1 00:00:26,067 --> 00:00:30,488 HARRY POTTER ÉS A TITKOK KAMRÁJA 2 00:01:13,364 --> 00:01:15,324 Nem engedhetlek ki, Hedvig. 3 00:01:15,491 --> 00:01:18,995 Csak az iskolában varázsolhatok. 4 00:01:19,620 --> 00:01:23,457 - Meg aztán, ha Vernon bácsi... - Harry Potter! 5 00:01:25,334 --> 00:01:26,919 Tessék. 6 00:01:31,799 --> 00:01:34,427 Odabent van. Vernon! 7 00:01:36,804 --> 00:01:40,558 Figyelmeztetlek: ha nem neveled meg a madarat, kidobom. 8 00:01:41,058 --> 00:01:42,476 Unatkozik. 9 00:01:42,685 --> 00:01:47,148 Ha kiengedhetném, csak néhány órára... 10 00:01:47,356 --> 00:01:51,235 Hogy aztán üzengess vele a bolond barátaidnak? Azt már nem. 11 00:01:51,485 --> 00:01:56,532 De hát ők se írtak nekem. Egyetlen barátom se. 12 00:01:56,741 --> 00:01:58,367 Egy se. 13 00:01:58,868 --> 00:02:00,244 Egész nyáron. 14 00:02:00,494 --> 00:02:03,664 Ki akarna veled barátkozni? 15 00:02:06,000 --> 00:02:08,377 Több hálát várnék el tőled. 16 00:02:08,586 --> 00:02:12,048 Kiskorod óta nevelünk, az asztalunkról etetünk... 17 00:02:12,256 --> 00:02:14,342 ...még Dudley másik szobáját is megkaptad... 18 00:02:14,550 --> 00:02:17,053 ...annyira szeretünk. 19 00:02:17,553 --> 00:02:19,722 Majd ha Mallterék itt lesznek. 20 00:02:20,223 --> 00:02:23,226 Ami csak percek kérdése! 21 00:02:23,935 --> 00:02:26,729 Ismételjük át újra a menetrendet! 22 00:02:26,938 --> 00:02:28,856 - Mikor megérkeznek, hol leszel? - A társalgóban. 23 00:02:29,065 --> 00:02:32,693 Készülök szíves fogadásukra. 24 00:02:32,902 --> 00:02:36,781 - Úgy van. Te hol leszel? - Én nyitok ajtót. 25 00:02:37,031 --> 00:02:38,866 Hibátlan! 26 00:02:43,454 --> 00:02:45,248 És te? 27 00:02:45,915 --> 00:02:50,211 Ülök a szobámban, és úgy teszek, mintha nem is léteznék. 28 00:02:50,419 --> 00:02:52,088 Pontosan. 29 00:02:52,296 --> 00:02:55,758 Ma este talán megkötöm életem legnagyobb üzletét. 30 00:02:55,967 --> 00:02:59,512 Ne merd elrontani nekem! 31 00:03:10,648 --> 00:03:15,444 Harry Potter! Micsoda megtiszteltetés! 32 00:03:18,364 --> 00:03:23,244 - Ki vagy? - Dobby, uram. A házimanó. 33 00:03:24,078 --> 00:03:25,329 Sajnálom... 34 00:03:25,580 --> 00:03:29,458 ...de most nem szerencsés házimanót fogadnom a szobámban. 35 00:03:29,667 --> 00:03:32,128 Igen, uram. Dobby megérti. 36 00:03:32,336 --> 00:03:35,423 De Dobby eljött, hogy elmondja... 37 00:03:35,631 --> 00:03:40,428 Nagyon nehéz ez, uram. Dobby nem tudja, hol kezdje. 38 00:03:40,636 --> 00:03:46,434 - Akkor ülj le! - Üljek le? 39 00:03:49,687 --> 00:03:54,150 Halkan, Dobby! Bocsáss meg. Nem akartalak megbántani. 40 00:03:54,358 --> 00:03:56,485 Megbántani? 41 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 Dobby hallott a nagyságodról, de varázsló... 42 00:03:59,197 --> 00:04:04,952 ...még sosem kínálta hellyel Dobbyt... akár egy egyenrangút. 43 00:04:05,912 --> 00:04:08,497 Nem sok jól nevelt varázslót ismerhetsz. 44 00:04:08,706 --> 00:04:11,125 Nem, tényleg nem. 45 00:04:11,334 --> 00:04:14,003 Hogy mondhattam ilyen csúnyát? 46 00:04:14,712 --> 00:04:18,132 - Rossz Dobby! - Ne! Hagyd abba! 47 00:04:18,341 --> 00:04:19,675 Kérlek, hagyd abba! 48 00:04:24,222 --> 00:04:26,807 Semmi baj. Csak a macska. 49 00:04:28,768 --> 00:04:33,314 - Rossz Dobby! - Hagyd abba! Maradj csöndben! 50 00:04:33,523 --> 00:04:35,733 Jól vagy? 51 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 Dobbynak bűnhődnie kellett, uram. 52 00:04:39,570 --> 00:04:42,740 Dobby majdnem rosszat mondott a családjáról. 53 00:04:42,949 --> 00:04:46,869 - A családodról? - Dobby varázsló-gazdáiról, uram. 54 00:04:47,078 --> 00:04:50,039 Dobbynak egy családot kell szolgálnia. 55 00:04:50,248 --> 00:04:52,750 Ha kiderül, hogy Dobby idejött... 56 00:04:54,418 --> 00:05:00,174 De jönnie kellett. Dobbynak meg kell védenie Harry Pottert! 57 00:05:00,383 --> 00:05:02,677 Szólnia kell. Harry Potter nem mehet vissza... 58 00:05:02,885 --> 00:05:07,515 ...a Roxfort Boszorkány- és Varázslóképző Szakiskolába. 59 00:05:07,723 --> 00:05:12,854 Tervet kovácsolnak. Szörnyűséges dolgok vannak készülőben, uram. 60 00:05:13,062 --> 00:05:16,357 Milyen dolgok? Ki tervezi őket? 61 00:05:17,275 --> 00:05:19,694 Dobby nem mondja! 62 00:05:20,236 --> 00:05:25,867 - Nem mondja! - Jó, értem. Nem beszélhetsz. 63 00:05:27,326 --> 00:05:30,580 Tedd le a lámpát! 64 00:05:30,788 --> 00:05:34,792 Elérkeznek a 9. lyukhoz... 65 00:05:37,420 --> 00:05:39,964 - Add ide! - Ereszd el! 66 00:05:41,757 --> 00:05:44,093 Hagyd abba! 67 00:05:46,304 --> 00:05:49,265 - Tegyél le! - Befelé! Csend legyen! 68 00:05:49,473 --> 00:05:53,477 - Mi az istennyilát művelsz? - Csak... 69 00:05:53,728 --> 00:05:56,397 Elrontottad a japán golfozós viccemet! 70 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Bocsánat. 71 00:05:59,984 --> 00:06:04,071 Egyetlen nyikkanás, és azt is megbánod, hogy a világra jöttél. 72 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 - Az ajtót pedig javítsd meg! - Jó. 73 00:06:10,328 --> 00:06:11,913 Látod? El kell mennem. 74 00:06:12,121 --> 00:06:15,833 Nem itt van a helyem, hanem a te világodban. 75 00:06:16,042 --> 00:06:20,630 - Csak ott vannak barátaim. - Barátok azok, akik nem is írnak? 76 00:06:20,838 --> 00:06:23,758 Biztos, csak... 77 00:06:23,966 --> 00:06:28,596 Várj, honnan tudod, hogy a barátaim nem írtak? 78 00:06:29,013 --> 00:06:32,099 Harry Potter ne legyen mérges Dobbyra. 79 00:06:32,308 --> 00:06:36,479 Dobby remélte, ha Harry azt hiszi, a barátai elfelejtették... 80 00:06:36,687 --> 00:06:40,316 ...akkor nem akar majd visszamenni az iskolába. 81 00:06:41,192 --> 00:06:45,947 - Kérem a leveleket. Gyerünk! - Nem! 82 00:06:58,292 --> 00:07:01,504 Dobby! Gyere onnan! 83 00:07:04,715 --> 00:07:08,010 Dobby, kérlek, ne! 84 00:07:08,219 --> 00:07:12,348 Harry Potter ígérje meg, hogy nem megy vissza az iskolába. 85 00:07:12,723 --> 00:07:15,142 Nem lehet! A Roxfort az otthonom. 86 00:07:15,852 --> 00:07:21,399 Akkor Dobbynak meg kell tennie. Harry Potter érdekében, uram. 87 00:07:21,607 --> 00:07:26,571 Ott a víz kifolyva, a terem padlóján. 88 00:07:26,821 --> 00:07:28,698 "Nézd mennyi víz!" 89 00:07:28,906 --> 00:07:31,868 Erre azt feleli a másik: "Ez csak a teteje!" 90 00:07:43,713 --> 00:07:47,717 Bocsássanak meg. Az unokaöcsém gyengeelméjű. 91 00:07:47,925 --> 00:07:52,221 Az idegenek nagyon felzaklatják, azért is nem mutattam be. 92 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 Nem mész vissza az iskolába. 93 00:08:06,611 --> 00:08:11,616 És nem találkozol többet a bolond barátaiddal! Soha! 94 00:08:57,828 --> 00:08:58,913 Szia! 95 00:09:00,039 --> 00:09:04,460 Ron! Fred! George! Hogy kerültök ide? 96 00:09:04,669 --> 00:09:08,506 Jöttünk megmenteni. Hozd a ládád! 97 00:09:14,804 --> 00:09:16,931 Hátrébb! 98 00:09:17,431 --> 00:09:19,475 Gázt! 99 00:09:24,313 --> 00:09:26,148 Mi volt ez? 100 00:09:28,484 --> 00:09:30,653 Potter! 101 00:09:30,862 --> 00:09:32,488 Mi történt? 102 00:09:35,825 --> 00:09:36,784 Fordulj! 103 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Gyorsan! 104 00:09:39,871 --> 00:09:42,039 - Gyere! - Siess, Harry! 105 00:09:44,041 --> 00:09:45,835 - Óvatosan! - Megszökik! 106 00:09:48,087 --> 00:09:49,547 - Vigyázz! - Foglak! 107 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 - Eressz el! - Azt már nem! 108 00:09:52,049 --> 00:09:55,011 Itt maradsz a madaraddal együtt! 109 00:09:55,219 --> 00:09:56,804 - Indulj! - Nyomás! 110 00:09:57,013 --> 00:09:58,848 Rendbe! 111 00:09:59,056 --> 00:10:00,683 Ne, ne, ne! 112 00:10:05,104 --> 00:10:06,856 Jól vagy, apu? Apu! 113 00:10:16,032 --> 00:10:17,491 A fenébe! 114 00:10:21,704 --> 00:10:25,499 Jut eszembe: Isten éltessen. 115 00:10:51,901 --> 00:10:53,611 Gyertek! 116 00:10:56,405 --> 00:11:01,285 Gyertek! 117 00:11:09,585 --> 00:11:13,589 - Ehetünk ebből? - Anya úgysem veszi észre. 118 00:11:18,135 --> 00:11:20,263 OTTHON 119 00:11:30,314 --> 00:11:33,484 Nem nagy szám, de ez az otthonunk. 120 00:11:33,693 --> 00:11:35,945 Csodálatos hely. 121 00:11:36,779 --> 00:11:40,449 Hol a csudában voltatok? 122 00:11:40,950 --> 00:11:43,911 Harry! Isten hozott, kis drágám! 123 00:11:44,120 --> 00:11:47,665 Üres ágy! Semmi üzenet! 124 00:11:47,874 --> 00:11:50,835 Kocsi sehol! Lezuhanhattatok volna! Megláthattak volna! 125 00:11:51,460 --> 00:11:54,088 Nem téged hibáztatlak, Harry. 126 00:11:54,297 --> 00:11:57,258 Éheztették őt. Rács volt az ablakán. 127 00:11:57,466 --> 00:12:02,180 Örülhetsz, ha nem lesz rács a te ablakodon is. 128 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Gyere enni, Harry! 129 00:12:05,683 --> 00:12:08,436 Parancsolj, Harry! Láss hozzá! 130 00:12:08,644 --> 00:12:12,148 Így ni! Jó étvágyat. 131 00:12:12,690 --> 00:12:16,152 - Hol a pulcsim? - A macskán. 132 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 Szia. 133 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Mi baja? 134 00:12:24,327 --> 00:12:28,873 Ginny... Egész nyáron rólad áradozott. Az idegeinkre ment. 135 00:12:29,123 --> 00:12:31,667 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 136 00:12:32,668 --> 00:12:36,380 Micsoda éjjel! Kilenc riasztás. 137 00:12:36,881 --> 00:12:40,510 Apa a Minisztériumban a mugli tárgyakat felügyeli. 138 00:12:40,885 --> 00:12:44,013 Imádja a muglikat. Szerinte izgalmasak. 139 00:12:44,222 --> 00:12:46,390 Így ni! 140 00:12:48,351 --> 00:12:49,519 Hát te ki vagy? 141 00:12:50,353 --> 00:12:53,856 Bocsánat, uram. Harry vagyok. Harry Potter. 142 00:12:54,357 --> 00:12:57,151 A mindenit! Te volnál az? 143 00:12:57,735 --> 00:13:02,031 Ron sokat mesélt rólad. Mikor érkezett? 144 00:13:02,240 --> 00:13:03,699 Hajnalban. 145 00:13:04,200 --> 00:13:09,121 A fiaid az éjjel megjárták Surreyt az elvarázsolt autóddal. 146 00:13:09,372 --> 00:13:12,708 Tényleg? Hogy ment a kocsi? 147 00:13:12,917 --> 00:13:17,713 Akarom mondani, nem lett volna szabad! Felelőtlenség volt! 148 00:13:19,090 --> 00:13:22,885 Harry, te, ugye, mindent tudsz a muglikról. 149 00:13:23,094 --> 00:13:27,181 Mondd meg, pontosan mire való a gumikacsa. 150 00:13:31,811 --> 00:13:34,522 A posta. 151 00:13:40,319 --> 00:13:43,072 Percy, hozd ide, kérlek! 152 00:13:43,447 --> 00:13:46,659 - Errol! - Mindig ezt csinálja. 153 00:13:48,327 --> 00:13:52,248 A roxforti levelek. Harryét is ide küldték. 154 00:13:52,456 --> 00:13:55,459 Dumbledore máris tudja, hogy itt vagy. 155 00:13:55,710 --> 00:13:57,587 Drága év lesz. 156 00:13:57,795 --> 00:14:02,091 - Ez a sok könyv egy vagyon. - Kerül rá pénz. 157 00:14:02,842 --> 00:14:07,054 Csak egy helyen kapjuk meg mindezt. Az Abszol úton. 158 00:14:08,347 --> 00:14:09,724 Rendben. 159 00:14:09,932 --> 00:14:11,976 Harry, te menj elsőnek! 160 00:14:12,226 --> 00:14:15,104 Ő még sose utazott Hop-porral. 161 00:14:15,313 --> 00:14:16,314 Hop-porral? 162 00:14:16,522 --> 00:14:20,776 Menj te, mutasd meg, hogy kell. 163 00:14:21,444 --> 00:14:23,279 Állj be! 164 00:14:23,863 --> 00:14:25,323 Jól van. 165 00:14:28,868 --> 00:14:30,578 Abszol út! 166 00:14:36,626 --> 00:14:40,087 Látod? Ilyen egyszerű. Nem kell félni. Gyere! 167 00:14:41,881 --> 00:14:43,090 Gyere! 168 00:14:43,299 --> 00:14:46,427 Állj be oda! Úgy. A fejedre vigyázz! 169 00:14:46,636 --> 00:14:50,014 Jól van. Most vegyél egy marék port! 170 00:14:51,641 --> 00:14:54,018 Úgy ni. Nagyon jó. 171 00:14:54,268 --> 00:14:58,523 Az úti célodat tisztán és érthetően mondd! 172 00:15:00,399 --> 00:15:02,777 Abszolút! 173 00:15:09,283 --> 00:15:11,619 - Te mit értettél? - Hogy "abszolút". 174 00:15:11,827 --> 00:15:12,870 Szerintem is. 175 00:16:37,914 --> 00:16:44,212 - Csak nem tévedtél el? - Nem, köszönöm. Én csak... 176 00:16:44,420 --> 00:16:48,883 Gyere velünk! Majd mi mutatjuk az utat. 177 00:16:49,425 --> 00:16:51,719 - Nem... - Harry? 178 00:16:51,928 --> 00:16:52,970 Hagrid! 179 00:16:53,179 --> 00:16:56,140 Mit keresel itt? Gyere gyorsan! 180 00:17:00,436 --> 00:17:01,771 ZSEBPISZOK KÖZ 181 00:17:01,979 --> 00:17:07,234 Csupa piszok vagy. A Zsebpiszok közben ne mászkálj. Sötét hely. 182 00:17:07,443 --> 00:17:11,405 Még azt hiszik, rosszban sántikálsz. 183 00:17:11,614 --> 00:17:13,782 Eltévedtem. 184 00:17:13,991 --> 00:17:16,911 Várj csak! Te mit kerestél ott? 185 00:17:17,118 --> 00:17:22,250 Én? Húsevő meztelen csiga-riasztóért mentem. 186 00:17:22,458 --> 00:17:25,294 Az iskolai káposztásba kell. 187 00:17:30,800 --> 00:17:32,927 Harry! Hagrid! 188 00:17:33,135 --> 00:17:34,512 Szervusz! 