1
00:01:15,658 --> 00:01:26,085
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ
APSU Team - www.apsubs.com
2
00:01:26,085 --> 00:01:34,844
RESYNCHRONiZATiON BY
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
3
00:01:37,180 --> 00:01:41,058
Τι στο καλό! Δεν σας είπα
να ξεκινήσετε. Γαμώτο!
4
00:01:41,058 --> 00:01:44,145
- Αυτός έφταιγε.
- Εσύ έφταιγες!
5
00:01:45,771 --> 00:01:48,649
Κανείς δεν μ'ακούει;
Κυρίες μου!
6
00:01:48,649 --> 00:01:51,569
Μόλις τρακάρατε ένα
Κάτλερ Σουπρίμ του '81.
7
00:01:51,569 --> 00:01:56,574
Δίπλωμα και ασφάλεια.
Καλά είσαι, αδερφέ;
8
00:02:03,289 --> 00:02:06,000
Σε δέκα λεπτά, με το σινιάλο
μου, ν'ανοίξουν οι πόρτες.
9
00:02:06,042 --> 00:02:10,254
Χαίρομαι που ήρθες, Λη. Πάντα νιώθω καλύ-
τερα όταν ξέρω ότι καλύπτεις τα νώτα μου.
10
00:02:10,296 --> 00:02:13,424
Κάνω απλά τη δουλειά
μου, κύριε Πρέσβη.
11
00:02:13,424 --> 00:02:18,429
Μείνε δίπλα μου σήμερα,
Λη. Θα γράψουμε Ιστορία.
12
00:02:19,722 --> 00:02:24,602
Μαλακίες! Ξέρεις ποια είμαι; Η μισή Ροντέο
Ντράιβ ανήκει στην οικογένειά μου!
13
00:02:24,602 --> 00:02:28,272
Εσύ ξέρεις ποιος είμαι εγώ; Αστυνόμος Τζέιμς
Κάρτερ του Τμήματος του Λος Άντζελες.
14
00:02:28,272 --> 00:02:30,441
Στην οικογένειά μου ανήκει
η μισή Λεωφόρος Κρένσο!
15
00:02:30,441 --> 00:02:32,693
- Θέλω δικηγόρο.
- Προσωπικό γυμναστή θες...
16
00:02:32,693 --> 00:02:35,613
Στην άδεια γράφει ότι ζυγίζεις 81 κιλά.
Ζυγίζεις περισσότερο απ'το αμάξι, κοπελιά!
17
00:02:35,613 --> 00:02:37,782
- Έχω θυροειδή.
- Και τι είναι θυροειδής;
18
00:02:37,782 --> 00:02:42,495
Κοίτα, δεν μπορείς να μας κάνεις
απλά μια επίπληξη ή κάτι τέτοιο;
19
00:02:42,495 --> 00:02:47,208
Εξαρτάται. Σας αρέσει
το Κινέζικο φαγητό;
20
00:02:48,459 --> 00:02:51,629
Με συγχωρείτε.
Κάρτερ...
21
00:02:51,629 --> 00:02:53,422
Λη, τα κανόνισα γι'απόψε.
Μόλις ψάρεψα...
22
00:02:53,422 --> 00:02:56,050
δυο κοπελιές που θέλουν να παίξουν
κρυφτούλι με τον Ασιάτη αστυνομικό.
23
00:02:56,050 --> 00:02:58,719
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα, είμαι
στο αυτοκίνητο με τον Πρέσβη Χαν.
24
00:02:58,719 --> 00:03:01,430
Πίστεψέ με. Τα κορίτσια είναι
υπέροχα, πρέπει να τα χτυπήσουμε!
25
00:03:01,430 --> 00:03:02,807
Πρέπει να κλείσω,
συγγνώμη.
26
00:03:02,807 --> 00:03:04,433
Είσαι ακόμη θυμω-
μένος μαζί μου, ε;
27
00:03:04,433 --> 00:03:06,727
Είσαι θυμωμένος μ'αυτό που έγινε
όταν ήμασταν στη Νέα Υόρκη.
28
00:03:06,727 --> 00:03:07,728
Δε θέλω να
μιλήσω γι'αυτό.
29
00:03:07,728 --> 00:03:10,106
Πέρασαν τρία χρόνια,
πότε θα το ξεχάσεις;
30
00:03:10,106 --> 00:03:12,483
Να το ξεχάσω; Η Ιζαμπέλα
ήταν το κορίτσι μου.
31
00:03:12,483 --> 00:03:17,113
Λη, φίλοι είμαστε. Βγες μαζί μου μόνο
ένα βράδυ. Το μούσου το κερνάω εγώ.
32
00:03:17,113 --> 00:03:19,740
Λη;
33
00:03:21,117 --> 00:03:24,245
Σας χαιρετάει
η μαμά μου.
34
00:03:24,245 --> 00:03:27,623
Παγκόσμιο Δικαστήριο
Εγκλημάτων
35
00:03:50,271 --> 00:03:53,649
Οι Κινέζικες Τριάδες αριθμούν
τώρα μισό εκατομμύριο μέλη...
36
00:03:53,649 --> 00:03:56,277
σε πάνω από
εκατό χώρες.
37
00:03:56,277 --> 00:03:59,906
Και δεν πρόκειται για αλητόπαιδα
που εκβιάζουν ντόπιες επιχειρήσεις...
38
00:03:59,906 --> 00:04:04,744
αλλά πρόκειται για επιχειρηματίες που έχουν
κτίσει μια αυτοκρατορία 50 δισεκατομμυρίων...
39
00:04:04,744 --> 00:04:08,080
με εκβιασμούς, ναρκω-
τικά σεξ, και δουλία.
40
00:04:08,080 --> 00:04:11,459
Πρέπει να κόψουμε το
κεφάλι αυτού του φιδιού...
41
00:04:11,501 --> 00:04:14,337
πριν μας καταπιεί ολό-
κληρους. Ως Πρόεδρος...
42
00:04:14,337 --> 00:04:18,549
του Παγκόσμιου Δικαστηρίου Εγκλημάτων,
ανέθεσα στον καλό μου φίλο, Πρέσβη Χαν...
43
00:04:18,549 --> 00:04:23,554
να ηγηθεί του αγώνα κατά της μεγαλύτε-
ρης εγκληματικής οργάνωσης στον κόσμο.
44
00:04:37,318 --> 00:04:41,906
Πρόεδρε Ρεϊνάρντ,
κυρίες και κύριοι...
45
00:04:43,074 --> 00:04:46,911
η κοινότητα των Τριάδων
βασίζεται στη μυστικότητα...
46
00:04:46,911 --> 00:04:50,957
Κανείς δεν ξέρει ποιοι είναι αυτοί, ποιος
τους ελέγχει, ποιος τους καθοδηγεί.
47
00:04:50,957 --> 00:04:53,709
Κανείς δεν το ξέρει
εδώ και 500 χρόνια.
48
00:04:53,709 --> 00:04:57,338
Σήμερα όμως στέκομαι ενώπιόν
σας μ'ένα δικό μου μυστικό.
49
00:04:57,338 --> 00:05:02,009
Σήμερα θ'αποκαλύψω πληροφορίες που θα επηρ-
ρεάσουν όσους βρίσκονται σ'αυτή την αίθουσα.
50
00:05:02,009 --> 00:05:07,014
Μετά από χρόνια έρευνας, νομίζω
ότι εντόπισα τελικά το Σάι Σεν.
51
00:05:07,265 --> 00:05:11,185
Κύριε πρέσβη, ο Σάι
Σεν δεν υπάρχει.
52
00:05:11,185 --> 00:05:13,938
Με συγχωρείτε, ποιος
είν'αυτός ο Σάι Σεν;
53
00:05:13,938 --> 00:05:17,817
Μ'όλο το σεβασμό,
κύριε. Θα'θελα...
54
00:05:26,158 --> 00:05:29,662
- Πέστε όλοι κάτω!
- Καλέστε ασθενοφόρο!
55
00:05:29,662 --> 00:05:33,040
Κάποιος να
φωνάξει γιατρό.
56
00:05:33,833 --> 00:05:36,836
Μείνετε μαζί του!
57
00:06:10,453 --> 00:06:11,996
Θα τις κρατήσω αυτές
μέχρι το βράδυ.
58
00:06:11,996 --> 00:06:13,664
Έπεσαν πυροβολισμοί στο κτίριο του
Παγκόσμιου Δικαστηρίου Εγκλημάτων.
59
00:06:13,706 --> 00:06:15,666
Πυροβόλησαν τον
Κινέζο Πρέσβη!
60
00:06:15,666 --> 00:06:19,378
Ο Κινέζος Πρόξενος!
Πάνε πιο κει!
61
00:07:06,676 --> 00:07:09,929
Τι στο καλό κάνει;
62
00:07:11,180 --> 00:07:13,432
Αστυνομία του Λος Άντζελες,
φύγετε απ'τη μέση!
63
00:07:13,432 --> 00:07:16,435
Είναι τρελός
ο κόσμος!
64
00:07:17,019 --> 00:07:20,439
Θα σε γράψω για υπερβολική
ταχύτητα στο γυρισμό!
65
00:07:42,503 --> 00:07:45,965
Λη, έρχομαι!
66
00:07:59,937 --> 00:08:02,523
Ακίνητος!
67
00:08:06,068 --> 00:08:09,488
Γεια σου, Λη.
68
00:08:16,746 --> 00:08:18,247
Ακίνητος, Κέντζι.
69
00:08:18,247 --> 00:08:23,252
Λη, τι περιμένεις;
Πυροβόλησέ με.
70
00:08:27,548 --> 00:08:30,510
Ίσως βοηθήσει αυτό.
71
00:08:36,224 --> 00:08:38,768
Πέτα το όπλο
αλλιώς πυροβολώ!
72
00:08:38,768 --> 00:08:43,773
Νομίζω ότι και οι δυο μας ξέρουμε
ότι δεν πρόκειται να γίνει αυτό.
73
00:08:46,859 --> 00:08:50,905
- Κέντζι!
- Είδες;
74
00:08:50,905 --> 00:08:54,033
Σε ξέρω
πολύ καλά.
75
00:09:08,339 --> 00:09:11,551
Λη, είσαι καλά;
76
00:09:13,386 --> 00:09:17,348
Παραλίγο να σε σκότωνα,
γιατί δεν έκανες στην άκρη;
77
00:09:17,348 --> 00:09:22,144
Να σου γνωρίσω τις κοπέλες που θα
βγούμε απόψε, η Μάρσα και η Ζόε.
78
00:09:22,144 --> 00:09:25,064
Η χοντρή είναι
για σένα.
79
00:09:29,235 --> 00:09:33,197
Πόσες φορές θες να στο πω; Συγγνώμη
που σε πήρα σβάρνα, φίλε, που να πάρει!
80
00:09:33,197 --> 00:09:36,576
- Όχι τώρα, Κάρτερ.
- Περιμένετε εκεί.
81
00:09:36,576 --> 00:09:38,703
- Μη πεις κουβέντα, Κάρτερ.
- Αστυνόμε Ντιλ, δεν είχα...
82
00:09:38,703 --> 00:09:41,831
καμιά σχέση μ'αυτό. Το μόνο που έκανα ήταν
να δανειστώ ένα αμάξι για να καλύψω τον Λη.
83
00:09:41,831 --> 00:09:44,750
- Πες του, συνεργάτη.
- Πρέπει να δω τον Πρέσβη Χαν.
84
00:09:44,750 --> 00:09:46,627
Ο Πρέσβης μόλις βγήκε
απ'το χειρουργείο.
85
00:09:46,627 --> 00:09:49,380
Η σφαίρα δεν τον πέτυχε
στην καρδιά. Θα γίνει καλά.
86
00:09:49,380 --> 00:09:51,883
Πρέπει να μου δώσεις πίσω το αστυνομικό μου
σήμα και να μου αναθέσεις αυτή την υπόθεση.
87
00:09:51,883 --> 00:09:53,968
Έκανα μόνο ένα λαθάκι.
Βάλε με στο παιχνίδι!
88
00:09:53,968 --> 00:09:56,929
Ένα λαθάκι; Έβαλες χειροπέδες σε δυο
γυναίκες κι έκλεψες το αυτοκίνητό τους.
89
00:09:56,929 --> 00:10:00,183
Γι'αυτό δεν έχουμε την ασφάλεια;
Όλοι έχουμε άσχημες μέρες!
90
00:10:00,183 --> 00:10:02,935
Τον προηγούμενο μήνα έβαλες φυ-
λακή έξι Ιρανούς για μια βδομάδα.
91
00:10:02,935 --> 00:10:05,521
Και οι δυο ξέρουμε ότι αυτοί
οι Ιρανοί ήταν τρομοκράτες.
92
00:10:05,521 --> 00:10:07,773
Ήταν επιστήμονες
του UCLA.
93
00:10:07,773 --> 00:10:10,401
Σιγά το πράμα! Επειδή θεραπεύουν
τον καρκίνο στα ποντίκια;
94
00:10:10,401 --> 00:10:12,069
Δεν σημαίνει ότι δεν
θ'ανατινάξουν κάτι!
95
00:10:12,069 --> 00:10:13,905
Αφήστε με να βρω αυτόν που
πυροβόλησε τον Πρέσβη Χαν.
96
00:10:13,905 --> 00:10:16,782
Χαλάρωσε, Κάρτερ. Αυτή την έρευνα δεν θα
την αναλάβει η αστυνομία του Λος Άντζελες.
97
00:10:16,782 --> 00:10:18,826
Εγώ έχω την
ευθύνη του Πρέσβη.
98
00:10:18,826 --> 00:10:23,164
Ίσως μπορείς να μου πεις τότε
πώς ακριβώς ξέφυγε ο σκοπευτής.
