1
00:00:14,806 --> 00:00:17,642
NEW YORK SANAT ORTA OKULU
2
00:00:34,034 --> 00:00:38,747
Anlatılması gereken hikayeler
olduğunu hep bilirdim
3
00:00:38,830 --> 00:00:42,000
ama benimkinin onlardan biri
olduğunu hiç düşünmezdim.
4
00:01:03,897 --> 00:01:06,900
Adını "Aile Dansı," koydum
5
00:01:06,983 --> 00:01:11,321
ve en iyi arkadaşım Kelly olmadan
bu koreografiyi yaratamazdım.
6
00:01:11,404 --> 00:01:16,242
Evet. Amanda, bu…
bu muhteşemdi.
7
00:01:16,326 --> 00:01:17,619
Biliyorsun, ben…
8
00:01:19,537 --> 00:01:23,625
Doğa ve yetiştirme arasındaki
sonsuz çekişmeyi
9
00:01:23,708 --> 00:01:26,503
gerçekten hissedebildim.
10
00:01:28,129 --> 00:01:30,173
-Pardon.
-Kelly, aile projen nasıl gidiyor?
11
00:01:30,256 --> 00:01:31,591
Şey…
12
00:01:31,674 --> 00:01:34,469
Bir belgesel çekmeye karar verdim.
13
00:01:34,552 --> 00:01:36,471
Kısa hikaye yazmayacak mıydın?
14
00:01:36,554 --> 00:01:39,265
O aile heykel bahçesi yapma
fikrinden de önceydi.
15
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
Selam baba.
16
00:01:51,945 --> 00:01:55,573
Aile işlerinin gerçekte nasıl
olduğunu göstermeye karar verdim.
17
00:01:55,657 --> 00:02:01,246
Adını La Familia koydum,
bir Kelly Collins filmi.
18
00:02:01,329 --> 00:02:02,997
-Harika.
-Biliyorum.
19
00:02:05,291 --> 00:02:06,709
Nereye gittiğini söyle, baba.
20
00:02:07,877 --> 00:02:09,087
Çad.
21
00:02:10,213 --> 00:02:11,339
Sudan.
22
00:02:11,923 --> 00:02:14,008
Oradan Myanmar'a.
23
00:02:15,343 --> 00:02:18,388
Ve sonra da Tayland.
24
00:02:20,682 --> 00:02:22,851
-Seni özleyeceğim, baba.
-Ben de seni tatlım.
25
00:02:23,476 --> 00:02:26,855
Ama cep telefonum
hep yanımda olacak.
26
00:02:30,733 --> 00:02:34,028
-New York sosislileri.
-Baba, ben de bir tane istiyorum.
27
00:02:34,112 --> 00:02:36,447
Evet, Manhattan'daki en iyi sosisli.
28
00:02:37,782 --> 00:02:40,285
Babam. Benim ailem.
29
00:02:40,368 --> 00:02:44,455
Boşanmış, yalnız
ama oldukça meşgul.
30
00:02:44,539 --> 00:02:47,375
Bana, hayatının ışığına sahip.
31
00:02:49,878 --> 00:02:51,629
Seni geri götürmeliyim. Taksi.
32
00:02:52,297 --> 00:02:54,090
Taksi, taksi.
33
00:02:55,717 --> 00:02:56,634
Gördün mü?
34
00:02:58,261 --> 00:02:59,804
Her şeyi ben yapmalıyım.
35
00:03:14,944 --> 00:03:17,697
Evet. Hayır.
36
00:03:20,033 --> 00:03:23,036
Hayır, sözleşmede ne yazdığını
biliyorum ama 1200 sayfa mı?
37
00:03:23,119 --> 00:03:28,124
Annem - bir çalışan, bir anne.
Bana, hayatının ışığına sahip.
38
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
Kelly, tatlım, bak ne diyeceğim.
39
00:03:31,377 --> 00:03:33,213
Çok yakından çekiyorsun!
40
00:03:34,214 --> 00:03:38,468
Seni sonra arayabilir miyim? Hemen.
Teşekkürler. Güle güle.
41
00:03:39,928 --> 00:03:43,848
-General mi? Önemli biri gibi.
-Benim için öyle.
42
00:03:43,932 --> 00:03:47,101
Birlikte çok şirinler,
özellikle şapkasını çıkarınca.
43
00:03:48,770 --> 00:03:54,234
Eski koca, eski eş.
Patlamış bir çekirdek aile.
44
00:03:54,317 --> 00:03:57,528
-Kelly…
-Ama olabildiğince nazik patladı.
45
00:03:58,238 --> 00:04:02,450
Kelly… Kelly. Hayır, Kelly, Kelly.
Hayır, Kelly. Kelly. Kelly.
46
00:04:09,374 --> 00:04:11,960
Hayır, hayır, hayır
47
00:04:12,460 --> 00:04:15,713
Oh, hay aksi. Hadi millet,
kurtarmamız gereken hayatlar var.
48
00:04:19,008 --> 00:04:20,176
Anne.
49
00:04:27,392 --> 00:04:31,104
Akvaryumu kafana takma tatlım,
suyun verdiği zarar çok değil.
50
00:04:31,187 --> 00:04:33,731
Zaten balıkların çoğunu kurtardın.
51
00:04:33,815 --> 00:04:38,236
Hepsini kurtardım
çünkü balıkların hayatı kutsaldır.
52
00:04:38,319 --> 00:04:41,030
Belki biraz olsun yavaşlarsan…
53
00:04:41,739 --> 00:04:46,244
Anne, babam sanatı düşünmezsin dedi.
Birden aklına gelir ve yaparsın.
54
00:04:46,327 --> 00:04:50,123
Baban bir yetişkin tatlım.
Zaman zaman.
55
00:04:51,374 --> 00:04:54,502
Tamam. Sana söz veriyorum,
56
00:04:54,585 --> 00:04:56,879
bu şehirde başka bir şey
kırmayacağım.
57
00:04:58,423 --> 00:04:59,382
İşte Joe.
58
00:05:06,097 --> 00:05:07,015
Selam.
59
00:05:08,433 --> 00:05:09,350
Selam.
60
00:05:15,231 --> 00:05:20,862
Annem ve o - babamdan beri
hayatımıza aldığımız ilk erkek.
61
00:05:29,871 --> 00:05:33,333
Çok özür dilerim. İyi misin?
62
00:05:36,878 --> 00:05:42,133
Bak ne diyeceğim, istiyorsan
ağlayabilirsin. Özür dilerim.
63
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
Epey kötü olmuş.
64
00:05:46,054 --> 00:05:47,597
Burnun nasıl diye sorsam
ayıp etmiş olur muyum?
65
00:05:49,807 --> 00:05:52,435
-Hissettirdiğinden kötü görünüyor.
-Annem aşık olduğunu söylüyor.
66
00:05:52,935 --> 00:05:55,730
Sanırım pembe şeyler giymesinin
ve şarkı söylemek
67
00:05:55,813 --> 00:05:57,106
istiyormuş gibi
görünmesini sebebi bu.
68
00:05:57,190 --> 00:05:58,024
Kelly.
69
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Ona da söylemedin mi?
70
00:06:00,818 --> 00:06:02,236
Sanırım biliyor, tatlım.
71
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
Aslında, bu gece bir kutlama.
72
00:06:06,908 --> 00:06:08,785
Biz evleniyoruz, yuva kuruyoruz.
73
00:06:08,868 --> 00:06:11,329
Belki bir gün kurarsınız.
Ve ben destekliyorum.
74
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
-Tatlım, senden izin istemiyoruz.
-Sana söylüyoruz.
75
00:06:21,422 --> 00:06:23,341
Tamam, bu durumda izin veriyorum.
76
00:06:24,133 --> 00:06:26,677
Bence anneme iyi geleceksin,
çok şeysin…
77
00:06:29,555 --> 00:06:31,808
kararlı. Annemin buna ihtiyacı var.
78
00:06:32,683 --> 00:06:36,229
Onayladığına sevindim. Annen ve ben
bu yaza düğün planlıyoruz.
79
00:06:36,312 --> 00:06:37,897
İkiniz adına çok mutluyum.
80
00:06:38,523 --> 00:06:42,735
Ve öyleydim. Bizi güvende
hissettiren hoş bir adamdı
81
00:06:43,236 --> 00:06:45,071
ve pek duygusal olmasa da
82
00:06:45,154 --> 00:06:47,865
anneme sanki dualarının
cevabıymış gibi bakıyordu.
83
00:06:48,282 --> 00:06:50,034
Sana ne diye hitap etmeliyim?
84
00:06:50,118 --> 00:06:54,705
Dikkat ettiysen sana "uh" dışında
bir şey demiyorum.
85
00:06:55,790 --> 00:06:58,918
"Uh," "Joe," "Komutan." Sana kalmış.
86
00:06:59,419 --> 00:07:02,588
Komutan… Komutan nasıl?
87
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
Annem ve Komutan. Sevdim.
88
00:07:06,384 --> 00:07:08,719
Ve ikinizin de bilmesini isterim ki
89
00:07:08,803 --> 00:07:11,347
bu ilişkinin yürümesi için
çok kararlıyım
90
00:07:11,431 --> 00:07:15,685
ama ailemizin bir parçası olmak
istiyorsan eğilmeyi öğrenmelisin.
91
00:07:35,121 --> 00:07:36,539
İkimiz için, hepimiz için
92
00:07:36,622 --> 00:07:38,833
iyi olmayacağını düşünseydim
93
00:07:38,916 --> 00:07:40,042
evlenmezdim.
94
00:07:41,377 --> 00:07:44,589
Kelly, ona aşığım.
95
00:07:46,466 --> 00:07:49,385
Aşk… Vay canına. Bunu duymak güzel.
96
00:08:12,867 --> 00:08:16,913
-Gelinliğime dikkat et.
-Endişelenme, bende.
97
00:08:17,371 --> 00:08:21,250
Şimdi Kelly ile eğlenceli bir gün
geçir ve yarını unutma.
98
00:08:21,334 --> 00:08:22,668
Denerim.
99
00:08:23,127 --> 00:08:27,882
Joe, senin adına çok mutluyum.
Ama henüz Kelly'e söylemedim.
100
00:08:29,300 --> 00:08:30,676
-Söylemedin mi?
-Hayır.
101
00:08:32,637 --> 00:08:36,557
Tamam, biz… ona birlikte
söyleyebiliriz.
102
00:08:37,975 --> 00:08:41,562
Bak ne diyeceğim, neden ona
kendim söylemiyorum?
103
00:08:43,231 --> 00:08:45,149
-Anlaştık.
-Seni seviyorum.
104
00:08:47,610 --> 00:08:52,615
Anne, bekar kadınlar olarak son
günümüz olduğunun farkında mısın?
105
00:08:52,698 --> 00:08:54,867
Biliyorum. Sen ne düşünüyorsun?
106
00:08:57,453 --> 00:09:00,289
Beğendim. Düğün için uygun.
107
00:09:00,665 --> 00:09:03,543
Onu öylece bırakıp sırt üstü
yatabileceğini mi sanıyorsun?
108
00:09:04,669 --> 00:09:09,257
Kel, çok mutluyum.
Her şey yolunda gibi.
109
00:09:10,091 --> 00:09:13,719
Yolunda olmaktan fazla.
Aşk, mutluluk.
110
00:09:13,803 --> 00:09:15,429
Ne yanlış gidebilir ki?
111
00:09:16,347 --> 00:09:19,642
Size en güzel kısmını söylemedim.
112
00:09:21,143 --> 00:09:25,690
Joe yeni bir işe girdi.
Hep istediği bir işe.
113
00:09:27,316 --> 00:09:29,944
Güzel. Çünkü ben iş ilanlarına
bakıyordum.
114
00:09:30,027 --> 00:09:32,738
Kimse emekli general aramıyor.
115
00:09:32,822 --> 00:09:34,991
Peki ne iş yapacak?
116
00:09:35,074 --> 00:09:37,868
Bazı şeyler değişecek tatlım.
117
00:09:38,828 --> 00:09:41,372
Ben çok daha az editörlük yapacağım.
118
00:09:41,455 --> 00:09:42,748
Şehir dışına taşınacağız.
119
00:09:42,832 --> 00:09:46,127
Perde dikmek ve hatta yemek yapmak
gibi şeyler öğreneceğim.
120
00:09:46,544 --> 00:09:49,130
Yemek mi? Yuh.
Bence biraz ağırdan al anne.
121
00:09:50,131 --> 00:09:51,257
Taşınmak mı dedin?
122
00:09:51,340 --> 00:09:54,468
Ne? Evet, paket servisin
olmadığı bir yere.
123
00:09:54,969 --> 00:09:56,345
Ama biliyor musun,
her şey güzel olacak.
124
00:09:56,429 --> 00:09:59,473
Harika olacak. Gerçekten.
Çok iyi olacak.
125
00:10:00,766 --> 00:10:03,603
Taşınmak mı? Anne, New York'un
dışına taşınamayız.
126
00:10:04,186 --> 00:10:06,522
-Nerede sosisli yiyeceğim?
-Sosisli mi istiyorsun?
127
00:10:06,606 --> 00:10:07,440
Hayır.
