1 00:00:39,209 --> 00:00:42,580 G A S DO D A S K E 3 2 00:01:36,756 --> 00:01:38,181 Šta do đavola!? 3 00:01:38,298 --> 00:01:40,610 Nisam ti dozvolio da kreneš. Prokletstvo! 4 00:01:40,651 --> 00:01:42,432 On je kriv... - Ti si. 5 00:01:42,643 --> 00:01:45,164 Sranje! Čoveče! 6 00:01:45,371 --> 00:01:47,111 Zar danas niko ne sluša. 7 00:01:47,239 --> 00:01:50,659 Dame, upravo ste udarile Katlas Suprim iz `81. 8 00:01:51,160 --> 00:01:52,672 Vašu vozačku, molim vas. 9 00:01:52,710 --> 00:01:54,379 Sve u redu, brate? Jesi li kul? 10 00:02:02,869 --> 00:02:05,497 Još deset minuta. Otvorite vrata na moj znak. 11 00:02:05,538 --> 00:02:07,028 Drago mi je da si ovde, Li. 12 00:02:07,073 --> 00:02:09,806 Uz tebe se uvek osećam sigurno kad mi ti čuvaš leđa. 13 00:02:09,926 --> 00:02:12,622 Samo radim svoj posao, gospodine Ambasadore. 14 00:02:13,037 --> 00:02:14,721 Ostani uz mene danas, Li. 15 00:02:14,963 --> 00:02:16,498 Stvaramo istoriju. 16 00:02:19,431 --> 00:02:21,724 Ovo je sranje! Znaš li ko sam ja? 17 00:02:21,808 --> 00:02:24,101 Moja porodica poseduje pola Rodeo Drajva. 18 00:02:24,212 --> 00:02:25,604 Znaš li ti ko sam ja? 19 00:02:25,689 --> 00:02:27,925 Detektiv Džejms Karter, L.A.P.D. 20 00:02:27,967 --> 00:02:29,831 Moja porodica poseduje pola Avenije bednika. 21 00:02:29,868 --> 00:02:30,834 Hoću advokata. 22 00:02:30,899 --> 00:02:32,233 Tebi treba lični trener. 23 00:02:32,320 --> 00:02:35,128 Na vozačkoj piše 80 kilograma. Teža si od prokletog auta, curo. 24 00:02:35,205 --> 00:02:37,321 Imam problema sa štitnom žlezdom. - Onda nemoj više da je jedeš! 25 00:02:37,400 --> 00:02:40,490 Zar ne bi mogli da nam date neku opomenu ili nešto slično? 26 00:02:42,116 --> 00:02:45,022 Zavisi. Da li volite Kineze? 27 00:02:48,050 --> 00:02:49,472 Izvinite. 28 00:02:50,581 --> 00:02:52,527 Karteru. - Li, večeras izlazimo. 29 00:02:52,612 --> 00:02:55,521 Pokupio sam dve ribe koje žele da se igraju "Sakrij malog Azijskog policajca". 30 00:02:55,669 --> 00:02:58,226 Ne mogu sada da pričam. U autu sam sa Ambasadorom Hanom. 31 00:02:58,309 --> 00:02:59,762 Veruj mi, ove devojke su kao suši. 32 00:02:59,844 --> 00:03:02,351 Moramo da ih sredimo! - Moram da idem. Žao mi je. 33 00:03:02,471 --> 00:03:03,937 Još uvek si ljut na mene, zar ne? 34 00:03:04,014 --> 00:03:06,338 Ljut si zbog onog što se dogodilo u Njujorku. 35 00:03:06,416 --> 00:03:07,474 Ne želim da govorim o tome. 36 00:03:07,558 --> 00:03:09,640 Prošlo je tri godine. Kad ćeš konačno zaboraviti? 37 00:03:09,803 --> 00:03:11,917 Zaboraviti? Izabela je bila moja devojka. 38 00:03:12,004 --> 00:03:13,388 Li, mi smo prijatelji, čoveče. 39 00:03:13,464 --> 00:03:15,939 Izađi sa mnom samo jedno veče. Ja sve plaćam. 40 00:03:16,608 --> 00:03:17,852 Li! 41 00:03:20,731 --> 00:03:22,111 Moja mama vas pozdravlja. 42 00:03:23,401 --> 00:03:25,695 ZGRADA SVETSKOG SUDA 43 00:03:50,038 --> 00:03:53,438 Kineske trijade trenutno broje pola miliona članova... 44 00:03:53,473 --> 00:03:55,566 u preko 100 država. 45 00:03:55,976 --> 00:03:59,639 A to nisu klinci sa ulice koji pljačkaju lokalni kiosk. 46 00:03:59,680 --> 00:04:04,063 To su poslovni ljudi koji su izgradili carstvo od 50 milijardi dolara... 47 00:04:04,226 --> 00:04:07,524 uz iznude, drogu, prostituciju i ropstvo. 48 00:04:07,687 --> 00:04:13,155 Toj zmiji moramo odseći glavu, pre nego nas sve proguta. 49 00:04:13,191 --> 00:04:15,268 Kao predsednik ovog suda, 50 00:04:15,351 --> 00:04:19,071 ...odredio sam svog dobrog prijatelja Ambasadora Hana da vodi borbu... 51 00:04:19,154 --> 00:04:22,829 ...protiv najveće kriminalne organizacije na svetu. 52 00:04:30,265 --> 00:04:32,459 Hvala vam. - Hvala vam. 53 00:04:36,870 --> 00:04:40,192 Predsedniče Rejnard, dame i gospodo. 54 00:04:42,643 --> 00:04:45,801 Trijade se temelje na tajnosti. 55 00:04:46,479 --> 00:04:50,514 Niko ne zna ko su ti ljudi, ko ih kontroliše i vodi. 56 00:04:50,691 --> 00:04:53,082 Već 500 godina to ne znamo. 57 00:04:53,450 --> 00:04:56,833 Ali danas, stojim pred vama i imam jednu tajnu. 58 00:04:56,954 --> 00:05:01,569 Danas ću objaviti informaciju koja će uticati na sve u ovoj sobi. 59 00:05:01,693 --> 00:05:06,694 Nakon duge potrage uspeo sam da lociram Šai Šena. 60 00:05:06,996 --> 00:05:10,845 Gospodine Ambasadore, Šai Šen ne postoji. 61 00:05:10,967 --> 00:05:13,477 Oprostite, ko je u stvari taj Šai Šen? 62 00:05:13,636 --> 00:05:15,944 Sa svim dužnim poštovanjem, želeo bih... 63 00:05:25,793 --> 00:05:27,211 Svi na zemlju! 64 00:05:28,211 --> 00:05:30,755 Pozovite hitnu! Neka neko ode po doktora. 65 00:05:30,839 --> 00:05:32,717 Ambasador je ranjen, Ambasador je ranjen. 66 00:05:33,507 --> 00:05:34,758 Ostanite s njim. 67 00:06:10,121 --> 00:06:11,414 Ovo ću zadržati do večeras. 68 00:06:11,497 --> 00:06:13,249 Pažnja svim jedinicama! Pucnji u zgradi Svetskog Suda! 69 00:06:13,332 --> 00:06:15,246 Kineski ambasador je pogođen. 70 00:06:15,330 --> 00:06:16,756 Kineski ambasador? Mičite guzice. 71 00:06:16,833 --> 00:06:18,607 Pomeri se! - Šta? 72 00:06:59,128 --> 00:07:00,353 Šta to radiš?! 73 00:07:00,496 --> 00:07:01,711 Li! 74 00:07:06,417 --> 00:07:07,942 Gde je do đavola krenuo? 75 00:07:10,571 --> 00:07:12,922 L.A.P.D.! Sklanjajte se s puta! 76 00:07:13,006 --> 00:07:14,443 Ludaci... 77 00:07:16,634 --> 00:07:18,844 Napisaću ti kaznu kada se vratim! 78 00:07:42,072 --> 00:07:44,140 Li, dolazim! 79 00:07:59,531 --> 00:08:01,156 Ne pomeraj se! 80 00:08:05,636 --> 00:08:06,926 Zdravo, Li. 81 00:08:16,423 --> 00:08:17,778 Kenđi, ne pomeraj se! 82 00:08:17,935 --> 00:08:22,021 Šta čekaš, Li? Ubij me. 83 00:08:27,287 --> 00:08:28,777 Možda će ti ovo pomoći. 84 00:08:35,866 --> 00:08:38,267 Baci pištolj ili ću da pucam! 85 00:08:38,364 --> 00:08:41,440 Mislim da obojica znamo da se to neće dogoditi. 86 00:08:46,387 --> 00:08:47,631 Kenđi! 87 00:08:49,085 --> 00:08:52,099 Vidiš? Znam te previše dobro. 88 00:09:07,957 --> 00:09:09,815 Li, jesi li dobro? 89 00:09:12,980 --> 00:09:15,566 Li, zamalo da te ubijem. Zašto se nisi sklonio? 90 00:09:16,900 --> 00:09:20,631 Upoznaj naše pratilje za večeras. Maša i Zoe. 91 00:09:21,677 --> 00:09:23,083 Debela je tvoja. 92 00:09:28,910 --> 00:09:30,890 Koliko puta treba da ti kažem? Izvini. 93 00:09:31,093 --> 00:09:32,830 Žao mi je što sam te pregazio. 94 00:09:32,913 --> 00:09:34,217 Karteru, nemoj sada. 95 00:09:34,289 --> 00:09:37,181 U redu, stanite. Ni reči, Karteru. 96 00:09:37,257 --> 00:09:39,191 Kapetane Dejl, nemam ništa sa tim. 97 00:09:39,276 --> 00:09:42,392 Samo sam pozajmio auto, za podršku Liju. Reci mu, partneru. 98 00:09:42,478 --> 00:09:44,154 Moram da vidim Ambasadora Hana. 99 00:09:44,272 --> 00:09:46,132 Ambasador je upravo operisan. 100 00:09:46,258 --> 00:09:48,809 Metak je promašio srce. Biće dobro. 101 00:09:48,892 --> 00:09:50,511 Kapetane, morate da mi vratite značku... 102 00:09:50,594 --> 00:09:52,388 ...i date mi ovaj slučaj. Napravio sam samo jednu malu grešku. 103 00:09:52,471 --> 00:09:54,473 Skinite brata sa klupe. - Jednu malu grešku? 104 00:09:54,514 --> 00:09:56,349 Vezao si dve žene i ukrao im auto. 105 00:09:56,516 --> 00:09:58,101 Zar nemamo osiguranje zbog toga? 106 00:09:58,184 --> 00:09:59,769 Svako ima loš dan, kapetane. 107 00:09:59,852 --> 00:10:02,396 Prošlog meseca si zatvorio 6 Iranaca na celu nedelju. 108 00:10:02,479 --> 00:10:04,856 I vi i ja znamo da su to bili teroristi. 109 00:10:04,940 --> 00:10:07,275 Ne, bili su naučnici sa UCLA. 110 00:10:07,358 --> 00:10:09,816 Velika stvar. Zato što leče rak na pacovima... 111 00:10:09,895 --> 00:10:11,467 ...ne znači da neće sve dići u vazduh. 112 00:10:11,588 --> 00:10:13,447 Dozvolite mi da pronađem onog koji je pucao u Ambasadora. 113 00:10:13,530 --> 00:10:16,366 Opusti se, Karteru. LAPD neće preuzeti taj slučaj. 114 00:10:16,449 --> 00:10:18,409 Ja sam odgovoran za Ambasadora. 115 00:10:18,492 --> 00:10:21,206 Pa, možda mi onda možete reći kako je taj ubica pobegao. 116 00:10:22,855 --> 00:10:24,023 Tako sam i mislio. 117 00:10:24,080 --> 00:10:27,083 Ambasadorova ćerka dolazi da ga obiđe. 118 00:10:27,375 --> 00:10:29,001 Pobrinite se da joj se ništa ne dogodi. 119 00:10:29,085 --> 00:10:31,211 Ne brinite, kapetane! Bićete ponosni na nas. 120 00:10:31,295 --> 00:10:33,362 I pokušajte da ne mislite na to da vas je žena ostavila. 121 00:10:33,463 --> 00:10:34,730 Vratiće se ona. 122 00:10:35,108 --> 00:10:36,241 Su Jang je ovde? 123 00:10:36,358 --> 00:10:38,134 Nisam je video još od njene desete godine. 124 00:10:38,217 --> 00:10:39,935 Sada živi u Los Anđelesu. 125 00:10:39,980 --> 00:10:42,512 Idemo do prodavnice da joj kupimo medu. 126 00:10:45,181 --> 00:10:45,993 I grudnjak. 