1
00:01:02,400 --> 00:01:06,200
KHU BIỆT LẬP GIA ĐÌNH HANZO HASASHI
NHẬT BẢN NĂM 1617
2
00:01:07,300 --> 00:01:09,541
Em phải lấy thêm
nhiều hơn hai xô này.
3
00:01:14,730 --> 00:01:16,426
Con về trông em
được không ạ?
4
00:01:16,956 --> 00:01:17,843
Được chứ.
5
00:01:18,300 --> 00:01:19,600
Đi đi con.
6
00:01:19,766 --> 00:01:20,647
Dạ, cha.
7
00:01:38,500 --> 00:01:42,430
Anh thật biết ơn
và có phúc khi ở bên em.
8
00:02:39,350 --> 00:02:41,200
Sao trong này lạnh thế nhỉ?
9
00:02:43,147 --> 00:02:44,550
Bé con, sao thế?
10
00:02:44,650 --> 00:02:45,950
Lạnh quá hả con?
11
00:02:57,100 --> 00:02:58,367
Tìm Hanzo!
12
00:03:00,100 --> 00:03:01,645
Jubei, nhanh lên!
13
00:03:31,400 --> 00:03:33,175
Hắn không ở đây sao?
14
00:03:40,052 --> 00:03:42,069
Hanzo đâu?
15
00:03:58,500 --> 00:04:01,182
Cha mày dạy chiêu đó à?
16
00:04:22,208 --> 00:04:23,900
Hay đấy.
17
00:05:41,550 --> 00:05:43,700
Anh xin lỗi.
18
00:07:18,112 --> 00:07:19,800
Bi-Han!
19
00:07:33,116 --> 00:07:35,096
Chiến binh vĩ đại,
20
00:07:35,512 --> 00:07:37,360
Hanzo Hasashi.
21
00:07:38,000 --> 00:07:39,917
Ta đã đợi rất lâu ngày...
22
00:07:39,953 --> 00:07:41,753
kết liễu huyết thống của ngươi rồi.
23
00:07:45,356 --> 00:07:47,649
Gia tộc hùng mạnh của ngươi...
24
00:07:48,000 --> 00:07:50,316
Shirai Ryu...
25
00:07:52,860 --> 00:07:57,677
đã bị diệt trừ dưới tay ta.
26
00:07:58,202 --> 00:08:00,313
Ta có thể không hiểu ngươi nói gì.
27
00:08:00,290 --> 00:08:02,092
Nhưng ta hứa với ngươi,
28
00:08:02,787 --> 00:08:04,041
ta sẽ giết ngươi.
29
00:09:39,200 --> 00:09:40,959
Đừng bao giờ quên...
30
00:09:41,389 --> 00:09:43,187
khuôn mặt này.
31
00:09:57,540 --> 00:09:59,599
Vì Lâm Quỷ.
32
00:12:40,000 --> 00:12:53,000
MORTAL KOMBAT: CUỘC CHIẾN SINH TỬ
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh
facebook.com/JenkaStudioVN
{\c&H00FF00&}Sync & edit: liemvn2212{\c}
33
00:12:54,700 --> 00:12:56,900
ĐỊA GIỚI ĐANG ĐỨNG TRƯỚC BỜ VỰC THẢM KỊCH
34
00:12:56,980 --> 00:13:01,400
NẾU THUA MỘT TRẬN ĐẤU NỮA,
NGOẠI GIỚI BẠO TÀN SẼ XÂM LĂNG
35
00:13:01,500 --> 00:13:03,900
NHƯNG MỘT LỜI TIÊN TRI CỔ XƯA NÓI RẰNG
36
00:13:03,980 --> 00:13:11,300
MỘT NHÓM ĐẤU VƯƠNG MỚI SẼ HỢP NHẤT
DƯỚI SỰ TRỖI DẬY CỦA DÒNG DÕI HANZO HASASHI.
37
00:13:18,424 --> 00:13:20,134
Xem thử chặt chưa.
38
00:13:20,635 --> 00:13:22,136
Nắm tay lại.
39
00:13:22,804 --> 00:13:23,930
Ổn chứ?
40
00:13:24,305 --> 00:13:25,932
- Ổn.
- Ừ.
41
00:13:28,476 --> 00:13:29,769
Cậu làm được rồi đó.
42
00:13:30,395 --> 00:13:33,106
Luôn cậy vào Cole Young,
bao đấm hình người.
43
00:13:34,607 --> 00:13:36,651
Tôi sẽ đánh với ai?
44
00:13:36,818 --> 00:13:39,654
Đánh hả? Không, không, Cole.
45
00:13:40,029 --> 00:13:41,698
Chiến đấu đòi hỏi
46
00:13:41,781 --> 00:13:43,992
cả tấn công lẫn phòng thủ,
chứ không chỉ cứ thế đấm túi bụi được.
47
00:13:44,158 --> 00:13:45,868
Thỉnh thoảng cậu cũng nên
thử như vậy.
48
00:13:46,035 --> 00:13:47,578
Giờ đừng nhạy cảm quá.
49
00:13:49,330 --> 00:13:50,873
Cậu sẽ đấu với Ramirez.
50
00:13:51,582 --> 00:13:53,418
Anh ta kinh nghiệm,
nhanh nhẹn,
51
00:13:53,584 --> 00:13:54,585
là một đấu thủ giỏi.
52
00:13:54,752 --> 00:13:56,129
Ai đứng góc võ đài cho cậu?
53
00:13:59,841 --> 00:14:02,051
Đụ má đùa nhau hay gì?
54
00:14:02,218 --> 00:14:03,761
Anh không thích thì
cứ tìm người khác
55
00:14:03,928 --> 00:14:06,055
chịu làm 1 tiếng kêu có ngay
với giá 200 đô nhé.
56
00:14:06,222 --> 00:14:07,502
Cô vẫn theo cậu à?
57
00:14:07,640 --> 00:14:09,034
Anh biết tôi không xem
anh ta đánh nữa mà.
58
00:14:09,058 --> 00:14:10,101
Thôi được.
59
00:14:10,685 --> 00:14:12,145
Đấu sao cho người ta
thấy hay đấy nhé.
60
00:14:12,228 --> 00:14:13,688
Không thì họ cũng sẽ
chả mặn mà gì đâu.
61
00:14:33,041 --> 00:14:34,208
Tung cú móc hàm.
62
00:14:49,849 --> 00:14:51,089
Cố lên!
63
00:15:12,914 --> 00:15:14,624
Không! Đứng dậy đi!
64
00:15:15,458 --> 00:15:16,501
Kiểm soát lại!
65
00:15:19,670 --> 00:15:20,671
Cố lên!
66
00:15:28,846 --> 00:15:29,889
Cố lên!
67
00:15:33,684 --> 00:15:34,685
Đừng đập tay chịu thua!
68
00:15:40,817 --> 00:15:42,318
Xong! Xong!
69
00:15:42,527 --> 00:15:43,569
- Xử luôn đi.
- Hay lắm!
70
00:15:55,150 --> 00:15:57,650
NGOẠI GIỚI
71
00:16:13,975 --> 00:16:16,769
Lời tiên tri đến với chúng ta,
72
00:16:17,603 --> 00:16:20,481
tức là là chúng ta có thể
thua giải đấu thứ mười.
73
00:16:22,233 --> 00:16:26,863
Không có lời tiên tri nào cả.
Hanzo đã thành ma.
74
00:16:27,655 --> 00:16:30,116
Tôi đã giết hắn từ nhiều thế kỷ trước.
75
00:16:30,324 --> 00:16:33,369
Chiến thắng Mortal Kombat
không thể phó mặc vào may rủi.
76
00:16:34,328 --> 00:16:36,289
Sẽ không có giải đấu nào
77
00:16:36,455 --> 00:16:39,167
vì sẽ không còn đối thủ nào
để chiến đấu.
78
00:16:39,792 --> 00:16:42,044
Chúng ta sẽ nghiễm nhiên thắng trận.
79
00:16:43,171 --> 00:16:46,174
Giờ đi giết các đấu vương
của Địa Giới đi,
80
00:16:47,175 --> 00:16:48,509
Bi-Han.
81
00:16:49,302 --> 00:16:51,721
Tôi không còn là Bi-Han nữa.
82
00:16:52,430 --> 00:16:55,016
Tôi là Sub-Zero.
83
00:17:09,822 --> 00:17:11,032
Cole!
84
00:17:11,574 --> 00:17:12,992
Ta là huyết thống của con.
85
00:17:35,556 --> 00:17:36,974
Chết tiệt, Young.
86
00:17:37,141 --> 00:17:38,851
- Đánh đúng chất chiến binh địa ngục đó, anh bạn.
- Cảm ơn anh.
87
00:17:39,018 --> 00:17:40,728
- Trân trọng.
- Vâng.
88
00:17:42,063 --> 00:17:43,397
Sẵn sàng đi chưa?
89
00:17:43,731 --> 00:17:44,732
Một lát nữa.
90
00:17:45,358 --> 00:17:46,400
Gì vậy con?
91
00:17:46,817 --> 00:17:48,736
Vòng tay sức mạnh ạ.
92
00:17:59,080 --> 00:18:00,706
- Con vừa làm à?
- Dạ.
93
00:18:01,666 --> 00:18:02,667
Tuyệt đấy.
94
00:18:02,833 --> 00:18:04,335
Muốn con đeo cho bố không?
95
00:18:06,837 --> 00:18:07,838
Tay bố.
96
00:18:10,341 --> 00:18:12,176
Giờ, chúng ta
ai cũng có một cái.
97
00:18:12,343 --> 00:18:14,136
Bố chắc là bố ổn chứ?
98
00:18:15,221 --> 00:18:18,224
Ừ. Có lẽ bố nên tung
cú móc hàm nhỉ?
99
00:18:19,058 --> 00:18:20,101
Cole Young.
100
00:18:20,268 --> 00:18:22,728
Người đàn ông đã giành đai
từ tay Eddie Tobias.
101
00:18:22,895 --> 00:18:24,438
Phải, chuyện đó lâu rồi.
102
00:18:24,605 --> 00:18:25,648
Ta đã gặp nhau chưa?
103
00:18:25,815 --> 00:18:26,899
Chưa.
104
00:18:27,149 --> 00:18:28,234
Tên tôi là Jax.
105
00:18:28,401 --> 00:18:29,568
Rất vui được gặp anh, Jax.
106
00:18:29,735 --> 00:18:30,945
Anh đã có thể thắng hôm nay,
107
00:18:31,362 --> 00:18:32,530
nếu anh kiểm soát được lồng.
108
00:18:33,072 --> 00:18:34,198
Con nói rồi mà.
109
00:18:34,657 --> 00:18:37,243
Con bé thông minh đấy.
110
00:18:37,410 --> 00:18:40,121
Được rồi, đến giờ đi ăn rồi.
111
00:18:44,500 --> 00:18:45,835
Một điều nữa, đấu vương.
112
00:18:47,420 --> 00:18:50,047
Biểu tượng hình rồng anh có.
Tôi thích đó, anh bạn.
113
00:18:50,339 --> 00:18:51,590
Có một không hai.
114
00:18:51,674 --> 00:18:52,717
Từ đâu có vậy?
115
00:18:52,800 --> 00:18:54,010
Bố con có bẩm sinh rồi.
116
00:18:54,176 --> 00:18:56,137
- Là sao?
- Đó là một vết bớt.
117
00:18:56,304 --> 00:18:57,305
Thật chứ?
118
00:18:57,471 --> 00:18:58,848
Tuyệt đấy. Cho chú ấy thấy đi.
119
00:19:07,148 --> 00:19:08,607
Cũng ra trò ấy nhỉ?
120
00:19:08,774 --> 00:19:10,401
Rất vui được trò chuyện với anh.
121
00:19:11,777 --> 00:19:13,279
Hẹn gặp lại, đấu vương.
122
00:19:15,948 --> 00:19:17,450
- Chào con.
- Chào mẹ.
123
00:19:18,826 --> 00:19:20,286
Vẫn còn nguyên tem.
124
00:19:21,037 --> 00:19:22,121
Thế nào rồi.
125
00:19:22,288 --> 00:19:24,040
Bố còn cỡ này
thì thắng ông ta.
126
00:19:24,373 --> 00:19:26,125
- Cỡ này à?
- Dạ.
127
00:19:28,961 --> 00:19:30,171
Anh chắc là anh ổn chứ?
128
00:19:30,671 --> 00:19:31,881
Anh đang đứng đây mà.
129
00:19:33,341 --> 00:19:34,675
- Đi gọi món đi.
- Ừ.
