1 00:01:55,006 --> 00:01:57,676 Terjual. Angka Anda, Tuan? Terima Kasih. 2 00:01:57,843 --> 00:02:00,053 Lot 663, Tuan dan Nyonya. 3 00:02:00,221 --> 00:02:03,641 Sebuah poster dari rumah produksi Hannibal karya Chalumeau. 4 00:02:03,809 --> 00:02:07,061 - Tunjukan ke arah sini. - Boleh aku tawarkan 10 Francs? 5 00:02:07,229 --> 00:02:10,190 Lima. Aku hargai dengan Lima. Enam. 6 00:02:10,358 --> 00:02:13,110 Tujuh. Lebih dari Anda, Tuan. Tujuh. 7 00:02:13,277 --> 00:02:14,611 Delapan? 8 00:02:14,780 --> 00:02:19,867 Delapan satu kali. Delapan dua kali. Terjual, kepada Monsieur Deferre. 9 00:02:20,160 --> 00:02:21,954 Terima kasih banyak, tuan. 10 00:02:22,122 --> 00:02:26,333 Lot 664, sebuah pistol kayu dengan tiga tengkorak manusia... 11 00:02:26,501 --> 00:02:30,130 ...buatan 1831 dari rumah produksi "Robert le Diable" karya Meyerbeer. 12 00:02:30,297 --> 00:02:34,051 10 Francs untuk barang ini. 10, terima kasih. Masih 10. 13 00:02:34,219 --> 00:02:37,138 15, terima kasih. Aku hargai dengan 15. 14 00:02:37,305 --> 00:02:39,557 Terjual dengan 15. 15 00:02:41,060 --> 00:02:42,894 Angka Anda, tuan? 16 00:02:43,062 --> 00:02:45,772 Lot 665, tuan dan nyonya... 17 00:02:45,940 --> 00:02:50,111 ...sebuah kotak musik terbuat dari bubur kertas yang berbentuk organ barel. 18 00:02:50,279 --> 00:02:56,160 Dihiasi, sosok monyet berjubah Persia yang memainkan simbal. 19 00:02:56,327 --> 00:03:00,707 Benda ini ditemukan dalam brankas teater, masih berfungsi. 20 00:03:00,875 --> 00:03:03,001 Tunjukan ke arah sini. 21 00:03:09,926 --> 00:03:13,972 Mungkin aku akan mulai dengan 15 Francs? 22 00:03:14,140 --> 00:03:15,724 15, terima kasih. 23 00:03:16,184 --> 00:03:18,435 Ya, 20 dari Anda, Tuan. Terima kasih banyak. 24 00:03:18,603 --> 00:03:24,358 Madame Giry, 25. Terima kasih, Madame. Aku hargai dengan 25. Apa aku mendengar 30? 25 00:03:24,943 --> 00:03:28,197 30. Dan 35? 26 00:03:31,785 --> 00:03:36,456 Terjual pada 30 francs. 30 satu kali, 30 dua kali... 27 00:03:37,249 --> 00:03:40,961 ...terjual pada 30 Francs kepada Vicomte de Chagny. 28 00:03:41,129 --> 00:03:42,129 Terima kasih, tuan. 29 00:03:46,928 --> 00:03:51,056 Sebuah kepingan kolektor tentu saja 30 00:03:52,059 --> 00:03:54,143 Setiap detail 31 00:03:54,311 --> 00:03:57,188 Persis seperti yang dia katakan 32 00:03:58,566 --> 00:04:05,198 Akankan kau tetap bermain ketika semuanya dari kita telah mati? 33 00:04:06,575 --> 00:04:09,202 Lot 666. 34 00:04:09,370 --> 00:04:12,373 Sebuah lampu gantung lilin. 35 00:04:12,749 --> 00:04:19,005 Beberapa dari kalian mungkin ingat hal aneh dari Phantom of the Opera. 36 00:04:19,173 --> 00:04:22,425 Sebuah misteri yang sulit untuk dijelaskan. 37 00:04:23,010 --> 00:04:27,598 Kami sampaikan pada kalian, bahwa barang ini benar-benar lampu lilin... 38 00:04:27,766 --> 00:04:31,270 ...sosok bencana yang terkenal. 39 00:04:31,646 --> 00:04:37,026 Pekerja kami telah memperbaikinya dan kabel yang digunakan adalah jenis elektrik baru. 40 00:04:37,194 --> 00:04:42,950 Mungkin kita bisa mengusir jauh hantu bertahun-tahun yang lalu... 41 00:04:43,118 --> 00:04:45,703 ...dengan sebuah pencahayaan kecil. 42 00:04:47,247 --> 00:04:48,873 Hadirin sekalian? 43 00:07:39,112 --> 00:07:44,910 Piala dari penyelamat kita. 44 00:07:45,078 --> 00:07:52,668 Dari penyelamat kita. 45 00:07:53,128 --> 00:07:57,841 Dari sistim perbudakan... 46 00:07:58,343 --> 00:08:01,678 ...oleh Roma! 47 00:08:03,432 --> 00:08:04,474 Madame. 48 00:08:04,642 --> 00:08:06,851 Dengan berpesta, menari dan nyanyian 49 00:08:07,019 --> 00:08:12,691 Malam ini dalam perayaan kita menyambut kemenangan 50 00:08:12,859 --> 00:08:15,946 Kembali untuk membawa keselamatan! 51 00:08:20,743 --> 00:08:22,787 Aku akan atasi mereka, monsieur. 52 00:08:24,790 --> 00:08:26,791 Vicomte, selamat datang. 53 00:08:27,709 --> 00:08:30,504 Terompet Carthage bergema 54 00:08:30,672 --> 00:08:33,924 Dengarlah, orang Roma, sekarang dan gemetar 55 00:08:34,092 --> 00:08:36,386 Langkah kaki kami ditanah 56 00:08:36,554 --> 00:08:40,140 Dengarlah drum Hannibal kemari! 57 00:08:40,307 --> 00:08:43,060 Kau membuat gaun keretaku terlalu panjang. 58 00:08:47,733 --> 00:08:52,362 Sulit untuk kembali menemukan tanah yang kita cintai 59 00:08:52,530 --> 00:08:56,784 Terancam sekali lagi oleh Roma yang memegang kendali 60 00:08:56,952 --> 00:08:58,661 Para hadirin... 61 00:08:58,829 --> 00:09:02,624 Latihan dibawah untuk sebuah karya baru dari Chalumeau's Hannibal. 62 00:09:02,792 --> 00:09:07,422 - Monsieur Lefevre, aku sedang berlatih. - Monsieur Reyer, Madame Giry ... 63 00:09:07,590 --> 00:09:11,050 Tuan dan nyonya, kumohon, apa aku bisa mengganggu sebentar? 64 00:09:11,260 --> 00:09:14,763 Seperti yang kalian tahu, ada rumor tentang pensiun dalam waktu dekat saya. 65 00:09:15,265 --> 00:09:20,103 Aku katakan pada kalian bahwa itu benar, dan ini kehormatan bagiku untuk memperkenalkan... 66 00:09:20,271 --> 00:09:23,398 ...pada dua pria yang kini pemilik Opera Populaire ... 67 00:09:23,566 --> 00:09:27,487 Monsieur Richard Firmin dan Monsieur Gilles Andre. 68 00:09:28,530 --> 00:09:32,158 Aku yakin kalian telah mengetahui keberuntungan mereka dalam bisnis sampah. 69 00:09:32,326 --> 00:09:35,120 Potongan logam, sebenarnya. 70 00:09:36,331 --> 00:09:37,498 Mereka pasti orang kaya. 71 00:09:37,665 --> 00:09:42,462 Dan kami sangat tersanjung untuk memperkenalkan pelindung baru kami. 72 00:09:42,630 --> 00:09:45,424 Vicomte de Chagny. 73 00:09:45,592 --> 00:09:49,887 Aku masih tak percaya kita bisa mengajak dia. Ini adalah kudeta, sayangku. 74 00:09:50,597 --> 00:09:51,847 Itu Raoul. 75 00:09:54,060 --> 00:09:58,439 Sebelum ayahku meninggal, disebuah rumah ditepi laut... 76 00:09:59,066 --> 00:10:02,735 Aku pikir kau akan mengatakan pada kami kekasih masa kecilmu. 77 00:10:02,903 --> 00:10:06,281 - Dia memanggilku Lotte kecil. - Christine, dia begitu tampan. 78 00:10:07,283 --> 00:10:10,160 Orang tuaku dan aku merasa terhormat untuk mendukung semua seniman... 79 00:10:10,328 --> 00:10:13,623 ...terutama yang terkenal di dunia Opera Populaire. 80 00:10:14,291 --> 00:10:19,838 Pemirsa, Signora Carlotta Giudicelli, Soprano terkemuka kita selama lima musim. 81 00:10:20,006 --> 00:10:21,715 - Brava! Brava! - Brava! Brava! 82 00:10:22,300 --> 00:10:24,761 Signor Ubaldo Piangi. 83 00:10:29,392 --> 00:10:32,728 Sebuah kehormatan, signor. Aku percaya aku akan menjagamu dalam latihanmu. 84 00:10:32,896 --> 00:10:36,816 Aku akan berada disini malam ini untuk berbagi kemenangan besar kalian. Permisi. 85 00:10:36,985 --> 00:10:38,485 Terima kasih, monsieur. 86 00:10:38,861 --> 00:10:42,864 - Sekali lagi jika tidak keberatan, signor. - Dia menyukaiku. Dia menyukaiku. 87 00:10:43,032 --> 00:10:47,453 Terima kasih, tentu saja, untuk kata-kata yang indah. Begitu menginspirasi dan menggugah... 88 00:10:49,164 --> 00:10:50,708 Dia takkan mengenaliku. 89 00:10:50,875 --> 00:10:53,544 - Dia tidak melihatmu. - Jika kalian tidak keberatan. Monsieur. 90 00:10:57,633 --> 00:11:00,760 Kami sedikit bangga pada keunggulan balet kami. 91 00:11:00,928 --> 00:11:02,429 Aku bisa melihatnya. 92 00:11:02,764 --> 00:11:05,057 Terutama malaikat pirang kecil itu. 93 00:11:05,642 --> 00:11:07,810 Putriku, Meg Giry. 94 00:11:08,395 --> 00:11:12,649 Dan keindahan yang luar biasa itu. Tidak ada hubungan, bukan? 95 00:11:13,192 --> 00:11:16,696 Christine Daae. Bakat yang menjanjikan, Monsieur Firmin. 96 00:11:17,406 --> 00:11:19,616 Sangat menjanjikan. 97 00:11:19,783 --> 00:11:21,284 Daae, kau bilang? 98 00:11:21,452 --> 00:11:24,747 Tak ada hubungannya dengan pemain Biola Swedia terkenal? 99 00:11:25,290 --> 00:11:26,582 Dia anak tunggalnya. 100 00:11:26,750 --> 00:11:30,754 Yatim-piatu di usia 7 tahun ketika dia datang tinggal di kereta api asrama balet. 101 00:11:30,921 --> 00:11:33,173 Yatim-piatu, katamu? 102 00:11:33,341 --> 00:11:35,176 Aku memikirkan dia sebagai seorang putri juga. 103 00:11:35,344 --> 00:11:39,347 Tuan-tuan, jika tidak keberatan untuk berdiri di bagian sana. 104 00:11:40,223 --> 00:11:42,893 Teman-teman Hannibal! 105 00:11:43,061 --> 00:11:46,188 Ah, astaga! Jangan injak gaunku! 106 00:11:54,908 --> 00:11:58,494 Terompet gajah berbunyi 107 00:11:58,703 --> 00:12:02,123 Dengarlah, orang Roma, sekarang dan gemetar 108 00:12:02,291 --> 00:12:05,043 Langkah kaki kita di tanah 109 00:12:05,211 --> 00:12:08,130 Dengarlah suara drum! 110 00:12:09,383 --> 00:12:17,265 Hannibal datang! 111 00:12:24,483 --> 00:12:25,566 Sepanjang hari! 112 00:12:26,193 --> 00:12:28,362 Yang mereka inginkan hanyalah menari! 113 00:12:28,530 --> 00:12:31,78 Well, Vicomte sangat bersemangat tentang pertunjukan malam ini. 114 00:12:35,996 --> 00:12:41,168 Aku berharap dia akan bersemangat karena gadis-gadis penari dibawah menajemen barumu... 115 00:12:41,336 --> 00:12:44,422 ...karena aku takkan menyanyi! 116 00:12:48,010 --> 00:12:50,762 Ambil anjingku, bawa kemari anjingku. Selamat tinggal. 117 00:12:50,930 --> 00:12:52,974 - Apa yang kita lakukan? - Grovel. 118 00:12:53,142 --> 00:12:54,726 - Grovel, grovel. - Bagus. 119 00:12:54,893 --> 00:12:59,273 - Aku pergi. Usai sudah. - Artis dunia terkenal dan kecantikan yang indah. 120 00:13:00,567 --> 00:13:02,985 Bella diva. 121 00:13:03,153 --> 00:13:04,695 Dewi lagu. 122 00:13:05,197 --> 00:13:08,908 Monsieur Reyer, tidak adakah disana aria yang luar biasa untuk Elissa ... 123 00:13:09,076 --> 00:13:12,037 - ...pada scene ke 3 Hannibal? - Mungkin signora... 124 00:13:13,707 --> 00:13:18,295 Karena aku tidak memiliki kostum untuk scene ke 3. Karena tidak ada yang menyelesaikannya! 125 00:13:18,463 --> 00:13:20,881 Dan aku benci hiasan kepalaku! 126 00:13:21,048 --> 00:13:25,511 Signora, sebagai bantuan pribadi, akankah Anda mewajibkan kita membawa lagu pribadi? 127 00:13:25,679 --> 00:13:29,307 Kecuali, tentu saja, Monsieur Reyer. 128 00:13:37,150 --> 00:13:39,986 Jika manajer ku memintainya. 129 00:13:42,072 --> 00:13:45,701 - Monsieur Reyer? - Jika diva ku memintanya. 130 00:13:45,869 --> 00:13:47,703 Ya, aku meminta. 131 00:13:48,038 --> 00:13:49,580 Semuanya, diam. 132 00:13:49,748 --> 00:13:52,459 - Monsieur, apa alasanmu pensiun? - Kesehatanku. 133 00:13:52,668 --> 00:13:55,128 - Aku memahaminya. - Kau juga! 134 00:13:58,759 --> 00:14:00,551 Signora. 135 00:14:00,719 --> 00:14:02,678 Maestro. 136 00:14:07,936 --> 00:14:13,024 Pikirkan tentang aku Pikirkan tentang aku, sayang 137 00:14:13,192 --> 00:14:20,449 Ketika kita mengucapkan selamat tinggal 138 00:14:20,784 --> 00:14:25,997 Ingatlah aku sesekali 139 00:14:26,374 --> 00:14:33,840 Toong berjanji padaku kau akan melakukannya 140 00:14:34,383 --> 00:14:41,724 Katika kau menemukannya sekali lagi Kau sulit untuk meraih hatimu kembali 141 00:14:41,892 --> 00:14:43,643 Dan menjadi bebas... 142 00:14:48,733 --> 00:14:52,570 - Oh, astaga, signora! - Aku benci kamu. 143 00:14:52,737 --> 00:14:56,157 - Angkat layarnya! - Dia ada disini. The Phantom of the Opera. 