1 00:01:02,526 --> 00:01:06,489 ИМЕНИЕТО НА ХАНЗО ХАСАШИ ЯПОНИЯ 1617 Г. 2 00:01:07,490 --> 00:01:09,700 Ще ми трябват повече от две кофи. 3 00:01:14,914 --> 00:01:16,582 Може ли да видя сестра си? 4 00:01:17,083 --> 00:01:18,042 Върви. 5 00:01:18,459 --> 00:01:19,710 Погрижи се за нея. 6 00:01:19,877 --> 00:01:20,795 Да, татко. 7 00:01:38,688 --> 00:01:42,525 Благодарен съм и съм благословен, че съм с теб. 8 00:02:39,457 --> 00:02:41,250 Защо е толкова студено тук? 9 00:02:43,336 --> 00:02:44,628 Какво, мъничката ми? 10 00:02:44,795 --> 00:02:45,963 Студено ли ти е? 11 00:02:57,224 --> 00:02:58,392 Намери Ханзо! (китайски) 12 00:03:00,227 --> 00:03:01,812 Бързо, Джубей! 13 00:03:31,550 --> 00:03:33,344 Не е тук? (китайски) 14 00:03:40,184 --> 00:03:42,144 Къде е Ханзо? (японски) 15 00:03:58,661 --> 00:04:01,372 От баща си ли го научи? (японски) 16 00:04:22,351 --> 00:04:23,978 Много добре. (японски) 17 00:05:41,681 --> 00:05:43,808 Съжалявам. 18 00:07:18,277 --> 00:07:19,862 Би-Хан! 19 00:07:33,334 --> 00:07:35,169 Великият войн. (китайски) 20 00:07:35,711 --> 00:07:37,463 Ханзо Хасаши. 21 00:07:38,130 --> 00:07:39,924 Отдавна чакам този ден. (китайски) 22 00:07:40,091 --> 00:07:41,801 Краят на твоята кръвна линия. (китайски) 23 00:07:45,388 --> 00:07:47,807 Твоят могъщ клан (китайски) 24 00:07:48,057 --> 00:07:50,476 Ширай Рю 25 00:07:53,104 --> 00:07:58,025 беше унищожен от мен. (китайски) 26 00:07:58,317 --> 00:08:00,236 Може да не разбирам думите ти, (японски) 27 00:08:00,444 --> 00:08:02,154 но ти обещавам... (японски) 28 00:08:02,738 --> 00:08:04,281 Ще те убия. (японски) 29 00:09:39,293 --> 00:09:41,128 Не забравяй 30 00:09:41,629 --> 00:09:43,297 лицето ми. 31 00:09:57,728 --> 00:09:59,647 За Лин Куей. 32 00:12:45,229 --> 00:12:52,194 MОRTАL KОMВАT: ФИЛМЪТ 33 00:12:54,822 --> 00:12:57,033 ЗЕМНОТО ИЗМЕРЕНИЕ Е НА ПРАГА НА КАТАСТРОФА 34 00:12:57,199 --> 00:13:01,329 АКО ТО ЗАГУБИ ОЩЕ ЕДИН ТУРНИР, ЖЕСТОКИЯТ ВЪНШЕН СВЯТ ЩЕ ГО ЗАВЛАДЕЕ 35 00:13:01,495 --> 00:13:03,914 НО ДРЕВНО ПРОРОЧЕСТВО ПРЕДСКАЗВА 36 00:13:04,081 --> 00:13:07,585 ЧЕ НОВА ГРУПА ШАМПИОНИ ЩЕ БЪДЕ ОБЕДИНЕНА 37 00:13:07,752 --> 00:13:11,380 ОТ ЗАВРЪЩАНЕТО НА КРЪВТА НА ХАНЗО ХАСАШИ 38 00:13:18,763 --> 00:13:20,473 Стегнато ли е? 39 00:13:20,973 --> 00:13:22,475 Затвори ръка. 40 00:13:23,351 --> 00:13:24,268 Добре ли е? 41 00:13:24,644 --> 00:13:26,270 Добре е. - Да... 42 00:13:28,814 --> 00:13:30,107 Значи дойде. 43 00:13:30,733 --> 00:13:33,444 Нашият Коул Йънг - живият боксов чувал. 44 00:13:35,863 --> 00:13:36,989 С кого ще се бия? 45 00:13:37,156 --> 00:13:39,116 Да се биеш ли? Не, Коул... 46 00:13:40,368 --> 00:13:44,330 Битката изисква атака и защита, не само удари. 47 00:13:44,497 --> 00:13:46,207 Трябва да опиташ някой път. 48 00:13:46,374 --> 00:13:47,917 Хайде, не се разстройвай. 49 00:13:49,669 --> 00:13:51,212 Ще се биеш с Рамирес. 50 00:13:51,921 --> 00:13:53,756 Той е опитен, бърз. 51 00:13:53,964 --> 00:13:54,924 Добър боец. 52 00:13:55,091 --> 00:13:56,467 Кой ще е в ъгъла ти? 53 00:14:00,179 --> 00:14:02,390 Какво? Майтапиш ли се? 54 00:14:02,556 --> 00:14:04,100 Ако не ти харесва, намери друг, 55 00:14:04,266 --> 00:14:06,394 който ще излезе на ринга за 200 долара. 56 00:14:06,560 --> 00:14:07,812 Ти ще гледаш ли? 57 00:14:07,979 --> 00:14:09,313 Знаеш, че вече не гледам мачовете му. 58 00:14:09,480 --> 00:14:10,439 Да... 59 00:14:11,023 --> 00:14:14,026 Направи шоу за зрителите. Иначе и те ще си тръгнат. 60 00:14:33,379 --> 00:14:34,547 Включи ъперкъта. 61 00:15:29,185 --> 00:15:30,019 Хайде! 62 00:15:34,023 --> 00:15:35,024 Не се предавай. 63 00:15:41,155 --> 00:15:42,657 Стига! Край! 64 00:15:42,865 --> 00:15:43,783 Назад, Еди. - Да! 65 00:15:55,252 --> 00:15:57,922 ВЪНШНИЯТ СВЯТ 66 00:16:14,313 --> 00:16:17,108 Пророчеството казва, 67 00:16:17,942 --> 00:16:20,820 че може да загубим десетия турнир. 68 00:16:22,571 --> 00:16:27,201 Няма пророчество. Ханзо е призрак. 69 00:16:27,994 --> 00:16:30,454 Убих го преди векове. 70 00:16:30,663 --> 00:16:33,708 Няма да оставим победата в Смъртоносната битка на случайността. 71 00:16:34,667 --> 00:16:36,627 Няма да има турнир, 72 00:16:36,794 --> 00:16:39,505 защото няма да има кой да се бие с нас. 73 00:16:40,131 --> 00:16:42,383 Ще победим предварително. 74 00:16:43,509 --> 00:16:46,512 Убий шампионите на Земното измерение, 75 00:16:47,513 --> 00:16:48,848 Би-Хан. 76 00:16:49,640 --> 00:16:52,059 Вече не съм Би-Хан. 77 00:16:52,768 --> 00:16:55,354 Аз съм Суб-Зиро. 78 00:17:10,161 --> 00:17:11,369 Коул! 79 00:17:11,912 --> 00:17:13,330 Аз съм твоята кръв. 80 00:17:35,895 --> 00:17:37,313 По дяволите, Йънг. 81 00:17:37,480 --> 00:17:39,190 Би се страхотно. - Ти също. 82 00:17:39,357 --> 00:17:41,067 Успех. - И на теб. 83 00:17:42,401 --> 00:17:43,736 Тръгваме ли? 84 00:17:44,070 --> 00:17:45,071 Една секунда. 85 00:17:45,696 --> 00:17:46,739 Какво е това? 86 00:17:47,156 --> 00:17:49,075 Гривна за сила. 87 00:17:59,418 --> 00:18:01,045 Ти ли я направи? - Да. 88 00:18:02,004 --> 00:18:03,005 Готина е. 89 00:18:03,172 --> 00:18:04,674 Да ти я сложа ли? 90 00:18:07,176 --> 00:18:08,177 Ръката ми. 91 00:18:10,680 --> 00:18:12,515 Сега и двамата имаме. 92 00:18:12,682 --> 00:18:14,475 Сигурен ли си, че си добре? 93 00:18:15,559 --> 00:18:18,562 Да... Май трябваше да включа ъперкъта, а? 94 00:18:19,480 --> 00:18:20,439 Коул Йънг... 95 00:18:20,606 --> 00:18:23,067 Човекът, който взе титлата от Еди Тобаяс. 96 00:18:23,234 --> 00:18:24,777 Това беше доста отдавна. 97 00:18:24,944 --> 00:18:25,987 Познаваме ли се? 98 00:18:26,153 --> 00:18:27,238 Не. 99 00:18:27,655 --> 00:18:28,572 Името ми е Джакс. 100 00:18:28,739 --> 00:18:29,907 Приятно ми е, Джакс. 101 00:18:30,074 --> 00:18:31,283 Днес можеше да победиш. 102 00:18:31,701 --> 00:18:32,868 Но не контролираше ринга. 103 00:18:33,411 --> 00:18:34,537 Казах ти! 104 00:18:36,038 --> 00:18:37,581 Умна е. 105 00:18:37,748 --> 00:18:40,459 Добре... Време е да хапнем нещо. 106 00:18:44,839 --> 00:18:46,173 Само още нещо, шампионе. 107 00:18:47,758 --> 00:18:50,386 Много харесвам твоя драконов знак. 108 00:18:50,678 --> 00:18:51,929 Уникален е. 109 00:18:52,096 --> 00:18:52,972 Къде ти го направиха? 110 00:18:53,139 --> 00:18:54,348 Той е роден с него. 111 00:18:54,515 --> 00:18:56,475 Как така? - Белег по рождение. 112 00:18:56,642 --> 00:18:57,643 Сериозно? 113 00:18:57,810 --> 00:18:59,186 Готин е! Покажи му го. 114 00:19:07,486 --> 00:19:08,946 Наистина е страхотен. 115 00:19:09,113 --> 00:19:10,740 Беше ми приятно. 116 00:19:11,907 --> 00:19:13,492 До скоро, шампионе. 117 00:19:16,078 --> 00:19:17,580 Здрасти. - Здравей, мамо. 118 00:19:18,956 --> 00:19:20,416 Още си цял. 119 00:19:21,167 --> 00:19:22,251 Как мина? 120 00:19:22,418 --> 00:19:24,170 Беше на толкова от победата. 121 00:19:24,503 --> 00:19:26,255 Толкова близо? - Да. 122 00:19:29,091 --> 00:19:30,301 Сигурен ли си, че си добре? 123 00:19:30,801 --> 00:19:32,011 Жив съм. 124 00:19:33,471 --> 00:19:34,805 Да поръчаме. - Да. 125 00:19:43,272 --> 00:19:45,524 ОЛИВЪР БУРГЕРИ 126 00:19:45,691 --> 00:19:47,735 В момента го гледам. 