130
00:19:45,561 --> 00:19:47,605
Đang quan sát anh ấy đây.
131
00:19:47,772 --> 00:19:49,815
Anh ấy có vết bớt, tôi đã thấy nó.
132
00:19:50,900 --> 00:19:52,485
Anh ấy đang đi
với gia đình.
133
00:20:15,508 --> 00:20:17,635
Ally. Xem này.
134
00:20:17,802 --> 00:20:19,136
Tuyết đang rơi.
135
00:20:24,517 --> 00:20:25,768
Nhưng giờ là tháng Bảy mà.
136
00:20:58,008 --> 00:20:59,093
- Emily!
- Emily!
137
00:21:05,516 --> 00:21:07,768
Lên xe đi, Cole! Ngay!
138
00:21:07,935 --> 00:21:09,121
- Lên xe nhanh!
- Nhanh, nhanh! Chạy đi!
139
00:21:09,145 --> 00:21:10,825
- Nào, nào.
- Đi, đi!
140
00:21:32,668 --> 00:21:34,378
Blade, tôi đã đón được anh ta.
141
00:21:36,797 --> 00:21:38,924
Gặp cô tại căn cứ lúc 23 giờ.
142
00:21:40,217 --> 00:21:41,343
Cái mẹ gì đó vậy?
143
00:21:41,510 --> 00:21:42,779
Buồn cười nhể. Nghe chả giống như
144
00:21:42,803 --> 00:21:43,888
"cảm ơn vì đã cứu tôi".
145
00:21:44,930 --> 00:21:46,640
Nó có là cái gì đi nữa,
146
00:21:46,849 --> 00:21:48,309
nó đang nhắm vào hai ta.
Nhìn đi.
147
00:21:48,726 --> 00:21:50,603
Không thể nào.
148
00:21:52,813 --> 00:21:54,190
Nó không phải là vết bớt, Cole.
149
00:21:56,775 --> 00:21:57,818
Là anh đã được chọn.
150
00:21:57,902 --> 00:21:59,737
Được chọn, để làm gì?
151
00:21:59,904 --> 00:22:00,946
Để chiến đấu.
152
00:22:01,030 --> 00:22:02,382
Anh nhầm người rồi, đúng không?
153
00:22:02,406 --> 00:22:03,967
Tôi không đấu võ được như hồi trước nữa.
154
00:22:03,991 --> 00:22:06,327
Không, mẹ nó.
Nhưng họ không có vết bớt.
155
00:22:06,410 --> 00:22:08,204
Nên dù muốn hay không,
Cole, vẫn là anh.
156
00:22:08,287 --> 00:22:09,389
Chừng nào vết bớt anh còn đó,
157
00:22:09,413 --> 00:22:10,414
chúng sẽ còn truy tìm anh
158
00:22:10,498 --> 00:22:13,209
và chúng sẽ giết bất cứ ai
cần giết để có anh.
159
00:22:30,309 --> 00:22:32,645
Lên xe đi. Đưa gia đình
đến nơi an toàn.
160
00:22:34,522 --> 00:22:35,523
Cole?
161
00:22:37,525 --> 00:22:39,902
Anh cần đến Gary, Indiana.
Tìm Sonya Blade
162
00:22:40,069 --> 00:22:42,279
806 West Washington Boulevard.
163
00:22:42,446 --> 00:22:44,615
Anh chắc không?
Chúng ta có thể hợp tác hạ hắn.
164
00:22:44,782 --> 00:22:47,117
Muốn gia đình của anh nằm
phản đá nhà xác hay gì?
165
00:22:47,826 --> 00:22:49,036
Ra khỏi đây đi.
166
00:22:53,457 --> 00:22:55,000
Hai mẹ con bám chắc.
167
00:23:02,758 --> 00:23:04,718
Mày muốn chơi trốn tìm à?
168
00:24:08,991 --> 00:24:10,826
Tao đi sáu kỳ lính rồi nhá,
mẹ thằng chó.
169
00:25:45,421 --> 00:25:46,839
Cuối cùng thì con bé cũng ngủ rồi.
170
00:25:52,094 --> 00:25:53,429
Anh nên đi.
171
00:25:55,222 --> 00:25:57,057
Ở đây em sẽ an toàn, Ally.
172
00:25:57,474 --> 00:25:58,767
Em nghe những gì Jax nói rồi đó.
173
00:25:58,851 --> 00:26:01,353
Thứ đó đang săn lùng
những người có vết bớt.
174
00:26:01,729 --> 00:26:03,105
Nó đang truy lùng anh.
175
00:26:03,814 --> 00:26:05,858
Và nếu anh ở lại
đây và nó xuất hiện,
176
00:26:05,941 --> 00:26:07,818
nó có thể giết chết
tất cả chúng ta.
177
00:26:08,235 --> 00:26:09,653
Anh sẽ không để điều đó xảy ra đâu.
178
00:26:11,655 --> 00:26:13,782
Jax có thể đã giết nó rồi. Em...
179
00:26:14,867 --> 00:26:16,869
Chúng ta phải chắc chắn.
180
00:26:17,286 --> 00:26:19,747
Cái tên anh ấy cho anh,
Sonya Blade,
181
00:26:19,913 --> 00:26:21,415
hy vọng là cô ấy
sẽ có câu trả lời.
182
00:26:52,905 --> 00:26:53,947
Đại nhân.
183
00:26:54,948 --> 00:26:56,784
Sub-Zero đã theo dõi và giết
184
00:26:56,867 --> 00:26:58,619
một trong các đấu vương
của Trái Đất.
185
00:26:58,911 --> 00:27:00,370
Nhưng một người khác đã trốn thoát.
186
00:27:00,537 --> 00:27:02,790
Kêu sát thủ của chúng ta
cố gắng gấp đôi.
187
00:27:03,207 --> 00:27:04,500
Chúa tể Raiden thì sao?
188
00:27:04,666 --> 00:27:06,210
Nếu ông ta phát hiện ra
chúng ta đang phá vỡ
189
00:27:06,293 --> 00:27:07,711
các luật lệ được đặt ra
bởi các Cổ Thần...
190
00:27:07,878 --> 00:27:09,546
Để ta lo Cổ Thần cho.
191
00:27:09,880 --> 00:27:11,882
Ta thắng 9 giải liên tục
192
00:27:11,965 --> 00:27:13,675
cũng đâu cần theo luật.
193
00:27:13,842 --> 00:27:16,011
Mileena, kết thúc việc này thôi.
194
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Cho bò sát Syzoth ra tay đi.
195
00:28:17,072 --> 00:28:18,299
Anh làm gì ở đây?
196
00:28:18,323 --> 00:28:21,535
Khoan đã. Tôi đang tìm kiếm
Sonya Blade. Jax gửi tôi tới.
197
00:28:21,702 --> 00:28:23,370
- Nó đâu rồi?
- Đâu cái gì?
198
00:28:23,537 --> 00:28:24,538
Vết bớt.
199
00:28:31,545 --> 00:28:32,629
Tôi là Sonya.
200
00:28:35,090 --> 00:28:36,717
Jax chưa về. Anh ấy đâu?
201
00:28:36,884 --> 00:28:39,177
Anh ấy ở lại chiến đấu.
202
00:28:42,055 --> 00:28:43,223
Đóng cửa đi.
203
00:28:50,188 --> 00:28:51,607
Jax, anh đâu rồi?
204
00:28:53,692 --> 00:28:55,152
Nào.
205
00:28:55,235 --> 00:28:56,395
Mấy người làm trong quân đội à?
206
00:28:57,237 --> 00:28:58,238
Đặc nhiệm.
207
00:29:03,577 --> 00:29:05,370
Trời... Cái gì thế này?
208
00:29:05,537 --> 00:29:07,956
Chúng tôi cần một nơi an toàn
để điều hành hoạt động của mình.
209
00:29:08,123 --> 00:29:10,042
Chà, chỗ này trông khá an toàn đấy.
210
00:29:10,208 --> 00:29:11,710
Có vẻ mọi người đã sẵn sàng
cho bất cứ điều gì.
211
00:29:11,877 --> 00:29:13,563
Đây là nơi
lưu trữ tất cả những gì
212
00:29:13,587 --> 00:29:15,088
chúng tôi biết về các vết bớt rồng.
213
00:29:16,298 --> 00:29:17,898
Lần đầu tiên biết về nó
là bảy năm trước.
214
00:29:18,592 --> 00:29:19,944
Jax và tôi đang thực hiện nhiệm vụ
215
00:29:19,968 --> 00:29:21,219
ở Brazil để truy bắt một kẻ trốn truy nã.
216
00:29:22,471 --> 00:29:23,847
Khi chúng tôi đến đó,
217
00:29:23,931 --> 00:29:26,266
mục tiêu có khả năng siêu phàm.
218
00:29:26,433 --> 00:29:29,144
Xé nát đơn vị chúng tôi trong vài giây.
219
00:29:29,311 --> 00:29:32,064
Mục tiêu có cùng vết bớt như anh, Cole.
220
00:29:32,814 --> 00:29:34,733
Cuối cùng, khi Jax hạ nó,
221
00:29:34,900 --> 00:29:38,362
vết bớt rồng được truyền
trực tiếp lên da anh ta.
222
00:29:38,528 --> 00:29:41,406
Tôi đã dành nhiều năm
để cố tìm ra ý nghĩa của nó.
223
00:29:42,074 --> 00:29:43,325
Có vẻ như trong suốt lịch sử,
224
00:29:43,492 --> 00:29:45,702
các nền văn hóa khác nhau
trên khắp thế giới,
225
00:29:45,869 --> 00:29:47,412
họ nhắc đến
một giải đấu vĩ đại.
226
00:29:47,955 --> 00:29:49,555
Nghiên cứu của tôi cho thấy rằng
có những thế giới và chủng loài
227
00:29:49,581 --> 00:29:52,834
mà chúng ta thậm chí
không biết là tồn tại.
228
00:29:53,001 --> 00:29:54,252
Vết bớt rồng đó,
229
00:29:54,753 --> 00:29:57,130
nó có nghĩa là anh đã được chọn
để chiến đấu cho Trái Đất.
230
00:29:57,422 --> 00:30:00,801
Đó là một lời mời giao đấu
ở một thứ được gọi là
231
00:30:01,677 --> 00:30:02,678
Mortal Kombat.
232
00:30:06,056 --> 00:30:07,724
Cô chém gió đoạn cuối à?
233
00:30:08,183 --> 00:30:09,661
Nghe như cô phịa chuyện ra ấy.
234
00:30:09,685 --> 00:30:11,186
Và nhìn xem, sai chính tả.
235
00:30:11,269 --> 00:30:12,270
Anh nghe tôi này.
236
00:30:12,437 --> 00:30:14,147
Tôi nghĩ có một giải đấu khác sắp tới.
237
00:30:14,231 --> 00:30:15,482
Đó là lý do anh ở đây.
238
00:30:15,649 --> 00:30:17,484
Đó là lý do Jax và tôi theo dõi anh.
239
00:30:17,985 --> 00:30:18,986
Bởi vì chúng tôi cần tìm
240
00:30:19,069 --> 00:30:20,669
mọi đấu vương cuối cùng
trước khi quá muộn.
241
00:30:20,737 --> 00:30:23,240
Và cho anh biết,
hầu hết họ đã chết rồi.
242
00:30:26,368 --> 00:30:27,911
Còn nhiều chuyện nữa, Cole.
243
00:30:28,662 --> 00:30:29,705
Tôi biết.
244
00:30:30,622 --> 00:30:32,958
Và thề có Chúa,
tôi sẽ đi đến tận cùng.
245
00:30:34,876 --> 00:30:36,837
Tôi ghét xen vào chuyện
xàm xí đú của cô, cô tóc vàng ạ.
246
00:30:37,004 --> 00:30:38,505
Nhưng tôi lại phải đi đái nữa rồi.
247
00:30:38,672 --> 00:30:40,257
Gì đây? Cô có khách à?
248
00:30:40,424 --> 00:30:41,758
Cẩn thận, anh ta cắn đấy.
249
00:30:46,722 --> 00:30:48,515
Ồ, chào ánh dương
250
00:30:48,682 --> 00:30:49,683
Anh là ai?
251
00:30:49,850 --> 00:30:51,018
Anh ấy là Kano.
252
00:30:51,184 --> 00:30:52,227
Kano?
253
00:30:52,728 --> 00:30:53,770
Kano gì?
254
00:30:53,854 --> 00:30:56,356
Kano-đéo-phải-chuyện-của-mày!
255
00:30:57,149 --> 00:30:58,400
Người Nga hả?