99
00:10:23,164 --> 00:10:27,793
Το φαντάστηκα. Η κόρη του
Πρέσβη έρχεται να τον δει.
100
00:10:27,793 --> 00:10:29,504
Φροντίστε μη
πάθει τίποτα.
101
00:10:29,504 --> 00:10:31,714
Μην ανησυχείς, Αρχηγέ,
θα σε κάνουμε περήφανο.
102
00:10:31,714 --> 00:10:33,716
Και προσπάθησε να μη σκέφτεσαι
που σ'εγκατέλειψε η γυναίκα σου.
103
00:10:33,716 --> 00:10:35,510
Θα γυρίσει πίσω.
104
00:10:35,510 --> 00:10:38,554
Είναι εδώ η Σου Γιανγκ; Έχω να τη
δω από τότε που ήταν δέκα χρονών.
105
00:10:38,554 --> 00:10:40,515
Ζει στο Λος
Άντζελες τώρα.
106
00:10:40,515 --> 00:10:44,101
Πάμε στο μαγαζί με είδη δώρων να
της αγοράσουμε ένα αρκουδάκι.
107
00:10:45,520 --> 00:10:50,107
- Κι ένα σουτιέν!
- Λη, χαίρομαι που είσαι εδώ!
108
00:10:51,067 --> 00:10:54,278
Αστυνόμε Κάρτερ!
Πέρασε πόσος καιρός!
109
00:10:54,278 --> 00:10:58,199
Πολύς καιρός,
Σου Γιανγκ!
110
00:10:58,199 --> 00:11:01,118
- Πώς είναι;
- Βγήκε απ'το χειρουργείο.
111
00:11:01,118 --> 00:11:04,622
Είπαν ότι θα
γίνει καλά.
112
00:11:05,248 --> 00:11:08,000
Σου Γιανγκ, λυπάμαι.
113
00:11:08,000 --> 00:11:13,005
Ήταν δικό μου λάθος.
Δεν τον πρόλαβα.
114
00:11:16,509 --> 00:11:20,179
Θέλω να μου υποσχεθείτε
κάτι οι δυο σας.
115
00:11:20,179 --> 00:11:24,100
Θέλω να βρείτε αυτόν που το'κανε.
Θέλω να τον βρείτε επειδή...
116
00:11:24,100 --> 00:11:27,603
δεν πιστεύω να σταματήσει
μέχρι να πεθάνει ο πατέρας μου.
117
00:11:27,603 --> 00:11:32,191
- Σου Γιανγκ...
- Θέλω ν'ακούσω να το λες.
118
00:11:32,441 --> 00:11:36,654
- Εντάξει, το υπόσχομαι.
- Κι εγώ το ίδιο.
119
00:11:39,115 --> 00:11:41,784
- Ευχαριστώ.
- Σου Γιανγκ...
120
00:11:41,784 --> 00:11:45,538
Ο πατέρας σου απήυθυνε λόγο στο
δικαστήριο πριν τον πυροβολήσουν.
121
00:11:45,538 --> 00:11:48,916
Πριν δυο βδομάδες μου
ταχυδρόμησε ένα φάκελο...
122
00:11:48,916 --> 00:11:52,336
Μου είπε αν ποτέ του συμβεί
κάτι, να τον δώσω σε σένα.
123
00:11:52,336 --> 00:11:54,589
- Πού είναι;
- Τον έβαλα στο ντουλάπι μου...
124
00:11:54,589 --> 00:11:56,966
στη Σχολή Κουνγκ
Φου, όπου διδάσκω.
125
00:11:56,966 --> 00:12:01,929
Είναι στην Πρώτη
οδό αριθμός 8347...
126
00:12:01,929 --> 00:12:04,182
στην Τσάινα Τάουν.
127
00:12:14,066 --> 00:12:16,694
Πήγαινε σπίτι, Κάρτερ, αυτό
δεν έχει καμιά σχέση με σένα.
128
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
Έδωσα στη Σου Γιανγκ την ίδια
υπόσχεση που έδωσες κι εσύ.
129
00:12:19,405 --> 00:12:21,616
Αυτό αφορά
την Κίνα.
130
00:12:21,616 --> 00:12:24,911
Προς πληροφόρησή σου εν μέρει
είμαι Κινέζος τώρα. Έτσι είναι, Λη...
131
00:12:24,911 --> 00:12:27,371
Τα τελευταία τρία χρόνια, μελετώ
τα αρχαία διδάγματα του Βούδα...
132
00:12:27,371 --> 00:12:29,373
Κέρδισα δυο μαύρες ζώνες
στις πολεμικές τέχνες.
133
00:12:29,373 --> 00:12:32,502
Περνούσα κάθε απόγευμα στο
Ινστιτούτο Μασάζ Χονγκ Χονγκ...
134
00:12:32,502 --> 00:12:34,128
Είμαι μισός
Κινέζος, μωρό μου.
135
00:12:34,128 --> 00:12:36,547
Αν εσύ είσαι μισός Κινέζος,
εγώ είμαι μισός μαύρος.
136
00:12:36,547 --> 00:12:39,675
Είμαι αδερφός σου και είμαι και
πρώτος, το δέχεσαι αυτό, ασπρουλιάρη;
137
00:12:39,675 --> 00:12:41,135
Καταπληκτικό, ε;
138
00:12:41,135 --> 00:12:44,263
Λυπάμαι, δεν μπορείς να'σαι μαύρος!
Υπάρχει προϋπόθεση ύψους.
139
00:12:44,263 --> 00:12:45,556
Όπως σε κάποιες διαδρομές
στα Λούνα Παρκ.
140
00:12:45,556 --> 00:12:48,726
- Πήγαινε σπίτι, Κάρτερ.
- Δεν μπορώ να σ'αφήσω, Λη...
141
00:12:50,019 --> 00:12:52,939
Δεν μπορώ ν'αφήσω
τον αδερφό μου!
142
00:13:12,124 --> 00:13:16,045
Ακούστε! Θέλω την
προσοχή όλων σας.
143
00:13:16,045 --> 00:13:19,549
Είμαι ο Αστυνόμος Κάρτερ,
από δω ο Επιθεωρητής Λη.
144
00:13:19,549 --> 00:13:22,385
Θέλουμε να δούμε το ντουλαπάκι
της Σου Γιανγκ αυτή τη στιγμή!
145
00:13:22,385 --> 00:13:25,137
Κανείς δεν επιτρέπεται να πάει πίσω
χωρίς την άδεια του Δασκάλου.
146
00:13:25,137 --> 00:13:29,058
Ίσως δεν μ'άκουσες, θέλουμε
να δούμε το ντουλαπάκι.
147
00:13:29,058 --> 00:13:31,853
- Συγγνώμη, περίμενε!
- Κάρτερ!
148
00:13:31,853 --> 00:13:35,481
Λη, το κανονίζω!
149
00:13:35,481 --> 00:13:39,527
Ακούστε, παιδιά! Τίποτα
δεν λύνεται με τη βία.
150
00:13:39,527 --> 00:13:42,864
Όπως λένε οι Κινέζοι, οι μεγάλες
μάχες κερδίζονται χωρίς πόλεμο.
151
00:13:42,864 --> 00:13:45,324
Λυπάμαι. Δεν
τον γνωρίζω.
152
00:13:45,324 --> 00:13:48,786
Ας ηρεμήσουμε.
Κατέβασε αυτό...
153
00:13:52,081 --> 00:13:57,086
Εντάξει, θα δοκι-
μάσω να μιλήσουμε.
154
00:13:57,628 --> 00:13:59,839
Θα σας βγάλω
την εφηβεία!
155
00:13:59,839 --> 00:14:02,425
Ούτε που θα το
καταλάβετε...
156
00:14:02,425 --> 00:14:07,013
- Πίσω!
- Τρέξτε να σωθείτε!
157
00:14:07,013 --> 00:14:11,017
Καιρός ήταν να δεί-
ξετε λίγο σεβασμό!
158
00:14:11,809 --> 00:14:15,479
Κάρτερ, περίμενε
το Δάσκαλο.
159
00:14:19,609 --> 00:14:24,614
Διάολε! Συγγνώμη, φίλε,
νόμιζα ήταν το μπάνιο εδώ.
160
00:14:25,948 --> 00:14:28,159
Λη, έχω μεγάλο
πρόβλημα, φίλε!
161
00:14:28,159 --> 00:14:32,330
Αυτός είναι γεμάτος με στεροειδή!
Έχει κεφάλι σαν καρπούζι!
162
00:14:35,416 --> 00:14:40,338
- Είσαι καλά, Κάρτερ;
- Παρ'τον, Λη!
163
00:14:44,592 --> 00:14:48,846
Λη, πάμε να...
Οι κάλοι μου!
164
00:14:56,646 --> 00:15:00,233
Άσε με να φύγω, τους
αγαπώ τους Κινέζους!
165
00:15:00,233 --> 00:15:02,860
Μια στιγμή...
166
00:15:13,788 --> 00:15:17,333
Πώς είναι "παραδίνομαι"
στα Κινέζικα;
167
00:15:18,793 --> 00:15:23,339
Θα σε κόψω φέτες σαν ένα
τεράστιο ρολό σούσι Καλιφόρνιας.
168
00:15:27,760 --> 00:15:31,347
Αστείος ο μαύρος!
169
00:15:32,265 --> 00:15:35,351
Δεν αστειεύομαι πλέον!
170
00:15:44,026 --> 00:15:47,363
- Άστο.
- Κάρτερ!
171
00:15:52,785 --> 00:15:57,456
Άσε με κάτω.
Συγγνώμη, φίλε!
172
00:15:57,456 --> 00:16:00,877
Πώς στο καλό
μπλέξαμε έτσι!
173
00:16:15,099 --> 00:16:17,268
Μπορώ να σας
βοηθήσω;
174
00:16:17,268 --> 00:16:20,021
Εμείς κάνουμε τις ερωτήσεις,
γέρο. Ποιος είσαι συ;
175
00:16:20,021 --> 00:16:21,439
- Εσί!
- Όχι εγώ, εσύ!
176
00:16:21,439 --> 00:16:22,398
Ναι, είμαι ο Εσί.
177
00:16:22,398 --> 00:16:24,358
Απάντησε απλά στην
ερώτηση, ποιος είσαι εσύ;
178
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Σου το'χω πει!
179
00:16:25,693 --> 00:16:27,820
- Κουφός είσαι;
- Όχι, Εσί είναι τυφλός.
180
00:16:27,820 --> 00:16:29,030
Εγώ δεν είμαι τυφλός,
εσύ είσαι τυφλός.
181
00:16:29,030 --> 00:16:31,324
- Αυτό είπα κι εγώ πριν.
- Τι είπες πριν;
182
00:16:31,324 --> 00:16:34,076
- Δεν είπα τι, είπα Εσί...
- Αυτό σε ρωτάω.
183
00:16:34,076 --> 00:16:36,120
- Και Εσί απαντάει.
- Σκάσε!
184
00:16:36,120 --> 00:16:37,079
- Εσύ!
- Ορίστε;
185
00:16:37,079 --> 00:16:38,873
Όχι εσύ, αυτόν λέω!
Πώς σε λένε;
186
00:16:38,873 --> 00:16:40,166
- Εγό.
- Ναι, εσύ!
187
00:16:40,166 --> 00:16:42,919
- Είμαι ο Εγό.
- Αυτός είναι Εγό, και Εσί είμαι εγώ!
188
00:16:42,919 --> 00:16:45,963
Κι εγώ θα σε σπάσω στο ξύλο
επειδή βαρέθηκα να με δουλεύετε!
189
00:16:45,963 --> 00:16:49,342
Εσένα, εμένα, όλους
εδώ μέσα, αυτόν...
190
00:16:49,342 --> 00:16:51,469
- Κάρτερ, έλα...
- Θα τον σπάσω στο ξύλο...
191
00:16:51,469 --> 00:16:54,430
- Άσε με να το χειριστώ εγώ...
- Όχι, Λη, μη...
192
00:16:55,640 --> 00:17:00,645
Είμαι ο Επιθεωρητής Λη. Έχουμε το
κλειδί για το ντουλάπι της Σου Γιανγκ.
193
00:17:02,313 --> 00:17:05,858
Κάποιοι ήρθαν εδώ σήμερα το πρωί.
Είχαν όπλα. Άδειασαν το ντουλάπι.
194
00:17:05,858 --> 00:17:08,402
Δεν μπόρεσα να τους σταματήσω.
Πρέπει να πας σ'αυτήν αμέσως.
195
00:17:08,402 --> 00:17:11,239
- Γιατί;
- Είπαν ότι θα...
196
00:17:11,239 --> 00:17:14,283
καταλήξει όπως
ο πατέρας της.
197
00:17:14,283 --> 00:17:16,244
Πάμε!
198
00:17:16,244 --> 00:17:18,871
Δεν ξέρω τι στο καλό τον
ταΐζεις, αλλά παραείναι μεγάλος!
199
00:17:18,871 --> 00:17:21,958
Κάρτερ, πάμε!
200
00:17:41,727 --> 00:17:45,982
- Πού πήγαν όλοι;
- Πού πήγαν όλοι οι μπάτσοι;
201
00:17:50,528 --> 00:17:52,029
- Λη!
- Πού είναι η ασφάλεια;
202
00:17:52,029 --> 00:17:54,699
Τους ανακάλεσαν.
Τι τρέχει;
203
00:17:55,533 --> 00:17:58,327
Κάρτερ...
204
00:17:58,327 --> 00:18:02,415
- Δεν πηγαίνουν καλά τα πράγματα.
- Έρχονται γι'αυτόν!
