1 00:00:48,047 --> 00:00:55,112 片名: 安德魯洛伊韋伯之歌劇魅影 2 00:00:57,490 --> 00:01:02,120 巴黎,1919年 3 00:01:53,145 --> 00:01:55,636 (公開拍賣會) 4 00:01:56,215 --> 00:01:58,046 成交,您的號碼是? 5 00:01:58,217 --> 00:01:58,774 謝謝 6 00:01:58,918 --> 00:02:01,148 各位,接著是第663件 7 00:02:01,287 --> 00:02:04,688 本劇院演出劇碼 “漢尼拔”之海報 8 00:02:04,824 --> 00:02:05,950 在此展示 9 00:02:06,092 --> 00:02:07,616 有人出10法郎嗎? 10 00:02:08,260 --> 00:02:09,158 那麼5法郎 11 00:02:09,295 --> 00:02:12,628 有人出5法郎, 6、7法郎 12 00:02:12,865 --> 00:02:14,332 出價跟你一樣,7法郎 13 00:02:14,400 --> 00:02:15,389 8法郎? 14 00:02:15,768 --> 00:02:18,703 8法郎一次、二次,成交 15 00:02:19,639 --> 00:02:21,300 賣給迪法瑞先生 16 00:02:21,440 --> 00:02:22,634 非常感謝 17 00:02:23,275 --> 00:02:24,674 第664件 18 00:02:24,810 --> 00:02:27,506 1831年,劇碼“惡魔羅伯特” 19 00:02:27,647 --> 00:02:31,174 其中的一把木槍和三個人頭骨 20 00:02:31,384 --> 00:02:32,783 這個底價10法郎 21 00:02:32,952 --> 00:02:35,113 10法郎,謝謝,仍然是10法郎 22 00:02:35,254 --> 00:02:38,018 15法郎,謝謝,有人出價15 23 00:02:38,391 --> 00:02:40,450 以15法郎成交 24 00:02:42,228 --> 00:02:43,388 先生,你的號碼是? 25 00:02:44,196 --> 00:02:46,858 各位,第665件 26 00:02:46,999 --> 00:02:50,833 一個手搖風琴型狀的音樂盒 27 00:02:51,270 --> 00:02:53,670 其上有隻身穿波斯長袍的猴子 28 00:02:53,806 --> 00:02:56,536 手還會敲鈸 29 00:02:57,376 --> 00:02:59,674 這件物品發現於劇院的地窖中 30 00:02:59,812 --> 00:03:01,803 目前仍能正常運作 31 00:03:01,947 --> 00:03:03,312 在此展示 32 00:03:10,589 --> 00:03:13,990 起價15法郎如何? 33 00:03:14,960 --> 00:03:16,393 15法郎,謝謝 34 00:03:17,229 --> 00:03:19,527 是的,有人出價20法郎,謝謝 35 00:03:19,732 --> 00:03:22,200 葛太太出價25法郎,謝謝 36 00:03:22,668 --> 00:03:25,330 目前出價25,有人出30嗎? 37 00:03:25,938 --> 00:03:27,200 30法郎 38 00:03:27,540 --> 00:03:29,371 有人出35嗎? 39 00:03:32,578 --> 00:03:34,205 那麼就賣30了 40 00:03:34,513 --> 00:03:36,777 30一次,30兩次 41 00:03:38,217 --> 00:03:42,085 30法郎賣給夏尼子爵 42 00:03:42,288 --> 00:03:43,255 謝謝您,先生 43 00:03:48,260 --> 00:03:52,162 確實是值得珍藏的東西 44 00:03:53,065 --> 00:03:58,128 每一個細節正如她所述 45 00:03:59,672 --> 00:04:02,903 當我們所有人都死去後 46 00:04:03,042 --> 00:04:06,637 你仍依舊能演奏嗎? 47 00:04:07,513 --> 00:04:09,913 接著是第666件 48 00:04:10,049 --> 00:04:12,950 一個損壞的大吊燈 49 00:04:13,753 --> 00:04:19,521 有些人也許會想起 歌劇魅影事件 50 00:04:20,226 --> 00:04:23,593 一個從未有完整解釋的謎團 51 00:04:23,929 --> 00:04:25,226 有人告訴我們 52 00:04:25,364 --> 00:04:28,822 這正是在那次著名的大災難中 53 00:04:28,968 --> 00:04:31,630 那件著名的大吊燈 54 00:04:32,671 --> 00:04:34,468 我們已將它回復 55 00:04:34,607 --> 00:04:38,168 並為它裝上新式的電燈泡 56 00:04:38,344 --> 00:04:41,472 或許我們可以用一點燈光 57 00:04:41,614 --> 00:04:45,641 將多年前的鬼怪嚇跑 58 00:04:48,254 --> 00:04:49,084 各位? 59 00:07:42,127 --> 00:07:46,757 這戰利品 60 00:07:46,899 --> 00:07:53,304 來自於我們的救星 61 00:07:54,206 --> 00:08:02,443 來自於羅馬的奴役勢力 62 00:08:04,450 --> 00:08:05,348 夫人… 63 00:08:05,651 --> 00:08:10,611 今晚的慶祝大會有酒席和歌舞 64 00:08:10,990 --> 00:08:16,860 歡迎勝利的群眾 回國帶來救助 65 00:08:21,800 --> 00:08:22,528 我抓穩牠們了 66 00:08:22,668 --> 00:08:23,532 謝謝 67 00:08:23,936 --> 00:08:24,903 穩住 68 00:08:25,337 --> 00:08:26,770 子爵,歡迎 69 00:08:27,239 --> 00:08:28,763 各位,大家好 70 00:08:29,208 --> 00:08:31,506 迦太基的號角響徹雲霄 71 00:08:31,643 --> 00:08:34,771 羅馬人們聽著,嚇得發抖 72 00:08:34,913 --> 00:08:37,643 聽我們踩在地上的腳步聲 73 00:08:37,783 --> 00:08:41,275 聽那鼓聲,漢尼拔來了! 74 00:08:41,453 --> 00:08:43,978 你把我的戲服做太長了 75 00:08:48,694 --> 00:08:53,393 回來發現我們所愛的土地 76 00:08:53,532 --> 00:08:57,832 一再被羅馬控制恫嚇 我很傷心 77 00:08:57,970 --> 00:08:59,870 各位、各位… 78 00:09:00,005 --> 00:09:00,869 這邊來 79 00:09:01,006 --> 00:09:02,701 正如你們所見,我們正在彩排 80 00:09:02,841 --> 00:09:03,705 這是新戲 “漢尼拔” 81 00:09:03,842 --> 00:09:06,072 拉菲爾先生,我正在彩排! 82 00:09:06,211 --> 00:09:08,338 雷爾先生,葛瑞小姐 83 00:09:08,614 --> 00:09:11,913 各位,請聽我說句話,謝謝 84 00:09:12,051 --> 00:09:15,646 最近謠傳我馬上就要退休了 85 00:09:15,788 --> 00:09:18,689 我無法向各位證實這些謠言 86 00:09:18,824 --> 00:09:19,552 而這個嘛… 87 00:09:19,691 --> 00:09:22,057 我很榮幸向各位介紹兩位先生 88 00:09:22,194 --> 00:09:24,287 他們現在擁有本劇院 89 00:09:24,430 --> 00:09:27,399 費明先生和安德烈先生 90 00:09:29,601 --> 00:09:33,093 他們從垃圾堆裡賺到不少財富 91 00:09:33,238 --> 00:09:35,502 其實是廢鐵堆啦 92 00:09:37,409 --> 00:09:38,535 他們一定很有錢 93 00:09:38,744 --> 00:09:43,477 我們很榮幸介紹新的贊助人 94 00:09:43,782 --> 00:09:46,148 夏尼子爵 95 00:09:46,819 --> 00:09:48,787 我還是很訝異能找到他 96 00:09:48,921 --> 00:09:50,513 這真是一大成功 97 00:09:51,657 --> 00:09:52,817 是勞爾 98 00:09:54,960 --> 00:09:58,555 就在我父親過世前 在海邊別莊 99 00:10:00,065 --> 00:10:02,590 你可以說我們是青梅竹馬 100 00:10:03,936 --> 00:10:05,460 他那時都叫我小拉蒂 101 00:10:05,604 --> 00:10:07,401 克莉絲汀,他好帥 102 00:10:08,240 --> 00:10:10,708 我父母和我都很榮幸 能贊助藝術 103 00:10:10,843 --> 00:10:13,812 特別是世界知名的 帕普雷歌劇院 104 00:10:15,414 --> 00:10:18,406 子爵、兩位先生,卡洛塔小姐 105 00:10:18,550 --> 00:10:21,246 本院連續五季的首席女高音 106 00:10:21,386 --> 00:10:22,910 好耶!好耶! 107 00:10:23,322 --> 00:10:24,619 皮亞吉先生 108 00:10:30,329 --> 00:10:33,423 幸會,我想我打斷你們彩排了 109 00:10:33,732 --> 00:10:36,826 我今晚會來分享各位的成功 110 00:10:36,969 --> 00:10:37,936 我在此致歉 111 00:10:38,070 --> 00:10:39,537 謝謝您,子爵 112 00:10:39,671 --> 00:10:41,662 再來一次吧,夫人 113 00:10:41,807 --> 00:10:44,037 他喜歡我 114 00:10:44,276 --> 00:10:46,767 謝謝您深具鼓舞與啟發的致詞 115 00:10:46,912 --> 00:10:49,210 大家都深受激勵 我們會努力… 116 00:10:50,182 --> 00:10:51,706 他不會認得我的 117 00:10:51,850 --> 00:10:52,680 他沒看到妳 118 00:10:52,818 --> 00:10:53,682 大家注意 119 00:10:53,819 --> 00:10:54,615 先生 120 00:10:58,657 --> 00:11:01,455 我們以出色的芭蕾舞蹈為傲 121 00:11:01,593 --> 00:11:02,855 我看得出來 122 00:11:03,762 --> 00:11:06,196 特別那位金髮天使 123 00:11:06,665 --> 00:11:08,690 我女兒,梅格 124 00:11:09,568 --> 00:11:13,937 那個美女,她沒私人關係吧? 125 00:11:14,206 --> 00:11:15,798 克莉絲汀黛也 126 00:11:16,008 --> 00:11:18,067 最有前途的新人,費明先生 127 00:11:18,377 --> 00:11:19,708 前途無量 128 00:11:20,746 --> 00:11:22,304 你是說 “黛也” ? 129 00:11:22,548 --> 00:11:25,711 跟知名的瑞典提琴家無關? 130 00:11:26,218 --> 00:11:27,617 她是他的獨生女 131 00:11:27,819 --> 00:11:31,846 七歲成了孤兒,就來習舞 132 00:11:32,024 --> 00:11:34,117 你說是孤兒? 133 00:11:34,359 --> 00:11:36,293 我也把她當成女兒 134 00:11:36,428 --> 00:11:39,659 兩位,請往旁邊站一點 135 00:11:41,466 --> 00:11:44,264 漢尼拔的朋友們! 136 00:11:44,403 --> 00:11:46,496 別踩我的衣服,拜託 137 00:11:56,281 --> 00:11:59,739 大象吹響號角響徹雲霄 138 00:11:59,885 --> 00:12:03,116 羅馬人們聽著,嚇得發抖 139 00:12:03,255 --> 00:12:06,349 聽我們踩在地上的腳步聲 140 00:12:06,491 --> 00:12:09,426 聽那鼓聲,漢尼拔來了! 141 00:12:10,329 --> 00:12:17,701 漢尼拔來了! 142 00:12:25,844 --> 00:12:28,574 她們就只想跳舞 143 00:12:29,514 --> 00:12:31,812 子爵很期待今晚的慶功宴 144 00:12:33,952 --> 00:12:35,476 好了、好了 145 00:12:36,588 --> 00:12:42,117 希望他跟新經理一樣喜歡舞女 146 00:12:42,261 --> 00:12:45,162 因為我不唱了! 147 00:12:46,431 --> 00:12:47,625 圖提 148 00:12:47,766 --> 00:12:49,427 結束了,玩完了 149 00:12:49,568 --> 00:12:51,661 去帶我的狗狗,拜拜 拜拜,舞女們 150 00:12:51,803 --> 00:12:52,997 我們該怎麼辦? 151 00:12:53,138 --> 00:12:54,435 去求她、求她 152 00:12:54,573 --> 00:12:55,597 是哦 153 00:12:55,741 --> 00:12:56,571 夫人 154 00:12:56,708 --> 00:12:58,266 再見,我要走了,結束了 155 00:12:58,410 --> 00:13:00,207 世界知名的美麗藝術家 156 00:13:00,345 --> 00:13:02,779 歌劇公主,美麗的女伶 157 00:13:02,914 --> 00:13:03,812 是啊、是啊 158 00:13:03,949 --> 00:13:05,382 歌曲之女神 159 00:13:05,517 --> 00:13:06,211 好了吧 160 00:13:06,351 --> 00:13:07,318 雷爾先生 161 00:13:07,586 --> 00:13:11,181 伊利莎在第3幕有段獨唱吧? 162 00:13:11,323 --> 00:13:12,119 也許夫人… 163 00:13:12,257 --> 00:13:14,248 是啊…不行! 164 00:13:14,493 --> 00:13:16,654 因為我第三幕沒衣服穿 165 00:13:16,795 --> 00:13:19,320 因為有人還沒做好 166 00:13:19,464 --> 00:13:21,557 還有,我討厭我的帽子 167 00:13:21,700 --> 00:13:23,861 但夫人,您是否能恩賜我們 168 00:13:24,002 --> 00:13:26,732 讓我們聽聽您私人的詮釋 169 00:13:26,872 --> 00:13:29,807 當然,除非雷爾先生反對 170 00:13:38,150 --> 00:13:40,914 若我的劇院經理想聽的話 171 00:13:43,121 --> 00:13:44,588 雷爾先生? 172 00:13:44,756 --> 00:13:46,747 若我的首席女伶願意的話 173 00:13:46,892 --> 00:13:48,257 我願意 174 00:13:49,061 --> 00:13:50,528 大家安靜 175 00:13:50,662 --> 00:13:52,721 拉菲爾先生,你為何要退休? 