144 00:14:56,325 --> 00:15:00,370 Signora, kau baik saja? Buquet! Astaga, apa yang terjadi disana? 145 00:15:00,538 --> 00:15:05,918 Kumohon, monsieur, jangan menatap padaku. Aku bersumpah, itu bukan bagianku. 146 00:15:06,086 --> 00:15:08,630 Kumohon, monsieur, tak ada orang disana. 147 00:15:08,798 --> 00:15:13,677 Dan jika ada, maka, itu pasti hantu. 148 00:15:18,851 --> 00:15:22,187 Signora, hal-hal seperti ini bisa terjadi. 149 00:15:22,689 --> 00:15:25,524 Selama tiga tahun terakhir hal-hal seperti ini bisa terjadi. 150 00:15:25,692 --> 00:15:28,486 Dan apa kau menghentikan mereka sebelum terjadi? Tidak! 151 00:15:28,654 --> 00:15:31,156 Dan kalian beruda, kalian juga buruk. 152 00:15:31,365 --> 00:15:33,951 "Hal seperti ini bisa terjadi." 153 00:15:34,620 --> 00:15:39,666 Sampai kau hentikan ini sebelum terjadi, hal ini takkan terjadi! 154 00:15:41,586 --> 00:15:45,339 - Bawa kemari anjing dan Boxyku. - Amatiran. 155 00:15:46,050 --> 00:15:49,344 Sekarang kalian lihat. Selamat tinggal, aku benar-benar pergi. 156 00:15:51,138 --> 00:15:54,850 Tuan-tuan, semoga beruntung. Jika kalian membutuhkanku, aku pasti berada di Australia. 157 00:15:57,020 --> 00:16:01,483 Signora Giudicelli, dia akan kembali, bukan 158 00:16:01,651 --> 00:16:03,735 Kau berpikir begitu, monsieur? 159 00:16:04,403 --> 00:16:09,408 - Aku punya pesan dari Opera Ghost. - Oh, astaga, kalian semua terobsesi! 160 00:16:09,576 --> 00:16:12,913 - Dia mengundangmu ke rumah opera miliknya. - Rumah opera miliknya? 161 00:16:13,247 --> 00:16:17,334 Dan dia memerintahkanmu untuk mengosongkan kotak nomor lima... 162 00:16:17,752 --> 00:16:21,047 ...untuk dia tempati. Dan dia mengingatkanmu bahwa gajinya yang sudah jatuh tempo. 163 00:16:21,215 --> 00:16:22,674 Gajinya? 164 00:16:22,841 --> 00:16:26,512 Well, Monsieur Lefevre biasanya memberikan dia 20,000 Francs setiap bulan. 165 00:16:26,680 --> 00:16:29,682 Dua puluh francs? 166 00:16:29,849 --> 00:16:33,645 Mungkin kau bisa menambahkan lebih. Karena vicomte sebagai pelindungmu? 167 00:16:33,813 --> 00:16:37,483 Madame, aku harap buat pengumuman itu di depan publik malam ini... 168 00:16:37,651 --> 00:16:40,152 ...ketika Vicome menghadiri pertunjukan. 169 00:16:40,320 --> 00:16:45,534 Tentu saja, kita harus membatalkannya, seperti ketika kita kehilangan bintang kita! 170 00:16:46,536 --> 00:16:52,542 - Tapi tentu saja harus ada pengganti. - Tidak ada pengganti untuk La Carlotta! 171 00:16:53,168 --> 00:16:56,922 Hadirin, Andre. Kita harus mengembalikan hadirin! 172 00:16:57,090 --> 00:16:59,717 Christine Daae bisa menyanyikannya, tuan. 173 00:17:00,552 --> 00:17:02,594 Apa, gadis paduan suara? Jangan konyol. 174 00:17:02,762 --> 00:17:05,974 Dia telah belajar dari guru besar. 175 00:17:06,142 --> 00:17:10,521 - Siapa? - Aku tidak tahu namanya, monsieur. 176 00:17:11,565 --> 00:17:13,816 Biarkan dia menyanyi untukmu, monsieur. 177 00:17:13,984 --> 00:17:16,194 Di telah diajarkan dengan baik. 178 00:17:17,321 --> 00:17:18,822 Baiklah. 179 00:17:19,615 --> 00:17:21,992 Ayo, jangan malu. 180 00:17:22,160 --> 00:17:24,912 Ayo, mendekatlah. Cukup... 181 00:17:25,080 --> 00:17:29,209 Dari awal aria, silahkan, mademoiselle. 182 00:17:30,462 --> 00:17:34,089 - Andre, ini tidak berguna bagiku. - Dia sangat cantik. 183 00:17:34,257 --> 00:17:38,678 Pikirkan tentang aku Pikirkan tentang aku sayang 184 00:17:38,846 --> 00:17:43,059 Ketika kita mengucapkan perpisahan 185 00:17:43,226 --> 00:17:47,688 Ingatlah aku sesekali 186 00:17:47,856 --> 00:17:52,569 Kumohon berjanji padaku kau akan melakukannya 187 00:17:52,737 --> 00:17:56,365 Ketika kau tersadar lagi bahwa kau sulit 188 00:17:56,533 --> 00:18:00,953 Untuk meraih kembali hatimu dan menjadi bebas 189 00:18:01,121 --> 00:18:06,376 Jika kau menemukan sebuah momen 190 00:18:06,544 --> 00:18:13,134 Luangkan pikiranmu untukku 191 00:18:29,822 --> 00:18:33,867 Aku tak pernah berkata cinta kita akan abadi 192 00:18:34,035 --> 00:18:37,746 Atau takkan berubah seperti lautan 193 00:18:38,331 --> 00:18:43,837 Tapi jika kau masih bisa mengingat 194 00:18:44,004 --> 00:18:49,343 Diamlah dan pikirkan tentang aku 195 00:18:49,719 --> 00:18:57,936 Pikirkan tentang semua hal yang telah kita lihat dan bagi bersama 196 00:18:58,104 --> 00:19:02,024 Jangan berpikir tentang cara-cara 197 00:19:02,192 --> 00:19:07,489 Pikirkan tentang hal yang mungkin 198 00:19:08,241 --> 00:19:12,787 Pikirkan tentang aku, pikirkan tentang aku terbangun 199 00:19:12,955 --> 00:19:16,916 Diam dan menolak diri 200 00:19:17,084 --> 00:19:21,839 Bayangkan aku, berusaha sekuat tenaga 201 00:19:22,048 --> 00:19:25,927 untuk meletakanmu dalam pikiranku 202 00:19:26,095 --> 00:19:30,015 Ingatlah kembali hari-hari itu Lihatlah kembali semua waktu itu 203 00:19:30,183 --> 00:19:34,645 Pikirkan tentang hal-hal yang tak pernah kita lakukan 204 00:19:34,813 --> 00:19:39,151 Takkan pernah ada suatu hari 205 00:19:39,319 --> 00:19:47,785 Saat aku tak ingin memikirkan tentangmu 206 00:19:53,710 --> 00:19:54,919 Akankah itu terjadi? 207 00:19:55,879 --> 00:19:57,839 Akankah itu terjadi Christine? 208 00:19:59,050 --> 00:20:00,634 Bravo! 209 00:20:02,303 --> 00:20:06,015 Dulu kala Ini terlihat dahulu kala 210 00:20:06,183 --> 00:20:10,103 Betapa muda dan polosnya kita 211 00:20:10,271 --> 00:20:14,566 Dia mungkin tidak mengingatku 212 00:20:14,734 --> 00:20:20,531 Tapi aku mengingat dia 213 00:20:20,699 --> 00:20:23,827 BUnga-bunga memudar Buah-buah musim panas memudar 214 00:20:23,995 --> 00:20:28,540 Memereka memiliki musim mereka begitupun kita 215 00:20:28,708 --> 00:20:34,047 Tapi berjanjilah padaku bahwa suatu hari 216 00:20:34,215 --> 00:20:39,887 Kau akan mengingat... 217 00:20:57,409 --> 00:21:06,042 ...tentang aku 218 00:21:24,982 --> 00:21:37,078 Brava! 219 00:22:42,071 --> 00:22:48,494 Brava, brava, bravissima 220 00:22:48,829 --> 00:22:53,083 Christine, Christine 221 00:22:53,543 --> 00:22:56,378 Christine 222 00:22:56,546 --> 00:23:02,427 Dimanakah tempat didunia ini untuk kau bersembunyi? 223 00:23:02,594 --> 00:23:07,057 Sungguh, kau sempurna. 224 00:23:08,143 --> 00:23:13,565 Aku berharap aku tahu rahasiamu. 225 00:23:13,732 --> 00:23:18,821 Siapa guru besarmu? 226 00:23:19,531 --> 00:23:21,198 Meg... 227 00:23:21,908 --> 00:23:24,995 ...ketika ibumu membawaku kesini untuk tinggal... 228 00:23:26,205 --> 00:23:29,124 ...kapanpun aku kesini sendirian... 229 00:23:29,500 --> 00:23:32,462 ...untuk menyalakan sebuah lilin untuk ayahku... 230 00:23:32,963 --> 00:23:36,800 ...sebuah suara, dari atas... 231 00:23:37,844 --> 00:23:42,222 ...dan didalam mimpiku, ayahku selalu berada dimimpiku. 232 00:23:44,435 --> 00:23:46,186 Kau lihat... 233 00:23:46,854 --> 00:23:49,648 ...ketika ayahku sekarat... 234 00:23:50,108 --> 00:23:53,861 ...dia berkata padaku "Aku akan menjadi pelindung seorang malaikat. 235 00:23:56,491 --> 00:23:58,241 Malaikat musik. 236 00:23:59,452 --> 00:24:03,039 Christine, apa kau mempercayainya? 237 00:24:03,499 --> 00:24:06,375 Apa kau berpikir bahwa roh dari ayahmu yang mengajarimu? 238 00:24:06,543 --> 00:24:09,880 Siapa lagi, Meg? Siapa? 239 00:24:12,425 --> 00:24:18,306 Ayah pernah berbicara tentang seorang malaikat 240 00:24:18,474 --> 00:24:23,938 Aku sering bermimpi dia akan muncul 241 00:24:24,397 --> 00:24:28,818 Kini ketika aku bernyanyi Aku bisa merasakan dia 242 00:24:28,986 --> 00:24:34,909 Dan aku tahu dia disini 243 00:24:35,494 --> 00:24:40,289 Disini di ruangan ini dia memanggilku dengan lembut 244 00:24:40,458 --> 00:24:45,170 Suatu tempat tersembunyi 245 00:24:45,338 --> 00:24:50,093 Terkadang aku tahu dia selalu bersamaku 246 00:24:50,261 --> 00:24:54,974 Dia, jenius yang tak terlihat 247 00:24:55,141 --> 00:24:59,311 Christine, kau pasti telah bermimpi 248 00:24:59,855 --> 00:25:04,234 Cerita seperti ini tidak bisa jadi kenyataan 249 00:25:04,860 --> 00:25:08,698 Christine, kau berbicara dalam teka-teki 250 00:25:08,865 --> 00:25:14,246 Dan ini bukan seperti dirimu 251 00:25:15,123 --> 00:25:20,545 Malaikat musik penuntun dan pelindung 252 00:25:20,713 --> 00:25:26,385 - Curahkan padaku keagunganmu - Siapa malaikat itu? 253 00:25:26,553 --> 00:25:32,309 - Ini adalah malaikat musik, tak lagi bersembunyi - Ini adalah malaikat musik, tak lagi bersembunyi 254 00:25:32,476 --> 00:25:38,273 - Rahasia dan malaikat gaib - Rahasia dan malaikat gaib 255 00:25:38,442 --> 00:25:41,360 Dia bersamaku bahkan saat ini 256 00:25:41,528 --> 00:25:44,405 - Tanganmu dingin - Disekitarku 257 00:25:44,573 --> 00:25:47,284 Wajahmu, Christine, memutih 258 00:25:47,452 --> 00:25:53,124 - Menakutiku - Jangan takut 259 00:26:01,593 --> 00:26:06,306 Tidak. 260 00:26:09,185 --> 00:26:12,313 Kau melakukannya dengan baik, sayangku. 261 00:26:15,192 --> 00:26:17,486 Dia senang denganmu. 262 00:26:28,415 --> 00:26:29,917 - Vicomte. - Vicomte. 263 00:26:30,085 --> 00:26:32,378 Kami telah membuat sebuah penemuan pada Nn. Daae. 264 00:26:32,545 --> 00:26:35,214 Mungkin kita bisa memperkenalkan dia pada Anda, vicomte? 265 00:26:35,382 --> 00:26:40,220 Jika kalian tidak keberatan, ini adalah kunjungan yang aku pilih untuk tidak ditemani. 266 00:26:41,097 --> 00:26:42,514 Terima kasih. 267 00:26:44,309 --> 00:26:46,435 Mereka pernah bertemu sebelumnya. 268 00:26:50,066 --> 00:26:53,860 Lotte kecil membiarkan pikirannya bertanya-tanya. 269 00:26:55,321 --> 00:27:00,326 Lotte kecil berpikir, "Apakah aku uang dari boneka atau dari hantu atau sepatu?" 270 00:27:00,494 --> 00:27:04,164 - Raoul. - "Atau tebakan atau jubah?" 271 00:27:04,666 --> 00:27:08,252 - Mereka piknik di atap. - "Atau dari coklat?" 272 00:27:09,964 --> 00:27:13,049 - Ayah bermain biola. - Ketika saling membaca satu sama lain... 273 00:27:13,217 --> 00:27:15,803 - ...cerita kegelapan dari utara. - Tidak. 274 00:27:16,263 --> 00:27:20,891 "Apa yang paling aku sukai," kata Lotte, "Apa ketika aku tertidur di ranjangku." 275 00:27:21,059 --> 00:27:26,440 Dan malaikat musik menyanyikan lagu di kepalaku 276 00:27:26,607 --> 00:27:33,865 Malaikat musik menyanyikan lagu di kepalaku 277 00:27:36,035 --> 00:27:38,912 Kau bernyanyi seperti seorang malaikat malam ini. 278 00:27:41,333 --> 00:27:43,293 Ayah berkata: 279 00:27:43,502 --> 00:27:48,382 "Ketika aku berada disurga, nak, aku akan mengirimkan malaikat musik untukmu." 280 00:27:49,801 --> 00:27:52,261 Well, ayah sudah meninggal, Raoul. 281 00:27:52,429 --> 00:27:54,973 Dan aku telah di kunjungi oleh malaikat musik. 282 00:27:55,141 --> 00:27:57,058 Tak ada keraguan tentang itu. 283 00:27:57,477 --> 00:27:59,686 Dan sekarang kita pergi makan malam. 284 00:27:59,854 --> 00:28:01,606 Tidak, Raoul. 285 00:28:01,774 --> 00:28:05,485 - Malaikat musik sangat disiplin. - Well, aku tak akan membuatmu terlambat. 286 00:28:05,652 --> 00:28:07,362 Raoul, tidak. 287 00:28:07,530 --> 00:28:11,200 Kau harus berubah. Aku akan memerintahkan keretaku, Lotte kecil. 288 00:28:11,367 --> 00:28:13,453 Tidak. Raoul, tunggu! 