1 00:01:15,658 --> 00:01:26,085 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ APSU Team - www.apsubs.com 2 00:01:26,085 --> 00:01:34,844 RESYNCHRONiZATiON BY ~ N3krA ~ SEPTiCEMiA TEAM =- www. Subs4U.gr-= 3 00:01:37,180 --> 00:01:41,058 Τι στο καλό! Δεν σας είπα να ξεκινήσετε. Γαμώτο! 4 00:01:41,058 --> 00:01:44,145 - Αυτός έφταιγε. - Εσύ έφταιγες! 5 00:01:45,771 --> 00:01:48,649 Κανείς δεν μ'ακούει; Κυρίες μου! 6 00:01:48,649 --> 00:01:51,569 Μόλις τρακάρατε ένα Κάτλερ Σουπρίμ του '81. 7 00:01:51,569 --> 00:01:56,574 Δίπλωμα και ασφάλεια. Καλά είσαι, αδερφέ; 8 00:02:03,289 --> 00:02:06,000 Σε δέκα λεπτά, με το σινιάλο μου, ν'ανοίξουν οι πόρτες. 9 00:02:06,042 --> 00:02:10,254 Χαίρομαι που ήρθες, Λη. Πάντα νιώθω καλύ- τερα όταν ξέρω ότι καλύπτεις τα νώτα μου. 10 00:02:10,296 --> 00:02:13,424 Κάνω απλά τη δουλειά μου, κύριε Πρέσβη. 11 00:02:13,424 --> 00:02:18,429 Μείνε δίπλα μου σήμερα, Λη. Θα γράψουμε Ιστορία. 12 00:02:19,722 --> 00:02:24,602 Μαλακίες! Ξέρεις ποια είμαι; Η μισή Ροντέο Ντράιβ ανήκει στην οικογένειά μου! 13 00:02:24,602 --> 00:02:28,272 Εσύ ξέρεις ποιος είμαι εγώ; Αστυνόμος Τζέιμς Κάρτερ του Τμήματος του Λος Άντζελες. 14 00:02:28,272 --> 00:02:30,441 Στην οικογένειά μου ανήκει η μισή Λεωφόρος Κρένσο! 15 00:02:30,441 --> 00:02:32,693 - Θέλω δικηγόρο. - Προσωπικό γυμναστή θες... 16 00:02:32,693 --> 00:02:35,613 Στην άδεια γράφει ότι ζυγίζεις 81 κιλά. Ζυγίζεις περισσότερο απ'το αμάξι, κοπελιά! 17 00:02:35,613 --> 00:02:37,782 - Έχω θυροειδή. - Και τι είναι θυροειδής; 18 00:02:37,782 --> 00:02:42,495 Κοίτα, δεν μπορείς να μας κάνεις απλά μια επίπληξη ή κάτι τέτοιο; 19 00:02:42,495 --> 00:02:47,208 Εξαρτάται. Σας αρέσει το Κινέζικο φαγητό; 20 00:02:48,459 --> 00:02:51,629 Με συγχωρείτε. Κάρτερ... 21 00:02:51,629 --> 00:02:53,422 Λη, τα κανόνισα γι'απόψε. Μόλις ψάρεψα... 22 00:02:53,422 --> 00:02:56,050 δυο κοπελιές που θέλουν να παίξουν κρυφτούλι με τον Ασιάτη αστυνομικό. 23 00:02:56,050 --> 00:02:58,719 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα, είμαι στο αυτοκίνητο με τον Πρέσβη Χαν. 24 00:02:58,719 --> 00:03:01,430 Πίστεψέ με. Τα κορίτσια είναι υπέροχα, πρέπει να τα χτυπήσουμε! 25 00:03:01,430 --> 00:03:02,807 Πρέπει να κλείσω, συγγνώμη. 26 00:03:02,807 --> 00:03:04,433 Είσαι ακόμη θυμω- μένος μαζί μου, ε; 27 00:03:04,433 --> 00:03:06,727 Είσαι θυμωμένος μ'αυτό που έγινε όταν ήμασταν στη Νέα Υόρκη. 28 00:03:06,727 --> 00:03:07,728 Δε θέλω να μιλήσω γι'αυτό. 29 00:03:07,728 --> 00:03:10,106 Πέρασαν τρία χρόνια, πότε θα το ξεχάσεις; 30 00:03:10,106 --> 00:03:12,483 Να το ξεχάσω; Η Ιζαμπέλα ήταν το κορίτσι μου. 31 00:03:12,483 --> 00:03:17,113 Λη, φίλοι είμαστε. Βγες μαζί μου μόνο ένα βράδυ. Το μούσου το κερνάω εγώ. 32 00:03:17,113 --> 00:03:19,740 Λη; 33 00:03:21,117 --> 00:03:24,245 Σας χαιρετάει η μαμά μου. 34 00:03:24,245 --> 00:03:27,623 Παγκόσμιο Δικαστήριο Εγκλημάτων 35 00:03:50,271 --> 00:03:53,649 Οι Κινέζικες Τριάδες αριθμούν τώρα μισό εκατομμύριο μέλη... 36 00:03:53,649 --> 00:03:56,277 σε πάνω από εκατό χώρες. 37 00:03:56,277 --> 00:03:59,906 Και δεν πρόκειται για αλητόπαιδα που εκβιάζουν ντόπιες επιχειρήσεις... 38 00:03:59,906 --> 00:04:04,744 αλλά πρόκειται για επιχειρηματίες που έχουν κτίσει μια αυτοκρατορία 50 δισεκατομμυρίων... 39 00:04:04,744 --> 00:04:08,080 με εκβιασμούς, ναρκω- τικά σεξ, και δουλία. 40 00:04:08,080 --> 00:04:11,459 Πρέπει να κόψουμε το κεφάλι αυτού του φιδιού... 41 00:04:11,501 --> 00:04:14,337 πριν μας καταπιεί ολό- κληρους. Ως Πρόεδρος... 42 00:04:14,337 --> 00:04:18,549 του Παγκόσμιου Δικαστηρίου Εγκλημάτων, ανέθεσα στον καλό μου φίλο, Πρέσβη Χαν... 43 00:04:18,549 --> 00:04:23,554 να ηγηθεί του αγώνα κατά της μεγαλύτε- ρης εγκληματικής οργάνωσης στον κόσμο. 44 00:04:37,318 --> 00:04:41,906 Πρόεδρε Ρεϊνάρντ, κυρίες και κύριοι... 45 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 η κοινότητα των Τριάδων βασίζεται στη μυστικότητα... 46 00:04:46,911 --> 00:04:50,957 Κανείς δεν ξέρει ποιοι είναι αυτοί, ποιος τους ελέγχει, ποιος τους καθοδηγεί. 47 00:04:50,957 --> 00:04:53,709 Κανείς δεν το ξέρει εδώ και 500 χρόνια. 48 00:04:53,709 --> 00:04:57,338 Σήμερα όμως στέκομαι ενώπιόν σας μ'ένα δικό μου μυστικό. 49 00:04:57,338 --> 00:05:02,009 Σήμερα θ'αποκαλύψω πληροφορίες που θα επηρ- ρεάσουν όσους βρίσκονται σ'αυτή την αίθουσα. 50 00:05:02,009 --> 00:05:07,014 Μετά από χρόνια έρευνας, νομίζω ότι εντόπισα τελικά το Σάι Σεν. 51 00:05:07,265 --> 00:05:11,185 Κύριε πρέσβη, ο Σάι Σεν δεν υπάρχει. 52 00:05:11,185 --> 00:05:13,938 Με συγχωρείτε, ποιος είν'αυτός ο Σάι Σεν; 53 00:05:13,938 --> 00:05:17,817 Μ'όλο το σεβασμό, κύριε. Θα'θελα... 54 00:05:26,158 --> 00:05:29,662 - Πέστε όλοι κάτω! - Καλέστε ασθενοφόρο! 55 00:05:29,662 --> 00:05:33,040 Κάποιος να φωνάξει γιατρό. 56 00:05:33,833 --> 00:05:36,836 Μείνετε μαζί του! 57 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 Θα τις κρατήσω αυτές μέχρι το βράδυ. 58 00:06:11,996 --> 00:06:13,664 Έπεσαν πυροβολισμοί στο κτίριο του Παγκόσμιου Δικαστηρίου Εγκλημάτων. 59 00:06:13,706 --> 00:06:15,666 Πυροβόλησαν τον Κινέζο Πρέσβη! 60 00:06:15,666 --> 00:06:19,378 Ο Κινέζος Πρόξενος! Πάνε πιο κει! 61 00:07:06,676 --> 00:07:09,929 Τι στο καλό κάνει; 62 00:07:11,180 --> 00:07:13,432 Αστυνομία του Λος Άντζελες, φύγετε απ'τη μέση! 63 00:07:13,432 --> 00:07:16,435 Είναι τρελός ο κόσμος! 64 00:07:17,019 --> 00:07:20,439 Θα σε γράψω για υπερβολική ταχύτητα στο γυρισμό! 65 00:07:42,503 --> 00:07:45,965 Λη, έρχομαι! 66 00:07:59,937 --> 00:08:02,523 Ακίνητος! 67 00:08:06,068 --> 00:08:09,488 Γεια σου, Λη. 68 00:08:16,746 --> 00:08:18,247 Ακίνητος, Κέντζι. 69 00:08:18,247 --> 00:08:23,252 Λη, τι περιμένεις; Πυροβόλησέ με. 70 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 Ίσως βοηθήσει αυτό. 71 00:08:36,224 --> 00:08:38,768 Πέτα το όπλο αλλιώς πυροβολώ! 72 00:08:38,768 --> 00:08:43,773 Νομίζω ότι και οι δυο μας ξέρουμε ότι δεν πρόκειται να γίνει αυτό. 73 00:08:46,859 --> 00:08:50,905 - Κέντζι! - Είδες; 74 00:08:50,905 --> 00:08:54,033 Σε ξέρω πολύ καλά. 75 00:09:08,339 --> 00:09:11,551 Λη, είσαι καλά; 76 00:09:13,386 --> 00:09:17,348 Παραλίγο να σε σκότωνα, γιατί δεν έκανες στην άκρη; 77 00:09:17,348 --> 00:09:22,144 Να σου γνωρίσω τις κοπέλες που θα βγούμε απόψε, η Μάρσα και η Ζόε. 78 00:09:22,144 --> 00:09:25,064 Η χοντρή είναι για σένα. 79 00:09:29,235 --> 00:09:33,197 Πόσες φορές θες να στο πω; Συγγνώμη που σε πήρα σβάρνα, φίλε, που να πάρει! 80 00:09:33,197 --> 00:09:36,576 - Όχι τώρα, Κάρτερ. - Περιμένετε εκεί. 81 00:09:36,576 --> 00:09:38,703 - Μη πεις κουβέντα, Κάρτερ. - Αστυνόμε Ντιλ, δεν είχα... 82 00:09:38,703 --> 00:09:41,831 καμιά σχέση μ'αυτό. Το μόνο που έκανα ήταν να δανειστώ ένα αμάξι για να καλύψω τον Λη. 83 00:09:41,831 --> 00:09:44,750 - Πες του, συνεργάτη. - Πρέπει να δω τον Πρέσβη Χαν. 84 00:09:44,750 --> 00:09:46,627 Ο Πρέσβης μόλις βγήκε απ'το χειρουργείο. 85 00:09:46,627 --> 00:09:49,380 Η σφαίρα δεν τον πέτυχε στην καρδιά. Θα γίνει καλά. 86 00:09:49,380 --> 00:09:51,883 Πρέπει να μου δώσεις πίσω το αστυνομικό μου σήμα και να μου αναθέσεις αυτή την υπόθεση. 87 00:09:51,883 --> 00:09:53,968 Έκανα μόνο ένα λαθάκι. Βάλε με στο παιχνίδι! 88 00:09:53,968 --> 00:09:56,929 Ένα λαθάκι; Έβαλες χειροπέδες σε δυο γυναίκες κι έκλεψες το αυτοκίνητό τους. 89 00:09:56,929 --> 00:10:00,183 Γι'αυτό δεν έχουμε την ασφάλεια; Όλοι έχουμε άσχημες μέρες! 90 00:10:00,183 --> 00:10:02,935 Τον προηγούμενο μήνα έβαλες φυ- λακή έξι Ιρανούς για μια βδομάδα. 91 00:10:02,935 --> 00:10:05,521 Και οι δυο ξέρουμε ότι αυτοί οι Ιρανοί ήταν τρομοκράτες. 92 00:10:05,521 --> 00:10:07,773 Ήταν επιστήμονες του UCLA. 93 00:10:07,773 --> 00:10:10,401 Σιγά το πράμα! Επειδή θεραπεύουν τον καρκίνο στα ποντίκια; 94 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 Δεν σημαίνει ότι δεν θ'ανατινάξουν κάτι! 95 00:10:12,069 --> 00:10:13,905 Αφήστε με να βρω αυτόν που πυροβόλησε τον Πρέσβη Χαν. 96 00:10:13,905 --> 00:10:16,782 Χαλάρωσε, Κάρτερ. Αυτή την έρευνα δεν θα την αναλάβει η αστυνομία του Λος Άντζελες. 97 00:10:16,782 --> 00:10:18,826 Εγώ έχω την ευθύνη του Πρέσβη. 98 00:10:18,826 --> 00:10:23,164 Ίσως μπορείς να μου πεις τότε πώς ακριβώς ξέφυγε ο σκοπευτής. 