1 00:00:05,797 --> 00:00:15,807 субтитры для фильма с полным дубляжём. 2 00:00:18,310 --> 00:00:28,320 Изготовил субтитры Yanek апрель 2007. Исправил M1xa1L март 2009. 3 00:03:25,998 --> 00:03:29,751 Ну, ну, ну. Живее, живее. Живее. Бежим. 4 00:03:34,631 --> 00:03:36,717 Вперёд. 5 00:03:37,718 --> 00:03:39,845 - Едем. - Вас четверо. 6 00:03:39,928 --> 00:03:44,224 - Считать умеешь, я потрясён. Поезжай. - Правило первое: договор не менять. 7 00:03:44,224 --> 00:03:48,520 Перевозка троих мужчин, общим весом 254 килограмма. 8 00:03:48,520 --> 00:03:51,315 Да. Теперь заключим другой договор. 9 00:03:51,315 --> 00:03:55,110 80 лишних килограммов - это значит нам не хватит бензина. 10 00:03:55,152 --> 00:03:58,238 - Остановимся и заправимся. - Остановимся - окажемся на виду. 11 00:03:58,238 --> 00:04:01,158 Шансов на то чтобы влипнуть прибавится. 12 00:04:01,158 --> 00:04:04,620 Лишний вес это значит амортизаторы не позволят нам 13 00:04:04,620 --> 00:04:08,749 за счёт лучшей маневренности уйти от полицейских. 14 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 И если начнётся погоня, у нас не будет преимущества. 15 00:04:12,628 --> 00:04:14,922 При этом шансов влипнуть опять прибавится. 16 00:04:14,922 --> 00:04:18,967 Я не хочу влипнуть. И вы не хотите влипнуть. 17 00:04:18,967 --> 00:04:21,303 Рули, давай, не то получишь пулю в лоб. 18 00:04:21,303 --> 00:04:24,890 - И кто поведёт машину? - Грохни этого мудака! Я поведу. 19 00:04:24,932 --> 00:04:27,518 Не зная кода зажигания - ты не сможешь. 20 00:04:32,105 --> 00:04:37,736 Трое мужчин, 254 килограмма. Договор был такой. 21 00:04:44,493 --> 00:04:49,873 - Трое мужчин, 254 килограмма. - Пристегнитесь. 22 00:05:32,791 --> 00:05:35,711 - Про аммортизаторы понял? - Да. 23 00:05:40,507 --> 00:05:41,967 Ну начнём. 24 00:05:48,468 --> 00:05:49,468 Скорее, Марсель, скорее! 25 00:05:51,643 --> 00:05:53,854 - Осторожно! - Уберитесь с дороги! 26 00:05:57,192 --> 00:06:00,277 Не туда, не туда! 27 00:06:00,320 --> 00:06:03,113 Черт, там одностороннее. Стой, Марсель, стой! 28 00:06:05,240 --> 00:06:07,326 Там односторонее! 29 00:06:07,727 --> 00:06:10,327 Осторожнее, осторожнее! 30 00:06:10,328 --> 00:06:12,328 Тихо, тихо, тихо! 31 00:06:14,729 --> 00:06:16,429 Безобразник, поосторожнее! 32 00:06:17,830 --> 00:06:18,330 Стой! 33 00:06:24,431 --> 00:06:26,931 76-ой центральный, они сменили направление. 34 00:06:27,032 --> 00:06:28,932 Да! Да! Да! 35 00:06:31,141 --> 00:06:33,435 Давай, давай, давай! 36 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 Чёрт. 37 00:07:20,482 --> 00:07:24,194 Будьте любезны, я только что вычистил обивку салона. 38 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 - Едем в точку назначения. - Пока нет. 39 00:07:40,783 --> 00:07:42,583 Нееет! Стой! 40 00:07:46,508 --> 00:07:48,302 Помочь? 41 00:07:48,844 --> 00:07:52,097 Что ты делаешь? Да не стой же. Сделай что-нибудь. Давай! 42 00:07:52,181 --> 00:07:55,225 О чём ты думаешь ? Даже думать не смей! 43 00:08:01,481 --> 00:08:05,652 Нет... Нет! Нет! Нет! Нет, что ты делаешь?! 44 00:08:26,590 --> 00:08:28,675 Пушку, пожалуйста. 45 00:08:43,476 --> 00:08:45,176 Нет! Нет...нет! 46 00:09:04,878 --> 00:09:06,588 Давай, жми Марсель. 47 00:09:20,561 --> 00:09:24,314 Полиция. Стой! Стой! Полиция. 48 00:09:29,115 --> 00:09:34,315 Как меня достали эти гонки! Я же совсем один! Ребята! Чего вы ждете? 49 00:09:57,222 --> 00:10:00,809 - Здесь слишком много. - Отвези нас в Авиньон. 50 00:10:02,060 --> 00:10:04,646 Договор был - до сюда, не дальше. 51 00:10:04,730 --> 00:10:07,149 Договор есть договор. Правило первое. 52 00:10:07,232 --> 00:10:09,735 - Правила нарушаются. - Не мои. 53 00:10:13,071 --> 00:10:15,532 Пошли. 54 00:10:15,616 --> 00:10:20,204 В машину. Давайте быстро. Живее. 55 00:11:31,650 --> 00:11:37,573 Аргентинское правительство подтвердило что выполнит обязательства перед МВФ. 56 00:11:37,656 --> 00:11:42,286 А вчера в Ницце четверо мужчин ограбили инвестиционную корпорацию "Альянс". 57 00:11:42,369 --> 00:11:47,833 Один был найден мёртвым на тротуаре. Остальных арестовали утром в Авиньёне. 58 00:11:47,875 --> 00:11:52,963 когда они свернули на улицу с одно- сторонним движением и врезались в такси. 59 00:11:52,963 --> 00:11:57,384 Если бы они соблюдали правила движения, им удалось бы обменять на наличные 60 00:11:57,384 --> 00:12:03,023 ценные бумаги на сумму 20 миллионов евро, и скрыться. Другие новости: к моменту закрытия биржи... 61 00:12:05,767 --> 00:12:11,648 Я говорю: как человек обращается с машиной, так обращается и с собой. 