256
00:30:58,775 --> 00:31:01,153
Nghe giống tiếng Nga lắm hả
thằng đần thúi?
257
00:31:01,319 --> 00:31:03,280
Anh ta là lính đánh thuê
với tộc Hắc Long.
258
00:31:03,447 --> 00:31:05,532
Buôn vũ khí, buôn ma túy,
259
00:31:05,615 --> 00:31:07,993
giết thuê, cặn bã
của Trái Đất đấy.
260
00:31:08,326 --> 00:31:09,953
Tôi mát xa chân
cũng giỏi lắm đó nhá.
261
00:31:10,120 --> 00:31:11,288
Anh có vết bớt.
262
00:31:11,663 --> 00:31:13,206
Thực ra, chuyện hề hước đấy.
263
00:31:13,290 --> 00:31:14,332
Kể cho anh ta chứ?
264
00:31:14,958 --> 00:31:16,293
Tôi đang theo dõi
một đấu vương khác.
265
00:31:16,460 --> 00:31:19,004
Tôi đã may mắn
tìm thấy Kano ở đây.
266
00:31:19,504 --> 00:31:21,256
Ngay sau khi anh ta
cắt cổ người đó.
267
00:31:21,423 --> 00:31:23,508
Cô biết đấy, lần sau
liệu mà tới đúng giờ nha.
268
00:31:24,301 --> 00:31:25,385
Anh không hề được chọn.
269
00:31:25,969 --> 00:31:27,637
Số phận có những tiêu chuẩn
cao hơn anh nhiều.
270
00:31:28,555 --> 00:31:30,599
May mắn cho cô là tôi
đéo có bất kỳ tiêu chuẩn nào hết.
271
00:31:30,766 --> 00:31:33,143
Để xem cô có
tóc vàng bẩm sinh không.
272
00:31:37,522 --> 00:31:39,274
Không tệ.
273
00:31:39,733 --> 00:31:42,152
Gần cảm nhận được cú đấm.
274
00:31:42,402 --> 00:31:43,842
Cô thì sao? Vết bớt của cô đâu?
275
00:31:43,904 --> 00:31:44,905
Tôi không có.
276
00:31:51,745 --> 00:31:52,746
Nào!
277
00:31:52,913 --> 00:31:54,539
Này, người mới, người mới.
278
00:31:54,706 --> 00:31:56,017
Đưa tôi ra khỏi đây.
Tôi có thể giúp.
279
00:31:56,041 --> 00:31:57,375
Cứ ngồi đó đi.
280
00:31:57,542 --> 00:31:58,752
Tôi định đi dạo,
281
00:31:58,835 --> 00:32:00,921
nhưng có lẽ tôi sẽ
ở lại đây, đồ ngốc.
282
00:32:28,365 --> 00:32:29,565
Đụ má!
283
00:32:33,745 --> 00:32:35,330
Cái đéo gì thế?
284
00:32:36,248 --> 00:32:38,125
Đó cũng là dao của tôi!
285
00:32:38,458 --> 00:32:39,626
Thơ mộng vãi cứt.
286
00:32:39,793 --> 00:32:41,044
Nó đâu rồi?
287
00:32:42,003 --> 00:32:43,380
- Ở đâu?
- Suỵt.
288
00:33:02,023 --> 00:33:03,066
Cô đã bắn nó sao?
289
00:33:03,608 --> 00:33:04,860
Tôi nghĩ bắn trúng rồi.
290
00:33:17,831 --> 00:33:19,916
- Sonya, cô ổn chứ?
- Ừ.
291
00:33:20,458 --> 00:33:21,501
Đứt nào.
292
00:33:23,670 --> 00:33:25,380
Rồi. Chim cút khỏi đây thôi.
293
00:33:28,758 --> 00:33:31,094
Kano, sử dụng pháo sáng!
294
00:33:38,393 --> 00:33:39,561
Mày đây rồi.
295
00:34:10,800 --> 00:34:11,801
Dao.
296
00:34:30,862 --> 00:34:33,573
Kano thắng.
297
00:34:35,909 --> 00:34:37,369
Đẹp vãi đái luôn đó.
298
00:34:48,338 --> 00:34:49,631
Xong con mẹ nó luôn,
299
00:34:49,714 --> 00:34:51,967
nhiều năm nghiên cứu vừa bị phá hủy.
300
00:34:52,133 --> 00:34:53,551
Thế giờ tin tôi chưa?
301
00:34:53,760 --> 00:34:55,011
Rồi. Kế hoạch thế nào?
302
00:34:55,178 --> 00:34:56,304
Làm gì có.
303
00:34:58,682 --> 00:34:59,724
Ôi trời.
304
00:35:00,183 --> 00:35:01,393
Cứ tự nhiên như ở nhà.
305
00:35:01,476 --> 00:35:02,519
Sẵn luôn rồi.
306
00:35:02,644 --> 00:35:04,187
Ồ, nhân tiện, bia cô uống như cứt ấy,
307
00:35:04,271 --> 00:35:05,772
lại còn sắp hết nữa.
308
00:35:10,944 --> 00:35:11,984
Anh làm gì thế?
309
00:35:12,112 --> 00:35:14,781
Viết một tiểu thuyết đồ hoạ Kano.
310
00:35:15,282 --> 00:35:16,783
Đây rồi.
Tôi tự xem mình là nghệ sĩ.
311
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
CUỐI CÙNG CŨNG GIẾT ĐƯỢC!
312
00:35:18,576 --> 00:35:19,869
Anh ta bị tâm thần.
313
00:35:20,036 --> 00:35:22,539
Các nghệ sĩ giỏi nhất
đều có chút chấm phẩy mà anh bạn.
314
00:35:28,628 --> 00:35:30,338
Tôi dẹp đây.
315
00:35:31,172 --> 00:35:32,900
Cô cố tìm đến đền Raiden, phải không?
316
00:35:32,924 --> 00:35:34,009
Sẽ vui đấy.
317
00:35:35,051 --> 00:35:36,136
Anh biết nó ở đâu à?
318
00:35:36,303 --> 00:35:37,595
Đền Raiden là gì?
319
00:35:37,762 --> 00:35:38,906
Phải, tôi từng buôn súng qua đó.
320
00:35:38,930 --> 00:35:39,991
Dân địa phương lải nhải suốt.
321
00:35:40,015 --> 00:35:41,057
Truyền thuyết nói rằng
322
00:35:41,141 --> 00:35:43,268
các đấu vương đã tập luyện
ở đó cho Mortal Kombat.
323
00:35:43,435 --> 00:35:44,769
Trời ạ...
324
00:35:44,936 --> 00:35:46,104
Không ai biết nó ở đâu.
325
00:35:46,271 --> 00:35:48,064
Giờ thì biết.
Xin lỗi nhé.
326
00:35:48,231 --> 00:35:49,274
Nó ở đâu?
327
00:35:49,441 --> 00:35:50,710
Cô có bút chứ?
Cô muốn viết ra chứ?
328
00:35:50,734 --> 00:35:51,818
Ôn lằn đi.
329
00:35:51,985 --> 00:35:53,361
Bởi vì có cc tôi giúp cô đấy.
330
00:35:53,445 --> 00:35:54,988
Cô bắt cóc tôi. Cô trói tôi lại.
331
00:35:55,155 --> 00:35:57,574
Cô cố ý ném dao vào chân tôi.
332
00:35:57,866 --> 00:36:00,201
Và rồi con thằn lằn đó
xé nát nửa cái bản mặt của tôi.
333
00:36:00,285 --> 00:36:01,286
- Ừ
- May cho tôi...
334
00:36:01,369 --> 00:36:02,912
là cô không để ý đấy.
335
00:36:03,913 --> 00:36:05,373
Nên vụ giúp cô,
336
00:36:05,457 --> 00:36:06,875
chắc tôi đạt chuẩn rồi.
337
00:36:07,959 --> 00:36:09,586
Giờ cút cmn đường ra cho tôi.
338
00:36:11,588 --> 00:36:12,714
Được rồi.
339
00:36:13,506 --> 00:36:14,632
Giỏi lắm.
340
00:36:19,512 --> 00:36:21,181
Ai cũng có giá.
Báo giá đi.
341
00:36:21,348 --> 00:36:22,390
Cô đéo đủ tiền mua tôi đâu.
342
00:36:22,474 --> 00:36:23,600
Hai triệu.
343
00:36:25,268 --> 00:36:26,394
Tốt đấy.
344
00:36:26,561 --> 00:36:27,601
Cô sống ở cái hố cứt này
345
00:36:27,645 --> 00:36:28,885
mà cũng có hai triệu đô á?
346
00:36:28,980 --> 00:36:30,023
Có chó nó tin.
347
00:36:30,106 --> 00:36:32,106
Tôi đã sống ở đây cả đời rồi.
Thằng mắc địt ạ.
348
00:36:32,150 --> 00:36:33,318
Coi chừng cái mỏ dùm nha.
349
00:36:33,985 --> 00:36:35,695
Hai triệu đô.
350
00:36:38,323 --> 00:36:40,367
Ngon.
Không, đụ má nó.
351
00:36:40,825 --> 00:36:42,077
Đụ má. Ba triệu.
352
00:36:43,661 --> 00:36:44,913
Giá cuối đó.
353
00:36:45,455 --> 00:36:47,874
Và tôi giữ bất cứ gì
tìm được trong đền đó!
354
00:36:48,041 --> 00:36:49,376
Tôi giữ, đéo chia chác cc gì hết!
355
00:36:49,834 --> 00:36:51,419
Còn nữa, cô mà làm
ba trò con bò nhảm cứt,
356
00:36:51,503 --> 00:36:52,712
tôi xử cô luôn.
357
00:36:52,879 --> 00:36:54,506
Méo liên quan gì tôi hết.
358
00:36:55,131 --> 00:36:56,174
Tuyệt!
359
00:36:57,258 --> 00:36:58,510
Có vẻ ta giao kèo xong rồi đó.
360
00:36:58,676 --> 00:37:01,054
Đằng nào tôi cũng tính tới đó rồi.
361
00:37:01,221 --> 00:37:02,847
Đúng rồi, đồ ngôn lù ạ!
362
00:37:04,682 --> 00:37:06,309
Anh tính đưa cả bọn đi kiểu gì?
363
00:37:06,476 --> 00:37:08,311
Tôi có bạn có máy bay.
364
00:37:08,478 --> 00:37:11,064
- Anh có bạn á?
- Êy, đụ má anh luôn, anh đẹp trai ạ.
365
00:37:11,439 --> 00:37:12,565
Tôi là người nổi tiếng đấy.
366
00:37:13,400 --> 00:37:14,692
Mọi người đều yêu quý tôi.
367
00:37:21,199 --> 00:37:22,909
Ồ.
368
00:37:24,661 --> 00:37:26,162
Đám thần lùn coi vườn chết dẫm,
369
00:37:26,996 --> 00:37:28,498
chúng làm tôi rùng mình.
370
00:37:30,792 --> 00:37:33,044
Cô sẽ đưa gã đó ba triệu đô á?
371
00:37:33,211 --> 00:37:35,171
Đéo có đâu. Tôi sống
ở cái hố xí này mà.
372
00:37:35,338 --> 00:37:37,173
Anh nghĩ tôi làm
cái gì có ba triệu đô?
373
00:37:58,486 --> 00:38:00,697
Hãy phóng thích ta...
374
00:38:04,492 --> 00:38:05,952
Có lần tôi cố nhét
375
00:38:06,035 --> 00:38:07,704
dái vào họng thằng cha kia.
376
00:38:07,871 --> 00:38:09,164
Và đầu tôi chỉ biết nghĩ
377
00:38:09,247 --> 00:38:10,915
nên mua gì dịp Giáng sinh tặng mẹ?
378
00:38:11,082 --> 00:38:14,085
Mẹ anh chết được 30 năm rồi.
379
00:38:14,252 --> 00:38:15,462
Trẻ con được mơ mà.
Không đúng sao?
380
00:38:15,628 --> 00:38:16,629
Này!
381
00:38:17,046 --> 00:38:19,466
Trông anh lơ mơ quá.
Anh ổn chứ?
382
00:38:19,757 --> 00:38:20,758
Ừ.
383
00:38:20,842 --> 00:38:21,843
Được rồi.
384
00:38:22,135 --> 00:38:23,553
Cảm ơn bạn đã bay Air Kano.
385
00:38:23,720 --> 00:38:25,513
Tôi biết các bạn muốn chọn
hãng đéo nào cũng được.
