1
00:00:26,067 --> 00:00:30,488
HARRY POTTER
DAN BILIK RAHSIA
2
00:01:13,364 --> 00:01:15,283
Aku tak boleh lepaskan kau, Hedwig.
3
00:01:15,491 --> 00:01:19,036
Aku tak dibenarkan guna sihir
di luar sekolah.
4
00:01:19,537 --> 00:01:23,374
-Lagipun, kalau Pakcik Vernon--
- Harry Potter!
5
00:01:25,251 --> 00:01:26,836
Sekarang kau dah buat.
6
00:01:31,674 --> 00:01:34,343
Dia di dalam. Vernon?
7
00:01:36,721 --> 00:01:40,474
Ingat, kalau kau tak boleh kawal
burung itu, ia mesti keluar dari sini.
8
00:01:41,058 --> 00:01:42,435
Tapi dia bosan.
9
00:01:42,643 --> 00:01:47,106
Kalau saya boleh lepaskan dia
untuk sejam dua.
10
00:01:47,315 --> 00:01:51,235
Supaya kau boleh hantar mesej rahsia
kepada kawan pelik kau? Tidak, tuan.
11
00:01:51,444 --> 00:01:56,532
Tapi saya tak terima mesej apa pun
dari mana-mana kawan saya.
12
00:01:56,741 --> 00:01:58,326
Tidak satu pun...
13
00:01:58,826 --> 00:02:00,244
... sepanjang musim panas.
14
00:02:00,453 --> 00:02:03,664
Siapa yang nak berkawan dengan kau?
15
00:02:05,958 --> 00:02:08,336
Aku fikir kau sepatutnya
lebih berterima kasih.
16
00:02:08,544 --> 00:02:10,128
Kami jaga kau sejak
kau masih bayi,
17
00:02:10,213 --> 00:02:12,006
beri kau makanan dari meja kami...
18
00:02:12,215 --> 00:02:14,342
...malah biarkan kau ambil
bilik kedua Dudley...
19
00:02:14,550 --> 00:02:17,011
...yang datangnya dari
ihsan kebaikan hati kami.
20
00:02:17,512 --> 00:02:19,472
Bukan sekarang.
Bila keluarga Mason sampai nanti.
21
00:02:20,181 --> 00:02:21,599
Yang mana tak lama lagi.
22
00:02:23,893 --> 00:02:26,687
Sekarang, mari kita semak jadual
kita sekali lagi, boleh?
23
00:02:26,896 --> 00:02:28,814
Petunia, bila keluarga Mason sampai,
awak akan...?
24
00:02:29,023 --> 00:02:32,693
Di ruang tamu, tunggu untuk sambut
kedatangan mereka ke rumah kita.
25
00:02:32,902 --> 00:02:36,781
-Bagus. Dan, Dudley, kau akan...?
-Saya akan tunggu untuk buka pintu.
26
00:02:36,989 --> 00:02:38,866
Bagus sekali.
27
00:02:43,454 --> 00:02:45,248
Dan kau?
28
00:02:45,873 --> 00:02:48,167
Saya akan duduk diam-diam
dalam bilik saya
29
00:02:48,334 --> 00:02:50,086
dan andaikan yang saya tak wujud.
30
00:02:50,419 --> 00:02:52,088
Tepat sekali.
31
00:02:52,296 --> 00:02:54,090
Jika bertuah, ini mungkin harinya
32
00:02:54,131 --> 00:02:55,716
aku buat kejayaan terbesar
dalam kerjaya aku...
33
00:02:55,967 --> 00:02:59,470
...dan kau tak akan rosakkannya.
34
00:03:10,648 --> 00:03:15,444
Harry Potter, ini satu penghormatan.
35
00:03:18,364 --> 00:03:19,282
Kamu siapa?
36
00:03:19,407 --> 00:03:21,325
Dobby, tuan. Dobby elf-rumah.
37
00:03:24,036 --> 00:03:25,329
Bukan nak biadap atau apa...
38
00:03:25,538 --> 00:03:27,540
...tapi ini bukan masa
sesuai untuk saya
39
00:03:27,582 --> 00:03:29,125
terima elf-rumah dalam bilik saya.
40
00:03:29,667 --> 00:03:32,128
Ya, tuan. Dobby faham.
41
00:03:32,336 --> 00:03:35,423
Dobby cuma datang
untuk beritahu tuan...
42
00:03:35,631 --> 00:03:40,428
Sangat susah, tuan.
Dobby tak tahu dari mana nak mula.
43
00:03:40,636 --> 00:03:46,392
-Apa kata awak duduk?
-Duduk? Duduk?
44
00:03:49,687 --> 00:03:54,150
Dobby, saya minta maaf. Saya tak
bermaksud menyinggung perasaan kamu.
45
00:03:54,358 --> 00:03:56,485
Menyinggung perasaan Dobby?
46
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
Dobby dah dengar
tentang kehebatan tuan...
47
00:03:59,197 --> 00:04:03,117
...tapi belum pernah dia disuruh
duduk oleh seorang ahli sihir,
48
00:04:03,242 --> 00:04:04,827
seolah-olah setaraf.
49
00:04:05,912 --> 00:04:08,497
Kamu tentu tak pernah
jumpa ahli sihir yang baik.
50
00:04:08,706 --> 00:04:11,083
Tidak, belum pernah.
51
00:04:11,292 --> 00:04:14,003
Itu satu yang tak elok dikatakan.
52
00:04:14,670 --> 00:04:18,132
-Dobby jahat! Dobby jahat!
-Berhenti, Dobby. Dobby, shush.
53
00:04:18,341 --> 00:04:19,634
Dobby, tolong, berhenti.
54
00:04:24,180 --> 00:04:26,807
Jangan hiraukannya.
Itu cuma kucing.
55
00:04:28,768 --> 00:04:33,272
-Dobby jahat.
-Berhenti, Dobby! Tolong, senyap.
56
00:04:33,481 --> 00:04:35,733
Kau tak apa-apa?
57
00:04:36,526 --> 00:04:39,320
Dobby mesti hukum dirinya, tuan.
58
00:04:39,529 --> 00:04:42,740
Dobby hampir cakap tentang
keburukan keluarganya, tuan.
59
00:04:42,949 --> 00:04:46,827
-Keluarga kau?
-Keluarga ahli sihir Dobby berabdi.
60
00:04:47,036 --> 00:04:49,997
Dobby mesti berabdi kepada
sebuah keluarga buat selama-lamanya.
61
00:04:50,206 --> 00:04:52,750
Kalau mereka tahu Dobby di sini...
62
00:04:54,418 --> 00:04:57,839
Tapi Dobby mesti datang.
Dobby mesti lindungi Harry Potter.
63
00:04:58,548 --> 00:05:00,174
Untuk beri amaran kepadanya.
64
00:05:00,383 --> 00:05:02,635
Harry Potter tak boleh balik...
65
00:05:02,844 --> 00:05:05,721
...ke Sekolah Sihir Hogwarts
66
00:05:05,972 --> 00:05:06,889
tahun ini.
67
00:05:07,723 --> 00:05:12,854
Ada rancangan, satu rancangan untuk
lakukan sesuatu yang amat dahsyat.
68
00:05:13,062 --> 00:05:16,357
Apakah sesuatu yang dahsyat itu?
Siapa yang merancangnya?
69
00:05:17,233 --> 00:05:19,694
Tak boleh cakap.
70
00:05:20,194 --> 00:05:25,867
-OK, saya faham. Kamu tak boleh cakap.
-Jangan suruh saya cakap. Saya--
71
00:05:27,326 --> 00:05:30,538
-Dobby. Dobby, letak lampu itu.
-Dobby jahat.
72
00:05:30,746 --> 00:05:34,792
Jadi bila mereka sampai
ke lubang kesembilan...
73
00:05:37,420 --> 00:05:39,964
Berikan saya lampu ini.
74
00:05:41,716 --> 00:05:44,051
Dobby, berhenti!
75
00:05:46,262 --> 00:05:49,223
-Lepaskan aku.
-Masuk dalam tu dan diam.
76
00:05:49,432 --> 00:05:52,143
Apa yang kau sedang buat di sini?