127 00:19:47,902 --> 00:19:49,945 Има знака, видях го. 128 00:19:51,030 --> 00:19:52,615 Със семейството си е. 129 00:20:15,638 --> 00:20:17,765 Али, ела да видиш това. 130 00:20:17,932 --> 00:20:19,266 Вали сняг. 131 00:20:24,647 --> 00:20:25,898 Юли месец е. 132 00:20:58,264 --> 00:20:59,223 Емили! - Емили! 133 00:21:05,646 --> 00:21:07,898 Качвай се, Коул! Бързо! 134 00:21:08,065 --> 00:21:09,108 В колата! - Хайде! 135 00:21:09,275 --> 00:21:10,276 Живо! - Хайде! 136 00:21:32,798 --> 00:21:34,508 Блейд, взех го. 137 00:21:36,927 --> 00:21:39,055 Ще се видим в базата в 23:00. 138 00:21:40,348 --> 00:21:41,474 Какво е това, по дяволите? 139 00:21:41,641 --> 00:21:44,018 Не прозвуча като: "Благодаря, че ме спаси." 140 00:21:45,061 --> 00:21:46,771 Каквото и да беше, 141 00:21:46,979 --> 00:21:48,439 в момента ни следи. Виж! 142 00:21:49,565 --> 00:21:50,733 Това е невъзможно. 143 00:21:52,943 --> 00:21:54,320 Не е белег по рождение, Коул. 144 00:21:56,989 --> 00:21:57,823 А знак, че си избран. 145 00:21:57,990 --> 00:21:59,867 Избран? За какво? 146 00:22:00,034 --> 00:22:00,993 За битка. 147 00:22:01,160 --> 00:22:02,370 Сбъркал си човека. 148 00:22:02,536 --> 00:22:03,954 Вече не съм боецът, който бях. 149 00:22:04,121 --> 00:22:06,457 Така си е. Но другите нямат знак. 150 00:22:06,624 --> 00:22:08,417 Независимо дали ти харесва, ти си избран. 151 00:22:08,584 --> 00:22:10,419 И докато носиш знака, няма да те оставят. 152 00:22:10,586 --> 00:22:13,339 Ще убиват, докато не стигнат до теб. 153 00:22:30,439 --> 00:22:32,775 Вземи колата и заведи семейството си на безопасно място. 154 00:22:34,652 --> 00:22:35,653 Коул! 155 00:22:37,655 --> 00:22:40,032 Отиди в Гари, Индиана. Намери Соня Блейд. 156 00:22:40,199 --> 00:22:42,410 Булевард "Вашингтон запад" 806. 157 00:22:42,576 --> 00:22:44,745 Сигурен ли си? Може да го победим заедно. 158 00:22:44,912 --> 00:22:47,248 Искаш ли да видиш близките си в шибаната морга? 159 00:22:47,957 --> 00:22:49,166 Махай се оттук. 160 00:22:53,587 --> 00:22:55,131 Дръжте се здраво. 161 00:23:02,888 --> 00:23:04,849 Ще играем на криеница? 162 00:24:09,121 --> 00:24:10,956 Имам шест бойни мисии, копеле. 163 00:25:45,551 --> 00:25:46,969 Най-накрая заспа. 164 00:25:52,224 --> 00:25:53,559 Трябва да тръгвам. 165 00:25:55,353 --> 00:25:57,188 Тук ще сте в безопасност, Али. 166 00:25:57,605 --> 00:26:01,484 Чу какво каза Джакс. Онова нещо убива хората със знак. 167 00:26:01,859 --> 00:26:03,235 И аз съм наред. 168 00:26:03,944 --> 00:26:07,948 Ако остана тук, може да убие всички ни. 169 00:26:08,366 --> 00:26:09,784 Няма да го позволя. 170 00:26:11,786 --> 00:26:13,913 Джакс може да го е убил. 171 00:26:14,997 --> 00:26:16,999 Трябва да сме сигурни. 172 00:26:17,416 --> 00:26:19,877 Каза ми да намеря Соня Блейд. 173 00:26:20,044 --> 00:26:21,545 Дано тя има повече отговори. 174 00:26:53,035 --> 00:26:54,078 Учителю. 175 00:26:55,079 --> 00:26:58,749 Суб-Зиро е убил още един Земен шампион. 176 00:26:59,041 --> 00:27:00,501 Но друг е избягал. 177 00:27:00,668 --> 00:27:02,920 Убийците ни трябва да удвоят усилията си. 178 00:27:03,337 --> 00:27:04,630 Ами Лорд Рейдън? 179 00:27:04,797 --> 00:27:07,842 Ако разбере, че нарушаваме правилата на Боговете Старейшини... 180 00:27:08,009 --> 00:27:09,677 Остави Боговете на мен. 181 00:27:10,011 --> 00:27:13,806 Не спечелихме девет турнира, следвайки правилата. 182 00:27:13,973 --> 00:27:16,142 Да довършим това, Милена. 183 00:27:16,809 --> 00:27:18,519 Изпрати влечугото Сайзот. 184 00:27:28,946 --> 00:27:31,741 806 БУЛ. "ВАШИНГТОН ЗАПАД" 185 00:28:17,203 --> 00:28:18,287 Какво правиш тук? 186 00:28:18,454 --> 00:28:21,666 Чакай! Търся Соня Блейд. Джакс ме изпрати. 187 00:28:21,832 --> 00:28:23,501 Къде е? - Кое? 188 00:28:23,668 --> 00:28:24,669 Знакът ти. 189 00:28:31,676 --> 00:28:32,760 Аз съм Соня. 190 00:28:35,221 --> 00:28:36,847 Джакс не се появи. Къде е? 191 00:28:37,014 --> 00:28:39,308 Остана, за да се бие. 192 00:28:42,186 --> 00:28:43,354 Затвори вратата. 193 00:28:50,319 --> 00:28:51,737 Къде си, Джакс? 194 00:28:54,240 --> 00:28:55,282 Хайде! 195 00:28:55,449 --> 00:28:56,325 Военни ли сте? 196 00:28:57,368 --> 00:28:58,369 Специалните части. 197 00:29:03,708 --> 00:29:05,501 Мамка му... Какво е това? 198 00:29:05,668 --> 00:29:08,087 Трябваше ни безопасно място за главна квартира. 199 00:29:08,254 --> 00:29:10,172 Тук е доста безопасно. 200 00:29:10,339 --> 00:29:11,841 Явно сте готови за всичко. 201 00:29:12,008 --> 00:29:15,219 Тук пазим цялата информация за драконовите знаци. 202 00:29:16,429 --> 00:29:17,930 Научих за тях преди седем години. 203 00:29:18,723 --> 00:29:21,350 С Джакс преследвахме беглец в Бразилия. 204 00:29:21,517 --> 00:29:22,435 КОУЛ СТАВА ШАМПИОН 205 00:29:22,601 --> 00:29:26,397 Оказа се, че мишената има свръхчовешки способности. 206 00:29:26,564 --> 00:29:29,275 Разби екипа ни за секунди. 207 00:29:29,442 --> 00:29:32,194 Мишената имаше същия знак като теб, Коул. 208 00:29:32,945 --> 00:29:34,864 Когато Джакс най-накрая го уби, 209 00:29:35,031 --> 00:29:38,492 знакът на дракона се прехвърли на неговата кожа. 210 00:29:38,659 --> 00:29:41,537 От години се опитвам да разбера какво означава. 211 00:29:42,204 --> 00:29:43,456 От древни времена 212 00:29:43,622 --> 00:29:45,833 различни култури по целия свят 213 00:29:46,000 --> 00:29:47,543 говорят за велик турнир. 214 00:29:48,085 --> 00:29:49,545 Очевидно има измерения 215 00:29:49,712 --> 00:29:52,965 и същества, за които дори не подозираме. 216 00:29:53,132 --> 00:29:54,383 Знакът на дракона... 217 00:29:54,884 --> 00:29:57,261 Той показва, че си избран да се биеш за Земята. 218 00:29:57,553 --> 00:30:00,931 Това е покана за турнир, известен като 219 00:30:01,807 --> 00:30:02,808 Смъртоносната битка. 220 00:30:02,975 --> 00:30:06,020 СМЪРТОНОСНА БИТКА 221 00:30:06,187 --> 00:30:07,855 Това си го измисли, нали? 222 00:30:08,314 --> 00:30:09,649 Звучи като фантазия. 223 00:30:09,815 --> 00:30:12,401 Дори не е написано правилно. - Чуй ме! 224 00:30:12,568 --> 00:30:15,613 Скоро ще има нов турнир. Затова си тук. 225 00:30:15,780 --> 00:30:17,615 Затова те търсихме с Джакс. 226 00:30:18,115 --> 00:30:20,701 Трябва да открием шампионите, преди да е станало късно. 227 00:30:20,868 --> 00:30:23,371 За твое сведение, повечето от тях вече са мъртви. 228 00:30:26,499 --> 00:30:28,042 Става нещо странно, Коул. 229 00:30:28,793 --> 00:30:29,835 Знам го. 230 00:30:30,753 --> 00:30:33,089 И се кълна в Бога, че ще разбера какво. 231 00:30:34,382 --> 00:30:36,968 Приключвай с глупостите, маце. 232 00:30:37,134 --> 00:30:38,636 Пак трябва да пикая. 233 00:30:38,803 --> 00:30:40,388 Какво е това? Гости ли имаш? 234 00:30:40,554 --> 00:30:41,889 Внимавай. Хапе. 235 00:30:46,852 --> 00:30:48,646 Здрасти, слънчице. 236 00:30:48,813 --> 00:30:49,814 Кой си ти? 237 00:30:49,981 --> 00:30:51,148 Това е Кано. 238 00:30:51,315 --> 00:30:52,233 Кано? 239 00:30:52,942 --> 00:30:53,818 Кано какво? 240 00:30:53,985 --> 00:30:56,487 Кано не е твоя работа! 241 00:30:57,279 --> 00:30:58,531 Руски ли говориш? 242 00:30:58,906 --> 00:31:01,283 Случайно да ти звуча като шибан руснак? 