205
00:18:02,415 --> 00:18:05,835
Τι θα κάνουμε;
206
00:18:16,637 --> 00:18:19,432
Όχι!
207
00:18:20,892 --> 00:18:23,728
Μη!
208
00:18:23,728 --> 00:18:27,148
Ακίνητος, αλλιώς σου
ανατινάζω τα κωλομέρια!
209
00:18:27,148 --> 00:18:32,153
Κάνε πίσω!
Ποιος σας έστειλε;
210
00:18:37,241 --> 00:18:40,453
Ακίνητοι!
211
00:18:43,247 --> 00:18:47,585
Λη, πέταξέ μου
ένα όπλο!
212
00:18:48,669 --> 00:18:51,464
Ανάθεμα, Λη!
213
00:19:16,781 --> 00:19:20,493
Λη, νόμιζα ότι
με κάλυπτες!
214
00:19:35,216 --> 00:19:38,511
Σου Γιανγκ,
άλλη μια!
215
00:19:44,058 --> 00:19:48,521
Λη, έχω πρόβλημα.
Χρειάζομαι λίγη βοήθεια.
216
00:19:51,607 --> 00:19:55,027
- Άδειο είναι!
- Τι;
217
00:20:02,702 --> 00:20:04,871
Είδες; Πάντα
καλύπτω τα νώτα σου.
218
00:20:04,871 --> 00:20:06,372
Τότε γιατί στο καλό
μου'δωσες άδειο όπλο;
219
00:20:06,372 --> 00:20:11,294
- Δεν το'ξερα!
- Θα με σκότωνες παραλίγο!
220
00:20:13,629 --> 00:20:17,633
Ποιος είσαι;
Ποιος σας έστειλε;
221
00:20:19,760 --> 00:20:21,846
- Τι στο καλό λέει;
- Νομίζω μίλησε στα Γαλλικά.
222
00:20:21,846 --> 00:20:23,764
Γαλλικά; Τι σόι Κινέζος
είναι που μιλάει Γαλλικά;
223
00:20:23,764 --> 00:20:25,308
Πες του να σταματήσει τα
παιχνίδια και να τα ξεράσει όλα.
224
00:20:25,308 --> 00:20:29,312
Πώς να του το πω;
Δεν ξέρω Γαλλικά!
225
00:20:29,312 --> 00:20:31,022
Μίλα σωστά!
226
00:20:31,022 --> 00:20:35,735
Όχι! Ασιάτης είσαι!
Σταμάτα να ντροπιάζεσαι!
227
00:20:35,735 --> 00:20:37,904
Ηρέμησε.
Έλα δω.
228
00:20:37,904 --> 00:20:40,114
Θα χρειαστούμε
λίγη ώρα μαζί του.
229
00:20:40,114 --> 00:20:44,118
Βρείτε κάποιον εδώ που μιλάει
Γαλλικά, σας παρακαλώ.
230
00:20:44,619 --> 00:20:47,997
Μίλα Αγγλικά!
231
00:20:47,997 --> 00:20:51,417
Η αδελφή Άγκνες, απ'το παρεκκλήσι
εδώ. Μιλάει άπταιστα Γαλλικά...
232
00:20:51,417 --> 00:20:53,419
Και συμφώνησε να κάνει
τη μετάφραση για σας.
233
00:20:53,419 --> 00:20:55,087
Αδελφή, το εκτιμούμε
που δεχτήκατε.
234
00:20:55,087 --> 00:20:57,256
- Ευχαρίστησή μου!
- Αδελφή Άγκνες...
235
00:20:57,256 --> 00:21:00,051
ρωτήστε τον, σας παρα-
καλώ, ποιος τον έστειλε!
236
00:21:05,306 --> 00:21:09,435
Λέει ότι κι οι δυο σας κάνετε μεγάλο λάθος.
Κάποια μέρα σύντομα θα ικετεύετε για έλεος.
237
00:21:09,435 --> 00:21:12,980
- Είπε επίσης...
- Τι;
238
00:21:12,980 --> 00:21:15,107
Σας παρακαλώ, αδελφή,
πρέπει να μάθουμε.
239
00:21:15,107 --> 00:21:17,151
Κινδυνεύουν ζωές...
240
00:21:17,151 --> 00:21:18,945
Χρησιμοποίησε τη λέξη
που αρχίζει από νι.
241
00:21:18,945 --> 00:21:22,365
Τι; Τη λέξη που αρχίζει από
νι; Πες του το κωλοπ...
242
00:21:22,365 --> 00:21:26,327
Κάρτερ!
Καλόγρια είναι!
243
00:21:26,327 --> 00:21:31,332
Αδελφή, πες σ'αυτό το σκ...
ότι θα τον γα...!
244
00:21:41,259 --> 00:21:43,094
- Νέγρος είπε;
- Χρησιμοποίησε πάλι...
245
00:21:43,094 --> 00:21:45,596
τη λέξη από νι, αυτή τη φορά
όμως ανέφερε και τη γιαγιά σου.
246
00:21:45,596 --> 00:21:48,224
Πες του ότι η μητέρα
του είναι σου...
247
00:21:48,224 --> 00:21:51,477
Κάρτερ! Νομίζω ότι το
τσούλα γράφεται με ταυ!
248
00:21:51,477 --> 00:21:55,565
Μάλιστα! Τσου, και η αδερφή του είναι τσου...
και η γιαγιά του είναι δυο φορές τσου...
249
00:21:55,606 --> 00:22:00,570
επειδή δεν έχει δόντια!
Πες του ότι εγώ το λέω αυτό!
250
00:22:11,956 --> 00:22:14,709
- Το ξαναείπε;
- Αυτή τη φορά αποκάλεσε...
251
00:22:14,709 --> 00:22:17,795
αυτόν τον κύριο με μια λέξη
που σημαίνει κώλος και...
252
00:22:17,795 --> 00:22:20,506
και με μια άλλη που
ριμάρει με τη λέξη τρύπα.
253
00:22:20,506 --> 00:22:25,511
Τι; Πες του ότι
αυτός είναι Σο...
254
00:22:25,803 --> 00:22:27,972
Λη, με τσ γράφεται!
255
00:22:27,972 --> 00:22:32,476
- Έχω και λεξικό επάνω!
- Πες του απλά ότι είναι μαλάκας!
256
00:22:35,938 --> 00:22:39,442
Λέει πως σας έχουν σημαδέψει να
πεθάνετε όπως ο Χαν και η κοπέλα.
257
00:22:39,442 --> 00:22:41,736
Αδελφή, γύρνα απ'την άλλη,
δε θες να το δεις αυτό!
258
00:22:41,736 --> 00:22:43,696
Ποιος είναι ο Σάι Σεν
και πώς θα τον βρούμε;
259
00:22:43,696 --> 00:22:46,449
Πες μας αμέσως, αλλιώς θα κόψω τα
άλφα σου, και θα στα χώσω στο στόμα!
260
00:22:46,449 --> 00:22:48,576
- Τα Άλφα του;
- Τα Άλφα του, αδελφή...
261
00:22:48,576 --> 00:22:50,369
τα μαλλιαρά, βρω-
μιάρικα Άλφα του!
262
00:22:50,369 --> 00:22:54,999
Πες μου κάτι! Λη,
δωσ'μου το όπλο!
263
00:22:56,125 --> 00:22:59,128
Ώς εδώ, φίλε!
Όλα τέλειωσαν!
264
00:22:59,128 --> 00:23:02,048
Ποιος είναι ο Σάι Σεν;
Τι είπε αδελφή;
265
00:23:02,048 --> 00:23:05,051
Είπε, πυροβόλησέ με!
266
00:23:05,051 --> 00:23:07,887
- Λη, άδειο είναι!
- Συγγνώμη...
267
00:23:07,887 --> 00:23:12,558
Προσπαθώ να σκοτώσω
κάποιον, φίλε! Που να πάρει!
268
00:23:12,558 --> 00:23:16,312
Λοιπόν! Το καλό που σου θέλω να μου πεις
κάτι πριν σε στείλω κατευθείαν στον Θεό!
269
00:23:16,312 --> 00:23:20,149
Δε με νοιάζει πλέον. Δεν
έχω και τίποτα να χάσω.
270
00:23:20,149 --> 00:23:23,277
Έτσι μπράβο, αδελφή. Κάλεσε τον Κύριο
και πες Του ότι σε λίγο θα'χει παρέα.
271
00:23:23,277 --> 00:23:27,198
- Σταμάτα, Κάρτερ!
- Πες μου κάτι!
272
00:23:27,198 --> 00:23:28,533
Φτάνει, Κάρτερ!
273
00:23:28,533 --> 00:23:31,911
Τελειώνει όπου να'ναι, συγχώ-
ρεσέ με Πάτερ, διότι αμάρτησα!
274
00:23:31,911 --> 00:23:34,956
Περίμενε!
275
00:23:36,165 --> 00:23:37,124
Τι είπε;
276
00:23:37,124 --> 00:23:41,379
Οδός Φράνκλιν Ντι.
Ρούσβελτ 50, Ζενεβίβ.
277
00:23:41,379 --> 00:23:43,965
Ευχαριστώ!
278
00:23:44,590 --> 00:23:48,469
- Χάρηκα για τη συνεργασία, αδελφή!
- Στη διάθεσή σου, αδερφέ!
279
00:23:49,595 --> 00:23:52,098
- Φράνκλιν Ντι. Ρούσβελτ 50...
- Διεύθυνση είναι...
280
00:23:52,098 --> 00:23:55,476
Είναι μάταιος κόπος. Κάθε πόλη
στην Αμερική έχει μια τέτοια οδό.
281
00:23:55,476 --> 00:23:57,770
- Ποια είναι η Ζενεβίβ;
- Δεν ξέρω!
282
00:23:57,812 --> 00:24:00,356
Σου Γιανγκ, πρέπει να
σε πάρουμε από δω!
283
00:24:00,356 --> 00:24:02,400
- Γιατί;
- Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
284
00:24:02,400 --> 00:24:03,609
Δεν πρόκειται
να τον αφήσω!
285
00:24:03,609 --> 00:24:06,487
Δεν έχουμε επιλογή.
286
00:24:30,303 --> 00:24:33,472
- Σου Γιανγκ!
- Κύριε Ρεϊνάρντ!
287
00:24:33,472 --> 00:24:35,266
Χαίρομαι που ο
πατέρας σου είναι καλά.
288
00:24:35,266 --> 00:24:37,935
Οι δικοί μου δεν θα φύγουν απ'το
πλευρό του. Έχεις το λόγο μου!
289
00:24:37,935 --> 00:24:40,938
- Ευχαριστώ!
- Λοιπόν, πάμε, ελάτε.
290
00:24:40,938 --> 00:24:42,648
Πού με πάτε;
291
00:24:42,648 --> 00:24:45,526
Φεύγουμε απ'το Λος Άντζελες,
δεν είναι ασφαλές για μας!
292
00:24:45,526 --> 00:24:47,945
Μόνο για μερικές μέρες,
Σου Γιανγκ, στο υπόσχομαι.
293
00:24:47,945 --> 00:24:52,033
Θα έρθεις με μένα και την
οικογένειά μου στο Παρίσι.
294
00:24:53,951 --> 00:24:56,537
Εντάξει!
295
00:24:59,332 --> 00:25:02,043
Μια στιγμή!
296
00:25:02,919 --> 00:25:07,882
Μου δώσατε μια υπόσχεση!
Μη την ξεχάσετε.
297
00:25:18,976 --> 00:25:21,812
Θεέ μου!
298
00:25:21,812 --> 00:25:25,066
Κρατείται ένας πληρωμένος δολο-
φόνος που μιλάει μόνο Γαλλικά.
299
00:25:25,066 --> 00:25:28,069
Μια λιμουζίνα ανατινάζεται μπροστά στο
Γαλλικό Προξενείο. Και το επόμενο συνέδριο...
300
00:25:28,069 --> 00:25:31,072
του Παγκόσμιου Δικαστηρίου γίνεται
στο Παρίσι σε δυο μέρες από σήμερα.
301
00:25:31,072 --> 00:25:32,782
Σκέφτεσαι αυτό
που σκέφτομαι;
302
00:25:32,782 --> 00:25:36,285
Ναι! Να πάμε στα Φίτζι, κρυβόμαστε για ένα
χρόνο, ίσως αλλάζουμε και τα ονόματά μας...
303
00:25:36,285 --> 00:25:38,788
βρίσκουμε δουλειά ως μπάρμαν
και θα σε φωνάζω Κίκο!
304
00:25:38,788 --> 00:25:41,874
Πρέπει να βρούμε τον Σάι
Σεν, πριν μας βρει αυτός!
305
00:25:41,874 --> 00:25:45,586
- Θα πάμε στο Παρίσι, ε;
- Ναι, απόψε!
306
00:25:54,595 --> 00:25:58,474
Ήξερες ότι η μέση Γαλλίδα είναι
γυμνή το 34% του χρόνου;
307
00:25:58,516 --> 00:26:02,103
Δεν πηγαίνουμε να
γνωρίσουμε γυναίκες!
308
00:26:02,812 --> 00:26:05,398
Πρέπει να την ξεχάσεις, και να
μ'αφήσεις να σου βρω κάποια!
309
00:26:05,398 --> 00:26:08,442
Να μου βρεις κάποια; Μετά απ'αυτό
που έκανες στην Ιζαμπέλα;
310
00:26:08,442 --> 00:26:11,654
Ατύχημα ήταν! Έκτός αυτού
δεν κοιμήθηκες ποτέ μαζί της.
311
00:26:11,654 --> 00:26:15,491
Χάρη σε σένα. Θα γινόταν! Είχες
δεν είχες όμως, το χάλασες.
