1 00:00:43,881 --> 00:00:46,633 # Bring out what's been in me # 2 00:00:46,675 --> 00:00:49,303 # Far too long # 3 00:00:49,345 --> 00:00:50,846 # And, uh... # 4 00:00:50,888 --> 00:00:57,478 # That's all I've been dreaming of # 5 00:00:57,519 --> 00:01:00,105 # Do me, baby # 6 00:01:00,147 --> 00:01:03,400 # Like you never done before # 7 00:01:03,442 --> 00:01:06,987 # Ahh, ooh, give it to me # 8 00:01:07,029 --> 00:01:10,199 # Till I just can't take no more # 9 00:01:10,240 --> 00:01:16,497 # Come on, do me, baby, like you never done before # 10 00:01:16,538 --> 00:01:20,584 # Ahh, ooh, I want you, babe # 11 00:01:20,626 --> 00:01:24,213 # Like I just can't take no more # 12 00:01:24,254 --> 00:01:27,174 # Ooh, ahh # 13 00:01:27,216 --> 00:01:30,803 # Hooh-ooh ooh! # 14 00:01:30,844 --> 00:01:34,014 # Ooooooooh! # 15 00:01:34,431 --> 00:01:35,432 Whoo! 16 00:01:36,767 --> 00:01:38,227 Chuyện quái gì thế! Tao có bảo mày đi đâu chứ? Khỉ thật! Mày làm sao thế? 17 00:01:45,150 --> 00:01:47,152 Ôi không! Không ai thèm nghe tôi à? 18 00:01:47,266 --> 00:01:52,266 Các quý cô! Các cô có thể ghé lại đây khi nào thích. Cho tôi xem bằng lái và đăng ký xe. 19 00:01:52,658 --> 00:01:54,284 Người anh em, không sao chứ? 20 00:02:02,918 --> 00:02:05,546 10 phút nữa, cửa mở theo lệnh của tôi. 21 00:02:05,587 --> 00:02:09,143 Tôi mừng vì có anh ở đây, Lee ạ. Tôi luôn thấy an tâm hơn khi có anh theo sát 22 00:02:09,550 --> 00:02:12,761 Tôi chỉ làm phận sự của mình thôi, thưa ngài Đại sứ. 23 00:02:12,803 --> 00:02:16,877 Theo sát tôi nhé, Lee. Chúng ta đang làm nên lịch sử. 24 00:02:19,184 --> 00:02:21,694 Thật vớ vẩn! Anh tôi là ai không? 25 00:02:21,729 --> 00:02:23,962 Nhà tôi sở hữu phần nửa tiệm Rodeo đó. 26 00:02:23,962 --> 00:02:25,666 Cô biết tôi là ai không? Thám tử James Carter, cảnh sát Los Angles. 27 00:02:27,818 --> 00:02:29,695 Nhà tôi sở hữu một nửa đại lộ Crenshaw đó. 28 00:02:29,695 --> 00:02:30,696 Tôi muốn luật sư. 29 00:02:30,696 --> 00:02:35,764 Cô cần tập nhiều hơn đi, trông khoảng 180kg rồi, nặng hơn xe của cô đó, cô gái. 30 00:02:35,034 --> 00:02:36,765 Tôi có vấn đề về tuyến giáp, 31 00:02:36,765 --> 00:02:37,411 Phải rồi, đừng ăn tuyến giáp nữa ! 32 00:02:37,453 --> 00:02:41,540 Nghe này...anh không thể chỉ phạt cảnh cáo thôi sao? 33 00:02:41,582 --> 00:02:45,127 Còn tuỳ...các cô thích người Trung Quốc chứ? 34 00:02:47,943 --> 00:02:49,718 Xin lỗi. 35 00:02:49,722 --> 00:02:50,946 Carter! 36 00:02:50,947 --> 00:02:53,747 Lee, gặp cậu tối nay nhé, vừa tóm được hai em, hót lắm... 37 00:02:53,748 --> 00:02:54,748 mấy em này thích cớm người châu Á đó. 38 00:02:55,554 --> 00:02:58,223 Mình không thể nói chuyện lúc này được, đang trên xe với ngài Đại sứ Han. 39 00:02:58,265 --> 00:03:00,066 Tin tớ đi. Mấy em này hay lắm đó, chơi được đó! 40 00:03:00,067 --> 00:03:01,332 Tớ phải đi rồi, xin lỗi nhé. 41 00:03:01,067 --> 00:03:02,635 Cậu vẫn giận tớ đấy à? 42 00:03:01,636 --> 00:03:03,838 Cậu vẫn giận vì chuyện xảy ra ở New York. 43 00:03:07,038 --> 00:03:08,005 Tớ không muốn nói về chuyện đó. 44 00:03:08,006 --> 00:03:09,574 Đã 3 năm rồi, cậu không cho qua được sao? 45 00:03:09,575 --> 00:03:12,010 Cho qua ư? Isabelle là bạn gái tớ. 46 00:03:12,011 --> 00:03:14,478 Lee, mình là bạn mà, qua đây đêm nay đi, dùng Wushu mà đánh tớ này. 47 00:03:16,881 --> 00:03:19,145 Lee? 48 00:03:20,118 --> 00:03:22,712 Mẹ tôi gọi điện hỏi thăm thôi. 49 00:03:49,814 --> 00:03:53,518 Băng đảng Triads Trung Quốc hiện đã có nửa triệu thành viên, 50 00:03:53,519 --> 00:03:55,358 Trên hơn 100 nước, và 51 00:03:55,365 --> 00:03:59,628 ...chúng không phải kẻ bình thường, chuyên đi cướp giật vặt vãnh. 52 00:03:59,729 --> 00:04:05,588 Mà chúng là những thương gia, có cả mạng lưới 50 triệu đô chuyên tống tiền, ma tuý, mại dâm, buôn người. 53 00:04:06,828 --> 00:04:11,792 Chúng ta phải chặt đầu...con rắn này, trước khi nó nuốt chửng chúng ta. 54 00:04:11,904 --> 00:04:16,601 Với cương vị chủ tịch Toà án Hình sự Quốc tế, tôi đã chỉ đạo người bạn của tôi, Đại sứ Han... 55 00:04:17,009 --> 00:04:20,638 lãnh đạo cuộc chiến này, chống lại tổ chức tội phạm lớn nhất thế giới này. 56 00:04:38,894 --> 00:04:42,125 Thưa quý ông quý bà. 57 00:04:42,578 --> 00:04:46,206 Xã hội Triads làm một thế giới ngầm. 58 00:04:46,270 --> 00:04:50,441 Chẳng ai biết họ là ai, ai cầm điều khiểm họ, ai cầm đầu. 59 00:04:50,476 --> 00:04:53,142 Chưa từng ai biết qua trong 500 năm qua. 60 00:04:53,177 --> 00:04:56,340 Nhưng hôm nay, tôi đứng trước quý vị và mang theo một điều bí mật. 61 00:04:56,381 --> 00:05:01,250 Hôm nay tôi có thông tin có thể làm ảnh hưởng tới mọi người trong phòng này. 62 00:05:01,453 --> 00:05:03,153 Sau nhiều năm tìm kiếm, 63 00:05:03,188 --> 00:05:05,521 Tôi tin là cuối cùng đã tìm ra Shai Xing. 64 00:05:06,935 --> 00:05:10,689 Thưa ngài Đại sứ, Shai Xing không hề tồn tại. 65 00:05:11,063 --> 00:05:13,829 Xin lỗi, ai là Shai Xing vậy? 66 00:05:13,864 --> 00:05:16,298 Với tất cả lòng kính trọng, thư Ngài, tôi muốn... 67 00:05:25,676 --> 00:05:28,279 Mọi người nằm xuống! 68 00:05:28,578 --> 00:05:30,858 - Gọi xe cứu thương! - Ai đó gọi bác sĩ đi! 69 00:05:30,859 --> 00:05:33,818 - Ngài Đại sứ bị bắn rồi! - Ngài Đại sứ vừa bị bắn! 70 00:05:33,828 --> 00:05:35,458 Ở lại đây! 71 00:06:09,038 --> 00:06:10,978 Na...ah, ah, tôi vẫn giữ cái này cho tới khi gặp cô tối nay nhé, 72 00:06:10,998 --> 00:06:16,078 tại Toà án Hình sự Quốc tế. Ngài Đại sứ Trung Quốc vừa bị bắn! 73 00:06:16,178 --> 00:06:18,838 Đại sứ Trung Quốc à? - Xê ra nào! - Khỉ thật! 74 00:07:00,357 --> 00:07:03,357 Lee! 75 00:07:06,358 --> 00:07:09,358 Anh ta làm cái quái gì thế? 76 00:07:11,358 --> 00:07:15,878 - LAPD đây, tránh đường mau! - Bọn này điên rồi. 77 00:07:17,317 --> 00:07:20,216 Này Lee, tớ sẽ theo kịp cậu sau, 78 00:07:42,158 --> 00:07:44,238 Lee, tớ đến đây! 79 00:07:59,918 --> 00:08:01,758 Đứng yên! 80 00:08:05,758 --> 00:08:07,318 Chào Lee. 81 00:08:16,238 --> 00:08:18,123 Giơ tay lên, Kenji! 82 00:08:18,158 --> 00:08:21,798 Lee, còn đợi gì nữa? Bắn tao đi. 83 00:08:27,118 --> 00:08:29,198 Có lẽ thế này lại hay đấy. 84 00:08:35,398 --> 00:08:37,678 Bỏ súng xuống không tôi bắn đấy. 85 00:08:38,078 --> 00:08:41,238 Chúng ta đều biết, điều đó sẽ không xảy ra mà. 86 00:08:45,638 --> 00:08:46,958 Kenji! 87 00:08:48,478 --> 00:08:49,803 Thấy chưa? 88 00:08:49,838 --> 00:08:51,558 Tôi biết cậu quá rõ mà. 89 00:09:08,078 --> 00:09:10,198 Lee, cậu không sao chứ? 90 00:09:11,358 --> 00:09:14,198 Lee, suýt nữa đâm vào cậu, sao không tránh đi? 91 00:09:16,998 --> 00:09:20,158 Muốn giới thiệu với cậu mấy em Marsha và Dora. 92 00:09:20,159 --> 00:09:22,159 Cô béo là của cậu! 93 00:09:29,018 --> 00:09:31,218 Bao lần cậu muốn tớ nói điều đó rôi mà, tớ xin lỗi... 94 00:09:31,219 --> 00:09:33,058 Tớ xin lỗi đã lao vào cậu, khỉ thật. 95 00:09:33,059 --> 00:09:34,198 Không phải giờ, được chứ,... không phải lúc này. 96 00:09:34,258 --> 00:09:36,218 Được rồi, đợi đã. 97 00:09:36,219 --> 00:09:37,258 Đừng nói gì hết, Carter. 98 00:09:37,259 --> 00:09:39,218 Đại tá O'Neal, tôi chẳng biết phải làm gì với vụ này cả. 99 00:09:39,219 --> 00:09:41,058 Tất cả những gì tôi làm được là mượn một chiếc xe và hỗ trợ Lee. 100 00:09:41,218 --> 00:09:42,378 Nói đi anh bạn. 101 00:09:42,379 --> 00:09:44,138 Tôi cần gặp Đại sứ Han. 102 00:09:44,139 --> 00:09:46,058 Ngài Đại sứ vừa phẫu thuật xong. 103 00:09:46,059 --> 00:09:48,338 Viên đạn găm trượt tim. Ông ta không sao rồi. 104 00:09:48,339 --> 00:09:50,738 Đại tá, ông phải trả lại huy hiệu và cho tôi điều tra vụ này. 105 00:09:50,739 --> 00:09:52,858 Tôi chỉ phạm một lỗi nhỏ thôi mà, nhỏ xíu thôi mà. 106 00:09:52,859 --> 00:09:56,958 Lỗi nhỏ à? Cậu còng tay 2 cô gái, và lấy cắp xe của họ. 107 00:09:56,959 --> 00:10:00,278 Thế có phải mình đã có bảo hiểm rồi không? Ai cũng được một ngày nghỉ chứ. 108 00:10:00,279 --> 00:10:02,979 Tháng trước, cậu bắt giữ 6 người Iran và tống họ vào tù một tuần. 109 00:10:02,980 --> 00:10:05,638 Ông và tôi đều biết mấy gã Iran đó là phần tử khủng bố mà. 110 00:10:05,639 --> 00:10:07,798 Họ là các nhà khoa học tại UCLA. 111 00:10:07,799 --> 00:10:10,078 Chuyện to nhỉ...vì họ chữa được ung thư cho mấy con chuột... 