0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Phantom Of The Opera (2004) OCR 23.976 fps runtime 02:21:05 1 00:00:48,048 --> 00:00:54,761 เดอะ แฟนท่อม ออฟ ดิ โอเปร่า 2 00:00:59,226 --> 00:01:05,644 ปารีส 1919 3 00:01:54,364 --> 00:01:56,071 วันนี้เปิดประมูลสาธารณะ 4 00:01:56,241 --> 00:01:58,949 หมายเลขอะไรครับท่าน 5 00:01:59,161 --> 00:02:04,873 รายการที่ 663 โปสเตอร์ฮันนิบาลของชาลูเมอ 6 00:02:05,208 --> 00:02:06,039 นี่ครับ 7 00:02:06,168 --> 00:02:07,955 มีใครให้ 10 ฟรังค์มั้ย 8 00:02:08,462 --> 00:02:10,249 5 เริ่มที่ 5 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,835 6, 7 10 00:02:13,091 --> 00:02:14,502 ตัดราคาท่านแล้ว 7 11 00:02:14,676 --> 00:02:15,792 8 12 00:02:16,094 --> 00:02:18,086 8 ไม่มีใครสูงกว่าแล้วใช่มั้ย 13 00:02:18,263 --> 00:02:21,552 งั้นขายให้เมอร์ซิเออร์เดอแฟฟร์ 14 00:02:21,808 --> 00:02:23,265 ขอบคุณมากครับท่าน 15 00:02:23,435 --> 00:02:27,645 รายการที่ 664 ปืนไม้ กับหัวกะโหลกคน 3 หัว 16 00:02:27,898 --> 00:02:31,437 จากอุปกรณ์เรื่องโรแบร์เลอดิอาบล์ โดยเมเยอร์แบร์ 17 00:02:31,693 --> 00:02:33,104 เริ่มที่ 10 ฟรังค์ 18 00:02:33,278 --> 00:02:35,270 10 ขอบคุณยัง 10 อยู่ 19 00:02:35,447 --> 00:02:38,360 มีคนให้ 15 20 00:02:38,617 --> 00:02:40,324 ขายที่ 15 21 00:02:42,287 --> 00:02:43,903 หมายเลขอะไรครับท่าน 22 00:02:44,414 --> 00:02:47,031 รายการที่ 665 ครับทุกท่าน 23 00:02:47,250 --> 00:02:51,290 หีบเพลงไขลาน ทำจากเปเปอร์มาเช่ต์ 24 00:02:51,546 --> 00:02:57,292 ประดับด้วยตุ๊กตาลิง ใส่เสื้อคลุมชุดเปอร์เชีย ตีฉาบ 25 00:02:57,636 --> 00:03:01,801 รายการนี้ค้นพบ บริเวณโถงใต้ดิน ยังใช้การได้อยู่ 26 00:03:02,057 --> 00:03:03,764 นี่ครับ 27 00:03:10,732 --> 00:03:14,442 ขอเริ่มที่ 15 ฟรังค์ 28 00:03:15,278 --> 00:03:17,019 15 ขอบคุณครับ 29 00:03:17,489 --> 00:03:19,697 20 หรือครับ ขอบคุณมาก 30 00:03:19,866 --> 00:03:21,323 มาดามจีร์รี ให้ 25 31 00:03:21,493 --> 00:03:22,609 ขอบคุณครับ มาดาม 32 00:03:22,744 --> 00:03:25,908 25 มีใครให้ 30 มั้ยครับ 33 00:03:26,206 --> 00:03:29,495 30 แล้ว 35 ล่ะ 34 00:03:32,796 --> 00:03:34,583 30 ฟรังค์ 35 00:03:34,756 --> 00:03:37,373 30 ครั้งที่หนึ่ง 30 ครั้งที่สอง 36 00:03:38,510 --> 00:03:42,254 ขายในราคา 30 ฟรังค์ ให้วิกองต์ เดอ ชานญี 37 00:03:42,514 --> 00:03:43,800 ขอบคุณขอรับ 38 00:03:48,437 --> 00:03:52,556 เป็นผลงาน เพื่อการสะสมโดยแท้ 39 00:03:53,525 --> 00:03:55,391 ทุกรายละเอียด 40 00:03:55,569 --> 00:03:58,983 ตรงตามที่เธอบอก 41 00:04:00,031 --> 00:04:06,744 เจ้าจะยังบรรเลงอยู่หรือไม่ หากเราทั้งสิ้น ม้วยมรณ์ไปก่อน 42 00:04:07,789 --> 00:04:13,126 รายการที่ 666 โคมระย้าประกอบใหม่ 43 00:04:13,879 --> 00:04:19,967 บางท่านอาจจำได้ถึงเหตุการณ์ประหลาด เกี่ยวกับปีศาจโอเปร่า 44 00:04:20,343 --> 00:04:23,927 เหตุลึกลับ ที่ไม่มีผู้ใดอธิบายได้ 45 00:04:24,264 --> 00:04:28,804 มีผู้บอกว่า นี่คือโคมระย้าอันเดียวกับที่ อยู่ในเหตุการณ์หายนะ 46 00:04:29,102 --> 00:04:32,220 ที่โด่งดังคราวนั้น 47 00:04:32,981 --> 00:04:34,973 แผนกซ่อมได้บูรณะ 48 00:04:35,150 --> 00:04:38,314 และต่อระบบไฟให้ใหม่ 49 00:04:38,528 --> 00:04:43,819 บางทีเราอาจสร้างความผวา ให้ปีศาจแห่งอดีตกาล 50 00:04:44,284 --> 00:04:46,617 ได้ด้วยแสงเจิดจรัสนี้ 51 00:04:48,497 --> 00:04:49,829 ทุกท่านครับ 52 00:07:13,183 --> 00:07:14,890 เร็วเข้า 53 00:07:16,227 --> 00:07:17,559 ฉันไม่รู้ ไม่รู้จริงๆ 54 00:07:17,729 --> 00:07:18,765 เดี๋ยวก็สายหรอก 55 00:07:37,707 --> 00:07:40,541 โอเปร่าปอบปูแลร์คาร์ลอตต้าผู้โด่งดัง 56 00:07:44,214 --> 00:07:54,011 รางวัลเกียรติยศจากผู้ช่วยกอบกู้ จากผู้...กอบกู้ 57 00:07:54,516 --> 00:07:59,307 จากการถูกยึดครอง 58 00:07:59,604 --> 00:08:03,644 โดยโรม 59 00:08:04,818 --> 00:08:05,478 มาดาม 60 00:08:05,610 --> 00:08:07,897 กินเลี้ยงเต้นรำทำเพลง 61 00:08:08,113 --> 00:08:11,026 ราตรีนี้แห่งการเฉลิมฉลอง 62 00:08:11,241 --> 00:08:14,109 รับรองฝูงชนผู้นำชัยซึ่ง 63 00:08:14,327 --> 00:08:17,741 ปลดปล่อยจากผองภัย 64 00:08:25,880 --> 00:08:27,337 ยินดีต้อนรับ ท่านวิกองต์ 65 00:08:27,507 --> 00:08:28,839 สวัสดีท่านสุภาพบุรุษ 66 00:08:28,967 --> 00:08:31,755 เสียงทรัมเป็ตแห่งคาร์เทจดังกึกก้อง 67 00:08:31,970 --> 00:08:34,963 สดับเถิดชาวโรมันจงพรั่นพรึง 68 00:08:35,181 --> 00:08:37,639 ฟังเสียงย่ำเท้าห้าวหาญ 69 00:08:37,851 --> 00:08:41,561 ยินเสียงกลองฮันนิบาลมาแล้ว 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,020 ตัดกระโปรงฉันยาวไป 71 00:08:43,148 --> 00:08:45,231 ไงหมาน้อย 72 00:08:49,029 --> 00:08:53,569 ช่างน่าเศร้าที่มาตุภูมิ ที่รักของเรา 73 00:08:53,867 --> 00:08:57,781 ถูกรุกรานอีกครั้ง โดยอาณาจักรโรมัน 74 00:08:58,038 --> 00:08:59,745 ทุกท่าน 75 00:08:59,914 --> 00:09:03,248 การซ้อมการแสดงชุดใหม่ ฮันนิบาลคืบหน้าไปแล้ว 76 00:09:03,501 --> 00:09:06,289 คุณเดอแฟฟร์ผมซ้อมอยู่ 77 00:09:06,504 --> 00:09:10,123 คุณเรอเยร์ คุณจีร์รี ท่านทั้งหลาย 78 00:09:10,383 --> 00:09:12,249 กรุณาฟังผมหน่อยครับ 79 00:09:12,427 --> 00:09:16,216 คงเคยได้ยินข่าวลือ ว่าผมจวนจะลาออกแล้ว 80 00:09:16,473 --> 00:09:19,466 ตอนนี้ผมสามารถบอกได้ว่า เป็นความจริงและ... 81 00:09:19,684 --> 00:09:22,427 ผมยินดีจะแนะนำให้ท่านรู้จักกับ 82 00:09:22,645 --> 00:09:24,557 2 ท่านผู้จะเป็นเจ้าของใหม่ ของโรงโอเปร่าปอบปูแลร์ 83 00:09:24,731 --> 00:09:27,940 คุณริชาร์เฟอร์แมง และคุณจิลล์อังเดร 84 00:09:29,819 --> 00:09:33,278 ท่านคงเคยได้ยินชื่อ จากการทำธุรกิจ "ขยะ" ของเขา 85 00:09:33,531 --> 00:09:36,148 เศษเหล็กครับ 86 00:09:37,535 --> 00:09:38,696 เขาต้องรวยมากแน่เลย 87 00:09:38,828 --> 00:09:43,823 เรารู้สึกเป็นเกียรติ ที่จะแนะนำให้ท่าน รู้จักผู้อุปถัมภ์คนใหม่ 88 00:09:44,125 --> 00:09:46,617 ท่านวิกองต์แห่งชานญี 89 00:09:47,003 --> 00:09:51,122 ไม่อยากจะเชื่อ ว่าเราได้ตัวเขามาจริงๆ 90 00:09:51,841 --> 00:09:53,332 นั่นราอูล 91 00:09:55,178 --> 00:09:57,044 ก่อนพ่อฉันจะตาย 92 00:09:57,222 --> 00:09:59,384 ที่บ้านริมทะเล 93 00:10:00,266 --> 00:10:03,384 เธอคงเดาได้ว่า เราเป็นหวานใจวัยเด็ก 94 00:10:04,104 --> 00:10:05,515 เขาเรียกฉันว่าล้อตตี้น้อย 95 00:10:05,688 --> 00:10:08,146 เขาหล่อจัง 96 00:10:08,358 --> 00:10:10,941 ผมและบิดามารดาเป็นเกียรติ ที่ได้สนับสนุนศิลปะ 97 00:10:11,152 --> 00:10:14,361 โดยเฉพาะโรงโอเปร่า ปอบปูแลร์อันเลื่องชื่อ 98 00:10:15,573 --> 00:10:18,486 ซินญอร่าคาร์ลอตต้าจูดิเชลลี่ 99 00:10:18,701 --> 00:10:20,988 นักร้องนำเสียงโซปราโน 5 สมัยของเรา 100 00:10:21,204 --> 00:10:23,321 เยี่ยม เยี่ยม 101 00:10:23,498 --> 00:10:25,706 ซินญอร์อูบาลโดปิอันจี 102 00:10:30,588 --> 00:10:33,672 เป็นเกียรติอย่างสูงซินญอร์ ผมคงกำลังรบกวนเวลาซ้อม 103 00:10:33,883 --> 00:10:36,842 ผมจะอยู่ร่วมฉลองความสำเร็จ กับคุณเย็นนี้ 104 00:10:37,053 --> 00:10:38,134 ขอประทานโทษนะครับ 105 00:10:38,263 --> 00:10:39,720 ขอบคุณครับท่านวิกองต์ 106 00:10:39,889 --> 00:10:41,721 ขออีกทีนะครับ ซินญอร่า 107 00:10:41,891 --> 00:10:44,804 เขาพอใจฉัน 108 00:10:45,019 --> 00:10:48,308 กล่าวได้จับใจมากครับ ทุกคนคงมีกำลังใจ 109 00:10:50,483 --> 00:10:51,815 เขาคงจำฉันไม่ได้ 110 00:10:51,985 --> 00:10:52,941 เขาไม่เห็นเธอ 111 00:10:53,069 --> 00:10:55,356 เชิญเมอร์ซิเออร์ 112 00:10:58,825 --> 00:11:01,568 เราปลาบปลื้มใจ กับบัลเล่ต์ของเราเป็นอย่างสูง 113 00:11:01,786 --> 00:11:03,698 ผมเห็นอยู่ 114 00:11:04,038 --> 00:11:06,746 โดยเฉพาะเทพธิดาผมบลอนด์คนนั้น 115 00:11:06,958 --> 00:11:09,496 ลูกสาวฉันเอง เม็กจีร์รี 116 00:11:09,711 --> 00:11:14,081 แล้วสาวงามเลอโฉมคนนั้นล่ะ ไม่ได้เกี่ยวดองกันใช่ไหม 117 00:11:14,382 --> 00:11:16,123 คริสทีนดาเอ้ 118 00:11:16,301 --> 00:11:18,509 ผู้มีพรสวรรค์เมอร์ซิเออร์ฟาร์แมง 119 00:11:18,678 --> 00:11:20,590 อนาคตไกลทีเดียว 120 00:11:21,014 --> 00:11:22,425 ดาเอ้เหรอ 121 00:11:22,557 --> 00:11:26,096 ไม่ได้เป็นญาติ กับนักไวโอลินสวีเดนชื่อดังใช่ไหม 122 00:11:26,644 --> 00:11:27,851 เป็นลูกคนเดียวของเขา 123 00:11:27,979 --> 00:11:31,939 กำพร้าตอน 7 ขวบ เข้าโรงเรียนประจำสอนบัลเลต์ตั้งแต่นั้น 124 00:11:32,192 --> 00:11:34,354 กำพร้างั้นเหรอ 125 00:11:34,527 --> 00:11:36,484 เธอเหมือนลูกสาวฉันคนหนึ่ง 126 00:11:36,654 --> 00:11:40,523 คุณสุภาพบุรุษ กรุณาขยับไปยืนด้านข้างด้วย 127 00:11:41,534 --> 00:11:44,322 สหายของฮันนิบาล 128 00:11:44,537 --> 00:11:46,904 อย่ามาเหยียบกระโปรงฉันนะ 129 00:11:56,341 --> 00:11:59,755 คชสารร้องดังกึกก้อง 130 00:12:00,011 --> 00:12:03,220 สดับเถิดชาวโรมัน และจงพรั่นพรึง 131 00:12:03,431 --> 00:12:06,549 ฟังเสียงย่ำเท้าห้าวหาญ 132 00:12:06,768 --> 00:12:09,806 ยินเสียงกลอง 133 00:12:10,521 --> 00:12:18,691 ฮันนิบาลมาแล้ว 134 00:12:26,079 --> 00:12:29,288 ตลอดเวลาเอาแต่เต้นรำ 135 00:12:29,499 --> 00:12:31,832 ท่านวิกองต์ตื่นเต้นกับงานกาล่าคืนนี้มาก 136 00:12:32,043 --> 00:12:36,253 ถ้างั้นนะ 137 00:12:36,965 --> 00:12:42,177 หวังว่าเขาจะตื่นตา กับบรรดาสาวนักเต้น เหมือนพวกผู้จัดการใหม่ 138 00:12:42,512 --> 00:12:45,880 เพราะฉันจะไม่ร้องเพลงแล้ว 139 00:12:46,224 --> 00:12:51,686 พอกันที เอาน้องหมาของฉันมา 140 00:12:52,021 --> 00:12:53,228 ทำไงดี 141 00:12:53,356 --> 00:12:56,099 ประจบประแจงไว้ 142 00:12:56,317 --> 00:13:00,311 - ฉันไปล่ะพอกันที - ศิลปินโฉมงามชื่อก้องโลก 143 00:13:00,571 --> 00:13:03,029 เจ้าหญิงนางพญาดีว่าผู้เฉิดฉาย 144 00:13:04,284 --> 00:13:05,741 เทพีแห่งลำนำเพลง 145 00:13:06,577 --> 00:13:09,866 คุณเรอเยร์มีเพลงอาเรียที่เยี่ยมยอด สำหรับเอลิซซ่าไม่ใช่หรือ 146 00:13:10,081 --> 00:13:12,243 ในองก์ 3 ของฮันนิบาล บางทีซินญอร่าอาจจะ... 147 00:13:12,417 --> 00:13:14,704 ใช่แต่ไม่ล่ะ 148 00:13:14,877 --> 00:13:16,789 ฉันยังไม่มีชุดจะใส่แสดงองก์ 3 เลย 149 00:13:16,963 --> 00:13:19,706 บางคนยังตัดไม่เสร็จ 150 00:13:19,924 --> 00:13:21,756 ฉันเกลียดไอ้นี่ด้วย 151 00:13:21,926 --> 00:13:26,671 คุณผู้หญิงครับ กรุณาร้องให้เราฟัง เป็นการส่วนตัวได้มั้ย 152 00:13:26,973 --> 00:13:29,636 เว้นเสียแต่ว่า คุณเรอเยร์จะขัดข้อง 153 00:13:38,401 --> 00:13:41,439 ถ้าเป็นความต้องการ ของผู้จัดการฉัน 154 00:13:43,448 --> 00:13:44,564 คุณเรอเยร์ว่าไง 155 00:13:44,699 --> 00:13:46,861 หากนางพญาของผมมีบัญชา 156 00:13:47,035 --> 00:13:49,072 แน่นอน 157 00:13:49,245 --> 00:13:50,656 ทุกคนเงียบ 158 00:13:50,788 --> 00:13:52,905 คุณ...ทำไมถึงลาออก 159 00:13:53,082 --> 00:13:53,697 ปัญหาสุขภาพน่ะ 160 00:13:53,833 --> 00:13:54,994 งั้นเหรอ 161 00:13:55,126 --> 00:13:56,833 พวกเธอด้วย 162 00:13:59,756 --> 00:14:01,463 ซินญอร่า 163 00:14:09,265 --> 00:14:11,678 คิดถึงฉัน 164 00:14:11,893 --> 00:14:14,510 คนึงด้วยพิสมัย 165 00:14:14,729 --> 00:14:21,477 เมื่อเราต้องจรจากไกล 166 00:14:21,861 --> 00:14:25,150 จดจำฉัน 167 00:14:25,365 --> 00:14:34,741 เป็นครั้งคราว โปรดสัญญาเถิดได้มั้ย 168 00:14:35,249 --> 00:14:44,625 เมื่อใดที่เธอประสงค์จะ... เอาดวงใจคืนกลับไป และเป็นอิสระ 169 00:14:49,889 --> 00:14:52,506 คุณพระช่วยซินญอร่า 170 00:14:53,309 --> 00:14:55,596 ยกขึ้น 171 00:14:55,812 --> 00:14:57,394 เขาอยู่ที่นี่ ปีศาจโอเปร่า 172 00:14:57,563 --> 00:14:58,895 ซินญอร่าเป็นอะไรมั้ย 173 00:14:59,065 --> 00:15:01,557 บูเกต์ให้ตายเถอะ เกิดอะไรขึ้นบนนั้น 174 00:15:01,776 --> 00:15:03,563 อย่ามองผมอย่างนั้นสิครับ 175 00:15:03,736 --> 00:15:06,479 พระเจ้าเป็นพยาน ผมไม่ได้อยู่ประจำที่ 176 00:15:07,365 --> 00:15:09,732 นายครับ ไม่มีใครอยู่ตรงนั้นเลย 177 00:15:09,951 --> 00:15:11,283 หรือถ้ามี... 