1 00:00:14,806 --> 00:00:17,642 NEW YORK SANAT ORTA OKULU 2 00:00:34,034 --> 00:00:38,747 Anlatılması gereken hikayeler olduğunu hep bilirdim 3 00:00:38,830 --> 00:00:42,000 ama benimkinin onlardan biri olduğunu hiç düşünmezdim. 4 00:01:03,897 --> 00:01:06,900 Adını "Aile Dansı," koydum 5 00:01:06,983 --> 00:01:11,321 ve en iyi arkadaşım Kelly olmadan bu koreografiyi yaratamazdım. 6 00:01:11,404 --> 00:01:16,242 Evet. Amanda, bu… bu muhteşemdi. 7 00:01:16,326 --> 00:01:17,619 Biliyorsun, ben… 8 00:01:19,537 --> 00:01:23,625 Doğa ve yetiştirme arasındaki sonsuz çekişmeyi 9 00:01:23,708 --> 00:01:26,503 gerçekten hissedebildim. 10 00:01:28,129 --> 00:01:30,173 -Pardon. -Kelly, aile projen nasıl gidiyor? 11 00:01:30,256 --> 00:01:31,591 Şey… 12 00:01:31,674 --> 00:01:34,469 Bir belgesel çekmeye karar verdim. 13 00:01:34,552 --> 00:01:36,471 Kısa hikaye yazmayacak mıydın? 14 00:01:36,554 --> 00:01:39,265 O aile heykel bahçesi yapma fikrinden de önceydi. 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 Selam baba. 16 00:01:51,945 --> 00:01:55,573 Aile işlerinin gerçekte nasıl olduğunu göstermeye karar verdim. 17 00:01:55,657 --> 00:02:01,246 Adını La Familia koydum, bir Kelly Collins filmi. 18 00:02:01,329 --> 00:02:02,997 -Harika. -Biliyorum. 19 00:02:05,291 --> 00:02:06,709 Nereye gittiğini söyle, baba. 20 00:02:07,877 --> 00:02:09,087 Çad. 21 00:02:10,213 --> 00:02:11,339 Sudan. 22 00:02:11,923 --> 00:02:14,008 Oradan Myanmar'a. 23 00:02:15,343 --> 00:02:18,388 Ve sonra da Tayland. 24 00:02:20,682 --> 00:02:22,851 -Seni özleyeceğim, baba. -Ben de seni tatlım. 25 00:02:23,476 --> 00:02:26,855 Ama cep telefonum hep yanımda olacak. 26 00:02:30,733 --> 00:02:34,028 -New York sosislileri. -Baba, ben de bir tane istiyorum. 27 00:02:34,112 --> 00:02:36,447 Evet, Manhattan'daki en iyi sosisli. 28 00:02:37,782 --> 00:02:40,285 Babam. Benim ailem. 29 00:02:40,368 --> 00:02:44,455 Boşanmış, yalnız ama oldukça meşgul. 30 00:02:44,539 --> 00:02:47,375 Bana, hayatının ışığına sahip. 31 00:02:49,878 --> 00:02:51,629 Seni geri götürmeliyim. Taksi. 32 00:02:52,297 --> 00:02:54,090 Taksi, taksi. 33 00:02:55,717 --> 00:02:56,634 Gördün mü? 34 00:02:58,261 --> 00:02:59,804 Her şeyi ben yapmalıyım. 35 00:03:14,944 --> 00:03:17,697 Evet. Hayır. 36 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 Hayır, sözleşmede ne yazdığını biliyorum ama 1200 sayfa mı? 37 00:03:23,119 --> 00:03:28,124 Annem - bir çalışan, bir anne. Bana, hayatının ışığına sahip. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 Kelly, tatlım, bak ne diyeceğim. 39 00:03:31,377 --> 00:03:33,213 Çok yakından çekiyorsun! 40 00:03:34,214 --> 00:03:38,468 Seni sonra arayabilir miyim? Hemen. Teşekkürler. Güle güle. 41 00:03:39,928 --> 00:03:43,848 -General mi? Önemli biri gibi. -Benim için öyle. 42 00:03:43,932 --> 00:03:47,101 Birlikte çok şirinler, özellikle şapkasını çıkarınca. 43 00:03:48,770 --> 00:03:54,234 Eski koca, eski eş. Patlamış bir çekirdek aile. 44 00:03:54,317 --> 00:03:57,528 -Kelly… -Ama olabildiğince nazik patladı. 45 00:03:58,238 --> 00:04:02,450 Kelly… Kelly. Hayır, Kelly, Kelly. Hayır, Kelly. Kelly. Kelly. 46 00:04:09,374 --> 00:04:11,960 Hayır, hayır, hayır 47 00:04:12,460 --> 00:04:15,713 Oh, hay aksi. Hadi millet, kurtarmamız gereken hayatlar var. 48 00:04:19,008 --> 00:04:20,176 Anne. 49 00:04:27,392 --> 00:04:31,104 Akvaryumu kafana takma tatlım, suyun verdiği zarar çok değil. 50 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 Zaten balıkların çoğunu kurtardın. 51 00:04:33,815 --> 00:04:38,236 Hepsini kurtardım çünkü balıkların hayatı kutsaldır. 52 00:04:38,319 --> 00:04:41,030 Belki biraz olsun yavaşlarsan… 53 00:04:41,739 --> 00:04:46,244 Anne, babam sanatı düşünmezsin dedi. Birden aklına gelir ve yaparsın. 54 00:04:46,327 --> 00:04:50,123 Baban bir yetişkin tatlım. Zaman zaman. 55 00:04:51,374 --> 00:04:54,502 Tamam. Sana söz veriyorum, 56 00:04:54,585 --> 00:04:56,879 bu şehirde başka bir şey kırmayacağım. 57 00:04:58,423 --> 00:04:59,382 İşte Joe. 58 00:05:06,097 --> 00:05:07,015 Selam. 59 00:05:08,433 --> 00:05:09,350 Selam. 60 00:05:15,231 --> 00:05:20,862 Annem ve o - babamdan beri hayatımıza aldığımız ilk erkek. 61 00:05:29,871 --> 00:05:33,333 Çok özür dilerim. İyi misin? 62 00:05:36,878 --> 00:05:42,133 Bak ne diyeceğim, istiyorsan ağlayabilirsin. Özür dilerim. 63 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 Epey kötü olmuş. 64 00:05:46,054 --> 00:05:47,597 Burnun nasıl diye sorsam ayıp etmiş olur muyum? 65 00:05:49,807 --> 00:05:52,435 -Hissettirdiğinden kötü görünüyor. -Annem aşık olduğunu söylüyor. 66 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Sanırım pembe şeyler giymesinin ve şarkı söylemek 67 00:05:55,813 --> 00:05:57,106 istiyormuş gibi görünmesini sebebi bu. 68 00:05:57,190 --> 00:05:58,024 Kelly. 69 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Ona da söylemedin mi? 70 00:06:00,818 --> 00:06:02,236 Sanırım biliyor, tatlım. 71 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 Aslında, bu gece bir kutlama. 72 00:06:06,908 --> 00:06:08,785 Biz evleniyoruz, yuva kuruyoruz. 73 00:06:08,868 --> 00:06:11,329 Belki bir gün kurarsınız. Ve ben destekliyorum. 74 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 -Tatlım, senden izin istemiyoruz. -Sana söylüyoruz. 75 00:06:21,422 --> 00:06:23,341 Tamam, bu durumda izin veriyorum. 76 00:06:24,133 --> 00:06:26,677 Bence anneme iyi geleceksin, çok şeysin… 77 00:06:29,555 --> 00:06:31,808 kararlı. Annemin buna ihtiyacı var. 78 00:06:32,683 --> 00:06:36,229 Onayladığına sevindim. Annen ve ben bu yaza düğün planlıyoruz. 79 00:06:36,312 --> 00:06:37,897 İkiniz adına çok mutluyum. 80 00:06:38,523 --> 00:06:42,735 Ve öyleydim. Bizi güvende hissettiren hoş bir adamdı 81 00:06:43,236 --> 00:06:45,071 ve pek duygusal olmasa da 82 00:06:45,154 --> 00:06:47,865 anneme sanki dualarının cevabıymış gibi bakıyordu. 83 00:06:48,282 --> 00:06:50,034 Sana ne diye hitap etmeliyim? 84 00:06:50,118 --> 00:06:54,705 Dikkat ettiysen sana "uh" dışında bir şey demiyorum. 85 00:06:55,790 --> 00:06:58,918 "Uh," "Joe," "Komutan." Sana kalmış. 86 00:06:59,419 --> 00:07:02,588 Komutan… Komutan nasıl? 87 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 Annem ve Komutan. Sevdim. 88 00:07:06,384 --> 00:07:08,719 Ve ikinizin de bilmesini isterim ki 89 00:07:08,803 --> 00:07:11,347 bu ilişkinin yürümesi için çok kararlıyım 90 00:07:11,431 --> 00:07:15,685 ama ailemizin bir parçası olmak istiyorsan eğilmeyi öğrenmelisin. 91 00:07:35,121 --> 00:07:36,539 İkimiz için, hepimiz için 92 00:07:36,622 --> 00:07:38,833 iyi olmayacağını düşünseydim 93 00:07:38,916 --> 00:07:40,042 evlenmezdim. 94 00:07:41,377 --> 00:07:44,589 Kelly, ona aşığım. 95 00:07:46,466 --> 00:07:49,385 Aşk… Vay canına. Bunu duymak güzel. 96 00:08:12,867 --> 00:08:16,913 -Gelinliğime dikkat et. -Endişelenme, bende. 97 00:08:17,371 --> 00:08:21,250 Şimdi Kelly ile eğlenceli bir gün geçir ve yarını unutma. 98 00:08:21,334 --> 00:08:22,668 Denerim. 99 00:08:23,127 --> 00:08:27,882 Joe, senin adına çok mutluyum. Ama henüz Kelly'e söylemedim. 100 00:08:29,300 --> 00:08:30,676 -Söylemedin mi? -Hayır. 101 00:08:32,637 --> 00:08:36,557 Tamam, biz… ona birlikte söyleyebiliriz. 102 00:08:37,975 --> 00:08:41,562 Bak ne diyeceğim, neden ona kendim söylemiyorum? 103 00:08:43,231 --> 00:08:45,149 -Anlaştık. -Seni seviyorum. 104 00:08:47,610 --> 00:08:52,615 Anne, bekar kadınlar olarak son günümüz olduğunun farkında mısın? 105 00:08:52,698 --> 00:08:54,867 Biliyorum. Sen ne düşünüyorsun? 106 00:08:57,453 --> 00:09:00,289 Beğendim. Düğün için uygun. 107 00:09:00,665 --> 00:09:03,543 Onu öylece bırakıp sırt üstü yatabileceğini mi sanıyorsun? 108 00:09:04,669 --> 00:09:09,257 Kel, çok mutluyum. Her şey yolunda gibi. 109 00:09:10,091 --> 00:09:13,719 Yolunda olmaktan fazla. Aşk, mutluluk. 110 00:09:13,803 --> 00:09:15,429 Ne yanlış gidebilir ki? 111 00:09:16,347 --> 00:09:19,642 Size en güzel kısmını söylemedim. 112 00:09:21,143 --> 00:09:25,690 Joe yeni bir işe girdi. Hep istediği bir işe. 113 00:09:27,316 --> 00:09:29,944 Güzel. Çünkü ben iş ilanlarına bakıyordum. 114 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Kimse emekli general aramıyor. 115 00:09:32,822 --> 00:09:34,991 Peki ne iş yapacak? 116 00:09:35,074 --> 00:09:37,868 Bazı şeyler değişecek tatlım. 117 00:09:38,828 --> 00:09:41,372 Ben çok daha az editörlük yapacağım. 118 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 Şehir dışına taşınacağız. 119 00:09:42,832 --> 00:09:46,127 Perde dikmek ve hatta yemek yapmak gibi şeyler öğreneceğim. 120 00:09:46,544 --> 00:09:49,130 Yemek mi? Yuh. Bence biraz ağırdan al anne. 121 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 Taşınmak mı dedin? 122 00:09:51,340 --> 00:09:54,468 Ne? Evet, paket servisin olmadığı bir yere. 123 00:09:54,969 --> 00:09:56,345 Ama biliyor musun, her şey güzel olacak. 124 00:09:56,429 --> 00:09:59,473 Harika olacak. Gerçekten. Çok iyi olacak. 