176 00:13:52,864 --> 00:13:53,489 健康因素 177 00:13:53,632 --> 00:13:54,291 我明白了 178 00:13:54,433 --> 00:13:56,298 噓…你也一樣! 179 00:13:59,705 --> 00:14:00,933 夫人? 180 00:14:01,707 --> 00:14:02,867 大師 181 00:14:09,047 --> 00:14:15,418 想想我,深情地想著我 182 00:14:15,554 --> 00:14:21,322 雖然我們已互道再見 183 00:14:21,827 --> 00:14:25,228 記著我 184 00:14:25,364 --> 00:14:29,926 偶爾也好,請答應我 185 00:14:30,068 --> 00:14:34,562 你會試著去做 186 00:14:35,407 --> 00:14:38,274 當你再次發覺 187 00:14:38,410 --> 00:14:40,344 你想收回你的心 188 00:14:40,479 --> 00:14:43,573 重獲自由 189 00:14:44,516 --> 00:14:46,746 如果你… 190 00:14:48,687 --> 00:14:49,654 笨蛋! 191 00:14:49,788 --> 00:14:50,914 老天,夫人 192 00:14:51,056 --> 00:14:53,889 拉起來!快拉起來! 193 00:14:55,560 --> 00:14:57,460 他來了,歌劇院的鬼魅 194 00:14:57,596 --> 00:14:58,620 夫人,你沒事吧? 195 00:14:58,830 --> 00:15:01,162 布克!上面是怎麼回事? 196 00:15:01,299 --> 00:15:03,199 先生,不要看我 197 00:15:03,468 --> 00:15:05,561 我剛才並不在工作崗位上 198 00:15:07,072 --> 00:15:09,097 那裡沒有人 199 00:15:09,775 --> 00:15:11,106 要是有的話 200 00:15:11,343 --> 00:15:13,937 那一定是鬼 201 00:15:19,618 --> 00:15:23,019 夫人,這種事常有 202 00:15:23,555 --> 00:15:26,581 過去這三年來是常有這種事 203 00:15:26,725 --> 00:15:29,159 你有防止它們發生嗎?沒有! 204 00:15:29,628 --> 00:15:31,789 你們兩個,跟他一樣壞 205 00:15:32,330 --> 00:15:34,594 這種事常有! 206 00:15:34,733 --> 00:15:37,463 在中止這些事情發生前 207 00:15:37,602 --> 00:15:39,467 你們別想叫我演出了! 208 00:15:39,604 --> 00:15:41,435 皮亞吉!圖提! 209 00:15:42,174 --> 00:15:43,869 帶著我的狗狗和行李 210 00:15:44,009 --> 00:15:45,135 業餘的 211 00:15:45,277 --> 00:15:46,904 拜拜,再見啦 212 00:15:47,112 --> 00:15:50,411 你們看著,我真的要走了 213 00:15:53,118 --> 00:15:53,948 祝你們好運 214 00:15:54,085 --> 00:15:55,814 你們若需要我,我會在澳洲 215 00:15:57,889 --> 00:16:02,053 卡洛塔會回來吧? 216 00:16:02,561 --> 00:16:04,051 你真這麼想? 217 00:16:05,430 --> 00:16:07,364 我有個口信,劇院之鬼捎來的 218 00:16:07,499 --> 00:16:10,024 我的老天,你們都中邪了! 219 00:16:10,502 --> 00:16:12,493 他歡迎你們來到他的歌劇院 220 00:16:12,637 --> 00:16:14,070 “他的” 歌劇院? 221 00:16:14,206 --> 00:16:19,735 他要你們繼續保留5號包廂給他 222 00:16:19,978 --> 00:16:22,242 還有提醒你們該付他薪水了 223 00:16:22,414 --> 00:16:23,540 付他薪水? 224 00:16:24,316 --> 00:16:27,251 以前拉菲爾每月給他兩萬法郎 225 00:16:27,552 --> 00:16:30,419 兩萬法郎? 226 00:16:30,822 --> 00:16:32,756 或許有了夏尼子爵贊助 227 00:16:32,891 --> 00:16:34,688 你們可以付更多一些? 228 00:16:34,860 --> 00:16:35,656 夫人… 229 00:16:35,794 --> 00:16:38,160 我本來希望子爵參加慶功宴時 230 00:16:38,296 --> 00:16:40,491 我能正式的公開宣佈 231 00:16:40,632 --> 00:16:43,624 但顯然現在得取消演出 232 00:16:43,802 --> 00:16:46,566 因為我們的台柱走了! 233 00:16:47,506 --> 00:16:49,440 是啊,但是一定有… 234 00:16:49,574 --> 00:16:50,472 候補演員! 235 00:16:50,609 --> 00:16:51,541 候補演員? 236 00:16:51,676 --> 00:16:54,110 候補?這齣戲沒有候補! 237 00:16:54,246 --> 00:16:58,046 滿座,我們得退滿座的票 238 00:16:58,183 --> 00:16:59,980 克莉絲汀黛也可以唱 239 00:17:01,553 --> 00:17:03,612 什麼?用合唱團的女孩? 別傻了 240 00:17:03,788 --> 00:17:06,416 有一位很棒的老師給她上過課 241 00:17:07,025 --> 00:17:08,014 誰? 242 00:17:08,894 --> 00:17:10,862 我不知道他的名字 243 00:17:12,464 --> 00:17:14,159 讓她唱吧,先生 244 00:17:14,933 --> 00:17:16,594 她被教的很好 245 00:17:18,203 --> 00:17:19,135 好吧 246 00:17:20,572 --> 00:17:22,233 來吧,別害羞 247 00:17:23,041 --> 00:17:25,236 來吧,開始唱 248 00:17:25,377 --> 00:17:29,541 從這首獨唱曲的起頭開始 249 00:17:31,583 --> 00:17:34,051 安德烈,這樣做無濟於事 250 00:17:34,185 --> 00:17:35,117 她很漂亮啊 251 00:17:35,253 --> 00:17:40,555 想想我,深情地想著我 252 00:17:40,692 --> 00:17:43,752 雖然我們已互道再見 253 00:17:44,129 --> 00:17:48,930 記著我,偶爾也好 254 00:17:49,067 --> 00:17:53,367 請答應我,你會試著去做 255 00:17:53,772 --> 00:17:55,763 當你再次發覺 256 00:17:55,907 --> 00:17:58,171 你想收回你的心 257 00:17:58,310 --> 00:18:05,148 重獲自由,若是你找到 258 00:18:05,283 --> 00:18:07,308 片刻時間 259 00:18:07,452 --> 00:18:13,516 請分給我些許思念 260 00:18:30,742 --> 00:18:34,838 我們從未說我們的愛永不凋謝 261 00:18:34,980 --> 00:18:38,780 或像大海般永恆不變 262 00:18:38,917 --> 00:18:44,253 但若你還能想起 263 00:18:44,389 --> 00:18:50,055 請停下來想想我 264 00:18:50,729 --> 00:18:54,756 想想所有的事 265 00:18:54,899 --> 00:18:58,858 我們曾分享和經歷過的事 266 00:18:59,004 --> 00:19:01,802 別去想那些 267 00:19:01,940 --> 00:19:08,277 或許可能會擁有的 268 00:19:09,014 --> 00:19:14,509 想想我,清醒的想著我 269 00:19:14,653 --> 00:19:18,020 是那麼安靜又溫順 270 00:19:18,156 --> 00:19:22,593 想像著我,努力想忘記你 271 00:19:22,727 --> 00:19:26,663 卻終不能將你自心中抹去 272 00:19:27,032 --> 00:19:30,763 回想那些日子,看看那些時光 273 00:19:30,902 --> 00:19:35,396 想想那些我們永遠做不到的事 274 00:19:35,540 --> 00:19:39,840 而我不再想念你的日子 275 00:19:39,978 --> 00:19:48,044 這一天將永遠不會到來 276 00:19:54,693 --> 00:19:59,130 這會是嗎?會是克莉絲汀嗎? 277 00:19:59,998 --> 00:20:01,124 唱的好! 278 00:20:03,268 --> 00:20:06,931 很久了 似乎是很久以前的事了 279 00:20:07,072 --> 00:20:10,906 我們那時年輕又純真 280 00:20:11,209 --> 00:20:15,339 她也許不記得我了 281 00:20:15,480 --> 00:20:21,510 但我記得她 282 00:20:21,653 --> 00:20:24,884 花會凋謝、夏日的果實會枯萎 283 00:20:25,023 --> 00:20:29,221 四季更迭,我們也一樣 284 00:20:29,360 --> 00:20:34,889 但請答應我,偶爾也好 285 00:20:35,033 --> 00:20:40,835 你會想起… 286 00:21:02,460 --> 00:21:06,419 想起我 287 00:21:26,117 --> 00:21:29,644 好!太棒了! 288 00:21:30,255 --> 00:21:32,815 唱的好! 289 00:21:36,427 --> 00:21:37,485 唱的好 290 00:22:43,027 --> 00:22:48,795 很好、很好,不錯 291 00:22:49,667 --> 00:22:51,897 克莉絲汀 292 00:22:52,237 --> 00:22:54,137 克莉絲汀 293 00:22:54,606 --> 00:22:57,131 克莉絲汀 294 00:22:57,375 --> 00:23:02,972 妳以前都躲在哪裡啊? 295 00:23:03,348 --> 00:23:07,876 妳的表現真是完美無瑕! 296 00:23:08,987 --> 00:23:14,357 我真希望能知道妳的祕密 297 00:23:14,492 --> 00:23:19,657 妳那位偉大的老師是誰? 298 00:23:20,431 --> 00:23:21,557 梅格 299 00:23:22,834 --> 00:23:24,995 妳母親帶我來這裡住之後 300 00:23:27,105 --> 00:23:29,300 我常常一個人下來這裡 301 00:23:30,441 --> 00:23:32,739 為我父親點一根蠟燭 302 00:23:33,845 --> 00:23:37,246 天上會傳來一個聲音 303 00:23:38,716 --> 00:23:42,550 在我夢裡,他一直都在我身邊 304 00:23:45,356 --> 00:23:46,653 你要知道 305 00:23:47,792 --> 00:23:50,022 我父親臨死時 306 00:23:50,995 --> 00:23:53,987 他曾提及會有一位天使保護我 307 00:23:57,402 --> 00:23:59,495 音樂天使 308 00:24:00,338 --> 00:24:03,034 克莉絲汀,妳相信嗎? 309 00:24:04,409 --> 00:24:06,877 妳想是妳父親的靈魂 在教導妳? 310 00:24:07,011 --> 00:24:08,478 還會有誰呢? 311 00:24:09,347 --> 00:24:10,780 還會有誰? 312 00:24:13,351 --> 00:24:18,948 父親曾提及一位天使 313 00:24:19,357 --> 00:24:24,488 我一直夢想他會出現 314 00:24:25,196 --> 00:24:29,656 現在當我歌唱,就能感覺到他 315 00:24:29,801 --> 00:24:35,865 我知道他就在這裡 316 00:24:36,341 --> 00:24:41,040 在這房裡,他輕柔地呼喚我 317 00:24:41,179 --> 00:24:45,843 在這裡某處…躲藏著 318 00:24:46,117 --> 00:24:50,884 我知道他總是陪伴著我 319 00:24:51,022 --> 00:24:55,686 他…這個神祕的天才 320 00:24:56,127 --> 00:25:00,063 克莉絲汀,妳一定是在做夢 321 00:25:00,531 --> 00:25:04,661 這樣的故事不可能是真的 322 00:25:05,436 --> 00:25:09,532 克莉絲汀,妳的話令人費解 323 00:25:09,674 --> 00:25:14,202 這並不像妳 324 00:25:16,114 --> 00:25:21,313 音樂天使,引領並守護我! 325 00:25:21,452 --> 00:25:25,479 請賜予我…你的榮耀! 326 00:25:25,623 --> 00:25:27,523 這位天使是誰呢? 327 00:25:27,658 --> 00:25:33,096 音樂天使,請不要再躲藏! 328 00:25:33,231 --> 00:25:38,931 神祕又陌生的天使 329 00:25:39,370 --> 00:25:42,737 即使是現在,他也與我同在 330 00:25:42,874 --> 00:25:44,273 妳的手好冰冷 331 00:25:44,409 --> 00:25:45,842 圍繞在我身旁 332 00:25:45,977 --> 00:25:48,275 克莉絲汀,妳的臉好蒼白 333 00:25:48,413 --> 00:25:49,812 我好害怕 334 00:25:49,947 --> 00:25:54,008 別害怕 335 00:26:02,493 --> 00:26:03,289 不! 336 00:26:05,563 --> 00:26:06,257 不 337 00:26:10,034 --> 00:26:12,195 你表現的很好,親愛的 338 00:26:16,074 --> 00:26:17,871 他很滿意妳的表現 339 00:26:29,220 --> 00:26:30,118 子爵 340 00:26:30,354 --> 00:26:30,820 子爵 341 00:26:30,955 --> 00:26:33,048 我想我們發掘了黛也小姐 342 00:26:33,191 --> 00:26:36,217 也許我們該介紹她給你認識? 