189 00:17:34,971 --> 00:17:37,515 - Jaj, de örülök! - Én is örülök. 190 00:17:38,224 --> 00:17:40,768 Mi van a szemüvegeddel? 191 00:17:40,977 --> 00:17:43,813 Oculus reparo! 192 00:17:47,316 --> 00:17:50,027 Ezt meg kell tanulnom. 193 00:17:50,236 --> 00:17:53,948 Már nincs szükséged rám, ugye? Mennék is. 194 00:17:54,156 --> 00:17:55,533 Szia! 195 00:17:55,867 --> 00:17:57,702 Hát te? Mindenki aggódik. 196 00:17:58,077 --> 00:18:00,454 GILDEROY LOCKHART 197 00:18:00,663 --> 00:18:02,123 EGY ELBŰVÖLŐ EMBER 198 00:18:06,252 --> 00:18:07,461 Jön Harry. 199 00:18:07,670 --> 00:18:12,967 Harry! Hála az égnek! Reméltük, hogy nem tévedtél el nagyon. 200 00:18:13,176 --> 00:18:15,970 Hölgyeim és uraim, Mr. Gilderoy Lockhart. 201 00:18:16,179 --> 00:18:18,431 Itt is van. 202 00:18:22,476 --> 00:18:24,020 Anya bele van esve. 203 00:18:24,228 --> 00:18:27,481 Szabad lesz, kérem? Elnézést, asszonyom. 204 00:18:27,690 --> 00:18:31,068 Szabad? A Reggeli Prófétának lesz. 205 00:18:35,281 --> 00:18:38,159 Itt van Harry Potter!? 206 00:18:39,702 --> 00:18:41,537 Harry Potter! 207 00:18:41,746 --> 00:18:42,955 Elnézést, hölgyem. 208 00:18:44,999 --> 00:18:48,753 Mosolyogj szépen! Ketten együtt címlapra kerülünk. 209 00:18:49,003 --> 00:18:52,089 Hölgyeim és uraim, rendkívüli pillanat ez. 210 00:18:52,548 --> 00:18:55,676 Mikor az ifjú Harry belépett a Czikornyai és Patzába... 211 00:18:55,885 --> 00:18:59,972 ...hogy megvegye "Egy elbűvölő ember" című önéletrajzomat... 212 00:19:03,518 --> 00:19:06,354 ...amely mű egyébként immár... 213 00:19:06,562 --> 00:19:11,359 ...27. hete áll a Reggeli Próféta sikerlistájának élén... 214 00:19:11,567 --> 00:19:16,030 ...nem is sejtette, hogy megkapja tőlem... 215 00:19:17,240 --> 00:19:22,078 ...összes megjelent művemet... 216 00:19:22,745 --> 00:19:24,872 ...ajándékba. 217 00:19:27,083 --> 00:19:29,293 Tessék, hölgyeim! 218 00:19:29,585 --> 00:19:32,630 Gyerünk, add ide azokat! Dedikáltatom őket. 219 00:19:32,839 --> 00:19:36,300 Ti várjatok odakint! Menj, Ron! 220 00:19:45,643 --> 00:19:48,104 Hízott a májad, mi, Potter? 221 00:19:48,312 --> 00:19:52,775 Egy boltba se tudsz úgy bemenni, hogy ne kerülj a címlapra! 222 00:19:53,442 --> 00:19:55,111 Hagyd békén! 223 00:19:55,319 --> 00:19:58,781 Nocsak, Potter, barátnőd is van? 224 00:19:58,990 --> 00:20:03,035 Ejnye, Draco, légy jó fiú! 225 00:20:03,452 --> 00:20:04,620 Mr. Potter. 226 00:20:07,123 --> 00:20:11,085 Lucius Malfoy. 227 00:20:11,294 --> 00:20:13,421 Végre megismerhetlek. Engedd meg! 228 00:20:14,839 --> 00:20:16,841 Legendás a sebhelyed. 229 00:20:17,466 --> 00:20:19,635 Akárcsak az, akitől kaptad. 230 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 Voldemort megölte a szüleimet. 231 00:20:24,307 --> 00:20:27,685 Aljas gyilkos volt, semmi több. 232 00:20:28,811 --> 00:20:31,647 A nevén nevezed. Bátor dolog. 233 00:20:32,356 --> 00:20:33,649 Vagy botor. 234 00:20:34,150 --> 00:20:37,612 Aki a névtől is fél, még jobban fél a dologtól. 235 00:20:39,238 --> 00:20:42,491 Az ifjú hölgy bizonyára Miss Granger. 236 00:20:45,369 --> 00:20:49,624 Draco mindent elmesélt rólad és a szüleidről. 237 00:20:54,337 --> 00:20:57,715 Muglik, igaz? 238 00:21:00,718 --> 00:21:05,806 Lássuk csak: vörös haj, kifejezéstelen arc... 239 00:21:07,225 --> 00:21:10,520 ...kopott, használtan vett könyv. 240 00:21:10,770 --> 00:21:14,106 Ti a Weasley-gyerekek vagytok. 241 00:21:14,565 --> 00:21:16,526 Gyerekek, menjünk ki inkább! 242 00:21:16,734 --> 00:21:20,404 - Lám, lám, idősb Weasley úr. - Lucius. 243 00:21:20,696 --> 00:21:25,326 Sok a munka a Minisztériumban. A rengeteg házkutatás... 244 00:21:25,535 --> 00:21:27,828 Fizetnek túlóradíjat? 245 00:21:28,037 --> 00:21:31,165 Ahogy ezt itt elnézem, biztos nem. 246 00:21:32,959 --> 00:21:36,671 Mi értelme szégyent hozni a varázsló névre... 247 00:21:36,879 --> 00:21:38,923 ...ha még csak meg se fizetik? 248 00:21:39,257 --> 00:21:44,220 Nekem más a véleményem arról, mi hoz szégyent a varázsló névre. 249 00:21:44,554 --> 00:21:46,264 Nyilván. 250 00:21:48,391 --> 00:21:52,061 Aki muglik közé keveredik... 251 00:21:56,315 --> 00:22:00,862 Azt hittem, nem süllyedhettek mélyebbre. 252 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 Viszlát az irodában. 253 00:22:11,205 --> 00:22:13,457 Viszlát a suliban. 254 00:22:21,340 --> 00:22:23,968 - 10:58! Fürgén! - Mindjárt indul a vonat! 255 00:22:24,218 --> 00:22:27,430 Fred, George, Percy, menjetek! 256 00:22:33,102 --> 00:22:34,687 Indulj! 257 00:22:40,776 --> 00:22:42,445 Menj! 258 00:22:44,655 --> 00:22:47,825 Szerzünk neked helyet, Ginny. 259 00:22:49,160 --> 00:22:51,245 Gyerünk! 260 00:23:05,176 --> 00:23:08,304 - Hé! Mit műveltek? - Bocsánat. 261 00:23:08,804 --> 00:23:11,766 A fék. 262 00:23:13,142 --> 00:23:15,436 - Miért nem tudunk bemenni? - Nem tudom. 263 00:23:15,645 --> 00:23:18,940 Lezárult a bejárat. 264 00:23:20,358 --> 00:23:24,278 A vonat pontosan 11-kor indul. Lekéstük! 265 00:23:24,487 --> 00:23:27,782 Harry, ha nem tudunk bemenni... 266 00:23:28,157 --> 00:23:30,785 ...akkor apa és anya se jutnak vissza! 267 00:23:31,786 --> 00:23:35,164 Menjünk, várjunk az autónál. 268 00:23:36,290 --> 00:23:37,542 Az autó. 269 00:23:49,095 --> 00:23:51,222 A mugliknak... 270 00:23:51,430 --> 00:23:55,184 ...talán furcsának tűnhet egy repülő kocsi. 271 00:23:55,393 --> 00:23:56,477 Persze. 272 00:23:56,811 --> 00:23:57,812 Oké. 273 00:24:15,121 --> 00:24:18,374 Úgy látszik, elromlott a láthatatlanító. 274 00:24:18,875 --> 00:24:22,003 Ereszkedjünk lejjebb, és keressük meg a vonatot! 275 00:24:34,390 --> 00:24:36,392 Már csak utol kell érnünk. 276 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 Nem járhat messze. 277 00:24:40,271 --> 00:24:42,940 - Hallod ezt? - Közeledünk. 278 00:24:43,399 --> 00:24:45,526 Várj csak! 279 00:25:11,886 --> 00:25:13,971 Harry! 280 00:25:16,641 --> 00:25:18,434 Kapaszkodj! 281 00:25:21,812 --> 00:25:24,273 Add a kezed! 282 00:25:28,611 --> 00:25:29,779 Fogd meg! 283 00:25:29,987 --> 00:25:33,574 Próbálom! Csúszik a kezed! 284 00:25:46,170 --> 00:25:49,423 - A vonat legalább megvan. - Meg. 285 00:26:06,148 --> 00:26:07,400 Hazaértünk. 286 00:26:23,541 --> 00:26:24,709 Fel! Fel! 287 00:26:25,710 --> 00:26:27,837 Beragadt! 288 00:26:31,841 --> 00:26:34,343 Fordulj! Ne menj a fának! 289 00:26:37,680 --> 00:26:39,724 Állj! Állj! 290 00:27:02,872 --> 00:27:07,502 - A pálcám! Eltört! - Jó, hogy a nyakad nem. 291 00:27:09,128 --> 00:27:12,089 - Mi ez? - Nem tudom. 292 00:27:47,583 --> 00:27:49,710 Gyerünk! Indíts! Gyorsan! 293 00:28:24,120 --> 00:28:26,831 Egyben vagy, Makesz? 294 00:28:28,374 --> 00:28:30,418 A kocsi! 295 00:28:45,892 --> 00:28:47,685 Apa meg fog ölni. 296 00:28:56,319 --> 00:28:58,613 Szia, Hedvig! 297 00:28:59,989 --> 00:29:02,283 Megjelent egy manó a szobámban. 298 00:29:02,491 --> 00:29:05,369 Nem tudtunk bejutni a 9 és 3/4-ik vágányra. 299 00:29:05,620 --> 00:29:08,789 Kis híján megölt minket egy fa. 300 00:29:08,998 --> 00:29:12,502 Valaki nem akarja, hogy itt legyek. 301 00:29:16,172 --> 00:29:19,050 Jól nézzetek körül, fiúk! 302 00:29:19,258 --> 00:29:23,137 Azt hiszem, ez az utolsó este, amit a kastélyban töltötök. 303 00:29:26,015 --> 00:29:29,477 Ajjaj, nagy a baj. 304 00:29:29,769 --> 00:29:35,900 Nem kevesebb, mint 7 mugli látott meg benneteket. 305 00:29:36,400 --> 00:29:39,153 Van fogalmatok róla, milyen súlyos ügy ez? 306 00:29:39,862 --> 00:29:43,658 A varázsvilág lelepleződését kockáztattátok. 307 00:29:44,367 --> 00:29:47,245 Ráadásul kárt tettetek egy fúriafűzben... 308 00:29:47,453 --> 00:29:50,623 ...ami már akkor itt állt, amikor ti még nem is éltetek. 309 00:29:51,082 --> 00:29:54,585 De Piton tanár úr, inkább a fa tett kárt bennünk. 310 00:29:54,794 --> 00:29:55,920 Hallgass! 311 00:29:57,964 --> 00:30:04,345 Higgyétek el, ha mardekárosok lennétek, s rajtam állna... 312 00:30:04,554 --> 00:30:08,266 ...mind a ketten a vonaton ülnétek, még ma este! 313 00:30:09,475 --> 00:30:11,686 - De sajnos... - Más dönt. 314 00:30:13,938 --> 00:30:17,942 Dumbledore professzor. McGalagony professzor. 315 00:30:18,401 --> 00:30:19,861 Igazgató úr, ezek a fiúk megszegték... 316 00:30:20,069 --> 00:30:24,782 ...a bűbájgyakorlási korlátozást. 317 00:30:24,991 --> 00:30:28,870 - Ezért... - Ismerem a szabályokat... 318 00:30:29,078 --> 00:30:31,914 ...hisz nem egyet jómagam írtam. 319 00:30:32,331 --> 00:30:35,543 Csakhogy a Griffendél fejének... 320 00:30:35,751 --> 00:30:40,715 ...McGalagony professzornak a dolga kiszabni a fiúk büntetését. 321 00:30:41,215 --> 00:30:43,301 Megyünk a holminkért. 322 00:30:43,509 --> 00:30:45,928 Miket fecseg össze, Weasley? 323 00:30:46,137 --> 00:30:48,306 Ki fog csapni bennünket, nem? 324 00:30:49,932 --> 00:30:52,977 Egyelőre nem, Mr. Weasley. 325 00:30:53,227 --> 00:30:58,191 De hangsúlyoznom kell, hogy amit tettek, igen súlyos kihágás. 326 00:30:58,774 --> 00:31:03,321 Még ma este írok a családjuknak, és büntetőfeladatot kapnak. 327 00:31:27,762 --> 00:31:30,223 Jó reggelt! 328 00:31:30,890 --> 00:31:33,434 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 329 00:31:33,643 --> 00:31:37,855 Kedves 2. évesek, ez a 3-as üvegház. Gyertek közelebb! 330 00:31:38,064 --> 00:31:40,858 A mai órán mandragórát ültetünk át. 331 00:31:41,067 --> 00:31:45,029 Ki tudja elmondani a mandragóragyökér jellemzőit? 332 00:31:45,279 --> 00:31:47,031 Miss Granger? 333 00:31:47,281 --> 00:31:49,534 Az álomfű avagy mandragóra... 334 00:31:49,784 --> 00:31:54,705 ...dermesztőátokkal sújtott emberek és állatok kezelésére alkalmas. 335 00:31:54,914 --> 00:31:59,877 Veszélyes növény. A mandragóra sikolya azonnali halált okoz. 336 00:32:00,086 --> 00:32:02,880 Kitűnő! 10 pont a Griffendélnek. 337 00:32:03,089 --> 00:32:05,716 A mi mandragóráink még palánták... 338 00:32:05,925 --> 00:32:07,802 ...a hangjuk egyelőre nem halálos. 339 00:32:08,010 --> 00:32:11,806 De ájulást okoz, ezért fülvédőt használunk... 340 00:32:12,014 --> 00:32:13,474 ... a zajvédelem végett. 341 00:32:13,683 --> 00:32:18,062 Vegye is fel mindenki a fülvédőt! Fürgén! 342 00:32:18,312 --> 00:32:21,023 Takarja be a fület! És most figyeljetek! 343 00:32:21,232 --> 00:32:24,193 Jó erősen megfogjuk a mandragórát... 344 00:32:24,402 --> 00:32:27,363 ...egy határozott mozdulattal kiemeljük... 345 00:32:31,701 --> 00:32:33,536 Érthető? Aztán... 346 00:32:33,828 --> 00:32:35,872 ...szépen beletesszük a nagyobb cserépbe... 347 00:32:36,080 --> 00:32:40,793 ...és virágföldet szórunk rá, hogy meg ne fázzon. 348 00:32:44,422 --> 00:32:47,592 Longbottom nem tette fel a fülvédőt. 349 00:32:48,050 --> 00:32:52,054 - Nem, tanárnő, simán elájult. - Hagyjátok ott. 350 00:32:52,471 --> 00:32:56,017 Lássatok hozzá! Van elég mandragóra. 351 00:32:56,225 --> 00:32:59,729 Megragadod a tövénél, és kihúzod! 352 00:33:14,744 --> 00:33:18,456 - Ez Félig Fej Nélküli Nick! - Szervusz, Percy! Kisasszony. 353 00:33:18,664 --> 00:33:21,209 Üdv, Sir Nicholas! 354 00:33:32,678 --> 00:33:35,932 Mondd meg, micsoda pech. 355 00:33:36,807 --> 00:33:38,726 - Nagy pech. - Szia, Harry! 356 00:33:40,978 --> 00:33:43,648 Colin vagyok. Griffendéles. 357 00:33:43,898 --> 00:33:45,441 Szia, örülök. 358 00:33:46,025 --> 00:33:47,860 Ron, az a te baglyod? 359 00:34:02,625 --> 00:34:05,253 Közveszélyes. 360 00:34:09,465 --> 00:34:10,925 Uramisten! 361 00:34:11,132 --> 00:34:14,594 Odanézzetek! Weasley Rivallót kapott! 362 00:34:16,054 --> 00:34:21,268 Nyisd ki! Egyszer félretettem egy Rivallót... Borzalmas volt. 363 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Ronald Weasley! 364 00:34:32,989 --> 00:34:39,036 Hogy merted ellopni a kocsit? Gyalázatos, amit tettél! 365 00:34:39,370 --> 00:34:41,956 Vizsgálatot indítanak apád ellen... 366 00:34:42,164 --> 00:34:44,458 ...és kizárólag te tehetsz róla! 367 00:34:45,001 --> 00:34:48,795 Ha a jövőben egyetlenegy rossz szót hallok rólad... 368 00:34:49,005 --> 00:34:52,216 ...azonnal indulsz haza! 369 00:34:53,050 --> 00:34:56,512 Ginny, drágám, gratulálunk, hogy griffendéles lettél. 370 00:34:56,721 --> 00:35:00,433 Apával büszkék vagyunk rád. 371 00:35:18,701 --> 00:35:25,082 Most megtudjátok ki az új sötét varázslatok kivédése tanárotok. 372 00:35:25,291 --> 00:35:26,834 Én. 373 00:35:27,043 --> 00:35:29,504 Gilderoy Lockhart. 374 00:35:29,712 --> 00:35:33,007 Bronz fokozatú Merlin-díjas. 375 00:35:33,216 --> 00:35:36,511 A Feketemágia-ellenes Liga tiszteletbeli tagja... 