77
00:05:52,185 --> 00:05:53,394
Saya cuma--
78
00:05:53,686 --> 00:05:56,397
Kau ganggu bahagian akhir
cerita lucu pemain golf Jepun aku.
79
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Maaf.
80
00:05:59,984 --> 00:06:04,030
Satu bunyi lagi dan kau harap
kau tak pernah dilahirkan.
81
00:06:04,238 --> 00:06:05,823
Dan betulkan pintu itu.
82
00:06:06,115 --> 00:06:07,116
Baik, tuan.
83
00:06:10,286 --> 00:06:11,913
Faham kenapa saya mesti balik?
84
00:06:12,121 --> 00:06:14,707
Tempat saya bukan di sini.
Tempat saya di dunia kamu,
85
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
di Hogwarts.
86
00:06:16,042 --> 00:06:18,085
Satu-satunya tempat
di mana saya ada kawan.
87
00:06:18,127 --> 00:06:20,338
Kawan-kawan yang langsung tak tulis
surat kepada Harry Potter?
88
00:06:20,713 --> 00:06:23,716
Saya rasa, tentu mereka...
89
00:06:23,925 --> 00:06:25,635
Nanti dulu. Bagaimana kamu tahu
90
00:06:25,927 --> 00:06:27,595
kawan-kawan saya tak tulis
surat kepada saya?
91
00:06:29,013 --> 00:06:32,099
Harry Potter tidak harus
marahkan Dobby.
92
00:06:32,308 --> 00:06:34,685
Dobby harap kalau Harry Potter
93
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
sangka kawan-kawannya
dah lupakan dia...
94
00:06:36,646 --> 00:06:40,274
...Harry Potter mungkin tak nak
kembali ke sekolah, tuan.
95
00:06:41,150 --> 00:06:45,905
-Berikan pada saya. Sekarang.
-Tidak!
96
00:06:58,251 --> 00:07:01,504
Dobby, mari sini!
97
00:07:04,715 --> 00:07:07,969
Dobby, tolong, jangan.
98
00:07:08,177 --> 00:07:12,348
Harry Potter mesti cakap
dia tak akan balik ke sekolah.
99
00:07:12,723 --> 00:07:15,142
Tak boleh.
Hogwarts rumah saya.
100
00:07:15,852 --> 00:07:21,399
Jadi Dobby mesti buat ini, tuan,
untuk kebaikan Harry Potter.
101
00:07:21,607 --> 00:07:24,735
Ia melimpah
sejauh mata memandang,
102
00:07:24,819 --> 00:07:26,612
di kesemua tingkat
bangunan ini.
103
00:07:26,779 --> 00:07:28,698
Seorang tukang paip cakap,
"Tengok semua air itu."
104
00:07:28,906 --> 00:07:31,868
Tukang paip yang kedua cakap,
"Ya, dan itu cuma bahagian atasnya."
105
00:07:43,671 --> 00:07:47,675
Maafkan saya. Ini anak saudara saya.
Dia sangat terganggu.
106
00:07:47,884 --> 00:07:52,221
Bertemu orang asing merisaukan dia.
Itu sebabnya saya letak dia di atas.
107
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Kau tak akan kembali
ke sekolah itu.
108
00:08:06,611 --> 00:08:09,739
Kau tak akan jumpa
kawan-kawan pelik kau itu lagi.
109
00:08:09,780 --> 00:08:11,324
Langsung tidak!
110
00:08:57,828 --> 00:08:58,913
Hiya, Harry.
111
00:09:00,039 --> 00:09:04,418
Ron. Fred. George.
Apa kau orang buat di sini?
112
00:09:04,627 --> 00:09:08,506
Selamatkan kau, tentunya.
Sekarang, ayuh, ambil beg kau.
113
00:09:14,762 --> 00:09:16,931
Baik kau undur belakang.
114
00:09:17,390 --> 00:09:19,475
Mari kita pergi.
115
00:09:24,272 --> 00:09:26,148
-Apa benda tu?
-Apa ni?
116
00:09:28,484 --> 00:09:30,611
Potter!
117
00:09:30,820 --> 00:09:32,446
Ayah, apa sedang berlaku?
118
00:09:35,783 --> 00:09:36,784
Pergi. Pergi. Pergi.
119
00:09:36,993 --> 00:09:37,952
Ayah, cepat.
120
00:09:39,829 --> 00:09:42,039
-Ayuh.
-Ayuh, Harry, cepat.
121
00:09:44,041 --> 00:09:45,793
Petunia, dia cuba lari!
122
00:09:48,087 --> 00:09:49,547
-Aku dah dapat kau, Harry.
-Mari sini!
123
00:09:50,006 --> 00:09:51,799
-Lepaskan saya!
-Tidak, budak!
124
00:09:52,008 --> 00:09:54,969
Kau dan merpati bodoh itu
tak akan ke mana-mana.
125
00:09:55,178 --> 00:09:56,804
-Lepaskan!
-Pandu!
126
00:09:57,013 --> 00:09:58,806
-Kanan,
-Kanan!
127
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
Tidak! Tidak! Tidak! Tidak!
128
00:10:05,104 --> 00:10:06,814
Ayah!
129
00:10:16,032 --> 00:10:17,491
Sial.
130
00:10:21,662 --> 00:10:25,499
Oh ya, Harry, selamat harijadi.
131
00:10:51,859 --> 00:10:53,611
Mari.
132
00:10:56,364 --> 00:11:01,285
OK, mari.
133
00:11:09,544 --> 00:11:11,629
-Rasanya tak apa kalau
kita ambil sedikit?
134
00:11:11,671 --> 00:11:13,381
-Yeah, Mak tak akan tahu.
135
00:11:18,135 --> 00:11:20,263
RUMAH
136
00:11:30,314 --> 00:11:33,484
Tak lah besar, tapi ia rumah.
137
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
Aku rasa ini sangat hebat.
138
00:11:36,737 --> 00:11:40,449
Mana kau dah pergi?
139
00:11:40,908 --> 00:11:43,911
Harry, seronoknya
jumpa kamu, sayang.
140
00:11:44,120 --> 00:11:47,665
Katil kosong. Tak ada pesanan.
Kereta tak ada.
141
00:11:47,874 --> 00:11:50,835
Kau mungkin boleh mati.
Kau mungkin boleh dilihat.
142
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
Pastinya, makcik tak salahkan
kamu, Harry, sayang.
143
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
Mereka biar dia lapar, Mak.
Ada tiang besi di jendelanya.
144
00:11:57,466 --> 00:12:02,180
Baik kau harap yang aku tak letak
besi di jendela kau, Ronald Weasley.
145
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
Mari, Harry,
masa untuk sarapan.
146
00:12:05,641 --> 00:12:08,394
Ini dia, Harry.
Sekarang, makan puas-puas.
147
00:12:08,603 --> 00:12:12,148
Itu dia. Makanlah.
148
00:12:12,648 --> 00:12:16,152
-Mami, ada nampak baju saya?
-Ya, sayang, kucing itu pakai.
149
00:12:16,777 --> 00:12:18,404
Hello.
150
00:12:22,783 --> 00:12:24,118
Apa saya dah buat?
151
00:12:24,327 --> 00:12:28,873
Ginny. Dia cakap pasal kau sepanjang
musim cuti ni. Agak membosankan.
152
00:12:29,081 --> 00:12:31,626
-Selamat pagi, Weasleys.
-Selamat pagi, ayah.
153
00:12:32,668 --> 00:12:36,380
-Teruk malam tadi. Sembilan serbuan!
-Serbuan?
154
00:12:36,839 --> 00:12:39,008
Ayah kerja di
Kementerian Sihir,
155
00:12:39,133 --> 00:12:40,259
di Pejabat Penyalahgunaan
Artifak Muggle.
156
00:12:40,885 --> 00:12:43,971
Ayah sukakan Muggle,
rasa mereka menarik.
157
00:12:44,180 --> 00:12:46,390
Baik, sekarang.
158
00:12:48,351 --> 00:12:49,519
Dan awak siapa?
159
00:12:50,353 --> 00:12:53,856
Maaf, tuan. Saya Harry, tuan.
Harry Potter.