343 00:26:36,360 --> 00:26:37,759 兩位,如果你們不介意的話 344 00:26:37,895 --> 00:26:39,954 我想自己去探視她 345 00:26:41,599 --> 00:26:42,793 不過還是謝謝你們 346 00:26:45,236 --> 00:26:46,601 看來他們之前見過 347 00:26:46,737 --> 00:26:47,601 是啊 348 00:26:50,942 --> 00:26:54,173 “小拉蒂喜歡胡思亂想” 349 00:26:56,314 --> 00:26:59,579 “小拉蒂想…我喜歡娃娃” 350 00:26:59,717 --> 00:27:01,378 “或是小精靈…還是鞋子” 351 00:27:01,519 --> 00:27:02,349 勞爾 352 00:27:02,653 --> 00:27:05,486 “也許是謎語…或洋裝” 353 00:27:05,623 --> 00:27:07,090 那些在閣樓上的野餐 354 00:27:07,225 --> 00:27:08,715 “或許是巧克力” 355 00:27:10,895 --> 00:27:12,123 父親拉著小提琴 356 00:27:12,263 --> 00:27:15,699 而我們唸故事給彼此聽 357 00:27:15,833 --> 00:27:19,064 “不,我最愛的,拉蒂說” 358 00:27:19,704 --> 00:27:21,672 “是當我在床上沈睡之際” 359 00:27:22,140 --> 00:27:27,077 “音樂天使在我腦海裡唱歌” 360 00:27:27,211 --> 00:27:34,640 “音樂天使在我腦海裡歌唱” 361 00:27:36,921 --> 00:27:38,821 妳今晚唱的就像天使 362 00:27:42,226 --> 00:27:43,488 父親說過… 363 00:27:44,162 --> 00:27:45,993 “孩子,當我到了天國” 364 00:27:46,430 --> 00:27:48,898 “我會派音樂天使到妳身旁” 365 00:27:50,768 --> 00:27:52,565 現在,父親已死 366 00:27:53,271 --> 00:27:55,831 而音樂天使也已拜訪了我 367 00:27:55,973 --> 00:27:57,406 那是無庸置疑的 368 00:27:58,309 --> 00:28:00,140 現在我們去吃晚餐吧 369 00:28:00,645 --> 00:28:01,669 不行,勞爾 370 00:28:02,713 --> 00:28:04,374 音樂天使是很嚴厲的 371 00:28:04,515 --> 00:28:06,278 我不會把妳拖太久的 372 00:28:06,484 --> 00:28:07,382 不行 373 00:28:08,352 --> 00:28:09,683 妳得換個衣服 374 00:28:09,887 --> 00:28:11,514 我去叫馬車,兩分鐘 375 00:28:11,722 --> 00:28:13,917 不行,勞爾,等等! 376 00:29:07,378 --> 00:29:11,337 真傲慢!這個追求時髦的人 377 00:29:11,782 --> 00:29:16,082 沈浸在妳的榮耀裡! 378 00:29:16,554 --> 00:29:21,218 無知的蠢材!這愚勇的追求者 379 00:29:21,525 --> 00:29:26,224 竟敢分享我的成功! 380 00:29:26,664 --> 00:29:29,064 天使!我聽見你了! 381 00:29:29,200 --> 00:29:31,532 你說話,我傾聽 382 00:29:31,769 --> 00:29:36,763 留在我身旁,引領我! 383 00:29:37,108 --> 00:29:42,136 天使,我的靈魂軟弱,原諒我 384 00:29:42,346 --> 00:29:47,306 請進,主人! 385 00:29:47,485 --> 00:29:51,979 諂媚的孩子,妳將會知道我 386 00:29:52,456 --> 00:29:57,086 明白我為何躲在陰影之中! 387 00:29:57,762 --> 00:30:02,028 去鏡中看看妳的臉 388 00:30:02,266 --> 00:30:08,262 我就在那裡面! 389 00:30:08,906 --> 00:30:13,934 音樂天使,引領並守護我! 390 00:30:14,211 --> 00:30:20,150 請賜予我…你的榮耀! 391 00:30:20,751 --> 00:30:25,688 音樂天使,請不要再躲藏! 392 00:30:25,990 --> 00:30:31,690 請來到我身旁,陌生的天使 393 00:30:32,430 --> 00:30:37,800 我是妳的音樂天使 394 00:30:38,169 --> 00:30:43,129 過來我音樂天使的身旁 395 00:30:44,508 --> 00:30:45,839 那是什麼聲音? 396 00:30:46,010 --> 00:30:46,977 誰在裡面? 397 00:30:47,111 --> 00:30:50,376 我是妳的音樂天使 398 00:30:50,514 --> 00:30:52,379 克莉絲汀! 399 00:30:52,583 --> 00:30:58,385 過來我音樂天使的身旁 400 00:31:23,214 --> 00:31:26,615 在睡夢中,他對我歌唱 401 00:31:26,951 --> 00:31:30,512 在夢裡,他來到身旁 402 00:31:30,955 --> 00:31:38,418 那歌聲呼喚我,叫著我的名字 403 00:31:38,929 --> 00:31:47,564 我是不是又在作夢? 我找到了… 404 00:31:47,938 --> 00:31:54,571 歌劇魅影就在那裡 405 00:31:55,012 --> 00:31:59,073 在我心中 406 00:32:07,057 --> 00:32:10,493 再次跟我一起歌唱 407 00:32:10,961 --> 00:32:14,419 我們奇特的二重唱 408 00:32:15,132 --> 00:32:18,465 我的力量控制著妳 409 00:32:18,903 --> 00:32:22,430 越來越強大 410 00:32:23,274 --> 00:32:26,505 雖然妳離開了我 411 00:32:26,944 --> 00:32:31,176 只要往背後一瞥 412 00:32:32,149 --> 00:32:38,554 歌劇魅影就在那裡 413 00:32:39,323 --> 00:32:42,952 在妳心中 414 00:32:51,268 --> 00:32:55,034 那些看過你面貌的人 415 00:32:55,172 --> 00:32:58,664 都害怕地退縮 416 00:32:59,210 --> 00:33:03,112 我是你所戴的的面具 417 00:33:03,247 --> 00:33:06,774 他們聽到的是我的歌聲 418 00:33:06,917 --> 00:33:10,910 (你)我的心靈 和我(妳)的聲音 419 00:33:11,055 --> 00:33:15,719 合而為一 420 00:33:16,193 --> 00:33:22,792 歌劇魅影就在那裡 421 00:33:23,267 --> 00:33:27,601 在我(妳)的心中 422 00:33:27,738 --> 00:33:31,674 歌劇魅影 423 00:33:32,576 --> 00:33:37,604 他在那裡,那歌劇魅影 424 00:33:37,748 --> 00:33:40,376 為我高歌! 425 00:33:46,690 --> 00:33:49,090 唱吧,我的音樂天使 426 00:33:55,666 --> 00:33:58,601 唱吧,我的天使 427 00:34:02,740 --> 00:34:04,674 為我高歌! 428 00:34:15,553 --> 00:34:18,647 唱吧,我的天使! 429 00:34:21,725 --> 00:34:24,455 為我高歌! 430 00:34:35,172 --> 00:34:39,506 我已帶領妳 431 00:34:39,810 --> 00:34:44,076 坐上甜美音樂的王位 432 00:34:44,715 --> 00:34:50,745 到這所有人都尊崇音樂的王國 433 00:34:52,723 --> 00:34:54,918 音樂 434 00:34:55,059 --> 00:34:59,462 妳已來到這裡 435 00:34:59,897 --> 00:35:04,231 為了一個目的,也只有一個 436 00:35:04,768 --> 00:35:08,795 自我第一次聽見妳歌唱 437 00:35:08,939 --> 00:35:14,036 我就要妳跟著我 服侍我、唱歌 438 00:35:14,178 --> 00:35:17,579 為了我的音樂 439 00:35:19,984 --> 00:35:23,613 我的音樂 440 00:35:30,694 --> 00:35:40,035 夜晚使知覺變得敏銳 441 00:35:40,971 --> 00:35:45,465 變得更強烈 442 00:35:45,609 --> 00:35:50,706 黑夜煽動並喚醒想像力 443 00:35:50,981 --> 00:36:00,617 各種知覺寂靜地放棄防衛 444 00:36:13,570 --> 00:36:22,239 夜晚緩慢且輕盈地展露光輝 445 00:36:22,646 --> 00:36:26,844 領悟它、感受它 446 00:36:26,984 --> 00:36:30,818 要小心且溫柔 447 00:36:31,622 --> 00:36:39,495 別看那白晝刺眼的光 448 00:36:39,630 --> 00:36:46,968 別想那冰冷無情的光 449 00:36:47,471 --> 00:36:54,934 耹聽那夜晚的音樂吧 450 00:36:55,746 --> 00:36:57,737 閉上眼睛 451 00:36:57,881 --> 00:37:02,511 向妳最深沈的夢降服 452 00:37:02,653 --> 00:37:09,024 洗去以往慣常的思維 453 00:37:10,160 --> 00:37:14,187 闔上雙眼 454 00:37:14,331 --> 00:37:26,937 讓妳的靈魂開始翱翔 455 00:37:29,313 --> 00:37:32,339 妳將會獲得 456 00:37:32,483 --> 00:37:37,318 前所未有的感覺 457 00:37:41,258 --> 00:37:45,695 柔和且靈巧地 458 00:37:45,829 --> 00:37:49,993 音樂會撫慰妳 459 00:37:50,134 --> 00:37:54,264 耹聽它、感覺它 460 00:37:54,404 --> 00:37:58,500 神祕的迷住了妳 461 00:37:58,642 --> 00:38:05,912 敞開妳的心扉,讓幻想奔馳 462 00:38:06,049 --> 00:38:13,319 在這個妳無法抗拒的黑暗裡 463 00:38:14,291 --> 00:38:21,561 這夜晚音樂的黑暗 464 00:38:21,999 --> 00:38:25,696 讓妳的心靈開始遨遊 465 00:38:25,836 --> 00:38:28,703 看看這奇特的新世界 466 00:38:28,839 --> 00:38:34,277 拋開以往慣有的思慮 467 00:38:35,345 --> 00:38:39,213 讓妳的靈魂帶著妳 468 00:38:39,349 --> 00:38:46,016 到妳想去的地方 469 00:38:50,294 --> 00:38:56,529 唯有如此妳才能… 470 00:38:57,501 --> 00:39:00,334 屬於我 471 00:39:02,940 --> 00:39:07,468 漂浮、降臨 472 00:39:07,611 --> 00:39:12,241 甜美的醉意 473 00:39:13,317 --> 00:39:18,050 觸碰我、相信我 474 00:39:18,188 --> 00:39:22,989 品嚐每一種感覺 475 00:39:23,193 --> 00:39:26,754 讓夢展開 476 00:39:26,897 --> 00:39:31,095 讓妳黑暗的一面屈服 477 00:39:31,235 --> 00:39:39,040 屈服在我音樂的力量之下 478 00:39:39,977 --> 00:39:49,318 夜晚音樂的力量 479 00:40:14,811 --> 00:40:22,775 妳一個人 就能讓我的歌曲飛馳了 480 00:40:25,722 --> 00:40:34,630 幫助我做出夜晚的… 481 00:40:37,034 --> 00:40:42,904 音樂 482 00:41:23,847 --> 00:41:24,905 克莉絲汀? 483 00:43:00,377 --> 00:43:03,813 他的皮膚就像黃色的羊皮紙 484 00:43:05,082 --> 00:43:08,449 鼻子像個大黑洞 485 00:43:08,819 --> 00:43:09,945 從未生長 486 00:43:13,190 --> 00:43:16,751 妳們得時常小心提防 487 00:43:16,960 --> 00:43:20,657 不然他就會用他的魔索 488 00:43:20,797 --> 00:43:21,821 抓住妳們 489 00:43:21,965 --> 00:43:22,954 天哪 490 00:43:28,839 --> 00:43:32,002 那些說出他們所知道的人 491 00:43:32,142 --> 00:43:38,103 太晚才發覺 小心沈默是明智之舉 492 00:43:39,082 --> 00:43:42,540 布克,別說了 493 00:43:43,920 --> 00:43:47,822 把手高舉在與眼同高的位置 494 00:44:16,353 --> 00:44:20,619 我記得有陣薄霧 495 00:44:21,458 --> 00:44:27,624 在廣闊、平靜的湖面上打轉 496 00:44:29,099 --> 00:44:32,660 四周都是蠟燭 497 00:44:32,802 --> 00:44:37,136 湖上還有艘小船 498 00:44:38,008 --> 00:44:46,939 而在小船中有個男人 499 00:45:04,301 --> 00:45:10,171 那陰影中是誰? 500 00:45:10,740 --> 00:45:15,768 這面具中的臉又是誰的? 501 00:45:23,853 --> 00:45:24,945 該死! 502 00:45:25,455 --> 00:45:27,753 妳這愛窺探的潘朵拉! 503 00:45:28,391 --> 00:45:29,722 妳這個小惡魔 504 00:45:29,993 --> 00:45:31,756 這就是妳一直想看的? 505 00:45:31,962 --> 00:45:33,156 該死! 506 00:45:33,630 --> 00:45:35,996 妳這虛假的妖女! 507 00:45:36,533 --> 00:45:37,966 妳這條小毒蛇 508 00:45:38,101 --> 00:45:40,069 現在妳不可能再獲得自由了! 509 00:45:40,704 --> 00:45:42,467 妳該死 510 00:45:43,373 --> 00:45:46,035 妳該遭天譴 511 00:45:49,512 --> 00:45:53,846 它比妳的夢境還怪 512 00:45:53,984 --> 00:45:58,148 妳敢看我嗎? 513 00:45:58,288 --> 00:46:02,349 還是你能忍受想到我? 514 00:46:02,492 --> 00:46:08,192 這噁心的怪物,在地獄裡燃燒 515 00:46:08,331 --> 00:46:13,200 卻暗地裡渴望著天堂 516 00:46:13,336 --> 00:46:17,773 暗地裡…暗地裡 517 00:46:18,108 --> 00:46:20,440 克莉絲汀 518 00:46:23,947 --> 00:46:26,609 恐懼可以轉變成愛 519 00:46:26,750 --> 00:46:31,414 妳會學著去了解 發覺這個男人 520 00:46:31,554 --> 00:46:35,752 怪物背後的男人,這個… 521 00:46:36,026 --> 00:46:40,861 令人作嘔的死屍,像頭野獸 522 00:46:40,997 --> 00:46:46,594 卻暗地裡夢想成為俊美的男人 523 00:46:46,736 --> 00:46:51,400 暗地裡…暗地裡 524 00:46:53,143 --> 00:46:55,202 噢,克莉絲汀 525 00:47:29,212 --> 00:47:30,702 來吧,我們得回去了 526 00:47:31,348 --> 00:47:34,476 那兩個 經營我劇院的笨蛋會想妳 527 00:48:31,307 --> 00:48:32,137 抱歉 528 00:48:34,010 --> 00:48:35,068 需要我幫忙嗎? 529 00:48:37,080 --> 00:48:39,344 “慶功宴背後的神祕事件” 530 00:48:39,482 --> 00:48:42,042 上面寫 “女高音神祕失蹤” 531 00:48:42,185 --> 00:48:44,585 “令人迷惑” 所有報紙都這麼寫 532 00:48:44,721 --> 00:48:47,189 令人迷惑 我們懷疑有犯罪行為 533 00:48:47,323 --> 00:48:49,791 全是女高音的壞消息 534 00:48:49,926 --> 00:48:52,224 先是卡洛塔,現在是克莉絲汀 535 00:48:52,362 --> 00:48:55,490 僅管如此,票還是大賣 536 00:48:55,632 --> 00:49:02,060 八卦新聞有它值錢的地方 537 00:49:03,173 --> 00:49:05,733 好一個經營方式! 