99 00:10:23,164 --> 00:10:27,793 Το φαντάστηκα. Η κόρη του Πρέσβη έρχεται να τον δει. 100 00:10:27,793 --> 00:10:29,504 Φροντίστε μη πάθει τίποτα. 101 00:10:29,504 --> 00:10:31,714 Μην ανησυχείς, Αρχηγέ, θα σε κάνουμε περήφανο. 102 00:10:31,714 --> 00:10:33,716 Και προσπάθησε να μη σκέφτεσαι που σ'εγκατέλειψε η γυναίκα σου. 103 00:10:33,716 --> 00:10:35,510 Θα γυρίσει πίσω. 104 00:10:35,510 --> 00:10:38,554 Είναι εδώ η Σου Γιανγκ; Έχω να τη δω από τότε που ήταν δέκα χρονών. 105 00:10:38,554 --> 00:10:40,515 Ζει στο Λος Άντζελες τώρα. 106 00:10:40,515 --> 00:10:44,101 Πάμε στο μαγαζί με είδη δώρων να της αγοράσουμε ένα αρκουδάκι. 107 00:10:45,520 --> 00:10:50,107 - Κι ένα σουτιέν! - Λη, χαίρομαι που είσαι εδώ! 108 00:10:51,067 --> 00:10:54,278 Αστυνόμε Κάρτερ! Πέρασε πόσος καιρός! 109 00:10:54,278 --> 00:10:58,199 Πολύς καιρός, Σου Γιανγκ! 110 00:10:58,199 --> 00:11:01,118 - Πώς είναι; - Βγήκε απ'το χειρουργείο. 111 00:11:01,118 --> 00:11:04,622 Είπαν ότι θα γίνει καλά. 112 00:11:05,248 --> 00:11:08,000 Σου Γιανγκ, λυπάμαι. 113 00:11:08,000 --> 00:11:13,005 Ήταν δικό μου λάθος. Δεν τον πρόλαβα. 114 00:11:16,509 --> 00:11:20,179 Θέλω να μου υποσχεθείτε κάτι οι δυο σας. 115 00:11:20,179 --> 00:11:24,100 Θέλω να βρείτε αυτόν που το'κανε. Θέλω να τον βρείτε επειδή... 116 00:11:24,100 --> 00:11:27,603 δεν πιστεύω να σταματήσει μέχρι να πεθάνει ο πατέρας μου. 117 00:11:27,603 --> 00:11:32,191 - Σου Γιανγκ... - Θέλω ν'ακούσω να το λες. 118 00:11:32,441 --> 00:11:36,654 - Εντάξει, το υπόσχομαι. - Κι εγώ το ίδιο. 119 00:11:39,115 --> 00:11:41,784 - Ευχαριστώ. - Σου Γιανγκ... 120 00:11:41,784 --> 00:11:45,538 Ο πατέρας σου απήυθυνε λόγο στο δικαστήριο πριν τον πυροβολήσουν. 121 00:11:45,538 --> 00:11:48,916 Πριν δυο βδομάδες μου ταχυδρόμησε ένα φάκελο... 122 00:11:48,916 --> 00:11:52,336 Μου είπε αν ποτέ του συμβεί κάτι, να τον δώσω σε σένα. 123 00:11:52,336 --> 00:11:54,589 - Πού είναι; - Τον έβαλα στο ντουλάπι μου... 124 00:11:54,589 --> 00:11:56,966 στη Σχολή Κουνγκ Φου, όπου διδάσκω. 125 00:11:56,966 --> 00:12:01,929 Είναι στην Πρώτη οδό αριθμός 8347... 126 00:12:01,929 --> 00:12:04,182 στην Τσάινα Τάουν. 127 00:12:14,066 --> 00:12:16,694 Πήγαινε σπίτι, Κάρτερ, αυτό δεν έχει καμιά σχέση με σένα. 128 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 Έδωσα στη Σου Γιανγκ την ίδια υπόσχεση που έδωσες κι εσύ. 129 00:12:19,405 --> 00:12:21,616 Αυτό αφορά την Κίνα. 130 00:12:21,616 --> 00:12:24,911 Προς πληροφόρησή σου εν μέρει είμαι Κινέζος τώρα. Έτσι είναι, Λη... 131 00:12:24,911 --> 00:12:27,371 Τα τελευταία τρία χρόνια, μελετώ τα αρχαία διδάγματα του Βούδα... 132 00:12:27,371 --> 00:12:29,373 Κέρδισα δυο μαύρες ζώνες στις πολεμικές τέχνες. 133 00:12:29,373 --> 00:12:32,502 Περνούσα κάθε απόγευμα στο Ινστιτούτο Μασάζ Χονγκ Χονγκ... 134 00:12:32,502 --> 00:12:34,128 Είμαι μισός Κινέζος, μωρό μου. 135 00:12:34,128 --> 00:12:36,547 Αν εσύ είσαι μισός Κινέζος, εγώ είμαι μισός μαύρος. 136 00:12:36,547 --> 00:12:39,675 Είμαι αδερφός σου και είμαι και πρώτος, το δέχεσαι αυτό, ασπρουλιάρη; 137 00:12:39,675 --> 00:12:41,135 Καταπληκτικό, ε; 138 00:12:41,135 --> 00:12:44,263 Λυπάμαι, δεν μπορείς να'σαι μαύρος! Υπάρχει προϋπόθεση ύψους. 139 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 Όπως σε κάποιες διαδρομές στα Λούνα Παρκ. 140 00:12:45,556 --> 00:12:48,726 - Πήγαινε σπίτι, Κάρτερ. - Δεν μπορώ να σ'αφήσω, Λη... 141 00:12:50,019 --> 00:12:52,939 Δεν μπορώ ν'αφήσω τον αδερφό μου! 142 00:13:12,124 --> 00:13:16,045 Ακούστε! Θέλω την προσοχή όλων σας. 143 00:13:16,045 --> 00:13:19,549 Είμαι ο Αστυνόμος Κάρτερ, από δω ο Επιθεωρητής Λη. 144 00:13:19,549 --> 00:13:22,385 Θέλουμε να δούμε το ντουλαπάκι της Σου Γιανγκ αυτή τη στιγμή! 145 00:13:22,385 --> 00:13:25,137 Κανείς δεν επιτρέπεται να πάει πίσω χωρίς την άδεια του Δασκάλου. 146 00:13:25,137 --> 00:13:29,058 Ίσως δεν μ'άκουσες, θέλουμε να δούμε το ντουλαπάκι. 147 00:13:29,058 --> 00:13:31,853 - Συγγνώμη, περίμενε! - Κάρτερ! 148 00:13:31,853 --> 00:13:35,481 Λη, το κανονίζω! 149 00:13:35,481 --> 00:13:39,527 Ακούστε, παιδιά! Τίποτα δεν λύνεται με τη βία. 150 00:13:39,527 --> 00:13:42,864 Όπως λένε οι Κινέζοι, οι μεγάλες μάχες κερδίζονται χωρίς πόλεμο. 151 00:13:42,864 --> 00:13:45,324 Λυπάμαι. Δεν τον γνωρίζω. 152 00:13:45,324 --> 00:13:48,786 Ας ηρεμήσουμε. Κατέβασε αυτό... 153 00:13:52,081 --> 00:13:57,086 Εντάξει, θα δοκι- μάσω να μιλήσουμε. 154 00:13:57,628 --> 00:13:59,839 Θα σας βγάλω την εφηβεία! 155 00:13:59,839 --> 00:14:02,425 Ούτε που θα το καταλάβετε... 156 00:14:02,425 --> 00:14:07,013 - Πίσω! - Τρέξτε να σωθείτε! 157 00:14:07,013 --> 00:14:11,017 Καιρός ήταν να δεί- ξετε λίγο σεβασμό! 158 00:14:11,809 --> 00:14:15,479 Κάρτερ, περίμενε το Δάσκαλο. 159 00:14:19,609 --> 00:14:24,614 Διάολε! Συγγνώμη, φίλε, νόμιζα ήταν το μπάνιο εδώ. 160 00:14:25,948 --> 00:14:28,159 Λη, έχω μεγάλο πρόβλημα, φίλε! 161 00:14:28,159 --> 00:14:32,330 Αυτός είναι γεμάτος με στεροειδή! Έχει κεφάλι σαν καρπούζι! 162 00:14:35,416 --> 00:14:40,338 - Είσαι καλά, Κάρτερ; - Παρ'τον, Λη! 163 00:14:44,592 --> 00:14:48,846 Λη, πάμε να... Οι κάλοι μου! 164 00:14:56,646 --> 00:15:00,233 Άσε με να φύγω, τους αγαπώ τους Κινέζους! 165 00:15:00,233 --> 00:15:02,860 Μια στιγμή... 166 00:15:13,788 --> 00:15:17,333 Πώς είναι "παραδίνομαι" στα Κινέζικα; 167 00:15:18,793 --> 00:15:23,339 Θα σε κόψω φέτες σαν ένα τεράστιο ρολό σούσι Καλιφόρνιας. 168 00:15:27,760 --> 00:15:31,347 Αστείος ο μαύρος! 169 00:15:32,265 --> 00:15:35,351 Δεν αστειεύομαι πλέον! 170 00:15:44,026 --> 00:15:47,363 - Άστο. - Κάρτερ! 171 00:15:52,785 --> 00:15:57,456 Άσε με κάτω. Συγγνώμη, φίλε! 172 00:15:57,456 --> 00:16:00,877 Πώς στο καλό μπλέξαμε έτσι! 173 00:16:15,099 --> 00:16:17,268 Μπορώ να σας βοηθήσω; 174 00:16:17,268 --> 00:16:20,021 Εμείς κάνουμε τις ερωτήσεις, γέρο. Ποιος είσαι συ; 175 00:16:20,021 --> 00:16:21,439 - Εσί! - Όχι εγώ, εσύ! 176 00:16:21,439 --> 00:16:22,398 Ναι, είμαι ο Εσί. 177 00:16:22,398 --> 00:16:24,358 Απάντησε απλά στην ερώτηση, ποιος είσαι εσύ; 178 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Σου το'χω πει! 179 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 - Κουφός είσαι; - Όχι, Εσί είναι τυφλός. 180 00:16:27,820 --> 00:16:29,030 Εγώ δεν είμαι τυφλός, εσύ είσαι τυφλός. 181 00:16:29,030 --> 00:16:31,324 - Αυτό είπα κι εγώ πριν. - Τι είπες πριν; 182 00:16:31,324 --> 00:16:34,076 - Δεν είπα τι, είπα Εσί... - Αυτό σε ρωτάω. 183 00:16:34,076 --> 00:16:36,120 - Και Εσί απαντάει. - Σκάσε! 184 00:16:36,120 --> 00:16:37,079 - Εσύ! - Ορίστε; 185 00:16:37,079 --> 00:16:38,873 Όχι εσύ, αυτόν λέω! Πώς σε λένε; 186 00:16:38,873 --> 00:16:40,166 - Εγό. - Ναι, εσύ! 187 00:16:40,166 --> 00:16:42,919 - Είμαι ο Εγό. - Αυτός είναι Εγό, και Εσί είμαι εγώ! 188 00:16:42,919 --> 00:16:45,963 Κι εγώ θα σε σπάσω στο ξύλο επειδή βαρέθηκα να με δουλεύετε! 189 00:16:45,963 --> 00:16:49,342 Εσένα, εμένα, όλους εδώ μέσα, αυτόν... 190 00:16:49,342 --> 00:16:51,469 - Κάρτερ, έλα... - Θα τον σπάσω στο ξύλο... 191 00:16:51,469 --> 00:16:54,430 - Άσε με να το χειριστώ εγώ... - Όχι, Λη, μη... 192 00:16:55,640 --> 00:17:00,645 Είμαι ο Επιθεωρητής Λη. Έχουμε το κλειδί για το ντουλάπι της Σου Γιανγκ. 193 00:17:02,313 --> 00:17:05,858 Κάποιοι ήρθαν εδώ σήμερα το πρωί. Είχαν όπλα. Άδειασαν το ντουλάπι. 194 00:17:05,858 --> 00:17:08,402 Δεν μπόρεσα να τους σταματήσω. Πρέπει να πας σ'αυτήν αμέσως. 195 00:17:08,402 --> 00:17:11,239 - Γιατί; - Είπαν ότι θα... 196 00:17:11,239 --> 00:17:14,283 καταλήξει όπως ο πατέρας της. 197 00:17:14,283 --> 00:17:16,244 Πάμε! 198 00:17:16,244 --> 00:17:18,871 Δεν ξέρω τι στο καλό τον ταΐζεις, αλλά παραείναι μεγάλος! 199 00:17:18,871 --> 00:17:21,958 Κάρτερ, πάμε! 200 00:17:41,727 --> 00:17:45,982 - Πού πήγαν όλοι; - Πού πήγαν όλοι οι μπάτσοι; 201 00:17:50,528 --> 00:17:52,029 - Λη! - Πού είναι η ασφάλεια; 202 00:17:52,029 --> 00:17:54,699 Τους ανακάλεσαν. Τι τρέχει; 203 00:17:55,533 --> 00:17:58,327 Κάρτερ... 204 00:17:58,327 --> 00:18:02,415 - Δεν πηγαίνουν καλά τα πράγματα. - Έρχονται γι'αυτόν! 