112 00:10:10,138 --> 00:10:11,998 thế không có nghĩa là họ không làm nổ tung bất cứ thứ gì được à? 113 00:10:11,999 --> 00:10:13,718 Để tôi tìm ra kẻ đã bắn ngài Đại sứ Han. 114 00:10:13,719 --> 00:10:16,558 Bình tĩnh Carter, cảnh sát LAPD sẽ tiến hành điều tra vụ này. 115 00:10:16,559 --> 00:10:18,718 Ngài Đại sứ là trách nhiệm của tôi. 116 00:10:18,719 --> 00:10:21,558 Vậy thì cậu nên cho tôi biết kẻ bắn lén đã tẩu thoát cách nào. 117 00:10:20,938 --> 00:10:25,298 Và con gái ngài Đại sứ đang tới thăm cha bây giờ. 118 00:10:25,299 --> 00:10:26,299 Đừng để có chuyện gì xảy ra với cô bé! 119 00:10:29,118 --> 00:10:31,358 Đừng lo, đại tá. Chúng tôi sẽ làm ông tự hào mà. 120 00:10:31,359 --> 00:10:33,318 Và đừng có nghĩ về chuyện vợ ông đã bỏ ông nhé. 121 00:10:33,319 --> 00:10:34,998 Bà ấy sẽ quay lại mà. 122 00:10:34,999 --> 00:10:37,558 Soo Yung ở đây ư? Tớ chưa gặp lại cô bé kể từ khi nó 10 tuổi đấy. 123 00:10:37,758 --> 00:10:39,758 Hiện cô bé sống tại Los Angeles. 124 00:10:39,759 --> 00:10:40,759 Tới tiệm quà mua cho cô bé con gấu bông đi, 125 00:10:45,047 --> 00:10:46,016 Trong chiếc áo nhỏ ấy... 126 00:10:46,517 --> 00:10:47,517 - Lee ! - Soo Yung ! 127 00:10:47,798 --> 00:10:50,878 Thật mừng thấy anh ở đây. 128 00:10:51,078 --> 00:10:52,918 Thám tử Carter. 129 00:10:53,238 --> 00:10:56,198 - Lâu quá rồi nhỉ. - Ừ, lâu rồi...Soo Yung, lâu quá. 130 00:10:57,838 --> 00:11:00,038 - Bố tôi sao rồi? - Vừa phẫu thuật xong. 131 00:11:00,758 --> 00:11:02,878 Họ nói ông sẽ không sao. 132 00:11:04,879 --> 00:11:06,598 Soo Yung, xin lỗi nhé. 133 00:11:07,398 --> 00:11:10,918 Đó là lỗi của tôi. Tôi đã không kịp tới giúp ông. 134 00:11:16,218 --> 00:11:18,978 Tôi muốn hai anh ... hứa với tôi một chuyện. 135 00:11:20,118 --> 00:11:22,878 Tôi muốn tìm ra kẻ đã làm điều này. 136 00:11:22,879 --> 00:11:24,078 Tôi muốn tìm ra hắn vì... 137 00:11:24,079 --> 00:11:26,878 Tôi nghĩ là hắn sẽ còn làm thế nữa nếu bố tôi chưa chết. 138 00:11:27,158 --> 00:11:28,478 Soo Yung. 139 00:11:28,479 --> 00:11:29,998 Tôi muốn nghe các anh hứa. 140 00:11:31,918 --> 00:11:33,798 Được rồi, tôi hứa. 141 00:11:33,799 --> 00:11:35,318 Tôi cũng hứa. 142 00:11:38,398 --> 00:11:40,118 Cảm ơn các anh. 143 00:11:40,898 --> 00:11:44,178 Soo Yung, cha cô đang phát biểu trước toà khi ông bị bắn. 144 00:11:45,138 --> 00:11:48,178 Hai tuần trước, cha tôi có để lại cho tôi một phong bì... 145 00:11:48,418 --> 00:11:51,778 ông nói, nếu có chuyện gì xảy đến với ông, tôi cần đưa lại cho anh. 146 00:11:51,779 --> 00:11:52,738 Nó đâu rồi? 147 00:11:52,739 --> 00:11:53,978 Tôi để trong ngăn khoá của tôi... 148 00:11:53,979 --> 00:11:56,298 ở trường Công Phu, chỗ tôi dạy võ, 149 00:11:56,299 --> 00:12:01,138 Số 8347 Phố First...Khu Hoa Kiều. 150 00:12:13,898 --> 00:12:16,498 Về nhà đi Carter, ở đây chẳng có chuyện cho cậu làm đâu, 151 00:12:16,499 --> 00:12:19,018 Tôi đã hứa với Soo Yung rồi mà. 152 00:12:19,019 --> 00:12:21,218 Đây là chuyện của nước Trung Quốc chúng tôi, 153 00:12:21,219 --> 00:12:23,138 Thật hay vì thông tin đó, giờ tôi là người Hoa lai rồi mà, 154 00:12:23,738 --> 00:12:26,778 Đúng rồi, trong 3 năm qua, tôi đã học tại Viện Phật Giáo... 155 00:12:26,779 --> 00:12:29,779 Đoạt 2 đai đen võ Wushu 156 00:12:29,780 --> 00:12:30,780 Và dành mỗi chiều đi mát-xa tại tiệm Hong Kong Massage Parlor... 157 00:12:32,498 --> 00:12:33,618 Tôi là người Hoa lai rồi đó nhé! 158 00:12:33,619 --> 00:12:35,698 Nếu cậu là người Hoa lai, thì tớ cũng nửa da màu rồi... 159 00:12:35,699 --> 00:12:38,858 Tôi là người anh em với cậu, và tôi bay, cậu làm xong rồi, phải không anh bạn? 160 00:12:38,859 --> 00:12:40,098 Đúng phong cách không nào? 161 00:12:40,378 --> 00:12:42,178 Xin lỗi nhé, cậu không thể lai da màu được đâu! 162 00:12:42,179 --> 00:12:44,338 Yêu cầu cao lắm. Tớ vẫn sẽ đi với cậu, cho dù có chuyện gì, 163 00:12:44,418 --> 00:12:45,538 Về đi Carter! 164 00:12:45,539 --> 00:12:48,898 Tớ không thể bỏ cậu, Lee ạ, giờ cậu là "Peng You" của tớ rồi. 165 00:12:48,938 --> 00:12:50,618 Tớ không thể bỏ anh em được! 166 00:13:09,858 --> 00:13:11,658 Được rồi, nghe này! 167 00:13:11,978 --> 00:13:13,663 Mọi người chú ý đây! 168 00:13:13,698 --> 00:13:16,758 Tôi là thám tử Carter, còn đây là thanh tra Lee. 169 00:13:16,793 --> 00:13:19,783 Chúng tôi cần biết ngăn khoá của Soo Yung ở đâu. 170 00:13:22,318 --> 00:13:25,038 Không ai được ra sau nếu không có sự đồng ý của Sư phụ. 171 00:13:25,073 --> 00:13:28,158 Có lẽ anh không nghe tôi nói, chúng tôi cần xem cái ngăn khoá đó. 172 00:13:28,718 --> 00:13:30,018 Tôi xin lỗi. 173 00:13:30,053 --> 00:13:31,318 Đợi đã Carter! 174 00:13:31,358 --> 00:13:32,878 Lee, tớ làm được mà. 175 00:13:33,678 --> 00:13:35,358 Này! 176 00:13:35,718 --> 00:13:38,763 Nhóc ơi, dao kiếm chẳng giải quyết được gì đâu. 177 00:13:38,798 --> 00:13:41,918 Người Trung Quốc chẳng có câu chiến thắng vĩ đại là chiến thắng không đao kiếm là gì. 178 00:13:42,038 --> 00:13:43,258 Xin lỗi! - Được chưa! 179 00:13:43,293 --> 00:13:44,478 Tôi không biết anh ta. 180 00:13:50,918 --> 00:13:52,038 Nghe này. 181 00:13:53,198 --> 00:13:54,598 Thử lại từ đầu nhé. 182 00:13:56,278 --> 00:13:58,203 Không ai biết Wushu sao, 183 00:13:58,238 --> 00:14:00,198 Chúng bay sẽ thấy chuyện gì sẽ đến... 184 00:14:00,558 --> 00:14:02,078 Ngừng lại. 185 00:14:03,238 --> 00:14:05,278 Chạy đi chứ. 186 00:14:05,438 --> 00:14:07,758 Đến lúc rồi, phải kiếm chút vinh danh nơi đây chứ. 187 00:14:11,898 --> 00:14:14,878 Carter, đợi sư phụ đã. 188 00:14:17,618 --> 00:14:19,938 Whoa, khỉ thật! 189 00:14:21,298 --> 00:14:24,698 Xin lỗi anh bạn, tôi cứ nghĩ đây là phòng tắm cơ đấy, xin lỗi nhé. 190 00:14:25,699 --> 00:14:27,938 Lee, có chuyện rồi. 191 00:14:27,939 --> 00:14:29,939 Cậu bé này là người ngoài hanh tinh đấy, cái đầu giống như Kinh Kong vậy. 192 00:14:29,940 --> 00:14:31,138 Ồ không! 193 00:14:34,658 --> 00:14:36,378 Carter. Cậu ổn chứ? 194 00:14:36,413 --> 00:14:37,538 Lee, Lee ơi... 195 00:14:45,713 --> 00:14:47,838 Awww...mu chân tôi. 196 00:14:56,478 --> 00:14:58,838 Thôi nào anh bạn, buông tôi ra nào, tôi yêu người Trung Quốc lắm. 197 00:15:00,158 --> 00:15:01,078 Đợi đã! 198 00:15:13,058 --> 00:15:15,218 Nói đầu hàng tiếng Trung thế nào nhỉ? 199 00:15:18,019 --> 00:15:21,319 Được rồi, tao sẽ thái mày ra như thái khoai vậy. 200 00:15:26,320 --> 00:15:28,320 - Ooh! Ooh! Ooh! - Ha ha ha. Gã da đen vui tính. 201 00:15:32,021 --> 00:15:33,321 Tao không đùa nữa đâu nhé. 202 00:15:43,622 --> 00:15:45,822 - Lee, đi thôi ! - Carter! 203 00:15:54,278 --> 00:15:55,518 Xin lỗi. 204 00:16:14,638 --> 00:16:16,638 Tôi có thể giúp gì được đây? 205 00:16:16,798 --> 00:16:18,758 Hỏi ông vài câu thôi, ông già. 206 00:16:18,818 --> 00:16:19,558 Ông là ai? 207 00:16:19,593 --> 00:16:20,123 Ông! 208 00:16:20,158 --> 00:16:21,078 Không phải tôi, ông ý. 209 00:16:21,113 --> 00:16:21,963 Ừ, tôi là Ông. 210 00:16:21,998 --> 00:16:24,252 Hãy trả lời câu hỏi của tôi đi, ông là ai? 211 00:16:24,253 --> 00:16:25,423 Tôi vừa nói với anh còn gì. 212 00:16:25,458 --> 00:16:27,698 - Ông điếc à? - Không, Ông bị mù, 213 00:16:27,733 --> 00:16:28,955 Tôi không mù, ông mù thì có. 214 00:16:28,990 --> 00:16:30,677 Thì đúng điều ông vừa nói đó. 215 00:16:30,678 --> 00:16:32,918 - Ông vừa nói gì? - Tôi không nói gì, tôi nói Ông. 216 00:16:32,953 --> 00:16:34,083 Đó là lý do tôi hỏi ông. 217 00:16:34,118 --> 00:16:36,038 - Và ông không trả lời câu hỏi của tôi... - Câm miệng! 218 00:16:36,073 --> 00:16:37,083 - Ông! - Vâng? 219 00:16:37,118 --> 00:16:38,838 Không phải ông, anh ta cơ. Tên gì nhỉ? 220 00:16:38,873 --> 00:16:40,003 - Tôi. - Ừ, anh đó. 221 00:16:40,038 --> 00:16:42,537 - Tôi là Tôi. - Anh ta là Tôi. Và tôi là Ông. 222 00:16:42,538 --> 00:16:45,812 Đá cho ông phát bây giờ, tôi chán trò này rồi đó... 223 00:16:45,813 --> 00:16:49,058 Ông, tôi, và mọi người chung quanh đây,... 224 00:16:51,118 --> 00:16:51,923 Carter. 225 00:16:51,958 --> 00:16:53,758 - Lee, không không, - Carter. 226 00:16:55,678 --> 00:17:01,557 Sư phụ, tôi là thanh tra Lee. Chúng tôi có giữ chìa ngăn khoá của Soo Yung. 227 00:17:01,558 --> 00:17:03,878 Sáng nay có vài gã đến, mang theo súng. Chúng dọn sạch rồi... 228 00:17:03,913 --> 00:17:06,198 mọi thứ trong ngăn khoá của cô bé, tôi không cản nổi họ. 229 00:17:06,358 --> 00:17:07,518 Anh đến chỗ cô bé ngay đi. 230 00:17:08,153 --> 00:17:08,763 Sao thế? 231 00:17:08,798 --> 00:17:12,918 Chúng nói, cô bé sẽ phải kết thúc giống như cha nó thôi. 232 00:17:13,678 --> 00:17:14,998 Đi thôi. Cảm ơn sư phụ. 233 00:17:15,758 --> 00:17:19,078 - Tôi không biết ông cho nó ăn cái thứ gì, nhưng nó thực sự to quá đó. -Carter, đi thôi. 234 00:17:41,338 --> 00:17:42,858 Mọi người đâu cả rồi? 235 00:17:43,393 --> 00:17:44,878 Mấy tay an ninh đâu? 236 00:17:50,278 --> 00:17:51,163 Lee? 237 00:17:51,198 --> 00:17:51,963 Mấy tay an ninh đâu? 238 00:17:51,998 --> 00:17:53,398 Họ bị điều đi rồi. 239 00:17:53,438 --> 00:17:54,878 Chuyện gì vậy? 240 00:17:55,278 --> 00:17:56,838 Carter. 