538 00:49:06,009 --> 00:49:08,637 別再考驗我了吧 539 00:49:09,045 --> 00:49:12,071 大半演員都跑了 群眾依舊喝采 540 00:49:12,215 --> 00:49:14,945 歌劇!去他的格魯克和韓德爾 541 00:49:15,084 --> 00:49:16,642 搞個醜聞,票房就會大賣 542 00:49:16,786 --> 00:49:19,118 該死?他們會跑掉嗎? 543 00:49:19,255 --> 00:49:20,415 真是該死! 544 00:49:20,557 --> 00:49:22,957 安德烈 別大聲嚷嚷,這是宣傳 545 00:49:23,092 --> 00:49:25,754 而且門票收入豐盛! 免費宣傳! 546 00:49:25,895 --> 00:49:27,624 但我們沒有演員 547 00:49:27,764 --> 00:49:30,927 你看到售票口排的長龍了? 548 00:49:32,202 --> 00:49:35,933 看來你也收到一封信了 549 00:49:37,173 --> 00:49:40,370 親愛的安德烈 真吸引人的盛會 550 00:49:40,510 --> 00:49:43,001 克莉絲汀的表現出類拔萃 551 00:49:43,146 --> 00:49:46,604 卡洛塔的離去一點影響也沒有 552 00:49:46,749 --> 00:49:50,014 上面寫著,這女伶是個災難 553 00:49:50,153 --> 00:49:51,814 你何必用已經過氣的她呢? 554 00:49:51,955 --> 00:49:54,185 親愛的費明,我只是提醒你 555 00:49:54,324 --> 00:49:56,815 我的薪水都還沒付 556 00:49:57,193 --> 00:50:00,185 請用回郵交給鬼寄出 557 00:50:00,330 --> 00:50:01,957 請看後面 558 00:50:02,098 --> 00:50:04,032 沒人愛欠錢的人 559 00:50:04,167 --> 00:50:06,032 你最好遵照指示 560 00:50:06,703 --> 00:50:09,365 是誰膽敢寄這種信? 561 00:50:09,506 --> 00:50:12,031 是某個腦袋幼稚的人 562 00:50:12,375 --> 00:50:14,036 這兩封信都著名 “O.G.” 563 00:50:14,177 --> 00:50:15,508 那是誰啊? 564 00:50:15,645 --> 00:50:16,976 劇院之鬼! 565 00:50:17,113 --> 00:50:17,738 這太不像話了 566 00:50:17,881 --> 00:50:19,576 他在嘲弄我們 567 00:50:19,716 --> 00:50:21,115 還有,他想要錢! 568 00:50:21,251 --> 00:50:22,582 真可笑的幽靈 569 00:50:22,719 --> 00:50:24,311 還想要一大筆錢!這太明白了 570 00:50:24,454 --> 00:50:26,046 他很顯然是瘋了! 571 00:50:26,189 --> 00:50:26,746 她人呢? 572 00:50:26,890 --> 00:50:27,515 你是說卡洛塔? 573 00:50:27,657 --> 00:50:29,090 我是說黛也,她人呢? 574 00:50:29,225 --> 00:50:30,089 我們怎會知道呢? 575 00:50:30,226 --> 00:50:31,022 我要一個答覆 576 00:50:31,160 --> 00:50:32,718 我想這封信是你們寄給我的? 577 00:50:32,862 --> 00:50:33,521 你在胡說什麼? 578 00:50:33,663 --> 00:50:34,652 當然不是! 579 00:50:34,797 --> 00:50:35,456 別看我們! 580 00:50:35,598 --> 00:50:36,428 那麼她不是跟你們在一起? 581 00:50:36,566 --> 00:50:37,533 當然不是! 582 00:50:37,667 --> 00:50:38,258 我們什麼都不知道 583 00:50:38,401 --> 00:50:39,368 別爭辯了 584 00:50:39,502 --> 00:50:41,129 這封信不是你們寫的? 585 00:50:41,271 --> 00:50:43,831 那上面說什麼,我們所洩的信? 586 00:50:44,173 --> 00:50:45,197 是 “寫” 啦! 587 00:50:47,410 --> 00:50:50,038 不用擔心黛也小姐 588 00:50:50,179 --> 00:50:54,172 音樂天使照顧著她 589 00:50:54,384 --> 00:50:57,581 別想試著再去見她 590 00:50:57,754 --> 00:50:58,948 不是你們寫的 那是誰寫的呢? 591 00:50:59,088 --> 00:51:00,146 他人呢? 592 00:51:00,290 --> 00:51:00,881 歡迎回來 593 00:51:00,957 --> 00:51:01,924 你的寶貝贊助人 594 00:51:02,058 --> 00:51:02,888 他人呢? 595 00:51:03,026 --> 00:51:03,651 現在又怎麼了? 596 00:51:03,793 --> 00:51:04,691 我收到你的來信 597 00:51:04,827 --> 00:51:06,294 一封我相當不滿的信! 598 00:51:06,429 --> 00:51:07,259 你有沒有寄這封信? 599 00:51:07,397 --> 00:51:08,364 當然沒有! 600 00:51:08,498 --> 00:51:09,226 他不會寄的! 601 00:51:09,365 --> 00:51:10,093 不是你寄的? 602 00:51:10,233 --> 00:51:11,200 當然不是! 603 00:51:11,334 --> 00:51:12,164 究竟怎麼回事? 604 00:51:12,302 --> 00:51:14,793 你敢跟我說這封信 不是你寄的? 605 00:51:14,938 --> 00:51:17,463 為什麼要說是我寄的? 606 00:51:20,610 --> 00:51:23,704 妳在歌劇院的日子 是屈指可數了 607 00:51:24,414 --> 00:51:27,315 克莉絲汀今晚將代妳上台唱歌 608 00:51:27,717 --> 00:51:30,481 要是你膽敢試著取代她的話 609 00:51:30,620 --> 00:51:33,680 就準備接受大災難降臨 610 00:51:37,660 --> 00:51:40,493 太多我不喜歡的信函了 611 00:51:40,630 --> 00:51:43,098 大多都跟克莉絲汀有關 612 00:51:43,333 --> 00:51:47,667 我們來此聽到的都是她的名字 613 00:51:48,271 --> 00:51:50,000 黛也小姐已經回來了 614 00:51:50,139 --> 00:51:52,664 希望她一切安好 615 00:51:52,809 --> 00:51:54,367 她現在究竟在何處? 616 00:51:54,510 --> 00:51:56,478 我想她最好獨處 617 00:51:56,613 --> 00:51:58,604 她需要休息 618 00:51:58,881 --> 00:51:59,643 我可以見她嗎? 619 00:51:59,782 --> 00:52:01,716 不行,她不見任何人 620 00:52:01,851 --> 00:52:03,819 她會唱歌嗎?她會唱嗎? 621 00:52:03,953 --> 00:52:05,420 我這裡有封信函 622 00:52:05,555 --> 00:52:06,886 讓我看看! 623 00:52:07,156 --> 00:52:08,248 求求妳! 624 00:52:12,528 --> 00:52:13,426 兩位 625 00:52:13,596 --> 00:52:16,531 我已寄給你們多封友善的信函 626 00:52:16,666 --> 00:52:20,830 詳述我的劇院該如何經營 627 00:52:21,604 --> 00:52:24,767 你們並沒有遵照我的指示 628 00:52:24,907 --> 00:52:28,536 我將給你們一個最後的機會 629 00:52:28,745 --> 00:52:33,648 克莉絲汀已回到你們那裡 630 00:52:34,117 --> 00:52:40,147 我渴望她的事業能有所進展 631 00:52:40,890 --> 00:52:45,725 因此在新劇碼 “啞巴” 中 632 00:52:45,862 --> 00:52:52,062 你們要讓卡洛拉演僕童的角色 633 00:52:53,102 --> 00:52:59,098 讓黛也小姐演伯爵夫人的角色 634 00:53:00,943 --> 00:53:07,815 黛也的角色要有魅力和吸引力 635 00:53:08,317 --> 00:53:13,254 僕童則是無聲的 我這樣分配… 636 00:53:13,389 --> 00:53:17,621 總括一句話,完美無瑕 637 00:53:20,530 --> 00:53:24,523 我照例會在5號包廂看表演 638 00:53:24,667 --> 00:53:26,931 那裡照例要為我保留 639 00:53:27,203 --> 00:53:29,364 要是你們不理睬這些命令 640 00:53:29,572 --> 00:53:33,599 就會發生一場無比的大災難 641 00:53:34,210 --> 00:53:39,409 我依然是你們聽話的僕人 O.G. 642 00:53:39,849 --> 00:53:41,077 克莉絲汀 643 00:53:41,217 --> 00:53:41,876 還有別的嗎? 644 00:53:42,018 --> 00:53:43,952 這全是幫助克莉絲汀的詭計 645 00:53:44,087 --> 00:53:44,712 這太瘋狂了 646 00:53:44,854 --> 00:53:45,650 我知道信是誰寄的 647 00:53:45,788 --> 00:53:46,880 是子爵,她的情人! 648 00:53:47,023 --> 00:53:48,251 真的?你們相信嗎? 649 00:53:48,391 --> 00:53:49,323 夫人! 650 00:53:49,459 --> 00:53:51,484 這不會改變任何事的! 651 00:53:51,627 --> 00:53:52,491 夫人! 652 00:53:52,628 --> 00:53:53,959 妳是我們的明星! 653 00:53:54,097 --> 00:53:55,121 永遠都是的! 654 00:53:55,264 --> 00:53:56,196 夫人 655 00:53:56,332 --> 00:53:56,855 這人瘋了! 656 00:53:56,999 --> 00:53:58,296 我們不接受命令! 657 00:53:58,434 --> 00:54:00,800 黛也小姐將飾演僕童 658 00:54:01,104 --> 00:54:02,901 那個無聲的角色 659 00:54:03,139 --> 00:54:05,539 卡洛塔將飾演主角! 660 00:54:05,675 --> 00:54:09,372 試圖安撫我是沒有用的 661 00:54:09,512 --> 00:54:11,002 安撫她 662 00:54:11,147 --> 00:54:12,910 你們這麼說只是想取悅我 663 00:54:13,049 --> 00:54:14,380 取悅她 664 00:54:14,517 --> 00:54:15,814 我不想聽 665 00:54:15,952 --> 00:54:20,514 你們竟如此侮辱首席女歌手 666 00:54:20,656 --> 00:54:24,990 我的父親!天啊! 667 00:54:25,128 --> 00:54:27,790 誰蔑視他的話,小心… 668 00:54:27,930 --> 00:54:30,262 天使看到、天使知道 669 00:54:30,399 --> 00:54:31,923 你們辱罵了我! 你們譴責了我! 670 00:54:32,068 --> 00:54:33,262 夫人,饒恕我們 671 00:54:33,402 --> 00:54:35,370 你們已經把我換掉了! 672 00:54:35,505 --> 00:54:38,303 求求妳,夫人,我們懇求妳 673 00:54:40,276 --> 00:54:42,369 我一定得見她 674 00:54:42,512 --> 00:54:43,706 她去哪了? 675 00:54:44,080 --> 00:54:48,210 夫人,為我們歌唱!別犧牲了 676 00:54:48,551 --> 00:54:54,922 有什麼新的驚奇將要發生 677 00:54:55,057 --> 00:54:57,855 我們的明星! 678 00:54:59,829 --> 00:55:01,990 請幫忙把這交給黛也小姐 679 00:55:02,632 --> 00:55:03,496 黛也小姐? 680 00:55:06,636 --> 00:55:09,264 妳廣大的樂迷需要妳! 681 00:55:09,405 --> 00:55:11,600 我們也需要妳! 682 00:55:12,175 --> 00:55:16,111 你們能不用那個寶貝小姐嗎? 683 00:55:16,245 --> 00:55:18,975 夫人,不是的 684 00:55:19,115 --> 00:55:23,677 這世界要妳! 685 00:55:26,489 --> 00:55:32,587 首席女高音、舞臺上的 第一夫人 686 00:55:32,728 --> 00:55:39,531 妳的歌迷屈膝跪下來懇求妳 687 00:55:40,803 --> 00:55:47,504 他們呼喚著妳 妳怎能鞠躬下臺 688 00:55:47,844 --> 00:55:53,908 想想他們如此崇拜妳 689 00:55:55,218 --> 00:56:01,214 首席女高音 再次令我們迷醉吧 690 00:56:01,357 --> 00:56:03,120 想想妳的才華 691 00:56:03,259 --> 00:56:08,287 還有排隊等著買票的長龍 692 00:56:09,298 --> 00:56:16,363 妳怎能排拒眼前的成功 693 00:56:16,505 --> 00:56:21,340 首席女高音,請妳再次歌唱吧 694 00:56:21,477 --> 00:56:24,640 克莉絲汀曾提過一位天使 695 00:56:24,780 --> 00:56:30,412 首席女高音 妳的歌將再次飄揚 696 00:56:30,553 --> 00:56:33,750 想想妳廣大的樂迷 697 00:56:33,890 --> 00:56:36,916 妳受過冷落,但樂迷需要妳! 698 00:56:37,059 --> 00:56:40,028 她聽過音樂天使的聲音 699 00:56:40,162 --> 00:56:45,190 聽過妳歌聲的人 將妳比喻為天使 700 00:56:45,334 --> 00:56:46,596 想想他們永不懈怠的支持 701 00:56:46,736 --> 00:56:49,830 我們得到我們的歌劇院 702 00:56:51,540 --> 00:56:54,668 帶領這些貴婦真是個考驗 703 00:56:54,810 --> 00:56:59,804 首席女高音,你的歌聲永存 704 00:56:59,949 --> 00:57:05,888 妳將再次歌唱,並獲得喝采 705 00:57:07,657 --> 00:57:13,493 想想妳在安可聲中閃耀全場 706 00:57:13,763 --> 00:57:18,166 必然會有更多場面比這還要糟 707 00:57:18,301 --> 00:57:21,930 我偏要看到這些要求被拒絕 708 00:57:22,071 --> 00:57:24,835 沒人會喜歡合唱團員取代自己 709 00:57:24,974 --> 00:57:28,137 而那女孩還和贊助人有一腿 710 00:57:28,277 --> 00:57:31,713 勞爾和那俏姑娘沈浸在愛河中 711 00:57:31,847 --> 00:57:33,474 他也許會抗議 712 00:57:33,616 --> 00:57:35,208 他一定跟她在一起 713 00:57:35,351 --> 00:57:38,684 在舞台上,這種事常有 714 00:57:38,821 --> 00:57:42,120 但若大聲唱 並以異國口音唱著 715 00:57:42,258 --> 00:57:43,953 這就是觀眾喜歡的故事 716 00:57:44,093 --> 00:57:45,685 事實上,這是齣完美的歌劇! 