62 00:12:11,982 --> 00:12:14,359 Пожалуй это так, инспектор. 63 00:12:15,027 --> 00:12:17,946 Вы иностранец, но чувство юмора у вас неплохое. 64 00:12:17,988 --> 00:12:20,490 Как у француза. Вы остроумный. 65 00:12:20,490 --> 00:12:24,661 И остры столько, сколько нужно. Вы ездили кататься? 66 00:12:24,745 --> 00:12:28,957 Пока это не запрещено законом. Заглянете на чашку кофе. 67 00:12:29,041 --> 00:12:32,085 Мерси, но мне нужно нанести массу визитов. 68 00:12:32,169 --> 00:12:36,006 - Точнее, 88. - Это очень много. 69 00:12:36,089 --> 00:12:40,427 Масса чёрных 735-тых БМВ 1999-го года. 70 00:12:40,511 --> 00:12:44,223 с цифрами 0-6 на номере, их надо проверить. 71 00:12:44,223 --> 00:12:49,102 Эта машина популярна среди людей определённого рода у нас. Вы их видели. 72 00:12:49,102 --> 00:12:52,439 Выходцы из Италии, в очень дорогих костюмах. 73 00:12:52,481 --> 00:12:57,236 И молоденькие хорошенькие девушки. Большие украшения. Густо накрашенные. 74 00:12:57,277 --> 00:12:59,363 Мафия... 75 00:12:59,863 --> 00:13:02,866 Тут было ограбление. И погоня. 76 00:13:03,408 --> 00:13:06,286 И бешено быстрая езда на машине. 77 00:13:06,370 --> 00:13:10,999 На 735-ом чёрном БМВ 1999-го года? 78 00:13:11,083 --> 00:13:13,669 Да. И на номере 0-6. 79 00:13:14,711 --> 00:13:18,131 - Вы давно не выбирались в город? - Давненько. 80 00:13:18,215 --> 00:13:22,553 Я люблю Ниццу. Еда. Такая рыба барбекю. 81 00:13:22,594 --> 00:13:25,973 Нигде во Франции этого не делают так, как в Ницце. 82 00:13:26,056 --> 00:13:28,016 Но и женщины. 83 00:13:28,016 --> 00:13:30,102 Мне они нравяться. 84 00:13:30,102 --> 00:13:33,230 Они не так... 85 00:13:33,230 --> 00:13:38,652 просты, как здешние женщины. Вы согласны? 86 00:13:40,195 --> 00:13:44,491 - Я не любитель сложностей. - Вас простота привлекает? 87 00:13:44,491 --> 00:13:46,869 Почему вас это интересует? 88 00:13:46,910 --> 00:13:52,332 О, ещё будучи мальчишкой, я испытывал большой интерес к военным. 89 00:13:52,416 --> 00:13:56,461 - Я ведь уже не военный. - А я ведь уже не мальчишка. 90 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 Может выпьете кофе? 91 00:14:05,596 --> 00:14:09,266 Какой у вас повсюду порядок, месье Фрэнк. 92 00:14:11,560 --> 00:14:14,146 Всё всегда на своём месте. 93 00:14:14,146 --> 00:14:18,650 Звучит как комплимент,в устах того, кто обращает внимание на мелочи. 94 00:14:20,652 --> 00:14:23,614 Возможно я попозже загляну, чтобы попить кофе. 95 00:14:25,824 --> 00:14:27,993 Дом всегда открыт для вас. 96 00:14:40,005 --> 00:14:42,216 - "Я от Любо." - Короче. 97 00:14:42,299 --> 00:14:44,760 - Мне нужен перевозчик. - Я слушаю. 98 00:14:51,475 --> 00:14:53,727 - Всего одна сумка. - Размеры? 99 00:14:55,938 --> 00:14:59,066 - И поточнее. - Метр пядьдесят на полметра. 100 00:14:59,983 --> 00:15:02,319 - Вес? - 50 кило, не больше. 101 00:15:06,365 --> 00:15:08,534 - И адрес. - Ру де Люксембург, 24. 102 00:15:08,534 --> 00:15:12,704 - Груз получит мистер... - Правило второе: без имён. 103 00:15:15,499 --> 00:15:19,837 - Груз когда забрать? - Завтра, в семь утра. 104 00:15:21,922 --> 00:15:26,468 Пакет. 150см на 50см, 50кг, 250км. 105 00:15:26,552 --> 00:15:30,931 Скорость не превышаемая. Одна остановка чтобы перекусить. Сорок тысяч. 106 00:15:30,931 --> 00:15:33,267 Половина сейчас, половина после доставки. 107 00:15:33,267 --> 00:15:38,021 Груз доставлю в полдень, никто не примет не моя проблема. Я оставлю пакет там. 108 00:15:38,021 --> 00:15:41,358 По заключению договора, его правила изменению не подлежат. 109 00:15:41,358 --> 00:15:44,945 - Ещё одно правило? - Это первое правило. 110 00:15:45,195 --> 00:15:47,531 Договор заключаем? 111 00:15:53,120 --> 00:15:57,791 - Вы такой педант. - Транспортировка - скурпулёзный бизнес. 112 00:16:59,520 --> 00:17:00,604 Прокол... 113 00:19:22,830 --> 00:19:24,623 Здрасте... 114 00:19:28,460 --> 00:19:32,548 Не двигайся. Не бойся, я только сделаю дырочку, чтобы ты могла попить. 115 00:19:32,548 --> 00:19:35,092 Прошу тебя, пожалуйста. Только не кричи. 116 00:19:48,647 --> 00:19:50,816 Давай, пей. 117 00:19:54,319 --> 00:19:55,946 Потихоньку. 118 00:20:06,415 --> 00:20:08,500 Так... Так, хватит. 119 00:20:09,793 --> 00:20:10,836 Умница. 120 00:20:51,752 --> 00:20:56,340 Я сниму скотч. Если будешь кричать, я тебя убью. Ясно? 121 00:20:57,549 --> 00:20:59,635 Я хочу писать. 122 00:21:00,636 --> 00:21:03,055 Хочешь чтобы я описалась в машине? 123 00:21:06,892 --> 00:21:08,268 Ну ладно. 