376 00:35:36,719 --> 00:35:39,555 ...aki öt ízben elnyerte... 377 00:35:39,931 --> 00:35:45,770 ...a Szombati Boszorkány magazin "Legbűbájosabb Mosoly" díját. 378 00:35:46,229 --> 00:35:47,688 De ez most mellékes. 379 00:35:47,897 --> 00:35:52,360 A bandoni rémet nem a mosolyom űzte el. 380 00:35:56,155 --> 00:35:58,991 Ám... vigyázat! 381 00:35:59,283 --> 00:36:01,285 Én foglak felfegyverezni benneteket a varázsvilág... 382 00:36:01,536 --> 00:36:06,791 ...legádázabb szörnyeivel szemben. 383 00:36:07,667 --> 00:36:11,212 Életre kelt rémálmokkal találkoztok majd. 384 00:36:11,420 --> 00:36:15,424 De nyugalom, amíg itt vagyok, nem eshet bántódásotok. 385 00:36:15,633 --> 00:36:18,553 De kérem, ne sikítsatok. 386 00:36:18,761 --> 00:36:21,264 Attól megvadulnak! 387 00:36:24,767 --> 00:36:26,269 Kelta tündérmanók? 388 00:36:26,477 --> 00:36:29,522 Frissen befogott tündérmanók! 389 00:36:30,314 --> 00:36:32,400 Nevess, amíg teheted! 390 00:36:32,608 --> 00:36:36,737 Bizony ördögi bestiák tudnak ezek lenni. 391 00:36:36,946 --> 00:36:39,824 Lássuk, mihez kezdtek velük. Tessék! 392 00:36:44,203 --> 00:36:47,415 Tereljétek vissza őket! 393 00:37:03,222 --> 00:37:07,310 - Maradj lógva! - Szedjetek le innen! 394 00:37:09,687 --> 00:37:12,106 Ne mozdulj! 395 00:37:13,816 --> 00:37:16,944 Hessberöpsi, tündemanca! 396 00:37:37,006 --> 00:37:41,219 Ti hárman, legyetek szívesek, fogjátok be a többit! 397 00:37:43,012 --> 00:37:45,139 Mit csináljunk velük? 398 00:37:46,682 --> 00:37:48,142 Immobilus! 399 00:37:57,693 --> 00:37:59,862 Mért mindig én? 400 00:38:06,244 --> 00:38:08,913 Kifejlesztettem egy új edzésprogramot. 401 00:38:09,163 --> 00:38:12,750 Ezentúl korábban edzünk, többet és jobban. 402 00:38:12,959 --> 00:38:16,212 Mi ez? Na ne! 403 00:38:19,048 --> 00:38:21,717 - Hova mentek, Flint? - Kviddicsezni. 404 00:38:21,926 --> 00:38:26,264 - Mára lefoglaltam a pályát. - Nyugi, Wood. Engedélyünk van. 405 00:38:27,723 --> 00:38:29,892 Rossz előérzetem van. 406 00:38:30,560 --> 00:38:34,021 "Én, Perselus Piton engedélyezem a Mardekár csapatának... 407 00:38:34,230 --> 00:38:37,692 ...hogy ma a pályán eddzenek, és kiképezzék az új fogót." 408 00:38:37,900 --> 00:38:40,528 Új fogó? Ki az? 409 00:38:44,574 --> 00:38:47,118 - Malfoy? - Jól látod. 410 00:38:47,326 --> 00:38:50,079 De más újdonság is van. 411 00:38:50,955 --> 00:38:54,375 Nimbusz 2001-ek! Honnan vannak? 412 00:38:54,584 --> 00:38:56,586 Draco apjától. 413 00:38:56,794 --> 00:39:00,548 Apámnak futja a legjobbra, nem úgy, mint egyeseknek. 414 00:39:00,756 --> 00:39:03,718 A mi csapatunkba nem lehet pénzért bejutni. 415 00:39:03,926 --> 00:39:06,762 Csak tehetséggel. 416 00:39:10,016 --> 00:39:13,895 Téged senki se kérdezett, pimasz kis sárvérű! 417 00:39:16,439 --> 00:39:19,817 Ezért megfizetsz! Egyél csigát! 418 00:39:27,450 --> 00:39:29,243 Jól vagy? 419 00:39:32,288 --> 00:39:34,081 Mondj valamit! 420 00:39:40,338 --> 00:39:44,800 - Megfordítanád? - Nem, Colin, állj félre! 421 00:39:45,801 --> 00:39:47,762 Vigyük Hagridhoz! 422 00:39:47,970 --> 00:39:50,097 Majd ő segít rajta. 423 00:39:58,981 --> 00:40:02,318 Ehhez speciális felszerelés kell. 424 00:40:06,155 --> 00:40:09,659 Meg kell várnunk, amíg elmúlik. 425 00:40:10,368 --> 00:40:13,496 - Jól van. - Potyogjon csak ki. 426 00:40:14,163 --> 00:40:19,460 - Kit akart megátkozni? - Malfoyt. Azt mondta Hermionéra... 427 00:40:20,670 --> 00:40:24,048 Nem tudom, mit jelent a szó. 428 00:40:28,052 --> 00:40:30,221 Sárvérűnek nevezett. 429 00:40:30,429 --> 00:40:33,057 - Nem mondod! - Mi az, hogy sárvérű? 430 00:40:33,516 --> 00:40:37,979 Nem tiszta vérű. Ez a mugliivadékok csúfneve. 431 00:40:38,187 --> 00:40:42,400 A mugli szülők gyermekeié. Az olyanoké, mint én. 432 00:40:42,942 --> 00:40:47,029 Értelmes emberek nem használják ezt a szót. 433 00:40:48,239 --> 00:40:52,994 Arról van szó, hogy egyes varázslók, például Malfoyék... 434 00:40:53,202 --> 00:40:57,832 ...azt hiszik, különbek másoknál, mert ők "aranyvérűek". 435 00:40:58,040 --> 00:40:59,667 Ez szörnyű. 436 00:41:02,712 --> 00:41:04,005 Undorító. 437 00:41:04,213 --> 00:41:07,675 És még alapja sincs. Piszkos vér! 438 00:41:07,884 --> 00:41:11,179 A ma élő varázslók mind legfeljebb félvérek. 439 00:41:11,387 --> 00:41:15,892 És melyik tud több varázsigét, mint a mi Hermionénk? 440 00:41:16,100 --> 00:41:18,311 Gyere ide! 441 00:41:19,437 --> 00:41:25,860 Ne törődj velük, Hermione. Egy percig se törődj velük. 442 00:41:33,659 --> 00:41:36,704 Harry, Harry, Harry. 443 00:41:36,913 --> 00:41:39,081 El tudsz képzelni... 444 00:41:39,290 --> 00:41:42,460 ...kellemesebb büntetést, mint hogy... 445 00:41:43,127 --> 00:41:45,796 ...segítesz válaszolni a rajongóimnak? 446 00:41:46,005 --> 00:41:47,381 Nem. 447 00:41:47,590 --> 00:41:53,930 A hírnév hűtlen társ, Harry. Tettei teszik naggyá a tudóst. 448 00:41:54,138 --> 00:41:56,057 Jegyezd meg! 449 00:41:59,810 --> 00:42:01,938 Gyere! 450 00:42:02,146 --> 00:42:04,232 Gyere! 451 00:42:05,525 --> 00:42:08,402 Várok rád. 452 00:42:11,697 --> 00:42:14,242 - Mi ez? - Tessék? 453 00:42:16,494 --> 00:42:18,412 Ez a hang. 454 00:42:18,621 --> 00:42:20,122 Hang? 455 00:42:23,709 --> 00:42:28,297 - Nem hallotta? - Miről beszélsz, Harry? 456 00:42:28,965 --> 00:42:32,510 Nem vagy te egy kicsit... álmos? 457 00:42:32,718 --> 00:42:36,764 Te jó ég, nem is csoda, hisz már 4 órája dolgozunk! 458 00:42:37,139 --> 00:42:40,434 Rémes, hogy repül az idő, ha jól mulatsz. 459 00:42:45,481 --> 00:42:47,942 Rémes. 460 00:42:51,028 --> 00:42:53,114 Vér! 461 00:42:53,322 --> 00:42:56,826 Vérszagot érzek! 462 00:42:57,034 --> 00:43:00,121 Szétszaggatlak! 463 00:43:00,329 --> 00:43:03,833 Gyere, megöllek! 464 00:43:05,710 --> 00:43:07,128 Ölni! 465 00:43:08,087 --> 00:43:09,422 Ölni! 466 00:43:10,173 --> 00:43:12,008 Harry! 467 00:43:12,216 --> 00:43:14,677 - Hallottátok? - Mit? 468 00:43:14,886 --> 00:43:18,306 - A hangot. - Miféle hangot? 469 00:43:18,514 --> 00:43:22,435 Először Lockhartnál hallottam. Aztán most is... 470 00:43:22,727 --> 00:43:24,812 Itt az idő! 471 00:43:25,021 --> 00:43:28,149 Ez mozog. És ölni készül. 472 00:43:29,192 --> 00:43:33,070 - Ölni? - Harry, várj! Hova rohansz? 473 00:43:58,721 --> 00:44:00,723 Különös. 474 00:44:01,265 --> 00:44:05,728 - Sose láttam ilyet pókoktól. - Nem szeretem a pókokat. 475 00:44:09,899 --> 00:44:11,901 Az mi? 476 00:44:15,404 --> 00:44:19,909 "Feltárult a Titkok Kamrája. Az utód ellenségei, reszkessetek!" 477 00:44:20,117 --> 00:44:22,370 Vérrel írták. 478 00:44:25,289 --> 00:44:27,416 Te jó ég! 479 00:44:32,171 --> 00:44:34,423 Ez Frics macskája. 480 00:44:34,966 --> 00:44:37,218 Mrs. Norris. 481 00:44:53,317 --> 00:44:56,028 "Az utód ellenségei, reszkessetek!" 482 00:44:57,572 --> 00:44:59,907 Ti következtek, sárvérűek! 483 00:45:00,116 --> 00:45:05,246 Mi folyik itt? Engedjetek utat, engedjetek! 484 00:45:06,706 --> 00:45:08,499 Te! 485 00:45:08,708 --> 00:45:10,793 Már megint... 486 00:45:14,172 --> 00:45:16,424 Mrs. Norris. 487 00:45:17,967 --> 00:45:22,096 - Meggyilkoltad a macskámat. - Nem, nem. 488 00:45:22,513 --> 00:45:23,764 Megöllek. 489 00:45:26,142 --> 00:45:28,936 - Megöllek! - Argus! 490 00:45:30,354 --> 00:45:32,481 Ez... 491 00:45:34,525 --> 00:45:39,113 Mindenki azonnal menjen a hálókörletébe! 492 00:45:39,864 --> 00:45:41,824 Mindenki, kivéve... 493 00:45:42,658 --> 00:45:44,827 ...titeket. 494 00:45:46,996 --> 00:45:49,707 Utánam! 495 00:45:51,667 --> 00:45:55,463 A macska nem pusztult el. Csupán kővé dermesztették. 496 00:45:55,671 --> 00:45:58,466 Gondoltam! Kár, hogy nem voltam itt. 497 00:45:58,674 --> 00:46:01,844 Az ellenátkom megmenthette volna. 498 00:46:04,222 --> 00:46:06,807 Nem tudom, hogyan tették. 499 00:46:07,141 --> 00:46:09,810 Kérdezze meg őt! Hiszen ő volt! 500 00:46:10,019 --> 00:46:12,647 Látja, mit írt fel a falra! 501 00:46:12,855 --> 00:46:16,901 Ez nem igaz, uram, esküszöm. Nem bántottam Mrs. Norrist. 502 00:46:17,151 --> 00:46:21,531 - Hazudsz! - Ha megengedi, igazgató úr. 503 00:46:22,031 --> 00:46:26,827 Lehet, hogy Potterék véletlenül tévedtek ide. 504 00:46:27,370 --> 00:46:29,205 De... 505 00:46:29,580 --> 00:46:32,500 ...vannak bizonyos gyanús körülmények. 506 00:46:32,708 --> 00:46:37,338 Például nem emlékszem, hogy láttam volna Pottert a vacsorán. 507 00:46:37,547 --> 00:46:39,715 Velem volt, Perselus. 508 00:46:39,924 --> 00:46:43,344 Leveleket írtunk a rajongóimnak. 509 00:46:43,553 --> 00:46:46,764 Azért is indultunk Ronnal a keresésére, tanár úr. 510 00:46:46,973 --> 00:46:49,684 Mikor megtaláltuk, azt mondta... 511 00:46:51,978 --> 00:46:55,773 - Igen? - Azt mondtam, nem vagyok éhes. 512 00:46:57,233 --> 00:47:01,195 Ezért a klubhelyiségünkbe indultunk. 513 00:47:03,573 --> 00:47:09,036 - Bizonyíték nélkül nem ítélünk. - A macskámat kővé dermesztették. 514 00:47:09,912 --> 00:47:15,710 - Valakinek bűnhődnie kell! - A macskát meggyógyítjuk majd. 515 00:47:16,711 --> 00:47:21,424 Úgy tudom, Bimba professzornak igen szép mandragórái vannak. 516 00:47:21,632 --> 00:47:26,053 Amint megnőnek, bájitalt főzünk, ami feléleszti Mrs. Norrist. 517 00:47:26,429 --> 00:47:28,055 Addig azonban... 518 00:47:28,639 --> 00:47:32,602 ...mindenki legyen... 519 00:47:33,311 --> 00:47:35,271 ...óvatos. 520 00:47:46,324 --> 00:47:49,744 - Nagyon furcsa, nem? - Furcsa? 521 00:47:49,952 --> 00:47:52,663 Először a hang, amit csak te hallasz. 522 00:47:52,872 --> 00:47:57,585 Aztán Mrs. Norrist kővé dermesztik. Ez elég furcsa. 523 00:47:57,793 --> 00:48:00,963 Szólnom kellett volna a hangról a tanároknak? 524 00:48:01,172 --> 00:48:02,590 Észnél vagy? 525 00:48:02,798 --> 00:48:08,262 Nem, ha valaki hangokat hall, az a varázslóvilágban sem jó jel. 526 00:48:10,389 --> 00:48:12,767 Ez így igaz. 527 00:48:17,146 --> 00:48:19,440 Egy kis figyelmet kérek. 528 00:48:19,982 --> 00:48:25,446 A mai órán állatokat fogunk átváltoztatni... 529 00:48:25,655 --> 00:48:27,990 ...pohárrá. 530 00:48:28,991 --> 00:48:30,618 Mutatom. 531 00:48:30,826 --> 00:48:35,665 Egy, kettő, három. Fera verto. 532 00:48:39,293 --> 00:48:43,130 Magukon a sor. Ki próbálja meg elsőként? 533 00:48:43,798 --> 00:48:48,678 Mr. Weasley. Egy, kettő, három, Fera verto. 534 00:48:52,348 --> 00:48:54,350 Fera verto! 535 00:49:00,523 --> 00:49:03,150 Szerezzen be új pálcát! 536 00:49:04,527 --> 00:49:06,654 - Tessék. - Tanárnő... 537 00:49:06,863 --> 00:49:11,033 ...meséljen a Titkok Kamrájáról! 538 00:49:17,248 --> 00:49:18,499 Jó. 539 00:49:20,042 --> 00:49:22,003 Amint azt bizonyára tudják, a Roxfortot... 540 00:49:22,211 --> 00:49:26,007 ...több mint ezer éve alapította... 541 00:49:26,215 --> 00:49:30,595 ...a kor 4 legnagyobb varázslója és boszorkája. 542 00:49:30,845 --> 00:49:34,515 Griffendél Godrik, Hugrabug Helga... 543 00:49:34,724 --> 00:49:40,354 ...Hollóháti Hedvig és Mardekár Malazár. 544 00:49:41,063 --> 00:49:47,028 A 4-ből 3 alapító között az együttműködés zavartalan volt. 545 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 - De egyikük mást akart. - Tippelj, melyik! 546 00:49:50,948 --> 00:49:53,367 Mardekár szűkíteni akarta... 547 00:49:53,576 --> 00:49:56,704 ...a Roxfort tanulóinak körét. 548 00:49:56,913 --> 00:50:01,459 Azt akarta, más ne tanuljon mágiát, csak a varázslócsaládok gyerekei. 549 00:50:01,667 --> 00:50:03,753 Vagyis az aranyvérűek. 550 00:50:04,170 --> 00:50:09,467 A kívánsága nem teljesült, ezért Mardekár elhagyta az iskolát. 551 00:50:10,384 --> 00:50:12,553 Na már most a legenda úgy tartja... 552 00:50:12,762 --> 00:50:16,432 ...hogy Mardekár épített itt a kastélyban egy helyiséget... 553 00:50:16,641 --> 00:50:20,269 ...amit a Titkok Kamrájának neveznek. 554 00:50:20,478 --> 00:50:24,899 Távozása előtt lezárta a Kamrát... 555 00:50:25,107 --> 00:50:29,153 ...mondván, maradjon zárva, míg el nem jön az ő méltó utódja. 556 00:50:29,403 --> 00:50:31,739 Az utód, és nem más... 557 00:50:31,948 --> 00:50:34,575 ...kinyitja majd a Kamrát... 558 00:50:34,784 --> 00:50:39,455 ...és kiengedi a borzalmat, amit rejt. 559 00:50:39,664 --> 00:50:43,000 Ily módon megtisztítja a Roxfortot mindazoktól, akik... 560 00:50:43,209 --> 00:50:48,172 ...Mardekár szerint, nem méltók rá, hogy ide járjanak. 561 00:50:48,840 --> 00:50:50,925 A mugliivadékoktól. 562 00:50:52,009 --> 00:50:55,596 Az iskolát persze számtalanszor átkutatták. 563 00:50:55,805 --> 00:50:59,267 De efféle titkos kamrát nem találtak. 564 00:50:59,851 --> 00:51:04,480 Tanárnő, a legenda szerint pontosan mit rejt a Kamra? 