289 00:29:06,014 --> 00:29:10,726 Anak kurang ajar, ini gaya budak 290 00:29:10,895 --> 00:29:15,315 Berjemur pada keagunganmu 291 00:29:15,817 --> 00:29:20,446 Tidak menyadari kebodohan, pengunjung muda berani ini 292 00:29:20,614 --> 00:29:25,494 Berbagi pada kemenanganku 293 00:29:25,662 --> 00:29:30,959 Malaikat, aku mendengarkanmu Bicaralah, aku mendengarkan 294 00:29:31,127 --> 00:29:36,423 Tetaplah disampingku Pimpin aku 295 00:29:36,633 --> 00:29:41,387 Malaikat, jiwaku sungguh lemah Maafkan aku 296 00:29:41,555 --> 00:29:46,351 Masuklah, tuan 297 00:29:46,519 --> 00:29:51,399 Menyanjunglah nak, kau akan mengenalku 298 00:29:51,567 --> 00:29:56,530 Lihat mengapa pada bayangan aku bersembunyi 299 00:29:56,990 --> 00:30:01,327 Lihatlah pada wajahmu di cermin 300 00:30:01,494 --> 00:30:07,751 Aku ada didalamnya! 301 00:30:08,085 --> 00:30:13,257 Malaikat musik, pemimpin dan penjaga 302 00:30:13,425 --> 00:30:19,556 Curahkan padaku keagunganmu 303 00:30:19,724 --> 00:30:25,229 Malaikat musik, tak lagi bersembunyi 304 00:30:25,397 --> 00:30:31,445 Datanglah padaku, malaikat gaib 305 00:30:31,613 --> 00:30:37,243 Aku adalah malaikat musikmu 306 00:30:37,411 --> 00:30:42,291 Datanglah padaku, malaikat musik 307 00:30:43,669 --> 00:30:46,087 Suara siapa itu? Siapa yang ada disana? 308 00:30:46,254 --> 00:30:51,468 - Aku adalah malaikat musik - Christine. Christine! 309 00:30:51,636 --> 00:30:56,516 Datanglah padaku, malaikat musik 310 00:31:22,296 --> 00:31:26,134 Dalam tidur dia bernyanyi padaku 311 00:31:26,301 --> 00:31:30,221 Dalam mimpi dia datang 312 00:31:30,389 --> 00:31:34,143 Suara itu yang memanggilku 313 00:31:34,310 --> 00:31:38,147 dan menyebutkan namaku 314 00:31:38,314 --> 00:31:42,193 Dan apakah saya bermimpi lagi? 315 00:31:42,361 --> 00:31:47,158 Saat ini aku temukan 316 00:31:47,325 --> 00:31:54,207 Phantom of the Opera ada disini 317 00:31:54,375 --> 00:31:59,005 Didalam pikiranku 318 00:32:06,264 --> 00:32:10,225 Bernyanyilah sekali lagi denganku 319 00:32:10,393 --> 00:32:13,938 Duet gaib kita 320 00:32:14,398 --> 00:32:18,194 Kekuatanku melindungimu 321 00:32:18,361 --> 00:32:22,198 Tumbuh lebih kuat lagi 322 00:32:22,532 --> 00:32:25,994 Dan meskipun kau berpaling dariku 323 00:32:26,537 --> 00:32:31,000 Untuk melirik kebelakang 324 00:32:31,627 --> 00:32:38,300 Phantom of the Opera ada disini 325 00:32:38,468 --> 00:32:42,513 Didalam pikiranmu 326 00:32:50,315 --> 00:32:54,276 Mereka yang telah melihat wajahmu 327 00:32:54,444 --> 00:32:58,240 Terhempas dalam ketakutan 328 00:32:58,407 --> 00:33:02,327 Aku adalah topeng yang kau kenakan 329 00:33:02,495 --> 00:33:06,082 Ini aku yang mereka dengar 330 00:33:06,250 --> 00:33:10,254 - Rohmu dan suaraku - Rohmu dan suaraku 331 00:33:10,421 --> 00:33:15,259 - Membaur menjadi satu - Membaur menjadi satu 332 00:33:15,426 --> 00:33:22,309 - Phantom of the Opera ada disini - Phantom of the Opera ada disini 333 00:33:22,477 --> 00:33:27,731 - Didalam pikiranku - Didalam pikiranmu 334 00:33:31,654 --> 00:33:39,453 Dia disini, Phantom of the Opera 335 00:33:45,753 --> 00:33:49,632 Bernyanyilah, malaikat musik. 336 00:33:54,723 --> 00:33:58,642 Bernyanyilah, malaikatku. 337 00:34:01,772 --> 00:34:04,149 Bernyanyilah padaku! 338 00:34:14,829 --> 00:34:17,956 Bernanyilah, malaikatku. 339 00:34:21,003 --> 00:34:24,047 Bernyanyilah padaku! 340 00:34:34,352 --> 00:34:38,939 Aku telah membawamu 341 00:34:39,106 --> 00:34:43,778 Untuk duduk di tahta musik yang manis 342 00:34:43,946 --> 00:34:50,577 Untuk kerajaan ini dimana semua harus menyembah pada musik 343 00:34:51,955 --> 00:34:58,671 Musik, kau telah datang kesini 344 00:34:59,339 --> 00:35:03,467 Untuk satu tujuan, dan satu tujuan 345 00:35:04,177 --> 00:35:08,139 Sejak momen aku pertama mendengar kau bernyanyi 346 00:35:08,307 --> 00:35:13,396 Aku membutuhkan kau bersamaku untuk melayaniku, untuk bernyanyi 347 00:35:13,563 --> 00:35:16,983 Untuk musikku 348 00:35:19,320 --> 00:35:22,990 Musikku 349 00:35:30,040 --> 00:35:34,753 Mempertegas waktu malam 350 00:35:34,921 --> 00:35:39,467 Mempertinggi setiap sensasi 351 00:35:40,428 --> 00:35:44,473 Membangkitkan kegelapan 352 00:35:44,641 --> 00:35:49,937 Dan membangunkan imajinasi 353 00:35:50,106 --> 00:35:54,943 Indera keheningan 354 00:35:55,111 --> 00:36:00,283 Meninggalkan pertahanan mereka 355 00:36:13,007 --> 00:36:17,219 Perlahan-lahan, tenang 356 00:36:17,387 --> 00:36:21,557 Malam mengembangkan kemegahan itu 357 00:36:22,268 --> 00:36:26,063 Sentuh dia, rasakan dia 358 00:36:26,230 --> 00:36:30,651 Bergetar dan lembut 359 00:36:31,153 --> 00:36:34,155 Palingkan wajahmu 360 00:36:34,323 --> 00:36:38,535 Dari cahaya siang yang benderang 361 00:36:38,703 --> 00:36:41,539 Palingkan pikiranmu 362 00:36:41,707 --> 00:36:46,336 Dari dingin, malam yang tak berperasaan 363 00:36:46,754 --> 00:36:54,429 Dan dengarkan nyanyian malam 364 00:36:55,014 --> 00:37:01,729 Tutup matamu dan berserah pada kegelapan mimpimu 365 00:37:01,897 --> 00:37:08,529 Bersihkan pikiranmu dari kehidupan yang kau ketahui sebelumnya 366 00:37:09,989 --> 00:37:12,241 Pejamkan matamu 367 00:37:12,409 --> 00:37:17,414 Biarkan semangatmu memulai 368 00:37:17,581 --> 00:37:26,550 Melambung 369 00:37:28,636 --> 00:37:36,394 Dan kau akan hidup bagai kau tak pernah hidup sebelumnya 370 00:37:40,483 --> 00:37:45,070 Lembut, tangkas 371 00:37:45,238 --> 00:37:49,325 Musik akan melindungimu 372 00:37:49,493 --> 00:37:53,581 Dengarlah, rasakanlah 373 00:37:53,748 --> 00:37:57,918 Perlahan menguasaimu 374 00:37:58,086 --> 00:38:00,922 Bukalah pikiranmu 375 00:38:01,090 --> 00:38:05,219 Biarkan fantasimu beristirahat 376 00:38:05,387 --> 00:38:09,307 Pada kegelapan ini yang kau ketahui 377 00:38:09,475 --> 00:38:12,519 Kau tak bisa mencegah 378 00:38:13,605 --> 00:38:21,196 Kegelapan dari nyanyian malam 379 00:38:21,363 --> 00:38:27,620 Biarkan pikiranmu memulai sebuah perjalanan melewati keanehan dunia baru 380 00:38:27,787 --> 00:38:34,169 Tinggalkan semua pikiran tentang kehidupan yang kau ketahui sebelumnya 381 00:38:34,670 --> 00:38:37,757 Biarkan jiwamu membawamu 382 00:38:37,925 --> 00:38:45,724 Kemana kau hidup seharusnya 383 00:38:49,646 --> 00:38:55,652 Hanya kau bisa di terima 384 00:38:56,821 --> 00:38:59,198 padaku 385 00:39:02,369 --> 00:39:06,706 Mengambang, jatuh 386 00:39:06,874 --> 00:39:11,629 Racun yang manis 387 00:39:12,714 --> 00:39:17,386 Sentuh aku, percaya padaku 388 00:39:17,554 --> 00:39:22,349 Menikmati setiap sensasi 389 00:39:22,518 --> 00:39:25,853 Biarkan mimpi mulai 390 00:39:26,021 --> 00:39:30,526 Biarkan sisi gelapmu menyerah 391 00:39:30,694 --> 00:39:38,410 Pada kekuatan musik yang aku tulis 392 00:39:39,370 --> 00:39:47,670 Kekuatan nyanyian malam 393 00:40:14,202 --> 00:40:22,711 Kau sendiri bisa membuat nyanyianku terbang 394 00:40:25,089 --> 00:40:27,759 Bantu aku membuat 395 00:40:27,926 --> 00:40:33,014 Musik dari 396 00:40:36,353 --> 00:40:44,986 Malam 397 00:41:23,156 --> 00:41:24,866 Christine? 398 00:42:59,518 --> 00:43:03,104 Seperti perkamen kuning warna kulitnya 399 00:43:04,524 --> 00:43:09,237 Sebuah lubang hitam besar tersaji seperti hidung yang tak pernah bertumbuh 400 00:43:12,616 --> 00:43:16,161 Kalian harus selalu waspada 401 00:43:16,329 --> 00:43:21,125 Atau dia akan menangkapmu dengan perangkap lasso gaibnya 402 00:43:21,293 --> 00:43:23,419 Oh, sayangnya. 403 00:43:28,093 --> 00:43:31,595 Mereka berbicara tentang apa yang mereka ketahui 404 00:43:31,763 --> 00:43:37,644 Telat menyadari keheningan bijaksana adalah kearifan 405 00:43:38,437 --> 00:43:42,191 Joseph Buquet, tahan suaramu 406 00:43:43,277 --> 00:43:47,072 Jauhkan tanganmu pada tingkatan matamu. 407 00:44:15,564 --> 00:44:20,110 Aku ingat disana ada kabut 408 00:44:20,737 --> 00:44:27,702 Kabut yang berputar-putar luas, danau kaca 409 00:44:28,495 --> 00:44:31,624 Ada lilin yang memenuhi 410 00:44:31,791 --> 00:44:36,670 Dan pada danau ada sebuah perahu 411 00:44:37,505 --> 00:44:46,474 Dan pada perahu ada seorang pria 412 00:45:03,745 --> 00:45:09,959 Siapa yang berwujud dalam bayangan? 413 00:45:10,127 --> 00:45:15,423 Siapakah wajah dibalik topeng? 414 00:45:23,101 --> 00:45:27,270 Sialan kau! Kau menggangu Pandora 415 00:45:27,772 --> 00:45:31,109 Kau iblis kecil! Apa ini yang ingin kau lihat? 416 00:45:31,276 --> 00:45:35,655 Sialan kau! Kau Delilah kecil sialan 417 00:45:35,949 --> 00:45:39,284 Kau ular berbisa kecil Sekarang kau takkan bisa bebas 418 00:45:39,786 --> 00:45:41,870 Sialan kau! 419 00:45:42,623 --> 00:45:45,291 Sialan kau! 420 00:45:48,839 --> 00:45:52,800 Lebih aneh dari apa yang kau bayangkan 421 00:45:52,968 --> 00:45:57,472 Bisakah kau bertahan untuk menatap 422 00:45:57,640 --> 00:46:01,435 Atau menanggung untuk berpikir tentangku? 423 00:46:02,021 --> 00:46:07,650 Inilah Gargoyle menjijikan yang terbakar dineraka 424 00:46:07,818 --> 00:46:12,865 Namun diam-diam merindukan surga 425 00:46:13,033 --> 00:46:16,619 Pelan-pelan, pelan-pelan 426 00:46:17,413 --> 00:46:19,789 Christine 427 00:46:23,253 --> 00:46:26,088 Ketakutan bisa berubah menjadi cinta 428 00:46:26,256 --> 00:46:31,094 Kau akan belajar untuk melihat untuk mencari pria 429 00:46:31,262 --> 00:46:35,266 Dibalik monster ini 430 00:46:35,434 --> 00:46:41,023 Bangkai menjijikan yang tampak seperti binatang 431 00:46:41,191 --> 00:46:46,236 Namun diam-diam memimpikan kecantikan 432 00:46:46,404 --> 00:46:50,700 Pelan-pelan, pelan-pelan 433 00:46:52,453 --> 00:46:54,955 Oh, Christine 434 00:47:28,662 --> 00:47:30,579 Ayo, kita harus kembali. 435 00:47:30,747 --> 00:47:33,500 Kedua orang bodoh yang menjalankan teather ku akan kehilanganmu. 436 00:48:36,490 --> 00:48:38,658 "Misteri setelah pertunjukan malam" 437 00:48:38,826 --> 00:48:41,661 Dikatakan, "Misteri terbangnya Soprano" 438 00:48:41,829 --> 00:48:43,998 "Membingungkan" Semua koran menuliskan 439 00:48:44,166 --> 00:48:46,959 "Kami bingung Kami menduga ada permainan kotor" 440 00:48:47,127 --> 00:48:51,715 Kabar buruk pada bagian Soprano Pertama Carlotta, sekarang Christine 441 00:48:51,883 --> 00:48:55,177 Setidaknya kursi masih terjual penuh 442 00:48:55,345 --> 00:49:01,434 Senilai gosip emas 443 00:49:02,437 --> 00:49:05,064 Cara apa untuk menjalankan bisnis 444 00:49:05,523 --> 00:49:08,192 Menyelamatkan ku dari uji coba tak berujung 445 00:49:08,361 --> 00:49:11,655 Setengah pemainmu menghilang namun pengunjung masih bersorak 446 00:49:11,822 --> 00:49:12,864 Opera! 447 00:49:13,032 --> 00:49:14,909 Persetan dengan Gluck dan Handel yang memiliki skandal 448 00:49:15,077 --> 00:49:18,537 - Dan kau yakin akan berhasil - Sialan, apa mereka akan keluar? 449 00:49:18,705 --> 00:49:21,123 - Ini si sialan - Andre, tolong jangan berteriak 450 00:49:21,292 --> 00:49:25,254 Ini publisitas, dan menanganinya adalah publisitas luas yang bebas 451 00:49:25,421 --> 00:49:27,172 Tapi kita tidak memiliki pemain 452 00:49:27,340 --> 00:49:30,093 Andre, apa kau sudah melihat antrian? 