127 00:10:46,034 --> 00:10:48,847 Li! - Su Jang. - Drago mi je da si ovde. 128 00:10:50,647 --> 00:10:52,459 Detektive Karter. - Su Jang. 129 00:10:52,581 --> 00:10:55,220 Prošlo je puno vremena. - Puno vremena, Su Jang. 130 00:10:55,301 --> 00:10:57,028 So...Tako mlada(Su Jang). 131 00:10:57,753 --> 00:10:59,819 Kako je? - Upravo je operisan. 132 00:11:00,697 --> 00:11:02,437 Kažu da će biti sve u redu. 133 00:11:04,892 --> 00:11:06,412 Su, žao mi je. 134 00:11:07,662 --> 00:11:10,414 Ja sam kriv. Nisam na vreme stigao da ga zaštitim. 135 00:11:11,453 --> 00:11:12,787 Oprosti. 136 00:11:16,135 --> 00:11:18,808 Hoću da mi obojica obećate nešto. 137 00:11:19,835 --> 00:11:22,439 Želim da nađete onog ko mu je ovo uradio. 138 00:11:22,629 --> 00:11:24,817 Želim da ga nađete, jer mislim da neće stati... 139 00:11:24,901 --> 00:11:26,465 sve dok moj otac ne bude mrtav. 140 00:11:27,262 --> 00:11:28,501 Su Jang... 141 00:11:28,663 --> 00:11:30,302 Želim da čujem obećanje. 142 00:11:31,932 --> 00:11:33,596 U redu, obećavam. 143 00:11:33,733 --> 00:11:34,984 I ja. 144 00:11:38,872 --> 00:11:40,248 Hvala vam. 145 00:11:40,606 --> 00:11:44,563 Su Jang, tvoj otac se obraćao sudu pre nego što su ga ustrelili. 146 00:11:45,076 --> 00:11:48,603 Pre dve nedelje, otac mi je poslao pismo. 147 00:11:48,646 --> 00:11:50,614 Rekao je da, ako mu se bilo šta dogodi... 148 00:11:50,732 --> 00:11:52,628 ... da ga dam tebi. - Gde je? 149 00:11:52,709 --> 00:11:56,558 Stavila sam ga u ormarić u kung-fu školi u kojoj predajem. 150 00:11:56,637 --> 00:12:00,243 Adresa je 8347 Prva ulica... 151 00:12:01,484 --> 00:12:03,037 Kineska četvrt. 152 00:12:13,635 --> 00:12:16,229 Idi kući, Karteru. Ovo nema veze s tobom. 153 00:12:16,355 --> 00:12:18,807 Obećao sam Su Jang, isto kao i ti. 154 00:12:18,973 --> 00:12:20,941 Ovo su kineska posla. 155 00:12:21,067 --> 00:12:23,669 Pa da te obavestim da sam i ja sad polu-Kinez. 156 00:12:23,794 --> 00:12:25,678 Tako je, Li. Zadnje tri godine sam proučavao... 157 00:12:25,755 --> 00:12:27,820 ...drevno Budino učenje, dobio dva crna pojasa... 158 00:12:27,905 --> 00:12:29,979 u vušu borilačkim veštinama, provodio sam svako popodne... 159 00:12:30,057 --> 00:12:32,140 ...u Hong Kong salonu za masažu na Pikou i Bandiju. 160 00:12:32,218 --> 00:12:33,646 Ja sam pola Kinez, bejbi. 161 00:12:33,729 --> 00:12:35,859 Ako si ti napola Kinez, ja sam napola crnac. 162 00:12:35,945 --> 00:12:39,234 Ja sam ti brat i rasturam. Slažeš li se sa tim, Snupi? 163 00:12:39,275 --> 00:12:40,776 To je opako, zar ne? 164 00:12:40,818 --> 00:12:43,779 Oprosti, Li, ali ne možeš da budeš crnac. Nedostaje ti visina. 165 00:12:43,862 --> 00:12:45,155 To ti je kao i penjanje na Metahorn. 166 00:12:45,238 --> 00:12:47,490 Idi kući, Karteru. - Ne mogu da te ostavim, Li. 167 00:12:49,700 --> 00:12:51,243 Ne mogu da ostavim brata. 168 00:13:11,844 --> 00:13:15,424 U redu, slušajte! Želim vašu pažnju. 169 00:13:15,590 --> 00:13:18,949 Ja sam detektiv Karter, a ovo je inspektor Li. 170 00:13:19,141 --> 00:13:21,759 Moramo da pregledamo Su Jangin ormarić. Odmah. 171 00:13:22,019 --> 00:13:24,729 Bez učiteljeve dozvole ne možete u zadnje prostorije. 172 00:13:24,813 --> 00:13:27,899 Možda me niste čuli. Moramo da pregledamo taj ormarić. 173 00:13:28,691 --> 00:13:31,068 Oprostite. - Čekaj, Karteru! 174 00:13:31,360 --> 00:13:32,815 Li, sve je pod kontrolom. 175 00:13:33,847 --> 00:13:35,978 Hej, deco... 176 00:13:36,057 --> 00:13:38,784 Slušajte. Nasilje neće ništa rešiti. 177 00:13:39,200 --> 00:13:42,332 Dakle, kao što Kinezi kažu, sve velike bitke su dobijene bez borbe. 178 00:13:42,496 --> 00:13:44,692 Oprostite. - OK? - Ja ga ne poznajem. 179 00:13:44,773 --> 00:13:46,497 Dakle, hajde da se smirimo i spustimo ovo... 180 00:13:46,941 --> 00:13:48,408 Do đav... 181 00:13:51,710 --> 00:13:52,961 OK... 182 00:13:54,254 --> 00:13:55,630 Pokušao sam lepim. 183 00:13:57,214 --> 00:13:59,305 Sada ću da vam izbijem taj pubertet iz glave. 184 00:13:59,428 --> 00:14:02,385 Nećete znati šta se desilo. Nećete znati šta se desilo, hajde! 185 00:14:04,387 --> 00:14:06,150 Spašavajte živote. 186 00:14:06,556 --> 00:14:08,766 Bilo je krajnje vreme da pokažete malo poštovanja. 187 00:14:11,351 --> 00:14:13,311 Kartere, pričekaj učitelja. 188 00:14:19,316 --> 00:14:20,567 Prokletstvo! 189 00:14:21,151 --> 00:14:24,300 Oprosti, prijatelju, mislio sam da je tu toalet. Oprosti. 190 00:14:25,571 --> 00:14:27,693 Li, imam velik problem. 191 00:14:27,781 --> 00:14:30,117 Ovaj dečko je na steroidima. Ima glavu kao Beri Bonds. 192 00:14:30,200 --> 00:14:31,743 Oh, ne. - Hajde, čoveče. 193 00:14:35,037 --> 00:14:36,482 Kartere, jesi li dobro? 194 00:14:36,559 --> 00:14:38,414 Li, Li, sredi ga, Li! 195 00:14:44,253 --> 00:14:47,359 Li, brišemo pre nego što... Moje kurje oči! 196 00:14:56,160 --> 00:14:58,598 Daj, pusti me. Obožavam Kineze. 197 00:14:59,975 --> 00:15:01,226 Čekaj. Ja ne... 198 00:15:13,402 --> 00:15:15,487 Kako se na kineskom kaže "predajem se"? 199 00:15:18,497 --> 00:15:21,701 OK. Iseckaću te kao veliku kalifornijsku kobasicu! 200 00:15:27,330 --> 00:15:28,790 Smešan crnac. 201 00:15:28,832 --> 00:15:30,380 O, sranje! 202 00:15:31,918 --> 00:15:33,377 Nema više igre. 203 00:15:43,718 --> 00:15:45,524 Li, pusti to. - Karteru. 204 00:15:48,648 --> 00:15:51,045 Dole! Spusti nas! 205 00:15:52,518 --> 00:15:54,615 Spusti me! Žao mi je! 206 00:15:54,820 --> 00:15:56,716 Žao mi je. 207 00:15:57,047 --> 00:15:59,022 Kako smo se do đavola upleli u sve ovo? 208 00:16:14,687 --> 00:16:16,336 Mogu li da vam pomognem? 209 00:16:16,922 --> 00:16:18,780 Nas dvojica postavljamo pitanja, starče. 210 00:16:18,866 --> 00:16:20,083 Ko si ti? - Ti. (Ju) 211 00:16:20,125 --> 00:16:21,888 Ne, ne ja. Ti. - Da, ja sam Ti. 212 00:16:21,927 --> 00:16:23,393 Samo odgovori na prokleto pitanje. 213 00:16:23,427 --> 00:16:25,123 Ko si ti? - Rekao sam ti. 214 00:16:25,289 --> 00:16:27,305 Jesi li gluv? - Ne, Ti slep. 215 00:16:27,390 --> 00:16:28,493 Ja nisam slep, ti si slep. 216 00:16:28,533 --> 00:16:30,933 To sam upravo rekao. - Šta si rekao? 217 00:16:30,967 --> 00:16:33,629 Nisam rekao šta, rekao sam Ti. - To te i pitam. 218 00:16:33,671 --> 00:16:35,603 A Ti odgovara. - Začepi! 219 00:16:35,640 --> 00:16:36,571 Ti! - Da? 220 00:16:36,605 --> 00:16:37,663 Ne ti, on! 221 00:16:37,706 --> 00:16:38,901 Kako ti je ime? - Ja (Mi). 222 00:16:38,942 --> 00:16:40,431 Da, ti! - Ja sam Ja. 223 00:16:40,477 --> 00:16:42,444 On je Ja, ja sam Ti. 224 00:16:42,478 --> 00:16:45,470 Hej, prebiću te, matori, dosta mi je tih igara. 225 00:16:45,515 --> 00:16:48,870 Tebi, meni, svima ću razbiti guzice! Njemu! 226 00:16:48,992 --> 00:16:50,649 Kartere, Kartere. - Razbiću ga. Dosta mi je ovog. 227 00:16:50,691 --> 00:16:52,946 Kartere, pusti me da ja ovo rešim. - Li. Ne, Li. Ne! - Kartere! 228 00:16:55,223 --> 00:16:59,915 Učitelju, ja sam inspektor Li. Imamo ključ od Su Janginog ormarića. 229 00:17:01,858 --> 00:17:05,507 Neki ljudi su dolazili jutros. Naoružani. Ispraznili su njen ormarić. 230 00:17:05,584 --> 00:17:07,983 Nisam mogao da ih zaustavim. Morate odmah do nje. 231 00:17:08,064 --> 00:17:08,689 Zašto? 232 00:17:08,783 --> 00:17:13,168 Rekli su da će završiti kao njen otac. 233 00:17:13,763 --> 00:17:15,605 Idemo. Hvala vam. 234 00:17:15,878 --> 00:17:20,059 Ne znam čime ga hranite, ali je prevelik! - Kartere! Idemo. 235 00:17:41,421 --> 00:17:44,505 Gde su svi? - Gde su svi ti policajci? 236 00:17:50,245 --> 00:17:51,678 Li! - Gde je obezbeđenje? 237 00:17:51,713 --> 00:17:54,827 Opozvali su ih. Šta nije u redu? 238 00:17:55,249 --> 00:17:56,944 Kartere! 239 00:17:58,052 --> 00:17:59,706 Uh, to nije dobro. 240 00:17:59,988 --> 00:18:01,374 Dolaze po njega. 241 00:18:02,255 --> 00:18:03,746 Šta da radimo? 242 00:18:16,302 --> 00:18:17,633 Ne. 243 00:18:20,705 --> 00:18:22,070 Ne! 244 00:18:23,474 --> 00:18:25,978 Ne mrdaj ili ću ti razneti guzicu. 245 00:18:26,978 --> 00:18:28,218 Nazad! 246 00:18:30,640 --> 00:18:31,899 Ko vas šalje? 247 00:18:37,103 --> 00:18:38,536 Ne mičite se! 248 00:18:43,042 --> 00:18:44,441 Li, baci mi pištolj. 249 00:18:44,785 --> 00:18:46,161 Baci mi pištolj! 250 00:18:48,546 --> 00:18:49,956 Prokletstvo, Li! 251 00:19:16,504 --> 00:19:18,668 Li, mislio sam da mi pokrivaš leđa! 252 00:19:34,887 --> 00:19:36,285 Su Jang, još jednom! 253 00:19:44,028 --> 00:19:46,879 Li, u nevolji sam! Treba mi pomoć. 254 00:19:48,399 --> 00:19:49,729 Evo. 255 00:19:51,334 --> 00:19:53,213 Prazan je. - Šta? 256 00:20:02,377 --> 00:20:04,261 Vidiš? Ja ti uvek čuvam leđa. 257 00:20:04,337 --> 00:20:07,436 Zašto si mi onda dao prazan pištolj? - Nisam znao da je prazan. 