205 00:18:02,415 --> 00:18:05,835 Τι θα κάνουμε; 206 00:18:16,637 --> 00:18:19,432 Όχι! 207 00:18:20,892 --> 00:18:23,728 Μη! 208 00:18:23,728 --> 00:18:27,148 Ακίνητος, αλλιώς σου ανατινάζω τα κωλομέρια! 209 00:18:27,148 --> 00:18:32,153 Κάνε πίσω! Ποιος σας έστειλε; 210 00:18:37,241 --> 00:18:40,453 Ακίνητοι! 211 00:18:43,247 --> 00:18:47,585 Λη, πέταξέ μου ένα όπλο! 212 00:18:48,669 --> 00:18:51,464 Ανάθεμα, Λη! 213 00:19:16,781 --> 00:19:20,493 Λη, νόμιζα ότι με κάλυπτες! 214 00:19:35,216 --> 00:19:38,511 Σου Γιανγκ, άλλη μια! 215 00:19:44,058 --> 00:19:48,521 Λη, έχω πρόβλημα. Χρειάζομαι λίγη βοήθεια. 216 00:19:51,607 --> 00:19:55,027 - Άδειο είναι! - Τι; 217 00:20:02,702 --> 00:20:04,871 Είδες; Πάντα καλύπτω τα νώτα σου. 218 00:20:04,871 --> 00:20:06,372 Τότε γιατί στο καλό μου'δωσες άδειο όπλο; 219 00:20:06,372 --> 00:20:11,294 - Δεν το'ξερα! - Θα με σκότωνες παραλίγο! 220 00:20:13,629 --> 00:20:17,633 Ποιος είσαι; Ποιος σας έστειλε; 221 00:20:19,760 --> 00:20:21,846 - Τι στο καλό λέει; - Νομίζω μίλησε στα Γαλλικά. 222 00:20:21,846 --> 00:20:23,764 Γαλλικά; Τι σόι Κινέζος είναι που μιλάει Γαλλικά; 223 00:20:23,764 --> 00:20:25,308 Πες του να σταματήσει τα παιχνίδια και να τα ξεράσει όλα. 224 00:20:25,308 --> 00:20:29,312 Πώς να του το πω; Δεν ξέρω Γαλλικά! 225 00:20:29,312 --> 00:20:31,022 Μίλα σωστά! 226 00:20:31,022 --> 00:20:35,735 Όχι! Ασιάτης είσαι! Σταμάτα να ντροπιάζεσαι! 227 00:20:35,735 --> 00:20:37,904 Ηρέμησε. Έλα δω. 228 00:20:37,904 --> 00:20:40,114 Θα χρειαστούμε λίγη ώρα μαζί του. 229 00:20:40,114 --> 00:20:44,118 Βρείτε κάποιον εδώ που μιλάει Γαλλικά, σας παρακαλώ. 230 00:20:44,619 --> 00:20:47,997 Μίλα Αγγλικά! 231 00:20:47,997 --> 00:20:51,417 Η αδελφή Άγκνες, απ'το παρεκκλήσι εδώ. Μιλάει άπταιστα Γαλλικά... 232 00:20:51,417 --> 00:20:53,419 Και συμφώνησε να κάνει τη μετάφραση για σας. 233 00:20:53,419 --> 00:20:55,087 Αδελφή, το εκτιμούμε που δεχτήκατε. 234 00:20:55,087 --> 00:20:57,256 - Ευχαρίστησή μου! - Αδελφή Άγκνες... 235 00:20:57,256 --> 00:21:00,051 ρωτήστε τον, σας παρα- καλώ, ποιος τον έστειλε! 236 00:21:05,306 --> 00:21:09,435 Λέει ότι κι οι δυο σας κάνετε μεγάλο λάθος. Κάποια μέρα σύντομα θα ικετεύετε για έλεος. 237 00:21:09,435 --> 00:21:12,980 - Είπε επίσης... - Τι; 238 00:21:12,980 --> 00:21:15,107 Σας παρακαλώ, αδελφή, πρέπει να μάθουμε. 239 00:21:15,107 --> 00:21:17,151 Κινδυνεύουν ζωές... 240 00:21:17,151 --> 00:21:18,945 Χρησιμοποίησε τη λέξη που αρχίζει από νι. 241 00:21:18,945 --> 00:21:22,365 Τι; Τη λέξη που αρχίζει από νι; Πες του το κωλοπ... 242 00:21:22,365 --> 00:21:26,327 Κάρτερ! Καλόγρια είναι! 243 00:21:26,327 --> 00:21:31,332 Αδελφή, πες σ'αυτό το σκ... ότι θα τον γα...! 244 00:21:41,259 --> 00:21:43,094 - Νέγρος είπε; - Χρησιμοποίησε πάλι... 245 00:21:43,094 --> 00:21:45,596 τη λέξη από νι, αυτή τη φορά όμως ανέφερε και τη γιαγιά σου. 246 00:21:45,596 --> 00:21:48,224 Πες του ότι η μητέρα του είναι σου... 247 00:21:48,224 --> 00:21:51,477 Κάρτερ! Νομίζω ότι το τσούλα γράφεται με ταυ! 248 00:21:51,477 --> 00:21:55,565 Μάλιστα! Τσου, και η αδερφή του είναι τσου... και η γιαγιά του είναι δυο φορές τσου... 249 00:21:55,606 --> 00:22:00,570 επειδή δεν έχει δόντια! Πες του ότι εγώ το λέω αυτό! 250 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 - Το ξαναείπε; - Αυτή τη φορά αποκάλεσε... 251 00:22:14,709 --> 00:22:17,795 αυτόν τον κύριο με μια λέξη που σημαίνει κώλος και... 252 00:22:17,795 --> 00:22:20,506 και με μια άλλη που ριμάρει με τη λέξη τρύπα. 253 00:22:20,506 --> 00:22:25,511 Τι; Πες του ότι αυτός είναι Σο... 254 00:22:25,803 --> 00:22:27,972 Λη, με τσ γράφεται! 255 00:22:27,972 --> 00:22:32,476 - Έχω και λεξικό επάνω! - Πες του απλά ότι είναι μαλάκας! 256 00:22:35,938 --> 00:22:39,442 Λέει πως σας έχουν σημαδέψει να πεθάνετε όπως ο Χαν και η κοπέλα. 257 00:22:39,442 --> 00:22:41,736 Αδελφή, γύρνα απ'την άλλη, δε θες να το δεις αυτό! 258 00:22:41,736 --> 00:22:43,696 Ποιος είναι ο Σάι Σεν και πώς θα τον βρούμε; 259 00:22:43,696 --> 00:22:46,449 Πες μας αμέσως, αλλιώς θα κόψω τα άλφα σου, και θα στα χώσω στο στόμα! 260 00:22:46,449 --> 00:22:48,576 - Τα Άλφα του; - Τα Άλφα του, αδελφή... 261 00:22:48,576 --> 00:22:50,369 τα μαλλιαρά, βρω- μιάρικα Άλφα του! 262 00:22:50,369 --> 00:22:54,999 Πες μου κάτι! Λη, δωσ'μου το όπλο! 263 00:22:56,125 --> 00:22:59,128 Ώς εδώ, φίλε! Όλα τέλειωσαν! 264 00:22:59,128 --> 00:23:02,048 Ποιος είναι ο Σάι Σεν; Τι είπε αδελφή; 265 00:23:02,048 --> 00:23:05,051 Είπε, πυροβόλησέ με! 266 00:23:05,051 --> 00:23:07,887 - Λη, άδειο είναι! - Συγγνώμη... 267 00:23:07,887 --> 00:23:12,558 Προσπαθώ να σκοτώσω κάποιον, φίλε! Που να πάρει! 268 00:23:12,558 --> 00:23:16,312 Λοιπόν! Το καλό που σου θέλω να μου πεις κάτι πριν σε στείλω κατευθείαν στον Θεό! 269 00:23:16,312 --> 00:23:20,149 Δε με νοιάζει πλέον. Δεν έχω και τίποτα να χάσω. 270 00:23:20,149 --> 00:23:23,277 Έτσι μπράβο, αδελφή. Κάλεσε τον Κύριο και πες Του ότι σε λίγο θα'χει παρέα. 271 00:23:23,277 --> 00:23:27,198 - Σταμάτα, Κάρτερ! - Πες μου κάτι! 272 00:23:27,198 --> 00:23:28,533 Φτάνει, Κάρτερ! 273 00:23:28,533 --> 00:23:31,911 Τελειώνει όπου να'ναι, συγχώ- ρεσέ με Πάτερ, διότι αμάρτησα! 274 00:23:31,911 --> 00:23:34,956 Περίμενε! 275 00:23:36,165 --> 00:23:37,124 Τι είπε; 276 00:23:37,124 --> 00:23:41,379 Οδός Φράνκλιν Ντι. Ρούσβελτ 50, Ζενεβίβ. 277 00:23:41,379 --> 00:23:43,965 Ευχαριστώ! 278 00:23:44,590 --> 00:23:48,469 - Χάρηκα για τη συνεργασία, αδελφή! - Στη διάθεσή σου, αδερφέ! 279 00:23:49,595 --> 00:23:52,098 - Φράνκλιν Ντι. Ρούσβελτ 50... - Διεύθυνση είναι... 280 00:23:52,098 --> 00:23:55,476 Είναι μάταιος κόπος. Κάθε πόλη στην Αμερική έχει μια τέτοια οδό. 281 00:23:55,476 --> 00:23:57,770 - Ποια είναι η Ζενεβίβ; - Δεν ξέρω! 282 00:23:57,812 --> 00:24:00,356 Σου Γιανγκ, πρέπει να σε πάρουμε από δω! 283 00:24:00,356 --> 00:24:02,400 - Γιατί; - Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 284 00:24:02,400 --> 00:24:03,609 Δεν πρόκειται να τον αφήσω! 285 00:24:03,609 --> 00:24:06,487 Δεν έχουμε επιλογή. 286 00:24:30,303 --> 00:24:33,472 - Σου Γιανγκ! - Κύριε Ρεϊνάρντ! 287 00:24:33,472 --> 00:24:35,266 Χαίρομαι που ο πατέρας σου είναι καλά. 288 00:24:35,266 --> 00:24:37,935 Οι δικοί μου δεν θα φύγουν απ'το πλευρό του. Έχεις το λόγο μου! 289 00:24:37,935 --> 00:24:40,938 - Ευχαριστώ! - Λοιπόν, πάμε, ελάτε. 290 00:24:40,938 --> 00:24:42,648 Πού με πάτε; 291 00:24:42,648 --> 00:24:45,526 Φεύγουμε απ'το Λος Άντζελες, δεν είναι ασφαλές για μας! 292 00:24:45,526 --> 00:24:47,945 Μόνο για μερικές μέρες, Σου Γιανγκ, στο υπόσχομαι. 293 00:24:47,945 --> 00:24:52,033 Θα έρθεις με μένα και την οικογένειά μου στο Παρίσι. 294 00:24:53,951 --> 00:24:56,537 Εντάξει! 295 00:24:59,332 --> 00:25:02,043 Μια στιγμή! 296 00:25:02,919 --> 00:25:07,882 Μου δώσατε μια υπόσχεση! Μη την ξεχάσετε. 297 00:25:18,976 --> 00:25:21,812 Θεέ μου! 298 00:25:21,812 --> 00:25:25,066 Κρατείται ένας πληρωμένος δολο- φόνος που μιλάει μόνο Γαλλικά. 299 00:25:25,066 --> 00:25:28,069 Μια λιμουζίνα ανατινάζεται μπροστά στο Γαλλικό Προξενείο. Και το επόμενο συνέδριο... 300 00:25:28,069 --> 00:25:31,072 του Παγκόσμιου Δικαστηρίου γίνεται στο Παρίσι σε δυο μέρες από σήμερα. 301 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 Σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι; 302 00:25:32,782 --> 00:25:36,285 Ναι! Να πάμε στα Φίτζι, κρυβόμαστε για ένα χρόνο, ίσως αλλάζουμε και τα ονόματά μας... 303 00:25:36,285 --> 00:25:38,788 βρίσκουμε δουλειά ως μπάρμαν και θα σε φωνάζω Κίκο! 304 00:25:38,788 --> 00:25:41,874 Πρέπει να βρούμε τον Σάι Σεν, πριν μας βρει αυτός! 305 00:25:41,874 --> 00:25:45,586 - Θα πάμε στο Παρίσι, ε; - Ναι, απόψε! 306 00:25:54,595 --> 00:25:58,474 Ήξερες ότι η μέση Γαλλίδα είναι γυμνή το 34% του χρόνου; 307 00:25:58,516 --> 00:26:02,103 Δεν πηγαίνουμε να γνωρίσουμε γυναίκες! 308 00:26:02,812 --> 00:26:05,398 Πρέπει να την ξεχάσεις, και να μ'αφήσεις να σου βρω κάποια! 309 00:26:05,398 --> 00:26:08,442 Να μου βρεις κάποια; Μετά απ'αυτό που έκανες στην Ιζαμπέλα; 310 00:26:08,442 --> 00:26:11,654 Ατύχημα ήταν! Έκτός αυτού δεν κοιμήθηκες ποτέ μαζί της. 311 00:26:11,654 --> 00:26:15,491 Χάρη σε σένα. Θα γινόταν! Είχες δεν είχες όμως, το χάλασες. 