125 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 Taşınmak mı? Anne, New York'un dışına taşınamayız. 126 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 -Nerede sosisli yiyeceğim? -Sosisli mi istiyorsun? 127 00:10:06,606 --> 00:10:07,440 Hayır. 128 00:10:07,523 --> 00:10:10,109 Kelly, söz veriyorum sık sık şehre geleceğiz. 129 00:10:10,192 --> 00:10:13,738 Sık sık mı? Uzağa taşınamayız, okula gidip geliyorum. 130 00:10:13,821 --> 00:10:16,157 Gittiğimiz yerde harika bir okul var. 131 00:10:16,240 --> 00:10:18,743 Ama ben okulumu seviyorum anne. 132 00:10:18,826 --> 00:10:22,413 Bu yeni okulun kalitesi çok yüksek. Öğretmenleri harika. 133 00:10:22,496 --> 00:10:25,082 Nereden biliyorsun? Gerçekten, nasıl biliyorsun? 134 00:10:25,166 --> 00:10:29,378 Biliyorum Kel, çünkü Joe oranın müdürü olacak, hatta daha fazlası. 135 00:10:30,296 --> 00:10:33,382 Anne, daha fazlası derken? 136 00:10:33,466 --> 00:10:37,803 O bir müdürden fazlası. Kumandan gibi diyelim. 137 00:10:39,138 --> 00:10:39,972 Ne gibi? 138 00:10:40,056 --> 00:10:43,768 Ve çok ilgili, yapılı, senin için iyi olacak 139 00:10:44,769 --> 00:10:46,103 bir askeri okul. 140 00:10:47,396 --> 00:10:50,691 Askeri okul mu? Hayır, hayır. 141 00:10:50,775 --> 00:10:53,653 Şu üniforma giydikleri ve hep beraber marş söyledikleri yer mi? 142 00:10:53,736 --> 00:10:56,572 Bana bunu yapamazsın anne. Ben gelmiyorum. 143 00:10:57,239 --> 00:10:59,533 Kelly, biz bir aile olacağız ve aileler birlikte yaşarlar. 144 00:10:59,617 --> 00:11:02,662 Ev zaten kampüsün yanında. Her hafta sonu eve geleceksin. 145 00:11:03,329 --> 00:11:06,666 Siz gidip benim kalmam ne dersin? İstediğinizde ziyarete gelirsiniz. 146 00:11:06,749 --> 00:11:08,834 -Hiç sanmıyorum. -Amanda'nın yanına taşınsam? 147 00:11:09,502 --> 00:11:10,878 Ailesi fark etmez bile. 148 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 Kelly, sen arkada bırakılmayacak kadar eğlencelisin. 149 00:11:12,713 --> 00:11:15,716 Ve bilirsin ki aileler kimseyi arkada bırakmaz. 150 00:11:16,967 --> 00:11:18,386 Evet, ama… 151 00:11:19,804 --> 00:11:21,138 Ben gelmiyorum. 152 00:11:21,722 --> 00:11:24,016 Sonsuza kadar en iyi arkadaş olacağımıza söz ver. 153 00:11:24,100 --> 00:11:26,477 Söz veriyorum. Neyse, ben gitmiyorum. 154 00:11:27,353 --> 00:11:29,605 Ve orayı buradan daha çok sevmeyeceğine söz ver. 155 00:11:29,689 --> 00:11:33,734 İmkanı yok. Orada üniforma giyiyorlar. 156 00:11:33,818 --> 00:11:36,987 Askeri stratejiler öğrendikleri bir okula gidiyorlar. 157 00:11:37,071 --> 00:11:38,030 Sırada oturuyorlar. 158 00:11:41,659 --> 00:11:42,827 -Hayır. -Evet. 159 00:11:44,078 --> 00:11:47,581 Neyse ne. Ben gitmiyorum. 160 00:11:50,710 --> 00:11:54,171 Gitmiyorum. Gitmiyorum. 161 00:11:57,216 --> 00:12:00,845 GEORGE WASHINGTON HARP OKULU 162 00:12:04,014 --> 00:12:06,434 George Washington Harp Okulu'na hoş geldiniz. 163 00:12:17,695 --> 00:12:20,364 …18, 19, 20… 164 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 -Ben bilmem ama duydum ki -Ben bilmem ama duydum ki 165 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 -Cennetin yolları altın dolu -Cennetin yolları altın dolu 166 00:12:34,086 --> 00:12:36,380 Bakar mısınız? Nereden kahve alabilirim? 167 00:12:41,552 --> 00:12:43,596 Bir… iki… 168 00:12:43,679 --> 00:12:45,848 üç… dört… 169 00:12:56,233 --> 00:12:58,944 Annemin evlendiği adamın bu olduğuna inanamadım. 170 00:12:59,612 --> 00:13:01,405 Orada duran komutan oturma odamızda 171 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 annemi öpen adamdan çok farklı duruyordu. 172 00:13:35,272 --> 00:13:37,441 Selam. Ben Carla. 173 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Kelly. Tanıştığıma memnun oldum. 174 00:13:40,319 --> 00:13:41,445 Burayı seveceksin. 175 00:13:41,529 --> 00:13:43,405 Duvarlarında bir parça bile sanat bulunmayan 176 00:13:43,489 --> 00:13:45,574 bir yerde uyumak zorunda olduğuma inanamıyorum. 177 00:13:46,367 --> 00:13:51,539 Iyy! Yine Yüzbaşı Stone geliyor. Bizi yine ayıracak. 178 00:13:51,622 --> 00:13:53,999 Yüzbaşı Stone da kim? 179 00:13:54,083 --> 00:13:57,419 Amerika'daki en acımasız 16 yaşındaki kişi. Manga komutanımız. 180 00:13:57,503 --> 00:13:59,713 Neyi ne zaman yapacağımızı söyleyen kişi. 181 00:13:59,797 --> 00:14:03,175 Mümkün değil. Bizim beynimiz var. Bizler düşünen insanlarız. 182 00:14:03,259 --> 00:14:06,679 -O etraftayken değilsin. -Evcil hayvan olarak şahin besliyor. 183 00:14:07,429 --> 00:14:09,348 Bu yıl da Brad'i seçer. 184 00:14:09,431 --> 00:14:11,725 Brad? Brad kim? 185 00:14:11,809 --> 00:14:15,271 Buradaki en yakışıklı, en kusursuz erkek. 186 00:14:15,354 --> 00:14:18,899 -Burada mı okuyor? -Keşke beni seçse. 187 00:14:21,735 --> 00:14:26,115 Sanki bir binbaşı birinize ilgi duyacakmış gibi. 188 00:14:26,198 --> 00:14:27,241 Evet, doğru. 189 00:14:35,374 --> 00:14:38,294 Yerinde olsam bunu yapmazdım. Kurallara aykırı. 190 00:14:38,377 --> 00:14:41,255 Sadece bir battaniye. Kimse görmüyor. 191 00:14:41,338 --> 00:14:44,466 -Burada kurallara göre yaşanır. -Uyardığın için teşekkürler Carla 192 00:14:44,550 --> 00:14:47,511 ama burada özel hayatımı korumaya çalışıyorum. 193 00:14:48,095 --> 00:14:49,346 Hazır ol. 194 00:15:28,928 --> 00:15:33,515 Özür dilerim. Kazara bu eski püskü şeyi senden mi çaldım? 195 00:15:33,599 --> 00:15:37,728 İnsanlar yanlışlıkla bir şey çalmazlar. Eski püskü de değil. 196 00:15:46,236 --> 00:15:49,823 Artık öyle. Bunu koğuşumdan uzak tut. 197 00:15:49,907 --> 00:15:51,784 Neden böyle bir şey yapıyorsun? 198 00:15:55,454 --> 00:15:57,498 Benim hatam. Siz Yüzbaşı Stone olmalısınız. 199 00:16:00,584 --> 00:16:03,879 Seni listeme yazdım, kurtçuk. 200 00:16:06,882 --> 00:16:09,009 Listem olsa ben de seni yazardım. 201 00:16:11,095 --> 00:16:13,097 Bunu söylemedin varsayıyorum. 202 00:16:18,060 --> 00:16:19,103 Rahat. 203 00:16:23,148 --> 00:16:24,400 Başın belada kızım. 204 00:16:24,483 --> 00:16:26,485 Ben de onun belası olurum. 205 00:16:26,568 --> 00:16:30,531 Anlamıyorsun. Sen onun için sadece bir toz tanesisin. 206 00:16:30,614 --> 00:16:32,324 Ben öyle görmüyorum, tamam mı? 207 00:16:32,408 --> 00:16:35,786 Harp okulunda olabiliriz ama hala demokratik bir ülkedeyiz. 208 00:16:36,328 --> 00:16:38,455 Burada bir şeylerin değişmesi lazım. 209 00:16:38,539 --> 00:16:41,125 100 yıldır burada olan bir okulu mu değiştireceksin? 210 00:16:41,709 --> 00:16:45,170 Sanmıyorum. Benim tavsiyem, Jennifer'a bulaşma. 211 00:16:52,511 --> 00:16:56,223 Nefret ettim - tekdüzelik, kurallar, 212 00:16:56,306 --> 00:16:58,183 her yerdeki haki renk. 213 00:16:58,267 --> 00:17:02,104 Artık benim için netti, George Washington Harp Okulu 214 00:17:02,187 --> 00:17:06,275 daha nazik bir okul olmalıydı ve bunu yapmak benim elimdeydi. 215 00:17:06,942 --> 00:17:08,402 Her şeyi ben yapmalıyım. 216 00:17:08,777 --> 00:17:10,988 Işıklar kapansın. 10 dakika içinde. 217 00:17:11,530 --> 00:17:12,448 Ne? 218 00:17:12,990 --> 00:17:15,993 Pardon. Annem ışıkları gece yarısına kadar yakmam izin verir. 219 00:17:22,374 --> 00:17:25,627 Hadi, hadi. Hanımlar, ranzalardan çıkın. 220 00:17:25,711 --> 00:17:29,757 Saat 8'de içtima var. Hadi. Kımıldayın. 221 00:17:29,840 --> 00:17:32,176 Hadi. Ranzalardan derhal çıkın. 222 00:18:04,708 --> 00:18:09,463 Bu programa uyacaksınız. Anlaşıldı mı? 223 00:18:09,546 --> 00:18:11,381 Evet, komutanım. 224 00:18:12,925 --> 00:18:16,345 Saat 0600'da uyanılacak. 225 00:18:16,428 --> 00:18:20,224 Kahvaltı saat 0645'da. 226 00:18:20,307 --> 00:18:25,187 Çok mantıksızdı. Bir günde 24 saat var, 600 değil. 227 00:18:25,270 --> 00:18:27,272 Ve neden temizledikten sonra ortalığı batıralım ki? 228 00:18:30,734 --> 00:18:34,530 Yine mi sen? Her şey anlaşıldı mı, kurtçuk? 229 00:18:34,613 --> 00:18:38,325 Hazır siz sormuşken saatimde sadece 12 saat var. 230 00:18:38,408 --> 00:18:40,619 Her geçen dakika salaklaşıyorsun. 231 00:18:42,913 --> 00:18:43,956 Hepsi bu kadar. 232 00:18:51,088 --> 00:18:52,589 Bir şeyi unutuyorsun, kurtçuk. 233 00:18:54,007 --> 00:18:54,883 Neyi? 234 00:19:08,397 --> 00:19:10,440 Bunu buraya kim koydu? 235 00:19:11,400 --> 00:19:15,320 Konuşma izni istiyorum, komutanım. Kurtçuk hakkında, komutanım. 236 00:19:17,030 --> 00:19:18,615 Komutanım bu öğrenci kurtçuğa ordu kurallarını 237 00:19:18,699 --> 00:19:21,118 ve terimlerini öğretmek için gönüllü, komutanım. 238 00:19:22,202 --> 00:19:24,705 Yap. Hemen. 239 00:19:24,788 --> 00:19:27,291 Ve ona güreştiğim timsahtan bahset. 240 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 İlk kural: çeneni kapa ve dinle. 241 00:19:33,964 --> 00:19:36,425 Hiç beceremediğim iki şey. 242 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 Herkesin bir rütbesi var. Subayları görünce selam ver. 243 00:19:40,012 --> 00:19:41,180 Generaller var diye duydum. 244 00:19:41,972 --> 00:19:46,268 Şeritlerine ve sembollerine bakarak rütbelerini anlayabilirsin. 245 00:19:49,062 --> 00:19:51,106 Astsubay, başçavuş. 