1 00:00:10,840 --> 00:00:13,840 CADETE KELLY 2 00:00:14,760 --> 00:00:17,520 ESCOLA DE ARTES DE NOVA IORQUE 3 00:00:33,880 --> 00:00:38,640 Sempre achei que há histórias que têm de ser contadas, 4 00:00:38,720 --> 00:00:42,480 mas nunca pensei que fosse o caso das minhas memórias. 5 00:01:03,640 --> 00:01:06,800 Chamo-lhe "Dança de Família", 6 00:01:06,880 --> 00:01:11,200 e não a poderia ter coreografado sem a minha melhor amiga Kelly. 7 00:01:11,280 --> 00:01:16,000 Sim. Amanda, foi fabuloso. 8 00:01:16,080 --> 00:01:18,080 Sabes, eu... 9 00:01:19,280 --> 00:01:26,320 Senti realmente a eterna luta da natureza contra o desenvolvimento. 10 00:01:27,720 --> 00:01:31,360 - Desculpa. - Kelly, como vai o teu projecto de família? 11 00:01:31,440 --> 00:01:36,360 - Decidi fazer um vídeo-documentário. - Não ias escrever um conto? 12 00:01:36,440 --> 00:01:40,440 Isso foi antes de eu querer fazer o jardim de esculturas da família. 13 00:01:42,960 --> 00:01:45,360 Olá, pai. 14 00:01:51,440 --> 00:01:55,560 Decidi mostrar ao mundo o modo como a família funciona. 15 00:01:55,640 --> 00:02:01,080 Decidi chamar-lhe La Familia, um filme de Kelly Collins. 16 00:02:01,160 --> 00:02:04,200 - Excelente. - Eu sei. 17 00:02:05,080 --> 00:02:07,600 Diz-me aonde vais. 18 00:02:07,680 --> 00:02:09,880 Tchade. 19 00:02:09,960 --> 00:02:11,520 Sudão. 20 00:02:11,600 --> 00:02:13,640 Depois para a Birmânia. 21 00:02:15,120 --> 00:02:18,160 E depois para a Tailândia. 22 00:02:20,480 --> 00:02:23,200 - Vou ter saudades tuas. - Eu, também. 23 00:02:23,280 --> 00:02:26,680 Mas vou ter o telemóvel sempre ligado. 24 00:02:30,480 --> 00:02:34,080 - 'Tá na hora dos cachorros. - Preciso tanto de um. 25 00:02:34,160 --> 00:02:37,240 Sim, os melhores de Manhattan. 26 00:02:37,320 --> 00:02:40,160 Pai. A minha família. 27 00:02:40,240 --> 00:02:44,240 Divorciado, só, mas diverte-se à brava. 28 00:02:44,320 --> 00:02:47,280 Sabe que me tem a mim, a luz da sua vida. 29 00:02:49,640 --> 00:02:52,160 Tenho de te levar. Táxi. 30 00:02:55,560 --> 00:02:57,000 Estás a ver isto? 31 00:02:58,040 --> 00:03:00,680 Tenho de fazer tudo. 32 00:03:14,560 --> 00:03:17,760 Sim. Não. 33 00:03:19,760 --> 00:03:23,000 Sei o que diz o contrato, mas 1 200 páginas? 34 00:03:23,080 --> 00:03:28,040 Mãe - uma trabalhadora, uma mãe. Tem-me a mim, a luz da vida dela. 35 00:03:29,000 --> 00:03:33,960 Kelly, sabes uma coisa? Um close-up extremo é demais. 36 00:03:34,040 --> 00:03:36,840 Posso voltar a ligar-lhe? Em breve. 37 00:03:36,920 --> 00:03:38,400 Adeus. 38 00:03:39,720 --> 00:03:43,640 - O general parece muito importante. - Para mim é. 39 00:03:43,720 --> 00:03:48,280 Ficam tão giros juntos, em especial quando ele tira o chapéu. 40 00:03:48,360 --> 00:03:54,160 Ex-marido, ex-mulher. Uma família nuclear que explodiu. 41 00:03:54,760 --> 00:03:57,400 Mas explodiu com a maior suavidade possível. 42 00:04:12,120 --> 00:04:15,720 Meu Deus. Vamos, há aqui vidas a salvar. 43 00:04:18,880 --> 00:04:20,080 Mãe. 44 00:04:27,120 --> 00:04:30,920 Esquece o aquário. A perda de água não foi assim tão má. 45 00:04:31,040 --> 00:04:33,560 E conseguiste salvar a maior parte dos peixes. 46 00:04:33,640 --> 00:04:37,680 Salvei-os todos, porque a vida de cada peixe é sagrada. 47 00:04:37,760 --> 00:04:40,960 Talvez se abrandares um pouco... 48 00:04:41,520 --> 00:04:46,080 Mãe, o pai diz que a arte não se pensa. É algo que se sente e se faz. 49 00:04:46,160 --> 00:04:50,000 O teu pai é um adulto, querida. Às vezes. 50 00:04:51,120 --> 00:04:56,800 Prometo-te a sério, nada de mais coisas partidas nesta cidade inteira. 51 00:04:58,280 --> 00:05:00,160 É o Joe. 52 00:05:15,200 --> 00:05:21,040 Mãe e homem - o primeiro que ela admitiu na nossa vida de mulheres, desde o pai. 53 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 Peço imensa desculpa. Sente-se bem? 54 00:05:36,680 --> 00:05:42,120 Pode chorar à vontade, pode mesmo. Desculpe. 55 00:05:44,160 --> 00:05:45,800 Que horror. 56 00:05:45,880 --> 00:05:48,760 Seria incorrecto perguntar-lhe como está o seu nariz? 57 00:05:49,600 --> 00:05:52,280 - Parece pior do que está. - A mãe está apaixonada. 58 00:05:52,360 --> 00:05:58,320 É por isso que está toda rosada e sorridente e com vontade de cantar. 59 00:05:59,320 --> 00:06:02,440 - Ainda não lhe disseste? - Acho que ele sabe. 60 00:06:02,520 --> 00:06:06,560 Na verdade, hoje é uma celebração. 61 00:06:06,640 --> 00:06:08,600 Queremos casar, assentar. 62 00:06:08,720 --> 00:06:12,360 Talvez um dia cases. E estou plenamente de acordo. 63 00:06:13,480 --> 00:06:16,360 - Não te estamos a pedir. - Estamos a comunicar-te. 64 00:06:21,080 --> 00:06:23,800 Nesse caso, têm a minha permissão. 65 00:06:23,880 --> 00:06:26,560 Penso que será bom para a minha mãe, já que é tão... 66 00:06:29,360 --> 00:06:32,400 ... estável e isso. É o que ela precisa. 67 00:06:32,480 --> 00:06:36,080 Ainda bem que aprovas. Eu e a tua mãe estamos a pensar casar no Verão. 68 00:06:36,160 --> 00:06:38,240 Estou muito feliz por ambos. 69 00:06:38,320 --> 00:06:42,960 E estava. Ele era muito bom homem e transmitia-nos muita segurança, 70 00:06:43,040 --> 00:06:48,640 e não sendo piegas, olhava para a mãe como se fosse a resposta às suas preces. 71 00:06:48,720 --> 00:06:54,640 Como o devo tratar? Caso não tenha notado, só o trato por "hã." 72 00:06:55,480 --> 00:06:58,800 "Hã," "Joe," "senhor." O que quiseres. 73 00:06:59,320 --> 00:07:02,800 Senhor... Que tal senhor? 74 00:07:02,880 --> 00:07:05,560 Mãe e senhor. Agrada-me. 75 00:07:06,160 --> 00:07:11,200 Só quero que saibam que farei tudo para que esta relação resulte, 76 00:07:11,280 --> 00:07:16,680 mas se quer ser parte da família, tem de aprender a relaxar um pouco. 77 00:07:34,960 --> 00:07:41,080 Eu não me casaria se não achasse que ia ser bom para todos nós. 78 00:07:41,160 --> 00:07:44,320 Kelly, eu amo-o. 79 00:07:46,240 --> 00:07:49,280 O amor... ouvi dizer que é óptimo. 80 00:08:12,840 --> 00:08:17,040 - Tenta não amachucar o vestido de noiva. - Não te preocupes, já sei. 81 00:08:17,120 --> 00:08:21,040 Passa um dia divertido com a Kelly e tenta não esquecer que dia é amanhã. 82 00:08:21,120 --> 00:08:22,880 Vou tentar. 83 00:08:22,960 --> 00:08:27,760 Joe, estou tão feliz por ti. Mas ainda não disse à Kelly. 84 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Não disseste? 85 00:08:32,440 --> 00:08:35,960 Podíamos dizer-lhe os dois. 86 00:08:37,680 --> 00:08:41,480 Sabes que mais? Porque é que não lhe digo eu? 87 00:08:43,040 --> 00:08:45,080 - Combinado. - Amo-te. 88 00:08:47,040 --> 00:08:52,400 Mãe, já viste que é o último dia da nossa vida de solteiras? 89 00:08:52,480 --> 00:08:54,960 Eu sei. O que achas? 90 00:08:57,120 --> 00:09:00,360 Gosto. É mesmo para noiva. 91 00:09:00,440 --> 00:09:04,320 Achas que podes deixar ficar o batom e dormir de costas? 92 00:09:04,400 --> 00:09:09,760 Estou tão feliz. Está tudo tão bem. 93 00:09:09,840 --> 00:09:13,560 Acho que é melhor do que bem. Amor, felicidade. 94 00:09:13,640 --> 00:09:16,000 O que poderia correr mal? 95 00:09:16,080 --> 00:09:19,520 Ainda não te contei a melhor parte. 96 00:09:20,920 --> 00:09:25,360 O Joe vai mudar de emprego. Vai fazer aquilo que sempre quis. 97 00:09:27,080 --> 00:09:29,640 Ainda bem. Porque tenho andado a ver os anúncios. 98 00:09:29,720 --> 00:09:32,480 Niguém anda à procura de um general na reserva. 99 00:09:32,560 --> 00:09:38,520 - O que é que ele vai fazer? - Algumas coisas vão mudar. 100 00:09:38,640 --> 00:09:42,560 Vou fazer muito menos revisão. Vamos mudar-nos para Norte. 101 00:09:42,640 --> 00:09:46,240 Vou aprender a fazer coisas, como cortinas e talvez cozinhar. 102 00:09:46,320 --> 00:09:49,800 Cozinhar? Acho que deves ir devagar. 103 00:09:49,880 --> 00:09:54,360 - Falaste em mudança? - Sim, para um lugar sem pronto-a-comer. 104 00:09:54,440 --> 00:09:59,040 Mas vai ser bom. Vai ser óptimo. A sério. 105 00:10:00,200 --> 00:10:03,840 Não podemos sair de Nova Iorque. 106 00:10:03,920 --> 00:10:07,400 - Onde arranjarei cachorros quentes? - Queres um? 107 00:10:07,480 --> 00:10:09,920 Prometo que vimos muitas vezes à cidade. 108 00:10:10,040 --> 00:10:13,520 Não pode ser tão longe que eu não possa ir todos os dias à escola. 109 00:10:13,600 --> 00:10:16,000 Há uma escola óptima no sítio para onde vamos. 110 00:10:16,080 --> 00:10:18,520 Mas eu adoro a minha escola. 111 00:10:18,600 --> 00:10:21,880 Esta escola tem padrões elevados. O corpo docente é óptimo. 