160
00:12:54,315 --> 00:12:57,151
Ya Tuhan. Memangnya kamu?
161
00:12:57,735 --> 00:13:00,738
Ron dah beritahu semua
tentang kamu, pastinya.
162
00:13:00,863 --> 00:13:01,948
Bila dia sampai ke sini?
163
00:13:02,240 --> 00:13:03,699
Pagi ini.
164
00:13:04,158 --> 00:13:07,370
Anak-anak awak terbangkan kereta
165
00:13:07,537 --> 00:13:08,871
awak itu ke Surrey dan balik semalam.
166
00:13:09,288 --> 00:13:12,667
Betulkah? Bagaimana perjalanannya?
167
00:13:12,875 --> 00:13:17,672
Maksud aku-- Itu sangat salah
sebenarnya, anak-anak. Sangat salah.
168
00:13:19,048 --> 00:13:22,885
Harry, kamu pasti tahu
semuanya tentang Muggles.
169
00:13:23,094 --> 00:13:27,181
Beritahu aku, apa sebenarnya
fungsi itik getah?
170
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
Itu pasti Errol
dengan surat-suratnya.
171
00:13:40,236 --> 00:13:43,030
Boleh kau ambil tu, Percy, tolong?
172
00:13:43,406 --> 00:13:46,576
-Errol.
-Dia selalu buat macam tu.
173
00:13:48,244 --> 00:13:52,206
Tengok, ini surat-surat Hogwarts.
Mereka hantar surat Harry juga.
174
00:13:52,415 --> 00:13:55,418
Dumbledore mesti tahu kamu di sini.
Tak buat silap, orang itu.
175
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
-Tidak.
-Ini semua bukan murah.
176
00:13:57,753 --> 00:14:00,214
Buku-buku mantera
sahaja dah sangat mahal.
177
00:14:00,256 --> 00:14:01,757
Kita akan usahakan.
178
00:14:02,800 --> 00:14:05,469
Hanya satu tempat saja
kita boleh dapatkan ini semua.
179
00:14:05,720 --> 00:14:07,180
Diagon Alley.
180
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
Betul.
181
00:14:09,849 --> 00:14:11,893
Di sini, Harry.
Kamu pergi dulu, nak.
182
00:14:12,101 --> 00:14:15,062
Tapi Harry belum pernah gunakan
serbuk Floo, Mak.
183
00:14:15,271 --> 00:14:16,272
Serbuk Floo?
184
00:14:16,480 --> 00:14:20,735
Kamu pergi dulu, Ron, jadi Harry
boleh tengok cara ia dilakukan. Ya.
185
00:14:21,402 --> 00:14:23,237
Pergi ke dalam.
186
00:14:23,821 --> 00:14:25,281
Itu dia.
187
00:14:28,826 --> 00:14:30,494
Diagon Alley.
188
00:14:36,584 --> 00:14:40,046
Nampak? Agak mudah, nak.
Jangan takut. Mari.
189
00:14:41,797 --> 00:14:43,007
Mari.
190
00:14:43,216 --> 00:14:46,385
Masuk ke dalam. Itu dia.
Jaga kepala kamu.
191
00:14:46,594 --> 00:14:49,931
Betul tu.
Sekarang, ambil serbuk Floo kamu.
192
00:14:51,557 --> 00:14:53,935
Itu dia, bagus.
193
00:14:54,143 --> 00:14:58,481
Sekarang, jangan lupa sebut
dengan sangat, sangat jelas.
194
00:15:00,316 --> 00:15:02,693
Diagonally . (Maksud: secara senget)
195
00:15:09,200 --> 00:15:11,577
-Apa dia sebut, sayang?
- Diagonally .
196
00:15:11,786 --> 00:15:12,787
Saya rasa pun.
197
00:16:37,872 --> 00:16:41,876
-Kamu tak sesat, kan, nak?
-Saya tak apa-apa, terima kasih.
198
00:16:42,043 --> 00:16:43,377
Saya cuma nak pergi...
199
00:16:44,337 --> 00:16:48,799
Mari ikut kami. Kami akan tolong
kamu cari jalan pulang.
200
00:16:49,383 --> 00:16:51,677
-Tidak. Tolong--
-Harry?
201
00:16:53,930 --> 00:16:56,098
Apa yang kamu buat di sini? Mari.
202
00:17:01,938 --> 00:17:07,151
Kami comot, Harry. Berkeliaran di
Knockturn Alley? Tempat teruk ni.
203
00:17:07,359 --> 00:17:09,569
Jangan sampai ada
yang lihat kamu di situ.
204
00:17:09,694 --> 00:17:11,239
Orang akan ingat kamu tak guna.
205
00:17:11,531 --> 00:17:13,741
Saya sesat, saya--
206
00:17:13,950 --> 00:17:16,868
Nanti dulu. Apa pula yang
pakcik buat di situ?
207
00:17:17,078 --> 00:17:22,165
Pakcik? Pakcik... pakcik sedang cari
Racun Siput Pemakan Daging.
208
00:17:22,375 --> 00:17:25,252
Mereka rosakkan sayur kobis di sekolah.
209
00:17:30,716 --> 00:17:32,844
Harry. Pakcik Hagrid.
210
00:17:33,094 --> 00:17:34,428
Hello, Hermione.
211
00:17:34,887 --> 00:17:37,473
-Gembira sungguh bertemu kau.
-Bagus bertemu kau juga.
212
00:17:38,140 --> 00:17:40,726
Apa terjadi kepada kaca mata kau?
213
00:17:40,935 --> 00:17:43,771
Oculus Reparo .
214
00:17:47,275 --> 00:17:49,944
Aku pasti perlu ingat yang itu.
215
00:17:50,152 --> 00:17:53,865
Kamu tak akan apa-apa sekarang, Harry?
Baik. Pakcik akan tinggalkan kamu.
216
00:17:54,073 --> 00:17:55,491
-OK, selamat tinggal.
-Terima kasih. Selamat tinggal.
217
00:17:55,825 --> 00:17:57,618
Mari, semua orang sangat risau.
218
00:17:57,994 --> 00:18:00,413
SAYA YANG AJAIB
219
00:18:08,421 --> 00:18:09,463
Harry.
220
00:18:09,672 --> 00:18:12,884
Syukurlah. Kami harap yang
kau tak tersasar terlalu jauh.
221
00:18:13,092 --> 00:18:15,887
Tuan-tuan dan puan-puan,
Encik Gilderoy Lockhart.
222
00:18:16,095 --> 00:18:18,306
Ini pun dia.
223
00:18:22,351 --> 00:18:23,978
Mak sukakan dia.
224
00:18:24,187 --> 00:18:27,398
Tolong beri laluan.
Biar saya lalu, puan. Terima kasih.
225
00:18:27,607 --> 00:18:30,985
Maafkan saya, gadis kecil.
Ini untuk Daily Prophet.
226
00:18:35,239 --> 00:18:38,075
Tak mungkin. Harry Potter?
227
00:18:39,660 --> 00:18:41,495
Harry Potter!
228
00:18:41,704 --> 00:18:42,830
Maafkan saya, puan.
229
00:18:44,874 --> 00:18:46,042
Senyum lebar, Harry.
230
00:18:46,083 --> 00:18:48,419
Kamu dan saya layak
menghiasi muka depan.
231
00:18:48,920 --> 00:18:52,048
Tuan-tuan dan puan-puan,
ini adalah saat paling menakjubkan.
232
00:18:52,507 --> 00:18:55,635
Ketika Harry melangkah masuk ke
Flourish dan Blotts pagi ini...
233
00:18:55,843 --> 00:18:59,889
...untuk beli buku autobiografi saya,
Keajaiban Saya...
234
00:19:03,434 --> 00:19:06,270
...yang kebetulan pada
masa ini sedang menyambut...
235
00:19:06,479 --> 00:19:11,275
...minggu ke-27 ia menjuarai
senarai paling laris Daily Prophet...
236
00:19:11,484 --> 00:19:15,947
...dia tak tahu yang dia sebenarnya,
akan meninggalkan tempat ini...
237
00:19:17,156 --> 00:19:22,036
...dengan semua himpunan karya saya...
238
00:19:22,662 --> 00:19:24,830
...secara percuma.