717 00:57:45,828 --> 00:57:49,229 他的遊戲結束了! 718 00:57:49,365 --> 00:57:55,736 首席女高音歌,世界任妳支配 719 00:57:55,871 --> 00:58:03,277 舞台國度等著妳 它厭惡被欺騙 720 00:58:03,879 --> 00:58:11,012 以燈火點亮舞臺 721 00:58:11,354 --> 00:58:17,589 唱吧,首席女高音 722 00:58:19,495 --> 00:58:27,595 再一次歌唱! 723 00:58:45,755 --> 00:58:47,279 快,上場了 724 00:58:59,668 --> 00:59:04,037 據說這年輕人 讓我夫人的心燃燒 725 00:59:04,173 --> 00:59:06,539 伯爵閣下必定會驚嚇而死 726 00:59:06,675 --> 00:59:08,700 伯爵閣下他是個笑柄 727 00:59:08,844 --> 00:59:11,210 萬一他懷疑她,上帝保佑她 728 00:59:11,347 --> 00:59:13,372 丟臉!丟臉!丟臉! 729 00:59:14,083 --> 00:59:20,283 這不忠的夫人一定會下地獄 730 00:59:20,723 --> 00:59:22,816 丟臉!丟臉!丟臉! 731 00:59:29,498 --> 00:59:32,626 賽拉菲摩,你假扮的真完美 732 00:59:32,902 --> 00:59:35,370 這會是誰呢? 733 00:59:35,504 --> 00:59:39,736 好妻子,讓妳親愛的丈夫進來 734 00:59:42,511 --> 00:59:45,275 這正是觀眾最喜歡看的 735 00:59:46,849 --> 00:59:52,151 我的心肝 我奉召去英格蘭辦事 736 00:59:52,288 --> 00:59:56,725 而我得帶妳的新女僕一起走 737 00:59:59,829 --> 01:00:02,491 雖然我很樂意帶她一起走 738 01:00:04,133 --> 01:00:06,624 這老笨蛋就要離開了 739 01:00:08,070 --> 01:00:09,765 那是夏伯格伯爵夫人 740 01:00:09,905 --> 01:00:11,429 她邀請我們去她的沙龍呢 741 01:00:12,608 --> 01:00:15,406 我們做垃圾生意時 可沒這種好事 742 01:00:15,544 --> 01:00:16,806 是廢鐵 743 01:00:31,527 --> 01:00:35,019 賽拉菲摩,把這裝扮拿掉 744 01:00:35,364 --> 01:00:36,797 你不能說話 745 01:00:36,932 --> 01:00:40,891 但我丈夫不在時卻能親吻我 746 01:00:45,741 --> 01:00:49,472 可憐的笨蛋,他讓我想笑 747 01:00:54,216 --> 01:00:58,846 我現在該設法找個 更好的丈夫了 748 01:00:59,088 --> 01:01:02,524 可憐的笨蛋,他並不知情 749 01:01:08,130 --> 01:01:12,191 他若知道實情就絕對不會離開 750 01:01:12,334 --> 01:01:13,892 我不是指示過 751 01:01:14,303 --> 01:01:17,898 5號包廂要預留給我嗎? 752 01:01:27,716 --> 01:01:30,207 他在這裡,那歌劇魅影 753 01:01:30,352 --> 01:01:31,080 是他 754 01:01:31,220 --> 01:01:33,984 妳的角色個啞巴,小蟾蜍 755 01:01:35,424 --> 01:01:37,119 蟾蜍? 756 01:01:38,093 --> 01:01:41,187 也許妳就是蟾蜍 757 01:01:47,403 --> 01:01:49,530 妳幹嘛老對著我的下巴噴? 758 01:01:57,313 --> 01:02:00,043 大師,請 759 01:02:01,483 --> 01:02:04,714 賽拉菲摩,把這裝扮拿掉 760 01:02:05,020 --> 01:02:10,981 你不能說話,但我丈夫不在… 761 01:02:13,696 --> 01:02:15,960 各位,拜託,繼續演奏 762 01:02:22,671 --> 01:02:27,836 可憐的笨蛋,他讓我想笑 763 01:02:29,044 --> 01:02:30,443 她的聲音啞了 764 01:02:32,615 --> 01:02:34,378 媽呀! 765 01:02:35,684 --> 01:02:38,653 我不能唱了! 766 01:02:40,222 --> 01:02:43,123 快降下帷幕,快降下 767 01:02:45,527 --> 01:02:46,824 下去 768 01:02:46,962 --> 01:02:48,589 各位女士先生 769 01:02:49,398 --> 01:02:50,660 我們很抱歉 770 01:02:51,800 --> 01:02:53,461 這場表演 771 01:02:54,236 --> 01:02:57,637 會在十分鐘後繼續 772 01:02:58,407 --> 01:03:01,001 屆時伯爵夫人的角色 773 01:03:01,143 --> 01:03:03,771 將由黛也小姐出場飾演 774 01:03:05,014 --> 01:03:06,003 謝謝 775 01:03:06,682 --> 01:03:08,172 快去,快點 776 01:03:09,151 --> 01:03:13,451 在那之前,請各位寬容片刻 777 01:03:14,323 --> 01:03:16,814 同時我們將表演芭蕾 778 01:03:17,126 --> 01:03:19,686 今晚演出第3幕的芭蕾舞蹈 779 01:03:19,828 --> 01:03:20,590 什麼? 780 01:03:20,729 --> 01:03:21,627 大師 781 01:03:21,764 --> 01:03:24,460 芭蕾舞蹈,先開始吧 782 01:03:24,600 --> 01:03:25,965 呃…芭蕾舞蹈 783 01:03:26,101 --> 01:03:27,432 芭蕾舞蹈開始!快點 784 01:03:27,569 --> 01:03:31,061 各位,請翻到…192頁,謝謝 785 01:03:31,240 --> 01:03:32,366 謝謝各位 786 01:03:37,579 --> 01:03:39,206 你被炒魷魚了 787 01:05:27,723 --> 01:05:31,557 是布克!他死了! 788 01:05:36,665 --> 01:05:37,256 你沒事吧? 789 01:05:37,399 --> 01:05:38,627 勞爾,我們在這裡不安全 790 01:05:40,636 --> 01:05:44,970 各位女士先生,請留在座位上 791 01:05:45,207 --> 01:05:48,233 請勿驚慌,這是個意外事故 792 01:05:49,311 --> 01:05:50,471 意外事故 793 01:05:51,680 --> 01:05:54,046 妳為何帶我來此? 794 01:05:54,249 --> 01:05:54,943 我們不能回去那裡 795 01:05:55,083 --> 01:05:56,209 我們得回去! 796 01:05:56,351 --> 01:05:57,511 他會殺了你! 797 01:05:57,653 --> 01:05:59,518 在那裡他的目光會找到我們 798 01:05:59,655 --> 01:06:00,451 別這麼說 799 01:06:00,589 --> 01:06:02,079 那對發火的目光 800 01:06:02,224 --> 01:06:03,122 別想了 801 01:06:03,258 --> 01:06:06,193 要是他得殺一千個人… 802 01:06:06,328 --> 01:06:07,556 忘了這場夢魘吧 803 01:06:07,696 --> 01:06:10,859 歌劇魅影會不停的殺戮 804 01:06:10,999 --> 01:06:13,934 沒有什麼歌劇魅影 805 01:06:14,069 --> 01:06:16,936 我的天,這個人是誰? 806 01:06:17,072 --> 01:06:19,768 是誰會為殺戮而追逐? 807 01:06:19,908 --> 01:06:20,806 戴著面具的死神? 808 01:06:20,943 --> 01:06:22,672 我無法逃離他的魔掌 809 01:06:22,811 --> 01:06:24,608 你聽見的是誰的聲音? 810 01:06:24,746 --> 01:06:26,941 我永遠無法逃離! 811 01:06:27,082 --> 01:06:30,483 無時無刻? 812 01:06:30,619 --> 01:06:33,281 在夜晚隱蔽的迷宮裡 813 01:06:33,422 --> 01:06:36,880 歌劇魅影就在這裡 814 01:06:39,161 --> 01:06:41,186 在我(妳)心中 815 01:06:41,330 --> 01:06:45,562 沒有什麼歌劇魅影 816 01:06:45,701 --> 01:06:49,569 勞爾,我去過那裡 817 01:06:49,705 --> 01:06:53,197 到他那黑夜永無止盡的世界裡 818 01:06:53,342 --> 01:06:58,837 一個白晝消退成黑暗的世界裡 819 01:06:59,114 --> 01:07:01,548 黑暗 820 01:07:02,718 --> 01:07:06,916 勞爾,我看過他 821 01:07:07,222 --> 01:07:10,658 我豈能忘記那景像? 822 01:07:11,460 --> 01:07:15,021 我豈能忘懷那張臉? 823 01:07:15,163 --> 01:07:20,191 扭曲變形 幾乎已算不上是張臉 824 01:07:20,335 --> 01:07:23,862 在那黑暗之中 825 01:07:24,840 --> 01:07:28,367 黑暗之中 826 01:07:32,080 --> 01:07:36,540 然而他的歌聲使我的心靈… 827 01:07:36,685 --> 01:07:40,451 充滿奇特、甜美的歌聲 828 01:07:40,589 --> 01:07:47,427 那個夜晚,我心中有著音樂 829 01:07:48,196 --> 01:07:54,226 而透過音樂,我的靈魂開始… 830 01:07:54,670 --> 01:08:01,508 翱翔高飛! 831 01:08:03,879 --> 01:08:08,646 而我就像 初次耹聽音樂般耹聽著 832 01:08:08,784 --> 01:08:16,691 妳所聽到的僅只是個夢 833 01:08:17,926 --> 01:08:21,726 可是在他眼裡 834 01:08:21,863 --> 01:08:28,530 充滿無比的悲傷 835 01:08:29,104 --> 01:08:33,803 那對懇求的眼睛 836 01:08:33,942 --> 01:08:45,285 充滿恫嚇與愛慕 837 01:08:47,422 --> 01:08:49,720 克莉絲汀 838 01:08:50,392 --> 01:08:52,451 克莉絲汀 839 01:09:38,206 --> 01:09:45,612 別再提黑暗,忘卻這些恐懼 840 01:09:46,048 --> 01:09:50,144 我在這裡,沒有什麼能傷害妳 841 01:09:50,285 --> 01:09:54,619 我的話語能溫暖並撫慰妳 842 01:09:55,791 --> 01:09:58,885 讓我帶給妳自由 843 01:09:59,428 --> 01:10:03,364 讓白晝帶走妳的淚水 844 01:10:03,699 --> 01:10:07,465 我在這裡,在妳身旁陪伴著妳 845 01:10:07,602 --> 01:10:12,539 守護並引領妳 846 01:10:13,275 --> 01:10:17,109 說你愛我 847 01:10:17,245 --> 01:10:22,979 在每個夢醒時分 848 01:10:23,118 --> 01:10:32,049 談談夏日時光,讓我墜入情網 849 01:10:32,828 --> 01:10:37,731 說你需要我陪伴 850 01:10:37,866 --> 01:10:42,667 從現在直到永遠 851 01:10:43,038 --> 01:10:51,309 向我保證你說的都是真的 852 01:10:52,481 --> 01:10:57,111 那就是我對你的期盼 853 01:10:57,252 --> 01:11:00,244 讓我做妳的避風港 854 01:11:00,922 --> 01:11:04,449 讓我成為妳的陽光 855 01:11:04,593 --> 01:11:08,188 妳很安全,沒人能找到妳 856 01:11:08,330 --> 01:11:12,733 妳的恐懼將遠離妳 857 01:11:13,101 --> 01:11:16,434 解脫是我唯一所求 858 01:11:16,571 --> 01:11:20,268 一個沒有黑夜降臨的世界 859 01:11:20,408 --> 01:11:23,900 而你,永遠陪伴著我 860 01:11:24,045 --> 01:11:27,640 支持我並保護我 861 01:11:27,783 --> 01:11:31,241 請妳告訴我 862 01:11:31,386 --> 01:11:36,323 此生此情不渝 863 01:11:36,458 --> 01:11:43,887 讓我引領妳走出孤獨 864 01:11:45,467 --> 01:11:49,767 說妳需要我陪伴 865 01:11:49,905 --> 01:11:53,739 陪在妳身畔 866 01:11:54,810 --> 01:12:02,114 無論去何處 都讓妳我形影不離 867 01:12:02,584 --> 01:12:07,487 克莉絲汀 那就是我對妳的期盼 868 01:12:07,622 --> 01:12:10,420 請你告訴我 869 01:12:10,559 --> 01:12:15,690 此生此情不渝 870 01:12:16,231 --> 01:12:24,661 說愛我,我將跟隨你 871 01:12:25,207 --> 01:12:29,667 讓你我共享每一天 872 01:12:29,811 --> 01:12:33,747 每一個晨昏時分 873 01:12:34,649 --> 01:12:37,982 說你愛我 874 01:12:38,119 --> 01:12:42,920 妳知道我的確愛妳 875 01:12:43,458 --> 01:12:45,585 愛我 876 01:12:45,727 --> 01:12:51,791 那就是我對你的期盼 877 01:13:17,859 --> 01:13:26,198 無論去何處 都讓妳我形影不離 878 01:13:27,435 --> 01:13:30,268 愛我 879 01:13:30,405 --> 01:13:36,002 那就是我對你的… 880 01:13:36,144 --> 01:13:42,105 期盼 881 01:13:49,357 --> 01:13:51,086 我得走了 882 01:13:51,326 --> 01:13:53,487 他們會納悶我跑去哪了 883 01:13:53,628 --> 01:13:55,255 跟我來,勞爾! 884 01:13:55,397 --> 01:14:01,131 克莉絲汀,我愛妳! 885 01:14:03,672 --> 01:14:06,140 安排你最好的馬兒 886 01:14:06,274 --> 01:14:09,368 在門口等我 887 01:14:09,511 --> 01:14:12,344 而妳很快就會陪伴我 888 01:14:12,480 --> 01:14:17,543 你會守護並引領我 889 01:14:35,637 --> 01:14:40,165 我賜予妳我的音樂 890 01:14:40,842 --> 01:14:46,405 讓妳的歌聲振翅翱翔 891 01:14:46,548 --> 01:14:52,111 但妳現在是如何回報我 892 01:14:52,253 --> 01:14:58,488 拒絕我又背叛我 893 01:15:00,996 --> 01:15:06,696 只要他聽見妳的歌聲 894 01:15:06,835 --> 01:15:11,772 就一定會愛上妳 895 01:15:11,906 --> 01:15:13,601 克莉絲汀… 896 01:15:26,888 --> 01:15:30,847 請你告訴我 897 01:15:30,992 --> 01:15:36,487 此生此情不渝 898 01:15:37,632 --> 01:15:47,564 說愛我,我將跟隨你 899 01:15:49,944 --> 01:15:54,972 讓你我共享每一天 900 01:15:55,116 --> 01:16:00,850 每一個晨昏時分 901 01:16:01,423 --> 01:16:09,421 你們將註定要分離 902 01:16:10,298 --> 01:16:17,761 這就是我魅影的… 903 01:16:17,906 --> 01:16:22,639 期盼 904 01:17:43,625 --> 01:17:46,594 (化裝舞會) 905 01:17:47,395 --> 01:17:48,885 安德烈先生 906 01:17:49,097 --> 01:17:50,223 費明先生 907 01:17:51,166 --> 01:17:54,431 親愛的安德烈 真棒的一場舞會 908 01:17:54,569 --> 01:17:57,060 這是揭開全新一年的序幕 909 01:17:57,405 --> 01:17:58,872 真棒的夜晚!