112 00:10:21,960 --> 00:10:24,880 Como é que sabes, como é que sabes mesmo? 113 00:10:24,960 --> 00:10:30,040 Sei porque o Joe vai ser o director da escola, mais do que isso até. 114 00:10:30,120 --> 00:10:33,240 Mais do que isso como? 115 00:10:33,360 --> 00:10:38,080 É mais do que um mero director. É como um comandante. 116 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 Um quê? 117 00:10:39,880 --> 00:10:44,520 E é uma escola militar muito zelosa, muito estruturada, 118 00:10:44,600 --> 00:10:47,200 o que será bom para ti. 119 00:10:47,280 --> 00:10:49,400 Escola militar? 120 00:10:49,480 --> 00:10:53,400 Daquelas em que usam uniformes e marcham todos juntos? 121 00:10:53,480 --> 00:10:56,440 Não me podes fazer isto. Eu não vou. 122 00:10:56,520 --> 00:10:59,320 Vamos ser uma família, e as famílias vivem juntas. 123 00:10:59,400 --> 00:11:03,040 A casa fica dentro da escola. Irás a casa todos os fins-de-semana. 124 00:11:03,120 --> 00:11:06,560 Vão vocês dois, eu fico aqui. Venham visitar-me quando quiserem. 125 00:11:06,680 --> 00:11:09,320 - Não me parece. - Posso ir morar com a Amanda? 126 00:11:09,400 --> 00:11:10,680 Os pais dela nem notam. 127 00:11:10,760 --> 00:11:16,760 És divertida demais para te deixarmos cá. As famílias não deixam ninguém para trás. 128 00:11:16,840 --> 00:11:19,560 Sim, mas... 129 00:11:19,640 --> 00:11:21,000 Eu não vou. 130 00:11:21,520 --> 00:11:23,800 Promete que ficamos amigas para sempre. 131 00:11:23,880 --> 00:11:27,040 Prometo. De qualquer modo, não vou. 132 00:11:27,160 --> 00:11:29,480 Promete que não vais gostar mais daquilo lá. 133 00:11:29,560 --> 00:11:33,520 Nem pensar. Eles usam farda. 134 00:11:33,600 --> 00:11:39,040 Frequentam uma escola em que aprendem estratégia militar. Sentam-se em carteiras. 135 00:11:43,880 --> 00:11:48,600 Não interessa. Porque eu não vou. 136 00:11:50,480 --> 00:11:54,640 Eu não vou. 137 00:11:57,080 --> 00:12:00,760 ACADEMIA MILITAR GEORGE WASHINGTON 138 00:12:03,400 --> 00:12:06,880 Bem-vindos à Academia Militar George Washington. 139 00:12:17,160 --> 00:12:19,320 ... 18, 19, 20... 140 00:12:33,920 --> 00:12:37,080 Onde é que eu posso arranjar um café moca? 141 00:12:40,520 --> 00:12:43,520 Um, dois, 142 00:12:43,600 --> 00:12:45,760 três, quatro... 143 00:12:56,080 --> 00:12:59,280 Não acreditava que este fosse o homem com quem casámos. 144 00:12:59,360 --> 00:13:05,400 O senhor parecia muito diferente ali do que com a mãe lá em casa. 145 00:13:35,240 --> 00:13:37,280 Olá. Eu sou a Carla. 146 00:13:37,360 --> 00:13:41,280 - Kelly. Prazer em conhecer-te. - Vais gostar disto. 147 00:13:41,360 --> 00:13:46,080 Não acredito que terei de dormir num lugar sem uma única peça de arte. 148 00:13:46,160 --> 00:13:51,400 Temos outra vez a Capitã Stone. Vai desmembrar-nos. 149 00:13:51,480 --> 00:13:53,840 Quem é essa Capitã Stone afinal? 150 00:13:53,920 --> 00:13:57,240 A adolescente mais mázinha dos EUA, a nossa chefe de esquadrão. 151 00:13:57,320 --> 00:13:59,600 É quem nos diz o que devemos fazer e quando. 152 00:13:59,680 --> 00:14:02,960 Não é possível. Somos seres pensantes. 153 00:14:03,040 --> 00:14:06,920 - Ao pé dela não és. - O seu animal de estimação é um abutre. 154 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 Deve andar outra vez com o Brad. 155 00:14:09,400 --> 00:14:11,600 O que é um Brad? 156 00:14:11,680 --> 00:14:15,160 É o rapaz mais giro e mais perfeito aqui do sítio. 157 00:14:15,240 --> 00:14:19,520 - E ele anda aqui na escola? - E porque não eu? 158 00:14:21,680 --> 00:14:25,960 Como se um cadete major se interessasse por qualquer de vocês. 159 00:14:26,040 --> 00:14:28,520 Sim, realmente. 160 00:14:34,800 --> 00:14:38,120 Se fosse a ti, não faria isso. É contra as normas. 161 00:14:38,200 --> 00:14:41,120 É apenas uma manta. Ninguém verá senão nós. 162 00:14:41,200 --> 00:14:44,320 - Tudo aqui se faz segundo as normas. - Obrigada pelo aviso. 163 00:14:44,400 --> 00:14:47,800 Mas gostaria de tentar manter a minha individualidade por aqui. 164 00:14:47,880 --> 00:14:49,880 Atenção. 165 00:15:28,680 --> 00:15:33,400 Desculpa. Será que te arranquei esta coisa nojenta sem querer? 166 00:15:33,480 --> 00:15:39,120 As pessoas não arrancam coisas sem querer. E não é nojenta. 167 00:15:46,080 --> 00:15:49,680 Agora está. E quero isso fora da minha caserna. 168 00:15:49,760 --> 00:15:52,600 Porque é que fizeste isso? 169 00:15:55,120 --> 00:15:57,440 Não reparei. Deves ser a Capitã Stone. 170 00:16:00,320 --> 00:16:03,800 Estás na minha lista, verme. 171 00:16:06,680 --> 00:16:09,120 Estarias na minha lista, se eu a tivesse. 172 00:16:10,880 --> 00:16:13,800 Vou fingir que não ouvi isso. 173 00:16:17,880 --> 00:16:19,880 À vontade. 174 00:16:22,840 --> 00:16:26,280 - Sarilhos pela proa. - Também haverá sarilhos para ela. 175 00:16:26,360 --> 00:16:30,400 Não percebes. Para ela, não passas de um grão de pó. 176 00:16:30,480 --> 00:16:36,000 Podemos estar numa escola militar, mas ainda vivemos numa democracia. 177 00:16:36,080 --> 00:16:38,320 Há aqui coisas que vão ter de mudar. 178 00:16:38,400 --> 00:16:41,400 Vais mudar uma escola que existe há 100 anos? 179 00:16:41,520 --> 00:16:45,080 Não me parece. Um conselho - não irrites a Jennifer. 180 00:16:52,320 --> 00:16:55,880 Odiava aquilo - a uniformidade, as regras, 181 00:16:55,960 --> 00:16:57,960 o caqui daquilo tudo. 182 00:16:58,080 --> 00:17:01,880 Era totalmente claro para mim que a Academia Militar George Washington 183 00:17:02,000 --> 00:17:06,680 teria de ser uma escola mais afectuosa e delicada, e cabia-me a mim consegui-lo. 184 00:17:06,760 --> 00:17:08,440 Tenho de fazer tudo. 185 00:17:08,520 --> 00:17:11,200 Apagar as luzes. Dez minutos. 186 00:17:11,280 --> 00:17:12,720 O quê? 187 00:17:12,840 --> 00:17:16,520 Desculpa. A minha mãe deixa-me ficar a pé até à meia-noite. 188 00:17:22,200 --> 00:17:25,440 Vamos. Meninas, toca a sair dos beliches. 189 00:17:25,520 --> 00:17:29,440 A inspecção é às 08:00. Mexam-se. 190 00:17:29,520 --> 00:17:32,080 Saltem já dos beliches. 191 00:18:04,680 --> 00:18:09,320 Irão respeitar o horário seguinte. Estamos entendidas? 192 00:18:09,440 --> 00:18:11,240 Sim, senhora. 193 00:18:12,720 --> 00:18:16,240 Despertar às 06:00. 194 00:18:16,320 --> 00:18:20,000 Primeira ração às 06:45. 195 00:18:20,080 --> 00:18:24,920 Nada disto fazia sentido. O dia tinha 24 horas, não 600. 196 00:18:25,040 --> 00:18:27,920 E o que era isto de comer ração? 197 00:18:30,560 --> 00:18:34,400 Tu, outra vez. Tudo claro, verme? 198 00:18:34,480 --> 00:18:38,200 Agora que perguntas, o meu relógio só tem 12 horas. 199 00:18:38,280 --> 00:18:41,280 Cada minuto que passa estás mais estúpida, não é? 200 00:18:42,800 --> 00:18:45,120 É tudo. 201 00:18:50,840 --> 00:18:54,040 Estás a esquecer-te de qualquer coisa, verme. 202 00:18:54,120 --> 00:18:56,240 O quê? 203 00:19:07,800 --> 00:19:10,320 Quem é que terá posto isto aqui? 204 00:19:11,320 --> 00:19:15,280 Permissão para falar, senhora. É sobre o verme, senhora. 205 00:19:16,560 --> 00:19:22,000 Esta cadete oferece-se para ensinar protocolo e terminologia militar ao verme. 206 00:19:22,080 --> 00:19:24,560 Fá-lo. Rápido. 207 00:19:24,680 --> 00:19:28,360 E conta-lhe da minha luta com o crocodilo. 208 00:19:30,600 --> 00:19:33,720 Primeira lição: fecha a boca e escuta. 209 00:19:33,800 --> 00:19:36,320 Duas coisas que nunca dominei. 210 00:19:36,400 --> 00:19:39,760 Todos têm uma patente. Basicamente, saúdam-se os oficiais. 211 00:19:39,840 --> 00:19:42,480 Ouvi falar dos generais. 212 00:19:42,560 --> 00:19:47,240 Sabe-se a patente de uma pessoa olhando para as divisas ou insígnia. 213 00:19:49,720 --> 00:19:50,960 Sargento, Major. 214 00:19:51,080 --> 00:19:53,960 Sargento Major. Olá. 215 00:19:54,040 --> 00:19:56,360 Estou a adivinhar mas ninguém se importa. 216 00:20:00,520 --> 00:20:02,200 Stone. 217 00:20:03,040 --> 00:20:05,800 Ali está ele. 218 00:20:05,880 --> 00:20:09,960 - Como está o meu cabelo? - Perfeito, como de costume. 219 00:20:11,040 --> 00:20:13,080 Aquele é o Brad? 220 00:20:14,200 --> 00:20:17,880 O rapaz mais giro que eu já vi. Ou ambos? 221 00:20:17,960 --> 00:20:21,640 - Adivinhaste. - Parece uma estrela rock. 222 00:20:21,720 --> 00:20:25,280 E eu tenho obrigação de saber, já estive assim perto dos NSync. 223 00:20:25,360 --> 00:20:28,480 É melhor manteres-te à distância. É o homem da Stone. 