243 00:31:01,450 --> 00:31:03,411 Наемник от клан Черния дракон. 244 00:31:03,577 --> 00:31:08,124 Търговец на оръжие, трафикант, наемен убиец... Отрепка. 245 00:31:08,457 --> 00:31:10,084 Правя и страхотни масажи. 246 00:31:10,251 --> 00:31:11,419 Ти имаш знак. 247 00:31:11,794 --> 00:31:14,463 Забавна история. Искаш ли да му я разкажеш? 248 00:31:15,089 --> 00:31:16,424 Търсех друг шампион. 249 00:31:16,590 --> 00:31:19,135 Но вместо него открих Кано, 250 00:31:19,635 --> 00:31:21,387 който беше прерязал гърлото му. 251 00:31:21,554 --> 00:31:23,639 Е, следващия път не закъснявай. 252 00:31:24,432 --> 00:31:25,516 Ти не си бил избран. 253 00:31:26,100 --> 00:31:27,768 Явно съдбата има вкус. 254 00:31:28,686 --> 00:31:30,730 За твой късмет, аз нямам вкус. 255 00:31:30,896 --> 00:31:32,523 Докажи, че си естествена блондинка. 256 00:31:37,653 --> 00:31:38,904 Не е зле. 257 00:31:39,864 --> 00:31:41,324 Този път почти го усетих. 258 00:31:42,533 --> 00:31:43,951 Ами ти? Къде е твоят знак? 259 00:31:44,118 --> 00:31:44,952 Нямам. 260 00:31:51,876 --> 00:31:52,877 Хайде! 261 00:31:53,044 --> 00:31:54,670 Ей, новия! Новия! 262 00:31:54,837 --> 00:31:56,005 Освободи ме, ще ви помогна. 263 00:31:56,172 --> 00:31:57,506 Просто стой тук. 264 00:31:57,673 --> 00:32:01,052 Тъкмо смятах да отида на разходка, идиот такъв! 265 00:32:28,496 --> 00:32:29,330 Мамка му! 266 00:32:33,876 --> 00:32:35,461 Какви ги вършиш? 267 00:32:36,379 --> 00:32:38,255 И то с моя нож! 268 00:32:38,589 --> 00:32:39,757 Шибана поезия! 269 00:32:39,924 --> 00:32:41,175 Къде е? 270 00:32:42,134 --> 00:32:43,094 Къде? 271 00:33:02,154 --> 00:33:03,197 Уцели ли го? 272 00:33:03,739 --> 00:33:04,991 Мисля, че го раних. 273 00:33:17,962 --> 00:33:20,047 Соня! Добре ли си? - Да. 274 00:33:20,589 --> 00:33:21,632 Хайде! 275 00:33:23,801 --> 00:33:25,511 Добре. Махам се оттук. 276 00:33:29,598 --> 00:33:31,225 Кано! Сигналната ракета! 277 00:33:38,524 --> 00:33:39,692 Ето те. 278 00:34:10,930 --> 00:34:11,849 Нож! 279 00:34:30,993 --> 00:34:32,535 Победа за Кано. 280 00:34:36,040 --> 00:34:37,500 Шибана красота. 281 00:34:48,468 --> 00:34:52,098 Супер! Години проучвания на вятъра. 282 00:34:52,264 --> 00:34:53,683 Сега вярваш ли ми? 283 00:34:53,890 --> 00:34:55,142 Да. Какъв е планът? 284 00:34:55,309 --> 00:34:56,435 Няма план. 285 00:35:00,314 --> 00:35:01,524 Чувствай се като у дома си. 286 00:35:01,691 --> 00:35:02,608 Така се чувствам. 287 00:35:02,775 --> 00:35:05,903 Между другото, бирата ти е скапана и почти свърши. 288 00:35:11,325 --> 00:35:12,159 Какво правиш? 289 00:35:12,243 --> 00:35:14,912 Рисувам комикса на Кано. 290 00:35:15,413 --> 00:35:16,914 Падам си малко художник. 291 00:35:17,123 --> 00:35:18,207 НАКРАЯ ГО УБИ 292 00:35:18,708 --> 00:35:20,001 Той е психопат. 293 00:35:20,167 --> 00:35:22,670 Всички добри художници са малко луди. 294 00:35:28,759 --> 00:35:30,469 Е, аз тръгвам! 295 00:35:31,304 --> 00:35:33,055 Ще тръгнете към храма на Рейдън, нали? 296 00:35:33,222 --> 00:35:34,140 Забавлявайте се. 297 00:35:35,182 --> 00:35:36,267 Знаеш ли къде е той? 298 00:35:36,434 --> 00:35:37,727 Какво е храмът на Рейдън? 299 00:35:37,893 --> 00:35:38,978 Пренасях оръжия оттам. 300 00:35:39,145 --> 00:35:41,105 Местните ми го показаха. - Според легендата, 301 00:35:41,272 --> 00:35:43,399 шампионите тренират там за Смъртоносната битка. 302 00:35:43,566 --> 00:35:44,900 За бога... 303 00:35:45,067 --> 00:35:46,235 Никой не знае къде е. 304 00:35:46,402 --> 00:35:48,195 Вече знаят. Довиждане. 305 00:35:48,362 --> 00:35:49,405 Къде е? 306 00:35:49,572 --> 00:35:51,949 Имаш ли химикалка? Пиши: "Да го духаш!" 307 00:35:52,116 --> 00:35:55,119 Няма да ти помагам. Ти ме отвлече и ме върза. 308 00:35:55,286 --> 00:35:57,705 Заби нож в крака ми. Нарочно! 309 00:35:57,997 --> 00:36:00,333 А скапаният гущер отнесе половината ми лице. 310 00:36:00,499 --> 00:36:03,044 Да. - Добре че не се забелязва. 311 00:36:04,045 --> 00:36:07,006 Така че можеш да забравиш за моята помощ. 312 00:36:08,090 --> 00:36:09,717 А сега се разкарай. 313 00:36:11,719 --> 00:36:12,845 Добре. 314 00:36:13,638 --> 00:36:14,764 Точно така. 315 00:36:19,644 --> 00:36:21,312 Всеки си има цена. Колко искаш? 316 00:36:21,479 --> 00:36:22,438 Нямаш толкова. 317 00:36:22,605 --> 00:36:23,731 Два милиона. 318 00:36:25,399 --> 00:36:26,525 Смешно. 319 00:36:26,692 --> 00:36:28,903 Живееш в тази дупка и имаш два милиона долара? 320 00:36:29,195 --> 00:36:30,071 Друг път! 321 00:36:30,237 --> 00:36:32,114 Аз съм родена тук, копеле! 322 00:36:32,281 --> 00:36:33,449 Затваряй си устата. 323 00:36:34,116 --> 00:36:35,826 Два милиона долара. 324 00:36:38,454 --> 00:36:40,498 Да... Не, майната ти. 325 00:36:40,956 --> 00:36:42,208 Майната му! Три милиона. 326 00:36:43,793 --> 00:36:45,044 Последна оферта. 327 00:36:45,586 --> 00:36:48,005 И ако намеря нещо в храма, остава за мен. 328 00:36:48,172 --> 00:36:49,507 Никакво делене! 329 00:36:49,966 --> 00:36:52,843 Освен това, ако ме излъжеш, ще те убия. 330 00:36:53,010 --> 00:36:54,637 Без да ми пука. 331 00:36:55,554 --> 00:36:56,389 Супер! 332 00:36:57,390 --> 00:36:58,641 Явно имаме сделка. 333 00:36:59,642 --> 00:37:01,185 И без това бях тръгнал натам. 334 00:37:01,352 --> 00:37:02,979 Шибана идиотка! 335 00:37:04,814 --> 00:37:06,440 И как ще ни заведеш там? 336 00:37:06,607 --> 00:37:08,442 Имам приятел със самолет. 337 00:37:08,609 --> 00:37:11,195 Имаш приятели? - Да го духаш, красавецо! 338 00:37:11,570 --> 00:37:12,697 Аз съм симпатяга. 339 00:37:13,531 --> 00:37:14,824 Всички ме обичат. 340 00:37:24,792 --> 00:37:26,293 Шибани градински джуджета! 341 00:37:27,128 --> 00:37:28,629 Тръпки ме побиват от тях. 342 00:37:30,923 --> 00:37:33,175 Ще дадеш на този човек три милиона? 343 00:37:33,342 --> 00:37:35,303 Друг път! Виж в каква дупка живея. 344 00:37:35,469 --> 00:37:37,305 Откъде ще имам три милиона? 345 00:37:58,617 --> 00:38:00,369 Освободи ме... 346 00:38:04,623 --> 00:38:07,835 Завирам му топките в гърлото, а през цялото време мисля 347 00:38:08,002 --> 00:38:11,047 какво точно да подаря на майка си за Коледа. 348 00:38:11,213 --> 00:38:14,216 Майка ти е мъртва от 30 години, приятел. 349 00:38:14,383 --> 00:38:15,593 Човек може да си мечтае. 350 00:38:15,760 --> 00:38:16,677 Ей! 351 00:38:17,178 --> 00:38:19,597 Беше заспал. Добре ли си? 352 00:38:19,972 --> 00:38:20,806 Да. 353 00:38:20,973 --> 00:38:21,974 Така... 354 00:38:22,266 --> 00:38:23,684 Благодаря, че летяхте с "Еър Кано". 355 00:38:23,851 --> 00:38:25,645 Не че имахте някакъв избор. 356 00:38:26,520 --> 00:38:29,649 Сгъвайте масичките и да скачаме от тази консерва. 357 00:38:29,815 --> 00:38:30,900 Хайде, тръгваме! 358 00:38:36,447 --> 00:38:37,615 Първи път? 359 00:38:37,948 --> 00:38:39,367 Как позна? 360 00:38:39,533 --> 00:38:40,534 Не се плаши. 361 00:38:40,701 --> 00:38:43,996 Скачаш, броиш до три и дърпаш това. 362 00:38:44,413 --> 00:38:45,831 Звучи просто. 363 00:38:45,998 --> 00:38:48,209 Но откъде... - Нямаме цял ден, принцесо. 364 00:38:48,376 --> 00:38:49,210 Какво? 