258 00:20:08,437 --> 00:20:10,212 Skoro sam poginuo. 259 00:20:13,108 --> 00:20:14,536 Ko ste? Ko vas šalje? 260 00:20:19,217 --> 00:20:21,343 Šta on to lupeta? - Mislim da priča francuski. 261 00:20:21,385 --> 00:20:23,145 Francuski? Kakav je to Kinez koji govori francuski? 262 00:20:23,221 --> 00:20:24,878 Reci mu da prestane da se igra i neka govori pravilno. 263 00:20:24,922 --> 00:20:26,966 Kako da mu kažem? Ne pričam francuski. 264 00:20:28,900 --> 00:20:30,234 Pričaj kako treba, čoveče. 265 00:20:30,519 --> 00:20:33,541 Ne! Ti si Azijac. Prestani da se ponižavaš. 266 00:20:34,764 --> 00:20:36,836 Ućuti, do đavola! Ućuti. Dođi ovde. 267 00:20:37,500 --> 00:20:39,389 Trebaće nam par minuta nasamo sa njim. 268 00:20:39,677 --> 00:20:42,197 Molim vas, pronađite nekog ovde ko priča francuski. 269 00:20:44,130 --> 00:20:45,378 Govori engleski! 270 00:20:47,408 --> 00:20:49,759 Ovo je Sestra Agnes iz kapelice sa sprata. 271 00:20:49,836 --> 00:20:52,807 Tečno govori francuski i rekla je da će vam pomoći u prevodu. 272 00:20:52,930 --> 00:20:54,544 Cenimo to, sestro. 273 00:20:54,582 --> 00:20:58,323 Nema na čemu. - Sestro, pitajte ga, molim vas, ko ga šalje. 274 00:21:04,698 --> 00:21:08,866 Kaže da obojica grešite. Da ćete uskoro moliti za milost. 275 00:21:08,910 --> 00:21:10,434 Rekao je još... 276 00:21:10,864 --> 00:21:12,115 Šta? 277 00:21:12,448 --> 00:21:15,910 Molim vas, sestro, moramo da znamo. - Životi su u pitanju. 278 00:21:16,683 --> 00:21:20,486 Pa, upotrebio je reč na C. - Šta? Reč na C? 279 00:21:20,705 --> 00:21:22,746 Recite tom prokletom... - Karteru. 280 00:21:23,590 --> 00:21:25,265 Ona je časna sestra. 281 00:21:25,892 --> 00:21:31,256 Recite ovom ovde reč na S, i da ću ga lično reč na J. 282 00:21:40,772 --> 00:21:45,022 Je li opet rekao "crnja"? - Upotrebio je reč na C, ali ovaj put je spomenuo Vašu baku. 283 00:21:45,149 --> 00:21:47,706 Recite mu da je njegova mama obična H. 284 00:21:47,744 --> 00:21:50,899 Karteru... Kurva počinje sa K. 285 00:21:50,980 --> 00:21:53,232 Tačno tako! I da mu je sestra K 286 00:21:53,315 --> 00:21:57,025 i baka dvostruka K, zato jer nema zube! 287 00:21:57,235 --> 00:21:58,665 Recite mu da sam mu to rekao. 288 00:22:11,430 --> 00:22:14,173 Je li opet rekao isto? - Ne. Ovog puta je nazvao... 289 00:22:14,260 --> 00:22:16,963 ...ovog gospodina rečju koja znači "mačka"... 290 00:22:17,044 --> 00:22:21,156 ...i još jednu reč koja se rimuje sa "feder". - Šta? 291 00:22:21,615 --> 00:22:24,549 Pa, recite mu da je R. 292 00:22:25,260 --> 00:22:29,095 Li, "šupak" počinje sa Š. - Imam rečnik gore. 293 00:22:29,178 --> 00:22:30,854 Samo mu recite da je šupak. 294 00:22:35,461 --> 00:22:38,578 Rekao je da ste obojica na listi za ubijanje, kao Han i devojka. 295 00:22:38,936 --> 00:22:41,230 Sestro, okrenite se. Ovo ne želite da vidite. 296 00:22:41,313 --> 00:22:43,148 Ko je Šai Šen i kako da ga nađemo? 297 00:22:43,234 --> 00:22:45,953 Govori ili ću ti odrezati jajca i nabiti ti ih u usta. 298 00:22:46,029 --> 00:22:48,043 Njegova jajca? - Njegova jajca, Sestro. 299 00:22:48,122 --> 00:22:49,797 Njegova dlakava, smrdljiva jajca. 300 00:22:49,914 --> 00:22:51,195 Reci mi nešto, odmah. 301 00:22:51,240 --> 00:22:53,792 Li, daj mi pištolj. Daj mi pištolj, Li. 302 00:22:55,695 --> 00:22:57,837 Kraj je, prijatelju, kraj. 303 00:22:58,664 --> 00:23:00,256 Ko je Šai Šen? 304 00:23:00,257 --> 00:23:03,183 Šta je rekao, Sestro? - Rekao je: "Ubij me". 305 00:23:04,569 --> 00:23:06,450 Li, unutra nema municije. 306 00:23:06,529 --> 00:23:09,665 Žao mi je. - Pokušavam nekog da ubijem, čoveče. 307 00:23:10,041 --> 00:23:11,501 Prokletstvo. 308 00:23:12,944 --> 00:23:15,170 Bilo bi ti bolje da progovoriš. Poslaću te pravo na nebo, čoveče. 309 00:23:15,212 --> 00:23:16,611 Uopšte me nije briga. - Kartere. 310 00:23:16,648 --> 00:23:18,844 Na listi sam za ubijanje. Nemam šta da izgubim. 311 00:23:19,720 --> 00:23:22,568 Tako je, Sestro. Recite Gospodu da će ubrzo dobiti društvo. 312 00:23:22,768 --> 00:23:24,311 Kartere, prestani. 313 00:23:24,486 --> 00:23:26,071 Reci mi nešto! 314 00:23:26,738 --> 00:23:28,729 Kartere, dosta! - Oh, skoro je gotova. 315 00:23:28,774 --> 00:23:30,875 Oprosti Oče što sam grešio! 316 00:23:31,243 --> 00:23:32,606 Rekao je: "Čekaj." 317 00:23:35,663 --> 00:23:38,264 Šta je rekao? - 50, Franklina D. Ruzvelta. 318 00:23:38,591 --> 00:23:40,000 Ženeviv. 319 00:23:40,862 --> 00:23:42,113 Hvala. 320 00:23:44,045 --> 00:23:46,938 Dobro izvedeno, Sestro. - Kad god zatreba, brate. 321 00:23:49,217 --> 00:23:50,650 50 FDR. 322 00:23:50,685 --> 00:23:52,618 To je adresa. - To je igla u plastu sena. 323 00:23:52,653 --> 00:23:55,061 Svaki američki grad ima Ruzveltovu ulicu. 324 00:23:55,147 --> 00:23:57,084 I ko je Ženeviv? - Nemam pojma. 325 00:23:57,391 --> 00:23:59,969 Su Jang, vodimo te odavde. 326 00:24:00,009 --> 00:24:01,720 Zašto? - Ovde nisi sigurna. 327 00:24:01,761 --> 00:24:04,523 Ne želim da ga ostavim. - Nemamo izbora. 328 00:24:29,911 --> 00:24:32,012 Su Jang. - G. Rejnard. 329 00:24:33,080 --> 00:24:34,672 Drago mi je da ti je otac dobro. 330 00:24:34,799 --> 00:24:38,178 Moji ljudi će ga čuvati. Imaš moju reč. - Hvala vam. 331 00:24:38,218 --> 00:24:39,514 Idemo onda. 332 00:24:40,537 --> 00:24:41,816 Gde idem? 333 00:24:42,063 --> 00:24:45,054 Idemo iz Los Anđelesa. Ovde nismo sigurni. 334 00:24:45,132 --> 00:24:47,342 Samo na par dana, obećavam. 335 00:24:47,426 --> 00:24:50,088 Ideš sa mnom i mojom porodicom u Pariz. 336 00:24:53,506 --> 00:24:54,757 U redu. 337 00:24:58,718 --> 00:24:59,969 Čekajte. 338 00:25:02,406 --> 00:25:04,265 Obećali ste mi. 339 00:25:06,193 --> 00:25:07,626 Nemojte zaboraviti. 340 00:25:18,553 --> 00:25:19,982 Moj Bože! 341 00:25:21,331 --> 00:25:24,178 Imamo ubicu koji priča samo francuski... 342 00:25:24,467 --> 00:25:26,809 ...limuzina eksplodira ispred francuskog konzulata... 343 00:25:26,852 --> 00:25:30,370 ...a sledeće zasedanje Svetskog Suda je u Parizu za dva dana. 344 00:25:30,573 --> 00:25:32,050 Misliš li isto što i ja? 345 00:25:32,174 --> 00:25:34,920 Da. Da odemo na Fidži, sakrijemo se na godinu dana... 346 00:25:34,959 --> 00:25:36,789 ...možda promenimo imena, zaposlimo se kao konobari... 347 00:25:36,828 --> 00:25:38,158 ...i zvaću te Kiko. 348 00:25:38,362 --> 00:25:41,153 Moramo naći Šai Šena pre nego što on nađe nas. 349 00:25:41,397 --> 00:25:44,302 Idemo u Pariz, zar ne? - Da. Večeras. 350 00:25:54,117 --> 00:25:57,894 Jesi li znao da je prosečna francuskinja 34 % vremena gola? 351 00:25:57,970 --> 00:26:00,067 Ne idemo tamo zbog žena. 352 00:26:02,358 --> 00:26:04,788 Moraš da je zaboraviš i dozvoliš mi da ti nađem drugu. 353 00:26:04,952 --> 00:26:07,853 Nađeš drugu? Posle svega što si uradio Izabeli? 354 00:26:07,930 --> 00:26:11,030 To je bila nesreća. A i onako nikada nisi spavao s njom. 355 00:26:11,232 --> 00:26:13,673 Zahvaljujući tebi. Dogodilo bi se to. 356 00:26:13,718 --> 00:26:16,339 Ali ti si sve upropastio. - Šta sam tako strašno uradio? 357 00:26:16,420 --> 00:26:18,896 Pogodio si moju devojku! U vrat. 358 00:26:19,189 --> 00:26:21,342 Nemam šta više da ti kažem. - Pa nije umrla. 359 00:26:21,508 --> 00:26:25,502 Pa šta ako joj malo treperi oko. I radi u El Poko Loku. - Samo privremeno. 360 00:26:25,661 --> 00:26:28,436 Čim je počela normalno da trepće, vratili su je u Tajnu službu. 361 00:26:28,481 --> 00:26:31,465 Znaš koji je tvoj problem? Moraš da se opustiš, da se malo zabaviš. 362 00:26:31,507 --> 00:26:34,128 Koristiš previše pirinča u dijeti. Zatvoren si. 363 00:26:34,169 --> 00:26:37,385 Nije trebalo da te povedem. - Suoči se s tim, potreban sam ti, brate. 364 00:26:37,422 --> 00:26:40,649 Ne treba mi niko. I, molim te, ne zovi me bratom. 365 00:26:41,183 --> 00:26:43,996 Šta je to? - Striptiz barovi u Parizu. 366 00:26:44,160 --> 00:26:47,531 Klub La Paz? Zaboravi. - Pogledaj adresu. 367 00:26:48,199 --> 00:26:52,638 Franklina D. Ruzvelta, broj 50. - Kao što rekoh, potreban sam ti. 368 00:26:52,969 --> 00:26:54,387 Oprostite. 369 00:26:54,852 --> 00:26:57,399 Možemo li da dobijemo jednu gefilte ribu i sredstvo za opuštanje? 370 00:27:05,188 --> 00:27:07,137 Gde su torbe, čoveče? 371 00:27:08,198 --> 00:27:09,757 Oprostite, gospodo. 372 00:27:10,718 --> 00:27:13,743 Komesar Revi, francuska policija. Da li bi pošli sa mnom? 373 00:27:14,246 --> 00:27:17,642 Zašto? - Morao bih da vam postavim par pitanja. 374 00:27:17,890 --> 00:27:21,417 Oh! Oh! Čoveče! Prokletstvo, čoveče! 375 00:27:21,460 --> 00:27:25,620 Oh! Čoveče, ovo je najgori aerodrom na kojem sam ikada bio. 376 00:27:27,365 --> 00:27:28,548 Ah, čoveče! 