453 00:49:31,595 --> 00:49:35,307 Tampaknya kau punya sesuatu 454 00:49:36,476 --> 00:49:42,482 "Dear Andre, pertunjukan menawan apa yang Christine telah lakukan, benar menakjubkan 455 00:49:42,650 --> 00:49:46,194 Kami benar-benar tak kehilangan ketika Carlotta pergi 456 00:49:46,362 --> 00:49:48,322 Catatan, Diva adalah bencana 457 00:49:48,490 --> 00:49:51,242 Haruskan kau membuangnya ketika penampilan perdananya musim lalu?" 458 00:49:51,410 --> 00:49:53,870 "Dear Firmin, hanya pengingat kecil 459 00:49:54,038 --> 00:49:56,707 Gajiku belum dibayar 460 00:49:56,874 --> 00:50:01,421 Send it Care of the Ghost By return of post PTO 461 00:50:01,588 --> 00:50:05,258 Tak ada yang menyukai debet kolektor Jadi jangan abaikan permintaanku" 462 00:50:06,386 --> 00:50:09,054 Siapa yang memiliki nyali untuk mengirimkan ini? 463 00:50:09,222 --> 00:50:13,226 - Seseorang dengan otak kekanak-kanan - Keduanya ditanda-tangani oleh H.O. 464 00:50:13,394 --> 00:50:15,979 - Siapa sebenarnya dia? - Hantu Opera 465 00:50:16,147 --> 00:50:19,233 - Ini tidak mengejutkan - Dia mengejek posisi kita 466 00:50:19,401 --> 00:50:22,111 - Selain ini dia menginginkan uang - Apa yang lucu 467 00:50:22,279 --> 00:50:25,072 Untuk mengharapkan upah yang besar dia jelas sangat gila 468 00:50:25,240 --> 00:50:26,825 - Dimana dia? - Carlotta? 469 00:50:26,993 --> 00:50:28,660 Maksudku, Nona Daae Dimana dia? 470 00:50:28,828 --> 00:50:30,620 - Bagaimana kita bisa mengetahuinya? - Aku butuh jawaban 471 00:50:30,788 --> 00:50:33,124 - Kau mengirimkan ku surat ini - Apa-apaan ini? 472 00:50:33,292 --> 00:50:35,001 - Tentu saja tidak - Jangan menatap kepada kami 473 00:50:35,169 --> 00:50:37,086 - Dia tidak bersamamu? - Tentu saja tidak 474 00:50:37,254 --> 00:50:40,632 - Kita berada dalam kegelapan - Jangan membantah, bukankah ini surat yang kau tulis? 475 00:50:40,800 --> 00:50:43,469 Dan apakah itu Mengapa kita harus menulisnya? 476 00:50:43,636 --> 00:50:45,555 Menuliskan. 477 00:50:46,807 --> 00:50:49,351 "Jangan cemaskan Nona Daae. 478 00:50:49,518 --> 00:50:53,522 Malaikat musik berada dibawah sayapnya. 479 00:50:53,690 --> 00:50:56,942 Jangan berusaha untuk menemuinya lagi." 480 00:50:57,110 --> 00:50:59,696 - Jika bukan kamu, lalu siapa? - Dimanakah dia? 481 00:50:59,864 --> 00:51:02,407 - Selamat datang kembali - Pelindung berhargamu, dimana dia? 482 00:51:02,575 --> 00:51:04,201 - Ada apa ini? - Aku punya suratmu 483 00:51:04,370 --> 00:51:06,704 - Sebuah surat yang aku benci - Apa kau yang mengirimkannya? 484 00:51:06,872 --> 00:51:08,915 - Tentu saja tidak - As if he would 485 00:51:09,083 --> 00:51:11,210 - Kau tidak mengirimkannya? - Tentu saja tidak 486 00:51:11,378 --> 00:51:14,546 - Apa yang terjadi? - Katakan padaku, ini bukan surat yang kau kirimkan? 487 00:51:14,714 --> 00:51:17,007 Dan apa ini yang ingin ku kirimkan? 488 00:51:20,096 --> 00:51:23,682 "Masa-masamu di Opera Populaire telah berakhir. 489 00:51:23,850 --> 00:51:27,311 Christine Daae akan bernyanyi atas namamu malam ini. 490 00:51:27,479 --> 00:51:29,897 Bersiaplah untuk kemalangan besar... 491 00:51:30,066 --> 00:51:33,276 Kau harus berusaha mengambil tempatnya." 492 00:51:37,199 --> 00:51:39,826 Terlalu banyak surat untuk seleraku 493 00:51:40,160 --> 00:51:42,578 Dan kebanyakan tentang Christine 494 00:51:42,746 --> 00:51:47,543 Semua yang kami dengar sejak kedatangan kami adalah tentang nama Nona Daae 495 00:51:47,710 --> 00:51:50,505 - Nona Daae telah kembali - Aku harap tidak salah menafsirkan... 496 00:51:50,673 --> 00:51:53,591 - ...sejauh yang kita khawatirkan - Dimanakah tepatnya dia sekarang? 497 00:51:53,759 --> 00:51:56,095 Ku pikir bagus untuk dia menyendiri 498 00:51:56,263 --> 00:51:58,055 Dia butuh istirahat 499 00:51:58,223 --> 00:52:01,142 - Boleh aku melihatnya? - Tidak, monsieur, tak boleh ada yang melihatnya 500 00:52:01,309 --> 00:52:03,228 Apa dia akan bernyanyi? Apa dia akan bernyanyi? 501 00:52:03,396 --> 00:52:06,314 - Ini, aku punya surat - Biar aku melihatnya 502 00:52:06,482 --> 00:52:08,066 Tolong. 503 00:52:12,030 --> 00:52:16,493 "Tuan-tuan, aku mengirimkan beberapa surat dari sifat yang paling ramah... 504 00:52:16,661 --> 00:52:20,247 ...detail tentang bagaimana cara teaterku berjalan. 505 00:52:21,082 --> 00:52:24,252 Kalian tidak mengikuti perintah saya. 506 00:52:24,420 --> 00:52:28,090 Aku akan memberikan satu kesempatan terakhir. 507 00:52:28,258 --> 00:52:32,928 Christine Daae telah dikembalikan pada kalian 508 00:52:33,096 --> 00:52:40,353 Dan aku cemas karirnya akan berkembang 509 00:52:40,521 --> 00:52:45,276 Dalam produksi baru dari Il Muto 510 00:52:45,444 --> 00:52:48,947 Oleh karena ini mainkan Carlotta 511 00:52:49,449 --> 00:52:51,492 sebagai pageboy 512 00:52:52,577 --> 00:52:58,708 Dan tempatkan Nona Daae dalam peran sebagai Nyonya bangsawan 513 00:53:00,337 --> 00:53:03,923 Peran yang dimainkan Nona Daae 514 00:53:04,090 --> 00:53:07,427 Panggilan untuk pesona dan daya tarik 515 00:53:07,970 --> 00:53:11,431 Peran dari pageboy adalah diam 516 00:53:11,599 --> 00:53:17,230 Yang membuat peranku, ideal 517 00:53:19,984 --> 00:53:23,779 Aku akan menyaksikan pertunjukan dari kursi biasa di kotak lima... 518 00:53:23,947 --> 00:53:26,574 ...yang akan di biarkan kosong untukku. 519 00:53:26,742 --> 00:53:28,910 Jika perintah ini diabaikan... 520 00:53:29,078 --> 00:53:33,541 ..sebuah bencana besar yang kau bayangkan akan terjadi. 521 00:53:33,708 --> 00:53:39,548 Aku tetap hamba kalian yang taat. H.O." 522 00:53:39,715 --> 00:53:41,341 - Christine - Apa selanjutnya? 523 00:53:41,509 --> 00:53:44,261 - Ini adalah taktik untuk membantu Christine - Ini gila 524 00:53:44,428 --> 00:53:46,681 Aku tahu siapa yang mengirimkan ini, Vicomte kekasihnya 525 00:53:46,848 --> 00:53:49,850 - Tentu saja! Bisa kau percaya itu? - Signora 526 00:53:50,852 --> 00:53:53,355 - Signora - Kau adalah bintang kami 527 00:53:53,523 --> 00:53:55,315 - Dan akan selalu menjadi bintang kami - Signora 528 00:53:55,483 --> 00:53:57,359 - Orang itu gila - Kita tidak menerima perintah 529 00:53:57,527 --> 00:54:02,448 Nona Daae akan menjadi pageboy, peran yang diam. 530 00:54:02,616 --> 00:54:05,035 Carlotta akan bermain sebagai pemimpin 531 00:54:05,203 --> 00:54:10,291 - Itu berguna untuk menyenangkanku - Menyenangkan dia 532 00:54:10,458 --> 00:54:13,837 - Kau hanya katakan itu untuk menyenangkanku - Menyenangkan dia 533 00:54:24,475 --> 00:54:27,603 - Siapa yang mencemoh perkataannya, berhati-hatilah - Kau telah menghinaku 534 00:54:27,770 --> 00:54:31,649 - Malaikat melihat, malaikat tahu - Kau telah menghinaku 535 00:54:31,817 --> 00:54:34,861 - Signora, maafkan kami - Kau telah menggantiku 536 00:54:35,029 --> 00:54:36,654 Kumohon, signora, kami menasehatimu 537 00:54:36,823 --> 00:54:39,700 - Aku harus menemui dia - Jam ini akan menunjukan ketakutan kegelapanmu 538 00:54:39,868 --> 00:54:43,204 - Malaikat tahu, malaikat mendengar - Kemana dia pergi? 539 00:54:43,372 --> 00:54:47,626 Signora, bernyanyilah untuk kami Jangan menjadi seorang syahid 540 00:54:47,793 --> 00:54:54,216 - Apa kejutan baru di toko? - Bintang kami! 541 00:54:59,474 --> 00:55:02,852 Maukah kau bersedia memberikan ini untuk Nona Daae? Nona Daae? 542 00:55:06,148 --> 00:55:08,650 Penggemarmu membutuhkanmu. 543 00:55:08,817 --> 00:55:11,445 Kami juga membutuhkanmu. 544 00:55:11,613 --> 00:55:15,617 Apa kalian tidak menyukai wanita kecil Nn. Daae yang berharga? 545 00:55:15,785 --> 00:55:18,536 - Signora, tidak. - Signora, tidak. 546 00:55:18,704 --> 00:55:23,584 Dunia membutuhkanmu 547 00:55:25,921 --> 00:55:32,094 Bintang besar Perempuan pertama dipanggung 548 00:55:32,261 --> 00:55:35,556 Umatmu berlutut 548 00:01:00,000 --> 00:01:30,000 penerjemah : ipank28 email : ipankfadestar@yahoo.com 549 00:55:35,724 --> 00:55:39,310 Untuk memohon padamu 550 00:55:40,396 --> 00:55:46,652 Bisakah kau mundur disaat mereka meneriakan namamu? 551 00:55:47,278 --> 00:55:53,785 Pikirkanlah bagaimana mereka memujamu 552 00:55:54,162 --> 00:56:00,836 Bintang besar Sihirlah kami sekali lagi 553 00:56:01,003 --> 00:56:08,052 - Pikirkanlah renunganmu - Dan antrian yang mengelilingi teater 554 00:56:08,846 --> 00:56:14,601 Bisakah kau mengabaikan kami Kemenangan di publik? 555 00:56:14,769 --> 00:56:19,481 Bernyanyilah, bintang besar Sekali lagi 556 00:56:19,649 --> 00:56:26,824 - Christine berbicara tentang seorang malaikat - Bintang besar 557 00:56:27,033 --> 00:56:30,077 Nyanyianmu akan hidup lagi 558 00:56:30,245 --> 00:56:32,204 - Pikirkan tentang penggemarmu - Kau menghina 559 00:56:32,372 --> 00:56:35,792 - Tapi ada publik yang menginginkanmu - Dia telah mendengarkan suara... 560 00:56:35,960 --> 00:56:38,503 - ...dari malaikat musik - Mereka mendengarkan suaramu 561 00:56:38,671 --> 00:56:44,886 - Menyamakan dirimu seperti malaikat - Pikirkan tentang tangisan mereka untuk dukungan sejati 562 00:56:45,053 --> 00:56:48,682 - Kami mendapatkan opera kami - Dia mendapatkan perhatiaanya 563 00:56:48,850 --> 00:56:53,605 - Ikuti kemana pusat perhatian membawamu - Memimpin perempuan adalah sebuah cobaan 564 00:56:53,814 --> 00:56:59,570 Bintang besar Nyanyianmu tak pernah mati 565 00:56:59,738 --> 00:57:03,824 - Kau akan menyanyi lagi dan tepuk tangan tak berujung - Perintah, peringatan 566 00:57:03,992 --> 00:57:07,162 - Tuntutan orang gila - Tuntutan orang gila adalah kejadian biasa 567 00:57:07,330 --> 00:57:12,960 Pikirkan bagaimana kau akan bersinar pada akhirnya 568 00:57:13,128 --> 00:57:17,006 Tentu ada adegan lanjutan yang lebih duruk dari pada ini 569 00:57:17,174 --> 00:57:21,845 Aku harus melihat perintah itu di tolak 570 00:57:22,013 --> 00:57:25,517 Siapa yang percaya seorang Diva bahagia dirampas seorang gadis paduan suara 571 00:57:25,684 --> 00:57:27,644 Siapa yang pergi dan bersekongkol dengan pelindung? 572 00:57:27,812 --> 00:57:31,232 Raoul dan Soubrette terjalin dalam ikatan cinta 573 00:57:31,399 --> 00:57:34,777 Meskipun dia menolak Dia pasti dengan gadis itu 574 00:57:34,945 --> 00:57:38,323 Kau takkan pernah pergi dari semua permainan ini 575 00:57:38,491 --> 00:57:41,743 Tapi jika ini terlalu sulit dan dilakukan dengan bahasa aneh 576 00:57:41,911 --> 00:57:45,081 Ini hanya seperti cerita pemujaan penonton 577 00:57:45,249 --> 00:57:49,126 - Nyatanya, sebuah opera sempurna - Karena jika dia mengutuk opera 578 00:57:49,294 --> 00:57:55,300 Bintang besar, dunia ada dalam genggamanmu 579 00:57:55,468 --> 00:58:01,933 Publik menunggu dan menyakitkan dibohongi 580 00:58:03,895 --> 00:58:05,980 Nyalakan panggung 581 00:58:06,147 --> 00:58:10,986 Dengan hubungan berusia tua itu 582 00:58:11,153 --> 00:58:17,201 Bernyanyilah, bintang besar 583 00:58:18,871 --> 00:58:28,882 Sekali lagi 584 00:58:44,942 --> 00:58:46,860 Lanjutan, lanjutkan. 