365 00:38:49,293 --> 00:38:50,419 Майтапиш се! 366 00:39:00,096 --> 00:39:01,472 Близо ли сме? 367 00:39:01,639 --> 00:39:03,724 На 27, 28 километра. 368 00:39:03,891 --> 00:39:04,684 Какво? 369 00:39:04,767 --> 00:39:07,937 Хайде, нека да са 30. Максимум 32. 370 00:39:08,396 --> 00:39:10,606 Да кажем 35, за да няма изненади. 371 00:39:11,983 --> 00:39:13,234 По дяволите! 372 00:39:15,945 --> 00:39:18,114 Майната му! Трябва ми почивка. 373 00:39:19,115 --> 00:39:20,366 Току-що си почива. 374 00:39:21,617 --> 00:39:23,202 Прекаляваш с бирата, а? 375 00:39:23,619 --> 00:39:25,329 Дай ми GPS-а. Аз ще водя. 376 00:39:25,496 --> 00:39:26,664 Кой свърши най-много? 377 00:39:26,831 --> 00:39:28,040 Аз намерих самолет. 378 00:39:28,207 --> 00:39:32,003 Аз знам къде е тайната планинска хижа. 379 00:39:32,169 --> 00:39:33,754 Аз убих гущера. 380 00:39:34,171 --> 00:39:35,589 Някой от вас извади ли сърце? 381 00:39:35,756 --> 00:39:36,757 Ей! 382 00:39:37,925 --> 00:39:39,593 Знам какво става тук. 383 00:39:39,760 --> 00:39:42,805 Завиждаш ми за знака, нали? 384 00:39:42,972 --> 00:39:44,807 Ей! На теб говоря. 385 00:39:45,891 --> 00:39:48,436 Ако толкова го искаш, само трябва да ме убиеш 386 00:39:48,602 --> 00:39:49,687 и да го вземеш. 387 00:39:51,272 --> 00:39:52,648 Какво ще кажеш? 388 00:39:53,149 --> 00:39:54,317 Ще потанцуваме ли? 389 00:39:59,280 --> 00:40:00,197 Кръвта си е твоя. 390 00:40:00,364 --> 00:40:01,449 Браво на момичето! 391 00:40:16,297 --> 00:40:17,757 Хайде, вземи го. 392 00:40:21,010 --> 00:40:22,261 Толкова си близо. 393 00:40:22,428 --> 00:40:24,305 Просто го вземи. Вземи го! 394 00:40:28,017 --> 00:40:29,018 Не. 395 00:40:30,561 --> 00:40:32,813 Точно затова нямаш знак. 396 00:40:32,980 --> 00:40:35,316 Защото си прекалено добричка. 397 00:40:37,360 --> 00:40:38,361 Добре ли си? 398 00:41:08,683 --> 00:41:10,017 Най-накрая. 399 00:41:17,233 --> 00:41:19,652 Не се приближавай повече, Ем Си Хамър! 400 00:41:24,448 --> 00:41:25,408 Аз не съм враг. 401 00:41:27,201 --> 00:41:31,080 Аз съм Лу Канг от шаолинския Орден на светлината. 402 00:41:31,247 --> 00:41:32,623 Ти си един от шампионите. 403 00:41:32,790 --> 00:41:34,709 Да. От Земното измерение. 404 00:41:34,875 --> 00:41:37,795 Най-накрая вие дойдохте и търсите храма на Рейдън. 405 00:41:38,129 --> 00:41:40,297 Майната му на храма! Чакай... 406 00:41:40,464 --> 00:41:42,591 Ти изстреля огнена топка с ръка. 407 00:41:42,883 --> 00:41:43,801 Как го направи? 408 00:41:45,970 --> 00:41:48,014 Чакай. Чакай, мамка му! 409 00:41:48,556 --> 00:41:51,100 Това означава ли, че и аз ще получа суперсили? 410 00:41:51,267 --> 00:41:52,310 Така е, нали? 411 00:41:54,020 --> 00:41:54,979 Имате да учите много. 412 00:41:55,146 --> 00:41:56,022 Какво? 413 00:41:56,397 --> 00:41:57,231 Но не тук. 414 00:41:58,065 --> 00:41:58,983 Последвайте ме. 415 00:42:09,327 --> 00:42:13,706 Ей, Дейвид Копърфилд, научи ме да хвърлям огън! 416 00:42:29,597 --> 00:42:30,973 Ето го. 417 00:42:31,390 --> 00:42:32,850 Това, което търсехте. 418 00:42:36,687 --> 00:42:38,314 Невинаги е изглеждал така. 419 00:42:38,939 --> 00:42:40,566 Хиляди години този храм 420 00:42:40,733 --> 00:42:43,319 беше свещено място за поклонение. 421 00:42:44,153 --> 00:42:47,740 Трябва да започнем подготовката ви за предстоящия турнир. 422 00:42:48,449 --> 00:42:52,453 Не ми звучи като турнир. Звучи ми като засада. 423 00:42:52,620 --> 00:42:54,080 Нямаме много време. 424 00:42:54,580 --> 00:42:58,125 Турнирът ще започне преди следващото пълнолуние. 425 00:43:05,466 --> 00:43:07,426 Елате, оттук. 426 00:43:15,559 --> 00:43:16,477 Сега какво? 427 00:43:16,644 --> 00:43:18,479 Ще направиш врата от нищото? 428 00:43:28,280 --> 00:43:29,782 Това беше добро, признавам. 429 00:43:41,210 --> 00:43:42,461 Знаех си. 430 00:43:43,629 --> 00:43:45,089 Всичко е истина. 431 00:43:45,548 --> 00:43:48,259 Стенописите са живата история на Смъртоносната битка. 432 00:43:50,219 --> 00:43:52,179 Този ми допада особено. 433 00:43:56,726 --> 00:43:57,977 Това е Външният свят. 434 00:43:58,144 --> 00:43:59,061 Да. 435 00:43:59,228 --> 00:44:03,441 Най-жестокото и безмилостно от всички измерения. 436 00:44:04,608 --> 00:44:06,110 Нашият заклет враг. 437 00:44:09,947 --> 00:44:11,449 Би-Хан! 438 00:44:16,829 --> 00:44:18,080 Освободи ме! 439 00:44:21,375 --> 00:44:23,461 Трябва да започнем тренировките, 440 00:44:24,420 --> 00:44:27,632 преди смъртните ни врагове от Външния свят да ни открият. 441 00:44:27,798 --> 00:44:31,802 Съдбата на Земното измерение е в нашите ръце. 442 00:44:31,969 --> 00:44:34,138 Останахме малко носещи знака. 443 00:44:34,305 --> 00:44:36,766 Трябва да тренирате усилено 444 00:44:37,141 --> 00:44:38,142 и много бързо. 445 00:44:39,477 --> 00:44:42,229 Защото, ако не откриете вътрешната си сила, 446 00:44:42,396 --> 00:44:44,523 няма да победите опонента си. 447 00:44:45,691 --> 00:44:50,029 И тогава те ще унищожат всичко, което е скъпо на сърцата ви. 448 00:44:50,196 --> 00:44:53,991 Няма да има милост. 449 00:44:55,409 --> 00:44:57,912 Трябва да се биете без колебание. 450 00:44:58,412 --> 00:45:01,666 Драконът е погълнал мнозина преди нас. 451 00:45:03,000 --> 00:45:04,168 Върни това. 452 00:45:06,128 --> 00:45:07,171 Кое? 453 00:45:20,351 --> 00:45:22,561 Джакс! 454 00:45:22,895 --> 00:45:23,729 Ей! 455 00:45:26,357 --> 00:45:27,483 О, боже... 456 00:45:28,651 --> 00:45:33,030 Моята задача бе да събера всички шампиони на Земята. 457 00:45:33,197 --> 00:45:36,033 Но открих Джакс твърде късно. 458 00:45:37,827 --> 00:45:39,328 Ще живее ли? 459 00:45:39,662 --> 00:45:40,913 Ледът... 460 00:45:41,372 --> 00:45:43,666 Той е затворил раните му. 461 00:45:43,958 --> 00:45:47,336 Претърсихме всички измерения, за да открием лек за него. 462 00:45:48,462 --> 00:45:49,422 С какво мога да помогна? 463 00:45:49,588 --> 00:45:50,923 С търпение. 464 00:45:56,929 --> 00:45:59,223 Дай им време да си свършат работата. 465 00:46:04,395 --> 00:46:05,521 Трябва да вървим. 466 00:46:05,855 --> 00:46:06,939 Той ни чака. 467 00:46:16,574 --> 00:46:19,994 Великият закрилник Лорд Рейдън. 468 00:46:23,873 --> 00:46:25,166 Господарю... 469 00:46:25,333 --> 00:46:30,212 Събрах останалите шампиони на Земята. 470 00:46:36,719 --> 00:46:39,055 С това ли трябва да работя? 471 00:46:42,266 --> 00:46:44,935 Не си готов за битка физически и умствено. 472 00:46:46,687 --> 00:46:48,564 Ти дори нямаш знак. 473 00:46:52,276 --> 00:46:53,527 Чакай малко! 474 00:46:53,694 --> 00:46:55,738 Какво пише в моето късметче, Гандалф? 475 00:46:58,574 --> 00:46:59,575 Слаб. 476 00:47:00,201 --> 00:47:01,035 Арогантен. 477 00:47:02,161 --> 00:47:03,746 Вече сме закъснели. 478 00:47:03,913 --> 00:47:06,290 Враговете ни постигнаха девет поредни победи. 479 00:47:06,457 --> 00:47:07,750 Още една победа 480 00:47:07,917 --> 00:47:11,420 и Външният свят ще завладее Земята завинаги. 481 00:47:11,921 --> 00:47:15,466 И Шанг Цунг ще пороби цялата човешка раса. 482 00:47:17,760 --> 00:47:18,886 Извинете, какво изпуснах? 483 00:47:22,515 --> 00:47:24,517 Опитаха да убият семейството ми. 484 00:47:25,518 --> 00:47:26,435 Помогни ни. 485 00:47:28,270 --> 00:47:31,273 Тук няма нищо за теб. Само смърт. 