246 00:19:51,190 --> 00:19:54,026 Astsubay başçavuş, selam. 247 00:19:54,109 --> 00:19:56,445 Kimse umursamıyor gibi. 248 00:19:56,528 --> 00:19:57,446 Hey. 249 00:19:59,156 --> 00:20:01,867 Hey, hey. Stone, Stone. 250 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 Tamam, işte orada. 251 00:20:05,954 --> 00:20:09,833 -Saçım nasıl? -Harika, her zamanki gibi. 252 00:20:11,251 --> 00:20:12,502 Şu Brad mi? 253 00:20:14,630 --> 00:20:18,050 Ya da gördüğüm en kusursuz erkek mi? Yoksa ikisi de mi? 254 00:20:18,133 --> 00:20:19,176 Bildin. 255 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 Rock yıldızı gibi. 256 00:20:22,304 --> 00:20:24,806 Ve biliyorum çünkü Nsync'e de bu kadar yakındım. 257 00:20:25,515 --> 00:20:27,726 Uzak dursan iyi olur. Stone'un onda gözü var. 258 00:20:28,644 --> 00:20:31,146 Ve onları cuma günkü partide dans ederken göreceksin. 259 00:20:31,230 --> 00:20:33,649 -Dans mı dedin? -Evet. 260 00:20:33,732 --> 00:20:37,152 -Biz de davetliyiz. Herkes davetli. -Gerçek kıyafet giyebiliyor muyuz? 261 00:20:37,236 --> 00:20:38,445 Varsa giyersin. 262 00:20:40,489 --> 00:20:42,616 -Dur. -O zaman geliyorum. 263 00:20:43,784 --> 00:20:44,868 Gidebilirsiniz. 264 00:20:46,954 --> 00:20:48,497 Tamam, şimdi onunla tesadüfen karşılaşacağız 265 00:20:48,580 --> 00:20:50,707 ve konuyu dansa getireceğim. 266 00:20:50,791 --> 00:20:52,960 -Evet, komutanım. -Tamam. 267 00:20:53,043 --> 00:20:54,795 -Saçım güzel mi? -Evet komutanım. 268 00:20:54,878 --> 00:20:55,754 Güzel. 269 00:21:37,921 --> 00:21:39,965 -Bu neydi şimdi? -Hiçbir fikrim yok. 270 00:22:05,324 --> 00:22:07,743 Ne kadar hızlı öğrendiğime sevindi galiba. 271 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 MATEMATİK 113 272 00:22:51,078 --> 00:22:55,707 İşte burada, Mont-Saint-Jean'in hemen güneyinde Napolyon 273 00:22:55,791 --> 00:22:58,001 Wellington ve Blücher'in birleşik güçlerini bölmeye çalıştı. 274 00:22:58,085 --> 00:22:59,669 Bunun sonucu olarak da… 275 00:23:00,545 --> 00:23:02,631 -Biraz bekler misin? -Peki… 276 00:23:03,382 --> 00:23:05,509 Vicdani retçi olduğumu söylememek 277 00:23:05,592 --> 00:23:07,302 alçaklık olur. 278 00:23:19,940 --> 00:23:23,819 -Hiçbirini doğru yapamadım. -Bu seviyeni ölçmek için bir test. 279 00:23:23,902 --> 00:23:25,362 Herhangi bir seviyem yok sanırım. 280 00:23:25,445 --> 00:23:28,490 Eski okulumda sadece canımız istediğinde matematik çözerdik. 281 00:23:28,573 --> 00:23:29,783 Çok iyi bir sistemdi. 282 00:23:30,617 --> 00:23:32,744 Çözerken de oturmamız gerekmiyordu. 283 00:23:46,550 --> 00:23:48,844 -Neler aldın? -Hiçbir şey. 284 00:23:48,927 --> 00:23:51,388 Sadece cuma günü için elbise. 285 00:23:51,471 --> 00:23:54,141 Bakayım. Aman tanrım, çok güzel. 286 00:23:54,224 --> 00:23:56,435 -Benimkini görmek ister misin? -Evet. 287 00:23:56,518 --> 00:23:57,477 Bakayım. 288 00:23:58,937 --> 00:24:01,982 Bu senin mi? Rengi çok güzel. 289 00:24:02,065 --> 00:24:05,777 Harika. Aman tanrım, yapay elmas. 290 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 Harika. Üstüne bir bak. 291 00:24:09,823 --> 00:24:11,032 Çok hoş. 292 00:24:24,421 --> 00:24:26,047 -Hey. -Hey. 293 00:24:27,007 --> 00:24:30,927 Hadi, biraz yürüyüşe çıkalım, ya da geçide, adına her ne diyorsanız. 294 00:24:34,222 --> 00:24:35,140 Tabi. 295 00:24:38,393 --> 00:24:41,146 Vay canına. Ben silah kontrolüne inanıyorum. 296 00:24:41,229 --> 00:24:45,609 Ve burada, silah kontrolü bu. Korkma, ateş almıyorlar. 297 00:24:46,109 --> 00:24:49,237 Talim ekibi çok önemlidir. Bizim futbol takımımız gibiler. 298 00:24:52,157 --> 00:24:55,702 Askeri yaşam bazılarına uygun olabilir, ama bana değil. 299 00:24:56,119 --> 00:24:57,579 Uyum sağlamam gereken bir şey. 300 00:24:58,079 --> 00:25:01,208 Jennifer gibi insanlar alışkın. Ebeveynleri asker. 301 00:25:01,791 --> 00:25:03,960 -Komutan geliyor. -Botlarında toz var. 302 00:25:07,047 --> 00:25:10,133 Rahat, çocuklar. Nereye gidiyorsunuz genç hanımlar? 303 00:25:10,217 --> 00:25:13,136 Eve, cuma günkü dans partisi için kıyafet seçmeye. 304 00:25:16,681 --> 00:25:17,599 Komutanım. 305 00:25:18,850 --> 00:25:22,521 Güzel kıyafetler seçin. İlerleyin çocuklar. 306 00:25:22,604 --> 00:25:24,648 Olur. Görüşürüz, Joe. 307 00:25:29,736 --> 00:25:31,947 Komutanla böyle konuşamazsın. 308 00:25:32,739 --> 00:25:35,116 Konuşabilirim. 309 00:25:35,200 --> 00:25:38,954 O benim üvey babam. Annemle bir düğünde tanıştılar 310 00:25:39,037 --> 00:25:41,998 ve birbirlerini o kadar sevdiler ki bir düğün de kendileri yapıyor. 311 00:25:42,749 --> 00:25:45,544 Bunu Jennifer'a söylemelisin. Seni rahat bırakır. 312 00:25:45,627 --> 00:25:47,837 Olmaz. Bu benim kendi savaşım. 313 00:25:52,759 --> 00:25:55,011 KOMUTAN LOJMANI 314 00:25:58,265 --> 00:26:00,934 -Hadi. -Ben… 315 00:26:01,017 --> 00:26:01,977 Korkma. 316 00:26:07,566 --> 00:26:09,359 Önce sen seç. Senin kıyafetlerin. 317 00:26:09,442 --> 00:26:12,112 Olmaz. Önce seç seçersen daha çok eğlenirim. 318 00:26:12,195 --> 00:26:14,990 -İşte gelmiş. Selam bebeğim. -Selam anne. 319 00:26:15,073 --> 00:26:17,576 Annemin ev sevdiğim özelliklerinden biri sizi üç yıldır 320 00:26:17,659 --> 00:26:19,494 görmemiş gibi karşılamasıdır. 321 00:26:19,578 --> 00:26:24,541 -Okul nasıl? -Çok yapılı. 322 00:26:24,624 --> 00:26:27,502 -Anne, bu Carla. -Selam Carla. Memnum oldum. 323 00:26:27,586 --> 00:26:28,670 Selam. Memnun oldum. 324 00:26:30,672 --> 00:26:33,800 Ne düşünüyorsun? Siyah, mavi ya da gümüş? 325 00:26:34,384 --> 00:26:36,344 Hepsi Carla'nın üzerinde güzel durur. 326 00:26:37,804 --> 00:26:41,891 Bence mavi güzel. Muhteşem, önümüzdeki 10 dakika boyunca. 327 00:26:43,685 --> 00:26:47,564 Kızlar öğle yemeği olmak üzere, gelin de alın. 328 00:26:55,780 --> 00:26:57,782 Belki ordu hayatında kadınsı bir taraf vardır. 329 00:27:15,425 --> 00:27:19,095 Burada elinizi tutacak anneniz yok. Hadi millet. Kımıldayın 330 00:27:21,222 --> 00:27:23,975 Hadi kızlar. Dizlerini kaldırım bakalım. 331 00:27:24,059 --> 00:27:25,352 Hadi, hadi, hadi. 332 00:27:26,853 --> 00:27:28,063 Atladığınızı göreyim. 333 00:27:28,146 --> 00:27:30,565 Düşerseniz tekrar yaparsınız. 334 00:27:33,318 --> 00:27:35,445 İşte. İşte. Hadi. 335 00:27:35,528 --> 00:27:39,407 -Burada çay partisi yapmıyoruz. -Hadi. Yukarı, yukarı, yukarı. 336 00:27:39,491 --> 00:27:41,076 Hadi millet. Hadi millet. 337 00:27:42,410 --> 00:27:43,787 Kımılda, kımılda. 338 00:27:46,623 --> 00:27:47,457 Çok yüksek. 339 00:27:47,540 --> 00:27:50,085 Hadi, hadi, hadi, hadi. 340 00:27:55,256 --> 00:27:57,884 Tırnağını mı kırdın? Umurumda değil. 341 00:27:57,967 --> 00:28:01,471 Kımılda, kımılda. Annem bile senden daha hızlıdır. 342 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 Bir iki. Bir iki. Hadi, hadi. Daha çabuk, daha çabuk. 343 00:28:04,933 --> 00:28:09,604 -İçler acısı. Hadi, Collins. -Hadi, hadi, hadi, hadi, hadi. 344 00:28:09,688 --> 00:28:11,940 -Devam et. -Çok yavaşsınız. 345 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 Hadi kurtçuk, kımılda. Göster kendini. 346 00:28:17,654 --> 00:28:18,655 Gösteriyorum. 347 00:28:21,324 --> 00:28:22,367 İyiyim. 348 00:28:27,747 --> 00:28:28,790 İlerle. 349 00:28:37,924 --> 00:28:38,800 Aşağı in. 350 00:28:42,387 --> 00:28:44,055 Aşağıya. Çamurun içine. Seni görmek istiyorum. 351 00:28:44,139 --> 00:28:47,225 Hadi, olduğun yılan gibi sürün, sürün, sürün. Sürün. 352 00:28:52,897 --> 00:28:54,649 Hadi, devam et. 353 00:28:55,650 --> 00:28:58,778 Birliğin yüz karasısın. 354 00:28:59,487 --> 00:29:03,324 Ben daha… Ne yapıyorsun? Devam et. 355 00:29:04,325 --> 00:29:05,535 Pes ediyorum. 356 00:29:22,260 --> 00:29:23,344 Hadi Collins. 357 00:29:40,737 --> 00:29:44,866 Gel buraya Harbiyeli. Hemen in aşağı kurtçuk. 358 00:29:44,949 --> 00:29:46,910 Arkadaşının hayatı sana bağlıysa ne yapacaksın? 359 00:29:47,452 --> 00:29:50,121 Arkada mı bırakacaksın? Hayır. O halatla aşağı ineceksin 360 00:29:50,205 --> 00:29:53,500 ve onu kurtaracaksın. Kimse arkada kalmayacak. Anladın mı? 361 00:29:53,583 --> 00:29:55,752 Benim yükseklik korkum var. Boyum uzarsa diye bile korkuyorum. 362 00:30:00,882 --> 00:30:04,719 Hey. Ben yürürken bile düşerim. 363 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 Hazır ol! 364 00:30:10,391 --> 00:30:13,853 -Eksik var mı? -Hayır komutanım. 365 00:30:13,937 --> 00:30:18,149 Aferin. Karşılama dansı 1900'da başlıyor. 366 00:30:19,484 --> 00:30:20,735 Takımlarınızı dağıtabilirsiniz. 367 00:30:22,111 --> 00:30:24,155 Dağılın. 368 00:30:44,050 --> 00:30:45,969 Acıkıyorum. 369 00:30:46,886 --> 00:30:51,349 Bana kajun tavuklu Seza salata göndermeye ne dersin, 370 00:30:51,432 --> 00:30:54,227 yanında bir tutam kişniş ve biraz limon sosu 371 00:30:54,310 --> 00:30:56,145 ve biraz da istiridye kraker ile? 372 00:30:58,273 --> 00:30:59,148 Leziz. 373 00:31:00,692 --> 00:31:01,860 Tamam. 374 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 Anneciğim. 375 00:31:27,635 --> 00:31:29,637 Çavuş Ramos komutayı devralıyor. 