178 00:15:11,411 --> 00:15:14,700 ต้องเป็นผีแหละครับ 179 00:15:19,961 --> 00:15:21,247 ซินญอร่า 180 00:15:21,379 --> 00:15:23,666 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ 181 00:15:23,881 --> 00:15:26,715 3 ปีที่ผ่านมานี้ เกิดอะไรแบบนี้เสมอ 182 00:15:26,926 --> 00:15:29,714 คุณหาทางหยุดมันได้มั้ย ไม่ได้เลย 183 00:15:29,929 --> 00:15:32,467 คุณสองคนก็แย่พอๆ กับเขา 184 00:15:32,682 --> 00:15:35,470 "เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้" 185 00:15:35,768 --> 00:15:39,728 ถ้ายังหยุดมันไม่ได้ อย่าหวังจะได้อะไรดีๆ จากฉัน 186 00:15:42,400 --> 00:15:44,266 เอาหมาและกระเป๋าฉันมาด้วย 187 00:15:44,444 --> 00:15:47,232 - อ่อนหัด - บ๊ายบาย 188 00:15:47,447 --> 00:15:50,906 ดูซะ ฉันไปจริงๆ 189 00:15:52,410 --> 00:15:54,276 โชคดีนะครับ 190 00:15:54,454 --> 00:15:56,741 ถ้าต้องการตัว ผมอยู่ที่ออสเตรเลีย 191 00:15:58,166 --> 00:16:02,536 ซินญอร่าจูดิเชลลี่ เธอจะกลับมาใช่มั้ย 192 00:16:02,837 --> 00:16:04,999 คุณคิดอย่างนั้นเหรอ 193 00:16:05,715 --> 00:16:07,581 ฉันมีข้อความจากปีศาจโอเปร่า 194 00:16:07,758 --> 00:16:10,341 สวรรค์ทรงโปรด งมงายกันเหลือเกิน 195 00:16:10,887 --> 00:16:12,844 เขาขอต้อนรับคุณ สู่โรงโอเปร่าของเขา 196 00:16:13,014 --> 00:16:14,300 ของเขางั้นเหรอ 197 00:16:14,432 --> 00:16:19,973 และสั่งให้คุณ เก็บที่นั่งชั้นบอกซ์ หมายเลข 5 ไว้ให้เขานั่ง 198 00:16:20,313 --> 00:16:22,145 และเตือนว่า ถึงเวลาจ่ายเงินเดือนให้เขาแล้ว 199 00:16:22,315 --> 00:16:23,726 เงินเดือนอะไร 200 00:16:23,858 --> 00:16:27,602 คุณเดอแฟฟร์ เคยให้เขาเดือนละ 20,000 ฟรังค์ 201 00:16:27,862 --> 00:16:30,730 20,000 ฟรังค์ 202 00:16:30,948 --> 00:16:34,612 หรือน่าจะมากขึ้น เพราะมีท่านวิกองต์เป็นผู้อุปถัมภ์ 203 00:16:34,869 --> 00:16:35,780 มาดาม 204 00:16:35,912 --> 00:16:38,450 ผมจะแถลงต่อสาธารณะชนคืนนี้ 205 00:16:38,664 --> 00:16:40,747 เมื่อท่านวิกองต์มาร่วมงานกาล่ากับเรา 206 00:16:40,917 --> 00:16:43,955 แต่ตอนนี้ เราต้องยกเลิกแน่ๆ 207 00:16:44,170 --> 00:16:47,459 เนื่องจากเราเสียดาวเด่นไปแล้ว 208 00:16:47,715 --> 00:16:50,708 ยังไงก็ต้องมีตัวสำรอง 209 00:16:50,927 --> 00:16:54,341 ไม่มีใครเป็นตัวสำรองคาร์ลอตต้าได้ 210 00:16:54,597 --> 00:16:56,179 ตั๋วหมดเกลี้ยง 211 00:16:56,349 --> 00:16:58,261 เราต้องคืนเงินหมดเลยนะ 212 00:16:58,434 --> 00:17:00,721 คริสทีนดาเอ้ร้องได้ค่ะท่าน 213 00:17:01,646 --> 00:17:03,729 นักแสดงคอรัสน่ะเหรอ อย่าโง่หน่อยเลย 214 00:17:03,898 --> 00:17:06,766 เธอได้เรียนกับครูที่เก่งมาก 215 00:17:07,360 --> 00:17:08,521 ใคร 216 00:17:08,653 --> 00:17:11,487 ฉันไม่ทราบชื่อเขาค่ะ 217 00:17:12,740 --> 00:17:14,652 ลองฟังเธอร้องดูสิท่าน 218 00:17:15,034 --> 00:17:16,991 เธอได้รับการสอนอย่างดี 219 00:17:18,496 --> 00:17:19,782 ก็ได้ 220 00:17:20,831 --> 00:17:22,697 เอาเลยไม่ต้องอาย 221 00:17:23,292 --> 00:17:26,080 มาสิลองดู 222 00:17:26,295 --> 00:17:30,289 เริ่มตั้งแต่ต้นเพลงเลยนะ คุณผู้หญิง 223 00:17:31,717 --> 00:17:34,004 ฉันว่าไม่เหมาะแน่ 224 00:17:34,220 --> 00:17:35,301 เธอสวยมากเลย 225 00:17:35,429 --> 00:17:39,924 คิดถึงฉันคนึงด้วยพิสมัย 226 00:17:40,226 --> 00:17:44,186 เมื่อเราต้องจรจากไกล 227 00:17:44,438 --> 00:17:48,557 จดจำฉันเป็นครั้งคราว 228 00:17:48,818 --> 00:17:53,529 โปรดสัญญาเถิดได้มั้ย 229 00:17:53,823 --> 00:17:57,567 เมื่อใดที่เธอประสงค์จะ... 230 00:17:57,827 --> 00:18:02,037 เอาดวงใจเธอคืนกลับไป และเป็นอิสระ 231 00:18:02,331 --> 00:18:07,543 หากเธอสละเสี้ยวเวลาได้ 232 00:18:07,837 --> 00:18:13,925 ก็โปรดคิดถึงฉัน 233 00:18:31,068 --> 00:18:39,067 เราไม่เคยบอกว่ารักเรายืนยง หรือไม่แปรเปลี่ยนดั่งมหานที 234 00:18:39,493 --> 00:18:44,534 แต่หากเธอยังระลึกได้ 235 00:18:44,832 --> 00:18:50,499 หยุดสักนิดเพื่อคิดถึงฉัน 236 00:18:50,838 --> 00:18:58,837 รำลึกถึงสิ่งต่างๆ ที่เราประสพพบพานมาด้วยกัน 237 00:18:59,263 --> 00:19:03,052 อย่างที่เป็นไป 238 00:19:03,309 --> 00:19:08,850 ไม่ใช่ดังที่น่าจะเป็น 239 00:19:09,190 --> 00:19:13,525 คนึงถึงฉันในยามตื่น 240 00:19:13,819 --> 00:19:17,733 เงียบงำและยอมจำนน 241 00:19:17,990 --> 00:19:22,860 จินตนาการถึงฉัน ต้องพยายามมากแค่ไหน.. 242 00:19:23,162 --> 00:19:26,906 จะลบเธอจากใจได้ 243 00:19:27,166 --> 00:19:30,955 หวนรำพึงถึงวันก่อน ย้อนทั้งเวลาเก่า 244 00:19:31,212 --> 00:19:35,547 คิดถึงสิ่งที่เรา ไม่อาจกระทำร่วมกันอีก 245 00:19:35,800 --> 00:19:45,799 จะไม่มีสักวันเลย ที่ฉันจะไม่คิด...ถึงเธอ 246 00:19:54,944 --> 00:19:56,856 นั่นใช่มั้ย 247 00:19:57,029 --> 00:19:59,737 ใช่คริสทีนหรือเปล่า 248 00:20:00,199 --> 00:20:01,861 เยี่ยมยอด 249 00:20:03,536 --> 00:20:06,995 นานแล้ว นานแสนนานมาแล้ว 250 00:20:07,206 --> 00:20:11,200 เราช่างเยาว์วัยไร้เดียงสา 251 00:20:11,460 --> 00:20:15,545 เธออาจลืมเลือนฉันไป 252 00:20:15,798 --> 00:20:21,339 แต่เธอยังอยู่ในใจฉันไม่ลบเลือน 253 00:20:21,679 --> 00:20:24,968 แม้ดอกไม้จะโรยรา ผลไม้แห่งคิมหันต์จะหมดไป 254 00:20:25,182 --> 00:20:29,392 ต่างมีฤดูกาลเราก็เป็นเช่นนั้น 255 00:20:29,645 --> 00:20:35,107 แต่ได้โปรดให้สัญญาว่าบางครา 256 00:20:35,401 --> 00:20:42,149 เธอจะคิด 257 00:20:43,284 --> 00:20:53,283 ถึง... 258 00:20:57,590 --> 00:21:06,886 ถึงฉัน 259 00:21:07,558 --> 00:21:11,097 ยอดเยี่ยม 260 00:21:28,245 --> 00:21:30,578 เยี่ยมมาก 261 00:21:30,748 --> 00:21:33,456 เลิศเลอ 262 00:21:36,420 --> 00:21:38,082 ยอดเยี่ยม 263 00:22:24,927 --> 00:22:26,884 กุสตาฟดาเอ้ 264 00:22:43,362 --> 00:22:49,700 เยี่ยมยอดเยี่ยม 265 00:22:50,035 --> 00:22:54,996 คริสทีนคริสทีน 266 00:22:55,374 --> 00:22:57,366 คริสทีน 267 00:22:57,626 --> 00:22:59,959 ณ ที่แห่งใด 268 00:23:00,129 --> 00:23:03,372 ที่เธอซ่อนเร้นอยู่ 269 00:23:03,591 --> 00:23:08,586 เธอช่างสมบูรณ์แบบเหลือเกิน 270 00:23:09,096 --> 00:23:14,637 ถ้าเพียงได้รู้ความลับของเธอ 271 00:23:14,977 --> 00:23:20,223 ใครเป็นผู้ที่สอนเธอ 272 00:23:20,524 --> 00:23:25,144 เม็กตอนที่แม่เธอรับฉันมาอยู่ที่นี่ 273 00:23:27,323 --> 00:23:29,656 เมื่อไหร่ฉันลงมาที่นี่คนเดียว 274 00:23:30,618 --> 00:23:33,326 มาจุดเทียนให้พ่อฉัน 275 00:23:34,163 --> 00:23:37,577 จะมีเสียงจากข้างบน 276 00:23:39,084 --> 00:23:42,919 และในความฝันของฉัน เขาอยู่ที่นั่นเสมอ 277 00:23:45,549 --> 00:23:46,915 รู้มั้ย 278 00:23:48,135 --> 00:23:50,502 ตอนที่พ่อฉันกำลังจะตาย 279 00:23:51,263 --> 00:23:54,722 พ่อบอกว่า จะมีเทพคอยปกป้องฉัน 280 00:23:57,686 --> 00:23:59,723 เทพแห่งดนตรี 281 00:24:00,648 --> 00:24:03,686 คริสทีนเธอเชื่อตามนั้นเหรอ 282 00:24:04,735 --> 00:24:07,193 ดวงวิญญาณพ่อ มาสอนเธอร้องเพลงเหรอ 283 00:24:07,363 --> 00:24:10,982 จะใครอีกล่ะเม็ก 284 00:24:13,577 --> 00:24:19,289 พ่อเคยพูดถึงเทพ 285 00:24:19,625 --> 00:24:25,041 ฉันมีนิมิตว่า เขามาปรากฏกาย 286 00:24:25,422 --> 00:24:29,757 ขณะร้องเพลง ฉันสัมผัสเขาได้ 287 00:24:30,010 --> 00:24:36,257 และตระหนักว่าเขาอยู่ที่นี่ 288 00:24:36,600 --> 00:24:41,265 ณ ห้องแห่งนี้เขาเรียกฉันเบาๆ 289 00:24:41,563 --> 00:24:46,103 ที่หนึ่งที่ใดซ่อนกายอยู่ 290 00:24:46,402 --> 00:24:51,193 ฉันหยั่งรู้ได้เขาอยู่กับฉันเสมอ 291 00:24:51,490 --> 00:24:56,030 เขา...ผู้ปราดเปืร่องแต่ซ่อนเร้น 292 00:24:56,286 --> 00:25:00,621 คริสทีนเธอคงฝันไปน่ะ 293 00:25:00,874 --> 00:25:05,289 เรื่องแบบนี้ ไม่มีทางเป็นจริงไปได้ 294 00:25:05,796 --> 00:25:09,665 คริสทีนเธอพูดเป็นปิรศนา 295 00:25:09,925 --> 00:25:15,466 ฟังดูไม่เหมือนตัวเธอเลย 296 00:25:16,223 --> 00:25:21,685 เทพแห่งดนตรี นำทางและปกป้อง 297 00:25:22,021 --> 00:25:27,608 - โปรดประทานความรุ่งเรืองให้ข้าด้วย - ใครคือเทพผู้นี้ 298 00:25:27,943 --> 00:25:33,314 ทูตสวรรค์อย่าซ่อนตัวอยู่อีกเลย 299 00:25:33,615 --> 00:25:39,077 เทพผู้แปลกและลึกลับ 300 00:25:39,413 --> 00:25:42,497 แม้ตอนนี้เขาก็อยู่กับฉัน 301 00:25:42,708 --> 00:25:44,370 มือเธอเย็นเฉียบ 302 00:25:44,501 --> 00:25:45,537 ล้อมรอบตัวฉัน 303 00:25:45,669 --> 00:25:48,377 หน้าเธอคริสทีนขาวซีด 304 00:25:48,589 --> 00:25:49,750 ฉันกลัว 305 00:25:49,882 --> 00:25:54,547 อย่ากลัวไปเลย 306 00:26:02,561 --> 00:26:03,893 ไม่ได้ 307 00:26:05,773 --> 00:26:07,264 ไปซะ 308 00:26:10,319 --> 00:26:12,902 เธอร้องได้ดีมาก 309 00:26:16,241 --> 00:26:18,403 เขาพอใจในตัวเธอ 310 00:26:29,296 --> 00:26:30,503 ท่านวิกองต์ 311 00:26:30,631 --> 00:26:31,121 ท่านวิกองต์ 312 00:26:31,215 --> 00:26:33,298 ผมว่าเราได้พบสิ่งมหัศจรรย์ในตัวคุณดาเอ้ 313 00:26:33,467 --> 00:26:36,130 หรือเราควรแนะนำให้ท่านรู้จักเธอ 314 00:26:36,345 --> 00:26:41,056 ท่านสุภาพบุรุษ ขอผมพบเธอเพียงลำพัง 315 00:26:41,850 --> 00:26:43,261 ขอบคุณ 316 00:26:45,145 --> 00:26:47,979 คงเคยรู้จักกันมาก่อน 317 00:26:51,151 --> 00:26:54,519 ใช่ล้อตตี้น้อย ปล่อยจิตให้ลอยล่อง 318 00:26:56,281 --> 00:26:57,647 ล้อตตี้น้อยครุ่นคิด 319 00:26:57,783 --> 00:27:02,323 ฉันชอบตุ๊กตาหรือภูตผีหรือรองเท้า 320 00:27:02,621 --> 00:27:05,364 หรือปริศนาหรือเสื้อผ้าอาภรณ์ 321 00:27:05,582 --> 00:27:07,244 ปิกนิกที่ห้องใต้หลังคา 322 00:27:07,376 --> 00:27:09,117 หรือช็อคโกแลต 323 00:27:10,921 --> 00:27:12,378 พ่อเล่นไวโอลิน 324 00:27:12,506 --> 00:27:15,840 อ่านเรื่องเล่าอันมืดหม่น จากทางเหนือให้ฟัง 325 00:27:16,051 --> 00:27:17,007 ไม่ใช่ 326 00:27:17,136 --> 00:27:19,549 สิ่งที่ฉันรักที่สุดล้อตตี้น้อยกล่าว 327 00:27:19,721 --> 00:27:22,179 คือเมื่อฉันหลับใหลบนเตียง 328 00:27:22,349 --> 00:27:27,185 และเทพแห่งดนตรี ขับลำนำในภวังค์ 329 00:27:27,479 --> 00:27:35,478 เทพแห่งดนตรี ขับลำนำในภวังค์ 330 00:27:37,072 --> 00:27:39,735 คืนนี้เธอร้องไพเราะราวเสียงสวรรค์ 331 00:27:42,244 --> 00:27:43,985 พ่อกล่าวว่า 332 00:27:44,454 --> 00:27:46,366 เมื่อใดพ่อไปสวรรค์ 333 00:27:46,582 --> 00:27:49,495 พ่อจะส่งเทพมาหาหนู 334 00:27:50,878 --> 00:27:53,086 พ่อตายไปแล้วราอูล 335 00:27:53,505 --> 00:27:55,838 และมีเทพมาเยี่ยมฉันแล้ว 336 00:27:56,008 --> 00:27:57,874 ไม่ต้องสงสัยเลย 337 00:27:58,385 --> 00:28:00,547 หาอะไรเบาๆ กินกันเถอะ 338 00:28:00,721 --> 00:28:02,553 ไม่ราอูล 339 00:28:02,848 --> 00:28:04,555 เทพทรงเคร่งครัดมาก 340 00:28:04,725 --> 00:28:06,432 ผมไม่รั้งคุณไว้จนดึกหรอก 341 00:28:06,602 --> 00:28:08,138 ราอูลไม่ 342 00:28:08,520 --> 00:28:12,139 เปลี่ยนชุดเถอะ ผมจะเรียกรถม้ามาล้อตตี้น้อย 343 00:28:12,399 --> 00:28:14,561 ราอูลเดี๋ยว 344 00:29:07,204 --> 00:29:11,665 เจ้าคนอวดดีหนุ่มสำอางตามกระแส 345 00:29:11,917 --> 00:29:16,457 มาเสนอหน้าร่วมรับความสำเร็จของเจ้า 346 00:29:16,713 --> 00:29:21,424 เจ้าคนเขลาช่างกล้ามาติดพัน 347 00:29:21,718 --> 00:29:26,463 ร่วมชื่นชมในชัยชนะของข้า 348 00:29:26,765 --> 00:29:31,726 เทพ...