124 00:21:17,277 --> 00:21:22,074 Я достану нож, не кричи. Я просто разрежу верёвки. 125 00:21:25,702 --> 00:21:28,288 Пописаешь с заклеенным ртом. 126 00:21:35,212 --> 00:21:37,297 У тебя одна минута. 127 00:21:39,842 --> 00:21:45,722 55, 54, 53, 52... 128 00:21:52,187 --> 00:21:57,484 Нарушаешь Френк. А правила нарушать не дело. 129 00:22:04,783 --> 00:22:06,660 Пятнадцать. 130 00:22:10,038 --> 00:22:11,498 Семь. 131 00:22:14,585 --> 00:22:17,713 Две. Время вышло. 132 00:22:21,175 --> 00:22:23,427 Не вынуждай меня. 133 00:22:36,106 --> 00:22:37,816 Чёрт. 134 00:23:22,027 --> 00:23:24,905 Нет, умоляю. Нет! 135 00:23:26,073 --> 00:23:29,451 Правило третье: не заглядывай в пакет. 136 00:23:29,535 --> 00:23:33,497 Хорошо пописала? Пока едем тебе это не светит. 137 00:24:02,359 --> 00:24:05,529 Вот и нарушил правила... 138 00:24:47,571 --> 00:24:50,908 - Ты опоздал. - Возникла проблема. 139 00:24:52,284 --> 00:24:54,369 Ничего серьёзного? 140 00:24:58,123 --> 00:25:00,209 Ничего серьёзного. 141 00:25:12,554 --> 00:25:16,850 - Ты открывал пакет? - Правило 3: не открывать пакет. 142 00:25:18,060 --> 00:25:21,522 Ха-ха, это класно. Правила. 143 00:25:21,605 --> 00:25:24,942 В нашей жизни никуда без правил. 144 00:25:25,025 --> 00:25:29,655 Ты ведь иностранец? Ты неплохо наладил тут свой бизнес. 145 00:25:29,655 --> 00:25:32,825 Высокий клас, чудесная репутация. 146 00:25:34,117 --> 00:25:37,913 - Я не расслышал имени. - Правило второе: без имён. 147 00:25:38,455 --> 00:25:39,957 Ну конечно. 148 00:25:52,511 --> 00:25:54,596 Ты их не считаешь? 149 00:25:55,138 --> 00:25:58,725 - Зачем? А что надо? - Нет. Нет. 150 00:25:58,767 --> 00:26:00,853 На этом и разойдёмся. 151 00:26:06,525 --> 00:26:13,282 Послушай. Я хотел спросить, ты не возмёшься кое-что мне перевезти? 152 00:26:13,657 --> 00:26:17,995 Ты ведь этим занимаешься? Перевозкой грузов,не задавая вопросов. 153 00:26:22,166 --> 00:26:23,750 Почему нет? 154 00:26:27,087 --> 00:26:29,173 Вес? 155 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 - Примерно килограмм. - Куда отвезти? 156 00:26:34,553 --> 00:26:38,432 В Гренобль. Ру де Лак 305. Мистеру... 157 00:26:39,725 --> 00:26:43,520 Верно. Я забыл. Правило второе. 158 00:27:03,874 --> 00:27:05,959 А он нравится мне. 159 00:28:40,095 --> 00:28:41,805 Что за хрень...? 160 00:29:13,253 --> 00:29:15,172 Быстро, где он? 161 00:31:41,876 --> 00:31:44,071 Ты как собачье дерьмо липнешь. 162 00:31:45,614 --> 00:31:49,827 О, ты хочешь писать. Вот и писай. 163 00:31:58,126 --> 00:31:59,419 Дерьмо. 164 00:32:16,436 --> 00:32:18,939 Фрэнк, ты полный идиот. 165 00:33:46,568 --> 00:33:49,196 Я задаю вопросы, ты на них отвечаешь. 166 00:33:49,196 --> 00:33:52,324 Ничего лишнего. Ты меня поняла? 167 00:33:55,702 --> 00:34:00,958 - Кто ты? - Меня зовут Лай. Я из Ке... 168 00:34:01,875 --> 00:34:09,007 Я задаю вопрос, ты на вопрос отвечаешь. Ни больше,ни меньше. Попробуем ещё раз? 169 00:34:12,594 --> 00:34:14,221 - Во что я вляпался? 170 00:34:14,221 --> 00:34:18,725 В дерьмо, очень крутое дерьмо. Тят... 171 00:34:49,506 --> 00:34:51,508 Приятного аппетита. 172 00:34:52,176 --> 00:34:55,637 - Ты куда идёшь? - Спать. 173 00:34:55,679 --> 00:35:00,100 Я плохо соображаю, когда устаю. А когда высплюсь, многое становиться яснее. 174 00:35:00,100 --> 00:35:02,644 - Я уйти могу? - Ради бога. 175 00:37:00,137 --> 00:37:02,556 Как себя чувствуешь? 176 00:37:03,140 --> 00:37:05,767 - Босс... - Т-шш, береги силы. 177 00:37:06,435 --> 00:37:09,062 Скажи только: кто это сделал? 178 00:37:10,898 --> 00:37:14,943 - Перевозчик. - Перевозчик мёртв. 179 00:37:16,069 --> 00:37:18,155 Он жив. 180 00:37:22,784 --> 00:37:24,828 Поверьте. 181 00:37:26,622 --> 00:37:28,540 Я тебе верю. 182 00:37:28,665 --> 00:37:32,169 А полицейские?... Они приходили? 183 00:37:34,087 --> 00:37:37,508 - Ты им ничего не сказал? - Не сказал. 184 00:37:37,591 --> 00:37:39,927 Конечно. 185 00:37:41,094 --> 00:37:43,639 Ты не мог говорить. 186 00:37:45,140 --> 00:37:45,840 Да. 187 00:37:50,229 --> 00:37:52,356 Пусть так оно и будет. 188 00:38:51,623 --> 00:38:56,628 Я их нарвала в саду у дома. Надеюсь, ты не против. 189 00:38:57,713 --> 00:39:01,216 Я не знала что ты пьёшь, кофе или чай. Приготовила и то, и то. 190 00:39:15,063 --> 00:39:18,525 Надеюсь ты любишь... (читает в журнале) "ма-де-лен" 191 00:39:20,152 --> 00:39:22,446 Попробуй. 192 00:39:25,115 --> 00:39:27,451 Осторожно. Горячие. 193 00:39:31,288 --> 00:39:33,373 Вкусно? 