376 00:31:30,138 --> 00:31:32,098 Bunu öğrenene kadar tekrarlayacaksın. 377 00:31:32,765 --> 00:31:34,684 E dans ne olacak? 378 00:31:37,145 --> 00:31:38,229 Gitmeyeceksin. 379 00:31:39,230 --> 00:31:40,607 Bunu yapmaya yetkin olduğuna emin misin? 380 00:31:40,690 --> 00:31:44,986 Ne yapacaksın? Üvey babana mı söyleyeceksin? 381 00:31:48,615 --> 00:31:51,075 -Ne yapacağımı söyleyeyim. -Söyle. 382 00:31:55,872 --> 00:31:58,499 Hiçbir şey, komutanım. 383 00:32:02,337 --> 00:32:03,254 Kurtçuk. 384 00:32:06,299 --> 00:32:08,009 Hazır ol. 385 00:32:09,052 --> 00:32:11,304 Hazır ol. Hadi. Lastiklerin üzerinden. 386 00:32:13,097 --> 00:32:15,516 Hızlı ol. Ve ayaklarını kaldır. 387 00:32:20,563 --> 00:32:22,106 İşte bu harika. 388 00:32:23,107 --> 00:32:25,526 -Neden ben? -Hadi. 389 00:32:25,610 --> 00:32:30,657 Beni köle gibi çalıştıran Çavuş Gloria Ramos sertti 390 00:32:30,740 --> 00:32:33,826 ama Jennifer gibi yüzde yüz nefretle bakmıyordu. 391 00:32:34,369 --> 00:32:37,038 Gerçek, insan olmaya can atan Gloria'yı 392 00:32:37,121 --> 00:32:39,207 bulmaya karar verdim. 393 00:32:40,166 --> 00:32:42,669 Böyle başımda dikildiğin ve dansı kaçırdığın için üzgünüm. 394 00:32:42,752 --> 00:32:46,506 -Ben dans etmem. -Müzik dinlemek de mi istemiyorsun? 395 00:32:46,589 --> 00:32:49,676 -Müzikten nefret ederim. -Kimse müzikten nefret etmez. 396 00:32:49,759 --> 00:32:53,179 İstediğin zaman dışa vurabileceğin ilkel bir içgüdüdür. 397 00:32:53,262 --> 00:32:54,847 Hiç olmadı. 398 00:32:54,931 --> 00:32:56,683 İnkarının temeline inmeliyiz. 399 00:32:56,766 --> 00:32:59,852 -Kımılda. -İnmek istiyorum. 400 00:32:59,936 --> 00:33:01,896 Aynı anda hem teşhis koyup hem de tırmanabilirim. 401 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 Tellerin altından Harbiyeli. 402 00:33:10,238 --> 00:33:13,908 -Kolun kanıyor. -O yapışkan kırmızı şey kanmış. 403 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 -Nasıl hissediyorsun? -Hissetmiyorum. Bitirmek istiyorum. 404 00:33:18,371 --> 00:33:21,124 Bunu yapacağım ve en iyi derecem olacak. 405 00:33:21,916 --> 00:33:23,710 Daha önce hiç yapmadığımı da düşünürsek. 406 00:33:25,253 --> 00:33:29,549 Montezuma'nın dehlizlerinden Trablus'un kıyılarına 407 00:33:29,632 --> 00:33:31,050 Bu deniz piyadelerinin marşı. 408 00:33:31,134 --> 00:33:34,762 Peki ya… Çek, çek kürekleri usulca… 409 00:33:36,389 --> 00:33:37,682 O da donanma marşı. 410 00:33:41,686 --> 00:33:44,105 Bunu yapabileceğini düşünmüyorum. 411 00:33:47,650 --> 00:33:51,112 Memleketim Ponce'da çok güzel yıldızlar var. 412 00:33:52,238 --> 00:33:56,117 Burada çamurda sürünürken orada olduğumu düşünürüm, 413 00:33:56,200 --> 00:33:59,412 sahilde, kumun yumuşak ve sıcak olduğunu. 414 00:34:00,246 --> 00:34:02,290 Gloria, işte bu gerçek şiir. 415 00:34:05,585 --> 00:34:08,212 Sana göstereyim. Dirseklerini kullan. 416 00:34:09,589 --> 00:34:12,467 Dayanıklılık verir ve daha hızlı gitmeni sağlar. 417 00:34:13,051 --> 00:34:14,677 Dizlerinle kendini it. 418 00:34:15,386 --> 00:34:18,389 Tellerin altından gitmen gerektiğinde 419 00:34:18,473 --> 00:34:21,934 kendini böyle dümdüz yap. 420 00:34:22,018 --> 00:34:23,603 -Hazır mısın? -Evet. 421 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 Başla. 422 00:34:27,315 --> 00:34:28,483 Yapıyorum. 423 00:34:37,366 --> 00:34:40,078 Yağmur durdu. Teşekkürler Gloria. 424 00:34:40,745 --> 00:34:43,623 Belki sana iyi vakit geçirmenin enayi işi olmadığını kanıtlarım. 425 00:34:44,874 --> 00:34:47,335 Sana şunu diyeyim - deneyebilirsin. 426 00:34:50,421 --> 00:34:53,841 Görev tamamlandı. Rahat. 427 00:34:53,925 --> 00:34:56,511 Carla'ya anlatacağım. Evet. 428 00:35:10,650 --> 00:35:12,652 HOŞ GELDİN DANSI 429 00:35:38,678 --> 00:35:39,637 Kurtçuk. 430 00:35:48,020 --> 00:35:49,147 Pekala, Kelly. 431 00:35:51,232 --> 00:35:52,775 Bravo Kelly. 432 00:35:54,735 --> 00:35:57,238 En azından birileri nasıl kirleneceğini biliyor. 433 00:36:05,705 --> 00:36:09,333 Bu şartlar altında olmasaydı komutanın beni ofisine 434 00:36:09,750 --> 00:36:12,003 davet etmesi güzel olurdu. 435 00:36:13,421 --> 00:36:16,299 Bildiğin üzere babam bu okulun komutanı. 436 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 O yüzden durumunu anlıyorum. 437 00:36:18,092 --> 00:36:22,096 Adil olduğunu göstermek için bana daha sert davranırdı. 438 00:36:22,180 --> 00:36:24,265 O günlerde insanlar bir çocuğun fiziğinin 439 00:36:24,348 --> 00:36:26,726 ne kadar narin olabileceğini anlamıyorlardı. 440 00:36:27,101 --> 00:36:29,729 Endişelenmeyin komutanım. Bir gün bunu atlatırsınız. 441 00:36:31,272 --> 00:36:35,401 Burada ilk haftanda gösterdiğin performanstan mutlu değilim. 442 00:36:36,110 --> 00:36:38,487 Ben de olup bitenlerden mutlu değilim. 443 00:36:38,571 --> 00:36:40,156 İşler çok daha iyi olabilirdi. 444 00:36:40,239 --> 00:36:44,285 Bir grubun tüfek fırlatarak talim yaptığını biliyor musunuz? 445 00:36:44,368 --> 00:36:45,912 Robot gibiler. 446 00:36:48,497 --> 00:36:51,250 Burada okurken ben de o robotlardan biriydim. 447 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Sorun değil. Gençtiniz. Cahildiniz. 448 00:36:59,467 --> 00:37:04,222 Yüzbaşı Stone bilerek el koyarak beyaz bir elbise şeklindeki 449 00:37:04,305 --> 00:37:07,266 kişisel eşyasına kasten zarar verdiğini söylüyor. 450 00:37:07,350 --> 00:37:10,645 Ne bilerekti ne de isteyerek. 451 00:37:12,647 --> 00:37:15,775 Dans ederken tökezledim ve kazara… 452 00:37:15,858 --> 00:37:18,402 Senden şikayeti olan tek kişi Yüzbaşı Stone değil. 453 00:37:18,486 --> 00:37:22,031 Öğretmenleri seni disiplinsiz buluyorlar… 454 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 en hafif tabirle, sorunlu. 455 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Burada işleri nasıl yürüttüğümüzü öğrenmenin vakti geldi. 456 00:37:30,498 --> 00:37:32,458 Tekdüzelik burada uğruna çalıştığımız bir şey. 457 00:37:33,209 --> 00:37:37,255 -Sizce bu iyi bir şey mi? -Evet. 458 00:37:37,338 --> 00:37:41,008 Bireysel haysiyete saygı duyulsa da 459 00:37:41,092 --> 00:37:44,136 bir takımın hizmetindedir. 460 00:37:44,220 --> 00:37:46,806 Bu yüzden buna hizmet diyoruz. 461 00:37:46,889 --> 00:37:50,685 Bu öğrenmeniz gereken bir ders Er Collins ve öğreneceksiniz de. 462 00:37:51,686 --> 00:37:52,561 Çıkabilirsin. 463 00:37:56,774 --> 00:38:01,654 Tamam. Eve gitme vaktin geldi. Anne az sonra geleceğimi söyle. 464 00:38:28,889 --> 00:38:31,642 Adam Collins'i aradınız. Lütfen mesajınızı bırakın. 465 00:38:31,726 --> 00:38:33,394 Merhaba demek için aramıştım. 466 00:38:34,437 --> 00:38:38,899 Biraz sefil bir durumda olsam da endişelenecek bir şey yok. 467 00:38:39,942 --> 00:38:41,694 Çünkü bu ülkeye alerjim var. 468 00:38:43,863 --> 00:38:47,241 Tamam, kapatmam lazım. Güle güle. 469 00:38:48,826 --> 00:38:51,495 George Washington'a bir haftamı vermiştim 470 00:38:51,579 --> 00:38:54,957 ve hiç alışamayacak gibiydim. 471 00:38:57,376 --> 00:39:00,254 Anneme "Burada kalmak istemiyorum." demeliydim. 472 00:39:03,841 --> 00:39:06,552 Anne, beni kucağına alır mısın? Sana söylemem gerekenler var. 473 00:39:06,635 --> 00:39:10,181 Tamam. Benim de sana söyleyeceklerim var. 474 00:39:10,556 --> 00:39:12,099 -Önce sen başla. -Tamam. 475 00:39:13,142 --> 00:39:18,105 Kelly, lafı uzatmadan söyleyeceğim tamam mı? 476 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 Bir bebeğimiz olacak. 477 00:39:22,151 --> 00:39:24,278 -Bebek mi? -Evet. 478 00:39:24,362 --> 00:39:25,988 -Bir bebek mi? -Bir bebek. 479 00:39:26,697 --> 00:39:28,074 Vay canına, bebek. 480 00:39:31,160 --> 00:39:35,247 Biliyorsun Kel, seni hala çok seviyorum. 481 00:39:35,331 --> 00:39:39,585 Senin de onu seveceğini biliyorum ama seni daha uzun seveceğim. 482 00:39:39,668 --> 00:39:42,963 Ben de anne. Seni daha uzun seveceğim. 483 00:39:44,256 --> 00:39:45,257 Tamam. 484 00:39:49,095 --> 00:39:52,264 Bebek odasının çok iyi yaptığın o güzel tablolara ihtiyacı olacak. 485 00:39:53,516 --> 00:39:55,601 Üzerimde psikolojiyi kullanmana bayılıyorum. 486 00:39:57,478 --> 00:40:00,606 Anne, sen beni çok mutlu bir evlat yaptın. 487 00:40:01,232 --> 00:40:04,193 Güzel. O halde ne söyleyeceksin? 488 00:40:05,986 --> 00:40:06,862 Ben mi? 489 00:40:09,448 --> 00:40:14,120 Carla ile çok iyi arkadaş olduğumuzu söyleyecektim. 490 00:40:14,203 --> 00:40:16,497 Anneme okulu bırakmak istediğimi söyleyemedim. 491 00:40:16,580 --> 00:40:20,543 Kaosun zerresinin bile olduğu bir dünyaya bebeği getiremezdik. 492 00:40:20,626 --> 00:40:21,961 -Merhaba. -Selam. 493 00:40:23,587 --> 00:40:24,880 -Nasılsın? -İyiyim. 494 00:40:25,297 --> 00:40:28,217 -Kelly'e güzel haberi veriyordum. -Evet. 495 00:40:28,300 --> 00:40:29,385 Tebrikler, 496 00:40:30,302 --> 00:40:31,429 abla. 497 00:40:33,139 --> 00:40:34,682 El sıkışalım mı? 498 00:40:35,349 --> 00:40:38,686 Birden, komutanın baba olmaya hazır olmadığını fark ettim. 