312 00:26:15,491 --> 00:26:16,742 Τι έκανα που ήταν τόσο φοβερό; 313 00:26:16,742 --> 00:26:19,745 Πυροβόλησες τη φιλενάδα μου, στον αυχένα! 314 00:26:19,745 --> 00:26:21,831 - Δεν υπάρχει τίποτα άλλο να πούμε. - Δεν πέθανε δα! 315 00:26:21,831 --> 00:26:24,959 Το βλέμμα της ήταν απλανές, αποτρελάθηκε και λίγο. Και; 316 00:26:24,959 --> 00:26:29,005 Προσωρινό ήταν, μόλις μπόρεσε ν'ανοιγοκλείσει τα μάτια της επέστρεψε στις Μυστικές Υπηρεσίες 317 00:26:29,005 --> 00:26:31,966 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου; Πρέπει να χαλαρώσεις, να διασκεδάσεις... 318 00:26:31,966 --> 00:26:34,635 τρως πολύ ρύζι κι είσαι δυσκοίλιος. 319 00:26:34,635 --> 00:26:36,387 Δεν έπρεπε να σε είχα πάρει μαζί μου! 320 00:26:36,387 --> 00:26:38,097 Κατάλαβέ το, με χρειάζεσαι, αδερφέ! 321 00:26:38,097 --> 00:26:42,435 Δεν χρειάζομαι κανέναν, και μη με λες "αδερφό", σε παρακαλώ. Τι είναι αυτό; 322 00:26:42,435 --> 00:26:44,645 Μαγαζί για άντρες στο Παρίσι. 323 00:26:44,645 --> 00:26:46,522 Κλαμπ Λα Παζ; Ξέχασέ το! 324 00:26:46,522 --> 00:26:48,733 Ρίξε μια ματιά στη διεύθυνση! 325 00:26:48,733 --> 00:26:51,027 Φράνκλιν Ντι. Ρούσβελτ 50. 326 00:26:51,027 --> 00:26:53,654 Όπως είπα, μ'έχεις ανάγκη. 327 00:26:53,654 --> 00:26:58,659 Με συγχωρείτε, μπορούμε να'χουμε μια μερί- δα ψάρι και φάρμακο για τη δυσκοιλιότητα; 328 00:27:05,750 --> 00:27:08,586 Πού είναι οι αποσκευές μας; 329 00:27:08,628 --> 00:27:11,214 Με συγχωρείτε, κύριοι. 330 00:27:11,214 --> 00:27:14,759 Επιθεωρητής Ρεβί, της Γαλλικής Αστυνομίας. Έρχεστε μαζί μου, σας παρακαλώ; 331 00:27:14,759 --> 00:27:15,801 Γιατί; 332 00:27:15,801 --> 00:27:20,097 Πρέπει απλά να σας κάνω μερικές ερωτήσεις. 333 00:27:20,097 --> 00:27:23,184 Θεέ μου! Ανάθεμα! 334 00:27:23,184 --> 00:27:28,189 Δεν έχω βρεθεί σε χειρότερο αεροδρόμιο! 335 00:27:29,357 --> 00:27:31,442 Τώρα που έχω την προσοχή σας, γιατί δεν μου λέτε... 336 00:27:31,442 --> 00:27:33,611 τι γυρεύουν δυο μπάτσοι εδώ στο Παρίσι; 337 00:27:33,611 --> 00:27:35,863 Σου είπα, φίλε, είμαστε σε διακοπές. 338 00:27:35,863 --> 00:27:38,783 - Ήρθαμε να δούμε τα αξιοθέατα. - Κύριοι... 339 00:27:38,783 --> 00:27:42,286 αυτή είναι η πόλη μου, και είμαι υπεύθυνος αν δυο ηλίθιοι μπάτσοι... 340 00:27:42,286 --> 00:27:45,456 έρθουν εδώ και τους τινάξουν τα μυαλά στον αέρα οι Τριάδες. 341 00:27:45,456 --> 00:27:49,585 Δεν μπορώ να σας αναγκάσω να φύγετε, μπορώ όμως να σας κάνω μια πρόταση. 342 00:27:49,585 --> 00:27:54,549 Στο κάτω κάτω, βρήκα αυτό το μικρό, βρώμικο όπλο στο μπουφάν σου. 343 00:27:54,549 --> 00:27:58,386 Που σημαίνει ότι και οι δυο σας μπορεί να εκτίσετε είκοσι χρόνια στις φυλακές μου. 344 00:27:58,386 --> 00:28:03,391 Συνεννοηθήκαμε; 345 00:28:03,391 --> 00:28:08,396 Περίφημα! Χάρηκα για τη γνωριμία. 346 00:28:09,021 --> 00:28:11,023 Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 347 00:28:11,023 --> 00:28:15,194 Αυτό θα μας πάρει μόνο ένα λεπτό. Καλωσήρθατε στο Παρίσι! 348 00:28:15,194 --> 00:28:17,697 Γαμώτο! 349 00:28:30,376 --> 00:28:34,422 - Πού πάτε; - Φράνκλιν Ντι. Ρούσβελτ 50. 350 00:28:34,422 --> 00:28:36,632 - Όχι, κατεβείτε! - Τι; 351 00:28:36,632 --> 00:28:37,925 Δεν παίρνω τέτοιους σαν αυτόν. 352 00:28:37,925 --> 00:28:39,427 - Σαν εμένα; - Αμερικάνους... 353 00:28:39,427 --> 00:28:41,721 - Δεν παίρνω Αμερικάνους. - Εγώ όμως είμαι Κινέζος. 354 00:28:41,721 --> 00:28:44,807 Ναι, αλλά είσαι μαζί του, κι αυτοί είναι οι πιο βίαιοι άνθρωποι στον κόσμο. 355 00:28:44,807 --> 00:28:48,811 Συνέχεια ξεκινούν πολέμους, πάντα σκοτώνουν κόσμο. Τους σιχαίνομαι τους Αμερικάνους. 356 00:28:48,811 --> 00:28:51,063 Κοίτα, φίλε, δεν έχουμε διάθεση για τέτοια. 357 00:28:51,063 --> 00:28:53,691 Μόλις βιαστήκαμε με τον συνερ- γάτη μου από έναν κοντό Γάλλο. 358 00:28:53,691 --> 00:28:55,318 Που φορούσε ένα πολύ μεγάλο δαχτυλίδι. 359 00:28:55,318 --> 00:28:58,821 Είστε αξιολύπητοι εγκληματίες. Πάντα καταφεύγετε στη βία. 360 00:28:58,821 --> 00:29:00,364 Πάντα με τους μικρούς τα βάζετε. 361 00:29:00,364 --> 00:29:02,116 Δεν αληθεύει αυτό, οι Αμερικάνοι δεν είναι βίαιοι. 362 00:29:02,116 --> 00:29:06,245 Έλα τώρα, η Αμερική είναι για γέλια. Χάσατε στο Βιετνάμ, χάσατε στο Ιράκ... 363 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Ούτε καν τους Ευρωπαίους στο μπάσκετ δεν μπορείτε να κερδίσετε πια. 364 00:29:08,873 --> 00:29:12,710 - Η ντριμ τιμ πέθανε. - Δεν σ'άκουσα καλά, φίλε... 365 00:29:12,710 --> 00:29:15,046 Για κάνε πως ξαναμιλάς για το NBA, σε προκαλώ. Σε προκαλώ δυο φορές! 366 00:29:15,046 --> 00:29:18,508 Ακόμη και οι κοκκαλιάρες γυναίκες σας με αηδιάζουν. Χάλι Μπέρι! 367 00:29:18,508 --> 00:29:21,761 Τώρα το παράκανες. Θες να δεις τι πάει να πει βία, βρωμιάρη Γάλλε; 368 00:29:21,761 --> 00:29:23,721 Θες να δεις βία; Ορίστε λοιπόν. 369 00:29:23,721 --> 00:29:26,015 - Κάρτερ, κατέβασε το όπλο! - Πες ότι αγαπάς την Αμερική. 370 00:29:26,015 --> 00:29:28,226 Αγαπώ την Αμερική! Μη με σκοτώσεις, σε παρακαλώ. 371 00:29:28,226 --> 00:29:29,727 Πες τον Εθνικό Ύμνο! 372 00:29:31,479 --> 00:29:35,274 - Όχι αυτόν, της Αμερικής! - Δεν τον ξέρω. 373 00:30:20,278 --> 00:30:23,322 Περίμενέ μας εδώ, Τζωρτζ. 374 00:30:38,379 --> 00:30:41,924 Κάρτερ, συγκεντρώσου. Ψάχνουμε την Ζενεβίβ. 375 00:30:41,924 --> 00:30:42,925 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ APSU Team - www.apsubs.com 376 00:30:41,924 --> 00:30:46,137 Ας χωριστούμε, εγώ αναλαμβάνω τις γυναίκες. 377 00:31:09,410 --> 00:31:12,872 Κάρτερ, Τζέιμς Κάρτερ. 378 00:31:17,585 --> 00:31:19,837 Μάλλον δεν θα καταλαβαίνεις λέξη απ'αυτά που λέω... 379 00:31:19,837 --> 00:31:23,925 πρέπει όμως να σου πω, είσαι η ωραιό- τερη γυναίκα που'χω δει στη ζωή μου. 380 00:31:23,925 --> 00:31:27,845 Και θα'θελα πολύ να σε ξεντύσω και να σε βουτυρώσω σαν να'σουν ένα κομμάτι ψωμί... 381 00:31:27,845 --> 00:31:31,682 Και να ξυρίσω τις μασχάλες σου, και να ρίξω μέλι σ'όλο το γυμνό σου σώμα. 382 00:31:31,724 --> 00:31:35,394 Και για τις επόμενες δυο βδομάδες να προ- σποιούμαι ότι είμαι ένας πεινασμένος αρκούδος. 383 00:31:35,394 --> 00:31:39,941 Λοιπόν, Τζέιμς Κάρτερ, τυχαίνει να μιλάω έξι γλώσσες. 384 00:31:39,941 --> 00:31:42,652 Η μια απ'αυτές είναι τα Αγγλικά; 385 00:31:42,652 --> 00:31:45,446 Θα παίξετε ή όχι; 386 00:31:48,491 --> 00:31:49,700 Μιλάει το χρήμα! 387 00:31:49,700 --> 00:31:52,411 Κύριε, το ελάχιστο είναι τα 1000 ευρώ. 388 00:31:52,411 --> 00:31:56,249 - Πόσα μου λείπουν; -930 ευρώ... 389 00:31:56,249 --> 00:31:59,752 Δεν πειράζει, άσ'τον να παίξει. 390 00:31:59,752 --> 00:32:02,755 Ευχαριστώ. 391 00:32:19,313 --> 00:32:22,775 Ψάχνω την Ζενεβίβ. 392 00:32:28,698 --> 00:32:32,493 Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω εγώ. 393 00:32:34,704 --> 00:32:38,374 Ξέρετε τι δεν μ'αρέσει στους μπάτσους; 394 00:32:38,374 --> 00:32:40,293 Ακόμη κι όταν είναι με μια γυναίκα... 395 00:32:40,293 --> 00:32:43,379 δεν μπορούν να σταματήσουν να σκέ- φτονται αυτούς που θέλουν να πιάσουν. 396 00:32:43,379 --> 00:32:46,465 Ποιος είναι ο Σάι Σεν; 397 00:32:46,465 --> 00:32:50,052 Βλέπετε τι εννοώ; 398 00:32:50,052 --> 00:32:55,016 Έλα επάνω, μπάτσε. Θα σου δώσω αυτό που θέλεις. 399 00:32:58,352 --> 00:33:01,314 - Κάψε με. - Κύριε, παίζουμε μπακαρά. 400 00:33:01,314 --> 00:33:04,901 Το ξέρω! Λέτε να μην αναγνωρίζω τον Μπακαράκ όταν τον ακούω; 401 00:33:04,901 --> 00:33:08,571 Όταν ήμουν μικρός, συχνάζαμε με τους φίλους μου έξω απ'το θέατρο Μάτζικ Τζόνσον... 402 00:33:08,571 --> 00:33:12,700 και παίζαμε Μπάκαρακ όλη νύχτα. Ριχ'την τώρα! 403 00:33:18,623 --> 00:33:22,835 Τρεις παπάδες, δείτε τα χαρτιά σας και κλάφτε! 404 00:33:24,712 --> 00:33:28,883 Οι τρεις παπάδες δεν είναι τίποτα. Έχετε το χειρότερο δυνατό χαρτί. 405 00:33:28,883 --> 00:33:31,552 Ορίστε; 406 00:33:33,971 --> 00:33:37,600 Η κυρία έχει εφτά. Κερδίζει 100 χιλιάδες ευρώ. Μπράβο! 407 00:33:37,600 --> 00:33:40,228 Κύριε Κάρτερ, φαίνεται πως μου φέρατε γούρι. 408 00:33:40,228 --> 00:33:44,065 Θα'θελα να σου φέρω πρωινό στο κρεβάτι. 409 00:33:47,068 --> 00:33:50,071 Με συγχωρείς... 410 00:33:56,661 --> 00:34:01,666 Έτσι μπράβο, Λη! Σήμερα το αγοράκι μου θα γίνει άντρας. 