194 00:39:38,378 --> 00:39:39,838 Дай я. 195 00:39:41,423 --> 00:39:46,470 - Я люблю тишину по утрам. - Да. Тишину по утрам. Я тоже. 196 00:39:46,553 --> 00:39:50,224 Я сама такая. Я люблю тишину. 197 00:39:52,351 --> 00:39:54,269 Прости. 198 00:40:00,734 --> 00:40:03,487 Ты ищешь молоко? 199 00:40:03,570 --> 00:40:07,616 - Молоко у дверей. - Сиди, сиди, я схожу. 200 00:40:17,876 --> 00:40:21,088 - А вы кто? - Новая кухарка. 201 00:40:21,296 --> 00:40:23,298 Месье Фрэнк дома? 202 00:40:24,424 --> 00:40:26,426 А-а-а... Месье Фрэнк. 203 00:40:27,261 --> 00:40:32,474 - Ваше приглашение на кофе ещё в силе? - Конечно. Пожалуйста, прошу садитесь. 204 00:40:34,476 --> 00:40:36,812 - "Мадлен" ? - Домашние? 205 00:40:36,812 --> 00:40:38,480 - Да. 206 00:40:38,480 --> 00:40:40,524 Я принесу ещё. 207 00:40:41,525 --> 00:40:44,319 Моя матушка пекла свежий "Мадлен" каждое утро. 208 00:40:44,403 --> 00:40:48,699 Стоит ощутить аромат и тут же обрушиваются воспоминания о детстве. 209 00:40:48,782 --> 00:40:51,952 Как у Пруста. Вы не читали Пруста месье Фрэнк? 210 00:40:51,952 --> 00:40:53,245 Нет. 211 00:40:53,287 --> 00:40:56,790 Он фантастичен. Память как стальной капкан. 212 00:40:56,874 --> 00:40:59,626 Он был бы отличным полицейским. Он помнит всё. 213 00:40:59,710 --> 00:41:00,919 - Молока? - Будьте добры. 214 00:41:02,880 --> 00:41:04,965 Мерси. 215 00:41:06,800 --> 00:41:10,596 Раньше память у меня была как у Пуста. Голова как картотечный шкаф. 216 00:41:10,679 --> 00:41:13,390 Стоило что-то увидеть и сразу всё вспоминал. 217 00:41:13,473 --> 00:41:17,519 Например номерные знаки, стоило мне увидеть номерной знак, он тут же врезался в память. 218 00:41:17,519 --> 00:41:23,358 А теперь мне без помощи не вспомнить у чьей машины тот или иной знак. 219 00:41:23,442 --> 00:41:26,195 К примеру этот вот. 220 00:41:28,947 --> 00:41:32,117 - От моей. - Ах, моя память. 221 00:41:32,201 --> 00:41:36,455 - Ну? А где же машина? - Я думал что узнаю у вас. 222 00:41:36,538 --> 00:41:40,209 Её угнали. Я поехал во Фричюс кое-что прикупить, 223 00:41:40,209 --> 00:41:43,170 вышел из магазина, а её не было. 224 00:41:43,337 --> 00:41:44,630 Заявили об угоне? 225 00:41:44,630 --> 00:41:47,382 Это первое в списке моих дел на сегодня. 226 00:41:47,466 --> 00:41:50,436 И как же вы из Фрежюса добирались. 227 00:41:50,637 --> 00:41:50,937 Ну... 228 00:41:51,011 --> 00:41:52,721 Я довезла его. 229 00:41:54,056 --> 00:41:56,558 Увидела как он идёт по тёмной дороге. 230 00:41:57,059 --> 00:42:00,604 Это рисковано - подобрать незнакомца на тёмном шоссе. 231 00:42:01,897 --> 00:42:04,316 У него лицо доброе. 232 00:42:07,194 --> 00:42:10,113 - Я не видел у дома машины. - Она в гараже. 233 00:42:10,239 --> 00:42:12,533 Можно взглянуть? 234 00:42:34,304 --> 00:42:36,431 Неплохая машина у кухарки. 235 00:42:37,766 --> 00:42:40,894 А некоторым людям немцы не нравятся. 236 00:42:40,894 --> 00:42:46,400 Они слишком агрессивны, летом все лучшие пляжи заняты ими, готовят они безобразно. 237 00:42:50,112 --> 00:42:54,491 А я считаю народ, делающий такие машины, не совсем плох. 238 00:42:54,575 --> 00:42:58,954 Думаю, Фрэнку повезло, что у вас такая интуиция. 239 00:42:59,580 --> 00:43:02,124 О, нам обоим повезло. 240 00:43:08,463 --> 00:43:12,926 Моя интуиция сказала, что мне пора идти составлять отчёт. 241 00:43:13,051 --> 00:43:17,723 - Ну где же моя машина? - Да, чуть не забыл. 242 00:43:17,723 --> 00:43:21,059 Она взорвалась на стоянке для отдыха. 243 00:43:22,227 --> 00:43:26,565 А её обломки в лаборатории. Они пытаются отделить то что осталось 244 00:43:26,607 --> 00:43:31,320 от двух полицейских, сунутых в багажник, от всего прочего. 245 00:43:31,403 --> 00:43:35,657 - Вам видимо ничего об этом не известно? - Нет. 246 00:43:35,699 --> 00:43:37,409 Простите что помешал. 247 00:43:37,534 --> 00:43:41,663 - Спасибо за кофе и воспоминания. - Приходите ещё. 248 00:43:41,663 --> 00:43:45,542 - Вы не проводите меня? - Пойдёмте. 249 00:43:45,584 --> 00:43:52,216 Вы всегда тихо занимались своим делом, месье Фрэнк. Я ценю это. 250 00:43:52,341 --> 00:43:56,386 Но этот взрыв на стоянке. Он тихим не был. 251 00:43:56,595 --> 00:44:00,807 Но вы вряд ли мне расскажите что-нибудь помимо истории об угоне. 252 00:44:00,891 --> 00:44:02,434 Другой у меня нет. 253 00:44:02,559 --> 00:44:08,565 Ну, когда вы оба, после ланча придёте ко мне в отделение, пусть появится. 254 00:44:08,607 --> 00:44:11,777 и получше той, что у вас есть сейчас. 