499 00:40:39,103 --> 00:40:43,566 Yapılacaklar listesi: anneye tam destek, kadın kadına; 500 00:40:43,649 --> 00:40:45,776 komutana yeni baba rolünde yardım et; 501 00:40:46,360 --> 00:40:50,239 ve orduyu herkesin kendi battaniyesini kullanmaya ikna et. 502 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 Her şeyi ben yapmalıydım. 503 00:40:58,706 --> 00:41:00,791 Tamam hanımlar, hadi. 504 00:41:00,875 --> 00:41:02,460 Harika. 505 00:41:31,822 --> 00:41:34,450 Burada ters giden bir şey olduğuna eminim. 506 00:41:35,034 --> 00:41:36,452 Hayır, komutanım. 507 00:41:45,503 --> 00:41:46,420 Pekala… 508 00:41:47,963 --> 00:41:52,092 bu seferlik kurtuldun - o her ne ise artık. 509 00:42:13,948 --> 00:42:15,115 Biliyorsunuz, 510 00:42:16,075 --> 00:42:17,201 bu eski püskü 511 00:42:18,035 --> 00:42:22,748 şey hakkında bir şeyler söylemiştim. 512 00:42:22,831 --> 00:42:27,127 Ah, evet. Onu koğuşumda görmek istemediğimi. 513 00:42:41,225 --> 00:42:42,142 Vay canına. 514 00:42:53,237 --> 00:42:54,321 Ve görmeyeceğim. 515 00:42:58,033 --> 00:42:59,702 Tatlı rüyalar kurtçuk. 516 00:43:09,795 --> 00:43:10,796 Rahat. 517 00:43:18,429 --> 00:43:20,848 Bunu bana yapmasına izin mi vermem gerekiyor Carla? 518 00:43:22,433 --> 00:43:24,602 Evet. Hadi şimdi uyu. 519 00:43:30,107 --> 00:43:31,650 Bunu çözeceğim. 520 00:43:52,171 --> 00:43:56,467 -Yatağına dön Harbiyeli. -Bu benimle onun arasında, tamam mı? 521 00:44:01,263 --> 00:44:03,265 HARBİYELİ YZB. STONE 522 00:45:49,329 --> 00:45:52,458 Senin olduğunu biliyordum. Sana bir hediyem var. 523 00:45:53,250 --> 00:45:56,587 Burada buna askeri mahkeme deriz. 524 00:45:58,881 --> 00:46:01,300 Ben siz bir şey alamadığım için üzgünüm komutanım. 525 00:46:06,513 --> 00:46:07,431 Bu ne anlama geliyor? 526 00:46:07,514 --> 00:46:09,850 Onun askeri mahkemede yargılanması anlamına geliyor. 527 00:46:09,933 --> 00:46:13,270 -Avukat tutacak mıyız? -Harbiyeliler kendileri halleder. 528 00:46:13,353 --> 00:46:15,439 Kararı gözden geçiren ve cezayı veren benim. 529 00:46:15,522 --> 00:46:18,567 Tamam, bu seni çok zor bir duruma sokuyor. 530 00:46:18,650 --> 00:46:23,363 Ne yap biliyor musun? Ona yumuşak davranma, çok da sert olma ama. 531 00:46:23,447 --> 00:46:27,075 Bu, hayatım boyun istediğim işti. Çocukluğumdan beri. 532 00:46:27,993 --> 00:46:30,120 Bu evde yaşarken babamı dinlerdim, 533 00:46:30,204 --> 00:46:33,040 onu izlerdim. Bunu mahvedemem. 534 00:46:34,583 --> 00:46:36,752 Ve küçük bir kızın mı bunu yapacağını düşünüyorsun? 535 00:46:36,835 --> 00:46:40,547 Bunu yapabilecek o küçük kızla tanışana kadar düşünmüyordum. 536 00:46:43,884 --> 00:46:45,219 Ben yürüyüşe çıkıyorum. 537 00:46:48,680 --> 00:46:49,807 Joe… 538 00:47:08,158 --> 00:47:10,118 Özür dilerim anne. Böyle olsun istemezdim. 539 00:47:10,828 --> 00:47:11,787 Tamam. 540 00:47:12,371 --> 00:47:13,330 Gel otur. 541 00:47:18,710 --> 00:47:22,422 Gel buraya. Her şey yolunda. 542 00:47:23,507 --> 00:47:24,341 Anne… 543 00:47:26,844 --> 00:47:27,845 Kelly… 544 00:47:31,014 --> 00:47:32,432 Mahkemede özür dilemen lazım. 545 00:47:39,398 --> 00:47:41,191 Belki de buraya hiç gelmemeliydik. 546 00:47:42,234 --> 00:47:45,153 Anne, bana buraya gelip gelmek istemediğimi sormadın bile. 547 00:47:49,741 --> 00:47:52,703 Kelly… Kelly. 548 00:47:59,585 --> 00:48:02,754 Bölüm 101.2: kışla kurallarına uymamak. 549 00:48:02,838 --> 00:48:06,967 Bölüm 103.4: kıyafet yönetmeliğinin ihlali. 550 00:48:07,050 --> 00:48:09,052 -Bölüm… -Kıyafet yönetmeliği demişken… 551 00:48:10,429 --> 00:48:13,557 kepiniz Yüzbaşı Stone. 552 00:48:18,812 --> 00:48:22,232 Bölüm 102.2: itaatsizlik. 553 00:48:22,316 --> 00:48:23,817 -Bölüm… -Yüzbaşı. 554 00:48:24,526 --> 00:48:26,403 Kanıtlar lütfen. 555 00:48:40,584 --> 00:48:44,796 Müvekkilim bunun yıkanınca çıkan bir boya olduğunu belirtiyor. 556 00:48:46,465 --> 00:48:49,384 Tutanaklar tutuldu. Müzakereler hemen başlayacak. 557 00:48:49,468 --> 00:48:53,680 -Özür dilemeyi unuttum. -Özrün kabul edilmedi. 558 00:48:53,764 --> 00:48:55,641 Senden değil, onlardan komutanım. 559 00:48:56,433 --> 00:49:00,145 Bunun tutku suçu olduğu anlaşıldı umarım. Kendimi savunmalıydım. 560 00:49:00,228 --> 00:49:01,980 -Benim şey bulmaları mümkün değil… -Suçlu. 561 00:49:02,522 --> 00:49:05,692 Harbiyeli, ceza için derhal komutanın ofisine rapor verecek. 562 00:49:06,610 --> 00:49:09,321 Cezanı uzun uzun düşündüm 563 00:49:09,404 --> 00:49:11,198 ve aklıma sadece bir tane geldi. 564 00:49:14,534 --> 00:49:16,203 Sana verdiğim ceza… 565 00:49:18,497 --> 00:49:19,498 talim ekibi. 566 00:49:20,582 --> 00:49:25,712 Talim ekibi mi? Komutanım, ben ekip çalışmasında iyi değilim. 567 00:49:26,213 --> 00:49:29,007 -Daha çok bağımsız bir sanatçıyım. -Ekipte olacağını kim söyledi? 568 00:49:29,091 --> 00:49:33,470 Bu bir ödül olurdu. Seni malzemeciliğe mahkum ediyorum. 569 00:49:34,680 --> 00:49:38,892 Üniformaları düzenli tutman, botları parlatman, 570 00:49:38,976 --> 00:49:43,480 tüfeklerin, flamaların kılıçların bakımını yapman bekleniyor. 571 00:49:44,606 --> 00:49:47,818 Buralarda buna angarya denir. 572 00:49:48,485 --> 00:49:50,904 Belki mülke saygı duymayı öğrenirsin. 573 00:49:51,905 --> 00:49:54,616 Ve umarım robot olarak gördüğün, 574 00:49:55,283 --> 00:49:56,910 tüfekle talim yapan grubun 575 00:49:56,994 --> 00:50:00,455 ne yaptığını öğrenirsin. 576 00:50:04,209 --> 00:50:05,544 1970. 577 00:50:06,920 --> 00:50:08,755 O yıl takımdaydım. 578 00:50:08,839 --> 00:50:13,051 Üçüncü olduk. Ondan beridir en iyi derecemiz. 579 00:50:14,720 --> 00:50:18,765 Bu değişecek. Takımın danışmanı Albay Mikkelson. 580 00:50:19,558 --> 00:50:22,352 Pazartesi sabahı salonda derslerden sonra ona rapor ver 581 00:50:22,436 --> 00:50:23,437 ve kendine çeki düzen ver. 582 00:50:26,857 --> 00:50:28,108 Çıkabilirsin. 583 00:50:44,291 --> 00:50:47,836 Bir, iki. Bir, iki. 584 00:50:52,591 --> 00:50:54,468 -Alo? -Selam Kelly. 585 00:50:54,551 --> 00:50:56,803 İyi misin? Mesajını aldım. 586 00:50:56,887 --> 00:50:59,598 Mutlu görünmeye çalışman beni hep endişelendiriyor. 587 00:50:59,681 --> 00:51:02,893 Harikayım. Askeri mahkemede yargılanmam dışında. 588 00:51:02,976 --> 00:51:07,439 -Bu olağanüstü tatlım. -Ve talim takımındayım. 589 00:51:07,522 --> 00:51:10,233 Yani tam olarak öyle olmasa da… 590 00:51:10,317 --> 00:51:13,320 Seninle gurur duyuyorum. 591 00:51:13,987 --> 00:51:17,074 -Bunu söylemek için aramıştım. -Tamam tatlım. 592 00:51:17,157 --> 00:51:19,159 -Kapatmam lazım. -Tamam, görüşürüz baba. 593 00:51:39,638 --> 00:51:43,225 Önemli olan, teçhizatı temiz, cilalı ve kullanıma hazır tutmak. 594 00:51:43,308 --> 00:51:46,019 Savaş esnasında bir şeye ihtiyaç duyduğunda 595 00:51:46,103 --> 00:51:48,021 onun çalışması gerekir. Anlaşıldı mı? 596 00:51:48,772 --> 00:51:51,691 -Evet, komutanım. -İş başına, harbiyeli. 597 00:52:06,998 --> 00:52:11,545 Ben bilmem ama duydum ki Jennifer'ın saçları altın kaplı 598 00:52:12,045 --> 00:52:16,341 O kadar kaba ki zor nefes alıyor Yanımdan gitmesi mutluluk saçıyor 599 00:52:17,092 --> 00:52:21,388 Ben bilmem ama duydum ki Jennifer'ın kalbi buz gibi 600 00:52:22,681 --> 00:52:24,683 -Ne kadar soğuk? -Çok soğuk. 601 00:52:25,517 --> 00:52:28,019 -Ne kadar soğuk? -Buz gibi soğuk. 602 00:52:34,693 --> 00:52:37,654 Sen böyle mi ayakkabı parlatıyorsun? 603 00:52:39,698 --> 00:52:41,867 Bunun yüzünden ihtar alabiliriz. 604 00:53:07,517 --> 00:53:08,518 İşte böyle parlatılır. 605 00:53:12,230 --> 00:53:13,231 Beni güldürüyorsun harbiyeli Kelly. 606 00:53:33,585 --> 00:53:35,295 Silahları çevir. 607 00:53:39,799 --> 00:53:41,676 Silahları terse çevir. 608 00:53:45,180 --> 00:53:46,681 Silahlar yana. 609 00:53:48,808 --> 00:53:51,895 Yukarı terse. Silahları hazırla. 610 00:53:58,401 --> 00:53:59,319 Rahat. 611 00:54:00,820 --> 00:54:03,490 Bildiğiniz gibi iki hafta sonra bir karşılaşmamız var. 612 00:54:03,573 --> 00:54:06,117 Ama bu bir idman değil. 613 00:54:06,618 --> 00:54:09,246 Yerel şampiyonluk için bir başlangıç adımı. 614 00:54:11,331 --> 00:54:12,457 O yüzden… 615 00:54:15,377 --> 00:54:16,836 beni gururlandırın. 616 00:54:16,920 --> 00:54:18,588 Hazır ol. 617 00:54:18,672 --> 00:54:20,674 Emredersiniz komutanım. 618 00:54:23,260 --> 00:54:25,011 Silahları çevir. 619 00:54:29,432 --> 00:54:31,601 Silahları ters çevir. 620 00:54:36,314 --> 00:54:39,484 İşte o zaman anladım - Kuğu Gölü gibiydi, 621 00:54:40,360 --> 00:54:43,822 sadece tütü yerine üniforma giyiliyordu. 622 00:54:44,572 --> 00:54:47,284 Ama yine de çok güzeldi. 623 00:55:03,383 --> 00:55:05,719 Teçhizatta sana yardım ederim. 624 00:55:05,802 --> 00:55:08,972 Takımımız en iyisi olmayabilir ama en parlağı olacak. 625 00:55:09,055 --> 00:55:10,640 Bu inanılmaz derecede güzel. 626 00:55:11,308 --> 00:55:13,184 Birbirimize yardım etmek burada öğrendiklerimizin bir parçası. 627 00:55:13,768 --> 00:55:16,938 Ben de ederdim. Tabi uyum sağlasaydım. 628 00:55:17,605 --> 00:55:20,859 -Kimseye ilk başta uyum sağlamaz. -Peki ya sen? 629 00:55:22,193 --> 00:55:25,739 Ben? Ben burada olduğun için şanslıyım. 630 00:55:26,239 --> 00:55:30,201 Evim pek…Tercih edeceğim bir ev değildi. 