486 00:47:31,691 --> 00:47:33,776 Готов съм да умра за семейството си. 487 00:47:36,112 --> 00:47:38,239 Ща видим дали си способен. 488 00:48:38,174 --> 00:48:40,092 Добре дошъл, братовчеде. 489 00:48:57,318 --> 00:49:00,780 Дойде време да сложим край. 490 00:49:04,283 --> 00:49:06,577 Всички трофеи са за вас, 491 00:49:08,871 --> 00:49:10,289 но душите им са мои. 492 00:49:10,498 --> 00:49:11,540 Тишина! 493 00:49:15,753 --> 00:49:18,339 Дойдох да завладея твоя свят. 494 00:49:18,506 --> 00:49:20,091 Ти закъсня, Рейдън. 495 00:49:20,257 --> 00:49:23,386 Не може да обявиш победа преди началото на турнира. 496 00:49:23,970 --> 00:49:26,097 Прав си, Бог на гръмотевиците. 497 00:49:26,263 --> 00:49:29,517 Но битките извън турнира не са забранени. 498 00:49:29,684 --> 00:49:32,603 А и другите богове просто ги мързи да ме спрат. 499 00:49:33,270 --> 00:49:35,773 Тук съм за душите ви. 500 00:49:35,940 --> 00:49:39,193 Напусни това място веднага, магьоснико. 501 00:49:42,405 --> 00:49:44,532 Това ли са шампионите ти? 502 00:49:48,995 --> 00:49:49,996 Убийте ги. 503 00:50:02,758 --> 00:50:05,553 Мислиш, че тези номера ще те пазят вечно? 504 00:50:06,887 --> 00:50:09,015 Въпрос е само на време. 505 00:50:40,046 --> 00:50:43,049 Добре... Да се върнем на суперсилите. 506 00:50:43,215 --> 00:50:44,759 Явно те са като кутия шоколадови бонбони. 507 00:50:44,925 --> 00:50:45,926 Не знаеш какво ще ти се падне. 508 00:50:46,093 --> 00:50:48,346 Дали ще са огнени топки? Светкавици? 509 00:50:50,306 --> 00:50:52,767 Може и нещо по-тъпо. Като летяща шапка. 510 00:50:52,933 --> 00:50:54,185 Без да се обиждаш, който и да си ти. 511 00:50:55,061 --> 00:50:58,481 Казвам се Кунг Лао. 512 00:50:59,190 --> 00:51:01,192 Потомък на Великия Кунг Лао... 513 00:51:01,359 --> 00:51:04,654 Абсолютен шампион на Ордена на светлината. 514 00:51:04,820 --> 00:51:06,280 Не съм го чувал. 515 00:51:06,906 --> 00:51:10,576 Слушайте! Подготовката ви започна. Елате. 516 00:51:12,119 --> 00:51:14,664 Вътрешната ви сила идва от вашата аркана. 517 00:51:14,830 --> 00:51:17,083 Дар от знака на дракона. 518 00:51:17,249 --> 00:51:20,211 Целта на тренировките е да отключите тази сила. 519 00:51:20,378 --> 00:51:23,631 Без нея няма да можем да победим Външния свят. 520 00:51:24,632 --> 00:51:28,386 И аз, и Кунг Лао открихме своята аркана. 521 00:51:28,552 --> 00:51:31,639 А вие ще откриете вашите в ямата. 522 00:51:36,978 --> 00:51:38,104 Можете да влезете. 523 00:51:38,270 --> 00:51:39,480 Да започваме. 524 00:51:40,398 --> 00:51:41,565 Дано ми се паднат огнени топки. 525 00:51:41,732 --> 00:51:42,733 Няма гаранция. 526 00:51:42,900 --> 00:51:45,194 Какво друго мога да изстрелвам с ръце? 527 00:51:45,361 --> 00:51:46,821 Ножове, пистолети или... 528 00:51:46,988 --> 00:51:48,239 Ти млъкваш ли изобщо? 529 00:51:48,614 --> 00:51:50,449 Можете да останете с нас, г-це Блейд. 530 00:51:50,616 --> 00:51:53,244 Но тренировките са само за избраните. 531 00:51:53,661 --> 00:51:54,787 Опаланка! 532 00:51:54,954 --> 00:51:56,205 Чакайте! 533 00:51:56,372 --> 00:51:58,374 Нямаше да сме тук без нея. Тя е една от нас. 534 00:51:58,541 --> 00:52:01,293 Боец без знак не може да отключи своята аркана. 535 00:52:01,794 --> 00:52:05,631 А боец без аркана е слабост за останалите. 536 00:52:06,424 --> 00:52:07,925 Да... Слабост. 537 00:52:10,219 --> 00:52:12,221 До скоро, блонди! 538 00:52:12,722 --> 00:52:13,597 Добре, момчета! 539 00:52:13,806 --> 00:52:16,267 По-малко от това, повече от това. Хайде! 540 00:52:16,434 --> 00:52:17,601 Стой мирно и слушай. 541 00:52:17,768 --> 00:52:19,145 Мамка му! 542 00:52:36,245 --> 00:52:37,204 Джакс! 543 00:52:37,371 --> 00:52:39,415 Ей... Тук съм. 544 00:52:40,750 --> 00:52:41,667 Здрасти, приятел. 545 00:52:47,590 --> 00:52:48,591 Спокойно. 546 00:52:48,758 --> 00:52:50,676 Спокойно... Просто легни. 547 00:52:55,514 --> 00:52:56,682 Какво стана? 548 00:53:03,147 --> 00:53:06,817 Трябва да изпиташ силите си. Нямаме време за губене. 549 00:53:06,984 --> 00:53:09,195 Време е да отключиш своята аркана. 550 00:53:58,536 --> 00:54:02,248 В Смъртоносната битка само талант не стига. 551 00:54:05,084 --> 00:54:07,795 Страхотно! Направо върхът. 552 00:54:08,796 --> 00:54:12,508 Може би твоята аркана е да те бият с шапка. 553 00:54:26,647 --> 00:54:27,481 Начало! 554 00:54:29,066 --> 00:54:30,568 Без номера в стил Хари Потър, нали? 555 00:54:35,990 --> 00:54:37,074 Готино. 556 00:54:37,241 --> 00:54:38,367 Много готино. 557 00:54:39,201 --> 00:54:40,745 Да видим как ще го направиш пак. 558 00:54:43,414 --> 00:54:44,749 Само това ли можеш? 559 00:54:45,750 --> 00:54:46,751 Мамка му! 560 00:54:51,630 --> 00:54:54,383 Да... Сложи си риза, стриптийзьорче! 561 00:54:54,842 --> 00:54:57,261 Явно няма да е много лесно. 562 00:54:57,428 --> 00:54:58,346 Просто загрявах. 563 00:54:59,722 --> 00:55:00,973 Дай да видя ръката ти. 564 00:55:05,186 --> 00:55:06,187 Лу... 565 00:55:07,605 --> 00:55:09,565 Как да открия своята аркана? 566 00:55:11,108 --> 00:55:12,860 Трябва да дойде от душата ти. 567 00:55:13,527 --> 00:55:16,030 От това, което те движи напред. 568 00:55:17,448 --> 00:55:19,158 Ти как откри своята? 569 00:55:20,743 --> 00:55:24,455 За разлика от Кунг Лао, аз бях бездомен сирак. 570 00:55:26,040 --> 00:55:28,250 Все още не знам защо, 571 00:55:28,417 --> 00:55:32,463 но учителят Бо' Рай Чо ме откри полумъртъв в една канавка 572 00:55:32,630 --> 00:55:34,006 и ме заведе 573 00:55:35,675 --> 00:55:37,134 в академията Ушу. 574 00:55:37,927 --> 00:55:41,055 Там аз открих своята цел. 575 00:55:41,514 --> 00:55:42,556 И брат. 576 00:55:43,140 --> 00:55:44,308 Кунг Лао. 577 00:55:45,267 --> 00:55:46,727 Там срещнах и Лорд Рейдън, 578 00:55:47,186 --> 00:55:50,231 на когото служим с Кунг Лао. 579 00:55:50,815 --> 00:55:54,151 След дипломирането ми дадоха името на един човек. 580 00:55:55,569 --> 00:55:58,531 Човек, който колекционираше интересни обекти. 581 00:56:00,658 --> 00:56:01,867 Деца. 582 00:56:04,286 --> 00:56:05,746 Сираци... 583 00:56:06,497 --> 00:56:07,790 Като мен. 584 00:56:08,541 --> 00:56:09,792 Той имаше знака. 585 00:56:10,334 --> 00:56:12,420 А аз го взех от него. 586 00:56:13,838 --> 00:56:16,716 В този момент се прояви и моята аркана. 587 00:56:32,565 --> 00:56:33,399 Мамка му! 588 00:56:40,531 --> 00:56:42,241 Хайде, майоре! Удрял си и по-силно. 589 00:56:43,159 --> 00:56:44,118 Отново. 590 00:56:44,285 --> 00:56:45,578 Отново. 591 00:56:46,537 --> 00:56:47,830 Хайде, можеш. 592 00:56:47,997 --> 00:56:49,290 По дяволите! 593 00:56:50,333 --> 00:56:51,834 Няма да стане. 594 00:56:54,670 --> 00:56:56,213 Тези ръце не са мои. 595 00:57:04,513 --> 00:57:05,514 Безполезен съм. 596 00:57:06,974 --> 00:57:08,517 Защо изобщо съм тук? 597 00:57:10,478 --> 00:57:11,896 Не мога да помогна. 598 00:57:16,859 --> 00:57:18,819 На първия ден в армията 599 00:57:19,487 --> 00:57:21,280 бягахме 30 километра. 600 00:57:23,366 --> 00:57:26,410 Мислех, че ще умра. Исках да се откажа. 