ฉันได้ยินเสียงท่านพูดเถิดฉันฟังอยู่ 349 00:29:32,020 --> 00:29:36,856 ขอจงอยู่เคียงข้างนำทางฉัน 350 00:29:37,150 --> 00:29:42,111 ทูตสวรรค์จิตใจฉันนั้นอ่อนแอ โปรดให้อภัย 351 00:29:42,406 --> 00:29:47,242 มาเถิดนายท่าน 352 00:29:47,536 --> 00:29:52,531 เด็กช่างประจบเจ้าจะได้รู้จักข้า 353 00:29:52,833 --> 00:29:57,453 เหตุใดข้าจึงเร้นกายในเงามืด 354 00:29:57,754 --> 00:30:02,215 เงาใบหน้าเจ้าในกระจกนั้น 355 00:30:02,509 --> 00:30:08,847 มีข้าแฝงเร้นอยู่ภายใน 356 00:30:09,182 --> 00:30:14,177 เทพแห่งดนตรีชี้นำและปกป้อง 357 00:30:14,479 --> 00:30:20,567 มอบความรุ่งโรจน์ของท่านแก่ฉัน 358 00:30:20,902 --> 00:30:26,148 เทพแห่งดนตรีซ่อนตัวอยู่ไย 359 00:30:26,450 --> 00:30:32,321 มาหาฉันเถิด เทพผู้แปลกประหลาด 360 00:30:32,664 --> 00:30:38,331 ข้าคือเทพแห่งดนตรีของเจ้า 361 00:30:38,670 --> 00:30:43,631 มาหาข้าเถิด ข้าคือเทพแห่งดนตรี 362 00:30:44,468 --> 00:30:45,834 นั่นเสียงใครน่ะ 363 00:30:45,969 --> 00:30:47,085 ใครอยู่ในนั้น 364 00:30:47,220 --> 00:30:52,511 ข้าคือเทพแห่งดนตรี 365 00:30:52,809 --> 00:30:59,431 มาหาข้าผู้เป็นเทพแห่งดนตรีของเจ้า 366 00:31:23,507 --> 00:31:27,091 ยามนิทราเขาขับขานให้ฉันฟัง 367 00:31:27,344 --> 00:31:31,133 นิมิตฝันมีเขาปรากฏกาย 368 00:31:31,390 --> 00:31:35,009 เสียงนั้นเพรียกเรียกฉัน 369 00:31:35,268 --> 00:31:38,887 เอ่ยกล่าวนามฉัน 370 00:31:39,147 --> 00:31:43,061 หรือฉันจะตกอยู่ในห้วงความฝันอีก 371 00:31:43,318 --> 00:31:48,063 ที่พบว่า 372 00:31:48,365 --> 00:31:54,987 ปีศาจโอเปร่าอยู่ณที่นั้น 373 00:31:55,372 --> 00:32:00,037 ในห้วงคำนึงของฉัน 374 00:32:07,426 --> 00:32:11,010 ขับขานกับข้าอีกครา 375 00:32:11,263 --> 00:32:15,132 บทเพลงคู่อันพิสดาร 376 00:32:15,392 --> 00:32:18,931 อำนาจข้าที่มีเหนือเจ้า 377 00:32:19,187 --> 00:32:23,227 แข็งแกร่งเพิ่มพูนทวี 378 00:32:23,483 --> 00:32:26,942 แม้เจ้าจะหันเหกายไปจากข้า 379 00:32:27,195 --> 00:32:31,906 ลอบชำเลืองแลจากเบื้องหลัง 380 00:32:32,200 --> 00:32:38,948 ปีศาจโอเปร่าก็ยังสถิตอยู่ 381 00:32:39,332 --> 00:32:43,872 ในภวังค์เจ้า 382 00:32:51,595 --> 00:32:55,134 ผู้ที่ได้เห็นใบหน้าท่าน 383 00:32:55,390 --> 00:32:59,100 ต่างผงะหนีด้วยตื่นกลัว 384 00:32:59,352 --> 00:33:03,221 ฉันคือหน้ากากของท่าน 385 00:33:03,482 --> 00:33:07,271 เป็นเสียงข้า ที่พวกเขาได้ยิน 386 00:33:07,527 --> 00:33:11,362 - จิตวิญญาณข้าและเสียงเจ้า - จิตวิญญาณท่านและเสียงฉัน 387 00:33:11,615 --> 00:33:16,155 หลอมรวมเป็นหนึ่งเดียว 388 00:33:16,453 --> 00:33:23,246 ปีศาจโอเปร่าอยู่ณที่นั้น 389 00:33:23,627 --> 00:33:26,165 - ในห้วงคำนึงของฉัน - ในห้วงคำนึงของเจ้า 390 00:33:26,338 --> 00:33:32,175 ปีศาจโอเปร่า 391 00:33:32,511 --> 00:33:41,011 เขาอยู่ที่นั่นปีศาจโอเปร่า 392 00:33:46,566 --> 00:33:50,526 จงร้องเทพธิดาแห่งเสียงเพลงของข้า 393 00:33:55,742 --> 00:33:59,656 ร้องเทพธิดาของข้า 394 00:34:02,916 --> 00:34:05,329 จงร้องให้ข้าฟัง 395 00:34:15,762 --> 00:34:19,381 จงร้องแม่เทพธิดา 396 00:34:21,893 --> 00:34:24,931 ร้องให้ข้าฟัง 397 00:34:35,574 --> 00:34:39,944 ข้านำเจ้ามา 398 00:34:40,203 --> 00:34:44,664 ณสถานแห่งบัลลังก์ดุริยางค์เสนาะ 399 00:34:44,916 --> 00:34:51,880 อาณาจักรนี้ซึ่งทุกผู้ทุกนาม ต้องสดุดีดนตรี 400 00:34:52,882 --> 00:34:55,090 ดนตรี 401 00:34:55,260 --> 00:34:59,800 เจ้าได้มาที่นี่ 402 00:35:00,098 --> 00:35:04,308 ด้วยเหตุผลเดียวเท่านั้น 403 00:35:04,561 --> 00:35:09,022 จากวินาทีแรก ที่ข้าสดับเสียงร้องของเจ้า 404 00:35:09,274 --> 00:35:14,190 ข้าก็ต้องการให้เจ้าอยู่กับข้า รับใช้และขับขานบทเพลง 405 00:35:14,487 --> 00:35:18,106 สำหรับบทเพลงของข้า 406 00:35:20,076 --> 00:35:23,786 บทเพลงของข้า 407 00:35:31,129 --> 00:35:35,544 รัตติกาลยามสงัด 408 00:35:35,800 --> 00:35:40,340 ญาณสัมผัสกระจ่างชัด 409 00:35:40,639 --> 00:35:45,259 ความมืดมิดปลุกเร้า 410 00:35:45,560 --> 00:35:50,976 ปลดปล่อยจินตนาการ 411 00:35:51,274 --> 00:35:55,735 อย่างเงียบงันทุกความรู้สึก 412 00:35:55,987 --> 00:36:01,358 ละทิ้งปลดปล่อยมิต้องระวัง 413 00:36:13,838 --> 00:36:18,208 เชื่องช้านุ่มนวล 414 00:36:18,468 --> 00:36:22,758 รัตติกาลคลี่เผยความตระการ 415 00:36:23,014 --> 00:36:27,099 จับต้องและรู้สึก 416 00:36:27,352 --> 00:36:31,437 ทั้งน่าเกรงขามและอ่อนหวาน 417 00:36:31,690 --> 00:36:35,024 จงเบือนหน้าหนี 418 00:36:35,235 --> 00:36:39,275 แสงที่สาดส่องสว่างพร่า 419 00:36:39,531 --> 00:36:42,114 ให้ความคิดหลุดพ้น 420 00:36:42,283 --> 00:36:47,369 จากลำแสงอันเย็นเยียบ 421 00:36:47,664 --> 00:36:49,951 และจงฟัง 422 00:36:50,125 --> 00:36:55,587 เสียงดนตรีแห่งรัตติกาล 423 00:36:55,922 --> 00:37:02,590 หลับตาลงและยอมจำนน ต่อความฝันอันซ่อนเร้น 424 00:37:02,971 --> 00:37:10,185 ขจัดความคิดเรื่องชีวิตที่ผ่านมา 425 00:37:11,020 --> 00:37:13,262 หลับตาเถิด 426 00:37:13,440 --> 00:37:17,980 ปล่อยจิตให้...ล่องลอย 427 00:37:18,278 --> 00:37:27,699 สู่เบื้องบน 428 00:37:29,372 --> 00:37:35,289 และเจ้าจะมีชีวิต อย่างที่ไม่เคยพบพาน 429 00:37:35,628 --> 00:37:37,870 มาก่อน 430 00:37:40,967 --> 00:37:45,962 อย่างนุ่มนวลและลื่นไหล 431 00:37:46,264 --> 00:37:49,974 ดนตรีจะประโลมใจเจ้า 432 00:37:50,226 --> 00:37:54,391 ยินยลและสัมผัส 433 00:37:54,647 --> 00:37:58,857 ครอบงำเจ้าโดยไม่รู้ตัว 434 00:37:59,110 --> 00:38:01,773 เปิดใจให้กว้าง 435 00:38:01,988 --> 00:38:05,902 ปลดปล่อยจินตนาการไป 436 00:38:06,159 --> 00:38:10,028 ในความมืดมิดที่เจ้ารู้ 437 00:38:10,288 --> 00:38:14,032 ว่าไม่อาจต้าน 438 00:38:14,292 --> 00:38:21,961 ความมืดมิด แห่งบทเพลงรัตติกาล 439 00:38:22,383 --> 00:38:25,421 ปล่อยจิตให้เที่ยวท่องไป 440 00:38:25,637 --> 00:38:28,471 ยังแดนที่แปลกใหม่ 441 00:38:28,681 --> 00:38:35,144 ละทุกความคิด เรื่องชีวิตที่รับรู้ 442 00:38:35,522 --> 00:38:45,521 ปลดปล่อยวิญญาณสู่ แห่งหนที่ปรารถนา 443 00:38:50,453 --> 00:38:56,745 เป็นหนึ่งเดียวกับข้าในครานั้น 444 00:38:57,544 --> 00:38:59,786 กับข้า 445 00:39:03,091 --> 00:39:07,552 ล่องลอยคว้างหล่น 446 00:39:07,804 --> 00:39:13,220 สิ่งลุ่มหลงอันแสนหวาน 447 00:39:13,518 --> 00:39:18,229 สัมผัสข้าเชื่อใจข้า 448 00:39:18,523 --> 00:39:23,063 ลิ้มรสทุกความรู้สึก 449 00:39:23,319 --> 00:39:26,778 ปล่อยให้ความฝันเริ่มต้น 450 00:39:26,990 --> 00:39:31,155 ให้ตัวตนที่ซ่อนเร้นได้ยอมจำนน 451 00:39:31,411 --> 00:39:36,156 ต่ออานุภาพแห่งบทเพลง 452 00:39:36,457 --> 00:39:39,871 ที่ข้าประพันธ์ 453 00:39:40,295 --> 00:39:44,289 อานุภาพแห่งบทเพลง 454 00:39:44,549 --> 00:39:49,135 แห่งรัตติกาล 455 00:40:15,246 --> 00:40:23,245 เจ้าแต่ผู้เดียว อาจให้ชีวิตบทเพลงของข้า 456 00:40:25,798 --> 00:40:28,131 ช่วยข้าสร้างสรรค์ 457 00:40:28,301 --> 00:40:35,014 บทเพลงแห่ง 458 00:40:37,393 --> 00:40:46,359 รัตติกาล 459 00:41:24,065 --> 00:41:25,476 คริสทีน 460 00:43:00,369 --> 00:43:04,659 ผิวเขาเหลืองหยาบดังแผ่นหนังแพะ 461 00:43:05,124 --> 00:43:10,415 มีรูโหว่ดำใหญ่แทนที่จะเป็นจมูก 462 00:43:13,257 --> 00:43:16,796 เธอต้องระวังตัวตลอดเวลานะ 463 00:43:17,053 --> 00:43:21,844 ไม่งั้นเขาจะเอาบ่วงวิเศษ มาคล้องคอเธอไป 464 00:43:22,141 --> 00:43:23,632 ตายจริง 465 00:43:28,898 --> 00:43:32,357 พวกที่เปิดเผยความลับ 466 00:43:32,568 --> 00:43:38,610 มักพบเมื่อสายไปแล้ว ว่าเงียบไว้ดีกว่า 467 00:43:38,950 --> 00:43:43,741 โยเซฟบูเกต์หุบปากซะ 468 00:43:44,080 --> 00:43:48,825 ยกมือขึ้นมาที่ระดับสายตา 469 00:44:16,654 --> 00:44:21,240 ฉันจำได้ว่ามีสายหมอก 470 00:44:21,534 --> 00:44:28,532 สายหมอกหมุนวนปกคลุมทะเลสาบ กระจกอันกว้างใหญ่ 471 00:44:29,167 --> 00:44:32,376 มีเทียนปักอยู่รายรอบ 472 00:44:32,587 --> 00:44:37,673 มีเรือลอยลำอยู่ในทะเลสาบ 473 00:44:37,967 --> 00:44:47,559 ในเรือนั้นมี...บุรุษผู้หนึ่ง 474 00:45:04,535 --> 00:45:10,577 ร่างในหลืบเงานั้นคือผู้ใด 475 00:45:10,917 --> 00:45:16,458 ใบหน้าเบื้องหลังหน้ากากคือใคร 476 00:45:23,888 --> 00:45:28,258 แม่แพนโดร่าจอมสอดรู้สอดเห็น 477 00:45:28,517 --> 00:45:29,928 แม่ปีศาจตัวน้อย 478 00:45:30,061 --> 00:45:31,893 นี่คือสิ่งที่เจ้าต้องการจะเห็นหรือ 479 00:45:32,063 --> 00:45:36,398 ข้าขอสาปแช่งเจ้า แม่เดไลลาห์จอมลวง 480 00:45:36,651 --> 00:45:40,691 นางอสรพิษน้อย เจ้าจะไม่มีอิสรภาพอีกต่อไป 481 00:45:41,072 --> 00:45:43,109 ขอสาปแช่งเจ้า 482 00:45:43,741 --> 00:45:46,324 ขอสาปแช่งเจ้า 483 00:45:49,872 --> 00:45:53,536 พิกลพิการกว่าที่เจ้าเคยคิดฝัน 484 00:45:53,793 --> 00:45:58,003 เจ้ากล้าแม้แต่จะมองหรือไม่ 485 00:45:58,256 --> 00:46:02,421 หรือกล้ำกลืนืฝนคะนึงถึงข้า 486 00:46:02,677 --> 00:46:08,264 รูปสลักสัตว์ประหลาดที่น่าสะพรึงตนนี้ ผู้ถูกเผาไหม้ด้วยไฟนรก 487 00:46:08,599 --> 00:46:13,469 แต่อำพรางความปรารถนาถึงสวรรค์ 488 00:46:13,771 --> 00:46:17,981 ซ่อนเร้น...ซ่อนเร้น 489 00:46:18,234 --> 00:46:21,102 คริสทีน 490 00:46:24,115 --> 00:46:26,903 ความพรั่นพรึงอาจกลายเป็นพิศวาส 491 00:46:27,118 --> 00:46:31,658 เจ้าจะได้เรียนรู้และพบพานบุรุษ 492 00:46:31,956 --> 00:46:36,326 ผู้ซ่อนอยู่ในร่างปีศาจ... 493 00:46:36,585 --> 00:46:41,922 โครงซากอันน่ารังเกียจ เสมือนอสูรร้าย 494 00:46:42,216 --> 00:46:47,007 แต่ซ่อนเร้นความฝัน ถึงสิ่งงดงาม 495 00:46:47,305 --> 00:46:52,175 ซ่อนเร้น...ซ่อนเร้น 496 00:46:53,436 --> 00:46:55,894 คริสทีน 497 00:47:29,263 --> 00:47:31,175 มาเราต้องกลับกันแล้ว 498 00:47:31,349 --> 00:47:35,059 เจ้างั่ง 2 คน ที่ดูแลโรงละครของข้า คงจะตามหาตัวเจ้าอยู่ 499 00:48:37,456 --> 00:48:39,573 เหตุลึกลับหลังงานกาล่า 500 00:48:39,750 --> 00:48:42,413 เขียนไว้ว่า "ดาราโซปราโน หายตัวไปอย่างลึกลับ" 501 00:48:42,586 --> 00:48:44,748 "พิศวงงงงวย" หนังสือพิมพ์ต่างเขียนเช่นนั้น 502 00:48:44,922 --> 00:48:47,335 เราพิศวงมาก สันนิษฐานว่าเกิดเหตุไม่ชอบมาพากล 503 00:48:47,508 --> 00:48:52,503 ข่าวร้ายในหมู่โซปราโน จากคาร์ลอตต้ามาเป็นคริสทีน 504 00:48:52,805 --> 00:48:55,764 แต่อย่างน้อย ก็ขายตั๋วได้หมด 505 00:48:55,975 --> 00:49:02,518 ข่าวซุบซิบมีค่าดังทอง 506 00:49:03,023 --> 00:49:06,061 เป็นวิธีทำธุรกิจ ที่แจ๋วไปเลย 507 00:49:06,277 --> 00:49:08,735 แต่ถ้าละทิ้ง เรื่องกวนใจไม่รู้จบนี่ได้ก็จะดี 508 00:49:08,946 --> 00:49:12,405 ถึงนักแสดงจะหายไปตั้งครึ่ง คนดูก็ยังโห่ร้องชื่นชม 509 00:49:12,616 --> 00:49:13,697 โอเปร่า 510 00:49:13,826 --> 00:49:14,907 ช่างคีตกวีลูคกับแฮนเดิลปะไร 511 00:49:15,035 --> 00:49:17,493 ขอให้เกิดเรื่องอื้อฉาว การแสดงจะเป็นที่นิยมเกรียวกราว 512 00:49:17,705 --> 00:49:19,287 ให้ตายสิ จะเดินออกหมดมั้ย 513 00:49:19,457 --> 00:49:20,573 ซวยจริงๆ 514 00:49:20,708 --> 00:49:23,371 อังเดร อย่าตะโกนได้มั้ย อย่างน้อยก็ได้โฆษณา 515 00:49:23,544 --> 00:49:24,876 เดี๋ยวเงินก้อนใหญ่ก็ตามมา 516 00:49:25,004 --> 00:49:25,915 ได้โฆษณาฟรี 517 00:49:26,046 --> 00:49:27,787 แต่เราไม่มีนักแสดง 518 00:49:27,965 --> 00:49:30,924 อังเดร นายเห็นจดหมายหรือยัง 519 00:49:31,135 --> 00:49:36,426 นายก็ได้รับด้วยนี่ 520 00:49:37,099 --> 00:49:40,467 อังเดรที่รัก ช่างเป็นงานกาล่าที่แสนวิเศษ 521 00:49:40,686 --> 00:49:43,269 คริสทีนนั้นเป็นเลิศประเสิรฐสุด 522 00:49:43,481 --> 00:49:46,770 เราแทบไม่รู้สึกรู้สาอะไรเลย ที่คาร์ลอตต้าไม่อยู่ 523 00:49:46,984 --> 00:49:51,570 สืบเนื่องกันนี้คุณจะเอาหล่อนมาเล่นทำไม ในเมื่อเลยวัยรุ่งโรจน์มาหลายเพลาแล้ว 524 00:49:51,864 --> 00:49:54,527 เฟอร์แมงที่รัก ขอเตือนความจำสั้นๆ 525 00:49:54,742 --> 00:49:57,405 เงินเดือนเรา ยังไม่ได้รับเลย 526 00:49:57,578 --> 00:50:02,118 ส่งให้ด้วยในนาม "ปีศาจ" โดยทางไปรษณีย์โปรดพลิก 527 00:50:02,416 --> 00:50:06,626 ไม่มีใครชอบลูกหนี้ เพราะฉะนั้นทางที่ดี ควรเชื่อฟังคำสั่งเรา 528 00:50:07,046 --> 00:50:09,459 ใครทะลึ่งส่งจดหมายนี่มา 529 00:50:09,632 --> 00:50:12,466 คนที่สมองเลอะเลือนน่ะสิ 530 00:50:12,676 --> 00:50:14,133 ลงท้ายจดหมายว่า ป.