631 00:55:30,994 --> 00:55:33,204 Burası benim gibi bir kız için yeryüzündeki cennet. 632 00:55:35,915 --> 00:55:39,836 Carla, cuma akşamı bize yemeğe gelir misin? 633 00:55:40,503 --> 00:55:41,629 Belki kalırsın da. 634 00:55:44,299 --> 00:55:47,427 -Tabi. Çok isterim. -Tamam. 635 00:56:02,442 --> 00:56:06,571 Komutanım. Biraz tükürük ödünç verir misin? Geri vereceğim. 636 00:56:07,614 --> 00:56:11,659 Brad, büyük karşılaşma için bazı hareketlerde bana yardım eder misin? 637 00:56:11,743 --> 00:56:13,370 -Elbette. -Güzel. 638 00:56:13,661 --> 00:56:16,206 Çünkü Rahway Harp Okulu'nu yenmeyi çok istiyorum, 639 00:56:16,289 --> 00:56:17,457 eminim sen de istiyorsundur. 640 00:56:17,916 --> 00:56:21,086 Övünmek istemem ama ben uğur getiririm 641 00:56:21,169 --> 00:56:23,129 ve hatta bazıları kafamı ovalar. 642 00:56:33,056 --> 00:56:34,099 Silahlar lütfen. 643 00:56:40,563 --> 00:56:42,148 -Al bakalım Brad. -Teşekkürler. 644 00:56:42,232 --> 00:56:43,149 Ne demek. 645 00:57:22,439 --> 00:57:26,568 GWMA hazırlık karşılaşması - Rahway Lisesi - 646 00:57:26,651 --> 00:57:28,403 beş dakika içinde başlayacak. 647 00:57:28,486 --> 00:57:30,530 İleri marş. 648 00:57:39,164 --> 00:57:42,000 İşte oradalar. Rahway Lisesi. 649 00:57:44,085 --> 00:57:45,628 Heyecanlanmayın millet. 650 00:57:53,344 --> 00:57:54,471 Her şey tamam mı yüzbaşım? 651 00:57:59,517 --> 00:58:02,103 Ben hep yedekliyimdir komutanım. İşte. 652 00:58:15,241 --> 00:58:17,410 Tüfek yukarı. 653 00:58:19,662 --> 00:58:20,830 Parlama zamanı. 654 00:58:24,417 --> 00:58:25,752 Tüfek omza. 655 00:58:26,878 --> 00:58:29,756 Silah sağ omza. 656 00:58:30,924 --> 00:58:32,550 İleri marş. 657 00:58:50,401 --> 00:58:52,946 George Washington Harp Okulu talim ekibi. 658 01:00:11,649 --> 01:00:14,986 Rahway Lisesi, silahsız mücadelesi. 659 01:00:15,069 --> 01:00:16,654 Emredersiniz komutanım. 660 01:01:01,866 --> 01:01:04,911 Rahway Lisesi talim ekibi. 661 01:01:04,994 --> 01:01:07,830 İlerle. 662 01:01:12,877 --> 01:01:13,878 Vur. 663 01:01:17,757 --> 01:01:20,718 İleri marş. 664 01:02:29,662 --> 01:02:31,122 USMC. 665 01:02:34,167 --> 01:02:35,126 Komutanım. 666 01:02:40,798 --> 01:02:43,593 Bir dahakine hepinizden daha iyisini bekliyorum. 667 01:02:43,676 --> 01:02:46,304 Görünen o ki çalışmak, çalışmak ve çalışmak zorundayız. 668 01:02:46,387 --> 01:02:49,474 Bugünkü performans tam bir… 669 01:02:49,557 --> 01:02:50,433 Bir rahat bırak artık. 670 01:02:51,684 --> 01:02:53,102 İhtiyacımız olan çalışmak değil. 671 01:02:53,686 --> 01:02:56,105 Nizam aşamasında herkes kadar iyiyiz. 672 01:02:56,189 --> 01:02:59,192 Asıl sorun sergileme kısmında. 673 01:02:59,692 --> 01:03:04,447 Bize ilham lazım. Özgünlük. 674 01:03:04,989 --> 01:03:06,282 Yaratıcılık. 675 01:03:06,365 --> 01:03:10,286 Her neyse, bravo çocuklar. Gelecek sefere onları yeneceğiz. Dağılın. 676 01:03:49,534 --> 01:03:50,409 Ne yapıyorsun? 677 01:03:51,869 --> 01:03:52,745 Atış. 678 01:03:54,205 --> 01:03:57,667 Hiçbir şey. Sadece seni neşelendirecek bir şeyler. 679 01:04:04,006 --> 01:04:05,049 Tekrar yap. 680 01:04:07,009 --> 01:04:09,846 -Ve bu bir emirdir. -Emredersiniz komutanım. 681 01:04:11,639 --> 01:04:16,769 Tamam, yapılacaklar listem: Komutan ve annemin arasını iyi tut, 682 01:04:16,853 --> 01:04:20,565 bir bebeğin dünyaya gelmesine refakat et ve Brad için maçı kazan. 683 01:04:21,858 --> 01:04:23,609 Her şeyi ben yapmak zorundayım. 684 01:04:27,864 --> 01:04:28,823 Bana şans dile. 685 01:04:33,244 --> 01:04:35,913 -Selam. -Selam asker. 686 01:04:40,877 --> 01:04:43,629 -Bu nedir? -Bileğe sarılan bir bileklik. 687 01:04:43,713 --> 01:04:46,382 Bir dilek diliyorsun ve bu düşünce dileğin gerçekleşiyor. 688 01:04:47,174 --> 01:04:52,096 Ya da Nepal'dan bir atkı Marakeş'teki bir pazardan bilezik. 689 01:04:52,179 --> 01:04:55,099 Sana bunları önerdiğim için kendimi biraz aptal hissediyorum 690 01:04:55,182 --> 01:04:57,894 ama elimdekiler bunlar. 691 01:04:59,437 --> 01:05:00,897 Karşılığında ne istiyorsun? 692 01:05:02,440 --> 01:05:04,150 Talim ekibine girmek istiyorum. 693 01:05:06,068 --> 01:05:07,653 Ve senin de benim hocam olmanı. 694 01:05:07,737 --> 01:05:09,822 Ödeme yapmama izin vermeseydin profesyonelce olmazdı. 695 01:05:16,537 --> 01:05:20,625 Yine kanıtlandı ki aksesuarlar kızların en iyi dostudur. 696 01:05:22,668 --> 01:05:27,298 Amerika Birleşik Devletleri Silahlı Kuvvetleri Başkomutanı kimdir? 697 01:05:28,132 --> 01:05:29,425 Bir dakika. Bunu biliyorum. 698 01:05:35,348 --> 01:05:41,562 Sağ omuzdan çapraz tutuşa geçerken kaça kere sayılır? 699 01:05:41,646 --> 01:05:44,273 "Bir omuzda kaç kol vardır" diye mi soruyorsun? 700 01:05:45,191 --> 01:05:48,486 Çevirerek hazır ol! 701 01:06:25,940 --> 01:06:27,984 -Nasıl gidiyorum? -Fena değil. 702 01:06:29,235 --> 01:06:30,194 Bir kurtçuğa göre. 703 01:06:33,322 --> 01:06:35,199 -Sırada ne var? -Hiçbir şey. 704 01:06:37,076 --> 01:06:38,160 Daha yapabileceğimiz bir şey yok. 705 01:06:42,415 --> 01:06:45,376 Seçmeler çarşamba günü yapılacak ve sen… 706 01:06:47,169 --> 01:06:48,045 hazırsın. 707 01:06:52,133 --> 01:06:55,886 Teşekkürler. Teşekkürler Gloria. Evet. Teşekkür ederim. 708 01:06:59,557 --> 01:07:02,101 Başardım, başardım. 709 01:07:02,184 --> 01:07:07,982 Başardım, başardım. İşte bu. İşte bu. 710 01:07:34,508 --> 01:07:37,928 Tam bir amigosun Brad. Umarım kusurlarını fark etmişsindir. 711 01:07:39,055 --> 01:07:41,098 Seçmeler sona erdi. 712 01:07:41,182 --> 01:07:43,684 Bahar dönemi kadrosunun geniş listesi 713 01:07:43,768 --> 01:07:46,729 yarın 09:30'da panoya asılacak. 714 01:07:47,229 --> 01:07:48,355 Herkese bol şans. 715 01:08:11,545 --> 01:08:12,546 Harbiyeli Collins. 716 01:08:20,679 --> 01:08:25,601 Bilgim ve onayım olmadan talim ekibi seçmelerine girdiğin 717 01:08:26,268 --> 01:08:28,729 dikkatimi çekti. 718 01:08:29,688 --> 01:08:31,774 Komutanım… evet komutanım. 719 01:08:35,903 --> 01:08:40,449 Ve dahası, Harbiyeli Yüzbaşı Rigby'nin tavsiyesiyle 720 01:08:42,785 --> 01:08:43,619 bunu başardın. 721 01:08:45,955 --> 01:08:47,456 Tebrikler. 722 01:08:49,375 --> 01:08:52,545 Seninle ne kadar gurur duyduğumu bilmeni isterim. 723 01:08:55,840 --> 01:09:01,345 Sarılmalı mıyım, selam mı vermeliyim ya da el falan mı sıkışacağız? 724 01:09:09,270 --> 01:09:10,771 İzninizle komutanım. 725 01:09:12,148 --> 01:09:13,023 İtiraf edeyim 726 01:09:13,524 --> 01:09:16,152 beni talim takımında cezalandırmanız iyi bir fikirdi. 727 01:09:16,902 --> 01:09:21,824 Bana iyi bir ders oldu. Ama sizin de almanız gereken dersler var. 728 01:09:23,409 --> 01:09:27,872 Nedir bu dersler? 729 01:09:27,955 --> 01:09:30,082 Büyütmeniz gereken bir bebeğiniz var. 730 01:09:30,166 --> 01:09:32,960 Ve açıkçası, benim yardımım gerekli. 731 01:09:33,043 --> 01:09:37,840 Bebekler selam veremez. Küçüktürler. Yerli yersiz ağlarlar. 732 01:09:37,923 --> 01:09:41,844 Tam temiz değillerdir, ama çok güzel kokarlar - yani çoğu zaman. 733 01:09:41,927 --> 01:09:44,138 Onlara sürekli gülmeniz gerekir 734 01:09:44,221 --> 01:09:47,099 ve onları gece gündüz taşımanız gerekir. 735 01:09:47,933 --> 01:09:50,019 Yoksa size bağırabilirler. 736 01:09:56,609 --> 01:09:58,194 Öğretmene izin verildi. 737 01:10:41,570 --> 01:10:44,573 Bir, iki, bir, iki, 738 01:10:44,657 --> 01:10:48,077 bir, iki, bir, iki, bir, iki… 739 01:13:09,593 --> 01:13:15,057 Bravo. Harika. Yani o yaptığınız hareketler. 740 01:13:15,140 --> 01:13:17,976 Yani, bölgesel yarışmadaki gösteri kısmına böyle şeyler 741 01:13:18,060 --> 01:13:18,936 koyabiliriz. 742 01:13:19,812 --> 01:13:23,857 Ne? Şaka yapıyorsun değil mi? Bu-bu-bu… benim solom. 743 01:13:25,484 --> 01:13:26,985 Ne yaptığımı bile hatırlamıyorum. 744 01:13:27,069 --> 01:13:31,156 Neyse önemli değil. Yaptığında ateş vardı, ruh vardı. 745 01:13:32,199 --> 01:13:35,494 Takımımız bunu kullanabilir. Tekrar yap, güzeldi. 746 01:13:38,997 --> 01:13:44,294 Dondurucu 1950-51 kışındaki Chosin Rezervuarı Savaşı 747 01:13:44,378 --> 01:13:47,714 bir geri çekilme değil, geriye doğru bir ilerlemeydi. 748 01:13:48,298 --> 01:13:51,802 Deniz piyadeleri yapmış olsa da ordu tarihindeki en başarılı 749 01:13:51,885 --> 01:13:53,137 kurtarma operasyonlarından biriydi. 750 01:13:56,265 --> 01:13:58,642 O yüzden geriye doğru ilerleme iyi bir şeydir. 751 01:13:58,725 --> 01:14:00,477 Bu örnekte harika bir şey. 752 01:14:00,853 --> 01:14:04,982 1. Tümen birlikte kaldı, birlikte çalıştı ve birlikte hayatta kaldı. 753 01:14:05,065 --> 01:14:07,526 Vay canına. Askeri okulda 754 01:14:07,609 --> 01:14:12,072 öğrendiklerimizin gerçek hayatta uygulanması beni şaşırtıyordu. 755 01:14:12,156 --> 01:14:15,242 Aniden Jennifer'ı sineye çekmemin neden önemli olduğunu anladım. 756 01:14:23,750 --> 01:14:24,710 Merhaba. 757 01:14:27,880 --> 01:14:30,466 Yani merhaba komutanım. 758 01:14:36,763 --> 01:14:40,350 Komutanım, bu harbiyelinin kaptanla paylaşmak istediği 759 01:14:40,434 --> 01:14:42,352 bazı harika fikirleri var. 760 01:14:45,439 --> 01:14:46,523 Harika fikirler, öyle mi? 761 01:14:47,357 --> 01:14:49,651 Eminim Brad'e anlatmışsındır. 