377 00:27:28,967 --> 00:27:30,957 Sada kad imam vašu pažnju, zašto mi ne bi rekli... 378 00:27:30,993 --> 00:27:33,078 ...šta vi policajci radite ovde u Parizu. 379 00:27:33,162 --> 00:27:35,243 Rekao sam ti, čoveče. Na odmoru smo. 380 00:27:35,489 --> 00:27:39,466 Hteli smo malo da razgledamo. - Gospodo, ovo je moj grad... 381 00:27:39,626 --> 00:27:42,265 ..i ja ću biti odgovoran, ako dva glupa policajca dođu ovde... 382 00:27:42,303 --> 00:27:44,882 ...i ostanu bez glave zbog trijada. 383 00:27:44,964 --> 00:27:48,301 Ne mogu vas naterati da odete, ali imam predlog. 384 00:27:49,175 --> 00:27:53,908 Ipak, našao sam ovaj prljavi mali pištolj u vašem sakou. 385 00:27:53,948 --> 00:27:57,655 To znači da bi obojica mogli da odležite po 20 godina u mom zatvoru. 386 00:27:57,951 --> 00:27:59,508 Da li se razumemo? 387 00:28:00,719 --> 00:28:02,603 Da li se razumemo? 388 00:28:02,721 --> 00:28:04,382 Odlično. 389 00:28:05,175 --> 00:28:07,335 Drago mi je da smo se upoznali. 390 00:28:08,643 --> 00:28:10,168 Znači, možemo da idemo? 391 00:28:10,545 --> 00:28:12,493 Ovo će trajati jedan momenat. 392 00:28:13,295 --> 00:28:16,006 Dobro došli u Pariz. - Oh, sranje. 393 00:28:29,851 --> 00:28:33,930 Kuda? - Broj 50, Franklina D. Ruzvelta. 394 00:28:33,973 --> 00:28:35,504 Ne. Izlazite. 395 00:28:35,791 --> 00:28:37,335 Molim? - Ne vozim takve kao što je on. 396 00:28:37,459 --> 00:28:40,309 Kao ja? - Amerikance. Ne vozim Amerikance. 397 00:28:40,428 --> 00:28:42,419 Ali ja sam Kinez. - Da, ali si sa njim... 398 00:28:42,463 --> 00:28:44,260 ...a oni su najnasilniji ljudi na svetu. 399 00:28:44,299 --> 00:28:46,589 Stalno započinju ratove, ubijaju ljude. 400 00:28:46,793 --> 00:28:48,287 Amerikanci mi se gade. 401 00:28:48,369 --> 00:28:50,352 Vidi, čoveče, nismo baš raspoloženi za ovo. 402 00:28:50,521 --> 00:28:54,806 Upravo nas je zlostavljao mali Francuz. - Sa stvarno velikim prstenom. 403 00:28:54,891 --> 00:28:58,236 Vi ste jadna gomila kriminalaca koja uvek pribegava nasilju. 404 00:28:58,361 --> 00:28:59,911 Uvek maltretirate manje od sebe. 405 00:28:59,946 --> 00:29:01,744 To nije istina. Amerika nije nasilna. 406 00:29:01,781 --> 00:29:03,715 Ma dajte, Amerika je šala. 407 00:29:03,748 --> 00:29:05,717 Izgubili ste u Vijetnamu, izgubili ste u Iraku. 408 00:29:05,751 --> 00:29:08,275 I Evropljane u košarci ne možete više da pobedite. 409 00:29:08,320 --> 00:29:09,787 Drim Tim je mrtav. 410 00:29:10,676 --> 00:29:12,188 Nisam te čuo, čoveče. 411 00:29:12,223 --> 00:29:14,622 Reci opet nešto o NBA-u, izazivam te. Dvostruko te izazivam. 412 00:29:14,658 --> 00:29:16,922 I vaše mršave žene mi se gade. 413 00:29:16,961 --> 00:29:18,558 Hali Beri... 414 00:29:18,862 --> 00:29:20,056 Sad si otišao preterao. 415 00:29:20,096 --> 00:29:23,260 Želiš nasilje, smrdljivi Francuziću? Ha? Želiš li nasilje? Pa, evo ti ga! 416 00:29:23,341 --> 00:29:25,435 Kartere, spusti pištolj. - Reci da voliš Ameriku. 417 00:29:25,635 --> 00:29:27,867 Volim Ameriku. Molim vas, nemojte me ubiti. 418 00:29:27,904 --> 00:29:29,235 Pevaj himnu. 419 00:29:31,006 --> 00:29:33,133 Ne tu, pevaj američku! 420 00:29:33,342 --> 00:29:34,666 Ne znam je. 421 00:30:19,915 --> 00:30:21,443 Čekaj nas tu, Džordž. 422 00:30:35,955 --> 00:30:37,938 O-la-la, Li. 423 00:30:38,023 --> 00:30:41,353 Kartere, ostani fokusiran. Tražimo Ženeviv. 424 00:30:41,392 --> 00:30:44,183 Razdvojimo se. Ja ću preuzeti žene. 425 00:31:09,000 --> 00:31:11,450 Karter. Džejms Karter. 426 00:31:17,155 --> 00:31:20,598 Znam da verovatno ne razumeš ni reč, ali moram reći... 427 00:31:20,720 --> 00:31:23,285 ...da si najlepša žena koju sam ikada video u svom životu. 428 00:31:23,410 --> 00:31:25,301 Voleo bih da te skinem i namažem te... 429 00:31:25,381 --> 00:31:27,065 ...kao krišku Vonder hleba. 430 00:31:27,497 --> 00:31:31,073 Obrijao bih te ispod pazuha i polio med po celom telu. 431 00:31:31,292 --> 00:31:34,281 I sledeće dve nedelje bih se pretvarao da sam gladni meda. 432 00:31:34,837 --> 00:31:38,673 Pa, Džejmse Karteru, govorim 6 jezika. 433 00:31:39,590 --> 00:31:40,842 Jedan od njih je Engleski? 434 00:31:42,196 --> 00:31:43,761 Igrate ili ne? 435 00:31:47,925 --> 00:31:49,290 Novac igra. 436 00:31:49,377 --> 00:31:51,469 Gospodine, najmanji ulog je 1.000 eura. 437 00:31:51,976 --> 00:31:55,348 Koliko mi fali? - 930 eura. 438 00:31:55,812 --> 00:31:57,105 U redu je. 439 00:31:57,583 --> 00:31:58,834 Neka igra. 440 00:31:59,386 --> 00:32:01,491 Hvala. - Promena. 441 00:32:01,572 --> 00:32:02,789 Promena. - Promena. 442 00:32:02,822 --> 00:32:03,770 Promena. 443 00:32:18,873 --> 00:32:20,491 Tražim Ženeviv. 444 00:32:28,304 --> 00:32:29,963 Možda vam ja mogu pomoći. 445 00:32:34,249 --> 00:32:36,233 Znate li šta mrzim u vezi policajaca? 446 00:32:38,045 --> 00:32:39,739 Čak i kada su sa ženom... 447 00:32:39,779 --> 00:32:42,517 misle samo na to kako da uhvate svoga čoveka. 448 00:32:43,090 --> 00:32:44,508 Ko je Šai Šen? 449 00:32:46,102 --> 00:32:47,433 Vidite na šta sam mislila? 450 00:32:49,555 --> 00:32:53,119 Dođite gore, policajče. Daću vam sve što želite. 451 00:32:57,905 --> 00:33:00,782 Daj mi! - Gospodine, ovo je bakara. 452 00:33:00,881 --> 00:33:02,110 Znam! 453 00:33:01,816 --> 00:33:04,113 Mislite da ne znam šta je bakara? 454 00:33:04,568 --> 00:33:06,365 Kad sam bio klinac, ja i moji prijatelji smo... 455 00:33:06,403 --> 00:33:08,098 ...stalno visili pred pozorištem Medžika Džonsona... 456 00:33:08,137 --> 00:33:10,123 ...i igrali bakaru celu noć. 457 00:33:10,248 --> 00:33:11,666 Daj mi! 458 00:33:18,254 --> 00:33:20,549 Tri kralja. Gledaj i plači. 459 00:33:24,218 --> 00:33:25,845 Tri kralja su ništa. 460 00:33:25,928 --> 00:33:29,661 Imate najgoru moguću kombinaciju. Izgubili ste. - Molim? 461 00:33:32,725 --> 00:33:36,937 Ah, dama ima 7. Dobila je 100.000 eura. Bravo. 462 00:33:37,021 --> 00:33:39,475 G. Karter, izgleda da ste mi doneli sreću. 463 00:33:39,690 --> 00:33:41,914 Rado bih vam doneo doručak u krevet. 464 00:33:46,612 --> 00:33:47,818 Izvinite me. 465 00:33:56,313 --> 00:33:57,662 Bravo, Li. 466 00:33:57,780 --> 00:34:00,058 Danas, moj dečak postaje muškarac. 467 00:34:01,784 --> 00:34:03,247 Zašto mi pomažete? 468 00:34:03,620 --> 00:34:05,685 Možda pomažem sebi. 469 00:34:06,055 --> 00:34:07,871 Kako da nađem Ženeviv? 470 00:34:07,990 --> 00:34:10,272 Vidim da odmah prelaziš na stvar. 471 00:34:10,392 --> 00:34:11,928 Poznajete li Šai Šena? 472 00:34:13,928 --> 00:34:15,862 Želiš li da saznaš tajnu, policajče? 473 00:34:15,896 --> 00:34:17,228 Da, molim. 474 00:34:18,888 --> 00:34:21,582 Neko će noćas ovde umreti. 475 00:34:26,840 --> 00:34:28,205 I to ćeš biti ti. 476 00:35:08,967 --> 00:35:11,182 Hajde, zgrčeni tigre, nemoj da kriješ tog zmaja. 477 00:35:25,325 --> 00:35:27,952 Sredi je, Li. Razvali to dupence. 478 00:35:40,804 --> 00:35:42,396 Ti si prava zver! 479 00:35:42,439 --> 00:35:43,804 Kartere! 480 00:35:45,108 --> 00:35:46,438 Beži! 481 00:35:53,624 --> 00:35:56,214 Oprosti. - Imaš li dečka? - Kartere! 482 00:35:58,520 --> 00:35:59,778 Upali auto! 483 00:36:00,021 --> 00:36:02,489 Upali auto! - Vozi brzo! 484 00:36:23,908 --> 00:36:25,843 Kartere! Gledaj! 485 00:36:26,869 --> 00:36:30,139 Džordže, vozi brže, čoveče. - Ne. Zaboravite. 486 00:36:30,222 --> 00:36:32,778 Ako želite da me ubijete, samo napred, ubijte me. 487 00:36:34,083 --> 00:36:35,500 Vozi brže! 488 00:36:38,238 --> 00:36:39,868 Molim vas! Bojim se! 489 00:36:40,073 --> 00:36:41,664 Džordže, da li gledaš američke filmove? 490 00:36:41,707 --> 00:36:42,765 Da. - OK, čoveče. U redu. 491 00:36:42,808 --> 00:36:44,901 Slušaj, ti si super špijun. 492 00:36:45,319 --> 00:36:47,329 Super špijun. 493 00:36:48,095 --> 00:36:50,092 Sad vozi ovaj taksi. 494 00:36:50,590 --> 00:36:52,042 Hajde. - OK. 495 00:36:53,367 --> 00:36:54,834 Ja sam super špijun. 496 00:37:06,362 --> 00:37:08,221 O, sranje, Džordž. Hajde! 497 00:37:13,282 --> 00:37:15,872 Džordže... Kad ti budem rekao, ti zakoči. 498 00:37:19,756 --> 00:37:20,966 Sad! 499 00:37:26,421 --> 00:37:27,672 Naoružani su, Li. 500 00:37:32,632 --> 00:37:33,649 U rikverc! 501 00:37:46,613 --> 00:37:48,144 Bravo, Džordže. 502 00:37:51,317 --> 00:37:52,507 U redu je. 503 00:37:59,392 --> 00:38:00,381 Hej! 504 00:38:09,134 --> 00:38:10,725 Ja ću ovog. 505 00:38:14,291 --> 00:38:15,632 Moja noga! 506 00:38:18,375 --> 00:38:19,932 Li! Bože! 507 00:38:31,435 --> 00:38:33,089 Nađi sebi drugi taksi. 508 00:38:42,606 --> 00:38:43,774 Li! 509 00:38:49,394 --> 00:38:52,261 Francuzi su neutralni! Ovo nije moja borba! 510 00:38:52,296 --> 00:38:53,285 Ovo nije...! 511 00:38:57,577 --> 00:38:59,820 Li, živ sam. 512 00:39:00,287 --> 00:39:03,559 Ceo život mi je prošao pred očima. Za tri godine ću oženiti kineskinju... 