411 00:34:02,083 --> 00:34:06,546 - Γιατί με βοηθάς; - Ίσως βοηθάω τον εαυτό μου. 412 00:34:06,587 --> 00:34:08,422 Πώς θα βρω τη Ζενεβίβ; 413 00:34:08,422 --> 00:34:10,883 Βλέπω πως σας αρέσει να μπαίνετε κατευθείαν στο ψητό. 414 00:34:10,883 --> 00:34:14,262 Ξέρεις τον Σάι Σεν; 415 00:34:14,262 --> 00:34:16,472 Θα θέλατε να μάθετε ένα μυστικό, μπάτσε; 416 00:34:16,472 --> 00:34:19,308 Ναι, παρακαλώ. 417 00:34:19,308 --> 00:34:23,563 Κάποιος θα πεθάνει εδώ απόψε. 418 00:34:27,149 --> 00:34:30,069 Κι αυτός θα'σαι εσύ. 419 00:35:09,442 --> 00:35:13,112 Εμπρός τίγρη μου, μη κρύβεις το δράκο σου! 420 00:35:25,666 --> 00:35:30,129 Καν'το, Λη. Ξέσκισέ την. 421 00:35:41,098 --> 00:35:45,144 - Είσαι και βιτσιόζα! - Κάρτερ! 422 00:35:45,603 --> 00:35:48,147 Τρέχα! 423 00:35:54,028 --> 00:35:55,446 - Μας συγχωρείς! - Έχεις φίλο; 424 00:35:55,446 --> 00:35:58,157 Κάρτερ! 425 00:35:59,033 --> 00:36:03,996 - Βάλε μπρος! - Σανίδωσέ το! 426 00:36:24,267 --> 00:36:27,186 Κάρτερ! Κοίτα! 427 00:36:27,186 --> 00:36:29,397 Τζωρτζ; Θέλουμε να πας πιο γρήγορα, φίλε. 428 00:36:29,397 --> 00:36:34,402 Όχι, ξεχάστε το. Αν θες να με σκοτώσεις, εμπρός, σκότωσέ με. 429 00:36:34,610 --> 00:36:37,697 Πάνε πιο γρήγορα! 430 00:36:38,656 --> 00:36:40,449 Σας παρακαλώ! Φοβάμαι! 431 00:36:40,449 --> 00:36:42,368 Τζωρτζ, βλέπεις αμερικάνικες ταινίες; 432 00:36:42,368 --> 00:36:47,373 Ωραία, άκου λοιπόν. Είσαι ένας υπερκατάσκοπος! 433 00:36:48,541 --> 00:36:51,669 Και τώρα σανίδωσε αυτό το ταξί. Άντε! 434 00:36:51,669 --> 00:36:56,632 Εντάξει, είμαι ένας υπερκατάσκοπος... 435 00:37:06,809 --> 00:37:10,730 Γαμώτο! Τζωρτζ, τρέχα! 436 00:37:13,774 --> 00:37:17,236 Τζωρτζ, όταν σου πω, πάτησε φρένο! 437 00:37:20,198 --> 00:37:23,201 Τώρα! 438 00:37:26,746 --> 00:37:29,749 Έχουν όπλα, Λη! 439 00:37:33,002 --> 00:37:36,255 Κάνε όπισθεν! 440 00:37:47,058 --> 00:37:50,645 Έτσι μπράβο, Τζωρτζ! 441 00:37:51,771 --> 00:37:54,774 Μην ανησυχείς. 442 00:38:09,372 --> 00:38:12,291 Θα τον αναλάβω εγώ αυτόν. 443 00:38:14,794 --> 00:38:17,797 Κρατάει το πόδι μου. 444 00:38:18,714 --> 00:38:21,801 Λη! Θεέ μου! 445 00:38:31,894 --> 00:38:34,814 Βρες δικό σου ταξί. 446 00:38:49,829 --> 00:38:54,834 Οι Γάλλοι είναι ουδέτεροι! Δεν είναι δική μου αυτή η μάχη. Δεν είναι εδώ... 447 00:38:58,087 --> 00:39:02,425 Λη, ζω! Όλη μου η ζωή πέρασε μπροστά μου. 448 00:39:02,425 --> 00:39:04,427 Σε τρία χρόνια θα'μαι παντρεμμένος με μια Κινέζα. 449 00:39:04,427 --> 00:39:07,138 Θα'χουμε τρία παιδιά σαν και σένα μόνο λίγο πιο σκούρα. 450 00:39:07,138 --> 00:39:10,224 Κάρτερ, σήκωσε ψηλά τα χέρια σου. 451 00:39:10,224 --> 00:39:13,227 Τι μου λες; 452 00:39:30,703 --> 00:39:33,789 Κάποιοι λένε ότι ο σύγχρονος κόσμος επινοήθηκε... 453 00:39:33,789 --> 00:39:36,584 όταν οι Γάλλοι κατασκεύασαν αυτούς τους υπονόμους. 454 00:39:36,584 --> 00:39:39,837 45,5 εκατομμύρια λίτρα περνούν από δω κάθε ώρα. 455 00:39:39,837 --> 00:39:43,466 Ένα θαύμα που δεν το βλέπει ποτέ κανείς. 456 00:39:43,466 --> 00:39:45,343 Καλωσόρισες στο Παρίσι, Λη. 457 00:39:45,343 --> 00:39:46,802 Λη, τον γνωρίζεις αυτόν τον παλιάτσο; 458 00:39:46,802 --> 00:39:49,305 Εμπρός, Λη, πες του ποιος είμαι. 459 00:39:49,305 --> 00:39:52,725 Μη ντρέπεσαι. Σύστησέ τον στον "σιόνγκ ντι" σου. 460 00:39:52,725 --> 00:39:55,353 "Σιόνγκ ντι"; Τον αδερφό σου; 461 00:39:55,353 --> 00:40:00,358 Δεν μιλάει πολύ για μένα. Για την ακρίβεια, όλη του τη ζωή προσπαθεί να με ξεχάσει. 462 00:40:00,566 --> 00:40:03,027 Πώς θα φαινόταν αν ο σπουδαίος Επιθεωρητής Λη του Χονγκ Κονγκ... 463 00:40:03,027 --> 00:40:05,780 είχε έναν αδερφό στην άλλη πλευρά του νόμου; 464 00:40:05,780 --> 00:40:08,282 Δεν είσαι πια αδερφός μου. 465 00:40:08,282 --> 00:40:12,078 - Ξεχνάς το Σεντζού; - Ναι, το ξέχασα. 466 00:40:12,078 --> 00:40:14,872 Μου χάρισες τη ζωή στο Λος Άντζελες. 467 00:40:14,872 --> 00:40:18,835 Θα'πρεπε να μ'είχες πυροβολήσει εκεί στο στενό. Δεν τράβηξες όμως τη σκανδάλη... 468 00:40:18,835 --> 00:40:21,754 γιατί δεν μπορείς να ξεφύγεις απ'το παρελθόν σου. 469 00:40:21,754 --> 00:40:24,423 Δεν σε σκότωσα γιατί δεν είμαι δολοφόνος. 470 00:40:24,423 --> 00:40:27,593 Να σου ανταπο- δώσω τη χάρη, Λη. 471 00:40:27,593 --> 00:40:31,305 Θα σου επιτρέψω να ζήσεις, αν υπο- σχεθείς να φύγεις απόψε απ'το Παρίσι. 472 00:40:31,305 --> 00:40:34,308 Σύμφωνοι. Ευχαριστούμε που μας έδειξες τους υπονόμους. 473 00:40:34,308 --> 00:40:36,853 Άκου, το γοργόν και χάρη έχει, πάμε να την κάνουμε από δω. 474 00:40:36,853 --> 00:40:39,647 Και τι θα γίνει με τον Χαν και την κόρη του; 475 00:40:39,647 --> 00:40:43,693 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι'αυτούς. Δεν έχω άλλη επιλογή. 476 00:40:43,693 --> 00:40:45,194 Τότε κι εγώ δεν έχω άλλη επιλογή. 477 00:40:45,194 --> 00:40:49,407 Φαίνεται πως αυτός θα μείνει. Ποιος θέλει να με πάει στο αεροδρόμιο; 478 00:40:50,449 --> 00:40:55,454 Πάντα θα'μαστε αδέρφια, Λη. Σ'αυτή τη ζωή και στη μετέπειτα. 479 00:40:59,292 --> 00:41:02,461 Πες μου, Κέντζι, ποιος είναι ο Σάι Σεν; 480 00:41:02,461 --> 00:41:06,966 Υπάρχουν κάποια μυστικά για τα οποία αξίζει να πεθάνει κανείς. 481 00:41:07,216 --> 00:41:12,221 Καλά, εντάξει! Λη, τι στο καλό συμβαίνει; 482 00:41:18,477 --> 00:41:23,482 - Προχωράτε! - Προς τα πού, φίλε; 483 00:41:32,200 --> 00:41:36,954 - Γαμώτο, Λη. Είναι κλειδωμένα! - Από δω! Πρέπει να πηδήξουμε! 484 00:41:38,372 --> 00:41:40,625 Είναι ο υπόνομος! Για το Θεό, όχι, Λη! 485 00:41:40,625 --> 00:41:44,462 - Δεν έχεις άλλη επιλογή! - Προτιμώ να πεθάνω. 486 00:41:45,546 --> 00:41:48,466 Γαμώτο! 487 00:41:54,680 --> 00:41:57,808 Θα σε σκοτώσω, Λη! 488 00:42:05,441 --> 00:42:08,861 Καλωσήρθατε στο Πλάζα Ατενέ. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 489 00:42:08,861 --> 00:42:11,781 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. Πέρασε πολύς καιρός. 490 00:42:11,823 --> 00:42:13,407 Ναι, πάρα πολύς καιρός, κύριε. 491 00:42:13,407 --> 00:42:16,369 Ακούστε, χρειάζομαι μια μεγάλη σουίτα με δυο κρεβάτια, δυο ντουζιέρες... 492 00:42:16,369 --> 00:42:20,748 μασέρ, καινούρια ρούχα κι ένα κιβώτιο κολόνια Old Spice. 493 00:42:23,209 --> 00:42:26,754 Εσύ φταις για όλα. Γιατί δεν μου είπες για τον Κέντζι; 494 00:42:26,754 --> 00:42:29,048 Δεν σε αφορούσε. 495 00:42:29,048 --> 00:42:32,301 Στην περίπτωση που δεν το πρόσεξες, κάποιοι προσπαθούν να με σκοτώσουν. 496 00:42:32,760 --> 00:42:34,971 Είμαι καλυμμένος με σκατά, και κάποιοι Γάλλοι αστυνομικοί... 497 00:42:34,971 --> 00:42:38,683 μ'έδειραν με τον χρυσό οδηγό. Γι'αυτό, μη μου λες ότι δεν με αφορά! 498 00:42:38,683 --> 00:42:40,184 Είσαι τυχερός που δεν είμαστε στο Χονγκ Κονγκ. 499 00:42:40,184 --> 00:42:41,769 Ο τηλεφωνικός κατάλογος είναι διπλάσιος σε όγκο. 500 00:42:41,769 --> 00:42:45,273 Γιατί δεν μου είπες ότι έχεις αδερφό; 501 00:42:46,941 --> 00:42:49,777 Δεν το πιστεύω! 502 00:42:49,777 --> 00:42:53,489 Κυρία μου, αυτός ο καταραμένος σκύλος μόλις με κατούρησε! 503 00:42:53,489 --> 00:42:56,492 Μπράβο τη σκυλίτσα μου! 504 00:42:58,035 --> 00:43:03,040 Ξέρεις τι νομίζω; Νομίζω ότι τον λυπάσαι. 505 00:43:03,708 --> 00:43:07,295 Μπορεί ο Κέντζι να μη ξέφυγε στο Λος Άντζελες. 506 00:43:07,712 --> 00:43:09,964 Ίσως τον άφησες εσύ να φύγει. 507 00:43:09,964 --> 00:43:14,802 Η Γιακούζα σκότωσε την οικογένειά του στο Τόκιο. Επτά χρονών τον έστειλαν στην Κίνα. 508 00:43:14,802 --> 00:43:19,599 Τον τοποθέτησαν στο Σεντζού, στο ορφανοτροφείο όπου μεγάλωσα. 509 00:43:19,599 --> 00:43:21,225 Κρατήσαμε ο ένας τον άλλον ζωντανό. 510 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Προστατεύατε ο ένας τον άλλον κι ακόμη τον προστατεύεις. 511 00:43:25,897 --> 00:43:30,318 Τον αποκαλούσα "σιονγκ ντι". Ήταν σαν αδερφός μου. 512 00:43:30,318 --> 00:43:32,528 Και μετά τον εγκατέλειψα. 513 00:43:32,528 --> 00:43:34,739 Σε υιοθέτησαν, τι άλλο μπορούσες να κάνεις; 514 00:43:34,739 --> 00:43:39,744 Κατέληξε στους δρόμους. Δεν μπορείς να καταλάβεις. 515 00:43:39,827 --> 00:43:42,497 Καταλαβαίνω. Έχω κι εγώ αδερφό. Τον μικρό μου αδερφό, τον Πέρι. 516 00:43:42,497 --> 00:43:44,665 Ήμασταν τα καλύτερα φιλαράκια και τώρα ούτε που μιλιόμαστε. 