241 00:17:59,878 --> 00:18:01,878 Chúng đến tìm ông ấy kìa. 242 00:18:02,038 --> 00:18:03,398 Chúng ta phải làm sao đây? 243 00:18:15,478 --> 00:18:16,598 Không. 244 00:18:19,678 --> 00:18:20,998 Không. 245 00:18:22,358 --> 00:18:23,718 Đứng yên không tao bắn vỡ sọ mày. 246 00:18:25,798 --> 00:18:27,438 Lùi lại. 247 00:18:29,218 --> 00:18:30,778 Ai phái mày đến? 248 00:18:33,798 --> 00:18:34,838 Ồ. 249 00:18:37,238 --> 00:18:38,718 Đứng yên. 250 00:18:42,958 --> 00:18:44,678 Lee, ném cây súng qua đây. 251 00:18:44,838 --> 00:18:46,278 Ném qua đây. 252 00:18:48,358 --> 00:18:49,558 Khỉ thật, Lee. 253 00:19:15,198 --> 00:19:17,358 Lee, tôi nghĩ cậu coi chừng phía sau tôi mà. 254 00:19:35,378 --> 00:19:37,338 Soo Yung, phát nữa đi. 255 00:19:44,098 --> 00:19:48,138 Lee, nguy quá, giúp tớ với. 256 00:19:51,258 --> 00:19:52,298 - Hết đạn. - Sao? 257 00:20:02,138 --> 00:20:03,878 Thấy không? Tớ luôn canh chừng cho cậu mà. 258 00:20:04,313 --> 00:20:06,018 Sao lại đưa mình khẩu súng hết đạn chứ? 259 00:20:06,053 --> 00:20:07,458 Thì mình có biết đâu. 260 00:20:08,378 --> 00:20:10,178 Suýt nữa thì cậu giết mình đó. 261 00:20:13,418 --> 00:20:14,938 Ai phái mày đến? 262 00:20:19,378 --> 00:20:20,438 Cái quái gì vậy? 263 00:20:20,473 --> 00:20:21,463 Tớ nghĩ hắn nói tiếng Pháp. 264 00:20:21,498 --> 00:20:23,978 Tiếng Pháp ư? Loại Trung Quốc gì mà nói tiếng Pháp? Nói đi và đừng có lảng nữa. 265 00:20:24,538 --> 00:20:26,258 Được rồi, nói với hắn đi, mình không nói được tiếng Pháp. 266 00:20:26,293 --> 00:20:27,418 Không. 267 00:20:31,419 --> 00:20:34,419 Không. Đừng có tự chửi mình nữa. 268 00:20:39,378 --> 00:20:42,218 Kiếm ai đó biết tiếng Pháp đi. 269 00:20:44,538 --> 00:20:45,898 Nói tiếng Anh đi nào. 270 00:20:47,898 --> 00:20:50,338 Đây là Sơ Agnes, làm việc ở nhà thờ trên tầng... 271 00:20:50,373 --> 00:20:52,818 Sơ nói tiếng Pháp trôi chảy lắm, Sơ sẵn lòng làm phiên dịch cho các anh. 272 00:20:53,258 --> 00:20:54,818 Sơ à, chúng tôi rất vui khi sơ nhận việc này. 273 00:20:54,853 --> 00:20:55,783 Niềm vinh hạnh của tôi mà. 274 00:20:55,818 --> 00:20:58,658 Sơ Agnes, xin hỏi dùm ai cử hắn tới. 275 00:21:04,498 --> 00:21:06,823 Hắn nói, các anh đã lầm. 276 00:21:06,858 --> 00:21:09,898 Rằng một ngày, các anh sẽ phải cầu xin sự khoan dung, hắn cũng nói... 277 00:21:10,498 --> 00:21:11,818 Gì cơ? 278 00:21:12,018 --> 00:21:14,498 Xin Sơ cứ nói. 279 00:21:15,233 --> 00:21:15,858 Có nhiều nhân mạng đang bị đe doạ. 280 00:21:16,318 --> 00:21:18,038 À, hắn còn nói chữ "N" 281 00:21:18,073 --> 00:21:19,758 Chữ "N" gì cơ? 282 00:21:20,518 --> 00:21:22,158 - Anh nói với con mẹ này... - Carter. 283 00:21:23,438 --> 00:21:24,798 Bà ta là tu sĩ mà. 284 00:21:25,958 --> 00:21:31,038 Sơ à, xin nói với hắn từ "S", sẽ tự mình "F" hắn đó. 285 00:21:40,478 --> 00:21:41,523 Có phải hắn nói Tây đen không? 286 00:21:41,958 --> 00:21:45,238 Hắn lại nói từ "N", nhưng lần này hắn có nói về ông bà anh đó. 287 00:21:45,273 --> 00:21:47,678 Nói với hắn, rằng mẹ nó là một con "D". 288 00:21:47,713 --> 00:21:48,963 Carter. 289 00:21:48,998 --> 00:21:50,763 Tớ nghĩ từ "con đĩ" phải là "Đ" chứ. 290 00:21:50,798 --> 00:21:54,878 Đúng, "Đ", và chị nó cũng là "Đ" và bà cũng là "Đ"... 291 00:21:54,913 --> 00:21:56,955 kẻ làm 2 Đ thì sẽ không có "T". 292 00:21:56,990 --> 00:21:58,998 Nói với hắn lời tôi vừa nói. 293 00:22:11,558 --> 00:22:12,477 Hắn có nói lại không? 294 00:22:12,478 --> 00:22:18,478 Không, lần này hắn gọi quý ông đây bằng một từ có nghĩa như con mèo và một từ khác 295 00:22:18,513 --> 00:22:20,078 có nghĩa là điên. 296 00:22:20,113 --> 00:22:21,398 Gì cơ? 297 00:22:21,598 --> 00:22:24,238 Sơ nói hắn là một thằng "HN" 298 00:22:25,078 --> 00:22:26,938 Lee này, từ khốn bắt đầu chữa "K" cơ mà. 299 00:22:27,673 --> 00:22:29,365 Tôi có từ điển trên gác đó. 300 00:22:29,400 --> 00:22:31,058 Cứ gọi thẳng hắn là thằng Khốn Nạn đi. 301 00:22:35,478 --> 00:22:38,118 Hắn nói cả hai anh đều sẽ phải chết, giống như Han và cô con gái. 302 00:22:38,153 --> 00:22:41,592 Sơ à, sơ quay lại đi, không nên nhìn cảnh này đâu. 303 00:22:41,593 --> 00:22:43,483 Ai là Shai Xing, và tìm hắn ở đâu? 304 00:22:43,518 --> 00:22:46,158 Nói ngay đi, không tao cắt chuối của mày, và nhét vào mồm mày bây giờ. 305 00:22:46,193 --> 00:22:47,083 Chuối của hắn à? 306 00:22:47,118 --> 00:22:49,618 Chuối của hắn ấy, thưa Sơ. Quả chuối có lông bốc mùi ấy. 307 00:22:49,878 --> 00:22:51,363 Nói luôn đi. 308 00:22:51,398 --> 00:22:54,198 Lee, đưa súng đây, đưa đây. 309 00:22:58,578 --> 00:23:00,178 Ai là Shai Xing? 310 00:23:00,213 --> 00:23:01,915 Hắn nói gì Sơ? 311 00:23:01,950 --> 00:23:03,618 Hắn nói bắn tao đi. 312 00:23:03,778 --> 00:23:06,458 Lee, súng không có đạn. 313 00:23:06,493 --> 00:23:07,223 Xin lỗi. 314 00:23:07,258 --> 00:23:09,418 Tớ đang muốn giết thằng này đó. 315 00:23:09,858 --> 00:23:11,218 Khỉ thật. 316 00:23:11,578 --> 00:23:12,303 Được rồi. 317 00:23:12,338 --> 00:23:15,152 Tốt hơn hết là khai đi, không thì tao sẽ cho mày lên thiên đường. 318 00:23:15,153 --> 00:23:18,478 - Carter, dừng lại. - Nói đi, tao chẳng còn gì để mất cả. 319 00:23:19,278 --> 00:23:21,798 Đúng rồi Sơ, nói cho hắn biết chúa trời sắp của khách rồi. 320 00:23:23,378 --> 00:23:25,898 - Carter, dừng lại. - Nói đi nào. 321 00:23:27,338 --> 00:23:31,038 - Carter đủ rồi. - Bà ta làm gần được rồi, thêm phát súng nữa thôi. 322 00:23:31,098 --> 00:23:32,338 Đợi đã nào. 323 00:23:35,658 --> 00:23:36,743 Hắn nói gì? 324 00:23:36,778 --> 00:23:40,657 50 Franklin D. Roosevelt, Jon Piere, 325 00:23:40,658 --> 00:23:42,218 Cảm ơn. 326 00:23:44,278 --> 00:23:45,892 Rất vui được làm việc với Sơ. 327 00:23:45,893 --> 00:23:47,698 Bất cứ khi nào cần, người anh em. 328 00:23:49,678 --> 00:23:51,058 - 50 F.D.R. - Đó là một địa chỉ mà. 329 00:23:51,059 --> 00:23:53,959 Trò gì đây, mỗi thành phố ở Mỹ đều đặt tên theo Roosevelt mà. 330 00:23:53,978 --> 00:23:56,098 - Ai là Jon Piere? - Tớ không biết. 331 00:23:57,298 --> 00:24:00,032 Soo Yung, chúng ta phải đi khỏi đây. 332 00:24:00,033 --> 00:24:00,677 Sao vậy? 333 00:24:00,678 --> 00:24:01,912 Ở đây không an toàn cho cô. 334 00:24:01,913 --> 00:24:03,295 Tôi không rời cha tôi đâu. 335 00:24:03,330 --> 00:24:04,678 Chúng ta không có lựa chọn nào khác. 336 00:24:30,038 --> 00:24:33,157 - Soo Yung. - Ngài Reynard. 337 00:24:33,158 --> 00:24:34,957 Mừng vì cha cô không sao. 338 00:24:34,958 --> 00:24:37,197 Chúng tôi luôn đứng về phía cha cô, cô hãy tin ở tôi. 339 00:24:37,198 --> 00:24:38,612 Cảm ơn ngài. 340 00:24:38,613 --> 00:24:39,958 Ta đi thôi. 341 00:24:40,358 --> 00:24:41,917 Tôi sẽ đi đâu? 342 00:24:41,918 --> 00:24:44,792 Ra khỏi khu vực này, ở đây không an toàn. 343 00:24:44,793 --> 00:24:47,157 Chỉ vài ngày thôi mà Soo Yung, tôi hứa đó. 344 00:24:47,158 --> 00:24:52,237 Cô sẽ đi với tôi, và gia đình tôi tới Paris. 345 00:24:52,238 --> 00:24:58,077 Được. 346 00:24:58,078 --> 00:24:59,878 Đợi đã. 347 00:25:02,458 --> 00:25:04,498 Các anh hứa rồi đó nhé. 348 00:25:06,138 --> 00:25:07,858 Đừng có quên đấy. 349 00:25:18,878 --> 00:25:20,638 Trời ơi. 350 00:25:21,198 --> 00:25:23,678 Chúng ta có một nghi phạm chỉ biết nói tiếng Pháp. 351 00:25:24,338 --> 00:25:31,077 Một chiếc Limo phát nổ tại toà lãnh sự Pháp, và buổi họp tới diễn ra tại toà án quốc tế tại Paris trong hai ngày nữa. 352 00:25:31,078 --> 00:25:32,992 Có phải cậu đang nghĩ đúng điều tớ nghĩ không? 353 00:25:32,993 --> 00:25:33,723 Ừ đúng. 354 00:25:33,758 --> 00:25:38,318 Ta tới Fiji, lánh mặt 1 năm, đổi lại tên tuổi, kiếm việc làm và tớ sẽ gọi cậu là Kiko. 355 00:25:38,718 --> 00:25:41,598 Chúng ta phải tìm ra Shai Xing, trước khi hắn tìm thấy chúng ta. 356 00:25:41,758 --> 00:25:44,078 - Ta đi Paris hả? - Ừ, đêm nay luôn. 357 00:25:53,878 --> 00:25:57,678 Cậu biết không, phụ nữ pháp ăn mặc khoả thân 34% đó. 358 00:25:57,713 --> 00:26:00,398 Chúng ta không tới đó chơi gái. 359 00:26:01,918 --> 00:26:04,438 Cậu nên quên cô ta đi, để mình nối lại giúp cậu nhé. 360 00:26:04,473 --> 00:26:05,523 Nối lại à? 361 00:26:05,558 --> 00:26:07,518 Sau những gì cậu làm với Isabella? 