601 00:57:26,577 --> 00:57:31,207 Но от друга страна мечтаех да ме признаеш за елитен боец. 602 00:57:31,374 --> 00:57:33,292 Помниш ли какво ми каза? 603 00:57:33,459 --> 00:57:37,463 "Или ще продължиш и ще докажеш на себе си, че можеш, 604 00:57:38,005 --> 00:57:40,007 или ще съжаляваш цял живот." 605 00:57:42,927 --> 00:57:44,929 Искаш да ми кажеш нещо, войнико? 606 00:57:45,721 --> 00:57:48,015 Размърдай си задника, майоре. 607 00:57:54,522 --> 00:57:56,691 Г-це Соня... Заповядай. 608 00:57:58,651 --> 00:58:00,611 Яж. - Благодаря. 609 00:58:01,779 --> 00:58:03,864 Как е ръката, Коул? 610 00:58:04,031 --> 00:58:05,199 Зараства. 611 00:58:05,366 --> 00:58:08,119 Повече храна, по-бързо оздравяване. Повече тренировки. 612 00:58:08,619 --> 00:58:10,538 Шегувате се, нали? 613 00:58:11,288 --> 00:58:13,582 Мамка му! Той в отбора ли е? 614 00:58:14,125 --> 00:58:17,253 Страхотни ръце, приятел. Правят ли мъжки размери? 615 00:58:20,506 --> 00:58:22,008 Баровец! В края. 616 00:58:22,174 --> 00:58:25,094 Как се казваше? Кунг Пау? Подай едно яйчено руло. 617 00:58:25,261 --> 00:58:27,221 Остави на мен. 618 00:58:27,388 --> 00:58:28,723 Ушите ти да не са нарисувани? Руло. 619 00:58:29,557 --> 00:58:31,559 Точно така. Добро момче. 620 00:58:36,105 --> 00:58:37,857 Ако не намалиш рулцата, 621 00:58:38,941 --> 00:58:42,028 ще ти трябват поне сто дни, за да влезеш във форма. 622 00:58:43,696 --> 00:58:45,156 Ще ти го кажа по-просто. 623 00:58:45,865 --> 00:58:46,866 Дебело мързеливо прасе. 624 00:58:47,241 --> 00:58:48,284 Какво каза? 625 00:58:48,743 --> 00:58:50,077 Много слаб боец. 626 00:58:52,204 --> 00:58:53,414 Нулеви умения. 627 00:58:54,081 --> 00:58:55,833 Искаш да умреш ли, приятел? 628 00:58:56,000 --> 00:58:58,544 Битката изисква интелект. 629 00:58:59,712 --> 00:59:01,005 Но ти... 630 00:59:01,881 --> 00:59:03,174 Ти си като куче. 631 00:59:03,841 --> 00:59:06,010 Куче, което не може да научи нищо. 632 00:59:06,594 --> 00:59:08,971 А какво ще кажеш да взема тъпото ти сомбреро 633 00:59:09,138 --> 00:59:11,766 и да ти го завра в задника, за да проговориш испански? 634 00:59:11,932 --> 00:59:12,767 Как ти звучи това? 635 00:59:14,226 --> 00:59:15,227 Можеш да опиташ. 636 00:59:15,394 --> 00:59:17,229 Мога, мамка му! 637 00:59:17,396 --> 00:59:18,606 Ще те попитам нещо. 638 00:59:18,773 --> 00:59:23,235 Защо се опитваш да провалиш единствения си шанс за спасение? 639 00:59:23,402 --> 00:59:25,946 Защо не се направиш на мълчалив монах, принцесо? 640 00:59:26,113 --> 00:59:27,657 Не, ти не ме разбра. 641 00:59:27,823 --> 00:59:31,035 Той е тук, за да те спаси, защото ти не можеш. 642 00:59:31,202 --> 00:59:32,286 Добре, започва се. 643 00:59:32,453 --> 00:59:35,539 Ти си като агресивно зайче. 644 00:59:36,248 --> 00:59:38,125 Пухкав и безполезен. 645 00:59:38,292 --> 00:59:40,628 Гневен и умствено, и физически. 646 00:59:40,795 --> 00:59:43,047 Трябва да коленичиш пред него. 647 00:59:45,591 --> 00:59:46,717 Имам по-добра идея. 648 00:59:46,884 --> 00:59:48,636 Какво ще кажете вие да коленичите пред мен 649 00:59:48,803 --> 00:59:50,304 и да ми лапнете топките? 650 00:59:52,431 --> 00:59:55,184 Имате ли представа с кого говорите? 651 00:59:55,351 --> 00:59:57,228 Издирват ме в 35 страни за неща, 652 00:59:57,395 --> 00:59:59,480 които не можете да си представите. 653 01:00:00,606 --> 01:00:01,565 Гневен си. 654 01:00:01,732 --> 01:00:03,985 Нищо не ти убягва, а? 655 01:00:05,653 --> 01:00:06,654 Добре. 656 01:00:07,697 --> 01:00:08,948 Има за какво. 657 01:00:09,115 --> 01:00:10,366 Ти си издънка. 658 01:00:12,618 --> 01:00:13,786 "Издънка"? 659 01:00:15,037 --> 01:00:16,914 Шибана "издънка"? 660 01:00:17,331 --> 01:00:19,834 Ще ти кажа нещо, копеле. Аз съм Кано! 661 01:00:20,126 --> 01:00:22,294 От шибания Черен дракон! 662 01:00:22,461 --> 01:00:23,754 Кои сте вие двамата? 663 01:00:23,921 --> 01:00:26,924 Някакво пещерно хипи с анални топчета в ръка, 664 01:00:27,091 --> 01:00:31,637 приемащо заповеди от нещастник с желязно легенче на главата. 665 01:00:31,804 --> 01:00:33,973 Веднага седни, млъкни 666 01:00:34,140 --> 01:00:37,476 и ми дай яйчено руло! 667 01:00:51,490 --> 01:00:53,034 Това беше, нали? 668 01:00:53,200 --> 01:00:54,410 Всички ли видяхте? 669 01:00:56,704 --> 01:00:58,289 Лазерен лъч! 670 01:00:58,456 --> 01:01:00,916 По-добре от огнени топки, мухльо! 671 01:01:03,961 --> 01:01:05,296 Само така, Кано! 672 01:01:05,463 --> 01:01:07,381 Знаех си, че ще я отключа пръв. 673 01:01:15,681 --> 01:01:17,725 Времето ни изтича, Коул. 674 01:01:18,351 --> 01:01:20,728 Съсредоточи се върху това, в което не се съмняваш. 675 01:01:21,520 --> 01:01:23,272 Открий истината в себе си. 676 01:01:24,482 --> 01:01:27,735 Болката е най-добрият катализатор. 677 01:01:32,073 --> 01:01:32,948 Отново. 678 01:01:33,115 --> 01:01:35,326 Чакай! Трябва ли да е той? Имаше... 679 01:01:42,708 --> 01:01:45,503 Виждам малко аркана. Ще го прасна още веднъж. 680 01:01:45,670 --> 01:01:46,712 Съсредоточи се върху болката. 681 01:01:46,879 --> 01:01:48,547 Съсредоточавам се! Нищо не става. И ме боли! 682 01:01:48,714 --> 01:01:49,715 Търпи. 683 01:01:50,341 --> 01:01:51,425 Отново. 684 01:01:54,345 --> 01:01:56,013 Да, прав си. Нищо не става. 685 01:01:56,931 --> 01:01:58,057 Мога да пробвам с лазера. 686 01:02:13,030 --> 01:02:14,281 Какво гледаш? 687 01:02:18,452 --> 01:02:20,871 Красиви са. Късметлия. 688 01:02:22,331 --> 01:02:23,708 Благодаря. 689 01:02:25,418 --> 01:02:27,795 Ти не откри своята аркана. 690 01:02:28,295 --> 01:02:31,340 Без нея си слабост за останалите. 691 01:02:32,425 --> 01:02:33,676 Тогава откъде е това? 692 01:02:33,884 --> 01:02:37,305 И защо само аз нося шампионския знак, откакто съм се родил? 693 01:02:37,763 --> 01:02:40,850 Знакът е от предците ти, Коул. 694 01:02:41,017 --> 01:02:42,059 Предци? 695 01:02:42,226 --> 01:02:44,603 Аз съм сираче от Чикаго. 696 01:02:44,770 --> 01:02:48,983 Ти си потомък на най-великия нинджа в историята на света. 697 01:02:50,443 --> 01:02:51,944 Ханзо Хасаши. 698 01:02:54,447 --> 01:02:57,825 Той бе убит заедно с жена си и сина си 699 01:02:57,992 --> 01:03:00,244 от същия убиец, който преследва и теб. 700 01:03:00,661 --> 01:03:01,996 Суб-Зиро. 701 01:03:04,373 --> 01:03:08,294 След смъртта си Ханзо се спусна в Долното измерение. 702 01:03:08,461 --> 01:03:12,256 В най-страшните дебри на ада и търси отмъщение. 703 01:03:12,423 --> 01:03:15,426 Но родът му не свърши с него. 704 01:03:15,593 --> 01:03:18,220 Аз спасих дъщерята на Ханзо 705 01:03:18,763 --> 01:03:22,391 и я скрих там, където убиецът нямаше да я потърси. 706 01:03:25,311 --> 01:03:29,607 С векове потомците на Хасаши наследяват неговия знак. 707 01:03:30,191 --> 01:03:34,236 И се надявах кръвта му да е все още жива в теб. 708 01:03:35,112 --> 01:03:37,198 Сега знам, че не е така. 709 01:03:43,704 --> 01:03:44,580 Върви си! 710 01:03:45,039 --> 01:03:46,457 Върни се при семейството си. 711 01:03:47,792 --> 01:03:50,378 Не се отказвай, Коул. 712 01:03:51,712 --> 01:03:52,713 Съжалявам. 713 01:04:28,207 --> 01:04:29,667 Добре дошли. 714 01:04:34,380 --> 01:04:37,008 Великият ловец Нитара. 715 01:04:37,341 --> 01:04:38,843 Красавица. 