128
00:10:07,523 --> 00:10:10,109
Kelly, söz veriyorum
sık sık şehre geleceğiz.
129
00:10:10,192 --> 00:10:13,738
Sık sık mı? Uzağa taşınamayız,
okula gidip geliyorum.
130
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
Gittiğimiz yerde
harika bir okul var.
131
00:10:16,240 --> 00:10:18,743
Ama ben okulumu seviyorum anne.
132
00:10:18,826 --> 00:10:22,413
Bu yeni okulun kalitesi çok yüksek.
Öğretmenleri harika.
133
00:10:22,496 --> 00:10:25,082
Nereden biliyorsun?
Gerçekten, nasıl biliyorsun?
134
00:10:25,166 --> 00:10:29,378
Biliyorum Kel, çünkü Joe oranın
müdürü olacak, hatta daha fazlası.
135
00:10:30,296 --> 00:10:33,382
Anne, daha fazlası derken?
136
00:10:33,466 --> 00:10:37,803
O bir müdürden fazlası.
Kumandan gibi diyelim.
137
00:10:39,138 --> 00:10:39,972
Ne gibi?
138
00:10:40,056 --> 00:10:43,768
Ve çok ilgili, yapılı,
senin için iyi olacak
139
00:10:44,769 --> 00:10:46,103
bir askeri okul.
140
00:10:47,396 --> 00:10:50,691
Askeri okul mu? Hayır, hayır.
141
00:10:50,775 --> 00:10:53,653
Şu üniforma giydikleri ve hep
beraber marş söyledikleri yer mi?
142
00:10:53,736 --> 00:10:56,572
Bana bunu yapamazsın anne.
Ben gelmiyorum.
143
00:10:57,239 --> 00:10:59,533
Kelly, biz bir aile olacağız
ve aileler birlikte yaşarlar.
144
00:10:59,617 --> 00:11:02,662
Ev zaten kampüsün yanında.
Her hafta sonu eve geleceksin.
145
00:11:03,329 --> 00:11:06,666
Siz gidip benim kalmam ne dersin?
İstediğinizde ziyarete gelirsiniz.
146
00:11:06,749 --> 00:11:08,834
-Hiç sanmıyorum.
-Amanda'nın yanına taşınsam?
147
00:11:09,502 --> 00:11:10,878
Ailesi fark etmez bile.
148
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
Kelly, sen arkada bırakılmayacak
kadar eğlencelisin.
149
00:11:12,713 --> 00:11:15,716
Ve bilirsin ki aileler kimseyi
arkada bırakmaz.
150
00:11:16,967 --> 00:11:18,386
Evet, ama…
151
00:11:19,804 --> 00:11:21,138
Ben gelmiyorum.
152
00:11:21,722 --> 00:11:24,016
Sonsuza kadar en iyi arkadaş
olacağımıza söz ver.
153
00:11:24,100 --> 00:11:26,477
Söz veriyorum. Neyse,
ben gitmiyorum.
154
00:11:27,353 --> 00:11:29,605
Ve orayı buradan daha çok
sevmeyeceğine söz ver.
155
00:11:29,689 --> 00:11:33,734
İmkanı yok.
Orada üniforma giyiyorlar.
156
00:11:33,818 --> 00:11:36,987
Askeri stratejiler öğrendikleri
bir okula gidiyorlar.
157
00:11:37,071 --> 00:11:38,030
Sırada oturuyorlar.
158
00:11:41,659 --> 00:11:42,827
-Hayır.
-Evet.
159
00:11:44,078 --> 00:11:47,581
Neyse ne. Ben gitmiyorum.
160
00:11:50,710 --> 00:11:54,171
Gitmiyorum. Gitmiyorum.
161
00:11:57,216 --> 00:12:00,845
GEORGE WASHINGTON HARP OKULU
162
00:12:04,014 --> 00:12:06,434
George Washington Harp Okulu'na
hoş geldiniz.
163
00:12:17,695 --> 00:12:20,364
…18, 19, 20…
164
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
-Ben bilmem ama duydum ki
-Ben bilmem ama duydum ki
165
00:12:30,166 --> 00:12:34,003
-Cennetin yolları altın dolu
-Cennetin yolları altın dolu
166
00:12:34,086 --> 00:12:36,380
Bakar mısınız?
Nereden kahve alabilirim?
167
00:12:41,552 --> 00:12:43,596
Bir… iki…
168
00:12:43,679 --> 00:12:45,848
üç… dört…
169
00:12:56,233 --> 00:12:58,944
Annemin evlendiği adamın
bu olduğuna inanamadım.
170
00:12:59,612 --> 00:13:01,405
Orada duran komutan
oturma odamızda
171
00:13:01,489 --> 00:13:03,574
annemi öpen adamdan
çok farklı duruyordu.
172
00:13:35,272 --> 00:13:37,441
Selam. Ben Carla.
173
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Kelly. Tanıştığıma memnun oldum.
174
00:13:40,319 --> 00:13:41,445
Burayı seveceksin.
175
00:13:41,529 --> 00:13:43,405
Duvarlarında bir parça bile
sanat bulunmayan
176
00:13:43,489 --> 00:13:45,574
bir yerde uyumak zorunda olduğuma
inanamıyorum.
177
00:13:46,367 --> 00:13:51,539
Iyy! Yine Yüzbaşı Stone geliyor.
Bizi yine ayıracak.
178
00:13:51,622 --> 00:13:53,999
Yüzbaşı Stone da kim?
179
00:13:54,083 --> 00:13:57,419
Amerika'daki en acımasız 16
yaşındaki kişi. Manga komutanımız.
180
00:13:57,503 --> 00:13:59,713
Neyi ne zaman yapacağımızı
söyleyen kişi.
181
00:13:59,797 --> 00:14:03,175
Mümkün değil. Bizim beynimiz var.
Bizler düşünen insanlarız.
182
00:14:03,259 --> 00:14:06,679
-O etraftayken değilsin.
-Evcil hayvan olarak şahin besliyor.
183
00:14:07,429 --> 00:14:09,348
Bu yıl da Brad'i seçer.
184
00:14:09,431 --> 00:14:11,725
Brad? Brad kim?
185
00:14:11,809 --> 00:14:15,271
Buradaki en yakışıklı,
en kusursuz erkek.
186
00:14:15,354 --> 00:14:18,899
-Burada mı okuyor?
-Keşke beni seçse.
187
00:14:21,735 --> 00:14:26,115
Sanki bir binbaşı birinize ilgi
duyacakmış gibi.
188
00:14:26,198 --> 00:14:27,241
Evet, doğru.
189
00:14:35,374 --> 00:14:38,294
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Kurallara aykırı.
190
00:14:38,377 --> 00:14:41,255
Sadece bir battaniye.
Kimse görmüyor.
191
00:14:41,338 --> 00:14:44,466
-Burada kurallara göre yaşanır.
-Uyardığın için teşekkürler Carla
192
00:14:44,550 --> 00:14:47,511
ama burada özel hayatımı
korumaya çalışıyorum.
193
00:14:48,095 --> 00:14:49,346
Hazır ol.
194
00:15:28,928 --> 00:15:33,515
Özür dilerim. Kazara bu eski püskü
şeyi senden mi çaldım?
195
00:15:33,599 --> 00:15:37,728
İnsanlar yanlışlıkla bir şey
çalmazlar. Eski püskü de değil.
196
00:15:46,236 --> 00:15:49,823
Artık öyle. Bunu koğuşumdan
uzak tut.
197
00:15:49,907 --> 00:15:51,784
Neden böyle bir şey yapıyorsun?
198
00:15:55,454 --> 00:15:57,498
Benim hatam. Siz Yüzbaşı Stone
olmalısınız.
199
00:16:00,584 --> 00:16:03,879
Seni listeme yazdım, kurtçuk.
200
00:16:06,882 --> 00:16:09,009
Listem olsa ben de seni yazardım.
201
00:16:11,095 --> 00:16:13,097
Bunu söylemedin varsayıyorum.
202
00:16:18,060 --> 00:16:19,103
Rahat.
203
00:16:23,148 --> 00:16:24,400
Başın belada kızım.
204
00:16:24,483 --> 00:16:26,485
Ben de onun belası olurum.
205
00:16:26,568 --> 00:16:30,531
Anlamıyorsun. Sen onun için
sadece bir toz tanesisin.
206
00:16:30,614 --> 00:16:32,324
Ben öyle görmüyorum, tamam mı?
207
00:16:32,408 --> 00:16:35,786
Harp okulunda olabiliriz
ama hala demokratik bir ülkedeyiz.
208
00:16:36,328 --> 00:16:38,455
Burada bir şeylerin
değişmesi lazım.
209
00:16:38,539 --> 00:16:41,125
100 yıldır burada olan
bir okulu mu değiştireceksin?
210
00:16:41,709 --> 00:16:45,170
Sanmıyorum.
Benim tavsiyem, Jennifer'a bulaşma.
211
00:16:52,511 --> 00:16:56,223
Nefret ettim - tekdüzelik,
kurallar,
212
00:16:56,306 --> 00:16:58,183
her yerdeki haki renk.
213
00:16:58,267 --> 00:17:02,104
Artık benim için netti, George
Washington Harp Okulu
214
00:17:02,187 --> 00:17:06,275
daha nazik bir okul olmalıydı
ve bunu yapmak benim elimdeydi.
215
00:17:06,942 --> 00:17:08,402
Her şeyi ben yapmalıyım.
216
00:17:08,777 --> 00:17:10,988
Işıklar kapansın. 10 dakika içinde.
217
00:17:11,530 --> 00:17:12,448
Ne?
218
00:17:12,990 --> 00:17:15,993
Pardon. Annem ışıkları gece
yarısına kadar yakmam izin verir.
219
00:17:22,374 --> 00:17:25,627
Hadi, hadi.
Hanımlar, ranzalardan çıkın.
220
00:17:25,711 --> 00:17:29,757
Saat 8'de içtima var.
Hadi. Kımıldayın.
221
00:17:29,840 --> 00:17:32,176
Hadi. Ranzalardan derhal çıkın.
222
00:18:04,708 --> 00:18:09,463
Bu programa uyacaksınız.
Anlaşıldı mı?
223
00:18:09,546 --> 00:18:11,381
Evet, komutanım.
224
00:18:12,925 --> 00:18:16,345
Saat 0600'da uyanılacak.
225
00:18:16,428 --> 00:18:20,224
Kahvaltı saat 0645'da.
226
00:18:20,307 --> 00:18:25,187
Çok mantıksızdı. Bir günde
24 saat var, 600 değil.
227
00:18:25,270 --> 00:18:27,272
Ve neden temizledikten sonra
ortalığı batıralım ki?
228
00:18:30,734 --> 00:18:34,530
Yine mi sen?
Her şey anlaşıldı mı, kurtçuk?
229
00:18:34,613 --> 00:18:38,325
Hazır siz sormuşken
saatimde sadece 12 saat var.
230
00:18:38,408 --> 00:18:40,619
Her geçen dakika salaklaşıyorsun.
231
00:18:42,913 --> 00:18:43,956
Hepsi bu kadar.
232
00:18:51,088 --> 00:18:52,589
Bir şeyi unutuyorsun, kurtçuk.
233
00:18:54,007 --> 00:18:54,883
Neyi?
234
00:19:08,397 --> 00:19:10,440
Bunu buraya kim koydu?
235
00:19:11,400 --> 00:19:15,320
Konuşma izni istiyorum, komutanım.
Kurtçuk hakkında, komutanım.
236
00:19:17,030 --> 00:19:18,615
Komutanım bu öğrenci
kurtçuğa ordu kurallarını
237
00:19:18,699 --> 00:19:21,118
ve terimlerini öğretmek için
gönüllü, komutanım.
238
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
Yap. Hemen.
239
00:19:24,788 --> 00:19:27,291
Ve ona güreştiğim timsahtan bahset.
240
00:19:30,752 --> 00:19:33,380
İlk kural: çeneni kapa ve dinle.
241
00:19:33,964 --> 00:19:36,425
Hiç beceremediğim iki şey.
242
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
Herkesin bir rütbesi var.
Subayları görünce selam ver.
243
00:19:40,012 --> 00:19:41,180
Generaller var diye duydum.
244
00:19:41,972 --> 00:19:46,268
Şeritlerine ve sembollerine bakarak
rütbelerini anlayabilirsin.
245
00:19:49,062 --> 00:19:51,106
Astsubay, başçavuş.
246
00:19:51,190 --> 00:19:54,026
Astsubay başçavuş, selam.
247
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
Kimse umursamıyor gibi.
248
00:19:56,528 --> 00:19:57,446
Hey.
249
00:19:59,156 --> 00:20:01,867
Hey, hey. Stone, Stone.
250
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
Tamam, işte orada.
251
00:20:05,954 --> 00:20:09,833
-Saçım nasıl?
-Harika, her zamanki gibi.
252
00:20:11,251 --> 00:20:12,502
Şu Brad mi?
253
00:20:14,630 --> 00:20:18,050
Ya da gördüğüm en kusursuz erkek mi?
Yoksa ikisi de mi?