我深受感動! 910 01:17:59,007 --> 01:18:00,406 每人都盡力演出… 911 01:18:00,542 --> 01:18:01,907 敬我們! 912 01:18:02,043 --> 01:18:03,135 敬整個城市! 913 01:18:03,278 --> 01:18:05,746 真可惜那個歌劇魅影不能來 914 01:18:09,851 --> 01:18:14,151 化妝舞會!假面的遊行! 915 01:18:14,389 --> 01:18:16,619 化妝舞會!隱藏你的臉 916 01:18:16,758 --> 01:18:19,556 好讓世上的人找不到你 917 01:18:20,695 --> 01:18:22,822 化妝舞會! 918 01:18:22,964 --> 01:18:26,559 每張臉都不一樣…化妝舞會! 919 01:18:26,701 --> 01:18:30,660 環顧四周 你身後還有一張面具 920 01:18:30,872 --> 01:18:32,066 淡紫色的光…深褐色的斑痕 921 01:18:32,207 --> 01:18:33,731 小丑和國王…食屍鬼和鵝 922 01:18:33,875 --> 01:18:35,172 綠色和黑色…皇后和教士 923 01:18:35,310 --> 01:18:36,675 胭脂的痕跡…野獸的面孔 924 01:18:36,811 --> 01:18:38,608 臉孔 925 01:18:38,746 --> 01:18:39,974 輪流來,玩一玩 926 01:18:40,114 --> 01:18:42,275 玩旋轉木馬的遊戲 927 01:18:42,417 --> 01:18:43,384 在這殘酷的競賽中 928 01:18:43,518 --> 01:18:44,746 金色眼睛…藍色的腿 929 01:18:44,886 --> 01:18:45,978 真實是虛假…到底誰是誰? 930 01:18:46,120 --> 01:18:47,485 撇著嘴…甩動長袍 931 01:18:47,622 --> 01:18:49,385 大眾情人…小丑的臉孔 932 01:18:49,524 --> 01:18:50,855 臉孔 933 01:18:50,992 --> 01:18:52,152 陶醉其中、盡情享樂 934 01:18:52,293 --> 01:18:53,817 直到淹沒在喧囂光影中 935 01:18:53,962 --> 01:18:56,328 但誰能說出臉孔的名稱? 936 01:18:56,464 --> 01:19:00,867 化妝舞會!鬢影繽紛旋轉交錯 937 01:19:00,935 --> 01:19:03,563 化妝舞會!盡情享受 938 01:19:03,705 --> 01:19:06,265 讓這奇觀令你目瞪口呆! 939 01:19:07,375 --> 01:19:09,400 化妝舞會! 940 01:19:09,744 --> 01:19:11,769 閃光眩目,令人忘形 941 01:19:12,013 --> 01:19:14,607 化妝舞會!停下來看看 942 01:19:14,749 --> 01:19:17,274 看看周遭一望無際的笑臉 943 01:19:18,519 --> 01:19:22,683 化妝舞會!鬢影交錯謊言流竄 944 01:19:23,057 --> 01:19:25,651 化妝舞會!你可以愚弄… 945 01:19:25,793 --> 01:19:28,853 任何認識你的朋友! 946 01:19:29,230 --> 01:19:34,065 化妝舞會!眼睛交錯睥睨窺伺 947 01:19:34,202 --> 01:19:36,932 化妝舞會!逃跑並躲藏 948 01:19:37,071 --> 01:19:39,767 但仍有一張臉會追逐你! 949 01:19:40,008 --> 01:19:40,702 真棒的夜晚! 950 01:19:40,842 --> 01:19:41,399 真棒的群眾! 951 01:19:41,542 --> 01:19:42,304 令人快樂! 952 01:19:42,443 --> 01:19:44,434 令人驕傲!美酒佳餚… 953 01:19:44,579 --> 01:19:45,443 看著我們、看著他們 954 01:19:45,580 --> 01:19:46,569 而我們的恐懼也都已過去! 955 01:19:46,714 --> 01:19:47,544 三個月了 956 01:19:47,682 --> 01:19:48,239 如釋重負 957 01:19:48,383 --> 01:19:49,042 歡喜愉快 958 01:19:49,183 --> 01:19:51,413 如天堂般寧靜和平 959 01:19:51,552 --> 01:19:52,246 終於可以鬆一口氣了 960 01:19:52,387 --> 01:19:52,944 不再有信函 961 01:19:53,087 --> 01:19:53,576 不再有鬼怪 962 01:19:53,721 --> 01:19:54,415 舉杯祝你健康 963 01:19:54,555 --> 01:19:56,580 讓我們舉杯,敬順利的一年! 964 01:19:56,724 --> 01:19:57,986 敬所有在場的朋友 965 01:19:58,126 --> 01:19:59,923 願我們的光輝永不褪色 966 01:20:00,061 --> 01:20:01,187 真棒的轉變! 967 01:20:01,329 --> 01:20:03,354 幸福的如釋重負! 968 01:20:03,498 --> 01:20:05,363 真棒的化妝舞會! 969 01:20:05,500 --> 01:20:06,489 想想看 970 01:20:06,768 --> 01:20:10,898 祕密訂婚,看看你未來的新娘 971 01:20:11,472 --> 01:20:12,268 你想想看 972 01:20:12,407 --> 01:20:13,704 但為什麼要祕密呢? 973 01:20:14,108 --> 01:20:16,838 這是要躲避什麼? 你答應過我的 974 01:20:17,578 --> 01:20:19,011 請不要,他們會看到的 975 01:20:19,147 --> 01:20:20,409 那就讓他們看吧 976 01:20:20,615 --> 01:20:22,981 我們是訂婚,不是犯罪 977 01:20:23,484 --> 01:20:27,318 克莉絲汀,妳在怕什麼? 978 01:20:27,455 --> 01:20:29,218 我們不要爭吵 979 01:20:29,357 --> 01:20:30,722 不要爭吵 980 01:20:30,858 --> 01:20:32,223 請你假裝 981 01:20:32,360 --> 01:20:33,793 我只希望我能夠… 982 01:20:33,928 --> 01:20:35,190 你能夠的 983 01:20:35,330 --> 01:20:38,322 遲早能了解 984 01:21:51,739 --> 01:21:55,334 化妝舞會! 985 01:21:55,877 --> 01:21:59,176 假面的遊行! 986 01:21:59,614 --> 01:22:01,707 化妝舞會!隱藏你的臉 987 01:22:01,849 --> 01:22:04,682 好讓世上的人找不到你 988 01:22:06,053 --> 01:22:07,987 化妝舞會! 989 01:22:08,122 --> 01:22:10,420 每張臉都不一樣 990 01:22:10,558 --> 01:22:13,322 化妝舞會!環顧四周… 991 01:22:13,461 --> 01:22:15,952 你身後還有一張面具! 992 01:22:17,331 --> 01:22:19,390 化妝舞會! 993 01:22:19,534 --> 01:22:22,094 閃光眩目,令人忘形 994 01:22:22,236 --> 01:22:25,034 化妝舞會!停下來看看 995 01:22:25,173 --> 01:22:27,801 看看周遭一望無際的笑臉 996 01:22:29,343 --> 01:22:31,470 化妝舞會! 997 01:22:31,612 --> 01:22:33,978 鬢影繽紛旋轉交錯 998 01:22:34,115 --> 01:22:37,050 化妝舞會!盡情享受 999 01:22:37,185 --> 01:22:41,315 讓這奇觀令你目瞪口呆! 1000 01:23:01,609 --> 01:23:05,136 為何如此安靜,各位? 1001 01:23:06,214 --> 01:23:10,981 你們以為我已永遠離開了? 1002 01:23:12,186 --> 01:23:15,246 你們有沒有想念我? 1003 01:23:15,389 --> 01:23:18,825 我給你們寫了部歌劇! 1004 01:23:21,395 --> 01:23:24,762 我帶了樂譜給你們 1005 01:23:25,366 --> 01:23:28,096 “唐璜的勝利” 1006 01:23:31,138 --> 01:23:35,268 我向你們致上問候之意 1007 01:23:35,710 --> 01:23:40,841 在彩排前,我有些小指示 1008 01:23:41,983 --> 01:23:45,510 卡洛塔得學會演戲 1009 01:23:45,653 --> 01:23:50,352 不能老是在台上亂走 1010 01:23:52,493 --> 01:23:55,428 我們的唐璜必須減肥 1011 01:23:55,730 --> 01:24:00,463 皮亞吉年歲已高,這樣不健康 1012 01:24:02,136 --> 01:24:05,333 而我的劇院經理們必須學會 1013 01:24:05,473 --> 01:24:12,276 他們是負責辦公 不是負責藝術 1014 01:24:14,982 --> 01:24:20,443 至於我們的明星克莉絲汀 1015 01:24:23,758 --> 01:24:27,819 無疑地,她會盡全力演出 1016 01:24:27,962 --> 01:24:33,832 她的聲音是很好,她很清楚 1017 01:24:33,968 --> 01:24:37,233 她若想更傑出 1018 01:24:37,371 --> 01:24:41,535 還有很多要學習 1019 01:24:41,676 --> 01:24:47,444 若自尊能讓她回到我身邊 1020 01:24:47,582 --> 01:24:49,641 回到老師身邊 1021 01:24:50,618 --> 01:24:52,677 回到老師身邊 1022 01:25:28,789 --> 01:25:32,225 妳的項鏈仍是我的,妳屬於我 1023 01:26:06,994 --> 01:26:07,824 葛瑞小姐,等等! 1024 01:26:07,962 --> 01:26:10,055 拜託,我知道的並不比別人多 1025 01:26:10,197 --> 01:26:11,323 這不是實話 1026 01:26:11,465 --> 01:26:13,023 先生,請不要問我 1027 01:26:13,434 --> 01:26:14,958 發生過太多意外了 1028 01:26:15,102 --> 01:26:16,126 意外? 1029 01:26:16,704 --> 01:26:20,333 求求你,看在我們大家的份上 1030 01:26:23,878 --> 01:26:24,867 好吧 1031 01:26:48,069 --> 01:26:49,195 多年前 1032 01:26:51,105 --> 01:26:53,903 城裡有場巡迴表演 1033 01:26:55,176 --> 01:26:56,404 是吉普賽人 1034 01:26:58,379 --> 01:26:59,937 我那時還很年輕 1035 01:27:01,015 --> 01:27:03,245 正在學習芭蕾舞蹈 1036 01:27:05,519 --> 01:27:06,918 是學生 1037 01:27:07,421 --> 01:27:07,978 請進 1038 01:27:08,122 --> 01:27:10,716 住在劇院的宿舍裡 1039 01:27:19,900 --> 01:27:22,528 從東方來的人 1040 01:27:26,273 --> 01:27:27,171 來啊 1041 01:27:27,908 --> 01:27:28,897 來啊 1042 01:27:29,477 --> 01:27:31,342 快進來 1043 01:27:32,713 --> 01:27:36,444 快來看看惡魔之子 1044 01:28:09,517 --> 01:28:14,216 看哪,先生小姐,惡魔之子! 1045 01:28:15,890 --> 01:28:16,788 怪胎 1046 01:28:17,491 --> 01:28:18,753 怪胎! 1047 01:28:22,396 --> 01:28:24,762 惡魔之子! 1048 01:29:03,304 --> 01:29:06,535 殺人了!殺人了! 1049 01:29:06,674 --> 01:29:08,005 在哪邊? 1050 01:29:08,142 --> 01:29:10,633 那邊、那邊! 1051 01:29:10,778 --> 01:29:11,904 他跑了 1052 01:29:12,046 --> 01:29:13,638 他殺了他! 1053 01:29:42,843 --> 01:29:46,404 我把他藏起來 遠離殘酷的世界 1054 01:29:48,382 --> 01:29:51,180 在那之後他除了這個劇院 1055 01:29:51,318 --> 01:29:53,343 就沒去過任何地方 1056 01:29:54,722 --> 01:29:57,782 這裡以前是他的遊樂場 1057 01:29:58,492 --> 01:30:01,859 現在是他的藝術國度 他是天才 1058 01:30:02,529 --> 01:30:05,692 他是建築師、設計師 1059 01:30:05,833 --> 01:30:09,200 也是作曲家兼魔術師 1060 01:30:09,637 --> 01:30:10,729 他是天才,先生 1061 01:30:10,871 --> 01:30:15,638 但很明顯的,天才變成了瘋子 1062 01:31:32,920 --> 01:31:33,443 先生 1063 01:31:33,587 --> 01:31:34,417 小姐,要去哪? 1064 01:31:34,555 --> 01:31:35,817 去墓園 1065 01:32:16,463 --> 01:32:18,260 請到我父親的墓前 1066 01:32:35,849 --> 01:32:37,111 他們去哪裡? 