513 00:39:03,597 --> 00:39:06,395 ...imaćemo troje dece, koja će ličiti na tebe, samo malo tamnija. 514 00:39:06,433 --> 00:39:07,399 Kartere. - Molim? 515 00:39:07,435 --> 00:39:09,056 Ruke u vis. 516 00:39:09,920 --> 00:39:11,201 Šta to govoriš? 517 00:39:30,312 --> 00:39:33,273 Neki ljudi kažu da je moderan svet izmišljen... 518 00:39:33,306 --> 00:39:35,812 ...kada su Francuzi sagradili ovu kanalizaciju. 519 00:39:36,226 --> 00:39:39,241 10 miliona litara na sat prolazi ovuda. 520 00:39:39,446 --> 00:39:42,084 Čudo koje niko nikad ne vidi. 521 00:39:43,156 --> 00:39:44,876 Dobrodošao u Pariz, Li. 522 00:39:45,084 --> 00:39:46,474 Poznaješ tog klovna? 523 00:39:46,552 --> 00:39:50,419 Hajde, Li. Reci mu ko sam. Nemoj da se stidiš. 524 00:39:50,455 --> 00:39:52,479 Predstavi mu svog šong di-a. 525 00:39:52,523 --> 00:39:53,774 Šong di? 526 00:39:54,290 --> 00:39:56,709 Tvoj brat? - Ne priča puno o meni. 527 00:39:56,793 --> 00:39:59,896 U stvari, proveo je čitav život pokušavajući da me zaboravi. 528 00:40:00,147 --> 00:40:02,607 Na šta bi to ličilo kada bi veliki hongkonški inspektor Li... 529 00:40:02,649 --> 00:40:05,026 imao brata na krivoj strani zakona? 530 00:40:05,485 --> 00:40:07,767 Ti više nisi moj brat. 531 00:40:08,028 --> 00:40:09,738 Jesi li već zaboravio Čenžu? 532 00:40:09,932 --> 00:40:10,975 Da, jesam. 533 00:40:11,818 --> 00:40:14,529 Poštedeo si mi život u Los Anđelesu. 534 00:40:14,660 --> 00:40:18,434 Trebalo je da me ubiješ u toj uličici. Ali nisi pucao... 535 00:40:18,539 --> 00:40:20,791 ...jer ne možeš da pobegneš od prošlosti. 536 00:40:21,495 --> 00:40:23,788 Nisam te ubio zato što nisam ubica. 537 00:40:24,235 --> 00:40:26,025 Dozvoli mi da ti se odužim, Li. 538 00:40:27,337 --> 00:40:31,103 Pustiću te da živiš ako obećaš da ćeš još noćas napustiti Pariz. 539 00:40:31,140 --> 00:40:33,739 Dogovoreno. Hvala ti što si nam pokazao kanalizaciju. 540 00:40:33,943 --> 00:40:36,354 Slušaj, odelo ti je opako. Gubimo se odavde. 541 00:40:36,436 --> 00:40:39,197 Šta je sa Hanom i njegovom ćerkom? 542 00:40:39,365 --> 00:40:41,385 Ništa ne mogu da uradim za njih. 543 00:40:42,192 --> 00:40:44,956 Nemam izbora. - Onda i ja nemam izbora. 544 00:40:44,994 --> 00:40:47,663 Pa, izgleda da on ostaje. Ko će da me odveze do aerodroma? 545 00:40:50,200 --> 00:40:55,141 Uvek ćemo biti braća, Li. U ovom i u sledećem životu. 546 00:40:59,040 --> 00:41:01,016 Reci mi, Kenđi, ko je Šai Šen? 547 00:41:02,275 --> 00:41:04,790 Za neke tajne vredi umreti. 548 00:41:06,808 --> 00:41:08,696 U redu, dobro. 549 00:41:09,966 --> 00:41:12,298 Li, šta se to do đavola događa? 550 00:41:18,140 --> 00:41:19,448 Kreni! 551 00:41:19,608 --> 00:41:21,097 Hej, kojim putem, čoveče? 552 00:41:31,860 --> 00:41:33,828 Sranje, Li, zaključano je! - Ovamo! 553 00:41:33,862 --> 00:41:35,557 Li! - Moramo skočiti! 554 00:41:37,959 --> 00:41:40,127 O, to je kanalizacija! Dođavola, ne, Li! 555 00:41:40,211 --> 00:41:42,589 Nemamo izbora. - Radije ću da umrem. - Hajde! 556 00:41:45,064 --> 00:41:48,801 Sra-a-a-a-a-nje! 557 00:41:54,178 --> 00:41:55,874 Ubiću te, Li! 558 00:42:04,631 --> 00:42:08,057 Dobar dan. Dobro došli u hotel Plaza. Kako mogu da vam pomognem? 559 00:42:08,099 --> 00:42:10,944 Drago mi je što se opet vidimo. Puno je prošlo. 560 00:42:11,028 --> 00:42:12,653 Da, i previše, gdine. 561 00:42:12,688 --> 00:42:15,532 Slušaj, treba mi veliki apartman, dva kreveta, dva tuša... 562 00:42:15,607 --> 00:42:19,300 ...maserka, nova odeća i kutija Old Spajsa. 563 00:42:22,345 --> 00:42:25,665 Ti si kriv za sve. Zašto mi nisi rekao za Kenđia? 564 00:42:25,857 --> 00:42:27,828 To te se ne tiče. 565 00:42:28,285 --> 00:42:31,811 Ako nisi shvatio, čoveče, pokušavaju da me ubiju. 566 00:42:31,845 --> 00:42:34,845 Prekriven sam sranjem i neki francuski policajci su mi rasturili dupe... 567 00:42:34,923 --> 00:42:37,842 ...telefonskim imenikom, čoveče. Zato mi ne govori da me se ne tiče. 568 00:42:37,925 --> 00:42:40,742 Imaš sreće što nismo u Hong Kongu. Telefonski imenik je dvostruko deblji. 569 00:42:40,787 --> 00:42:42,773 Zašto mi nisi rekao da imaš brata, čoveče? 570 00:42:46,091 --> 00:42:47,804 Prokletstvo... 571 00:42:48,761 --> 00:42:49,749 Gospođo. - Da? 572 00:42:49,795 --> 00:42:51,880 Vaš prokleti pas me je upravo popišao. 573 00:42:52,755 --> 00:42:54,040 Dobra devojka. 574 00:42:57,334 --> 00:42:58,692 Znaš šta mislim? 575 00:43:00,069 --> 00:43:02,038 Mislim da ti je žao tog lika. 576 00:43:02,956 --> 00:43:04,946 Možda Kenđi nije pobegao u Los Anđelesu. 577 00:43:06,992 --> 00:43:08,408 Možda si ga pustio. 578 00:43:09,196 --> 00:43:13,689 Jakuze su ubile njegovu porodicu u Tokiju. Poslali su ga u Kinu sa 7 godina. 579 00:43:14,025 --> 00:43:18,067 Dali su ga u sirotište Čenžu, gde sam ja odrastao. 580 00:43:18,820 --> 00:43:20,396 Štitili smo jedan drugoga. 581 00:43:20,437 --> 00:43:23,436 Štitili ste jedan drugog. I ti ga još uvek štitiš. 582 00:43:25,175 --> 00:43:26,707 Zovem ga bratom, 583 00:43:27,369 --> 00:43:28,860 jer mi je bio kao brat. 584 00:43:29,613 --> 00:43:31,671 I onda sam ga napustio... 585 00:43:31,715 --> 00:43:33,789 Bio si usvojen, šta si drugo mogao? 586 00:43:34,042 --> 00:43:35,841 Završio je na ulici. 587 00:43:37,462 --> 00:43:38,727 Ti to ne možeš da razumeš. 588 00:43:38,771 --> 00:43:40,529 Razumem, čoveče. I ja imam brata. 589 00:43:40,863 --> 00:43:43,837 Moj mali brat Peri. Nekad smo bili najbolji prijatelji. Sada više ni ne pričamo. 590 00:43:43,917 --> 00:43:46,606 Misli da sam ja rekao policiji za njegove borbe petlova. 591 00:43:46,686 --> 00:43:49,051 Možeš li da veruješ? Moj rođeni brat misli da sam cinkaroš. 592 00:43:49,138 --> 00:43:51,185 Samo zato što je moj petao izgubio u polufinalu. 593 00:43:51,265 --> 00:43:53,445 Čak me i nije bilo briga. - Kartere. - Borba je bila nameštena, čoveče. 594 00:43:53,483 --> 00:43:55,284 Moja ptica se borila protiv petla veće kategorije. 595 00:43:55,319 --> 00:43:58,860 I dobro se pokazao. Imao je snažno srce. I bio je ukusan. 596 00:43:58,938 --> 00:44:02,312 Najbolje bi bilo da ovo obavim sam. Ova borba je lična. 597 00:44:02,358 --> 00:44:04,041 Dozvoli da ti pomognem, čoveče. Kažem ti... 598 00:44:04,085 --> 00:44:05,608 ...da šta god da ti Kenđi govori, nije istina. 599 00:44:05,653 --> 00:44:08,049 On ti nije brat. - Nisi ni ti. 600 00:44:13,150 --> 00:44:14,527 Dobro. 601 00:44:15,452 --> 00:44:16,966 Nisam ti brat. 602 00:44:55,996 --> 00:44:58,021 Vau! Boga mu. 603 00:44:58,191 --> 00:44:59,623 Dobar ulaz. 604 00:45:00,083 --> 00:45:02,449 Prečicom... nagazi. 605 00:45:02,578 --> 00:45:05,505 Važi dr. Džons. Vežite se. 606 00:45:09,842 --> 00:45:12,427 Da, želim da naručim prženu piletinu, molim vas. 607 00:45:13,446 --> 00:45:16,103 Oh i pitu od krompira. 608 00:45:16,973 --> 00:45:17,962 Hvala. 609 00:45:18,007 --> 00:45:19,767 Uživajte u jelu, gdine. 610 00:45:20,268 --> 00:45:22,060 Hvala. - Do viđenja. 611 00:46:04,055 --> 00:46:05,581 Ženeviv... 612 00:46:19,691 --> 00:46:21,385 Pozdrav, inspektore. 613 00:46:21,763 --> 00:46:23,127 Ministre Rejnard. 614 00:46:23,164 --> 00:46:25,780 Žele da me ubiju. Mene i moju porodicu. 615 00:46:26,233 --> 00:46:28,125 Nekoliko agenata iz francuske tajne policije... 616 00:46:28,168 --> 00:46:31,028 ...je već ubijeno... i to u zadnjih mesec dana. 617 00:46:31,237 --> 00:46:33,831 U ratu smo sa trijadama, baš ovde u mom gradu. 618 00:46:34,207 --> 00:46:35,617 Ko je Šai Šen? 619 00:46:35,659 --> 00:46:38,782 Ah, Šai Šen... Šai Šen nije osoba. 620 00:46:39,028 --> 00:46:40,351 To je spisak. 621 00:46:40,563 --> 00:46:42,543 Spisak? - Da. 622 00:46:42,832 --> 00:46:45,800 Svakih 5 godina, šefovi trijade se sastanu... 623 00:46:45,835 --> 00:46:49,478 ...radi izbora i za vreme te ceremonije biraju ljude... 624 00:46:49,721 --> 00:46:51,586 ...koji će voditi trijade. 625 00:46:51,705 --> 00:46:53,936 Zmajeve glave. - Da. 626 00:46:54,016 --> 00:46:56,196 13 zmajevih glava koje će kontrolisati... 627 00:46:56,235 --> 00:46:58,672 ...najveću kriminalnu organizaciju na svetu. 628 00:46:58,712 --> 00:47:03,319 I tih 13 imena je zapisano na listi koju zovu Šai Šen. 629 00:47:03,900 --> 00:47:08,857 Spisak se krije i tajno prenosi iz generacije u generaciju. 630 00:47:09,704 --> 00:47:12,116 Ako imena sa tog spiska ikada budu otkrivena... 631 00:47:12,241 --> 00:47:15,154 Pa, tajno društvo više ne bi bilo tako tajno... 632 00:47:15,510 --> 00:47:18,448 ...i svi bi završili ili u zatvoru ili mrtvi. 633 00:47:18,629 --> 00:47:20,366 I taj spisak je negde u Parizu? 634 00:47:20,563 --> 00:47:25,091 Mlada dama po imenu Ženeviv je stupila u kontakt sa Ambasadorom Hanom... 