239
00:19:27,041 --> 00:19:29,210
Sekarang, puan-puan?
240
00:19:29,544 --> 00:19:32,630
Harry, berikan pada makcik,
dan makcik akan dapatkan tandatangan.
241
00:19:32,839 --> 00:19:36,300
Kamu semua tunggu di luar.
Itu dia.
242
00:19:45,643 --> 00:19:48,104
Aku pasti kau sukakannya,
betul tak, Potter?
243
00:19:48,312 --> 00:19:51,023
Harry Potter yang terkenal.
Masuk kedai buku pun tak boleh
244
00:19:51,107 --> 00:19:52,817
tanpa masuk muka depan.
245
00:19:53,442 --> 00:19:55,111
Jangan ganggu dia.
246
00:19:55,319 --> 00:19:58,781
Tengok, Potter.
Kau sudah ada teman wanita.
247
00:19:58,990 --> 00:20:02,994
Draco, perangai elok-elok.
248
00:20:03,452 --> 00:20:04,620
Encik Potter.
249
00:20:07,123 --> 00:20:11,043
Lucius Malfoy. Akhirnya kita bertemu.
250
00:20:11,252 --> 00:20:13,421
Maafkan saya.
251
00:20:14,839 --> 00:20:16,841
Parut kamu ini sesuatu.
252
00:20:17,425 --> 00:20:19,635
Sepertimana, pastinya, ahli sihir
yang berikannya pada kamu.
253
00:20:20,011 --> 00:20:22,096
Voldemort bunuh ibu bapa saya.
254
00:20:24,265 --> 00:20:27,685
Dia tidak lebih dari hanya
seorang pembunuh.
255
00:20:28,769 --> 00:20:31,647
Kamu pastinya sangat berani
untuk sebut namanya.
256
00:20:32,356 --> 00:20:33,608
Atau sangat bodoh.
257
00:20:34,108 --> 00:20:37,612
Takut pada satu nama cuma menambahkan
takut pada benda itu sendiri.
258
00:20:39,238 --> 00:20:42,450
Dan kamu pastinya Cik Granger.
259
00:20:45,369 --> 00:20:49,624
Ya, Draco dah beritahu saya segalanya
tentang kamu. Dan ibu bapa kamu.
260
00:20:54,295 --> 00:20:57,715
Mereka Muggle, betul tak?
261
00:21:00,676 --> 00:21:05,765
Biar saya tengok.
Rambut merah, ekspresi kosong...
262
00:21:07,225 --> 00:21:10,478
...buku buruk, terguna.
263
00:21:10,895 --> 00:21:14,065
Kamu pastinya keluarga Weasley.
264
00:21:14,524 --> 00:21:16,526
Anak-anak, kalut di dalam ini.
Mari kita keluar.
265
00:21:16,734 --> 00:21:20,404
-Wah, wah, wah, Weasley tua.
-Lucius.
266
00:21:20,613 --> 00:21:25,243
Masa yang sibuk di Kementerian,
Arthur, serbuan sana-sini?
267
00:21:25,451 --> 00:21:27,745
Aku harap mereka
bayar kau kerja lebih masa...
268
00:21:27,954 --> 00:21:31,082
...tapi melihat pada keadaan ini,
aku akan katakan tidak.
269
00:21:32,917 --> 00:21:36,629
Apalah gunanya
memalukan keturunan ahli sihir...
270
00:21:36,838 --> 00:21:38,840
...kalau mereka tak bayar
kau sewajarnya?
271
00:21:39,215 --> 00:21:44,178
Pendapat kita berbeza tentang apa yang
memalukan keturunan ahli sihir, Malfoy.
272
00:21:44,470 --> 00:21:46,222
Jelas.
273
00:21:48,349 --> 00:21:52,019
Bersekongkol dengan Muggle.
274
00:21:56,232 --> 00:22:00,820
Dan aku sangka kedudukan keluarga
kau tidak akan jadi lebih rendah lagi.
275
00:22:04,156 --> 00:22:06,909
Aku jumpa kau di tempat kerja.
276
00:22:11,080 --> 00:22:13,416
Jumpa kau di sekolah.
277
00:22:21,257 --> 00:22:23,926
-10:58. Mari.
-Kereta api akan bertolak bila-bila masa.
278
00:22:24,135 --> 00:22:27,388
Fred, george, Percy, kamu dulu.
279
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
OK.
280
00:22:40,693 --> 00:22:42,403
Selepas awak, sayang.
281
00:22:44,614 --> 00:22:47,742
Mari, Ginny, kita dapatkan
tempat duduk untuk kamu. Lekas.
282
00:22:49,827 --> 00:22:51,162
Mari pergi.
283
00:23:05,134 --> 00:23:08,262
-Apa kamu berdua fikir nak buat?
-Maaf.
284
00:23:08,721 --> 00:23:11,682
Troli hilang kawalan.
285
00:23:13,059 --> 00:23:15,353
-Kenapa kita tak boleh lepas?
-Aku tak tahu.
286
00:23:15,561 --> 00:23:18,898
Entah apa sebabnya laluan ini
sudah terkunci dengan sendiri.
287
00:23:20,316 --> 00:23:24,195
Kereta api bertolak tepat
pukul 11.00. Kita dah terlepas.
288
00:23:24,403 --> 00:23:27,740
Harry, kalau kita tak boleh lalu...
289
00:23:28,074 --> 00:23:30,701
...mungkin Mak dan Ayah
tak boleh kembali.
290
00:23:31,702 --> 00:23:35,122
Mungkin kita patut pergi
dan tunggu di kereta.
291
00:23:36,207 --> 00:23:37,500
Kereta.
292
00:23:49,804 --> 00:23:51,180
Ron, aku perlu beritahu kau...
293
00:23:51,389 --> 00:23:55,142
...kebanyakan Muggle tak biasa
tengok kereta terbang.
294
00:23:55,351 --> 00:23:56,394
Betul.
295
00:23:56,769 --> 00:23:57,728
OK.
296
00:24:15,037 --> 00:24:18,332
Alamak!
Tentu Buster Halimunan dah rosak.
297
00:24:18,833 --> 00:24:21,919
Cepat. Turun ke bawah lagi.
Kita mesti cari kereta api itu.
298
00:24:22,128 --> 00:24:23,337
OK.
299
00:24:34,348 --> 00:24:36,350
Apa yang kita perlu buat adalah
ikut kereta api itu.
300
00:24:36,559 --> 00:24:38,186
Kita dah tak jauh di belakang.
301
00:24:40,229 --> 00:24:42,899
-Adakah kau dengar itu?
-Mesti kita dah hampir.
302
00:24:43,316 --> 00:24:45,443
Nanti dulu.
303
00:24:48,487 --> 00:24:49,572
EKSPRES
HOGWARTS
304
00:25:11,677 --> 00:25:13,888
Harry!
305
00:25:16,599 --> 00:25:18,392
Tunggu!
306
00:25:21,771 --> 00:25:24,232
Pegang tangan aku!
307
00:25:28,528 --> 00:25:29,737
Tunggu!
308
00:25:29,946 --> 00:25:33,491
Aku sedang cuba. Tangan kau berpeluh.
309
00:25:46,128 --> 00:25:49,382
-Aku rasa kita jumpa kereta api itu.
-Yeah.
310
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
Selamat pulang.
311
00:26:23,499 --> 00:26:24,667
Naik! Naik!
312
00:26:25,668 --> 00:26:27,795
Ia tak berfungsi!
313
00:26:31,757 --> 00:26:34,302
Naik! Ron, awas pokok itu!
314
00:26:37,597 --> 00:26:39,682
Berhenti! Berhenti! Berhenti!
315
00:27:02,830 --> 00:27:07,418
-Tongkat aku. Tengok tongkat aku.
-Nasib baik bukan leher kau.
316
00:27:09,086 --> 00:27:12,006
-Apa yang terjadi?
-Aku tak tahu.
317
00:27:47,542 --> 00:27:49,627
Ayuh, pergi! Cepat!
318
00:28:24,036 --> 00:28:26,789
Scabbers, kamu OK.
319
00:28:28,332 --> 00:28:30,334
Kereta!