255 00:44:18,700 --> 00:44:21,370 Он хочет тебя видеть, а не меня. 256 00:44:21,495 --> 00:44:27,000 - Помолчи. Пожалуйста. Подумать надо. - Ты думал прошлой ночью. 257 00:44:27,125 --> 00:44:29,795 Прошлой ночью мне снились кошмары. 258 00:44:29,920 --> 00:44:33,757 Про девушку, которая вошла в мою спокойную жизнь, и всё мне испортила. 259 00:44:33,882 --> 00:44:38,262 К чему бы она не притронулась,всё ломалось и любой её шаг оборачивался катастрофой. 260 00:44:38,387 --> 00:44:40,639 Прости. 261 00:44:42,391 --> 00:44:46,770 Я ещё не понял что я хочу о тебе знать, всё или ничего. 262 00:44:55,320 --> 00:44:58,657 - Что? - Как тихо. 263 00:44:58,782 --> 00:45:00,659 Ты любишь когда тихо. 264 00:45:04,246 --> 00:45:06,456 Но не так тихо. 265 00:45:26,435 --> 00:45:27,352 Всё в порядке? 266 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 - Нет. - Чудно. Давай. 267 00:45:39,448 --> 00:45:41,241 Живо. Живо. Живо. 268 00:45:53,754 --> 00:45:55,047 Уйди оттуда. 269 00:46:27,621 --> 00:46:29,248 Дай руку. 270 00:46:53,105 --> 00:46:54,189 Давай. 271 00:46:56,400 --> 00:46:58,735 Давай, прыгай. 272 00:46:58,836 --> 00:47:00,236 Нет! Нет! Прыгай! 273 00:47:02,990 --> 00:47:07,202 Ну же, скорей. Хочешь погибнуть? Прыгай. Давай. 274 00:47:30,809 --> 00:47:34,646 Успокойся, слышишь. Не бойся. Всё в порядке? 275 00:47:36,064 --> 00:47:39,485 - Подожди здесь. Я вернусь. - Нет. Подожди, подожди. 276 00:47:52,998 --> 00:47:55,042 Надевай. 277 00:47:56,877 --> 00:47:59,630 Порядок? Точно? 278 00:47:59,755 --> 00:48:01,798 Ладно поплыли. 279 00:49:41,231 --> 00:49:44,735 Фрэнк? Это твой дом? 280 00:49:49,656 --> 00:49:51,617 Да, угадай. 281 00:50:03,128 --> 00:50:06,298 И что я полез не в своё дело. 282 00:50:07,925 --> 00:50:10,928 Простое правило. Очень простое правило. 283 00:50:11,011 --> 00:50:15,390 Где-то в доме должна быть сухая одежда. 284 00:50:16,099 --> 00:50:18,685 "Не открывать пакет." 285 00:50:18,810 --> 00:50:22,940 Откроешь - пойдут сплошные заморочки. 286 00:50:23,065 --> 00:50:23,982 Фрэнк? 287 00:50:28,821 --> 00:50:32,533 - Что ты делаешь? - Возмещаю ущерб. 288 00:50:37,746 --> 00:50:41,250 - Постой, постой. Почему ты хочешь... - Хватит вопросов. 289 00:50:43,836 --> 00:50:46,839 Постой. Я не люблю, когда всё усложняется. 290 00:50:46,922 --> 00:50:50,592 Ты любишь, когда всё просто. Очень просто. 291 00:51:07,526 --> 00:51:12,239 Я не вполне понял насчёт дома, вы не могли бы обьяснить. 292 00:51:12,239 --> 00:51:14,116 Повторите, когда я ушёл... 293 00:51:14,116 --> 00:51:16,952 Мы отправились на пляж. Погулять. Искупались. 294 00:51:17,035 --> 00:51:18,745 - Ещё раз, где? - За мысом. 295 00:51:18,829 --> 00:51:23,125 - В это время купался ещё кто-то? - Нет. Кто-нибудь ещё купался? 296 00:51:23,250 --> 00:51:25,294 Нет, никого. 297 00:51:25,335 --> 00:51:28,255 Что же. Вы гуляли, 298 00:51:28,297 --> 00:51:32,050 потом купались на пляже, где больше никто не купался. 299 00:51:32,176 --> 00:51:37,181 Были за мысом, где вы не видите, и вас не видно ни с какой стороны. 300 00:51:37,222 --> 00:51:40,142 Похоже свидетели здесь вряд ли найдутся. 301 00:51:40,267 --> 00:51:44,646 В этом смысл романтического купания, свидетели не нужны. 302 00:51:47,399 --> 00:51:50,736 - И дальше? - Мы вернулись к дому и увидели пожар. 303 00:51:50,819 --> 00:51:54,198 - Только и всего? Пожар? - Да. 304 00:51:54,907 --> 00:51:58,911 А 5000 стреляных патронов, которые мои люди обнаружили вокруг дома? 305 00:51:58,994 --> 00:52:00,871 Может ошиблись адресом. 306 00:52:00,913 --> 00:52:09,004 Месье Франк, помоему, люди с такой огневой мощью, не ошибаются, вибирая кого им посетить. 307 00:52:09,046 --> 00:52:12,716 - Кто вашей смерти желает? - Я этого не знаю. 308 00:52:13,091 --> 00:52:17,012 - Какие то проблемы с клиентами? - У меня нет клиентов. Я в отставке. 309 00:52:17,012 --> 00:52:19,723 Живу на армейскую пенсию, вы же знаете. 310 00:52:19,848 --> 00:52:22,518 Вы знаете, кто я, и кем я был долгие годы. 311 00:52:22,559 --> 00:52:25,562 Кто-нибудь из ваших врагов? Люди из прошлого? 312 00:52:25,604 --> 00:52:28,607 Я порвал с прошлым, когда переехал сюда. 313 00:52:28,649 --> 00:52:32,653 С прошлым, как у вас, порвать невозможно. 314 00:52:34,363 --> 00:52:39,284 - Инспектор, вас просят спустится вниз. - Я на пару минут. Не уходите. 315 00:52:53,590 --> 00:52:56,426 - Что ты делаешь? - Компьютеры всё знает. 316 00:52:56,552 --> 00:53:01,223 - Нужен только пароль. - Ты спятила, мы же в полиции. 317 00:53:01,224 --> 00:53:02,224 поиск по имени, национальности, профессии 318 00:53:01,223 --> 00:53:06,019 Ты всё говоришь, но когда мы занимаемся любовью, ты молчишь. 