362 00:26:08,153 --> 00:26:09,677 Chỉ là một tai nạn thôi mà. 363 00:26:09,678 --> 00:26:11,232 Thì cậu chưa từng ngủ với cô ta mà. 364 00:26:11,233 --> 00:26:12,855 Vì cậu đó, nhưng đúng là chỉ sắp thôi. 365 00:26:13,790 --> 00:26:16,478 - Nhưng cậu đã làm hỏng hết cả. - Tớ làm gì nhỉ, thật tệ vậy sao? 366 00:26:16,498 --> 00:26:19,098 Cậu bắn bạn gái của tớ, trúng cổ. 367 00:26:19,133 --> 00:26:21,732 - Chẳng còn gì để nói nữa. - Giờ thì cô ấy đã chết rồi... 368 00:26:21,733 --> 00:26:24,177 Ừ thì cô ta đẹp đấy, lại làm việc ấy nữa. 369 00:26:24,178 --> 00:26:27,658 Chỉ tạm thời thôi, ngay khi cô ta khiếu nại thì mật vụ sẽ triệu cô ta về. 370 00:26:28,418 --> 00:26:31,732 Cậu biết vấn đề của cậu không, cần nghỉ ngơi, vui thú một chút... 371 00:26:31,733 --> 00:26:33,858 cậu ăn quá nhiều cơm, và cậu đang bị táo bón đó. 372 00:26:33,898 --> 00:26:34,898 Lẽ ra tớ không nên dẫn cậu theo. 373 00:26:35,899 --> 00:26:37,223 Nghe này, cầu cần tớ, người anh em ạ. 374 00:26:37,258 --> 00:26:41,697 Tớ chả cần ai cả, và đừng có kêu tớ bằng người anh em. 375 00:26:41,698 --> 00:26:41,952 Gì đây? 376 00:26:41,953 --> 00:26:43,138 Thế giới ngầm ở Paris. 377 00:26:43,139 --> 00:26:45,277 "Club La Passe" 378 00:26:45,278 --> 00:26:46,283 Quên đi. 379 00:26:46,418 --> 00:26:48,258 Nhìn lại địa chỉ xem. 380 00:26:48,418 --> 00:26:50,698 50 Franklin D. Roosevelt, 381 00:26:50,733 --> 00:26:52,978 Tớ đã nói mà, cậu cần tớ. 382 00:26:53,218 --> 00:26:56,818 Cô ơi, cho chúng tôi một gói khoai tây chiên được không? 383 00:27:05,518 --> 00:27:07,118 Túi đâu rồi? 384 00:27:08,318 --> 00:27:10,598 Xin lỗi các quý ông. 385 00:27:11,758 --> 00:27:14,078 Commissaire Revi of the DST Xin mời đi theo tôi. 386 00:27:14,113 --> 00:27:15,283 Sao thế? 387 00:27:15,318 --> 00:27:17,638 Chỉ muốn hỏi các ông vài câu thôi. 388 00:27:17,673 --> 00:27:20,238 Ouch! Trời ơi! Khỉ thật. 389 00:27:21,638 --> 00:27:24,558 Sân bay tệ nhất tớ từng tới đó. 390 00:27:28,438 --> 00:27:29,923 Chú ý nhé, 391 00:27:29,958 --> 00:27:32,678 Sao các anh không cho tôi biết luôn bọn cớm các anh làm gì ở Paris này? 392 00:27:32,713 --> 00:27:34,838 Đã nói rồi mà, chúng tôi đi nghỉ. 393 00:27:34,873 --> 00:27:36,323 Đến nơi nghỉ thôi. 394 00:27:36,358 --> 00:27:41,158 Các quý ông, đây là thành phố của tôi, và tôi phải buộc 2 gã khờ này... 395 00:27:41,193 --> 00:27:44,415 tới đây và làm đầu chúng nổ tung lên vì băng đảng Triads. 396 00:27:44,450 --> 00:27:47,638 Tôi không thể bức các anh rời đi được, nhưng tôi có thể cho các anh một gợi ý. 397 00:27:48,118 --> 00:27:52,878 Sau cùng, tôi tìm được cái thứ bẩn thỉu này trong áo khoác của anh. 398 00:27:52,913 --> 00:27:56,518 Có nghĩa là các anh có thể phải ngồi tù 20 năm đó. 399 00:27:56,678 --> 00:27:58,678 Chúng ta hiểu nhau chưa? 400 00:27:58,998 --> 00:28:01,078 Chúng ta có hiểu nhau không nhỉ? 401 00:28:02,898 --> 00:28:04,458 Tốt. 402 00:28:05,398 --> 00:28:07,718 Thật vui khi được gặp cả hai anh. 403 00:28:08,938 --> 00:28:10,658 Vậy chúng tôi đi được chưa? 404 00:28:10,898 --> 00:28:12,578 Đợi lát đi. 405 00:28:12,718 --> 00:28:14,438 Chào mừng tới Paris. 406 00:28:14,598 --> 00:28:15,798 Ôi, tệ thật. 407 00:28:30,538 --> 00:28:31,857 Đi đâu đây? 408 00:28:31,858 --> 00:28:34,617 50 Franklin D. Roosevelt 409 00:28:34,618 --> 00:28:36,297 Không, ra khỏi xe. 410 00:28:36,298 --> 00:28:37,017 Gì cơ? 411 00:28:37,018 --> 00:28:38,018 Tôi không lái cho loại này. 412 00:28:38,053 --> 00:28:38,903 Loại như tôi ư? 413 00:28:38,938 --> 00:28:40,698 Dân Mỹ, Tôi không lái cho dân Mỹ. 414 00:28:40,733 --> 00:28:41,623 Nhưng tôi là người Trung Quốc mà. 415 00:28:41,658 --> 00:28:44,578 Ừ, nhưng anh đi với hắn, và đó là thứ người ưa bạo lực. 416 00:28:44,613 --> 00:28:46,852 Luôn gây chiến, chém giết. 417 00:28:46,853 --> 00:28:48,023 Người Mỹ khiến tôi buồn nôn. 418 00:28:48,458 --> 00:28:50,463 Nghe này anh bạn, bọn này không có hứng nói về vụ này. 419 00:28:50,498 --> 00:28:53,218 Tôi và bạn tôi vừa đã bị xâm phạm bởi một tay người Pháp bé con rồi. 420 00:28:53,253 --> 00:28:54,583 Đang phải đeo một cái vòng rất lớn đây này. 421 00:28:54,618 --> 00:28:56,778 Các anh là một lũ tội phạm 422 00:28:56,813 --> 00:28:58,063 Luôn ưa bạo lực. 423 00:28:58,098 --> 00:28:59,703 Ưa ức hiếp kẻ yếu. 424 00:28:59,738 --> 00:29:01,578 Không phải thế, người Mỹ đâu có ưa bạo lực. 425 00:29:01,913 --> 00:29:03,977 Người Mỹ chỉ là một trò đùa thôi. 426 00:29:03,978 --> 00:29:05,997 Các người đã thua Việt Nam, rồi thua luôn cả Iraq. 427 00:29:05,998 --> 00:29:08,472 Và còn chịu bại người châu Âu trong môn bóng rổ nữa. 428 00:29:08,473 --> 00:29:10,049 Giấc mơ đã hết rồi. 429 00:29:10,050 --> 00:29:12,357 Chẳng nghe thấy anh nói gì cả. 430 00:29:12,358 --> 00:29:14,457 Nói về NBA đi anh bạn, thách anh đó, dám không nào. 431 00:29:14,458 --> 00:29:19,077 Ngay cả với người phụ nữ mỏng manh như Halle Berry 432 00:29:19,078 --> 00:29:20,672 Ồ, đi quá xa rồi đấy. 433 00:29:20,673 --> 00:29:22,409 Muốn chết hả thằng người Pháp này? 434 00:29:22,410 --> 00:29:23,512 Muốn chết đúng không? Tao chiều mày thôi. 435 00:29:23,513 --> 00:29:24,615 Bỏ súng xuống đi. 436 00:29:24,650 --> 00:29:25,718 Nói tôi yêu nước Mỹ! 437 00:29:25,753 --> 00:29:26,883 Tôi yêu nước Mỹ. 438 00:29:26,918 --> 00:29:27,837 Đừng có giết tôi nha. 439 00:29:27,838 --> 00:29:29,198 Hát quốc ca. 440 00:29:31,218 --> 00:29:33,938 Không phải thứ đó, quốc ca Mỹ. 441 00:29:33,973 --> 00:29:35,098 Tôi có biết đâu. 442 00:30:20,157 --> 00:30:22,057 Đợi đó đã George. 443 00:30:36,258 --> 00:30:38,603 Hulala! Chào Lee, 444 00:30:38,338 --> 00:30:41,677 Carter, chú ý vào. Mình đang tìm Jon Pierre mà. 445 00:30:41,678 --> 00:30:45,138 Chia nhau ra. Tớ sẽ theo cô ả đó. 446 00:31:09,258 --> 00:31:11,938 Carter, James Carter. 447 00:31:17,058 --> 00:31:19,777 Tôi biết có lẽ cô chẳng hiểu một câu tôi đang nói đây... 448 00:31:19,778 --> 00:31:23,532 nhưng tôi phải nói với cô rằng, cô là người đẹp nhất mà tôi đã từng gặp trong đời. 449 00:31:23,533 --> 00:31:27,777 Và tôi muốn được lột hết cô ra và xẻ cô ra như từng miếng bánh mỳ. 450 00:31:27,778 --> 00:31:31,512 Và trát mật ong lên cơ thể trần như nhộng của cô. 451 00:31:31,513 --> 00:31:34,649 Và trong vài ba tuần tới, tôi sẽ không bị đói nữa. 452 00:31:34,650 --> 00:31:39,157 Ồ, James Carter, tôi nói được 6 thứ tiếng mà. 453 00:31:39,158 --> 00:31:40,718 Tiếng Anh là một trong số đó à? 454 00:31:42,458 --> 00:31:44,418 Anh theo thay không? 455 00:31:48,438 --> 00:31:49,843 Tiền chơi. 456 00:31:49,878 --> 00:31:52,278 Thưa ông, tối thiểu là 1000 Euro cơ. 457 00:31:51,838 --> 00:31:53,078 Tôi thiếu bao nhiêu? 458 00:31:53,313 --> 00:31:54,798 930 Euro, 459 00:31:55,358 --> 00:31:59,317 Được rồi, cho anh ta chơi. 460 00:31:59,318 --> 00:32:00,598 Cảm ơn. 461 00:32:18,958 --> 00:32:28,537 Tôi đang tìm Jon Pierre. 462 00:32:28,538 --> 00:32:34,557 Có thể tôi giúp anh được. 463 00:32:34,558 --> 00:32:38,237 Anh có biết tôi ghét cớm thế nào không? 464 00:32:38,238 --> 00:32:40,077 Ngay cả khi chúng đi với phụ nữ... 465 00:32:40,078 --> 00:32:43,392 họ cũng vẫn cứ nghĩ sẽ bắt được người họ cần. 466 00:32:43,393 --> 00:32:45,198 Ai là Shai Xing? 467 00:32:46,298 --> 00:32:49,577 Thấy chưa? 468 00:32:49,578 --> 00:32:52,978 Theo tôi lên gác. Tôi sẽ cho anh thứ anh cần. 469 00:32:58,297 --> 00:33:00,697 - Chia tôi đi. - Thưa ông, đây là Baccarat. 470 00:33:01,198 --> 00:33:02,483 Tôi biết rồi. 471 00:33:02,418 --> 00:33:04,623 Ông nghĩ tôi không biết chơi Baccarat à? 472 00:33:04,858 --> 00:33:08,352 Khi tôi còn bé, tôi và bọn bạn thường tụ tập ở một nơi gọi là Johnson thần kỳ... 473 00:33:08,353 --> 00:33:10,617 và chúng tôi chơi Baccarat cả đêm luôn. 474 00:33:10,618 --> 00:33:12,698 Nào, chia cho tôi đi. 475 00:33:18,678 --> 00:33:24,837 3 lá già...chết chưa. 476 00:33:24,838 --> 00:33:28,798 Ba lá già chẳng là gì cả, anh thua rồi. 477 00:33:28,833 --> 00:33:33,097 Gì cơ? 478 00:33:33,098 --> 00:33:37,497 Ahh...Quý cô đây có 7 điểm, cô thắng 100.000 Euro, chúc mừng... 479 00:33:37,498 --> 00:33:40,058 Ông Carter, rất vui vì ông đã mang vận may tới cho tôi. 480 00:33:40,093 --> 00:33:42,618 Tôi không đến đây để chơi bài. 481 00:33:46,498 --> 00:33:47,938 Xin lỗi. 482 00:33:56,538 --> 00:34:02,017 Đi đi Lee. Hôm nay cậu bé của tôi sẽ thành đàn ông rồi. 483 00:34:02,018 --> 00:34:03,852 Tại sao cô lại giúp tôi? 484 00:34:03,853 --> 00:34:06,397 Có lẽ tôi đang tự giúp mình. 485 00:34:06,398 --> 00:34:08,257 Tôi phải tìm Jon Pierre thế nào đây? 486 00:34:08,258 --> 00:34:10,617 Tôi thấy anh chỉ muốn có thế thôi. 487 00:34:10,618 --> 00:34:14,137 Cô biết Shai Xing là ai không? 