585 00:58:59,042 --> 00:59:03,630 Mereka berkata bahwa pemuda ini telah membuat hati gadisku membara 586 00:59:03,797 --> 00:59:06,049 Yang Mulia, yakin akan mati kaget 587 00:59:06,216 --> 00:59:08,218 Yang Mulai, tertawa 588 00:59:08,386 --> 00:59:12,932 Haruskah dia menduga, Tuhan melindungi dia Sakit hati, sakit hati 589 00:59:13,601 --> 00:59:19,731 Wanita setia ini dipaksa untuk neraka 590 00:59:20,400 --> 00:59:22,526 Sakit hati, sakit hati 591 00:59:28,910 --> 00:59:31,870 Serafimo, penyamaranmu sempurna 592 00:59:32,205 --> 00:59:35,124 Mengapa, ini bisa terjadi? 593 00:59:35,292 --> 00:59:39,338 Istri penuh kelembutan Akuilah cinta suamimu 594 00:59:42,050 --> 00:59:44,718 Itulah apa yang penonton sukai. 595 00:59:46,263 --> 00:59:51,726 Cintaku, aku diminta ke Inggris untuk urusan negara 596 00:59:51,894 --> 00:59:56,107 Dan harus meninggalkanmu bersama seorang pembantu baru 597 00:59:59,529 --> 01:00:03,365 Meskipun aku akan senang membawa pembantu itu bersamaku. 598 01:00:03,533 --> 01:00:06,619 Orang tua bodoh telah pergi. 599 01:00:07,204 --> 01:00:12,126 Itu Countess de Charbourg. Dia mengundangku ke salonnya. 600 01:00:12,293 --> 01:00:15,087 Tidak seperti yang pernah terjadi dalam bisnis sampah. 601 01:00:15,255 --> 01:00:16,463 Besi tua. 602 01:00:31,024 --> 01:00:34,693 Serafimo, pergi dengan berpura-pura 603 01:00:34,861 --> 01:00:40,241 Kau tak bisa berbicara tapi ciumlah aku saat suamiku tak ada 604 01:00:44,956 --> 01:00:47,750 Orang bodoh, dia membuatku tertawa 605 01:00:53,841 --> 01:00:58,304 Waktu aku mencoba untuk mendapatkan lebih baik setengah lebih baik 606 01:00:58,472 --> 01:01:01,265 Orang bodoh, dia tidak tahu 607 01:01:07,899 --> 01:01:11,819 Jika dia tahu yang terjadi dia takkan pergi 608 01:01:11,987 --> 01:01:17,826 Bukankah aku memerintahkan kotak lima dibiarkan kosong? 609 01:01:27,296 --> 01:01:29,256 Dia disini, Phantom of the Opera. 610 01:01:29,883 --> 01:01:33,552 - Itu dia. - Peranmu adalah diam, kodok kecil. 611 01:01:34,888 --> 01:01:37,140 Seekor kodok, Madame? 612 01:01:37,600 --> 01:01:40,143 Mungkin kaulah kodok itu. 613 01:01:46,777 --> 01:01:49,279 Mengapa kau menyemprotkan didaguku sepanjang waktu? 614 01:02:01,169 --> 01:02:04,338 Serafimo, pergi dengan berpura-pura 615 01:02:04,506 --> 01:02:09,261 Tidak tak bisa berkata tapi ciumlah aku di -- 616 01:02:13,307 --> 01:02:14,809 Tuan-tuan, tolonglah. 617 01:02:22,318 --> 01:02:24,570 Orang bodoh, dia membuatku tertawa 618 01:02:28,492 --> 01:02:29,993 Dia kehilangan suaranya. 619 01:02:32,037 --> 01:02:34,373 Mama! 620 01:02:39,504 --> 01:02:42,716 Turunkan layarnya, tolong, bisa? 621 01:02:44,969 --> 01:02:46,429 Pergilah. 622 01:02:46,597 --> 01:02:50,308 Para hadirin, kami minta maaf. 623 01:02:51,059 --> 01:02:57,149 Pertunjukan akan dilanjutan 10 menit lagi... 624 01:02:57,984 --> 01:03:03,364 ...ketika peran istri bangsawan akan dimainkan oleh Nona Daae. 625 01:03:04,325 --> 01:03:05,993 Terima kasih. 626 01:03:06,161 --> 01:03:08,412 Ayo, ayo, cepatlah. 627 01:03:08,580 --> 01:03:13,668 Sampai saatnya nanti, kami akan memberikan Anda waktu untuk saling ngobrol. 628 01:03:13,836 --> 01:03:19,175 Sementara itu, kami akan mempersembahkan tarian balet dari bagian ke 3 opera malam ini. 629 01:03:19,343 --> 01:03:21,552 - Apa? - Maestro ... 630 01:03:21,720 --> 01:03:23,888 balet, biarkan dipertunjukan awal. 631 01:03:24,056 --> 01:03:27,184 - Tarian balet. - Tarian balet, sekarang. 632 01:03:30,688 --> 01:03:31,856 Terima kasih. 633 01:03:36,862 --> 01:03:39,031 Kau dipecat. 634 01:05:36,167 --> 01:05:38,960 - Kau baik saja? - Raoul, disini tidak aman.. 635 01:05:40,130 --> 01:05:44,884 Para hadirin, silahkan kembali pada tempat duduk Anda. 636 01:05:45,052 --> 01:05:48,722 Jangan panik. Ini insident kecil. 637 01:05:48,890 --> 01:05:49,932 Sebuah tragedi. 638 01:05:51,393 --> 01:05:53,603 Mengapa kau membawaku kesini? 639 01:05:53,771 --> 01:05:55,980 - Kita tak bisa kembali kesana - Kita harus kembali 640 01:05:56,148 --> 01:05:59,025 Dia akan membunuhmu Dia akan melihat kita disana 641 01:05:59,194 --> 01:06:01,695 - Christine, jangan katakan itu - Mata yang menyala 642 01:06:01,863 --> 01:06:05,826 - Jangan berpikir tentang itu - Jika dia telah membunuh ribuan orang 643 01:06:05,993 --> 01:06:09,704 - Lupakan mimpi buruk ini - Phantom of the Opera akan membunuh 644 01:06:09,872 --> 01:06:13,418 Percaya padaku Tak ada Phantom of the Opera 645 01:06:13,585 --> 01:06:18,549 Astaga, siapa orang ini yang memburu untuk membunuh? 646 01:06:18,716 --> 01:06:22,010 - Ini topeng kematian - Aku tak bisa menghindar dari dia 647 01:06:22,178 --> 01:06:25,014 - Siapa suara yang kau dengar - Aku tak pernah bisa 648 01:06:25,182 --> 01:06:30,353 - Dengan setiap nafas? - Dan dalam labirin ini 649 01:06:30,521 --> 01:06:32,731 Dimana malam kelam 650 01:06:32,899 --> 01:06:38,738 - Phantom of the Opera ada disini - Phantom of the Opera ada disini 651 01:06:38,906 --> 01:06:40,699 - Didalam pikiranku - Didalam pikiranmu 652 01:06:40,867 --> 01:06:45,204 Tak ada Phantom of the Opera 653 01:06:45,372 --> 01:06:49,167 Raoul, aku pernah berada disana 654 01:06:49,334 --> 01:06:52,421 didunianya yang malam tanpa akhir 655 01:06:53,006 --> 01:06:57,760 didunia dimana siang larut dalam kegelapan 656 01:06:58,596 --> 01:07:01,389 Kegelapan 657 01:07:02,224 --> 01:07:06,479 Raoul, aku pernah melihat dia 658 01:07:06,646 --> 01:07:10,192 Bisakah aku lupa akan pendangan itu? 659 01:07:11,027 --> 01:07:13,987 Bisakah aku menghindar dari tatapannya? 660 01:07:14,155 --> 01:07:20,244 Sangat aneh, cacat sulit untuk membayangkan wajahnya 661 01:07:20,412 --> 01:07:24,291 Dalam kegelapan itu 662 01:07:24,459 --> 01:07:28,795 Kegelapan 663 01:07:31,675 --> 01:07:40,059 Tapi suaranya mengisi jiwaku dengan gaib, suara yang manis 664 01:07:40,227 --> 01:07:47,442 Dimalam itu ada suara dalam pikiranku 665 01:07:47,818 --> 01:07:53,741 Dan melalui musik Jiwaku mulai 666 01:07:54,201 --> 01:08:01,626 melambung 667 01:08:03,212 --> 01:08:05,463 Dan aku mendengar 668 01:08:05,631 --> 01:08:11,262 - seperti yang belum pernah kudengar sebelumnya - Apa yang kau dengar didalam mimpi 669 01:08:11,429 --> 01:08:16,268 Dan tak ada yang lebih 670 01:08:17,395 --> 01:08:21,190 Namun dimatanya 671 01:08:21,358 --> 01:08:27,864 Semua kesedihan didunia 672 01:08:28,700 --> 01:08:33,370 Mata yang memohon 673 01:08:33,538 --> 01:08:37,041 Mata yang mengancam 674 01:08:37,209 --> 01:08:44,633 dan memuja 675 01:08:46,929 --> 01:08:52,225 Christine 676 01:08:52,727 --> 01:08:55,896 Christine... 677 01:09:37,862 --> 01:09:41,240 Jangan berbicara lagi tentang kegelapan 678 01:09:41,408 --> 01:09:45,371 Lupakan mata yang menakutkan 679 01:09:45,538 --> 01:09:49,792 Aku disini tak ada yang mengganggumu 680 01:09:49,959 --> 01:09:54,297 Kata-kataku akan menghangatkan dan menenangkanmu 681 01:09:55,383 --> 01:09:58,678 Biarkan aku membebaskanmu 682 01:09:59,012 --> 01:10:02,765 Biarkan siang mengeringkan air matamu 683 01:10:03,141 --> 01:10:07,145 Aku disini bersamamu, disampingmu 684 01:10:07,313 --> 01:10:12,110 Untuk melindungi dan memandumu 685 01:10:12,778 --> 01:10:16,280 Katakan kau mencintaiku 686 01:10:16,448 --> 01:10:22,496 Disetiap waktu 687 01:10:22,664 --> 01:10:25,542 Palingkan wajahku 688 01:10:25,710 --> 01:10:32,049 dengan berbicara tentang musim panas 689 01:10:32,384 --> 01:10:37,514 Katakan kau membutuhkanku bersamamu 690 01:10:37,682 --> 01:10:42,102 Sekarang dan selamanya 691 01:10:42,855 --> 01:10:44,522 Berjanjilah padaku 692 01:10:44,690 --> 01:10:50,904 Semua yang kau katakan itu benar 693 01:10:52,073 --> 01:10:59,873 - Itu yang aku minta darimu - Biarkan aku menjadi naunganmu 694 01:11:00,499 --> 01:11:03,753 Biarkan aku menjadi cahayamu 695 01:11:03,920 --> 01:11:07,798 Kau akan aman tak ada yang akan menemukanmu 696 01:11:07,966 --> 01:11:12,471 Ketakutanmu berada jauh dibelakangmu 697 01:11:12,638 --> 01:11:16,058 Yang ku inginkan adalah kebebasan 698 01:11:16,226 --> 01:11:19,812 Sebuah dunia tanpa malam lagi 699 01:11:20,022 --> 01:11:23,484 Dan kau selalu berada disampingku 700 01:11:23,651 --> 01:11:27,237 Untuk memeluk dan menyembunyikanku 701 01:11:27,405 --> 01:11:31,284 Lalu katakan kau akan berbagi bersamaku 702 01:11:31,452 --> 01:11:35,998 Satu cinta, satu kehidupan 703 01:11:36,166 --> 01:11:39,126 Biarkan aku menuntunmu 704 01:11:39,294 --> 01:11:44,090 Dari kesendirianmu 705 01:11:45,092 --> 01:11:49,472 Katakan kau membutuhkanku bersamamu 706 01:11:49,640 --> 01:11:53,727 Disini disampingmu 707 01:11:54,395 --> 01:12:01,653 Dimanapun kau pergi Biarkan aku pergi bersamamu 708 01:12:02,112 --> 01:12:03,655 Christine 709 01:12:03,823 --> 01:12:06,951 Inilah yang ku minta darimu 710 01:12:07,118 --> 01:12:10,663 Katakan kau akan berbagi bersamaku 711 01:12:10,831 --> 01:12:15,710 Satu cinta, satu kehidupan 712 01:12:15,878 --> 01:12:24,637 Katakanlah dan aku akan mengikutimu 713 01:12:24,805 --> 01:12:28,684 Berbagi setiap hari bersamaku 714 01:12:28,852 --> 01:12:33,273 Setiap malam, setiap pagi 715 01:12:34,275 --> 01:12:42,491 - Katakan kau mencintaku - Kau tahu aku mencintaimu 716 01:12:43,034 --> 01:12:45,287 Cintai aku 717 01:12:45,454 --> 01:12:52,003 Itu yang aku minta padamu 718 01:13:17,491 --> 01:13:26,042 Kemanapun kau pergi, biarkan aku pergi bersamamu 719 01:13:27,085 --> 01:13:29,963 Cintai aku 720 01:13:30,131 --> 01:13:40,141 Itu yang aku minta padamu 721 01:13:48,818 --> 01:13:50,737 Aku harus pergi 722 01:13:50,905 --> 01:13:52,614 Mereka akan bertanya-tanya dimana aku 723 01:13:52,782 --> 01:13:54,741 Ikutlah bersamaku, Raoul 724 01:13:54,909 --> 01:14:00,790 Christine, aku mencintaimu 725 01:14:03,211 --> 01:14:05,879 Persiapkan kuda terbaikmu 726 01:14:06,047 --> 01:14:08,925 Berdirilah didepan pintu 727 01:14:09,093 --> 01:14:11,928 Dan segera kau akan bersamaku 728 01:14:12,096 --> 01:14:15,015 Kau akan menjagaku dan kau akan menuntunku 729 01:14:34,455 --> 01:14:39,376 Aku memberikanmu nyanyianku 730 01:14:40,420 --> 01:14:46,050 Membuat lagumu bersayap 731 01:14:46,218 --> 01:14:51,849 Dan sekarang inilah balasanmu padaku 732 01:14:52,017 --> 01:14:58,398 Mengabaikan dan menolakku 733 01:15:00,527 --> 01:15:06,198 Dia terikat untuk mencintaimu 734 01:15:06,366 --> 01:15:10,996 Ketika dia mendengar kau bernyanyi 735 01:15:11,164 --> 01:15:13,499 Christine 736 01:15:25,931 --> 01:15:30,810 Katakan kau akan berbagi bersamaku 737 01:15:30,978 --> 01:15:36,692 Satu cinta, satu kehidupan 738 01:15:37,069 --> 01:15:47,080 Katakanlah dan aku akan mengikutimu 739 01:15:48,957 --> 01:15:54,338 Berbagi setiap hari bersamaku 740 01:15:54,506 --> 01:15:59,302 Setiap malam, setiap pagi 741 01:16:01,013 --> 01:16:04,934 Kau akan menyesal 742 01:16:05,102 --> 01:16:09,105 Jangan kau lakukan 743 01:16:09,898 --> 01:16:14,361 Semua Phantom itu 744 01:16:14,529 --> 01:16:24,081 Memohon padamu 745 01:17:47,010 --> 01:17:48,470 Monsieur Andre. 746 01:17:48,638 --> 01:17:50,430 Monsieur Firmin. 