635 00:47:25,135 --> 00:47:27,209 ...i verujemo da ona zna gde je taj spisak. 636 00:47:29,755 --> 00:47:32,450 Molim vas za pomoć, inspektore. 637 00:47:32,491 --> 00:47:35,212 Završite ono što je Ambasador Han počeo. 638 00:47:35,693 --> 00:47:40,174 Nađite devojku pre trijada i imaćete Šai Šen. 639 00:48:18,381 --> 00:48:20,145 OK, da, da, hoću. 640 00:48:20,182 --> 00:48:22,499 Ne razumem. Ko ste vi? 641 00:48:22,752 --> 00:48:24,318 Ko sam ja? - Da. 642 00:48:24,819 --> 00:48:28,361 Ja sam Babls, novi kostimograf. 643 00:48:28,689 --> 00:48:32,722 Je li neka od vas videla Ženeviv? - Ona ima svoju garderobu. 644 00:48:35,162 --> 00:48:36,823 Čekajte! Babls. 645 00:48:38,556 --> 00:48:40,101 Da li izgledamo dobro? 646 00:48:50,668 --> 00:48:53,562 Ne. Ne, ne. Ovi kostimi su odvratni! 647 00:48:53,812 --> 00:48:56,401 Dame, molim vas, imamo puno posla! 648 00:49:36,041 --> 00:49:39,844 Prvo ću obući plavuše. 649 00:49:46,008 --> 00:49:47,384 Zatim... 650 00:49:48,284 --> 00:49:50,548 ...brinete. 651 00:49:53,488 --> 00:49:54,864 I na kraju... 652 00:49:55,841 --> 00:49:57,224 one velike. 653 00:50:02,372 --> 00:50:08,285 Bog vas je sve obdario ogromnim talentom, verujte mi. 654 00:50:10,246 --> 00:50:14,009 Neke od vas imaju ono što ja zovem... 655 00:50:14,950 --> 00:50:18,385 ...potencijal srebrnog dolara. 656 00:50:40,689 --> 00:50:43,765 Li! Šta radiš ovde? - Šta ti radiš ovde? 657 00:50:43,841 --> 00:50:45,619 Našao sam Ženeviv. - I ja isto. 658 00:50:45,701 --> 00:50:47,229 Ubiće je. - Šta? 659 00:50:47,353 --> 00:50:48,687 Pogledaj. 660 00:50:54,050 --> 00:50:55,931 Li, ti sredi svetlo, ja ću izvesti devojku. 661 00:52:08,315 --> 00:52:10,749 Život ti je u opasnosti. - Šta se to do đavola događa? 662 00:52:10,784 --> 00:52:14,367 Ako odeš nazad pod reflektore, to će ti biti zadnji ples u životu. 663 00:52:14,654 --> 00:52:16,515 Ubiće te. 664 00:52:17,681 --> 00:52:19,029 Ko si ti? 665 00:52:22,644 --> 00:52:24,274 Džejms Karter, LAPD. 666 00:52:27,197 --> 00:52:29,613 Izvini Džejmse, ali vreme je za moj solo. 667 00:53:59,362 --> 00:54:02,156 Sklanjajte ruke sa mene! - Mi smo prijatelji Ambasadora Hana. 668 00:54:02,198 --> 00:54:03,597 Veruj nam, curo. 669 00:54:23,073 --> 00:54:24,294 Taksi. 670 00:54:24,376 --> 00:54:25,711 Taksi! 671 00:54:26,043 --> 00:54:27,576 Ulazite. - To je Džordž! 672 00:54:27,611 --> 00:54:29,101 Hajde, hajde. 673 00:54:32,556 --> 00:54:35,851 Ceo dan vas tražim, prijatelji. Moramo da razgovaramo. 674 00:54:35,894 --> 00:54:38,021 Zaboravi, Džordže. Ne plaćamo nikakvu štetu. 675 00:54:38,061 --> 00:54:39,919 Oh, ne, ne, ne. Ne želim da platite. 676 00:54:40,046 --> 00:54:43,258 Hteo sam da vas pitam mogu li da vas vozim svo vreme besplatno. 677 00:54:43,300 --> 00:54:44,324 Zašto? 678 00:54:44,368 --> 00:54:47,768 Danas je bilo neverovatno. Oružje, pucanje... 679 00:54:47,805 --> 00:54:50,170 Sad znam kako je biti Amerikanac. 680 00:54:50,206 --> 00:54:52,936 Molim vas, preklinjem vas. Dozvolite da budem vaš vozač. 681 00:54:52,975 --> 00:54:55,636 Dajte da ubijem nekog večeras! 682 00:54:55,677 --> 00:54:57,694 Nikada nećeš biti Amerikanac, OK? 683 00:54:57,779 --> 00:55:01,220 Piću ovo sranje ceo dan, ako treba. Samo mi dajte šansu. 684 00:55:01,299 --> 00:55:03,351 Dobro, u redu. Odvezi nas u Plazu, brzo. 685 00:55:03,384 --> 00:55:05,011 Dobro, šefe. 686 00:55:05,553 --> 00:55:06,812 Drži te se. 687 00:55:16,170 --> 00:55:18,730 Misliš li da je ona ukrala taj Šai Šen spisak od trijada? 688 00:55:18,772 --> 00:55:22,008 Samo je jedan način da to saznamo. Misliš li isto što i ja? 689 00:55:22,125 --> 00:55:24,609 Moramo je navesti na razgovor. Da je opustimo. 690 00:55:24,645 --> 00:55:26,805 Možda da otvorimo neko vino iz mini bara. 691 00:55:32,169 --> 00:55:35,627 Možemo pustiti i neki pornić. - Li! - Samo 9.95. 692 00:55:35,672 --> 00:55:37,400 Ovo nam je šansa da nađemo Šai Šen. 693 00:55:38,557 --> 00:55:40,184 Ulazim. 694 00:55:40,224 --> 00:55:43,258 Šta je sa tobom? - Čekaj, idem s tobom. 695 00:55:45,738 --> 00:55:48,104 Neke stvari muškarac mora sam. 696 00:55:54,188 --> 00:55:55,488 Jesi li dobro? 697 00:55:55,646 --> 00:55:59,503 Kenđi je dosad shvatio šta sam uradila. Mrtva sam. 698 00:56:00,818 --> 00:56:03,877 Ukrala si spisak, zar ne? Htela si da ga prodaš Hanu? 699 00:56:05,205 --> 00:56:08,971 Ne shvataš. Ja sam jedna od njih. 700 00:56:09,008 --> 00:56:12,087 I, ako sam ja mrtva, i ti si mrtav. 701 00:56:18,750 --> 00:56:23,945 Hej, sigurni smo. Niko ne zna da smo ovde. 702 00:56:24,104 --> 00:56:27,442 Opusti se. - Niko nije siguran. 703 00:56:29,025 --> 00:56:30,258 Označena sam. 704 00:56:30,335 --> 00:56:33,176 Veruj mi. - Zašto bih ti verovala? 705 00:56:33,263 --> 00:56:35,135 Kao što bi Kinezi rekli... 706 00:56:37,967 --> 00:56:39,264 Šta to znači? 707 00:56:39,301 --> 00:56:42,432 Magarčeve usne ne odgovaraju konjskim ustima. 708 00:56:44,180 --> 00:56:45,807 Ne razumem povezanost. 709 00:56:47,250 --> 00:56:51,774 Pa, samo sam mislio na to kako imaš lepe usne. 710 00:56:52,621 --> 00:56:53,956 To je sve. 711 00:56:55,816 --> 00:56:58,943 Danas si mi spasao život. Hvala ti, Kartere. 712 00:56:58,985 --> 00:57:01,589 O, molim te. Zovi me Džejms. 713 00:57:01,672 --> 00:57:03,119 Ili pastuv. 714 00:57:03,198 --> 00:57:05,265 Dugo me već neko nije spasao. 715 00:57:06,516 --> 00:57:09,543 Kako da ti se odužim? - Imaš 20 dolara? 716 00:57:12,464 --> 00:57:13,703 Ili deset? 717 00:57:15,199 --> 00:57:16,450 Oh, čoveče. 718 00:57:17,035 --> 00:57:19,441 Džejmse. - Šta je? - Ja sam loša. - I ja sam loš. 719 00:57:19,520 --> 00:57:22,247 Ja sam loša devojka. - Aleluja! 720 00:57:34,956 --> 00:57:36,850 O, da. Grizi to uvo. Kazni to uvo. 721 00:57:37,583 --> 00:57:38,918 Radi šta god želiš. 722 00:57:39,460 --> 00:57:41,888 O, čekaj malo. Bradavice su mi osetljive. Budi pažljiva. 723 00:57:41,964 --> 00:57:45,325 Nikada nisam bila sa Amerikancem. - Nisam ni ja. 724 00:57:45,450 --> 00:57:47,975 Osećam se sigurno sa tobom. Želiš li me? 725 00:57:48,020 --> 00:57:51,269 Ha. Kako se na francuskom kaže "Dva puta sad i jednom pod tušem"? 726 00:57:51,306 --> 00:57:53,698 Čekaj ovde. Idem u kupatilo. 727 00:57:53,774 --> 00:57:55,784 Da se malo raskomotim. 728 00:57:57,395 --> 00:57:58,660 Trebaju li ti šibice? 729 00:57:58,862 --> 00:58:01,284 Ne pomeraj se. Odmah se vraćam. 730 00:58:04,559 --> 00:58:08,095 Halo, sobna usluga? Pošaljite mi bocu meda i nekoliko Red Bula. 731 00:58:37,571 --> 00:58:39,038 Sviđa li ti se? 732 00:58:39,072 --> 00:58:42,500 Nije ni čudo što je Lens Armstrong došao čak ovde da vozi bicikl. 733 00:58:43,351 --> 00:58:44,666 Hvala lepo. 734 00:58:48,890 --> 00:58:50,255 Da, bejbi, da! 735 00:58:54,628 --> 00:58:58,705 Želiš li...da vodiš ljubav sa mnom, bejbi? 736 00:58:59,998 --> 00:59:01,277 Volim te. 737 00:59:01,634 --> 00:59:02,931 Želiš li... 738 00:59:02,968 --> 00:59:04,367 O, da. 739 00:59:04,402 --> 00:59:06,806 Volim te, bejbi, volim te! 740 00:59:10,024 --> 00:59:11,533 Stoj! Ne miči se! 741 00:59:13,246 --> 00:59:14,560 Sranje! Prokletstvo! 742 00:59:22,418 --> 00:59:23,908 Pogođena sam. - U redu je, u redu je. 743 00:59:23,952 --> 00:59:25,284 Samo površinska rana. U redu je. Žen... 744 00:59:25,321 --> 00:59:27,090 Ženeviv, Ženeviv, daj da ti pomognem, bejbi. - Užasno mi je žao. 745 00:59:27,174 --> 00:59:28,884 Dobro sam. - Gde ideš? 746 00:59:30,659 --> 00:59:32,990 Sada smo kvit. To bi bilo to? 747 00:59:33,029 --> 00:59:34,688 Ja pogodim tvoju curu, ti pogodiš moju? 748 00:59:34,729 --> 00:59:37,557 Pokušavao sam da ti spasem život. - Nisi mogao da pričekaš pet minuta? 749 00:59:37,598 --> 00:59:40,617 Mi...trebalo je da vodimo ljubav, čoveče! A ti si sve upropastio. 750 00:59:40,651 --> 00:59:43,389 Vratiće se po nas. Moramo smesta da idemo. 751 00:59:44,138 --> 00:59:47,740 Čuješ li? Moramo odmah odavde. Dođavola, Li! 752 00:59:47,900 --> 00:59:49,591 Sledeći put ću uzeti posebnu sobu. 753 00:59:52,970 --> 00:59:54,403 Izbaci ih, Džordže. 754 00:59:54,439 --> 00:59:56,808 Ti ljudi su opasni. Krvare. 755 00:59:56,931 --> 00:59:58,732 Kako si mogao da ih dovedeš u naš dom? 756 00:59:58,775 --> 01:00:01,212 Polet, nešto moraš da znaš. 757 01:00:01,544 --> 01:00:03,406 Nisam to što misliš da jesam. 758 01:00:04,596 --> 01:00:06,614 Hoćeš da kažeš da si peder? 759 01:00:11,136 --> 01:00:15,178 Pokušavam da ti kažem da sam američki špijun. 760 01:00:15,630 --> 01:00:18,498 Ti špijun? - Da, radim u tajnosti sa policijom 761 01:00:18,584 --> 01:00:22,374 ...i ubrzo ćemo rešiti slučaj. - Ućuti, Džordže. Ni reči više. 762 01:00:22,580 --> 01:00:25,761 Ti si glupi vozač taksija, kao što je bio i tvoj otac. 763 01:00:25,841 --> 01:00:28,923 Kakav slučaj ćeš ti to rešiti? - Ne mogu da govorim o tome. 764 01:00:30,979 --> 01:00:35,108 Od sada, pa nadalje, nikada me više ne pitaj o mom poslu! 