อ.ทั้งคู่ 531 00:50:14,261 --> 00:50:15,843 ใครกันไอ้หมอนี่ 532 00:50:15,971 --> 00:50:17,212 ปีศาจโอเปร่า 533 00:50:17,348 --> 00:50:18,555 จะว่าเป็นเรื่องน่าตระหนกก็น่าจะได้ 534 00:50:18,682 --> 00:50:19,923 เขากำลังเยาะเย้ยสถานภาพเรา 535 00:50:20,059 --> 00:50:21,391 นอกจากนั้น ยังอยากได้เงินอีก 536 00:50:21,519 --> 00:50:22,851 เป็นปรากฏการณ์ที่ตลกเหลือหลาย 537 00:50:22,978 --> 00:50:25,812 เขาท่าจะเสียสติ ที่จะคาดหวังเงินก้อนใหญ่ 538 00:50:26,023 --> 00:50:26,809 เธออยู่ที่ไหน 539 00:50:26,941 --> 00:50:29,604 คาร์ลอตต้าเหรอ ผมหมายถึงคุณดาเอ้ 540 00:50:29,818 --> 00:50:30,524 เราจะรู้ไหม 541 00:50:30,653 --> 00:50:31,359 ผมต้องการคำตอบ 542 00:50:31,487 --> 00:50:32,978 ผมปักใจเชื่อว่า คุณส่งจดหมายนี้มาให้ 543 00:50:33,113 --> 00:50:33,978 เรื่องไร้สาระอะไรอีกล่ะ 544 00:50:34,114 --> 00:50:34,945 ไม่ใช่แน่ๆ 545 00:50:35,074 --> 00:50:35,780 อย่ามองเราแบบนั้น 546 00:50:35,908 --> 00:50:36,773 เธอไม่ได้อยู่กับพวกคุณหรือ 547 00:50:36,951 --> 00:50:37,782 ไม่แน่นอน 548 00:50:37,910 --> 00:50:38,491 เราก็มืดแปดด้านเลยนะนาย 549 00:50:38,619 --> 00:50:39,575 เมอร์ซิเออร์อย่าเถียงนะว่า 550 00:50:39,703 --> 00:50:41,365 นี่ไม่ใช่จดหมายที่คุณเขียน 551 00:50:41,497 --> 00:50:44,035 แล้วข้อความที่คุณคิดว่า เราเป็นคนเขียนมีว่ายังไง 552 00:50:44,208 --> 00:50:45,915 ได้เขียน 553 00:50:47,503 --> 00:50:49,961 "ไม่ต้องเป็นห่วงคุณดาเอ้ 554 00:50:50,172 --> 00:50:54,166 เทพแห่งดนตรีได้รับเธอ ไว้ในความดูแลเป็นอย่างดีแล้ว 555 00:50:54,426 --> 00:50:57,635 อย่าพยายามติดต่อเธออีก" 556 00:50:57,846 --> 00:50:59,337 ถ้าพวกคุณไม่เขียน แล้วจะเป็นใครล่ะ 557 00:50:59,473 --> 00:51:00,304 เขาอยู่ที่ไหน 558 00:51:00,432 --> 00:51:01,092 ยินดีต้อนรับกลับมาขอรับ 559 00:51:01,183 --> 00:51:02,014 ผู้อุปถัมภ์แสนประเสิรฐเลิศล้ำของคุณ 560 00:51:02,142 --> 00:51:03,223 เขาอยู่ไหน 561 00:51:03,352 --> 00:51:03,933 อะไรอีกล่ะ 562 00:51:04,061 --> 00:51:06,519 ฉันได้รับจดหมายจากคุณ จดหมายที่ทำให้ฉันขัดเคืองมาก 563 00:51:06,730 --> 00:51:07,561 คุณส่งมารึเปล่า 564 00:51:07,690 --> 00:51:08,771 ไม่แน่ๆ ครับ 565 00:51:08,899 --> 00:51:09,639 จะส่งให้ทำไมเล่า 566 00:51:09,775 --> 00:51:10,640 ไม่ได้ส่งแน่นะ 567 00:51:10,776 --> 00:51:11,607 ไม่แน่นอน 568 00:51:11,819 --> 00:51:12,559 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 569 00:51:12,695 --> 00:51:15,358 คุณกล้ายืนยันกับฉันใช่มั้ย ว่านี่ไม่ใช่จดหมายที่คุณส่งมา 570 00:51:15,573 --> 00:51:18,236 ข้อความที่คุณคิดว่า ผมเป็นคนส่งให้มีว่าไงล่ะครับ 571 00:51:20,661 --> 00:51:24,280 "คุณเหลือเวลา อยู่ที่โอเปร่าปอบปูแลร์อีกไม่นาน 572 00:51:24,582 --> 00:51:27,916 คืนนี้คริสทีนดาเอ้ จะร้องแทนคุณ 573 00:51:28,127 --> 00:51:30,790 เตรียมรับมือกับหายนะครั้งใหญ่ 574 00:51:31,005 --> 00:51:34,373 หากคุณคิดจะแสดงแทนเธอ" 575 00:51:37,845 --> 00:51:40,679 จดหมายเยอะแยะพวกนี้ ไม่ต้องรสนิยมเราเลย 576 00:51:40,889 --> 00:51:43,256 ส่วนมากจะเกี่ยวข้องกับคริสทีน 577 00:51:43,434 --> 00:51:48,145 ตั้งแต่เข้ามาที่นี่ เราก็ได้ยินแต่ชื่อคุณดาเอ้ 578 00:51:48,439 --> 00:51:50,180 คุณดาเอ้กลับมาแล้ว 579 00:51:50,357 --> 00:51:53,065 หวังว่าเธอคงปลอดภัยดีนะ 580 00:51:53,277 --> 00:51:54,609 ตอนนี้เธออยู่ตรงไหนหรือ 581 00:51:54,737 --> 00:51:56,694 ฉันว่าจะเป็นการดี หากเธอจะได้อยู่คนเดียว 582 00:51:56,864 --> 00:51:58,947 เธอต้องการพักผ่อน 583 00:51:59,116 --> 00:51:59,902 ขอผมพบเธอได้มั้ยครับ 584 00:52:00,034 --> 00:52:01,946 ไม่ได้เมอร์ซิเออร์ เธอไม่ขอพบใครเลย 585 00:52:02,119 --> 00:52:03,951 เธอจะร้องเพลงมั้ย จะร้องเพลงมั้ย 586 00:52:04,121 --> 00:52:05,657 นี่ฉันก็มีจดหมายด้วย 587 00:52:05,789 --> 00:52:07,075 ขอดูหน่อย 588 00:52:07,207 --> 00:52:08,368 ขอความกรุณาครับ 589 00:52:12,588 --> 00:52:17,174 "ท่านสุภาพบุรุษข้าได้ส่งจดหมาย อันเปี่ยมด้วยไมตรีจิต มาให้หลายฉบับแล้ว 590 00:52:17,468 --> 00:52:21,553 แจกแจงรายละเอียดว่าควรจะบริหาร งานโรงละครของข้าอย่างไร 591 00:52:21,805 --> 00:52:24,764 แต่ท่านไม่ได้กระทำตามคำสั่งข้าเลย 592 00:52:24,975 --> 00:52:28,559 ข้าขอให้โอกาสครั้งสุดท้าย 593 00:52:28,812 --> 00:52:33,898 คริสทีนดาเอ้ ถูกส่งตัวกลับมาแล้ว 594 00:52:34,193 --> 00:52:40,656 ข้ากระวนกระวายใจ อยากให้อาชีพการงานเธอก้าวหน้า 595 00:52:40,991 --> 00:52:46,111 ในละครเรื่องใหม่ "อิลมูโต้" 596 00:52:46,413 --> 00:52:52,626 ท่านจะต้องให้คุณคาร์ล็อตต้า แสดงเป็นเด็กรับใช้ 597 00:52:53,295 --> 00:52:59,883 และให้คุณดาเอ้แสดงเป็น เคานท์เตส 598 00:53:00,928 --> 00:53:04,467 บทบาทที่คุณดาเอ้ได้รับ 599 00:53:04,723 --> 00:53:08,307 จำเป็นจะต้องใช้คน ที่มีเสน่ห์ดึงดูดใจ 600 00:53:08,560 --> 00:53:11,724 ส่วนเด็กรับใช้ เป็นตัวละครที่ไม่มีบทพูด 601 00:53:11,939 --> 00:53:18,277 ซึ่งทำให้การคัดเลือกตัว นักแสดงของเรา สมบูรณ์แบบ 602 00:53:20,656 --> 00:53:24,445 ข้าจะนั่งชมการแสดง จากที่นั่งประจำ ในชั้นบอกซ์หมายเลข 5 603 00:53:24,702 --> 00:53:27,069 ซึ่งจะต้องเก็บไว้ให้ข้าเท่านั้น 604 00:53:27,246 --> 00:53:34,119 หากละเลยคำสั่ง...ความหายนะ เกินกว่าจินตนาการจะบังเกิดขึ้น 605 00:53:34,503 --> 00:53:39,498 จากข้าท่านสุภาพบุรุษ คนรับใช้ผู้ซื่อสัตย์ของท่าน ป.อ. 606 00:53:40,134 --> 00:53:41,341 คริสทีน 607 00:53:41,468 --> 00:53:42,128 ยังไงล่ะทีนี้ 608 00:53:42,219 --> 00:53:44,131 ทั้งหมดนี่เป็นแผน เพื่อช่วยคริสทีน 609 00:53:44,304 --> 00:53:45,044 บ้าชัดๆ เลย 610 00:53:45,180 --> 00:53:47,172 ฉันรู้นะว่าใครส่งมา วิกองต์ชู้รักของหล่อน 611 00:53:47,349 --> 00:53:48,635 คุณเชื่อเขามั้ย 612 00:53:48,767 --> 00:53:49,553 ซินญอร่า 613 00:53:49,685 --> 00:53:50,425 คนทรยศ 614 00:53:50,561 --> 00:53:51,722 นี่จะไม่ทำให้อะไรเปลี่ยนแปลง 615 00:53:51,854 --> 00:53:52,810 ซินญอร่า 616 00:53:52,938 --> 00:53:54,099 คุณคือดาราของเรา 617 00:53:54,231 --> 00:53:55,017 และจะเป็นเช่นนั้น ไปชั่วกาลนาน 618 00:53:55,149 --> 00:53:56,515 ซินญอร่า 619 00:53:56,650 --> 00:53:57,140 ชายคนนี้เสียสติ 620 00:53:57,234 --> 00:53:58,020 เราจะไม่ยอมให้ใครมาออกคำสั่ง 621 00:53:58,152 --> 00:54:01,270 คุณดาเอ้จะต้องแสดงเป็นเด็กรับใช้ 622 00:54:01,488 --> 00:54:03,150 ตัวละครไม่มีบทพูด 623 00:54:03,323 --> 00:54:05,690 คุณคาร์ล็อตต้าจะแสดงบทนำ 624 00:54:05,868 --> 00:54:10,283 ไม่มีประโยชน์ที่จะมาเอาใจฉัน 625 00:54:10,539 --> 00:54:11,404 เอาใจเธอ 626 00:54:11,540 --> 00:54:14,123 คุณแค่พูดให้ฉันสบายใจ 627 00:54:14,334 --> 00:54:16,075 ให้เธอพอใจ 628 00:54:16,253 --> 00:54:18,916 ฉันไม่รับฟังหรอก 629 00:54:19,089 --> 00:54:22,048 คุณบังอาจหยามเกียรติ ดาราชูโรงของคุณเชียวเหรอ 630 00:54:22,259 --> 00:54:25,127 คุณพระช่วย 631 00:54:25,345 --> 00:54:27,928 ใครเย้ยหยันคำพูดของเขา จงระวังไว้ 632 00:54:28,140 --> 00:54:30,598 เทพแห่งดนตรีรู้และเห็น 633 00:54:32,519 --> 00:54:33,680 ซินญอร่า โปรดให้อภัย 634 00:54:35,856 --> 00:54:37,688 โปรดเถิดซินญอร่า เราอ้อนวอนคุณล่ะ 635 00:54:37,858 --> 00:54:40,191 ณ ขณะนี้ จะได้พบความน่าประหวั่นพรั่นพรึง 636 00:54:40,402 --> 00:54:41,358 ผมต้องพบเธอ 637 00:54:42,780 --> 00:54:44,112 เธอหายไปไหน 638 00:54:44,239 --> 00:54:48,449 ซินญอร่า โปรดร้องเพลงให้เราฟัง อย่าทำตัวเป็นผู้ถูกกระทำไปหน่อยเลย 639 00:54:48,702 --> 00:54:50,785 จะมีอะไรมาทำให้เราประหลาดใจอีกมั้ย 640 00:54:50,954 --> 00:54:55,198 ดาราของเรา 641 00:54:59,922 --> 00:55:02,380 ช่วยมอบให้คุณดาเอ้ได้มั้ย 642 00:55:02,633 --> 00:55:04,215 คุณดาเอ้หรือ 643 00:55:06,678 --> 00:55:09,261 แฟนๆ ต้องการคุณ 644 00:55:09,431 --> 00:55:12,094 เราต้องการคุณด้วย 645 00:55:12,267 --> 00:55:16,557 ไม่ได้ต้องการตัว แม่สาวใสซื่อบริสุทธิ์ มากกว่าเหรอ 646 00:55:16,814 --> 00:55:19,056 ไม่ซินญอร่า 647 00:55:19,233 --> 00:55:24,604 โลกทั้งใบต้องการคุณ 648 00:55:26,532 --> 00:55:32,654 ดาราชูโรงตัวเอก สตรีหมายเลข 1 แห่งเวทีละคร 649 00:55:32,996 --> 00:55:36,114 ผู้ภักดีคุกเข่าต่อหน้าคุณแล้ว 650 00:55:36,333 --> 00:55:40,247 เพื่ออ้อนวอนขอร้องคุณ 651 00:55:40,879 --> 00:55:47,547 คุณจะถอนตัวได้ยังไง ในขณะที่มหาชนยังเรียกร้องชื่อคุณ 652 00:55:47,928 --> 00:55:54,801 คิดสิว่าพวกเขาชื่นชมบูชาคุณเพียงใด 653 00:55:55,269 --> 00:56:01,561 ดาวจรัสแสงทำให้เราหลงใหลอีกครั้ง 654 00:56:01,900 --> 00:56:03,482 คิดถึงสิ่งซึ่งเป็นแรงบันดาลใจของคุณสิ 655 00:56:03,610 --> 00:56:09,151 และผู้คนต่อแถว วนยาวรอบโรงละคร 656 00:56:09,449 --> 00:56:15,161 คุณจะไม่ให้เราได้รับความสำเร็จ ที่ไม่มีวันเป็นอื่นอยู่แล้วหรือ 657 00:56:15,497 --> 00:56:20,913 ร้องเพลงสิดาวจรัสแสงร้องอีกครั้ง 658 00:56:21,211 --> 00:56:25,000 คริสทีนเคยกล่าวถึงเทพ 659 00:56:25,257 --> 00:56:30,719 ดาวจรัสแสง เพลงของคุณจะมีชีวิตอีกครั้ง 660 00:56:31,054 --> 00:56:32,920 คิดถึงแฟนๆ ของคุณ 661 00:56:33,098 --> 00:56:36,307 คุณถูกบอกปัดอย่างไม่ใยดี 662 00:56:36,518 --> 00:56:39,761 เธอเคยยินเสียงเทพแห่งดนตรี 663 00:56:39,980 --> 00:56:45,351 คิดถึงเสียงเพรียก ที่ไม่จางหาย 664 00:56:45,652 --> 00:56:47,314 เราได้ละครโอเปร่า 665 00:56:47,487 --> 00:56:48,978 เธอก็ได้อยู่ในสายตาประชาชน 666 00:56:52,034 --> 00:56:54,492 ดารานำหญิงนี่ช่างน่าปวดหัว 667 00:56:54,661 --> 00:57:00,077 เพลงของคุณ จะไม่มีวันเลือนหาย 668 00:57:00,375 --> 00:57:01,331 เมื่อเธอขับขานเราสรวงสวรรค์ทันใด 669 00:57:01,460 --> 00:57:04,669 คำสั่งคำเตือน 670 00:57:04,880 --> 00:57:07,213 คำเรียกร้องอันบ้าคลั่ง 671 00:57:07,382 --> 00:57:08,463 คิดดูสิว่าจะเจิดจรัสเพียงใด ในการแสดงชุดสุดท้าย 672 00:57:13,805 --> 00:57:18,345 อีกหน่อยคงต้องมีข้อเรียกร้อง ที่แย่กว่านี้แน่ๆ 673 00:57:18,602 --> 00:57:22,687 ผมคงต้องปฏิเสธ ข้อเรียกร้องเหล่านี้ 674 00:57:22,940 --> 00:57:26,058 ใครจะเชื่อว่าเจ้าแม่แห่งเวที จะยินดีที่ได้ปลดนักแสดงตัวประกอบ 675 00:57:26,276 --> 00:57:28,563 ผู้แอบหลับนอนกับผู้อุปถัมภ์ 676 00:57:28,737 --> 00:57:31,821 ราอูลกับนางตัวประกอบก๋ากั่น เกี่ยวพันกันเป็นเพลงรักคู่ 677 00:57:32,032 --> 00:57:35,196 แม้จะปฏิเสธ แต่เขาต้องไปกับหล่อนมาแล้วแน่ๆ 678 00:57:35,410 --> 00:57:38,824 ถ้ามีเรื่องทั้งหมดนี้อยู่ในละคร ก็คงไปไม่รอด 679 00:57:39,039 --> 00:57:42,248 แต่ถ้าร้องเสียงดังๆ และใช้ภาษาต่างด้าว 680 00:57:42,459 --> 00:57:45,668 จะกลายเป็นเรื่องประเภทที่คนดูปลื้มเลย 681 00:57:45,879 --> 00:57:49,623 - จริงๆ แล้วเป็นโอเปร่าสมบูรณ์แบบด้วยซ้ำ - แต่ถ้าโอเปร่าต้องคำสาปของเขา 682 00:57:49,883 --> 00:57:55,971 ดาวจรัสแสงเจิดจ้า โลกอยู่แทบบาทาคุณ 683 00:57:56,306 --> 00:58:03,850 มหาชนทั้งประเทศรอคอยอยู่ และไม่อยากถูกโกง 684 00:58:04,272 --> 00:58:06,389 โปรดทำให้เวทีสว่างเจิดจ้า 685 00:58:06,566 --> 00:58:11,357 ด้วยสมานฉันท์ เหมือนคืนวันเก่าก่อน 686 00:58:11,655 --> 00:58:18,403 ร้องเพลงเถิด ดาวจรัสแสง 687 00:58:19,830 --> 00:58:29,829 อีกครั้ง 688 00:58:46,356 --> 00:58:47,346 ไปเลยไป 689 00:58:59,661 --> 00:59:04,281 เขาว่าพ่อหนุ่มคนนี้ ทำให้หัวใจนายหญิงของข้าเต้นระส่ำ 690 00:59:04,583 --> 00:59:06,575 ใต้เท้าหากนายข้ารู้เข้า เป็นต้องหัวใจวายแน่ 691 00:59:06,752 --> 00:59:09,085 ใต้เท้าจะโดนหัวเราะเยาะ เป็นที่อับอาย 692 00:59:09,254 --> 00:59:11,712 หากเขากังขาในตัวหล่อน ขอพระเจ้าจงคุ้มครองหล่อนด้วย 693 00:59:11,923 --> 00:59:14,256 น่าละอาย 694 00:59:14,509 --> 00:59:20,927 สตรีใจคดนางนี้ จะต้องไปลงอเวจี 695 00:59:21,266 --> 00:59:23,724 น่าละอาย... 