mene! 578 01:15:06,755 --> 01:15:08,455 Tata, upotrebi aperkat! 579 01:16:29,004 --> 01:16:32,308 Dobro ste? -Dobro smo. Jesi li ti dobro? 580 01:16:32,340 --> 01:16:34,040 Da. 581 01:16:34,376 --> 01:16:36,076 Opako odelo, tata. 582 01:16:44,853 --> 01:16:46,553 Blejd! 583 01:16:52,094 --> 01:16:53,963 Upomoć! 584 01:17:54,357 --> 01:17:58,795 Šta je to? -U redu je. To je portal za... 585 01:18:00,095 --> 01:18:01,795 Nije gotovo. 586 01:18:08,137 --> 01:18:13,109 Nemoguće. -Hvala što si pomogao mom borcu da pronađe svoju arkanu. 587 01:18:15,044 --> 01:18:18,749 Nakon 4.000 godina, Hasašijeva loza je i dalje živa. 588 01:18:20,049 --> 01:18:21,749 Bi-Han. 589 01:18:28,424 --> 01:18:30,124 Zaustavi ga! 590 01:18:40,369 --> 01:18:42,505 Tvoja duša je moja. 591 01:18:45,907 --> 01:18:50,146 Usisaće mu dušu. Obožavam vrisak pre... 592 01:18:54,983 --> 01:18:56,683 Moj si. 593 01:19:10,499 --> 01:19:12,199 Šang Cung! 594 01:19:18,607 --> 01:19:20,307 Ne! 595 01:19:26,648 --> 01:19:30,620 Gde smo? -U Praznini. 596 01:19:30,652 --> 01:19:33,338 To je kraljevstvo između vašeg i mojeg sveta. 597 01:19:33,874 --> 01:19:35,790 Šang Cung ne može da nas prati ovde. 598 01:19:50,973 --> 01:19:52,673 Ako smo morali da umremo, 599 01:19:53,409 --> 01:19:55,411 trebalo je da to bude zajedno. 600 01:19:57,345 --> 01:19:59,449 Žao mi je, Lju Kang. 601 01:20:02,951 --> 01:20:04,651 Bez Kung Laa, 602 01:20:06,688 --> 01:20:08,688 Zemaljsko kraljevstvo je izgubljeno. 603 01:20:09,959 --> 01:20:13,263 Lorde Rejden. Zašto niste mogli da ga spasete? 604 01:20:13,295 --> 01:20:18,334 Starim bogovima je zabranjeno da se mešaju u konflikte između kraljevstava. 605 01:20:18,366 --> 01:20:20,516 Posao mi je da štitim Zemaljsko kraljevstvo 606 01:20:20,517 --> 01:20:23,256 ali ne mogu da spasem svaku dušu u njemu. 607 01:20:24,272 --> 01:20:29,045 Ne. Nije gotovo, i dalje treba da se borimo. 608 01:20:33,482 --> 01:20:38,287 Kol. Na ovoj oštrici je krv tvojih predaka. 609 01:20:39,021 --> 01:20:43,625 Hanza Hasašija. Uzeo sam ga od njega onog dana kad je umro. 610 01:20:43,659 --> 01:20:47,129 Upotrebi ga i Hanzov duh će se boriti uz tebe. 611 01:20:51,534 --> 01:20:53,234 Koji je plan? 612 01:20:54,370 --> 01:20:57,440 Moramo da se borimo pametnije. Moramo kontrolisati borbu. 613 01:20:58,139 --> 01:21:01,209 Kako? Oni su bolje istrenirani i bolje pripremljeni. 614 01:21:01,242 --> 01:21:02,946 Plus ne smeta im da krše pravila. 615 01:21:05,613 --> 01:21:10,053 Moramo da ih razdvojimo. Lorde Rejden, možete li poslati bilo koga bilo kuda? 616 01:21:11,353 --> 01:21:14,022 Oni ne žele turnir. Dajmo im jedan. 617 01:21:14,056 --> 01:21:15,756 Ali uradimo to na naš način. 618 01:21:16,592 --> 01:21:19,329 Meni prepustite Rejka. Moram da mu se revanširam. 619 01:21:29,170 --> 01:21:30,870 Gromado! 620 01:21:34,710 --> 01:21:37,981 Sonja... -Molim te reci mi da ću ja dobiti kučku sa zubima. 621 01:21:38,013 --> 01:21:43,351 Ti sredi svog starog ortaka, Kejna. Gledao sam kako ga mlatiš ranije, 622 01:21:43,352 --> 01:21:46,623 ali sad ima laser. Pazi se toga. -Imam ideju. 623 01:21:48,491 --> 01:21:52,260 Dušo, stigao sam. - Lju i ja ćemo Milinu i Kabala. 624 01:21:52,294 --> 01:21:55,298 Znam da je ovo lično za tebe. 625 01:22:04,572 --> 01:22:06,272 Opet ti. 626 01:22:07,375 --> 01:22:10,612 A Sab Ziro? Niko ga ne može pobediti jedan na jedan. 627 01:22:10,646 --> 01:22:13,648 Da. -Ostavićemo Sab Zira za kraj. 628 01:22:13,682 --> 01:22:16,286 Sredićemo ga zajedno kao tim. 629 01:23:22,585 --> 01:23:24,285 Ova kopilad funkcionišu. 630 01:23:31,861 --> 01:23:35,130 Do đavola! Ja bih se pojavio da sam na tvom mestu. 631 01:24:06,461 --> 01:24:09,699 Jebena kučka! 632 01:24:23,312 --> 01:24:27,749 I duguješ mi tri miliona dolara. 633 01:24:54,410 --> 01:24:58,181 Do đavola! Ovo je malo teže nego što sam mislio. 