747 01:17:50,681 --> 01:17:54,143 Dear Andre, pesta yang meengagumkan 748 01:17:54,311 --> 01:17:56,896 Pembuka untuk tahun baru yang cerah 749 01:17:57,064 --> 01:18:00,191 - Hentikan malam, aku terkesan - Well, one does one's best 750 01:18:00,360 --> 01:18:02,778 - Ini untuk kita - Bersulang untuk seluruh kota 751 01:18:02,946 --> 01:18:05,697 Sayangnya Phantom tak bisa berada disini 752 01:18:09,453 --> 01:18:11,579 Topeng! 753 01:18:11,747 --> 01:18:13,791 Wajah kertas di parade 754 01:18:13,959 --> 01:18:15,334 Topeng 755 01:18:15,502 --> 01:18:19,965 Sembunyikan wajahmu maka dunia takkan menemukanmu 756 01:18:20,299 --> 01:18:22,509 Topeng! 757 01:18:22,677 --> 01:18:24,970 Setiap wajah warna yang berbeda 758 01:18:25,137 --> 01:18:26,389 Topeng 759 01:18:26,556 --> 01:18:30,268 Lihatlah sekitar Ada topeng lain dibelakangmu 760 01:18:30,435 --> 01:18:33,647 Cahaya ungu muda, kepingan percikan Hamba dan raja, raksasa dan angsa 761 01:18:33,815 --> 01:18:37,109 Hijau dan hitam, ratu dan pendeta Jejak merah, cantik dan jelek 762 01:18:37,277 --> 01:18:39,821 - Topeng! Ambil bagianmu - Mengemudilah 763 01:18:39,989 --> 01:18:42,448 - Pada komedi putar - Pada pertandingan yang tidak manusiawi 764 01:18:42,616 --> 01:18:45,744 Mata emas, paha biru Benar adalah salah, siapa dia? 765 01:18:45,912 --> 01:18:49,248 Bibir mengekrut, pakaian keramaian As hati, wajah badut 766 01:18:49,416 --> 01:18:51,667 Topeng! Minumlah, minumlah 767 01:18:51,836 --> 01:18:54,296 Hingga kau tenggelam dalam cahaya, dalam suara 768 01:18:54,463 --> 01:18:55,922 Namun siapa bisa mengenali topeng? 769 01:18:56,090 --> 01:18:58,342 Topeng! 770 01:18:58,510 --> 01:19:02,471 Senyum kuning, merah berputar Topeng 771 01:19:02,639 --> 01:19:05,517 Penuhi dirimu Biarkan penonton mengejutkanmu 772 01:19:07,020 --> 01:19:09,271 Topeng! 773 01:19:09,439 --> 01:19:11,482 Padang terbakar, memutar kepala 774 01:19:11,650 --> 01:19:13,026 Topeng 775 01:19:13,193 --> 01:19:17,155 Berhenti dan menatap pada lautan yang tersenyum padamu 776 01:19:18,116 --> 01:19:19,408 Topeng 777 01:19:20,410 --> 01:19:22,578 Bayangan mendidih, bernafas kebohongan 778 01:19:22,746 --> 01:19:24,164 Topeng 779 01:19:24,332 --> 01:19:28,293 Kau bisa membodohi teman manapun yang pernah mengenalimu 780 01:19:29,795 --> 01:19:31,630 Topeng! 781 01:19:31,798 --> 01:19:33,341 Lirikan mesum, mata mengintip 782 01:19:33,800 --> 01:19:35,301 Topeng 783 01:19:35,469 --> 01:19:39,431 Lari dan bersembunyi Tapi sebuah topeng akan mengejarmu 784 01:19:39,599 --> 01:19:40,974 - Malam yang indah - Keramaian yang indah 785 01:19:41,142 --> 01:19:42,851 - Membuat kau senang - Membuat kau bangga 786 01:19:43,019 --> 01:19:45,897 - Semua crème de la crème - Nontonlah kami, nontonlah mereka 787 01:19:46,065 --> 01:19:48,775 - Tiga bulan pembebasan - dari cahaya 788 01:19:48,942 --> 01:19:51,653 - Dari perdamaian Elysian - Dan kita bisa bernafas akhirnya 789 01:19:51,821 --> 01:19:53,322 - Tak ada lagi surat - Tak ada lagi hantu 790 01:19:53,490 --> 01:19:56,451 - Ini untuk kesehatan - Bersulang untuk tahun yang makmur 791 01:19:56,619 --> 01:20:00,747 - Untuk teman kita yang berada disini - Dan mungkin kemegahan kita yang tak pernah pudar 792 01:20:00,915 --> 01:20:02,917 Pembebasan yang diberkati 793 01:20:03,085 --> 01:20:04,710 Topeng yang indah 794 01:20:04,878 --> 01:20:06,504 Pikirkan tentang ini 795 01:20:06,671 --> 01:20:10,884 Sebuah keterlibatan rahasia. Lihat, pengantin masa depanmu. 796 01:20:11,052 --> 01:20:13,595 - Pikirkan saja itu. - Tapi mengapa ini rahasia? 797 01:20:13,763 --> 01:20:16,974 Apa yang kita sembunyikan? Kau berjanji padaku. 798 01:20:17,142 --> 01:20:20,019 - Tidak, Raoul. Tolong jangan. Mereka akan melihat kita. - Biarkan mereka melihatnya. 799 01:20:20,187 --> 01:20:22,898 Ini pertunangan, bukan kejahatan. 800 01:20:23,066 --> 01:20:26,944 Christine, apa yang kau takutkan? 801 01:20:27,112 --> 01:20:30,365 - Jangan membantah - Jangan membantah 802 01:20:30,533 --> 01:20:32,784 - Tolong berpura-puralah - Aku hanya bisa berharap 803 01:20:32,952 --> 01:20:38,207 - Waktu akan menjelaskan untukmu - Waktu akan menjelaskan untukku 804 01:21:51,209 --> 01:21:55,213 Topeng! 805 01:21:55,506 --> 01:21:59,134 Wajah kertas di parade 806 01:21:59,302 --> 01:22:00,552 Topeng 807 01:22:00,720 --> 01:22:04,473 Sembunyikan wajahmu Maka dunia takkan menemukanmu 808 01:22:05,643 --> 01:22:07,936 Topeng! 809 01:22:08,103 --> 01:22:11,857 Setiap wajah berbeda warna Topeng 810 01:22:12,025 --> 01:22:15,861 Lihatlah sekeliling Ada topeng dibelakangmu 811 01:22:17,280 --> 01:22:19,324 Topeng! 812 01:22:19,492 --> 01:22:23,370 Padang terbakar, kepala berputar Topeng 813 01:22:23,538 --> 01:22:27,583 Berhenti dan menatap pada lautan yang tersenyum padamu 814 01:22:28,835 --> 01:22:31,296 Topeng! 815 01:22:31,464 --> 01:22:35,384 Senyuman kuning, merah berputar Topeng 816 01:22:35,552 --> 01:22:40,682 Penuhi dirimu Biarkan penonton mengejutkanmu 817 01:23:01,206 --> 01:23:05,168 Mengapa begitu hening, messieurs yang baik? 818 01:23:06,087 --> 01:23:10,300 Apa kau berpikir bahwa aku meninggalkanmu selamanya? 819 01:23:11,760 --> 01:23:14,846 Apa kau merindukanku, messieurs yang baik? 820 01:23:15,180 --> 01:23:18,809 Aku telah menuliskan untukmu opera 821 01:23:21,146 --> 01:23:25,275 Ini, aku membawakan nilai akhir 822 01:23:25,443 --> 01:23:28,194 Don Juan Triumphant 823 01:23:30,991 --> 01:23:34,577 Salam terindah untuk kalian semua 824 01:23:35,330 --> 01:23:40,876 Ada beberapa instruksi Tepat sebelum memulai latihan 825 01:23:41,712 --> 01:23:45,173 Carlotta harus diajarkan untuk berakting 826 01:23:45,341 --> 01:23:50,220 Bukan tingkahnya yang biasa mondar-mandir memutari panggung 827 01:23:52,098 --> 01:23:55,018 Don Juan kita harus menurunkan berat badan 828 01:23:55,186 --> 01:23:57,145 Ini tidak sehat 829 01:23:57,313 --> 01:24:00,440 pada seorang pria yang berusia Piangi 830 01:24:02,152 --> 01:24:04,862 Dan manajerku harus belajar 831 01:24:05,030 --> 01:24:08,575 Bahwa tempat mereka adalah sebuah kantor 832 01:24:09,160 --> 01:24:12,287 Bukan seni 833 01:24:14,625 --> 01:24:16,626 Sebagai bintang kami 834 01:24:17,628 --> 01:24:20,172 Nona Christine Daae 835 01:24:23,468 --> 01:24:27,514 Tidak diragukan dia akan melakukan yang terbaik 836 01:24:27,682 --> 01:24:31,601 Benar bahwa suaranya bagus 837 01:24:31,769 --> 01:24:37,733 Dia tahu, meskipun Haruskah dia unggul 838 01:24:37,901 --> 01:24:41,279 Dia masih harus belajar 839 01:24:41,447 --> 01:24:47,245 Jika kesombongan akan membiarkan dia kembali padaku 840 01:24:47,413 --> 01:24:52,668 Gurunya 841 01:25:28,376 --> 01:25:30,252 Rantaimu masih milikku! 842 01:25:30,420 --> 01:25:31,838 Kau adalah milikku! 843 01:26:06,796 --> 01:26:09,757 - Madame Giry -- - Tolong, aku tidak tahu lebih dari yang lain. 844 01:26:09,925 --> 01:26:13,052 - Itu tidak benar! - Monsieur, jangan memaksa. 845 01:26:13,220 --> 01:26:16,264 - Sudah terjadi banyak insiden. - Insiden? 846 01:26:16,432 --> 01:26:18,433 Tolong, Madame Giry ... 847 01:26:18,601 --> 01:26:20,268 Untuk semua keperluan kita. 848 01:26:23,482 --> 01:26:25,608 Baiklah. 849 01:26:47,634 --> 01:26:49,845 Bertahun-tahun yang lalu. 850 01:26:50,847 --> 01:26:54,307 Ada peradilan di kota. 851 01:26:54,893 --> 01:26:56,769 Gypsies. 852 01:26:57,980 --> 01:27:00,106 Aku masih sangat muda. 853 01:27:00,774 --> 01:27:03,402 Belajar menjadi ballerina. 854 01:27:05,071 --> 01:27:07,072 Salah satu dari banyak peserta. 855 01:27:07,616 --> 01:27:10,159 Tinggal diasrama rumah opera. 856 01:27:19,588 --> 01:27:22,465 Lihatlah keajaiban dari Timur! 857 01:27:26,012 --> 01:27:28,973 Kemarilah. 858 01:27:29,224 --> 01:27:31,058 Masuklah. 859 01:27:32,060 --> 01:27:36,398 Kemari dan lihar anak iblis. 860 01:28:09,145 --> 01:28:14,692 Lihatlah, mesdam dan messieurs, anak iblis! 861 01:28:22,285 --> 01:28:24,578 Anak iblis. 862 01:29:03,249 --> 01:29:05,084 Pembunuh! 863 01:29:05,252 --> 01:29:07,628 - Pembunuh! - Kearah mana?! 864 01:29:07,796 --> 01:29:10,590 Lewat sana! Lewat sana! 865 01:29:10,758 --> 01:29:13,176 Dia lolos! 866 01:29:42,587 --> 01:29:46,757 Aku menyembunyikan dia dari dunia dan kekejamannya. 867 01:29:48,176 --> 01:29:50,678 Dia tidak tahu apapun tentang kehidupan sejak itu... 868 01:29:50,846 --> 01:29:53,181 ...kecuali rumah opera ini. 869 01:29:54,475 --> 01:29:57,895 Itu permainannya... 870 01:29:58,313 --> 01:30:00,147 dan sekarang domain seninya. 871 01:30:00,315 --> 01:30:02,067 Dia seorang jenius. 872 01:30:02,234 --> 01:30:05,653 Dia seorang arsitek dan desainer. 873 01:30:05,821 --> 01:30:09,033 Dia seorang komposer dan pesulap. 874 01:30:09,201 --> 01:30:12,369 - Seorang yang jenius, monsieur. - Tapi yang jelas, Madame Giry ... 875 01:30:12,537 --> 01:30:15,207 jenius yang berubah menjadi kegilaan. 876 01:31:32,547 --> 01:31:34,047 - Monsieur. - Kemana? 877 01:31:34,215 --> 01:31:35,591 Pemakaman. 878 01:32:16,055 --> 01:32:18,974 Ke pamakaman ayahku. 879 01:32:35,619 --> 01:32:38,956 - Kemana mereka pergi? - Pemakaman. 880 01:32:53,723 --> 01:32:58,103 Didalam tidur, dia menyanyikan untukku 881 01:32:58,271 --> 01:33:02,608 Didalam mimpi, dia datang 882 01:33:02,943 --> 01:33:07,571 Suara itu, yang memanggilku 883 01:33:07,739 --> 01:33:12,077 Dan menyebutkan namaku 884 01:33:51,498 --> 01:33:55,377 Lotte kecil memikirkan segalanya dan tak ada apa-apa. 885 01:33:57,130 --> 01:34:02,302 Ayahnya berjanji padanya bahwa dia akan mengirimkan malaikat musik. 886 01:34:04,430 --> 01:34:12,731 Ayahnya berjanji padanya. 887 01:34:21,075 --> 01:34:27,956 Kau pernah menjadi satu bagian denganku. 888 01:34:28,124 --> 01:34:34,214 Kaulah yang terpenting 889 01:34:35,716 --> 01:34:43,391 Kau pernah menjadi teman dan ayah 890 01:34:44,685 --> 01:34:51,359 Kemudian duniaku hancur 891 01:34:52,194 --> 01:34:58,826 Berharap entah kau bisa disini lagi 892 01:34:59,202 --> 01:35:05,041 Berharap kau bisa dekat 893 01:35:05,918 --> 01:35:11,674 Terkadang ini terlihat jika aku bermimpi 894 01:35:11,842 --> 01:35:18,181 Entah bagaimana kau akan berada disini 895 01:35:19,308 --> 01:35:25,481 Berharap aku bisa mendengar suaramu lagi 896 01:35:25,983 --> 01:35:31,697 Ketahuilah bahwa aku tak pernah akan 897 01:35:32,365 --> 01:35:38,746 Memimpikanmu jangan membantuku untuk melakukannya 898 01:35:38,914 --> 01:35:44,795 Semua yang kau impikan aku mampu 899 01:35:46,006 --> 01:35:52,053 Melewati lonceng dan pahatan malaikat 900 01:35:52,221 --> 01:35:58,227 Dingin dan bernilai abadi 901 01:35:58,562 --> 01:36:01,439 Tampaknya bagimu 902 01:36:01,607 --> 01:36:05,777 Sahabat yang salah 903 01:36:06,613 --> 01:36:13,453 Kau hangat dan lembut 904 01:36:27,971 --> 01:36:33,935 Terlalu banyak waktu menahan air mata 905 01:36:34,102 --> 01:36:40,652 Mengapa tidak bisa menembus kematian? 