1067 01:32:37,251 --> 01:32:38,445 墓園 1068 01:32:54,401 --> 01:32:57,768 在睡夢中,他對我歌唱 1069 01:32:58,238 --> 01:33:02,470 在夢裡,他來到身旁 1070 01:33:02,943 --> 01:33:07,141 那歌聲呼喚我 1071 01:33:07,548 --> 01:33:12,008 叫著我的名字 1072 01:33:51,859 --> 01:33:54,828 小拉蒂天不怕地不怕 1073 01:33:57,397 --> 01:34:01,731 她父親答應會派音樂天使來 1074 01:34:04,671 --> 01:34:06,764 她父親答應過她 1075 01:34:10,744 --> 01:34:12,541 她父親答應過她… 1076 01:34:21,321 --> 01:34:27,920 你曾是我的伙伴 1077 01:34:28,462 --> 01:34:34,264 你曾是最重要的人 1078 01:34:35,335 --> 01:34:43,572 你曾是朋友也是父親 1079 01:34:44,778 --> 01:34:51,581 然而我的世界破碎了 1080 01:34:52,719 --> 01:34:58,851 真希望你能在這裡 1081 01:34:59,393 --> 01:35:05,059 真希望你能聽見 1082 01:35:05,699 --> 01:35:11,729 有時好像,我只是作了個夢 1083 01:35:11,872 --> 01:35:18,243 而你會在這裡 1084 01:35:19,146 --> 01:35:25,517 真希望能再次聽見你的聲音 1085 01:35:26,086 --> 01:35:31,581 卻知道我再也聽不見 1086 01:35:32,559 --> 01:35:38,623 夢見你,並無法幫助我 1087 01:35:39,099 --> 01:35:44,867 去做所有我夢想能做的事 1088 01:35:46,240 --> 01:35:52,179 哀悼的鐘聲和肅穆的天使雕像 1089 01:35:52,312 --> 01:35:58,114 既冰冷又巨大 1090 01:35:58,785 --> 01:36:05,588 對你而言,似乎並不恰當 1091 01:36:06,660 --> 01:36:13,463 你曾是溫暖且和藹的 1092 01:36:28,181 --> 01:36:33,881 我已抑制淚水多年 1093 01:36:34,254 --> 01:36:40,591 為何過去不能就這麼死去 1094 01:36:41,094 --> 01:36:48,000 真希望你能在這裡 1095 01:36:48,902 --> 01:36:55,831 我知道我們必須說再見 1096 01:36:56,276 --> 01:37:02,272 試著去寬恕…教我如何生存 1097 01:37:02,416 --> 01:37:08,048 給我嘗試的力量 1098 01:37:08,422 --> 01:37:15,260 不再有回憶、無聲的淚水 1099 01:37:15,395 --> 01:37:19,058 不再凝望… 1100 01:37:19,199 --> 01:37:26,696 過去的歲月 1101 01:37:29,042 --> 01:37:33,206 幫助我說… 1102 01:37:33,347 --> 01:37:39,286 再見 1103 01:37:41,455 --> 01:37:46,051 幫助我說… 1104 01:37:46,960 --> 01:37:49,588 再見 1105 01:37:49,730 --> 01:37:54,963 (黛也之墓) 1106 01:38:10,617 --> 01:38:16,214 漂泊徘徊的孩子,迷惘又無助 1107 01:38:16,356 --> 01:38:21,089 渴望我的引領 1108 01:38:22,829 --> 01:38:27,994 天使…或父親? 朋友…或幽靈? 1109 01:38:28,201 --> 01:38:31,637 是誰在那裡凝望? 1110 01:38:31,772 --> 01:38:34,172 妳忘了妳的天使? 1111 01:38:34,307 --> 01:38:38,903 天使,說話吧…我是如此思念 1112 01:38:39,045 --> 01:38:44,608 這深沈的低語回音 1113 01:38:45,085 --> 01:38:49,044 妳已孤單徘徊太久 1114 01:38:49,656 --> 01:38:53,717 遠離了我看顧的目光 1115 01:38:55,295 --> 01:38:58,594 我的心瘋狂地抗拒著你 1116 01:38:58,732 --> 01:38:59,721 妳抗拒… 1117 01:38:59,866 --> 01:39:05,998 然而靈魂卻服從 1118 01:39:06,239 --> 01:39:11,370 音樂天使,我(妳)反抗你(我) 1119 01:39:11,845 --> 01:39:18,011 拒絕真正的美麗 1120 01:39:18,251 --> 01:39:23,348 音樂天使,我的保護者 1121 01:39:23,623 --> 01:39:28,959 請來到我身旁,陌生的天使 1122 01:39:29,095 --> 01:39:33,589 我是妳的音樂天使 1123 01:39:33,967 --> 01:39:37,061 過來我音樂天使的身旁 1124 01:39:37,204 --> 01:39:38,899 不,克莉絲汀,等等! 1125 01:39:40,106 --> 01:39:41,073 等等! 1126 01:39:42,576 --> 01:39:42,974 勞爾 1127 01:39:43,109 --> 01:39:43,973 不管你怎麼想 1128 01:39:44,144 --> 01:39:46,169 這男人…這東西不是妳父親! 1129 01:41:02,556 --> 01:41:03,545 不,勞爾! 1130 01:41:04,190 --> 01:41:05,020 不要 1131 01:41:06,092 --> 01:41:07,286 不要這樣 1132 01:41:33,520 --> 01:41:37,388 現在,我對你們宣戰了! 1133 01:41:43,363 --> 01:41:45,888 我們都忽略了 1134 01:41:46,032 --> 01:41:48,967 答案一直在我們眼前 1135 01:41:50,070 --> 01:41:54,905 這是誘捕 我們聰明的朋友的機會 1136 01:41:55,308 --> 01:41:55,865 我們正在聽 1137 01:41:56,009 --> 01:41:56,998 繼續說 1138 01:41:57,510 --> 01:42:01,742 我們玩他的遊戲 表演他的作品 1139 01:42:01,881 --> 01:42:04,145 但是記住,王牌在我們手上 1140 01:42:04,417 --> 01:42:08,717 因為黛也小姐上台 他一定會到 1141 01:42:08,855 --> 01:42:10,482 我們會閂上門 1142 01:42:10,624 --> 01:42:12,091 讓警察在場等著 1143 01:42:12,225 --> 01:42:14,090 確定他們全副武裝 1144 01:42:14,227 --> 01:42:17,924 當帷幕落下 他的王國就瓦解了 1145 01:42:47,360 --> 01:42:48,918 勞爾,我好害怕 1146 01:42:51,431 --> 01:42:53,194 別逼我這麼做 1147 01:42:55,502 --> 01:42:56,491 勞爾 1148 01:42:57,137 --> 01:42:58,399 我嚇壞了 1149 01:43:00,206 --> 01:43:02,766 別讓我經歷這烈燄般的考驗 1150 01:43:04,911 --> 01:43:06,173 他會帶走我 1151 01:43:07,681 --> 01:43:08,705 我知道 1152 01:43:10,316 --> 01:43:12,181 我們會被永遠分開 1153 01:43:13,253 --> 01:43:14,777 他不會放我走的 1154 01:43:18,158 --> 01:43:19,819 我曾作過的夢 1155 01:43:21,194 --> 01:43:23,287 現在令我不安 1156 01:43:24,831 --> 01:43:27,356 若他找到我,就將永無寧日 1157 01:43:28,268 --> 01:43:34,673 他會永遠在那 在我腦海裡唱歌 1158 01:43:34,808 --> 01:43:38,107 他會永遠在那 1159 01:43:38,244 --> 01:43:43,546 在我腦海裡唱歌 1160 01:43:48,254 --> 01:43:52,884 妳自己說過 1161 01:43:53,193 --> 01:44:00,190 他只不過是個凡人 1162 01:44:02,402 --> 01:44:07,101 然而只要他活著 1163 01:44:07,574 --> 01:44:11,533 他就會纏著我們 1164 01:44:11,678 --> 01:44:18,914 到我們死去為止 1165 01:44:23,156 --> 01:44:29,755 一切糾結難解 我該如何選擇? 1166 01:44:29,896 --> 01:44:34,890 冒生命危險贏取生存的契機? 1167 01:44:35,635 --> 01:44:42,234 背叛那曾啟發我聲音的人? 1168 01:44:42,375 --> 01:44:45,811 我是否已成為他的犧牲者? 1169 01:44:45,945 --> 01:44:48,311 我還有選擇嗎? 1170 01:44:48,448 --> 01:44:53,442 他恣意屠殺、謀害好人 1171 01:44:53,586 --> 01:44:55,952 我知道我不能拒絕 1172 01:44:56,089 --> 01:44:58,580 但我真希望我能夠 1173 01:44:58,725 --> 01:45:05,392 我若同意 會發生什麼恐怖的事 1174 01:45:05,532 --> 01:45:10,663 在這齣魅影寫的歌劇裡 1175 01:45:11,638 --> 01:45:15,369 克莉絲汀、克莉絲汀 1176 01:45:15,508 --> 01:45:19,877 別以為我不在乎 1177 01:45:20,013 --> 01:45:24,382 但所有的希望 1178 01:45:24,517 --> 01:45:29,420 都繫於妳的身上 1179 01:45:48,341 --> 01:45:51,674 今晚決定我的命運 1180 01:45:51,811 --> 01:45:57,613 我痛恨中斷樂趣 1181 01:45:57,750 --> 01:46:01,618 但玩笑日漸乏味 1182 01:46:01,754 --> 01:46:05,087 讓觀眾進場吧 1183 01:46:05,225 --> 01:46:09,491 讓我的歌劇開始! 1184 01:46:36,789 --> 01:46:40,054 公獸在這裡與母獸交配 1185 01:46:40,193 --> 01:46:43,993 主子在這裡吃下他的肉 1186 01:46:44,564 --> 01:46:48,227 羔羊在這裡獻祭 1187 01:46:48,368 --> 01:46:51,531 發出絕望的羊鳴 1188 01:46:52,171 --> 01:46:54,935 可憐的女僕 1189 01:46:55,074 --> 01:46:58,373 因為妳偷吃甜食 1190 01:46:58,811 --> 01:47:01,746 妳必須付出代價 1191 01:47:01,881 --> 01:47:05,510 用裹屍布包裹 1192 01:47:06,319 --> 01:47:08,685 送上餐點也送上女僕 1193 01:47:08,821 --> 01:47:11,312 送上餐點也送上女僕 1194 01:47:11,457 --> 01:47:14,051 好好服侍主子 1195 01:47:14,193 --> 01:47:18,095 安排好餐點、計劃和女僕 1196 01:47:18,231 --> 01:47:23,191 唐璜再度勝利… 1197 01:47:23,803 --> 01:47:30,231 凱旋! 1198 01:47:43,589 --> 01:47:48,822 帕斯利諾,朋友 再次朗誦計劃 1199 01:47:48,962 --> 01:47:51,726 你年輕的客人相信我是你 1200 01:47:51,864 --> 01:47:54,662 我是主子,你是那男人 1201 01:47:55,535 --> 01:47:57,799 你穿著我的斗篷見她 1202 01:47:57,937 --> 01:48:01,839 她不可能看到你的臉 1203 01:48:01,975 --> 01:48:04,239 她相信 她是在跟主子借來的地方 1204 01:48:04,377 --> 01:48:06,140 與我一起用餐 1205 01:48:06,279 --> 01:48:08,679 我們鬼鬼祟祟的狂吃猛喝 1206 01:48:08,815 --> 01:48:10,715 偷走東西,那實際上是我的 1207 01:48:10,850 --> 01:48:12,408 當時候晚了,時機成熟 1208 01:48:12,552 --> 01:48:14,747 你回家了! 我用你的聲音假裝… 1209 01:48:14,887 --> 01:48:16,218 使勁用力摔上門! 1210 01:48:16,356 --> 01:48:18,551 我會說 “我們一起躲起來” 1211 01:48:18,691 --> 01:48:20,784 “躲哪兒?當然,躲我房裡” 1212 01:48:20,994 --> 01:48:23,087 可憐的東西一點機會都沒有 1213 01:48:23,229 --> 01:48:25,789 這是我的帽子、斗篷和佩劍 1214 01:48:25,932 --> 01:48:26,990 征服是必然的 1215 01:48:27,133 --> 01:48:30,899 希望我不會忘形大笑 1216 01:48:38,311 --> 01:48:42,407 在她腦裡沒有別的想法 1217 01:48:42,548 --> 01:48:45,813 只有欣喜的想法 1218 01:48:46,085 --> 01:48:49,748 在她心中不再有夢想 1219 01:48:49,889 --> 01:48:56,852 只有愛情的夢想 1220 01:49:02,502 --> 01:49:04,436 主子? 1221 01:49:04,737 --> 01:49:06,671 帕斯利諾 1222 01:49:08,341 --> 01:49:12,778 走開!