634 01:25:00,950 --> 01:25:03,318 Reci mi, plavušo, kakav je osećaj? 635 01:25:06,455 --> 01:25:09,324 Bilo je čudesno... druže. 636 01:25:39,655 --> 01:25:41,857 Izvini, jesam li te posekao? 637 01:25:55,536 --> 01:25:57,236 Šta koji kurac! 638 01:26:27,769 --> 01:26:29,469 Za Kung Laa. 639 01:26:38,880 --> 01:26:40,580 Sranje! 640 01:26:53,661 --> 01:26:55,361 Mala pomoć! 641 01:27:13,816 --> 01:27:16,619 To je kul. -Mali oproštajni poklon od Kejna. 642 01:27:19,021 --> 01:27:21,624 Skoro sam spremna. A ti? 643 01:27:21,656 --> 01:27:25,327 Sigurno će nas tata naći? -Naravno. Samo želim da nas izvučem odavde. 644 01:27:25,361 --> 01:27:27,961 Ne želim da vidim još jedno čudovište s četiri ruke. 645 01:28:01,028 --> 01:28:02,728 Emili! 646 01:28:06,835 --> 01:28:09,472 Ne! Emili! Ne! 647 01:28:18,446 --> 01:28:20,382 Alison... 648 01:28:24,652 --> 01:28:28,557 Konačno će Hasašijeva loza da nestane. 649 01:28:58,120 --> 01:29:01,023 Sad ćeš umreti sa svojom porodicom. 650 01:29:25,914 --> 01:29:27,817 Hanzov bodež. 651 01:29:39,193 --> 01:29:40,893 Dođi ovamo. 652 01:29:50,195 --> 01:29:53,768 Ustao sam iz pakla da te ubijem. 653 01:30:37,463 --> 01:30:42,308 Sećaš li se ovog lica? 654 01:30:45,938 --> 01:30:47,638 Ja sam Škorpion sada! 655 01:32:23,876 --> 01:32:25,895 Za Širai Riju. 656 01:33:47,108 --> 01:33:48,808 Za Lin Gui. 657 01:34:19,889 --> 01:34:21,883 Prepusti ga meni. 658 01:34:31,214 --> 01:34:33,238 Tata. -Imam te. 659 01:34:34,692 --> 01:34:38,668 Nadao si se da ću goreti u vatrama pakla... 660 01:34:38,669 --> 01:34:44,822 Međutim, naučio sam da ih kontrolišem. 661 01:35:15,855 --> 01:35:19,465 Ti si me oslobodio. 662 01:35:19,466 --> 01:35:23,557 Pazi na moju lozu. 663 01:36:06,882 --> 01:36:08,582 Ovo su moji prijatelji. 664 01:36:09,951 --> 01:36:11,651 Ja sam Lju Kang. 665 01:36:12,152 --> 01:36:14,423 Sedite. Ja ću vas ugrejati. 666 01:36:21,295 --> 01:36:22,995 Impresioniran sam. 667 01:36:24,398 --> 01:36:26,868 Mislio sam da ste rekli da ne smete da se mešate. 668 01:36:31,071 --> 01:36:32,771 Šang Cung. 669 01:36:49,491 --> 01:36:56,331 Proročanstvo se ostvarilo. Zar te krv na tvojim rukama ničemu nije naučila? 670 01:36:56,363 --> 01:37:00,902 Nebitno je koliko ćete mojih ljudi ubiti, 671 01:37:00,936 --> 01:37:03,973 uvek će biti drugih da zauzmu njihovo mesto. 672 01:37:06,107 --> 01:37:11,479 Danas ste ubili moje ratnike i mislite da ste pobedili. 673 01:37:11,513 --> 01:37:14,583 Ali smrt je samo još jedan portal. 674 01:37:23,090 --> 01:37:27,929 Kad se sledeći put vidimo, neću dovesti borce. 675 01:37:28,996 --> 01:37:34,335 Dovešću armije. -Vratićeš se u Spoljni svet smesta. 676 01:37:35,102 --> 01:37:36,802 Zemaljsko kraljevstvo... 677 01:37:43,445 --> 01:37:45,145 Previše priča. 678 01:37:48,717 --> 01:37:52,688 Šta sledi? -Danas smo izašli kao pobednici. 679 01:37:52,720 --> 01:37:55,789 Ali postoji još neprijatelja protiv kojih treba da se borimo. 680 01:37:56,558 --> 01:37:58,694 Ne smemo spustiti gard. 681 01:38:00,227 --> 01:38:02,664 Sastaviću novi spisak šampiona. 682 01:38:04,165 --> 01:38:05,865 Morate ih naći. 683 01:38:07,235 --> 01:38:08,935 Ko je prvi? 684 01:38:19,647 --> 01:38:25,687 Druže, samo što sam hteo da te zovem. Trebaš mi za sutra uveče. 685 01:38:25,719 --> 01:38:31,460 Žao mi je. Batalio sam borbe za 200 dolara. -Konačno prestaješ? 686 01:38:31,492 --> 01:38:36,298 Da, tako nešto. -Kuda ćeš? 687 01:38:36,330 --> 01:38:41,402 Holivud. -Holivud? Šta je do đavola u Holivudu? 688 01:38:41,436 --> 01:38:43,138 Ne šta, ko. 689 01:38:44,238 --> 01:38:45,938 Bilo je zabavno. 690 01:38:48,175 --> 01:38:49,875 Holivud. 691 01:38:54,692 --> 01:38:57,800 DŽONI KEJDŽ - GRAĐANIN KEJDŽ BORI SE ZA SVOJA PRAVA, USKORO 692 01:38:58,534 --> 01:39:03,534 Preveo: Bambula