696 00:59:29,524 --> 00:59:32,688 เซราฟีโมปลอมตัวได้ดีมาก 697 00:59:32,903 --> 00:59:35,646 ใครกันหนอ 698 00:59:35,864 --> 00:59:40,529 เมียผู้อ่อนโยน เปิดประตูรับผัวสิจ๊ะ 699 00:59:42,579 --> 00:59:46,038 แบบนี้แหละที่คนดูชอบ 700 00:59:47,000 --> 00:59:52,337 ยอดรัก พี่ถูกหลวงเรียกตัวไปอังกฤษ 701 00:59:52,631 --> 00:59:57,672 จำต้องปล่อยพระน้องนางไว้ กับนางสาวใช้ 702 00:59:59,888 --> 01:00:03,302 แต่ถ้าพี่เอาสาวใช้ไปด้วยได้คงสุขี 703 01:00:04,309 --> 01:00:07,177 ตาแก่งี่เง่ากำลังจะไปแล้ว 704 01:00:07,896 --> 01:00:09,979 นั่นเคานท์เตสเดอชาร์บูร์ก 705 01:00:10,148 --> 01:00:12,561 เธอชวนเราไปเยี่ยมนะ 706 01:00:12,734 --> 01:00:15,477 ไม่เห็นเคยเจออะไรแบบนี้ สมัยทำธุรกิจขยะเลย 707 01:00:15,695 --> 01:00:17,402 เศษเหล็กต่างหาก 708 01:00:31,670 --> 01:00:35,209 เซราฟีโมถอดชุดปลอมตัวออกซะ 709 01:00:35,465 --> 01:00:41,837 ถึงจะพูดไม่ได้ แต่ยามผัวไม่อยู่ก็จูบฉันได้ 710 01:00:45,725 --> 01:00:50,390 เจ้าเซ่อผู้น่าสงสาร อยากจะหัวเราะ ฮ่า ฮ่า ฮ่า 711 01:00:54,442 --> 01:00:59,062 ถึงเวลาแล้วที่ฉัน จะหาคู่ตุนาหงัน ที่ดียิ่งขึ้นกว่านี้ 712 01:00:59,364 --> 01:01:01,902 เจ้าเซ่อผู้น่าสงสาร ไม่รู้เรื่องรู้ราวด้วย 713 01:01:02,075 --> 01:01:07,946 ฮ่า ฮ่า ฮ่า 714 01:01:08,290 --> 01:01:12,284 ถ้ารู้ก็คงไม่ไปหรอก 715 01:01:12,544 --> 01:01:14,206 ข้าไม่ได้สั่งไว้แล้วหรือ 716 01:01:14,337 --> 01:01:18,422 ว่าต้องปล่อยให้ที่นั่ง ชั้นบอกซ์หมายเลข 5 ว่างไว้ 717 01:01:27,767 --> 01:01:30,350 เขาอยู่ที่นี่ปีศาจโอเปร่า 718 01:01:30,604 --> 01:01:31,264 ใช่เขาจริงๆ 719 01:01:31,396 --> 01:01:34,480 หล่อนไม่มีบทพูดซะหน่อย นางคางคก 720 01:01:35,734 --> 01:01:37,646 คางคกงั้นใช่มั้ยมาดาม 721 01:01:38,069 --> 01:01:41,528 สงสัยจะคุณนั่นแหละ ที่เป็นคางคก 722 01:01:46,119 --> 01:01:50,204 ทำไมถึงชอบพ่นโดนคางฉันเรื่อยเลย 723 01:01:54,836 --> 01:01:57,419 ขอโทษค่ะ 724 01:02:01,593 --> 01:02:05,132 เซราฟีโมถอดชุดปลอมตัวออกซะ 725 01:02:05,347 --> 01:02:11,560 อย่าเอื้อนเอ่ย แต่จงจุมพิตฉัน... 726 01:02:13,688 --> 01:02:16,647 ท่านสุภาพบุรุษได้โปรด... 727 01:02:22,656 --> 01:02:25,524 เจ้าเซ่อผู้น่าสงสาร อยากจะหัวเราะ 728 01:02:25,742 --> 01:02:28,655 ฮ่า ฮ่า ฮ่า 729 01:02:28,870 --> 01:02:30,782 เสียงเธอหาย 730 01:02:32,582 --> 01:02:35,165 แม่จ๋า 731 01:02:35,919 --> 01:02:38,286 ฉันร้องต่อไม่ได้ 732 01:02:40,382 --> 01:02:43,921 ปิดม่านทีสิ 733 01:02:45,512 --> 01:02:46,923 ออกไป 734 01:02:47,055 --> 01:02:49,422 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 735 01:02:49,599 --> 01:02:51,181 เราต้องขออภัย 736 01:02:51,643 --> 01:02:58,186 การแสดงจะเริ่มต่อในอีก10นาที 737 01:02:58,566 --> 01:03:04,403 และบทของเคานท์เตส จะแสดงโดยคุณดาเอ้ 738 01:03:05,073 --> 01:03:06,280 ขอบคุณครับ 739 01:03:06,741 --> 01:03:08,698 ไปเร็วๆ 740 01:03:09,160 --> 01:03:14,201 ในระหว่างนี้ เราขอยั่วกิเลสท่านเล็กน้อย 741 01:03:14,541 --> 01:03:19,707 ด้วยการแสดงบัลเล่ต์ จากองก์ 3 ของโอเปร่าในคืนนี้ 742 01:03:20,005 --> 01:03:20,586 ว่าไงนะ 743 01:03:20,714 --> 01:03:24,583 ท่านวาทยากร ช่วยเรียกนักแสดงบัลเล่ต์ออกมาที 744 01:03:24,843 --> 01:03:25,629 นักแสดงบัลเล่ต์ 745 01:03:25,760 --> 01:03:27,092 บัลเล่ต์เดี๋ยวนี้เลย 746 01:03:31,349 --> 01:03:32,715 ขอบคุณครับ 747 01:03:37,897 --> 01:03:39,854 นายถูกไล่ออก 748 01:05:30,343 --> 01:05:32,050 บูเกต์เขาตายแล้ว 749 01:05:36,808 --> 01:05:37,343 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 750 01:05:37,434 --> 01:05:39,300 ราอูลเราไม่ปลอดภัยที่นี่ 751 01:05:40,645 --> 01:05:45,106 ท่านสุภาพบุรุษสุภาพสตรีครับ ได้โปรดนั่งอยู่กับที่ 752 01:05:45,358 --> 01:05:49,147 กรุณาอย่าตกใจกลัว เป็นเพียงอุบัติเหตุครับ 753 01:05:49,446 --> 01:05:50,857 อุบัติเหตุ 754 01:05:51,614 --> 01:05:54,027 ทำไมคุณถึงพาผมมาที่นี่ 755 01:05:54,200 --> 01:05:54,986 เรากลับเข้าไปไม่ได้ 756 01:05:55,118 --> 01:05:56,484 เราต้องกลับไป 757 01:05:56,619 --> 01:05:57,325 เขาจะฆ่าคุณ 758 01:05:57,454 --> 01:05:59,741 เขาจะเห็นเราที่นั่น 759 01:05:59,914 --> 01:06:00,870 คริสทีนอย่าพูดอย่างนั้นสิ 760 01:06:00,999 --> 01:06:02,285 ดวงตาเขาเปล่งประกายลุกโชน 761 01:06:02,417 --> 01:06:03,077 อย่าคิดถึงมันสิ 762 01:06:03,209 --> 01:06:06,452 แม้เขาจะต้องฆ่าคนสักพันคน 763 01:06:06,671 --> 01:06:07,832 ลืมฝันร้ายยามตื่นนี้เถิด 764 01:06:07,964 --> 01:06:11,423 - ปีศาจโอเปร่าก็จะทำ - ปีศาจตนนี้เป็นเรื่องโกหก เชื่อผมเถอะ 765 01:06:11,676 --> 01:06:13,838 ไม่มีปีศาจโอเปร่าหรอกน่า 766 01:06:14,012 --> 01:06:17,380 โอพระเจ้า บุรุษผู้นี้คือใครกัน 767 01:06:17,599 --> 01:06:19,261 บุรุษผู้ตามล่าแล้วฆ่าทิ้ง 768 01:06:19,392 --> 01:06:20,724 หน้ากากมรณะนี้ 769 01:06:20,852 --> 01:06:24,266 - ฉันไม่อาจหนีเขาพ้น - ใครเป็นเจ้าของเสียงที่เธอได้ยิน 770 01:06:24,481 --> 01:06:26,063 คงไม่มีทาง 771 01:06:26,232 --> 01:06:27,313 ทุกลมหายใจ 772 01:06:27,442 --> 01:06:30,981 และในเขาวงกตแห่งนี้ 773 01:06:31,196 --> 01:06:33,358 ที่มืดบอดจนไม่รู้วันคืน 774 01:06:33,531 --> 01:06:39,118 - ปีศาจโอเปร่าอยู่ที่นี่ - ปีศาจโอเปร่าอยู่ที่นั่น 775 01:06:39,454 --> 01:06:41,116 - ภายในห้วงคำนึงของฉัน - ในห้วงคำนึงของเธอ 776 01:06:41,247 --> 01:06:45,617 ไม่มีปีศาจโอเปร่าหรอก 777 01:06:45,877 --> 01:06:49,496 ราอูลฉันเคยไปที่นั่น 778 01:06:49,756 --> 01:06:53,124 ไปยังโลกของเขา ซึ่งราตรีไม่เคยสิ้นสุด 779 01:06:53,343 --> 01:06:59,089 ไปยังโลกซึ่งความกระจ่างแห่งกลางวัน กลับกลายเป็นความมืดมิด 780 01:06:59,432 --> 01:07:02,425 ความมืดมิด 781 01:07:02,936 --> 01:07:06,896 ราอูลฉันเห็นเขา 782 01:07:07,148 --> 01:07:11,233 ฉันจะมีวันลืมภาพเขาได้หรือไม่ 783 01:07:11,486 --> 01:07:14,524 ฉันจะหลีกหนีใบหน้านั้นได้มั้ย 784 01:07:14,739 --> 01:07:18,653 ช่างบิดเบี้ยวผิดรูป แทบจะเรียกว่าเป็นใบหน้าไม่ได้ 785 01:07:18,910 --> 01:07:24,781 ในความมืดมิด...แห่งนั้น 786 01:07:25,124 --> 01:07:28,959 ความมืดมิด... 787 01:07:32,423 --> 01:07:36,713 แต่เสียงของเขา กลับทำให้หัวใจฉันเต็มตื้น 788 01:07:36,970 --> 01:07:40,509 เสียงที่ประหลาดและอ่อนหวาน 789 01:07:40,765 --> 01:07:47,888 ค่ำคืนนั้นมีเสียงดนตรี ในห้วงคำนึงของฉัน 790 01:07:48,273 --> 01:07:58,272 และดนตรีนำให้จิตวิญญาณฉันลอยล่อง 791 01:08:03,580 --> 01:08:09,793 และฉันได้ยิน สิ่งที่ไม่เคยได้ประจักษ์มาก่อน 792 01:08:10,128 --> 01:08:16,921 สิ่งที่คุณได้ยินเป็นเพียงฝันไป ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 793 01:08:17,969 --> 01:08:21,633 แต่ดวงตาของเขา 794 01:08:21,889 --> 01:08:28,511 รวมเอาความโทมนัสทั้งมวล ของโลกเอาไว้ 795 01:08:29,105 --> 01:08:33,725 ดวงตาที่วิงวอน 796 01:08:34,027 --> 01:08:44,026 ที่ทั้งข่มขู่ และเทิดทูนรักใคร่ 797 01:08:47,582 --> 01:08:49,995 คริสทีน... 798 01:08:50,335 --> 01:08:52,577 คริสทีน... 799 01:08:53,463 --> 01:08:57,377 คริสทีน... 800 01:09:38,591 --> 01:09:42,175 อย่าเอื้อนเอ่ยถึงความมืดมิดอีกเลย 801 01:09:42,428 --> 01:09:46,092 ลืมเรื่องหวาดผวาเสีย 802 01:09:46,349 --> 01:09:47,430 ผมอยู่ตรงนี้ 803 01:09:47,558 --> 01:09:50,392 ไม่มีใครจะมาทำร้ายคุณได้ 804 01:09:50,603 --> 01:09:55,189 คำพูดของผมจะปลอบประโลม และทำให้คุณอบอุ่น 805 01:09:55,942 --> 01:09:59,401 ให้ผมเป็นอิสรภาพของคุณ 806 01:09:59,654 --> 01:10:03,489 ให้แสงแห่งวัน ทำให้น้ำตาคุณเหือดแห้ง 807 01:10:03,741 --> 01:10:07,826 ผมอยู่นี่กับคุณเคียงข้างคุณ 808 01:10:08,079 --> 01:10:12,540 เพื่อปกป้อง และนำทางให้คุณ 809 01:10:13,459 --> 01:10:16,918 บอกสิว่าคุณรักฉัน 810 01:10:17,171 --> 01:10:22,633 ทุกโมงยามที่ตื่น 811 01:10:22,969 --> 01:10:32,470 เบี่ยงเบนความสนใจของฉัน ด้วยเรื่องฤดูกาลอันสดใส 812 01:10:33,271 --> 01:10:38,062 บอกสิว่าคุณอยากให้ฉันอยู่ด้วย 813 01:10:38,359 --> 01:10:42,979 ณขณะนี้และตลอดไป 814 01:10:43,281 --> 01:10:45,238 โปรดให้สัญญาฉัน 815 01:10:45,408 --> 01:10:51,120 ว่าทุกสิ่งที่คุณกล่าวนั้นเป็นจริง 816 01:10:52,623 --> 01:10:57,288 ขอเพียงสิ่งเดียวจากคุณ 817 01:10:57,587 --> 01:11:00,751 โปรดให้ผมเป็นที่คุ้มภัย 818 01:11:00,965 --> 01:11:04,254 ให้ผมเป็นแสงสว่าง 819 01:11:04,469 --> 01:11:08,338 คุณปลอดภัยแล้วไม่มีใครพบคุณได้ 820 01:11:08,598 --> 01:11:12,968 สิ่งที่คุณกลัวอยู่ไกลนักแล้ว 821 01:11:13,227 --> 01:11:16,766 ฉันเพียงต้องการอิสรภาพ 822 01:11:17,023 --> 01:11:20,607 โลกที่ปราศจากราตรีกาล อันมืดทะมึน 823 01:11:20,860 --> 01:11:24,319 และมีคุณเคียงข้างฉันเสมอ 824 01:11:24,530 --> 01:11:28,069 โอบกอดและซ่อนตัวฉันไว้ 825 01:11:28,284 --> 01:11:31,903 บอกสิว่าคุณ จะร่วมชีวิตกับผม 826 01:11:32,163 --> 01:11:36,624 รักเดียวชั่วชีวิต 827 01:11:36,918 --> 01:11:43,540 ให้ผมนำพาคุณ ออกจากความโดดเดี่ยว 828 01:11:45,802 --> 01:11:50,137 บอกสิว่าต้องการให้ผมอยู่ 829 01:11:50,389 --> 01:11:54,633 ณ ที่นี้เคียงข้างคุณ 830 01:11:54,936 --> 01:12:02,355 ไปแห่งหนใด ให้ผมติดตามไป 831 01:12:02,777 --> 01:12:07,693 คริสทีน นี่คือสิ่งเดียวที่ผมขอจากคุณ 832 01:12:07,990 --> 01:12:11,279 บอกสิว่าจะร่วมชีวิตกับฉัน 833 01:12:11,494 --> 01:12:16,034 รักเดียวชั่วชีวิต 834 01:12:16,290 --> 01:12:25,131 เพียงเอื้อนเอ่ยถ้อยคำ แล้วฉันจะตามคุณไป 835 01:12:25,591 --> 01:12:29,460 อยู่ร่วมกับฉันทุกวัน 836 01:12:29,720 --> 01:12:34,465 ทุกค่ำเช้า 837 01:12:34,934 --> 01:12:43,354 - บอกสิว่าคุณรักฉัน - รู้อยู่นี่ว่ารัก 838 01:12:43,776 --> 01:12:45,813 รักฉันนะ 839 01:12:45,987 --> 01:12:52,450 ขอเพียงสิ่งเดียวจากคุณ 840 01:13:18,144 --> 01:13:21,854 จะไปหนใด 841 01:13:22,106 --> 01:13:26,897 ขอติดตามไป 842 01:13:27,653 --> 01:13:30,396 รักฉันนะ 843 01:13:30,615 --> 01:13:40,614 ขอเพียงสิ่งเดียวเท่านั้น...