312
00:26:15,491 --> 00:26:16,742
Τι έκανα που ήταν
τόσο φοβερό;
313
00:26:16,742 --> 00:26:19,745
Πυροβόλησες τη φιλενάδα
μου, στον αυχένα!
314
00:26:19,745 --> 00:26:21,831
- Δεν υπάρχει τίποτα άλλο να πούμε.
- Δεν πέθανε δα!
315
00:26:21,831 --> 00:26:24,959
Το βλέμμα της ήταν απλανές,
αποτρελάθηκε και λίγο. Και;
316
00:26:24,959 --> 00:26:29,005
Προσωρινό ήταν, μόλις μπόρεσε ν'ανοιγοκλείσει
τα μάτια της επέστρεψε στις Μυστικές Υπηρεσίες
317
00:26:29,005 --> 00:26:31,966
Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου;
Πρέπει να χαλαρώσεις, να διασκεδάσεις...
318
00:26:31,966 --> 00:26:34,635
τρως πολύ ρύζι κι
είσαι δυσκοίλιος.
319
00:26:34,635 --> 00:26:36,387
Δεν έπρεπε να σε
είχα πάρει μαζί μου!
320
00:26:36,387 --> 00:26:38,097
Κατάλαβέ το, με
χρειάζεσαι, αδερφέ!
321
00:26:38,097 --> 00:26:42,435
Δεν χρειάζομαι κανέναν, και μη με λες
"αδερφό", σε παρακαλώ. Τι είναι αυτό;
322
00:26:42,435 --> 00:26:44,645
Μαγαζί για άντρες
στο Παρίσι.
323
00:26:44,645 --> 00:26:46,522
Κλαμπ Λα Παζ;
Ξέχασέ το!
324
00:26:46,522 --> 00:26:48,733
Ρίξε μια ματιά
στη διεύθυνση!
325
00:26:48,733 --> 00:26:51,027
Φράνκλιν Ντι.
Ρούσβελτ 50.
326
00:26:51,027 --> 00:26:53,654
Όπως είπα,
μ'έχεις ανάγκη.
327
00:26:53,654 --> 00:26:58,659
Με συγχωρείτε, μπορούμε να'χουμε μια μερί-
δα ψάρι και φάρμακο για τη δυσκοιλιότητα;
328
00:27:05,750 --> 00:27:08,586
Πού είναι οι
αποσκευές μας;
329
00:27:08,628 --> 00:27:11,214
Με συγχωρείτε, κύριοι.
330
00:27:11,214 --> 00:27:14,759
Επιθεωρητής Ρεβί, της Γαλλικής Αστυνομίας.
Έρχεστε μαζί μου, σας παρακαλώ;
331
00:27:14,759 --> 00:27:15,801
Γιατί;
332
00:27:15,801 --> 00:27:20,097
Πρέπει απλά να σας κάνω
μερικές ερωτήσεις.
333
00:27:20,097 --> 00:27:23,184
Θεέ μου!
Ανάθεμα!
334
00:27:23,184 --> 00:27:28,189
Δεν έχω βρεθεί σε
χειρότερο αεροδρόμιο!
335
00:27:29,357 --> 00:27:31,442
Τώρα που έχω την προσοχή
σας, γιατί δεν μου λέτε...
336
00:27:31,442 --> 00:27:33,611
τι γυρεύουν δυο μπάτσοι
εδώ στο Παρίσι;
337
00:27:33,611 --> 00:27:35,863
Σου είπα, φίλε,
είμαστε σε διακοπές.
338
00:27:35,863 --> 00:27:38,783
- Ήρθαμε να δούμε τα αξιοθέατα.
- Κύριοι...
339
00:27:38,783 --> 00:27:42,286
αυτή είναι η πόλη μου, και είμαι
υπεύθυνος αν δυο ηλίθιοι μπάτσοι...
340
00:27:42,286 --> 00:27:45,456
έρθουν εδώ και τους τινάξουν
τα μυαλά στον αέρα οι Τριάδες.
341
00:27:45,456 --> 00:27:49,585
Δεν μπορώ να σας αναγκάσω να φύγετε,
μπορώ όμως να σας κάνω μια πρόταση.
342
00:27:49,585 --> 00:27:54,549
Στο κάτω κάτω, βρήκα αυτό το μικρό,
βρώμικο όπλο στο μπουφάν σου.
343
00:27:54,549 --> 00:27:58,386
Που σημαίνει ότι και οι δυο σας μπορεί να
εκτίσετε είκοσι χρόνια στις φυλακές μου.
344
00:27:58,386 --> 00:28:03,391
Συνεννοηθήκαμε;
345
00:28:03,391 --> 00:28:08,396
Περίφημα! Χάρηκα
για τη γνωριμία.
346
00:28:09,021 --> 00:28:11,023
Μπορούμε να
φύγουμε τώρα;
347
00:28:11,023 --> 00:28:15,194
Αυτό θα μας πάρει μόνο ένα
λεπτό. Καλωσήρθατε στο Παρίσι!
348
00:28:15,194 --> 00:28:17,697
Γαμώτο!
349
00:28:30,376 --> 00:28:34,422
- Πού πάτε;
- Φράνκλιν Ντι. Ρούσβελτ 50.
350
00:28:34,422 --> 00:28:36,632
- Όχι, κατεβείτε!
- Τι;
351
00:28:36,632 --> 00:28:37,925
Δεν παίρνω
τέτοιους σαν αυτόν.
352
00:28:37,925 --> 00:28:39,427
- Σαν εμένα;
- Αμερικάνους...
353
00:28:39,427 --> 00:28:41,721
- Δεν παίρνω Αμερικάνους.
- Εγώ όμως είμαι Κινέζος.
354
00:28:41,721 --> 00:28:44,807
Ναι, αλλά είσαι μαζί του, κι αυτοί είναι
οι πιο βίαιοι άνθρωποι στον κόσμο.
355
00:28:44,807 --> 00:28:48,811
Συνέχεια ξεκινούν πολέμους, πάντα σκοτώνουν
κόσμο. Τους σιχαίνομαι τους Αμερικάνους.
356
00:28:48,811 --> 00:28:51,063
Κοίτα, φίλε, δεν έχουμε
διάθεση για τέτοια.
357
00:28:51,063 --> 00:28:53,691
Μόλις βιαστήκαμε με τον συνερ-
γάτη μου από έναν κοντό Γάλλο.
358
00:28:53,691 --> 00:28:55,318
Που φορούσε ένα
πολύ μεγάλο δαχτυλίδι.
359
00:28:55,318 --> 00:28:58,821
Είστε αξιολύπητοι εγκληματίες.
Πάντα καταφεύγετε στη βία.
360
00:28:58,821 --> 00:29:00,364
Πάντα με τους
μικρούς τα βάζετε.
361
00:29:00,364 --> 00:29:02,116
Δεν αληθεύει αυτό, οι
Αμερικάνοι δεν είναι βίαιοι.
362
00:29:02,116 --> 00:29:06,245
Έλα τώρα, η Αμερική είναι για γέλια.
Χάσατε στο Βιετνάμ, χάσατε στο Ιράκ...
363
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Ούτε καν τους Ευρωπαίους στο
μπάσκετ δεν μπορείτε να κερδίσετε πια.
364
00:29:08,873 --> 00:29:12,710
- Η ντριμ τιμ πέθανε.
- Δεν σ'άκουσα καλά, φίλε...
365
00:29:12,710 --> 00:29:15,046
Για κάνε πως ξαναμιλάς για το NBA,
σε προκαλώ. Σε προκαλώ δυο φορές!
366
00:29:15,046 --> 00:29:18,508
Ακόμη και οι κοκκαλιάρες γυναίκες
σας με αηδιάζουν. Χάλι Μπέρι!
367
00:29:18,508 --> 00:29:21,761
Τώρα το παράκανες. Θες να δεις τι
πάει να πει βία, βρωμιάρη Γάλλε;
368
00:29:21,761 --> 00:29:23,721
Θες να δεις βία;
Ορίστε λοιπόν.
369
00:29:23,721 --> 00:29:26,015
- Κάρτερ, κατέβασε το όπλο!
- Πες ότι αγαπάς την Αμερική.
370
00:29:26,015 --> 00:29:28,226
Αγαπώ την Αμερική! Μη με
σκοτώσεις, σε παρακαλώ.
371
00:29:28,226 --> 00:29:29,727
Πες τον
Εθνικό Ύμνο!
372
00:29:31,479 --> 00:29:35,274
- Όχι αυτόν, της Αμερικής!
- Δεν τον ξέρω.
373
00:30:20,278 --> 00:30:23,322
Περίμενέ μας
εδώ, Τζωρτζ.
374
00:30:38,379 --> 00:30:41,924
Κάρτερ, συγκεντρώσου.
Ψάχνουμε την Ζενεβίβ.
375
00:30:41,924 --> 00:30:42,925
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ
APSU Team - www.apsubs.com
376
00:30:41,924 --> 00:30:46,137
Ας χωριστούμε, εγώ
αναλαμβάνω τις γυναίκες.
377
00:31:09,410 --> 00:31:12,872
Κάρτερ,
Τζέιμς Κάρτερ.
378
00:31:17,585 --> 00:31:19,837
Μάλλον δεν θα καταλαβαίνεις
λέξη απ'αυτά που λέω...
379
00:31:19,837 --> 00:31:23,925
πρέπει όμως να σου πω, είσαι η ωραιό-
τερη γυναίκα που'χω δει στη ζωή μου.
380
00:31:23,925 --> 00:31:27,845
Και θα'θελα πολύ να σε ξεντύσω και να σε
βουτυρώσω σαν να'σουν ένα κομμάτι ψωμί...
381
00:31:27,845 --> 00:31:31,682
Και να ξυρίσω τις μασχάλες σου, και
να ρίξω μέλι σ'όλο το γυμνό σου σώμα.
382
00:31:31,724 --> 00:31:35,394
Και για τις επόμενες δυο βδομάδες να προ-
σποιούμαι ότι είμαι ένας πεινασμένος αρκούδος.
383
00:31:35,394 --> 00:31:39,941
Λοιπόν, Τζέιμς Κάρτερ,
τυχαίνει να μιλάω έξι γλώσσες.
384
00:31:39,941 --> 00:31:42,652
Η μια απ'αυτές
είναι τα Αγγλικά;
385
00:31:42,652 --> 00:31:45,446
Θα παίξετε ή όχι;
386
00:31:48,491 --> 00:31:49,700
Μιλάει το χρήμα!
387
00:31:49,700 --> 00:31:52,411
Κύριε, το ελάχιστο
είναι τα 1000 ευρώ.
388
00:31:52,411 --> 00:31:56,249
- Πόσα μου λείπουν;
-930 ευρώ...
389
00:31:56,249 --> 00:31:59,752
Δεν πειράζει,
άσ'τον να παίξει.
390
00:31:59,752 --> 00:32:02,755
Ευχαριστώ.
391
00:32:19,313 --> 00:32:22,775
Ψάχνω την Ζενεβίβ.
392
00:32:28,698 --> 00:32:32,493
Ίσως μπορώ να
σας βοηθήσω εγώ.
393
00:32:34,704 --> 00:32:38,374
Ξέρετε τι δεν μ'αρέσει
στους μπάτσους;
394
00:32:38,374 --> 00:32:40,293
Ακόμη κι όταν είναι
με μια γυναίκα...
395
00:32:40,293 --> 00:32:43,379
δεν μπορούν να σταματήσουν να σκέ-
φτονται αυτούς που θέλουν να πιάσουν.
396
00:32:43,379 --> 00:32:46,465
Ποιος είναι
ο Σάι Σεν;
397
00:32:46,465 --> 00:32:50,052
Βλέπετε
τι εννοώ;
398
00:32:50,052 --> 00:32:55,016
Έλα επάνω, μπάτσε. Θα
σου δώσω αυτό που θέλεις.
399
00:32:58,352 --> 00:33:01,314
- Κάψε με.
- Κύριε, παίζουμε μπακαρά.
400
00:33:01,314 --> 00:33:04,901
Το ξέρω! Λέτε να μην αναγνωρίζω
τον Μπακαράκ όταν τον ακούω;
401
00:33:04,901 --> 00:33:08,571
Όταν ήμουν μικρός, συχνάζαμε με τους φίλους
μου έξω απ'το θέατρο Μάτζικ Τζόνσον...
402
00:33:08,571 --> 00:33:12,700
και παίζαμε Μπάκαρακ
όλη νύχτα. Ριχ'την τώρα!
403
00:33:18,623 --> 00:33:22,835
Τρεις παπάδες, δείτε τα
χαρτιά σας και κλάφτε!
404
00:33:24,712 --> 00:33:28,883
Οι τρεις παπάδες δεν είναι τίποτα.
Έχετε το χειρότερο δυνατό χαρτί.
405
00:33:28,883 --> 00:33:31,552
Ορίστε;
406
00:33:33,971 --> 00:33:37,600
Η κυρία έχει εφτά. Κερδίζει
100 χιλιάδες ευρώ. Μπράβο!
407
00:33:37,600 --> 00:33:40,228
Κύριε Κάρτερ, φαίνεται
πως μου φέρατε γούρι.
408
00:33:40,228 --> 00:33:44,065
Θα'θελα να σου φέρω
πρωινό στο κρεβάτι.
409
00:33:47,068 --> 00:33:50,071
Με συγχωρείς...
410
00:33:56,661 --> 00:34:01,666
Έτσι μπράβο, Λη! Σήμερα το
αγοράκι μου θα γίνει άντρας.
411
00:34:02,083 --> 00:34:06,546
- Γιατί με βοηθάς;
- Ίσως βοηθάω τον εαυτό μου.