517 00:43:44,665 --> 00:43:47,627 Λες να πληροφόρησα την αστυνομία για τις κοκαρομαχίες στο γκαράζ του; 518 00:43:47,627 --> 00:43:50,004 Το πιστεύεις; Ο ίδιος μου ο αδερφός να με θεωρεί καρφί! 519 00:43:50,004 --> 00:43:53,341 Μόνο και μόνο επειδή έχασε ο δικός μου κόκ- κορας στους ημιτελικούς! Λίγο που μ'ένοιαξε. 520 00:43:53,341 --> 00:43:56,052 Ο αγώνας ήταν σικέ, ο κόκκοράς μου αγωνίστηκε με κόκκορα άλλης κατηγορίας. 521 00:43:56,052 --> 00:43:59,805 Και παρ'όλα αγωνίστηκε μέχρι τέλος. Έδειξε πολύ θάρρος. Και ήταν και νοστιμότατος! 522 00:43:59,805 --> 00:44:03,267 Καλύτερα να το κάνω μόνος μου. Αυτή η μάχη είναι προσωπική. 523 00:44:03,267 --> 00:44:06,395 Άσε με να σε βοηθήσω. Σου λέω από τώρα, ότι κι αν σου λέει ο Κέντζι δεν αληθεύει. 524 00:44:06,395 --> 00:44:10,358 - Δεν είναι αδερφός σου. - Κι εσύ δεν είσαι αδερφός μου. 525 00:44:13,945 --> 00:44:18,950 Καλά λοιπόν, δεν είμαι αδερφός σου. 526 00:45:10,543 --> 00:45:14,714 Ναι, θα'θελα να παραγγείλω τηγανητό κοτόπουλο, παρακαλώ. 527 00:45:14,714 --> 00:45:18,801 Και μια πίτα με γλυκοπατάτα. Ευχαριστώ. 528 00:45:18,801 --> 00:45:21,012 Απολαύστε το μούσου σας, κύριε. 529 00:45:21,012 --> 00:45:24,432 - Ευχαριστώ. - Γεια σας. 530 00:46:04,514 --> 00:46:07,475 Ζενεβίβ! 531 00:46:20,530 --> 00:46:23,950 - Γεια σας, κύριε Επιθεωρητά... - Υπουργέ Ρεϊνάρντ... 532 00:46:23,950 --> 00:46:26,953 Θέλουν να σκοτώσουν εμένα και την οικογένειά μου. 533 00:46:26,953 --> 00:46:30,122 Δώδεκα πράκτορες της Γαλλικής μυστικής υπηρεσίας έχουν ήδη δολοφονηθεί. 534 00:46:30,122 --> 00:46:31,958 Μόνο μέσα στον τελευταίο μήνα. 535 00:46:31,958 --> 00:46:34,919 Βρισκόμαστε σε πόλεμο με τις Τριάδες, εδώ, στην ίδια μου την πόλη. 536 00:46:34,919 --> 00:46:37,880 Ποιος είναι ο Σάι Σεν; 537 00:46:37,880 --> 00:46:41,300 Ο Σάι Σεν δεν είναι άνθρωπος. Είναι μια λίστα. 538 00:46:41,300 --> 00:46:43,636 - Μια λίστα; - Ναι... 539 00:46:43,636 --> 00:46:47,807 Κάθε πέντε χρόνια, οι αρχηγοί των Τριάδων συνέρχονται για εκλογές. 540 00:46:47,807 --> 00:46:52,562 Και κατά τη διάρκεια αυτής της τελετής, επι- λέγουν αυτούς που θα ηγηθούν των Τριάδων. 541 00:46:52,562 --> 00:46:54,605 - Δρακοκεφαλές; - Ναι! 542 00:46:54,605 --> 00:46:59,610 13 δρακοκεφαλές που θα ελέγχουν τη μεγα- λύτερη εγληματική οργάνωση στον κόσμο. 543 00:46:59,694 --> 00:47:04,615 Και τα 13 ονόματα είναι γραμμένα στη λίστα γνωστή ως Σάι Σεν. 544 00:47:04,615 --> 00:47:09,620 Μια λίστα που μεταβιβάζεται και παραμένει μυστική από γενιά σε γενιά. 545 00:47:10,454 --> 00:47:13,082 Αν ήταν να διαρρεύσουν τα ονόματα της λίστας... 546 00:47:13,082 --> 00:47:16,252 Η μυστική οργάνωση δεν θα'ταν πια τόσο μυστική. 547 00:47:16,252 --> 00:47:19,297 Κι όλοι θα κατέληγαν στη φυλακή ή νεκροί. 548 00:47:19,338 --> 00:47:21,215 Και η λίστα βρίσκεται κάπου στο Παρίσι; 549 00:47:21,215 --> 00:47:25,720 Μια νεαρή κυρία ονόματι Ζενεβίβ ήρθε σ'επαφή με τον Πρέσβη Χαν... 550 00:47:25,720 --> 00:47:29,015 κι εμείς πιστεύουμε ότι ξέρει πού βρίσκεται. 551 00:47:30,516 --> 00:47:33,311 Ζητώ τη βοήθειά σας Επιθεωρητά... 552 00:47:33,311 --> 00:47:36,522 Να τελειώσετε αυτό που ξεκίνησε ο Πρέσβης Χαν. 553 00:47:36,522 --> 00:47:41,527 Βρες τη κοπέλα πριν τη βρουν οι Τριάδες και θα πάρεις το Σάι Σεν. 554 00:48:21,150 --> 00:48:23,528 Δεν σας κατάλαβα, ποιος είστε; 555 00:48:23,528 --> 00:48:25,613 - Εγώ ποιος είμαι; - Ναι... 556 00:48:25,613 --> 00:48:29,367 Είμαι ο Μπάμπλς. Ο νέος σχεδιαστής κοστουμιών. 557 00:48:29,367 --> 00:48:31,536 Είδε καμιά σας τη Ζενεβίβ; 558 00:48:31,536 --> 00:48:35,081 Έχει δικό της καμαρίνι. 559 00:48:35,998 --> 00:48:38,793 Μια στιγμή, Μπάμπλς! 560 00:48:39,252 --> 00:48:42,588 Είμαστε καλά έτσι; 561 00:48:51,430 --> 00:48:54,433 Όχι! Αυτά τα κοστούμια είναι απαίσια. 562 00:48:54,433 --> 00:48:58,604 Κυρίες μου, σας παρακαλώ, έχουμε πολλή δουλειά! 563 00:49:36,726 --> 00:49:41,731 Πρώτα θα ντύσω τις ξανθιές. 564 00:49:46,777 --> 00:49:51,782 Και μετά τις μελαχροινές. 565 00:49:54,160 --> 00:49:59,165 Και τέλος τις υβριδικές. 566 00:50:03,127 --> 00:50:07,673 Ο Κύριος σας ευλόγησε πραγματικά όλες με τα καλύτερα χαρίσματα. 567 00:50:07,673 --> 00:50:10,259 Πιστέψτε με! 568 00:50:11,010 --> 00:50:15,723 Και μερικές από σας έχετε, αυτό που μ'αρέσει να αποκαλώ... 569 00:50:15,723 --> 00:50:20,311 Προοπτική μεγάλης ρώγας! 570 00:50:41,499 --> 00:50:44,544 - Λη! Τι θες εδώ; - Εσύ τι θες εδώ; 571 00:50:44,544 --> 00:50:47,380 - Βρήκα τη Ζενεβίβ. - Κι εγώ. Σκοπεύουν να τη σκοτώσουν. 572 00:50:47,380 --> 00:50:50,716 - Τι; - Κοίτα! 573 00:50:54,804 --> 00:50:58,724 Λη, εσύ πήγαινε για τα φώτα, εγώ στο κορίτσι. 574 00:52:09,170 --> 00:52:11,672 - Κινδυνεύει η ζωή σου. - Τι στο καλό τρέχει; 575 00:52:11,672 --> 00:52:15,635 Αν βγεις στα φώτα του προβολέα, θα'ναι τα τελευταία βήματα που θα κάνεις. 576 00:52:15,635 --> 00:52:18,387 Θα σε σκοτώσουν αυτή τη στιγμή. 577 00:52:18,387 --> 00:52:21,265 Ποιος είσαι; 578 00:52:23,392 --> 00:52:26,771 Τζέιμς Κάρτερ, της Αστυ- νομίας του Λος Άντζελες. 579 00:52:27,897 --> 00:52:31,776 Λυπάμαι, Τζέιμς, ήρθε η ώρα για το σόλο μου. 580 00:52:37,782 --> 00:52:40,535 Πρέπει να'ρθεις μαζί μου τώρα. 581 00:54:00,114 --> 00:54:01,282 Πάρτε τα χέρια σας από πάνω μου! 582 00:54:01,282 --> 00:54:02,950 Είμαστε φίλοι του Πρέσβη Χαν! 583 00:54:02,950 --> 00:54:05,369 Έχε μας εμπιστο- σύνη, κοπελιά! 584 00:54:26,766 --> 00:54:28,267 - Μπείτε! - Ο Τζωρτζ είναι! 585 00:54:28,267 --> 00:54:31,395 Φύγε! 586 00:54:33,397 --> 00:54:36,692 Σε ψάχνω όλη μέρα, φίλε μου. Πρέπει να μιλήσουμε. 587 00:54:36,692 --> 00:54:38,778 Ξέχνα το, Τζωρτζ, δεν πρόκειται να πληρώσουμε για καμμιά ζημιά. 588 00:54:38,778 --> 00:54:40,738 Όχι, δεν θέλω να πληρώσετε. 589 00:54:40,738 --> 00:54:43,991 Θέλω να σας ζητήσω να κάνω τον οδηγό σας επί μονίμου βάσης, χωρίς χρέωση. 590 00:54:43,991 --> 00:54:46,994 - Γιατί θες να'σαι οδηγός μας; - Η μέρα σήμερα ήταν καταπληκτική. 591 00:54:46,994 --> 00:54:50,998 Τα όπλα, οι πυροβολισμοί. Τώρα κατα- λαβαίνω τι σημαίνει να'σαι Αμερικάνος. 592 00:54:50,998 --> 00:54:53,918 Σας παρακαλώ! Σας ικετεύω! Αφήστε με να'μαι ο οδηγός σας. 593 00:54:53,918 --> 00:54:56,420 Αφήστε με να σκοτώσω κάποιον απόψε! 594 00:54:56,420 --> 00:54:58,548 Δεν πρόκειται να γίνεις ποτέ Αμερικανός, κατάλαβες; 595 00:54:58,548 --> 00:55:02,051 Θα πίνω αυτή την αηδία όλη μέρα αν χρειαστεί. Μόνο δώστε μου μια ευκαιρία. 596 00:55:02,051 --> 00:55:04,220 Εντάξει, καλά. Πήγαινέ μας στο Πλάζα, και γρήγορα. 597 00:55:04,220 --> 00:55:08,432 Έγινε, αφεντικό. Κρατηθείτε. 598 00:55:16,899 --> 00:55:19,527 Ώστε πιστεύεις πως έκλεψε τη λίστα Σάι Σεν απ'τις Τριάδες; 599 00:55:19,527 --> 00:55:22,864 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε. Σκέφτεσαι τι σκέφτομαι; 600 00:55:22,905 --> 00:55:25,491 Θέλουμε να μιλήσει. Να τη χαλαρώσουμε. 601 00:55:25,491 --> 00:55:29,495 Ν'ανοίξουμε ίσως κανένα κρασί απ'το μίνι-μπαρ. 602 00:55:32,957 --> 00:55:36,377 Ίσως θα'πρεπε να βάλουμε καμιά τσόντα. Κάνει μόνο 9.95 δολάρια. 603 00:55:36,377 --> 00:55:39,297 Αυτή είναι η ευκαιρία μας να βρούμε το Σάι Σεν. 604 00:55:39,297 --> 00:55:42,258 Πάω! Τι έπαθες; 605 00:55:42,258 --> 00:55:45,469 Περίμενε, άσε να'ρθω κι εγώ μαζί σου. 606 00:55:46,345 --> 00:55:50,975 Υπάρχουν κάποια πράγματα που ένας άντρας πρέπει να τα κάνει μόνος του. 607 00:55:54,979 --> 00:55:56,355 Είσαι καλά; 608 00:55:56,355 --> 00:56:01,360 Ο Κέντζι θα κατάλαβε τι έκανα. Είμαι ήδη νεκρή. 609 00:56:01,527 --> 00:56:06,032 Έκλεψες τη λίστα, έτσι δεν είναι; Προ- σπάθησες να τη πουλήσεις στον Χαν; 610 00:56:06,032 --> 00:56:09,785 Δεν κατάλαβες. Είμαι δικιά τους. 611 00:56:09,785 --> 00:56:14,499 Κι αν πεθάνω εγώ, θα πεθάνετε κι εσείς. 612 00:56:21,589 --> 00:56:26,552 Είμαστε ασφαλείς. Κανείς δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ. Χαλάρωσε. 613 00:56:26,552 --> 00:56:31,098 Κανείς δεν είναι ασφαλής. Είμαι σημαδεμένη. 614 00:56:31,098 --> 00:56:34,060 - Έχε μου εμπιστοσύνη. - Και γιατί να σ'εμπιστευτώ; 615 00:56:34,060 --> 00:56:38,648 Όπως λένε και οι Κινέζοι... 616 00:56:38,648 --> 00:56:40,149 Τι σημαίνει αυτό; 617 00:56:40,149 --> 00:56:43,986 Τα χείλη του γαϊδάρου δεν χωρούν στο στόμα του αλόγου. 