386
00:38:26,389 --> 00:38:29,517
Hết giờ để sợ rồi. Đến lúc nhảy ra khỏi
cái hộp khỉ gió này rồi.
387
00:38:29,684 --> 00:38:30,768
Nào, đi thôi.
388
00:38:36,316 --> 00:38:37,484
Lần đầu tiên à?
389
00:38:37,817 --> 00:38:39,235
Vâng. Sao cô nhìn ra?
390
00:38:39,402 --> 00:38:40,403
Anh sẽ ổn thôi.
391
00:38:40,570 --> 00:38:42,572
Chỉ cần nhảy, đếm đến ba,
392
00:38:42,655 --> 00:38:43,865
kéo cái này ra.
393
00:38:44,282 --> 00:38:45,700
Được rồi. Đơn giản.
394
00:38:45,867 --> 00:38:46,927
Nhưng làm sao...
395
00:38:46,951 --> 00:38:48,095
Đi hay chết nào, công chúa.
396
00:38:48,119 --> 00:38:49,120
Gì cơ?
397
00:38:49,204 --> 00:38:50,288
Giỡn mặt vãi đái quá đấy.
398
00:38:59,964 --> 00:39:01,341
Gần đến chưa?
399
00:39:01,508 --> 00:39:03,426
Cỡ 27, 28 cây số.
400
00:39:03,510 --> 00:39:04,552
Sao?
401
00:39:04,636 --> 00:39:07,805
Có lẽ là 30 cho an toàn.
Làm tròn lên 32 nhỉ?
402
00:39:08,264 --> 00:39:10,475
Cứ nói 35 luôn cho khỏi bất ngờ.
403
00:39:11,851 --> 00:39:13,102
Vãi cứt.
404
00:39:15,813 --> 00:39:18,691
Đụ má. Tôi cần nghỉ chút.
405
00:39:18,983 --> 00:39:20,235
Nghỉ rồi đó.
406
00:39:21,486 --> 00:39:23,071
Nốc nhiều bia quá hay gì?
407
00:39:23,488 --> 00:39:25,198
Đưa tôi cái GPS đó. Tôi dẫn đường.
408
00:39:25,281 --> 00:39:26,675
So thành tích đã, nhé?
409
00:39:26,699 --> 00:39:27,909
Tôi tìm máy bay.
410
00:39:28,076 --> 00:39:29,994
Tôi biết cách tìm
khu nghỉ dưỡng quý giá
411
00:39:30,078 --> 00:39:31,871
trên ngọn núi tí teo kia.
412
00:39:32,038 --> 00:39:33,915
Tôi đã giết người thằn lằn.
413
00:39:34,040 --> 00:39:35,480
Hai người từng móc tim ai chưa?
414
00:39:35,625 --> 00:39:36,626
Này!
415
00:39:37,585 --> 00:39:39,462
Tôi hiểu có chuyện gì rồi.
416
00:39:39,629 --> 00:39:42,674
Cô ghen tị hả gái?
Vì vết bớt nhỏ của tôi?
417
00:39:42,840 --> 00:39:44,676
Này, tôi đang nói với cô đấy.
418
00:39:45,760 --> 00:39:48,304
Nếu bạn muốn nó đến thế,
cứ giết tôi đi.
419
00:39:48,471 --> 00:39:49,556
Và lấy luôn.
420
00:39:51,140 --> 00:39:52,517
Nào, cô thấy sao?
421
00:39:53,017 --> 00:39:54,185
Cô muốn đánh không?
422
00:39:59,065 --> 00:40:00,066
Muốn máu của anh.
423
00:40:00,233 --> 00:40:01,317
Giỏi lắm.
424
00:40:16,165 --> 00:40:17,625
Cứ ra tay đi. Lấy đi.
425
00:40:20,878 --> 00:40:22,130
Cô ở rất gần rồi.
426
00:40:22,297 --> 00:40:24,173
Cứ lấy đi. Lấy đi!
427
00:40:27,885 --> 00:40:28,886
Không.
428
00:40:30,430 --> 00:40:32,682
Thế nên cô mới
không có vết bớt đấy.
429
00:40:32,849 --> 00:40:35,184
Cô đâu có ác tâm.
430
00:40:37,228 --> 00:40:38,229
Cô ổn chứ?
431
00:41:08,551 --> 00:41:09,886
Cuối cùng cũng đến.
432
00:41:17,101 --> 00:41:19,520
Đến đó đủ rồi, MC Hammer.
433
00:41:24,317 --> 00:41:25,360
Tôi không phải kẻ thù của các bạn.
434
00:41:27,070 --> 00:41:30,948
Tôi là Lưu Khang
từ Thiếu Lâm Quang Minh Hội.
435
00:41:31,115 --> 00:41:32,492
Anh là một trong những đấu vương.
436
00:41:32,659 --> 00:41:34,577
Vâng, từ Địa giới.
437
00:41:34,744 --> 00:41:37,664
Cuối cùng các bạn đã đến
để tìm đền Raiden.
438
00:41:37,997 --> 00:41:40,166
Đền chùa cc.
439
00:41:40,333 --> 00:41:42,460
Khoan đã...
Anh vừa bắn cầu lửa từ tay.
440
00:41:42,669 --> 00:41:43,670
Làm cách nào vậy?
441
00:41:45,838 --> 00:41:47,882
Khoan nào. Khoan con mẹ cái đã nào.
442
00:41:48,424 --> 00:41:50,968
Tức là lúc nào đó
tôi sẽ có siêu năng lực à?
443
00:41:51,135 --> 00:41:52,178
Phải không?
444
00:41:53,805 --> 00:41:54,847
Còn nhiều điều để học lắm.
445
00:41:54,931 --> 00:41:55,973
Đụ?
446
00:41:56,057 --> 00:41:57,100
Nhưng không phải ở đây.
447
00:41:57,809 --> 00:41:58,851
Theo tôi.
448
00:42:09,195 --> 00:42:11,364
Này, David Copperfield. Khoan đã.
449
00:42:12,448 --> 00:42:13,574
Dạy tôi cách làm thế đi.
450
00:42:29,465 --> 00:42:30,842
Nó ở kia.
451
00:42:31,259 --> 00:42:32,719
Thứ các bạn vẫn tìm.
452
00:42:36,556 --> 00:42:38,182
Vốn nó không phải như thế này.
453
00:42:38,808 --> 00:42:40,435
Hàng ngàn năm qua,
454
00:42:40,601 --> 00:42:43,187
ngôi đền này là
nơi thờ tự linh thiêng.
455
00:42:44,021 --> 00:42:46,232
Bắt đầu tập luyện cho các
giải đấu tiếp theo
456
00:42:46,315 --> 00:42:47,608
là điều cấp thiết.
457
00:42:48,317 --> 00:42:50,278
Có vẻ không giống giải đấu lắm.
458
00:42:50,361 --> 00:42:52,321
Giờ giống như phục kích hơn.
459
00:42:52,488 --> 00:42:53,948
Ta không có nhiều thời gian.
460
00:42:54,449 --> 00:42:56,409
Đến trăng tròn lần sau
461
00:42:56,492 --> 00:42:57,994
giải đấu sẽ bắt đầu.
462
00:43:05,334 --> 00:43:07,295
Đi nào. Qua đây.
463
00:43:15,428 --> 00:43:16,429
Giờ thì sao?
464
00:43:16,512 --> 00:43:19,515
Anh tạo cánh cửa
xuất hiện từ hư không hả?
465
00:43:28,149 --> 00:43:29,650
Khá khen đấy. Rất hay.
466
00:43:32,737 --> 00:43:33,821
Chà.
467
00:43:41,078 --> 00:43:42,330
Tôi biết mà.
468
00:43:43,498 --> 00:43:44,957
Tất cả đều là thật.
469
00:43:45,416 --> 00:43:48,127
Những bích hoạ này
là lịch sử sống của Mortal Kombat.
470
00:43:50,087 --> 00:43:52,048
Cái này có ý nghĩa với tôi đấy.
471
00:43:56,594 --> 00:43:57,845
Đây là Ngoại giới.
472
00:43:57,929 --> 00:43:58,930
Phải.
473
00:43:59,096 --> 00:44:03,309
Những kẻ tàn bạo nhất và thích giết chóc nhất
trong tất cả các giới.
474
00:44:04,477 --> 00:44:05,978
Kẻ thù lớn nhất của chúng ta.
475
00:44:09,816 --> 00:44:11,317
Bi-Han!
476
00:44:16,697 --> 00:44:17,949
Hãy phóng thích ta!
477
00:44:21,244 --> 00:44:23,329
Ta phải bắt đầu luyện tập ngay.
478
00:44:24,288 --> 00:44:27,500
Trước khi kẻ thù truyền kiếp của ta
từ Ngoại giới đến tìm chúng ta.
479
00:44:27,667 --> 00:44:31,671
Số phận của Địa giới
nằm trong tay chúng ta.
480
00:44:31,838 --> 00:44:34,006
Không còn nhiều người phe ta
còn lại vết bớt.
481
00:44:34,173 --> 00:44:36,634
Nên các bạn phải tập luyện
chăm chỉ hơn,
482
00:44:37,009 --> 00:44:38,010
và nhanh hơn.
483
00:44:39,345 --> 00:44:42,098
Vì nếu bạn không khám phá được
sức mạnh nội tại của mình,
484
00:44:42,265 --> 00:44:44,392
bạn sẽ không bao giờ
đánh bại được đối thủ.
485
00:44:45,560 --> 00:44:49,897
Chúng sẽ tàn phá
mọi thứ bạn yêu quý.
486
00:44:50,064 --> 00:44:53,860
Sẽ không có sự thương xót.
487
00:44:55,278 --> 00:44:57,780
Các bạn phải chiến đấu
mà không hoài nghi.
488
00:44:58,281 --> 00:45:01,534
Con Rồng đã nuốt chửng
nhiều người trước chúng ta.
489
00:45:02,869 --> 00:45:04,036
Giờ bỏ cái đó lại.
490
00:45:05,997 --> 00:45:07,039
Bỏ lại cái gì?
491
00:45:20,219 --> 00:45:22,430
Jax! Này, Jax.
492
00:45:22,513 --> 00:45:23,514
Trời ơi...
493
00:45:26,225 --> 00:45:27,351
Chúa ơi!
494
00:45:28,519 --> 00:45:30,187
Nhiệm vụ của tôi là tập hợp
495
00:45:30,271 --> 00:45:32,899
tất cả các đấu vương của Trái Đất.
496
00:45:33,065 --> 00:45:35,902
Lúc tôi tìm thấy Jax, đã là quá muộn.
497
00:45:37,695 --> 00:45:39,196
Anh ta sẽ sống chứ?
498
00:45:39,530 --> 00:45:40,781
Băng giá...
499
00:45:41,240 --> 00:45:43,534
Nó đã đốt cháy
vết thương của anh ta.
500
00:45:43,826 --> 00:45:47,204
Chúng tôi đã tìm mọi cách để
chữa lành cho anh ấy.
501
00:45:48,247 --> 00:45:49,290
Tôi có thể làm gì?
502
00:45:49,457 --> 00:45:50,791
Hãy kiên nhẫn.
503
00:45:56,797 --> 00:45:59,091
Cho họ thời gian để làm việc của họ.
504
00:46:04,263 --> 00:46:05,389
Chúng ta phải đi.
505
00:46:05,723 --> 00:46:06,807
Ngài ấy đang đợi.
506
00:46:16,442 --> 00:46:19,862
Người bảo vệ vĩ đại,
Chúa tể Raiden.
507
00:46:23,741 --> 00:46:25,034
Đại nhân,
508
00:46:25,201 --> 00:46:30,081
tôi đã tập hợp những đấu vương
còn lại của Trái Đất.
509
00:46:36,587 --> 00:46:38,923
Đây là thứ ta phải rèn luyện sao?
510
00:46:42,134 --> 00:46:44,804
Thể chất và tinh thần của các người
đều không đủ để chiến đấu.
511
00:46:46,555 --> 00:46:48,432
Cô còn không có vết bớt.
512
00:46:52,144 --> 00:46:53,396
Được rồi, chờ đã.
513
00:46:53,479 --> 00:46:54,480
Còn tôi thì sao, Gandalf?
514
00:46:54,563 --> 00:46:55,803
Câu bánh quy may mắn của tôi?
515
00:46:58,442 --> 00:46:59,443
Bất lực.
516
00:46:59,819 --> 00:47:00,820
Kiêu ngạo.
517
00:47:02,029 --> 00:47:03,614
Thời gian đã trôi qua từ lâu.
518
00:47:03,781 --> 00:47:06,158
Kẻ thù của chúng ta đã tuyên bố
9 chiến thắng liên tiếp.