412
00:34:06,587 --> 00:34:08,422
Πώς θα βρω
τη Ζενεβίβ;
413
00:34:08,422 --> 00:34:10,883
Βλέπω πως σας αρέσει να
μπαίνετε κατευθείαν στο ψητό.
414
00:34:10,883 --> 00:34:14,262
Ξέρεις τον
Σάι Σεν;
415
00:34:14,262 --> 00:34:16,472
Θα θέλατε να μάθετε
ένα μυστικό, μπάτσε;
416
00:34:16,472 --> 00:34:19,308
Ναι, παρακαλώ.
417
00:34:19,308 --> 00:34:23,563
Κάποιος θα πεθάνει
εδώ απόψε.
418
00:34:27,149 --> 00:34:30,069
Κι αυτός
θα'σαι εσύ.
419
00:35:09,442 --> 00:35:13,112
Εμπρός τίγρη μου, μη
κρύβεις το δράκο σου!
420
00:35:25,666 --> 00:35:30,129
Καν'το, Λη.
Ξέσκισέ την.
421
00:35:41,098 --> 00:35:45,144
- Είσαι και βιτσιόζα!
- Κάρτερ!
422
00:35:45,603 --> 00:35:48,147
Τρέχα!
423
00:35:54,028 --> 00:35:55,446
- Μας συγχωρείς!
- Έχεις φίλο;
424
00:35:55,446 --> 00:35:58,157
Κάρτερ!
425
00:35:59,033 --> 00:36:03,996
- Βάλε μπρος!
- Σανίδωσέ το!
426
00:36:24,267 --> 00:36:27,186
Κάρτερ! Κοίτα!
427
00:36:27,186 --> 00:36:29,397
Τζωρτζ; Θέλουμε να
πας πιο γρήγορα, φίλε.
428
00:36:29,397 --> 00:36:34,402
Όχι, ξεχάστε το. Αν θες να με
σκοτώσεις, εμπρός, σκότωσέ με.
429
00:36:34,610 --> 00:36:37,697
Πάνε πιο γρήγορα!
430
00:36:38,656 --> 00:36:40,449
Σας παρακαλώ!
Φοβάμαι!
431
00:36:40,449 --> 00:36:42,368
Τζωρτζ, βλέπεις
αμερικάνικες ταινίες;
432
00:36:42,368 --> 00:36:47,373
Ωραία, άκου λοιπόν. Είσαι
ένας υπερκατάσκοπος!
433
00:36:48,541 --> 00:36:51,669
Και τώρα σανίδωσε
αυτό το ταξί. Άντε!
434
00:36:51,669 --> 00:36:56,632
Εντάξει, είμαι ένας
υπερκατάσκοπος...
435
00:37:06,809 --> 00:37:10,730
Γαμώτο!
Τζωρτζ, τρέχα!
436
00:37:13,774 --> 00:37:17,236
Τζωρτζ, όταν σου
πω, πάτησε φρένο!
437
00:37:20,198 --> 00:37:23,201
Τώρα!
438
00:37:26,746 --> 00:37:29,749
Έχουν όπλα, Λη!
439
00:37:33,002 --> 00:37:36,255
Κάνε όπισθεν!
440
00:37:47,058 --> 00:37:50,645
Έτσι μπράβο,
Τζωρτζ!
441
00:37:51,771 --> 00:37:54,774
Μην ανησυχείς.
442
00:38:09,372 --> 00:38:12,291
Θα τον αναλάβω
εγώ αυτόν.
443
00:38:14,794 --> 00:38:17,797
Κρατάει το
πόδι μου.
444
00:38:18,714 --> 00:38:21,801
Λη!
Θεέ μου!
445
00:38:31,894 --> 00:38:34,814
Βρες δικό σου ταξί.
446
00:38:49,829 --> 00:38:54,834
Οι Γάλλοι είναι ουδέτεροι! Δεν είναι
δική μου αυτή η μάχη. Δεν είναι εδώ...
447
00:38:58,087 --> 00:39:02,425
Λη, ζω! Όλη μου η ζωή
πέρασε μπροστά μου.
448
00:39:02,425 --> 00:39:04,427
Σε τρία χρόνια θα'μαι
παντρεμμένος με μια Κινέζα.
449
00:39:04,427 --> 00:39:07,138
Θα'χουμε τρία παιδιά σαν και
σένα μόνο λίγο πιο σκούρα.
450
00:39:07,138 --> 00:39:10,224
Κάρτερ, σήκωσε
ψηλά τα χέρια σου.
451
00:39:10,224 --> 00:39:13,227
Τι μου λες;
452
00:39:30,703 --> 00:39:33,789
Κάποιοι λένε ότι ο σύγχρονος
κόσμος επινοήθηκε...
453
00:39:33,789 --> 00:39:36,584
όταν οι Γάλλοι κατασκεύασαν
αυτούς τους υπονόμους.
454
00:39:36,584 --> 00:39:39,837
45,5 εκατομμύρια λίτρα
περνούν από δω κάθε ώρα.
455
00:39:39,837 --> 00:39:43,466
Ένα θαύμα που δεν
το βλέπει ποτέ κανείς.
456
00:39:43,466 --> 00:39:45,343
Καλωσόρισες
στο Παρίσι, Λη.
457
00:39:45,343 --> 00:39:46,802
Λη, τον γνωρίζεις
αυτόν τον παλιάτσο;
458
00:39:46,802 --> 00:39:49,305
Εμπρός, Λη, πες
του ποιος είμαι.
459
00:39:49,305 --> 00:39:52,725
Μη ντρέπεσαι. Σύστησέ τον
στον "σιόνγκ ντι" σου.
460
00:39:52,725 --> 00:39:55,353
"Σιόνγκ ντι";
Τον αδερφό σου;
461
00:39:55,353 --> 00:40:00,358
Δεν μιλάει πολύ για μένα. Για την ακρίβεια,
όλη του τη ζωή προσπαθεί να με ξεχάσει.
462
00:40:00,566 --> 00:40:03,027
Πώς θα φαινόταν αν ο σπουδαίος
Επιθεωρητής Λη του Χονγκ Κονγκ...
463
00:40:03,027 --> 00:40:05,780
είχε έναν αδερφό στην
άλλη πλευρά του νόμου;
464
00:40:05,780 --> 00:40:08,282
Δεν είσαι πια
αδερφός μου.
465
00:40:08,282 --> 00:40:12,078
- Ξεχνάς το Σεντζού;
- Ναι, το ξέχασα.
466
00:40:12,078 --> 00:40:14,872
Μου χάρισες τη ζωή
στο Λος Άντζελες.
467
00:40:14,872 --> 00:40:18,835
Θα'πρεπε να μ'είχες πυροβολήσει εκεί στο
στενό. Δεν τράβηξες όμως τη σκανδάλη...
468
00:40:18,835 --> 00:40:21,754
γιατί δεν μπορείς να ξεφύγεις
απ'το παρελθόν σου.
469
00:40:21,754 --> 00:40:24,423
Δεν σε σκότωσα γιατί
δεν είμαι δολοφόνος.
470
00:40:24,423 --> 00:40:27,593
Να σου ανταπο-
δώσω τη χάρη, Λη.
471
00:40:27,593 --> 00:40:31,305
Θα σου επιτρέψω να ζήσεις, αν υπο-
σχεθείς να φύγεις απόψε απ'το Παρίσι.
472
00:40:31,305 --> 00:40:34,308
Σύμφωνοι. Ευχαριστούμε που
μας έδειξες τους υπονόμους.
473
00:40:34,308 --> 00:40:36,853
Άκου, το γοργόν και χάρη έχει,
πάμε να την κάνουμε από δω.
474
00:40:36,853 --> 00:40:39,647
Και τι θα γίνει με τον
Χαν και την κόρη του;
475
00:40:39,647 --> 00:40:43,693
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα
γι'αυτούς. Δεν έχω άλλη επιλογή.
476
00:40:43,693 --> 00:40:45,194
Τότε κι εγώ δεν
έχω άλλη επιλογή.
477
00:40:45,194 --> 00:40:49,407
Φαίνεται πως αυτός θα μείνει. Ποιος
θέλει να με πάει στο αεροδρόμιο;
478
00:40:50,449 --> 00:40:55,454
Πάντα θα'μαστε αδέρφια, Λη.
Σ'αυτή τη ζωή και στη μετέπειτα.
479
00:40:59,292 --> 00:41:02,461
Πες μου, Κέντζι, ποιος
είναι ο Σάι Σεν;
480
00:41:02,461 --> 00:41:06,966
Υπάρχουν κάποια μυστικά για τα
οποία αξίζει να πεθάνει κανείς.
481
00:41:07,216 --> 00:41:12,221
Καλά, εντάξει!
Λη, τι στο καλό συμβαίνει;
482
00:41:18,477 --> 00:41:23,482
- Προχωράτε!
- Προς τα πού, φίλε;
483
00:41:32,200 --> 00:41:36,954
- Γαμώτο, Λη. Είναι κλειδωμένα!
- Από δω! Πρέπει να πηδήξουμε!
484
00:41:38,372 --> 00:41:40,625
Είναι ο υπόνομος!
Για το Θεό, όχι, Λη!
485
00:41:40,625 --> 00:41:44,462
- Δεν έχεις άλλη επιλογή!
- Προτιμώ να πεθάνω.
486
00:41:45,546 --> 00:41:48,466
Γαμώτο!
487
00:41:54,680 --> 00:41:57,808
Θα σε σκοτώσω, Λη!
488
00:42:05,441 --> 00:42:08,861
Καλωσήρθατε στο Πλάζα Ατενέ.
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
489
00:42:08,861 --> 00:42:11,781
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
Πέρασε πολύς καιρός.
490
00:42:11,823 --> 00:42:13,407
Ναι, πάρα πολύς
καιρός, κύριε.
491
00:42:13,407 --> 00:42:16,369
Ακούστε, χρειάζομαι μια μεγάλη σουίτα
με δυο κρεβάτια, δυο ντουζιέρες...
492
00:42:16,369 --> 00:42:20,748
μασέρ, καινούρια ρούχα κι ένα
κιβώτιο κολόνια Old Spice.
493
00:42:23,209 --> 00:42:26,754
Εσύ φταις για όλα. Γιατί δεν
μου είπες για τον Κέντζι;
494
00:42:26,754 --> 00:42:29,048
Δεν σε αφορούσε.
495
00:42:29,048 --> 00:42:32,301
Στην περίπτωση που δεν το πρόσεξες,
κάποιοι προσπαθούν να με σκοτώσουν.
496
00:42:32,760 --> 00:42:34,971
Είμαι καλυμμένος με σκατά, και
κάποιοι Γάλλοι αστυνομικοί...
497
00:42:34,971 --> 00:42:38,683
μ'έδειραν με τον χρυσό οδηγό.
Γι'αυτό, μη μου λες ότι δεν με αφορά!
498
00:42:38,683 --> 00:42:40,184
Είσαι τυχερός που δεν
είμαστε στο Χονγκ Κονγκ.
499
00:42:40,184 --> 00:42:41,769
Ο τηλεφωνικός κατάλογος
είναι διπλάσιος σε όγκο.
500
00:42:41,769 --> 00:42:45,273
Γιατί δεν μου είπες
ότι έχεις αδερφό;
501
00:42:46,941 --> 00:42:49,777
Δεν το πιστεύω!
502
00:42:49,777 --> 00:42:53,489
Κυρία μου, αυτός ο καταραμένος
σκύλος μόλις με κατούρησε!
503
00:42:53,489 --> 00:42:56,492
Μπράβο τη
σκυλίτσα μου!
504
00:42:58,035 --> 00:43:03,040
Ξέρεις τι νομίζω;
Νομίζω ότι τον λυπάσαι.
505
00:43:03,708 --> 00:43:07,295
Μπορεί ο Κέντζι να μη
ξέφυγε στο Λος Άντζελες.
506
00:43:07,712 --> 00:43:09,964
Ίσως τον άφησες
εσύ να φύγει.
507
00:43:09,964 --> 00:43:14,802
Η Γιακούζα σκότωσε την οικογένειά του στο
Τόκιο. Επτά χρονών τον έστειλαν στην Κίνα.
508
00:43:14,802 --> 00:43:19,599
Τον τοποθέτησαν στο Σεντζού, στο
ορφανοτροφείο όπου μεγάλωσα.
509
00:43:19,599 --> 00:43:21,225
Κρατήσαμε ο ένας
τον άλλον ζωντανό.
510
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Προστατεύατε ο ένας τον άλλον
κι ακόμη τον προστατεύεις.
511
00:43:25,897 --> 00:43:30,318
Τον αποκαλούσα "σιονγκ ντι".
Ήταν σαν αδερφός μου.
512
00:43:30,318 --> 00:43:32,528
Και μετά τον
εγκατέλειψα.
513
00:43:32,528 --> 00:43:34,739
Σε υιοθέτησαν, τι άλλο
μπορούσες να κάνεις;
514
00:43:34,739 --> 00:43:39,744
Κατέληξε στους δρόμους.
Δεν μπορείς να καταλάβεις.
515
00:43:39,827 --> 00:43:42,497
Καταλαβαίνω. Έχω κι εγώ αδερφό.
Τον μικρό μου αδερφό, τον Πέρι.
516
00:43:42,497 --> 00:43:44,665
Ήμασταν τα καλύτερα φιλαράκια
και τώρα ούτε που μιλιόμαστε.
517
00:43:44,665 --> 00:43:47,627
Λες να πληροφόρησα την αστυνομία
για τις κοκαρομαχίες στο γκαράζ του;
518
00:43:47,627 --> 00:43:50,004
Το πιστεύεις; Ο ίδιος μου ο
αδερφός να με θεωρεί καρφί!