765 01:00:36,066 --> 01:00:38,432 Polazi za mnom, šmokljane. Smesta. 766 01:00:44,823 --> 01:00:46,347 Moramo da pobegnemo iz grada. 767 01:00:46,392 --> 01:00:49,539 Ne idemo nigde dok nam ne kažeš šta se događa. 768 01:00:49,619 --> 01:00:51,219 Jesi li ukrala spisak trijadama. 769 01:00:51,263 --> 01:00:54,307 Ženeviv, ne možemo ti pomoći ako nam ne kažeš istinu. 770 01:00:54,391 --> 01:00:55,997 Gde je Šai Šen? 771 01:00:58,436 --> 01:00:59,834 Tu je. 772 01:01:01,338 --> 01:01:03,679 Sveta Marijo Božja! Ona je muškarac. 773 01:01:03,799 --> 01:01:06,126 Otišao sam do druge baze sa prokletim Francuzom. 774 01:01:06,542 --> 01:01:09,844 To je kao Igra plakanja. I ja sam Brokbek Karter. 775 01:01:09,878 --> 01:01:11,600 Nisam muškarac, to je samo perika. 776 01:01:11,681 --> 01:01:13,261 Sigurna si u to? 777 01:01:13,949 --> 01:01:15,636 Li, idi tamo i proveri joj opremu. 778 01:01:15,716 --> 01:01:19,233 Ako u gaćama ima nešto veće od tampona, isprašiću joj guzicu. 779 01:01:19,311 --> 01:01:21,913 Žensko sam, Džejmse. Žena kojoj je potrebna pomoć. 780 01:01:21,956 --> 01:01:23,128 Morate mi pomoći. 781 01:01:23,207 --> 01:01:25,021 Imaš Šai Šen? - Ne. 782 01:01:25,776 --> 01:01:27,349 Ja sam Šai Šen. 783 01:01:35,034 --> 01:01:38,928 U stara vremena, kad su trijade birale nove vođe, 784 01:01:39,004 --> 01:01:41,836 ...tajno su tetovirali imena na ženi... 785 01:01:43,175 --> 01:01:46,040 ...na ženi koja je mogla da prenese Šai Šen spisak... 786 01:01:46,078 --> 01:01:48,613 ...kroz svih 35 pokrajina u Kini. 787 01:01:48,779 --> 01:01:52,063 Kada bi njeno putovanje bilo završeno i nove vođe obaveštene... 788 01:01:52,150 --> 01:01:55,380 ...ženi bi bila odsečena glava i zauvek zakopana. 789 01:01:55,586 --> 01:01:57,769 Bez tragova. Bez svedoka. 790 01:01:57,846 --> 01:01:59,783 Kakva je to tradicija? 791 01:01:59,823 --> 01:02:02,016 Jesu li ti likovi ikada čuli za faks? 792 01:02:02,059 --> 01:02:04,925 Kenđi je to tražio od mene. Rekao mi je da je to velika čast. 793 01:02:04,960 --> 01:02:07,744 Želela sam to da uradim za njega. Za bratstvo. 794 01:02:07,829 --> 01:02:09,498 Zašto si onda Hanu poslala imena? 795 01:02:09,581 --> 01:02:11,890 Zato, jer sam mislila da će me Svetski Sud zaštititi. 796 01:02:12,225 --> 01:02:14,856 Ali sada vidim... to ne može niko. 797 01:02:14,936 --> 01:02:17,343 Uplela si se u neko čudno sranje, curo. 798 01:02:17,420 --> 01:02:19,403 Hoću reći dečko. Šta god da si. 799 01:02:19,440 --> 01:02:20,672 Ja sam žena! 800 01:02:20,790 --> 01:02:23,945 I poslaće vojsku ubica na mene. Da zaštite svoj način. 801 01:02:24,119 --> 01:02:26,466 Znaš šta? Ne možemo se boriti protiv vojske, Li. 802 01:02:26,629 --> 01:02:28,706 Ko će mene da zaštiti? Hoću reći nas? 803 01:02:29,816 --> 01:02:30,873 Znam jedno mesto. 804 01:02:40,458 --> 01:02:42,858 Neću biti ovde kada izađete. Žao mi je. 805 01:02:42,893 --> 01:02:46,844 Žena mi ne dozvoljava da budem špijun i kaže da moram doći kući na večeru. 806 01:02:46,889 --> 01:02:50,062 Istina je da sam samo vozač. Ništa više. 807 01:02:50,267 --> 01:02:51,871 To je moja sudbina. 808 01:02:52,118 --> 01:02:54,696 Nikada neću saznati kako je to biti Amerikanac. 809 01:02:54,737 --> 01:02:57,604 Nikada neću saznati kako je to ubiti bez razloga. 810 01:02:57,807 --> 01:02:59,402 Sve je u redu, Džordže. 811 01:03:00,133 --> 01:03:01,476 Hvala vam. 812 01:03:02,044 --> 01:03:04,341 Zbogom. I srećno. 813 01:03:04,379 --> 01:03:05,729 Zbogom. - Zdravo, Džordže. 814 01:03:14,954 --> 01:03:16,718 Ministre Rejnard. 815 01:03:18,024 --> 01:03:19,115 Imamo ga. 816 01:03:21,594 --> 01:03:24,562 Spisak Šai Šen? Neverovatno. 817 01:03:24,722 --> 01:03:26,177 Neki su rekli da je to samo mit. 818 01:03:26,256 --> 01:03:28,763 Ne, nije mit. Video sam ga. Osetio. 819 01:03:28,800 --> 01:03:30,631 Poljubio. Ali to nije bio francuski poljubac. 820 01:03:30,877 --> 01:03:34,262 Razumete li u kolikoj ste opasnosti? - Nameravao sam da koristim zaštitu. 821 01:03:34,588 --> 01:03:38,735 Možemo li da idemo u policiju? - Trijade kontrolišu previše policije. 822 01:03:38,775 --> 01:03:40,774 Moramo vas odvesti iz države. 823 01:03:42,195 --> 01:03:43,526 Dakle, draga moja... 824 01:03:43,562 --> 01:03:47,465 hoćete li molim vas da skinete periku i pokažete nam Šai Šen? 825 01:03:47,667 --> 01:03:49,475 Nismo mu rekli da je spisak na njoj. 826 01:03:55,116 --> 01:04:00,746 Pogledajte! 13 imena povezanih viševekovnom tradicijom. 827 01:04:00,787 --> 01:04:03,949 Jedini dokaz da tajni svet stvarno postoji. 828 01:04:13,089 --> 01:04:14,818 Ženeviv, uzmi im oružje. 829 01:04:24,591 --> 01:04:26,475 Rekao sam ti da je on loš. Zar ti nisam rekao? 830 01:04:27,093 --> 01:04:29,152 Ne. - Ali sam mislio. 831 01:04:29,445 --> 01:04:30,810 Eksplozija u ambasadi. 832 01:04:30,888 --> 01:04:34,642 Kao predsednik Svetskog suda bilo bi logično da ja budem meta. 833 01:04:34,724 --> 01:04:36,289 Zašto ste došli u moju sobu? 834 01:04:36,626 --> 01:04:38,522 Ženeviv bi bila ubijena. 835 01:04:38,686 --> 01:04:42,561 Da ste ubijeni u pucnjavi to bi značilo kraj istrage. 836 01:04:43,057 --> 01:04:45,321 Sad će se sve drugačije završiti. 837 01:04:46,985 --> 01:04:48,397 Gotovo je, Rejnarde. 838 01:04:48,686 --> 01:04:50,802 Znaš li kako je starcima u zatvoru? 839 01:04:51,014 --> 01:04:54,115 Zovu te "tatica." Nateraju te da radiš u biblioteci. 840 01:04:54,200 --> 01:04:56,732 Tvoj najbolji prijatelj? Biće miš. 841 01:04:58,954 --> 01:05:00,741 Ne idem ja u zatvor. 842 01:05:01,572 --> 01:05:03,886 Poziv za vas, inspektore. 843 01:05:09,747 --> 01:05:11,941 Zdravo, brate. 844 01:05:11,981 --> 01:05:13,711 Hteo bih da izvršim zamenu. 845 01:05:14,335 --> 01:05:17,651 Neki moji prijatelji su naleteli na nešto u Los Anđelesu. 846 01:05:17,921 --> 01:05:20,120 Nešto vrlo vredno. 847 01:05:21,925 --> 01:05:23,084 Li. 848 01:05:23,259 --> 01:05:24,850 Pomozi mi, molim te. 849 01:05:28,113 --> 01:05:29,690 Da li se razumemo? 850 01:05:29,764 --> 01:05:32,377 Šta želiš? - Šai Šen. 851 01:05:32,709 --> 01:05:35,701 Ti i Ženeviv ćete se noćas naći sami sa mnom. 852 01:05:35,861 --> 01:05:40,021 Vidim li tvog partnera ili bilo kojeg policajca, devojka umire. 853 01:05:40,899 --> 01:05:42,127 Gde? 854 01:05:42,208 --> 01:05:47,615 Restoran Žila Verna, ponoć. Nemoj da kasniš. 855 01:06:21,562 --> 01:06:24,273 Doveo je devojku. Pošaljite lift dole. 856 01:06:56,706 --> 01:06:58,758 Dobro došao na zabavu, Li. 857 01:07:00,609 --> 01:07:05,481 Noćas proslavljamo povratak Šai Šena i povratak mog brata. 858 01:07:06,515 --> 01:07:07,842 Gde je Su Jang? 859 01:07:24,730 --> 01:07:26,358 Ovaj mač ima prošlost. 860 01:07:26,483 --> 01:07:30,129 I poput nas, video je puno patnje, puno krvi. 861 01:07:33,889 --> 01:07:39,790 Stotinama godina unazad, trijade su ubijale svoje protivnike sa 100 zareza po telu. 862 01:07:39,827 --> 01:07:47,344 Trudili su se da ne preseku arterije tako da bi žrtva bila što duže živa. 863 01:07:48,577 --> 01:07:52,104 Upravo si iskusio svoj prvi zarez. 864 01:07:53,239 --> 01:07:55,511 Ako se bilo šta dogodi Su Jang... 865 01:07:56,900 --> 01:08:00,571 Ne možeš da me ubiješ, Li. Obojica to znamo. 866 01:08:00,653 --> 01:08:02,120 Ti ne znaš ništa o meni. 867 01:08:02,580 --> 01:08:06,951 Znam da nemaš ženu, ni decu, ni porodicu. 868 01:08:07,409 --> 01:08:10,742 Život ti je stao još dok smo bili deca u Čenžuju. 869 01:08:16,151 --> 01:08:19,209 Ništa nemaš. Baš kao i ja. 870 01:08:20,279 --> 01:08:22,213 Ne bih baš rekao ništa. 871 01:08:26,569 --> 01:08:28,168 Ima mene. 872 01:08:29,120 --> 01:08:31,350 Brata od druge majke. 873 01:08:37,736 --> 01:08:39,002 Gde je ona? 874 01:08:39,287 --> 01:08:40,799 Uživa u pogledu. 875 01:08:44,759 --> 01:08:45,987 Su Jang! 876 01:08:46,026 --> 01:08:47,444 Li! 877 01:08:49,229 --> 01:08:50,496 Upomoć. 878 01:08:53,074 --> 01:08:54,335 Pusti je. 879 01:08:54,376 --> 01:08:55,817 Šta je sa tobom? 880 01:08:56,069 --> 01:08:59,172 Želiš da umreš, Kenđi? Vrati je unutra! 881 01:09:00,114 --> 01:09:01,972 Kartere, baci pištolj. 882 01:09:02,007 --> 01:09:05,052 Skini je ili ću ubiti tebe i proklete Temptejšnse. 883 01:09:05,218 --> 01:09:06,345 Smesta! 884 01:09:08,222 --> 01:09:10,212 Oh, ne! Li! 885 01:09:13,108 --> 01:09:14,886 Baci ga! - Spusti je! 886 01:09:15,011 --> 01:09:16,269 Ozbiljan sam! 887 01:09:17,628 --> 01:09:18,777 Ne zajebavam se! 888 01:09:19,022 --> 01:09:20,796 Ti mi nisi brat. 889 01:09:21,673 --> 01:09:22,800 Kenđi. 