519
00:47:06,325 --> 00:47:07,618
Một chiến thắng nữa
520
00:47:07,785 --> 00:47:11,288
là Ngoại giới sẽ giành quyền
kiểm soát Trái Đất mãi mãi,
521
00:47:11,789 --> 00:47:15,334
còn Thượng Tông
sẽ nô dịch toàn bộ loài người.
522
00:47:17,628 --> 00:47:18,754
Xin lỗi, tôi đã bỏ lỡ gì?
523
00:47:22,383 --> 00:47:24,385
Chúng đã cố giết gia đình tôi.
524
00:47:25,302 --> 00:47:26,303
Hãy giúp chúng tôi.
525
00:47:28,139 --> 00:47:31,142
Chả có gì cho anh ở đây đâu.
Chỉ có cái chết thôi.
526
00:47:31,559 --> 00:47:33,644
Tôi sẵn sàng chết vì gia đình mình.
527
00:47:35,980 --> 00:47:38,107
Để xem anh đủ sức không.
528
00:48:38,000 --> 00:48:39,950
Cảm ơn huynh đệ.
529
00:48:57,186 --> 00:49:00,648
Đã đến lúc kết thúc chuyện này.
530
00:49:04,151 --> 00:49:06,445
Cứ lấy bất cứ chiến lợi phẩm nào
các ngươi muốn,
531
00:49:08,739 --> 00:49:10,157
còn linh hồn chúng là của ta.
532
00:49:10,366 --> 00:49:11,408
Câm mồm!
533
00:49:15,621 --> 00:49:18,207
Ta đến đây chiếm thế giới của ngươi.
534
00:49:18,374 --> 00:49:19,959
Ngươi quá muộn rồi, Raiden.
535
00:49:20,126 --> 00:49:21,627
Nghiêm cấm tuyên bố chiến thắng
536
00:49:21,710 --> 00:49:23,254
cho đến khi giải đấu bắt đầu.
537
00:49:23,838 --> 00:49:25,965
Ngươi nói đúng, Lôi Thần.
538
00:49:26,132 --> 00:49:28,300
Nhưng xung đột bên ngoài Mortal Kombat
539
00:49:28,384 --> 00:49:29,385
lại không bị cấm.
540
00:49:29,552 --> 00:49:32,471
Ngoài ra các thần khác
cũng quá lười ngăn cản ta.
541
00:49:33,139 --> 00:49:35,599
Ta đến lấy linh hồn các ngươi.
542
00:49:35,808 --> 00:49:39,061
Ngươi sẽ rời khỏi nơi này
ngay lập tức, phù thuỷ.
543
00:49:42,273 --> 00:49:44,400
Đây là những đấu vương của ngươi sao?
544
00:49:48,863 --> 00:49:49,864
Giết chúng.
545
00:50:02,626 --> 00:50:05,421
Ngươi nghĩ rằng những trò này
sẽ bảo vệ ngươi mãi mãi sao?
546
00:50:06,755 --> 00:50:08,883
Chỉ là vấn đề thời gian thôi.
547
00:50:39,914 --> 00:50:42,583
Chuyện này muốn tô thêm
cho siêu năng lực của tôi đấy.
548
00:50:42,666 --> 00:50:43,709
Tôi hiểu rồi.
549
00:50:43,792 --> 00:50:44,853
Giống như một hộp sôcôla.
550
00:50:44,877 --> 00:50:45,937
Không biết bên trong là gì.
551
00:50:45,961 --> 00:50:49,131
Quả cầu lửa chăng?
Hay tia sét nhỉ?
552
00:50:50,174 --> 00:50:52,635
Có thể là xàm lông.
Có thể là mũ frisbee nữa.
553
00:50:52,801 --> 00:50:54,053
Có gì thì cũng không có ý
xúc phạm đâu.
554
00:50:54,929 --> 00:50:58,349
Tôi là Công Lão,
555
00:50:59,058 --> 00:51:01,060
hậu duệ của Thái Công Lão,
556
00:51:01,227 --> 00:51:04,521
Đại Đấu vương của Quang Minh Hội.
557
00:51:04,688 --> 00:51:06,148
Chưa từng nghe danh.
558
00:51:06,774 --> 00:51:10,444
Nghe kỹ đây. Tập luyện
đã bắt đầu. Đi nào.
559
00:51:11,987 --> 00:51:14,531
Sức mạnh nội tại của các bạn
bắt nguồn từ bí thuật,
560
00:51:14,698 --> 00:51:16,951
một món quà của vết bớt Rồng.
561
00:51:17,117 --> 00:51:18,452
Mục đích luyện tập
562
00:51:18,535 --> 00:51:20,079
là để bạn bung mở sức mạnh đó.
563
00:51:20,246 --> 00:51:23,499
Nếu không có nó, đánh bại
Ngoại giới sẽ là điều không thể.
564
00:51:24,500 --> 00:51:28,254
Công Lão và tôi đã khám phá ra
bí thuật của mình.
565
00:51:28,420 --> 00:51:31,507
Trong đấu trường,
bạn sẽ khám phá ra thứ mình có.
566
00:51:36,845 --> 00:51:37,972
Vào đi.
567
00:51:38,138 --> 00:51:39,738
Làm tới thôi nào!
568
00:51:40,266 --> 00:51:41,433
Hi vọng tôi được cầu lửa.
569
00:51:41,600 --> 00:51:42,601
Không có gì đảm bảo.
570
00:51:42,768 --> 00:51:44,103
Lưu này, nếu không phải cầu lửa,
571
00:51:44,186 --> 00:51:45,247
thì tôi có thể bắn ra gì khác?
572
00:51:45,271 --> 00:51:46,689
Dao, súng hay...
573
00:51:46,855 --> 00:51:48,107
Ê, không ngậm lại miệng được hay gì?
574
00:51:48,482 --> 00:51:50,317
Cô được chào đón ở lại
với chúng tôi, cô Blade.
575
00:51:50,484 --> 00:51:53,070
Nhưng khu vực luyện tập
chỉ dành cho những người được chọn.
576
00:51:53,153 --> 00:51:54,655
Úi chà chà!
577
00:51:54,822 --> 00:51:56,073
Khoan đã.
578
00:51:56,240 --> 00:51:58,242
Thiếu cô ấy, bọn tôi không thể đến đây.
Cô ấy cùng hội với chúng tôi.
579
00:51:58,409 --> 00:51:59,827
Một đấu sĩ không có vết bớt
580
00:51:59,910 --> 00:52:01,161
không bao giờ có bí thuật riêng được.
581
00:52:01,662 --> 00:52:03,872
Và một võ sĩ không có bí thuật
582
00:52:03,956 --> 00:52:05,499
là gánh nặng đối với
những người khác.
583
00:52:06,292 --> 00:52:07,793
Ừ. Gánh nặng.
584
00:52:10,087 --> 00:52:12,089
Được rồi. Tạm biệt,
tạm biệt, tóc vàng.
585
00:52:12,423 --> 00:52:13,465
Được rồi bà con.
586
00:52:13,674 --> 00:52:16,135
Bớt cái này. Thêm cái này đi. Nào.
587
00:52:16,302 --> 00:52:17,542
Hãy tĩnh lặng và lắng nghe.
588
00:52:17,636 --> 00:52:19,013
Má nó.
589
00:52:36,113 --> 00:52:37,156
Jax!
590
00:52:37,239 --> 00:52:39,283
Này, này. Tôi ở đây.
591
00:52:40,367 --> 00:52:41,535
Chào anh.
592
00:52:47,458 --> 00:52:48,459
Ổn mà, ổn mà.
593
00:52:48,625 --> 00:52:50,544
Anh cứ nằm đi.
594
00:52:55,382 --> 00:52:56,550
Chuyện gì đã xảy ra?
595
00:53:03,015 --> 00:53:05,184
Tất cả những gì các bạn có thể làm bây giờ
là thử sức mạnh của mình.
596
00:53:05,267 --> 00:53:06,685
Ta không có thời gian để mất đâu.
597
00:53:06,852 --> 00:53:09,063
Anh phải bung mở bí thuật của mình.
598
00:53:58,404 --> 00:53:59,863
Trong Mortal Kombat,
599
00:53:59,947 --> 00:54:02,116
tài năng sẽ chỉ giúp anh đến đây thôi.
600
00:54:04,952 --> 00:54:07,663
Tuyệt lắm. Thật đó.
Tốt đấy.
601
00:54:08,664 --> 00:54:10,082
Có lẽ bí thuật của anh
602
00:54:10,165 --> 00:54:12,376
là bị một cái nón chém bay.
603
00:54:26,515 --> 00:54:27,558
Chiến!
604
00:54:28,934 --> 00:54:30,436
Không chơi trò Harry Potter, được chứ?
605
00:54:35,858 --> 00:54:36,942
Dễ thương đó.
606
00:54:37,109 --> 00:54:38,235
Dễ thương thật luôn.
607
00:54:38,318 --> 00:54:40,612
Xem nào. Thử lại cú đó xem.
608
00:54:43,282 --> 00:54:44,722
Anh biết mỗi chiêu đó thôi hả?
609
00:54:44,825 --> 00:54:46,618
Đệt!
610
00:54:51,498 --> 00:54:54,251
Tuyệt. Mặc áo vào đi, Magic Mike.
611
00:54:54,710 --> 00:54:57,129
Có vẻ việc chúng ta khó nhằn rồi đấy.
612
00:54:57,212 --> 00:54:58,372
Tôi chỉ mới làm ấm thôi.
613
00:54:59,590 --> 00:55:00,870
Cho tôi xem vết thương.
614
00:55:03,427 --> 00:55:06,054
Lưu...
615
00:55:07,473 --> 00:55:09,433
làm sao để tôi tìm thấy bí thuật?
616
00:55:10,976 --> 00:55:12,728
Nó phải xuất phát từ linh hồn anh.
617
00:55:13,395 --> 00:55:15,898
Bất cứ điều gì thúc đẩy anh.
618
00:55:17,316 --> 00:55:19,026
Vậy anh tìm thấy bí thuật thế nào?
619
00:55:20,611 --> 00:55:24,323
Không như Công Lão,
tôi chỉ là một kẻ lang bạt vô dụng.
620
00:55:25,908 --> 00:55:28,118
Vì những lý do tôi không hiểu,
621
00:55:28,285 --> 00:55:32,331
Sư phụ Bo' Rai Cho tìm thấy tôi
đã chết một nửa trong cống rãnh nước
622
00:55:32,498 --> 00:55:34,750
và đưa tôi đến
623
00:55:35,542 --> 00:55:37,002
Võ Sư Viện.
624
00:55:37,794 --> 00:55:40,923
Ở đó, tôi đã có mục đích sống.
625
00:55:41,381 --> 00:55:42,424
Một người huynh đệ.
626
00:55:43,008 --> 00:55:44,176
Công Lão.
627
00:55:45,135 --> 00:55:46,595
Và tôi đã gặp Chúa tể Raiden.
628
00:55:47,054 --> 00:55:50,098
Công Lão và tôi đã cùng phụng sự.
629
00:55:50,682 --> 00:55:54,019
Tốt nghiệp xong, tôi được
đặt tên của một con người.
630
00:55:55,437 --> 00:55:58,398
Hắn cung cấp những thứ quý hiếm.
631
00:56:00,526 --> 00:56:01,735
Trẻ con.
632
00:56:04,154 --> 00:56:05,614
Những đứa trẻ mồ côi
633
00:56:06,365 --> 00:56:07,658
như tôi.
634
00:56:08,408 --> 00:56:09,660
Hắn có một vết bớt,
635
00:56:10,202 --> 00:56:12,287
nên tôi đã lấy nó từ hắn.
636
00:56:13,705 --> 00:56:16,583
Và trong khoảnh khắc đó,
bí thuật của tôi xuất hiện.
637
00:56:32,015 --> 00:56:33,225
Chết tiệt.
638
00:56:40,399 --> 00:56:42,399
Cố lên, Thiếu tá.
Tôi từng thấy hơn thế nữa.
639
00:56:43,026 --> 00:56:44,027
Làm lại.
640
00:56:44,152 --> 00:56:45,445
Làm lại.
641
00:56:46,113 --> 00:56:47,698
Cố lên, anh làm được.
642
00:56:47,864 --> 00:56:49,157
Khốn nạn thật!
643
00:56:50,200 --> 00:56:51,702
Không ăn thua đâu.
644
00:56:54,538 --> 00:56:56,081
Đây không phải tay tôi.
645
00:57:04,381 --> 00:57:05,382
Tôi thật vô dụng.