519
00:43:50,004 --> 00:43:53,341
Μόνο και μόνο επειδή έχασε ο δικός μου κόκ-
κορας στους ημιτελικούς! Λίγο που μ'ένοιαξε.
520
00:43:53,341 --> 00:43:56,052
Ο αγώνας ήταν σικέ, ο κόκκοράς μου
αγωνίστηκε με κόκκορα άλλης κατηγορίας.
521
00:43:56,052 --> 00:43:59,805
Και παρ'όλα αγωνίστηκε μέχρι τέλος. Έδειξε
πολύ θάρρος. Και ήταν και νοστιμότατος!
522
00:43:59,805 --> 00:44:03,267
Καλύτερα να το κάνω μόνος μου.
Αυτή η μάχη είναι προσωπική.
523
00:44:03,267 --> 00:44:06,395
Άσε με να σε βοηθήσω. Σου λέω από τώρα,
ότι κι αν σου λέει ο Κέντζι δεν αληθεύει.
524
00:44:06,395 --> 00:44:10,358
- Δεν είναι αδερφός σου.
- Κι εσύ δεν είσαι αδερφός μου.
525
00:44:13,945 --> 00:44:18,950
Καλά λοιπόν, δεν
είμαι αδερφός σου.
526
00:45:10,543 --> 00:45:14,714
Ναι, θα'θελα να παραγγείλω
τηγανητό κοτόπουλο, παρακαλώ.
527
00:45:14,714 --> 00:45:18,801
Και μια πίτα με
γλυκοπατάτα. Ευχαριστώ.
528
00:45:18,801 --> 00:45:21,012
Απολαύστε το
μούσου σας, κύριε.
529
00:45:21,012 --> 00:45:24,432
- Ευχαριστώ.
- Γεια σας.
530
00:46:04,514 --> 00:46:07,475
Ζενεβίβ!
531
00:46:20,530 --> 00:46:23,950
- Γεια σας, κύριε Επιθεωρητά...
- Υπουργέ Ρεϊνάρντ...
532
00:46:23,950 --> 00:46:26,953
Θέλουν να σκοτώσουν εμένα
και την οικογένειά μου.
533
00:46:26,953 --> 00:46:30,122
Δώδεκα πράκτορες της Γαλλικής μυστικής
υπηρεσίας έχουν ήδη δολοφονηθεί.
534
00:46:30,122 --> 00:46:31,958
Μόνο μέσα στον
τελευταίο μήνα.
535
00:46:31,958 --> 00:46:34,919
Βρισκόμαστε σε πόλεμο με τις
Τριάδες, εδώ, στην ίδια μου την πόλη.
536
00:46:34,919 --> 00:46:37,880
Ποιος είναι
ο Σάι Σεν;
537
00:46:37,880 --> 00:46:41,300
Ο Σάι Σεν δεν είναι
άνθρωπος. Είναι μια λίστα.
538
00:46:41,300 --> 00:46:43,636
- Μια λίστα;
- Ναι...
539
00:46:43,636 --> 00:46:47,807
Κάθε πέντε χρόνια, οι αρχηγοί των
Τριάδων συνέρχονται για εκλογές.
540
00:46:47,807 --> 00:46:52,562
Και κατά τη διάρκεια αυτής της τελετής, επι-
λέγουν αυτούς που θα ηγηθούν των Τριάδων.
541
00:46:52,562 --> 00:46:54,605
- Δρακοκεφαλές;
- Ναι!
542
00:46:54,605 --> 00:46:59,610
13 δρακοκεφαλές που θα ελέγχουν τη μεγα-
λύτερη εγληματική οργάνωση στον κόσμο.
543
00:46:59,694 --> 00:47:04,615
Και τα 13 ονόματα είναι γραμμένα
στη λίστα γνωστή ως Σάι Σεν.
544
00:47:04,615 --> 00:47:09,620
Μια λίστα που μεταβιβάζεται και
παραμένει μυστική από γενιά σε γενιά.
545
00:47:10,454 --> 00:47:13,082
Αν ήταν να διαρρεύσουν
τα ονόματα της λίστας...
546
00:47:13,082 --> 00:47:16,252
Η μυστική οργάνωση δεν
θα'ταν πια τόσο μυστική.
547
00:47:16,252 --> 00:47:19,297
Κι όλοι θα κατέληγαν
στη φυλακή ή νεκροί.
548
00:47:19,338 --> 00:47:21,215
Και η λίστα βρίσκεται
κάπου στο Παρίσι;
549
00:47:21,215 --> 00:47:25,720
Μια νεαρή κυρία ονόματι Ζενεβίβ
ήρθε σ'επαφή με τον Πρέσβη Χαν...
550
00:47:25,720 --> 00:47:29,015
κι εμείς πιστεύουμε ότι
ξέρει πού βρίσκεται.
551
00:47:30,516 --> 00:47:33,311
Ζητώ τη βοήθειά
σας Επιθεωρητά...
552
00:47:33,311 --> 00:47:36,522
Να τελειώσετε αυτό που
ξεκίνησε ο Πρέσβης Χαν.
553
00:47:36,522 --> 00:47:41,527
Βρες τη κοπέλα πριν τη βρουν οι
Τριάδες και θα πάρεις το Σάι Σεν.
554
00:48:21,150 --> 00:48:23,528
Δεν σας κατάλαβα,
ποιος είστε;
555
00:48:23,528 --> 00:48:25,613
- Εγώ ποιος είμαι;
- Ναι...
556
00:48:25,613 --> 00:48:29,367
Είμαι ο Μπάμπλς. Ο νέος
σχεδιαστής κοστουμιών.
557
00:48:29,367 --> 00:48:31,536
Είδε καμιά σας
τη Ζενεβίβ;
558
00:48:31,536 --> 00:48:35,081
Έχει δικό της
καμαρίνι.
559
00:48:35,998 --> 00:48:38,793
Μια στιγμή, Μπάμπλς!
560
00:48:39,252 --> 00:48:42,588
Είμαστε καλά έτσι;
561
00:48:51,430 --> 00:48:54,433
Όχι! Αυτά τα κοστούμια
είναι απαίσια.
562
00:48:54,433 --> 00:48:58,604
Κυρίες μου, σας παρακαλώ,
έχουμε πολλή δουλειά!
563
00:49:36,726 --> 00:49:41,731
Πρώτα θα ντύσω
τις ξανθιές.
564
00:49:46,777 --> 00:49:51,782
Και μετά τις
μελαχροινές.
565
00:49:54,160 --> 00:49:59,165
Και τέλος τις
υβριδικές.
566
00:50:03,127 --> 00:50:07,673
Ο Κύριος σας ευλόγησε πραγματικά
όλες με τα καλύτερα χαρίσματα.
567
00:50:07,673 --> 00:50:10,259
Πιστέψτε με!
568
00:50:11,010 --> 00:50:15,723
Και μερικές από σας έχετε, αυτό
που μ'αρέσει να αποκαλώ...
569
00:50:15,723 --> 00:50:20,311
Προοπτική
μεγάλης ρώγας!
570
00:50:41,499 --> 00:50:44,544
- Λη! Τι θες εδώ;
- Εσύ τι θες εδώ;
571
00:50:44,544 --> 00:50:47,380
- Βρήκα τη Ζενεβίβ.
- Κι εγώ. Σκοπεύουν να τη σκοτώσουν.
572
00:50:47,380 --> 00:50:50,716
- Τι;
- Κοίτα!
573
00:50:54,804 --> 00:50:58,724
Λη, εσύ πήγαινε για τα
φώτα, εγώ στο κορίτσι.
574
00:52:09,170 --> 00:52:11,672
- Κινδυνεύει η ζωή σου.
- Τι στο καλό τρέχει;
575
00:52:11,672 --> 00:52:15,635
Αν βγεις στα φώτα του προβολέα, θα'ναι
τα τελευταία βήματα που θα κάνεις.
576
00:52:15,635 --> 00:52:18,387
Θα σε σκοτώσουν
αυτή τη στιγμή.
577
00:52:18,387 --> 00:52:21,265
Ποιος είσαι;
578
00:52:23,392 --> 00:52:26,771
Τζέιμς Κάρτερ, της Αστυ-
νομίας του Λος Άντζελες.
579
00:52:27,897 --> 00:52:31,776
Λυπάμαι, Τζέιμς, ήρθε
η ώρα για το σόλο μου.
580
00:52:37,782 --> 00:52:40,535
Πρέπει να'ρθεις
μαζί μου τώρα.
581
00:54:00,114 --> 00:54:01,282
Πάρτε τα χέρια σας
από πάνω μου!
582
00:54:01,282 --> 00:54:02,950
Είμαστε φίλοι
του Πρέσβη Χαν!
583
00:54:02,950 --> 00:54:05,369
Έχε μας εμπιστο-
σύνη, κοπελιά!
584
00:54:26,766 --> 00:54:28,267
- Μπείτε!
- Ο Τζωρτζ είναι!
585
00:54:28,267 --> 00:54:31,395
Φύγε!
586
00:54:33,397 --> 00:54:36,692
Σε ψάχνω όλη μέρα, φίλε
μου. Πρέπει να μιλήσουμε.
587
00:54:36,692 --> 00:54:38,778
Ξέχνα το, Τζωρτζ, δεν πρόκειται
να πληρώσουμε για καμμιά ζημιά.
588
00:54:38,778 --> 00:54:40,738
Όχι, δεν θέλω
να πληρώσετε.
589
00:54:40,738 --> 00:54:43,991
Θέλω να σας ζητήσω να κάνω τον οδηγό
σας επί μονίμου βάσης, χωρίς χρέωση.
590
00:54:43,991 --> 00:54:46,994
- Γιατί θες να'σαι οδηγός μας;
- Η μέρα σήμερα ήταν καταπληκτική.
591
00:54:46,994 --> 00:54:50,998
Τα όπλα, οι πυροβολισμοί. Τώρα κατα-
λαβαίνω τι σημαίνει να'σαι Αμερικάνος.
592
00:54:50,998 --> 00:54:53,918
Σας παρακαλώ! Σας ικετεύω!
Αφήστε με να'μαι ο οδηγός σας.
593
00:54:53,918 --> 00:54:56,420
Αφήστε με να σκοτώσω
κάποιον απόψε!
594
00:54:56,420 --> 00:54:58,548
Δεν πρόκειται να γίνεις ποτέ
Αμερικανός, κατάλαβες;
595
00:54:58,548 --> 00:55:02,051
Θα πίνω αυτή την αηδία όλη μέρα αν
χρειαστεί. Μόνο δώστε μου μια ευκαιρία.
596
00:55:02,051 --> 00:55:04,220
Εντάξει, καλά. Πήγαινέ μας
στο Πλάζα, και γρήγορα.
597
00:55:04,220 --> 00:55:08,432
Έγινε, αφεντικό.
Κρατηθείτε.
598
00:55:16,899 --> 00:55:19,527
Ώστε πιστεύεις πως έκλεψε τη
λίστα Σάι Σεν απ'τις Τριάδες;
599
00:55:19,527 --> 00:55:22,864
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να το
μάθουμε. Σκέφτεσαι τι σκέφτομαι;
600
00:55:22,905 --> 00:55:25,491
Θέλουμε να μιλήσει.
Να τη χαλαρώσουμε.
601
00:55:25,491 --> 00:55:29,495
Ν'ανοίξουμε ίσως κανένα
κρασί απ'το μίνι-μπαρ.
602
00:55:32,957 --> 00:55:36,377
Ίσως θα'πρεπε να βάλουμε καμιά
τσόντα. Κάνει μόνο 9.95 δολάρια.
603
00:55:36,377 --> 00:55:39,297
Αυτή είναι η ευκαιρία μας
να βρούμε το Σάι Σεν.
604
00:55:39,297 --> 00:55:42,258
Πάω!
Τι έπαθες;
605
00:55:42,258 --> 00:55:45,469
Περίμενε, άσε να'ρθω
κι εγώ μαζί σου.
606
00:55:46,345 --> 00:55:50,975
Υπάρχουν κάποια πράγματα που ένας
άντρας πρέπει να τα κάνει μόνος του.
607
00:55:54,979 --> 00:55:56,355
Είσαι καλά;
608
00:55:56,355 --> 00:56:01,360
Ο Κέντζι θα κατάλαβε τι
έκανα. Είμαι ήδη νεκρή.
609
00:56:01,527 --> 00:56:06,032
Έκλεψες τη λίστα, έτσι δεν είναι; Προ-
σπάθησες να τη πουλήσεις στον Χαν;
610
00:56:06,032 --> 00:56:09,785
Δεν κατάλαβες.
Είμαι δικιά τους.
611
00:56:09,785 --> 00:56:14,499
Κι αν πεθάνω εγώ,
θα πεθάνετε κι εσείς.
612
00:56:21,589 --> 00:56:26,552
Είμαστε ασφαλείς. Κανείς δεν
ξέρει ότι είμαστε εδώ. Χαλάρωσε.
613
00:56:26,552 --> 00:56:31,098
Κανείς δεν είναι ασφαλής.
Είμαι σημαδεμένη.
614
00:56:31,098 --> 00:56:34,060
- Έχε μου εμπιστοσύνη.
- Και γιατί να σ'εμπιστευτώ;
615
00:56:34,060 --> 00:56:38,648
Όπως λένε και
οι Κινέζοι...
616
00:56:38,648 --> 00:56:40,149
Τι σημαίνει αυτό;
617
00:56:40,149 --> 00:56:43,986
Τα χείλη του γαϊδάρου δεν
χωρούν στο στόμα του αλόγου.
618
00:56:44,737 --> 00:56:48,074
Δεν βλέπω πώς ταιριάζει
στην περίπτωση.
619
00:56:48,074 --> 00:56:53,079
Απλά σκεφτόμουν ότι
έχεις ωραία χείλη.