จากคุณ 844 01:13:49,425 --> 01:13:53,385 ฉันต้องไปแล้ว พวกเขาจะสงสัย ว่าฉันหายไปไหน 845 01:13:53,638 --> 01:13:55,345 มากับฉันสิ ราอูล 846 01:13:55,514 --> 01:14:00,760 คริสทีนผมรักคุณ 847 01:14:03,689 --> 01:14:06,432 เตรียมม้าพันธุ์ดีของคุณไว้ 848 01:14:06,609 --> 01:14:09,727 รอท่าที่ประตู 849 01:14:09,946 --> 01:14:12,654 ในไม่ช้าคุณจะได้อยู่เคียงข้างผม 850 01:14:12,865 --> 01:14:17,656 คุณจะคุ้มครองและนำทางฉัน 851 01:14:35,054 --> 01:14:40,174 ข้ามอบดนตรีของข้าให้เจ้า 852 01:14:40,935 --> 01:14:46,556 มอบชีวิตให้เสียงเพลงของเจ้า 853 01:14:46,857 --> 01:14:52,103 นี่หรือคือวิธีแทนคุณข้า 854 01:14:52,405 --> 01:14:59,528 ปฏิเสธและทรยศต่อข้า 855 01:15:01,038 --> 01:15:06,659 เขาต้องผูกพันรักเจ้าแน่ๆ 856 01:15:06,961 --> 01:15:11,752 เมื่อได้ยินเจ้าร้องเพลง 857 01:15:12,049 --> 01:15:14,666 คริสทีน 858 01:15:27,106 --> 01:15:30,941 บอกสิว่า จะร่วมชีวิตกับฉัน 859 01:15:31,193 --> 01:15:37,440 รักเดียวชั่วชีวิต 860 01:15:37,783 --> 01:15:41,276 เพียงเอื้อนเอ่ยถ้อยคำ 861 01:15:41,495 --> 01:15:47,958 และฉันก็จะติดตามไป 862 01:15:49,795 --> 01:15:54,506 อยู่ร่วมกับฉันทุกวัน 863 01:15:54,800 --> 01:16:01,343 ทุกค่ำเช้า 864 01:16:01,682 --> 01:16:09,897 เจ้าจะสาปแช่ง วันที่เจ้าปฏิเสธ 865 01:16:10,524 --> 01:16:16,395 สิ่งที่ปีศาจร้องขอ 866 01:16:16,739 --> 01:16:23,282 ต่อเจ้า 867 01:17:43,951 --> 01:17:46,944 งานลีลาศหน้ากาก 868 01:17:47,621 --> 01:17:48,987 เมอร์ซิเออร์อังเดร 869 01:17:49,123 --> 01:17:50,955 เมอร์ซิเออร์เฟอร์แมง 870 01:17:51,250 --> 01:17:54,584 อังเดรที่รักช่างเป็นงานปาร์ตี้ ที่ยอดเยี่ยมเสียจริง 871 01:17:54,795 --> 01:17:57,663 เปิดฉากสู่ปีใหม่อันสดใส 872 01:17:57,882 --> 01:17:58,998 ไม่เลวเลยนะประทับใจหลาย 873 01:17:59,133 --> 01:18:00,920 พยายามเต็มที่แหละ 874 01:18:01,093 --> 01:18:02,254 ดื่มให้เราสองคน 875 01:18:02,386 --> 01:18:03,467 เกลอคู่ขวัญยอดนิยมประจำเมือง 876 01:18:03,596 --> 01:18:06,555 ช่างน่าเสียดายที่ปีศาจโอเปร่า มาร่วมงานด้วยไม่ได้ 877 01:18:10,144 --> 01:18:14,479 มาสเคอเรด สวมหน้ากากกระดาษเดินเฉิดฉาย 878 01:18:14,732 --> 01:18:16,098 มาสเคอเรด 879 01:18:16,233 --> 01:18:20,694 ซ่อนใบหน้าไว้ มิให้ผู้ใดพบเห็น 880 01:18:20,946 --> 01:18:23,279 มาสเคอเรด 881 01:18:23,449 --> 01:18:25,361 ทุกโฉมหน้าล้วนแปลกแตกต่าง 882 01:18:25,534 --> 01:18:26,900 มาสเคอเรด 883 01:18:27,036 --> 01:18:30,905 ดูเอาเถิด มีอีกหนึ่งหน้ากาก อำพราง ณ เบื้องหลัง 884 01:18:31,165 --> 01:18:32,531 สีม่วงอมน้ำเงินวูบวาบ สีม่วงปนน้ำตาลสาดซัด 885 01:18:32,666 --> 01:18:35,659 ตัวตลกและจอมราชันย์ผีปอบและห่าน สีเขียวและสีดำราชินีและบาทหลวง 886 01:18:35,878 --> 01:18:37,540 สีแดงแต่งแต้มหน้าอสูร 887 01:18:37,671 --> 01:18:40,254 ใบหน้านานาผลัดกันมานั่ง 888 01:18:40,424 --> 01:18:43,508 ม้าหมุนหลากเผ่าพันธุ์ 889 01:18:43,719 --> 01:18:46,302 นัยน์ตาสีทองขาอ่อนสีฟ้า ความจริงคือความลวง ใครเป็นใครกันแน่ 890 01:18:46,472 --> 01:18:49,681 ริมฝีปากมีรอยหยัก ชุดราตรีหมุนปลิว หนึ่งโพธิ์แดงใบหน้าตัวตลก 891 01:18:49,975 --> 01:18:51,216 ใบหน้า 892 01:18:51,352 --> 01:18:53,469 ดื่มเข้าไป ดื่มให้หมด จนจมหายไปในความเมามาย 893 01:18:53,646 --> 01:18:54,807 ท่ามกลางแสงและเสียง 894 01:18:54,939 --> 01:18:56,646 ใครจะรู้ว่าใครเป็นใคร 895 01:18:56,815 --> 01:18:58,932 มาสเคอเรด 896 01:18:59,109 --> 01:19:02,728 ยิ้มกว้างสดใสแดงอร่ามหมุนคว้าง มาสเคอเรด 897 01:19:02,947 --> 01:19:06,782 เข้ามาร่วมงานกัน ให้บรรยากาศตื่นเต้นทำให้พิศวง 898 01:19:07,701 --> 01:19:09,784 มาสเคอเรด 899 01:19:09,954 --> 01:19:12,071 ชำเลืองสายตาร้อนแรงเบือนหน้าไป 900 01:19:12,248 --> 01:19:13,830 มาสเคอเรด 901 01:19:13,999 --> 01:19:17,993 ตะลึงแลกับทะเลรอยยิ้มรอบตัว 902 01:19:18,671 --> 01:19:20,333 มาสเคอเรด 903 01:19:20,839 --> 01:19:23,126 เงาพลุ่งพล่านลมหายใจแห่งการโป้ปด 904 01:19:23,300 --> 01:19:24,757 มาสเคอเรด 905 01:19:24,885 --> 01:19:28,845 คุณหลอกมิตรที่มักคุ้นได้ทุกคน 906 01:19:29,974 --> 01:19:32,011 มาสเคอเรด 907 01:19:32,184 --> 01:19:36,053 เขม้นมองกระสันรัญจวน สอดส่ายสายตา หามาสเคอเรด 908 01:19:36,313 --> 01:19:39,977 หนีหรือจะซ่อน ก็ยังมิวายถูกตามติด 909 01:19:40,234 --> 01:19:40,940 ช่างเป็นคืนที่รื่นรมย์จริง 910 01:19:41,068 --> 01:19:41,728 ผู้คนก็สนุกสนาน 911 01:19:41,860 --> 01:19:42,441 ดีใจ 912 01:19:42,569 --> 01:19:43,229 ภูมิใจชะมัด 913 01:19:43,362 --> 01:19:44,694 ชั้นเลิศทั้งนั้น 914 01:19:44,822 --> 01:19:46,484 มองกันไปมา 915 01:19:46,657 --> 01:19:47,818 เป็น 3 เดือน 916 01:19:47,950 --> 01:19:48,531 ที่รู้สึกเบาใจ 917 01:19:48,659 --> 01:19:49,319 ที่ปิติยินดี 918 01:19:49,451 --> 01:19:51,443 สงบสุขดังแดนสวรรค์ 919 01:19:51,620 --> 01:19:53,202 - หายใจทั่วท้องได้ซะที - ไม่มีจดหมายมาแล้ว 920 01:19:53,330 --> 01:19:53,820 ไม่มีผี 921 01:19:53,914 --> 01:19:54,574 ดื่มให้สุขภาพ 922 01:19:54,707 --> 01:19:56,994 ดื่มให้ปีที่สุขสำเร็จบริบูรณ์ 923 01:19:57,293 --> 01:19:58,500 ดื่มให้มิตรสหายที่นี่ 924 01:19:58,627 --> 01:20:01,495 ขอให้ความรุ่งโรจน์ของเรา อย่าได้มีวันจางหาย 925 01:20:01,714 --> 01:20:03,671 ได้ปลดปล่อยเสียที 926 01:20:03,841 --> 01:20:05,423 เป็นงานมาสเคอเรด ที่เยี่ยมที่สุด 927 01:20:05,551 --> 01:20:06,712 คิดดูเถิด 928 01:20:06,844 --> 01:20:08,631 หมั้นหมายอย่างลับๆ 929 01:20:08,804 --> 01:20:11,217 มองฉันสิ เจ้าสาวในอนาคตของคุณ 930 01:20:11,390 --> 01:20:12,551 ลองคิดดู 931 01:20:12,683 --> 01:20:14,174 เหตุใดจึงต้องเก็บงำเป็นความลับ 932 01:20:14,310 --> 01:20:17,394 เหตุใดเราจึงต้องปิดบัง คุณให้สัญญาผมแล้ว 933 01:20:17,604 --> 01:20:19,186 อย่าราอูลเดี๋ยวคนเห็น 934 01:20:19,356 --> 01:20:23,270 ให้พวกเขาเห็นไปเถิด เราหมั้นกันนะไม่ได้ไปทำร้ายใคร 935 01:20:23,569 --> 01:20:27,438 คริสทีนคุณกลัวสิ่งใด 936 01:20:27,698 --> 01:20:29,064 อย่าวิวาทกันเลย 937 01:20:29,199 --> 01:20:30,690 อย่าวิวาทกัน 938 01:20:30,826 --> 01:20:33,034 - โปรดแสร้งทำเป็นว่า - ผมได้แต่หวังว่า 939 01:20:33,370 --> 01:20:38,991 - ท้ายที่สุดคุณจะเข้าใจ - สุดท้ายแล้วผมจะเข้าใจ 940 01:21:51,824 --> 01:21:55,738 มาสเคอเรด 941 01:21:55,994 --> 01:21:59,533 สวมหน้ากากกระดาษ เดินเฉิดฉาย 942 01:21:59,790 --> 01:22:01,156 มาสเคอเรด 943 01:22:01,291 --> 01:22:05,160 ซ่อนใบหน้าไว้มิให้ผู้ใดพบเห็น 944 01:22:06,171 --> 01:22:08,504 มาสเคอเรด 945 01:22:08,674 --> 01:22:10,711 ทุกโฉมหน้าล้วนแปลกแตกต่าง 946 01:22:10,884 --> 01:22:12,216 มาสเคอเรด 947 01:22:12,344 --> 01:22:17,214 ดูเอาเถิด มีอีกหนึ่งหน้ากากอำพรางอยู่เบื้องหลัง 948 01:22:17,516 --> 01:22:19,849 มาสเคอเรด 949 01:22:20,060 --> 01:22:24,054 ชำเลืองสายตาร้อนแรงเบือนหน้าไป มาสเคอเรด 950 01:22:24,314 --> 01:22:28,308 ตะลึงแลกับทะเลรอยยิ้มรอบตัว 951 01:22:29,403 --> 01:22:31,895 มาสเคอเรด 952 01:22:32,072 --> 01:22:35,907 ยิ้มกว้างสดใสแดงอร่ามหมุนคว้าง มาสเคอเรด 953 01:22:36,160 --> 01:22:41,781 เข้ามาร่วมงานกัน ให้บรรยากาศตื่นเต้นทำให้พิศวง 954 01:23:01,810 --> 01:23:05,303 เหตุใดจึงเงียบงัน สุภาพบุรุษทั้งหลาย 955 01:23:06,523 --> 01:23:11,814 คิดว่าข้าจะละทิ้ง พวกท่านไปจริงๆ หรือ 956 01:23:12,237 --> 01:23:15,571 ถวิลหาข้าบ้างมั้ย 957 01:23:15,782 --> 01:23:19,526 ข้าได้แต่งโอเปร่าเรื่องใหม่ให้ท่านนะ 958 01:23:21,497 --> 01:23:25,207 ข้าเอางานที่เสร็จแล้วมาให้ 959 01:23:25,459 --> 01:23:28,952 "ชัยชนะของดอนฮวน" 960 01:23:31,548 --> 01:23:35,588 ขอทักทายจากก้นบึ้งแห่งดวงใจ ถึงทุกท่าน 961 01:23:35,886 --> 01:23:41,553 ขอฝากข้อชี้แนะบางประการ ก่อนจะเริ่มซ้อม 962 01:23:42,142 --> 01:23:45,681 คุณคาร์ลอตต้า ต้องไปเรียนการแสดงเสียใหม่ 963 01:23:45,938 --> 01:23:51,104 จะได้ไม่เดินกรีดกรายไปมา บนเวทีอย่างที่ชอบทำอยู่ 964 01:23:52,528 --> 01:23:57,569 ผู้แสดงเป็นดอนฮวนของเรา ควรจะลดน้ำหนัก มันไม่ดีต่อสุขภาพ 965 01:23:57,866 --> 01:24:01,200 ของคนวัยดึกอย่างปีอันจี 966 01:24:02,287 --> 01:24:05,371 และบรรดาผู้จัดการทั้งหลายของข้า ต้องสำเหนียกไว้ว่า 967 01:24:05,582 --> 01:24:12,295 ที่ของเขาคือห้องทำงาน อย่ามายุ่งกับศิลปะ 968 01:24:15,092 --> 01:24:20,884 สำหรับดาราของเราคุณคริสทีน ดาเอ้ 969 01:24:23,850 --> 01:24:27,844 เธอต้องแสดงได้เลิศเลออยู่แล้ว ไม่ต้องสงสัย 970 01:24:28,105 --> 01:24:31,849 จริงอยู่ว่าเธอเสียงดี 971 01:24:32,109 --> 01:24:37,855 แต่เธอก็รู้ว่า หากอยากจะดีแบบไม่มีที่ติ 972 01:24:38,198 --> 01:24:41,862 ยังต้องฝึกอีกเยอะ 973 01:24:42,119 --> 01:24:47,660 หากเลิกมีทิฐิ และจงกลับมาหาข้า 974 01:24:47,958 --> 01:24:50,496 ผู้เป็นครูของเธอ 975 01:24:50,669 --> 01:24:53,412 ครูของเธอ 976 01:25:29,124 --> 01:25:32,834 โซ่ทองคล้องคอเจ้า ยังเป็นของข้าอยู่ เจ้าเป็นของข้า 977 01:26:07,287 --> 01:26:08,323 เดี๋ยวมาดามจีร์รี 978 01:26:08,455 --> 01:26:10,321 ฉันไม่รู้อะไร มากไปกว่าคนอื่นหรอก 979 01:26:10,499 --> 01:26:11,489 ไม่จริง 980 01:26:11,625 --> 01:26:13,366 เมอร์ซิเออร์อย่าถามฉันเลย 981 01:26:13,543 --> 01:26:15,205 มีอุบัติเหตุเกิดขึ้นมากไป 982 01:26:15,379 --> 01:26:16,586 อุบัติเหตุ 983 01:26:16,713 --> 01:26:20,798 กรุณาเถอะมาดามจีร์รี เพื่อพวกเราทุกคน 984 01:26:24,054 --> 01:26:25,670 ก็ได้ 985 01:26:48,161 --> 01:26:50,027 หลายปีมาแล้ว 986 01:26:51,248 --> 01:26:54,707 มีพวกร่อนเร่จัดงาน เข้ามาในเมือง 987 01:26:55,335 --> 01:26:57,122 ยิปซี 988 01:26:58,463 --> 01:27:00,420 ฉันยังเด็กมาก 989 01:27:01,133 --> 01:27:03,876 กำลังเรียนบัลเล่ต์เพื่อเป็นนักเต้น 990 01:27:05,554 --> 01:27:07,295 เป็นหนึ่งในหลายคน 991 01:27:08,014 --> 01:27:10,973 ที่ใช้ชีวิตอยู่ในหอพัก ของโรงละครโอเปร่า 992 01:27:26,450 --> 01:27:28,032 มานี่สิ 993 01:27:28,160 --> 01:27:29,617 มา 994 01:27:29,745 --> 01:27:32,362 เข้ามาข้างใน 995 01:27:32,581 --> 01:27:37,121 มาดูบุตรชายของซาตาน 996 01:28:09,618 --> 01:28:14,830 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีทั้งหลาย นี่คือบุตรชายซาตาน 997 01:28:15,832 --> 01:28:19,451 ตัวประหลาดวิตถาร 998 01:28:22,255 --> 01:28:25,043 ลูกชายเจ้านรก 999 01:29:03,505 --> 01:29:06,748 ฆาตกรรม... 1000 01:29:06,967 --> 01:29:08,549 ไปทางไหน 1001 01:29:11,012 --> 01:29:13,550 ทางนั้นครับ 1002 01:29:15,392 --> 01:29:17,008 มันหนีไปแล้ว 1003 01:29:18,228 --> 01:29:19,810 มันฆ่าเขา 1004 01:29:43,003 --> 01:29:46,792 ฉันเอาตัวเขามาหลบซ่อน จากโลกที่โหดร้าย 1005 01:29:48,592 --> 01:29:51,130 ตั้งแต่นั้นมาเขาก็ไม่รู้เรื่องราวอะไร เกี่ยวกับชีวิตเลย 1006 01:29:51,303 --> 01:29:53,386 นอกจากเรื่องในโรงโอเปร่าแห่งนี้ 1007 01:29:54,973 --> 01:29:58,262 มันเป็นที่เล่นของเขาและ.... 1008 01:29:58,685 --> 01:30:00,597 ตอนนี้เป็นอาณาจักรแห่งศิลปะของเขา 1009 01:30:00,770 --> 01:30:02,511 เขาเป็นอัจฉริยะ 1010 01:30:02,647 --> 01:30:05,811 เป็นสถาปนิกและนักออกแบบ 1011 01:30:06,026 --> 01:30:09,360 เป็นทั้งคีตกวีและนักมายากล 1012 01:30:09,571 --> 01:30:10,982 เป็นอัจฉริยะน่ะเมอร์ซิเออร์ 1013 01:30:11,114 --> 01:30:15,905 แต่เห็นได้ชัดเจนเลยนะ มาดามจีร์รี อัจฉริยะกลายเป็นวิกลจริตแล้ว 1014 01:31:33,154 --> 01:31:33,689 เมอร์ซิเออร์ 1015 01:31:33,780 --> 01:31:34,520 จะไปไหนครับคุณผู้หญิง 1016 01:31:34,656 --> 01:31:36,272 ไปสุสานค่ะ 1017 01:32:16,573 --> 01:32:18,940 ช่วยไปที่หลุมฝังศพของพ่อฉันที 1018 01:32:36,092 --> 01:32:36,957 เขาไปไหนกัน 1019 01:32:37,093 --> 01:32:39,255 ไปที่สุสานครับ 1020 01:32:54,402 --> 01:32:58,112 เขาขับกล่อมเพลงยามฉันนิทรา 1021 01:32:58,865 --> 01:33:02,825 มาหาในนิมิตฝัน 1022 01:33:03,078 --> 01:33:07,743 เสียงเพรียกที่เรียกกัน 1023 01:33:08,041 --> 01:33:12,706 เอื้อนเอ่ยนามฉัน 1024 01:33:51,960 --> 01:33:55,453 ล้อตตี้น้อยหมกมุ่นครุ่นคิดและละวาง 1025 01:33:57,507 --> 01:34:02,047 พ่อเธอสัญญา จะส่งเทพแห่งดนตรีมาให้ 1026 01:34:04,973 --> 01:34:07,135 พ่อเธอสัญญาว่า... 1027 01:34:10,812 --> 01:34:13,145 พ่อเธอสัญญาว่า... 1028 01:34:21,531 --> 01:34:24,444 ครั้งหนึ่งท่านเคยเป็น 1029 01:34:24,659 --> 01:34:28,494 ที่พึ่งพิงเดียวของฉัน 1030 01:34:28,746 --> 01:34:34,743 ท่านเท่านั้นที่ฉันใส่ใจ 1031 01:34:36,004 --> 01:34:38,917 ครั้งหนึ่งท่านเคยเป็น 1032 01:34:39,132 --> 01:34:44,127 เช่นดังเพื่อนและพ่อ 1033 01:34:45,138 --> 01:34:52,306 แต่แล้วโลกของฉันกลับสลาย 1034 01:34:52,687 --> 01:34:59,309 หวังเพียงท่าน อยู่ด้วยกันอีกครา 1035 01:34:59,694 --> 01:35:05,361 หวังเพียงท่านอยู่ใกล้กัน 1036 01:35:05,950 --> 01:35:08,909 บางครั้งมันเป็นเสมือนว่า 1037 01:35:09,120 --> 01:35:12,204 ถ้าเพียงฉันหลับตาฝัน 1038 01:35:12,415 --> 01:35:18,161 ท่านจะปรากฏกายในพลัน 1039 01:35:19,672 --> 01:35:25,919 หวังเพียงยินเสียงท่านอีกครา 1040 01:35:26,262 --> 01:35:32,429 คะเนว่าแม้มิอาจเป็นได้ 1041 01:35:32,769 --> 01:35:35,512 การวาดฝันถึงท่าน 1042 01:35:35,688 --> 01:35:39,102 มิอาจช่วยให้ฉัน 1043 01:35:39,317 --> 01:35:45,405 ทำในสิ่งที่ฝันใฝ่ไว้ 1044 01:35:46,449 --> 01:35:52,366 ระฆังมรณะ และรูปสลักเทวดา 1045 01:35:52,705 --> 01:35:58,793 สิ่งก่อสร้างที่เย็นชา 1046 01:35:59,128 --> 01:36:01,791 ดูไปแล้ว 1047 01:36:02,006 --> 01:36:06,467 เป็นสหายที่ผิดเพี้ยนกับท่าน 1048 01:36:06,761 --> 01:36:14,259 ท่านนั้นอบอุ่นและอ่อนโยน 1049 01:36:28,658 --> 01:36:34,404 หลายปีที่ผ่านมา ที่ต้องกลั้นน้ำตาไว้ 1050 01:36:34,747 --> 01:36:40,789 เหตุใดอดีตกาลจึงไม่ดับสูญ 1051 01:36:41,587 --> 01:36:48,835 หวังเพียงท่านอยู่ด้วยกันในตอนนี้ 1052 01:36:49,220 --> 01:36:55,592 แม้รู้ดีว่าเราต้องพรากจาก 1053 01:36:56,394 --> 01:36:59,432 พยายามให้อภัย 1054 01:36:59,647 --> 01:37:02,390 สั่งสอนลูกให้ดำรงอยู่ได้ 1055 01:37:02,567 --> 01:37:04,604 มอบพลังให้ลูกบากบั่น 1056 01:37:04,777 --> 01:37:11,570 สูญสิ้นแล้วความทรงจำ 1057 01:37:11,951 --> 01:37:15,490 ไม่มีแล้วหยาดน้ำตาที่เงียบงัน 1058 01:37:15,788 --> 01:37:25,787 ไม่มีการทอดตาดูอีกต่อไป วันเวลาที่สูญเปล่า 1059 01:37:29,344 --> 01:37:39,343 ช่วยลูกให้กล่าว....