224 00:20:28,560 --> 00:20:31,040 Vais vê-los no Baile de Boas-Vindas, 6ªfeira. 225 00:20:31,120 --> 00:20:33,480 Falaste em baile? 226 00:20:33,560 --> 00:20:37,040 - Está toda a gente convidada. - Podemos usar roupa a sério? 227 00:20:37,120 --> 00:20:39,440 Se tiveres, podes. 228 00:20:40,200 --> 00:20:43,680 - Alto. - Já lá estou. 229 00:20:43,760 --> 00:20:45,760 Dispensados. 230 00:20:46,720 --> 00:20:50,480 Vou chocar com ele por acaso e mencionar o baile de Boas-Vindas. 231 00:20:50,600 --> 00:20:52,760 - Sim, senhora. - Muito bem. 232 00:20:52,840 --> 00:20:54,640 - O cabelo está bom? - Sim. 233 00:20:54,720 --> 00:20:56,760 Óptimo. 234 00:21:37,480 --> 00:21:40,400 - O que foi aquilo? - Não faço ideia. 235 00:22:05,080 --> 00:22:09,200 Pensei que ela ficaria satisfeita com a minha rapidez de aprendizagem. 236 00:22:12,400 --> 00:22:14,400 MATEMÁTICA 237 00:22:50,760 --> 00:22:55,520 Foi aqui, a sul de Mont-Saint-Jean, que Napoleão fez a tolice de tentar dividir 238 00:22:55,640 --> 00:23:00,280 as forças combinadas de Wellington e Blücher. O resultado foi que... 239 00:23:00,400 --> 00:23:03,040 Isso pode esperar? 240 00:23:03,120 --> 00:23:08,400 Seria desonesto não lhe dizer já que sou objectora de consciência. 241 00:23:19,480 --> 00:23:21,480 Acho que não acertei em nada. 242 00:23:21,560 --> 00:23:25,240 - É um teste para aferir o teu nível. - Acho que não atingi nenhum nível. 243 00:23:25,320 --> 00:23:28,320 Na minha antiga escola, só fazíamos matemática se quiséssemos. 244 00:23:28,400 --> 00:23:34,400 Era um bom sistema. E também não éramos obrigados a estar sentados. 245 00:23:46,080 --> 00:23:48,680 - O que tens aí? - Nada. 246 00:23:48,760 --> 00:23:51,280 É só o meu vestido para sexta-feira à noite. 247 00:23:51,360 --> 00:23:54,080 Deixa-me ver. Meu Deus, é lindo. 248 00:23:54,200 --> 00:23:56,240 Queres ver o meu? 249 00:23:56,320 --> 00:23:58,640 Deixa-me ver. 250 00:23:58,720 --> 00:24:02,240 Este é o teu? É uma cor giríssima. 251 00:24:02,320 --> 00:24:05,600 Lindo. Meu Deus, pedras do Reno. 252 00:24:06,800 --> 00:24:09,520 É fantástico. E olha o topzinho. 253 00:24:09,600 --> 00:24:11,880 É tão giro. 254 00:24:26,800 --> 00:24:32,400 Vamos passear um pouco - ou marchar, ou lá o que lhe chamam aqui. 255 00:24:34,040 --> 00:24:35,040 Certo. 256 00:24:39,200 --> 00:24:43,400 - Acredito no controlo das armas. - Por aqui, o controlo das armas é isto. 257 00:24:43,480 --> 00:24:46,000 Não te preocupes, não podem ser disparadas. 258 00:24:46,080 --> 00:24:50,520 A equipa de exercícios é muito importante. É como a nossa equipa de futebol. 259 00:24:52,000 --> 00:24:55,760 A vida militar pode ser para alguns, mas não é para mim. 260 00:24:55,840 --> 00:24:57,840 É algo a que tens de te adaptar. 261 00:24:57,920 --> 00:25:01,600 As pessoas como a Jennifer estão habituadas. Os pais dela são militares. 262 00:25:01,680 --> 00:25:04,520 - Vem aí o Comandante. - Essas botas têm pó. 263 00:25:06,840 --> 00:25:10,000 À vontade, Cadetes. Onde é que as jovens vão? 264 00:25:10,080 --> 00:25:14,400 A casa, buscar uns vestidos para o baile de sexta-feira. 265 00:25:16,360 --> 00:25:18,600 Senhor. 266 00:25:18,680 --> 00:25:22,440 Escolham uns bem bonitos. Prossigam, Cadetes. 267 00:25:22,520 --> 00:25:24,680 É o que faremos. Até logo, Joe. 268 00:25:29,480 --> 00:25:32,440 Não podes falar assim com o comandante. 269 00:25:32,520 --> 00:25:34,960 Posso, mais ou menos. 270 00:25:35,040 --> 00:25:38,800 Ele é meu padrasto. Ele e a minha mãe conheceram-se num casamento, 271 00:25:38,880 --> 00:25:42,440 e gostaram tanto, que decidiram fazer o deles. 272 00:25:42,560 --> 00:25:45,320 Devias dizer à Jennifer. Ela tratava-te melhor. 273 00:25:45,440 --> 00:25:48,200 Negativo. Ela é uma guerra minha. 274 00:25:58,040 --> 00:26:00,720 - Vamos. - Eu... 275 00:26:00,800 --> 00:26:03,040 Tudo bem. 276 00:26:07,240 --> 00:26:09,200 Escolhe tu primeiro. Eles são teus. 277 00:26:09,280 --> 00:26:12,000 É mais divertido se escolheres tu primeiro. 278 00:26:12,080 --> 00:26:14,840 Aqui está ela. Olá, querida. 279 00:26:14,920 --> 00:26:19,360 O que a mãe tem de bom é que me fala como se não me visse há anos. 280 00:26:19,440 --> 00:26:24,400 - Como vai a escola? - Está muito bem estruturada. 281 00:26:24,480 --> 00:26:26,880 - Esta é a Carla. - Prazer em conhecer-te. 282 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 Prazer em conhecê-la. 283 00:26:30,600 --> 00:26:33,680 O que é que achas? Preto, azul ou prata? 284 00:26:33,760 --> 00:26:37,680 Acho que qualquer deles ficaria bem à Carla. 285 00:26:37,760 --> 00:26:41,760 Acho que o azul é o melhor. É fabuloso, tão moderno. 286 00:26:43,240 --> 00:26:47,600 O almoço está quase pronto, por isso venham comer. 287 00:26:55,520 --> 00:26:58,600 Talvez haja um lado feminino na vida militar. 288 00:27:14,960 --> 00:27:19,560 A mamã não está cá para vos agarrar na mão. Vamos, malta. 289 00:27:20,760 --> 00:27:23,680 Meninas. Quero ver esses joelhos em cima, em cima. 290 00:27:26,800 --> 00:27:27,880 Falha lá este. 291 00:27:28,000 --> 00:27:32,280 Se eu visse, terias de voltar atrás e repeti-lo. 292 00:27:33,080 --> 00:27:35,320 Isso mesmo. 293 00:27:35,400 --> 00:27:39,240 - Isto não é um lanchinho. - Em cima, em cima, em cima. 294 00:27:39,320 --> 00:27:42,280 Vamos, malta. 295 00:27:42,360 --> 00:27:44,360 Mexam-se. 296 00:27:46,080 --> 00:27:47,320 Isto é alto. 297 00:27:47,400 --> 00:27:50,000 Vamos, vamos, vamos, vamos. 298 00:27:55,000 --> 00:27:57,760 Partiste uma unha? Não quero saber. 299 00:27:57,840 --> 00:28:01,280 Mexam-se. A minha mãe mexe-se mais depressa que isso. 300 00:28:01,360 --> 00:28:06,000 Um, dois. Um, dois. Mais depressa. Patético. 301 00:28:06,080 --> 00:28:09,560 - Vamos, Collins. - Vamos, vamos, vamos, vamos. 302 00:28:09,640 --> 00:28:12,280 - Continuem. - Vocês são tão lentos. 303 00:28:12,360 --> 00:28:14,800 Vamos lá, verme. Vamos ver do que és capaz. 304 00:28:17,400 --> 00:28:19,440 Estou a fazer. 305 00:28:20,560 --> 00:28:22,280 Estou a salvo. 306 00:28:27,440 --> 00:28:29,440 Vai, já. 307 00:28:37,680 --> 00:28:39,680 Para baixo. 308 00:28:42,240 --> 00:28:43,920 Para a lama. 309 00:28:44,000 --> 00:28:48,240 Rasteja, rasteja, como cobra que és. 310 00:28:52,720 --> 00:28:55,000 Continua. 311 00:28:55,080 --> 00:28:59,240 És a vergonha do teu esquadrão, do teu pelotão. 312 00:28:59,320 --> 00:29:04,160 Nem posso... O que estás a fazer? Continua. 313 00:29:04,240 --> 00:29:06,240 Desisto. 314 00:29:21,960 --> 00:29:23,200 Vamos. 315 00:29:40,560 --> 00:29:44,720 Já cá para baixo, seu verme. 316 00:29:44,800 --> 00:29:48,400 O que farás quando alguém da tua equipa depender de ti? 317 00:29:48,480 --> 00:29:50,960 Vais descer essa corda em rappel e buscá-lo. 318 00:29:51,040 --> 00:29:53,360 Não se deixa ninguém para trás. Entendido? 319 00:29:53,440 --> 00:29:56,800 Detesto alturas. Espero mesmo não crescer muito. 320 00:30:00,680 --> 00:30:04,480 Ouve. Eu caio mesmo só de andar normalmente. 321 00:30:06,800 --> 00:30:08,800 Atenção. 322 00:30:10,160 --> 00:30:13,680 - Ficou alguém por lá? - Senhor, não, senhor. 323 00:30:13,760 --> 00:30:19,160 Muito bem. O baile de Boas-Vindas começa às 19:00. 324 00:30:19,240 --> 00:30:21,920 Dispense os seus esquadrões. 325 00:30:22,000 --> 00:30:24,440 Dispensados. 326 00:30:44,000 --> 00:30:46,920 Estou a ficar com alguma fome. 327 00:30:47,000 --> 00:30:51,240 Que tal mandar vir uma salada César com um pouco de galinha, 328 00:30:51,320 --> 00:30:54,080 um toque de cilantro e tempero de limão, 329 00:30:54,160 --> 00:30:56,760 e umas bolachinhas de ostras? 330 00:30:58,200 --> 00:30:59,600 Saboroso. 331 00:30:59,680 --> 00:31:01,320 Está bem. 332 00:31:18,600 --> 00:31:19,880 Mãe. 333 00:31:27,400 --> 00:31:29,840 A Sargento Ramos vai substituir-me. 334 00:31:29,920 --> 00:31:32,480 Vais fazer o percurso até o conseguires fazer bem. 335 00:31:32,560 --> 00:31:35,400 E o baile? 336 00:31:36,920 --> 00:31:40,480 - Tu não vais. - De certeza que pode fazer isso? 337 00:31:40,560 --> 00:31:44,920 O que é que vais fazer? Contar ao teu padrasto? 338 00:31:48,160 --> 00:31:50,960 - Eu digo-lhe o que pretendo fazer. - O quê? 339 00:31:55,600 --> 00:31:58,360 Absolutamente nada, senhora. 340 00:32:02,120 --> 00:32:03,920 Verme. 341 00:32:06,240 --> 00:32:08,240 Atenção. 342 00:32:08,960 --> 00:32:11,200 Para trás. Para os pneus. 343 00:32:12,880 --> 00:32:15,440 Depressa. E levanta os pés. 344 00:32:20,360 --> 00:32:22,880 Isto é bestial. 