762 01:14:52,070 --> 01:14:53,280 Hayır komutanım. 763 01:14:53,822 --> 01:14:55,741 Benin ortağım sizsiniz. 764 01:15:00,579 --> 01:15:02,039 Ve komutanımsınız. 765 01:15:03,207 --> 01:15:04,374 Ben sizinle çalışıyorum. 766 01:15:09,213 --> 01:15:11,924 Tartışmana izin verildi harbiyeli. 767 01:15:15,886 --> 01:15:17,513 Evlat, baban çok şaşıracak. 768 01:15:17,596 --> 01:15:19,473 Yemeklerin Çin restoranından aldığın o ufak 769 01:15:19,556 --> 01:15:21,308 beyaz kaplarda geldiğini düşünecek. 770 01:15:22,309 --> 01:15:23,185 Ben alırım. 771 01:15:28,857 --> 01:15:31,026 -Baba. -Hey. 772 01:15:32,027 --> 01:15:32,945 Baba. 773 01:15:36,323 --> 01:15:37,324 Özledim seni. 774 01:15:43,705 --> 01:15:46,416 -Seni tekrar görmek güzel Adam. -Hey. Teşekkürler. 775 01:15:46,500 --> 01:15:48,001 Beni çağırdığınız için teşekkürler Joe. 776 01:15:51,755 --> 01:15:54,091 Ve küçük kızımıza bu kadar iyi baktığınız için de. 777 01:15:58,136 --> 01:15:59,096 Bak sana ne aldım. 778 01:16:02,307 --> 01:16:05,143 Gözlerini kapa. Hile yapmak yok. 779 01:16:07,271 --> 01:16:08,313 Kapat. 780 01:16:09,523 --> 01:16:10,524 Aç. 781 01:16:11,984 --> 01:16:15,821 Brunei. Sultan sana özel indirimli fiyattan verdi. 782 01:16:16,905 --> 01:16:19,324 -Merhaba Adam. -Hey, Sam. Şey görünüyorsun… 783 01:16:21,034 --> 01:16:22,953 -…büyük. -Teşekkürler. 784 01:16:26,164 --> 01:16:27,916 -Devasa. -Öyle diyorsan. 785 01:16:29,960 --> 01:16:32,796 Tamam, yemek beş dakika içinde hazır olacak. 786 01:16:32,879 --> 01:16:35,340 Belki altı. Umarım hindiyi seversin. Bak ne oldu. 787 01:16:35,424 --> 01:16:39,136 Buna inanmayacaksın, hindiyi aldığımda çiğdi. 788 01:16:39,636 --> 01:16:41,054 -Hayır. -Evet. 789 01:16:48,854 --> 01:16:51,607 Today Magazine'de kaya tırmanışıyla ilgili yazdığımı hatırlıyor musun? 790 01:16:51,690 --> 01:16:56,653 Tam burada, Hudson Vadisi'nde bir görev aldım. 791 01:16:57,237 --> 01:17:01,074 Shawangunk Dağları'nda ekstrem tırmanış. 792 01:17:01,950 --> 01:17:04,953 Rockridge Point'de çekim yapacağım 793 01:17:05,454 --> 01:17:08,915 bu da talim yarışmasında seni görebileceğim anlamına geliyor. 794 01:17:09,499 --> 01:17:11,752 Sabah erkenden birkaç çekim yapacağım 795 01:17:11,835 --> 01:17:16,089 ve 11'de sen ve ben olacağız. 796 01:17:16,173 --> 01:17:18,884 Saatlerimizi ayarlayacağız. 797 01:17:19,343 --> 01:17:20,719 -Söz mü? -Söz. 798 01:17:30,604 --> 01:17:33,857 Usta sınıfı yarışmacıların dikkatine: 799 01:17:34,775 --> 01:17:40,113 tüm ekiplerin kontrol aşaması saat 1100'da saha evinde başlayacak. 800 01:17:46,912 --> 01:17:49,206 HUDSON ASKERİ ENSTİTÜSÜ 801 01:17:50,791 --> 01:17:51,750 -Komutanım. -Harbiyeli Binbaşı. 802 01:17:53,502 --> 01:17:55,379 Onları mahvedeceğiz 803 01:17:55,462 --> 01:17:58,048 çünkü artık kimsenin daha önce görmediği bir şeyimiz var. 804 01:17:58,131 --> 01:17:59,466 Gizli silahlarımız. 805 01:18:01,551 --> 01:18:02,969 -Harbiyeli Yüzbaşı Stone. -Komutanım. 806 01:18:03,512 --> 01:18:05,639 Programı kontrol etmeni ve derhal bana rapor vermeni istiyorum. 807 01:18:05,722 --> 01:18:06,640 Emredersiniz komutanım. 808 01:18:07,224 --> 01:18:08,767 -Harbiyeli Kelly? -Emret komutanım. 809 01:18:09,434 --> 01:18:11,311 Tüfekleri iki kez kontrol etmeni istiyorum, böylece… 810 01:18:15,816 --> 01:18:17,109 Ya da etme. 811 01:18:21,405 --> 01:18:22,406 Buraya nasıl geldin? 812 01:18:22,489 --> 01:18:25,450 Annen annemi aradı, annem de araba şirketini. 813 01:18:27,411 --> 01:18:29,871 Millet, bu Amanda. 814 01:18:29,955 --> 01:18:32,374 Benim en iyi ve en yakın arkadaşım. 815 01:18:41,133 --> 01:18:45,011 Evet, tamam, bu Gloria, Rose, Leslie, Taylor, 816 01:18:45,095 --> 01:18:46,388 Allison ve Sam. 817 01:19:09,453 --> 01:19:11,830 Hepiniz bu yılki 818 01:19:11,913 --> 01:19:14,958 Kuzeydoğu Bölgesel Talim Ekibi Yarışması'na hoş geldiniz. 819 01:19:32,142 --> 01:19:35,854 Burada hazır bulunan annelere ve babalara şunu söylemek isterim: 820 01:19:36,772 --> 01:19:40,734 bu gençler çok, çok gurur duyabilirsiniz. 821 01:19:41,485 --> 01:19:44,488 Kontrol aşaması başlasın. 822 01:19:48,992 --> 01:19:50,702 Ve iyi olan kazansın. 823 01:19:54,414 --> 01:19:58,460 Amerika Birleşik Devletleri bayrağındaki şeritler neyi simgeler? 824 01:19:58,543 --> 01:20:00,921 13 koloniyi komutanım. 825 01:20:01,004 --> 01:20:02,923 Sağa dönüş hareketinde kaç kere sayılır? 826 01:20:03,006 --> 01:20:05,050 Deniz Piyadeleri sembolünde hangi öğeler vardır? 827 01:20:06,927 --> 01:20:08,386 Hadi, kımıldayın! 828 01:20:14,810 --> 01:20:16,728 Amerika Birleşik Devletleri'nin 829 01:20:16,812 --> 01:20:18,814 Genel Kurmay Başkanı kimdir? 830 01:20:18,897 --> 01:20:21,525 Birleşik Devletler başkanı komutanım. 831 01:20:21,608 --> 01:20:26,196 Harbiyeli, düzende değilken bir üst subaya nasıl nezaket gösterir? 832 01:20:26,279 --> 01:20:29,658 Komutanım, harbiyeli tüfeğiyle nezaket gösterirken 833 01:20:29,741 --> 01:20:33,703 sağ omuzda, sol omuzda ya da çapraz tutuşta selamlar ve düzende değilken 834 01:20:33,787 --> 01:20:36,581 harbiyeli selam durur komutanım. 835 01:20:36,665 --> 01:20:38,917 Harbiyeli lütfen göster. 836 01:20:44,339 --> 01:20:45,257 Önceki vaziyeti al. 837 01:20:46,091 --> 01:20:47,843 Esas koloniler kaç tanedir? 838 01:20:49,886 --> 01:20:51,888 Atışını için ne kadar çalıştın? 839 01:20:51,972 --> 01:20:53,890 Deniz Piyadeleri ne zaman kurulmuştur? 840 01:20:57,310 --> 01:20:59,312 Savunma Bakanı kimdir? 841 01:20:59,396 --> 01:21:02,148 Saygıdeğer Donald Rumsfeld, komutanım. 842 01:21:03,775 --> 01:21:06,403 Mükemmel bir on puan Daha çok yolumuz var millet. 843 01:21:07,237 --> 01:21:09,906 Pekala. Rehavete kapılmayalım. 844 01:21:09,990 --> 01:21:11,908 Bunu kazanacağız. 845 01:21:15,829 --> 01:21:16,705 O da neydi? 846 01:21:24,671 --> 01:21:26,423 Babam. Burada olması gerekiyordu. 847 01:21:27,507 --> 01:21:29,801 Baba? Baba? 848 01:21:32,470 --> 01:21:33,388 Baba. 849 01:21:36,516 --> 01:21:38,560 Eğer bu orada yaşansaydı tüm takım… 850 01:21:38,643 --> 01:21:41,771 Tüm takım sayende diskalifiye olurdu. 851 01:21:41,855 --> 01:21:42,772 Buraya telefon getirmekle 852 01:21:42,856 --> 01:21:44,316 ne düşündüğünü bilmiyorum. 853 01:21:44,399 --> 01:21:46,318 Beni bundan sadece babam arar. 854 01:21:47,110 --> 01:21:49,487 Ve sadece benimle konuşması gerektiğinde. 855 01:21:50,697 --> 01:21:51,781 Bu bizim acil hattımız. 856 01:21:55,035 --> 01:21:55,994 Üzgünüm. 857 01:21:56,077 --> 01:21:58,079 Belki en yakın arkadaşın sana bu konuda yardım eder. 858 01:21:59,247 --> 01:22:03,293 Ben… Carla, öyle söylerken onu kastetmemiştim. 859 01:22:04,044 --> 01:22:05,253 Çok üzgünüm. 860 01:22:06,379 --> 01:22:09,841 Dağılmayın millet. Yakın durun. 861 01:22:11,343 --> 01:22:13,011 Bu sefer elimizden gelenin en iyisini yapmalıyız. 862 01:22:20,560 --> 01:22:22,228 Usta sınıfı takımların dikkatine: 863 01:22:23,146 --> 01:22:27,108 tanzim aşaması George Washington Harp Okulu, 864 01:22:27,192 --> 01:22:31,780 Rahway Lisesi ve Jefferson Lisesi için on dakika içinde başlayacak. 865 01:22:40,038 --> 01:22:41,957 Takımlar, hazır ol. 866 01:22:47,420 --> 01:22:48,505 Rahat. 867 01:22:49,464 --> 01:22:52,467 Aylar değil yıllardır bu anı bekliyorum. 868 01:22:53,176 --> 01:22:54,552 İyi görünüyorsunuz. Hazır olduğunuzu biliyorum. 869 01:22:57,931 --> 01:23:01,101 Ve okulumuzu temsil ettiğiniz için hepinize teşekkürler, anlamı büyük. 870 01:23:02,477 --> 01:23:03,520 Bizi gururlandırın. 871 01:23:04,396 --> 01:23:05,355 Hadi tekrar yapalım. 872 01:23:09,484 --> 01:23:10,402 Hey. 873 01:23:11,653 --> 01:23:14,781 -Kazan ya da kaybet, harikasın. -Emredersiniz komutanım. 874 01:23:16,866 --> 01:23:21,413 -Sorun nedir? -Hiçbir şey komutanım. 875 01:23:21,496 --> 01:23:24,290 Seni hiçbir şey olmadığını bilecek kadar iyi tanıyorum. 876 01:23:26,793 --> 01:23:28,294 Konuş benimle harbiyeli, sorun nedir? 877 01:23:29,045 --> 01:23:31,089 Komutanım, bu harbiyeli babasının başına bir şey geldiğinden endişeli. 878 01:23:32,215 --> 01:23:33,299 Neden? Bir şey mi duydun? 879 01:23:34,676 --> 01:23:35,719 Hayır komutanım. 880 01:23:38,388 --> 01:23:41,725 Ama burada değil, geleceğine söz vermişti. Onu siz de duydunuz. 881 01:23:43,184 --> 01:23:45,311 Bu harbiyelinin babası risk almasıyla ünlü. 882 01:23:46,396 --> 01:23:48,773 Telefonu kapalı ve bunu asla yapmaz. 883 01:23:48,857 --> 01:23:50,817 Onunla en son ne zaman konuştun? 884 01:23:52,068 --> 01:23:55,196 Birkaç saat önce beni aradı komutanım ama hat kesildi. 885 01:23:55,280 --> 01:23:56,781 -Olur öyle şeyler. -Emredersiniz komutanım. 886 01:23:56,865 --> 01:23:59,576 Ama burada değil ve bunun benim için önemini biliyor. 887 01:24:02,871 --> 01:24:04,748 -Onu aramaya gitmek ister misin? -Hayır komutanım. 888 01:24:04,831 --> 01:24:09,252 Bu harbiyeli takımıyla kalacak. Takımını yüz üstü bırakmayacak. 