254
00:20:18,133 --> 00:20:19,176
Bildin.
255
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
Rock yıldızı gibi.
256
00:20:22,304 --> 00:20:24,806
Ve biliyorum çünkü
Nsync'e de bu kadar yakındım.
257
00:20:25,515 --> 00:20:27,726
Uzak dursan iyi olur.
Stone'un onda gözü var.
258
00:20:28,644 --> 00:20:31,146
Ve onları cuma günkü partide
dans ederken göreceksin.
259
00:20:31,230 --> 00:20:33,649
-Dans mı dedin?
-Evet.
260
00:20:33,732 --> 00:20:37,152
-Biz de davetliyiz. Herkes davetli.
-Gerçek kıyafet giyebiliyor muyuz?
261
00:20:37,236 --> 00:20:38,445
Varsa giyersin.
262
00:20:40,489 --> 00:20:42,616
-Dur.
-O zaman geliyorum.
263
00:20:43,784 --> 00:20:44,868
Gidebilirsiniz.
264
00:20:46,954 --> 00:20:48,497
Tamam, şimdi onunla tesadüfen
karşılaşacağız
265
00:20:48,580 --> 00:20:50,707
ve konuyu dansa getireceğim.
266
00:20:50,791 --> 00:20:52,960
-Evet, komutanım.
-Tamam.
267
00:20:53,043 --> 00:20:54,795
-Saçım güzel mi?
-Evet komutanım.
268
00:20:54,878 --> 00:20:55,754
Güzel.
269
00:21:37,921 --> 00:21:39,965
-Bu neydi şimdi?
-Hiçbir fikrim yok.
270
00:22:05,324 --> 00:22:07,743
Ne kadar hızlı öğrendiğime
sevindi galiba.
271
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
MATEMATİK 113
272
00:22:51,078 --> 00:22:55,707
İşte burada, Mont-Saint-Jean'in
hemen güneyinde Napolyon
273
00:22:55,791 --> 00:22:58,001
Wellington ve Blücher'in birleşik
güçlerini bölmeye çalıştı.
274
00:22:58,085 --> 00:22:59,669
Bunun sonucu olarak da…
275
00:23:00,545 --> 00:23:02,631
-Biraz bekler misin?
-Peki…
276
00:23:03,382 --> 00:23:05,509
Vicdani retçi olduğumu söylememek
277
00:23:05,592 --> 00:23:07,302
alçaklık olur.
278
00:23:19,940 --> 00:23:23,819
-Hiçbirini doğru yapamadım.
-Bu seviyeni ölçmek için bir test.
279
00:23:23,902 --> 00:23:25,362
Herhangi bir seviyem yok sanırım.
280
00:23:25,445 --> 00:23:28,490
Eski okulumda sadece canımız
istediğinde matematik çözerdik.
281
00:23:28,573 --> 00:23:29,783
Çok iyi bir sistemdi.
282
00:23:30,617 --> 00:23:32,744
Çözerken de oturmamız gerekmiyordu.
283
00:23:46,550 --> 00:23:48,844
-Neler aldın?
-Hiçbir şey.
284
00:23:48,927 --> 00:23:51,388
Sadece cuma günü için elbise.
285
00:23:51,471 --> 00:23:54,141
Bakayım. Aman tanrım,
çok güzel.
286
00:23:54,224 --> 00:23:56,435
-Benimkini görmek ister misin?
-Evet.
287
00:23:56,518 --> 00:23:57,477
Bakayım.
288
00:23:58,937 --> 00:24:01,982
Bu senin mi? Rengi çok güzel.
289
00:24:02,065 --> 00:24:05,777
Harika.
Aman tanrım, yapay elmas.
290
00:24:07,070 --> 00:24:09,156
Harika. Üstüne bir bak.
291
00:24:09,823 --> 00:24:11,032
Çok hoş.
292
00:24:24,421 --> 00:24:26,047
-Hey.
-Hey.
293
00:24:27,007 --> 00:24:30,927
Hadi, biraz yürüyüşe çıkalım, ya da
geçide, adına her ne diyorsanız.
294
00:24:34,222 --> 00:24:35,140
Tabi.
295
00:24:38,393 --> 00:24:41,146
Vay canına. Ben silah kontrolüne
inanıyorum.
296
00:24:41,229 --> 00:24:45,609
Ve burada, silah kontrolü bu.
Korkma, ateş almıyorlar.
297
00:24:46,109 --> 00:24:49,237
Talim ekibi çok önemlidir.
Bizim futbol takımımız gibiler.
298
00:24:52,157 --> 00:24:55,702
Askeri yaşam bazılarına uygun
olabilir, ama bana değil.
299
00:24:56,119 --> 00:24:57,579
Uyum sağlamam gereken bir şey.
300
00:24:58,079 --> 00:25:01,208
Jennifer gibi insanlar alışkın.
Ebeveynleri asker.
301
00:25:01,791 --> 00:25:03,960
-Komutan geliyor.
-Botlarında toz var.
302
00:25:07,047 --> 00:25:10,133
Rahat, çocuklar.
Nereye gidiyorsunuz genç hanımlar?
303
00:25:10,217 --> 00:25:13,136
Eve, cuma günkü dans partisi için
kıyafet seçmeye.
304
00:25:16,681 --> 00:25:17,599
Komutanım.
305
00:25:18,850 --> 00:25:22,521
Güzel kıyafetler seçin.
İlerleyin çocuklar.
306
00:25:22,604 --> 00:25:24,648
Olur. Görüşürüz, Joe.
307
00:25:29,736 --> 00:25:31,947
Komutanla böyle konuşamazsın.
308
00:25:32,739 --> 00:25:35,116
Konuşabilirim.
309
00:25:35,200 --> 00:25:38,954
O benim üvey babam.
Annemle bir düğünde tanıştılar
310
00:25:39,037 --> 00:25:41,998
ve birbirlerini o kadar sevdiler ki
bir düğün de kendileri yapıyor.
311
00:25:42,749 --> 00:25:45,544
Bunu Jennifer'a söylemelisin.
Seni rahat bırakır.
312
00:25:45,627 --> 00:25:47,837
Olmaz. Bu benim kendi savaşım.
313
00:25:52,759 --> 00:25:55,011
KOMUTAN LOJMANI
314
00:25:58,265 --> 00:26:00,934
-Hadi.
-Ben…
315
00:26:01,017 --> 00:26:01,977
Korkma.
316
00:26:07,566 --> 00:26:09,359
Önce sen seç. Senin kıyafetlerin.
317
00:26:09,442 --> 00:26:12,112
Olmaz. Önce seç seçersen
daha çok eğlenirim.
318
00:26:12,195 --> 00:26:14,990
-İşte gelmiş. Selam bebeğim.
-Selam anne.
319
00:26:15,073 --> 00:26:17,576
Annemin ev sevdiğim özelliklerinden
biri sizi üç yıldır
320
00:26:17,659 --> 00:26:19,494
görmemiş gibi karşılamasıdır.
321
00:26:19,578 --> 00:26:24,541
-Okul nasıl?
-Çok yapılı.
322
00:26:24,624 --> 00:26:27,502
-Anne, bu Carla.
-Selam Carla. Memnum oldum.
323
00:26:27,586 --> 00:26:28,670
Selam. Memnun oldum.
324
00:26:30,672 --> 00:26:33,800
Ne düşünüyorsun?
Siyah, mavi ya da gümüş?
325
00:26:34,384 --> 00:26:36,344
Hepsi Carla'nın üzerinde
güzel durur.
326
00:26:37,804 --> 00:26:41,891
Bence mavi güzel. Muhteşem,
önümüzdeki 10 dakika boyunca.
327
00:26:43,685 --> 00:26:47,564
Kızlar öğle yemeği olmak üzere,
gelin de alın.
328
00:26:55,780 --> 00:26:57,782
Belki ordu hayatında
kadınsı bir taraf vardır.
329
00:27:15,425 --> 00:27:19,095
Burada elinizi tutacak anneniz yok.
Hadi millet. Kımıldayın
330
00:27:21,222 --> 00:27:23,975
Hadi kızlar.
Dizlerini kaldırım bakalım.
331
00:27:24,059 --> 00:27:25,352
Hadi, hadi, hadi.
332
00:27:26,853 --> 00:27:28,063
Atladığınızı göreyim.
333
00:27:28,146 --> 00:27:30,565
Düşerseniz tekrar yaparsınız.
334
00:27:33,318 --> 00:27:35,445
İşte. İşte. Hadi.
335
00:27:35,528 --> 00:27:39,407
-Burada çay partisi yapmıyoruz.
-Hadi. Yukarı, yukarı, yukarı.
336
00:27:39,491 --> 00:27:41,076
Hadi millet. Hadi millet.
337
00:27:42,410 --> 00:27:43,787
Kımılda, kımılda.
338
00:27:46,623 --> 00:27:47,457
Çok yüksek.
339
00:27:47,540 --> 00:27:50,085
Hadi, hadi, hadi, hadi.
340
00:27:55,256 --> 00:27:57,884
Tırnağını mı kırdın? Umurumda değil.
341
00:27:57,967 --> 00:28:01,471
Kımılda, kımılda.
Annem bile senden daha hızlıdır.
342
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
Bir iki. Bir iki. Hadi, hadi.
Daha çabuk, daha çabuk.
343
00:28:04,933 --> 00:28:09,604
-İçler acısı. Hadi, Collins.
-Hadi, hadi, hadi, hadi, hadi.
344
00:28:09,688 --> 00:28:11,940
-Devam et.
-Çok yavaşsınız.
345
00:28:12,524 --> 00:28:14,859
Hadi kurtçuk, kımılda.
Göster kendini.
346
00:28:17,654 --> 00:28:18,655
Gösteriyorum.
347
00:28:21,324 --> 00:28:22,367
İyiyim.
348
00:28:27,747 --> 00:28:28,790
İlerle.
349
00:28:37,924 --> 00:28:38,800
Aşağı in.
350
00:28:42,387 --> 00:28:44,055
Aşağıya. Çamurun içine.
Seni görmek istiyorum.
351
00:28:44,139 --> 00:28:47,225
Hadi, olduğun yılan gibi sürün,
sürün, sürün. Sürün.
352
00:28:52,897 --> 00:28:54,649
Hadi, devam et.
353
00:28:55,650 --> 00:28:58,778
Birliğin yüz karasısın.
354
00:28:59,487 --> 00:29:03,324
Ben daha… Ne yapıyorsun?
Devam et.
355
00:29:04,325 --> 00:29:05,535
Pes ediyorum.
356
00:29:22,260 --> 00:29:23,344
Hadi Collins.
357
00:29:40,737 --> 00:29:44,866
Gel buraya Harbiyeli.
Hemen in aşağı kurtçuk.
358
00:29:44,949 --> 00:29:46,910
Arkadaşının hayatı sana bağlıysa
ne yapacaksın?
359
00:29:47,452 --> 00:29:50,121
Arkada mı bırakacaksın? Hayır.
O halatla aşağı ineceksin
360
00:29:50,205 --> 00:29:53,500
ve onu kurtaracaksın.
Kimse arkada kalmayacak. Anladın mı?
361
00:29:53,583 --> 00:29:55,752
Benim yükseklik korkum var.
Boyum uzarsa diye bile korkuyorum.
362
00:30:00,882 --> 00:30:04,719
Hey. Ben yürürken bile düşerim.
363
00:30:06,846 --> 00:30:08,932
Hazır ol!
364
00:30:10,391 --> 00:30:13,853
-Eksik var mı?
-Hayır komutanım.
365
00:30:13,937 --> 00:30:18,149
Aferin. Karşılama dansı
1900'da başlıyor.
366
00:30:19,484 --> 00:30:20,735
Takımlarınızı dağıtabilirsiniz.
367
00:30:22,111 --> 00:30:24,155
Dağılın.
368
00:30:44,050 --> 00:30:45,969
Acıkıyorum.
369
00:30:46,886 --> 00:30:51,349
Bana kajun tavuklu Seza salata
göndermeye ne dersin,
370
00:30:51,432 --> 00:30:54,227
yanında bir tutam kişniş
ve biraz limon sosu
371
00:30:54,310 --> 00:30:56,145
ve biraz da istiridye kraker ile?
372
00:30:58,273 --> 00:30:59,148
Leziz.
373
00:31:00,692 --> 00:31:01,860
Tamam.
374
00:31:18,710 --> 00:31:19,919
Anneciğim.
375
00:31:27,635 --> 00:31:29,637
Çavuş Ramos komutayı devralıyor.
376
00:31:30,138 --> 00:31:32,098
Bunu öğrenene kadar
tekrarlayacaksın.
377
00:31:32,765 --> 00:31:34,684
E dans ne olacak?
378
00:31:37,145 --> 00:31:38,229
Gitmeyeceksin.
379
00:31:39,230 --> 00:31:40,607
Bunu yapmaya yetkin olduğuna
emin misin?
380
00:31:40,690 --> 00:31:44,986
Ne yapacaksın?
Üvey babana mı söyleyeceksin?
381
00:31:48,615 --> 00:31:51,075
-Ne yapacağımı söyleyeyim.
-Söyle.