345 00:32:22,960 --> 00:32:25,080 - Porquê eu? - Vamos. 346 00:32:25,160 --> 00:32:30,400 A Sargento Gloria Ramos, minha condutora de escravos privada, era dura, 347 00:32:30,480 --> 00:32:34,120 mas não tinha o olhar 100 por cento odioso da Jennifer. 348 00:32:34,200 --> 00:32:39,880 Decidi descobrir a verdadeira Gloria, a que ansiava por ser humana. 349 00:32:39,960 --> 00:32:42,560 Lamento teres de perder o baile. 350 00:32:42,640 --> 00:32:46,400 - Eu não danço. - Não queres ouvir a música? 351 00:32:46,480 --> 00:32:49,480 - Odeio música. - Ninguém odeia música. 352 00:32:49,560 --> 00:32:53,000 É um instinto primitivo que podes soltar a qualquer altura. 353 00:32:53,080 --> 00:32:54,400 Nunca aconteceu. 354 00:32:54,480 --> 00:32:56,560 Temos de ir ao fundo da tua negação. 355 00:32:56,640 --> 00:32:59,640 - Mexe-te. - É o que tenciono fazer. 356 00:32:59,720 --> 00:33:02,800 Consigo diagnosticar e trepar ao mesmo tempo. 357 00:33:04,000 --> 00:33:06,320 Para baixo do arame, Cadete. 358 00:33:10,080 --> 00:33:14,480 - Tens o braço a sangrar. - Isto vermelho e pegajoso é sangue? 359 00:33:14,560 --> 00:33:18,120 - Como te sentes? - Não sinto. Só quero acabar. 360 00:33:18,200 --> 00:33:21,600 Vou fazer isto, e vai ser a minha melhor marca pessoal. 361 00:33:21,680 --> 00:33:24,720 Especialmente, porque nunca tinha feito isto. 362 00:33:24,800 --> 00:33:29,280 Dos salões de Montezuma, às praias de Tripoli 363 00:33:29,400 --> 00:33:30,920 Isso é dos Marines. 364 00:33:31,000 --> 00:33:35,120 E esta... Rema, rema, rema o barco, devagar... 365 00:33:36,160 --> 00:33:38,280 É da Marinha. 366 00:33:41,480 --> 00:33:45,200 Acho que nunca vou conseguir fazer isto. 367 00:33:47,400 --> 00:33:51,960 Na minha terra, em Ponce, temos as mais belas estrelas. 368 00:33:52,040 --> 00:33:55,960 Quando rastejo aqui na lama, finjo que estou lá, 369 00:33:56,040 --> 00:33:59,320 na praia, e que a areia é macia e quente. 370 00:34:00,000 --> 00:34:02,200 Isso é pura poesia. 371 00:34:05,360 --> 00:34:08,160 Eu mostro-te. Usa os cotovelos. 372 00:34:09,160 --> 00:34:12,800 Dá-te mais estabilidade e ajuda-te a chegar mais depressa. 373 00:34:12,880 --> 00:34:15,080 Usa os joelhos para empurrar. 374 00:34:15,200 --> 00:34:18,160 Depois, quando tiveres de passar por baixo do arame, 375 00:34:18,280 --> 00:34:22,120 espalma-te toda, assim. 376 00:34:22,200 --> 00:34:23,480 - Pronta? - Sim. 377 00:34:23,560 --> 00:34:25,280 Vá. 378 00:34:27,120 --> 00:34:29,120 Estou a fazer. 379 00:34:37,200 --> 00:34:40,440 Parou de chover. Obrigada. 380 00:34:40,520 --> 00:34:44,600 Um dia mostro-te que os bons momentos não são só para os parvos. 381 00:34:44,680 --> 00:34:47,240 Vamos combinar uma coisa - podes tentar. 382 00:34:50,120 --> 00:34:53,680 Missão cumprida. Destroçar. 383 00:34:53,760 --> 00:34:56,440 Vou dizer à Carla. 384 00:35:10,600 --> 00:35:12,600 BAILE DE BOAS-VINDAS 385 00:35:38,640 --> 00:35:40,680 Verme. 386 00:35:47,800 --> 00:35:50,080 Muito bem. 387 00:35:50,960 --> 00:35:53,360 É assim mesmo. 388 00:35:54,680 --> 00:35:58,280 Pelo menos, alguém sabe como se baixar e sujar. 389 00:36:05,680 --> 00:36:11,920 Teria sido bom o senhor convidar-me ao seu gabinete noutras circunstâncias. 390 00:36:13,200 --> 00:36:17,840 O meu pai foi comandante da academia, por isso sei a posição em que estás. 391 00:36:17,920 --> 00:36:21,640 Era mais exigente comigo do que com os outros para provar que era justo. 392 00:36:21,720 --> 00:36:26,800 Nessa altura, não se sabia como a psique infantil podia ser frágil. 393 00:36:26,880 --> 00:36:30,960 Não se preocupe, senhor. Um dia há-de ultrapassar isso. 394 00:36:31,040 --> 00:36:35,320 Não me satisfaz o teu desempenho na primeira semana aqui. 395 00:36:35,840 --> 00:36:40,000 Isto também não me agrada. As coisas podiam ser bem melhores. 396 00:36:40,080 --> 00:36:44,120 Sabe que há um grupo que pratica arremesso de armas? 397 00:36:44,200 --> 00:36:46,880 Parecem robots ou coisa parecida. 398 00:36:48,400 --> 00:36:51,720 Eu era um desses robots quando andei aqui na escola. 399 00:36:51,800 --> 00:36:55,480 Era novo. Não tinha conhecimentos. 400 00:36:59,160 --> 00:37:04,040 A Capitã Stone diz que danificaste os seus pertences de propósito - 401 00:37:04,160 --> 00:37:07,160 um vestido branco, ao qual deitaste a mão de propósito. 402 00:37:07,240 --> 00:37:10,720 Não foi de propósito nem intencionalmente, senhor. 403 00:37:12,440 --> 00:37:15,560 Desequilibrei-me ao aproximar-me do baile e... 404 00:37:15,640 --> 00:37:18,280 Não foi só a Capitã Stone que se queixou. 405 00:37:18,360 --> 00:37:22,520 Os teus professores acham a tua falta de disciplina... 406 00:37:25,240 --> 00:37:27,040 problemática. 407 00:37:27,120 --> 00:37:30,280 Está na altura de perceberes como funcionamos aqui. 408 00:37:30,360 --> 00:37:32,920 Esforçamo-nos por ter uniformidade. 409 00:37:33,000 --> 00:37:37,120 - Tem a certeza que isso é positivo? - Absoluta. 410 00:37:37,200 --> 00:37:43,920 Respeitamos a dignidade individual, mas o indivíduo está ao serviço do grupo. 411 00:37:44,000 --> 00:37:46,680 Por isso chamamos a isto serviço. 412 00:37:46,760 --> 00:37:51,440 É uma lição que tens de aprender, Soldado Collins, e vais aprender. 413 00:37:51,520 --> 00:37:53,600 Dispensada. 414 00:37:56,600 --> 00:38:02,440 Está na hora de ires para casa. Diz à tua mãe que eu já vou. 415 00:38:28,640 --> 00:38:31,400 Fala Adam Collins. Por favor, deixe mensagem. 416 00:38:31,480 --> 00:38:34,080 Só liguei para dizer olá. 417 00:38:34,160 --> 00:38:39,600 Não há motivo nenhum de preocupação, embora eu me sinta muito infeliz. 418 00:38:39,680 --> 00:38:42,800 É porque sou alérgica ao campo. 419 00:38:43,640 --> 00:38:46,920 Tenho de ir. Adeus. 420 00:38:48,560 --> 00:38:51,320 Dei uma semana inteira à George Washington, 421 00:38:51,400 --> 00:38:55,240 e parecia que a academia e eu nunca nos daríamos bem. 422 00:38:57,160 --> 00:39:01,120 Tive de dizer à mãe, "Não quero ficar aqui." 423 00:39:03,640 --> 00:39:06,360 Podes dar-me colo? Preciso de te contar uma coisa. 424 00:39:06,440 --> 00:39:10,280 OK. Porque também tenho algo para te contar. 425 00:39:10,360 --> 00:39:12,880 Diz tu primeiro. 426 00:39:16,000 --> 00:39:18,840 Vou direita ao assunto, está bem? 427 00:39:18,960 --> 00:39:21,920 Vamos ter um bebé. 428 00:39:22,000 --> 00:39:24,200 Um bebé? 429 00:39:26,440 --> 00:39:28,760 Uau. 430 00:39:31,000 --> 00:39:35,040 Sabes que vou continuar a adorar-te a 100 por cento. 431 00:39:35,120 --> 00:39:39,440 E vou adorar o bebé, mas gostarei sempre de ti há mais tempo. 432 00:39:39,560 --> 00:39:42,840 Eu também, mãe. Gostarei sempre de ti há mais tempo. 433 00:39:48,920 --> 00:39:53,200 O quarto do bebé vai precisar daqueles quadros que tu pintas tão bem. 434 00:39:53,280 --> 00:39:55,640 Adoro quando usas a psicologia comigo. 435 00:39:57,240 --> 00:40:00,480 Mãe, fizeste de mim uma filha muito feliz. 436 00:40:01,120 --> 00:40:04,240 Óptimo. O que me querias dizer? 437 00:40:06,000 --> 00:40:07,920 Eu? 438 00:40:09,240 --> 00:40:13,960 Ia dizer-te que a Carla se tornou uma grande amiga. 439 00:40:14,040 --> 00:40:16,320 Não lhe ia dizer que queria deixar a escola. 440 00:40:16,400 --> 00:40:20,320 Não podíamos trazer um bebé a este mundo no meio dum caos. 441 00:40:23,360 --> 00:40:25,000 - Como estás? - Bem. 442 00:40:25,080 --> 00:40:28,120 Acabei de dar à Kelly a boa notícia. 443 00:40:28,240 --> 00:40:30,160 Parabéns, 444 00:40:30,280 --> 00:40:32,280 irmã mais velha. 445 00:40:33,120 --> 00:40:35,040 Um aperto de mão? 446 00:40:35,120 --> 00:40:38,920 Dei-me conta que o Senhor ainda não estava pronto para ser pai. 447 00:40:39,040 --> 00:40:43,360 Lista de afazeres: dar apoio total à mãe, de mulher para mulher; 448 00:40:43,440 --> 00:40:46,080 ajudar o Senhor a entender o seu novo papel de pai; 449 00:40:46,160 --> 00:40:50,720 e convencer os militares a deixarem as pessoas usarem as suas mantas pessoais. 450 00:40:51,680 --> 00:40:54,000 Tinha de ser eu a fazer tudo. 451 00:40:58,640 --> 00:41:00,680 OK, meninas, vamos lá. 452 00:41:00,760 --> 00:41:02,760 OK. Óptimo. 453 00:41:31,560 --> 00:41:34,760 Sei que tem de haver aqui algo de errado. 454 00:41:34,840 --> 00:41:36,840 Senhora, não, senhora. 455 00:41:47,720 --> 00:41:51,960 Desta vez escapas - seja lá o que for. 456 00:42:13,680 --> 00:42:15,840 Sabes, 457 00:42:15,920 --> 00:42:22,640 acho que disse qualquer coisa sobre esta coisa nojenta. 