618 00:56:44,737 --> 00:56:48,074 Δεν βλέπω πώς ταιριάζει στην περίπτωση. 619 00:56:48,074 --> 00:56:53,079 Απλά σκεφτόμουν ότι έχεις ωραία χείλη. 620 00:56:53,162 --> 00:56:55,623 Αυτό είναι όλο. 621 00:56:56,499 --> 00:56:59,627 Μου'σωσες τη ζωή σήμερα. Σ'ευχαριστώ, Κάρτερ. 622 00:56:59,627 --> 00:57:03,923 Σε παρακαλώ! Λέγε με Τζέιμς ή επιβήτορα. 623 00:57:03,923 --> 00:57:07,134 Κανείς δεν μ'έχει σώσει εδώ και πολύ καιρό. 624 00:57:07,134 --> 00:57:08,886 Πώς μπορώ να στο ξεπληρώσω; 625 00:57:08,886 --> 00:57:12,014 Έχεις 20 δολάρια; 626 00:57:13,099 --> 00:57:17,645 Μήπως 10; 627 00:57:17,895 --> 00:57:20,273 - Τζέιμς, δεν είμαι καλή. - Ούτε κι εγώ. 628 00:57:20,273 --> 00:57:24,902 - Είμαι κακό κορίτσι. - Αλληλούια! 629 00:57:33,911 --> 00:57:36,789 Ναι, έτσι μωρό μου! Δάκγωσε το αυτί μου... 630 00:57:36,789 --> 00:57:41,085 τιμώρησέ το. Κάνε αυτό που θέλεις να κάνεις. 631 00:57:41,085 --> 00:57:42,670 Οι ρώγες μου είναι ευαίσθητες, πρόσεχε. 632 00:57:42,670 --> 00:57:44,839 Δεν έχω ξαναπάει με Αμερικανό. 633 00:57:44,839 --> 00:57:46,048 Ούτε κι εγώ. 634 00:57:46,048 --> 00:57:49,260 Νιώθω τόσο ασφαλής μαζί σου. Με θέλεις; 635 00:57:49,260 --> 00:57:51,971 Πώς λες στα Γαλλικά "Δυο φορές εδώ και μια φορά στο ντουζ"; 636 00:57:51,971 --> 00:57:56,976 Περίμενε εδώ, πάω στο μπάνιο. Να βάλω κάτι πιο άνετο. 637 00:57:58,060 --> 00:58:00,563 - Χρειάζεσαι σπίρτα; - Μείνε εκεί που είσαι... 638 00:58:00,563 --> 00:58:03,566 Επιστρέφω αμέσως. 639 00:58:05,234 --> 00:58:10,239 Υπηρεσία δωματίου; Στείλτε μου ένα βάζο με μέλι κι ένα Red Bull. 640 00:58:38,351 --> 00:58:39,769 Σ'αρέσει; 641 00:58:39,769 --> 00:58:44,106 Με το δίκιο του ο Λανς Άρμστρονγκ ήρθε ως εδώ να κάνει ποδήλατο. 642 00:59:10,800 --> 00:59:14,053 Ακίνητη! Μη κουνηθείς! 643 00:59:14,053 --> 00:59:17,139 Γαμώτο! 644 00:59:23,229 --> 00:59:24,647 - Με πυροβόλησαν! - Δεν είναι τίποτα. 645 00:59:24,647 --> 00:59:26,691 Ένα επιπόλαιο τραύμα μόνο. Μη φεύγεις. 646 00:59:26,691 --> 00:59:31,445 - Άσε με να σε βοηθήσω. - Καλά είμαι. 647 00:59:31,445 --> 00:59:35,491 Είμαστε πάτσι τώρα δηλαδή; Πυροβόλησα την κοπέλα σου, και τώρα κι εσύ τη δικιά μου; 648 00:59:35,491 --> 00:59:36,909 Προσπαθούσα να σου σώσω τη ζωή. 649 00:59:36,909 --> 00:59:38,411 Δεν μπορούσες να περιμένεις πέντε λεπτά; 650 00:59:38,411 --> 00:59:41,289 Ετοιμαζόμασταν να κάνουμε έρωτα! Κι εσύ το κατέστρεψες! 651 00:59:41,289 --> 00:59:44,750 Θα ξανα'ρθουν. Πρέπει να φύγουμε αμέσως από δω. 652 00:59:44,750 --> 00:59:48,546 Την άκουσες; "Πρέπει να φύγουμε αμέσως από δω". Ανάθεμά σε, Λη! 653 00:59:48,546 --> 00:59:51,174 Την επόμενη φορά θα πάρω δικό μου δωμάτιο. 654 00:59:53,676 --> 00:59:57,722 Διώξ'τους, Τζωρτζ. Είναι επικίνδυνοι, αιμορραγούν. 655 00:59:57,722 --> 00:59:59,265 Πώς μπόρεσες και τους έφερες στο σπίτι μας; 656 00:59:59,265 --> 01:00:04,270 Πωλέτ, υπάρχει κάτι που πρέπει να μάθεις. Δεν είμαι αυτό που νομίζεις. 657 01:00:05,396 --> 01:00:08,983 Θες να μου πεις ότι είσαι γκέι; 658 01:00:11,736 --> 01:00:16,407 Προσπαθώ να σου πω ότι είμαι κατάσκοπος των Αμερικανών. 659 01:00:16,407 --> 01:00:17,992 - Εσύ; Κατάσκοπος; - Ναι, συνεργάζομαι... 660 01:00:17,992 --> 01:00:20,536 ως μυστικός πράκτορας με την αστυνομία και πρόκειται να λύσουμε μια μεγάλη υπόθεση. 661 01:00:20,536 --> 01:00:23,206 Κλείσε το στόμα σου, Τζωρτζ, κι ούτε κουβέντα παραπάνω. 662 01:00:23,206 --> 01:00:26,626 Είσαι ένας ηλίθιος ταξιτζής όπως κι ο πατέρας σου. 663 01:00:26,626 --> 01:00:28,336 Τι είδους υπόθεση θα μπορούσες να λύσεις εσύ; 664 01:00:28,336 --> 01:00:31,547 Δεν μπορώ να σου πω. 665 01:00:31,547 --> 01:00:36,552 Απ'αυτή τη στιγμή μη τολμήσεις να με ρωτήσεις ποτέ για τις δουλειές μου. 666 01:00:36,802 --> 01:00:40,723 Έλα μαζί μου, βλάκα, αμέσως. 667 01:00:45,353 --> 01:00:46,896 Πρέπει να φύγουμε απ'την πόλη. 668 01:00:46,896 --> 01:00:50,107 Δεν πάμε πουθενά αν δεν μας πεις τι ακριβώς συμβαίνει. 669 01:00:50,107 --> 01:00:51,818 Έκλεψες εκείνη τη λίστα απ'τις Τριάδες; 670 01:00:51,818 --> 01:00:56,823 Δεν μπορούμε να σε βοηθήσουμε αν δεν μας πεις την αλήθεια. Πού είναι το Σάι Σεν; 671 01:00:58,991 --> 01:01:01,744 Εδώ είναι. 672 01:01:01,744 --> 01:01:06,749 Παναγιά μου! Είναι άντρας! Προχώρησα μ'έναν Γάλλο! 673 01:01:07,166 --> 01:01:10,378 Είναι το "Παιχνίδι των Λυγμών"! Είμαι ο Μπρόουκμπακ Κάρτερ! 674 01:01:10,378 --> 01:01:12,296 Δεν είμαι άντρας. Περούκα είναι. 675 01:01:12,296 --> 01:01:16,300 Είσαι σίγουρη γι'αυτό; Λη, πήγαινε εκεί και έλεγξε τα εξαρτήματα. 676 01:01:16,300 --> 01:01:19,846 Αν έχει κάτι που προεξέχει, θα τον σπάσουμε στο ξύλο. 677 01:01:19,846 --> 01:01:23,808 Γυναίκα είμαι, Τζέιμς. Που χρειάζεται μια διέξοδο. Πρέπει να με βοηθήσετε. 678 01:01:23,808 --> 01:01:28,813 - Έχεις το Σάι Σεν; - Όχι. Είμαι το Σάι Σεν. 679 01:01:35,653 --> 01:01:39,490 Στα παλιά τα χρόνια, όταν οι Τριάδες επέλεγαν νέους ηγέτες... 680 01:01:39,490 --> 01:01:43,244 έκαναν τατουάζ με μυστι- κότητα σε μια γυναίκα. 681 01:01:43,911 --> 01:01:48,916 Μια γυναίκα που μπορούσε να μεταφέρει τη λίστα του Σάι Σεν στις 35 επαρχίες της Κίνας. 682 01:01:49,417 --> 01:01:52,753 Όταν τέλειωνε το ταξίδι της, και οι νέοι ηγέτες είχαν ενημερωθεί... 683 01:01:52,753 --> 01:01:56,090 τη γυναίκα την αποκεφάλιζαν και την έθαβαν για πάντα. 684 01:01:56,090 --> 01:01:58,593 Χωρίς καταγραφές, χωρίς μάρτυρες. 685 01:01:58,593 --> 01:02:02,722 Τι σόι παράδοση είναι αυτή; Δεν έχουν ακουστά το μηχάνημα του φαξ; 686 01:02:02,722 --> 01:02:05,600 Ο Κέντζι μ'ανάγκασε να το κάνω. Είπε ότι ήταν μεγάλη τιμή. 687 01:02:05,600 --> 01:02:08,603 Ήθελα να το κάνω γι'αυτόν, για την αδελφότητα. 688 01:02:08,603 --> 01:02:10,229 Γιατί έστειλες τότε τα ονόματα στον Χαν; 689 01:02:10,229 --> 01:02:12,773 Γιατί νόμιζα ότι το Παγκόσμιο Δικαστή- ριο θα μπορούσε να με προστατέψει. 690 01:02:12,773 --> 01:02:15,651 Τώρα όμως βλέπω ότι κανείς δεν μπορεί. 691 01:02:15,651 --> 01:02:20,156 Δεν πας καλά, κυρά μου. Δηλαδή, φίλε. Ότι στο καλό κι αν είσαι! 692 01:02:20,156 --> 01:02:24,744 Γυναίκα είμαι! Και θα στείλουν στρατό να με σκο- τώσει, για να προστατεύσουν την παράδοσή τους. 693 01:02:24,744 --> 01:02:27,205 Ξέρεις κάτι; Δεν μπορούμε να τα βάλουμε μ'ολόκληρο στρατό, Λη. 694 01:02:27,205 --> 01:02:30,500 Εμένα ποιος θα με προστατέψει; Εννοώ, εμάς; 695 01:02:30,500 --> 01:02:33,294 Ξέρω ένα μέρος... 696 01:02:40,968 --> 01:02:44,180 Δεν θα'μαι εδώ όταν βγείτε. Λυπάμαι. Η γυναίκα μου λέει... 697 01:02:44,180 --> 01:02:47,433 ότι δεν μπορώ να'μαι κατάσκοπος. Και πρέπει να'μαι σπίτι για το δείπνο. 698 01:02:47,433 --> 01:02:50,812 Η αλήθεια είναι ότι είμαι οδηγός, τίποτα παραπάνω. 699 01:02:50,812 --> 01:02:55,316 Αυτός είναι ο προορισμός μου. Δεν θα μάθω ποτέ πώς είναι να'σαι Αμερικανός. 700 01:02:55,316 --> 01:02:58,277 Δεν θα μάθω ποτέ πώς είναι να σκοτώνεις χωρίς λόγο. 701 01:02:58,277 --> 01:03:02,740 - Τζωρτζ, δεν πειράζει. - Ευχαριστώ. 702 01:03:02,740 --> 01:03:06,828 Γεια σας και καλή τύχη. 703 01:03:15,586 --> 01:03:20,341 - Υπουργέ Ρεϊνάρντ... - Το βρήκαμε. 704 01:03:22,343 --> 01:03:26,848 Τη λίστα Σάι Σεν; Αυτό είναι απίστευτο. Κάποιοι έλεγαν ότι πρόκειται για μύθο. 705 01:03:26,848 --> 01:03:31,561 Όχι, δεν πρόκειται για μύθο. Το είδα, το άγγιξα. Το φίλησα, χωρίς γλώσσα όμως. 706 01:03:31,561 --> 01:03:33,563 Καταλαβαίνεις φαντάζομαι πόσο επικίνδυνο είναι... 707 01:03:33,563 --> 01:03:35,273 Θα χρησιμοποιούσα προστασία! 708 01:03:35,273 --> 01:03:36,649 Μπορούμε να πάμε στην αστυνομία; 709 01:03:36,649 --> 01:03:41,654 Οι Τριάδες ελέγχουν πολλούς αστυνομικούς εδώ. Πρέπει να σας φυγαδεύσουμε απ'τη χώρα. 710 01:03:42,780 --> 01:03:46,534 Και τώρα αγαπητή μου, θα σε πείραζε να βγάλεις τη περούκα... 711 01:03:46,534 --> 01:03:48,327 και να μας δείξεις το Σάι Σεν; 712 01:03:48,327 --> 01:03:52,373 Δεν του είπαμε ποτέ ότι αυτή ήταν η λίστα. 713 01:03:55,835 --> 01:03:57,712 Για δείτε! 714 01:03:57,712 --> 01:04:01,465 Δεκατρία ονόματα συνδεδε- μένα με αιώνες παράδοσης. 715 01:04:01,465 --> 01:04:06,387 Η μόνη πραγματική απόδειξη ότι υπάρχει αυτός ο μυστικός κόσμος. 