319 00:53:09,398 --> 00:53:11,275 автомобиль: мерседес 320 00:53:11,775 --> 00:53:13,110 цвет: чёрный 321 00:53:16,363 --> 00:53:18,323 Город: Монако 322 00:53:30,377 --> 00:53:33,714 Ла-ла-ла, привет. Видишь? 323 00:53:52,357 --> 00:53:55,027 - И где же вы остановитесь? - Я не знаю. 324 00:53:55,152 --> 00:53:57,696 Мой кузен владелец отеля. 325 00:53:59,907 --> 00:54:04,119 - Спасибо, мы справимся. - Но без денег это трудно. 326 00:54:04,244 --> 00:54:07,956 Держите, тут немного, но не будете голодать. 327 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 Спасибо. 328 00:54:22,346 --> 00:54:24,515 - Куда ты едешь? - К тому парню. 329 00:54:24,556 --> 00:54:27,100 Удачи. 330 00:54:27,226 --> 00:54:29,645 - Ты не поедешь? - Нет. 331 00:54:29,645 --> 00:54:32,898 - Ведь он взорвал твою машину. - Я куплю новую. 332 00:54:33,023 --> 00:54:35,609 - Он сжёг твой дом. - Отстрою заново. 333 00:54:35,734 --> 00:54:38,904 - Он пытался тебя убить. - И он думает, ему это удалось. 334 00:54:38,904 --> 00:54:45,285 Слушай, я дам тебе совет: я не знаю, чем ты занимаешься, но тот, кто хотел тебя убить,считает что ты мертва. 335 00:54:45,285 --> 00:54:49,873 У тебя есть шанс начать всё заново. Начни заново! 336 00:54:54,962 --> 00:55:01,218 400 человек ,пойми ... умирают в контейнере, на корабле. 337 00:55:04,513 --> 00:55:06,723 Мой отец. 338 00:55:06,849 --> 00:55:08,976 Мои сёстры. 339 00:55:09,101 --> 00:55:11,770 Корабль придёт сегодня. 340 00:55:12,146 --> 00:55:15,065 Они сделают моего отца рабом. 341 00:55:16,275 --> 00:55:21,780 А номер контейнера только тот парень знает. 342 00:55:22,614 --> 00:55:25,784 - Ты молодец. - О чём ты говоришь? 343 00:55:25,909 --> 00:55:30,414 Ты увидела те фотографии у меня дома, и принялась втягивать меня в это дело. 344 00:55:30,455 --> 00:55:36,378 Выпечка, отмазала меня от полицейского, враньё на вранье. 345 00:55:36,837 --> 00:55:40,966 - Не всё было враньём. - Правдой что было? 346 00:55:43,927 --> 00:55:48,140 То, что было в доме между нами. 347 00:55:48,182 --> 00:55:50,559 Это было не враньё. 348 00:55:54,062 --> 00:55:58,192 Ты был солдатом. Спасать людей твоя работа. 349 00:55:58,192 --> 00:56:01,153 - Была раньше. - О чём ты говоришь? 350 00:56:01,195 --> 00:56:07,034 Мне осточертело,что все мои усилия идут на смарку из-за тех, кто платит мне жалование. 351 00:56:07,034 --> 00:56:11,914 - Всем плевать. - А мне не плевать. 352 00:56:27,262 --> 00:56:29,139 Ха. Мерси. 353 00:56:40,150 --> 00:56:41,610 - Бонжур. - Бонжур. 354 00:56:41,985 --> 00:56:44,571 Полчаса не звать к телефону? 355 00:56:45,030 --> 00:56:47,282 Привет. Сюрприз. 356 00:56:54,081 --> 00:56:56,124 Сядь. 357 00:57:07,469 --> 00:57:10,305 Чтобы я видел руки. 358 00:57:10,389 --> 00:57:14,393 Прежде чем перейдём к делу, я задам один вопрос. 359 00:57:14,393 --> 00:57:15,394 Почему ты хотел меня убить? 360 00:57:15,435 --> 00:57:18,522 Ты обманул меня. Ты вскрыл пакет. 361 00:57:18,564 --> 00:57:20,816 Ты нарушил правила, свои же правила. 362 00:57:20,941 --> 00:57:24,111 И чего ты ждал, что я порекомендую тебя новому клиенту? 363 00:57:28,073 --> 00:57:30,367 Где номер корабля? 364 00:57:32,369 --> 00:57:35,539 Мистер Перевозчик, мы договоримся. 365 00:57:35,581 --> 00:57:39,501 Я ответил на ваш первый вопрос. На остальные я отвечать не буду. 366 00:57:39,501 --> 00:57:42,713 Можете убить меня прямо сейчас. 367 00:57:44,131 --> 00:57:46,341 И потом удавиться. 368 00:57:48,677 --> 00:57:51,221 Не могу ничего найти. 369 00:57:57,352 --> 00:58:02,608 Ох, бедный Фрэнк. Что она наплела? Что мы переправляем людей в контейнерах. 370 00:58:02,691 --> 00:58:05,486 Имя Лай ей подходит. Лай значит "ложь". 371 00:58:05,486 --> 00:58:06,778 "К вам идёт мистер Квэй." 372 00:58:06,778 --> 00:58:09,948 Твой отец здесь. Его это сильно позабавит. 373 00:58:09,948 --> 00:58:13,911 - Ведь твой отец в контейнере. - Да. То есть, нет. 374 00:58:13,952 --> 00:58:16,997 Там 400 человек, в контейнере. 375 00:58:17,080 --> 00:58:21,960 - Стой на месте. - Роковая женщина, верно, Фрэнк? 376 00:58:24,546 --> 00:58:29,384 Десять секунд. Выбирай: сведения на бумаге, или твои мозги на столе. 377 00:58:29,384 --> 00:58:32,471 - И только скажи что я вру! 9, 8... - Лай. Лай, дай мне пушку. 378 00:58:32,471 --> 00:58:34,973 - Семь.. - Я не понимаю, о чём ты говоришь. 