458 00:42:22,720 --> 00:42:27,040 Ah, sim. Que nunca mais a queria ver na minha caserna. 459 00:42:53,080 --> 00:42:55,200 E agora não vou ver mesmo. 460 00:42:57,600 --> 00:42:59,600 Bons sonhos, verme. 461 00:43:09,600 --> 00:43:11,600 À vontade. 462 00:43:18,160 --> 00:43:22,160 Mas eu tenho que aguentar que ela me faça isto? 463 00:43:22,240 --> 00:43:24,520 Sim. Agora vai para a cama. 464 00:43:29,920 --> 00:43:32,000 Vou tentar resolver isto. 465 00:43:52,120 --> 00:43:56,960 - Volta para a cama. - Isto é entre mim e ela. 466 00:44:01,320 --> 00:44:03,400 CADETE CAP. STONE 467 00:45:49,160 --> 00:45:52,360 Sei que foste tu. E tenho um presente para ti. 468 00:45:53,080 --> 00:45:56,480 Por estas bandas, chamamos-lhe conselho de guerra. 469 00:45:58,640 --> 00:46:02,760 Sinto-me pessimamente por não lhe ter trazido nada. 470 00:46:06,560 --> 00:46:09,680 - O que significa isso? - Terá de ir ao conselho de cadetes. 471 00:46:09,760 --> 00:46:13,080 - É preciso um advogado? - Os cadetes tratam disto sozinhos. 472 00:46:13,160 --> 00:46:18,360 - Eu revejo e aplico o castigo. - Isso coloca-te numa posição difícil. 473 00:46:18,440 --> 00:46:22,720 Não sejas brando de mais com ela. Mas também não muito duro. 474 00:46:22,840 --> 00:46:27,840 É o cargo que sempre desejei ter. Desde criança. 475 00:46:27,920 --> 00:46:32,960 Ao escutar o meu pai, ao observá-lo, ao viver nesta casa. Não posso estragar tudo. 476 00:46:34,360 --> 00:46:36,560 Achas que uma miúda pode prejudicar-te? 477 00:46:36,640 --> 00:46:40,480 Achava que não, até conhecer uma capaz disso. 478 00:46:43,640 --> 00:46:45,840 Acho que vou dar uma volta. 479 00:47:08,000 --> 00:47:10,480 Desculpa, mãe. Não foi minha intenção. 480 00:47:12,080 --> 00:47:14,280 Anda sentar-te. 481 00:47:18,480 --> 00:47:22,040 Anda cá. Tudo bem. 482 00:47:30,720 --> 00:47:34,320 Vais ter de pedir desculpa ao conselho. 483 00:47:39,200 --> 00:47:42,280 Talvez não devêssemos ter vindo para aqui. 484 00:47:42,360 --> 00:47:45,880 Mãe, nunca me perguntaste se eu queria vir para aqui. 485 00:47:59,560 --> 00:48:02,640 Artigo 101.2: desarrumação na caserna. 486 00:48:02,720 --> 00:48:06,800 Artigo 103.4: violação do código de uso de uniforme. 487 00:48:06,880 --> 00:48:10,320 - Artigo... - Por falar em código de uniforme... 488 00:48:10,400 --> 00:48:13,880 o seu chapéu, por favor, Cadete Capitã Stone. 489 00:48:18,560 --> 00:48:22,160 Artigo 102.2: insubordinação. 490 00:48:22,240 --> 00:48:24,280 - Artigo... - Capitã. 491 00:48:24,360 --> 00:48:26,280 As provas, por favor. 492 00:48:40,600 --> 00:48:45,960 A minha cliente faz notar que se trata apenas de tinta - sai com a lavagem. 493 00:48:46,040 --> 00:48:49,200 Isto conclui o processo. As deliberações serão a seguir. 494 00:48:49,320 --> 00:48:53,040 - Esqueci-me de lhes pedir desculpa. - Pedido de desculpa não aceite. 495 00:48:53,120 --> 00:48:56,320 Não é a si. É a eles, senhora. 496 00:48:56,400 --> 00:49:00,000 Espero que percebam que foi um crime passional. Eu tinha de retaliar. 497 00:49:00,120 --> 00:49:02,280 - Não me podem considerar... - Culpada. 498 00:49:02,360 --> 00:49:06,480 A cadete apresentar-se-á no gabinete do comandante para a sentença. 499 00:49:06,560 --> 00:49:09,160 Pensei longamente sobre o castigo, 500 00:49:09,240 --> 00:49:12,280 e acho que me ocorreu o castigo ideal. 501 00:49:14,280 --> 00:49:17,880 Condeno-te à... 502 00:49:18,440 --> 00:49:20,320 equipa de exercícios. 503 00:49:20,400 --> 00:49:25,920 A equipa de exercícios? Senhor, não me integro bem em equipas. 504 00:49:26,000 --> 00:49:28,880 - Sou mais solista. - Quem disse que ias estar na equipa? 505 00:49:28,960 --> 00:49:34,440 Isso seria uma honra. Sentencio-te a tomares conta dos equipamentos. 506 00:49:34,520 --> 00:49:38,680 Tens de manter os uniformes em ordem; engraxar botas e polir os metais; 507 00:49:38,760 --> 00:49:43,560 cuidar das espingardas, bandeiras, baínhas de espada e sabres. 508 00:49:44,400 --> 00:49:48,240 Por estas bandas, chama-se a isso trabalho rasca. 509 00:49:48,320 --> 00:49:51,600 Talvez aprendas a respeitar a propriedade dos outros. 510 00:49:51,680 --> 00:49:55,000 E, com sorte, talvez aprendas o que significa este grupo 511 00:49:55,080 --> 00:50:00,360 - que pratica com espingardas, e a que tu chamas robots. 512 00:50:04,000 --> 00:50:06,600 1970. 513 00:50:06,680 --> 00:50:12,920 Eu estava na equipa nesse ano e ficámos em terceiro. Nunca mais o conseguimos. 514 00:50:14,520 --> 00:50:19,280 Isso vai mudar. O Coronel Mikkelson é consultor de equipa. 515 00:50:19,360 --> 00:50:24,520 Apresenta-te a ele na 2ª feira depois das aulas e prepara-te. 516 00:50:26,680 --> 00:50:28,040 Dispensada. 517 00:50:43,760 --> 00:50:47,200 Um, dois. Um, dois. 518 00:50:54,400 --> 00:50:56,680 Estás bem? Recebi a tua mensagem. 519 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Fico sempre preocupado quando tentas mostrar-te feliz. 520 00:50:59,960 --> 00:51:02,800 Estou óptima. Só que fui a conselho de guerra. 521 00:51:02,880 --> 00:51:07,200 - Que maravilha. - E puseram-me na equipa de exercícios. 522 00:51:07,280 --> 00:51:10,120 Não é bem na equipa, mas... 523 00:51:10,200 --> 00:51:13,240 Tenho tanto orgulho em ti. 524 00:51:13,840 --> 00:51:16,960 - Só liguei para te dizer isso. - OK, querida. 525 00:51:17,040 --> 00:51:19,120 - Tenho de desligar. - Adeus. 526 00:51:39,600 --> 00:51:42,840 Tens de manter o equipamento limpo, polido e pronto a usar. 527 00:51:42,920 --> 00:51:45,200 Como em combate - se precisamos de algo, 528 00:51:45,280 --> 00:51:48,400 é para já e tem de estar pronto a funcionar. Entendido? 529 00:51:48,480 --> 00:51:51,720 - Senhor, sim, senhor. - Vamos a isso, Cadete. 530 00:52:06,800 --> 00:52:11,440 Eu não sei, mas disse-me um besouro que o cabelo da Jennifer está pintado de ouro 531 00:52:11,520 --> 00:52:16,400 É tão má que mal respira Mas quando é que ela se pira 532 00:52:17,000 --> 00:52:22,400 Eu não sei mas alguém ouviu que a Jennifer tem o coração frio 533 00:52:22,480 --> 00:52:25,240 - Muito frio? - Bastante frio. 534 00:52:25,320 --> 00:52:28,280 - Muito frio? - Frio que nem gelo. 535 00:52:34,480 --> 00:52:37,600 Chamas a isso engraxado? 536 00:52:39,680 --> 00:52:41,760 Podemos ser castigados por isso. 537 00:53:07,280 --> 00:53:09,680 É assim que se faz. 538 00:53:12,040 --> 00:53:14,480 Fazes-me rir, Cadete Kelly. 539 00:53:33,560 --> 00:53:35,200 Lançar armas. 540 00:53:39,280 --> 00:53:41,880 Inverter lançamento de armas. 541 00:53:44,920 --> 00:53:47,520 Cruzar armas. 542 00:53:48,760 --> 00:53:52,040 Inverter lançamento. Apresentar armas. 543 00:53:58,240 --> 00:54:00,160 À vontade. 544 00:54:00,240 --> 00:54:06,000 Sabem que temos um encontro dentro de duas semanas. Mas não é só um treino. 545 00:54:06,080 --> 00:54:10,240 É o primeiro passo para ganharmos os regionais. 546 00:54:11,240 --> 00:54:12,920 Portanto... 547 00:54:15,080 --> 00:54:16,680 encham-me de orgulho. 548 00:54:16,760 --> 00:54:18,480 Atenção. 549 00:54:18,560 --> 00:54:20,760 Senhor, sim, senhor. 550 00:54:22,960 --> 00:54:25,320 Lançar armas. 551 00:54:29,240 --> 00:54:31,600 Inverter lançamento de armas. 552 00:54:35,760 --> 00:54:40,040 Foi quando me lembrei - que isto era como o Lago dos Cisnes, 553 00:54:40,120 --> 00:54:44,400 só que, em vez de tutus, toda a gente usava farda. 554 00:54:44,480 --> 00:54:47,560 Mesmo assim, era tão bonito. 555 00:55:03,280 --> 00:55:05,560 Claro que te ajudo com o equipamento. 556 00:55:05,640 --> 00:55:08,840 A nossa equipa pode não ser a melhor mas será a mais polida. 557 00:55:08,920 --> 00:55:11,040 É tão simpático da tua parte. 558 00:55:11,160 --> 00:55:13,480 Aqui aprendemos a ajudar-nos uns aos outros. 559 00:55:13,560 --> 00:55:17,320 Juro que era o que faria. Se ao menos eu me encaixasse. 560 00:55:17,400 --> 00:55:20,760 - Ninguém encaixa à primeira. - E tu? 561 00:55:22,040 --> 00:55:25,560 Eu? Tenho sorte em estar aqui. 562 00:55:25,640 --> 00:55:30,680 A minha casa não era... Não era o que eu escolheria. 563 00:55:30,760 --> 00:55:34,240 Isto é como o paraíso na terra para alguém como eu. 564 00:55:35,720 --> 00:55:40,240 Achas que gostarias de jantar connosco na sexta-feira? 565 00:55:40,320 --> 00:55:42,320 Talvez dormir lá em casa? 566 00:55:44,000 --> 00:55:46,320 Claro. Ia adorar. 