906 01:36:40,861 --> 01:36:48,285 Berharap entah bagaimana kau bisa disini lagi 907 01:36:49,079 --> 01:36:55,877 Ketahuilah kita harus mengucapkan perpisahan 908 01:36:56,087 --> 01:37:02,134 Berusaha untuk memaafkan Ajari aku untuk hidup 909 01:37:02,386 --> 01:37:07,975 Berikan aku kekuatan untuk berusaha 910 01:37:08,268 --> 01:37:15,191 Tak ada lagi kenangan Tak ada lagi air mata hening 911 01:37:15,359 --> 01:37:19,112 Tak ada lagi membayangkan 912 01:37:19,281 --> 01:37:27,372 tahun-tahun yang terbuang 913 01:37:28,749 --> 01:37:33,004 Bantu aku mengatakan 914 01:37:33,171 --> 01:37:39,428 Selamat tinggal 915 01:37:41,222 --> 01:37:46,060 Bantu aku mengatakan 916 01:37:46,854 --> 01:37:55,237 Selamat tinggal 917 01:38:10,339 --> 01:38:16,053 Anak berkelana Hilang, tak berdaya 918 01:38:16,220 --> 01:38:21,476 Mrindukan bimbinganku 919 01:38:22,603 --> 01:38:27,775 Malaikat atau ayah Teman atau Phantom? 920 01:38:27,942 --> 01:38:33,448 - Siapa disana yang menatap? - Apa aku lupa malaikatmu? 921 01:38:33,616 --> 01:38:38,996 Malaikat, oh, bicaralah kerinduan tak berujung yang indah 922 01:38:39,164 --> 01:38:44,586 Gema dalam bisikan ini 923 01:38:44,754 --> 01:38:49,425 Terlalu jauh kau berjalan dimusim dingin 924 01:38:49,593 --> 01:38:53,888 Jauh dari tatapan ayahku 925 01:38:55,140 --> 01:38:59,103 - Bergejolak, pikiranku melawanmu - Kau menolak 926 01:38:59,270 --> 01:39:05,318 - Namun jiwamu patuh - Namun jiwa patuh 927 01:39:05,986 --> 01:39:11,784 - Malaikat musik, kau mengabaikanku - Malaikat musik, aku mengabaikanmu 928 01:39:11,952 --> 01:39:18,208 - Berubah dari kecantikan sejati - Berubah dari kecantikan sejati 929 01:39:18,376 --> 01:39:23,506 - Malaikat musik, jangan menghindariku - Malaikat musik, pelindungku 930 01:39:23,674 --> 01:39:28,053 - Datanglah pada malaikat gaibmu - Datanglah padaku, malaikat gaib 931 01:39:28,221 --> 01:39:33,559 Aku adalah malaikat musikmu 932 01:39:33,893 --> 01:39:36,438 Datanglah padaku, malaikat... 933 01:39:37,231 --> 01:39:38,940 - ...musik - Jangan, Christine! Tunggu! 934 01:39:39,859 --> 01:39:41,610 Tunggu! 935 01:39:42,362 --> 01:39:44,530 - Raoul! - Apapun yang kau percaya, orang ini... 936 01:39:44,698 --> 01:39:46,824 ...ini bukan ayahmu! 937 01:41:02,579 --> 01:41:03,788 Tidak, Raoul! 938 01:41:03,997 --> 01:41:05,457 Tidak. 939 01:41:05,792 --> 01:41:07,042 Tidak seperti ini. 940 01:41:33,448 --> 01:41:37,536 Sekarang biarkan ini menjadi perang bagi kalian berdua. 941 01:41:43,377 --> 01:41:45,795 Kami semua telah buta 942 01:41:45,963 --> 01:41:49,633 Namun jawabannya adalah menatap wajah kita 943 01:41:49,801 --> 01:41:52,511 Ini bisa menjadi kesempatan 944 01:41:52,679 --> 01:41:54,930 Untuk menjerat teman pintar kita 945 01:41:55,098 --> 01:41:57,183 - Kami mendengar - Lanjutkan 946 01:41:57,351 --> 01:42:00,186 Kami akan memainkan permainannya 947 01:42:00,354 --> 01:42:04,108 Lakukan pertunjukannya Tapi ingat, kita yang memegang kartu As 948 01:42:04,276 --> 01:42:08,321 Karena jika Nona Daae bernyanyi Dia akan muncul 949 01:42:08,488 --> 01:42:12,326 - Kami yakin pintu akan di kunci - Kami yakin polisi akan ada disana 950 01:42:12,493 --> 01:42:13,994 Kami yakin mereka bersenjata 951 01:42:14,162 --> 01:42:16,039 Tirai akan turun 952 01:42:16,206 --> 01:42:17,790 Kekuasaannya akan berakhir 953 01:42:47,158 --> 01:42:49,077 Raoul, aku takut. 954 01:42:51,246 --> 01:42:53,122 Jangan membuatku melakukan ini. 955 01:42:55,168 --> 01:42:56,877 Raoul. 956 01:42:57,045 --> 01:42:59,254 Ini menakutiku. 957 01:43:00,006 --> 01:43:03,134 Jangan meletakkanku melalui cobaan ini dengan api. 958 01:43:04,762 --> 01:43:06,471 Dia akan membawaku. 959 01:43:07,516 --> 01:43:09,100 Aku tahu. 960 01:43:10,310 --> 01:43:12,645 Kita akan berpisah selamanya. 961 01:43:13,105 --> 01:43:14,940 Dia takkan membiarkanku pergi. 962 01:43:17,944 --> 01:43:20,238 Apa yang pernah aku mimpikan... 963 01:43:21,031 --> 01:43:23,074 Sekarang aku takut. 964 01:43:24,576 --> 01:43:27,496 Jika dia menemukanku, itu takkan berakhir. 965 01:43:27,998 --> 01:43:31,250 Dan dia akan selalu berada disana 966 01:43:31,418 --> 01:43:34,671 Menyanyikan lagu dikepalaku 967 01:43:34,839 --> 01:43:37,632 Dia akan selalu berada disana 968 01:43:37,800 --> 01:43:43,389 Menyanyikan lagu dikepalaku 969 01:43:48,146 --> 01:43:52,984 Kau berkata pada dirimu 970 01:43:53,152 --> 01:44:00,075 Dia tak ada, hanya seorang pria 971 01:44:02,328 --> 01:44:07,250 Namun sementara dia tinggal 972 01:44:07,418 --> 01:44:11,464 Dia akan menghantui kita 973 01:44:11,631 --> 01:44:19,097 Sampai kita mati 974 01:44:22,894 --> 01:44:25,855 Memutar segala cara 975 01:44:26,023 --> 01:44:29,400 Apa jawaban yang bisa aku berikan? 976 01:44:29,568 --> 01:44:32,112 Apa aku membahayakan hidupku 977 01:44:32,280 --> 01:44:35,783 untuk memenangkan kesempatan hidup? 978 01:44:35,950 --> 01:44:38,536 Bisakah aku menghianati seorang pria 979 01:44:38,704 --> 01:44:42,165 yang pernah menginspirasi suaraku? 980 01:44:42,333 --> 01:44:45,252 Apa aku menjadi mangsanya? 981 01:44:45,420 --> 01:44:47,671 Apa aku punya pilihan lain? 982 01:44:47,839 --> 01:44:50,258 Dia membunuh tanpa berpikir 983 01:44:50,426 --> 01:44:53,053 Dia membunuh segala yang baik 984 01:44:53,221 --> 01:44:55,889 Aku tahu aku tak bisa menolak 985 01:44:56,057 --> 01:44:58,559 Namun, aku harap aku bisa 986 01:44:58,727 --> 01:45:01,104 Oh, Tuhan, jika aku berserah 987 01:45:01,271 --> 01:45:04,399 Ketakutan yang menungguku 988 01:45:04,567 --> 01:45:10,532 Maksudnya, Phantom's opera? 989 01:45:11,742 --> 01:45:15,245 Christine, Christine 990 01:45:15,412 --> 01:45:19,708 Jangan berpikir bahwa aku tak peduli 991 01:45:19,876 --> 01:45:24,089 Tapi setiap harapan dan setiap doa 992 01:45:24,257 --> 01:45:29,595 Bertumpu padamu sekarang 993 01:45:48,493 --> 01:45:51,579 Segel takdirku malam ini 994 01:45:51,746 --> 01:45:57,586 Aku benci untuk memangkas kesenangan 995 01:45:57,753 --> 01:46:01,340 Tapi lelucon mengenakan pakaian tipis 996 01:46:01,508 --> 01:46:04,969 Biarkan penonton masuk 997 01:46:05,137 --> 01:46:09,892 Biarkan operaku dimulai 998 01:46:36,590 --> 01:46:39,426 Disini bapak yang mungkin melayani bendungan 999 01:46:40,220 --> 01:46:44,181 Disini tuan yang mengambil dagingnya 1000 01:46:44,515 --> 01:46:48,144 Ini domba persembahan 1001 01:46:48,312 --> 01:46:51,481 Menyuarakan embikan putus asa 1002 01:46:52,024 --> 01:46:54,360 Gadis muda yang miskin 1003 01:46:54,527 --> 01:46:58,740 Untuk sensasi di lidahmu dari pencuri manis 1004 01:46:58,908 --> 01:47:01,743 Kau harus membayar tagihan 1005 01:47:01,911 --> 01:47:05,706 Kusut dalam lembaran berliku 1006 01:47:06,291 --> 01:47:10,419 Menyajikan makanan dan melayani hamba 1007 01:47:10,587 --> 01:47:16,385 Melayani tuan ketika meja, rencana dan pelayan meletakan 1008 01:47:16,678 --> 01:47:20,556 Don Juan triumphs 1009 01:47:20,724 --> 01:47:30,734 Sekali lagi 1010 01:47:43,208 --> 01:47:46,128 Passarino, teman setia 1011 01:47:46,296 --> 01:47:48,797 Sekali lagi bacakan rencana 1012 01:47:48,965 --> 01:47:51,634 Tamu mudamu percaya aku adalah kamu 1013 01:47:51,802 --> 01:47:55,013 Aku, tuan Kamu, orang 1014 01:47:55,389 --> 01:47:59,518 Ketika kau mengenakan jubahku Dia takkan melihat wajahmu 1015 01:47:59,686 --> 01:48:04,190 Dia percaya dia makan malam bersamaku pada tempat sewaan tuannya 1016 01:48:04,358 --> 01:48:08,153 Diam-diam, kita akan mengejek dan meneguk mencuri apa, yang nyatanya, milikku 1017 01:48:08,321 --> 01:48:12,616 Ketika larut dan kesopanan mulai lembut dengan anggur 1018 01:48:12,784 --> 01:48:16,163 Kau pulang kerumah, aku menggunakan suaramu membanting pintu seperti letusan kiamat 1019 01:48:16,331 --> 01:48:20,834 Aku akan berkata, "Ayo bersembunyi denganku Dimana, oh, dimana? Tentu saja, ruanganku!" 1020 01:48:21,294 --> 01:48:25,089 - Kasihan tidak memiliki kesempatan - Ini topiku, jubah dan pedang 1021 01:48:25,257 --> 01:48:30,012 Penaklukan dijamin Jika aku tak lupa diri dan tertawa 1022 01:48:38,481 --> 01:48:45,905 Tak ada pikiran dalam kepalanya Tapi pikiran tentang sukacita 1023 01:48:46,198 --> 01:48:49,785 Tak ada mimpi dalam hatinya 1024 01:48:49,952 --> 01:48:56,959 Hanya mimpi tentang cinta 1025 01:49:02,342 --> 01:49:04,259 Tuan? 1026 01:49:04,511 --> 01:49:06,637 Passarino 1027 01:49:08,265 --> 01:49:12,936 Pergilah, jebakan telah diatur 1028 01:49:13,104 --> 01:49:19,193 Dan mengunggu mangsanya 1029 01:49:22,448 --> 01:49:26,368 Kau telah datang kesini 1030 01:49:26,954 --> 01:49:31,374 Dalam mengejar keinginan terdalammu 1031 01:49:31,542 --> 01:49:35,504 Dalam mengejar keinginan yang sampai saat ini 1032 01:49:35,672 --> 01:49:38,841 Telah diam 1033 01:49:39,050 --> 01:49:41,886 Diam 1034 01:49:42,888 --> 01:49:47,184 Aku telah membawamu 1035 01:49:47,352 --> 01:49:51,647 Bahwa semangat kita mungkin mengering dan menyatu 1036 01:49:51,815 --> 01:49:55,986 dalam pikiranmu Kau telah menyerah padaku 1037 01:49:56,154 --> 01:50:01,868 Meruntuhkan semua pertahanan Benar-benar menyerah padaku 1038 01:50:02,494 --> 01:50:05,121 Sekarang kau disini bersamaku 1039 01:50:05,289 --> 01:50:08,083 Tak ada pemikiran kedua 1040 01:50:08,501 --> 01:50:13,047 Kau telah memutuskan 1041 01:50:15,092 --> 01:50:18,846 Memutuskan 1042 01:50:22,559 --> 01:50:27,189 Melewati titik takkan kembali 1043 01:50:28,691 --> 01:50:31,444 Tak ada melirik ke belakang 1044 01:50:31,612 --> 01:50:35,198 Permainan kami membuat percaya 1045 01:50:35,365 --> 01:50:39,244 berada pada akhir 1046 01:50:41,956 --> 01:50:46,336 Melewati semua pikiran "Jika" atau "kapan" 1047 01:50:48,088 --> 01:50:50,423 Tak ada gunanya menolak 1048 01:50:50,967 --> 01:50:53,469 Abaikan pikiran 1049 01:50:53,637 --> 01:50:58,975 Dan biarkan mimpi turun 1050 01:50:59,143 --> 01:51:03,981 Amukan api apa yang membanjiri jiwa? 1051 01:51:04,149 --> 01:51:08,110 Keinginan apa yang membuka pintu ini? 1052 01:51:08,278 --> 01:51:16,036 Rayuan manis apa didepan kita? 1053 01:51:17,331 --> 01:51:21,834 Melewati titik takkan kembali 1054 01:51:23,213 --> 01:51:25,464 Ambang batas akhir 1055 01:51:25,966 --> 01:51:30,095 Begitu hangat, rahasia yang tak terucap 1056 01:51:30,263 --> 01:51:33,723 Akankah kita belajar? 1057 01:51:33,891 --> 01:51:38,729 Diluar titik tidak 1058 01:51:39,982 --> 01:51:45,862 Kembali 1059 01:51:46,489 --> 01:51:50,577 Kau telah membawaku 1060 01:51:50,744 --> 01:51:54,915 Pada masa ketika kata-kata menjadi kering 1061 01:51:55,083 --> 01:51:58,586 Pada masa dimana perkataan menghilang 1062 01:51:58,753 --> 01:52:02,048 Kedalam keheningan 1063 01:52:02,466 --> 01:52:05,260 Keheningan 1064 01:52:05,428 --> 01:52:09,515 Aku telah datang kesini 1065 01:52:09,683 --> 01:52:14,061 Sulit mengetahui alasan mengapa 1066 01:52:14,230 --> 01:52:17,733 Didalam pikiranku aku telah bayangkan 1067 01:52:17,900 --> 01:52:23,698 Tubuh kita terlilit Tak berdaya dan hening 1068 01:52:23,866 --> 01:52:26,868 Sekarang aku disini bersamamu 1069 01:52:27,287 --> 01:52:30,205 Tak ada pemikiran kedua 1070 01:52:30,373 --> 01:52:36,004 Aku telah memutuskan 1071 01:52:38,174 --> 01:52:43,679 Memutuskan 1072 01:52:45,641 --> 01:52:50,395 Melewati titik takkan kembali 1073 01:52:51,439 --> 01:52:53,816 Tak ada jalan pulang kini 1074 01:52:53,984 --> 01:53:01,659 Semangat kita bermain sekarang akhirnya memulai 1075 01:53:03,828 --> 01:53:08,875 Melewati semua pikira benar atau salah 1076 01:53:09,794 --> 01:53:12,296 Satu pertanyaan terakhir 1077 01:53:12,464 --> 01:53:15,966 Berapa lama kita berdua menunggu 1078 01:53:16,134 --> 01:53:20,013 Sebelum kita berdua menyatu? 