716 01:04:39,760 --> 01:04:40,761 Нали? 717 01:04:40,928 --> 01:04:43,723 Да. Много секси пищи. 718 01:04:48,811 --> 01:04:50,688 Мои верни бойци. 719 01:04:50,855 --> 01:04:51,897 Кабал. 720 01:04:52,523 --> 01:04:53,607 Генерал Рейко. 721 01:04:54,859 --> 01:04:58,321 Видях така наречените шампиони на Земното измерение 722 01:04:58,487 --> 01:05:00,823 и те са нищо пред вас. 723 01:05:01,782 --> 01:05:06,454 Скоро ще празнуваме победата и ще завладеем Земното измерение. 724 01:05:06,620 --> 01:05:08,789 Но трябва да ударим сега. 725 01:05:09,040 --> 01:05:11,792 Рейдън не ме допуска в храма си. 726 01:05:12,251 --> 01:05:14,628 Трябва да открия начин да сваля защитата му, 727 01:05:14,795 --> 01:05:17,423 за да унищожа нашия противник. 728 01:05:17,590 --> 01:05:18,758 Мисля, че аз мога да помогна. 729 01:05:18,924 --> 01:05:20,509 Там долу има един тип... 730 01:05:20,676 --> 01:05:24,221 Шибан задник. Казва се Кано. 731 01:05:24,430 --> 01:05:25,431 Кано? 732 01:05:25,598 --> 01:05:28,225 Заради него не мога да дишам без този костюм. 733 01:05:28,392 --> 01:05:31,395 Долна и недостойна отрепка. 734 01:05:31,562 --> 01:05:32,563 Много ще ти хареса. 735 01:05:38,569 --> 01:05:40,363 Принц Горо! 736 01:05:40,529 --> 01:05:43,824 За нас е чест кръвта на Шокан да е на наша страна. 737 01:05:44,158 --> 01:05:47,370 Сега ще приключим с пророчеството веднъж и завинаги. 738 01:06:10,226 --> 01:06:11,268 Я виж ти... 739 01:06:11,560 --> 01:06:15,356 Лъжливо, двулично и грозно копеле. 740 01:06:17,441 --> 01:06:18,442 Кабал... 741 01:06:18,693 --> 01:06:21,112 Здрасти, Кано. Отдавна не сме се виждали. 742 01:06:21,278 --> 01:06:22,655 Достатъчно ли спиш, приятел? 743 01:06:22,822 --> 01:06:25,199 Очите ти са малко зачервени. 744 01:06:25,616 --> 01:06:27,493 Много говориш за човек, който стои 745 01:06:27,660 --> 01:06:30,371 от грешната страна на оградата, тарикат. 746 01:06:30,538 --> 01:06:32,665 За другия ли работиш? За магьосника? 747 01:06:32,832 --> 01:06:34,542 Работя с него, не за него. 748 01:06:34,750 --> 01:06:36,627 Повярвай, има си предимства. 749 01:06:36,794 --> 01:06:37,795 Какви? 750 01:06:38,379 --> 01:06:41,257 Това е трагично. Погледни се! 751 01:06:41,424 --> 01:06:43,426 Хората се страхуваха от теб. 752 01:06:43,634 --> 01:06:46,512 Предводителят на Черния дракон вече го няма. 753 01:06:46,679 --> 01:06:49,307 Не говори за Черния дракон! Аз съм Черния дракон. 754 01:06:49,473 --> 01:06:52,184 Кой ти е шеф? Блондинката, нали? 755 01:06:52,351 --> 01:06:54,312 Маската май ти спира кислорода. 756 01:06:54,478 --> 01:06:56,939 Никой не ми заповядва, Кабал. 757 01:06:57,106 --> 01:06:58,607 Значи си на грешната страна. 758 01:06:58,774 --> 01:07:02,194 Ела с нас и ще имаш повече пари, отколкото можеш да си представиш. 759 01:07:02,361 --> 01:07:05,990 Ще можеш да превърнеш този храм в личното си казино. 760 01:07:06,157 --> 01:07:09,618 Измисли си цена, после я удвои, а после пак я удвои. 761 01:07:09,785 --> 01:07:10,953 Какво чакаш, задник? 762 01:07:12,955 --> 01:07:14,749 И какво трябва да направя? 763 01:07:32,391 --> 01:07:33,726 Стойте тук. 764 01:08:17,268 --> 01:08:18,437 Какво е това? 765 01:08:26,570 --> 01:08:29,072 Знаеш ли какъв е проблемът с новите светещи пръчки? 766 01:08:32,576 --> 01:08:34,996 Не ги правят като едно време. 767 01:08:39,875 --> 01:08:42,003 Не си мислехте, че сте ме променили, нали? 768 01:08:43,713 --> 01:08:46,674 Днес пророчеството ще умре. 769 01:09:01,772 --> 01:09:02,648 Влезте вътре! 770 01:09:04,275 --> 01:09:05,108 Татко! 771 01:09:05,943 --> 01:09:06,986 Влезте вътре! 772 01:09:09,155 --> 01:09:10,114 Коул! 773 01:09:13,701 --> 01:09:14,660 Ей! 774 01:09:16,329 --> 01:09:18,789 Аз съм този, когото търсиш! Виждаш ли? 775 01:09:19,623 --> 01:09:20,458 Ела ми! 776 01:09:35,681 --> 01:09:36,641 Довърши ги! 777 01:10:02,708 --> 01:10:03,709 Дъхът ти смърди! 778 01:11:12,528 --> 01:11:15,698 Това не е кръвта на избран. 779 01:11:17,450 --> 01:11:21,120 Смъртта ти е безсмислена. 780 01:11:22,747 --> 01:11:24,915 Момичетата са толкова жестоки. 781 01:11:26,083 --> 01:11:29,170 Не се притеснявай, скъпа. За мен ставаш. 782 01:11:49,023 --> 01:11:50,650 Искаш ли да забавя малко? 783 01:11:58,366 --> 01:12:00,117 Ти не си достоен. 784 01:12:02,453 --> 01:12:04,664 Унищожи го, красавице моя. 785 01:12:58,634 --> 01:13:00,511 Чиста победа! 786 01:13:16,569 --> 01:13:18,112 Татко! - Коул! 787 01:13:19,155 --> 01:13:21,907 Сега ще ти отскубна гръбнака... 788 01:13:22,074 --> 01:13:23,034 Шампионе! 789 01:13:23,200 --> 01:13:24,410 Майната ти! 790 01:13:35,046 --> 01:13:36,339 Мамо! 791 01:13:41,969 --> 01:13:44,138 Качвай се в пикапа! 792 01:13:49,101 --> 01:13:50,311 Хайде! 793 01:13:55,107 --> 01:13:56,359 Не! 794 01:13:59,403 --> 01:14:00,488 Мамо! 795 01:14:01,989 --> 01:14:03,699 Татко, помощ! - Не! 796 01:14:06,452 --> 01:14:07,328 Не, мамо! 797 01:14:16,337 --> 01:14:17,546 Коул! 798 01:14:17,713 --> 01:14:18,714 Алисън! 799 01:14:40,319 --> 01:14:41,362 Махай се! 800 01:15:07,555 --> 01:15:08,931 Татко, ъперкът! 801 01:16:29,929 --> 01:16:30,888 Добре ли сте? 802 01:16:31,389 --> 01:16:32,974 Да. Ти добре ли си? 803 01:16:33,516 --> 01:16:34,350 Да. 804 01:16:35,434 --> 01:16:37,019 Много як костюм, татко. 805 01:16:45,695 --> 01:16:46,737 Блейд! 806 01:16:52,910 --> 01:16:54,120 Помощ! 807 01:17:55,306 --> 01:17:56,390 Какво е това? 808 01:17:56,557 --> 01:17:59,602 Спокойно. Това е портал към храма. 809 01:18:01,103 --> 01:18:02,438 Не сме победени. 810 01:18:09,153 --> 01:18:10,696 Невъзможно. 811 01:18:10,863 --> 01:18:13,991 Благодаря, че помогна на моя боец да открие своята аркана. 812 01:18:15,868 --> 01:18:19,538 След 4000 години родът на Хасаши е жив. 813 01:18:20,956 --> 01:18:21,874 Би-Хан... 814 01:18:29,382 --> 01:18:30,216 Спри го! 815 01:18:41,435 --> 01:18:43,229 Душата ти е моя. 816 01:18:44,981 --> 01:18:46,607 Лу! 817 01:18:46,816 --> 01:18:50,778 Сега ще му погълне душата. Наслаждавам се на виковете преди... 818 01:18:53,364 --> 01:18:54,824 Лу! 819 01:18:55,908 --> 01:18:56,867 Пипнах те! 820 01:19:19,557 --> 01:19:21,017 Не! 821 01:19:27,648 --> 01:19:28,816 Къде сме? 822 01:19:29,608 --> 01:19:31,569 Намираме се в Бездната. 823 01:19:31,736 --> 01:19:34,113 Измерение между вашия и моя свят. 824 01:19:34,864 --> 01:19:37,366 Шанг Цунг не може да ни последва тук. 825 01:19:51,881 --> 01:19:53,466 Пред лицето на смъртта 826 01:19:54,342 --> 01:19:56,719 ние трябваше да сме заедно. 827 01:19:58,304 --> 01:20:00,848 Съжалявам, Лу Канг. 828 01:20:03,851 --> 01:20:05,895 Без Кунг Лао 829 01:20:07,730 --> 01:20:09,148 Земното измерение е загубено. 830 01:20:10,775 --> 01:20:11,776 Лорд Рейдън... 831 01:20:12,526 --> 01:20:13,903 Защо не успя да го спасиш? 832 01:20:14,236 --> 01:20:18,991 Боговете Старейшини не могат да участват във война между измеренията. 833 01:20:19,158 --> 01:20:21,452 Работата ми е да пазя Земното измерение, 834 01:20:21,619 --> 01:20:24,080 но не мога да спася всички в него. 835 01:20:25,206 --> 01:20:26,207 Не. 836 01:20:26,874 --> 01:20:30,044 Това не е краят. Трябва да се бием! 837 01:20:34,340 --> 01:20:35,383 Коул... 838 01:20:36,592 --> 01:20:39,512 Кръвта на това острие е на твоя прародител. 