716 01:04:13,644 --> 01:04:16,898 Ζενεβίβ, πάρε τα όπλα τους. 717 01:04:25,239 --> 01:04:27,742 Δεν σου είπα εγώ ότι είναι κακός; 718 01:04:27,742 --> 01:04:28,784 Όχι. 719 01:04:28,784 --> 01:04:31,454 Το σκεφτόμουν, πάντως. Η έκρηξη στην Πρεσβεία... 720 01:04:31,454 --> 01:04:35,416 Ως επικεφαλής του Παγκόσμιου Δικαστηρίου Εγκλημάτων, θα'ταν λογικό να'μαι στόχος. 721 01:04:35,416 --> 01:04:39,253 - Γιατί ήρθες στο δωμάτιό μου; - Θα σκότωναν τη Ζενεβίβ. 722 01:04:39,253 --> 01:04:43,674 Αν σκοτωνόσασταν κι εσείς στην ανταλλαγή πυρών, θα έκλεινε η υπόθεση. 723 01:04:43,674 --> 01:04:47,136 Τώρα θα τελειώσει μ'άλλο τρόπο. 724 01:04:47,637 --> 01:04:51,724 Τέλειωσε, Ρεϊνάρντ. Ξέρεις πώς είναι η φυλακή για τους γέρους; 725 01:04:51,724 --> 01:04:54,811 Σε φωνάζουν "μπάρμπα". Σε βάζουν να δουλέψεις στη βιβλιοθήκη. 726 01:04:54,811 --> 01:04:58,439 Ο καλύτερός σου φίλος θα'ναι ένα ποντίκι! 727 01:04:59,649 --> 01:05:04,654 Δεν πρόκειται να πάω φυλακή. Έχεις τηλεφώνημα, Επιθεωρητά. 728 01:05:10,326 --> 01:05:14,956 Γεια σου, αδερφέ μου. Θα'θελα να κάνω μια ανταλλαγή. 729 01:05:14,956 --> 01:05:18,543 Κάποιοι φίλοι μου βρήκαν κάτι στο Λος Άντζελες. 730 01:05:18,543 --> 01:05:22,505 Κάτι πολύ πολύτιμο. 731 01:05:22,505 --> 01:05:27,468 Λη, βοήθησέ με, σε παρακαλώ! 732 01:05:28,594 --> 01:05:31,472 - Συννενοηθήκαμε; - Τι θέλεις; 733 01:05:31,472 --> 01:05:36,477 Το Σάι Σεν. Εσύ και η Ζενεβίβ θα με συναντήσετε μόνοι σας απόψε. 734 01:05:36,477 --> 01:05:41,482 Αν δω το συνεργάτη σου ή κανέναν άλλον αστυνομικό, η κοπέλα θα πεθάνει. 735 01:05:41,482 --> 01:05:42,775 Πού; 736 01:05:42,775 --> 01:05:47,780 Στο εστιατόριο "Ιούλιος Βερν" τα μεσάνυχτα, μην αργήσετε. 737 01:06:22,148 --> 01:06:26,486 Έφερε την κοπέλα. Στείλε κάτω το ασανσέρ. 738 01:06:57,433 --> 01:07:01,187 Καλωσήρθες στη γιορτή, Λη. 739 01:07:01,187 --> 01:07:06,192 Απόψε γιορτάζουμε την επιστροφή του Σάι Σεν και την επιστροφή του αδερφού μου. 740 01:07:07,151 --> 01:07:10,154 Πού είναι η Σου Γιανγκ; 741 01:07:25,294 --> 01:07:30,299 Αυτό το ξίφος έχει παρελθόν. Κι όπως το δικό μας παρελθόν, έχει δει πολύ πόνο, πολύ αίμα. 742 01:07:34,512 --> 01:07:36,305 Πριν από εκατοντάδες χρόνια... 743 01:07:36,305 --> 01:07:40,601 οι Τριάδες σκότωναν τους εχθρούς τους με εκατό μαχαιριές στο σώμα. 744 01:07:40,601 --> 01:07:44,188 Πρόσεχαν πολύ ν'αποφύ- γουν τις κύριες αρτηρίες... 745 01:07:44,188 --> 01:07:49,193 ώστε το θύμα να παραμείνει ζωντανό όσο το δυνατόν περισσότερο. 746 01:07:49,193 --> 01:07:53,698 Μόλις βίωσες την πρώτη σου μαχαιριά. 747 01:07:53,698 --> 01:07:57,451 Αν πάθει κάτι η Σου Γιανγκ... 748 01:07:57,451 --> 01:08:01,289 Δεν θα μπορούσες ποτέ να με σκοτώσεις, Λη. Και οι δυο μας το ξέρουμε αυτό. 749 01:08:01,289 --> 01:08:03,124 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα! 750 01:08:03,124 --> 01:08:07,962 Ξέρω ότι δεν έχεις γυναίκα, παιδιά ή οικογένεια. 751 01:08:07,962 --> 01:08:12,592 Η ζωή σου τελείωσε όταν ήμασταν παιδιά, εκεί στο Σεντζού. 752 01:08:16,762 --> 01:08:20,892 Δεν έχεις τίποτα! Ακριβώς όπως κι εγώ! 753 01:08:20,892 --> 01:08:24,103 Δεν θα'λεγα τίποτα! 754 01:08:27,231 --> 01:08:32,195 Έχει εμένα. Τον αδερφό του από άλλη μάνα. 755 01:08:38,326 --> 01:08:43,206 - Πού είναι; - Απολαμβάνει τη θέα. 756 01:08:45,333 --> 01:08:49,128 - Σου Γιανγκ! - Λη! 757 01:08:49,879 --> 01:08:54,884 - Βοήθεια! - Άφησέ την! 758 01:08:54,884 --> 01:08:59,889 Τι στο καλό έχεις πάθει; Θες να πεθάνεις, Κέντζι; Φέρ'την μέσα! 759 01:09:00,681 --> 01:09:02,475 Κάρτερ, άφησε κάτω το όπλο. 760 01:09:02,475 --> 01:09:07,480 Πάρ'την από κει αλλιώς θα πυροβολήσει και σένα και τους Τεμπτέισον! Τώρα αμέσως! 761 01:09:13,653 --> 01:09:17,657 - Καν'το! - Κατέβασέ την! Σοβαρολογώ! 762 01:09:18,241 --> 01:09:22,245 Δεν αστειεύομαι! Δεν είσαι δικός μου αδερφός. 763 01:09:22,245 --> 01:09:23,955 - Κέντζι... - Πέτα το όπλο. 764 01:09:23,955 --> 01:09:27,667 - Όχι! - Πέτα το, Κάρτερ! 765 01:09:27,667 --> 01:09:30,670 Μη χέσω... 766 01:09:35,007 --> 01:09:38,177 Απόψε χάνω έναν αδερφό. 767 01:09:44,559 --> 01:09:47,186 Επάνω του, Λη! 768 01:09:47,937 --> 01:09:51,190 Θα τις φας για τα καλά, Κέντζι! 769 01:10:02,451 --> 01:10:05,705 Άντε, σκότωσέ τον επιτέλους! 770 01:10:12,044 --> 01:10:16,716 Μπορεί να'ναι αδερφός σου αλλά μετέτρεψέ τον σε αδελφή σου. 771 01:10:31,314 --> 01:10:33,733 Πρόσεχε! 772 01:10:37,612 --> 01:10:42,617 Έτσι! Έλα δω εσύ! 773 01:10:45,828 --> 01:10:48,748 Δωσ'μου το χέρι σου. 774 01:11:07,266 --> 01:11:10,269 Κρατήσου, έρχομαι! 775 01:11:16,359 --> 01:11:19,320 Αφήστε με! 776 01:11:36,337 --> 01:11:39,757 Μπράβο, Λη! 777 01:13:08,054 --> 01:13:11,349 Αρκετά, Κέντζι! 778 01:13:52,431 --> 01:13:55,393 Σου Γιανγκ! 779 01:14:07,113 --> 01:14:11,325 Τι περιμένεις; Καν'το! 780 01:14:22,837 --> 01:14:26,132 Άφησέ με, αλλιώς θα πεθάνουμε και οι δυο. 781 01:14:26,132 --> 01:14:29,844 Όχι! Μπορώ να σε σώσω. 782 01:14:37,727 --> 01:14:41,355 - Αντίο, Λη. - Μη, Κέντζι! 783 01:15:16,182 --> 01:15:19,769 Έρχομαι, Σου Γιανγκ! 784 01:15:22,897 --> 01:15:27,902 Θεούλη μου! Τι στο καλό γυρεύω εδώ πάνω; 785 01:15:34,700 --> 01:15:38,412 Ήρεμα, κυρά μου, δεν χρειάζεται να τελειώσει έτσι. 786 01:15:38,621 --> 01:15:43,584 Μη το κάνεις. Μη το κάνεις, κυρία μου. Μη τολμήσεις και το κάνεις! 787 01:15:43,793 --> 01:15:48,798 - Σκέψου τι κάνεις! - Σε παρακαλώ, μη! 788 01:15:51,300 --> 01:15:53,761 Θες να μάθεις ένα μυστικό, μπάτσε; 789 01:15:53,761 --> 01:15:56,430 Όχι. 790 01:15:57,932 --> 01:16:00,935 Σε παρακαλώ! 791 01:16:38,806 --> 01:16:41,684 Λη! Έπρεπε να μας δεις! Τους ρημάξαμε! 792 01:16:41,684 --> 01:16:46,689 - Σου Γιανγκ! - Καλά είμαι. 793 01:16:48,274 --> 01:16:52,945 - Γαμώτο! - Κάλεσε την αστυνομία! 794 01:17:55,132 --> 01:17:58,511 Κάρτερ! Κρατήσου! 795 01:18:04,767 --> 01:18:06,894 - Κρατήσου! - Τράβηξέ με πάνω! 796 01:18:06,894 --> 01:18:09,397 - Σε κρατάω! - Οι μαύροι δεν πετούν! 797 01:18:09,397 --> 01:18:13,985 Ανέβασέ με! Άντε, φίλε. Ανέβασέ με! 798 01:18:15,486 --> 01:18:19,031 Λη, πάρε με από δω! 799 01:18:20,408 --> 01:18:23,536 Μην αφήσεις τη σημαία! 800 01:18:28,457 --> 01:18:31,043 Ευχαριστώ, Λη. 801 01:18:34,589 --> 01:18:38,593 Κάρτερ, κρατήσου απ'τη σημαία! 802 01:18:56,736 --> 01:19:01,073 Αν δεν πεθάνουμε, Λη, θα σε σκοτώσω! 803 01:19:05,244 --> 01:19:10,249 Θεούλη μου, σε παρακαλώ! Βοήθησέ μας, Χριστούλη! 804 01:19:10,333 --> 01:19:13,085 Βοήθεια! 805 01:19:16,506 --> 01:19:20,676 Λη, πού είσαι; Πνίγομαι! 806 01:19:20,676 --> 01:19:24,347 Πάρ'το αυτό από πάνω μου, Λη! 807 01:19:27,558 --> 01:19:29,519 - Κάρτερ; - Τι; 808 01:19:29,519 --> 01:19:33,105 Δεν είμαι πια δυσκοίλιος! 809 01:19:41,405 --> 01:19:44,659 - Ψηλά τα χέρια. - Ζενεβίβ... 810 01:19:44,659 --> 01:19:46,994 Φίλε, είσαι επικεφαλής του Παγκόσμιου Δικαστηρίου. 811 01:19:46,994 --> 01:19:49,121 Τι θα κάνεις; Θα μας ρίξεις λες και είμαστε ζώα; 812 01:19:49,121 --> 01:19:50,998 - Είμαστε αστυνομικοί. - Ναι. 813 01:19:50,998 --> 01:19:56,003 Και μόλις σκοτώσατε αυτή την κοπέλα. Της τινάξατε τα μυαλά στον αέρα. 814 01:19:56,921 --> 01:20:00,633 - Κάρτερ! - Μη το κάνεις! 815 01:20:22,905 --> 01:20:26,659 - Άσε κάτω το όπλο! - Σας ακολούθησα... 816 01:20:28,369 --> 01:20:31,664 Η υπόθεση έκλεισε! 817 01:20:37,420 --> 01:20:40,173 Μπράβο, φίλε! 818 01:20:51,017 --> 01:20:53,352 Αν μ'ακουμπήσεις ξανά θα μου χρωστάς ένα γεύμα και σινεμά! 819 01:20:53,352 --> 01:20:57,482 Συγχαρητήρια! Φαίνεται πως επι- τέλους κατατροπώσαμε τις Τριάδες. 820 01:20:57,732 --> 01:20:59,442 - Μαζί κατατροπώσαμε; - Εσύ δεν έκανες τίποτα! 821 01:20:59,442 --> 01:21:01,694 Ακόμη πονάει ο πισινός μου! 822 01:21:01,986 --> 01:21:06,073 Οι Αμερικάνοι και οι Γάλλοι πρέπει να συνεργάζονται στο πνεύμα της αδελφότητας. 823 01:21:06,073 --> 01:21:09,702 Μαζί μπορούμε να κάνουμε τα πάντα. Τα πάντα! 824 01:21:09,702 --> 01:21:11,871 Έχει δίκιο, μαζί μπορούμε να κάνουμε τα πάντα. 825 01:21:11,871 --> 01:21:14,415 - Εσύ από δω... - κι εγώ από κει. 826 01:21:14,624 --> 01:21:20,755 RESYNCHRONiZATiON BY ~ N3krA ~ SEPTiCEMiA TEAM =- www. Subs4U.gr-= 827 01:21:20,755 --> 01:21:31,182 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ APSU Team - www.apsubs.com