488 00:34:14,138 --> 00:34:16,152 Anh có muốn biết điều bí mật không, anh cớm? 489 00:34:16,153 --> 00:34:17,878 Có, xin cô cứ nói. 490 00:34:18,758 --> 00:34:27,057 Có kẻ sẽ chết trong đêm nay. 491 00:34:27,058 --> 00:34:28,378 Và đó là anh đó. 492 00:35:09,118 --> 00:35:11,458 Nào anh bạn, đừng có trốn thế. 493 00:35:25,518 --> 00:35:26,858 Làm đi, Lee. 494 00:35:26,893 --> 00:35:28,198 Xé quần cô ả ra. 495 00:35:41,099 --> 00:35:43,099 - Con ả này tệ quá! - Carter! 496 00:35:53,358 --> 00:35:54,657 Xin lỗi nhé. 497 00:35:54,658 --> 00:35:56,218 - Cô có bạn trai chưa? - Carter. 498 00:35:58,738 --> 00:36:00,098 Nổ máy đi. 499 00:36:00,238 --> 00:36:01,492 Đi nào. 500 00:36:01,493 --> 00:36:02,678 Lái đi, nhanh. 501 00:36:24,038 --> 00:36:26,358 Carter, nhìn kìa. 502 00:36:26,678 --> 00:36:29,078 George, anh lái nhanh lên đi. 503 00:36:29,413 --> 00:36:30,583 Không, quên đi. 504 00:36:30,618 --> 00:36:32,978 Muốn giết tôi thì cứ việc, giết đi. 505 00:36:33,978 --> 00:36:35,618 Lái nhanh lên. 506 00:36:38,658 --> 00:36:40,263 Xin đừng mà, tôi sợ lắm. 507 00:36:40,498 --> 00:36:42,543 - George, anh có xem phim Mỹ không? - Có. 508 00:36:43,078 --> 00:36:45,292 Được rồi anh bạn, nghe này anh là một siêu điệp viên. 509 00:36:45,293 --> 00:36:46,938 Một siêu điệp viên ! 510 00:36:47,978 --> 00:36:53,677 - Bây giờ thì lái đi, xem nào. - Được. 511 00:36:53,678 --> 00:36:55,678 Tôi là một siêu điệp viên. 512 00:37:06,878 --> 00:37:09,158 Ồ, George, đi nào. 513 00:37:13,278 --> 00:37:20,278 George, khi nghe tôi nói thi anh đạp phanh nhé. 514 00:37:20,279 --> 00:37:20,979 Phanh! 515 00:37:26,738 --> 00:37:28,138 Ôi trời ơi. Lee. 516 00:37:32,138 --> 00:37:33,818 Lùi lại đi. 517 00:37:46,838 --> 00:37:48,718 Đi thôi George. 518 00:37:51,618 --> 00:37:53,138 Được rồi. 519 00:38:09,398 --> 00:38:11,198 Tớ xử thằng này. 520 00:38:13,718 --> 00:38:15,038 Chân tôi. 521 00:38:18,658 --> 00:38:20,378 Lee, giúp tớ. 522 00:38:31,358 --> 00:38:33,378 Dìm hắn xuống. 523 00:38:42,478 --> 00:38:43,478 Lee. 524 00:38:49,778 --> 00:38:52,978 Đây đâu phải trận đánh của mình. Không phải mà... 525 00:38:56,358 --> 00:39:02,512 Lee, cả đời tớ diễn ra ngay trước mắt tớ. 526 00:39:02,513 --> 00:39:04,292 Trong ba năm, từ khi tớ cưới cô ả người Mỹ Trung này, 527 00:39:04,293 --> 00:39:07,197 bọn tớ có 3 nhóc, trông giống cậu lắm, Chỉ có điều chúng là con nuôi... 528 00:39:07,198 --> 00:39:08,192 - Carter. - Gì thế? 529 00:39:08,193 --> 00:39:11,937 - Giơ tay lên thôi. - Nói gì vậy? 530 00:39:11,938 --> 00:39:13,498 Whou! 531 00:39:30,778 --> 00:39:36,692 Một số người nói bức tường hiện đại được nghĩ ra chỉ khi người Pháp làm hệ thống thoát nước này. 532 00:39:36,693 --> 00:39:39,618 10 triệu gallon được bơm qua mỗi giờ. 533 00:39:39,818 --> 00:39:42,138 Một kỳ công mà chưa ai từng thấy. 534 00:39:43,258 --> 00:39:45,332 Chào mừng tới Paris, Lee. 535 00:39:45,333 --> 00:39:46,837 Lee, cậu biết gã này à? 536 00:39:46,838 --> 00:39:49,012 Nói đi Lee, cho hắn biết tôi là ai... 537 00:39:49,013 --> 00:39:50,797 Đừng có ngại. 538 00:39:50,798 --> 00:39:52,958 Giới thiệu hắn với người Huynh Đệ này đi. 539 00:39:52,893 --> 00:39:55,657 Huynh đệ à? Anh em của cậu? 540 00:39:55,658 --> 00:39:57,143 Anh ta không nói về tôi nhiều... 541 00:39:57,278 --> 00:40:00,472 Thực ra, anh ta cố dành cả đơi để quên tôi thì đúng hơn. 542 00:40:00,473 --> 00:40:03,029 Sẽ thế nào đây nhếu ngài Thanh tra trưởng của Hồng Kông 543 00:40:03,030 --> 00:40:05,518 lại có một người anh như thế này? 544 00:40:05,798 --> 00:40:08,043 Mày không phải là anh em với tao nữa. 545 00:40:08,078 --> 00:40:09,838 Mày quên Chân Châu rồi sao? 546 00:40:09,873 --> 00:40:10,583 Phải, quên rồi. 547 00:40:10,618 --> 00:40:13,583 Mày để tao sống ở Los Angeles, 548 00:40:13,618 --> 00:40:17,598 Lẽ ra mày có thể bắn tao trong ngõ đó. Nhưng mày đã không bóp cò. 549 00:40:17,633 --> 00:40:19,763 Vì mày không thể thoát khỏi quá khứ. 550 00:40:19,798 --> 00:40:24,652 Tao không giết mày vì tao không phải là kẻ ám sát. 551 00:40:24,653 --> 00:40:27,178 Để tao trả ơn mày nhé, Lee. 552 00:40:27,778 --> 00:40:29,897 Tao sẽ để mày sống. 553 00:40:29,898 --> 00:40:31,597 nếu mày hứa rời khỏi Paris tối nay. 554 00:40:31,598 --> 00:40:34,397 Đồng ý. Cảm ơn vì đã dẫn chúng tôi tới hệ thống thoát nước này. 555 00:40:34,398 --> 00:40:37,092 nghe này, bọn mình nên biến khỏi nơi này. 556 00:40:37,093 --> 00:40:39,575 Thế còn Han và con gái ông ta thì sao? 557 00:40:39,610 --> 00:40:42,297 Tao chẳng thể làm được gì khác. 558 00:40:42,298 --> 00:40:43,697 Không còn lựa chọn nào cả. 559 00:40:43,698 --> 00:40:45,337 Thế thì tao cũng không có lựa chọn nào cả. 560 00:40:45,338 --> 00:40:50,577 Có lẽ hắn muốn ở lại, ai muốn đưa tôi ra sân bay nào? 561 00:40:50,578 --> 00:40:52,777 Chúng ta luôn là anh em, Lee ạ. 562 00:40:52,778 --> 00:40:55,258 Suốt đời này, và cả kiếp sau nữa. 563 00:40:59,498 --> 00:41:02,058 Nói đi Kenji, ai là Shai Xing? 564 00:41:02,658 --> 00:41:05,178 Một số sự thật phải trả giá bằng mạng sống đó. 565 00:41:06,738 --> 00:41:08,618 Từ đã, được rồi. 566 00:41:10,498 --> 00:41:12,938 Lee, chuyện quái gì thế? 567 00:41:32,258 --> 00:41:33,418 Khỉ thật, bị khoá rồi. 568 00:41:35,153 --> 00:41:36,077 Đằng này. 569 00:41:36,078 --> 00:41:38,777 Phải nhảy thôi. 570 00:41:38,078 --> 00:41:41,017 Ồ, rãnh nước mà, địa ngục đó anh bạn. 571 00:41:41,018 --> 00:41:42,578 - Còn lựa chọn nào khác đâu.- - Thà chết còn hơn. 572 00:41:42,613 --> 00:41:43,778 Đi nào. 573 00:41:55,138 --> 00:41:57,138 Phải giết cậu mất, Lee ạ. 574 00:42:04,798 --> 00:42:08,157 Chào mừng tới khách sạn Patacy, tôi có thể giúp gì được các ông? 575 00:42:08,158 --> 00:42:12,892 - Rất mừng được gặp lại các ông, lâu quá rồi. - Phải lâu quá rồi. 576 00:42:12,893 --> 00:42:15,858 Nghe này, tôi cần một phòng lớn, hai giường, hai nhà tắm... 577 00:42:15,859 --> 00:42:19,258 một nhân viên mát-xa, vài bộ đồ mới, và một chai dầu thơm Old Spice. 578 00:42:22,578 --> 00:42:25,932 Toàn là lỗi của cậu cả, sao không kể với mình về Kenji? 579 00:42:25,933 --> 00:42:28,237 Không phải chuyện của cậu. 580 00:42:28,238 --> 00:42:32,157 Nhỡ cậu có quên, thì hắn cũng cố giết tớ mà. 581 00:42:32,158 --> 00:42:35,998 Người mình dính toàn cứt, và mấy gã cớm người Pháp ghi tên tớ vào trang vàng rồi đó. 582 00:42:36,318 --> 00:42:38,017 Vậy đừng bảo đó không phải là chuyện của tơ 583 00:42:38,018 --> 00:42:41,058 Cậu may đó, chúng ta không ở Hồng Kông không thì quyển danh bạ đó còn dày gấp đôi cơ. 584 00:42:41,193 --> 00:42:46,557 Sao cậu không kể với tớ cậu có một người anh em? 585 00:42:46,658 --> 00:42:51,858 Ồ, trời ơi, không... này bà con chó chết tiệt của bà tè lên chân tôi này. 586 00:42:53,018 --> 00:42:54,698 Chó ngoan. 587 00:42:57,498 --> 00:43:01,458 Cậu biết mình nghĩ gì không? Mình nghĩ cậu thấy tiếc cho gã này. 588 00:43:02,818 --> 00:43:05,138 Có lẽ Kenji không trốn sang LA. 589 00:43:06,658 --> 00:43:08,738 Có lẽ cậu nên để hắn đi. 590 00:43:08,938 --> 00:43:13,538 Bang Aqusa giết cả nhà hắn ở Tokyo. Hắn được đưa tới Trung Quốc từ khi lên 7. 591 00:43:13,573 --> 00:43:18,298 Rồi được đưa tới Ching Zhou và vào trại cô nhi viện nơi tớ cũng ở đó. 592 00:43:18,398 --> 00:43:20,577 Bọn tôi giúp nhau sống. 593 00:43:20,578 --> 00:43:25,497 Các cậu che chở lẫn nhau, và giờ cậu vẫn bảo vệ cho hắn. 594 00:43:25,498 --> 00:43:29,657 Tớ gọi hắn là huynh đệ, như người anh em vậy. 595 00:43:29,858 --> 00:43:31,937 - Và rồi, tớ rời hắn đi. 596 00:43:31,938 --> 00:43:33,937 - Cậu được nhận làm con nuôi, còn lựa chọn thế nào được? 597 00:43:33,938 --> 00:43:39,297 Hắn lang lang trên đường phố. Cậu sẽ không bao giờ hiểu đâu. 598 00:43:39,298 --> 00:43:41,063 Mình hiểu mà, mình có một người anh em, 599 00:43:41,098 --> 00:43:43,978 Em mình là Perry, bọn mình đã từng là bạn thân, bây giờ thì chẳng thèm hỏi nhau nữa. 600 00:43:44,013 --> 00:43:46,858 Nó nghĩ mình cậy là cớm nên thắng trong trận đá gà với hắn. 601 00:43:46,893 --> 00:43:49,143 Cậu tin không? Thằng em tớ nghĩ tớ là thằng ăn cắp vặt. 602 00:43:49,178 --> 00:43:52,538 Chỉ vì con gà của tớ thua trong trận tứ kết, mình vẫn còn bé mà... - Carter! 603 00:43:52,573 --> 00:43:55,023 Mình đã sửa xong rồi, chúng tớ có thể tìm con gà đó và làm theo cách riêng. 