382
00:31:55,872 --> 00:31:58,499
Hiçbir şey, komutanım.
383
00:32:02,337 --> 00:32:03,254
Kurtçuk.
384
00:32:06,299 --> 00:32:08,009
Hazır ol.
385
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
Hazır ol. Hadi. Lastiklerin
üzerinden.
386
00:32:13,097 --> 00:32:15,516
Hızlı ol. Ve ayaklarını kaldır.
387
00:32:20,563 --> 00:32:22,106
İşte bu harika.
388
00:32:23,107 --> 00:32:25,526
-Neden ben?
-Hadi.
389
00:32:25,610 --> 00:32:30,657
Beni köle gibi çalıştıran
Çavuş Gloria Ramos sertti
390
00:32:30,740 --> 00:32:33,826
ama Jennifer gibi yüzde yüz
nefretle bakmıyordu.
391
00:32:34,369 --> 00:32:37,038
Gerçek, insan olmaya
can atan Gloria'yı
392
00:32:37,121 --> 00:32:39,207
bulmaya karar verdim.
393
00:32:40,166 --> 00:32:42,669
Böyle başımda dikildiğin
ve dansı kaçırdığın için üzgünüm.
394
00:32:42,752 --> 00:32:46,506
-Ben dans etmem.
-Müzik dinlemek de mi istemiyorsun?
395
00:32:46,589 --> 00:32:49,676
-Müzikten nefret ederim.
-Kimse müzikten nefret etmez.
396
00:32:49,759 --> 00:32:53,179
İstediğin zaman dışa vurabileceğin
ilkel bir içgüdüdür.
397
00:32:53,262 --> 00:32:54,847
Hiç olmadı.
398
00:32:54,931 --> 00:32:56,683
İnkarının temeline inmeliyiz.
399
00:32:56,766 --> 00:32:59,852
-Kımılda.
-İnmek istiyorum.
400
00:32:59,936 --> 00:33:01,896
Aynı anda hem teşhis koyup
hem de tırmanabilirim.
401
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Tellerin altından Harbiyeli.
402
00:33:10,238 --> 00:33:13,908
-Kolun kanıyor.
-O yapışkan kırmızı şey kanmış.
403
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
-Nasıl hissediyorsun?
-Hissetmiyorum. Bitirmek istiyorum.
404
00:33:18,371 --> 00:33:21,124
Bunu yapacağım
ve en iyi derecem olacak.
405
00:33:21,916 --> 00:33:23,710
Daha önce hiç yapmadığımı da
düşünürsek.
406
00:33:25,253 --> 00:33:29,549
Montezuma'nın dehlizlerinden
Trablus'un kıyılarına
407
00:33:29,632 --> 00:33:31,050
Bu deniz piyadelerinin marşı.
408
00:33:31,134 --> 00:33:34,762
Peki ya…
Çek, çek kürekleri usulca…
409
00:33:36,389 --> 00:33:37,682
O da donanma marşı.
410
00:33:41,686 --> 00:33:44,105
Bunu yapabileceğini düşünmüyorum.
411
00:33:47,650 --> 00:33:51,112
Memleketim Ponce'da
çok güzel yıldızlar var.
412
00:33:52,238 --> 00:33:56,117
Burada çamurda sürünürken
orada olduğumu düşünürüm,
413
00:33:56,200 --> 00:33:59,412
sahilde, kumun yumuşak
ve sıcak olduğunu.
414
00:34:00,246 --> 00:34:02,290
Gloria, işte bu gerçek şiir.
415
00:34:05,585 --> 00:34:08,212
Sana göstereyim.
Dirseklerini kullan.
416
00:34:09,589 --> 00:34:12,467
Dayanıklılık verir
ve daha hızlı gitmeni sağlar.
417
00:34:13,051 --> 00:34:14,677
Dizlerinle kendini it.
418
00:34:15,386 --> 00:34:18,389
Tellerin altından gitmen
gerektiğinde
419
00:34:18,473 --> 00:34:21,934
kendini böyle dümdüz yap.
420
00:34:22,018 --> 00:34:23,603
-Hazır mısın?
-Evet.
421
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
Başla.
422
00:34:27,315 --> 00:34:28,483
Yapıyorum.
423
00:34:37,366 --> 00:34:40,078
Yağmur durdu.
Teşekkürler Gloria.
424
00:34:40,745 --> 00:34:43,623
Belki sana iyi vakit geçirmenin
enayi işi olmadığını kanıtlarım.
425
00:34:44,874 --> 00:34:47,335
Sana şunu diyeyim - deneyebilirsin.
426
00:34:50,421 --> 00:34:53,841
Görev tamamlandı. Rahat.
427
00:34:53,925 --> 00:34:56,511
Carla'ya anlatacağım. Evet.
428
00:35:10,650 --> 00:35:12,652
HOŞ GELDİN DANSI
429
00:35:38,678 --> 00:35:39,637
Kurtçuk.
430
00:35:48,020 --> 00:35:49,147
Pekala, Kelly.
431
00:35:51,232 --> 00:35:52,775
Bravo Kelly.
432
00:35:54,735 --> 00:35:57,238
En azından birileri nasıl
kirleneceğini biliyor.
433
00:36:05,705 --> 00:36:09,333
Bu şartlar altında olmasaydı
komutanın beni ofisine
434
00:36:09,750 --> 00:36:12,003
davet etmesi güzel olurdu.
435
00:36:13,421 --> 00:36:16,299
Bildiğin üzere babam
bu okulun komutanı.
436
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
O yüzden durumunu anlıyorum.
437
00:36:18,092 --> 00:36:22,096
Adil olduğunu göstermek için
bana daha sert davranırdı.
438
00:36:22,180 --> 00:36:24,265
O günlerde insanlar
bir çocuğun fiziğinin
439
00:36:24,348 --> 00:36:26,726
ne kadar narin olabileceğini
anlamıyorlardı.
440
00:36:27,101 --> 00:36:29,729
Endişelenmeyin komutanım.
Bir gün bunu atlatırsınız.
441
00:36:31,272 --> 00:36:35,401
Burada ilk haftanda gösterdiğin
performanstan mutlu değilim.
442
00:36:36,110 --> 00:36:38,487
Ben de olup bitenlerden
mutlu değilim.
443
00:36:38,571 --> 00:36:40,156
İşler çok daha iyi olabilirdi.
444
00:36:40,239 --> 00:36:44,285
Bir grubun tüfek fırlatarak
talim yaptığını biliyor musunuz?
445
00:36:44,368 --> 00:36:45,912
Robot gibiler.
446
00:36:48,497 --> 00:36:51,250
Burada okurken ben de
o robotlardan biriydim.
447
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Sorun değil. Gençtiniz.
Cahildiniz.
448
00:36:59,467 --> 00:37:04,222
Yüzbaşı Stone bilerek el koyarak
beyaz bir elbise şeklindeki
449
00:37:04,305 --> 00:37:07,266
kişisel eşyasına kasten
zarar verdiğini söylüyor.
450
00:37:07,350 --> 00:37:10,645
Ne bilerekti ne de isteyerek.
451
00:37:12,647 --> 00:37:15,775
Dans ederken tökezledim
ve kazara…
452
00:37:15,858 --> 00:37:18,402
Senden şikayeti olan tek kişi
Yüzbaşı Stone değil.
453
00:37:18,486 --> 00:37:22,031
Öğretmenleri seni disiplinsiz
buluyorlar…
454
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
en hafif tabirle, sorunlu.
455
00:37:27,245 --> 00:37:30,414
Burada işleri nasıl yürüttüğümüzü
öğrenmenin vakti geldi.
456
00:37:30,498 --> 00:37:32,458
Tekdüzelik burada
uğruna çalıştığımız bir şey.
457
00:37:33,209 --> 00:37:37,255
-Sizce bu iyi bir şey mi?
-Evet.
458
00:37:37,338 --> 00:37:41,008
Bireysel haysiyete saygı duyulsa da
459
00:37:41,092 --> 00:37:44,136
bir takımın hizmetindedir.
460
00:37:44,220 --> 00:37:46,806
Bu yüzden buna hizmet diyoruz.
461
00:37:46,889 --> 00:37:50,685
Bu öğrenmeniz gereken bir ders
Er Collins ve öğreneceksiniz de.
462
00:37:51,686 --> 00:37:52,561
Çıkabilirsin.
463
00:37:56,774 --> 00:38:01,654
Tamam. Eve gitme vaktin geldi.
Anne az sonra geleceğimi söyle.
464
00:38:28,889 --> 00:38:31,642
Adam Collins'i aradınız.
Lütfen mesajınızı bırakın.
465
00:38:31,726 --> 00:38:33,394
Merhaba demek için aramıştım.
466
00:38:34,437 --> 00:38:38,899
Biraz sefil bir durumda olsam da
endişelenecek bir şey yok.
467
00:38:39,942 --> 00:38:41,694
Çünkü bu ülkeye alerjim var.
468
00:38:43,863 --> 00:38:47,241
Tamam, kapatmam lazım.
Güle güle.
469
00:38:48,826 --> 00:38:51,495
George Washington'a
bir haftamı vermiştim
470
00:38:51,579 --> 00:38:54,957
ve hiç alışamayacak gibiydim.
471
00:38:57,376 --> 00:39:00,254
Anneme "Burada kalmak istemiyorum."
demeliydim.
472
00:39:03,841 --> 00:39:06,552
Anne, beni kucağına alır mısın?
Sana söylemem gerekenler var.
473
00:39:06,635 --> 00:39:10,181
Tamam. Benim de sana
söyleyeceklerim var.
474
00:39:10,556 --> 00:39:12,099
-Önce sen başla.
-Tamam.
475
00:39:13,142 --> 00:39:18,105
Kelly, lafı uzatmadan söyleyeceğim
tamam mı?
476
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
Bir bebeğimiz olacak.
477
00:39:22,151 --> 00:39:24,278
-Bebek mi?
-Evet.
478
00:39:24,362 --> 00:39:25,988
-Bir bebek mi?
-Bir bebek.
479
00:39:26,697 --> 00:39:28,074
Vay canına, bebek.
480
00:39:31,160 --> 00:39:35,247
Biliyorsun Kel,
seni hala çok seviyorum.
481
00:39:35,331 --> 00:39:39,585
Senin de onu seveceğini biliyorum
ama seni daha uzun seveceğim.
482
00:39:39,668 --> 00:39:42,963
Ben de anne.
Seni daha uzun seveceğim.
483
00:39:44,256 --> 00:39:45,257
Tamam.
484
00:39:49,095 --> 00:39:52,264
Bebek odasının çok iyi yaptığın
o güzel tablolara ihtiyacı olacak.
485
00:39:53,516 --> 00:39:55,601
Üzerimde psikolojiyi kullanmana
bayılıyorum.
486
00:39:57,478 --> 00:40:00,606
Anne, sen beni çok mutlu bir
evlat yaptın.
487
00:40:01,232 --> 00:40:04,193
Güzel. O halde ne söyleyeceksin?
488
00:40:05,986 --> 00:40:06,862
Ben mi?
489
00:40:09,448 --> 00:40:14,120
Carla ile çok iyi arkadaş
olduğumuzu söyleyecektim.
490
00:40:14,203 --> 00:40:16,497
Anneme okulu bırakmak
istediğimi söyleyemedim.
491
00:40:16,580 --> 00:40:20,543
Kaosun zerresinin bile olduğu bir
dünyaya bebeği getiremezdik.
492
00:40:20,626 --> 00:40:21,961
-Merhaba.
-Selam.
493
00:40:23,587 --> 00:40:24,880
-Nasılsın?
-İyiyim.
494
00:40:25,297 --> 00:40:28,217
-Kelly'e güzel haberi veriyordum.
-Evet.
495
00:40:28,300 --> 00:40:29,385
Tebrikler,
496
00:40:30,302 --> 00:40:31,429
abla.
497
00:40:33,139 --> 00:40:34,682
El sıkışalım mı?
498
00:40:35,349 --> 00:40:38,686
Birden, komutanın baba olmaya
hazır olmadığını fark ettim.
499
00:40:39,103 --> 00:40:43,566
Yapılacaklar listesi: anneye tam
destek, kadın kadına;
500
00:40:43,649 --> 00:40:45,776
komutana yeni baba rolünde
yardım et;
501
00:40:46,360 --> 00:40:50,239
ve orduyu herkesin kendi
battaniyesini kullanmaya ikna et.
502
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
Her şeyi ben yapmalıydım.
503
00:40:58,706 --> 00:41:00,791
Tamam hanımlar, hadi.
504
00:41:00,875 --> 00:41:02,460
Harika.
505
00:41:31,822 --> 00:41:34,450
Burada ters giden
bir şey olduğuna eminim.
506
00:41:35,034 --> 00:41:36,452
Hayır, komutanım.
507
00:41:45,503 --> 00:41:46,420
Pekala…
508
00:41:47,963 --> 00:41:52,092
bu seferlik kurtuldun -
o her ne ise artık.
509
00:42:13,948 --> 00:42:15,115
Biliyorsunuz,
510
00:42:16,075 --> 00:42:17,201
bu eski püskü
511
00:42:18,035 --> 00:42:22,748
şey hakkında
bir şeyler söylemiştim.