646
00:57:06,842 --> 00:57:08,385
Tại sao lại đưa tôi đến đây?
647
00:57:10,345 --> 00:57:11,763
Tôi không thể giúp được gì.
648
00:57:16,727 --> 00:57:18,687
Ngày huấn luyện đầu tiên của tôi...
649
00:57:19,354 --> 00:57:22,608
chúng ta phải chạy
hơn ba chục cây số.
650
00:57:23,233 --> 00:57:26,278
Tôi tưởng rằng tôi sẽ chết.
Tôi đã muốn từ bỏ.
651
00:57:26,445 --> 00:57:29,489
Nhưng tất cả những gì tôi muốn
là được anh thừa nhận...
652
00:57:29,573 --> 00:57:31,074
là một chiến binh tinh nhuệ.
653
00:57:31,241 --> 00:57:33,160
Anh nhớ những gì đã nói với tôi chứ?
654
00:57:33,327 --> 00:57:34,786
Chúng ta tiếp tục kiểu gì đây?
655
00:57:34,870 --> 00:57:37,331
Chứng minh với bản thân rằng
cô có thể làm được hoặc...
656
00:57:37,873 --> 00:57:39,875
hối tiếc đến hết đời.
657
00:57:42,794 --> 00:57:44,796
Cô đang muốn nói với tôi gì đó, binh sĩ?
658
00:57:45,589 --> 00:57:47,883
Nhấc cmn cái mông lên tập thôi, Thiếu tá.
659
00:57:54,389 --> 00:57:56,558
Cô Sonya, mời ngồi.
660
00:57:58,518 --> 00:58:00,479
- Cảm ơn anh.
- Ăn thôi.
661
00:58:01,647 --> 00:58:03,732
Cole, tay anh sao rồi?
662
00:58:03,899 --> 00:58:05,067
Nó đang lành lại.
663
00:58:05,233 --> 00:58:07,986
Ăn nhiều, mau lành.
Luyện tập thêm vào ngày mai.
664
00:58:08,487 --> 00:58:10,989
Đụ má giỡn nhau hả trời?
665
00:58:11,156 --> 00:58:13,450
Trời má. Cha nội này
bên phe mình á?
666
00:58:13,992 --> 00:58:15,494
Hay ghê nha, anh bạn.
667
00:58:15,577 --> 00:58:17,120
Họ làm cái đó
với kích thước người à?
668
00:58:20,374 --> 00:58:21,875
Búi tóc, cuối bàn.
669
00:58:22,042 --> 00:58:23,895
Tên của anh ấy là gì? Kung Pao à?
Đưa dùm cho miếng trứng cuộn với.
670
00:58:25,100 --> 00:58:27,250
Tôi lấy miếng này rồi.
671
00:58:27,255 --> 00:58:29,215
Lỗ tai đi du lịch rồi hả cha nội?
Trứng cuộn.
672
00:58:29,424 --> 00:58:31,426
Đúng rồi. Ngoan lắm.
673
00:58:35,972 --> 00:58:37,724
Anh nên thôi ăn trứng cuộn,
674
00:58:38,809 --> 00:58:40,244
vì dù anh có 100 ngày tập
675
00:58:40,268 --> 00:58:41,895
cũng chả đủ sức đấu đâu.
676
00:58:43,563 --> 00:58:45,023
Để tôi huỵch toẹt cho dễ hiểu.
677
00:58:45,732 --> 00:58:46,775
Con lợn béo ú, lười biếng.
678
00:58:46,858 --> 00:58:47,859
Anh nói gì?
679
00:58:49,361 --> 00:58:50,654
Đấu sĩ tệ lậu.
680
00:58:52,072 --> 00:58:53,281
Kỹ năng bằng không.
681
00:58:53,949 --> 00:58:55,701
Muốn chết hay gì đây, cha?
682
00:58:55,867 --> 00:58:58,412
Chiến đấu cần trí tuệ.
683
00:58:59,579 --> 00:59:00,872
Nhưng anh...
684
00:59:01,748 --> 00:59:03,041
Anh y như một con chó.
685
00:59:03,709 --> 00:59:05,877
Một con chó rớt
lớp huấn luyện.
686
00:59:06,461 --> 00:59:07,522
Chà, thế tôi lấy
687
00:59:07,546 --> 00:59:08,981
chiếc mũ rộng vành
anh đang đội
688
00:59:09,005 --> 00:59:10,507
nhét vô lỗ đít anh
689
00:59:10,590 --> 00:59:11,670
cho tới khi anh nói
tiếng Tây Ban Nha nhé?
690
00:59:11,717 --> 00:59:12,718
Thế nào ta?
691
00:59:14,094 --> 00:59:15,095
Cứ thử.
692
00:59:15,262 --> 00:59:17,097
Tôi dám đấy.
693
00:59:17,264 --> 00:59:18,473
Để tôi hỏi anh cái này.
694
00:59:18,640 --> 00:59:20,517
Sao lại phá hỏng thiện chí
695
00:59:20,600 --> 00:59:23,103
với cơ hội sống sót
duy nhất của anh?
696
00:59:23,270 --> 00:59:24,604
Công chúa, sao anh không vào
697
00:59:24,688 --> 00:59:25,888
hội nhà sư im lặng luôn đi?
698
00:59:25,981 --> 00:59:27,524
Không, anh hiểu lầm rồi.
699
00:59:27,691 --> 00:59:29,109
Anh ấy ở đây để cứu anh
700
00:59:29,192 --> 00:59:30,902
vì anh không thể tự cứu mình.
701
00:59:31,069 --> 00:59:32,154
Đụ má, lại nữa đây.
702
00:59:32,320 --> 00:59:35,407
Anh như một chú thỏ con hung hãn.
703
00:59:36,116 --> 00:59:37,993
Mềm mại và vô dụng.
704
00:59:38,160 --> 00:59:40,495
Giận dữ về tinh thần và thể chất.
705
00:59:40,662 --> 00:59:42,914
Bạn nên quỳ gối trước người này.
706
00:59:45,459 --> 00:59:46,585
Tôi có ý hay hơn.
707
00:59:46,752 --> 00:59:48,503
Hai người quỳ xuống
708
00:59:48,670 --> 00:59:50,172
và thay phiên nhau
đá trứng cút tôi thì sao?
709
00:59:52,299 --> 00:59:55,051
Có biết đang nói chuyện với ai không?
710
00:59:55,218 --> 00:59:57,095
Tôi bị truy nã ở hơn 35 quốc gia
vì ba thứ nhảm cứt,
711
00:59:57,262 --> 00:59:59,347
mà đám múa ba lê bê lá các người
đéo thể tưởng tượng nổi kìa.
712
01:00:00,474 --> 01:00:01,516
Anh đang tức giận.
713
01:00:01,600 --> 01:00:03,852
Cái đéo gì anh cũng hiểu hết ha?
714
01:00:05,520 --> 01:00:06,521
Tốt.
715
01:00:07,564 --> 01:00:08,815
Anh nên thế.
716
01:00:08,982 --> 01:00:10,233
Đồ thất bại.
717
01:00:12,486 --> 01:00:13,653
Thất bại?
718
01:00:14,905 --> 01:00:16,782
Thất con mẹ nhà bà bại luôn à?
719
01:00:17,199 --> 01:00:19,701
Để tao dạy mày một bài học,
đồ khốn. Tao là Kano!
720
01:00:19,993 --> 01:00:22,162
Của Hắc Long Hội!
721
01:00:22,329 --> 01:00:23,622
Và hai thằng mày là ai?
722
01:00:23,789 --> 01:00:25,540
Một tên hippy chó đẻ
sống trong hang,
723
01:00:25,624 --> 01:00:26,792
lắc lư cái đuôi đút đít,
724
01:00:26,958 --> 01:00:29,544
nhận lệnh từ tên khốn Võ Thuật này,
725
01:00:29,628 --> 01:00:31,505
dùng nắp bánh xe làm mũ đội.
726
01:00:31,671 --> 01:00:33,840
Giờ ngồi xuống!
727
01:00:34,007 --> 01:00:38,094
Im mồm và đưa trứng cmn cuộn cho tao!
728
01:00:51,358 --> 01:00:52,901
Chính là nó, phải không?
729
01:00:53,068 --> 01:00:54,277
Mọi người thấy cả chứ?
730
01:00:56,571 --> 01:00:58,156
Tia laze!
731
01:00:58,323 --> 01:01:00,784
Ngon hơn quả cầu lửa đó, thằng đàn bà.
732
01:01:03,829 --> 01:01:05,163
Nào, Kano.
733
01:01:05,330 --> 01:01:07,249
Tôi biết tôi sẽ có trước mà.
734
01:01:15,549 --> 01:01:17,592
Ta sắp hết thời gian rồi, Cole.
735
01:01:18,218 --> 01:01:20,595
Tập trung vào những gì
anh không thể phủ nhận.
736
01:01:21,388 --> 01:01:23,139
Tìm sự thật trong anh.
737
01:01:24,349 --> 01:01:27,602
Nỗi đau là chất xúc tác tối thượng.
738
01:01:31,398 --> 01:01:32,816
Lần nữa.
739
01:01:32,983 --> 01:01:34,067
Whoa, whoa... Chờ đã.
740
01:01:34,150 --> 01:01:35,253
Có nhất thiết phải là anh ta không?
Tôi...
741
01:01:42,576 --> 01:01:44,136
Tôi thấy chút bí thuật rồi.
742
01:01:44,160 --> 01:01:45,370
Cho tôi thêm một cơ hội nữa.
743
01:01:45,537 --> 01:01:46,722
Tập trung vào nỗi đau, Cole.
744
01:01:46,746 --> 01:01:48,474
Tôi tập trung đây,
không có gì cả. Đau...
745
01:01:48,498 --> 01:01:49,583
Tiếp tục.
746
01:01:50,208 --> 01:01:51,293
Lần nữa.
747
01:01:54,212 --> 01:01:56,548
Vâng, anh đúng. Không có gì xảy ra.
748
01:01:56,798 --> 01:01:57,924
Anh cũng lười nhỉ?
749
01:02:12,898 --> 01:02:14,149
Anh đang xem gì đó?
750
01:02:17,652 --> 01:02:20,739
Họ thật đẹp.
Anh may mắn đấy.
751
01:02:22,198 --> 01:02:23,575
Cảm ơn.
752
01:02:25,285 --> 01:02:27,662
Anh không tìm thấy bí thuật của mình.
753
01:02:28,163 --> 01:02:31,207
Nếu không có nó,
anh là gánh nặng của người khác.
754
01:02:32,292 --> 01:02:33,543
Vậy cái này đến từ đâu?
755
01:02:33,752 --> 01:02:34,961
Và tại sao chỉ tôi có vết bớt
756
01:02:35,045 --> 01:02:37,172
kể từ khi tôi sinh ra?
757
01:02:37,631 --> 01:02:40,717
Vết bớt của anh đến từ
dòng dõi của anh, Cole.
758
01:02:40,884 --> 01:02:41,927
Dòng dõi?
759
01:02:42,093 --> 01:02:44,471
Tôi là một đứa trẻ mồ côi
từ miền Nam Chicago.
760
01:02:44,638 --> 01:02:46,389
Anh là hậu duệ của một trong
761
01:02:46,473 --> 01:02:48,850
những ninja vĩ đại nhất trên Trái Đất.
762
01:02:50,310 --> 01:02:51,811
Hanzo Hasashi.
763
01:02:54,314 --> 01:02:57,692
Ông ta đã bị sát hại cùng với vợ
và con trai cả
764
01:02:57,859 --> 01:03:00,111
bởi chính tên sát thủ
đang săn lùng anh.
765
01:03:00,528 --> 01:03:01,863
Sub-Zero.
766
01:03:04,240 --> 01:03:05,742
Lúc chết,
767
01:03:05,825 --> 01:03:08,161
Hanzo đã xuống Âm giới,
768
01:03:08,328 --> 01:03:10,080
nơi xa nhất của Địa ngục,
769
01:03:10,163 --> 01:03:12,123
không ngừng tìm cách trả thù.
770
01:03:12,290 --> 01:03:15,293
Nhưng dòng dõi của ông ấy vẫn tồn tại.
771
01:03:15,460 --> 01:03:18,088
Ta đã giải cứu đứa con duy nhất
còn sống của Hanzo...
772
01:03:18,630 --> 01:03:22,258
và giấu con bé ở một nơi
hắn không nghĩ đến việc tìm.