565 00:51:05,356 --> 00:51:07,942 A Kamrában olyasmi van, aminek... 566 00:51:08,150 --> 00:51:11,654 ...csak Mardekár utódja tud parancsolni. 567 00:51:12,321 --> 00:51:15,950 A legenda szerint ez a valami... 568 00:51:16,158 --> 00:51:17,702 ...egy szörny. 569 00:51:23,499 --> 00:51:27,128 Szerintetek igaz? Létezik a Titkok Kamrája? 570 00:51:27,336 --> 00:51:31,507 Persze. Nem láttad? McGalagony fél, és a többi tanár is. 571 00:51:31,716 --> 00:51:35,511 De ha van Kamra, és kinyitották, akkor... 572 00:51:35,720 --> 00:51:39,640 Akkor itt van Mardekár utódja. A kérdés az, hogy ki ő. 573 00:51:39,849 --> 00:51:44,187 Gondolkodjunk... Ki nevezi sárvérűeknek a mugliivadékokat? 574 00:51:44,395 --> 00:51:47,023 - Malfoy? - Naná. Nem hallottad? 575 00:51:47,231 --> 00:51:48,900 "Ti következtek, sárvérűek." 576 00:51:49,108 --> 00:51:51,694 Hallottam. De Malfoy, mint Mardekár utódja? 577 00:51:51,903 --> 00:51:55,031 Jól mondja Ron. 578 00:51:55,239 --> 00:51:57,992 A Malfoyok több száz éve mind mardekárosok. 579 00:51:58,201 --> 00:52:01,579 Monstróék biztos tudják. Ki kéne szedni belőlük. 580 00:52:02,079 --> 00:52:06,209 Annyira ők se ostobák. De van egy másik módszer. 581 00:52:06,417 --> 00:52:08,211 Nem könnyű vállalkozás. 582 00:52:08,419 --> 00:52:12,215 És vagy 50 ponton megsérti a házirendet. És veszélyes. 583 00:52:13,299 --> 00:52:16,052 Nagyon veszélyes. 584 00:52:16,511 --> 00:52:18,513 ÖRDÖNGÖS ITALOC 585 00:52:22,934 --> 00:52:25,353 Megvan: "Százfűlé-főzet". 586 00:52:25,561 --> 00:52:28,231 "A jól elkészített főzettel... 587 00:52:28,439 --> 00:52:32,693 ...átmenetileg felvehetjük egy tetszőleges ember alakját." 588 00:52:32,902 --> 00:52:36,614 Ha Harryvel megisszuk ezt, Crak és Monstro leszünk? 589 00:52:36,822 --> 00:52:40,201 - De jó! Malfoy mindent bevall! - Pontosan. 590 00:52:40,409 --> 00:52:44,205 Csakhogy ez nagyon bonyolult bájital. 591 00:52:44,413 --> 00:52:47,500 - Mennyi idő elkészíteni? - Egy hónap. 592 00:52:47,917 --> 00:52:49,293 Egy hónap? De Hermione... 593 00:52:49,544 --> 00:52:53,297 ...ha Malfoy az utód... 594 00:52:53,548 --> 00:52:56,717 ...addigra megtámad minden mugliivadékot! 595 00:52:56,926 --> 00:52:58,761 Igen. 596 00:52:58,970 --> 00:53:01,764 De nincs más megoldás. 597 00:53:51,480 --> 00:53:54,150 Újabb gólt szerzett a Mardekár! 598 00:53:55,651 --> 00:53:58,863 Így az állás 90:30! 599 00:54:00,114 --> 00:54:01,616 Ez az! 600 00:54:01,908 --> 00:54:03,659 Szép volt! 601 00:54:27,934 --> 00:54:30,228 Mi van, Karcos? 602 00:54:36,400 --> 00:54:38,861 Figyelj oda! 603 00:54:39,278 --> 00:54:41,030 Vigyázz! 604 00:54:54,752 --> 00:54:57,547 De goromba az a gurkó Harryvel! 605 00:54:57,755 --> 00:54:59,507 Ezt megbabonázták! 606 00:55:00,550 --> 00:55:01,551 Leszedem! 607 00:55:01,759 --> 00:55:06,347 Ne! Jó pálcával is kockázatos lenne. Eltalálhatod Harryt. 608 00:55:31,414 --> 00:55:33,958 Balettozol? 609 00:56:04,989 --> 00:56:07,200 Úgyse érsz utol! 610 00:57:38,040 --> 00:57:39,041 Menjünk! 611 00:57:39,250 --> 00:57:44,422 Harry Potter elkapta a cikeszt! Győzött a Griffendél! 612 00:57:50,761 --> 00:57:52,805 Finite incantatem! 613 00:57:59,896 --> 00:58:01,189 - Köszönöm. - Jól vagy? 614 00:58:01,397 --> 00:58:03,441 Nem. Eltörött a karom. 615 00:58:03,649 --> 00:58:07,403 Ne félj, azonnal meggyógyítom. 616 00:58:07,612 --> 00:58:10,531 - Ne ön. - Szegény nem tudja, mit beszél. 617 00:58:10,740 --> 00:58:14,243 Nem fog fájni. 618 00:58:20,416 --> 00:58:23,377 Brachium emendo! 619 00:58:31,427 --> 00:58:34,472 Hát igen, ez megesik néha. 620 00:58:34,680 --> 00:58:36,891 De végül is... 621 00:58:38,309 --> 00:58:42,396 Már nem fáj, és törött csontod sincs. 622 00:58:42,605 --> 00:58:45,233 Törött? Semmilyen csontja nincs! 623 00:58:46,984 --> 00:58:48,903 Viszont jól hajlik a karja. 624 00:58:51,447 --> 00:58:55,284 Ne szenvedj nekem itt! Mehetsz! 625 00:58:55,493 --> 00:58:57,411 Utat kérek! Miért nem hozták rögtön ide!? 626 00:58:57,620 --> 00:59:00,122 Forrasztani könnyű, de növeszteni! 627 00:59:00,331 --> 00:59:01,791 Azért sikerülni fog? 628 00:59:01,999 --> 00:59:05,086 Persze hogy sikerül. De fájdalmas lesz. 629 00:59:05,795 --> 00:59:10,424 Nehéz éjszaka vár rád, Potter. A csontnövesztés nem kellemes. 630 00:59:13,344 --> 00:59:16,305 Mire számítottál? Sütőtöklére? 631 00:59:22,979 --> 00:59:24,689 Ölni. 632 00:59:25,565 --> 00:59:27,108 Ölni. 633 00:59:32,488 --> 00:59:35,658 Ölni kell. 634 00:59:41,831 --> 00:59:42,832 Szia. 635 00:59:44,667 --> 00:59:45,668 Dobby? 636 00:59:45,877 --> 00:59:48,171 Harry Potter nem hallgatott Dobbyra. 637 00:59:48,671 --> 00:59:52,341 Haza kellett volna mennie, miután lekéste a vonatot. 638 00:59:52,550 --> 00:59:57,138 Te voltál. A te műved, hogy a fal nem engedett be. 639 00:59:57,513 --> 01:00:00,433 Bevallom, igen, uram. 640 01:00:01,475 --> 01:00:06,480 - Majdnem kicsaptak miattad! - Akkor legalább nem volnál itt... 641 01:00:06,689 --> 01:00:09,317 Harry Potternek haza kell menni! 642 01:00:09,525 --> 01:00:13,029 Dobby remélte, a gurkója ráveszi Harryt... 643 01:00:13,237 --> 01:00:16,574 A te gurkód? Te uszítottad rám a gurkót? 644 01:00:16,782 --> 01:00:20,328 Dobby nagyon sajnálja, uram. 645 01:00:20,536 --> 01:00:24,165 Dobby ki is vasalta érte a kezét. 646 01:00:26,375 --> 01:00:30,963 Tűnj el, mielőtt visszanőnek a csontjaim! 647 01:00:33,591 --> 01:00:35,551 Dobby megszokta a fenyegetést. 648 01:00:35,760 --> 01:00:38,763 Otthon is örökké bántják. 649 01:00:39,013 --> 01:00:41,724 Elárulnád, miért akartál megölni? 650 01:00:42,058 --> 01:00:45,895 Nem megölni, uram. Dehogyis megölni. 651 01:00:46,103 --> 01:00:49,398 Dobby tudja, mi volt, mielőtt Harry Potter legyőzte őt... 652 01:00:49,607 --> 01:00:52,693 ...akit nem nevezünk nevén. 653 01:00:52,902 --> 01:00:56,572 Úgy bántak velünk, házimanókkal, mint a kutyával! 654 01:00:56,781 --> 01:01:02,203 No, persze Dobbyval most is úgy bánnak, mint a kutyával. 655 01:01:11,587 --> 01:01:14,131 Miért viseled ezt a rongyot? 656 01:01:14,340 --> 01:01:19,428 Ezt? Ez a házimanó rabszolgasorsának jele. 657 01:01:19,637 --> 01:01:24,725 Dobby csak akkor lesz szabad, ha a gazdái ruhát adnak neki. 658 01:01:26,936 --> 01:01:28,229 Figyeljen! 659 01:01:28,437 --> 01:01:29,939 Figyeljen rám! 660 01:01:30,147 --> 01:01:33,818 Borzalmas dolgok fognak történni a Roxfortban. 661 01:01:34,485 --> 01:01:36,904 Harry Potter nem maradhat itt... 662 01:01:37,113 --> 01:01:41,617 ...most, hogy a történelem megismétli önmagát. 663 01:01:41,826 --> 01:01:45,246 Megismétli? Történt már ilyesmi? 664 01:01:45,454 --> 01:01:47,415 Elszóltam magam! 665 01:01:51,169 --> 01:01:54,297 - Rossz Dobby! - Hagyd abba! 666 01:01:54,505 --> 01:01:56,132 Hagyd abba! 667 01:01:57,842 --> 01:02:01,637 Mondd meg, mikor történt ilyen. És most ki csinálja? 668 01:02:01,846 --> 01:02:07,018 Dobby nem mondhatja meg. Csak meg akarja óvni Harry Pottert. 669 01:02:07,226 --> 01:02:10,104 Nem, Dobby. Mondd meg, ki a tettes! 670 01:02:21,991 --> 01:02:23,075 Oda! 671 01:02:27,663 --> 01:02:30,541 - Mi történt? - Újabb merénylet. 672 01:02:30,750 --> 01:02:36,506 Azt hiszem, kővé dermesztették, Madam Pomfrey. 673 01:02:37,340 --> 01:02:42,011 De talán sikerült lefényképeznie a támadóját. 674 01:02:50,186 --> 01:02:52,855 Mit jelenthet ez, Albus? 675 01:02:53,064 --> 01:02:54,982 Azt... 676 01:02:55,399 --> 01:02:58,152 ...hogy a diákok nagy veszélyben vannak. 677 01:02:58,361 --> 01:03:01,697 - Mit mondjak a tanároknak? - Az igazat. 678 01:03:02,031 --> 01:03:05,743 Hogy a Roxfort nem biztonságos többé. 679 01:03:06,160 --> 01:03:09,038 Megtörtént, amitől féltünk. 680 01:03:09,372 --> 01:03:13,835 A Titkok Kamráját valóban újra kinyitották. 681 01:03:16,712 --> 01:03:20,842 Újra? Vagyis egyszer már kinyitották? 682 01:03:21,050 --> 01:03:23,719 Hát persze. Tiszta sor. 683 01:03:23,928 --> 01:03:26,889 Lucius Malfoy nyitotta ki, amikor ide járt. 684 01:03:27,557 --> 01:03:30,101 - Most Draco a tettes. - Lehet. 685 01:03:30,309 --> 01:03:33,437 Majd kiderül, ha elkészül a Százfűlé-főzet. 686 01:03:33,688 --> 01:03:37,567 Meséld már el: miért főzzük a bájitalt fényes nappal... 687 01:03:37,775 --> 01:03:41,696 ...egy lányvécé kellős közepén? Nem félsz, hogy lebukunk? 688 01:03:42,613 --> 01:03:45,241 Nem. Ide soha senki nem jön be. 689 01:03:46,117 --> 01:03:48,619 - Miért? - Hisztis Myrtle miatt. 690 01:03:48,828 --> 01:03:50,746 Ki miatt? 691 01:03:51,289 --> 01:03:52,915 Hisztis Myrtle miatt. 692 01:03:53,249 --> 01:03:56,544 - Ki az a Hisztis Myrtle? - Én vagyok! 693 01:04:02,508 --> 01:04:04,886 Persze, miért ismernél engem? 694 01:04:05,094 --> 01:04:08,055 Kit érdekel a csúnya, bömbölő... 695 01:04:08,264 --> 01:04:11,601 ...nyafogó, hisztis Myrtle!? 696 01:04:18,858 --> 01:04:20,943 Kicsit túlérzékeny. 697 01:04:25,489 --> 01:04:27,408 Gyertek közelebb! 698 01:04:27,783 --> 01:04:32,747 Gyertek bátran! Mindenki jól lát engem? 699 01:04:32,955 --> 01:04:36,083 És mindenki hall is? 700 01:04:36,792 --> 01:04:38,085 Pompás. 701 01:04:38,628 --> 01:04:42,256 A közelmúlt sötét eseményeinek fényében... 702 01:04:42,465 --> 01:04:47,094 ...Dumbledore professzor engedélyt adott párbajszakkör tartására... 703 01:04:47,303 --> 01:04:51,933 ...hogy ha úgy adódik, képesek legyetek az önvédelemre. 704 01:04:52,266 --> 01:04:54,769 Jómagam sokszor párbajoztam. 705 01:04:54,977 --> 01:04:58,606 A részleteket lásd műveimben. 706 01:05:03,361 --> 01:05:06,447 Bemutatnám a segédemet: 707 01:05:06,656 --> 01:05:09,283 Piton! 708 01:05:12,662 --> 01:05:15,373 Ő segít nekem e rövid bemutatóban. 709 01:05:15,581 --> 01:05:17,625 Nem kell aggódnotok. 710 01:05:17,834 --> 01:05:22,672 Nem teszek kárt a bájital-tanárotokban. Ígérem. 711 01:05:38,354 --> 01:05:39,981 Egy. 712 01:05:40,189 --> 01:05:41,148 Kettő. 713 01:05:42,024 --> 01:05:44,986 - Három. - Capitulatus! 714 01:05:53,619 --> 01:05:56,247 - Ugye, nem esett baja? - Kit izgat? 715 01:05:56,455 --> 01:05:59,375 Jó ötlet volt ezt bemutatni, professzor úr... 716 01:05:59,584 --> 01:06:04,088 ...de, ha nem sértem meg vele, nyilvánvaló volt, mire készül. 717 01:06:04,338 --> 01:06:07,508 Ha akarom, könnyen kivédhettem volna. 718 01:06:07,717 --> 01:06:11,179 Talán célszerű lenne először a támadások hárítását... 719 01:06:11,387 --> 01:06:15,850 ...megtanítani nekik, professzor úr. 720 01:06:17,602 --> 01:06:20,021 Kitűnő ötlet, Piton professzor. 721 01:06:21,272 --> 01:06:25,526 Kérek két önként jelentkezőt. Potter! Weasley! Gyertek! 722 01:06:25,735 --> 01:06:29,197 Weasley pálcája katasztrófa forrása lehet. 723 01:06:29,614 --> 01:06:33,284 Gyufásdobozban vihetjük Pottert a gyengélkedőre. 724 01:06:33,492 --> 01:06:37,538 Ajánlhatok valakit az én házamból? 725 01:06:38,873 --> 01:06:41,334 Teszem azt, Malfoyt? 726 01:06:48,883 --> 01:06:51,344 - Sok sikert. - Köszönöm. 727 01:06:59,310 --> 01:07:01,270 Pálcát fel! 728 01:07:01,938 --> 01:07:04,899 - Félsz? - Csak szeretnéd. 729 01:07:15,326 --> 01:07:16,994 Háromra... 730 01:07:17,203 --> 01:07:21,499 ...lefegyverző bűbájt lőtök egymásra. De csak azt! 731 01:07:21,707 --> 01:07:25,253 Nem akarunk balesetet. Egy. 732 01:07:27,046 --> 01:07:29,590 - Kettő... - Everte statum! 733 01:07:41,227 --> 01:07:43,437 Rictu sempra! 734 01:07:54,490 --> 01:07:56,200 Csak lefegyverzés! 735 01:07:56,450 --> 01:07:58,411 Serpensortia! 736 01:08:07,086 --> 01:08:09,839 Ne mozdulj, Potter! Eltüntetem. 737 01:08:10,047 --> 01:08:15,469 Engedje meg, professzor. Volate ascenderai! 738 01:08:58,054 --> 01:09:00,680 Vipera ivanesca. 739 01:09:07,395 --> 01:09:09,732 Mire volt ez jó? 740 01:09:22,578 --> 01:09:25,206 Párszaszájú vagy! Miért nem mondtad? 741 01:09:25,413 --> 01:09:27,625 - Mi? - Megértenek a kígyók. 742 01:09:27,834 --> 01:09:33,130 Azt tudom. Egyszer ráeresztettem egy kígyót Dudleyra az állatkertben. 743 01:09:33,339 --> 01:09:37,260 Egyszer! Na és aztán? Biztos sokan tudnak ilyet. 744 01:09:37,468 --> 01:09:41,221 Nagyon tévedsz. Ez ritka képesség, Harry. 745 01:09:41,764 --> 01:09:43,390 És rossz jel. 746 01:09:43,599 --> 01:09:47,310 Miért rossz? Szóltam, hogy ne bántsa Justint... 747 01:09:47,562 --> 01:09:50,939 - Szóval azt mondtad. - Hiszen hallottad! 748 01:09:51,148 --> 01:09:54,986 Azt hallottam, hogy párszaszóul beszélsz. Kígyónyelven. 749 01:09:55,194 --> 01:09:58,072 Egy másik nyelven beszéltem? 750 01:09:59,156 --> 01:10:01,492 Nem vettem észre. 