379 00:58:35,015 --> 00:58:38,852 Шесть, пять, четыре, три, два... 380 00:58:38,977 --> 00:58:41,522 Ну один. Жми. 381 00:58:45,651 --> 00:58:47,194 Лай. 382 00:58:47,194 --> 00:58:53,450 Я не дам тебе этого сделать, сколько людей уже пострадало из-за тебя. Твоя алочность свела мою мать в могилу. 383 00:58:53,450 --> 00:58:58,664 - Хочешь убить меня? Прикажи. - Могу ли я убить свою дочь? Лай. 384 00:59:00,749 --> 00:59:02,835 Опусти... 385 00:59:03,335 --> 00:59:05,170 пушку... 386 00:59:08,048 --> 00:59:10,634 Поговорим. 387 00:59:10,759 --> 00:59:14,805 Она считает мы перевозим людей в контейнерах. 388 00:59:14,888 --> 00:59:17,891 - С чего ты взяла это?! - Не подходи. 389 00:59:22,646 --> 00:59:24,982 Ты убьёшь родного отца? 390 00:59:24,982 --> 00:59:29,862 Прошу, умоляю тебя, хватит этим заниматься. 391 00:59:29,862 --> 00:59:34,116 Я делаю, что делаю. Такой уж я есть. И другим не стану. 392 00:59:34,116 --> 00:59:37,870 Хочешь убить меня - убей. 393 00:59:37,870 --> 00:59:41,415 А если нет... Не тычь в меня пушкой! 394 00:59:45,460 --> 00:59:46,295 Дай мне. 395 00:59:46,295 --> 00:59:48,297 Нет, он тут ни причём. 396 00:59:48,338 --> 00:59:51,675 Я знаю, что не причём. У тебя такое доброе сердце. 397 00:59:51,675 --> 00:59:56,930 Ты вечно рвёшься спасать людишек безвинных. Вот блестящий шанс. 398 00:59:56,972 --> 01:00:00,767 Опусти пушку, и одного спасёшь. 399 01:00:06,273 --> 01:00:08,066 - Убить его - Нет. 400 01:00:10,569 --> 01:00:12,613 - К вам идут полицейские. - И что дальше? 401 01:00:12,738 --> 01:00:14,781 Заберите её. 402 01:00:16,116 --> 01:00:19,870 Вызови Лио. Он кое-что не доделал. 403 01:00:35,552 --> 01:00:38,639 Для справки: в том контейнере не 400 человек, 404 01:00:38,639 --> 01:00:41,308 Только 395 добрались сюда живыми. 405 01:00:47,773 --> 01:00:52,194 - Инспектор. Приятно что вы здесь. - Что это такое? 406 01:00:52,194 --> 01:00:55,906 Он похитил дочь моего партнёра, и этим шантажировал нас. 407 01:00:55,948 --> 01:00:59,368 К счастью, мои охранники с ним справились. 408 01:00:59,493 --> 01:01:02,996 Я хочу предьявить обвинение: похищение, вымогательство. 409 01:01:03,121 --> 01:01:04,665 Я знаю его. 410 01:01:04,706 --> 01:01:09,002 Ну, при вашей работе, кого только не приходится знать. 411 01:01:10,587 --> 01:01:14,258 - Я должен вызвать адвоката? - Мы всё сделаем. 412 01:01:19,304 --> 01:01:22,641 Прошу всех явиться в отделение для дачи показаний. 413 01:01:22,683 --> 01:01:27,771 Как только я свяжусь с адвокатом, мы, с удовольствием, это сделаем. 414 01:01:46,290 --> 01:01:50,836 Врач сказал, что ещё пару дней поболит голова, а потом всё будет нормально. 415 01:01:50,961 --> 01:01:52,504 Где они? 416 01:01:52,629 --> 01:01:56,842 Я считаю, что вас скорее должно волновать где вы сами. 417 01:01:58,802 --> 01:02:01,889 Что случилось с вами? Вы всегды были осторожны. 418 01:02:01,972 --> 01:02:03,765 Я должен отсюда выйти. 419 01:02:03,765 --> 01:02:10,105 О, при таких обвинениях, вы выйдете отсюда очень не скоро. 420 01:02:10,230 --> 01:02:14,151 Нападение на уважаемого члена международного сообщества бизнесменов, 421 01:02:14,193 --> 01:02:17,654 похищение его дочери, вымогательство... 422 01:02:17,738 --> 01:02:21,658 Сожалею, Фрэнк. Я бы хотел бы вам помочь. 423 01:02:21,700 --> 01:02:26,663 Но если вы так и будете твердить: я в отставке, живу на пенсию... 424 01:02:28,207 --> 01:02:31,752 Смените пластинку, Фрэнк. Скажите новенькое. 425 01:02:31,793 --> 01:02:34,004 Попытайтесь сказать правду. 426 01:02:37,007 --> 01:02:39,218 Ну ладно. 427 01:02:39,218 --> 01:02:44,181 Они людей ввозят, из Азии, через Марсель, в контейнерах. 428 01:02:46,934 --> 01:02:49,853 - Сведения верные? - Девушка говорила. 429 01:02:50,479 --> 01:02:52,773 - Вы ей верите? - Да. 430 01:02:52,815 --> 01:02:56,527 Французы говорят: кухаркам нельзя верить. 431 01:02:57,986 --> 01:03:01,615 - Она не кухарка. - Так я и думал. 432 01:03:02,991 --> 01:03:06,453 - Знаете Фрэнк, мы все не без изъяна. - Значит ничего не предпримете? 433 01:03:06,495 --> 01:03:10,415 Это значит: я начну своё расследование. 434 01:03:10,541 --> 01:03:13,460 А пока оно закончится, возможно, люди успеют погибнуть. 435 01:03:13,544 --> 01:03:16,463 Что я могу поделать? Существуют законы. 436 01:03:16,463 --> 01:03:19,216 Бывает нужно действовать по собственным законам. 437 01:03:19,216 --> 01:03:20,467 То есть как вы? 438 01:03:20,467 --> 01:03:22,636 Я добиваюсь результата раньше чем через год. 439 01:03:22,636 --> 01:03:26,557 О, да, я знаю. Это меня в вас и восхищает, Фрэнк. 440 01:03:26,557 --> 01:03:30,644 Эта армейская выучка, эти тайные манёвры. 