陷阱已設好… 1223 01:49:12,912 --> 01:49:19,545 正在等待獵物上門 1224 01:49:22,522 --> 01:49:26,424 妳來到這裡 1225 01:49:26,993 --> 01:49:31,020 追尋妳最深沈的衝動 1226 01:49:31,564 --> 01:49:35,500 追尋那願望,那在此之前 1227 01:49:35,635 --> 01:49:38,627 一直是安靜… 1228 01:49:38,938 --> 01:49:41,930 無聲的 1229 01:49:42,975 --> 01:49:47,207 我已讓妳見識 1230 01:49:47,346 --> 01:49:51,715 這激情將融化並結合 1231 01:49:51,984 --> 01:49:56,011 在妳心中,妳早已屈服於我 1232 01:49:56,155 --> 01:50:02,060 放下所有防備,徹底屈服於我 1233 01:50:02,395 --> 01:50:08,095 現在妳跟我在一起,沒有二心 1234 01:50:08,534 --> 01:50:12,868 妳已下定決心 1235 01:50:15,274 --> 01:50:19,574 下定決心 1236 01:50:22,482 --> 01:50:27,715 跨越無法再回頭的起點 1237 01:50:28,688 --> 01:50:31,953 不能再回頭瞥視 1238 01:50:32,091 --> 01:50:39,088 我們假裝的遊戲到此已結束 1239 01:50:41,868 --> 01:50:46,362 跨越任何懷疑的思慮 1240 01:50:48,207 --> 01:50:50,767 抗拒已不再有用 1241 01:50:50,910 --> 01:50:58,840 放棄思考並讓夢境降臨 1242 01:50:59,418 --> 01:51:03,855 狂暴的情感將吞沒心靈 1243 01:51:04,157 --> 01:51:07,524 豐沛的慾望將一洩而出 1244 01:51:07,660 --> 01:51:14,395 甜美的誘惑正橫亙前方 1245 01:51:17,470 --> 01:51:22,032 跨越無法再回頭的起點 1246 01:51:23,276 --> 01:51:28,908 這最後一道門檻 1247 01:51:29,048 --> 01:51:33,280 無以言喻的祕密正等著我們 1248 01:51:33,886 --> 01:51:39,256 就在那無法再回頭的… 1249 01:51:40,026 --> 01:51:45,430 起點之後 1250 01:51:46,599 --> 01:51:50,660 你已讓我見識 1251 01:51:50,803 --> 01:51:54,762 那一刻言語流失乾涸 1252 01:51:55,208 --> 01:51:59,144 那一刻言語消失無蹤 1253 01:51:59,278 --> 01:52:01,974 化為寂靜 1254 01:52:02,448 --> 01:52:04,939 寂靜 1255 01:52:05,518 --> 01:52:09,454 我來到這裡 1256 01:52:09,722 --> 01:52:13,954 不知道自己為什麼會來 1257 01:52:14,327 --> 01:52:17,387 在我心中,我早已想像過 1258 01:52:17,530 --> 01:52:23,332 我們身軀交纏,寂靜且不設防 1259 01:52:23,836 --> 01:52:27,135 現在我跟你在一起 1260 01:52:27,273 --> 01:52:30,208 沒有二心 1261 01:52:30,343 --> 01:52:35,940 我已下定決心 1262 01:52:38,150 --> 01:52:43,349 下定決心 1263 01:52:45,258 --> 01:52:50,662 跨越無法再回頭的起點 1264 01:52:51,464 --> 01:52:53,989 不能再回頭 1265 01:52:54,133 --> 01:53:01,369 我們的激情終於即將展開 1266 01:53:03,976 --> 01:53:08,970 不再思考對或錯 1267 01:53:09,815 --> 01:53:12,306 只有一個疑問 1268 01:53:12,451 --> 01:53:19,983 我倆要等多久才合而為一? 1269 01:53:20,393 --> 01:53:24,659 何時血液會開始澎湃 1270 01:53:24,797 --> 01:53:28,927 沈睡的花苞會盛開綻放 1271 01:53:29,068 --> 01:53:32,196 這樣的激情在何時… 1272 01:53:32,338 --> 01:53:37,776 會吞噬我們? 1273 01:53:38,477 --> 01:53:44,279 跨越無法再回頭的起點 1274 01:53:45,384 --> 01:53:48,581 這最後一道門檻 1275 01:53:48,721 --> 01:53:53,556 我們已跨越這座橋樑 1276 01:53:53,693 --> 01:53:57,925 且看它被烈燄吞噬 1277 01:53:58,464 --> 01:54:06,428 我們已跨越那無法再回頭的… 1278 01:54:06,739 --> 01:54:12,769 起點 1279 01:54:31,163 --> 01:54:35,099 請妳告訴我 1280 01:54:35,234 --> 01:54:41,366 此生此情不渝 1281 01:54:42,508 --> 01:54:50,438 讓引領我走出孤獨 1282 01:54:53,419 --> 01:55:00,450 說妳需要我陪伴 1283 01:55:01,060 --> 01:55:04,496 陪在妳身畔 1284 01:55:04,630 --> 01:55:13,197 無論去何處 都讓妳我形影不離 1285 01:55:13,572 --> 01:55:16,006 克莉絲汀 1286 01:55:16,142 --> 01:55:21,774 那就是我對妳的… 1287 01:56:00,186 --> 01:56:00,948 不 1288 01:56:09,228 --> 01:56:10,456 快走! 1289 01:56:26,312 --> 01:56:30,009 皮亞吉,我的愛人! 1290 01:56:31,550 --> 01:56:34,178 我的愛 1291 01:56:35,187 --> 01:56:36,119 我的老天! 1292 01:56:36,589 --> 01:56:38,523 我們毀了,安德烈,毀了! 1293 01:56:51,136 --> 01:56:52,330 他帶她去哪? 1294 01:56:52,771 --> 01:56:55,035 跟我來,我帶你去找他 1295 01:56:55,207 --> 01:56:58,335 但是記住,你的手要與眼同高 1296 01:56:58,611 --> 01:56:59,475 我跟你們一起去 1297 01:56:59,612 --> 01:57:01,603 不行,梅格,妳待在這裡 1298 01:57:01,747 --> 01:57:03,544 跟我來,先生,照我說的去做 1299 01:57:03,716 --> 01:57:04,410 不! 1300 01:57:06,785 --> 01:57:12,348 再次來到我黑暗絕望的地牢 1301 01:57:12,691 --> 01:57:17,458 一起深入我心中的牢獄 1302 01:57:18,464 --> 01:57:25,870 沿著路徑 進入地獄般的黑暗深淵 1303 01:57:30,409 --> 01:57:32,104 妳問,這陰沈冰冷的地方 1304 01:57:32,244 --> 01:57:33,939 難道是被綁受縛之地? 1305 01:57:34,280 --> 01:57:36,214 不是因為罪大惡極 1306 01:57:36,348 --> 01:57:38,179 而是因為我這張可怕的臉 1307 01:57:41,453 --> 01:57:43,387 搜捕兇手!一定要找到他! 1308 01:57:43,522 --> 01:57:46,150 搜捕兇手!一定要找到他! 1309 01:57:46,525 --> 01:57:48,117 被所有人追捕! 1310 01:57:48,260 --> 01:57:50,228 到處受人憎恨! 1311 01:57:50,362 --> 01:57:52,421 沒有人憐憫我! 1312 01:57:52,565 --> 01:57:56,001 沒有人同情我!克莉絲汀… 1313 01:57:58,170 --> 01:57:59,194 為什麼? 1314 01:58:00,906 --> 01:58:02,032 為什麼? ! 1315 01:58:06,312 --> 01:58:09,645 你的手要與眼同高 1316 01:58:09,782 --> 01:58:11,579 與眼同高 1317 01:58:11,717 --> 01:58:14,151 你的手要與眼同高 1318 01:58:14,286 --> 01:58:16,413 我最遠只敢走到這裡 1319 01:58:18,257 --> 01:58:19,224 謝謝妳 1320 02:00:05,097 --> 02:00:09,796 你終於填飽你血腥的慾望了? 1321 02:00:13,672 --> 02:00:18,541 現在我成了你慾望的犧牲者? 1322 02:00:21,747 --> 02:00:26,480 命運讓我承擔血腥的罪責 1323 02:00:27,319 --> 02:00:32,518 也不允許我獲得情慾的歡樂 1324 02:00:33,659 --> 02:00:36,127 這張臉,這病灶 1325 02:00:36,495 --> 02:00:39,555 扼殺了我們的愛情 1326 02:00:40,933 --> 02:00:44,630 這張臉搏得了 1327 02:00:45,104 --> 02:00:49,632 一位母親的恐懼和厭惡 1328 02:00:50,008 --> 02:00:53,842 一個面具,我第一件… 1329 02:00:54,179 --> 02:00:58,912 無情的衣飾 1330 02:00:59,218 --> 02:01:05,350 憐憫已無用 轉身面對妳的命運 1331 02:01:05,791 --> 02:01:09,750 永遠面對這張臉 1332 02:01:10,462 --> 02:01:14,455 無從逃避! 1333 02:01:26,945 --> 02:01:38,482 這張陰森的臉現在已嚇不倒我 1334 02:01:41,059 --> 02:01:45,325 對我而言 1335 02:01:45,664 --> 02:01:48,929 真正扭曲變形的 1336 02:01:49,067 --> 02:01:54,061 是你的心靈 1337 02:01:56,375 --> 02:02:00,277 等等,我想我們有訪客 1338 02:02:01,346 --> 02:02:01,710 先生 1339 02:02:01,847 --> 02:02:02,609 勞爾! 1340 02:02:02,748 --> 02:02:06,275 這真是個無上的歡喜 1341 02:02:06,919 --> 02:02:11,049 我一直期望你能來 1342 02:02:12,324 --> 02:02:15,122 而現在,我的美夢成真了 1343 02:02:15,260 --> 02:02:16,318 你成就了我的夜晚! 1344 02:02:16,461 --> 02:02:17,120 放我走 1345 02:02:17,262 --> 02:02:18,593 放了她! 1346 02:02:18,730 --> 02:02:20,960 只要放了她,你想怎樣都行 1347 02:02:21,300 --> 02:02:22,392 你沒有半點憐憫之心嗎? 1348 02:02:22,534 --> 02:02:24,024 妳的愛人提出了熱情的請求 1349 02:02:24,169 --> 02:02:25,033 求求你,勞爾,這是沒有用的 1350 02:02:25,170 --> 02:02:27,934 我愛她!難道這沒有意義嗎? 1351 02:02:28,073 --> 02:02:30,507 我愛她!請你憐憫我 1352 02:02:30,642 --> 02:02:32,735 這世上就沒人憐憫過我 1353 02:02:32,878 --> 02:02:35,346 克莉絲汀…克莉絲汀 1354 02:02:35,480 --> 02:02:36,777 讓我見她 1355 02:02:36,915 --> 02:02:39,509 隨你便 1356 02:02:42,354 --> 02:02:46,916 先生,我向你致歡迎之意 1357 02:02:47,059 --> 02:02:52,326 你想我會傷害她嗎? 1358 02:02:52,564 --> 02:02:56,466 為什麼我要讓她… 1359 02:02:56,602 --> 02:03:01,130 為你所犯下的錯受苦? 1360 02:03:03,041 --> 02:03:05,236 快備好你的馬匹吧! 1361 02:03:05,377 --> 02:03:07,811 要舉起手,與眼同高 1362 02:03:07,946 --> 02:03:12,508 現在除了克莉絲汀 沒人能救你 1363 02:03:13,986 --> 02:03:16,511 跟我一起展開新生活 1364 02:03:16,655 --> 02:03:19,385 用妳的愛買下他的自由 1365 02:03:19,524 --> 02:03:22,755 拒絕我,就是讓妳的愛人送死 1366 02:03:22,895 --> 02:03:24,453 這是個抉擇 1367 02:03:24,596 --> 02:03:30,557 這就是那無法再回頭的起點 1368 02:03:34,339 --> 02:03:40,767 那些我會為你悲慘命運流的淚 1369 02:03:41,346 --> 02:03:48,411 變得冰冷,更轉變成仇恨的淚 1370 02:03:50,989 --> 02:03:54,049 克莉絲汀,請原諒我 1371 02:03:55,694 --> 02:04:01,792 我這麼做全是為妳 卻徒勞無功 1372 02:04:01,934 --> 02:04:06,337 我們曾有希望 如今卻粉碎殆盡 1373 02:04:06,605 --> 02:04:11,941 妳若說愛他,我將絕望 1374 02:04:12,077 --> 02:04:14,773 抗拒是沒有用的 1375 02:04:15,113 --> 02:04:21,746 不論怎麼選,妳都不會贏 1376 02:04:22,154 --> 02:04:26,318 妳是要陪我共度餘生 1377 02:04:26,458 --> 02:04:30,087 或是送他進棺材? 1378 02:04:30,262 --> 02:04:37,634 為何逼她為了救我而說謊? 1379 02:04:38,170 --> 02:04:42,903 音樂天使… 1380 02:04:43,041 --> 02:04:45,441 克莉絲汀,拒絕他 誰該受如此折磨? 1381 02:04:45,577 --> 02:04:49,980 別為我放棄妳的大好人生 1382 02:04:50,115 --> 02:04:52,015 你為何不大發慈悲? 1383 02:04:52,150 --> 02:04:56,553 我為了解救妳拼命努力 1384 02:04:57,322 --> 02:05:06,492 妳已跨越無法再回頭的起點 音樂天使 1385 02:05:06,631 --> 02:05:11,261 你欺騙了我 1386 02:05:13,038 --> 02:05:16,269 我毫不懷疑的信任你 1387 02:05:17,275 --> 02:05:21,211 別逼我,快作出你的決定 1388 02:05:34,693 --> 02:05:40,529 可憐的殘缺之人 1389 02:05:41,433 --> 02:05:46,632 你到底過著什麼樣的生活? 1390 02:05:47,506 --> 02:05:52,603 讓上帝賜我勇氣向你展現 1391 02:05:52,744 --> 02:05:59,274 你並不孤獨! 1392 02:06:52,637 --> 02:06:55,834 搜捕兇手!一定要找到他! 1393 02:06:55,974 --> 02:06:58,943 帶她走,忘了我,忘了這一切 1394 02:07:01,379 --> 02:07:02,937 留下我一個人 1395 02:07:03,448 --> 02:07:05,177 忘了你們所見過的一切 1396 02:07:06,251 --> 02:07:08,515 快走,別讓他們找到你們 1397 02:07:10,155 --> 02:07:12,851 坐那艘船,發誓別告訴任何人 1398 02:07:12,991 --> 02:07:15,084 他折磨我們太久了 1399 02:07:15,227 --> 02:07:18,128 守住你們認得地獄天使的祕密 1400 02:07:18,263 --> 02:07:24,395 歌劇魅影就在那裡 在地底深處 1401 02:07:24,536 --> 02:07:29,405 快走,別管我了! 1402 02:07:54,666 --> 02:08:00,502 化妝舞會!假面的遊行! 1403 02:08:00,805 --> 02:08:05,799 化妝舞會!隱藏你的臉 1404 02:08:05,944 --> 02:08:09,675 好讓世上的人找不到你 1405 02:08:19,724 --> 02:08:27,290 克莉絲汀,我愛妳 1406 02:09:20,352 --> 02:09:23,981 請告訴我 1407 02:09:24,122 --> 02:09:30,152 此生此情不渝 1408 02:09:30,962 --> 02:09:39,802 說愛我,我將跟隨妳 1409 02:09:42,374 --> 02:09:46,333 讓你我共享每一天 1410 02:09:46,478 --> 02:09:52,940 每一個晨昏時分 1411 02:09:54,152 --> 02:10:02,457 妳一個人 就能讓我的歌展翅翱翔 1412 02:10:03,194 --> 02:10:05,685 一切都結束了 1413 02:10:05,830 --> 02:10:12,497 那夜晚的音樂 1414 02:12:24,669 --> 02:12:28,537 (克莉絲汀 夏尼伯爵夫人) 1415 02:13:28,533 --> 02:13:39,705 劇終 謝謝觀賞