512
00:42:22,831 --> 00:42:27,127
Ah, evet. Onu koğuşumda
görmek istemediğimi.
513
00:42:41,225 --> 00:42:42,142
Vay canına.
514
00:42:53,237 --> 00:42:54,321
Ve görmeyeceğim.
515
00:42:58,033 --> 00:42:59,702
Tatlı rüyalar kurtçuk.
516
00:43:09,795 --> 00:43:10,796
Rahat.
517
00:43:18,429 --> 00:43:20,848
Bunu bana yapmasına izin mi
vermem gerekiyor Carla?
518
00:43:22,433 --> 00:43:24,602
Evet. Hadi şimdi uyu.
519
00:43:30,107 --> 00:43:31,650
Bunu çözeceğim.
520
00:43:52,171 --> 00:43:56,467
-Yatağına dön Harbiyeli.
-Bu benimle onun arasında, tamam mı?
521
00:44:01,263 --> 00:44:03,265
HARBİYELİ YZB. STONE
522
00:45:49,329 --> 00:45:52,458
Senin olduğunu biliyordum.
Sana bir hediyem var.
523
00:45:53,250 --> 00:45:56,587
Burada buna askeri mahkeme deriz.
524
00:45:58,881 --> 00:46:01,300
Ben siz bir şey alamadığım için
üzgünüm komutanım.
525
00:46:06,513 --> 00:46:07,431
Bu ne anlama geliyor?
526
00:46:07,514 --> 00:46:09,850
Onun askeri mahkemede
yargılanması anlamına geliyor.
527
00:46:09,933 --> 00:46:13,270
-Avukat tutacak mıyız?
-Harbiyeliler kendileri halleder.
528
00:46:13,353 --> 00:46:15,439
Kararı gözden geçiren
ve cezayı veren benim.
529
00:46:15,522 --> 00:46:18,567
Tamam, bu seni çok zor
bir duruma sokuyor.
530
00:46:18,650 --> 00:46:23,363
Ne yap biliyor musun? Ona yumuşak
davranma, çok da sert olma ama.
531
00:46:23,447 --> 00:46:27,075
Bu, hayatım boyun istediğim işti.
Çocukluğumdan beri.
532
00:46:27,993 --> 00:46:30,120
Bu evde yaşarken babamı dinlerdim,
533
00:46:30,204 --> 00:46:33,040
onu izlerdim.
Bunu mahvedemem.
534
00:46:34,583 --> 00:46:36,752
Ve küçük bir kızın mı
bunu yapacağını düşünüyorsun?
535
00:46:36,835 --> 00:46:40,547
Bunu yapabilecek o küçük kızla
tanışana kadar düşünmüyordum.
536
00:46:43,884 --> 00:46:45,219
Ben yürüyüşe çıkıyorum.
537
00:46:48,680 --> 00:46:49,807
Joe…
538
00:47:08,158 --> 00:47:10,118
Özür dilerim anne.
Böyle olsun istemezdim.
539
00:47:10,828 --> 00:47:11,787
Tamam.
540
00:47:12,371 --> 00:47:13,330
Gel otur.
541
00:47:18,710 --> 00:47:22,422
Gel buraya. Her şey yolunda.
542
00:47:23,507 --> 00:47:24,341
Anne…
543
00:47:26,844 --> 00:47:27,845
Kelly…
544
00:47:31,014 --> 00:47:32,432
Mahkemede özür dilemen lazım.
545
00:47:39,398 --> 00:47:41,191
Belki de buraya hiç gelmemeliydik.
546
00:47:42,234 --> 00:47:45,153
Anne, bana buraya gelip gelmek
istemediğimi sormadın bile.
547
00:47:49,741 --> 00:47:52,703
Kelly… Kelly.
548
00:47:59,585 --> 00:48:02,754
Bölüm 101.2:
kışla kurallarına uymamak.
549
00:48:02,838 --> 00:48:06,967
Bölüm 103.4:
kıyafet yönetmeliğinin ihlali.
550
00:48:07,050 --> 00:48:09,052
-Bölüm…
-Kıyafet yönetmeliği demişken…
551
00:48:10,429 --> 00:48:13,557
kepiniz Yüzbaşı Stone.
552
00:48:18,812 --> 00:48:22,232
Bölüm 102.2: itaatsizlik.
553
00:48:22,316 --> 00:48:23,817
-Bölüm…
-Yüzbaşı.
554
00:48:24,526 --> 00:48:26,403
Kanıtlar lütfen.
555
00:48:40,584 --> 00:48:44,796
Müvekkilim bunun yıkanınca çıkan
bir boya olduğunu belirtiyor.
556
00:48:46,465 --> 00:48:49,384
Tutanaklar tutuldu.
Müzakereler hemen başlayacak.
557
00:48:49,468 --> 00:48:53,680
-Özür dilemeyi unuttum.
-Özrün kabul edilmedi.
558
00:48:53,764 --> 00:48:55,641
Senden değil, onlardan komutanım.
559
00:48:56,433 --> 00:49:00,145
Bunun tutku suçu olduğu anlaşıldı
umarım. Kendimi savunmalıydım.
560
00:49:00,228 --> 00:49:01,980
-Benim şey bulmaları mümkün değil…
-Suçlu.
561
00:49:02,522 --> 00:49:05,692
Harbiyeli, ceza için derhal
komutanın ofisine rapor verecek.
562
00:49:06,610 --> 00:49:09,321
Cezanı uzun uzun düşündüm
563
00:49:09,404 --> 00:49:11,198
ve aklıma sadece bir tane geldi.
564
00:49:14,534 --> 00:49:16,203
Sana verdiğim ceza…
565
00:49:18,497 --> 00:49:19,498
talim ekibi.
566
00:49:20,582 --> 00:49:25,712
Talim ekibi mi? Komutanım,
ben ekip çalışmasında iyi değilim.
567
00:49:26,213 --> 00:49:29,007
-Daha çok bağımsız bir sanatçıyım.
-Ekipte olacağını kim söyledi?
568
00:49:29,091 --> 00:49:33,470
Bu bir ödül olurdu. Seni
malzemeciliğe mahkum ediyorum.
569
00:49:34,680 --> 00:49:38,892
Üniformaları düzenli tutman,
botları parlatman,
570
00:49:38,976 --> 00:49:43,480
tüfeklerin, flamaların kılıçların
bakımını yapman bekleniyor.
571
00:49:44,606 --> 00:49:47,818
Buralarda buna angarya denir.
572
00:49:48,485 --> 00:49:50,904
Belki mülke saygı duymayı
öğrenirsin.
573
00:49:51,905 --> 00:49:54,616
Ve umarım robot olarak gördüğün,
574
00:49:55,283 --> 00:49:56,910
tüfekle talim yapan grubun
575
00:49:56,994 --> 00:50:00,455
ne yaptığını öğrenirsin.
576
00:50:04,209 --> 00:50:05,544
1970.
577
00:50:06,920 --> 00:50:08,755
O yıl takımdaydım.
578
00:50:08,839 --> 00:50:13,051
Üçüncü olduk.
Ondan beridir en iyi derecemiz.
579
00:50:14,720 --> 00:50:18,765
Bu değişecek. Takımın danışmanı
Albay Mikkelson.
580
00:50:19,558 --> 00:50:22,352
Pazartesi sabahı salonda
derslerden sonra ona rapor ver
581
00:50:22,436 --> 00:50:23,437
ve kendine çeki düzen ver.
582
00:50:26,857 --> 00:50:28,108
Çıkabilirsin.
583
00:50:44,291 --> 00:50:47,836
Bir, iki. Bir, iki.
584
00:50:52,591 --> 00:50:54,468
-Alo?
-Selam Kelly.
585
00:50:54,551 --> 00:50:56,803
İyi misin? Mesajını aldım.
586
00:50:56,887 --> 00:50:59,598
Mutlu görünmeye çalışman
beni hep endişelendiriyor.
587
00:50:59,681 --> 00:51:02,893
Harikayım. Askeri mahkemede
yargılanmam dışında.
588
00:51:02,976 --> 00:51:07,439
-Bu olağanüstü tatlım.
-Ve talim takımındayım.
589
00:51:07,522 --> 00:51:10,233
Yani tam olarak öyle olmasa da…
590
00:51:10,317 --> 00:51:13,320
Seninle gurur duyuyorum.
591
00:51:13,987 --> 00:51:17,074
-Bunu söylemek için aramıştım.
-Tamam tatlım.
592
00:51:17,157 --> 00:51:19,159
-Kapatmam lazım.
-Tamam, görüşürüz baba.
593
00:51:39,638 --> 00:51:43,225
Önemli olan, teçhizatı temiz, cilalı
ve kullanıma hazır tutmak.
594
00:51:43,308 --> 00:51:46,019
Savaş esnasında bir şeye
ihtiyaç duyduğunda
595
00:51:46,103 --> 00:51:48,021
onun çalışması gerekir.
Anlaşıldı mı?
596
00:51:48,772 --> 00:51:51,691
-Evet, komutanım.
-İş başına, harbiyeli.
597
00:52:06,998 --> 00:52:11,545
Ben bilmem ama duydum ki
Jennifer'ın saçları altın kaplı
598
00:52:12,045 --> 00:52:16,341
O kadar kaba ki zor nefes alıyor
Yanımdan gitmesi mutluluk saçıyor
599
00:52:17,092 --> 00:52:21,388
Ben bilmem ama duydum ki
Jennifer'ın kalbi buz gibi
600
00:52:22,681 --> 00:52:24,683
-Ne kadar soğuk?
-Çok soğuk.
601
00:52:25,517 --> 00:52:28,019
-Ne kadar soğuk?
-Buz gibi soğuk.
602
00:52:34,693 --> 00:52:37,654
Sen böyle mi ayakkabı parlatıyorsun?
603
00:52:39,698 --> 00:52:41,867
Bunun yüzünden
ihtar alabiliriz.
604
00:53:07,517 --> 00:53:08,518
İşte böyle parlatılır.
605
00:53:12,230 --> 00:53:13,231
Beni güldürüyorsun harbiyeli Kelly.
606
00:53:33,585 --> 00:53:35,295
Silahları çevir.
607
00:53:39,799 --> 00:53:41,676
Silahları terse çevir.
608
00:53:45,180 --> 00:53:46,681
Silahlar yana.
609
00:53:48,808 --> 00:53:51,895
Yukarı terse. Silahları hazırla.
610
00:53:58,401 --> 00:53:59,319
Rahat.
611
00:54:00,820 --> 00:54:03,490
Bildiğiniz gibi iki hafta sonra
bir karşılaşmamız var.
612
00:54:03,573 --> 00:54:06,117
Ama bu bir idman değil.
613
00:54:06,618 --> 00:54:09,246
Yerel şampiyonluk için
bir başlangıç adımı.
614
00:54:11,331 --> 00:54:12,457
O yüzden…
615
00:54:15,377 --> 00:54:16,836
beni gururlandırın.
616
00:54:16,920 --> 00:54:18,588
Hazır ol.
617
00:54:18,672 --> 00:54:20,674
Emredersiniz komutanım.
618
00:54:23,260 --> 00:54:25,011
Silahları çevir.
619
00:54:29,432 --> 00:54:31,601
Silahları ters çevir.
620
00:54:36,314 --> 00:54:39,484
İşte o zaman anladım -
Kuğu Gölü gibiydi,
621
00:54:40,360 --> 00:54:43,822
sadece tütü yerine
üniforma giyiliyordu.
622
00:54:44,572 --> 00:54:47,284
Ama yine de çok güzeldi.
623
00:55:03,383 --> 00:55:05,719
Teçhizatta sana yardım ederim.
624
00:55:05,802 --> 00:55:08,972
Takımımız en iyisi olmayabilir
ama en parlağı olacak.
625
00:55:09,055 --> 00:55:10,640
Bu inanılmaz derecede güzel.
626
00:55:11,308 --> 00:55:13,184
Birbirimize yardım etmek burada
öğrendiklerimizin bir parçası.
627
00:55:13,768 --> 00:55:16,938
Ben de ederdim.
Tabi uyum sağlasaydım.
628
00:55:17,605 --> 00:55:20,859
-Kimseye ilk başta uyum sağlamaz.
-Peki ya sen?
629
00:55:22,193 --> 00:55:25,739
Ben? Ben burada olduğun için
şanslıyım.
630
00:55:26,239 --> 00:55:30,201
Evim pek…Tercih edeceğim
bir ev değildi.
631
00:55:30,994 --> 00:55:33,204
Burası benim gibi bir kız için
yeryüzündeki cennet.
632
00:55:35,915 --> 00:55:39,836
Carla, cuma akşamı
bize yemeğe gelir misin?
633
00:55:40,503 --> 00:55:41,629
Belki kalırsın da.
634
00:55:44,299 --> 00:55:47,427
-Tabi. Çok isterim.
-Tamam.
635
00:56:02,442 --> 00:56:06,571
Komutanım. Biraz tükürük ödünç
verir misin? Geri vereceğim.
636
00:56:07,614 --> 00:56:11,659
Brad, büyük karşılaşma için bazı
hareketlerde bana yardım eder misin?