773
01:03:25,178 --> 01:03:27,305
Trong nhiều thế kỷ,
vết bớt của Hasashi
774
01:03:27,389 --> 01:03:29,474
đã được truyền lại qua
tổ tiên anh.
775
01:03:30,058 --> 01:03:32,060
Ta đã hy vọng sức mạnh huyết thống
776
01:03:32,143 --> 01:03:34,104
vẫn còn mạnh mẽ trong anh.
777
01:03:34,980 --> 01:03:37,065
Bây giờ ta biết
không phải vậy.
778
01:03:43,405 --> 01:03:44,447
Đi!
779
01:03:44,906 --> 01:03:46,324
Về với gia đình của anh đi.
780
01:03:47,659 --> 01:03:50,245
Cole, đừng từ bỏ điều này.
781
01:03:51,579 --> 01:03:52,580
Tôi xin lỗi.
782
01:04:28,074 --> 01:04:29,534
Chào mừng.
783
01:04:34,247 --> 01:04:36,875
Thợ săn vĩ đại, Nitara.
784
01:04:37,208 --> 01:04:38,710
Cô ấy thật đẹp.
785
01:04:39,627 --> 01:04:40,628
Phải không?
786
01:04:40,795 --> 01:04:43,590
Đúng vậy. Tiếng rít đó cuốn thực sự.
787
01:04:48,678 --> 01:04:50,555
Những chiến binh trung thành của ta.
788
01:04:50,722 --> 01:04:51,765
Kabal.
789
01:04:52,390 --> 01:04:53,475
Tướng quân Reiko.
790
01:04:54,726 --> 01:04:58,188
Ta đã thấy cái gọi là
đấu vương của Địa giới,
791
01:04:58,354 --> 01:05:00,690
và chúng không đủ tuổi
với tất cả các ngươi.
792
01:05:01,649 --> 01:05:03,943
Chúng ta đang đứng trước chiến thắng
793
01:05:04,027 --> 01:05:06,321
và chiếm lĩnh Địa giới mãi mãi.
794
01:05:06,488 --> 01:05:08,656
Nhưng chúng ta phải tấn công ngay.
795
01:05:08,907 --> 01:05:11,659
Raiden đã chặn đường vào đền.
796
01:05:12,118 --> 01:05:14,496
Ta phải tìm cách phá lá chắn của hắn
797
01:05:14,662 --> 01:05:17,290
để tiêu diệt đối thủ của chúng ta.
798
01:05:17,457 --> 01:05:18,625
Có vẻ tôi giúp được.
799
01:05:18,792 --> 01:05:20,376
Thấy dưới đó có một gã,
800
01:05:20,543 --> 01:05:24,089
một thằng đĩ chó đúng kiểu,
tên Kano không?
801
01:05:24,297 --> 01:05:25,298
Kano.
802
01:05:25,465 --> 01:05:28,093
Hắn là lý do tôi phải sống
nhờ lá phổi sắt đấy.
803
01:05:28,259 --> 01:05:31,262
Một tên cặn bã hạ cấp.
804
01:05:31,429 --> 01:05:32,430
Ngài sẽ thích hắn thôi.
805
01:05:38,436 --> 01:05:40,230
Hoàng tử Goro!
806
01:05:40,396 --> 01:05:43,691
Thật vinh dự khi có
dòng dõi Shokan về phía chúng tôi.
807
01:05:44,025 --> 01:05:47,237
Giờ chúng ta sẽ kết thúc lời tiên tri này
một lần và mãi mãi.
808
01:06:10,093 --> 01:06:11,136
Chà, chà.
809
01:06:11,427 --> 01:06:15,223
Thằng chó gớm ghiếc,
hai mặt, đâm sau lưng.
810
01:06:17,308 --> 01:06:18,309
Kabal.
811
01:06:18,560 --> 01:06:20,979
Chào, Kano. Lâu quá không gặp nhỉ.
812
01:06:21,146 --> 01:06:22,522
Ngủ đủ giấc chưa, anh bạn?
813
01:06:22,689 --> 01:06:25,066
Mắt ngươi đỏ hơn bình thường rồi đó.
814
01:06:25,483 --> 01:06:27,403
Ngươi to mồm đấy,
một kẻ đứng...
815
01:06:27,527 --> 01:06:30,238
sai phía hàng rào điện, tên khó chơi.
816
01:06:30,405 --> 01:06:32,532
Ngươi đang làm việc cho gã kia à?
Lão phù thuỷ đó?
817
01:06:32,699 --> 01:06:34,409
Hợp tác, không phải làm đệ.
818
01:06:34,617 --> 01:06:36,494
Tin ta đi, có lợi ích đấy.
819
01:06:36,661 --> 01:06:37,662
Như thế nào?
820
01:06:38,246 --> 01:06:41,124
Thật là bi thảm.
Nhìn lại chính mình đi.
821
01:06:41,291 --> 01:06:43,293
Ngươi từng là kẻ ai cũng phải sợ.
822
01:06:43,501 --> 01:06:44,919
Ngươi đã sa sút quá nhiều
823
01:06:45,003 --> 01:06:46,379
từ khi lên dẫn dắt Hắc Long Hội.
824
01:06:46,546 --> 01:06:47,982
Đừng nói tới ta về Hắc Long.
825
01:06:48,006 --> 01:06:49,174
Ta là Hắc Long.
826
01:06:49,340 --> 01:06:52,051
Ai là sếp ngươi?
Để ta đoán, em tóc vàng?
827
01:06:52,218 --> 01:06:54,321
Mặt nạ làm ngươi thiếu khí thở à,
đồ đần?
828
01:06:54,345 --> 01:06:56,806
Ta không nhận lệnh của bất kỳ ai, Kabal.
829
01:06:56,973 --> 01:06:58,474
Vậy ngươi nhầm phe rồi.
830
01:06:58,641 --> 01:07:00,768
Theo phe ta và ngươi có thể
có nhiều tiền
831
01:07:00,852 --> 01:07:02,061
hơn ngươi nghĩ đấy.
832
01:07:02,228 --> 01:07:03,855
Quỷ thần ơi, ngươi có thể biến
ngôi đền mục nát này
833
01:07:03,938 --> 01:07:05,857
thành sòng bạc của riêng mình
nếu ngươi muốn.
834
01:07:06,024 --> 01:07:07,817
Cứ ra giá, rồi gấp đôi lên,
835
01:07:07,901 --> 01:07:09,485
rồi gấp đôi nữa.
836
01:07:09,652 --> 01:07:10,972
Còn chờ gì nữa, thằng khốn?
837
01:07:12,155 --> 01:07:14,616
Vậy ta cần phải làm gì?
838
01:07:32,258 --> 01:07:33,593
Chờ ở đây.
839
01:08:17,136 --> 01:08:18,304
Cái gì đó?
840
01:08:26,437 --> 01:08:27,647
Vấn đề của
841
01:08:27,730 --> 01:08:28,970
mấy cột thu lôi mới này là,
842
01:08:32,443 --> 01:08:34,862
thời nay làm không tốt bằng
thời xưa nữa.
843
01:08:39,742 --> 01:08:41,942
Sao, cô nghĩ cô đã thật sự
thay đổi được tôi à?
844
01:08:43,579 --> 01:08:46,541
Việc phá bỏ lời tiên tri đã bắt đầu.
845
01:09:01,472 --> 01:09:02,515
Vào trong nhà đi.
846
01:09:04,142 --> 01:09:05,226
Bố!
847
01:09:05,810 --> 01:09:06,853
Vào trong đi!
848
01:09:09,022 --> 01:09:10,064
Cole!
849
01:09:13,568 --> 01:09:14,569
Này!
850
01:09:16,195 --> 01:09:18,656
Ta là người mà ngươi muốn.
Thấy chứ?
851
01:09:19,490 --> 01:09:20,491
Được rồi.
852
01:09:35,548 --> 01:09:36,591
Lấy mạng chúng!
853
01:10:02,575 --> 01:10:03,576
Cái lùm mía! Thở mùi thúi vãi!
854
01:11:12,395 --> 01:11:15,565
Đây không phải là máu
của Người được chọn.
855
01:11:17,316 --> 01:11:20,987
Cô chết cũng vô dụng thôi.
856
01:11:22,613 --> 01:11:24,782
Con gái ích kỷ cũng được mà!
857
01:11:25,950 --> 01:11:27,243
Gái cưng, đừng lo.
858
01:11:27,326 --> 01:11:29,036
Đối với tôi cô vẫn đủ xinh.
859
01:11:48,890 --> 01:11:50,516
Muốn ta đi chậm lại một chút không?
860
01:11:58,232 --> 01:11:59,984
Ngươi thấp kém hơn ta.
861
01:12:01,444 --> 01:12:04,530
Giờ tiêu diệt hắn đi, mỹ nhân của ta.
862
01:12:58,501 --> 01:13:00,378
Chiến thắng hoàn mỹ.
863
01:13:16,435 --> 01:13:17,979
- Bố!
- Cole!
864
01:13:19,021 --> 01:13:21,774
Giờ là lúc ta xé nát
xương sống ngươi,
865
01:13:21,857 --> 01:13:22,900
đấu vương!
866
01:13:23,067 --> 01:13:24,277
Chết tiệt.
867
01:13:34,537 --> 01:13:36,205
Mẹ ơi!
868
01:13:41,836 --> 01:13:44,005
Lên xe đi. Lên xe đi!
869
01:13:48,968 --> 01:13:50,177
Nào! Nào!
870
01:13:54,974 --> 01:13:56,225
Không, không.
871
01:13:59,270 --> 01:14:00,354
Mẹ ơi!
872
01:14:01,856 --> 01:14:03,566
- Bố, cứu!
- Không!
873
01:14:06,319 --> 01:14:07,361
Không, Mẹ!
874
01:14:16,203 --> 01:14:17,413
Cole!
875
01:14:17,580 --> 01:14:18,581
Allison!
876
01:14:40,186 --> 01:14:41,228
Bỏ ta ra!
877
01:15:07,421 --> 01:15:08,798
Bố, dùng cú móc hàm!
878
01:16:29,795 --> 01:16:30,796
Không sao chứ?
879
01:16:31,255 --> 01:16:32,840
Hai mẹ con ổn. Anh ổn chứ?
880
01:16:33,174 --> 01:16:34,216
Ừ.
881
01:16:35,301 --> 01:16:36,886
Bộ đồ ngầu quá, bố.
882
01:16:45,561 --> 01:16:46,604
Blade!
883
01:16:52,777 --> 01:16:53,986
Giúp với!
884
01:17:55,172 --> 01:17:56,257
Gì thế?
885
01:17:56,423 --> 01:17:59,468
Không sao đâu.
Đó là cửa trở về.
886
01:18:00,970 --> 01:18:02,304
Vẫn chưa kết thúc đâu.
887
01:18:09,019 --> 01:18:10,563
Không thể nào.
888
01:18:10,729 --> 01:18:13,858
Cảm ơn vì đã giúp chiến binh của ta
tìm thấy bí thuật của mình.
889
01:18:15,734 --> 01:18:17,111
Sau 4000 năm,
890
01:18:17,194 --> 01:18:19,405
huyết mạch Hasashi vẫn tồn tại.
891
01:18:20,823 --> 01:18:21,824
Bi-Han.
892
01:18:29,248 --> 01:18:30,291
Chặn hắn lại!
893
01:18:41,302 --> 01:18:43,095
Linh hồn ngươi là của ta.
894
01:18:44,847 --> 01:18:46,473
Lưu!
895
01:18:46,682 --> 01:18:48,642
Anh ấy sắp bị hút hồn rồi.
896
01:18:48,726 --> 01:18:50,644
Tôi thích tiếng hét trước khi chúng...
897
01:18:53,230 --> 01:18:54,690
Lưu!
898
01:18:55,774 --> 01:18:57,359
Bắt được rồi!
899
01:19:19,423 --> 01:19:20,883
Không!
900
01:19:27,514 --> 01:19:28,682
Chúng ta đang ở đâu?
901
01:19:29,475 --> 01:19:31,435
Chúng ta đang ở trong Cõi Không.
902
01:19:31,602 --> 01:19:33,979
Đây là giới nằm giữa
thế giới của ta và các vị.
903
01:19:34,730 --> 01:19:37,232
Thượng Tông không thể
theo chúng ta đến đây đâu.
904
01:19:51,747 --> 01:19:53,332
Nếu chúng ta phải chết...
905
01:19:54,208 --> 01:19:56,585
lẽ ra phải chết cùng nhau.
906
01:19:58,170 --> 01:20:00,714
Tôi rất tiếc, Lưu Khang.