839 01:20:39,679 --> 01:20:40,846 Ханзо Хасаши. 840 01:20:41,514 --> 01:20:44,266 Взех го от него в деня на смъртта му. 841 01:20:44,433 --> 01:20:48,145 Използвай го и духът на Ханзо ще се бие до теб. 842 01:20:52,441 --> 01:20:53,609 И какъв е планът? 843 01:20:55,111 --> 01:20:58,489 Трябва да се бием по-умно. Да контролираме боя. 844 01:20:58,864 --> 01:20:59,865 Как? 845 01:21:00,074 --> 01:21:01,659 Те са много по-подготвени. 846 01:21:01,826 --> 01:21:03,285 И не спазват правилата. 847 01:21:06,497 --> 01:21:08,040 Трябва да ги разделим. 848 01:21:08,207 --> 01:21:11,252 Лорд Рейдън, можеш ли да ни изпратиш навсякъде? 849 01:21:12,003 --> 01:21:13,337 Те не искат турнир. 850 01:21:13,713 --> 01:21:16,340 Но ние ще им организираме турнир по нашите правила. 851 01:21:17,758 --> 01:21:20,386 Искам Рейко. Имаме сметки за разчистване. 852 01:21:29,979 --> 01:21:31,230 Ей, големия! 853 01:21:35,693 --> 01:21:36,569 Соня... 854 01:21:36,736 --> 01:21:38,654 Много искам зъбатата кучка. 855 01:21:38,821 --> 01:21:40,698 Получаваш стария си приятел Кано. 856 01:21:42,700 --> 01:21:45,369 Побеждавала си го, но сега той има лазер. 857 01:21:45,536 --> 01:21:46,162 Внимавай с него. 858 01:21:46,329 --> 01:21:47,830 Имам една идея. 859 01:21:49,332 --> 01:21:50,833 Скъпа, прибрах се. 860 01:21:51,334 --> 01:21:53,085 С Лу ще поемем Милена и Кабал. 861 01:21:53,252 --> 01:21:56,172 Знам, че това е лично за теб. Готов ли си? 862 01:22:05,514 --> 01:22:06,766 Пак ти. 863 01:22:08,225 --> 01:22:09,560 А Суб-Зиро? 864 01:22:09,727 --> 01:22:11,437 Никой не може да го победи сам. 865 01:22:11,604 --> 01:22:12,605 Да... 866 01:22:12,772 --> 01:22:14,190 Ще оставим Суб-Зиро за десерт. 867 01:22:14,649 --> 01:22:17,485 Ще го победим заедно. Като екип. 868 01:23:23,467 --> 01:23:25,261 Железата вършат работа. 869 01:23:32,560 --> 01:23:34,270 По дяволите! 870 01:23:34,437 --> 01:23:35,604 На твое място щях да изляза! 871 01:23:51,620 --> 01:23:53,039 По дяволите! 872 01:24:09,513 --> 01:24:10,765 Шибана кучка! 873 01:24:14,101 --> 01:24:14,935 АЦЕТОН 874 01:24:15,394 --> 01:24:16,479 Ей! 875 01:24:24,695 --> 01:24:28,491 Дължиш ми три милиона долара! 876 01:24:50,304 --> 01:24:52,264 Ето те! Ела тук. 877 01:24:52,431 --> 01:24:53,766 Точно така! 878 01:24:55,226 --> 01:24:56,560 Мамка му! 879 01:24:56,769 --> 01:24:58,854 Беше по-трудно, отколкото си представях. 880 01:25:01,899 --> 01:25:04,360 Какво е усещането, блонди? 881 01:25:07,321 --> 01:25:10,366 Направо страхотно, приятел. 882 01:25:40,688 --> 01:25:42,481 О, съжалявам! Порязах ли те? 883 01:25:56,704 --> 01:25:58,205 Какво, мамка му? 884 01:26:11,177 --> 01:26:12,762 Мамка му! 885 01:26:26,025 --> 01:26:27,693 Фатално! 886 01:26:28,819 --> 01:26:29,862 За Кунг Лао. 887 01:26:40,039 --> 01:26:41,499 Мамка му. 888 01:26:54,971 --> 01:26:56,305 Малко помощ? 889 01:27:14,657 --> 01:27:15,783 Доста готино. 890 01:27:15,950 --> 01:27:17,702 Прощален подарък от Кано. 891 01:27:19,996 --> 01:27:21,914 Аз съм почти готова. А ти? 892 01:27:22,081 --> 01:27:23,249 Татко ще ни намери ли? 893 01:27:23,416 --> 01:27:24,291 Сигурна съм. 894 01:27:24,458 --> 01:27:26,002 Просто искам да се махнем. 895 01:27:26,168 --> 01:27:28,587 Няма да чакам още едно четириръко чудовище. 896 01:28:02,079 --> 01:28:03,080 Емили! 897 01:28:07,251 --> 01:28:08,210 Не! 898 01:28:08,377 --> 01:28:10,254 Емили! Не! 899 01:28:19,639 --> 01:28:20,473 Алисън! 900 01:28:25,561 --> 01:28:29,815 Най-накрая кръвната линия на Хасаши ще бъде прекъсната. 901 01:28:59,470 --> 01:29:01,973 Сега ще умреш със семейството си. 902 01:29:26,998 --> 01:29:28,874 Острието на Ханзо. 903 01:29:40,344 --> 01:29:41,762 Ела ми! 904 01:29:51,188 --> 01:29:54,275 Възкръснах от Ада, за да те убия. 905 01:30:38,444 --> 01:30:42,948 Помниш ли лицето ми? 906 01:30:47,036 --> 01:30:48,829 Сега съм Скорпион! 907 01:32:24,759 --> 01:32:26,344 За Ширай Рю. 908 01:33:48,009 --> 01:33:49,844 За Лин Куей. 909 01:34:20,708 --> 01:34:22,418 Остави го на мен. 910 01:34:32,219 --> 01:34:33,262 Татко. - Тук съм. 911 01:34:35,806 --> 01:34:39,352 Надяваше се, че ще горя в огньовете на ада. 912 01:34:40,311 --> 01:34:45,524 Но аз се научих да ги контролирам. 913 01:35:17,014 --> 01:35:20,393 Ти ме освободи. 914 01:35:20,559 --> 01:35:24,105 Грижи се за моята кръвна линия. 915 01:35:31,529 --> 01:35:36,492 Ханзо Хасаши, Скорпион. 916 01:35:39,495 --> 01:35:40,329 Татко... 917 01:36:07,857 --> 01:36:09,650 Това са моите приятели. 918 01:36:10,901 --> 01:36:11,736 Аз съм Лу Канг. 919 01:36:13,404 --> 01:36:15,406 Седнете, ще ви стопля. 920 01:36:22,288 --> 01:36:23,581 Впечатлен съм. 921 01:36:25,374 --> 01:36:27,251 Нали каза, че не можеш да се замесваш? 922 01:36:31,922 --> 01:36:33,382 Шанг Цунг! 923 01:36:50,399 --> 01:36:53,110 Пророчеството се сбъдна. 924 01:36:53,277 --> 01:36:56,864 Кръвта по ръцете ти на нищо ли не те научи? 925 01:36:57,239 --> 01:37:00,743 Колкото и от хората ми да заровиш в земята, 926 01:37:01,786 --> 01:37:04,789 винаги нови ще заемат техните места. 927 01:37:07,041 --> 01:37:09,919 Днес убихте моите бойци 928 01:37:10,086 --> 01:37:12,129 и мислите, че сте победили. 929 01:37:12,296 --> 01:37:15,508 Но смъртта е само един портал. 930 01:37:24,100 --> 01:37:26,644 Следващия път, когато те видя, 931 01:37:27,061 --> 01:37:29,438 няма да водя бойци. 932 01:37:29,689 --> 01:37:32,024 Ще водя армии. 933 01:37:32,692 --> 01:37:35,903 Ти ще се върнеш във Външния свят веднага. 934 01:37:36,070 --> 01:37:37,071 Земята ще... 935 01:37:44,412 --> 01:37:45,955 Много говори. 936 01:37:49,709 --> 01:37:51,293 И какво следва? 937 01:37:51,460 --> 01:37:53,129 Днес ние победихме, 938 01:37:53,921 --> 01:37:56,507 но има и много други врагове. 939 01:37:57,591 --> 01:37:59,969 Не бива да се отпускаме. 940 01:38:01,095 --> 01:38:03,723 Ще съставя нов списък с шампиони. 941 01:38:05,057 --> 01:38:06,767 Трябва да ги откриете. 942 01:38:08,144 --> 01:38:09,520 Кой ще е първи? 943 01:38:20,573 --> 01:38:21,657 Мой човек! 944 01:38:21,824 --> 01:38:23,993 Тъкмо щях да ти звъня. 945 01:38:24,368 --> 01:38:26,329 Трябваш ми. Утре вечер. 946 01:38:26,620 --> 01:38:29,915 Съжалявам. Вече няма да се бия за 200 долара на вечер. 947 01:38:30,374 --> 01:38:32,251 Най-накрая се отказваш, а? 948 01:38:32,418 --> 01:38:35,171 Да, нещо такова. 949 01:38:35,713 --> 01:38:36,964 И къде отиваш? 950 01:38:37,423 --> 01:38:38,382 В Холивуд. 951 01:38:38,549 --> 01:38:39,967 Холивуд? 952 01:38:40,134 --> 01:38:42,136 И какво ще търсиш в Холивуд? 953 01:38:42,303 --> 01:38:44,722 Не какво. Кого. 954 01:38:45,181 --> 01:38:46,557 Беше забавно. 955 01:38:48,976 --> 01:38:50,436 Холивуд. 956 01:38:51,979 --> 01:38:53,856 ДЖОНИ КЕЙДЖ 957 01:38:54,023 --> 01:38:55,733 ГРАЖДАНИНЪТ КЕЙДЖ БИЙ СЕ ЗА ПРАВАТА СИ 958 01:38:55,900 --> 01:38:58,861 ОЧАКВАЙТЕ СКОРО 959 01:41:28,928 --> 01:41:34,809 MОRTАL KОMВАT: ФИЛМЪТ 960 01:49:43,047 --> 01:49:49,053 MОRTАL KОMВАT: ФИЛМЪТ 961 01:49:53,015 --> 01:49:55,017 Превод на субтитрите: Христо Христов