620
00:56:53,162 --> 00:56:55,623
Αυτό είναι όλο.
621
00:56:56,499 --> 00:56:59,627
Μου'σωσες τη ζωή σήμερα.
Σ'ευχαριστώ, Κάρτερ.
622
00:56:59,627 --> 00:57:03,923
Σε παρακαλώ! Λέγε με
Τζέιμς ή επιβήτορα.
623
00:57:03,923 --> 00:57:07,134
Κανείς δεν μ'έχει σώσει
εδώ και πολύ καιρό.
624
00:57:07,134 --> 00:57:08,886
Πώς μπορώ να
στο ξεπληρώσω;
625
00:57:08,886 --> 00:57:12,014
Έχεις 20 δολάρια;
626
00:57:13,099 --> 00:57:17,645
Μήπως 10;
627
00:57:17,895 --> 00:57:20,273
- Τζέιμς, δεν είμαι καλή.
- Ούτε κι εγώ.
628
00:57:20,273 --> 00:57:24,902
- Είμαι κακό κορίτσι.
- Αλληλούια!
629
00:57:33,911 --> 00:57:36,789
Ναι, έτσι μωρό μου!
Δάκγωσε το αυτί μου...
630
00:57:36,789 --> 00:57:41,085
τιμώρησέ το. Κάνε αυτό
που θέλεις να κάνεις.
631
00:57:41,085 --> 00:57:42,670
Οι ρώγες μου είναι
ευαίσθητες, πρόσεχε.
632
00:57:42,670 --> 00:57:44,839
Δεν έχω ξαναπάει
με Αμερικανό.
633
00:57:44,839 --> 00:57:46,048
Ούτε κι εγώ.
634
00:57:46,048 --> 00:57:49,260
Νιώθω τόσο ασφαλής
μαζί σου. Με θέλεις;
635
00:57:49,260 --> 00:57:51,971
Πώς λες στα Γαλλικά "Δυο φορές
εδώ και μια φορά στο ντουζ";
636
00:57:51,971 --> 00:57:56,976
Περίμενε εδώ, πάω στο μπάνιο.
Να βάλω κάτι πιο άνετο.
637
00:57:58,060 --> 00:58:00,563
- Χρειάζεσαι σπίρτα;
- Μείνε εκεί που είσαι...
638
00:58:00,563 --> 00:58:03,566
Επιστρέφω αμέσως.
639
00:58:05,234 --> 00:58:10,239
Υπηρεσία δωματίου; Στείλτε μου
ένα βάζο με μέλι κι ένα Red Bull.
640
00:58:38,351 --> 00:58:39,769
Σ'αρέσει;
641
00:58:39,769 --> 00:58:44,106
Με το δίκιο του ο Λανς Άρμστρονγκ
ήρθε ως εδώ να κάνει ποδήλατο.
642
00:59:10,800 --> 00:59:14,053
Ακίνητη!
Μη κουνηθείς!
643
00:59:14,053 --> 00:59:17,139
Γαμώτο!
644
00:59:23,229 --> 00:59:24,647
- Με πυροβόλησαν!
- Δεν είναι τίποτα.
645
00:59:24,647 --> 00:59:26,691
Ένα επιπόλαιο τραύμα
μόνο. Μη φεύγεις.
646
00:59:26,691 --> 00:59:31,445
- Άσε με να σε βοηθήσω.
- Καλά είμαι.
647
00:59:31,445 --> 00:59:35,491
Είμαστε πάτσι τώρα δηλαδή; Πυροβόλησα την
κοπέλα σου, και τώρα κι εσύ τη δικιά μου;
648
00:59:35,491 --> 00:59:36,909
Προσπαθούσα να
σου σώσω τη ζωή.
649
00:59:36,909 --> 00:59:38,411
Δεν μπορούσες να
περιμένεις πέντε λεπτά;
650
00:59:38,411 --> 00:59:41,289
Ετοιμαζόμασταν να κάνουμε
έρωτα! Κι εσύ το κατέστρεψες!
651
00:59:41,289 --> 00:59:44,750
Θα ξανα'ρθουν. Πρέπει να
φύγουμε αμέσως από δω.
652
00:59:44,750 --> 00:59:48,546
Την άκουσες; "Πρέπει να φύγουμε
αμέσως από δω". Ανάθεμά σε, Λη!
653
00:59:48,546 --> 00:59:51,174
Την επόμενη φορά θα
πάρω δικό μου δωμάτιο.
654
00:59:53,676 --> 00:59:57,722
Διώξ'τους, Τζωρτζ. Είναι
επικίνδυνοι, αιμορραγούν.
655
00:59:57,722 --> 00:59:59,265
Πώς μπόρεσες και τους
έφερες στο σπίτι μας;
656
00:59:59,265 --> 01:00:04,270
Πωλέτ, υπάρχει κάτι που πρέπει να
μάθεις. Δεν είμαι αυτό που νομίζεις.
657
01:00:05,396 --> 01:00:08,983
Θες να μου πεις
ότι είσαι γκέι;
658
01:00:11,736 --> 01:00:16,407
Προσπαθώ να σου πω ότι είμαι
κατάσκοπος των Αμερικανών.
659
01:00:16,407 --> 01:00:17,992
- Εσύ; Κατάσκοπος;
- Ναι, συνεργάζομαι...
660
01:00:17,992 --> 01:00:20,536
ως μυστικός πράκτορας με την αστυνομία και
πρόκειται να λύσουμε μια μεγάλη υπόθεση.
661
01:00:20,536 --> 01:00:23,206
Κλείσε το στόμα σου, Τζωρτζ,
κι ούτε κουβέντα παραπάνω.
662
01:00:23,206 --> 01:00:26,626
Είσαι ένας ηλίθιος ταξιτζής
όπως κι ο πατέρας σου.
663
01:00:26,626 --> 01:00:28,336
Τι είδους υπόθεση θα
μπορούσες να λύσεις εσύ;
664
01:00:28,336 --> 01:00:31,547
Δεν μπορώ
να σου πω.
665
01:00:31,547 --> 01:00:36,552
Απ'αυτή τη στιγμή μη τολμήσεις να με
ρωτήσεις ποτέ για τις δουλειές μου.
666
01:00:36,802 --> 01:00:40,723
Έλα μαζί μου,
βλάκα, αμέσως.
667
01:00:45,353 --> 01:00:46,896
Πρέπει να φύγουμε
απ'την πόλη.
668
01:00:46,896 --> 01:00:50,107
Δεν πάμε πουθενά αν δεν μας
πεις τι ακριβώς συμβαίνει.
669
01:00:50,107 --> 01:00:51,818
Έκλεψες εκείνη τη
λίστα απ'τις Τριάδες;
670
01:00:51,818 --> 01:00:56,823
Δεν μπορούμε να σε βοηθήσουμε αν δεν
μας πεις την αλήθεια. Πού είναι το Σάι Σεν;
671
01:00:58,991 --> 01:01:01,744
Εδώ είναι.
672
01:01:01,744 --> 01:01:06,749
Παναγιά μου! Είναι άντρας!
Προχώρησα μ'έναν Γάλλο!
673
01:01:07,166 --> 01:01:10,378
Είναι το "Παιχνίδι των Λυγμών"!
Είμαι ο Μπρόουκμπακ Κάρτερ!
674
01:01:10,378 --> 01:01:12,296
Δεν είμαι άντρας.
Περούκα είναι.
675
01:01:12,296 --> 01:01:16,300
Είσαι σίγουρη γι'αυτό; Λη, πήγαινε
εκεί και έλεγξε τα εξαρτήματα.
676
01:01:16,300 --> 01:01:19,846
Αν έχει κάτι που προεξέχει,
θα τον σπάσουμε στο ξύλο.
677
01:01:19,846 --> 01:01:23,808
Γυναίκα είμαι, Τζέιμς. Που χρειάζεται
μια διέξοδο. Πρέπει να με βοηθήσετε.
678
01:01:23,808 --> 01:01:28,813
- Έχεις το Σάι Σεν;
- Όχι. Είμαι το Σάι Σεν.
679
01:01:35,653 --> 01:01:39,490
Στα παλιά τα χρόνια, όταν οι
Τριάδες επέλεγαν νέους ηγέτες...
680
01:01:39,490 --> 01:01:43,244
έκαναν τατουάζ με μυστι-
κότητα σε μια γυναίκα.
681
01:01:43,911 --> 01:01:48,916
Μια γυναίκα που μπορούσε να μεταφέρει τη
λίστα του Σάι Σεν στις 35 επαρχίες της Κίνας.
682
01:01:49,417 --> 01:01:52,753
Όταν τέλειωνε το ταξίδι της, και
οι νέοι ηγέτες είχαν ενημερωθεί...
683
01:01:52,753 --> 01:01:56,090
τη γυναίκα την αποκεφάλιζαν
και την έθαβαν για πάντα.
684
01:01:56,090 --> 01:01:58,593
Χωρίς καταγραφές,
χωρίς μάρτυρες.
685
01:01:58,593 --> 01:02:02,722
Τι σόι παράδοση είναι αυτή; Δεν
έχουν ακουστά το μηχάνημα του φαξ;
686
01:02:02,722 --> 01:02:05,600
Ο Κέντζι μ'ανάγκασε να το
κάνω. Είπε ότι ήταν μεγάλη τιμή.
687
01:02:05,600 --> 01:02:08,603
Ήθελα να το κάνω γι'αυτόν,
για την αδελφότητα.
688
01:02:08,603 --> 01:02:10,229
Γιατί έστειλες τότε τα
ονόματα στον Χαν;
689
01:02:10,229 --> 01:02:12,773
Γιατί νόμιζα ότι το Παγκόσμιο Δικαστή-
ριο θα μπορούσε να με προστατέψει.
690
01:02:12,773 --> 01:02:15,651
Τώρα όμως βλέπω ότι
κανείς δεν μπορεί.
691
01:02:15,651 --> 01:02:20,156
Δεν πας καλά, κυρά μου. Δηλαδή,
φίλε. Ότι στο καλό κι αν είσαι!
692
01:02:20,156 --> 01:02:24,744
Γυναίκα είμαι! Και θα στείλουν στρατό να με σκο-
τώσει, για να προστατεύσουν την παράδοσή τους.
693
01:02:24,744 --> 01:02:27,205
Ξέρεις κάτι; Δεν μπορούμε να τα
βάλουμε μ'ολόκληρο στρατό, Λη.
694
01:02:27,205 --> 01:02:30,500
Εμένα ποιος θα με
προστατέψει; Εννοώ, εμάς;
695
01:02:30,500 --> 01:02:33,294
Ξέρω ένα μέρος...
696
01:02:40,968 --> 01:02:44,180
Δεν θα'μαι εδώ όταν βγείτε.
Λυπάμαι. Η γυναίκα μου λέει...
697
01:02:44,180 --> 01:02:47,433
ότι δεν μπορώ να'μαι κατάσκοπος.
Και πρέπει να'μαι σπίτι για το δείπνο.
698
01:02:47,433 --> 01:02:50,812
Η αλήθεια είναι ότι είμαι
οδηγός, τίποτα παραπάνω.
699
01:02:50,812 --> 01:02:55,316
Αυτός είναι ο προορισμός μου. Δεν θα
μάθω ποτέ πώς είναι να'σαι Αμερικανός.
700
01:02:55,316 --> 01:02:58,277
Δεν θα μάθω ποτέ πώς είναι
να σκοτώνεις χωρίς λόγο.
701
01:02:58,277 --> 01:03:02,740
- Τζωρτζ, δεν πειράζει.
- Ευχαριστώ.
702
01:03:02,740 --> 01:03:06,828
Γεια σας και
καλή τύχη.
703
01:03:15,586 --> 01:03:20,341
- Υπουργέ Ρεϊνάρντ...
- Το βρήκαμε.
704
01:03:22,343 --> 01:03:26,848
Τη λίστα Σάι Σεν; Αυτό είναι απίστευτο.
Κάποιοι έλεγαν ότι πρόκειται για μύθο.
705
01:03:26,848 --> 01:03:31,561
Όχι, δεν πρόκειται για μύθο. Το είδα, το
άγγιξα. Το φίλησα, χωρίς γλώσσα όμως.
706
01:03:31,561 --> 01:03:33,563
Καταλαβαίνεις φαντάζομαι
πόσο επικίνδυνο είναι...
707
01:03:33,563 --> 01:03:35,273
Θα χρησιμοποιούσα
προστασία!
708
01:03:35,273 --> 01:03:36,649
Μπορούμε να πάμε
στην αστυνομία;
709
01:03:36,649 --> 01:03:41,654
Οι Τριάδες ελέγχουν πολλούς αστυνομικούς
εδώ. Πρέπει να σας φυγαδεύσουμε απ'τη χώρα.
710
01:03:42,780 --> 01:03:46,534
Και τώρα αγαπητή μου, θα σε
πείραζε να βγάλεις τη περούκα...
711
01:03:46,534 --> 01:03:48,327
και να μας δείξεις
το Σάι Σεν;
712
01:03:48,327 --> 01:03:52,373
Δεν του είπαμε ποτέ
ότι αυτή ήταν η λίστα.
713
01:03:55,835 --> 01:03:57,712
Για δείτε!
714
01:03:57,712 --> 01:04:01,465
Δεκατρία ονόματα συνδεδε-
μένα με αιώνες παράδοσης.
715
01:04:01,465 --> 01:04:06,387
Η μόνη πραγματική απόδειξη ότι
υπάρχει αυτός ο μυστικός κόσμος.
716
01:04:13,644 --> 01:04:16,898
Ζενεβίβ, πάρε
τα όπλα τους.