637
00:56:11,743 --> 00:56:13,370
-Elbette.
-Güzel.
638
00:56:13,661 --> 00:56:16,206
Çünkü Rahway Harp Okulu'nu
yenmeyi çok istiyorum,
639
00:56:16,289 --> 00:56:17,457
eminim sen de istiyorsundur.
640
00:56:17,916 --> 00:56:21,086
Övünmek istemem ama
ben uğur getiririm
641
00:56:21,169 --> 00:56:23,129
ve hatta bazıları kafamı ovalar.
642
00:56:33,056 --> 00:56:34,099
Silahlar lütfen.
643
00:56:40,563 --> 00:56:42,148
-Al bakalım Brad.
-Teşekkürler.
644
00:56:42,232 --> 00:56:43,149
Ne demek.
645
00:57:22,439 --> 00:57:26,568
GWMA hazırlık karşılaşması -
Rahway Lisesi -
646
00:57:26,651 --> 00:57:28,403
beş dakika içinde başlayacak.
647
00:57:28,486 --> 00:57:30,530
İleri marş.
648
00:57:39,164 --> 00:57:42,000
İşte oradalar. Rahway Lisesi.
649
00:57:44,085 --> 00:57:45,628
Heyecanlanmayın millet.
650
00:57:53,344 --> 00:57:54,471
Her şey tamam mı yüzbaşım?
651
00:57:59,517 --> 00:58:02,103
Ben hep yedekliyimdir komutanım.
İşte.
652
00:58:15,241 --> 00:58:17,410
Tüfek yukarı.
653
00:58:19,662 --> 00:58:20,830
Parlama zamanı.
654
00:58:24,417 --> 00:58:25,752
Tüfek omza.
655
00:58:26,878 --> 00:58:29,756
Silah sağ omza.
656
00:58:30,924 --> 00:58:32,550
İleri marş.
657
00:58:50,401 --> 00:58:52,946
George Washington Harp Okulu
talim ekibi.
658
01:00:11,649 --> 01:00:14,986
Rahway Lisesi,
silahsız mücadelesi.
659
01:00:15,069 --> 01:00:16,654
Emredersiniz komutanım.
660
01:01:01,866 --> 01:01:04,911
Rahway Lisesi talim ekibi.
661
01:01:04,994 --> 01:01:07,830
İlerle.
662
01:01:12,877 --> 01:01:13,878
Vur.
663
01:01:17,757 --> 01:01:20,718
İleri marş.
664
01:02:29,662 --> 01:02:31,122
USMC.
665
01:02:34,167 --> 01:02:35,126
Komutanım.
666
01:02:40,798 --> 01:02:43,593
Bir dahakine hepinizden
daha iyisini bekliyorum.
667
01:02:43,676 --> 01:02:46,304
Görünen o ki çalışmak,
çalışmak ve çalışmak zorundayız.
668
01:02:46,387 --> 01:02:49,474
Bugünkü performans
tam bir…
669
01:02:49,557 --> 01:02:50,433
Bir rahat bırak artık.
670
01:02:51,684 --> 01:02:53,102
İhtiyacımız olan çalışmak değil.
671
01:02:53,686 --> 01:02:56,105
Nizam aşamasında
herkes kadar iyiyiz.
672
01:02:56,189 --> 01:02:59,192
Asıl sorun sergileme kısmında.
673
01:02:59,692 --> 01:03:04,447
Bize ilham lazım.
Özgünlük.
674
01:03:04,989 --> 01:03:06,282
Yaratıcılık.
675
01:03:06,365 --> 01:03:10,286
Her neyse, bravo çocuklar. Gelecek
sefere onları yeneceğiz. Dağılın.
676
01:03:49,534 --> 01:03:50,409
Ne yapıyorsun?
677
01:03:51,869 --> 01:03:52,745
Atış.
678
01:03:54,205 --> 01:03:57,667
Hiçbir şey. Sadece seni
neşelendirecek bir şeyler.
679
01:04:04,006 --> 01:04:05,049
Tekrar yap.
680
01:04:07,009 --> 01:04:09,846
-Ve bu bir emirdir.
-Emredersiniz komutanım.
681
01:04:11,639 --> 01:04:16,769
Tamam, yapılacaklar listem:
Komutan ve annemin arasını iyi tut,
682
01:04:16,853 --> 01:04:20,565
bir bebeğin dünyaya gelmesine
refakat et ve Brad için maçı kazan.
683
01:04:21,858 --> 01:04:23,609
Her şeyi ben yapmak zorundayım.
684
01:04:27,864 --> 01:04:28,823
Bana şans dile.
685
01:04:33,244 --> 01:04:35,913
-Selam.
-Selam asker.
686
01:04:40,877 --> 01:04:43,629
-Bu nedir?
-Bileğe sarılan bir bileklik.
687
01:04:43,713 --> 01:04:46,382
Bir dilek diliyorsun ve bu düşünce
dileğin gerçekleşiyor.
688
01:04:47,174 --> 01:04:52,096
Ya da Nepal'dan bir atkı
Marakeş'teki bir pazardan bilezik.
689
01:04:52,179 --> 01:04:55,099
Sana bunları önerdiğim için
kendimi biraz aptal hissediyorum
690
01:04:55,182 --> 01:04:57,894
ama elimdekiler bunlar.
691
01:04:59,437 --> 01:05:00,897
Karşılığında ne istiyorsun?
692
01:05:02,440 --> 01:05:04,150
Talim ekibine girmek istiyorum.
693
01:05:06,068 --> 01:05:07,653
Ve senin de benim hocam olmanı.
694
01:05:07,737 --> 01:05:09,822
Ödeme yapmama izin vermeseydin
profesyonelce olmazdı.
695
01:05:16,537 --> 01:05:20,625
Yine kanıtlandı ki aksesuarlar
kızların en iyi dostudur.
696
01:05:22,668 --> 01:05:27,298
Amerika Birleşik Devletleri Silahlı
Kuvvetleri Başkomutanı kimdir?
697
01:05:28,132 --> 01:05:29,425
Bir dakika. Bunu biliyorum.
698
01:05:35,348 --> 01:05:41,562
Sağ omuzdan çapraz tutuşa geçerken
kaça kere sayılır?
699
01:05:41,646 --> 01:05:44,273
"Bir omuzda kaç kol vardır"
diye mi soruyorsun?
700
01:05:45,191 --> 01:05:48,486
Çevirerek hazır ol!
701
01:06:25,940 --> 01:06:27,984
-Nasıl gidiyorum?
-Fena değil.
702
01:06:29,235 --> 01:06:30,194
Bir kurtçuğa göre.
703
01:06:33,322 --> 01:06:35,199
-Sırada ne var?
-Hiçbir şey.
704
01:06:37,076 --> 01:06:38,160
Daha yapabileceğimiz bir şey yok.
705
01:06:42,415 --> 01:06:45,376
Seçmeler çarşamba günü yapılacak
ve sen…
706
01:06:47,169 --> 01:06:48,045
hazırsın.
707
01:06:52,133 --> 01:06:55,886
Teşekkürler. Teşekkürler Gloria.
Evet. Teşekkür ederim.
708
01:06:59,557 --> 01:07:02,101
Başardım, başardım.
709
01:07:02,184 --> 01:07:07,982
Başardım, başardım.
İşte bu. İşte bu.
710
01:07:34,508 --> 01:07:37,928
Tam bir amigosun Brad.
Umarım kusurlarını fark etmişsindir.
711
01:07:39,055 --> 01:07:41,098
Seçmeler sona erdi.
712
01:07:41,182 --> 01:07:43,684
Bahar dönemi kadrosunun
geniş listesi
713
01:07:43,768 --> 01:07:46,729
yarın 09:30'da panoya asılacak.
714
01:07:47,229 --> 01:07:48,355
Herkese bol şans.
715
01:08:11,545 --> 01:08:12,546
Harbiyeli Collins.
716
01:08:20,679 --> 01:08:25,601
Bilgim ve onayım olmadan
talim ekibi seçmelerine girdiğin
717
01:08:26,268 --> 01:08:28,729
dikkatimi çekti.
718
01:08:29,688 --> 01:08:31,774
Komutanım… evet komutanım.
719
01:08:35,903 --> 01:08:40,449
Ve dahası, Harbiyeli Yüzbaşı
Rigby'nin tavsiyesiyle
720
01:08:42,785 --> 01:08:43,619
bunu başardın.
721
01:08:45,955 --> 01:08:47,456
Tebrikler.
722
01:08:49,375 --> 01:08:52,545
Seninle ne kadar gurur duyduğumu
bilmeni isterim.
723
01:08:55,840 --> 01:09:01,345
Sarılmalı mıyım, selam mı vermeliyim
ya da el falan mı sıkışacağız?
724
01:09:09,270 --> 01:09:10,771
İzninizle komutanım.
725
01:09:12,148 --> 01:09:13,023
İtiraf edeyim
726
01:09:13,524 --> 01:09:16,152
beni talim takımında cezalandırmanız
iyi bir fikirdi.
727
01:09:16,902 --> 01:09:21,824
Bana iyi bir ders oldu. Ama sizin de
almanız gereken dersler var.
728
01:09:23,409 --> 01:09:27,872
Nedir bu dersler?
729
01:09:27,955 --> 01:09:30,082
Büyütmeniz gereken
bir bebeğiniz var.
730
01:09:30,166 --> 01:09:32,960
Ve açıkçası, benim yardımım gerekli.
731
01:09:33,043 --> 01:09:37,840
Bebekler selam veremez. Küçüktürler.
Yerli yersiz ağlarlar.
732
01:09:37,923 --> 01:09:41,844
Tam temiz değillerdir, ama çok güzel
kokarlar - yani çoğu zaman.
733
01:09:41,927 --> 01:09:44,138
Onlara sürekli gülmeniz gerekir
734
01:09:44,221 --> 01:09:47,099
ve onları gece gündüz
taşımanız gerekir.
735
01:09:47,933 --> 01:09:50,019
Yoksa size bağırabilirler.
736
01:09:56,609 --> 01:09:58,194
Öğretmene izin verildi.
737
01:10:41,570 --> 01:10:44,573
Bir, iki, bir, iki,
738
01:10:44,657 --> 01:10:48,077
bir, iki, bir, iki, bir, iki…
739
01:13:09,593 --> 01:13:15,057
Bravo. Harika. Yani o yaptığınız
hareketler.
740
01:13:15,140 --> 01:13:17,976
Yani, bölgesel yarışmadaki
gösteri kısmına böyle şeyler
741
01:13:18,060 --> 01:13:18,936
koyabiliriz.
742
01:13:19,812 --> 01:13:23,857
Ne? Şaka yapıyorsun değil mi?
Bu-bu-bu… benim solom.
743
01:13:25,484 --> 01:13:26,985
Ne yaptığımı bile hatırlamıyorum.
744
01:13:27,069 --> 01:13:31,156
Neyse önemli değil.
Yaptığında ateş vardı, ruh vardı.
745
01:13:32,199 --> 01:13:35,494
Takımımız bunu kullanabilir.
Tekrar yap, güzeldi.
746
01:13:38,997 --> 01:13:44,294
Dondurucu 1950-51 kışındaki
Chosin Rezervuarı Savaşı
747
01:13:44,378 --> 01:13:47,714
bir geri çekilme değil,
geriye doğru bir ilerlemeydi.
748
01:13:48,298 --> 01:13:51,802
Deniz piyadeleri yapmış olsa da
ordu tarihindeki en başarılı
749
01:13:51,885 --> 01:13:53,137
kurtarma operasyonlarından biriydi.
750
01:13:56,265 --> 01:13:58,642
O yüzden geriye doğru ilerleme
iyi bir şeydir.
751
01:13:58,725 --> 01:14:00,477
Bu örnekte harika bir şey.
752
01:14:00,853 --> 01:14:04,982
1. Tümen birlikte kaldı, birlikte
çalıştı ve birlikte hayatta kaldı.
753
01:14:05,065 --> 01:14:07,526
Vay canına. Askeri okulda
754
01:14:07,609 --> 01:14:12,072
öğrendiklerimizin gerçek hayatta
uygulanması beni şaşırtıyordu.
755
01:14:12,156 --> 01:14:15,242
Aniden Jennifer'ı sineye çekmemin
neden önemli olduğunu anladım.
756
01:14:23,750 --> 01:14:24,710
Merhaba.
757
01:14:27,880 --> 01:14:30,466
Yani merhaba komutanım.
758
01:14:36,763 --> 01:14:40,350
Komutanım, bu harbiyelinin
kaptanla paylaşmak istediği
759
01:14:40,434 --> 01:14:42,352
bazı harika fikirleri var.
760
01:14:45,439 --> 01:14:46,523
Harika fikirler, öyle mi?
761
01:14:47,357 --> 01:14:49,651
Eminim Brad'e anlatmışsındır.
762
01:14:52,070 --> 01:14:53,280
Hayır komutanım.
763
01:14:53,822 --> 01:14:55,741
Benin ortağım sizsiniz.
764
01:15:00,579 --> 01:15:02,039
Ve komutanımsınız.