604 00:43:55,058 --> 00:43:59,132 Nó có nhiều tim lắm, và ngon nữa chứ. 605 00:43:59,133 --> 00:44:02,697 Tốt nhất là mình tự giải quyết. Đây là việc cá nhân mà. 606 00:44:02,698 --> 00:44:06,012 Để tớ giúp cậu, mình nói cho cậu biết, những gì Kenji nói đừng có tin. 607 00:44:06,013 --> 00:44:15,557 - Hắn không phải là anh cậu. - Và cậu cũng không là anh tớ. 608 00:44:15,558 --> 00:44:19,398 Được, mình không là anh em gì cả. 609 00:44:28,499 --> 00:44:34,799 # What have I got to do to make you love me? # 610 00:44:34,800 --> 00:44:35,800 # Sorry seems to be the hardest word # 611 00:45:09,618 --> 00:45:16,578 Vâng...tôi muốn gọi gà rán và vài miếng khoai lang nhé, cảm ơn. 612 00:45:18,018 --> 00:45:21,018 - Món Mushu của ông đây. - Cảm ơn. - Tạm biệt 613 00:46:18,938 --> 00:46:22,057 - Ồ... - Chào ngài thanh tra. 614 00:46:22,058 --> 00:46:26,397 - Chào ngài Raynard. - Chúng muốn giết tôi, tôi vào được chứ? 615 00:46:26,398 --> 00:46:28,459 Một loạt nhân viên từ sở mật vụ Pháp vừa bị giết... 616 00:46:28,460 --> 00:46:32,938 chỉ trong tháng qua, chúng ta đã khai chiến với Triads, ngay tại đây thành phố của tôi. 617 00:46:34,138 --> 00:46:35,877 Ai là Shai Xing? 618 00:46:35,878 --> 00:46:43,017 - À, Shai Xing, Shai Xing không phải là người ta, đó là danh sách. - Danh sách gì? 619 00:46:43,018 --> 00:46:46,252 Phải, cứ 5 năm một lần, bọn cầm đầu Triad lại nhóm họp để bầu chọn. 620 00:46:46,253 --> 00:46:50,738 Và trong lần bầu chọn đó, chúng sẽ chọn ra một người lãnh đạo Triads. 621 00:46:51,873 --> 00:46:53,432 Đầu rồng. 622 00:46:53,433 --> 00:46:54,197 Phải. 623 00:46:54,198 --> 00:47:02,843 13 Đầu rồng sẽ kiểm soát cả tổ chức tội phạm lớn nhất thế giới này. Và 13 cái tên ... 624 00:47:02,844 --> 00:47:09,297 được ghi trong một danh sách gọi là Shai Xing danh sách bí mật được truyền qua các thế hệ. 625 00:47:09,298 --> 00:47:12,332 Nếu những tên họ trong danh sách đó bị truyền ra ngoài, 626 00:47:12,333 --> 00:47:15,732 thì thế giới ngầm kia sẽ không còn là thế giới ngầm được nữa. 627 00:47:15,733 --> 00:47:18,889 Chúng sẽ kết thúc trong tù và địa ngục. 628 00:47:18,890 --> 00:47:20,577 Và danh sách đó đang ở tại Paris? 629 00:47:20,578 --> 00:47:25,117 Một cô gái trẻ có tên Generieve, đã liên lạc với Đại sứ Han, 630 00:47:25,118 --> 00:47:30,097 Và chúng tôi tin cô ta biết nó ở đâu. 631 00:47:30,098 --> 00:47:32,743 Tôi đang cần anh giúp đỡ, Thanh tra Lee ạ. 632 00:47:32,778 --> 00:48:20,437 Hoàn thành việc mà ngài Đại sứ đã làm, tìm cô gái, trước khi Triad tìm ra, và anh sẽ có thứ mình cần. 633 00:48:20,438 --> 00:48:28,968 - Tôi không biết điều đó, anh là ai? - Tôi là ai ư? Tôi là Bong Bóng, thiết kế trang phục mới của cô. 634 00:48:28,969 --> 00:48:35,537 - Có ai thấy Goldie Hayes không? - Cô ta có phòng trang phục riêng. 635 00:48:35,538 --> 00:48:50,937 Đợi đã Bong Bóng, chúng tôi trông thế nào? 636 00:48:50,938 --> 00:49:36,337 Không, không, mấy bộ y phục này xấu lắm. Các em, chúng ta có việc phải làm. 637 00:49:36,338 --> 00:49:46,137 Thứ nhất, tôi muốn làm áo cho em tóc vàng... 638 00:49:46,138 --> 00:49:53,737 rồi tóc nâu... 639 00:49:53,738 --> 00:50:02,537 và rồi em nữa. 640 00:50:02,538 --> 00:50:07,197 chúa ban phước lành cho cac cô. 641 00:50:07,198 --> 00:50:11,198 Ý tôi là...cứ tin tôi... 642 00:50:11,199 --> 00:50:19,198 và một trong số các cô sẽ trở thành một tài năng bạc đó. 643 00:50:41,018 --> 00:50:44,252 - Lee, cậu làm gì ở đây? - Thế cậu làm gì ở đây? 644 00:50:44,253 --> 00:50:47,177 - Tớ tìm thấy Generieve rồi. - Mình cũng vậy, chúng đang muốn giết cô ta. 645 00:50:47,178 --> 00:50:54,437 - Gì cơ? - Nhìn kìa. 646 00:50:54,438 --> 00:50:56,758 - Lee, cậu lấy đèn, tớ ra với cô gái. - Đi đi. 647 00:52:08,758 --> 00:52:11,223 - Cuộc sống cô đang bị đe doạ. - Chuyện quái gì thế này? 648 00:52:11,224 --> 00:52:15,957 Cô bước ra ánh đèn thì đó là lần bước cuối cùng của cô đó, 649 00:52:15,958 --> 00:52:22,937 - Chúng sẽ giết cô ngay khi đó. - Anh là ai? 650 00:52:22,938 --> 00:52:24,838 James Carter, Cảnh sát Los Angeles. 651 00:52:27,439 --> 00:52:30,439 Xin lỗi James, đến giờ cho màn solo của tôi rồi. 652 00:53:57,578 --> 00:53:59,458 Buông tay ra! 653 00:54:23,398 --> 00:54:27,858 - Taxi! Taxi! - Vào đi. 654 00:54:27,859 --> 00:54:32,577 Đi, đi. 655 00:54:32,578 --> 00:54:36,212 Tôi tìm các anh suốt cả ngày, chúng ta cần nói chuyện. 656 00:54:36,213 --> 00:54:38,437 Quên đi George, bọn tôi sẽ không trả cho bất kỳ thiệt hại nào đâu. 657 00:54:38,438 --> 00:54:40,417 Ồ không, tôi khhoong cần các anh trả gì hết... 658 00:54:40,418 --> 00:54:43,632 Tôi muốn hỏi, liệu tôi có thể lái cho các anh suốt, miễn phí, 659 00:54:43,633 --> 00:54:44,792 Sao anh lại muốn lái cho chúng tôi? 660 00:54:44,793 --> 00:54:47,117 Ngày hôm nay quả thật thú vị. 661 00:54:47,118 --> 00:54:50,512 Nào súng, nào bắn, giờ thì tôi hiểu để trở thành một người Mỹ là thế nào. 662 00:54:50,613 --> 00:54:53,392 Làm ơn đi, tôi xin các anh đấy, để tôi lái cho các anh nhé. 663 00:54:53,393 --> 00:54:56,057 Cho tôi giết người tối nay. 664 00:54:56,058 --> 00:55:00,097 - Cậu không bao giờ là người Mỹ được. - Tôi uống thứ này suốt ngày. 665 00:55:00,098 --> 00:55:01,737 Cho tôi cơ hội đi. 666 00:55:01,738 --> 00:55:03,772 Được rồi, cho chúng tôi đến khu nghỉ, nhanh. 667 00:55:03,773 --> 00:55:05,912 Xong, thưa sếp. 668 00:55:05,913 --> 00:55:07,318 Ngồi chắc nhé. 669 00:55:16,558 --> 00:55:19,078 Nên cậu nghĩ là cô ta lấy trộm danh sách Shai Xing từ Triads à? 670 00:55:19,113 --> 00:55:21,049 Chỉ có một cách để tìm ra. 671 00:55:21,050 --> 00:55:22,588 Cậu nghĩ mình đang nghĩ gì nào? 672 00:55:22,589 --> 00:55:24,957 Chúng ta cần cô ta nói chuyện, Làm cho cô ta thư giãn. 673 00:55:24,958 --> 00:55:27,238 Lấy chút rượu từ quầy ba. 674 00:55:32,577 --> 00:55:34,077 Có thể chúng ta nên bắt đầu một bộ phim bẩn thỉu rồi. 675 00:55:34,078 --> 00:55:35,083 Lee. 676 00:55:35,118 --> 00:55:36,057 Chỉ 9.95 thôi. 677 00:55:36,058 --> 00:55:38,832 Đây là cơ hội của chúng ta để tìm ra Shai Xing. 678 00:55:38,833 --> 00:55:40,557 Mình vào đây. 679 00:55:40,558 --> 00:55:41,857 Cậu làm sao thế? 680 00:55:41,858 --> 00:55:54,437 - Đợi đã, để mình đi với cậu. - Có những việc người ta phải tự làm. 681 00:55:54,438 --> 00:55:55,963 Cô ổn chứ? 682 00:55:55,998 --> 00:55:57,918 Ông không thể tưởng tượng nổi những gì tôi đã làm sao? 683 00:55:57,953 --> 00:55:59,678 Tôi như đã chết rồi. 684 00:55:59,679 --> 00:56:03,679 Cô đã đánh cắp bản danh sách cô đã muốn bán nó cho ông Han? 685 00:56:05,158 --> 00:56:06,938 Anh không hiểu rồi. 686 00:56:06,973 --> 00:56:08,718 Tôi là một trong số họ. 687 00:56:08,918 --> 00:56:11,278 Và nếu tôi chết, thì anh cũng chết. 688 00:56:19,178 --> 00:56:21,017 Này. 689 00:56:21,018 --> 00:56:25,997 Chúng ta an toàn rồi mà, chẳng ai biết ta ở đây cả, cứ thư giãn đi. 690 00:56:25,998 --> 00:56:29,477 Chẳng ai an toàn cả. 691 00:56:29,478 --> 00:56:30,897 Tôi đã bị đánh dấu. 692 00:56:30,898 --> 00:56:32,117 Tin tôi đi. 693 00:56:32,118 --> 00:56:33,612 Sao tôi phải tin anh? 694 00:56:33,613 --> 00:56:38,317 Người Trung Quốc có câu... 695 00:56:38,318 --> 00:56:39,637 Nghĩa là sao? 696 00:56:39,638 --> 00:56:44,537 Nồi nào úp vung nấy. 697 00:56:44,538 --> 00:56:47,677 Tôi cũng không chắc lắm. 698 00:56:47,678 --> 00:56:50,737 Được, tôi chỉ đang nghĩ... 699 00:56:50,738 --> 00:56:56,217 Cô có đôi môi thật đẹp, thế thôi. 700 00:56:56,218 --> 00:56:59,357 Hôm nay anh đã cứu mạng tôi, cảm ơn anh, Carter. 701 00:56:59,358 --> 00:57:01,678 Ồ, xin đừng gọi tôi vậy, cứ gọi tôi là James được rồi. 702 00:57:03,538 --> 00:57:06,997 Nhưng không ai cứu tôi mãi được. 703 00:57:06,998 --> 00:57:08,332 Tôi trả ơn anh thế nào đây? 704 00:57:08,333 --> 00:57:09,998 Em có 20.000 ở đó không? 705 00:57:12,678 --> 00:57:14,198 10.000 thì sao? 706 00:57:17,338 --> 00:57:18,263 Gì cơ? 707 00:57:18,298 --> 00:57:20,418 - Em tệ lắm. - Anh cũng tệ mà. - Em là cô gái tồi mà. - Haleluya 708 00:57:36,338 --> 00:57:39,138 Em không muốn sao? Ngực anh nhạy cảm lắm đó. 709 00:57:42,378 --> 00:57:45,798 - Em chưa bao giờ qua đêm với người Mỹ cả. - Anh cũng thế. 710 00:57:45,799 --> 00:57:46,977 Bên anh thật an toàn. 711 00:57:46,978 --> 00:57:48,397 Anh muốn em không? 712 00:57:48,398 --> 00:57:51,637 -Ha. Nói bằng tiếng pháp câu "Hai lần bây giờ và 1 lần trong phòng tắm" thế nào nhỉ ? 