320
00:28:45,808 --> 00:28:47,602
Ayah akan bunuh aku.
321
00:28:56,235 --> 00:28:58,529
Jumpa lagi, Hedwig.
322
00:28:59,906 --> 00:29:02,200
Jadi elf rumah muncul
di dalam bilik aku...
323
00:29:02,408 --> 00:29:05,328
...kita tak boleh lepasi halangan
ke platform 9 3/4...
324
00:29:05,536 --> 00:29:08,748
...kita nyaris terbunuh oleh pokok...
325
00:29:08,956 --> 00:29:12,460
Jelas ada seseorang yang tak mahukan
aku di sini tahun ini.
326
00:29:16,088 --> 00:29:18,966
Tengok betul-betul, anak.
327
00:29:19,175 --> 00:29:23,095
Malam ini mungkin jadi
malam terakhir kamu di istana ini.
328
00:29:25,932 --> 00:29:29,393
Oh, sayang, kita ada masaalah.
329
00:29:29,477 --> 00:29:30,561
FORD ANGLIA TERBANG
MENAKJUBKAN MUGGLE
330
00:29:30,603 --> 00:29:34,232
Kamu telah dilihat oleh
tidak kurang dari tujuh Muggle.
331
00:29:36,359 --> 00:29:39,070
Kamu tahu tak betapa seriusnya ia?
332
00:29:39,820 --> 00:29:43,616
Kamu sudah mengambil risiko
akan pendedahan dunia kita.
333
00:29:44,325 --> 00:29:47,203
Tak termasuk kerosakan kamu lakukan
terhadap Dedalu Perkasa...
334
00:29:47,286 --> 00:29:50,498
...yang telah berada di atas tanah ini
sejak sebelum kamu lahir.
335
00:29:51,040 --> 00:29:54,544
Sejujurnya, Profesor Snape,
saya rasa kami kena lebih teruk lagi.
336
00:29:54,752 --> 00:29:55,878
Diam.
337
00:29:57,922 --> 00:30:01,759
Saya jamin kalaulah kamu di Slytherin,
338
00:30:01,843 --> 00:30:04,303
dan nasib kamu
bergantung pada saya...
339
00:30:04,470 --> 00:30:08,182
...kamu berdua akan berada dalam
kereta api pulang ke rumah malam ini.
340
00:30:09,433 --> 00:30:11,644
-Sebagaimana sepatutnya-
- Mereka tak akan pulang.
341
00:30:13,896 --> 00:30:17,900
Profesor Dumbledore.
Profesor McGonagall.
342
00:30:18,317 --> 00:30:19,777
Pengetua...
343
00:30:19,986 --> 00:30:22,530
...Budak-budak ini telah melanggar
Perintah Bagi Sekatan
344
00:30:22,655 --> 00:30:24,532
Penggunaan Sihir
Bagi Ahli Sihir Bawah Umur.
345
00:30:24,949 --> 00:30:28,828
-Oleh itu--
-Saya tahu undang-undang kita, Severus...
346
00:30:29,036 --> 00:30:31,873
...setelah menulis sendiri
beberapa undang-undang itu.
347
00:30:32,248 --> 00:30:35,459
Walaupun begitu, sebagai ketua
rumah Gryffindor...
348
00:30:35,668 --> 00:30:40,631
...Profesor McGonagall yang harus
tentukan tindakan sewajarnya.
349
00:30:41,132 --> 00:30:43,259
Kalau begitu, kami akan ambil
barang-barang kami.
350
00:30:43,467 --> 00:30:45,887
Apa yang kamu katakan, Weasley?
351
00:30:46,095 --> 00:30:48,222
Kami akan dibuang sekolah, betul tak?
352
00:30:49,849 --> 00:30:52,935
Bukan hari ini, Encik Weasley...
353
00:30:53,144 --> 00:30:56,522
...tapi saya harus tegaskan
kepada kamu berdua
354
00:30:56,647 --> 00:30:58,149
betapa seriusnya kesalahan
yang kamu telah lakukan.
355
00:30:58,691 --> 00:31:00,860
Malam ini saya akan tulis surat
kepada keluarga kamu,
356
00:31:01,152 --> 00:31:02,653
dan kamu akan berada dalam tahanan.
357
00:31:27,678 --> 00:31:30,097
Selamat pagi, semua.
358
00:31:30,848 --> 00:31:33,351
-Selamat pagi, semua.
-Selamat pagi, Profesor Sprout.
359
00:31:33,559 --> 00:31:37,813
Selamat datang ke Rumah Hijau Tiga,
tahun dua. Berkumpul, semua.
360
00:31:38,022 --> 00:31:40,775
Hari ini kita akan
tanam semula Madrake.
361
00:31:40,983 --> 00:31:44,070
Siapa di sini boleh beritahu saya
ciri-ciri akar Madrake?
362
00:31:44,987 --> 00:31:46,072
Ya, Cik Granger?
363
00:31:46,155 --> 00:31:49,450
Mandrake, atau Mandragora...
364
00:31:49,659 --> 00:31:54,664
...digunakan untuk kembalikan orang
yang telah diubah kepada bentuk asal.
365
00:31:54,872 --> 00:31:59,836
Ia juga bahaya. Tangisan Madrake boleh
bawa maut kepada siapa yang dengarnya.
366
00:32:00,044 --> 00:32:02,839
Tepat sekali.Sepuluh markah
kepada Gryffindor.
367
00:32:03,047 --> 00:32:05,675
Disebabkan Mandrake kita ini
masih kecil...
368
00:32:05,883 --> 00:32:07,760
...tangisan mereka belum
boleh membunuh kamu lagi.
369
00:32:07,969 --> 00:32:11,722
Tapi boleh buat kamu pengsan berjam-
jam, itulah saya beri penyumbat telinga...
370
00:32:11,931 --> 00:32:13,391
...untuk perlindungan pendengaran.
371
00:32:13,599 --> 00:32:17,979
Jadi boleh kamu pakainya sekarang?
Cepat.
372
00:32:18,187 --> 00:32:20,982
Lipatan ke bawah,
dan tengok saya betul-betul.
373
00:32:21,190 --> 00:32:24,151
Pegang Mandrake kamu kuat-kuat.
374
00:32:24,360 --> 00:32:27,321
Tarik laju keluar dari pasu.
375
00:32:31,617 --> 00:32:33,494
Nampak? Dan...
376
00:32:33,703 --> 00:32:35,830
...sekarang letakkannya
ke dalam pasu lain...
377
00:32:36,038 --> 00:32:40,668
...dan taburkan sedikit tanah
untuk panaskannya.
378
00:32:44,380 --> 00:32:47,508
Longbottom tak pakai
penyumbat telinganya.
379
00:32:48,009 --> 00:32:52,013
-Tidak, cikgu, dia pengsan.
-Ya, baiklah, tinggalkan dia di situ.
380
00:32:52,430 --> 00:32:55,933
Baik, kita teruskan.
Banyak pasu nak buat.
381
00:32:56,142 --> 00:32:59,687
Pegang Mandrake kamu
dan tariknya keluar.
382
00:33:14,660 --> 00:33:18,372
-Itu Nick Hampir Tak Berkepala.
-Hello, Percy, Cik Clearwater.
383
00:33:18,581 --> 00:33:21,125
Hello, Sir Nicholas.
384
00:33:32,637 --> 00:33:35,890
Katakannya. Aku malang.
385
00:33:36,766 --> 00:33:38,643
-Kau malang.
-Hai, Harry.
386
00:33:40,937 --> 00:33:44,398
-Aku Colin Creevey. Aku juga Gryffindor.
-Hai, Colin. Gembira jumpa kau.
387
00:33:46,526 --> 00:33:47,735
Ron, itu burung hantu kau?
388
00:34:02,542 --> 00:34:05,169
Burung ini bawa amaran.
389
00:34:09,422 --> 00:34:10,882
Oh, tidak.
390
00:34:11,092 --> 00:34:14,512
Lihat, semua.
Weasley dah buat salah.
391
00:34:16,013 --> 00:34:21,226
Teruskan, Ron. Aku pernah abaikan
dulu dari Nenek aku. Teruk jadinya.