765
01:15:03,207 --> 01:15:04,374
Ben sizinle çalışıyorum.
766
01:15:09,213 --> 01:15:11,924
Tartışmana izin verildi harbiyeli.
767
01:15:15,886 --> 01:15:17,513
Evlat, baban çok şaşıracak.
768
01:15:17,596 --> 01:15:19,473
Yemeklerin Çin restoranından
aldığın o ufak
769
01:15:19,556 --> 01:15:21,308
beyaz kaplarda
geldiğini düşünecek.
770
01:15:22,309 --> 01:15:23,185
Ben alırım.
771
01:15:28,857 --> 01:15:31,026
-Baba.
-Hey.
772
01:15:32,027 --> 01:15:32,945
Baba.
773
01:15:36,323 --> 01:15:37,324
Özledim seni.
774
01:15:43,705 --> 01:15:46,416
-Seni tekrar görmek güzel Adam.
-Hey. Teşekkürler.
775
01:15:46,500 --> 01:15:48,001
Beni çağırdığınız için
teşekkürler Joe.
776
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
Ve küçük kızımıza bu kadar iyi
baktığınız için de.
777
01:15:58,136 --> 01:15:59,096
Bak sana ne aldım.
778
01:16:02,307 --> 01:16:05,143
Gözlerini kapa. Hile yapmak yok.
779
01:16:07,271 --> 01:16:08,313
Kapat.
780
01:16:09,523 --> 01:16:10,524
Aç.
781
01:16:11,984 --> 01:16:15,821
Brunei. Sultan sana özel
indirimli fiyattan verdi.
782
01:16:16,905 --> 01:16:19,324
-Merhaba Adam.
-Hey, Sam. Şey görünüyorsun…
783
01:16:21,034 --> 01:16:22,953
-…büyük.
-Teşekkürler.
784
01:16:26,164 --> 01:16:27,916
-Devasa.
-Öyle diyorsan.
785
01:16:29,960 --> 01:16:32,796
Tamam, yemek beş dakika içinde
hazır olacak.
786
01:16:32,879 --> 01:16:35,340
Belki altı. Umarım hindiyi seversin.
Bak ne oldu.
787
01:16:35,424 --> 01:16:39,136
Buna inanmayacaksın,
hindiyi aldığımda çiğdi.
788
01:16:39,636 --> 01:16:41,054
-Hayır.
-Evet.
789
01:16:48,854 --> 01:16:51,607
Today Magazine'de kaya tırmanışıyla
ilgili yazdığımı hatırlıyor musun?
790
01:16:51,690 --> 01:16:56,653
Tam burada, Hudson Vadisi'nde
bir görev aldım.
791
01:16:57,237 --> 01:17:01,074
Shawangunk Dağları'nda
ekstrem tırmanış.
792
01:17:01,950 --> 01:17:04,953
Rockridge Point'de çekim yapacağım
793
01:17:05,454 --> 01:17:08,915
bu da talim yarışmasında seni
görebileceğim anlamına geliyor.
794
01:17:09,499 --> 01:17:11,752
Sabah erkenden birkaç çekim
yapacağım
795
01:17:11,835 --> 01:17:16,089
ve 11'de sen ve ben olacağız.
796
01:17:16,173 --> 01:17:18,884
Saatlerimizi ayarlayacağız.
797
01:17:19,343 --> 01:17:20,719
-Söz mü?
-Söz.
798
01:17:30,604 --> 01:17:33,857
Usta sınıfı yarışmacıların
dikkatine:
799
01:17:34,775 --> 01:17:40,113
tüm ekiplerin kontrol aşaması saat
1100'da saha evinde başlayacak.
800
01:17:46,912 --> 01:17:49,206
HUDSON ASKERİ ENSTİTÜSÜ
801
01:17:50,791 --> 01:17:51,750
-Komutanım.
-Harbiyeli Binbaşı.
802
01:17:53,502 --> 01:17:55,379
Onları mahvedeceğiz
803
01:17:55,462 --> 01:17:58,048
çünkü artık kimsenin daha önce
görmediği bir şeyimiz var.
804
01:17:58,131 --> 01:17:59,466
Gizli silahlarımız.
805
01:18:01,551 --> 01:18:02,969
-Harbiyeli Yüzbaşı Stone.
-Komutanım.
806
01:18:03,512 --> 01:18:05,639
Programı kontrol etmeni ve derhal
bana rapor vermeni istiyorum.
807
01:18:05,722 --> 01:18:06,640
Emredersiniz komutanım.
808
01:18:07,224 --> 01:18:08,767
-Harbiyeli Kelly?
-Emret komutanım.
809
01:18:09,434 --> 01:18:11,311
Tüfekleri iki kez kontrol etmeni
istiyorum, böylece…
810
01:18:15,816 --> 01:18:17,109
Ya da etme.
811
01:18:21,405 --> 01:18:22,406
Buraya nasıl geldin?
812
01:18:22,489 --> 01:18:25,450
Annen annemi aradı,
annem de araba şirketini.
813
01:18:27,411 --> 01:18:29,871
Millet, bu Amanda.
814
01:18:29,955 --> 01:18:32,374
Benim en iyi ve en yakın arkadaşım.
815
01:18:41,133 --> 01:18:45,011
Evet, tamam, bu Gloria,
Rose, Leslie, Taylor,
816
01:18:45,095 --> 01:18:46,388
Allison ve Sam.
817
01:19:09,453 --> 01:19:11,830
Hepiniz bu yılki
818
01:19:11,913 --> 01:19:14,958
Kuzeydoğu Bölgesel Talim Ekibi
Yarışması'na hoş geldiniz.
819
01:19:32,142 --> 01:19:35,854
Burada hazır bulunan annelere
ve babalara şunu söylemek isterim:
820
01:19:36,772 --> 01:19:40,734
bu gençler çok, çok gurur
duyabilirsiniz.
821
01:19:41,485 --> 01:19:44,488
Kontrol aşaması başlasın.
822
01:19:48,992 --> 01:19:50,702
Ve iyi olan kazansın.
823
01:19:54,414 --> 01:19:58,460
Amerika Birleşik Devletleri
bayrağındaki şeritler neyi simgeler?
824
01:19:58,543 --> 01:20:00,921
13 koloniyi komutanım.
825
01:20:01,004 --> 01:20:02,923
Sağa dönüş hareketinde
kaç kere sayılır?
826
01:20:03,006 --> 01:20:05,050
Deniz Piyadeleri sembolünde
hangi öğeler vardır?
827
01:20:06,927 --> 01:20:08,386
Hadi, kımıldayın!
828
01:20:14,810 --> 01:20:16,728
Amerika Birleşik Devletleri'nin
829
01:20:16,812 --> 01:20:18,814
Genel Kurmay Başkanı kimdir?
830
01:20:18,897 --> 01:20:21,525
Birleşik Devletler başkanı
komutanım.
831
01:20:21,608 --> 01:20:26,196
Harbiyeli, düzende değilken bir üst
subaya nasıl nezaket gösterir?
832
01:20:26,279 --> 01:20:29,658
Komutanım, harbiyeli tüfeğiyle
nezaket gösterirken
833
01:20:29,741 --> 01:20:33,703
sağ omuzda, sol omuzda ya da çapraz
tutuşta selamlar ve düzende değilken
834
01:20:33,787 --> 01:20:36,581
harbiyeli selam durur komutanım.
835
01:20:36,665 --> 01:20:38,917
Harbiyeli lütfen göster.
836
01:20:44,339 --> 01:20:45,257
Önceki vaziyeti al.
837
01:20:46,091 --> 01:20:47,843
Esas koloniler kaç tanedir?
838
01:20:49,886 --> 01:20:51,888
Atışını için ne kadar çalıştın?
839
01:20:51,972 --> 01:20:53,890
Deniz Piyadeleri ne zaman
kurulmuştur?
840
01:20:57,310 --> 01:20:59,312
Savunma Bakanı kimdir?
841
01:20:59,396 --> 01:21:02,148
Saygıdeğer Donald Rumsfeld,
komutanım.
842
01:21:03,775 --> 01:21:06,403
Mükemmel bir on puan
Daha çok yolumuz var millet.
843
01:21:07,237 --> 01:21:09,906
Pekala. Rehavete kapılmayalım.
844
01:21:09,990 --> 01:21:11,908
Bunu kazanacağız.
845
01:21:15,829 --> 01:21:16,705
O da neydi?
846
01:21:24,671 --> 01:21:26,423
Babam. Burada olması gerekiyordu.
847
01:21:27,507 --> 01:21:29,801
Baba? Baba?
848
01:21:32,470 --> 01:21:33,388
Baba.
849
01:21:36,516 --> 01:21:38,560
Eğer bu orada yaşansaydı tüm takım…
850
01:21:38,643 --> 01:21:41,771
Tüm takım sayende
diskalifiye olurdu.
851
01:21:41,855 --> 01:21:42,772
Buraya telefon getirmekle
852
01:21:42,856 --> 01:21:44,316
ne düşündüğünü bilmiyorum.
853
01:21:44,399 --> 01:21:46,318
Beni bundan sadece babam arar.
854
01:21:47,110 --> 01:21:49,487
Ve sadece benimle konuşması
gerektiğinde.
855
01:21:50,697 --> 01:21:51,781
Bu bizim acil hattımız.
856
01:21:55,035 --> 01:21:55,994
Üzgünüm.
857
01:21:56,077 --> 01:21:58,079
Belki en yakın arkadaşın
sana bu konuda yardım eder.
858
01:21:59,247 --> 01:22:03,293
Ben… Carla, öyle söylerken
onu kastetmemiştim.
859
01:22:04,044 --> 01:22:05,253
Çok üzgünüm.
860
01:22:06,379 --> 01:22:09,841
Dağılmayın millet. Yakın durun.
861
01:22:11,343 --> 01:22:13,011
Bu sefer elimizden gelenin
en iyisini yapmalıyız.
862
01:22:20,560 --> 01:22:22,228
Usta sınıfı takımların dikkatine:
863
01:22:23,146 --> 01:22:27,108
tanzim aşaması
George Washington Harp Okulu,
864
01:22:27,192 --> 01:22:31,780
Rahway Lisesi ve Jefferson Lisesi
için on dakika içinde başlayacak.
865
01:22:40,038 --> 01:22:41,957
Takımlar, hazır ol.
866
01:22:47,420 --> 01:22:48,505
Rahat.
867
01:22:49,464 --> 01:22:52,467
Aylar değil yıllardır
bu anı bekliyorum.
868
01:22:53,176 --> 01:22:54,552
İyi görünüyorsunuz.
Hazır olduğunuzu biliyorum.
869
01:22:57,931 --> 01:23:01,101
Ve okulumuzu temsil ettiğiniz için
hepinize teşekkürler, anlamı büyük.
870
01:23:02,477 --> 01:23:03,520
Bizi gururlandırın.
871
01:23:04,396 --> 01:23:05,355
Hadi tekrar yapalım.
872
01:23:09,484 --> 01:23:10,402
Hey.
873
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
-Kazan ya da kaybet, harikasın.
-Emredersiniz komutanım.
874
01:23:16,866 --> 01:23:21,413
-Sorun nedir?
-Hiçbir şey komutanım.
875
01:23:21,496 --> 01:23:24,290
Seni hiçbir şey olmadığını
bilecek kadar iyi tanıyorum.
876
01:23:26,793 --> 01:23:28,294
Konuş benimle harbiyeli,
sorun nedir?
877
01:23:29,045 --> 01:23:31,089
Komutanım, bu harbiyeli babasının
başına bir şey geldiğinden endişeli.
878
01:23:32,215 --> 01:23:33,299
Neden? Bir şey mi duydun?
879
01:23:34,676 --> 01:23:35,719
Hayır komutanım.
880
01:23:38,388 --> 01:23:41,725
Ama burada değil, geleceğine söz
vermişti. Onu siz de duydunuz.
881
01:23:43,184 --> 01:23:45,311
Bu harbiyelinin babası
risk almasıyla ünlü.
882
01:23:46,396 --> 01:23:48,773
Telefonu kapalı ve bunu asla yapmaz.
883
01:23:48,857 --> 01:23:50,817
Onunla en son ne zaman konuştun?
884
01:23:52,068 --> 01:23:55,196
Birkaç saat önce beni aradı
komutanım ama hat kesildi.
885
01:23:55,280 --> 01:23:56,781
-Olur öyle şeyler.
-Emredersiniz komutanım.
886
01:23:56,865 --> 01:23:59,576
Ama burada değil ve bunun
benim için önemini biliyor.
887
01:24:02,871 --> 01:24:04,748
-Onu aramaya gitmek ister misin?
-Hayır komutanım.
888
01:24:04,831 --> 01:24:09,252
Bu harbiyeli takımıyla kalacak.
Takımını yüz üstü bırakmayacak.
889
01:24:13,590 --> 01:24:15,300
Bu harbiyeli sizi yüz üstü
bırakmayacak.
890
01:24:16,843 --> 01:24:18,762
Ama başına bir şey geldiğini
biliyorum.
891
01:24:19,679 --> 01:24:22,015
-Nereden biliyorsun?
-Biliyorum işte.