713 00:57:51,638 --> 00:57:59,177 Em sẽ vào phòng tắm, tự làm thoải mái chút. 714 00:57:59,178 --> 00:58:04,977 Ở yên đó nhé, em quay lại ngay. 715 00:58:04,978 --> 00:58:37,997 Xin chào, phục vụ phòng đó phải không? Cho tôi một chai Honey và vài RedBull nhé. 716 00:58:37,998 --> 00:58:39,437 Anh thích chứ? 717 00:58:39,438 --> 00:58:43,717 Chẳng thiên đường nào lại có ranh giới cả và ta cứ thoả sức rong chơi... 718 00:58:43,718 --> 00:58:45,478 Cảm ơn. 719 00:58:51,318 --> 00:58:53,878 Đợi đã em, đợi đã. 720 00:59:04,238 --> 00:59:05,998 Ừ đúng. 721 00:59:10,398 --> 00:59:12,977 Đứng yên. 722 00:59:12,978 --> 00:59:14,298 Khỉ thật. 723 00:59:22,878 --> 00:59:24,598 - Em xin lỗi. - Không sao đâu. 724 00:59:24,433 --> 00:59:25,398 Không sao đâu mà. 725 00:59:31,038 --> 00:59:33,437 Như vậy là hoà đúng không? Có phải thế không? 726 00:59:33,438 --> 00:59:35,197 Tớ bắn cô gái của cậu. Cậu bắn lại cô gái của tớ. 727 00:59:35,198 --> 00:59:36,643 Mình muốn cứu mạng cậu. 728 00:59:36,778 --> 00:59:40,952 Không thể đợi 5 phút được sao, bọn mình mới bắt đầu mà, cậu phá hỏng hết rồi. 729 00:59:40,953 --> 00:59:44,257 Chúng sẽ đến tìm ta, chúng ta phải rời khỏi đây ngay. 730 00:59:44,258 --> 00:59:45,297 Cậu thấy chưa? 731 00:59:45,298 --> 00:59:46,392 Chúng ta phải đi khỏi đây ngay kìa, khỉ thật. 732 00:59:46,393 --> 00:59:48,397 Lee, cậu tệ lắm. 733 00:59:48,398 --> 00:59:50,078 Lần sau, mình sẽ gọi phòng riêng. 734 00:59:53,378 --> 00:59:57,677 Họ có vấn đề! Tống cổ họ ra ngay. George. Mấy người này nguy hiểm lắm. 735 00:59:57,678 --> 00:59:59,277 Sao anh có thể mang họ về nhà? 736 00:59:59,278 --> 01:00:01,952 Có việc em cần phải biết, 737 01:00:01,953 --> 01:00:04,478 anh không phải là anh mà em thường nghĩ. 738 01:00:05,258 --> 01:00:07,538 Có phải anh muốn nói anh là gay à? 739 01:00:11,438 --> 01:00:14,478 Anh muốn nói với em, anh là điệp viên Mỹ. 740 01:00:15,318 --> 01:00:16,563 Anh là điệp viên ư? 741 01:00:16,998 --> 01:00:20,297 Ừ, anh đang làm việc cho cảnh sát, bọn anh sắp phá một vụ lớn. 742 01:00:20,298 --> 01:00:23,178 Im đi George, anh chẳng là gì cả 743 01:00:23,179 --> 01:00:24,179 chỉ là một gã tài xế taxi ngu ngốc, giống cha anh vậy. 744 01:00:26,479 --> 01:00:27,479 Anh có thể phá loại án gì chứ. 745 01:00:27,998 --> 01:00:29,958 Anh không thể nói được. 746 01:00:31,398 --> 01:00:32,117 Từ giờ phút này, 747 01:00:32,118 --> 01:00:35,598 Đừng có bao giờ hỏi anh về việc của anh nữa. 748 01:00:36,798 --> 01:00:37,158 Đi với em nào. 749 01:00:38,393 --> 01:00:39,758 Ngay bây giờ. 750 01:00:45,278 --> 01:00:46,603 Chúng ta cần phải trốn khỏi thành phố này. 751 01:00:46,838 --> 01:00:48,958 Chúng ta chẳng đi đâu hết, cho tới khi cô nói cho chúng tôi chính xác... 752 01:00:48,993 --> 01:00:51,678 chuyện quái gì đang xảy ra. Cô đánh cắp bản danh sách từ Triad à? 753 01:00:50,678 --> 01:00:54,078 Generieve...chúng tôi không thể giúp cô cho tới khi cô nói ra sự thật. 754 01:00:54,813 --> 01:00:56,858 Shai Xing đâu? 755 01:00:58,878 --> 01:01:00,438 Ở ngay đây. 756 01:01:01,758 --> 01:01:03,118 Đức mẹ ơi. Cô ta là đàn ông kìa. 757 01:01:04,258 --> 01:01:08,018 Tôi đã lên giường với một gã người Pháp ư, thật đáng khóc quá. 758 01:01:08,398 --> 01:01:10,237 Tôi vỡ tim mất, Carter. Oh, chúa ơi. 759 01:01:10,238 --> 01:01:12,032 Tôi không phải đàn ông, đó chỉ là tóc giả thôi. 760 01:01:12,033 --> 01:01:14,317 Cô chắc không? 761 01:01:14,318 --> 01:01:16,197 Lee, đi kiếm tra phần cứng của cô ta đi. 762 01:01:16,198 --> 01:01:19,797 Nếu cô ta có thứ gì trong túi, to hơn 3 củ hành, thì tớ sẽ đập vỡ mông nó ra. 763 01:01:19,798 --> 01:01:23,657 Tôi là nữ mà James, một người cần lối thoát...các anh phải giúp tôi. 764 01:01:23,658 --> 01:01:24,512 Cô có Shai Xing chứ? 765 01:01:24,513 --> 01:01:25,737 Không. 766 01:01:25,738 --> 01:01:27,437 Tôi chính là Shai Xing. 767 01:01:35,438 --> 01:01:39,158 Thời xưa, khi Triad tuyển lựa lãnh đạo mới. 768 01:01:39,493 --> 01:01:43,517 Họ bí mật săm tên ứng viên lên một người phụ nữ. 769 01:01:43,518 --> 01:01:48,678 Người đó sẽ mang danh sách tới 35 vùng biên giới Trung Quốc. 770 01:01:49,218 --> 01:01:52,538 Khi hành trình đó kết thúc, thì người lãnh đạo mới sẽ được chọn. 771 01:01:52,773 --> 01:01:56,097 người mang danh sách đó sẽ bị chặt đầu, và chôn vùi mãi mãi. 772 01:01:56,098 --> 01:01:58,437 Không vết tích, không chứng cớ... 773 01:01:58,438 --> 01:02:00,257 Truyền thống quái gì lạ vậy? 774 01:02:00,258 --> 01:02:02,492 Mấy cái gã này chưa từng biết có máy fax rồi sao? 775 01:02:02,493 --> 01:02:05,492 Kenji bảo tôi làm việc này, hắn nói đó là một vinh dự lớn. 776 01:02:05,493 --> 01:02:07,412 Tôi đã muốn làm điều đó vì hắn. 777 01:02:07,413 --> 01:02:08,497 Vì tình anh em. 778 01:02:08,498 --> 01:02:10,157 Rồi thì tại sao cô lại chuyển những cái tên đó cho ông Han? 779 01:02:10,158 --> 01:02:12,632 Vì tôi nghĩ toà án quốc tế có thể bảo vệ tôi. 780 01:02:12,633 --> 01:02:14,035 Nhưng giờ thì tôi đã hiểu. 781 01:02:14,070 --> 01:02:15,537 Chẳng ai có thể cả. 782 01:02:15,538 --> 01:02:17,952 Cô đã dính vào một vụ lạ đấy, cô gái ạ. 783 01:02:17,953 --> 01:02:19,932 Ý tôi là, anh bạn ạ, là cái quái gì cũng được. 784 01:02:19,933 --> 01:02:21,297 Tôi là nữ mà. 785 01:02:21,298 --> 01:02:24,677 Và chúng sẽ cử cả một đội quân đến để giết tôi. Để bảo vệ truyền thống đó. 786 01:02:24,678 --> 01:02:26,918 Cô biết không? Chúng tôi không thể chống lại đội quân đâu, Lee. 787 01:02:26,953 --> 01:02:29,238 Ai có thể bảo vệ tôi? Ý tôi là chúng tôi. 788 01:02:30,238 --> 01:02:32,558 Tớ biết một nơi. 789 01:02:40,898 --> 01:02:43,392 Tôi sẽ không đợi ở đây khi các anh quay ra đâu. Xin lỗi nhé. 790 01:02:43,393 --> 01:02:45,255 Vợ tôi nói tôi không thể làm điệp viên được. 791 01:02:45,390 --> 01:02:47,338 Rồi tôi phải về nhà ăn tối nữa. 792 01:02:47,339 --> 01:02:49,818 Sự thật là tôi là anh chàng lái taxi. Không hơn không kém. 793 01:02:50,618 --> 01:02:52,437 Số tôi vậy mà. 794 01:02:52,438 --> 01:02:55,132 Tôi sẽ chẳng biết làm người Mỹ sẽ như thế nào nữa. 795 01:02:55,133 --> 01:02:58,057 Không bao giờ biết cảm giác giết người không lý do. 796 01:02:58,058 --> 01:02:59,938 George, được rồi. 797 01:03:00,718 --> 01:03:01,838 Cảm ơn. 798 01:03:02,458 --> 01:03:04,638 - Và chúc may mắn. - Chúc may mắn. 799 01:03:15,558 --> 01:03:16,838 Ngài Raynard. 800 01:03:18,658 --> 01:03:20,938 Chúng tôi có nó rồi. 801 01:03:22,238 --> 01:03:24,478 Danh sách Shai Xing, thật không thể tin được. 802 01:03:25,213 --> 01:03:27,383 Người ta nói đó là điều bí ẩn. 803 01:03:26,518 --> 01:03:31,252 Không, chẳng bí ẩn gì hết, tôi đã thấy, sờ nó, hôn nó, nhưng không phải theo kiểu Pháp. 804 01:03:31,253 --> 01:03:33,018 Anh biết như thế là nguy hiểm thế nào mà. 805 01:03:33,353 --> 01:03:34,752 Chúng tôi có được sự bảo vệ không? 806 01:03:34,753 --> 01:03:36,023 Chúng ta báo cảnh sát được không? 807 01:03:36,658 --> 01:03:39,497 Triads có người trong đó. 808 01:03:39,498 --> 01:03:42,777 Chúng ta phải ra khỏi nước thôi. 809 01:03:42,778 --> 01:03:44,077 Và bây giờ. 810 01:03:44,078 --> 01:03:46,238 Cô làm ơn bỏ bộ tóc giả xuống... 811 01:03:46,239 --> 01:03:48,017 Và cho chúng tôi xem Shai Xing. 812 01:03:48,018 --> 01:03:50,738 Chúng ta chưa từng nói với ông ta cô ta chính là danh sách mà. 813 01:03:55,578 --> 01:03:57,157 Nhìn kìa. 814 01:03:57,158 --> 01:04:01,277 13 cái tên, qua hàng thế kỷ được lưu truyền. 815 01:04:01,278 --> 01:04:04,358 Bằng chứng thật chứng tỏ một thế giới ngầm có tồn tại. 816 01:04:08,059 --> 01:04:10,059 Giữ cô ta lại. 817 01:04:13,638 --> 01:04:15,158 Generieve, lấy súng đi. 818 01:04:24,958 --> 01:04:27,278 Đã nói rồi mà, thằng già đó chả tốt đẹp gì cả, tớ đã nói chưa nhỉ? 819 01:04:27,279 --> 01:04:28,279 Chưa 820 01:04:28,798 --> 01:04:31,372 Tôi đang nghĩ, vụ nổ ở toà lãnh sự. 821 01:04:31,373 --> 01:04:33,157 Với cương vị chủ tịch toà án quốc tế, 822 01:04:33,158 --> 01:04:35,372 thì tôi có thể trở thành mục tiêu lắm chứ. 823 01:04:35,373 --> 01:04:36,863 Sao các anh lại vào phòng tôi? 824 01:04:36,998 --> 01:04:38,843 Geneviere suýt nữa thì bị giết rồi. 825 01:04:39,178 --> 01:04:43,557 Nếu các anh chết trong lần đó, tôi có thể cho kết thúc điều tra. 826 01:04:43,558 --> 01:04:45,877 Bây giờ chuyện sẽ kết thúc theo cách khác. 827 01:04:47,178 --> 01:04:48,863 Hết rồi, ông Reynard ạ. 828 01:04:49,098 --> 01:04:51,672 Ông có biết một ông già ngồi tù sẽ như thế nào không? 829 01:04:51,673 --> 01:04:53,017 Họ gọi ông là khốn. 830 01:04:53,018 --> 01:04:54,672 Họ bắt ông làm việc trong thư viện. 831 01:04:54,673 --> 01:04:58,877 Bạn của ông sẽ là lũ chuột. 