คำลา 1060 01:37:41,814 --> 01:37:50,314 ช่วยลูกให้กล่าว....คำลา 1061 01:37:50,740 --> 01:37:58,739 คำจารึก:ดาเอ้ 1062 01:38:10,927 --> 01:38:16,298 เด็กน้อยผู้ซัดเซพเนจรหลงทาง และช่วยตัวเองไม่ได้ 1063 01:38:16,599 --> 01:38:22,220 เพรียกร้องให้ข้ามานำทางให้ 1064 01:38:22,939 --> 01:38:28,025 เทพหรือบิดามิตรหรือปีศาจ 1065 01:38:28,319 --> 01:38:30,982 ใครกันที่ลอบมองอยู่ตรงนั้น 1066 01:38:31,197 --> 01:38:36,067 - ลืมเทพของเจ้าแล้วหรือ - เอื้อนเอ่ยเถิดเทพ 1067 01:38:36,369 --> 01:38:39,487 เป็นความปรารถนามิรู้จบสิ้น 1068 01:38:39,705 --> 01:38:44,951 สะท้อนในเสียงกระซิบนี้ 1069 01:38:45,253 --> 01:38:49,463 เจ้าร่อนเร่เปลี่ยวดาย ในเหมันต์นานเกินไป 1070 01:38:49,715 --> 01:38:54,676 ไกลจากการจับตามองด้วยห่วงใย เยี่ยงบิดาของข้า 1071 01:38:55,304 --> 01:38:58,217 ความคิดฉันต่อต้านท่านด้วยใจระส่ำ 1072 01:38:58,433 --> 01:39:05,727 - เจ้าปฏิเสธทว่าวิญญาณเจ้าคล้อยตาม - ทว่าวิญญาณคล้อยตาม 1073 01:39:06,524 --> 01:39:12,020 - เทพธิดาแห่งดนตรีเจ้าปฏิเสธข้า - เทพแห่งดนตรีฉันปฏิเสธท่าน 1074 01:39:12,321 --> 01:39:18,238 - หันเหจากความงามที่แท้จริง - หันเหจากความงามที่แท้จริง 1075 01:39:18,578 --> 01:39:23,949 แม่เทพธิดาแห่งดนตรี อย่าหลบหลีกข้าไปเลย 1076 01:39:24,250 --> 01:39:28,494 - มาหาเทพผู้แปลกประหลาดของเจ้า - มาหาฉันสิ เทพผู้แปลกประหลาด 1077 01:39:28,754 --> 01:39:33,966 ข้าคือเทพแห่งดนตรีของเจ้า 1078 01:39:34,260 --> 01:39:37,424 มาหาข้าเถิด แม่เทพธิดาแห่งเสียงเพลง 1079 01:39:37,638 --> 01:39:39,630 อย่าคริสทีน 1080 01:39:40,141 --> 01:39:41,473 เดี๋ยวก่อน 1081 01:39:42,810 --> 01:39:43,266 ราอูล 1082 01:39:43,352 --> 01:39:46,686 ไม่ว่าคุณจะเชื่ออย่างไร ชายผู้นี้สิ่งนี้ไม่ใช่พ่อของคุณ 1083 01:41:02,765 --> 01:41:04,176 อย่าราอูล 1084 01:41:04,308 --> 01:41:05,674 อย่านะ 1085 01:41:06,143 --> 01:41:07,805 อย่าทำแบบนี้เลย 1086 01:41:33,671 --> 01:41:38,382 ทีนี้ข้าจะเปิดศึกกับเจ้าทั้งคู่ 1087 01:41:43,431 --> 01:41:46,094 ก่อนนี้เรามืดบอดกันหมด 1088 01:41:46,309 --> 01:41:49,848 ทั้งๆ ที่คำตอบนั้น ปรากฏชัดอยู่เบื้องหน้า 1089 01:41:50,104 --> 01:41:52,892 นี่จะเป็นโอกาสให้ใช้แผน 1090 01:41:53,107 --> 01:41:55,269 ลวงสหายผู้ปราดเปรื่อง ให้ตกหลุมพราง 1091 01:41:55,443 --> 01:41:56,229 ฟังอยู่ 1092 01:41:56,360 --> 01:41:57,601 ว่าต่อสิ 1093 01:41:57,737 --> 01:42:00,571 เราจะว่าไปตามแผนของเขา 1094 01:42:00,781 --> 01:42:04,445 เราจะจัดแสดงผลงานของเขา แต่จำไว้เราถือไพ่ที่เหนือกว่า 1095 01:42:04,702 --> 01:42:08,787 เพราะถ้าคุณดาเอ้ เป็นคนร้องเขาต้องมาดูแน่ๆ 1096 01:42:09,040 --> 01:42:10,622 เราแน่ใจว่า ประตูจะถูกลั่นดาน 1097 01:42:10,750 --> 01:42:12,491 เราแน่ใจว่า ตำรวจจะอยู่ที่นั่น 1098 01:42:12,627 --> 01:42:14,289 เรามั่นใจว่าพวกเขา จะมีอาวุธพร้อมมือ 1099 01:42:14,462 --> 01:42:18,923 ปิดม่านเมื่อไหร่ยุคสมัย แห่งความพรั่นพรึงของเขาก็จบลงเมื่อนั้น 1100 01:42:47,578 --> 01:42:49,535 ราอูลฉันกลัว 1101 01:42:51,582 --> 01:42:53,744 อย่าให้ฉันต้องทำอะไรแบบนี้เลย 1102 01:42:55,586 --> 01:42:59,205 ราอูลฉันหวาดหวั่น 1103 01:43:00,341 --> 01:43:03,630 อย่าให้ฉันต้องทรมาน ด้วยวิธีนี้เลย 1104 01:43:05,012 --> 01:43:06,878 เขาจะเอาตัวฉันไป 1105 01:43:07,932 --> 01:43:09,139 ฉันรู้ดี 1106 01:43:10,518 --> 01:43:12,635 เราจะต้องพรากกันชั่วนิรันดร 1107 01:43:13,437 --> 01:43:15,269 เขาไม่มีวันปล่อยฉันไป 1108 01:43:18,234 --> 01:43:20,647 สิ่งที่เคยพบเจอในห้วงฝัน 1109 01:43:21,362 --> 01:43:23,149 กลายเป็นความหวาดหวั่นขยาดกลัว 1110 01:43:25,032 --> 01:43:27,775 ถ้าเขาเจอฉัน ฉันจะตกอยู่ในอำนาจเขาไม่มีวันจบสิ้น 1111 01:43:28,244 --> 01:43:31,487 เขาจะสถิตอยู่ตลอดไป 1112 01:43:31,706 --> 01:43:34,915 ขับขานบทเพลงในโสตประสาทของฉัน 1113 01:43:35,126 --> 01:43:37,914 เขาจะอยู่ที่นั่นเสมอ 1114 01:43:38,129 --> 01:43:42,920 ขับขานบทเพลงในห้วงคำนึงของฉัน 1115 01:43:48,347 --> 01:43:53,138 คุณพูดเองนะ 1116 01:43:53,436 --> 01:44:00,149 เขามิใช่อะไรอื่น แต่เป็นเพียงบุรุษคนหนึ่ง 1117 01:44:02,653 --> 01:44:07,398 กระนั้นก็ตาม ตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่ 1118 01:44:07,700 --> 01:44:11,535 เขาจะหลอกหลอนเราไป 1119 01:44:11,787 --> 01:44:17,954 ตราบวันที่เรา...สิ้นลมหายใจ 1120 01:44:23,382 --> 01:44:25,999 สับสนไปทุกวิถีทาง 1121 01:44:26,177 --> 01:44:29,716 ฉันควรให้คำตอบว่าอย่างไรดี 1122 01:44:29,972 --> 01:44:32,339 หรือฉันควรเสี่ยงชีวิต 1123 01:44:32,516 --> 01:44:36,055 เพื่อโอกาสที่จะมีชีวิตต่อไป 1124 01:44:36,270 --> 01:44:42,267 หรือฉันควรทรยศ บุรุษผู้หล่อหลอม ให้เสียงฉันไพเราะ 1125 01:44:42,610 --> 01:44:45,728 ฉันกลายเป็นเหยื่อของเขาแล้วหรือ 1126 01:44:45,946 --> 01:44:47,903 ฉันมีทางเลือกมั้ย 1127 01:44:48,073 --> 01:44:53,319 เขาปลิดชีพโดยไม่ยั้งคิด ประหารแม้สิ่งที่ดีงาม 1128 01:44:53,621 --> 01:44:55,988 ฉันรู้ว่ามิอาจปฏิเสธได้ 1129 01:44:56,165 --> 01:44:58,953 แต่ก็หวังว่าจะกระทำได้ 1130 01:44:59,168 --> 01:45:04,084 หากตกลงใจ ความน่าสะพรึงใดที่รออยู่ 1131 01:45:04,381 --> 01:45:11,504 ในสิ่งนี้โอเปร่าของปีศาจ 1132 01:45:11,889 --> 01:45:15,348 คริสทีน... 1133 01:45:15,559 --> 01:45:19,974 อย่าคิดว่าผมไม่ห่วงใย 1134 01:45:20,231 --> 01:45:24,441 แต่ทุกความหวัง และทุกคำวิงวอน 1135 01:45:24,693 --> 01:45:29,779 ฝากไว้ที่คุณเพียงผู้เดียว 1136 01:45:48,759 --> 01:45:57,680 ราตรีนี้ข้าจะกำหนดชะตาชีวิตตนเอง 1137 01:45:58,143 --> 01:46:01,762 เสียดายจังที่ต้องทำให้หมดสนุก 1138 01:46:01,981 --> 01:46:05,270 แต่มุกนี้ชักเก่าแล้ว 1139 01:46:05,484 --> 01:46:10,650 ให้คนดูเข้ามาได้แล้ว 1140 01:46:37,099 --> 01:46:40,513 ให้โอเปร่าของข้าเริ่มต้นดอนฮวน 1141 01:46:40,728 --> 01:46:44,392 ณ ที่นี้อาชาไนยเสพสังวาส 1142 01:46:44,648 --> 01:46:48,267 ณ ที่นี่เจ้านายมางาบเนื้อสด 1143 01:46:48,527 --> 01:46:52,146 นี่ไงแพะรับบาป ครวญคร่ำเพียงแอะเดียว 1144 01:46:52,364 --> 01:46:54,731 สาวน้อยที่น่าสงสาร 1145 01:46:54,909 --> 01:46:58,903 เพียงเพื่อความตื่นเต้น ของการลอบลิ้มรสหวาน 1146 01:46:59,163 --> 01:47:02,122 จึงต้องมาชดใช้กรรม 1147 01:47:02,333 --> 01:47:06,168 ที่ยุ่งเหยิงพันตูอยู่ในผ้าปูเตียง 1148 01:47:06,420 --> 01:47:08,753 เสิร์ฟอาหารและบริการสาวใช้ 1149 01:47:08,923 --> 01:47:13,418 - เสิร์ฟอาหารและบริการสาวใช้ - บริการนายท่านเพราะ... 1150 01:47:13,677 --> 01:47:16,715 เมื่อโต๊ะสำรับแผนการและสาวใช้ ถูกจัดการเรียบร้อยแล้ว 1151 01:47:16,931 --> 01:47:26,930 ดอนฮวนจะมีชัย...อีกครา 1152 01:47:43,540 --> 01:47:46,499 ปาสซิริโนเพื่อนผู้ซื่อสัตย์ 1153 01:47:46,710 --> 01:47:49,202 ไหนลองทบทวนแผนอีกครั้งซิ 1154 01:47:49,380 --> 01:47:51,997 แขกผู้เยาว์วัยคิดว่าข้าเป็นท่าน 1155 01:47:52,174 --> 01:47:55,542 ข้าเป็นนายท่าน และท่านก็เป็นข้า 1156 01:47:55,761 --> 01:47:59,880 ตอนที่แกเจอหล่อน ก็ใส่เสื้อคลุมของข้า หล่อนคงไม่เห็นหน้าแกหรอก 1157 01:48:00,140 --> 01:48:04,350 หล่อนคิดว่าได้ลอบเสพกับข้า ในบ้านเจ้านายตัวเอง 1158 01:48:04,603 --> 01:48:08,392 โดยลักลอบเสพสม สิ่งซึ่งความจริงเป็นของข้า 1159 01:48:08,649 --> 01:48:12,814 จนดึกดื่นและยางอาย เริ่มละลายไปกับไวน์ 1160 01:48:13,070 --> 01:48:14,652 แกทำเป็นกลับมา ข้าจะปลอมเสียงเป็นแก 1161 01:48:14,780 --> 01:48:16,442 ปิดประตูกระแทกดัง เหมือนวันโลกาวินาศ 1162 01:48:16,573 --> 01:48:18,360 ข้าจะบอกว่า "มาซ่อนตัวกับฉันเร็ว" 1163 01:48:18,534 --> 01:48:21,197 ที่ไหนล่ะ "ก็ห้องข้าไง" 1164 01:48:21,370 --> 01:48:23,657 ไม่รอดแน่แม่สาวน้อย 1165 01:48:23,831 --> 01:48:27,120 นี่หมวกเสื้อคลุม และดาบของข้า เสร็จแน่น้องสาว 1166 01:48:27,334 --> 01:48:31,749 หวังว่าข้าจะไม่ลืมตัว หัวเราะออกมานะ 1167 01:48:38,554 --> 01:48:42,173 ในหัวไม่มีความคิดระแวดระวังใดๆ 1168 01:48:42,433 --> 01:48:45,972 มีเพียงความลิงโลด 1169 01:48:46,186 --> 01:48:50,055 ไม่มีฝันอื่นใด ในหัวใจหล่อน 1170 01:48:50,315 --> 01:48:57,688 นอกจากฝันถึงความรัก 1171 01:49:02,411 --> 01:49:04,528 นายท่าน 1172 01:49:04,705 --> 01:49:07,163 ปาสซิริโนหรือ 1173 01:49:08,584 --> 01:49:13,204 ไปได้วางกับดักไว้พร้อมแล้ว 1174 01:49:13,505 --> 01:49:20,378 รอเหยื่อแล้ว 1175 01:49:22,639 --> 01:49:26,849 เจ้ามาที่นี่ 1176 01:49:27,102 --> 01:49:31,722 โดยแรงขับจากส่วนลึก 1177 01:49:31,982 --> 01:49:35,817 ในความปรารถนาซึ่ง 1178 01:49:36,070 --> 01:49:38,938 เคยเงียบงัน 1179 01:49:39,239 --> 01:49:42,107 เงียบ... 1180 01:49:43,160 --> 01:49:47,404 ข้านำตัวเจ้า 1181 01:49:47,664 --> 01:49:51,874 เพื่อให้แรงเสน่หาของเรา หลอมรวมเป็นหนึ่งเดียว 1182 01:49:52,127 --> 01:49:56,121 ในใจของเจ้า เจ้ายอมจำนนต่อข้าแล้ว 1183 01:49:56,381 --> 01:50:02,173 ละทิ้งทุกสิ่งจำนนต่อข้าโดยศิโรราบ 1184 01:50:02,513 --> 01:50:05,256 เจ้าอยู่กับข้าณที่นี้แล้ว 1185 01:50:05,432 --> 01:50:08,846 จงอย่าลังเล 1186 01:50:09,061 --> 01:50:13,601 เจ้าตัดสินใจแล้ว 1187 01:50:15,234 --> 01:50:20,070 ตัดสินใจ... 1188 01:50:22,616 --> 01:50:27,736 ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน 1189 01:50:28,831 --> 01:50:31,824 ไม่มีการหันกลับไปดู 1190 01:50:32,042 --> 01:50:40,007 การเล่นสมมุติของเรา มาถึงจุดจบแล้ว 1191 01:50:42,010 --> 01:50:46,926 ไม่อาจครุ่นคิดได้อีกแล้วว่า "ถ้า" หรือ "เมื่อไหร่" 1192 01:50:48,517 --> 01:50:51,009 ไม่มีประโยชน์ที่จะขัดขืน 1193 01:50:51,186 --> 01:50:58,275 จงละทิ้งเหตุผล และให้ความฝัน กลายเป็นความจริง 1194 01:50:59,486 --> 01:51:04,026 ใยต้องให้เพลิงกิเลสเผาผลาญ 1195 01:51:04,324 --> 01:51:08,284 ความปรารถนาอันแรงกล้าใด จะปลดปล่อยมันออกมา 1196 01:51:08,537 --> 01:51:16,206 การล่อลวงแสนหวานแบบไหน ที่อยู่เบื้องหน้าเรา 1197 01:51:17,462 --> 01:51:22,503 ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน 1198 01:51:23,427 --> 01:51:26,010 ด่านสุดท้าย 1199 01:51:26,180 --> 01:51:33,519 ความลับอบอุ่นไร้การเอื้อนเอ่ย ใดเล่าที่เราจะรับรู้ 1200 01:51:34,104 --> 01:51:44,103 เมื่อล่วงพ้น จากจุดที่มิอาจหวนคืน 1201 01:51:46,700 --> 01:51:50,910 ท่านนำฉันไป 1202 01:51:51,163 --> 01:51:55,407 ณ ที่แล้งไร้ถ้อยคำ 1203 01:51:55,667 --> 01:51:59,126 ณที่คำพูดปลาสนาการไปสิ้น 1204 01:51:59,338 --> 01:52:02,376 