890 01:09:22,842 --> 01:09:24,809 Baci pištolj. - Neću. 891 01:09:24,844 --> 01:09:25,936 Karteru, baci ga. 892 01:09:27,063 --> 01:09:28,553 Sranje. 893 01:09:28,597 --> 01:09:29,966 Prokletstvo. 894 01:09:34,453 --> 01:09:36,420 Večeras gubim brata. 895 01:09:44,002 --> 01:09:45,233 Sredi ga, Li. 896 01:09:47,464 --> 01:09:49,033 Isprašiće ti guzicu, Kenđi. 897 01:10:01,885 --> 01:10:03,853 Hajde, ubij ga već jednom! 898 01:10:11,593 --> 01:10:14,459 Li, možda ti je brat, ali pretvori ga u sestru. 899 01:10:30,810 --> 01:10:31,993 Pazi! 900 01:10:37,157 --> 01:10:38,409 To! 901 01:10:38,950 --> 01:10:40,386 Dovuci svoje malo dupe ovamo. Dolazi ovamo. 902 01:10:45,256 --> 01:10:46,586 Daj mi ruku. 903 01:11:03,138 --> 01:11:05,451 Li? Li! 904 01:11:06,657 --> 01:11:08,310 Drži se! Dolazim! 905 01:11:15,790 --> 01:11:17,280 Sklanjajte se s mene. 906 01:11:35,716 --> 01:11:37,377 To, Li! 907 01:12:33,239 --> 01:12:34,365 Bože! 908 01:13:07,478 --> 01:13:08,877 Dosta je, Kenđi! 909 01:13:51,868 --> 01:13:53,195 Su Jang! 910 01:14:06,181 --> 01:14:08,838 Šta čekaš? Uradi to! 911 01:14:21,894 --> 01:14:23,555 Pusti me. 912 01:14:23,680 --> 01:14:24,945 Ili obojica umiremo. 913 01:14:25,231 --> 01:14:26,732 Ne, mogu te spasti. 914 01:14:36,782 --> 01:14:37,942 Zbogom, Li. 915 01:14:38,150 --> 01:14:39,496 Ne, Kenđi! 916 01:14:43,722 --> 01:14:45,223 Ne! 917 01:15:15,249 --> 01:15:16,781 Dolazim, Su Jang! 918 01:15:21,956 --> 01:15:23,979 Oh, moj Bože! 919 01:15:25,125 --> 01:15:27,615 Šta do đavola radim ovde gore? 920 01:15:33,757 --> 01:15:36,441 Budi mirna, curo. Ovo ne mora ovako da završi. 921 01:15:37,636 --> 01:15:40,297 Nemoj. Nemoj, curo. 922 01:15:40,338 --> 01:15:42,101 Nemoj! 923 01:15:42,940 --> 01:15:44,430 Razmisli o tome što radiš. 924 01:15:44,975 --> 01:15:47,772 Molim te. Molim te, nemoj. 925 01:15:47,812 --> 01:15:49,403 Hej. Hej! 926 01:15:50,446 --> 01:15:53,865 Želiš li da saznaš tajnu, policajče? - Ne. 927 01:15:56,818 --> 01:15:58,081 Molim te. 928 01:15:58,120 --> 01:16:00,680 Oh, ne! Ne! 929 01:16:00,722 --> 01:16:02,587 Ne! 930 01:16:37,922 --> 01:16:40,549 Li! Trebalo je da nas vidiš, čoveče. Istresli smo ih iz gaća. 931 01:16:40,591 --> 01:16:41,944 Su Jang! 932 01:16:42,858 --> 01:16:44,520 Dobro sam. 933 01:16:46,887 --> 01:16:47,979 Oh, sranje! 934 01:16:49,498 --> 01:16:50,965 Zovi policiju. 935 01:17:54,170 --> 01:17:56,088 Kartere! - Drži se! 936 01:18:03,830 --> 01:18:05,957 Drži se! - Li! Povuci me gore. 937 01:18:05,998 --> 01:18:08,364 Držim te! - Crnci ne lete. 938 01:18:08,108 --> 01:18:09,804 Povuci me. Povuci me. 939 01:18:10,052 --> 01:18:12,034 Hajde, čoveče. Požuri. 940 01:18:14,562 --> 01:18:16,389 Li! Vadi me odavde! 941 01:18:19,385 --> 01:18:21,053 Ne puštaj tu zastavu! 942 01:18:27,447 --> 01:18:28,824 Hvala ti, Li. 943 01:18:33,564 --> 01:18:35,121 Kartere! Drži se za zastavu! 944 01:18:35,415 --> 01:18:36,906 Čekaj, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 945 01:18:55,817 --> 01:18:58,264 Li, ubiću te, ako ne umremo! 946 01:19:04,340 --> 01:19:07,639 O, dragi Bože, molim te! Mali Isuse, pomozi nam! 947 01:19:15,529 --> 01:19:17,026 Li! Gde si? 948 01:19:17,527 --> 01:19:19,851 Davim se! Davim se! 949 01:19:19,888 --> 01:19:21,575 Sklanjaj ovu stvar sa mene, Li. 950 01:19:26,568 --> 01:19:28,127 Kartere. - Šta je? 951 01:19:28,504 --> 01:19:30,926 Nisam više zatvoren. 952 01:19:40,589 --> 01:19:42,051 Ruke gore! 953 01:19:42,724 --> 01:19:43,849 Ženeviv. 954 01:19:43,892 --> 01:19:46,122 Čoveče, ti si predsednik Svetskog suda. 955 01:19:46,160 --> 01:19:48,390 Šta ćeš da uradiš, pobiješ nas kao životinje? 956 01:19:48,429 --> 01:19:49,760 Mi smo policajci. 957 01:19:49,798 --> 01:19:52,664 Tako je. I vas dvojica ste upravo ubili ovu devojku. 958 01:19:52,700 --> 01:19:54,098 Razneli ste joj glavu. 959 01:19:56,103 --> 01:19:57,331 Kartere! - Nemoj! 960 01:20:19,707 --> 01:20:21,139 Kartere! 961 01:20:21,917 --> 01:20:23,407 Jesi li dobro? - Spusti pištolj. 962 01:20:23,618 --> 01:20:25,381 Pratio sam vas. 963 01:20:27,521 --> 01:20:29,785 Slučaj zaključen. 964 01:20:36,521 --> 01:20:37,973 Odlično izvedeno, matori. 965 01:20:49,041 --> 01:20:52,359 Hej, čoveče! Dodirni me još jednom i želim večeru i bioskop. 966 01:20:52,527 --> 01:20:56,830 Čestitam. Izgleda da smo konačno sredili trijade. 967 01:20:56,872 --> 01:20:58,600 Mi?! - Ti nisi ništa uradio. 968 01:20:58,683 --> 01:21:00,013 Guzica me još uvek boli! 969 01:21:01,176 --> 01:21:05,119 Amerikanci i Francuzi moraju zajedno da rade u duhu bratstva. 970 01:21:05,213 --> 01:21:07,079 Zajedno, možemo sve da uradimo. 971 01:21:07,181 --> 01:21:08,557 Sve! 972 01:21:08,849 --> 01:21:10,983 U pravu je, Li. Zajedno, možemo sve da uradimo. 973 01:21:11,067 --> 01:21:13,659 Ti sa te strane... - Ja sa ove strane. 974 01:21:44,556 --> 01:21:46,159 Tako je, Li. Zadnje tri godine... 975 01:21:46,199 --> 01:21:48,223 ...sam proučavao drevna učenja o telu. Sv... 976 01:21:48,267 --> 01:21:49,698 Oh, telo. 977 01:21:50,953 --> 01:21:52,120 Sir! 978 01:21:52,658 --> 01:21:53,951 Sir! 979 01:21:55,327 --> 01:21:55,937 Šta je? 980 01:21:56,517 --> 01:21:58,496 Stani. - Oh, Stani! 981 01:21:59,476 --> 01:22:02,001 Čim je mogla da trepće, m...služba za morsku hranu-- 982 01:22:02,046 --> 01:22:03,877 Morsku h...morsku hranu... - Tajna služba. 983 01:22:03,914 --> 01:22:05,210 Čim je mogla da trepće... 984 01:22:05,249 --> 01:22:07,182 morsku hranu... 985 01:22:07,217 --> 01:22:08,376 Tajna služba. 986 01:22:08,418 --> 01:22:10,886 Morsk... 987 01:22:10,920 --> 01:22:12,683 Tajna, ne morska. 988 01:22:12,722 --> 01:22:14,120 Znam šta je morska hrana. 989 01:22:14,157 --> 01:22:15,454 Znam šta je tajna. - Tajna. 990 01:22:15,491 --> 01:22:17,083 Tajna. - Tajna. Vidiš? 991 01:22:17,125 --> 01:22:19,991 Ali kad hoću da kažem zajedno, ispadne morska hrana! 992 01:22:22,080 --> 01:22:23,842 Akcija! 993 01:22:23,881 --> 01:22:26,144 Žao mi je! Tako mi je žao. - Izletelo mi je. 994 01:22:26,184 --> 01:22:27,583 Akcija! 995 01:22:27,618 --> 01:22:29,176 Oh, sranje. Jesi li dobro? - Da, jesam. 996 01:22:29,220 --> 01:22:31,949 To je moj... Muhamed Ali udarac, čoveče! 997 01:22:31,989 --> 01:22:33,365 To, bejbi! 998 01:22:39,428 --> 01:22:40,740 To je taj, Mama. - To bi bilo to. 999 01:22:40,781 --> 01:22:42,322 Dosta mi te je, Kenđi. 1000 01:22:42,364 --> 01:22:45,577 Pokušavaš da nas ubiješ od početka ovog prokletog filma. 1001 01:22:52,340 --> 01:22:53,328 Akcija. 1002 01:22:54,875 --> 01:22:56,069 Akcija. 1003 01:22:56,909 --> 01:22:58,002 Akcija. 1004 01:22:59,880 --> 01:23:01,131 Jesi li dobro? 1005 01:23:01,948 --> 01:23:04,438 Dakle, oko joj je malo sporo sad i ona... 1006 01:23:04,483 --> 01:23:06,509 Radi za El Lok...Lar El Poko. 1007 01:23:07,135 --> 01:23:09,251 Žao mi je. - Zove se El Polo Loko. 1008 01:23:09,288 --> 01:23:12,017 Dakle o...sad radi u El Lolo Poko. 1009 01:23:11,806 --> 01:23:13,001 El Polo Loko. 1010 01:23:13,041 --> 01:23:15,168 El Lo...Loro Poko. Uh. 1011 01:23:15,210 --> 01:23:16,335 El Poko Loko. 1012 01:23:16,376 --> 01:23:17,503 El Loko Poko. 1013 01:23:17,545 --> 01:23:19,945 Dakle...dakle radi u Elo...Loko Poko, pa šta? 1014 01:23:22,082 --> 01:23:24,345 I...dakle sad radi u El L...Loro Poko. 1015 01:23:25,718 --> 01:23:28,144 El Polo Loko. - Ne, preskočićemo to... 1016 01:23:28,187 --> 01:23:29,415 ...jer to nećemo danas rešiti. 1017 01:23:29,455 --> 01:23:30,683 El Polo Loko. 1018 01:23:30,722 --> 01:23:32,554 El...Ohh! Džeki! 1019 01:23:32,591 --> 01:23:34,183 El Polo Loko. 1020 01:23:42,258 --> 01:23:43,588 Mama je otišla. 1021 01:23:44,885 --> 01:23:47,294 Da pustimo pornić. - Li! 1022 01:23:47,679 --> 01:23:49,689 Volim one sa pričom. - Molim? 1023 01:23:49,814 --> 01:23:52,097 Volim one sa svlačionicom. - Molim? 1024 01:23:52,217 --> 01:23:53,749 Volim one sa zatvorom. 1025 01:23:53,794 --> 01:23:56,662 Volim one sa tuširanjem. Volim one sa belkinjama. 1026 01:23:56,696 --> 01:23:58,095 Palim se na stopala. 1027 01:23:58,131 --> 01:23:59,825 Volim one sa konjima. 1028 01:23:59,865 --> 01:24:01,526 Što to znači? - Prokletstvo. 1029 01:24:01,984 --> 01:24:03,746 Šta me to učiš? - To je to, još jednom. Poslednji put. 1030 01:24:03,785 --> 01:24:05,183 Učiš me da psujem? 1031 01:24:05,513 --> 01:24:07,913 Volim one sa dlakavim ženama. - Šta je tebi? 1032 01:24:07,956 --> 01:24:11,125 Ne znam. Bret Ratner me je naučio to. - On će te svašta naučiti. 1033 01:24:11,658 --> 01:24:14,393 I ti mi nisi brat. - Nisam ti brat? 1034 01:24:15,763 --> 01:24:17,753 Posle svega što smo prošli zajedno? 1035 01:24:19,299 --> 01:24:21,461 Gas do daske 1, Gas do daske 2?