567 00:56:02,200 --> 00:56:06,640 Senhor. Empresta-me um pouco de cuspo? Prometo que lhe pago. 568 00:56:07,360 --> 00:56:11,440 Será que me podes ajudar com alguns movimentos para o grande encontro? 569 00:56:11,520 --> 00:56:13,360 - Claro. - Óptimo. 570 00:56:13,440 --> 00:56:17,680 Gostaria de bater a Rahway Academy só uma vez, e estou certa que tu também. 571 00:56:17,760 --> 00:56:20,920 Não me quero vangloriar, mas dou sempre sorte às coisas, 572 00:56:21,000 --> 00:56:23,680 e às vezes as pessoas esfregam a mão na minha cabeça. 573 00:56:32,840 --> 00:56:35,120 Armas, por favor. 574 00:56:40,360 --> 00:56:42,000 - Aqui tens. - Obrigada. 575 00:56:42,080 --> 00:56:43,920 Certo. 576 00:57:22,240 --> 00:57:26,280 O encontro amigável de treino GWMA - Liceu Rahway - 577 00:57:26,360 --> 00:57:28,200 terá início dentro de 5 minutos. 578 00:57:28,280 --> 00:57:31,280 Em frente, marchar. 579 00:57:38,960 --> 00:57:42,480 Ali estão eles. O Liceu Rahway. 580 00:57:43,880 --> 00:57:46,320 Não se deixem impressionar. 581 00:57:53,120 --> 00:57:55,400 Tudo pronto, Capitão? 582 00:57:59,320 --> 00:58:02,800 Senhora, tenho sempre sobresselentes. Tome. 583 00:58:15,200 --> 00:58:18,320 Cruzar armas. 584 00:58:19,640 --> 00:58:21,640 Vamos brilhar. 585 00:58:24,200 --> 00:58:26,760 Cruzar armas. 586 00:58:26,840 --> 00:58:30,160 Ombro direito em cima. 587 00:58:30,880 --> 00:58:34,240 Avançar. 588 00:58:49,840 --> 00:58:53,680 Equipa de exercícios da Academia Militar George Washington. 589 01:00:11,560 --> 01:00:14,880 Liceu de Rahway, competição sem armas. 590 01:00:14,960 --> 01:00:16,960 Sim, senhor. 591 01:01:01,680 --> 01:01:04,720 Liceu Rahway, equipa de exercícios. 592 01:01:05,320 --> 01:01:07,520 Começar. 593 01:01:12,840 --> 01:01:14,440 Avançar. 594 01:01:17,680 --> 01:01:20,640 Em frente, marchar. 595 01:02:29,440 --> 01:02:31,520 USMC. 596 01:02:34,120 --> 01:02:36,000 Senhor. 597 01:02:40,600 --> 01:02:43,480 Espero que façam muito melhor para a próxima. 598 01:02:43,560 --> 01:02:46,160 Temos obviamente de treinar, treinar, treinar. 599 01:02:46,280 --> 01:02:49,360 Aquele desempenho hoje foi um total e completo... 600 01:02:49,440 --> 01:02:51,360 Vamos ter calma. 601 01:02:51,440 --> 01:02:53,440 Não é de treinar que precisamos. 602 01:02:53,520 --> 01:02:55,920 Na regulamentar, fomos tão bons como eles. 603 01:02:56,040 --> 01:02:59,040 O problema é a fase da exibição. 604 01:02:59,120 --> 01:03:06,160 Isto é, precisamos de inspiração. Originalidade. Criatividade. 605 01:03:06,240 --> 01:03:09,080 Bom trabalho. Vencemos para a próxima, que é a contar. 606 01:03:09,160 --> 01:03:11,160 Dispensados. 607 01:03:49,400 --> 01:03:51,600 O que estás a fazer? 608 01:03:51,680 --> 01:03:53,920 Porra. 609 01:03:54,000 --> 01:03:58,600 Nada. É uma coisinha que pensei que te iria animar. 610 01:04:04,000 --> 01:04:05,920 Faz outra vez. 611 01:04:06,800 --> 01:04:10,520 - E é uma ordem. - Senhor, sim, senhor. 612 01:04:11,440 --> 01:04:16,280 OK, a minha lista de afazeres era: manter a relação do Senhor e da mãe a andar, 613 01:04:16,360 --> 01:04:21,720 acompanhar a vinda do bebé ao mundo e ganhar a medalha da equipa para o Brad. 614 01:04:21,840 --> 01:04:23,560 Tenho de fazer tudo. 615 01:04:27,600 --> 01:04:29,600 Deseja-me sorte. 616 01:04:33,040 --> 01:04:35,800 - Olá. - Olá, Soldado. 617 01:04:40,760 --> 01:04:43,480 - O que é isso? - É uma pulseira para atar ao pulso. 618 01:04:43,560 --> 01:04:46,920 Pede-se um desejo, e quando ela cair, o desejo cumpre-se. 619 01:04:47,000 --> 01:04:51,960 Ou um lenço do Nepal, pulseiras do bazar de Marraquexe. 620 01:04:52,040 --> 01:04:58,080 Pareço tonta a oferecer-te isto, mas é tudo o que tenho. 621 01:04:59,240 --> 01:05:02,200 Qual é a ideia? 622 01:05:02,280 --> 01:05:07,480 Quero prestar provas para a equipa. E quero que sejas minha treinadora. 623 01:05:07,560 --> 01:05:11,280 Não seria uma coisa profissional se não me deixasses pagar. 624 01:05:16,240 --> 01:05:20,520 Volta a provar-se que é verdade - os acessórios são nossos amigos. 625 01:05:22,400 --> 01:05:27,720 Quem é o Comandante Supremo das Forças Armadas dos Estados Unidos? 626 01:05:27,800 --> 01:05:29,800 Eu sei isso. 627 01:05:35,280 --> 01:05:41,400 Quantos tempos entre arma ao ombro direito e cruzar armas? 628 01:05:41,480 --> 01:05:45,040 Perguntaste, "Quantos braços tem um ombro"? 629 01:05:45,120 --> 01:05:48,480 Ordem de rotação de armas. 630 01:06:25,480 --> 01:06:28,120 - Como é que me saí? - Nada mal. 631 01:06:29,040 --> 01:06:31,280 Para um verme. 632 01:06:33,280 --> 01:06:36,440 - O que se segue? - Nada. 633 01:06:36,520 --> 01:06:39,000 Não há mais nada que possamos fazer. 634 01:06:42,200 --> 01:06:45,760 Audição para o novo elemento na quarta-feira, e tu... 635 01:06:46,960 --> 01:06:48,960 estás pronta. 636 01:06:51,480 --> 01:06:53,800 Obrigada, Gloria. 637 01:07:34,320 --> 01:07:38,800 Está bom para líder de claque. Decerto notaste a falha na execução dela. 638 01:07:38,880 --> 01:07:40,960 Estão concluídas as audições. 639 01:07:41,040 --> 01:07:43,480 A escala para a secção alargada 640 01:07:43,560 --> 01:07:46,600 será afixada no quadro amanhã às 09:30. 641 01:07:46,680 --> 01:07:48,880 Boa sorte a todos. 642 01:08:11,280 --> 01:08:13,280 Cadete Collins. 643 01:08:20,560 --> 01:08:25,480 Fui alertado de que, sem o meu conhecimento ou aprovação, 644 01:08:26,080 --> 01:08:29,360 prestaste provas para a equipa de exercícios. 645 01:08:29,440 --> 01:08:31,680 Senhor, sim, senhor. 646 01:08:35,760 --> 01:08:40,320 E que, além disso, por recomendação do Cadete Capitão Rigby, 647 01:08:42,680 --> 01:08:45,280 conseguiste. 648 01:08:46,000 --> 01:08:48,280 Parabéns. 649 01:08:49,240 --> 01:08:52,480 Quero que saibas como estou orgulhoso. 650 01:08:55,640 --> 01:09:01,280 Então, abraçamo-nos ou saudamo-nos ou apertamos as mãos? 651 01:09:09,040 --> 01:09:11,920 Peço autorização para falar. 652 01:09:12,000 --> 01:09:16,600 Admito que foi boa ideia sentenciar-me à equipa de exercícios. 653 01:09:16,680 --> 01:09:21,680 Foi uma grande lição para mim. Mas você também tem umas lições a aprender. 654 01:09:23,160 --> 01:09:27,760 Quais serão elas? 655 01:09:27,840 --> 01:09:32,800 Temos que criar um bebé. E francamente, acho que vai precisar da minha ajuda. 656 01:09:32,880 --> 01:09:37,720 Os bebés não sabem fazer continência. Choram mesmo quando não é preciso. 657 01:09:37,800 --> 01:09:41,600 Não são asseados, mas cheiram muito bem - a maior parte do tempo. 658 01:09:41,680 --> 01:09:43,920 Precisam do nosso sorriso constante, 659 01:09:44,000 --> 01:09:47,600 e precisam do nosso colo dia e noite. 660 01:09:47,680 --> 01:09:49,880 Se não, tendem a fazer berreiro. 661 01:09:56,360 --> 01:09:58,120 Permissão para me ensinar. 662 01:10:25,680 --> 01:10:27,160 COLLINS 663 01:13:09,560 --> 01:13:12,160 Bravo. Está excelente. 664 01:13:12,240 --> 01:13:14,920 Isto é, o que estavam a fazer, esses movimentos. 665 01:13:15,040 --> 01:13:19,600 Podemos incluir algo do género na fase de exibição dos regionais. 666 01:13:19,680 --> 01:13:23,600 Estás a brincar, não? Isto é o meu solo. 667 01:13:25,320 --> 01:13:28,120 - Nem sequer me lembro do que fiz. - Não faz mal. 668 01:13:28,200 --> 01:13:30,840 Isto é, havia chama, espírito. 669 01:13:32,040 --> 01:13:36,760 A nossa equipa bem precisa disso. Repete lá - estava bom. 670 01:13:38,920 --> 01:13:44,120 A Batalha da Represa de Chosin no gélido Inverno de 1950-51 671 01:13:44,200 --> 01:13:48,040 não constituiu uma retirada mas um avanço para a retaguarda. 672 01:13:48,120 --> 01:13:51,680 Uma das maiores estratégias de salvamento da história militar, 673 01:13:51,760 --> 01:13:54,200 mesmo tratando-se dos Marines. 674 01:13:56,200 --> 01:14:00,560 - Avançar para a retaguarda é positivo. - Neste caso, muito positivo. 675 01:14:00,640 --> 01:14:04,880 A 1ª Divisão manteve-se junta, trabalhou junta e sobreviveu junta. 676 01:14:04,960 --> 01:14:07,320 Continuava a espantar-me 677 01:14:07,400 --> 01:14:11,880 que a matéria aprendida na academia pudesse aplicar-se à vida real. 678 01:14:11,960 --> 01:14:16,920 Compreendi subitamente por que razão tinha que suportar a Jennifer. 679 01:14:23,560 --> 01:14:25,160 Olá. 680 01:14:27,640 --> 01:14:30,400 Isto é, senhora, olá, senhora. 681 01:14:36,640 --> 01:14:40,200 Esta cadete tem algumas ideias fizes sobre um número 682 01:14:40,280 --> 01:14:43,800 que gostaria de partilhar com a capitã. 683 01:14:45,120 --> 01:14:47,080 Ideias fixes? 684 01:14:47,160 --> 01:14:50,360 De certeza que disseste ao Brad. 685 01:14:51,480 --> 01:14:53,760 Senhora, não, senhora. 686 01:14:53,840 --> 01:14:56,080 A senhora é minha parceira. 687 01:15:00,360 --> 01:15:02,920 E oficial superior. 688 01:15:03,000 --> 01:15:04,760 Trabalho consigo. 689 01:15:09,040 --> 01:15:12,680 Permissão para falar, Cadete. 690 01:15:15,680 --> 01:15:17,320 Bem, o pai vai ter uma surpresa. 691 01:15:17,400 --> 01:15:21,920 Ele pensa que o jantar vem naquelas caixas brancas dos restaurantes chineses. 692 01:15:22,000 --> 01:15:24,040 Eu vou abrir. 693 01:15:28,640 --> 01:15:30,800 Pai. 694 01:15:36,200 --> 01:15:38,160 Tenho saudades tuas. 695 01:15:43,560 --> 01:15:46,320 - Bem-vindo, Adam. - Obrigado. 696 01:15:46,400 --> 01:15:48,720 É simpático da sua parte receber-me. 697 01:15:51,720 --> 01:15:55,200 E muito simpático cuidar tão bem da nossa menina. 698 01:15:57,920 --> 01:16:00,080 Olha o que te trouxe. 699 01:16:02,280 --> 01:16:05,080 Fecha os olhos. Não vale espreitar. 700 01:16:07,040 --> 01:16:09,480 Bem fechados. 701 01:16:09,560 --> 01:16:11,560 Abre. 702 01:16:11,640 --> 01:16:16,320 Brunei. O sultão fez-me um preço especial por ser para ti. 703 01:16:18,400 --> 01:16:21,400 Estás com um aspecto grande. 704 01:16:21,480 --> 01:16:23,520 Obrigado. 705 01:16:25,920 --> 01:16:27,920 - Enorme. - Foi o que disseste. 706 01:16:29,920 --> 01:16:33,480 O jantar será servido dentro de cinco ou seis minutos. 707 01:16:33,560 --> 01:16:36,840 Espero que gostes de peru. E não vais acreditar nisto - 708 01:16:36,920 --> 01:16:39,400 quando comprei este peru, estava cru. 709 01:16:39,480 --> 01:16:40,960 - Não. - Sim. 710 01:16:48,600 --> 01:16:51,440 Lembras-te de eu te falar na escalada de rochas? 711 01:16:51,520 --> 01:16:57,040 Deram-me um trabalho mesmo aqui no Vale do Hudson. 712 01:16:57,120 --> 01:17:01,720 Escalada radical nas Montanhas Shawangunk. 713 01:17:01,800 --> 01:17:05,320 Vou filmar em Rockridge Point, o que significa 714 01:17:05,400 --> 01:17:09,200 que te vou poder ver na competição da equipa de exercícios. 715 01:17:09,280 --> 01:17:15,760 Vou tirar umas fotografias de manhã cedo, e depois encontramo-nos às 11 horas. 716 01:17:15,840 --> 01:17:18,760 Vamos sincronizar os relógios e tudo. 717 01:17:18,840 --> 01:17:20,680 - Prometes? - Prometo. 718 01:17:30,360 --> 01:17:34,560 Atenção, concorrentes do nível master, a vossa atenção: 719 01:17:34,640 --> 01:17:40,600 a fase de inspecção das secções terá início no pavilhão às 11:00. 720 01:17:46,880 --> 01:17:49,120 INSTITUTO MILITAR DO HUDSON 721 01:17:50,520 --> 01:17:52,280 - Senhor. - Cadete Major. 722 01:17:53,360 --> 01:17:55,000 Vamos impressioná-los, 723 01:17:55,080 --> 01:17:57,920 porque desta vez temos algo que ainda ninguém viu. 724 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 As nossas armas secretas. 725 01:18:01,520 --> 01:18:03,240 - Cadete Capitã Stone. - Senhor. 726 01:18:03,320 --> 01:18:05,480 Verifique o horário e informe-me. 727 01:18:05,560 --> 01:18:06,920 Sim, senhor. 728 01:18:07,040 --> 01:18:09,320 - Cadete Kelly? - Sim, senhor. 729 01:18:09,400 --> 01:18:12,040 Volte a verificar as espingardas, para... 730 01:18:15,720 --> 01:18:17,000 Ou não. 731 01:18:21,240 --> 01:18:22,280 Como é que vieste? 732 01:18:22,360 --> 01:18:27,280 A tua mãe ligou à minha, e a minha mãe ligou ao serviço de táxis. 733 01:18:27,360 --> 01:18:29,720 Ouçam todos, esta é a Amanda. 734 01:18:29,800 --> 01:18:32,320 É a minha melhor e mais fiel amiga. 735 01:18:40,880 --> 01:18:47,160 Esta é a Gloria, Rose, Leslie, Taylor, Allison e Sam. 736 01:19:09,200 --> 01:19:11,680 Desejo a todos as boas-vindas à edição deste ano 737 01:19:11,760 --> 01:19:14,840 da Competição Regional de Equipas de Exercícios do Noroeste. 738 01:19:31,920 --> 01:19:36,680 Gostaria de dizer a todos os pais e mães presentes aqui hoje: 739 01:19:36,760 --> 01:19:41,360 deverão estar muito orgulhosos destes jovens. 740 01:19:41,440 --> 01:19:44,440 Que comece a fase de inspecção. 741 01:19:48,560 --> 01:19:50,560 E que vença a melhor secção. 742 01:19:54,360 --> 01:19:58,240 O que representam as riscas da bandeira dos Estados Unidos da América? 743 01:19:58,320 --> 01:20:00,760 Senhor, as 13 colónias iniciais, senhor. 744 01:20:00,840 --> 01:20:02,720 Quantos tempos se contam desde... 745 01:20:02,800 --> 01:20:06,320 Quais os elementos que compõem o símbolo do Corpo de Marines? 746 01:20:14,600 --> 01:20:18,640 Quem é o Comandante Supremo das Forças Armadas dos Estados Unidos? 747 01:20:18,720 --> 01:20:21,400 Senhor, o Presidente dos Estados Unidos, senhor. 748 01:20:21,480 --> 01:20:26,080 Como é que o cadete faz continência a um superior quando não está em formação? 749 01:20:26,160 --> 01:20:29,320 Ao fazer continência a um indivíduo com a espingarda de cadete 750 01:20:29,400 --> 01:20:33,520 e ombro direito, ombro esquerdo ou cruzar armas e sem estar em formação, 751 01:20:33,640 --> 01:20:36,400 o cadete executará apresentar armas, senhor. 752 01:20:36,480 --> 01:20:38,840 O cadete fará o favor de demonstrar. 753 01:20:43,880 --> 01:20:45,800 À vontade. 754 01:20:45,880 --> 01:20:49,600 Quantas eram as colónias iniciais? 755 01:20:49,680 --> 01:20:51,760 Quanto tempo trabalhou no seu tiro? 756 01:20:51,840 --> 01:20:55,120 Quando é o aniversário do Corpo de Marines? 757 01:20:57,120 --> 01:20:59,200 Quem é o Secretário da Defesa? 758 01:20:59,280 --> 01:21:02,680 Senhor, o Ilustre Donald Rumsfeld, senhor. 759 01:21:03,520 --> 01:21:07,120 Nota máxima em tudo. É assim mesmo, gente. 760 01:21:07,200 --> 01:21:09,800 Não vamos descansar à sombra dos louros. 761 01:21:09,880 --> 01:21:13,360 Temos de levar isto até ao fim. 762 01:21:15,680 --> 01:21:17,680 O que foi isto? 763 01:21:24,440 --> 01:21:27,200 É o meu pai. Ele devia cá estar. 764 01:21:27,320 --> 01:21:30,040 Pai? 765 01:21:36,080 --> 01:21:38,320 Se isso tivesse tocado ali, toda a secção... 766 01:21:38,400 --> 01:21:41,560 ... seria sumariamente desqualificada, graças a ti. 767 01:21:41,640 --> 01:21:44,200 Qual foi a ideia de trazeres um telefone? 768 01:21:44,280 --> 01:21:47,160 O meu pai é a única pessoa que me telefona por ele. 769 01:21:47,240 --> 01:21:50,400 E só quando precisa muito de falar comigo. 770 01:21:50,480 --> 01:21:52,760 É o nosso cordão umbilical. 771 01:21:54,680 --> 01:21:58,040 - Desculpa. - A tua maior amiga resolve-te isto. 772 01:22:00,640 --> 01:22:03,800 Eu disse isso impensadamente. 773 01:22:03,880 --> 01:22:06,160 Peço muita desculpa. 774 01:22:06,240 --> 01:22:09,760 Não se afastem. Mantenham-se próximos. 775 01:22:11,080 --> 01:22:13,760 Temos que dar o máximo. 776 01:22:20,000 --> 01:22:22,880 Atenção, secções do nível master: 777 01:22:22,960 --> 01:22:26,960 a fase regulamentar para a Academia Militar George Washington, 778 01:22:27,040 --> 01:22:32,480 o Liceu Rahway e o Liceu Jefferson começará dentro de dez minutos. 779 01:22:39,800 --> 01:22:42,960 Secções, atenção. 780 01:22:47,240 --> 01:22:49,400 À vontade. 781 01:22:49,480 --> 01:22:52,880 Anseio por isto, não há meses - mas há anos. 782 01:22:52,960 --> 01:22:55,120 Estão preparados e com bom aspecto. 783 01:22:57,720 --> 01:23:02,200 E quero agradecer-vos por representarem a nossa escola. Significa muito para mim. 784 01:23:02,280 --> 01:23:04,080 Encham-nos de orgulho. 785 01:23:04,160 --> 01:23:06,240 Vamos conseguir outra vez. 786 01:23:11,360 --> 01:23:15,360 - Ganhes ou percas, vais ser óptima. - Senhor, sim, senhor. 787 01:23:16,640 --> 01:23:21,280 - O que é? - Não é nada, senhor. 788 01:23:21,360 --> 01:23:25,000 Conheço-te o suficiente para saber que se passa alguma coisa. 789 01:23:26,640 --> 01:23:28,480 O que se passa? 790 01:23:28,560 --> 01:23:31,920 Senhor, este cadete receia que o pai possa estar ferido. 791 01:23:32,000 --> 01:23:34,400 Porquê? Soubeste de alguma coisa? 792 01:23:34,480 --> 01:23:36,560 Senhor, não, senhor. 793 01:23:38,200 --> 01:23:42,960 Mas não está cá e prometeu vir. O senhor ouviu. 794 01:23:43,040 --> 01:23:45,760 O pai deste cadete é conhecido por se arriscar. 795 01:23:45,840 --> 01:23:48,600 Tem o telemóvel desligado e isso nunca acontece. 796 01:23:48,680 --> 01:23:51,600 Quando foi a última vez que tiveste notícias dele? 797 01:23:51,680 --> 01:23:55,120 Tentou ligar-me há umas duas horas, mas a linha caiu. 798 01:23:55,200 --> 01:23:56,640 Acontece. 799 01:23:56,720 --> 01:24:01,120 Mas ele não está aqui e sabe como isto é importante para mim. 800 01:24:02,640 --> 01:24:04,640 - Queres ir à procura dele? - Não. 801 01:24:04,720 --> 01:24:10,320 Este cadete ficará com a sua secção. Este cadete não deixará ficar mal a sua equipa. 802 01:24:13,280 --> 01:24:16,800 Este cadete não o deixará ficar mal. 803 01:24:16,880 --> 01:24:19,400 Mas sei que lhe aconteceu qualquer coisa. 804 01:24:19,480 --> 01:24:21,920 - Como é que sabes? - Sei. 805 01:24:23,840 --> 01:24:25,840 - Vamos à procura dele. - Negativo. 806 01:24:25,920 --> 01:24:29,720 Este cadete sabe como esta competição é importante para o comandante. 807 01:24:29,840 --> 01:24:32,560 Este cadete sabe os seus deveres. 808 01:24:33,360 --> 01:24:35,320 - E este cadete... - Eles podem aguentar o barco. 809 01:24:35,400 --> 01:24:41,000 Vão baixar para três elementos. Este cadete tem um dever para com o pai. 810 01:24:42,680 --> 01:24:44,600 Vamos. 811 01:24:44,680 --> 01:24:47,000 Obrigado, senhor. 812 01:24:47,920 --> 01:24:52,040 - Ele disse que ia para Rockridge Point. - Eu sei onde fica. 813 01:24:55,680 --> 01:24:58,760 - Está toda a gente? - Espera. 814 01:25:08,880 --> 01:25:10,960 Adivinha quem falta. 815 01:25:19,600 --> 01:25:21,080 Pai. 816 01:25:40,480 --> 01:25:42,960 É a bolsa da máquina fotográfica dele. 817 01:25:46,960 --> 01:25:49,680 Diz ao quarto elemento que se retire. 818 01:25:49,760 --> 01:25:53,000 Quem nasce verme, morre verme. 819 01:26:04,160 --> 01:26:05,160 Pai. 820 01:26:22,000 --> 01:26:24,080 Centro de comando, General Maxwell. 821 01:26:24,200 --> 01:26:30,200 Homem ferido 2,6 km a sul da estrada regional 35, perto de Rockridge Point. 822 01:26:31,200 --> 01:26:35,480 Peço equipa de socorro e ambulância imediatamente. Está bem. 823 01:26:35,560 --> 01:26:37,960 - Vou ter com ele. - Não posso arriscar. 824 01:26:38,040 --> 01:26:42,120 - Vamos aguardar a equipa de socorro. - Não vou deixar o meu pai sozinho. 825 01:26:42,200 --> 01:26:46,640 Vou descer em rappel. O senhor não pode - é muito pesado para eu poder puxá-lo. 826 01:26:46,720 --> 01:26:49,120 Tenho de ser eu. 827 01:26:49,200 --> 01:26:52,080 Não se preocupe - fui treinada. 828 01:26:53,040 --> 01:26:55,160 Consigo fazer isto. 829 01:26:58,200 --> 01:27:00,240 A Academia Militar George Washington 830 01:27:00,320 --> 01:27:03,400 pede autorização para utilizar a plataforma de treinos. 831 01:27:03,480 --> 01:27:07,560 - Autorização concedida. - Não a vejo. 832 01:27:29,480 --> 01:27:33,960 Deixa-te ir pela lateral. Não é preciso apressares-te. 833 01:28:04,440 --> 01:28:07,480 Um pé de cada vez, devagar. 834 01:28:08,120 --> 01:28:11,440 Com calma. Concentra-te. Vais conseguir. 835 01:28:16,880 --> 01:28:18,880 Estás bem? 836 01:28:19,880 --> 01:28:21,520 Estou óptima. 837 01:28:21,600 --> 01:28:23,880 Queres que te puxe para cima? 838 01:28:23,960 --> 01:28:25,560 Não, senhor. 839 01:28:54,760 --> 01:28:58,160 - Consegues? - A corda é muito curta. 840 01:29:20,200 --> 01:29:21,840 Pai. 841 01:29:33,360 --> 01:29:36,320 Esse primeiro passo é um espectáculo. 842 01:29:43,800 --> 01:29:45,800 Comunica. 843 01:29:47,320 --> 01:29:49,920 Situação sob controlo, senhor. 844 01:29:53,560 --> 01:29:56,080 GWMA, senhor. 845 01:30:05,200 --> 01:30:07,240 Pai. 846 01:30:22,720 --> 01:30:24,720 Muito bem. 847 01:30:34,760 --> 01:30:40,840 Naquele momento, percebi que o Senhor estava preparado para ter o bebé. 848 01:30:50,080 --> 01:30:53,960 Isto é uma oportunidade fotográfica. Se ao menos eu tivesse a máquina. 849 01:30:54,920 --> 01:30:57,040 Mostrava o meu pai... 850 01:30:59,080 --> 01:31:01,960 e o meu pai... 851 01:31:02,480 --> 01:31:05,280 ambos valentes, ambos a salvo. 852 01:31:06,720 --> 01:31:08,920 E ambos meus. 853 01:31:09,800 --> 01:31:12,680 Dois pais. 854 01:31:12,760 --> 01:31:16,480 E, Kelly, podes ter duas grandes amigas. 855 01:31:19,720 --> 01:31:24,520 O Senhor passou ao modo de pai tão depressa, que eu só conseguia sorrir. 856 01:31:24,600 --> 01:31:28,800 Talvez eu não tenha que fazer tudo. 857 01:31:31,360 --> 01:31:33,360 Temos menos cinco pontos. 858 01:31:33,440 --> 01:31:36,960 Tu e a Kelly são a nossa única hipótese. São o nosso maior trunfo. 859 01:31:37,040 --> 01:31:40,240 E a menos que haja um milagre, não temos hipóteses. 860 01:31:40,320 --> 01:31:44,320 Eu sabia. Sabia que ela não passava de um... 861 01:31:44,400 --> 01:31:47,920 Verme? Era isso que ia dizer, senhora? 862 01:31:48,000 --> 01:31:51,440 Ou ia chamar-me senhora? Se sim, deve estar confusa. 863 01:31:51,520 --> 01:31:53,200 À vontade. 864 01:31:53,280 --> 01:31:58,320 Por minha ordem, a Kelly foi oficialmente dispensada da fase regulamentar. 865 01:31:59,520 --> 01:32:01,280 Continuem. 866 01:32:01,360 --> 01:32:03,760 E boa sorte. 867 01:32:03,840 --> 01:32:09,120 Senhor. Cadete Kelly Collins, apresenta-se ao serviço, senhor. 868 01:32:09,200 --> 01:32:12,360 E espera ganhar. 869 01:32:12,440 --> 01:32:14,640 Atenção, finalistas das secções. 870 01:32:14,720 --> 01:32:17,120 A fase de exibição iniciará em 5 minutos. 871 01:32:17,200 --> 01:32:20,800 Vamos preparar-nos para arrasar. Destroçar. 872 01:32:24,040 --> 01:32:26,040 Vão, meninas. 873 01:32:34,480 --> 01:32:39,240 Não é que eu goste mais da Amanda. É que só que gosto dela há mais tempo. 874 01:32:40,280 --> 01:32:43,040 Desculpa. Amigas? 875 01:32:50,880 --> 01:32:54,280 Em representação da Academia Militar George Washington, 876 01:32:54,360 --> 01:32:57,680 a Cadete Capitã Jennifer Stone e a Cadete Kelly Collins... 877 01:32:57,800 --> 01:33:01,000 - À vontade. - ... em competição não armada. 878 01:33:01,080 --> 01:33:04,080 Temos muito que andar por tua causa. 879 01:33:04,160 --> 01:33:06,680 Ainda bem que somos excelentes nisto. 880 01:33:06,760 --> 01:33:08,640 Atenção. 881 01:33:08,720 --> 01:33:11,080 Vamos a isto. 882 01:33:40,960 --> 01:33:42,640 GWMA. 883 01:35:24,320 --> 01:35:28,720 Senhoras e senhores, peço a vossa atenção. 884 01:35:28,800 --> 01:35:34,280 Espectacular. Acho que nunca vi um regional melhor. 885 01:35:34,360 --> 01:35:37,080 Nem mais renhido. 886 01:35:43,200 --> 01:35:47,400 Sem mais delongas, o terceiro lugar, a medalha de bronze, 887 01:35:48,720 --> 01:35:53,080 vai para o Liceu Thomas Jefferson de Redding, Connecticut. 888 01:36:08,600 --> 01:36:16,520 E o vencedor, na votação mais renhida desde o início da competição, é... 889 01:36:17,640 --> 01:36:19,960 por um ponto... 890 01:36:23,000 --> 01:36:25,680 o Liceu de Rahway, que fica com a medalha de ouro. 891 01:36:31,720 --> 01:36:37,000 Seguindo-se a Academia Militar George Washington, que obtém a de prata. 892 01:36:50,680 --> 01:36:52,760 Parabéns a todos. 893 01:36:56,320 --> 01:36:58,440 - Fomos derrotados. - Não, não fomos. 894 01:36:58,520 --> 01:37:00,680 Temos uma medalha. Vamos aos nacionais. 895 01:37:00,760 --> 01:37:04,640 - Se eu não tivesse tido... - É verdade. 896 01:37:05,560 --> 01:37:07,840 Se não tivesses entrado na equipa... 897 01:37:12,400 --> 01:37:15,320 nunca teríamos chegado tão longe. 898 01:37:16,120 --> 01:37:21,720 Nesse instante, senti que um dia teria de contar isto aos meus netos. 899 01:37:31,760 --> 01:37:33,800 No próximo ano, seremos melhores. 900 01:37:33,880 --> 01:37:37,200 Se trabalharmos juntas nos exercícios, sabe-se lá o que... 901 01:37:37,280 --> 01:37:40,440 Na verdade, para mim não haverá próximo ano. 902 01:37:40,520 --> 01:37:46,880 O meu pai foi transferido para a Europa, por isso vou sair. 903 01:37:48,160 --> 01:37:51,040 Mas tenho um desejo para ti, Cadete. 904 01:37:51,920 --> 01:37:55,520 Que venhas a ser líder de pelotão... 905 01:37:56,560 --> 01:38:01,520 e que tenhas de lidar com um vermezinho como tu. 906 01:38:07,360 --> 01:38:09,560 Secção, formar. 907 01:38:16,360 --> 01:38:19,080 Em frente. 908 01:38:20,800 --> 01:38:23,240 Direita volver. 909 01:38:26,080 --> 01:38:27,480 Alto. 910 01:38:27,560 --> 01:38:29,240 Esquerda volver. 911 01:38:33,600 --> 01:38:35,600 Apresentar armas. 912 01:38:45,600 --> 01:38:48,480 Ordem de rotação armas. 913 01:38:49,320 --> 01:38:54,360 Como é a minha primeira auto-biografia, poderá não estar tudo bem. 914 01:38:54,440 --> 01:38:58,520 Os acontecimentos são verdadeiros, os sentimentos são genuínos, 915 01:38:58,600 --> 01:39:01,760 e as minhas memórias estão concluídas. 916 01:39:02,760 --> 01:39:06,120 Mas posso ter esquecido o que as pessoas traziam vestido. 917 01:39:13,520 --> 01:39:16,440 Dedicado a Carol Rubin