สู่ความเงียบ 1205 01:52:02,591 --> 01:52:05,709 เงียบเชียบ 1206 01:52:05,928 --> 01:52:09,797 ฉันมาณที่นี้ 1207 01:52:10,057 --> 01:52:14,301 แทบไม่รู้เลยว่า เป็นด้วยเหตุผลกลใด 1208 01:52:14,561 --> 01:52:18,100 ในห้วงความคิดฉันจินตนาการว่า 1209 01:52:18,357 --> 01:52:23,898 ร่างเราเกี่ยวกระหวัด อย่างสมยอม และเงียบงัน 1210 01:52:24,196 --> 01:52:27,314 ฉันอยู่กับท่านแล้วขณะนี้ 1211 01:52:27,532 --> 01:52:30,445 อย่างไม่ลังเล 1212 01:52:30,661 --> 01:52:36,953 ฉันตัดสินใจแล้ว 1213 01:52:38,293 --> 01:52:44,290 ตัดสินใจแล้ว 1214 01:52:45,717 --> 01:52:51,179 ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน 1215 01:52:51,682 --> 01:52:54,174 ไม่ย้อนกลับคืนแล้ว 1216 01:52:54,351 --> 01:53:02,191 นาฏกรรมรัญจวนของเรา เพิ่งจะเริ่มต้นขึ้น 1217 01:53:04,278 --> 01:53:09,490 ผ่านพ้นความคิดผิดชอบชั่วดี 1218 01:53:10,158 --> 01:53:12,741 คำถามสุดท้าย 1219 01:53:12,911 --> 01:53:20,330 เราจะต้องีรรออีกนานเพียงใด ก่อนจะหลอมรวมเป็นหนึ่งเดียว 1220 01:53:20,752 --> 01:53:24,962 เมื่อใดเลือดในกายจะเดือดพล่าน 1221 01:53:25,215 --> 01:53:28,834 บุปผาชาติตูมที่หลับใหลดอกนี้ จะเบ่งบาน 1222 01:53:29,094 --> 01:53:38,310 เมื่อใดเพลิงสวาท จะเผาไหม้เราสอง 1223 01:53:38,770 --> 01:53:44,812 - ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน - ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน 1224 01:53:45,569 --> 01:53:48,937 - ปราการด่านสุดท้าย - ข้ามสะพานมาแล้ว 1225 01:53:49,156 --> 01:53:58,077 - ก็ยืนดูมันเผาไหม้เสีย - ก็ยืนดูมันเผาไหม้เสีย 1226 01:53:58,540 --> 01:54:08,539 - เราผ่านจุดที่ไม่อาจหวนคืน - เราผ่านจุดที่ไม่อาจหวนคืน 1227 01:54:31,156 --> 01:54:36,026 บอกสิว่าเจ้า จะอยู่ร่วมกับข้า 1228 01:54:36,328 --> 01:54:42,120 รักเดียวชั่วชีวิต 1229 01:54:42,709 --> 01:54:51,084 ช่วยนำพาข้าไป จากความโดดเดี่ยว 1230 01:54:53,678 --> 01:54:58,844 บอกสิว่า เจ้าต้องการให้ข้าอยู่ 1231 01:54:59,142 --> 01:55:04,683 เคียงข้างเจ้าที่นี่ 1232 01:55:04,981 --> 01:55:08,850 ไปแห่งหนใด 1233 01:55:09,111 --> 01:55:13,651 ให้ข้าตามติดไป 1234 01:55:13,949 --> 01:55:16,236 คริสทีน 1235 01:55:16,410 --> 01:55:22,156 นี่คือสิ่งที่ข้าขอ 1236 01:56:00,412 --> 01:56:01,323 หนีเร็ว 1237 01:56:26,605 --> 01:56:30,724 โอพระเจ้า ปิอันจียอดรัก 1238 01:56:32,152 --> 01:56:34,815 ที่รัก 1239 01:56:34,988 --> 01:56:36,479 ตายล่ะ 1240 01:56:36,615 --> 01:56:39,028 หมดตัวแน่อังเดร 1241 01:56:51,379 --> 01:56:52,790 มันเอาตัวเธอไปไหน 1242 01:56:52,923 --> 01:56:55,290 ตามมาสิเมอร์ซิเออร์ ฉันจะพาคุณไปหาเขา 1243 01:56:55,467 --> 01:56:58,631 แต่จำไว้นะ ยกมือไว้ระดับสายตา 1244 01:56:58,845 --> 01:56:59,756 หนูไปด้วย 1245 01:56:59,888 --> 01:57:01,754 ไม่ได้เม็ก หนูต้องอยู่ที่นี่ 1246 01:57:01,932 --> 01:57:03,798 มากับฉันเมอร์ซิเออร์ ทำตามที่ฉันบอก 1247 01:57:03,975 --> 01:57:05,136 ไม่ 1248 01:57:06,770 --> 01:57:12,437 ลงมาสู่โถงใต้ดิน อันมืดมิดหดหู่ของข้า 1249 01:57:12,776 --> 01:57:18,113 เราพุ่งลงไปสู่คุก แห่งความคิดคำนึงของข้า 1250 01:57:18,615 --> 01:57:26,864 ไปบนเส้นทาง สู่ความมืดมิดดังนรก 1251 01:57:30,460 --> 01:57:34,329 เหตุใดข้าจึงขังตัว อยู่ในที่เย็นเยียบ และหดหู่นี้หรือ 1252 01:57:34,589 --> 01:57:38,924 มิใช่ด้วยความผิดบาปร้ายกาจอันใด แต่เป็นด้วยใบหน้า อันน่ารังเกียจของข้า 1253 01:57:40,845 --> 01:57:43,462 ไล่ล่าฆาตกรคนนี้ ต้องตามให้เจอ 1254 01:57:43,640 --> 01:57:46,303 ไล่ล่าฆาตกรคนนี้ ต้องตามให้เจอ 1255 01:57:46,476 --> 01:57:48,388 ถูกใครๆ ล่าต้อน เจอความเกลียดชังในทุกๆ ที่ 1256 01:57:48,562 --> 01:57:50,554 ปราศจากความปรานี จากที่ไหนๆ 1257 01:57:50,730 --> 01:57:54,940 ปราศจากถ้อยคำดีๆ จากใครๆ ปราศจากความปรานี จากที่ไหนๆ 1258 01:57:55,193 --> 01:57:57,059 คริสทีน... 1259 01:57:58,280 --> 01:57:59,862 ทำไม 1260 01:58:00,991 --> 01:58:02,653 ทำไม 1261 01:58:06,413 --> 01:58:11,454 เอามือไว้ที่ระดับสายตา 1262 01:58:11,751 --> 01:58:14,289 เอามือไว้ที่ระดับสายตา 1263 01:58:14,462 --> 01:58:17,125 ฉันส่งคุณได้เพียงเท่านี้ 1264 01:58:18,341 --> 01:58:19,752 ขอบคุณครับ 1265 02:00:05,115 --> 02:00:10,281 ท่านบริโภคจนพอเพียงหรือยัง ความอยากคาวเลือดน่ะ 1266 02:00:13,748 --> 02:00:19,039 ฉันจะกลายเป็นเหยื่อ สนองความอยากมังสา ของท่านอีกใช่มั้ย 1267 02:00:21,923 --> 02:00:26,964 โชคชะตาที่สาปข้า ให้ต้องเกลือกกลั้วกับโลหิต 1268 02:00:27,262 --> 02:00:33,008 ได้ลิขิตให้มังสา เป็นสิ่งต้องห้ามสำหรับข้าด้วย 1269 02:00:33,727 --> 02:00:36,470 ใบหน้านี้ ดังโรคติดต่อร้าย 1270 02:00:36,688 --> 02:00:39,977 ที่ทำให้รักเราเป็นพิษ 1271 02:00:40,817 --> 02:00:44,811 ใบหน้านี้ที่ได้รับ 1272 02:00:45,071 --> 02:00:51,489 ความกลัวและเกลียดชัง จากผู้เป็นแม่ 1273 02:00:51,828 --> 02:00:59,122 เป็นหน้ากากอาภรณ์ชิ้นแรก อันปราศจากความรู้สึกรู้สม 1274 02:00:59,502 --> 02:01:01,835 ความสังเวชมาช้าไปแล้ว 1275 02:01:02,005 --> 02:01:05,498 หันมารับชะตากรรมของเจ้า 1276 02:01:05,717 --> 02:01:10,178 สิ่งนี้ชั่วนิรันดร์ 1277 02:01:10,555 --> 02:01:14,219 สิ่งนี้ซึ่งอยู่เบื้องหน้าเจ้า 1278 02:01:26,780 --> 02:01:30,649 ใบหน้านี้ที่หลอกหลอน 1279 02:01:30,909 --> 02:01:38,783 ไม่น่าสะพรึงสำหรับฉันอีกต่อไป 1280 02:01:41,127 --> 02:01:45,542 ในจิตวิญญาณของท่าน 1281 02:01:45,799 --> 02:01:54,765 ต่างหากที่ความบิดเบี้ยวแท้จริงปรากฏอยู่ 1282 02:01:56,726 --> 02:02:00,970 รอเดี๋ยวที่รัก ข้าคิดว่าเรามีแขกมาเยือน 1283 02:02:01,231 --> 02:02:02,597 - ท่านสุภาพบุรุษ - ราอูล 1284 02:02:02,857 --> 02:02:06,646 ช่างเป็นความยินดีปรีดา ที่มิอาจหาใดเสมอเหมือน 1285 02:02:06,903 --> 02:02:11,523 ข้าคาดหวังอยู่เหมือนกัน ว่าเจ้าจะมา 1286 02:02:12,450 --> 02:02:15,033 และขณะนี้ ความปรารถนาก็เป็นจริง 1287 02:02:15,203 --> 02:02:16,444 เจ้าทำให้ข้าได้สมอารมณ์หมาย 1288 02:02:16,579 --> 02:02:17,194 ปล่อยฉัน 1289 02:02:17,288 --> 02:02:18,654 ปล่อยเธอนะ 1290 02:02:18,790 --> 02:02:21,453 จะทำสิ่งใดก็ทำไปเถิด แต่จงปล่อยเธอ 1291 02:02:21,626 --> 02:02:22,491 คุณไม่มีความเห็นใจเลยหรือ 1292 02:02:22,627 --> 02:02:24,038 คู่รักของเจ้า วิงวอนอย่างสุดหัวใจ 1293 02:02:24,170 --> 02:02:25,126 โปรดเถิดราอูล ป่วยการเสียเปล่าๆ 1294 02:02:25,255 --> 02:02:27,793 ผมรักเธอ นี่ยังไม่มีความหมายเพียงพอเลยหรือ 1295 02:02:27,966 --> 02:02:30,583 ผมรักเธอโปรดเวทนาเถิด 1296 02:02:30,760 --> 02:02:32,922 โลกยังไม่เห็นเวทนาข้าเลย 1297 02:02:33,096 --> 02:02:35,509 คริสทีน... 1298 02:02:35,682 --> 02:02:36,843 ให้ผมได้เห็นหน้าเธอหน่อย 1299 02:02:36,975 --> 02:02:40,468 เชิญเลยท่านสุภาพบุรุษ 1300 02:02:42,438 --> 02:02:46,853 เมอร์ซิเออร์ ยินดีต้อนรับ 1301 02:02:47,110 --> 02:02:52,356 เจ้าคิดว่าข้า จะทำร้ายหล่อนหรือ 1302 02:02:52,657 --> 02:02:56,492 เหตุใดข้าจึงต้องให้หล่อน มารับผิดชอบ 1303 02:02:56,744 --> 02:03:01,284 ผลบาปที่เป็นของแกด้วยเล่า 1304 02:03:02,542 --> 02:03:05,285 เตรียมม้าพันธุ์ดีไว้เลย 1305 02:03:05,461 --> 02:03:08,204 ยกมือขึ้นระดับสายตา 1306 02:03:08,381 --> 02:03:13,172 ดูทีว่าไม่มีอะไร จะช่วยแกได้อีกแล้ว นอกจากคริสทีน 1307 02:03:13,928 --> 02:03:16,591 เริ่มชีวิตใหม่กับข้าเถิด 1308 02:03:16,764 --> 02:03:19,632 ซื้ออิสรภาพให้เขา ด้วยรักของเจ้า 1309 02:03:19,851 --> 02:03:22,889 ปฏิเสธข้าสิ และส่งคู่รักเจ้าไปตาย 1310 02:03:23,104 --> 02:03:24,595 นี่คือการเลือก 1311 02:03:24,731 --> 02:03:31,444 นี่คือจุดที่ มิอาจหวนคืน 1312 02:03:34,407 --> 02:03:37,946 น้ำตาที่ฉันเคยเสียไป 1313 02:03:38,161 --> 02:03:41,279 ให้ชะตากรรม อันมืดมนของท่าน 1314 02:03:41,497 --> 02:03:49,121 บัดนี้เย็นเยียบ และกลายเป็น น้ำตาแห่งความชิงชัง 1315 02:03:50,965 --> 02:03:54,800 คริสทีนยกโทษให้ผมด้วย ได้โปรด 1316 02:03:55,887 --> 02:03:57,674 ผมทำทุกอย่างเพื่อคุณ 1317 02:03:57,847 --> 02:04:01,682 ลาทีเพื่อนจอมปลอม ที่เคยบูชา 1318 02:04:01,935 --> 02:04:05,428 - ความหวังที่เคยมี กลับแหลกสลาย - สายเกินไป สำหรับสวดวิงวอน 1319 02:04:05,647 --> 02:04:06,387 และความเห็นใจ 1320 02:04:06,481 --> 02:04:09,940 - เอื้อนเอ่ยว่าเธอรักเขา... - ความหวังใดๆ ของการร้องขอ 1321 02:04:10,151 --> 02:04:14,566 - แล้วชีวิตผม ก็จะจบสิ้น - ไม่มีประโยชน์ ที่จะขัดขืน 1322 02:04:14,822 --> 02:04:17,906 - ไม่ว่าเจ้า จะเลือกทางใด - เลือกทางไหน 1323 02:04:18,117 --> 02:04:22,031 - เจ้าก็มิอาจมีชัย - เขาจะเป็นผู้ชนะ 1324 02:04:22,288 --> 02:04:26,328 ถ้าเช่นนั้น เจ้าจงใช้ชีวิตกับข้า ตราบวันสุดท้าย 1325 02:04:26,584 --> 02:04:29,952 หรือจะส่งเขาไปลงหลุมศพ 1326 02:04:30,171 --> 02:04:37,760 เหตุใดจึงต้องให้เธอโกหกกับท่าน เพื่อรักษาชีวิตผมด้วย 1327 02:04:38,179 --> 02:04:41,263 - ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน - เทพแห่งดนตรี... 1328 02:04:41,474 --> 02:04:43,340 ใครกัน สมควรจะได้รับผลกรรมนี้ 1329 02:04:43,518 --> 02:04:47,387 - คริสทีนปฏิเสธสิ - อย่าทำลายชีวิตคุณเพื่อผม 1330 02:04:47,647 --> 02:04:52,938 ชีวิตเขาเป็นรางวัล ที่เจ้าต้องหาทาง ทำให้ได้มา 1331 02:04:53,236 --> 02:04:56,900 ผมต่อสู้อย่างหนัก เพื่อปลดปล่อยคุณ 1332 02:04:57,323 --> 02:05:06,414 เจ้าผ่านจุด ที่ไม่อาจหวนคืน 1333 02:05:06,874 --> 02:05:11,710 ท่านหลอกฉัน 1334 02:05:13,131 --> 02:05:16,340 ฉันให้ความนึกคิด อย่างไม่มีกังขา 1335 02:05:17,301 --> 02:05:22,046 เจ้าทำให้ข้าใกล้หมดความอดทน ตัดสินใจได้แล้ว 1336 02:05:34,819 --> 02:05:41,066 สิ่งมีชีวิตแห่งความมืดมน ผู้น่าสงสาร 1337 02:05:41,534 --> 02:05:46,950 ท่านรู้จักชีวิตเยี่ยงใดกัน 1338 02:05:47,665 --> 02:05:52,501 พระเจ้าบันดาลให้ฉันกล้า ที่จะบอกท่านว่า 1339 02:05:52,795 --> 02:06:00,134 ท่านมิได้อยู่เดียวดาย 1340 02:06:52,313 --> 02:06:55,806 ไล่ล่าฆาตกร.... 1341 02:06:56,025 --> 02:06:59,484 พาตัวเธอไป ลืมข้าเสีย ลืมทุกสิ่งที่เกิดขึ้น 1342 02:07:01,322 --> 02:07:03,314 ปล่อยข้าไว้ตามลำพังเถิด 1343 02:07:03,491 --> 02:07:05,653 ลืมทุกสิ่งที่เจ้าได้เห็น 1344 02:07:06,119 --> 02:07:09,078 ไปเถิด อย่าให้พวกเขามาพบเจ้า 1345 02:07:09,914 --> 02:07:13,453 เอาเรือไป ให้สัญญากับข้าด้วยว่า จะไม่แพร่งพราย 1346 02:07:15,128 --> 02:07:18,747 ความลับที่เจ้าค้นพบ เรื่องเทพแห่งนรก 1347 02:07:19,173 --> 02:07:24,339 ปีศาจโอเปร่าอยู่ที่นั่น ลึกลงไปเบื้องล่าง 1348 02:07:24,637 --> 02:07:29,757 ไปเสียไป ทิ้งข้าไว้ 1349 02:07:54,709 --> 02:07:57,076 มาสเคอเรด 1350 02:07:57,837 --> 02:08:00,705 สวมหน้ากากกระดาษ เดินเฉิดฉาย 1351 02:08:00,923 --> 02:08:02,789 มาสเคอเรด 1352 02:08:02,967 --> 02:08:09,806 ซ่อนใบหน้าไว้ เพื่อโลกไม่อาจพบเห็น 1353 02:08:20,026 --> 02:08:27,524 คริสทีนข้ารัก...เจ้า 1354 02:09:20,711 --> 02:09:24,830 บอกสิ ว่าจะร่วมชีวิตกับฉัน 1355 02:09:25,091 --> 02:09:30,712 รักเดียวชั่วชีวิต 1356 02:09:31,222 --> 02:09:34,260 เพียงเอื้อนเอ่ยถ้อยคำ 1357 02:09:34,475 --> 02:09:39,266 แล้วผมจะติดตามคุณไป 1358 02:09:42,483 --> 02:09:47,274 อยู่ร่วมกับฉันทุกวัน 1359 02:09:47,571 --> 02:09:53,909 ทุกค่ำเช้า 1360 02:09:54,245 --> 02:10:02,620 เจ้าเพียงผู้เดียว อาจทำให้บทเพลงของข้า ก่อกำเนิดขึ้น 1361 02:10:03,087 --> 02:10:05,921 จบสิ้นแล้ว 1362 02:10:06,132 --> 02:10:16,054 ดนตรีแห่งราตรีกาล 1363 02:12:25,146 --> 02:12:28,605 เคานท์เตส เดอ ชานญี ภรรยาและมารดา ผู้เป็นที่รัก 1364 02:12:28,816 --> 02:12:31,775 คริสทีน 1854-1917 1365 02:21:04,100 --> 02:21:04,900 [THAI]