717
01:04:25,239 --> 01:04:27,742
Δεν σου είπα εγώ
ότι είναι κακός;
718
01:04:27,742 --> 01:04:28,784
Όχι.
719
01:04:28,784 --> 01:04:31,454
Το σκεφτόμουν, πάντως.
Η έκρηξη στην Πρεσβεία...
720
01:04:31,454 --> 01:04:35,416
Ως επικεφαλής του Παγκόσμιου Δικαστηρίου
Εγκλημάτων, θα'ταν λογικό να'μαι στόχος.
721
01:04:35,416 --> 01:04:39,253
- Γιατί ήρθες στο δωμάτιό μου;
- Θα σκότωναν τη Ζενεβίβ.
722
01:04:39,253 --> 01:04:43,674
Αν σκοτωνόσασταν κι εσείς στην
ανταλλαγή πυρών, θα έκλεινε η υπόθεση.
723
01:04:43,674 --> 01:04:47,136
Τώρα θα τελειώσει
μ'άλλο τρόπο.
724
01:04:47,637 --> 01:04:51,724
Τέλειωσε, Ρεϊνάρντ. Ξέρεις πώς
είναι η φυλακή για τους γέρους;
725
01:04:51,724 --> 01:04:54,811
Σε φωνάζουν "μπάρμπα". Σε βάζουν
να δουλέψεις στη βιβλιοθήκη.
726
01:04:54,811 --> 01:04:58,439
Ο καλύτερός σου φίλος
θα'ναι ένα ποντίκι!
727
01:04:59,649 --> 01:05:04,654
Δεν πρόκειται να πάω φυλακή.
Έχεις τηλεφώνημα, Επιθεωρητά.
728
01:05:10,326 --> 01:05:14,956
Γεια σου, αδερφέ μου. Θα'θελα
να κάνω μια ανταλλαγή.
729
01:05:14,956 --> 01:05:18,543
Κάποιοι φίλοι μου βρήκαν
κάτι στο Λος Άντζελες.
730
01:05:18,543 --> 01:05:22,505
Κάτι πολύ
πολύτιμο.
731
01:05:22,505 --> 01:05:27,468
Λη, βοήθησέ με,
σε παρακαλώ!
732
01:05:28,594 --> 01:05:31,472
- Συννενοηθήκαμε;
- Τι θέλεις;
733
01:05:31,472 --> 01:05:36,477
Το Σάι Σεν. Εσύ και η Ζενεβίβ θα
με συναντήσετε μόνοι σας απόψε.
734
01:05:36,477 --> 01:05:41,482
Αν δω το συνεργάτη σου ή κανέναν
άλλον αστυνομικό, η κοπέλα θα πεθάνει.
735
01:05:41,482 --> 01:05:42,775
Πού;
736
01:05:42,775 --> 01:05:47,780
Στο εστιατόριο "Ιούλιος Βερν"
τα μεσάνυχτα, μην αργήσετε.
737
01:06:22,148 --> 01:06:26,486
Έφερε την κοπέλα.
Στείλε κάτω το ασανσέρ.
738
01:06:57,433 --> 01:07:01,187
Καλωσήρθες
στη γιορτή, Λη.
739
01:07:01,187 --> 01:07:06,192
Απόψε γιορτάζουμε την επιστροφή του Σάι
Σεν και την επιστροφή του αδερφού μου.
740
01:07:07,151 --> 01:07:10,154
Πού είναι η
Σου Γιανγκ;
741
01:07:25,294 --> 01:07:30,299
Αυτό το ξίφος έχει παρελθόν. Κι όπως το δικό
μας παρελθόν, έχει δει πολύ πόνο, πολύ αίμα.
742
01:07:34,512 --> 01:07:36,305
Πριν από εκατοντάδες
χρόνια...
743
01:07:36,305 --> 01:07:40,601
οι Τριάδες σκότωναν τους εχθρούς
τους με εκατό μαχαιριές στο σώμα.
744
01:07:40,601 --> 01:07:44,188
Πρόσεχαν πολύ ν'αποφύ-
γουν τις κύριες αρτηρίες...
745
01:07:44,188 --> 01:07:49,193
ώστε το θύμα να παραμείνει ζωντανό
όσο το δυνατόν περισσότερο.
746
01:07:49,193 --> 01:07:53,698
Μόλις βίωσες την
πρώτη σου μαχαιριά.
747
01:07:53,698 --> 01:07:57,451
Αν πάθει κάτι
η Σου Γιανγκ...
748
01:07:57,451 --> 01:08:01,289
Δεν θα μπορούσες ποτέ να με σκοτώσεις,
Λη. Και οι δυο μας το ξέρουμε αυτό.
749
01:08:01,289 --> 01:08:03,124
Δεν ξέρεις τίποτα
για μένα!
750
01:08:03,124 --> 01:08:07,962
Ξέρω ότι δεν έχεις γυναίκα,
παιδιά ή οικογένεια.
751
01:08:07,962 --> 01:08:12,592
Η ζωή σου τελείωσε όταν
ήμασταν παιδιά, εκεί στο Σεντζού.
752
01:08:16,762 --> 01:08:20,892
Δεν έχεις τίποτα!
Ακριβώς όπως κι εγώ!
753
01:08:20,892 --> 01:08:24,103
Δεν θα'λεγα τίποτα!
754
01:08:27,231 --> 01:08:32,195
Έχει εμένα. Τον αδερφό
του από άλλη μάνα.
755
01:08:38,326 --> 01:08:43,206
- Πού είναι;
- Απολαμβάνει τη θέα.
756
01:08:45,333 --> 01:08:49,128
- Σου Γιανγκ!
- Λη!
757
01:08:49,879 --> 01:08:54,884
- Βοήθεια!
- Άφησέ την!
758
01:08:54,884 --> 01:08:59,889
Τι στο καλό έχεις πάθει; Θες να
πεθάνεις, Κέντζι; Φέρ'την μέσα!
759
01:09:00,681 --> 01:09:02,475
Κάρτερ, άφησε
κάτω το όπλο.
760
01:09:02,475 --> 01:09:07,480
Πάρ'την από κει αλλιώς θα πυροβολήσει και
σένα και τους Τεμπτέισον! Τώρα αμέσως!
761
01:09:13,653 --> 01:09:17,657
- Καν'το!
- Κατέβασέ την! Σοβαρολογώ!
762
01:09:18,241 --> 01:09:22,245
Δεν αστειεύομαι! Δεν
είσαι δικός μου αδερφός.
763
01:09:22,245 --> 01:09:23,955
- Κέντζι...
- Πέτα το όπλο.
764
01:09:23,955 --> 01:09:27,667
- Όχι!
- Πέτα το, Κάρτερ!
765
01:09:27,667 --> 01:09:30,670
Μη χέσω...
766
01:09:35,007 --> 01:09:38,177
Απόψε χάνω
έναν αδερφό.
767
01:09:44,559 --> 01:09:47,186
Επάνω του, Λη!
768
01:09:47,937 --> 01:09:51,190
Θα τις φας για
τα καλά, Κέντζι!
769
01:10:02,451 --> 01:10:05,705
Άντε, σκότωσέ
τον επιτέλους!
770
01:10:12,044 --> 01:10:16,716
Μπορεί να'ναι αδερφός σου αλλά
μετέτρεψέ τον σε αδελφή σου.
771
01:10:31,314 --> 01:10:33,733
Πρόσεχε!
772
01:10:37,612 --> 01:10:42,617
Έτσι!
Έλα δω εσύ!
773
01:10:45,828 --> 01:10:48,748
Δωσ'μου το
χέρι σου.
774
01:11:07,266 --> 01:11:10,269
Κρατήσου,
έρχομαι!
775
01:11:16,359 --> 01:11:19,320
Αφήστε με!
776
01:11:36,337 --> 01:11:39,757
Μπράβο, Λη!
777
01:13:08,054 --> 01:13:11,349
Αρκετά, Κέντζι!
778
01:13:52,431 --> 01:13:55,393
Σου Γιανγκ!
779
01:14:07,113 --> 01:14:11,325
Τι περιμένεις;
Καν'το!
780
01:14:22,837 --> 01:14:26,132
Άφησέ με, αλλιώς θα
πεθάνουμε και οι δυο.
781
01:14:26,132 --> 01:14:29,844
Όχι! Μπορώ
να σε σώσω.
782
01:14:37,727 --> 01:14:41,355
- Αντίο, Λη.
- Μη, Κέντζι!
783
01:15:16,182 --> 01:15:19,769
Έρχομαι,
Σου Γιανγκ!
784
01:15:22,897 --> 01:15:27,902
Θεούλη μου! Τι στο
καλό γυρεύω εδώ πάνω;
785
01:15:34,700 --> 01:15:38,412
Ήρεμα, κυρά μου, δεν
χρειάζεται να τελειώσει έτσι.
786
01:15:38,621 --> 01:15:43,584
Μη το κάνεις. Μη το κάνεις, κυρία
μου. Μη τολμήσεις και το κάνεις!
787
01:15:43,793 --> 01:15:48,798
- Σκέψου τι κάνεις!
- Σε παρακαλώ, μη!
788
01:15:51,300 --> 01:15:53,761
Θες να μάθεις ένα
μυστικό, μπάτσε;
789
01:15:53,761 --> 01:15:56,430
Όχι.
790
01:15:57,932 --> 01:16:00,935
Σε παρακαλώ!
791
01:16:38,806 --> 01:16:41,684
Λη! Έπρεπε να μας δεις!
Τους ρημάξαμε!
792
01:16:41,684 --> 01:16:46,689
- Σου Γιανγκ!
- Καλά είμαι.
793
01:16:48,274 --> 01:16:52,945
- Γαμώτο!
- Κάλεσε την αστυνομία!
794
01:17:55,132 --> 01:17:58,511
Κάρτερ!
Κρατήσου!
795
01:18:04,767 --> 01:18:06,894
- Κρατήσου!
- Τράβηξέ με πάνω!
796
01:18:06,894 --> 01:18:09,397
- Σε κρατάω!
- Οι μαύροι δεν πετούν!
797
01:18:09,397 --> 01:18:13,985
Ανέβασέ με! Άντε,
φίλε. Ανέβασέ με!
798
01:18:15,486 --> 01:18:19,031
Λη, πάρε
με από δω!
799
01:18:20,408 --> 01:18:23,536
Μην αφήσεις
τη σημαία!
800
01:18:28,457 --> 01:18:31,043
Ευχαριστώ, Λη.
801
01:18:34,589 --> 01:18:38,593
Κάρτερ, κρατήσου
απ'τη σημαία!
802
01:18:56,736 --> 01:19:01,073
Αν δεν πεθάνουμε,
Λη, θα σε σκοτώσω!
803
01:19:05,244 --> 01:19:10,249
Θεούλη μου, σε παρακαλώ!
Βοήθησέ μας, Χριστούλη!
804
01:19:10,333 --> 01:19:13,085
Βοήθεια!
805
01:19:16,506 --> 01:19:20,676
Λη, πού είσαι;
Πνίγομαι!
806
01:19:20,676 --> 01:19:24,347
Πάρ'το αυτό από
πάνω μου, Λη!
807
01:19:27,558 --> 01:19:29,519
- Κάρτερ;
- Τι;
808
01:19:29,519 --> 01:19:33,105
Δεν είμαι πια
δυσκοίλιος!
809
01:19:41,405 --> 01:19:44,659
- Ψηλά τα χέρια.
- Ζενεβίβ...
810
01:19:44,659 --> 01:19:46,994
Φίλε, είσαι επικεφαλής του
Παγκόσμιου Δικαστηρίου.
811
01:19:46,994 --> 01:19:49,121
Τι θα κάνεις; Θα μας ρίξεις
λες και είμαστε ζώα;
812
01:19:49,121 --> 01:19:50,998
- Είμαστε αστυνομικοί.
- Ναι.
813
01:19:50,998 --> 01:19:56,003
Και μόλις σκοτώσατε αυτή την κοπέλα.
Της τινάξατε τα μυαλά στον αέρα.
814
01:19:56,921 --> 01:20:00,633
- Κάρτερ!
- Μη το κάνεις!
815
01:20:22,905 --> 01:20:26,659
- Άσε κάτω το όπλο!
- Σας ακολούθησα...
816
01:20:28,369 --> 01:20:31,664
Η υπόθεση έκλεισε!
817
01:20:37,420 --> 01:20:40,173
Μπράβο, φίλε!
818
01:20:51,017 --> 01:20:53,352
Αν μ'ακουμπήσεις ξανά θα μου
χρωστάς ένα γεύμα και σινεμά!
819
01:20:53,352 --> 01:20:57,482
Συγχαρητήρια! Φαίνεται πως επι-
τέλους κατατροπώσαμε τις Τριάδες.
820
01:20:57,732 --> 01:20:59,442
- Μαζί κατατροπώσαμε;
- Εσύ δεν έκανες τίποτα!
821
01:20:59,442 --> 01:21:01,694
Ακόμη πονάει
ο πισινός μου!
822
01:21:01,986 --> 01:21:06,073
Οι Αμερικάνοι και οι Γάλλοι πρέπει να
συνεργάζονται στο πνεύμα της αδελφότητας.
823
01:21:06,073 --> 01:21:09,702
Μαζί μπορούμε να κάνουμε
τα πάντα. Τα πάντα!
824
01:21:09,702 --> 01:21:11,871
Έχει δίκιο, μαζί μπορούμε
να κάνουμε τα πάντα.
825
01:21:11,871 --> 01:21:14,415
- Εσύ από δω...
- κι εγώ από κει.
826
01:21:14,624 --> 01:21:20,755
RESYNCHRONiZATiON BY
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
827
01:21:20,755 --> 01:21:31,182
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ
APSU Team - www.apsubs.com