889 01:24:13,590 --> 01:24:15,300 Bu harbiyeli sizi yüz üstü bırakmayacak. 890 01:24:16,843 --> 01:24:18,762 Ama başına bir şey geldiğini biliyorum. 891 01:24:19,679 --> 01:24:22,015 -Nereden biliyorsun? -Biliyorum işte. 892 01:24:24,017 --> 01:24:26,061 -Git bul onu. -Olumsuz komutanım. 893 01:24:26,144 --> 01:24:29,272 Bu harbiyeli yarışmanın komutanı için önemini biliyor. 894 01:24:29,981 --> 01:24:31,566 Bu harbiyeli görevinin bilincinde. 895 01:24:33,818 --> 01:24:35,445 -Ve bu harbiyeli… -Binbaşı Rigby bunu halledebilir. 896 01:24:35,528 --> 01:24:39,783 Üçüncü aşamaya geçerler. Bu harbiyeli babasına karşı görevli. 897 01:24:42,786 --> 01:24:43,787 Hadi. 898 01:24:44,913 --> 01:24:46,372 Teşekkürler komutanım. 899 01:24:48,124 --> 01:24:50,418 Rockridge Point'e gideceğini söylemişti. 900 01:24:51,211 --> 01:24:52,128 Nerede olduğunu biliyorum. 901 01:24:55,757 --> 01:24:58,843 -Herkes burada mı? -Bekle. 902 01:25:09,020 --> 01:25:10,230 Tahmin edin kim eksik. 903 01:25:19,823 --> 01:25:20,824 Baba. 904 01:25:29,040 --> 01:25:30,250 Baba. 905 01:25:40,510 --> 01:25:42,220 Bu onun kamera çantası. 906 01:25:44,639 --> 01:25:45,640 Gloria. 907 01:25:47,016 --> 01:25:49,185 Dördüncü aşamada durmalarını söyle. 908 01:25:49,978 --> 01:25:53,022 Kurtçuk her zaman kurtçuk. 909 01:26:04,367 --> 01:26:05,285 Baba. 910 01:26:06,953 --> 01:26:08,079 Baba. 911 01:26:12,375 --> 01:26:13,293 Baba. 912 01:26:17,338 --> 01:26:18,590 Baba. 913 01:26:19,549 --> 01:26:20,550 Baba. 914 01:26:22,177 --> 01:26:23,678 Komuta merkezi, General Maxwell. 915 01:26:24,304 --> 01:26:29,058 Rockridge Point yakınlarında 35 numaralı ilçe yolunun güneyinde 916 01:26:29,142 --> 01:26:30,351 yaklaşık 1,6 mil aşağıda bir adamımız var. 917 01:26:31,477 --> 01:26:34,314 Derhal kurtarma ekibi ve ambulans talep edin. Pekala. 918 01:26:35,773 --> 01:26:38,109 -Onun yanına gidiyorum. -Gitmiyorsun. Seni riske atamam. 919 01:26:38,193 --> 01:26:41,529 -Kurtarma ekibini bekliyoruz. -Babamı yalnız bırakmayacağım. 920 01:26:42,280 --> 01:26:45,241 İple aşağı ineceğim, bunu siz yapamazsınız çünkü ağırsınız 921 01:26:45,325 --> 01:26:48,328 ve sizi yukarı çekemem. Bunu ben yapmalıyım. 922 01:26:49,245 --> 01:26:52,040 Endişelenmeyin, bu konuda eğitimliyim. 923 01:26:53,333 --> 01:26:54,459 Bunu yapabilirim. 924 01:26:58,296 --> 01:27:01,132 George Washington Harp Okulu güvertenizi kullanmak için 925 01:27:01,216 --> 01:27:03,092 izninizi istiyor komutanım. 926 01:27:03,176 --> 01:27:07,597 -İzin verildi. -Onu göremiyorum. Nerede? 927 01:27:29,744 --> 01:27:33,206 Tamam, kendini yavaşça bırak. Acele etmene gerek yok. 928 01:28:04,988 --> 01:28:06,864 Her seferinde bir adım, yavaş. 929 01:28:08,324 --> 01:28:11,577 Yavaş ve kolay. Odaklan. Bunu yapabilirsin. 930 01:28:16,916 --> 01:28:18,167 İyi misin? 931 01:28:20,044 --> 01:28:21,087 İyiyim. 932 01:28:21,671 --> 01:28:23,006 Seni geri çekmemi ister misin? 933 01:28:24,173 --> 01:28:25,091 Hayır komutanım. 934 01:28:44,777 --> 01:28:45,945 Kelly? 935 01:28:54,787 --> 01:28:56,789 -Yapabilecek misin? -Bu ip çok kısa. 936 01:28:57,332 --> 01:28:58,249 Kelly? 937 01:29:02,086 --> 01:29:03,087 Kelly? 938 01:29:20,688 --> 01:29:21,606 Baba. 939 01:29:24,650 --> 01:29:25,610 Baba. 940 01:29:29,030 --> 01:29:30,031 Kel… 941 01:29:33,618 --> 01:29:36,454 -O ilk adım acayipti. -Baba. 942 01:29:43,836 --> 01:29:44,670 Rapor ver. 943 01:29:47,507 --> 01:29:49,425 Durum kontrol altında komutanım. 944 01:29:53,638 --> 01:29:56,182 GWMA, komutanım. 945 01:30:05,441 --> 01:30:06,401 Baba. 946 01:30:22,708 --> 01:30:23,626 Aferin. 947 01:30:28,131 --> 01:30:29,048 Kelly. 948 01:30:34,804 --> 01:30:36,639 Tam o anda 949 01:30:37,390 --> 01:30:40,309 Komutan'ın bebek sahibi olmaya hazır olduğunu anladım. 950 01:30:50,278 --> 01:30:53,823 Bu harika bir poz. Kameram yanımda olsaydı. 951 01:30:55,032 --> 01:30:57,118 Babama gösterirdim… 952 01:30:59,328 --> 01:31:00,580 ve babam… 953 01:31:02,665 --> 01:31:04,250 hem cesur hem güvende. 954 01:31:06,919 --> 01:31:08,129 Ve ikisi de benim. 955 01:31:10,089 --> 01:31:11,299 İki baba. 956 01:31:13,050 --> 01:31:16,554 Ve Kelly, iki en iyi arkadaşın olabilir. 957 01:31:19,765 --> 01:31:24,020 Komutan baba moduna o kadar hızlı geçti ki tek yapabildiğim gülmekti. 958 01:31:24,770 --> 01:31:28,941 Belki de her şeyi ben yapmak zorunda değilimdir. 959 01:31:31,736 --> 01:31:33,571 Beş sayı gerideyiz. 960 01:31:33,654 --> 01:31:36,949 Sen ve Kelly son şansımızsınız. Sahip olduğumuz en eşsiz şey sensin. 961 01:31:37,033 --> 01:31:39,744 Ve bir mucize olmazsa hiç şansımız yok. 962 01:31:40,536 --> 01:31:44,540 Biliyordum. Biliyordum. O küçük şeyin… 963 01:31:44,624 --> 01:31:47,502 Kurtçuk mu? Böyle mi diyecektiniz komutanım? 964 01:31:48,211 --> 01:31:51,672 Yoksa beni mi çağıracaktınız komutanım? Öyleyse kafanız karışık. 965 01:31:51,756 --> 01:31:52,715 Rahat. 966 01:31:53,841 --> 01:31:57,929 Benim emrimle Kelly tanzim aşamasından muaftır. 967 01:31:59,680 --> 01:32:00,598 Devam edin. 968 01:32:01,557 --> 01:32:02,892 Ve bol şans. 969 01:32:04,352 --> 01:32:08,397 Komutanım. Harbiyeli Kelly Collins, emirlerinize hazırdır. 970 01:32:09,732 --> 01:32:11,150 Ve kazanmayı umuyor. 971 01:32:13,027 --> 01:32:14,820 Finalist takımların dikkatine. 972 01:32:15,363 --> 01:32:17,281 Gösteri aşaması beş dakika içinde başlayacak. 973 01:32:17,365 --> 01:32:20,284 Pekala millet, hadi gürlemeye hazırlanalım. Sıradan çıkın. 974 01:32:24,247 --> 01:32:25,164 Haydi kızlar. 975 01:32:34,757 --> 01:32:38,511 Amanda'yı daha çok sevmiyorum, daha uzun süredir seviyorum. 976 01:32:40,471 --> 01:32:43,099 Özür dilerim. Hala arkadaş mıyız? 977 01:32:47,186 --> 01:32:48,312 Evet. 978 01:32:51,107 --> 01:32:54,402 George Washington Harp Okulu'nu temsil eden 979 01:32:54,485 --> 01:32:57,905 Harbiyeli Yüzbaşı Jennifer Stone ve Harbiyeli Kelly Collins… 980 01:32:57,989 --> 01:33:00,575 -Rahat. -…silahsız yarışmadalar. 981 01:33:01,325 --> 01:33:03,411 Senin yüzünden telafi edecek çok şeyimiz var. 982 01:33:04,328 --> 01:33:06,330 Bu konuda mükemmel olmamız iyi bir şey. 983 01:33:06,956 --> 01:33:08,082 Hazır ol. 984 01:33:08,916 --> 01:33:10,167 Hadi yapalım. 985 01:33:41,032 --> 01:33:42,700 GWMA. 986 01:35:24,468 --> 01:35:26,470 Bayanlar baylar, dikkatinizi rica edebilir miyim? 987 01:35:29,432 --> 01:35:34,145 Olağanüstü. Bundan daha iyisini görmedim. 988 01:35:34,520 --> 01:35:36,147 Ya da buna yakın bir şey. 989 01:35:43,404 --> 01:35:48,909 O yüzden lafı fazla uzatmadan üçüncülük, bronz madalya 990 01:35:48,993 --> 01:35:52,371 Redding, Connecticut'tan Thomas Jefferson Lisesi'ne gidiyor. 991 01:36:08,846 --> 01:36:14,685 Ve yarışma başladığından beri en başa baş oylamada 992 01:36:15,644 --> 01:36:16,645 kazanan… 993 01:36:17,813 --> 01:36:19,690 bir puanla… 994 01:36:23,194 --> 01:36:25,780 altın madalyayı kazanan Rahway Lisesi. 995 01:36:31,911 --> 01:36:36,540 Gümüş madalya kazanan George Washington Harp Okulu'nun önünde. 996 01:36:50,888 --> 01:36:52,056 Hepinize tebrikler. 997 01:36:56,519 --> 01:36:58,729 -Yenildik. -Hayır yenilmedik. 998 01:36:58,813 --> 01:37:00,856 Madalya kazandık. Ulusal yarışmaya katılacağız. 999 01:37:00,940 --> 01:37:03,192 -Benim hatam. Eğer ben… -Doğru. 1000 01:37:06,028 --> 01:37:07,905 Takıma katılmamış olsaydın… 1001 01:37:12,618 --> 01:37:14,286 …buraya kadar gelemezdik. 1002 01:37:16,372 --> 01:37:20,084 O an, bir gün torunlarıma bunu anlatacağımı biliyordum. 1003 01:37:31,762 --> 01:37:33,973 Gelecek yıl daha da iyi olacağız. 1004 01:37:34,056 --> 01:37:37,142 Sen ve ben hareketlere beraber çalışırsak kimse… 1005 01:37:37,226 --> 01:37:39,854 Aslında benim için gelecek yıl diye bir şey yok. 1006 01:37:40,729 --> 01:37:42,898 Babamın Avrupa'ya tayini çıktı, 1007 01:37:42,982 --> 01:37:46,443 o yüzden taşınıyorum. 1008 01:37:48,320 --> 01:37:50,281 Ama senin için bir dileğim var harbiyeli. 1009 01:37:52,074 --> 01:37:55,160 O da takım komutanı olman… 1010 01:37:56,745 --> 01:38:01,625 ve kendin gibi kurtçuklarla uğraşmak zorunda kalman. 1011 01:38:07,464 --> 01:38:09,341 Takım, sıraya gir. 1012 01:38:16,557 --> 01:38:18,601 İleri marş. 1013 01:38:21,020 --> 01:38:22,980 Sağa dön. 1014 01:38:26,108 --> 01:38:27,067 Dur. 1015 01:38:27,943 --> 01:38:29,278 Sola dön. 1016 01:38:33,741 --> 01:38:35,618 Selam dur. 1017 01:38:45,628 --> 01:38:48,547 Silah çevir. 1018 01:38:49,590 --> 01:38:54,470 Bu ilk otobiyografim olduğu için her şeyi doğru anlamamış olabilirim. 1019 01:38:54,553 --> 01:38:58,641 Olaylar doğru, duygular gerçek 1020 01:38:58,724 --> 01:39:01,352 ve anılarım bitti. 1021 01:39:02,811 --> 01:39:05,814 Ama herkesin ne giydiğini unutmuş olabilirim. 1022 01:39:13,364 --> 01:39:16,367 Carol Rubin Anısına 1023 01:39:59,994 --> 01:40:02,830 Bu filmdeki kişiler ve olaylar kurmacadır. 1024 01:40:02,913 --> 01:40:04,832 Gerçek kişilerle veya olaylarla herhangi bir benzerlik tesadüfidir. 1025 01:40:10,170 --> 01:40:12,172 Alt yazı çevirmeni: Hale Aksoy