751 01:10:01,701 --> 01:10:04,453 És nem is ismerem! 752 01:10:04,662 --> 01:10:08,624 Mégis úgy tűnt, uszítod a kígyót. 753 01:10:08,833 --> 01:10:10,543 Figyelj ide! 754 01:10:10,960 --> 01:10:13,796 Nem véletlenül a kígyó a Mardekár ház jelképe. 755 01:10:14,005 --> 01:10:18,467 Mardekár Malazár is párszaszájú volt. Ő is tudott kígyóul. 756 01:10:18,801 --> 01:10:19,760 Pontosan. 757 01:10:19,969 --> 01:10:23,306 Mindenki azt fogja gondolni, hogy te vagy az ük-ükunokája. 758 01:10:23,514 --> 01:10:25,474 Nem vagyok az! 759 01:10:28,227 --> 01:10:30,146 Nem lehetek. 760 01:10:31,314 --> 01:10:33,316 Mardekár úgy ezer éve élt. 761 01:10:33,524 --> 01:10:36,694 Könnyen lehet, hogy az ősöd. 762 01:11:06,849 --> 01:11:09,185 Megyek a klubhelyiségbe. 763 01:11:25,660 --> 01:11:29,872 Vért akarok. 764 01:11:32,792 --> 01:11:37,755 Meg kell halniuk. 765 01:11:38,381 --> 01:11:40,341 Ölni. 766 01:11:41,050 --> 01:11:43,135 Ölni. 767 01:11:43,928 --> 01:11:46,180 Ölni. 768 01:11:46,556 --> 01:11:50,560 Ölni kell. 769 01:12:24,802 --> 01:12:26,721 Tettenérés. 770 01:12:26,929 --> 01:12:28,806 Ezt most nem úszod meg, Potter. 771 01:12:29,348 --> 01:12:31,809 Teszek róla. 772 01:12:32,018 --> 01:12:36,230 Nem! Frics úr! Ez félreértés! 773 01:13:03,007 --> 01:13:04,926 Tanárnő! 774 01:13:05,134 --> 01:13:06,469 Esküszöm, nem én voltam. 775 01:13:06,761 --> 01:13:09,931 Ebben már nem én döntök. 776 01:13:19,565 --> 01:13:22,235 Dumbledore professzor már várja. 777 01:13:31,160 --> 01:13:33,746 Citrompor! 778 01:14:07,697 --> 01:14:09,824 Dumbledore professzor? 779 01:14:26,340 --> 01:14:29,010 Bogár van a füledben? 780 01:14:31,888 --> 01:14:36,392 Csak azon gondolkodtam, jó házba osztottál-e be. 781 01:14:36,601 --> 01:14:42,023 Hát igen. A te esetedben különösen nehéz volt a döntés. 782 01:14:42,231 --> 01:14:45,735 De kitartok amellett, amit tavaly mondtam: 783 01:14:45,943 --> 01:14:49,280 A Mardekárba való vagy. 784 01:14:49,488 --> 01:14:50,823 Tévedsz. 785 01:15:20,102 --> 01:15:21,479 Harry? 786 01:15:21,938 --> 01:15:24,106 Professzor úr. 787 01:15:24,315 --> 01:15:28,069 A madara... Nem tudtam megmenteni. 788 01:15:28,694 --> 01:15:31,989 - Magától meggyulladt. - Már épp ideje volt. 789 01:15:32,907 --> 01:15:35,159 Napok óta szörnyen nézett ki. 790 01:15:35,409 --> 01:15:37,370 Kár, hogy a hamvadónapon láttad. 791 01:15:39,288 --> 01:15:42,500 Fawkes főnixmadár, Harry. 792 01:15:42,708 --> 01:15:46,003 A főnixek haláluk óráján lángra kapnak... 793 01:15:46,212 --> 01:15:48,297 ...majd hamvaikból... 794 01:15:48,506 --> 01:15:51,509 ...új életre kelnek. 795 01:15:59,976 --> 01:16:02,520 Csodálatos jószágok. 796 01:16:03,020 --> 01:16:06,858 Hatalmas terheket bírnak el... 797 01:16:07,066 --> 01:16:09,902 ...és könnyüknek gyógyereje van. 798 01:16:12,530 --> 01:16:15,533 Professzor úr! Várjon! Hallgasson meg! 799 01:16:16,576 --> 01:16:18,661 Nem Harry tette! 800 01:16:19,871 --> 01:16:22,707 A Minisztériumnak is megesküszöm! 801 01:16:24,208 --> 01:16:26,043 Nyugalom. 802 01:16:26,836 --> 01:16:28,796 Nem feltételezem... 803 01:16:29,005 --> 01:16:32,466 - ...hogy Harry bárkit is megtámadott. - Még jó! 804 01:16:36,220 --> 01:16:38,806 Értem. Akkor... 805 01:16:39,015 --> 01:16:42,059 - ...ki is megyek. - Helyes. 806 01:16:45,771 --> 01:16:49,400 - Nem gyanúsít engem? - Nem, Harry. 807 01:16:49,609 --> 01:16:52,069 Nem gyanúsítalak. 808 01:16:53,196 --> 01:16:54,947 De meg kell kérdeznem: nem akarsz... 809 01:16:55,531 --> 01:16:59,577 ...elmondani nekem valamit? 810 01:17:06,083 --> 01:17:08,002 Nem, uram. 811 01:17:08,211 --> 01:17:09,670 Semmit. 812 01:17:12,715 --> 01:17:14,842 Rendben van. 813 01:17:15,051 --> 01:17:16,761 Elmehetsz. 814 01:17:54,757 --> 01:17:58,261 Minden kész. De kell egy darab azokból, akivé változtok. 815 01:17:58,469 --> 01:18:00,137 Crak és Monstro. 816 01:18:00,346 --> 01:18:03,099 Elintézzük, hogy az igazi Crak és Monstro... 817 01:18:03,307 --> 01:18:06,519 ...ne zavarhassanak, amikor kihallgatjuk Malfoyt. 818 01:18:06,853 --> 01:18:09,564 - Hogyan? - Kitaláltam. 819 01:18:09,772 --> 01:18:12,275 Egyszerű álomitalt töltöttem ezekbe. 820 01:18:12,483 --> 01:18:15,236 Egyszerűt, de erőset. 821 01:18:15,444 --> 01:18:17,572 Miután elaludtak... 822 01:18:17,780 --> 01:18:20,950 ...tépjétek ki néhány szál hajukat. 823 01:18:21,158 --> 01:18:22,994 És bújjatok a talárjukba. 824 01:18:23,202 --> 01:18:26,455 - Te kit fogsz megtépni? - Már senkit. 825 01:18:26,664 --> 01:18:29,792 Millicent Bulstrode. Mardekáros. 826 01:18:30,001 --> 01:18:32,128 A talárjáról szedtem le. 827 01:18:32,336 --> 01:18:34,922 Megyek, ellenőrzöm a bájitalt. 828 01:18:35,131 --> 01:18:37,800 Ti meg helyezzétek el a csalit! 829 01:18:49,979 --> 01:18:52,315 Inkább én csinálom, jó? 830 01:18:52,523 --> 01:18:54,567 Persze. 831 01:18:56,819 --> 01:18:58,613 Vingardium leviosa. 832 01:19:08,748 --> 01:19:10,333 - Tök fincsi. - Odas! 833 01:19:33,523 --> 01:19:35,316 Veszélyesen hülyék. 834 01:19:35,525 --> 01:19:37,485 Vigyük őket! 835 01:19:40,196 --> 01:19:44,158 Pontosan egy óra elteltével változunk vissza. 836 01:19:52,375 --> 01:19:54,252 Mehet a haj. 837 01:19:58,881 --> 01:20:00,550 Crak-kivonat. 838 01:20:00,758 --> 01:20:02,635 Proszit. 839 01:20:11,394 --> 01:20:13,729 Hánynom kell! 840 01:20:16,732 --> 01:20:18,526 Nekem is! 841 01:21:03,446 --> 01:21:05,114 Harry? 842 01:21:05,615 --> 01:21:07,116 Ron. 843 01:21:07,950 --> 01:21:10,077 Iszonyú. 844 01:21:10,870 --> 01:21:13,122 A hangunk nem változott. 845 01:21:13,331 --> 01:21:15,082 Utánozd Crakot! 846 01:21:16,292 --> 01:21:18,503 - Iszonyú. - Tökéletes. 847 01:21:18,878 --> 01:21:21,339 Hol van Hermione? 848 01:21:21,547 --> 01:21:24,509 Én inkább itt maradok. Menjetek nélkülem! 849 01:21:24,759 --> 01:21:26,427 Jól vagy? 850 01:21:26,636 --> 01:21:29,430 Menjetek már! Fogy az időtök! 851 01:21:31,516 --> 01:21:33,142 Gyerünk! 852 01:21:36,687 --> 01:21:39,982 Azt hiszem, arra van a klubhelyiségük. 853 01:21:43,027 --> 01:21:45,446 Fiúk! 854 01:21:47,323 --> 01:21:49,158 Te mit keresel... 855 01:21:49,367 --> 01:21:51,452 Te mit keresel idelent? 856 01:21:53,371 --> 01:21:56,040 Ha nem tudnád, prefektus vagyok. 857 01:21:56,290 --> 01:22:00,670 Nektek viszont ilyenkor semmi keresnivalótok a folyosón. 858 01:22:01,337 --> 01:22:03,130 Mi is a nevetek? 859 01:22:03,339 --> 01:22:07,301 - Én... - Crak! Monstro! Hova tűntetek? 860 01:22:07,510 --> 01:22:10,471 Mostanáig tömtétek a fejeteket? 861 01:22:12,014 --> 01:22:14,308 Miért van rajtad szemüveg? 862 01:22:15,184 --> 01:22:17,979 - Olvastam. - Olvastál? 863 01:22:19,188 --> 01:22:21,399 Tudsz olvasni? 864 01:22:24,360 --> 01:22:26,362 Mit keresel itt, Weasley? 865 01:22:26,571 --> 01:22:28,573 Vigyázz a stílusodra, Malfoy. 866 01:22:37,415 --> 01:22:39,375 Üljetek már le! 867 01:22:42,211 --> 01:22:46,007 Ahogy Weasleyék viselkednek, csodálom, hogy aranyvérűek. 868 01:22:46,257 --> 01:22:50,052 A varázslóvilág szégyenei. Mind. 869 01:22:50,928 --> 01:22:53,181 Mi bajod? 870 01:22:55,433 --> 01:22:57,185 Fáj a hasam. 871 01:22:59,228 --> 01:23:04,025 Csodálom, hogy a Reggeli Próféta nem írt még a merényletekről. 872 01:23:04,233 --> 01:23:06,611 Dumbledore el akarja tussolni. 873 01:23:06,944 --> 01:23:09,280 Apám szerint Dumbledore... 874 01:23:09,488 --> 01:23:13,242 - ...a legrosszabb átok a sulinak. - Nem igaz! 875 01:23:20,791 --> 01:23:21,918 Mi? 876 01:23:22,126 --> 01:23:25,755 Van, aki rosszabb Dumbledore-nál? 877 01:23:25,963 --> 01:23:28,382 Szerinted van? 878 01:23:28,925 --> 01:23:30,760 Harry Potter. 879 01:23:37,391 --> 01:23:38,726 Jól mondod. 880 01:23:38,935 --> 01:23:40,436 Teljesen igazad van. 881 01:23:41,145 --> 01:23:42,939 Szent Potter! 882 01:23:43,981 --> 01:23:46,734 És még őt tartják Mardekár utódjának! 883 01:23:50,530 --> 01:23:53,115 Te biztos sejted, ki az, nem? 884 01:23:53,324 --> 01:23:56,953 Tudod, hogy fogalmam sincs. Tegnap már mondtam. 885 01:23:57,995 --> 01:24:00,456 Hányszor kell elmondanom? 886 01:24:01,499 --> 01:24:03,292 A tietek? 887 01:24:07,797 --> 01:24:10,132 Apám azt mondta... 888 01:24:10,550 --> 01:24:13,427 ...50 éve kinyitották a Kamrát. 889 01:24:13,636 --> 01:24:17,974 Nem mondta meg, hogy ki, de a tettest kicsapták. 890 01:24:18,307 --> 01:24:22,937 És legutóbb, amikor nyitva volt a Kamra, meghalt egy sárvérű. 891 01:24:23,145 --> 01:24:27,441 Úgyhogy csak idő kérdése, és most is meghal egy. 892 01:24:28,025 --> 01:24:29,819 Remélem... 893 01:24:30,027 --> 01:24:32,154 ...Granger lesz. 894 01:24:32,363 --> 01:24:34,532 Mi a fene van veletek? 895 01:24:34,740 --> 01:24:37,201 Miért vagytok ma ilyen furcsák? 896 01:24:37,451 --> 01:24:39,620 A hasfájása miatt. 897 01:24:39,829 --> 01:24:41,831 Nyughass! 898 01:24:46,043 --> 01:24:48,004 A sebhely. 899 01:24:51,674 --> 01:24:53,009 A hajad. 900 01:24:59,223 --> 01:25:01,559 Mi van? 901 01:25:04,604 --> 01:25:05,855 Ez meleg volt! 902 01:25:06,063 --> 01:25:08,482 Hermione, gyere! Egy csomó újságunk van! 903 01:25:08,691 --> 01:25:10,484 Menjetek el! 904 01:25:11,027 --> 01:25:14,864 Ezt látnotok kell. Szörnyű! 905 01:25:16,866 --> 01:25:18,576 Hermione... 906 01:25:18,784 --> 01:25:20,369 Jól vagy? 907 01:25:22,496 --> 01:25:24,207 Mondtam... 908 01:25:24,415 --> 01:25:27,543 ...hogy a főzettel csak emberalakot szabad felvenni. 909 01:25:27,752 --> 01:25:31,839 Millicent Bulstrode talárján macskaszőr volt. 910 01:25:34,258 --> 01:25:35,760 Ez az új arcom. 911 01:25:36,928 --> 01:25:39,347 Szép farkad nőtt. 912 01:25:45,937 --> 01:25:47,355 Voltál Hermionénál? 913 01:25:47,563 --> 01:25:50,066 Lassan kijöhet a gyengélkedőről. 914 01:25:50,274 --> 01:25:53,069 Ha nem köp több szőrgolyót. 915 01:25:57,907 --> 01:25:59,575 Ez meg mi? 916 01:26:05,456 --> 01:26:08,209 Úgy tűnik, Myrtle elárasztotta a vécét. 917 01:26:24,475 --> 01:26:28,563 - Megint meg akartok dobálni? - Miért akarnánk megdobálni? 918 01:26:29,063 --> 01:26:33,067 Honnan tudjam? Itt voltam, békésen üldögéltem... 919 01:26:33,276 --> 01:26:36,904 ...erre valaki viccből hozzám vágott egy könyvet. 920 01:26:37,113 --> 01:26:39,949 De hát neked nem fáj, ha hozzád vágnak valamit. 921 01:26:40,157 --> 01:26:42,577 Hisz átrepül rajtad. 922 01:26:43,619 --> 01:26:47,957 Hát persze! Myrtle-t dobáljuk csak könyvvel, hisz úgysem érzi! 923 01:26:48,165 --> 01:26:50,751 10 pont, ha átdobod a hasán! 924 01:26:50,960 --> 01:26:54,422 50 pont, ha átmegy a fején! 925 01:26:54,964 --> 01:26:59,343 - Tulajdonképpen ki dobott meg? - Nem tudom. Nem láttam. 926 01:26:59,719 --> 01:27:03,931 A lefolyókanyarban ültem a halálon merengve... 927 01:27:04,182 --> 01:27:07,810 ...és egyszerre átesett a könyv a fejemen. 928 01:27:38,007 --> 01:27:40,468 Tom Rowle Denem. 929 01:28:10,373 --> 01:28:12,667 Az én nevem... 930 01:28:12,875 --> 01:28:15,753 Harry... 931 01:28:17,421 --> 01:28:19,507 Potter. 932 01:28:23,427 --> 01:28:28,349 Szervusz, Harry Potter. Az én nevem Tom Denem. 933 01:28:32,770 --> 01:28:37,900 Tudsz valamit a... 934 01:28:38,776 --> 01:28:45,408 ...Titkok Kamrájáról? 935 01:28:48,452 --> 01:28:50,037 Igen. 936 01:28:55,585 --> 01:28:57,461 És... 937 01:28:58,754 --> 01:29:01,048 ...elmondod? 938 01:29:02,925 --> 01:29:04,302 Nem. 939 01:29:09,265 --> 01:29:12,727 De megmutathatom. 940 01:29:15,479 --> 01:29:19,066 Visszaviszlek az ötven év előtti múltba. 941 01:29:23,279 --> 01:29:25,448 Június 13. 942 01:30:03,319 --> 01:30:06,739 Ne haragudj, megmondanád, mi történik itt? 943 01:30:10,201 --> 01:30:12,495 Tom Denem vagy? 944 01:30:12,703 --> 01:30:14,455 Hallasz engem? 945 01:30:35,059 --> 01:30:36,811 Denem? 946 01:30:37,395 --> 01:30:38,896 Gyere ide! 947 01:30:39,105 --> 01:30:41,065 Dumbledore professzor. 948 01:30:43,317 --> 01:30:45,403 Dumbledore! 949 01:30:46,737 --> 01:30:50,199 Nem bölcs dolog ilyen későn itt kószálni, Tom. 950 01:30:50,408 --> 01:30:53,703 Tanár úr, én csak... 951 01:30:53,911 --> 01:30:56,038 Tudni akartam, igazak-e a hírek. 952 01:30:56,706 --> 01:30:59,542 Sajnos igen. Igazak. 953 01:30:59,750 --> 01:31:02,545 Az iskoláról is? Nincs hova hazamennem. 954 01:31:02,753 --> 01:31:05,548 Ugye, nem zárják be a Roxfortot? 955 01:31:05,756 --> 01:31:08,301 Megértelek, Tom. De félek... 956 01:31:09,093 --> 01:31:12,013 ...az igazgató úr nem tehet mást. 957 01:31:12,221 --> 01:31:16,684 És ha véget érne? Ha elkapnák a tettest? 958 01:31:18,936 --> 01:31:21,022 Nem akarsz... 959 01:31:21,981 --> 01:31:23,941 ...elmondani nekem valamit? 960 01:31:25,234 --> 01:31:27,695 Nem, uram. Semmit. 961 01:31:34,493 --> 01:31:37,538 Rendben van. Elmehetsz. 962 01:31:37,747 --> 01:31:39,540 Jó éjt. 963 01:32:15,701 --> 01:32:18,579 - Gyere ki! - Szervusz, Hagrid. 964 01:32:18,955 --> 01:32:23,251 Jelentenem kell. Tudom, senkit nem akartál megölni, de... 965 01:32:23,459 --> 01:32:25,753 Ne csináld! Semmit nem értesz! 966 01:32:25,962 --> 01:32:29,090 Holnap érkeznek a lány szülei. Tőlünk az a legkevesebb... 967 01:32:29,298 --> 01:32:32,134 ...hogy végzünk a gyilkos bestiával. 968 01:32:32,468 --> 01:32:35,513 Nem ő tette. Aragog soha nem ölt embert! 969 01:32:35,930 --> 01:32:38,015 Egy szörnyetegből nem lesz háziállat. 970 01:32:38,224 --> 01:32:39,809 - Állj félre! - Nem! 971 01:32:40,017 --> 01:32:41,936 Állj félre! 972 01:32:42,144 --> 01:32:43,771 Cistem aperio! 973 01:32:50,736 --> 01:32:53,030 Arania exumai! 974 01:32:53,990 --> 01:32:55,408 Aragog! 975 01:32:57,368 --> 01:32:58,703 Nem mehetsz el. 976 01:32:59,328 --> 01:33:02,540 Ezért elveszted a pálcád. Ki fognak csapni. 977 01:33:05,168 --> 01:33:06,961 Hagrid! 978 01:33:37,033 --> 01:33:41,162 Hagrid volt az. Ő nyitotta ki 50 éve a Titkok Kamráját. 979 01:33:41,370 --> 01:33:44,248 Nem Hagrid volt. Lehetetlen. 980 01:33:44,498 --> 01:33:48,503 Ki tudja, ki ez a Tom Denem? Szerintem egy undorító besúgó. 981 01:33:48,711 --> 01:33:52,173 A szörny megölt egy lányt. Mi is ezt tettük volna. 982 01:33:52,548 --> 01:33:56,469 Fiúk, Hagrid a barátunk. Menjünk, és kérdezzük meg tőle. 983 01:33:56,719 --> 01:33:59,347 Vidám látogatás lesz. Szia, Hagrid! Mondd... 984 01:33:59,555 --> 01:34:03,351 ...nem eresztettél ránk valami vad, szőrös izét? 985 01:34:03,559 --> 01:34:06,687 Vad és szőrös? Csak nem rólam beszéltek? 986 01:34:07,063 --> 01:34:08,022 Nem. 987 01:34:12,568 --> 01:34:14,195 Mi az a kezedben? 988 01:34:14,654 --> 01:34:19,200 Húsevőcsiga-riasztó. A mandragóráknak. 989 01:34:19,408 --> 01:34:23,037 Bimba tanárnő azt mondja, kamaszkorban vannak. 990 01:34:23,246 --> 01:34:26,707 Ha elmúlnak a pattanásaik, felvágjuk... 991 01:34:26,916 --> 01:34:30,127 ...és megfőzzük őket, aztán beadjuk szegény kővé dermedteknek. 992 01:34:31,629 --> 01:34:34,465 De addig is, ti hárman... 993 01:34:34,674 --> 01:34:37,802 ...nagyon vigyázzatok magatokra. Világos? 994 01:34:45,768 --> 01:34:47,603 Szervusz, Neville. 995 01:34:48,771 --> 01:34:51,232 Harry, nem tudom, ki csinálta, de gyere! 996 01:34:51,607 --> 01:34:53,276 Gyorsan! 997 01:35:15,882 --> 01:35:19,844 Csak griffendéles lehetett. Más nem tudja a jelszavunkat. 998 01:35:20,094 --> 01:35:22,263 Ha ugyan diák a tettes. 999 01:35:22,471 --> 01:35:25,850 Akárki volt, biztos, hogy keresett valamit. 1000 01:35:26,100 --> 01:35:27,435 Meg is találta. 1001 01:35:28,227 --> 01:35:30,688 Eltűnt Tom Denem naplója. 1002 01:35:32,315 --> 01:35:33,608 Mindent bele! 1003 01:35:33,816 --> 01:35:36,652 A Hugrabugnak nincs esélye ellenünk. 1004 01:35:36,861 --> 01:35:38,696 Jobbak és okosabbak vagyunk. 1005 01:35:38,905 --> 01:35:41,866 Plusz be vannak rezelve, hogy Harry... 1006 01:35:42,116 --> 01:35:45,578 - ...kővé dermeszti őket. - Az se baj. 1007 01:35:46,829 --> 01:35:48,289 McGalagony professzor? 1008 01:35:48,497 --> 01:35:51,501 - A mérkőzés elmarad. - Képtelenség! 1009 01:35:51,709 --> 01:35:56,631 Hallgasson! Felmegy a csapattal a Griffendél-toronyba. Most. 1010 01:35:56,839 --> 01:35:59,467 Potter, megkeressük Mr. Weasleyt. 1011 01:35:59,884 --> 01:36:02,386 Mutatnom kell valamit maguknak. 1012 01:36:04,514 --> 01:36:08,100 Készüljenek fel, a látvány megdöbbentő. 1013 01:36:16,526 --> 01:36:17,652 Hermione! 1014 01:36:17,860 --> 01:36:19,654 A könyvtárnál találtak rá. 1015 01:36:20,905 --> 01:36:22,907 Ez volt nála. 1016 01:36:24,408 --> 01:36:27,203 Mond ez maguknak valamit? 1017 01:36:27,411 --> 01:36:28,829 Nem. 1018 01:36:43,094 --> 01:36:45,388 Egy kis figyelmet kérek! 1019 01:36:45,596 --> 01:36:51,185 A történtek miatt az alábbi szabályok lépnek érvénybe. 1020 01:36:51,561 --> 01:36:56,691 "6 órára minden tanulónak vissza kell térnie a klubhelyiségbe. 1021 01:36:56,899 --> 01:37:00,903 A tanítási órákra tanár kísér el minden tanulót. 1022 01:37:01,112 --> 01:37:04,073 Kivétel nélkül." 1023 01:37:04,782 --> 01:37:06,784 És még valami: 1024 01:37:06,993 --> 01:37:11,080 Ha nem sikerül elfogni a támadások elkövetőjét... 1025 01:37:11,706 --> 01:37:14,792 ...az iskolát valószínűleg bezárják. 1026 01:37:26,345 --> 01:37:29,265 Beszéljünk Hagriddal. Nem hiszem, hogy ő a tettes... 1027 01:37:29,473 --> 01:37:31,726 ...de ha 50 éve ő volt az, akkor tudja... 1028 01:37:31,934 --> 01:37:35,062 ...hol a Kamra bejárata. Kezdetnek elég. 1029 01:37:35,271 --> 01:37:36,480 Hallottad McGalagonyt. 1030 01:37:36,731 --> 01:37:39,942 Nem mehetünk sehova. 1031 01:37:40,443 --> 01:37:42,862 Ideje elővenni apám köpenyét. 1032 01:37:56,542 --> 01:37:58,252 Ki az? 1033 01:38:02,048 --> 01:38:03,591 Hahó! 1034 01:38:04,300 --> 01:38:05,760 Hahó! 1035 01:38:06,969 --> 01:38:11,265 - Az minek? - Semmi, csak azt hittem... 1036 01:38:11,474 --> 01:38:15,269 Nem érdekes. Gyertek be! Ép most főztem teát. 1037 01:38:18,064 --> 01:38:20,316 Jól vagy, Hagrid? 1038 01:38:20,525 --> 01:38:23,361 Persze. Jól vagyok. 1039 01:38:24,362 --> 01:38:26,030 Hermionéról hallottál? 1040 01:38:26,572 --> 01:38:30,243 Igen. Hallottam, mi történt. 1041 01:38:30,576 --> 01:38:34,247 Figyelj, kérdeznünk kell tőled valamit. 1042 01:38:35,915 --> 01:38:39,377 Ki nyitotta ki a Titkok Kamráját? 1043 01:38:41,796 --> 01:38:44,006 Tudnotok kell, hogy... 1044 01:38:45,716 --> 01:38:47,301 A köpenyt! 1045 01:38:48,010 --> 01:38:51,013 Meg ne mukkanjon egyikőtök se! 1046 01:38:57,520 --> 01:39:00,523 - Dumbledore professzor! - Jó estét. 1047 01:39:00,731 --> 01:39:03,150 Nem tudom... Szabad? 1048 01:39:03,359 --> 01:39:05,820 Hogyne. Jöjjenek be! 1049 01:39:06,028 --> 01:39:07,321 Ez apa főnöke. 1050 01:39:07,530 --> 01:39:11,075 Cornelius Caramel. A mágiaügyi miniszter! 1051 01:39:11,325 --> 01:39:15,663 Igen súlyos az ügy. Jönnöm kellett. 1052 01:39:15,872 --> 01:39:19,041 3 merénylet mugliivadékok ellen, ez több a soknál. 1053 01:39:19,250 --> 01:39:22,420 - A Minisztériumnak lépnie kell. - De hát én nem... 1054 01:39:22,712 --> 01:39:24,422 Professzor úr... 1055 01:39:24,630 --> 01:39:27,675 Le kell szögeznem... 1056 01:39:27,884 --> 01:39:29,677 ...hogy Hagrid... 1057 01:39:29,886 --> 01:39:32,180 ...feltétlen bizalmamat élvezi. 1058 01:39:32,388 --> 01:39:36,100 Hagridot gyanússá teszi az előélete. 1059 01:39:36,350 --> 01:39:38,853 - Magammal kell vinnem. - Elvisz? 1060 01:39:39,061 --> 01:39:41,314 Hova? Csak nem az Azkabanba? 1061 01:39:41,606 --> 01:39:45,359 Sajnos, nincs más választásunk. 1062 01:39:45,985 --> 01:39:47,862 Már itt van, Caramel? 1063 01:39:48,070 --> 01:39:49,363 Helyes. 1064 01:39:50,364 --> 01:39:53,034 Maga mit keres itt? Tűnjön a házamból! 1065 01:39:53,743 --> 01:39:55,244 Higgye el... 1066 01:39:55,578 --> 01:39:59,749 ...a legkevésbé se kívánkozom ebbe a... 1067 01:40:01,667 --> 01:40:03,878 Háznak nevezte? 1068 01:40:04,962 --> 01:40:05,963 Nem. 1069 01:40:06,172 --> 01:40:10,051 Azért jöttem, mert az iskolában azt mondták, itt az igazgató. 1070 01:40:10,259 --> 01:40:14,263 Megtudhatnám, mit óhajt tőlem, Lucius? 1071 01:40:14,889 --> 01:40:19,560 A felügyelőbizottsággal úgy döntöttünk, ideje félreállnia. 1072 01:40:21,270 --> 01:40:24,106 Íme a felfüggesztési végzés. 1073 01:40:29,695 --> 01:40:33,074 Rajta van a 12 aláírás. 1074 01:40:36,953 --> 01:40:41,123 Sajnos az a benyomásunk, hogy ön már nem a régi. 1075 01:40:41,916 --> 01:40:44,168 Még néhány merénylet... 1076 01:40:44,418 --> 01:40:47,129 ...és nem marad mugli származású diákunk. 1077 01:40:47,338 --> 01:40:51,843 Mondanom se kell, milyen szörnyű veszteség lenne az a Roxfortnak. 1078 01:40:52,051 --> 01:40:54,262 Nem küldhetik el a professzort! 1079 01:40:54,554 --> 01:40:57,098 Ki védi meg a mugliivadékokat? 1080 01:40:57,306 --> 01:40:59,684 Elkezdődik az öldöklés! 1081 01:40:59,934 --> 01:41:01,519 Úgy gondolja? 1082 01:41:01,727 --> 01:41:04,188 Nyugalom, Hagrid. 1083 01:41:05,565 --> 01:41:08,276 Ha a bizottság el kíván távolítani... 1084 01:41:08,484 --> 01:41:12,154 ...döntésük előtt fejet hajtok. 1085 01:41:13,823 --> 01:41:15,992 Mindazonáltal... 1086 01:41:16,701 --> 01:41:21,205 ...a Roxfortban ezután is segítséget kapnak... 1087 01:41:21,455 --> 01:41:23,291 ...azok... 1088 01:41:23,499 --> 01:41:25,793 ...akik kérnek. 1089 01:41:32,592 --> 01:41:34,886 Bizonyára. 1090 01:41:35,094 --> 01:41:36,929 Mehetünk? 1091 01:41:49,025 --> 01:41:50,526 Caramel. 1092 01:41:52,278 --> 01:41:54,071 Induljunk! 1093 01:41:55,239 --> 01:41:56,741 Nos? 1094 01:41:57,491 --> 01:41:58,492 Ha... 1095 01:41:58,993 --> 01:42:01,495 ...ha valaki meg akar találni valamit... 1096 01:42:01,704 --> 01:42:06,501 ...nem kell semmi mást tennie, csak követnie a pókokat. 1097 01:42:06,709 --> 01:42:09,253 Azok megmutatják az utat. 1098 01:42:09,504 --> 01:42:11,380 Ennyi. 1099 01:42:13,132 --> 01:42:16,844 És valaki etesse Agyart, amíg elvagyok. 1100 01:42:20,264 --> 01:42:22,225 Jó kutya. 1101 01:42:28,397 --> 01:42:30,525 Jól mondta Hagrid: 1102 01:42:30,733 --> 01:42:33,611 Ha Dumbledore elmegy, itt öldöklés lesz. 1103 01:42:33,819 --> 01:42:35,488 Nézd! 1104 01:42:41,577 --> 01:42:43,287 Gyerünk! 1105 01:42:47,083 --> 01:42:49,043 Gyere, Agyar! 1106 01:43:07,353 --> 01:43:08,729 Menjünk! 1107 01:43:08,938 --> 01:43:10,147 Mi? 1108 01:43:10,356 --> 01:43:13,568 Hallottad Hagridot: követni kell a pókokat. 1109 01:43:13,818 --> 01:43:16,404 A Tiltott Rengetegbe mennek! 1110 01:43:18,489 --> 01:43:22,910 Miért a pókokat? Miért nem követhetjük a pillangókat? 1111 01:43:58,696 --> 01:44:01,449 Nem tetszik ez nekem. 1112 01:44:06,621 --> 01:44:09,790 - Nagyon nem tetszik. - Csitt! 1113 01:44:21,344 --> 01:44:23,804 Forduljunk vissza! 1114 01:44:24,013 --> 01:44:25,723 Gyerünk! 1115 01:45:15,481 --> 01:45:18,192 Ki jár itt? 1116 01:45:18,901 --> 01:45:20,027 Semmi pánik. 1117 01:45:20,403 --> 01:45:21,863 Hagrid? 1118 01:45:22,280 --> 01:45:23,865 Te vagy az? 1119 01:45:24,448 --> 01:45:26,367 Hagrid barátai vagyunk. 1120 01:45:44,468 --> 01:45:47,680 És te? Te Aragog vagy, ugye? 1121 01:45:48,306 --> 01:45:49,557 Igen. 1122 01:45:49,765 --> 01:45:53,561 Hagrid sose küld ide embereket. 1123 01:45:53,769 --> 01:45:56,814 Bajban van. Merényletek történnek a kastélyban. 1124 01:45:57,481 --> 01:45:59,275 Azt hiszik, hogy Hagrid. 1125 01:45:59,483 --> 01:46:03,070 Azt hiszik, hogy Hagrid nyitotta ki a Titkok Kamráját. 1126 01:46:03,321 --> 01:46:05,615 - Mint legutóbb. - Hazugság! 1127 01:46:06,115 --> 01:46:08,993 Akkor se Hagrid nyitotta ki a Kamrát. 1128 01:46:09,660 --> 01:46:12,496 - Nem te vagy a szörny? - Nem. 1129 01:46:12,747 --> 01:46:15,750 A szörny a kastélyban született. 1130 01:46:15,958 --> 01:46:21,255 Én messziről érkeztem Hagridhoz egy utazó zsebében. 1131 01:46:21,881 --> 01:46:23,466 - Harry! - Csitt! 1132 01:46:25,468 --> 01:46:29,972 Ha nem te vagy a szörny, akkor mi ölte meg azt a lányt 50 éve? 1133 01:46:30,181 --> 01:46:33,142 Róla nem beszélünk! 1134 01:46:33,518 --> 01:46:39,023 Az egy ősöreg szörnyeteg, a pókok legádázabb ellensége. 1135 01:46:39,273 --> 01:46:40,983 Láttad? 1136 01:46:41,692 --> 01:46:47,490 Én nem láttam mást a kastélyból, csak a ládát, amiben tartottak. 1137 01:46:47,698 --> 01:46:50,826 A lányt egy mosdóban találták meg. 1138 01:46:51,035 --> 01:46:55,498 Amikor megvádoltak, Hagrid idehozott engem. 1139 01:46:55,706 --> 01:46:57,667 - Harry! - Mi van? 1140 01:47:10,555 --> 01:47:13,516 Hát, köszönjük. 1141 01:47:14,517 --> 01:47:16,644 Akkor mi megyünk is. 1142 01:47:17,186 --> 01:47:18,855 Mentek? 1143 01:47:19,105 --> 01:47:20,857 Nem hinném. 1144 01:47:21,065 --> 01:47:26,487 A gyermekeimnek megparancsoltam, hogy Hagridot ne bántsák. 1145 01:47:26,696 --> 01:47:29,073 De nem foszthatom meg őket... 1146 01:47:29,323 --> 01:47:33,578 ...a friss hústól, ha a zsákmány így felkínálkozik. 1147 01:47:33,828 --> 01:47:37,540 Ég veletek, Hagrid barátai! 1148 01:47:37,748 --> 01:47:39,542 Jöhet a pánik? 1149 01:47:50,344 --> 01:47:52,180 Tudsz jó átkot? 1150 01:47:52,388 --> 01:47:55,516 Egyet. De mind ellen nem elég. 1151 01:47:55,725 --> 01:47:58,436 Pont most nincs itt Hermione! 1152 01:48:11,991 --> 01:48:13,242 Nyomás! 1153 01:48:18,414 --> 01:48:20,458 Arania exumai! 1154 01:48:25,796 --> 01:48:27,089 Gázt! 1155 01:48:45,107 --> 01:48:47,151 Ez szoros volt! 1156 01:48:54,158 --> 01:48:56,452 Arania exumai! 1157 01:49:02,208 --> 01:49:05,920 - Kösz. - Nincs mit. 1158 01:49:16,931 --> 01:49:19,016 Tűnés! 1159 01:49:19,559 --> 01:49:21,185 Gyerünk! 1160 01:49:23,312 --> 01:49:27,525 Gyorsabban! Padlógáz! 1161 01:49:30,236 --> 01:49:31,529 Indulj! 1162 01:49:49,088 --> 01:49:51,132 Repüljünk! 1163 01:49:52,216 --> 01:49:53,634 Beragadt! 1164 01:49:57,763 --> 01:50:01,517 - Nyomd meg! - Nyomom! 1165 01:50:30,880 --> 01:50:33,758 Kövessük a pókokat! 1166 01:50:34,008 --> 01:50:38,262 Ha Hagrid hazajön az Azkabanból, megfojtom! 1167 01:50:52,318 --> 01:50:55,530 Mi értelme volt elmennünk a pókhoz? 1168 01:50:55,738 --> 01:51:00,284 - Mit tudtunk meg? - Egy dolgot. 1169 01:51:00,535 --> 01:51:03,871 Nem Hagrid nyitotta ki régen a Kamrát. 1170 01:51:04,080 --> 01:51:06,040 Ártatlan volt. 1171 01:51:21,597 --> 01:51:24,016 Bár velünk lehetnél! 1172 01:51:24,600 --> 01:51:26,811 Nagyon kellenél. 1173 01:51:27,770 --> 01:51:29,814 Jobban, mint bármikor. 1174 01:51:46,789 --> 01:51:50,168 - Az meg mi? - Ron... 1175 01:51:51,085 --> 01:51:55,464 ...ezért ment Hermione könyvtárba, mielőtt megtámadták. 1176 01:51:56,090 --> 01:51:57,258 Gyerünk! 1177 01:51:57,967 --> 01:52:00,928 "A nálunk honos bestiák közül a leghalálosabb... 1178 01:52:01,137 --> 01:52:05,683 ...a baziliszkusz. E több száz évig élő kígyó jellemzője... 1179 01:52:05,892 --> 01:52:09,645 ...hogy aki a szemébe néz, nyomban meghal. 1180 01:52:09,854 --> 01:52:12,815 A pókok menekülnek előle..." Ez lesz az. 1181 01:52:13,024 --> 01:52:15,776 A Kamrában egy baziliszkusz van. 1182 01:52:15,985 --> 01:52:19,864 Azért értem meg, amit mond. Mert kígyó. 1183 01:52:20,239 --> 01:52:25,494 De ha a puszta nézése is halálos, miért nem halt meg senki? 1184 01:52:36,172 --> 01:52:39,091 Mert senki nem nézett a szemébe. 1185 01:52:41,052 --> 01:52:43,638 Legalábbis közvetlenül nem. 1186 01:52:44,889 --> 01:52:47,058 Colin a kamerán át látta meg. 1187 01:52:47,266 --> 01:52:51,312 Justin, Félig Fej Nélküli Nicken keresztül. 1188 01:52:51,521 --> 01:52:55,483 Nicket telibe találta, de ő halott, nem halhatott meg újra. 1189 01:52:55,691 --> 01:52:58,736 Hermione pedig... neki tükre volt. 1190 01:52:58,945 --> 01:53:02,323 Fogadjunk, hogy minden sarkon benézett vele. 1191 01:53:02,532 --> 01:53:03,741 És Mrs. Norris? 1192 01:53:03,950 --> 01:53:07,411 Neki biztos nem volt se kamerája, se tükre. 1193 01:53:09,038 --> 01:53:10,831 A tócsa. 1194 01:53:11,374 --> 01:53:16,879 Víz volt a folyosó padlóján. A macska csak tükörképet látott. 1195 01:53:23,052 --> 01:53:24,929 "A pókok menekülnek előle." 1196 01:53:25,179 --> 01:53:28,850 - Minden egybevág! - Hol közlekedik a baziliszkusz? 1197 01:53:29,058 --> 01:53:31,853 Egy ekkora kígyó nem bújhat el. 1198 01:53:32,061 --> 01:53:37,692 - Hermione erre is rájött. - Csövek? A vízcsövekben mozog? 1199 01:53:37,900 --> 01:53:42,113 Emlékezz, mit mondott Aragog arról a lányról 50 éve. 1200 01:53:42,321 --> 01:53:46,534 Egy mosdóban halt meg. Talán még mindig ott van. 1201 01:53:47,243 --> 01:53:48,536 Hisztis Myrtle. 1202 01:53:49,579 --> 01:53:53,541 Minden tanuló menjen a hálókörletébe. 1203 01:53:53,749 --> 01:53:57,170 Minden tanárt várunk a második emeleti folyosón. 1204 01:54:02,216 --> 01:54:07,972 Amint látják, Mardekár utódja újabb üzenetet hagyott. 1205 01:54:08,222 --> 01:54:10,391 Bekövetkezett, amitől féltünk: 1206 01:54:10,600 --> 01:54:15,104 A szörny elrabolt egy diákot, és magával vitte a Kamrába! 1207 01:54:16,230 --> 01:54:21,819 Haza kell küldenünk a tanulókat. Be kell zárni a Roxfortot. 1208 01:54:24,280 --> 01:54:26,657 Elbóbiskoltam. Mi történt? 1209 01:54:26,866 --> 01:54:31,162 A szörny elrabolt egy kislányt. Végre eljött a maga ideje. 1210 01:54:31,370 --> 01:54:34,290 - Az én időm? - Tegnap azt mondta... 1211 01:54:34,498 --> 01:54:39,003 ...mindvégig tudta, hol a Kamrája bejárata. 1212 01:54:40,379 --> 01:54:45,843 Nagyon helyes. Akkor hát magára bízzuk a szörnyet, Gilderoy. 1213 01:54:46,052 --> 01:54:51,182 - Hiszen a képességei legendásak. - Rendben van. 1214 01:54:51,390 --> 01:54:54,602 Akkor most visszamegyek a szobámba, és... 1215 01:54:55,478 --> 01:54:57,355 ...felkészülök. 1216 01:55:00,316 --> 01:55:03,486 Kit vitt el a szörny? 1217 01:55:03,694 --> 01:55:05,488 Ginny Weasleyt. 1218 01:55:16,916 --> 01:55:19,961 "Csontváza örök időkig a Kamrában hever majd." 1219 01:55:24,048 --> 01:55:25,800 Ginny. 1220 01:55:27,927 --> 01:55:31,389 Lockhart ügyetlen, de megpróbál bejutni a Kamrába. 1221 01:55:31,597 --> 01:55:34,308 El kell mondanunk, amit tudunk. 1222 01:55:35,685 --> 01:55:38,187 Fontos információink vannak! 1223 01:55:40,022 --> 01:55:41,899 Elutazik? 1224 01:55:42,108 --> 01:55:45,194 Igen. Sürgős ügy. Halaszthatatlan. 1225 01:55:45,403 --> 01:55:48,573 És a húgom? 1226 01:55:48,948 --> 01:55:52,410 Igen sajnálatos eset. Én sajnálom őt a legjobban. 1227 01:55:52,618 --> 01:55:56,581 Ön a sötét varázslatok szakértője! Nem mehet el! 1228 01:55:56,831 --> 01:55:59,750 Erről szó se volt, amikor ide jöttem dolgozni... 1229 01:55:59,959 --> 01:56:01,085 Elszökik? 1230 01:56:01,335 --> 01:56:04,046 - A hőstettei után? - A könyvek néha csalnak. 1231 01:56:04,255 --> 01:56:06,757 - Ön írta őket! - Gondolkozz, fiam! 1232 01:56:06,966 --> 01:56:11,345 Ki venné meg a könyveimet, ha tudnák, hogy nem vagyok hős? 1233 01:56:11,971 --> 01:56:13,514 Maga csaló! 1234 01:56:13,723 --> 01:56:16,517 Más varázslók tetteivel dicsekszik! 1235 01:56:16,726 --> 01:56:18,603 Ért egyáltalán valamihez? 1236 01:56:18,853 --> 01:56:23,524 Igen. Jó, hogy említed. A felejtésátkokhoz jól értek. 1237 01:56:23,733 --> 01:56:26,194 Ha a varázslóim fecsegni kezdtek volna... 1238 01:56:26,402 --> 01:56:29,447 ...nem fogynának a könyveim. 1239 01:56:29,655 --> 01:56:35,369 Apropó, sajnos ugyanazt meg kell tennem veletek is. 1240 01:56:35,912 --> 01:56:38,623 Nem ajánlom, hogy megpróbálja. 1241 01:56:49,509 --> 01:56:50,927 Ki jár itt? 1242 01:56:53,429 --> 01:56:55,389 Szia, Harry. 1243 01:56:56,390 --> 01:57:01,479 - Mit akarsz? - Megtudni, hogyan haltál meg. 1244 01:57:03,940 --> 01:57:06,317 Az borzalmas volt. 1245 01:57:06,526 --> 01:57:10,154 Itt történt, ebben a vécéfülkében. 1246 01:57:10,404 --> 01:57:14,408 Elbújtam, mert Olive Hornby csúfolt a szemüvegem miatt. 1247 01:57:14,617 --> 01:57:19,455 Sírdogáltam. És egyszer csak hallottam, hogy valaki bejön. 1248 01:57:19,664 --> 01:57:25,962 - Ki volt az? - Fogalmam sincs. Feldúlt voltam! 1249 01:57:27,296 --> 01:57:30,675 De furcsa nyelven beszélt. 1250 01:57:30,925 --> 01:57:37,181 Fiúhangja volt, kinyitottam az ajtót, hogy szóljak neki, hogy tűnjön el! 1251 01:57:38,432 --> 01:57:43,187 - És akkor meghaltam. - Csak úgy? Mitől? 1252 01:57:43,437 --> 01:57:47,859 Nem emlékszem másra, csak egy nagy sárga szempárra. 1253 01:57:48,067 --> 01:57:51,904 Ott láttam, annál a mosdónál. 1254 01:58:17,013 --> 01:58:19,015 Ez az. 1255 01:58:19,974 --> 01:58:24,729 Ez lesz az. Azt hiszem, ez a Kamra bejárata. 1256 01:58:26,772 --> 01:58:31,569 Mondj valamit! Mondj valamit párszaszóul! 1257 01:59:23,162 --> 01:59:27,208 Kitűnő, Harry. Ügyes vagy. 1258 01:59:27,416 --> 01:59:29,627 Rám már... nincs is szükség. 1259 01:59:30,294 --> 01:59:32,129 Hogyne volna! 1260 01:59:34,048 --> 01:59:37,051 - Menjen előre! - Mire volna jó az? 1261 01:59:37,260 --> 01:59:38,553 Inkább ön, mint mi. 1262 01:59:39,804 --> 01:59:42,723 Az igaz. 1263 01:59:47,061 --> 01:59:49,730 Nem dobunk bele valamit előbb? 1264 01:59:56,571 --> 01:59:59,740 Szörnyű nagy kosz van idelent. 1265 02:00:00,283 --> 02:00:04,745 - Jól van. Mi jövünk. - Harry. 1266 02:00:05,204 --> 02:00:10,084 Ha meghalsz odalent, szívesen látlak a vécémben. 1267 02:00:12,670 --> 02:00:14,589 Kösz. 1268 02:00:43,743 --> 02:00:48,873 Nagyon fontos: aki mozgást lát, azonnal hunyja be a szemét. 1269 02:00:49,874 --> 02:00:51,501 Menjen! 1270 02:00:55,254 --> 02:00:56,589 Erre. 1271 02:01:03,638 --> 02:01:08,809 - Ez mi? - Olyan mint egy kígyó. 1272 02:01:09,018 --> 02:01:12,647 - Ez egy kígyó bőre. - Te jó ég. 1273 02:01:12,855 --> 02:01:18,653 Ami ezt levedlette, 20 méteres! Vagy hosszabb! 1274 02:01:20,571 --> 02:01:23,491 Oroszlánszívű Lockhart. 1275 02:01:27,245 --> 02:01:31,874 A kalandunknak ezzel vége. De ne féljetek. 1276 02:01:33,876 --> 02:01:39,257 A világ megtudja, mi történt: a lányt már nem tudtam megmenteni. 1277 02:01:39,674 --> 02:01:43,094 És hogy ti tragikus módon megzavarodtatok... 1278 02:01:43,302 --> 02:01:46,264 ...megcsonkított holtteste láttán. 1279 02:01:47,181 --> 02:01:48,558 Veled kezdem... 1280 02:01:49,725 --> 02:01:52,019 Potter. 1281 02:01:52,311 --> 02:01:55,439 Búcsúzz el az emlékeidtől! 1282 02:01:57,567 --> 02:01:59,443 Exmemoriam! 1283 02:02:33,436 --> 02:02:36,480 - Ron! Nem esett bajod? - Jól vagyok! 1284 02:02:40,276 --> 02:02:41,986 Szervusz. 1285 02:02:42,737 --> 02:02:44,488 Ki vagy? 1286 02:02:45,948 --> 02:02:48,576 - Ron Weasley. - Tényleg? 1287 02:02:48,784 --> 02:02:51,579 És én ki vagyok? 1288 02:02:53,372 --> 02:02:57,710 Lockhartot érte a saját átka! Fogalma sincs, hogy ki ő! 1289 02:02:58,044 --> 02:03:02,507 Nahát, milyen fura egy hely ez. 1290 02:03:02,757 --> 02:03:04,800 Te itt laksz? 1291 02:03:05,551 --> 02:03:08,012 - Nem. - Nem itt? 1292 02:03:12,642 --> 02:03:14,435 - Mit csináljak? - Maradj itt... 1293 02:03:14,644 --> 02:03:17,522 ...és hordd el a köveket, mire visszajövünk. 1294 02:03:17,772 --> 02:03:21,359 - Megkeresem Ginnyt. - Jó. 1295 02:04:54,619 --> 02:04:58,456 Ginny. Ginny, ugye, élsz? 1296 02:04:58,998 --> 02:05:01,042 Ébredj! Ébredj! Kérlek, térj magadhoz! 1297 02:05:01,375 --> 02:05:03,461 Nem fog. 1298 02:05:08,966 --> 02:05:13,262 Tom... Tom Denem. Miért nem? 1299 02:05:13,471 --> 02:05:16,849 - Ugye, nem... - Nem halt meg. De alig él. 1300 02:05:17,892 --> 02:05:20,102 - Kísértet vagy? - Emlék. 1301 02:05:20,311 --> 02:05:22,647 Egy napló őrzött meg 50 évig. 1302 02:05:25,399 --> 02:05:30,571 Jéghideg a keze. Ginny, kérlek, ne halj meg! Ébredj! 1303 02:05:30,780 --> 02:05:33,115 Segíts, Tom! A baziliszkusz... 1304 02:05:33,324 --> 02:05:35,910 Az nem jön, amíg nem hívják. 1305 02:05:38,704 --> 02:05:41,499 - Kérem a pálcámat. - Nincs szükséged rá. 1306 02:05:42,625 --> 02:05:45,962 - Meg kell mentenünk őt! - Az nem fog menni. 1307 02:05:46,170 --> 02:05:50,174 Miközben Ginny gyengül, én erősödöm. 1308 02:05:51,551 --> 02:05:56,013 Bizony, Harry, Ginny Weasley nyitotta ki a Titkok Kamráját. 1309 02:05:56,222 --> 02:05:58,516 Nem. Ő nem... Ő nem tenne ilyet. 1310 02:05:58,724 --> 02:06:01,936 Ő küldte a kígyót a sárvérűekre és a macskára. 1311 02:06:02,144 --> 02:06:04,522 Ő írta az üzeneteket a falra. 1312 02:06:04,730 --> 02:06:07,984 - De miért? - Az én parancsomra. 1313 02:06:08,192 --> 02:06:13,114 Elég meggyőző tudok lenni. Persze Ginny nem tudta, mit csinál. 1314 02:06:13,322 --> 02:06:16,617 Nem volt magánál. 1315 02:06:17,201 --> 02:06:19,662 Végül mégis félni kezdett a naplótól... 1316 02:06:19,871 --> 02:06:22,206 ...és a vécébe dobta. 1317 02:06:22,456 --> 02:06:26,711 És épp te találtad meg. 1318 02:06:26,961 --> 02:06:30,006 Te, akire a leginkább kíváncsi voltam. 1319 02:06:30,673 --> 02:06:32,675 Miért voltál kíváncsi rám? 1320 02:06:33,092 --> 02:06:36,470 Találkozni akartam veled, hogy elbeszélgethessünk. 1321 02:06:36,679 --> 02:06:39,891 Úgyhogy megmutattam, hogy kaptam el Hagridot. 1322 02:06:40,099 --> 02:06:43,227 Hagrid a barátom! 1323 02:06:44,187 --> 02:06:48,733 - Csapdába csaltad! - Kettőnk közül nekem hittek. 1324 02:06:48,983 --> 02:06:52,195 Csak Dumbledore kételkedett. 1325 02:06:52,403 --> 02:06:54,530 Fogadjunk, hogy ő átlátott rajtad. 1326 02:06:54,739 --> 02:06:58,159 Utána bosszantóan gyanakvó volt velem szemben. 1327 02:06:58,367 --> 02:07:01,662 Diákként nem nyithattam ki újra a Kamrát. 1328 02:07:01,871 --> 02:07:03,664 Inkább hátrahagytam egy naplót... 1329 02:07:03,873 --> 02:07:05,917 ...és benne a 16 éves önmagamat... 1330 02:07:06,125 --> 02:07:08,753 ...hogy egy napon bevégeztessem valakivel... 1331 02:07:09,003 --> 02:07:11,756 ...Mardekár Malazár nagyszerű művét. 1332 02:07:12,006 --> 02:07:14,175 Most is kudarcot vallottál. 1333 02:07:14,383 --> 02:07:17,345 Nemsokára elkészül a mandragórás főzet... 1334 02:07:17,553 --> 02:07:20,223 ...és a kővé dermedtek magukhoz térnek. 1335 02:07:20,640 --> 02:07:25,853 Nem mondtam még, hogy már rég nem sárvérűekre vadászom? 1336 02:07:26,145 --> 02:07:30,900 Kiszemelt áldozatom hónapok óta... te vagy. 1337 02:07:32,401 --> 02:07:35,947 Hogy lehet, hogy egy átlagos varázserejű csecsemő... 1338 02:07:36,155 --> 02:07:38,783 ...legyőzte minden idők legnagyobb mágusát? 1339 02:07:39,158 --> 02:07:42,078 Hogy lehet, hogy te megúsztad egy kis sebhellyel... 1340 02:07:42,286 --> 02:07:44,622 ...de Voldemort erejét vesztette? 1341 02:07:44,830 --> 02:07:48,960 Mit érdekel ez téged? Voldemort később élt nálad. 1342 02:07:49,168 --> 02:07:55,633 Voldemort a múltam, a jelenem és a jövőm. 1343 02:08:01,097 --> 02:08:06,018 TOM ROWLE DENEM 1344 02:08:11,774 --> 02:08:14,777 NEVEM VOLDEMORT 1345 02:08:16,112 --> 02:08:19,532 Te... te vagy Mardekár utódja. 1346 02:08:22,702 --> 02:08:26,247 - Voldemort vagy. - Csak nem képzeled... 1347 02:08:26,455 --> 02:08:30,918 ...hogy az átkozott mugli apám nevén akartam élni? 1348 02:08:31,127 --> 02:08:35,256 Nem. Kitaláltam magamnak azt a nevet... 1349 02:08:35,464 --> 02:08:39,635 ...amitől rettegni fognak, ha a világ legnagyobb mágusa leszek! 1350 02:08:39,844 --> 02:08:42,972 Albus Dumbledore a világ legnagyobb mágusa! 1351 02:08:43,181 --> 02:08:46,559 Dumbledore-t a puszta emlékem is elkergette innen! 1352 02:08:46,809 --> 02:08:51,772 Ő nem megy el soha! Itt marad, amíg nem tagadjuk meg őt! 1353 02:08:58,196 --> 02:08:59,197 Fawkes? 1354 02:09:15,505 --> 02:09:19,050 Szóval ezt küldi Dumbledore a védelmezőjének. 1355 02:09:19,258 --> 02:09:22,887 Egy énekesmadarat meg egy ócska sapkát. 1356 02:09:36,234 --> 02:09:40,738 Lássuk, le tudja-e győzni Voldemortot... 1357 02:09:40,947 --> 02:09:44,909 ...Malazár Mardekár utódját a híres Harry Potter. 1358 02:09:58,297 --> 02:10:02,635 Hiába vagy párszaszájú, Potter, ez a kígyó csak rám hallgat! 1359 02:10:32,832 --> 02:10:34,375 Ne! 1360 02:10:34,834 --> 02:10:39,297 A madár megvakíthatta a kígyót, de a hallását nem tudja elvenni. 1361 02:12:21,357 --> 02:12:24,569 Bizony, Potter, lassan beteljesedik. 1362 02:12:24,819 --> 02:12:29,657 Még pár perc, és Ginny meghal. Azután már nem emlék leszek. 1363 02:12:29,866 --> 02:12:32,493 Voldemort nagyúr visszatér... 1364 02:12:32,910 --> 02:12:37,081 ...hús-vér valójában. 1365 02:12:37,874 --> 02:12:39,208 Ginny. 1366 02:14:55,595 --> 02:14:57,138 Bámulatos... 1367 02:14:57,346 --> 02:15:01,309 ...milyen gyorsan átjárja a testet a baziliszkusz mérge. 1368 02:15:01,517 --> 02:15:04,145 Úgy sejtem, alig egy perced van hátra. 1369 02:15:04,520 --> 02:15:08,524 Hamarosan találkozol drága sárvérű anyáddal. 1370 02:15:13,571 --> 02:15:17,200 Furcsa, mekkora kárt okozhat egy buta kis könyv... 1371 02:15:17,408 --> 02:15:22,455 ...egy buta kislány kezében. 1372 02:15:25,291 --> 02:15:27,084 Mit csinálsz? 1373 02:15:30,004 --> 02:15:32,048 Ne! 1374 02:16:30,356 --> 02:16:34,317 Én tettem. De esküszöm, nem akartam. 1375 02:16:34,568 --> 02:16:38,030 Denem kényszerített rá. És... 1376 02:16:38,573 --> 02:16:41,157 Te vérzel! 1377 02:16:41,575 --> 02:16:42,994 Az most nem fontos. 1378 02:16:43,201 --> 02:16:46,831 Ginny, egyedül kell kimenned innen. 1379 02:16:47,081 --> 02:16:50,251 Az alagútban megtalálod Ront. 1380 02:17:02,471 --> 02:17:04,557 Ügyes voltál, Fawkes. 1381 02:17:05,683 --> 02:17:08,102 Én nem voltam elég gyors. 1382 02:17:28,915 --> 02:17:30,625 Hát persze! 1383 02:17:30,916 --> 02:17:33,710 A főnix könnye gyógyító erejű. 1384 02:17:35,379 --> 02:17:37,130 Köszönöm. 1385 02:17:38,924 --> 02:17:41,010 Ne félj, Ginny. 1386 02:17:42,178 --> 02:17:44,347 Vége van. 1387 02:17:45,388 --> 02:17:47,892 Ez már csak emlék. 1388 02:17:50,852 --> 02:17:56,150 Csodás! Hisz ez kész varázslat! 1389 02:18:07,370 --> 02:18:09,996 Ugye, tisztában vagytok vele, hogy az elmúlt órákban... 1390 02:18:10,206 --> 02:18:15,670 ...tucatnyi ponton megsértettétek a házirendet? 1391 02:18:16,379 --> 02:18:17,338 Igen. 1392 02:18:17,588 --> 02:18:20,758 És hogy mindkettőtöket eltanácsolhatlak? 1393 02:18:20,967 --> 02:18:22,134 Igen, uram. 1394 02:18:22,343 --> 02:18:25,054 Épp ezért rászolgáltatok... 1395 02:18:26,638 --> 02:18:28,850 ...hogy megkapjátok... 1396 02:18:29,392 --> 02:18:33,478 ...az "Önzetlenül az Iskoláért" különdíjat. 1397 02:18:35,606 --> 02:18:37,358 Köszönjük. 1398 02:18:38,025 --> 02:18:40,278 Kedves Weasley úrfi, kérlek... 1399 02:18:40,486 --> 02:18:44,615 ...küldj egy baglyot ezzel a papírral az Azkabanba. 1400 02:18:45,741 --> 02:18:50,495 Ideje már, hogy visszakapjuk a vadőrünket. 1401 02:18:55,501 --> 02:18:59,797 Harry, először is köszönetet szeretnék mondani neked. 1402 02:19:00,423 --> 02:19:03,885 Ékes jelét adhattad hozzám való hűségednek. 1403 02:19:04,843 --> 02:19:09,389 Fawkest ugyanis csak az szólíthatta hozzád. 1404 02:19:11,767 --> 02:19:13,311 És... 1405 02:19:13,936 --> 02:19:15,313 ...még valami: 1406 02:19:15,521 --> 02:19:20,234 Úgy sejtem, valami nyomja a lelked. 1407 02:19:20,526 --> 02:19:22,986 Így van? 1408 02:19:24,864 --> 02:19:26,574 Én csak... 1409 02:19:27,782 --> 02:19:32,413 Arról van szó, hogy észrevettem, hogy bizonyos... 1410 02:19:32,663 --> 02:19:38,252 Sok dologban hasonlítunk egymásra Tom Denemmel. 1411 02:19:38,878 --> 02:19:40,046 Értem. 1412 02:19:40,254 --> 02:19:46,010 Beszélsz párszaszóul. Vajon miért? 1413 02:19:46,468 --> 02:19:51,933 Azért, mert Voldemort nagyúr párszaszájú. 1414 02:19:53,226 --> 02:19:55,937 Az a gyanúm, Harry... 1415 02:19:56,312 --> 02:20:00,107 ...hogy Voldemort átruházta rád egyes képességeit... 1416 02:20:00,316 --> 02:20:03,277 ...mikor a sebhelyet kaptad tőle. 1417 02:20:03,486 --> 02:20:07,281 Voldemort átadta volna a képességeit? Épp nekem? 1418 02:20:09,283 --> 02:20:11,953 Nem önszántából... 1419 02:20:12,828 --> 02:20:14,747 ...de igen. 1420 02:20:16,707 --> 02:20:19,961 Akkor tényleg a Mardekárban a helyem. 1421 02:20:20,211 --> 02:20:24,966 Tény, hogy sok tulajdonságod van, amit Voldemort is értékel. 1422 02:20:25,216 --> 02:20:27,969 Eltökéltség, találékonyság... 1423 02:20:28,219 --> 02:20:32,181 ...és a szabályok tiszteletének hiánya. 1424 02:20:32,932 --> 02:20:36,894 Miért küldött a süveg mégis a Griffendélbe? 1425 02:20:37,770 --> 02:20:41,399 - Mert azt kértem tőle. - Pontosan! 1426 02:20:41,607 --> 02:20:43,651 Ebben különbözöl Voldemorttól. 1427 02:20:43,860 --> 02:20:47,697 Nem a képességeink mutatják meg, kik vagyunk. 1428 02:20:48,030 --> 02:20:50,116 Hanem a döntéseink. 1429 02:20:53,828 --> 02:20:57,164 Ha még mindig kétled, hogy a te házad a Griffendél... 1430 02:20:57,373 --> 02:21:02,253 ...akkor azt ajánlom, nézd meg jobban ezt. 1431 02:21:03,296 --> 02:21:04,922 Óvatosan. 1432 02:21:10,636 --> 02:21:13,264 Griffendél Godrik. 1433 02:21:13,472 --> 02:21:17,518 Ezt csak igazi griffendéles kaphatja meg. 1434 02:21:26,402 --> 02:21:27,778 Dobby! 1435 02:21:29,071 --> 02:21:33,451 Szóval ő a gazdád! A Malfoy családot szolgálod. 1436 02:21:35,661 --> 02:21:38,956 Veled még számolok. 1437 02:21:44,837 --> 02:21:46,380 Félre az utamból! 1438 02:21:46,589 --> 02:21:50,176 Lám csak, szóval igaz. Tényleg visszajött. 1439 02:21:50,885 --> 02:21:53,638 Mikor a bizottság megtudta, hogy a Weasley-lányt elrabolták... 1440 02:21:53,846 --> 02:21:57,975 ...úgy döntöttek, hogy visszahívnak. 1441 02:21:58,851 --> 02:22:02,897 - Nevetséges. - Érdekes módon... 1442 02:22:03,105 --> 02:22:06,734 ...többek szerint maga családostul elátkozta volna őket... 1443 02:22:06,943 --> 02:22:09,737 ...ha nem támogatják a felfüggesztésemet. 1444 02:22:10,238 --> 02:22:13,658 - Hogy merészel...! - Parancsol? 1445 02:22:13,866 --> 02:22:17,578 Semmi mást nem tartottam szem előtt, kizárólag azt... 1446 02:22:17,828 --> 02:22:20,581 ...hogy mi a legjobb az iskolának és persze... 1447 02:22:20,831 --> 02:22:25,086 ...a diákoknak. 1448 02:22:29,131 --> 02:22:33,344 Felteszem, sikerült azonosítani az elkövetőt. 1449 02:22:33,761 --> 02:22:35,263 Igen. 1450 02:22:36,889 --> 02:22:38,683 És? 1451 02:22:39,892 --> 02:22:41,894 Ki az? 1452 02:22:48,359 --> 02:22:50,862 Voldemort. 1453 02:22:52,071 --> 02:22:57,451 Csak épp ezúttal valaki mással végeztette el a munkát... 1454 02:22:58,077 --> 02:23:01,622 ...ennek a segítségével. 1455 02:23:04,375 --> 02:23:05,877 Értem. 1456 02:23:07,378 --> 02:23:11,549 Szerencsére a mi Harrynk megtalálta a könyvet. 1457 02:23:11,924 --> 02:23:15,553 Reméljük, Voldemort iskolai csecsebecséi közül... 1458 02:23:15,761 --> 02:23:18,973 ...több nem kerül ártatlan kezekbe. 1459 02:23:19,348 --> 02:23:23,227 Annak már következményei lennének, méghozzá... 1460 02:23:23,644 --> 02:23:25,479 ...súlyosak. 1461 02:23:26,939 --> 02:23:29,650 Reménykedjünk... 1462 02:23:29,901 --> 02:23:35,406 ...hogy Mr. Potter mindig itt lesz, ha ki kell állni a jó ügyért. 1463 02:23:36,199 --> 02:23:39,911 Ne féljen, itt leszek. 1464 02:23:48,711 --> 02:23:50,671 Dumbledore. 1465 02:23:51,881 --> 02:23:55,384 Gyerünk, Dobby. Indulunk. 1466 02:24:12,693 --> 02:24:17,114 Uram, megkaphatnám a naplót? 1467 02:24:23,579 --> 02:24:25,122 Mr. Malfoy! 1468 02:24:28,000 --> 02:24:30,127 Vigye el, ami az öné! 1469 02:24:31,838 --> 02:24:34,715 Az enyém? Nem tudom, miről beszélsz. 1470 02:24:34,966 --> 02:24:36,467 De tudja, uram. 1471 02:24:36,676 --> 02:24:39,720 Ön csempészte bele a naplót... 1472 02:24:39,971 --> 02:24:41,347 ...Ginny üstjébe lent a Abszol úton. 1473 02:24:42,098 --> 02:24:44,559 Gondolod? 1474 02:24:51,983 --> 02:24:55,027 Akkor bizonyítsd be! 1475 02:25:01,284 --> 02:25:03,452 Gyerünk! 1476 02:25:04,787 --> 02:25:06,747 Nyisd ki! 1477 02:25:10,293 --> 02:25:11,836 Dobby! 1478 02:25:12,044 --> 02:25:15,173 Gazdám zoknit adott Dobbynak! 1479 02:25:15,506 --> 02:25:17,550 Mi? Nem adtam... 1480 02:25:17,758 --> 02:25:21,429 Gazdám adott Dobbynak egy ruhadarabot. 1481 02:25:21,637 --> 02:25:24,599 Dobby szabad! 1482 02:25:31,230 --> 02:25:34,942 Elvesztettem miattad a szolgámat! 1483 02:25:41,949 --> 02:25:45,912 Nem engedem, hogy bántsd Harry Pottert! 1484 02:25:58,090 --> 02:26:01,761 A szüleid is mindenbe beleütötték az orrukat. 1485 02:26:01,969 --> 02:26:05,097 Meglátod, egy napon ugyanolyan sorsra jutsz... 1486 02:26:05,306 --> 02:26:10,478 ...mint ők. 1487 02:26:16,192 --> 02:26:22,073 Harry felszabadított! Hogyan hálálhatja meg ezt Dobby? 1488 02:26:22,490 --> 02:26:26,661 - Csak ígérj meg valamit. - Bármit, uram. 1489 02:26:28,704 --> 02:26:31,123 Hogy többet nem próbálod megmenteni az életem. 1490 02:26:37,296 --> 02:26:40,258 - Isten hozta, Sir Nicholas! - Köszönöm! 1491 02:26:40,591 --> 02:26:42,927 Jó estét, Sir Nicholas. 1492 02:26:43,135 --> 02:26:46,013 - Örülünk, hogy visszatért! - Köszönöm! 1493 02:26:51,352 --> 02:26:55,940 Hermione! Isten hozott újra köztünk! 1494 02:26:59,235 --> 02:27:02,530 Harry! Jön Hermione! 1495 02:27:29,390 --> 02:27:33,060 - Örülök, hogy itt vagy. - Én is örülök. 1496 02:27:33,269 --> 02:27:35,813 És gratulálok a nyomozáshoz. 1497 02:27:36,022 --> 02:27:38,232 Sokat segítettél nekünk. 1498 02:27:38,441 --> 02:27:41,611 - Nélküled nem ment volna. - Kösz. 1499 02:27:43,446 --> 02:27:46,407 Egy kis figyelmet kérnénk! 1500 02:27:50,620 --> 02:27:53,080 Mielőtt kezdetét veszi a lakoma... 1501 02:27:53,289 --> 02:27:59,504 ...tapssal fejezzük ki hálánkat Bimba professzornak és Madam Pomfreynak... 1502 02:27:59,712 --> 02:28:03,758 ...akik mandragórafőzetükkel meggyógyították... 1503 02:28:03,966 --> 02:28:06,636 ...a kővé dermesztetteket. 1504 02:28:17,188 --> 02:28:20,107 A történtekre való tekintettel... 1505 02:28:20,316 --> 02:28:22,443 ...úgy döntöttünk... 1506 02:28:22,693 --> 02:28:26,614 ...hogy a tanév végi vizsgák elmaradnak. 1507 02:28:29,325 --> 02:28:30,868 Ne. 1508 02:28:47,844 --> 02:28:49,804 Bocsánat a késésért. 1509 02:28:55,935 --> 02:29:00,314 A bagoly, ami a papírt hozta, eltévedt útközben. 1510 02:29:00,690 --> 02:29:03,943 Bolond madár volt, valami Errol. 1511 02:29:19,750 --> 02:29:25,715 Csak azt szeretném mondani, hogy ha nincs Harry és Ron... 1512 02:29:25,965 --> 02:29:28,843 ...és persze Hermione... 1513 02:29:29,552 --> 02:29:33,639 ...akkor még mindig tudjátok, hol lennék. 1514 02:29:33,848 --> 02:29:37,351 Szóval csak annyi, hogy: köszönöm. 1515 02:29:46,819 --> 02:29:49,739 Nélküled nincs Roxfort, Hagrid. 1516 02:40:37,011 --> 02:40:42,517 KI VAGYOK ÉN? Gilderoy Lockhart