892
01:24:24,017 --> 01:24:26,061
-Git bul onu.
-Olumsuz komutanım.
893
01:24:26,144 --> 01:24:29,272
Bu harbiyeli yarışmanın
komutanı için önemini biliyor.
894
01:24:29,981 --> 01:24:31,566
Bu harbiyeli görevinin bilincinde.
895
01:24:33,818 --> 01:24:35,445
-Ve bu harbiyeli…
-Binbaşı Rigby bunu halledebilir.
896
01:24:35,528 --> 01:24:39,783
Üçüncü aşamaya geçerler.
Bu harbiyeli babasına karşı görevli.
897
01:24:42,786 --> 01:24:43,787
Hadi.
898
01:24:44,913 --> 01:24:46,372
Teşekkürler komutanım.
899
01:24:48,124 --> 01:24:50,418
Rockridge Point'e gideceğini
söylemişti.
900
01:24:51,211 --> 01:24:52,128
Nerede olduğunu biliyorum.
901
01:24:55,757 --> 01:24:58,843
-Herkes burada mı?
-Bekle.
902
01:25:09,020 --> 01:25:10,230
Tahmin edin kim eksik.
903
01:25:19,823 --> 01:25:20,824
Baba.
904
01:25:29,040 --> 01:25:30,250
Baba.
905
01:25:40,510 --> 01:25:42,220
Bu onun kamera çantası.
906
01:25:44,639 --> 01:25:45,640
Gloria.
907
01:25:47,016 --> 01:25:49,185
Dördüncü aşamada durmalarını söyle.
908
01:25:49,978 --> 01:25:53,022
Kurtçuk her zaman kurtçuk.
909
01:26:04,367 --> 01:26:05,285
Baba.
910
01:26:06,953 --> 01:26:08,079
Baba.
911
01:26:12,375 --> 01:26:13,293
Baba.
912
01:26:17,338 --> 01:26:18,590
Baba.
913
01:26:19,549 --> 01:26:20,550
Baba.
914
01:26:22,177 --> 01:26:23,678
Komuta merkezi, General Maxwell.
915
01:26:24,304 --> 01:26:29,058
Rockridge Point yakınlarında 35
numaralı ilçe yolunun güneyinde
916
01:26:29,142 --> 01:26:30,351
yaklaşık 1,6 mil aşağıda bir
adamımız var.
917
01:26:31,477 --> 01:26:34,314
Derhal kurtarma ekibi ve ambulans
talep edin. Pekala.
918
01:26:35,773 --> 01:26:38,109
-Onun yanına gidiyorum.
-Gitmiyorsun. Seni riske atamam.
919
01:26:38,193 --> 01:26:41,529
-Kurtarma ekibini bekliyoruz.
-Babamı yalnız bırakmayacağım.
920
01:26:42,280 --> 01:26:45,241
İple aşağı ineceğim, bunu siz
yapamazsınız çünkü ağırsınız
921
01:26:45,325 --> 01:26:48,328
ve sizi yukarı çekemem.
Bunu ben yapmalıyım.
922
01:26:49,245 --> 01:26:52,040
Endişelenmeyin, bu konuda
eğitimliyim.
923
01:26:53,333 --> 01:26:54,459
Bunu yapabilirim.
924
01:26:58,296 --> 01:27:01,132
George Washington Harp Okulu
güvertenizi kullanmak için
925
01:27:01,216 --> 01:27:03,092
izninizi istiyor komutanım.
926
01:27:03,176 --> 01:27:07,597
-İzin verildi.
-Onu göremiyorum. Nerede?
927
01:27:29,744 --> 01:27:33,206
Tamam, kendini yavaşça bırak.
Acele etmene gerek yok.
928
01:28:04,988 --> 01:28:06,864
Her seferinde bir adım, yavaş.
929
01:28:08,324 --> 01:28:11,577
Yavaş ve kolay. Odaklan.
Bunu yapabilirsin.
930
01:28:16,916 --> 01:28:18,167
İyi misin?
931
01:28:20,044 --> 01:28:21,087
İyiyim.
932
01:28:21,671 --> 01:28:23,006
Seni geri çekmemi ister misin?
933
01:28:24,173 --> 01:28:25,091
Hayır komutanım.
934
01:28:44,777 --> 01:28:45,945
Kelly?
935
01:28:54,787 --> 01:28:56,789
-Yapabilecek misin?
-Bu ip çok kısa.
936
01:28:57,332 --> 01:28:58,249
Kelly?
937
01:29:02,086 --> 01:29:03,087
Kelly?
938
01:29:20,688 --> 01:29:21,606
Baba.
939
01:29:24,650 --> 01:29:25,610
Baba.
940
01:29:29,030 --> 01:29:30,031
Kel…
941
01:29:33,618 --> 01:29:36,454
-O ilk adım acayipti.
-Baba.
942
01:29:43,836 --> 01:29:44,670
Rapor ver.
943
01:29:47,507 --> 01:29:49,425
Durum kontrol altında komutanım.
944
01:29:53,638 --> 01:29:56,182
GWMA, komutanım.
945
01:30:05,441 --> 01:30:06,401
Baba.
946
01:30:22,708 --> 01:30:23,626
Aferin.
947
01:30:28,131 --> 01:30:29,048
Kelly.
948
01:30:34,804 --> 01:30:36,639
Tam o anda
949
01:30:37,390 --> 01:30:40,309
Komutan'ın bebek sahibi olmaya
hazır olduğunu anladım.
950
01:30:50,278 --> 01:30:53,823
Bu harika bir poz.
Kameram yanımda olsaydı.
951
01:30:55,032 --> 01:30:57,118
Babama gösterirdim…
952
01:30:59,328 --> 01:31:00,580
ve babam…
953
01:31:02,665 --> 01:31:04,250
hem cesur hem güvende.
954
01:31:06,919 --> 01:31:08,129
Ve ikisi de benim.
955
01:31:10,089 --> 01:31:11,299
İki baba.
956
01:31:13,050 --> 01:31:16,554
Ve Kelly, iki en iyi arkadaşın
olabilir.
957
01:31:19,765 --> 01:31:24,020
Komutan baba moduna o kadar hızlı
geçti ki tek yapabildiğim gülmekti.
958
01:31:24,770 --> 01:31:28,941
Belki de her şeyi ben yapmak
zorunda değilimdir.
959
01:31:31,736 --> 01:31:33,571
Beş sayı gerideyiz.
960
01:31:33,654 --> 01:31:36,949
Sen ve Kelly son şansımızsınız.
Sahip olduğumuz en eşsiz şey sensin.
961
01:31:37,033 --> 01:31:39,744
Ve bir mucize olmazsa
hiç şansımız yok.
962
01:31:40,536 --> 01:31:44,540
Biliyordum. Biliyordum.
O küçük şeyin…
963
01:31:44,624 --> 01:31:47,502
Kurtçuk mu? Böyle mi diyecektiniz
komutanım?
964
01:31:48,211 --> 01:31:51,672
Yoksa beni mi çağıracaktınız
komutanım? Öyleyse kafanız karışık.
965
01:31:51,756 --> 01:31:52,715
Rahat.
966
01:31:53,841 --> 01:31:57,929
Benim emrimle Kelly tanzim
aşamasından muaftır.
967
01:31:59,680 --> 01:32:00,598
Devam edin.
968
01:32:01,557 --> 01:32:02,892
Ve bol şans.
969
01:32:04,352 --> 01:32:08,397
Komutanım. Harbiyeli Kelly Collins,
emirlerinize hazırdır.
970
01:32:09,732 --> 01:32:11,150
Ve kazanmayı umuyor.
971
01:32:13,027 --> 01:32:14,820
Finalist takımların dikkatine.
972
01:32:15,363 --> 01:32:17,281
Gösteri aşaması beş dakika içinde
başlayacak.
973
01:32:17,365 --> 01:32:20,284
Pekala millet, hadi gürlemeye
hazırlanalım. Sıradan çıkın.
974
01:32:24,247 --> 01:32:25,164
Haydi kızlar.
975
01:32:34,757 --> 01:32:38,511
Amanda'yı daha çok sevmiyorum,
daha uzun süredir seviyorum.
976
01:32:40,471 --> 01:32:43,099
Özür dilerim. Hala arkadaş mıyız?
977
01:32:47,186 --> 01:32:48,312
Evet.
978
01:32:51,107 --> 01:32:54,402
George Washington Harp Okulu'nu
temsil eden
979
01:32:54,485 --> 01:32:57,905
Harbiyeli Yüzbaşı Jennifer Stone
ve Harbiyeli Kelly Collins…
980
01:32:57,989 --> 01:33:00,575
-Rahat.
-…silahsız yarışmadalar.
981
01:33:01,325 --> 01:33:03,411
Senin yüzünden telafi edecek
çok şeyimiz var.
982
01:33:04,328 --> 01:33:06,330
Bu konuda mükemmel olmamız
iyi bir şey.
983
01:33:06,956 --> 01:33:08,082
Hazır ol.
984
01:33:08,916 --> 01:33:10,167
Hadi yapalım.
985
01:33:41,032 --> 01:33:42,700
GWMA.
986
01:35:24,468 --> 01:35:26,470
Bayanlar baylar,
dikkatinizi rica edebilir miyim?
987
01:35:29,432 --> 01:35:34,145
Olağanüstü. Bundan daha iyisini
görmedim.
988
01:35:34,520 --> 01:35:36,147
Ya da buna yakın bir şey.
989
01:35:43,404 --> 01:35:48,909
O yüzden lafı fazla uzatmadan
üçüncülük, bronz madalya
990
01:35:48,993 --> 01:35:52,371
Redding, Connecticut'tan
Thomas Jefferson Lisesi'ne gidiyor.
991
01:36:08,846 --> 01:36:14,685
Ve yarışma başladığından beri
en başa baş oylamada
992
01:36:15,644 --> 01:36:16,645
kazanan…
993
01:36:17,813 --> 01:36:19,690
bir puanla…
994
01:36:23,194 --> 01:36:25,780
altın madalyayı kazanan
Rahway Lisesi.
995
01:36:31,911 --> 01:36:36,540
Gümüş madalya kazanan George
Washington Harp Okulu'nun önünde.
996
01:36:50,888 --> 01:36:52,056
Hepinize tebrikler.
997
01:36:56,519 --> 01:36:58,729
-Yenildik.
-Hayır yenilmedik.
998
01:36:58,813 --> 01:37:00,856
Madalya kazandık.
Ulusal yarışmaya katılacağız.
999
01:37:00,940 --> 01:37:03,192
-Benim hatam. Eğer ben…
-Doğru.
1000
01:37:06,028 --> 01:37:07,905
Takıma katılmamış olsaydın…
1001
01:37:12,618 --> 01:37:14,286
…buraya kadar gelemezdik.
1002
01:37:16,372 --> 01:37:20,084
O an, bir gün torunlarıma bunu
anlatacağımı biliyordum.
1003
01:37:31,762 --> 01:37:33,973
Gelecek yıl daha da iyi olacağız.
1004
01:37:34,056 --> 01:37:37,142
Sen ve ben hareketlere beraber
çalışırsak kimse…
1005
01:37:37,226 --> 01:37:39,854
Aslında benim için gelecek yıl
diye bir şey yok.
1006
01:37:40,729 --> 01:37:42,898
Babamın Avrupa'ya tayini çıktı,
1007
01:37:42,982 --> 01:37:46,443
o yüzden taşınıyorum.
1008
01:37:48,320 --> 01:37:50,281
Ama senin için bir dileğim var
harbiyeli.
1009
01:37:52,074 --> 01:37:55,160
O da takım komutanı olman…
1010
01:37:56,745 --> 01:38:01,625
ve kendin gibi kurtçuklarla
uğraşmak zorunda kalman.
1011
01:38:07,464 --> 01:38:09,341
Takım, sıraya gir.
1012
01:38:16,557 --> 01:38:18,601
İleri marş.
1013
01:38:21,020 --> 01:38:22,980
Sağa dön.
1014
01:38:26,108 --> 01:38:27,067
Dur.
1015
01:38:27,943 --> 01:38:29,278
Sola dön.
1016
01:38:33,741 --> 01:38:35,618
Selam dur.
1017
01:38:45,628 --> 01:38:48,547
Silah çevir.
1018
01:38:49,590 --> 01:38:54,470
Bu ilk otobiyografim olduğu için her
şeyi doğru anlamamış olabilirim.
1019
01:38:54,553 --> 01:38:58,641
Olaylar doğru, duygular gerçek
1020
01:38:58,724 --> 01:39:01,352
ve anılarım bitti.
1021
01:39:02,811 --> 01:39:05,814
Ama herkesin ne giydiğini
unutmuş olabilirim.
1022
01:39:13,364 --> 01:39:16,367
Carol Rubin Anısına
1023
01:39:59,994 --> 01:40:02,830
Bu filmdeki kişiler ve olaylar
kurmacadır.
1024
01:40:02,913 --> 01:40:04,832
Gerçek kişilerle veya olaylarla
herhangi bir benzerlik tesadüfidir.
1025
01:40:10,170 --> 01:40:12,172
Alt yazı çevirmeni: Hale Aksoy