832 01:04:58,878 --> 01:05:02,037 Tôi sẽ không vào tù đâu. 833 01:05:02,038 --> 01:05:04,358 Ông có điện thoại, thưa Thanh tra. 834 01:05:10,498 --> 01:05:12,677 Xin chào người anh em. 835 01:05:12,678 --> 01:05:14,417 Tôi muốn thương lượng. 836 01:05:14,418 --> 01:05:18,392 Một số người bạn của tôi có tin từ Los Angeles đây. 837 01:05:18,393 --> 01:05:20,158 Quý lắm đó. 838 01:05:21,898 --> 01:05:23,058 Lee. 839 01:05:23,418 --> 01:05:25,258 Cứu tôi với. 840 01:05:28,538 --> 01:05:30,378 Chúng ta hiểu nhau không nhỉ? 841 01:05:30,213 --> 01:05:31,352 Mày cần gì? 842 01:05:31,353 --> 01:05:33,137 Shai Xing thôi. 843 01:05:33,138 --> 01:05:35,978 Mày và Geneviere sẽ gặp tao đên nay, một mình thôi nhé. 844 01:05:36,018 --> 01:05:38,458 Nếu tao thấy cớm... 845 01:05:38,798 --> 01:05:40,318 con bé sẽ chết. 846 01:05:41,438 --> 01:05:42,598 Ở đâu? 847 01:05:42,738 --> 01:05:45,097 Nhà hàng Jules Vaugh. 848 01:05:45,098 --> 01:05:46,677 Nửa đêm nhé. 849 01:05:46,678 --> 01:05:48,798 Nhớ là đừng có trễ. 850 01:06:22,458 --> 01:06:25,218 Hắn có cô gái. Điều thang máy xuống. 851 01:06:57,318 --> 01:07:01,117 Chào mừng tới dự tiệc, Lee. 852 01:07:01,118 --> 01:07:03,612 Đêm nay, chúng ta sẽ tổ chức vì sự trở lại của Shai Xing. 853 01:07:03,613 --> 01:07:05,778 và sự trở lại của người anh em. 854 01:07:06,678 --> 01:07:25,297 Soo Yung đâu? 855 01:07:25,298 --> 01:07:26,917 Thanh kiếm này còn quá khứ. 856 01:07:26,918 --> 01:07:30,598 Không như thế giới của chúng ta, nó đã thấy quá nhiều đau khổ, máu me. 857 01:07:34,538 --> 01:07:38,212 Hàng trăm năm trước đây, Triads đã giết chết kẻ thù... 858 01:07:38,213 --> 01:07:40,298 với hàng trăm nhát kiếm trên cơ thể. 859 01:07:40,618 --> 01:07:43,898 Họ sẽ rất cẩn thận để tránh sử dụng những khí giới hạng nặng. 860 01:07:44,178 --> 01:07:47,698 để cho nạn nhân có thể sống càng lâu càng tốt. 861 01:07:49,138 --> 01:07:52,898 Mày luôn có kinh nghiệm trong nhát kiếm đầu mà. 862 01:07:53,738 --> 01:07:56,178 Nếu có chuyện gì với Soo Yung... 863 01:07:57,438 --> 01:07:59,558 Mày sẽ không bao giờ có thể giết được tao đâu, Lee. 864 01:07:59,598 --> 01:08:01,243 Chúng ta biết điều đó mà. 865 01:08:01,078 --> 01:08:02,443 Mày chẳng biết gì về tao hết. 866 01:08:03,278 --> 01:08:07,158 Tao biết mày không vợ, không con, không nhà. 867 01:08:07,998 --> 01:08:11,878 Cuộc đời mày đã hết khi mày là đứa trẻ trong trại cô nhi. 868 01:08:16,678 --> 01:08:20,817 Mày chẳng có gì cả... cũng như tao thôi. 869 01:08:20,818 --> 01:08:22,698 Không phải là không có gì. 870 01:08:27,118 --> 01:08:28,998 Lee còn có tao. 871 01:08:29,658 --> 01:08:31,978 Người anh em khác mẹ. 872 01:08:38,438 --> 01:08:40,058 Con bé đâu? 873 01:08:39,893 --> 01:08:41,478 Thì nhìn xem. 874 01:08:45,318 --> 01:08:46,638 Soo Yung ! 875 01:08:46,998 --> 01:08:48,358 Lee ! 876 01:08:49,859 --> 01:08:50,859 Cứu em ! 877 01:08:53,638 --> 01:08:54,937 Để con bé đi. 878 01:08:54,938 --> 01:08:56,572 Mày bị sao thế? 879 01:08:56,573 --> 01:08:58,112 Muốn chết à, Kenji? 880 01:08:58,113 --> 01:09:00,697 Kéo con bé vào đây. 881 01:09:00,698 --> 01:09:02,617 Carter, bỏ súng xuống. 882 01:09:02,618 --> 01:09:05,717 Kéo vào không tao bắn vỡ mông mày bây giờ, nhanh. 883 01:09:05,718 --> 01:09:06,918 Nhanh lên. 884 01:09:08,719 --> 01:09:10,719 Oh, không! Lee! 885 01:09:12,320 --> 01:09:13,620 Lee 886 01:09:13,798 --> 01:09:16,158 - Làm đi. - Kéo con bé vào, tao nói nghiêm túc đấy. 887 01:09:16,678 --> 01:09:22,237 Tao không đùa đâu, mày không phải là anh em với tao. 888 01:09:22,238 --> 01:09:25,337 - Kenji. - Bỏ súng xuống đi. - Không. 889 01:09:25,338 --> 01:09:27,597 Bỏ xuống, Carter. 890 01:09:27,598 --> 01:09:34,958 Khỉ thật. 891 01:09:34,959 --> 01:09:38,959 Đêm nay ta phải mất một người anh em. 892 01:09:44,698 --> 01:09:46,498 Đánh nó đi. 893 01:09:48,118 --> 01:10:02,537 Tao sẽ đá vỡ mông mày, Kenji. 894 01:10:02,538 --> 01:10:05,198 Nào, giết nó đi. 895 01:10:12,038 --> 01:10:14,798 Hắn có thể là anh cậu, nhưng lại hoá ra là chị cậu đó. 896 01:10:31,699 --> 01:10:32,699 Tránh ra ! 897 01:10:45,978 --> 01:10:47,738 Đưa tay đây nào. 898 01:11:03,658 --> 01:11:05,658 Lee, ....Lee. 899 01:11:06,318 --> 01:11:08,238 Nắm chắc lấy, tớ tới đây. 900 01:11:36,398 --> 01:11:37,438 Lee. 901 01:13:08,098 --> 01:13:09,778 Đủ rồi, Kenji. 902 01:13:42,679 --> 01:13:43,679 Hoh hoh hoh hoh hoh hoh hoh! 903 01:13:46,279 --> 01:13:50,137 # Everybody was kung-fu fightin' # 904 01:13:50,138 --> 01:13:52,438 # The man was fast as ligh... # 905 01:13:52,438 --> 01:13:54,238 Soo Yung. 906 01:14:06,738 --> 01:14:09,538 Mày còn đợi gì nữa? Làm đi. 907 01:14:22,598 --> 01:14:26,998 - Buông tay ra, không thì cả 2 cùng chết. - Không tôi có thể cứu anh mà. 908 01:14:37,318 --> 01:14:38,518 - Tạm biệt, Lee. 909 01:14:38,519 --> 01:14:39,519 - Không, Kenji. 910 01:14:44,318 --> 01:14:46,198 Khô ooong. 911 01:15:15,878 --> 01:15:17,718 Tôi đến đây Soo Yung. 912 01:15:22,518 --> 01:15:24,078 Trời ơi. 913 01:15:25,779 --> 01:15:26,779 Tôi đang làm cái quái gì ở đây thế ? 914 01:15:34,418 --> 01:15:35,697 Bình tĩnh đã nào cô em. 915 01:15:35,698 --> 01:15:37,778 Không phải kết thúc theo cách này đâu. 916 01:15:38,258 --> 01:15:40,298 Đừng làm thế. Đừng làm thế mà cô em. 917 01:15:40,998 --> 01:15:43,597 Đã bảo là đừng rồi mà. 918 01:15:43,598 --> 01:15:45,838 Hãy nghĩ cô đang làm gì đi. 919 01:15:45,039 --> 01:15:46,039 Đừng mà. 920 01:15:46,540 --> 01:15:47,540 Làm ơn. không. 921 01:15:48,498 --> 01:15:50,318 Này, này. 922 01:15:51,098 --> 01:15:53,418 Có muốn biết điều bí mật không, chàng cớm? 923 01:15:53,458 --> 01:15:54,578 Không... 924 01:15:59,158 --> 01:16:00,598 Không! 925 01:16:38,578 --> 01:16:43,477 - Lee, Soo Yung ở trên đó. - Soo Yung. 926 01:16:43,478 --> 01:16:44,798 Tôi không sao ! 927 01:16:47,198 --> 01:16:48,318 Khỉ thật. 928 01:17:50,139 --> 01:17:53,139 Gọi cảnh sát đi. 929 01:17:55,440 --> 01:17:56,940 - Giữ lấy! - Aaah! 930 01:18:04,478 --> 01:18:06,438 - Nắm chặt lấy ! - Lee, kéo tớ lên. 931 01:18:06,678 --> 01:18:08,738 - Tớ túm được cậu rồi ! - Người da màu không bay đâu. 932 01:18:09,078 --> 01:18:10,438 Kéo lên đi... kéo lên. 933 01:18:14,178 --> 01:18:16,358 Lee. Kéo tớ ra khỏi đây. 934 01:18:26,778 --> 01:18:29,558 - Ah - Cảm ơn nhiều Lee. 935 01:18:34,378 --> 01:18:35,958 Carter! Giữ lấy lá cờ! 936 01:18:35,959 --> 01:18:36,959 Chờ đã, không, không, không, .....! 937 01:18:56,458 --> 01:18:57,978 Lee, tớ sẽ giết cậu nếu 2 chúng ta còn sống. 938 01:19:05,079 --> 01:19:06,079 Oh, Chúa ơi, làm ơn! Cứu con! 939 01:19:15,880 --> 01:19:16,880 Lee! Cậu đâu rồi? 940 01:19:18,038 --> 01:19:19,398 Tớ sắp ngộp rồi. 941 01:19:20,357 --> 01:19:22,857 Kéo thứ này ra khỏi tôi, Lee! 942 01:19:27,958 --> 01:19:31,798 - Carter. - Gì cơ? - Mình sẽ không chơi trò này nữa đâu. 943 01:19:41,258 --> 01:19:43,098 Giơ tay lên. 944 01:19:43,258 --> 01:19:46,718 Genvieve. Này ông là chủ tích toà án quốc tế mà. 945 01:19:46,719 --> 01:19:49,763 Ông định hạ chúng tôi như những con vật à? 946 01:19:49,064 --> 01:19:53,238 - Chúng tôi là nhân viên cảnh sát mà. - Phải, và cả hai đã giết cô gái này. 947 01:19:53,239 --> 01:19:56,777 Làm nổ tung đầu cô ta. 948 01:19:56,778 --> 01:19:58,798 - Carter. - Đừng làm thế. 949 01:20:21,878 --> 01:20:37,397 - Bỏ súng xuống đi. - Tôi đã theo sát bọn anh, vụ án chấm dứt. 950 01:20:37,398 --> 01:20:39,758 Làm tốt lắm anh bạn. 951 01:20:49,878 --> 01:20:53,297 Này anh bạn, anh chạm vào tôi lần nữa thì anh sẽ chết như trong phim đó. 952 01:20:53,298 --> 01:20:57,598 Chúc mừng, có vẻ là chúng ta đã đập tan bang Triad rồi. 953 01:20:57,599 --> 01:21:01,617 Chúng ta à? - Anh có phần đâu chứ? 954 01:21:01,618 --> 01:21:05,912 Người Mỹ và Pháp cần hợp tác với tinh thần anh em mà... 955 01:21:05,913 --> 01:21:07,478 cùng nhau, mình có thể làm bất cứ việc gì mà. 956 01:21:07,858 --> 01:21:09,518 Bất kỳ việc gì? 957 01:21:09,519 --> 01:21:11,838 Đúng, anh ta nói đúng đó Lee, cùng nhau mình có thể làm mọi chuyện. 958 01:21:11,773 --> 01:21:13,938 Cậu đi hướng này, tớ đi hướng kia. 959 01:21:45,498 --> 01:21:48,698 Đúng rồi Lee, trong 3 năm qua, tớ đã học ... 960 01:21:51,378 --> 01:21:52,738 Pho mát! 961 01:21:54,598 --> 01:21:56,358 Gì cơ? Ồ đứng yên. 962 01:22:00,178 --> 01:22:02,637 As soon as she could blink, the s... seafood service... 963 01:22:02,638 --> 01:22:04,398 - Seaf... seafood... - Secret Service. 964 01:22:04,598 --> 01:22:09,678 As soon as sh... she could blink... 965 01:22:05,879 --> 01:22:06,879 the sheafood shervish... Uh, swa...