1079 01:53:20,431 --> 01:53:24,768 Kapan darah akan mulai memacu? 1080 01:53:24,936 --> 01:53:28,481 Kuncup tidur meledak bermekar? 1081 01:53:28,649 --> 01:53:32,152 Kapan api pada akhirnya akan 1082 01:53:32,320 --> 01:53:37,867 Melumat kita? 1083 01:53:38,369 --> 01:53:43,623 Melewati titik takkan kembali 1084 01:53:45,335 --> 01:53:48,587 Diambang batas akhir 1085 01:53:48,755 --> 01:53:51,383 Jembatan menyilang 1086 01:53:52,093 --> 01:53:58,057 Maka berdirilah dan perhatikan itu terbakar 1087 01:53:58,225 --> 01:54:06,233 Kita telah melewati titik tidak 1088 01:54:06,943 --> 01:54:11,114 Kembali 1089 01:54:30,971 --> 01:54:35,809 Katakan kau akan berbagi bersamaku 1090 01:54:35,977 --> 01:54:38,562 Satu cinta 1091 01:54:38,730 --> 01:54:41,940 Satu kehidupan 1092 01:54:42,526 --> 01:54:46,237 Pimpin aku, selamatkan aku 1093 01:54:46,405 --> 01:54:50,701 Dari kesendirianku 1094 01:54:53,663 --> 01:54:58,543 Katakan kau menginginkanku bersamamu 1095 01:54:58,711 --> 01:55:03,925 Disini disampingmu 1096 01:55:04,760 --> 01:55:08,597 Kemanapun kau pergi 1097 01:55:08,765 --> 01:55:13,268 Biarkan aku pergi bersamamu 1098 01:55:13,436 --> 01:55:15,939 Christine 1099 01:55:16,106 --> 01:55:21,403 Itu adalah permintaaku -- 1100 01:56:09,001 --> 01:56:10,376 Pergi! 1101 01:56:28,273 --> 01:56:30,691 Piangi, cintaku! 1102 01:56:34,906 --> 01:56:36,323 Oh, astaga! 1103 01:56:36,490 --> 01:56:38,117 Kita hancur, Andre. Hancur! 1104 01:56:51,091 --> 01:56:52,675 Kemana dia membawanya? 1105 01:56:52,843 --> 01:56:55,053 Ikuti aku. Aku akan membawamu padanya. 1106 01:56:55,220 --> 01:56:58,390 Tapi ingat, angkat tanganmu sejajar dengan matamu! 1107 01:56:58,558 --> 01:57:00,559 - Aku akan ikut bersamamu! - Tidak, Meg, tidak. 1108 01:57:00,727 --> 01:57:03,270 Kau harus tetap disini. Ikuti aku. Lakukan apa yang ku minta. 1109 01:57:03,438 --> 01:57:04,940 Tidak! 1110 01:57:06,525 --> 01:57:12,281 Turun sekali lagi ke ruang bawah tanah dari keputusasaan hitamku 1111 01:57:12,616 --> 01:57:18,372 Turun ke penjara dari pikiranku 1112 01:57:18,539 --> 01:57:22,167 Turun ke setapak menuju kegelapan 1113 01:57:22,335 --> 01:57:26,172 Sedalam neraka 1114 01:57:30,261 --> 01:57:33,806 Mengapa kau memaksa, aku terikat dan dirantai dalam kedinginan dan tempat suram ini? 1115 01:57:34,140 --> 01:57:38,061 Bukan untuk dosa syahid tapi kejahatan dari wajah jijikku! 1116 01:57:40,523 --> 01:57:46,445 Telusuri pembunuh ini! Dia harus ditemukan! 1117 01:57:46,613 --> 01:57:48,197 Dikejar oleh semua orang 1118 01:57:48,365 --> 01:57:50,283 Bertemu dengan kebencian dimana-mana 1119 01:57:50,451 --> 01:57:52,494 Tak ada kata-kata baik dari siapapun 1120 01:57:52,662 --> 01:57:55,080 Tak ada kasih sayang dari manapun 1121 01:57:55,248 --> 01:57:56,624 Christine 1122 01:57:58,085 --> 01:58:02,548 Mengapa? 1123 01:58:06,302 --> 01:58:11,558 - Tanganmu sejajar dengan matamu - Sejajar dengan matamu 1124 01:58:11,726 --> 01:58:14,310 Sejajar dengan matamu 1125 01:58:14,478 --> 01:58:17,148 Hanya sejauh ini aku berani mengantarkan. 1126 01:58:18,275 --> 01:58:19,734 Terima kasih. 1127 02:00:04,982 --> 02:00:07,275 Apa kau kenyang sendiri pada akhirnya 1128 02:00:07,442 --> 02:00:09,986 dalam nafsumu terhadap darah? 1129 02:00:13,616 --> 02:00:15,826 Apa aku sekarang menjadi mangsa 1130 02:00:15,994 --> 02:00:18,538 untuk nafsumu terhadap daging? 1131 02:00:21,792 --> 02:00:26,297 Nasib itu yang mengutukku untuk berkubang didalam darah 1132 02:00:27,299 --> 02:00:32,596 Juga mengabaikanku Kesenangan akan daging 1133 02:00:33,639 --> 02:00:35,974 Wajah ini, mempengaruhi 1134 02:00:36,518 --> 02:00:39,478 Yang meracuni cinta kita 1135 02:00:40,981 --> 02:00:45,444 Wajah ini yang diterima 1136 02:00:45,612 --> 02:00:49,699 Ketakutan seorang ibu dan kebencian 1137 02:00:49,867 --> 02:00:51,659 Sebuah topeng 1138 02:00:51,827 --> 02:00:59,168 Tak berperasaan pertamaku mencabik pakaian 1139 02:00:59,336 --> 02:01:01,754 Sayang datang terlambat 1140 02:01:01,922 --> 02:01:05,467 Berbaliklah dan hadapi takdirmu 1141 02:01:05,635 --> 02:01:09,263 Sebuah keabadian ini 1142 02:01:10,599 --> 02:01:14,352 Didepan matamu 1143 02:01:26,867 --> 02:01:30,788 Wajah hantu ini 1144 02:01:30,956 --> 02:01:38,588 Tidak menakutkan buatku sekarang 1145 02:01:41,134 --> 02:01:45,554 Ini didalam jiwamu 1146 02:01:45,722 --> 02:01:54,565 Kebenaran diubah menjadi kebohongan 1147 02:01:56,485 --> 02:02:00,155 Tunggu! Aku rasa, sayangku Kita kedatangan tamu 1148 02:02:01,116 --> 02:02:02,366 - Tuan - Raoul! 1149 02:02:02,742 --> 02:02:06,245 Ini memang sebuah kenikmatan yang tak tertandingi 1150 02:02:06,872 --> 02:02:09,165 Aku lebih berharap 1151 02:02:09,333 --> 02:02:10,959 Bahwa kau akan datang 1152 02:02:12,420 --> 02:02:15,089 Dan sekarang, harapanku menjadi kenyataan 1153 02:02:15,257 --> 02:02:17,091 - Kau benar-benar membuat malamku sempurna - Lepaskan aku pergi. 1154 02:02:17,259 --> 02:02:18,551 Bebaskan dia! 1155 02:02:18,719 --> 02:02:21,096 Lakukan apa yang kau suka tapi bebaskan dia! 1156 02:02:21,264 --> 02:02:24,057 - Apa kau tidak memiliki rasa kasian? - Cintamu membuat permohonan 1157 02:02:24,225 --> 02:02:26,769 - Tolong, Raoul, itu percuma - Aku mencintainya 1158 02:02:26,937 --> 02:02:29,272 Apa itu tidak berarti apa-apa? Aku mencintai dia! 1159 02:02:29,440 --> 02:02:32,818 - Tunjukan sedikit belas kasihan - Dunia tidak menunjukan belas kasihan padaku! 1160 02:02:32,986 --> 02:02:36,947 Christine, Christine Biarkan aku melihat dia 1161 02:02:37,115 --> 02:02:39,951 Jadilah tamuku, tuan 1162 02:02:42,121 --> 02:02:46,751 Monsieur, aku mengucapkan selamat datang 1163 02:02:46,918 --> 02:02:52,549 Apa kau berpikir aku akan membahayakan dirinya? 1164 02:02:52,717 --> 02:02:56,553 Mengapa aku membuat dia membayar 1165 02:02:56,721 --> 02:03:01,225 atas dosa-dosa milikmu? 1166 02:03:02,478 --> 02:03:05,481 Perintahkan kuda-kuda terbaikmu sekarang! 1167 02:03:05,648 --> 02:03:08,150 Angkat tanganmu sejajar dengan matamu! 1168 02:03:08,318 --> 02:03:10,319 Tak ada yang bisa selamatkanmu sekarang 1169 02:03:10,487 --> 02:03:12,697 Kecuali mungkin Christine 1170 02:03:13,866 --> 02:03:16,659 Memulai hidup baru bersamaku 1171 02:03:16,827 --> 02:03:19,372 Belilah kebebasan dia dengan cintamu 1172 02:03:20,123 --> 02:03:22,708 Mengabaikanku, dan kau mengirimkan kekasihmu pada kematiannya! 1173 02:03:22,876 --> 02:03:24,711 Ini adalah pilihan! 1174 02:03:24,879 --> 02:03:31,052 Ini adalah titik tak ada jalan kembali! 1175 02:03:34,348 --> 02:03:38,018 Air mata yang telah aku tumpahkan 1176 02:03:38,186 --> 02:03:41,313 untuk takdir gelapmu 1177 02:03:41,481 --> 02:03:45,193 Tumbuh dingin dan berubah 1178 02:03:45,361 --> 02:03:49,114 menjadi air mata dari kebencian 1179 02:03:50,784 --> 02:03:54,078 Christine, maafkan aku Kumohon, maafkan aku 1180 02:03:55,580 --> 02:04:01,711 - Aku melakukan ini semua untukmu dan sia-sia - Selamat tinggal, idola dan teman palsuku 1181 02:04:01,879 --> 02:04:03,631 - Kami memiliki harapan tersebut - Terlambat untuk kembali 1182 02:04:03,799 --> 02:04:06,050 - Sekarang harapan mereka hancur - Terlambat untuk berdoa dan kasihan 1183 02:04:06,218 --> 02:04:10,055 - Katakan kau mencintai dia - Semua harapan berteriak minta tolong 1184 02:04:10,223 --> 02:04:14,476 - Dan hidupku telah berakhir - Tak ada gunanya untuk melawan 1185 02:04:14,644 --> 02:04:21,777 - Untuk cara terbaik kau memilih takkan menang - Tapi cara terbaik kau memilih dia untuk menang 1186 02:04:21,987 --> 02:04:26,073 Jadi kau mengakhiri hari-harimu bersamaku? 1187 02:04:26,491 --> 02:04:29,911 Atau kau mengirimkan dia ke kuburannya? 1188 02:04:30,079 --> 02:04:37,628 Mengapa membuat dia berbohong padamu untuk menyelamatkanku? 1189 02:04:38,213 --> 02:04:42,926 - Malaikat musik - Melewati titik takkan kembali 1190 02:04:43,094 --> 02:04:45,387 - Christine, katakan tidak! - Siapa yang layak untuk ini? 1191 02:04:45,555 --> 02:04:50,101 - Jangan membuang hidupmu demi aku - Hidupnya sekarang adalah hadiah 1192 02:04:50,269 --> 02:04:55,941 - Yang harus kau dapatkan - Aku berjuang keras untuk membebaskanmu 1193 02:04:57,402 --> 02:05:06,578 - Kau melewati titik takkan kembali - Malaikat musik 1194 02:05:06,747 --> 02:05:11,292 Kau membohongiku 1195 02:05:12,961 --> 02:05:16,215 Aku memberikanmu pikiran butaku. 1196 02:05:17,133 --> 02:05:19,426 Kau mencoba kesabaranku. 1197 02:05:19,594 --> 02:05:21,471 Buatlah keputusanmu. 1198 02:05:34,779 --> 02:05:40,826 Pencipta kesedihan dari kegelapan 1199 02:05:41,620 --> 02:05:47,417 Kehidupan seperti apa yang kau tahu? 1200 02:05:47,585 --> 02:05:52,131 Tuhan memberikanku kekuatan untuk menunjukan padamu 1201 02:05:53,092 --> 02:05:59,348 Kau tidak sendiri 1202 02:06:52,243 --> 02:06:55,746 Telusuri pembunuh ini 1203 02:06:56,373 --> 02:06:59,334 Bawa dia! Lupakan aku Lupakan semua ini 1204 02:07:01,462 --> 02:07:03,047 Tinggalkan aku sendiri 1205 02:07:03,506 --> 02:07:05,633 Lupakan semua yang pernah kau lihat 1206 02:07:06,301 --> 02:07:08,344 Pergi sekarang Jangan biarkan mereka menemukanmu 1207 02:07:10,181 --> 02:07:13,266 Ambilah perahu Berjanjilah padaku takkan pernah menceritakan 1208 02:07:15,061 --> 02:07:18,105 Rahasia yang kau ketahui tentang malaikat dineraka 1209 02:07:18,273 --> 02:07:24,446 Phantom of the Opera ada disini Jauh dibawah sini 1210 02:07:24,614 --> 02:07:26,114 Pergi sekarang 1211 02:07:26,282 --> 02:07:29,369 Pergi sekarang dan tinggalkan aku! 1212 02:07:54,649 --> 02:07:56,650 Topeng 1213 02:07:57,819 --> 02:08:00,487 Wajah kertas di parade 1214 02:08:00,656 --> 02:08:02,865 Topeng 1215 02:08:03,033 --> 02:08:09,415 Sembunyikan wajahmu Maka dunia takkan menemukanmu 1216 02:08:19,677 --> 02:08:27,394 Christine, aku mencintaimu 1217 02:09:20,498 --> 02:09:24,710 Katakan kau akan berbagi bersamaku 1218 02:09:24,878 --> 02:09:30,842 Satu cinta, satu kehidupan 1219 02:09:31,010 --> 02:09:34,429 Katakan 1220 02:09:34,597 --> 02:09:40,603 Dan aku akan mengikutimu 1221 02:09:42,356 --> 02:09:47,194 Berbagi setiap hari bersamaku 1222 02:09:47,362 --> 02:09:53,618 Setiap malam, setiap siang 1223 02:09:54,411 --> 02:09:59,792 Kau sendiri bisa membuat lagu ku 1224 02:09:59,960 --> 02:10:01,794 Terbang 1225 02:10:03,214 --> 02:10:05,966 Berakhir sekarang 1226 02:10:06,133 --> 02:10:09,387 Musik 1227 02:10:09,555 --> 02:10:15,853 Malam 1228 02:10:17,000 --> 02:11:00,000 penerjemah : ipank28 email : ipankfadestar@yahoo.com