907
01:20:03,717 --> 01:20:05,761
Không có Công Lão,
908
01:20:07,596 --> 01:20:09,014
Địa giới sẽ mất.
909
01:20:10,641 --> 01:20:11,642
Chúa tể Raiden.
910
01:20:12,393 --> 01:20:13,769
Tại sao ngài không thể cứu anh ta?
911
01:20:14,103 --> 01:20:15,771
Cổ Thần bị nghiêm cấm
912
01:20:15,854 --> 01:20:18,857
tham gia cuộc chiến
giữa các giới.
913
01:20:19,024 --> 01:20:21,318
Nhiệm vụ của ta là bảo vệ Địa giới
914
01:20:21,485 --> 01:20:23,946
nhưng ta không thể cứu
mọi linh hồn bên trong nó.
915
01:20:25,072 --> 01:20:26,073
Không.
916
01:20:26,740 --> 01:20:29,910
Chưa xong đâu,
chúng ta vẫn cần phải chiến đấu.
917
01:20:34,206 --> 01:20:35,249
Cole.
918
01:20:36,458 --> 01:20:39,378
Máu trên lưỡi dao này là tổ tiên anh.
919
01:20:39,545 --> 01:20:40,713
Của Hanzo Hasashi.
920
01:20:41,380 --> 01:20:44,133
Ta đã lấy nó
vào ngày ông ấy chết.
921
01:20:44,299 --> 01:20:48,012
Sử dụng nó, và tinh thần của Hanzo
chiến đấu cùng anh.
922
01:20:52,307 --> 01:20:53,475
Vậy kế hoạch thế nào?
923
01:20:54,977 --> 01:20:58,355
Chúng ta cần chiến đấu thông minh hơn.
Chúng ta cần kiểm soát cuộc chiến.
924
01:20:58,731 --> 01:20:59,732
Bằng cách nào?
925
01:20:59,940 --> 01:21:01,668
Chúng được luyện tập
và chuẩn bị kỹ hơn.
926
01:21:01,692 --> 01:21:03,292
Và chúng không ngại phá luật.
927
01:21:06,363 --> 01:21:07,906
Chúng ta cần chia tách chúng ra.
928
01:21:08,073 --> 01:21:11,118
Chúa tể Raiden, ngài có thể gửi ai
đến bất cứ đâu cũng được phải không?
929
01:21:11,869 --> 01:21:13,229
Chúng không muốn chiến đấu đàng hoàng.
930
01:21:13,579 --> 01:21:16,206
Cho chúng như ý.
Nhưng theo cách của chúng ta.
931
01:21:17,624 --> 01:21:20,252
Để Reiko cho tôi.
Tôi cần gỡ tỉ số.
932
01:21:29,845 --> 01:21:31,096
Này, bé bự!
933
01:21:35,559 --> 01:21:36,560
Sonya...
934
01:21:36,643 --> 01:21:38,520
Hãy nói là tôi đấu với ả đầy răng.
935
01:21:38,687 --> 01:21:40,564
Cô phải hạ gục
bạn cũ của mình, Kano.
936
01:21:42,566 --> 01:21:43,918
Tôi thấy trước cô thắng,
937
01:21:43,942 --> 01:21:45,235
nhưng giờ hắn có laser.
938
01:21:45,402 --> 01:21:47,696
- Hãy coi chừng điều đó.
- Tôi có một ý tưởng.
939
01:21:49,198 --> 01:21:50,699
Cưng à, anh về rồi.
940
01:21:51,200 --> 01:21:52,951
Lưu và tôi sẽ xử lý
Mileena và Kabal.
941
01:21:53,118 --> 01:21:54,536
Tôi biết điều này
là thù riêng của anh.
942
01:21:54,620 --> 01:21:56,038
Sẵn sàng chưa?
943
01:22:05,380 --> 01:22:06,632
Lại là ngươi.
944
01:22:08,092 --> 01:22:09,426
Còn Sub-Zero thì sao?
945
01:22:09,593 --> 01:22:11,303
Không ai chọi được 1 đối 1
với hắn đâu.
946
01:22:11,470 --> 01:22:12,471
Phải.
947
01:22:12,638 --> 01:22:14,056
Chúng tôi đánh Sub-Zero cuối cùng.
948
01:22:14,515 --> 01:22:17,351
Ta sẽ hợp thành đội hạ hắn.
949
01:23:23,333 --> 01:23:25,127
Ố, ồ. Mấy đồ chơi này ngon đấy.
950
01:23:32,426 --> 01:23:34,136
Mẹ nó!
951
01:23:34,303 --> 01:23:35,470
Nếu tôi là cô thì tôi sẽ lộ mặt!
952
01:23:51,486 --> 01:23:52,905
Đụ má!
953
01:24:08,795 --> 01:24:10,631
Con đĩ chó!
954
01:24:15,260 --> 01:24:16,345
Này!
955
01:24:24,561 --> 01:24:28,357
Và cô nợ tôi ba triệu đô!
956
01:24:50,170 --> 01:24:52,130
Cô đây rồi. Lại đây.
957
01:24:52,297 --> 01:24:53,632
Khỏi chạy!
958
01:24:55,092 --> 01:24:56,426
Đụ má nó!
959
01:24:56,635 --> 01:24:58,720
Hơi khó hơn tôi nghĩ.
960
01:25:01,765 --> 01:25:04,810
Nói đi, tóc vàng, cảm giác thế nào?
961
01:25:07,187 --> 01:25:10,232
Đã vãi đái luôn, anh bạn.
962
01:25:40,554 --> 01:25:42,347
Xin lỗi nhé, ta chém trúng ngươi sao?
963
01:25:56,570 --> 01:25:58,071
Cái đéo gì vậy?
964
01:26:11,043 --> 01:26:12,627
Chết tiệt!
965
01:26:25,891 --> 01:26:27,559
Kết liễu.
966
01:26:28,685 --> 01:26:29,686
Vì Công Lão.
967
01:26:39,905 --> 01:26:41,365
Chết tiệt!
968
01:26:54,836 --> 01:26:56,797
Giúp chút với!
969
01:27:14,523 --> 01:27:15,649
Ngầu ghê đấy.
970
01:27:15,816 --> 01:27:17,442
Món quà chia tay nhỏ từ Kano.
971
01:27:19,861 --> 01:27:21,780
Được rồi. Mẹ sắp xong rồi.
Còn con?
972
01:27:21,947 --> 01:27:23,216
Mẹ có chắc là Bố
sẽ tìm thấy chúng ta không?
973
01:27:23,240 --> 01:27:24,280
Chắc chắn luôn.
974
01:27:24,324 --> 01:27:25,884
Nghe này, Mẹ chỉ muốn
đưa chúng ta ra khỏi đây.
975
01:27:26,034 --> 01:27:28,453
Lỡ một con quái vật
bốn tay khác xuất hiện.
976
01:28:01,945 --> 01:28:02,946
Emily!
977
01:28:07,117 --> 01:28:08,160
Không!
978
01:28:08,243 --> 01:28:10,120
Emily! Không!
979
01:28:19,504 --> 01:28:21,047
Allison...
980
01:28:25,427 --> 01:28:29,681
Cuối cùng, dòng dõi Hasashi sẽ kết thúc.
981
01:28:59,336 --> 01:29:01,838
Giờ ngươi sẽ chết với gia đình ngươi.
982
01:29:26,863 --> 01:29:28,740
Lưỡi dao của Hanzo.
983
01:29:40,210 --> 01:29:41,628
Qua đây.
984
01:29:50,980 --> 01:29:54,200
Ta đã trỗi dậy từ Địa ngục để giết ngươi.
985
01:30:38,300 --> 01:30:42,850
Ngươi nhớ khuôn mặt này chứ?
986
01:30:46,900 --> 01:30:48,700
Giờ ta là Bọ Cạp rồi!
987
01:32:24,600 --> 01:32:26,200
Vì gia tộc Shirai Ryu.
988
01:33:47,874 --> 01:33:49,709
Vì Lâm Quỷ.
989
01:34:20,500 --> 01:34:22,300
Để hắn đó cho ta.
990
01:34:32,085 --> 01:34:33,765
- Bố.
- Có bố đây rồi.
991
01:34:35,650 --> 01:34:39,300
Ngươi đã mong ta
cháy rụi trong lửa Địa ngục.
992
01:34:40,200 --> 01:34:45,350
Thế nhưng, ta đã học cách
khống chế chúng.
993
01:35:16,850 --> 01:35:20,300
Cháu đã giải phóng ta.
994
01:35:20,400 --> 01:35:24,000
Hãy gìn giữ dòng dõi chúng ta.
995
01:35:31,394 --> 01:35:36,357
Hasashi Hanzo, Bọ Cạp.
996
01:35:39,152 --> 01:35:40,153
Bố.
997
01:36:07,722 --> 01:36:09,515
Đây là những người bạn của bố.
998
01:36:10,767 --> 01:36:11,893
Tôi là Lưu Khang.
999
01:36:13,269 --> 01:36:15,271
Ngồi đi. Tôi sẽ sưởi ấm cho.
1000
01:36:22,153 --> 01:36:23,446
Tôi rất ấn tượng.
1001
01:36:25,239 --> 01:36:27,116
Tôi nghĩ ngài đã nói rằng
ngài không thể tham gia.
1002
01:36:31,788 --> 01:36:33,247
Thượng Tông!
1003
01:36:50,264 --> 01:36:52,976
Lời tiên tri đã ứng nghiệm.
1004
01:36:53,142 --> 01:36:56,729
Máu trên tay ngươi
không dạy ngươi điều gì à?
1005
01:36:57,105 --> 01:37:00,608
Cho dù ngươi có chôn vùi
bao nhiêu người của ta,
1006
01:37:01,651 --> 01:37:04,654
sẽ luôn có người khác thế chỗ chúng.
1007
01:37:06,906 --> 01:37:09,784
Hôm nay, các ngươi
đã giết các chiến binh của ta
1008
01:37:09,951 --> 01:37:11,995
và nghĩ rằng các ngươi đã chiến thắng.
1009
01:37:12,161 --> 01:37:15,373
Nhưng cái chết chỉ là
một cánh cổng khác.
1010
01:37:23,965 --> 01:37:26,509
Lần sau gặp các ngươi,
1011
01:37:26,926 --> 01:37:29,303
ta sẽ không đem theo đấu sĩ đâu.
1012
01:37:29,554 --> 01:37:31,889
Ta sẽ đem cả quân đoàn.
1013
01:37:32,557 --> 01:37:35,768
Ngươi sẽ trở về Ngoại giới
ngay lập tức.
1014
01:37:35,935 --> 01:37:36,936
Trái Đất sẽ...
1015
01:37:44,277 --> 01:37:45,820
Hắn lắm mồm quá.
1016
01:37:49,574 --> 01:37:51,159
Tiếp theo là gì?
1017
01:37:51,325 --> 01:37:52,994
Hôm nay chúng ta chiến thắng.
1018
01:37:53,786 --> 01:37:56,372
Nhưng còn những kẻ thù khác phải đấu.
1019
01:37:57,457 --> 01:37:59,834
Không được lơ là mất cảnh giác.
1020
01:38:00,960 --> 01:38:03,588
Ta sẽ tập hợp các đấu vương mới.
1021
01:38:04,922 --> 01:38:06,632
Các vị phải tìm ra họ.
1022
01:38:08,009 --> 01:38:09,385
Ai đầu tiên?
1023
01:38:20,438 --> 01:38:21,522
Anh bạn!
1024
01:38:21,689 --> 01:38:23,858
Mới tính gọi cậu luôn.
1025
01:38:24,233 --> 01:38:26,194
Tôi cần cậu. Tối mai.
1026
01:38:26,486 --> 01:38:29,781
Xin lỗi, đã hết cái thời
tôi đấu vì 200 đô rồi.
1027
01:38:30,239 --> 01:38:32,116
Cuối cùng cậu cũng từ bỏ hả?
1028
01:38:32,283 --> 01:38:35,036
Ừ, đại loại thế.
1029
01:38:35,578 --> 01:38:36,829
Cậu sẽ đi đâu?
1030
01:38:37,205 --> 01:38:38,247
Hollywood.
1031
01:38:38,414 --> 01:38:39,832
Hollywood?
1032
01:38:39,999 --> 01:38:42,001
Hollywood là cái quái gì vậy?
1033
01:38:42,168 --> 01:38:44,587
Không phải cái gì, mà là ai.
1034
01:38:45,046 --> 01:38:46,422
Trước giờ vui lắm.
1035
01:38:47,340 --> 01:38:50,301
Hollywood.
1036
01:38:56,670 --> 01:50:00,000
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN