1 00:00:14,760 --> 00:00:17,520 SCUOLA D’ARTE DI NEW YORK 2 00:00:33,880 --> 00:00:38,640 Ho sempre saputo che ci sono storie che vanno raccontate. 3 00:00:38,720 --> 00:00:42,480 Ma non credevo che le mie memorie fossero una di queste. 4 00:01:03,640 --> 00:01:06,800 L’ho chiamata "danza della famiglia" 5 00:01:06,880 --> 00:01:11,200 e non avrei mai potuto coreografarla senza la mia migliore amica Kelly. 6 00:01:11,280 --> 00:01:16,000 Sì, Amanda, era formidabile. 7 00:01:16,080 --> 00:01:18,080 Sai, si riusciva... 8 00:01:19,280 --> 00:01:26,320 Si percepiva l'eterno conflitto fra natura e educazione. 9 00:01:27,720 --> 00:01:31,360 - Scusa. - Kelly, e il tuo progetto sulla famiglia? 10 00:01:31,440 --> 00:01:36,360 - Ho deciso di fare un video documentario. - Ma non dovevi scrivere un racconto? 11 00:01:36,440 --> 00:01:40,440 Era prima di quando volevo fare la scultura da giardino. 12 00:01:42,960 --> 00:01:45,360 Ciao, papà. 13 00:01:51,440 --> 00:01:55,560 Ho deciso di mostrare al mondo come funziona veramente la famiglia. 14 00:01:55,640 --> 00:02:01,080 Ho deciso di intitolarlo La Familia, un film di Kelly Collins. 15 00:02:01,160 --> 00:02:04,200 - Fantastico. - Lo so. 16 00:02:05,080 --> 00:02:07,600 Dimmi, dove vai questa volta? 17 00:02:07,680 --> 00:02:09,880 Ciad. 18 00:02:09,960 --> 00:02:11,520 Sudan. 19 00:02:11,600 --> 00:02:13,640 Poi Myanmar. 20 00:02:15,120 --> 00:02:18,160 E poi Thailandia. 21 00:02:20,480 --> 00:02:23,200 - Mi mancherai. - Anche tu. 22 00:02:23,280 --> 00:02:26,680 Ma avrò il cellulare con me, sempre. 23 00:02:30,480 --> 00:02:34,080 - Al baracchino degli hot dog. - Proprio quello che ci voleva. 24 00:02:34,160 --> 00:02:37,240 Sì, il meglio che Manhattan possa offrire. 25 00:02:37,320 --> 00:02:40,160 Papà. La mia famiglia. 26 00:02:40,240 --> 00:02:44,240 Divorziato, solo, ma sta alla grande. 27 00:02:44,320 --> 00:02:47,280 Sa che ha me, la luce dei suoi occhi. 28 00:02:49,640 --> 00:02:52,160 Ti devo riaccompagnare. Taxi. 29 00:02:55,560 --> 00:02:57,000 Hai visto? 30 00:02:58,040 --> 00:03:00,680 Devo fare sempre tutto io. 31 00:03:14,560 --> 00:03:17,760 Sì. No. 32 00:03:19,760 --> 00:03:23,000 Lo so cosa dice il contratto, ma 1200 pagine? 33 00:03:23,080 --> 00:03:28,040 Mamma: una donna in carriera, una madre. E ha me, la luce dei suoi occhi. 34 00:03:29,000 --> 00:03:33,960 Kelly, sai una cosa? Esistono primi piani un po’ troppo ravvicinati. 35 00:03:34,040 --> 00:03:36,840 Posso richiamare? Presto. 36 00:03:36,920 --> 00:03:38,400 Arrivederci. 37 00:03:39,720 --> 00:03:43,640 - Il generale sembra un tipo importante. - Lo è per me. 38 00:03:43,720 --> 00:03:48,280 Sono così carini insieme, soprattutto quando si toglie il cappello. 39 00:03:48,360 --> 00:03:54,160 Ex marito, ex moglie. Una famiglia nucleare che a un certo punto è esplosa. 40 00:03:54,760 --> 00:03:57,400 Ma è esplosa il più dolcemente possibile. 41 00:04:12,120 --> 00:04:15,720 Oh, santo cielo. Forza, ci sono delle vite da salvare. 42 00:04:18,880 --> 00:04:20,080 Mamma. 43 00:04:27,120 --> 00:04:30,920 Non pensare più alla boccia dei pesci. Non si è rovinato nulla. 44 00:04:31,040 --> 00:04:33,560 E hai salvato quasi tutti i pesci. 45 00:04:33,640 --> 00:04:37,680 Li ho salvati tutti perché la vita di ogni pesce è sacra. 46 00:04:37,760 --> 00:04:40,960 Se pensassi un po’ di più a quello che fai... 47 00:04:41,520 --> 00:04:46,080 Papà dice che non si può pensare all’arte. È una cosa che senti e che fai e basta. 48 00:04:46,160 --> 00:04:50,000 Tuo padre è un adulto, tesoro. A volte. 49 00:04:51,120 --> 00:04:56,800 Ti prometto solennemente che non romperò più niente in tutta la città. 50 00:04:58,280 --> 00:05:00,160 Ecco Joe. 51 00:05:15,200 --> 00:05:21,040 Mamma e il suo uomo, il primo che ha fatto entrare nella nostra vita di sole ragazze. 52 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 Mi dispiace. Ti senti bene? 53 00:05:36,680 --> 00:05:42,120 Puoi anche piangere se vuoi, veramente. Mi dispiace. 54 00:05:44,160 --> 00:05:45,800 Rivoltante. 55 00:05:45,880 --> 00:05:48,760 Ti offendi se ti chiedo come sta il tuo naso? 56 00:05:49,600 --> 00:05:52,280 - Non così male. - La mamma è innamorata. 57 00:05:52,360 --> 00:05:58,320 Ecco perché è radiosa e sorridente e sembra sempre in vena di cantare. 58 00:05:59,320 --> 00:06:02,440 - Non gliel’hai ancora detto? - Lo sa già. 59 00:06:02,520 --> 00:06:06,560 Anzi, stasera vorremmo festeggiare. 60 00:06:06,640 --> 00:06:08,600 Vogliamo sposarci, sistemarci. 61 00:06:08,720 --> 00:06:12,360 Certo un giorno, forse. E avrete tutto il mio appoggio. 62 00:06:13,480 --> 00:06:16,360 - Non te lo stiamo chiedendo. - Ma dicendo. 63 00:06:21,080 --> 00:06:23,800 In questo caso, avete il mio permesso. 64 00:06:23,880 --> 00:06:26,560 Vai bene per mia madre, visto che sei così... 65 00:06:29,360 --> 00:06:32,400 stabile e via dicendo. Lei ne ha bisogno. 66 00:06:32,480 --> 00:06:36,080 Ne sono lieto. Pensiamo di sposarci quest’estate. 67 00:06:36,160 --> 00:06:38,240 Sono molto felice per voi due. 68 00:06:38,320 --> 00:06:42,960 E lo ero. Era veramente un uomo a posto che ci faceva sentire in una botte di ferro 69 00:06:43,040 --> 00:06:48,640 e sebbene non fosse proprio sdolcinato, pendeva dalle labbra della mamma. 70 00:06:48,720 --> 00:06:54,640 Come ti chiamo? Se non l’hai notato, non ti chiamo in nessun modo a parte "oh". 71 00:06:55,480 --> 00:06:58,800 "Oh," "Joe," "generale". Decidi tu. 72 00:06:59,320 --> 00:07:02,800 Generale... Facciamo "generale"? 73 00:07:02,880 --> 00:07:05,560 Mamma e il generale. Mi piace. 74 00:07:06,160 --> 00:07:11,200 E tengo a dirvi che voglio veramente che questa relazione funzioni, 75 00:07:11,280 --> 00:07:16,680 ma se farai parte di questa famiglia dovrai imparare a lasciarti andare un po’. 76 00:07:34,960 --> 00:07:41,080 Non mi sposerei se pensassi che non fosse una buona cosa per noi. 77 00:07:41,160 --> 00:07:44,320 Kelly, io lo amo. 78 00:07:46,240 --> 00:07:49,280 L’amore... Mi hanno detto che è fantastico. 79 00:08:12,840 --> 00:08:17,040 - Non sbrindellare il mio vestito da sposa. - Tranquilla, è al sicuro. 80 00:08:17,120 --> 00:08:21,040 Divertitevi tu e Kelly e non dimenticarti che giorno è domani. 81 00:08:21,120 --> 00:08:22,880 Cercherò. 82 00:08:22,960 --> 00:08:27,760 Joe, sono così felice per te. Ma a Kelly non l’ho ancora detto. 83 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Non gliel’hai detto? 84 00:08:32,440 --> 00:08:35,960 Potremmo dirglielo insieme. 85 00:08:37,680 --> 00:08:41,480 Sai una cosa? Magari glielo dico io. 86 00:08:43,040 --> 00:08:45,080 - Affare fatto. - Ti amo. 87 00:08:47,040 --> 00:08:52,400 Ti rendi conto che questo è l’ultimo giorno che passiamo insieme, da single? 88 00:08:52,480 --> 00:08:54,960 Lo so. Che ne pensi di questo? 89 00:08:57,120 --> 00:09:00,360 Mi piace. È molto nuziale. 90 00:09:00,440 --> 00:09:04,320 Non puoi tenerlo ed evitare di girarti quando dormi? 91 00:09:04,400 --> 00:09:09,760 Sono così felice. Tutto sembra così perfetto. 92 00:09:09,840 --> 00:09:13,560 Ma è molto di più di perfetto. È amore, è felicità. 93 00:09:13,640 --> 00:09:16,000 Cosa mai potrebbe andare storto? 94 00:09:16,080 --> 00:09:19,520 E il meglio devo ancora dirtelo. 95 00:09:20,920 --> 00:09:25,360 Joe ha trovato un nuovo lavoro. Quello che ha sempre desiderato. 96 00:09:27,080 --> 00:09:29,640 Bene, perché ho guardato tra gli annunci. 97 00:09:29,720 --> 00:09:32,480 Nessuno cerca un generale in pensione. 98 00:09:32,560 --> 00:09:38,520 - Cosa farà, quindi? - Ci saranno un po’ di cambiamenti. 99 00:09:38,640 --> 00:09:42,560 Per esempio, io lavorerò un po’ di meno. E ci trasferiremo fuori. 100 00:09:42,640 --> 00:09:46,240 E io imparerò a cucire le tende e magari anche a cucinare. 101 00:09:46,320 --> 00:09:49,800 Cucinare? Vacci piano. 102 00:09:49,880 --> 00:09:54,360 - Hai detto che ci trasferiremo? - Sì, in un posto senza take-away. 103 00:09:54,440 --> 00:09:59,040 Ma andrà tutto bene. Sarà fantastico. Credimi. 104 00:10:00,200 --> 00:10:03,840 Non possiamo andare via da New York. 105 00:10:03,920 --> 00:10:07,400 - Come farò senza i miei hot dog? - Ne vuoi uno, per caso? 106 00:10:07,480 --> 00:10:09,920 Ti prometto che verremo spesso in città. 107 00:10:10,040 --> 00:10:13,520 Non possiamo trasferirci troppo lontano, ho la scuola. 108 00:10:13,600 --> 00:10:16,000 Ce n'è una fantastica dove andiamo. 109 00:10:16,080 --> 00:10:18,520 Ma io adoro la mia scuola. 110 00:10:18,600 --> 00:10:21,880 Quella nuova è molto valida. Ha ottimi insegnanti. 111 00:10:21,960 --> 00:10:24,880 Ma come fai a saperlo? A saperlo veramente. 112 00:10:24,960 --> 00:10:30,040 Lo so perché Joe sarà il preside, di un tipo un po' speciale. 113 00:10:30,120 --> 00:10:33,240 In che senso speciale? 114 00:10:33,360 --> 00:10:38,080 Sarà più di un semplice preside. Sarà una specie di comandante. 115 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 Un cosa? 116 00:10:39,880 --> 00:10:44,520 Gli studenti sono molto seguiti e imparano la disciplina. E ti servirà. 117 00:10:44,600 --> 00:10:47,200 È un'accademia militare. 118 00:10:47,280 --> 00:10:49,400 Accademia militare? 119 00:10:49,480 --> 00:10:53,400 Cioè dove si indossano uniformi e dove non si fa altro che marciare? 120 00:10:53,480 --> 00:10:56,440 Non mi puoi fare questo. Io non ci vengo. 121 00:10:56,520 --> 00:10:59,320 Siamo una famiglia. Una famiglia vive insieme. 122 00:10:59,400 --> 00:11:03,040 La nostra casa è nel campus. Potrai venire ogni weekend. 123 00:11:03,120 --> 00:11:06,560 Andate voi. Io rimango. Venite a trovarmi quando volete. 124 00:11:06,680 --> 00:11:09,320 - Non penso. - Posso trasferirmi da Amanda? 125 00:11:09,400 --> 00:11:10,680 Per i suoi andrà bene. 126 00:11:10,760 --> 00:11:16,760 Sei troppo spassosa. Non ti lascio. Non si comporta così una famiglia. 127 00:11:16,840 --> 00:11:19,560 Sì, ma... 128 00:11:19,640 --> 00:11:21,000 Non ci vengo. 129 00:11:21,520 --> 00:11:23,800 Prometti che saremo sempre amiche. 130 00:11:23,880 --> 00:11:27,040 Te lo prometto. Ma tanto non ci vado. 131 00:11:27,160 --> 00:11:29,480 E prometti che non ti piacerà più di qua. 132 00:11:29,560 --> 00:11:33,520 Questo è impossibile. Indossano le uniformi. 133 00:11:33,600 --> 00:11:39,040 Frequentano una scuola dove si studia strategia militare. Seduti al banco. 134 00:11:43,880 --> 00:11:48,600 Ma tanto non importa perché non ci vado. 135 00:11:50,480 --> 00:11:54,640 Non ci vado. 136 00:11:57,080 --> 00:12:00,760 ACCADEMIA MILITARE GEORGE WASHINGTON 137 00:12:03,400 --> 00:12:06,880 Benvenuti all’Accademia Militare George Washington. 138 00:12:17,160 --> 00:12:19,320 ..18, 19, 20... 139 00:12:33,920 --> 00:12:37,080 Scusate, dove posso bermi un cappuccino? 140 00:12:40,520 --> 00:12:43,520 Uno, due, 141 00:12:43,600 --> 00:12:45,760 tre, quattro... 142 00:12:56,080 --> 00:12:59,280 Non potevo credere che avevamo sposato quell'uomo. 143 00:12:59,360 --> 00:13:05,400 Lì, il generale era così diverso dall’uomo che la mamma baciava a casa nostra. 144 00:13:35,240 --> 00:13:37,280 Ciao. Io sono Carla. 145 00:13:37,360 --> 00:13:41,280 - Kelly. Molto piacere. - Ti piacerà qui. 146 00:13:41,360 --> 00:13:46,080 È terribile che debba dormire in una stanza senza neanche un quadro appeso. 147 00:13:46,160 --> 00:13:51,400 Diavolo, abbiamo ancora il capitano Stone. Ci romperà le ossa. 148 00:13:51,480 --> 00:13:53,840 Ma chi è questo capitano Stone? 149 00:13:53,920 --> 00:13:57,240 La più spietata sedicenne d'America. Il capo squadra. 150 00:13:57,320 --> 00:13:59,600 Quella che ci dice cosa fare e quando. 151 00:13:59,680 --> 00:14:02,960 Non è possibile. Abbiamo un cervello per pensare. 152 00:14:03,040 --> 00:14:06,920 - Non quando c’è lei in giro. - Mi hanno detto che in casa ha un falco. 153 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 Girerà ancora intorno a Brad. 154 00:14:09,400 --> 00:14:11,600 Chi è questo Brad? 155 00:14:11,680 --> 00:14:15,160 È il ragazzo più bello e più perfetto che ci sia. 156 00:14:15,240 --> 00:14:19,520 - E viene a scuola qui? - Perché non ha scelto me? 157 00:14:21,680 --> 00:14:25,960 Come se a un maggiore dei cadetti potesse interessare una di voi. 158 00:14:26,040 --> 00:14:28,520 Sì, certo. 159 00:14:34,800 --> 00:14:38,120 Al posto tuo, io non lo farei. È contro le regole. 160 00:14:38,200 --> 00:14:41,120 È solo un lenzuolo. Non lo vedrà nessuno. 161 00:14:41,200 --> 00:14:44,320 - Tutto qui è secondo le regole. - Ti ringrazio molto. 162 00:14:44,400 --> 00:14:47,800 Ma vorrei preservare la mia individualità, qui dentro. 163 00:14:47,880 --> 00:14:49,880 Camerata, attenti! 164 00:15:28,680 --> 00:15:33,400 Mi spiace. Per caso ti ho inavvertitamente strappato via questo coso lurido? 165 00:15:33,480 --> 00:15:39,120 Che io sappia non si strappa niente inavvertitamente. E non è lurido. 166 00:15:46,080 --> 00:15:49,680 Lo è adesso. E tienilo fuori dalla mia camerata. 167 00:15:49,760 --> 00:15:52,600 Ma perché l’hai fatto? 168 00:15:55,120 --> 00:15:57,440 Capisco. Devi essere il capitano Stone. 169 00:16:00,320 --> 00:16:03,800 Sei sulla mia lista, pidocchio. 170 00:16:06,680 --> 00:16:09,120 E tu saresti sulla mia, se ne avessi una. 171 00:16:10,880 --> 00:16:13,800 Fingerò di non aver sentito. 172 00:16:17,880 --> 00:16:19,880 Riposo. 173 00:16:22,840 --> 00:16:26,280 - Guai in vista. - Ci saranno guai in vista anche per lei. 174 00:16:26,360 --> 00:16:30,400 Non capisci. Per lei, sei solo un infimo granello di polvere. 175 00:16:30,480 --> 00:16:36,000 Saremo anche in un’accademia militare, ma viviamo sempre in una democrazia. 176 00:16:36,080 --> 00:16:38,320 Cambieranno un po' di cose qui dentro. 177 00:16:38,400 --> 00:16:41,400 Vuoi cambiare una scuola che esiste da 100 anni? 178 00:16:41,520 --> 00:16:45,080 Non credo. Ti do un consiglio. Non fare arrabbiare Jennifer. 179 00:16:52,320 --> 00:16:55,880 Odiavo quel posto. L'uniformità, le regole 180 00:16:55,960 --> 00:16:57,960 e il color cachi dappertutto. 181 00:16:58,080 --> 00:17:01,880 Decisi che l’Accademia Militare George Washington 182 00:17:02,000 --> 00:17:06,680 doveva diventare un posto più amabile e gentile e che ci avrei pensato io. 183 00:17:06,760 --> 00:17:08,440 Devo fare sempre tutto io. 184 00:17:08,520 --> 00:17:11,200 Luci spente fra dieci minuti 185 00:17:11,280 --> 00:17:12,720 Cosa? 186 00:17:12,840 --> 00:17:16,520 Scusate. Mia mamma mi fa stare alzata fino a mezzanotte. 187 00:17:22,200 --> 00:17:25,440 Forza. Signore, giù dalle brande. 188 00:17:25,520 --> 00:17:29,440 L’ispezione è alle ore 8.00. 189 00:17:29,520 --> 00:17:32,080 Giù dalle brande subito. 190 00:18:04,680 --> 00:18:09,320 Dovete attenervi al seguente orario. Sono stata chiara? 191 00:18:09,440 --> 00:18:11,240 Signorsì. 192 00:18:12,720 --> 00:18:16,240 La sveglia è alle ore 06.00. 193 00:18:16,320 --> 00:18:20,000 Il primo rancio alle ore 06.45. 194 00:18:20,080 --> 00:18:24,920 Non ci capivo niente. Perché nelle ore ci mettevano tanti zeri? 195 00:18:25,040 --> 00:18:27,920 E perché per colazione ci davano solo un'arancia? 196 00:18:30,560 --> 00:18:34,400 Ancora tu. Tutto chiaro, pidocchio? 197 00:18:34,480 --> 00:18:38,200 Visto che me lo chiedi, il mio orologio non ha tutti quegli zeri. 198 00:18:38,280 --> 00:18:41,280 Diventi più idiota ogni minuto che passa. 199 00:18:42,800 --> 00:18:45,120 È tutto. 200 00:18:50,840 --> 00:18:54,040 Ti stai dimenticando qualcosa, pidocchio. 201 00:18:54,120 --> 00:18:56,240 Cosa? 202 00:19:07,800 --> 00:19:10,320 Ma come saranno finiti lì? 203 00:19:11,320 --> 00:19:15,280 Chiedo il permesso di parlare, signora. Riguarda il pidocchio. 204 00:19:16,560 --> 00:19:22,000 Mi offro volontaria per istruire il pidocchio sul protocollo e sul linguaggio militare. 205 00:19:22,080 --> 00:19:24,560 Fallo e in fretta. 206 00:19:24,680 --> 00:19:28,360 E dille del coccodrillo che ho conciato per le feste. 207 00:19:30,600 --> 00:19:33,720 Prima lezione. Chiudi il becco e ascolta. 208 00:19:33,800 --> 00:19:36,320 Due cose per cui non mi sono mai distinta. 209 00:19:36,400 --> 00:19:39,760 Ognuno ha un grado. Devi fare il saluto agli ufficiali. 210 00:19:39,840 --> 00:19:42,480 Che mi dici dei generali? 211 00:19:42,560 --> 00:19:47,240 Puoi distinguere il grado guardando i galloni o le mostrine. 212 00:19:49,720 --> 00:19:50,960 Sergente, maggiore. 213 00:19:51,080 --> 00:19:53,960 Sergente maggiore. Salve. 214 00:19:54,040 --> 00:19:56,360 Ci provo ma a nessuno sembra importare. 215 00:20:00,520 --> 00:20:02,200 La Stone. 216 00:20:03,040 --> 00:20:05,800 Eccolo. 217 00:20:05,880 --> 00:20:09,960 - Come stanno i capelli? - Perfetti, come al solito. 218 00:20:11,040 --> 00:20:13,080 È quello Brad? 219 00:20:14,200 --> 00:20:17,880 O il ragazzo più carino che abbia mai visto? O entrambi? 220 00:20:17,960 --> 00:20:21,640 - Ci hai preso. - Sembra una rockstar. 221 00:20:21,720 --> 00:20:25,280 E io lo posso dire perché sono stata a tanto così dagli NSync. 222 00:20:25,360 --> 00:20:28,480 Stagli lontano. È il ragazzo che piace alla Stone. 223 00:20:28,560 --> 00:20:31,040 Saranno al ballo di benvenuto di venerdì. 224 00:20:31,120 --> 00:20:33,480 Hai detto ballo? 225 00:20:33,560 --> 00:20:37,040 - Sono invitati tutti. - Possiamo indossare vestiti veri? 226 00:20:37,120 --> 00:20:39,440 Li puoi indossare se ce li hai. 227 00:20:40,200 --> 00:20:43,680 - Attenti. - Ci sarò anch’io. 228 00:20:43,760 --> 00:20:45,760 Rompere le righe. 229 00:20:46,720 --> 00:20:50,480 Lo incontrerò per caso e accennerò al ballo. 230 00:20:50,600 --> 00:20:52,760 - Signorsì. - Va bene. 231 00:20:52,840 --> 00:20:54,640 - Capelli a posto? - Signorsì. 232 00:20:54,720 --> 00:20:56,760 Bene. 233 00:21:37,480 --> 00:21:40,400 - Che è successo? - Non ne ho idea. 234 00:22:05,080 --> 00:22:09,200 Pensavo sarebbe stata felice di vedere come imparo velocemente. 235 00:22:12,400 --> 00:22:14,400 MATEMATICA 236 00:22:50,760 --> 00:22:55,520 Fu qui, a sud di Mont Saint-Jean, che Napoleone stupidamente cercò di dividere 237 00:22:55,640 --> 00:23:00,280 le truppe alleate di Wellington e di Blücher. Il risultato fu che... 238 00:23:00,400 --> 00:23:03,040 Non puoi aspettare? 239 00:23:03,120 --> 00:23:08,400 Sarebbe scorretto da parte mia non dirle subito che sono obiettrice di coscienza. 240 00:23:19,480 --> 00:23:21,480 Non credo di averlo fatto giusto. 241 00:23:21,560 --> 00:23:25,240 - Serve solo a stabilire il tuo livello. - Non penso di avercelo. 242 00:23:25,320 --> 00:23:28,320 Alla mia scuola facevi matematica solo se ti andava. 243 00:23:28,400 --> 00:23:34,400 Era un sistema molto buono. Non dovevamo neanche stare seduti. 244 00:23:46,080 --> 00:23:48,680 - Che hai lì? - Niente. 245 00:23:48,760 --> 00:23:51,280 È solo il mio vestito per venerdì. 246 00:23:51,360 --> 00:23:54,080 Fammelo vedere. Oh, cavoli. È bellissimo. 247 00:23:54,200 --> 00:23:56,240 Vuoi vedere il mio? 248 00:23:56,320 --> 00:23:58,640 Fammi vedere. 249 00:23:58,720 --> 00:24:02,240 È il tuo? Che bellissimo colore. 250 00:24:02,320 --> 00:24:05,600 Fantastico. Che belli questi strass. 251 00:24:06,800 --> 00:24:09,520 Bellissimo. E guarda la parte sopra. 252 00:24:09,600 --> 00:24:11,880 Veramente carino. 253 00:24:26,800 --> 00:24:32,400 Facciamo una passeggiata o una marcia o come la chiamate voi qui. 254 00:24:34,040 --> 00:24:35,040 Certo. 255 00:24:39,200 --> 00:24:43,400 - Credo nel controllo delle armi. - Quello è controllo delle armi. 256 00:24:43,480 --> 00:24:46,000 Non preoccuparti, non sparano. 257 00:24:46,080 --> 00:24:50,520 La squadra di parata è una cosa seria. È come la nostra squadra di football. 258 00:24:52,000 --> 00:24:55,760 La vita militare può andar bene per qualcuno, ma non per me. 259 00:24:55,840 --> 00:24:57,840 Ti ci devi solo abituare. 260 00:24:57,920 --> 00:25:01,600 Jennifer è abituata. I suoi sono nell'esercito. 261 00:25:01,680 --> 00:25:04,520 - Il comandante. - C'è polvere su quegli stivali. 262 00:25:06,840 --> 00:25:10,000 Riposo, cadetti. Dove state andando, signorine? 263 00:25:10,080 --> 00:25:14,400 A casa a scegliere il vestito per il ballo di venerdì sera. 264 00:25:16,360 --> 00:25:18,600 Signore. 265 00:25:18,680 --> 00:25:22,440 Vedete di sceglierlo carino, allora. Continuate, cadetti. 266 00:25:22,520 --> 00:25:24,680 Certo. Ci vediamo, Joe. 267 00:25:29,480 --> 00:25:32,440 Non puoi parlare così al comandante. 268 00:25:32,520 --> 00:25:34,960 Credo di sì, invece. 269 00:25:35,040 --> 00:25:38,800 È il mio patrigno. Lui e la mamma si sono visti a un matrimonio. 270 00:25:38,880 --> 00:25:42,440 Gli è piaciuto tanto e hanno deciso di averne uno tutto loro. 271 00:25:42,560 --> 00:25:45,320 Dillo a Jennifer. Non sarebbe così dura con te. 272 00:25:45,440 --> 00:25:48,200 Negativo. Me la vedo io con lei. 273 00:25:58,040 --> 00:26:00,720 - Forza. - Non so... 274 00:26:00,800 --> 00:26:03,040 Non preoccuparti. 275 00:26:07,240 --> 00:26:09,200 Scegli prima tu. Sono tuoi. 276 00:26:09,280 --> 00:26:12,000 No. Preferisco che scegli prima tu. 277 00:26:12,080 --> 00:26:14,840 Eccola qui la mia bambina. 278 00:26:14,920 --> 00:26:19,360 La mamma è fantastica perché ti saluta sempre come se non ti vedesse da anni. 279 00:26:19,440 --> 00:26:24,400 - Com’è la scuola? - Con un forte senso della disciplina. 280 00:26:24,480 --> 00:26:26,880 - Lei è Carla. - Piacere di conoscerti. 281 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 Piacere mio. 282 00:26:30,600 --> 00:26:33,680 Tu che dici? Nero, blu o argento? 283 00:26:33,760 --> 00:26:37,680 Penso che a Carla starebbero bene tutti e tre. 284 00:26:37,760 --> 00:26:41,760 Quello blu è il migliore. È fantastico, è super alla moda. 285 00:26:43,240 --> 00:26:47,600 Il pranzo è quasi pronto, venite a mangiare. 286 00:26:55,520 --> 00:26:58,600 Forse la vita militare ha anche un lato femminile. 287 00:27:14,960 --> 00:27:19,560 Non c’è la mamma a tenervi la mano. Forza, gente. 288 00:27:20,760 --> 00:27:23,680 Forza, ragazze. Tenete su quelle ginocchia. 289 00:27:26,800 --> 00:27:27,880 Devi saltare. 290 00:27:28,000 --> 00:27:32,280 Fallo un’altra volta e dovrai rifare tutto da capo. 291 00:27:33,080 --> 00:27:35,320 Esatto. 292 00:27:35,400 --> 00:27:39,240 - Non siete qui a prendere il tè. - Su, su, su, su, su. 293 00:27:39,320 --> 00:27:42,280 Forza, gente. 294 00:27:42,360 --> 00:27:44,360 Muovetevi. 295 00:27:46,080 --> 00:27:47,320 È alto. 296 00:27:47,400 --> 00:27:50,000 Forza, vai, vai, vai, vai, vai. 297 00:27:55,000 --> 00:27:57,760 Ti sei rotta un’unghia? Non importa. 298 00:27:57,840 --> 00:28:01,280 Muoviti. Mia nonna è più veloce. 299 00:28:01,360 --> 00:28:06,000 Uno, due. Uno, due. Più veloce. Mi fai pena. 300 00:28:06,080 --> 00:28:09,560 - Forza, Collins. - Vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai. 301 00:28:09,640 --> 00:28:12,280 - Non fermatevi. - Siete troppo lenti. 302 00:28:12,360 --> 00:28:14,800 Pidocchio, forza. Fammi vedere come vai. 303 00:28:17,400 --> 00:28:19,440 Ce l’ho fatta. 304 00:28:20,560 --> 00:28:22,280 Sono salva. 305 00:28:27,440 --> 00:28:29,440 Vai adesso. 306 00:28:37,680 --> 00:28:39,680 Vai giù. 307 00:28:42,240 --> 00:28:43,920 Nel fango, adesso. 308 00:28:44,000 --> 00:28:48,240 Striscia, striscia, striscia, serpente. 309 00:28:52,720 --> 00:28:55,000 Non fermarti. 310 00:28:55,080 --> 00:28:59,240 Sei un imbarazzo per la tua squadra e per il tuo plotone. 311 00:28:59,320 --> 00:29:04,160 Non posso neanche... Che fai? Non fermarti. 312 00:29:04,240 --> 00:29:06,240 Ci rinuncio. 313 00:29:21,960 --> 00:29:23,200 Forza. 314 00:29:40,560 --> 00:29:44,720 Vieni giù immediatamente, pidocchio. 315 00:29:44,800 --> 00:29:48,400 Cosa farai quando un tuo compagno avrà bisogno del tuo aiuto? 316 00:29:48,480 --> 00:29:50,960 Ti calerai giù con la corda e lo aiuterai. 317 00:29:51,040 --> 00:29:53,360 Non si abbandona nessuno. È chiaro? 318 00:29:53,440 --> 00:29:56,800 Odio l'altezza. Spero perfino di non crescere troppo. 319 00:30:00,680 --> 00:30:04,480 Scusa. Cado anche quando cammino. 320 00:30:06,800 --> 00:30:08,800 Attenti! 321 00:30:10,160 --> 00:30:13,680 - Manca qualcuno? - Signornò, signore. 322 00:30:13,760 --> 00:30:19,160 Bene. Il ballo di benvenuto comincia alle ore 19.00. 323 00:30:19,240 --> 00:30:21,920 Rompete le righe. 324 00:30:22,000 --> 00:30:24,440 Rompere le righe! 325 00:30:44,000 --> 00:30:46,920 Mi sta venendo un po’ di fame. 326 00:30:47,000 --> 00:30:51,240 Non si potrebbe ordinare un’insalata mista con del pollo piccante, 327 00:30:51,320 --> 00:30:54,080 un pizzico di coriandolo e salsa al limone? 328 00:30:54,160 --> 00:30:56,760 Con delle tartine? 329 00:30:58,200 --> 00:30:59,600 Gnam gnam. 330 00:30:59,680 --> 00:31:01,320 Va bene. 331 00:31:18,600 --> 00:31:19,880 Mamma. 332 00:31:27,400 --> 00:31:29,840 Il sergente Ramos prende il comando. 333 00:31:29,920 --> 00:31:32,480 Ripeti la serie finché non la fai giusta. 334 00:31:32,560 --> 00:31:35,400 E il ballo? 335 00:31:36,920 --> 00:31:40,480 - Non ci andrai. - Sei autorizzata a fare questo? 336 00:31:40,560 --> 00:31:44,920 Altrimenti cosa farai? Lo dirai al tuo patrigno? 337 00:31:48,160 --> 00:31:50,960 - Te lo dico io che cosa farò. - Cosa? 338 00:31:55,600 --> 00:31:58,360 Assolutamente niente, signora. 339 00:32:02,120 --> 00:32:03,920 Pidocchio. 340 00:32:06,240 --> 00:32:08,240 Attenti. 341 00:32:08,960 --> 00:32:11,200 Indietro. Sulle gomme, ora. 342 00:32:12,880 --> 00:32:15,440 Veloce e tieni su quei piedi. 343 00:32:20,360 --> 00:32:22,880 Fantastico. 344 00:32:22,960 --> 00:32:25,080 - Ma perché proprio a me? - Forza. 345 00:32:25,160 --> 00:32:30,400 Il sergente Gloria Ramos, la mia torturatrice personale, era dura 346 00:32:30,480 --> 00:32:34,120 ma nello sguardo non aveva lo stesso odio feroce di Jennifer. 347 00:32:34,200 --> 00:32:39,880 Decisi di tirare fuori la vera Gloria, quella che desiderava essere umana. 348 00:32:39,960 --> 00:32:42,560 Mi dispiace farti perdere il ballo. 349 00:32:42,640 --> 00:32:46,400 - Io non ballo. - Non ti piace ascoltare la musica? 350 00:32:46,480 --> 00:32:49,480 - Odio la musica. - Nessuno odia la musica. 351 00:32:49,560 --> 00:32:53,000 È un istinto naturale che devi solo lasciare libero. 352 00:32:53,080 --> 00:32:54,400 Non è mai successo. 353 00:32:54,480 --> 00:32:56,560 Devo capire questo tuo rifiuto. 354 00:32:56,640 --> 00:32:59,640 - Muoviti. - Sono determinata. 355 00:32:59,720 --> 00:33:02,800 Ti analizzo e mi arrampico allo stesso tempo. 356 00:33:04,000 --> 00:33:06,320 Sotto il filo spinato, cadetto. 357 00:33:10,080 --> 00:33:14,480 - Ti sanguina un braccio. - Ecco cos’era la cosa rossa e appiccicosa. 358 00:33:14,560 --> 00:33:18,120 - Come ti senti? - Non mi sento. Voglio solo finire. 359 00:33:18,200 --> 00:33:21,600 Ci riuscirò e sarà il meglio che ho mai fatto. 360 00:33:21,680 --> 00:33:24,720 Visto e considerato che non l’ho mai fatto prima. 361 00:33:24,800 --> 00:33:29,280 Dai palazzi di Montezuma alle spiagge di Tripoli 362 00:33:29,400 --> 00:33:30,920 È l'inno dei marines. 363 00:33:31,000 --> 00:33:35,120 Che ne dici di... Rema, rema, rema con la barca, piano... 364 00:33:36,160 --> 00:33:38,280 Questo è quello della marina. 365 00:33:41,480 --> 00:33:45,200 Non penso che ce la farò mai. 366 00:33:47,400 --> 00:33:51,960 A casa mia a Portorico si vedono stelle meravigliose. 367 00:33:52,040 --> 00:33:55,960 Quando devo strisciare nel fango, immagino di essere laggiù, 368 00:33:56,040 --> 00:33:59,320 sulla spiaggia, dove la sabbia è morbida e calda. 369 00:34:00,000 --> 00:34:02,200 Questa è poesia pura. 370 00:34:05,360 --> 00:34:08,160 Ti faccio vedere. Usa i gomiti. 371 00:34:09,160 --> 00:34:12,800 Ti danno maggiore stabilità e ti fanno andare più veloce. 372 00:34:12,880 --> 00:34:15,080 Spingi con le ginocchia. 373 00:34:15,200 --> 00:34:18,160 Poi, quando sei sotto il filo spinato, 374 00:34:18,280 --> 00:34:22,120 ti schiacci a terra completamente. 375 00:34:22,200 --> 00:34:23,480 - Pronta? - Sì. 376 00:34:23,560 --> 00:34:25,280 Vai. 377 00:34:27,120 --> 00:34:29,120 Ce la faccio. 378 00:34:37,200 --> 00:34:40,440 Ha smesso di piovere. Grazie. 379 00:34:40,520 --> 00:34:44,600 Forse un giorno ti dimostrerò che divertirsi non è solo da stupidi. 380 00:34:44,680 --> 00:34:47,240 Sai che ti dico? Provaci. 381 00:34:50,120 --> 00:34:53,680 Missione compiuta. Puoi andare! 382 00:34:53,760 --> 00:34:56,440 Vado a dirlo a Carla. 383 00:35:10,600 --> 00:35:12,600 BALLO DI BENVENUTO 384 00:35:38,640 --> 00:35:40,680 Pidocchio. 385 00:35:47,800 --> 00:35:50,080 Grande. 386 00:35:50,960 --> 00:35:53,360 Ben fatto. 387 00:35:54,680 --> 00:35:58,280 Almeno c’è qualcuno che non ha paura di sporcarsi. 388 00:36:05,680 --> 00:36:11,920 Avrei preferito che il generale mi avesse chiamato nel suo ufficio per altre ragioni. 389 00:36:13,200 --> 00:36:17,840 Mio padre era comandante di questa scuola quindi capisco come ti senti. 390 00:36:17,920 --> 00:36:21,640 Con me era più severo per dimostrare che era imparziale. 391 00:36:21,720 --> 00:36:26,800 Ai tuoi tempi non si sapeva quanto è fragile la psiche di un bambino. 392 00:36:26,880 --> 00:36:30,960 Non preoccuparti, generale. Un giorno lo supererai. 393 00:36:31,040 --> 00:36:35,320 Non sono contento della tua prestazione di questa prima settimana. 394 00:36:35,840 --> 00:36:40,000 Neanch’io sono soddisfatta. Le cose potrebbero andare molto meglio. 395 00:36:40,080 --> 00:36:44,120 Lo sai che c’è una squadra che si allena a lanciare in aria dei fucili? 396 00:36:44,200 --> 00:36:46,880 Mi sembrano tanti robot. 397 00:36:48,400 --> 00:36:51,720 Io ero uno di quei robot quando facevo questa scuola. 398 00:36:51,800 --> 00:36:55,480 Eri giovane. Non sapevi quel che facevi. 399 00:36:59,160 --> 00:37:04,040 La Stone dice che hai deliberatamente danneggiato un suo effetto personale, 400 00:37:04,160 --> 00:37:07,160 un vestito, che hai intenzionalmente sporcato. 401 00:37:07,240 --> 00:37:10,720 Non l’ho fatto deliberatamente né intenzionalmente. 402 00:37:12,440 --> 00:37:15,560 Stavo andando al ballo e ho perso l’equilibrio... 403 00:37:15,640 --> 00:37:18,280 Il capitano Stone non è l'unica a lamentarsi. 404 00:37:18,360 --> 00:37:22,520 I tuoi insegnanti considerano la tua mancanza di disciplina... 405 00:37:25,240 --> 00:37:27,040 un problema. 406 00:37:27,120 --> 00:37:30,280 È ora che tu capisca come funzionano le cose qui. 407 00:37:30,360 --> 00:37:32,920 L'uniformità è qualcosa a cui aspiriamo. 408 00:37:33,000 --> 00:37:37,120 - Sei sicuro che sia una cosa giusta? - Ne sono certo. 409 00:37:37,200 --> 00:37:43,920 Benché la dignità individuale sia rispettata, l’individuo è al servizio del gruppo. 410 00:37:44,000 --> 00:37:46,680 Ecco perché si chiama servizio. 411 00:37:46,760 --> 00:37:51,440 Questa è una lezione che devi imparare, soldato Collins, e lo farai. 412 00:37:51,520 --> 00:37:53,600 Puoi andare. 413 00:37:56,600 --> 00:38:02,440 Vai a casa, ora. Di' a tua madre che arrivo fra poco. 414 00:38:28,640 --> 00:38:31,400 Sono Adam Collins. Lasciate un messaggio. 415 00:38:31,480 --> 00:38:34,080 Volevo solo salutarti. 416 00:38:34,160 --> 00:38:39,600 Qui non c’è niente di cui preoccuparsi a parte il fatto che non mi sento granché. 417 00:38:39,680 --> 00:38:42,800 È perché sono allergica alla campagna. 418 00:38:43,640 --> 00:38:46,920 Devo andare. Ciao. 419 00:38:48,560 --> 00:38:51,320 Ero alla George Washington da una settimana 420 00:38:51,400 --> 00:38:55,240 e sembrava proprio che non fossimo fatte l'una per l'altra. 421 00:38:57,160 --> 00:39:01,120 Dovevo dire alla mamma: "Non voglio stare qui". 422 00:39:03,640 --> 00:39:06,360 Hai un minuto per me? Ti devo dire una cosa. 423 00:39:06,440 --> 00:39:10,280 Sì. Anch’io ti devo dire una cosa. 424 00:39:10,360 --> 00:39:12,880 Comincia prima tu. 425 00:39:16,000 --> 00:39:18,840 Te lo dico così, senza troppi preamboli, ok? 426 00:39:18,960 --> 00:39:21,920 Avremo un bambino. 427 00:39:22,000 --> 00:39:24,200 Un bambino? 428 00:39:26,440 --> 00:39:28,760 Fantastico. 429 00:39:31,000 --> 00:39:35,040 Sai che ti amerò esattamente come ora. 430 00:39:35,120 --> 00:39:39,440 Amerò tantissimo questo bambino e amerò tantissimo anche te. 431 00:39:39,560 --> 00:39:42,840 Anch’io, mamma. Ti amerò sempre tantissimo. 432 00:39:48,920 --> 00:39:53,200 La stanza del bambino avrà bisogno del tuo tocco d’artista. 433 00:39:53,280 --> 00:39:55,640 Ti adoro quando usi la psicologia con me. 434 00:39:57,240 --> 00:40:00,480 Mamma, hai fatto di me una figlia molto felice. 435 00:40:01,120 --> 00:40:04,240 Ora tocca a te. Cosa mi volevi dire? 436 00:40:06,000 --> 00:40:07,920 Io? 437 00:40:09,240 --> 00:40:13,960 Ti volevo dire che Carla è veramente un’ottima amica. 438 00:40:14,040 --> 00:40:16,320 Non potevo dirle della scuola. 439 00:40:16,400 --> 00:40:20,320 Il bambino doveva nascere nella più completa armonia. 440 00:40:23,360 --> 00:40:25,000 - Come stai? - Bene. 441 00:40:25,080 --> 00:40:28,120 Ho appena dato a Kelly la buona notizia. 442 00:40:28,240 --> 00:40:30,160 Congratulazioni, 443 00:40:30,280 --> 00:40:32,280 sorella maggiore. 444 00:40:33,120 --> 00:40:35,040 Una stretta di mano? 445 00:40:35,120 --> 00:40:38,920 Capii in quel momento che non era pronto per diventare padre. 446 00:40:39,040 --> 00:40:43,360 Lista di cose da fare: dare pieno sostegno alla mamma, da donna a donna. 447 00:40:43,440 --> 00:40:46,080 Aiutare il generale a capire il ruolo di padre 448 00:40:46,160 --> 00:40:50,720 e convincere i militari a permetterle di usare le proprie lenzuola. 449 00:40:51,680 --> 00:40:54,000 Dovevo fare sempre tutto io. 450 00:40:58,640 --> 00:41:00,680 Forza gente, in piedi. 451 00:41:00,760 --> 00:41:02,760 Ok, va bene. 452 00:41:31,560 --> 00:41:34,760 So che qui deve per forza esserci qualcosa che non va. 453 00:41:34,840 --> 00:41:36,840 Signornò, signora. 454 00:41:47,720 --> 00:41:51,960 Questa volta l’hai fatta franca. Qualunque cosa tu abbia fatto. 455 00:42:13,680 --> 00:42:15,840 Sai, 456 00:42:15,920 --> 00:42:22,640 credo di averti già detto qualcosa su questo coso lurido. 457 00:42:22,720 --> 00:42:27,040 Ora ricordo. Non lo volevo più vedere nella mia camerata. 458 00:42:53,080 --> 00:42:55,200 E adesso non lo vedrò più. 459 00:42:57,600 --> 00:42:59,600 Sogni d’oro, pidocchio. 460 00:43:09,600 --> 00:43:11,600 Riposo. 461 00:43:18,160 --> 00:43:22,160 Devo fargliela passare liscia? 462 00:43:22,240 --> 00:43:24,520 Sì. Dormi adesso. 463 00:43:29,920 --> 00:43:32,000 Devo fare qualcosa. 464 00:43:52,120 --> 00:43:56,960 - Torna a letto. - È una cosa fra me e lei. 465 00:44:01,320 --> 00:44:03,400 CAPITANO STONE 466 00:45:49,160 --> 00:45:52,360 Lo so che sei stata tu. Questo è un regalino per te. 467 00:45:53,080 --> 00:45:56,480 Qui la chiamiamo corte marziale. 468 00:45:58,640 --> 00:46:02,760 Sono desolata. Io non ti ho preso niente. 469 00:46:06,560 --> 00:46:09,680 - E adesso? - La giudicherà il tribunale dei cadetti. 470 00:46:09,760 --> 00:46:13,080 - Ha bisogno di un avvocato? - Se ne occupano i cadetti. 471 00:46:13,160 --> 00:46:18,360 - Io esamino e stabilisco la pena. - Sarai in una posizione difficile. 472 00:46:18,440 --> 00:46:22,720 Non andarci troppo leggero ma neanche troppo pesante, con lei. 473 00:46:22,840 --> 00:46:27,840 Questo è il lavoro che ho sempre voluto. Da quando ero bambino. 474 00:46:27,920 --> 00:46:32,960 Ascoltavo mio padre, lo guardavo, vivevamo qui. Non posso rovinare tutto. 475 00:46:34,360 --> 00:46:36,560 Pensi che sarà una ragazzina a farlo? 476 00:46:36,640 --> 00:46:40,480 Non credevo, ma poi ho incontrato quella che ne sarebbe in grado. 477 00:46:43,640 --> 00:46:45,840 Esco a fare due passi. 478 00:47:08,000 --> 00:47:10,480 Mamma, mi dispiace. Non volevo. 479 00:47:12,080 --> 00:47:14,280 Vieni, siediti. 480 00:47:18,480 --> 00:47:22,040 Vieni qui. Va tutto bene. 481 00:47:30,720 --> 00:47:34,320 Dovrai chiedere scusa alla giuria. 482 00:47:39,200 --> 00:47:42,280 Forse non saremmo dovute venire qui. 483 00:47:42,360 --> 00:47:45,880 Mamma, tu non mi hai mai chiesto se volevo venire qui. 484 00:47:59,560 --> 00:48:02,640 Paragrafo 101.2: non conformità dell'alloggio. 485 00:48:02,720 --> 00:48:06,800 Paragrafo 103.4: violazione delle norme sull’abbigliamento. 486 00:48:06,880 --> 00:48:10,320 - Paragrafo... - A proposito di abbigliamento... 487 00:48:10,400 --> 00:48:13,880 Il copricapo, per favore, capitano Stone. 488 00:48:18,560 --> 00:48:22,160 Paragrafo 102.2: insubordinazione. 489 00:48:22,240 --> 00:48:24,280 - Paragrafo... - Capitano. 490 00:48:24,360 --> 00:48:26,280 La prova, per favore. 491 00:48:40,600 --> 00:48:45,960 Il mio cliente vorrebbe far notare che si tratta di vernice, si lava via. 492 00:48:46,040 --> 00:48:49,200 Procedimenti conclusi. Delibera immediata. 493 00:48:49,320 --> 00:48:53,040 - Ho scordato di dire che mi dispiace. - Scuse non accettate. 494 00:48:53,120 --> 00:48:56,320 Non a te. A loro, signora. 495 00:48:56,400 --> 00:49:00,000 Spero abbiano capito il movente passionale. Dovevo farlo. 496 00:49:00,120 --> 00:49:02,280 - Non sono certo... - Colpevole. 497 00:49:02,360 --> 00:49:06,480 Il cadetto si presenti all’ufficio del comandante per la sentenza. 498 00:49:06,560 --> 00:49:09,160 Ho pensato molto alla tua punizione, 499 00:49:09,240 --> 00:49:12,280 e penso di aver trovato quella giusta per te. 500 00:49:14,280 --> 00:49:17,880 Ho deciso di condannarti... 501 00:49:18,440 --> 00:49:20,320 alla squadra di parata. 502 00:49:20,400 --> 00:49:25,920 La squadra di parata? Signore, non ho molto spirito di squadra. 503 00:49:26,000 --> 00:49:28,880 - Sono una solista. - Ma non sarai in squadra. 504 00:49:28,960 --> 00:49:34,440 Quello sarebbe un onore. Ti condanno a occuparti dell’attrezzatura. 505 00:49:34,520 --> 00:49:38,680 Dovrai tenere in ordine le uniformi, lucidare gli anfibi e le medaglie, 506 00:49:38,760 --> 00:49:43,560 occuparti dei fucili, degli stendardi, delle guaine e delle sciabole. 507 00:49:44,400 --> 00:49:48,240 Qui lo chiamiamo un lavoro per pivelli. 508 00:49:48,320 --> 00:49:51,600 Forse adesso imparerai ad avere rispetto per le cose. 509 00:49:51,680 --> 00:49:55,000 E speriamo che capirai cos’è quella squadra, 510 00:49:55,080 --> 00:50:00,360 quella che si allena coi fucili e che tu credi fatta di robot, e cosa fa. 511 00:50:04,000 --> 00:50:06,600 1970. 512 00:50:06,680 --> 00:50:12,920 Ero in squadra e arrivammo terzi. Non ci siamo più riusciti da allora. 513 00:50:14,520 --> 00:50:19,280 Ma le cose cambieranno. Il colonnello Mikkelson è il responsabile. 514 00:50:19,360 --> 00:50:24,520 Presentati da lui lunedì mattina dopo le lezioni e preparati a prendere servizio. 515 00:50:26,680 --> 00:50:28,040 Puoi andare. 516 00:50:43,760 --> 00:50:47,200 Uno, due, uno, due. 517 00:50:54,400 --> 00:50:56,680 Stai bene? Ho sentito il tuo messaggio. 518 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Mi preoccupo quando fai finta di essere contenta. 519 00:50:59,960 --> 00:51:02,800 Sto bene. A parte la corte marziale. 520 00:51:02,880 --> 00:51:07,200 - Ma è fantastico. - E sono nella squadra di parata. 521 00:51:07,280 --> 00:51:10,120 Non proprio in squadra, ma... 522 00:51:10,200 --> 00:51:13,240 Sono fiero di te. 523 00:51:13,840 --> 00:51:16,960 - Ti avevo chiamato per dirti questo. - Ok, tesoro. 524 00:51:17,040 --> 00:51:19,120 - Devo andare. - Ciao. 525 00:51:39,600 --> 00:51:42,840 Tutto deve essere pulito e lucidato e pronto all'uso. 526 00:51:42,920 --> 00:51:45,200 Se in combattimento ti serve una cosa, 527 00:51:45,280 --> 00:51:48,400 la vuoi subito e che funzioni. Chiaro? 528 00:51:48,480 --> 00:51:51,720 - Signorsì, signore. - Al lavoro, cadetto. 529 00:52:06,800 --> 00:52:11,440 C’è qualcuno che mi dice che Jennifer ha in testa della vernice 530 00:52:11,520 --> 00:52:16,400 È crudele, è un’arpia spero che presto vada via 531 00:52:17,000 --> 00:52:22,400 C’è qualcuno che mi ha detto che ha il cuore duro come un elmetto 532 00:52:22,480 --> 00:52:25,240 - Quanto duro? - Molto duro. 533 00:52:25,320 --> 00:52:28,280 - Quanto? - Duro come una pietra. 534 00:52:34,480 --> 00:52:37,600 E lo chiami lucidare quello? 535 00:52:39,680 --> 00:52:41,760 Ti potrebbero fare rapporto. 536 00:53:07,280 --> 00:53:09,680 Ecco come si fa. 537 00:53:12,040 --> 00:53:14,480 Sei divertente, cadetto Kelly. 538 00:53:33,560 --> 00:53:35,200 Rovesciat'arm. 539 00:53:39,280 --> 00:53:41,880 Inverso rovesciat'arm. 540 00:53:44,920 --> 00:53:47,520 Portat’arm. 541 00:53:48,760 --> 00:53:52,040 Inverso rovesciat'arm. Presentat'arm. 542 00:53:58,240 --> 00:54:00,160 Riposo. 543 00:54:00,240 --> 00:54:06,000 Come sapete, c’è una gara fra due settimane. Ma non è solo una prova. 544 00:54:06,080 --> 00:54:10,240 È il nostro primo passo verso la vittoria dei regionali. 545 00:54:11,240 --> 00:54:12,920 Quindi... 546 00:54:15,080 --> 00:54:16,680 fatevi onore. 547 00:54:16,760 --> 00:54:18,480 Attenti. 548 00:54:18,560 --> 00:54:20,760 Signorsì, signore. 549 00:54:22,960 --> 00:54:25,320 Rovesciat'arm. 550 00:54:29,240 --> 00:54:31,600 Inverso rovesciat'arm. 551 00:54:35,760 --> 00:54:40,040 Fu in quel momento che capii che era come Il lago dei cigni, 552 00:54:40,120 --> 00:54:44,400 solo che invece del tutù indossavano tutti l'uniforme. 553 00:54:44,480 --> 00:54:47,560 Ma era bellissimo, comunque. 554 00:55:03,280 --> 00:55:05,560 Certo, ti aiuto con l’attrezzatura. 555 00:55:05,640 --> 00:55:08,840 Magari non saremo i migliori ma brilleremo più di tutti. 556 00:55:08,920 --> 00:55:11,040 Sei veramente gentile con me. 557 00:55:11,160 --> 00:55:13,480 Qui ci insegnano ad aiutare gli altri. 558 00:55:13,560 --> 00:55:17,320 Io lo farei anche, se riuscissi a inserirmi. 559 00:55:17,400 --> 00:55:20,760 - Nessuno ci riesce all'inizio. - Per te com’è stato? 560 00:55:22,040 --> 00:55:25,560 Io? Sono fortunata a essere qui. 561 00:55:25,640 --> 00:55:30,680 La mia famiglia... Non era proprio il massimo. 562 00:55:30,760 --> 00:55:34,240 Per una come me questo è il paradiso. 563 00:55:35,720 --> 00:55:40,240 Ti piacerebbe venire a cena da noi, venerdì sera? 564 00:55:40,320 --> 00:55:42,320 Magari ti fermi a dormire? 565 00:55:44,000 --> 00:55:46,320 Certo. Mi piacerebbe molto. 566 00:56:02,200 --> 00:56:06,640 Scusa, mi presti un po’ di sputo? Prometto che ti ripagherò. 567 00:56:07,360 --> 00:56:11,440 Mi chiedevo se potevi aiutarmi con alcuni movimenti per la gara. 568 00:56:11,520 --> 00:56:13,360 - Certo. - Grande. 569 00:56:13,440 --> 00:56:17,680 Voglio battere quelli della Rahway e anche tu, sono sicura. 570 00:56:17,760 --> 00:56:20,920 Non per vantarmi ma io porto una fortuna sfacciata 571 00:56:21,000 --> 00:56:23,680 tanto che a volte mi toccano la testa. 572 00:56:32,840 --> 00:56:35,120 Fucili, per favore. 573 00:56:40,360 --> 00:56:42,000 - Ecco qui. - Grazie. 574 00:56:42,080 --> 00:56:43,920 Prego. 575 00:57:22,240 --> 00:57:26,280 La gara amichevole di parata con la Rahway High School 576 00:57:26,360 --> 00:57:28,200 comincerà fra cinque minuti. 577 00:57:28,280 --> 00:57:31,280 Avanti march. 578 00:57:38,960 --> 00:57:42,480 Ecco quelli della Rahway High School. 579 00:57:43,880 --> 00:57:46,320 Manteniamo la calma, gente. 580 00:57:53,120 --> 00:57:55,400 È tutto a posto, capitano? 581 00:57:59,320 --> 00:58:02,800 Ne ho sempre una di riserva, signora. Ecco. 582 00:58:15,200 --> 00:58:18,320 Presentat’arm. 583 00:58:19,640 --> 00:58:21,640 Facciamogliela vedere. 584 00:58:24,200 --> 00:58:26,760 Presentat'arm. 585 00:58:26,840 --> 00:58:30,160 Spall'arm. 586 00:58:30,880 --> 00:58:34,240 Avanti march. 587 00:58:49,840 --> 00:58:53,680 Il gruppo di parata dell’Accademia Militare George Washington. 588 01:00:11,560 --> 01:00:14,880 Rahway High School, gara senza armi. 589 01:00:14,960 --> 01:00:16,960 Signorsì. 590 01:01:01,680 --> 01:01:04,720 Il gruppo di parata della Rahway High School. 591 01:01:05,320 --> 01:01:07,520 Avanti. 592 01:01:12,840 --> 01:01:14,440 Girare. 593 01:01:17,680 --> 01:01:20,640 Avanti march. 594 01:02:29,440 --> 01:02:31,520 USMC. 595 01:02:34,120 --> 01:02:36,000 Signore. 596 01:02:40,600 --> 01:02:43,480 Spero che la prossima volta farete meglio. 597 01:02:43,560 --> 01:02:46,160 Dobbiamo allenarci, allenarci, allenarci. 598 01:02:46,280 --> 01:02:49,360 La prestazione di oggi è stato un vero e proprio... 599 01:02:49,440 --> 01:02:51,360 Dacci un taglio. 600 01:02:51,440 --> 01:02:53,440 Non ci serve allenarci di più. 601 01:02:53,520 --> 01:02:55,920 Nel controllo siamo bravi come loro. 602 01:02:56,040 --> 01:02:59,040 Il problema è nella parte coreografica. 603 01:02:59,120 --> 01:03:06,160 Abbiamo bisogno d’ispirazione. Originalità. Creatività. 604 01:03:06,240 --> 01:03:09,080 Bravi. Li batteremo quando conterà davvero. 605 01:03:09,160 --> 01:03:11,160 Rompere le righe. 606 01:03:49,400 --> 01:03:51,600 Che stai facendo? 607 01:03:51,680 --> 01:03:53,920 Cavoli. 608 01:03:54,000 --> 01:03:58,600 È solo una cosina che pensavo ti avrebbe tirato su il morale. 609 01:04:04,000 --> 01:04:05,920 Fallo ancora. 610 01:04:06,800 --> 01:04:10,520 - Ed è un ordine. - Signorsì, signore. 611 01:04:11,440 --> 01:04:16,280 Ecco la mia lista di cose da fare: far restare insieme mamma e il generale, 612 01:04:16,360 --> 01:04:21,720 fare da guida a un nascituro e vincere le gara di parata, per Brad. 613 01:04:21,840 --> 01:04:23,560 Devo fare sempre tutto io. 614 01:04:27,600 --> 01:04:29,600 Dimmi in bocca al lupo. 615 01:04:33,040 --> 01:04:35,800 - Ciao. - Ciao a te, soldato. 616 01:04:40,760 --> 01:04:43,480 - Che cos’è? - È un braccialetto da mettere qui. 617 01:04:43,560 --> 01:04:46,920 Esprimi un desiderio e una volta rotto si realizza. 618 01:04:47,000 --> 01:04:51,960 O una sciarpa nepalese, braccialetti di un mercato di Marrakech. 619 01:04:52,040 --> 01:04:58,080 Mi sento un po’ stupida a offrirti queste cose, ma è tutto quello che ho. 620 01:04:59,240 --> 01:05:02,200 Cosa c’è sotto? 621 01:05:02,280 --> 01:05:07,480 Voglio entrare nella squadra di parata. E ho bisogno di te per allenarmi. 622 01:05:07,560 --> 01:05:11,280 Non sarebbe professionale se non mi permettessi di pagarti. 623 01:05:16,240 --> 01:05:20,520 È proprio vero che gli accessori sono i migliori amici di una ragazza. 624 01:05:22,400 --> 01:05:27,720 Chi è il comandante in capo delle forze armate degli Stati Uniti? 625 01:05:27,800 --> 01:05:29,800 Questa la so. 626 01:05:35,280 --> 01:05:41,400 Quanto devi contare da spall'arm a portat'arm? 627 01:05:41,480 --> 01:05:45,040 Hai detto: "Quante armi ha una spalla?" 628 01:05:45,120 --> 01:05:48,480 Fianc'arm. 629 01:06:25,480 --> 01:06:28,120 - Che ne pensi? - Non male. 630 01:06:29,040 --> 01:06:31,280 Per un pidocchio. 631 01:06:33,280 --> 01:06:36,440 - Adesso che facciamo? - Niente. 632 01:06:36,520 --> 01:06:39,000 Non possiamo fare più niente. 633 01:06:42,200 --> 01:06:45,760 Le selezioni dei nuovi elementi sono mercoledì e tu... 634 01:06:46,960 --> 01:06:48,960 sei pronta. 635 01:06:51,480 --> 01:06:53,800 Grazie, Gloria. 636 01:07:34,320 --> 01:07:38,800 Roba da signorine. Spero tu abbia visto tutti gli errori che ha fatto. 637 01:07:38,880 --> 01:07:40,960 Le selezioni sono ora terminate. 638 01:07:41,040 --> 01:07:43,480 La lista dei nuovi membri della squadra 639 01:07:43,560 --> 01:07:46,600 sarà esposta in bacheca domani alle 09.30. 640 01:07:46,680 --> 01:07:48,880 Buona fortuna a tutti. 641 01:08:11,280 --> 01:08:13,280 Cadetto Collins. 642 01:08:20,560 --> 01:08:25,480 Sono stato informato che a mia insaputa e senza il mio permesso 643 01:08:26,080 --> 01:08:29,360 hai fatto le selezioni per la squadra di parata. 644 01:08:29,440 --> 01:08:31,680 Signorsì, signore. 645 01:08:35,760 --> 01:08:40,320 E che inoltre, come da suggerimento del cadetto capitano Rigby, 646 01:08:42,680 --> 01:08:45,280 sei passata. 647 01:08:46,000 --> 01:08:48,280 Congratulazioni. 648 01:08:49,240 --> 01:08:52,480 Voglio che tu sappia che sono orgoglioso di te. 649 01:08:55,640 --> 01:09:01,280 Ci abbracciamo, facciamo il saluto, ci stringiamo la mano? 650 01:09:09,040 --> 01:09:11,920 Chiedo il permesso di parlare, signore. 651 01:09:12,000 --> 01:09:16,600 Ammetto che è stata una buona idea punirmi con la squadra di parata. 652 01:09:16,680 --> 01:09:21,680 È stata un’ottima lezione. Ma generale, anche tu hai qualcosa da imparare. 653 01:09:23,160 --> 01:09:27,760 E cosa sarebbe? 654 01:09:27,840 --> 01:09:32,800 Dovremo crescere un bambino. E penso proprio che avrai bisogno del mio aiuto. 655 01:09:32,880 --> 01:09:37,720 I bambini non fanno il saluto. Piangono in continuazione. 656 01:09:37,800 --> 01:09:41,600 Non sono proprio puliti ma hanno un buon profumo, quasi sempre. 657 01:09:41,680 --> 01:09:43,920 Bisogna sorridergli sempre 658 01:09:44,000 --> 01:09:47,600 e li devi tenere con te giorno e notte. 659 01:09:47,680 --> 01:09:49,880 Altrimenti, tendono a gridare. 660 01:09:56,360 --> 01:09:58,120 Hai il permesso di insegnare. 661 01:13:09,560 --> 01:13:12,160 Brave. Era fantastico. 662 01:13:12,240 --> 01:13:14,920 Intendo quello che facevate, i movimenti. 663 01:13:15,040 --> 01:13:19,600 Penso che potremo lavorare su qualcosa di simile per la parte coreografica. 664 01:13:19,680 --> 01:13:23,600 Stai scherzando, vero? Questa è la mia parte solista. 665 01:13:25,320 --> 01:13:28,120 - Io non so neanche cosa ho fatto. - Non importa. 666 01:13:28,200 --> 01:13:30,840 C’era del fuoco, della vita. 667 01:13:32,040 --> 01:13:36,760 Il nostro gruppo ne avrebbe bisogno. Fatelo ancora, era bello. 668 01:13:38,920 --> 01:13:44,120 La battaglia di Choisin, durante il gelido inverno del 1950-51, 669 01:13:44,200 --> 01:13:48,040 non fu una ritirata ma un'avanzata verso le retroguardie. 670 01:13:48,120 --> 01:13:51,680 Fu una delle più grandi mosse strategiche della storia, 671 01:13:51,760 --> 01:13:54,200 anche se l’hanno fatta i marines. 672 01:13:56,200 --> 01:14:00,560 - È stata una giusta decisione, quindi? - In quel caso, eccellente. 673 01:14:00,640 --> 01:14:04,880 La prima divisione rimase unita, lottò insieme e sopravvisse insieme. 674 01:14:04,960 --> 01:14:07,320 Non smetteva mai di stupirmi 675 01:14:07,400 --> 01:14:11,880 il fatto che le cose che imparavo lì valevano anche nella vita normale. 676 01:14:11,960 --> 01:14:16,920 Capii improvvisamente che era importante che sopportassi Jennifer. 677 01:14:23,560 --> 01:14:25,160 Salve. 678 01:14:27,640 --> 01:14:30,400 Voglio dire salve, signora. 679 01:14:36,640 --> 01:14:40,200 Questo cadetto ha idee interessanti su una coreografia 680 01:14:40,280 --> 01:14:43,800 di cui vorrebbe parlare col capitano. 681 01:14:45,120 --> 01:14:47,080 Idee interessanti, eh? 682 01:14:47,160 --> 01:14:50,360 Sono sicura che ne hai già parlato a Brad. 683 01:14:51,480 --> 01:14:53,760 Signornò, signora. 684 01:14:53,840 --> 01:14:56,080 Sei tu la mia compagna. 685 01:15:00,360 --> 01:15:02,920 E ufficiale superiore. 686 01:15:03,000 --> 01:15:04,760 Lavoro con te. 687 01:15:09,040 --> 01:15:12,680 Hai il permesso di discutere, cadetto. 688 01:15:15,680 --> 01:15:17,320 Papà non ci crederà. 689 01:15:17,400 --> 01:15:21,920 Per lui il cibo cresce nelle vaschette in alluminio dei ristoranti cinesi. 690 01:15:22,000 --> 01:15:24,040 Vado io. 691 01:15:28,640 --> 01:15:30,800 Papà. 692 01:15:36,200 --> 01:15:38,160 Mi sei mancato. 693 01:15:43,560 --> 01:15:46,320 - Piacere di rivederti, Adam. - Altrettanto. 694 01:15:46,400 --> 01:15:48,720 Grazie di avermi invitato. 695 01:15:51,720 --> 01:15:55,200 E di prenderti così tanta cura di questa nostra ragazzina. 696 01:15:57,920 --> 01:16:00,080 Guarda che ti ho portato. 697 01:16:02,280 --> 01:16:05,080 Chiudi gli occhi. Non spiare. 698 01:16:07,040 --> 01:16:09,480 Chiudili bene. 699 01:16:09,560 --> 01:16:11,560 Aprili. 700 01:16:11,640 --> 01:16:16,320 Dal Brunei. Il sultano mi ha fatto un prezzo speciale solo per te. 701 01:16:18,400 --> 01:16:21,400 Ti vedo grossa. 702 01:16:21,480 --> 01:16:23,520 Grazie. 703 01:16:25,920 --> 01:16:27,920 - Enorme. - L’hai già detto. 704 01:16:29,920 --> 01:16:33,480 La cena sarà pronta fra cinque minuti. O forse sei. 705 01:16:33,560 --> 01:16:36,840 Spero che ti piaccia il tacchino. E so che non ci crederai 706 01:16:36,920 --> 01:16:39,400 ma quando l’ho comprato, era crudo. 707 01:16:39,480 --> 01:16:40,960 - No. - Sì. 708 01:16:48,600 --> 01:16:51,440 Ti ho già detto dell'arrampicata su roccia, sì? 709 01:16:51,520 --> 01:16:57,040 Mi hanno assegnato un servizio proprio qui, nella valle dell’Hudson. 710 01:16:57,120 --> 01:17:01,720 Arrampicata estrema sulle montagne Shawangunk. 711 01:17:01,800 --> 01:17:05,320 Farò delle foto al Rockridge Point, il che significa 712 01:17:05,400 --> 01:17:09,200 che potrò venire a vederti alla gara di parata. 713 01:17:09,280 --> 01:17:15,760 Farò qualche foto la mattina presto e poi saremo io e te alle 11. 714 01:17:15,840 --> 01:17:18,760 Sincronizziamo gli orologi e tutto il resto. 715 01:17:18,840 --> 01:17:20,680 - Promesso? - Promesso. 716 01:17:30,360 --> 01:17:34,560 Avviso per i gareggianti di livello superiore. 717 01:17:34,640 --> 01:17:40,600 L'ispezione delle squadre comincerà alle ore 11.00 presso il palazzetto. 718 01:17:46,880 --> 01:17:49,120 ISTITUTO MILITARE HUDSON 719 01:17:50,520 --> 01:17:52,280 - Signore. - Maggiore. 720 01:17:53,360 --> 01:17:55,000 Li sbalordiremo, 721 01:17:55,080 --> 01:17:57,920 questa volta abbiamo una cosa mai vista prima. 722 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 Le nostre armi segrete. 723 01:18:01,520 --> 01:18:03,240 - Capitano Stone. - Signore. 724 01:18:03,320 --> 01:18:05,480 Controlla il programma e riferisci. 725 01:18:05,560 --> 01:18:06,920 Signorsì. 726 01:18:07,040 --> 01:18:09,320 - Cadetto Kelly? - Signorsì. 727 01:18:09,400 --> 01:18:12,040 Fai un secondo controllo sulle armi... 728 01:18:15,720 --> 01:18:17,000 O forse no. 729 01:18:21,240 --> 01:18:22,280 Come sei venuta? 730 01:18:22,360 --> 01:18:27,280 Tua madre ha chiamato la mia e mia madre ha chiamato l’autista. 731 01:18:27,360 --> 01:18:29,720 Ragazze, questa è Amanda. 732 01:18:29,800 --> 01:18:32,320 La mia migliore e vera amica. 733 01:18:40,880 --> 01:18:47,160 Loro sono Gloria, Rose, Leslie, Taylor, Allison e Sam. 734 01:19:09,200 --> 01:19:11,680 Desidero dare il benvenuto a tutti voi 735 01:19:11,760 --> 01:19:14,840 alla gara regionale di squadre di parata. 736 01:19:31,920 --> 01:19:36,680 Voglio dire a tutti i padri e tutte le madri presenti oggi: 737 01:19:36,760 --> 01:19:41,360 "Dovete essere molto orgogliosi di questi ragazzi". 738 01:19:41,440 --> 01:19:44,440 Che cominci l'ispezione. 739 01:19:48,560 --> 01:19:50,560 E che vinca il migliore. 740 01:19:54,360 --> 01:19:58,240 Cosa rappresentano le strisce sulla bandiera degli Stati Uniti? 741 01:19:58,320 --> 01:20:00,760 Signore, le prime 13 colonie, signore. 742 01:20:00,840 --> 01:20:02,720 Quanto devi contare... 743 01:20:02,800 --> 01:20:06,320 Da quali elementi è formato il simbolo dei marines? 744 01:20:14,600 --> 01:20:18,640 Chi è il comandante in capo delle forze armate degli Stati Uniti? 745 01:20:18,720 --> 01:20:21,400 Il Presidente degli Stati Uniti, signore. 746 01:20:21,480 --> 01:20:26,080 Come rende omaggio un cadetto a un superiore quando non è in riga? 747 01:20:26,160 --> 01:20:29,320 Quando rende omaggio con il fucile da cadetto 748 01:20:29,400 --> 01:20:33,520 su spalla destra o sinistra o in portat’arm e non in riga 749 01:20:33,640 --> 01:20:36,400 il cadetto esegue presentat’arm, signore. 750 01:20:36,480 --> 01:20:38,840 Il cadetto dia una dimostrazione. 751 01:20:43,880 --> 01:20:45,800 Riposo. 752 01:20:45,880 --> 01:20:49,600 Quante erano le prime colonie? 753 01:20:49,680 --> 01:20:51,760 Quanto tempo ha lavorato sul tiro? 754 01:20:51,840 --> 01:20:55,120 Quando è l’anniversario della nascita dei marines? 755 01:20:57,120 --> 01:20:59,200 Chi è il Segretario della Difesa? 756 01:20:59,280 --> 01:21:02,680 Signore, lo stimatissimo Donald Rumsfeld. 757 01:21:03,520 --> 01:21:07,120 Massimo dei punti, su tutto. Avanti così, gente. 758 01:21:07,200 --> 01:21:09,800 Va bene ma non riposiamo sugli allori. 759 01:21:09,880 --> 01:21:13,360 Dobbiamo portare a casa questa vittoria. 760 01:21:15,680 --> 01:21:17,680 Che è stato? 761 01:21:24,440 --> 01:21:27,200 È mio padre. Doveva essere già qui. 762 01:21:27,320 --> 01:21:30,040 Papà? 763 01:21:36,080 --> 01:21:38,320 Se avesse suonato, la squadra... 764 01:21:38,400 --> 01:21:41,560 ..sarebbe stata squalificata all'istante. 765 01:21:41,640 --> 01:21:44,200 Che ti è saltato in mente di portarlo qui? 766 01:21:44,280 --> 01:21:47,160 Mio padre è l’unico che mi chiama su questa linea. 767 01:21:47,240 --> 01:21:50,400 E lo fa solo quando ha urgente bisogno di parlarmi. 768 01:21:50,480 --> 01:21:52,760 È la nostra linea d’emergenza. 769 01:21:54,680 --> 01:21:58,040 - Mi dispiace. - Forse la tua vera amica può aiutarti. 770 01:22:00,640 --> 01:22:03,800 L’ho detto senza pensare. 771 01:22:03,880 --> 01:22:06,160 Mi dispiace. 772 01:22:06,240 --> 01:22:09,760 Non allontanatevi. State in zona. 773 01:22:11,080 --> 01:22:13,760 Adesso dobbiamo mettercela tutta. 774 01:22:20,000 --> 01:22:22,880 Attenzione a tutte le squadre: 775 01:22:22,960 --> 01:22:26,960 la gara di controllo tra l’Accademia Militare George Washington, 776 01:22:27,040 --> 01:22:32,480 la Rahway High School e la Jefferson High School comincerà fra dieci minuti. 777 01:22:39,800 --> 01:22:42,960 Squadra, attenti. 778 01:22:47,240 --> 01:22:49,400 Riposo. 779 01:22:49,480 --> 01:22:52,880 Ho aspettato questo momento non per mesi ma per anni. 780 01:22:52,960 --> 01:22:55,120 Siete in forma e siete pronti. 781 01:22:57,720 --> 01:23:02,200 E voglio ringraziarvi perché rappresentate la scuola. È importante per me. 782 01:23:02,280 --> 01:23:04,080 Fatevi onore. 783 01:23:04,160 --> 01:23:06,240 Facciamolo. 784 01:23:11,360 --> 01:23:15,360 - Se vinci o se perdi, rimani bravissima. - Signorsì, signore. 785 01:23:16,640 --> 01:23:21,280 - Che succede? - Non è niente, signore. 786 01:23:21,360 --> 01:23:25,000 Ti conosco abbastanza bene per sapere che non è così. 787 01:23:26,640 --> 01:23:28,480 Cosa è successo? 788 01:23:28,560 --> 01:23:31,920 Questo cadetto teme che suo padre sia in pericolo. 789 01:23:32,000 --> 01:23:34,400 Perché? L’hai sentito? 790 01:23:34,480 --> 01:23:36,560 Signornò, signore. 791 01:23:38,200 --> 01:23:42,960 Ma non è qui e aveva promesso che sarebbe venuto. L'hai sentito. 792 01:23:43,040 --> 01:23:45,760 Il padre di questo cadetto è spericolato. 793 01:23:45,840 --> 01:23:48,600 Il suo telefono non funziona e non succede mai. 794 01:23:48,680 --> 01:23:51,600 Quando è stata l’ultima volta che l’hai sentito? 795 01:23:51,680 --> 01:23:55,120 Un paio d’ore fa ha chiamato ma non si sentiva niente. 796 01:23:55,200 --> 01:23:56,640 Succede. 797 01:23:56,720 --> 01:24:01,120 Ma non è qui e sa quanto sia importante per me. 798 01:24:02,640 --> 01:24:04,640 - Andiamo a cercarlo? - Signornò. 799 01:24:04,720 --> 01:24:10,320 Questo cadetto rimarrà con la squadra. Questo cadetto non deluderà i compagni. 800 01:24:13,280 --> 01:24:16,800 Questo cadetto non deluderà te. 801 01:24:16,880 --> 01:24:19,400 Ma sento che gli è successo qualcosa. 802 01:24:19,480 --> 01:24:21,920 - Ma come fai a saperlo? - Lo sento e basta. 803 01:24:23,840 --> 01:24:25,840 - Andiamo. - Negativo, signore. 804 01:24:25,920 --> 01:24:29,720 Questo cadetto sa quanto è importante per te questa gara. 805 01:24:29,840 --> 01:24:32,560 Questo cadetto sa qual è il suo dovere. 806 01:24:33,360 --> 01:24:35,320 - Il cadetto... - Ce la faranno. 807 01:24:35,400 --> 01:24:41,000 Gareggeranno con tre gruppi. Questo cadetto ha un dovere verso suo padre. 808 01:24:42,680 --> 01:24:44,600 Andiamo. 809 01:24:44,680 --> 01:24:47,000 Grazie, signore. 810 01:24:47,920 --> 01:24:52,040 - Ha detto che andava a Rockridge Point. - So dove si trova. 811 01:24:55,680 --> 01:24:58,760 - Ci sono tutti? - Aspetta. 812 01:25:08,880 --> 01:25:10,960 Indovina chi manca. 813 01:25:19,600 --> 01:25:21,080 Papà. 814 01:25:40,480 --> 01:25:42,960 Questa è la sua borsa. 815 01:25:46,960 --> 01:25:49,680 Di' al quarto gruppo di ritirarsi. 816 01:25:49,760 --> 01:25:53,000 Il lupo perde il pelo ma non il vizio. 817 01:26:04,160 --> 01:26:05,160 Papà. 818 01:26:22,000 --> 01:26:24,080 Comando, qui il generale Maxwell. 819 01:26:24,200 --> 01:26:30,200 Abbiamo un uomo ferito a 3 km a sud della provinciale 35, vicino a Rockridge Point. 820 01:26:31,200 --> 01:26:35,480 Una squadra di soccorso e un’ambulanza, subito. Va bene. 821 01:26:35,560 --> 01:26:37,960 - Vado giù. - No, non possiamo rischiare. 822 01:26:38,040 --> 01:26:42,120 - Aspettiamo la squadra di soccorso. - Non lo lascio da solo. 823 01:26:42,200 --> 01:26:46,640 Mi calerò giù con la fune. Tu non puoi, non ce la farei a tirarvi su. 824 01:26:46,720 --> 01:26:49,120 Devo farlo io. 825 01:26:49,200 --> 01:26:52,080 Non ti preoccupare, mi sono allenata. 826 01:26:53,040 --> 01:26:55,160 Lo posso fare. 827 01:26:58,200 --> 01:27:00,240 La George Washington 828 01:27:00,320 --> 01:27:03,400 chiede il permesso di usare la zona esercitazioni. 829 01:27:03,480 --> 01:27:07,560 - Permesso accordato. - Non la vedo. 830 01:27:29,480 --> 01:27:33,960 Lasciati andare giù lentamente. Non avere fretta. 831 01:28:04,440 --> 01:28:07,480 Un piede alla volta, lentamente. 832 01:28:08,120 --> 01:28:11,440 Con calma. Concentrati. Ce la puoi fare. 833 01:28:16,880 --> 01:28:18,880 Stai bene? 834 01:28:19,880 --> 01:28:21,520 Sto bene. 835 01:28:21,600 --> 01:28:23,880 Vuoi che ti tiri su? 836 01:28:23,960 --> 01:28:25,560 No, signore. 837 01:28:54,760 --> 01:28:58,160 - Ce la fai? - La fune è troppo corta. 838 01:29:20,200 --> 01:29:21,840 Papà. 839 01:29:33,360 --> 01:29:36,320 Ho fatto un volo strepitoso. 840 01:29:43,800 --> 01:29:45,800 Riferire. 841 01:29:47,320 --> 01:29:49,920 Situazione sotto controllo, signore. 842 01:29:53,560 --> 01:29:56,080 AMGW, signore. 843 01:30:05,200 --> 01:30:07,240 Papà. 844 01:30:22,720 --> 01:30:24,720 Molto bene. 845 01:30:34,760 --> 01:30:40,840 In quel momento, capii che il generale era pronto per il bambino. 846 01:30:50,080 --> 01:30:53,960 Questa è una scena da ricordare. Se solo avessi la telecamera. 847 01:30:54,920 --> 01:30:57,040 Riprenderei mio padre... 848 01:30:59,080 --> 01:31:01,960 e l'altro mio padre... 849 01:31:02,480 --> 01:31:05,280 entrambi coraggiosi ed entrambi salvi. 850 01:31:06,720 --> 01:31:08,920 Ed entrambi miei. 851 01:31:09,800 --> 01:31:12,680 Due papà. 852 01:31:12,760 --> 01:31:16,480 E, Kelly, è possibile avere anche due migliori amiche. 853 01:31:19,720 --> 01:31:24,520 Si era messo a fare il padre così bene che non potevo fare altro che sorridere. 854 01:31:24,600 --> 01:31:28,800 Forse, dico forse, non è che debba sempre fare tutto io. 855 01:31:31,360 --> 01:31:33,360 Siamo sotto di cinque punti. 856 01:31:33,440 --> 01:31:36,960 Tu e Kelly siete la nostra sola possibilità. Siete uniche. 857 01:31:37,040 --> 01:31:40,240 E se non succede un miracolo, non abbiamo possibilità. 858 01:31:40,320 --> 01:31:44,320 Lo sapevo. Sapevo che era solo un piccolo... 859 01:31:44,400 --> 01:31:47,920 Pidocchio? Volevi chiamarmi così? 860 01:31:48,000 --> 01:31:51,440 O volevi chiamarmi diversamente? Attenta. 861 01:31:51,520 --> 01:31:53,200 Riposo. 862 01:31:53,280 --> 01:31:58,320 Su mio ordine, Kelly è stata ufficialmente dispensata dalla gara di controllo. 863 01:31:59,520 --> 01:32:01,280 Adesso continua. 864 01:32:01,360 --> 01:32:03,760 E buona fortuna. 865 01:32:03,840 --> 01:32:09,120 Cadetto Kelly Collins si presenta a rapporto, signore. 866 01:32:09,200 --> 01:32:12,360 E si aspetta di vincere. 867 01:32:12,440 --> 01:32:14,640 Finalisti, attenzione. 868 01:32:14,720 --> 01:32:17,120 La gara ricomincerà fra cinque minuti. 869 01:32:17,200 --> 01:32:20,800 Facciamogliela vedere. Rompere le righe. 870 01:32:24,040 --> 01:32:26,040 Forza, ragazze. 871 01:32:34,480 --> 01:32:39,240 Non è che voglio più bene ad Amanda. È solo che le voglio bene da più tempo. 872 01:32:40,280 --> 01:32:43,040 Mi dispiace. Amiche? 873 01:32:50,880 --> 01:32:54,280 Rappresentano l’Accademia Militare George Washington 874 01:32:54,360 --> 01:32:57,680 il capitano Jennifer Stone e il cadetto Kelly Collins... 875 01:32:57,800 --> 01:33:01,000 - Riposo. - ..nella gara senz’armi. 876 01:33:01,080 --> 01:33:04,080 Abbiamo molto da recuperare a causa tua. 877 01:33:04,160 --> 01:33:06,680 Meno male che siamo bravissime, allora. 878 01:33:06,760 --> 01:33:08,640 Attenti. 879 01:33:08,720 --> 01:33:11,080 Forza. 880 01:33:40,960 --> 01:33:42,640 AMGW. 881 01:35:24,320 --> 01:35:28,720 Signore e signori, posso avere la vostra attenzione? 882 01:35:28,800 --> 01:35:34,280 Spettacolare. Non penso di aver mai visto una gara migliore. 883 01:35:34,360 --> 01:35:37,080 E neanche una così combattuta. 884 01:35:43,200 --> 01:35:47,400 Quindi, senza ulteriore indugio, il terzo posto, il bronzo 885 01:35:48,720 --> 01:35:53,080 va alla Thomas Jefferson High School di Redding, Connecticut. 886 01:36:08,600 --> 01:36:16,520 E il vincitore, con la differenza voti più bassa da quando esiste questa gara, 887 01:36:17,640 --> 01:36:19,960 con un punto in più... 888 01:36:23,000 --> 01:36:25,680 è la Rahway High School, che prende l’oro. 889 01:36:31,720 --> 01:36:37,000 Mentre l’Accademia Militare George Washington vince l’argento. 890 01:36:50,680 --> 01:36:52,760 Bravissimi, tutti. 891 01:36:56,320 --> 01:36:58,440 - Ci hanno battuto. - No, non è vero. 892 01:36:58,520 --> 01:37:00,680 Abbiamo questo. E poi le nazionali. 893 01:37:00,760 --> 01:37:04,640 - Se solo non avessi... - Esattamente. 894 01:37:05,560 --> 01:37:07,840 Se non fossi entrata in squadra... 895 01:37:12,400 --> 01:37:15,320 Non saremmo mai arrivati così in alto. 896 01:37:16,120 --> 01:37:21,720 Ecco qui, sapevo che avrei raccontato questa storia ai miei nipotini un giorno. 897 01:37:31,760 --> 01:37:33,800 Il prossimo anno, faremo meglio. 898 01:37:33,880 --> 01:37:37,200 Se lavoriamo alla coreografia, non c’è nessuno che... 899 01:37:37,280 --> 01:37:40,440 Veramente, non ci sarà un prossimo anno per me. 900 01:37:40,520 --> 01:37:46,880 Vedi, mio padre è stato trasferito in Europa, quindi vado anch'io. 901 01:37:48,160 --> 01:37:51,040 Ma ti auguro una cosa, cadetto. 902 01:37:51,920 --> 01:37:55,520 Che tu possa diventare un capo plotone 903 01:37:56,560 --> 01:38:01,520 e che debba vedertela con un piccolo pidocchio come te. 904 01:38:07,360 --> 01:38:09,560 Squadra, in riga. 905 01:38:16,360 --> 01:38:19,080 Avanti march. 906 01:38:20,800 --> 01:38:23,240 Fianco destr. 907 01:38:26,080 --> 01:38:27,480 Ferma. 908 01:38:27,560 --> 01:38:29,240 Fianco sinistr. 909 01:38:33,600 --> 01:38:35,600 Presentat’arm. 910 01:38:45,600 --> 01:38:48,480 Fianc'arm. 911 01:38:49,320 --> 01:38:54,360 Visto che è la mia prima autobiografia forse ci sarà qualche errore. 912 01:38:54,440 --> 01:38:58,520 Ma i fatti sono veri e le sensazioni autentiche, 913 01:38:58,600 --> 01:39:01,760 e le mie memorie sono finite. 914 01:39:02,760 --> 01:39:06,120 Forse ho dimenticato com'erano vestiti gli altri. 915 01:39:13,520 --> 01:39:16,440 Dedicato a Carol Rubin