441 01:03:30,644 --> 01:03:34,314 У такого как вы на подобное дело ушло бы ... 442 01:03:34,314 --> 01:03:37,651 - 12 часов? - Меньше. 443 01:03:37,860 --> 01:03:39,111 Меньше? 444 01:03:39,486 --> 01:03:43,323 Потрясающе. Вы идеально для этого подошли бы. 445 01:03:43,407 --> 01:03:48,579 - Да. Будь я на воле. - Да. Будь вы на воле. 446 01:04:09,850 --> 01:04:12,519 Я могу его убить. 447 01:04:12,920 --> 01:04:18,020 Всем стоять! Опустить оружие! Этот тип в конец рихнулся, он способен на все. 448 01:04:48,597 --> 01:04:53,143 Вы всё так перевозите? Странно что у вас вообще есть клиенты. 449 01:04:53,227 --> 01:04:55,270 Подсобите мне. 450 01:05:04,238 --> 01:05:08,534 - Может я отправлюсь с вами? - Спасибо, сподручнее одному. 451 01:05:10,285 --> 01:05:13,997 Лодка такая маленькая, а битва будет большая. 452 01:05:15,040 --> 01:05:18,460 - Да. Хорошая лодка. - Фрэнк, держите. 453 01:05:20,003 --> 01:05:21,964 Будет кстати. 454 01:05:24,758 --> 01:05:26,552 О, может и нет. 455 01:06:54,515 --> 01:06:57,100 Груз прошёл таможню. Вот документы. 456 01:06:57,100 --> 01:07:00,062 Езжай по шоссе, до первого поворота на Лион. 457 01:07:00,062 --> 01:07:04,441 И прямиком к складу. Мы будем за тобой, на всякий случай. 458 01:07:20,833 --> 01:07:24,878 - Эй, мы готовы ехать. - Я стобой не поеду. 459 01:07:29,550 --> 01:07:31,510 Лай, дорогая... 460 01:07:31,552 --> 01:07:36,723 (по-китайски) Ты так много делаешь зла, как же ты можешь спать? 461 01:07:36,724 --> 01:07:38,924 Ты так много врешь, как же тебе верят люди? 462 01:07:39,143 --> 01:07:43,313 Я потратил тысячи долларов на твоё образование, и обучение английскому. 463 01:07:43,313 --> 01:07:46,859 - Ты должна говорить по-английски. - Ненавижу тебя. 464 01:07:50,612 --> 01:07:52,906 И всё же я твой отец. 465 01:07:54,783 --> 01:07:57,244 Выведите её отсюда. 466 01:08:15,971 --> 01:08:17,431 Дайте мне минуту. 467 01:08:44,875 --> 01:08:46,919 Оставьте в живых. 468 01:09:29,503 --> 01:09:30,963 Едем. 469 01:10:28,562 --> 01:10:30,606 Не стрелять. 470 01:10:32,065 --> 01:10:33,066 Бежим. 471 01:17:00,370 --> 01:17:02,247 Зараза. 472 01:17:44,039 --> 01:17:47,125 - Привет. - Привет. 473 01:17:49,086 --> 01:17:55,050 - Я хочу осмотреть окрестности. - Это самолёт не для туристов. 474 01:17:56,593 --> 01:17:58,887 Я ведь не турист. 475 01:18:21,952 --> 01:18:24,288 Свяжитесь с ним, пусть он меня встретит. 476 01:18:24,288 --> 01:18:26,915 Хорошо. Где? 477 01:18:28,292 --> 01:18:30,502 Там внизу. 478 01:18:58,405 --> 01:18:59,406 Вот он. 479 01:19:05,907 --> 01:19:06,507 Осторожно. 480 01:19:51,324 --> 01:19:52,501 Вперёд. 481 01:20:15,607 --> 01:20:16,900 Давай. 482 01:22:09,012 --> 01:22:11,056 Давай ближе. 483 01:22:15,394 --> 01:22:16,937 - Не дёргай. - Нет, папа, нет. 484 01:22:20,149 --> 01:22:22,734 - Не стреляй. - Отстань. 485 01:23:48,695 --> 01:23:50,139 Выходи. 486 01:24:01,500 --> 01:24:04,753 Руки на голову. Пошёл. 487 01:24:07,881 --> 01:24:12,177 Постереги её. Если дёрнется, или если я не вернусь, пристрели её. 488 01:24:15,139 --> 01:24:18,308 - Иди к воде. - Мне ,ей богу, не охота купаться. 489 01:24:18,684 --> 01:24:20,561 Пошёл! 490 01:24:22,104 --> 01:24:25,774 И как же моя дочь подцепила такую шваль как ты? 491 01:24:25,899 --> 01:24:30,279 - Она была в мешке, вы её там оставили. - Ты ничего не знаешь. Быстрей. 492 01:24:34,658 --> 01:24:37,494 Зря ты позарился на девушку, ублюдок. 493 01:24:37,494 --> 01:24:40,998 Доставка будет осуществлена, моя дочь это переживёт. 494 01:24:41,123 --> 01:24:44,376 Может мне повезёт, и она прозреет. 495 01:24:50,132 --> 01:24:52,718 А если ей повезёт, вас собъёт грузовик. 496 01:24:52,843 --> 01:24:54,428 Да что ты знаешь? 497 01:24:54,428 --> 01:24:58,724 Я знаю, что она никогда не станет такой как вы. 498 01:24:58,849 --> 01:25:02,519 Она образумится. Правда ты этого не увидишь. 499 01:25:02,603 --> 01:25:05,147 (Вдалеке слышен выстрел) 500 01:25:13,405 --> 01:25:17,034 Кажется, всё-таки, она уже не образумиться. 501 01:25:19,786 --> 01:25:22,706 - Повернись. - А мне лучше всё видеть. 502 01:25:22,831 --> 01:25:25,501 Мне это всё равно. 503 01:25:26,376 --> 01:25:27,920 (Выстрел). 504 01:25:50,400 --> 01:25:54,780 Он был мерзавец, всё же он был моим отцом. 505 01:26:09,002 --> 01:26:11,672 Вы крайне быстро управились, Фрэнк. 506 01:26:14,925 --> 01:26:17,511 Я недооценил вас, похоже. 507 01:26:34,512 --> 01:26:36,512 Можете выходить. 508 01:26:37,513 --> 01:26:44,513 Не бойтесь. Правда не бойтесь. Выходите. Выходите.