392
00:34:28,442 --> 00:34:30,277
Ronald Weasley!
393
00:34:32,947 --> 00:34:38,953
Berani kau curi kereta itu!
Aku sangat kecewa!
394
00:34:39,328 --> 00:34:41,873
Ayah kau sekarang disoal
di tempat kerja...
395
00:34:42,081 --> 00:34:44,417
...dan ia semuanya salah kau!
396
00:34:44,917 --> 00:34:48,754
Kalau kau buat satu kesalahan lagi...
397
00:34:48,963 --> 00:34:52,175
...kami akan bawa kau balik ke rumah!
398
00:34:53,009 --> 00:34:56,469
Dan, Ginny, sayang, tahniah
kerana berjaya menyertai Gryffindor.
399
00:34:56,679 --> 00:35:00,349
Ayah kamu dan Mak sangat bangga.
400
00:35:18,659 --> 00:35:21,078
Biar saya kenalkan kamu kepada
401
00:35:21,287 --> 00:35:23,664
cikgu baru
Pertahanan Terhadap Ilmu Hitam.
402
00:35:25,249 --> 00:35:26,751
Saya.
403
00:35:26,959 --> 00:35:29,462
Gilderoy Lockhart...
404
00:35:29,670 --> 00:35:32,924
...Kumpulan Merlin, Kelas Ketiga...
405
00:35:33,132 --> 00:35:36,427
...ahli kehormat
Liga Pertahanan Kuasa Gelap...
406
00:35:36,636 --> 00:35:39,514
...dan pemenang lima kali...
407
00:35:39,889 --> 00:35:45,728
...Anugerah Senyuman-Paling-Menawan
Witch Weekly.
408
00:35:46,145 --> 00:35:47,605
Tapi saya tak bercerita tentang itu.
409
00:35:47,813 --> 00:35:52,318
Aku tak hapuskan Bandon Banshee
dengan senyum kepadanya.
410
00:35:56,656 --> 00:35:58,908
Sekarang, aku beri amaran.
411
00:35:59,242 --> 00:36:01,244
Tugas saya untuk persiapkan kamu...
412
00:36:01,452 --> 00:36:06,707
...terhadap makhluk paling jahat
yang dikenali oleh ahli sihir.
413
00:36:07,625 --> 00:36:11,170
Kamu mungkin dapati kamu berdepan
ketakutan amat hebat dalam bilik ini.
414
00:36:11,379 --> 00:36:15,383
Cuma ketahuilah tiada bahaya akan
menimpa kamu sementara saya di sini.
415
00:36:15,591 --> 00:36:18,469
Saya minta kamu jangan menjerit.
416
00:36:18,678 --> 00:36:21,222
Ia mungkin merangsang mereka.
417
00:36:24,725 --> 00:36:26,227
Pari-pari Cornwall?
418
00:36:26,435 --> 00:36:29,397
Pari-pari Cornwall
yang baru ditangkap.
419
00:36:30,273 --> 00:36:32,358
Ketawalah jika kamu mahu,
Encik Finnegan...
420
00:36:32,567 --> 00:36:36,696
...tapi pari-pari boleh menjadi
makhluk kecil yang jahat.
421
00:36:36,904 --> 00:36:39,740
Mari lihat apa kamu dah buat.
422
00:36:44,120 --> 00:36:47,373
Ayuh, tangkap mereka.
Mereka cuma pari-pari.
423
00:37:03,181 --> 00:37:07,268
-Kamu terus di situ!
-Tolong, turunkan aku!
424
00:37:09,645 --> 00:37:12,064
-Pergi dari aku!
-Berhenti! Jangan bergerak!
425
00:37:13,733 --> 00:37:16,903
Peskipiksi Pesternomi!
426
00:37:36,923 --> 00:37:41,135
Saya akan suruh kamu bertiga masukkan
mereka balik ke dalam sangkar.
427
00:37:42,970 --> 00:37:45,097
Apa kita nak buat sekarang?
428
00:37:46,641 --> 00:37:48,100
Immobulus!
429
00:37:57,652 --> 00:37:59,862
Kenapa asyik saya?
430
00:38:06,244 --> 00:38:08,913
Aku habiskan masa cuti merancang
program Quidditch yang baru.
431
00:38:09,121 --> 00:38:12,750
Kita akan berlatih awal,
lebih kuat dan lebih lama.
432
00:38:12,959 --> 00:38:16,212
Apa--? Aku tak percaya.
433
00:38:19,048 --> 00:38:21,676
-Kau fikir kau nak ke mana, Flint?
-Latihan Quidditch.
434
00:38:21,884 --> 00:38:23,553
-Aku tempah padang
untuk Gryffindor hari ini.
435
00:38:23,886 --> 00:38:26,180
Tenang, Wood. Aku ada nota.
436
00:38:27,723 --> 00:38:29,851
Aku hidu masaalah.
437
00:38:30,518 --> 00:38:34,021
"Saya, Profesor Severus Snape,
dengan ini memberi kebenaran kepada...
438
00:38:34,230 --> 00:38:35,940
...pasukan Slytherin
untuk berlatih pada hari ini,
439
00:38:36,190 --> 00:38:37,650
disebabkan keperluan untuk melatih
Seeker baru mereka."
440
00:38:37,900 --> 00:38:40,528
Kau ada Seeker baru. Siapa?
441
00:38:44,532 --> 00:38:47,118
-Malfoy?
-Betul.
442
00:38:47,326 --> 00:38:50,037
Dan bukan itu saja yang baru
pada tahun ini.
443
00:38:50,913 --> 00:38:54,333
Itu Nimbus 2001.
Bagaimana kau dapat itu?
444
00:38:54,542 --> 00:38:56,586
Hadiah daripada ayah Draco.
445
00:38:56,794 --> 00:39:00,506
Kau lihat, Weasley, bezanya, ayah
aku mampu dapatkan yang terbaik.
446
00:39:00,715 --> 00:39:03,676
Sekurang-kurangnya tiada satu pun ahli
Gryffindor perlu sogok untuk bermain.
447
00:39:03,885 --> 00:39:06,762
Mereka dipilih semata-mata
berdasarkan bakat.
448
00:39:10,016 --> 00:39:13,853
Tiada siapa tanya pendapat kau,
darah lumpur yang kotor.
449
00:39:16,397 --> 00:39:19,817
Kau akan terima balasannya, Malfoy.
Makan siput!
450
00:39:27,408 --> 00:39:29,243
Kau OK, Ron?
451
00:39:32,288 --> 00:39:34,040
Cakap sesuatu.
452
00:39:40,296 --> 00:39:44,800
-Wow, pusingkan dia, Harry?
-Tidak, Colin, ke tepi.
453
00:39:45,760 --> 00:39:47,762
Mari bawa dia
ke pondok Pakcik Hagrid.
454
00:39:47,970 --> 00:39:50,056
Dia tahu apa nak buat.
455
00:39:58,981 --> 00:40:02,276
Ini memerlukan peralatan pakar.
456
00:40:06,113 --> 00:40:09,659
Pakcik rasa tiada apa boleh dibuat,
tunggu sampai ia berhenti.
457
00:40:10,326 --> 00:40:13,496
-OK.
-Lebih baik ia keluar dari masuk.
458
00:40:14,121 --> 00:40:19,418
-Siapa yang Ron cuba sumpah?
-Malfoy. Dia panggil Hermione...
459
00:40:20,670 --> 00:40:24,048
Saya tak tahu apa sebenarnya
yang dia maksudkan.
460
00:40:28,052 --> 00:40:30,221
Dia panggil saya darah lumpur .
461
00:40:30,429 --> 00:40:33,057
-Dia tak cakap begitu.
-Apa itu darah lumpur ?
462
00:40:33,474 --> 00:40:35,977
Maksudnya "darah kotor".
Darah lumpur adalah nama yang hina
463
00:40:36,185 --> 00:40:38,145
bagi seseorang yang berdarah Muggle.
464
00:40:38,187 --> 00:40:42,400
Seseorang yang ibu bapanya bukan
ahli sihir. Seseorang seperti saya.
465
00:40:42,942 --> 00:40:47,029
Ia bukan gelaran yang biasa didengari
dalam perbualan bertamadun.
466
00:40:48,197 --> 00:40:50,366
Hakikatnya, Harry, ada
467
00:40:50,575 --> 00:40:53,119
sesetengah ahli sihir,
seperti keluarga Malfoy...
468
00:40:53,202 --> 00:40:54,871
...yang rasa mereka lebih baik
dari orang lain
469
00:40:55,037 --> 00:40:57,999
sebab mereka ialah apa yang
orang gelar berdarah tulen.
470
00:40:58,040 --> 00:40:59,625
Teruknya.
471
00:41:02,670 --> 00:41:03,963
Menjijikkan.
472
00:41:04,172 --> 00:41:07,633
Dan sangat mengarut.
Darah kotor.
473
00:41:07,842 --> 00:41:11,179
Tak ada seorang ahli sihir yang hidup
hari ini yang bukan berdarah kacukan.
474
00:41:11,387 --> 00:41:13,431
Lebih tepatnya,
mereka belum fikir
475
00:41:13,514 --> 00:41:15,892
sumpahan yang Hermione kita ini
tak boleh buat.
476
00:41:16,100 --> 00:41:18,269
Mari sini.
477
00:41:19,395 --> 00:41:22,356
Kamu jangan risau, Hermione.
478
00:41:22,523 --> 00:41:25,860
Jangan langsung kau risaukannya.
479
00:41:33,659 --> 00:41:36,662
Harry, Harry, Harry.
480
00:41:36,871 --> 00:41:39,040
Bolehkah kau bayangkan...
481
00:41:39,248 --> 00:41:42,460
...cara lebih baik untuk habiskan
masa dalam tahanan...
482
00:41:43,127 --> 00:41:45,796
...selain dari menolong saya
membalas surat-surat peminat saya?
483
00:41:46,005 --> 00:41:47,381
Tak juga.
484
00:41:47,590 --> 00:41:53,888
Kehebatan itu teman yang bertukar ganti,
Harry. Selebriti adalah apa yang kita buat.
485
00:41:54,096 --> 00:41:56,015
Ingat tu.
486
00:41:59,810 --> 00:42:01,938
Ke mari.
487
00:42:02,146 --> 00:42:04,232
Ke mari...
488
00:42:05,525 --> 00:42:08,361
. ..padaku.
489
00:42:11,697 --> 00:42:14,200
-Apa?
-Maaf?
490
00:42:16,452 --> 00:42:18,412
Suara itu.
491
00:42:18,621 --> 00:42:20,081
Suara?
492
00:42:23,709 --> 00:42:28,297
-Profesor tak dengar?
-Apa yang kamu cakapkan, Harry?
493
00:42:28,965 --> 00:42:32,510
Saya rasa kamu dah agak mengantuk.
494
00:42:32,718 --> 00:42:34,762
Dan hebat Scott, patutlah.
Tengok masa.
495
00:42:34,929 --> 00:42:36,639
Kita dah berada di sini
hampir empat jam.
496
00:42:37,098 --> 00:42:40,434
Menggerunkan bagaimana masa
berlalu bila orang sedang berseronok.
497
00:42:45,439 --> 00:42:47,942
Menggerunkan.
498
00:42:50,987 --> 00:42:53,114
Darah,
499
00:42:53,322 --> 00:42:56,784
Aku menghidu darah.
500
00:42:56,993 --> 00:43:00,079
Biar aku siat-siatkan kau.
501
00:43:00,288 --> 00:43:03,833
Biar aku bunuh kau.
502
00:43:05,668 --> 00:43:07,128
Bunuh!
503
00:43:08,087 --> 00:43:09,380
Bunuh!
504
00:43:10,131 --> 00:43:12,008
-Bunuh!
-Harry!
505
00:43:12,216 --> 00:43:14,635
-Kau dengar tu?
-Dengar apa?
506
00:43:14,844 --> 00:43:18,264
-Suara itu.
-Suara? Suara apa?
507
00:43:18,472 --> 00:43:22,393
Aku pertama kali dengar dalam pejabat
Lockhart. Dan kemudian sekali lagi--
508
00:43:22,685 --> 00:43:24,770
Sudah tiba masa.
509
00:43:24,979 --> 00:43:28,149
Ia sedang bergerak.
Aku rasa ia akan membunuh.
510
00:43:29,150 --> 00:43:33,070
-Bunuh?
-Harry, tunggu! Jangan laju sangat!
511
00:43:58,679 --> 00:44:00,681
Pelik.
512
00:44:01,265 --> 00:44:05,728
-Aku tak pernah lihat labah-labah begini.
-Aku tak suka labah-labah.
513
00:44:09,899 --> 00:44:11,901
Apa tu?
514
00:44:15,404 --> 00:44:19,867
"Bilik Rahsia sudah dibuka.
Musuh Pewaris, berwaspada."
515
00:44:20,076 --> 00:44:22,328
Ia ditulis dengan darah.
516
00:44:25,289 --> 00:44:27,416
Oh, tidak.
517
00:44:32,171 --> 00:44:34,382
Kucing Flitch.
518
00:44:34,966 --> 00:44:37,218
Ia Puan Norris.
519
00:44:53,317 --> 00:44:55,987
"Musuh Pewaris, berwaspada."
520
00:44:57,530 --> 00:44:59,866
Kau seterusnya, darah lumpur .
521
00:45:00,074 --> 00:45:05,204
Apa sedang berlaku di sini?
Teruskan. Ke tepi. Ke tepi.
522
00:45:06,706 --> 00:45:08,499
Potter?
523
00:45:08,708 --> 00:45:10,793
Apa yang kamu...?
524
00:45:14,130 --> 00:45:16,424
Puan Norris?
525
00:45:17,967 --> 00:45:22,096
-Kau dah bunuh kucing aku.
-Tidak. Tidak.
526
00:45:22,513 --> 00:45:23,764
Aku akan bunuh kau.
527
00:45:26,142 --> 00:45:28,936
-Aku akan bunuh kau!
-Argus!
528
00:45:30,354 --> 00:45:32,440
Argus, saya...
529
00:45:34,483 --> 00:45:39,113
Semua orang terus
ke asrama segera.
530
00:45:39,864 --> 00:45:41,782
Semua kecuali...
531
00:45:42,658 --> 00:45:44,785
...kamu bertiga.
532
00:45:46,996 --> 00:45:49,707
Ravenclaws, ikut aku.
533
00:45:51,626 --> 00:45:55,463
Dia tak mati, Argus.
Dia dah dibatukan.
534
00:45:55,671 --> 00:45:58,466
Rasanya begitulah.
Malangnya saya tak ada.
535
00:45:58,674 --> 00:46:01,802
Saya tahu dengan tepat sumpahan balas
yang boleh selamatkannya.
536
00:46:04,180 --> 00:46:06,807
Tapi saya tak tahu
bagaimana dia dibatukan.
537
00:46:07,099 --> 00:46:09,769
Tanya dia.
Dialah yang lakukannya.
538
00:46:09,977 --> 00:46:12,647
Awak lihat apa dia tulis di dinding.
539
00:46:12,855 --> 00:46:16,901
Tak betul, tuan. Sumpah.
Saya langsung tak sentuh Puan Norris.
540
00:46:17,109 --> 00:46:21,489
-Mengarut.
-Izinkan saya, pengetua?
541
00:46:22,031 --> 00:46:24,033
Mungkin Potter dan kawan-kawannya
cuma kebetulan
542
00:46:24,158 --> 00:46:26,536
di tempat yang salah
pada masa yang salah.
543
00:46:27,328 --> 00:46:29,163
Walau bagaimanapun...
544
00:46:29,539 --> 00:46:32,500
...keadaannya mencurigakan.
545
00:46:32,708 --> 00:46:37,296
Saya tak ingat nampak
Potter pada masa makan malam.
546
00:46:37,505 --> 00:46:39,715
Rasanya itu kerana saya, Severus.
547
00:46:39,924 --> 00:46:43,302
Harry sedang tolong saya
membalas surat peminat saya.
548
00:46:43,511 --> 00:46:46,764
Itu sebabnya saya dan Ron
pergi cari dia, profesor.
549
00:46:46,973 --> 00:46:49,684
Kami baru jumpa dia bila dia cakap...
550
00:46:51,978 --> 00:46:55,773
-Ya, Cik Granger?
-Bila saya cakap saya lapar.
551
00:46:57,191 --> 00:47:01,153
Kami sedang menuju ke bilik pelajar
bila kami jumpa Puan Norris.
552
00:47:03,531 --> 00:47:06,158
Tidak bersalah sehingga
dibuktikan bersalah, Severus.
553
00:47:06,409 --> 00:47:09,495
Kucing saya dah dibekukan.
554
00:47:09,912 --> 00:47:15,710
-Saya mahu hukuman dikenakan!
-Kita boleh menyembuhkannya, Argus.
555
00:47:16,669 --> 00:47:21,382
Setahu saya, Puan Sprout ada
tanaman Mandrake yang subur.
556
00:47:21,591 --> 00:47:26,012
Bila matang, satu posyen akan dibuat
yang akan mengembalikan Puan Norris.
557
00:47:26,387 --> 00:47:28,055
Dan sementara itu...
558
00:47:28,639 --> 00:47:32,602
...saya syorkan semua agar...
559
00:47:33,311 --> 00:47:35,229
...berjaga-jaga.
560
00:47:46,324 --> 00:47:49,744
-Agak pelik, bukan?
-Pelik?
561
00:47:49,952 --> 00:47:52,663
Kau dengar suara ini,
suara yang hanya kau boleh dengar...
562
00:47:52,872 --> 00:47:57,543
...dan kemudian Puan Norris muncul
dibekukan. Ianya pelik.
563
00:47:57,752 --> 00:48:00,922
Kau rasa aku patut beritahu mereka?
Maksud aku, Dumbledore dan yang lain?
564
00:48:01,130 --> 00:48:02,590
Kau gila?
565
00:48:02,798 --> 00:48:08,262
Tidak, Harry. Di dunia sihir pun,
dengar suara bukanlah petanda baik.
566
00:48:10,389 --> 00:48:12,725
Betul katanya.
567
00:48:17,104 --> 00:48:19,398
Boleh saya minta perhatian kamu?
568
00:48:19,982 --> 00:48:25,446
Baik. Hari ini,
kita akan mengubah haiwan...
569
00:48:25,655 --> 00:48:27,949
...kepada piala air.
570
00:48:28,950 --> 00:48:30,576
Seperti ini.
571
00:48:30,785 --> 00:48:35,623
Satu, dua, tiga.
Vera Verto.
572
00:48:39,252 --> 00:48:43,130
Sekarang giliran awak.
Siapa nak cuba dulu?
573
00:48:43,756 --> 00:48:48,678
Encik Weasley.
"Satu, dua, tiga. Vera Verto ."
574
00:48:52,306 --> 00:48:54,350
Vera Verto!
575
00:49:00,523 --> 00:49:03,150
Tongkat itu perlu diganti,
Encik Weasley.
576
00:49:04,527 --> 00:49:06,654
-Ya, Cik Granger?
-Profesor...
577
00:49:06,863 --> 00:49:10,992
...Saya terfikir jika awak boleh
beritahu kami tentang Bilik Rahsia.
578
00:49:17,206 --> 00:49:18,457
Baiklah.
579
00:49:20,001 --> 00:49:21,961
Kamu semua tahu, tentunya...
580
00:49:22,170 --> 00:49:26,007
...yang Hogwarts diasaskan lebih
seribu tahun lalu...
581
00:49:26,215 --> 00:49:30,595
...oleh empat ahli sihir paling hebat
pada zaman itu:
582
00:49:30,803 --> 00:49:34,515
Godric Gryffindor,
Helga Hufflepuff...
583
00:49:34,724 --> 00:49:40,313
...Rowena Ravenclaw
dan Salazar Slytherin.
584
00:49:41,022 --> 00:49:46,986
Tiga dari pengasas itu
saling wujud secara harmoni.
585
00:49:47,195 --> 00:49:50,198
-Satu tidak begitu.
-Tiga tekaan siapa dia.
586
00:49:50,948 --> 00:49:53,367
Salazar Slytherin mahu
jadi lebih selektif...
587
00:49:53,576 --> 00:49:56,704
...tentang pelajar yang diterima
masuk ke Hogwarts.
588
00:49:56,913 --> 00:50:01,459
Dia percaya pelajaran sihir harus di
kalangan keluarga sihir sepenuhnya.
589
00:50:01,667 --> 00:50:03,711
Dalam kata lain, darah tulen.
590
00:50:04,170 --> 00:50:09,467
Tak berupaya meyakinkan yang lain,
dia nekad untuk tinggalkan sekolah.
591
00:50:10,343 --> 00:50:12,553
Menurut dongengnya...
592
00:50:12,762 --> 00:50:16,432
...Slytherin telah membina bilik
tersembunyi di dalam kota ini...
593
00:50:16,641 --> 00:50:20,228
...dikenali sebagai Bilik Rahsia.
594
00:50:20,436 --> 00:50:24,857
Sungguhpun sejurus sebelum pergi,
dia menutupnya...
595
00:50:25,066 --> 00:50:29,153
...sehingga masa bila Pewarisnya yang
sebenar kembali ke sekolah ini.
596
00:50:29,362 --> 00:50:31,697
Hanya Pewaris...
597
00:50:31,906 --> 00:50:34,534
...yang boleh membuka Bilik itu...
598
00:50:34,742 --> 00:50:39,455
...dan mengeluarkan kejahatan
di dalamnya dan dengan itu...
599
00:50:39,664 --> 00:50:43,000
...membersihkan sekolah ini
dari mereka yang...
600
00:50:43,209 --> 00:50:48,172
...pada pandangan Slytherin,
tidak layak untuk belajar sihir.
601
00:50:48,798 --> 00:50:50,925
Keturunan Muggle.
602
00:50:52,009 --> 00:50:55,596
Memangnya, sekolah ini
sudah banyak kali disiasat.
603
00:50:55,805 --> 00:50:59,225
Tidak ada bilik sebegitu dijumpai.
604
00:50:59,851 --> 00:51:04,438
Profesor? Apa dongeng itu katakan
yang sebetulnya ada dalam Bilik itu?
605
00:51:05,314 --> 00:51:07,900
Bilik itu dikatakan rumah
kepada sesuatu...
606
00:51:08,109 --> 00:51:11,612
...yang hanya dikawal oleh
Pewaris Slytherin.
607
00:51:12,321 --> 00:51:15,908
Ia dikatakan rumah kepada...
608
00:51:16,117 --> 00:51:17,702
...makhluk ganas.
609
00:51:23,499 --> 00:51:25,084
Kau rasa betul ke?
610
00:51:25,168 --> 00:51:27,128
Kau rasa memang ada
Bilik Rahsia?
611
00:51:27,336 --> 00:51:31,465
Ya. Kau tak boleh baca ke?
McGonagall risau. Semua cikgu risau.
612
00:51:31,674 --> 00:51:33,801
Kalaulah betul ada Bilik Rahsia,
613
00:51:33,926 --> 00:51:35,469
dan ia memang telah dibuka,
itu maksudnya--
614
00:51:35,720 --> 00:51:38,222
Pewaris Slytherin
telah kembali ke Hogwarts.
615
00:51:38,264 --> 00:51:39,807
Soalannya, siapakah dia?
616
00:51:39,849 --> 00:51:44,145
Mari kita fikir. Siapa yang kita kenal
yang rasa keturunan Muggle hina?
617
00:51:44,353 --> 00:51:46,981
-Kalau kau bercakap tentang Malfoy--
-Tentu sekali. Kau dengar apa katanya
618
00:51:47,190 --> 00:51:48,900
"Kau seterusnya, darah lumpur ."
619
00:51:49,108 --> 00:51:51,652
Aku dengar.
Tapi Malfoy, Pewaris Slytherin?
620
00:51:51,861 --> 00:51:54,989
Mungkin betul kata Ron, Hermione.
Maksud aku, lihatlah keluarganya.
621
00:51:55,198 --> 00:51:57,992
Mereka semua dah jadi ahli rumah
Slytherin berkurun lamanya.
622
00:51:58,201 --> 00:51:59,869
Crabbe dan Goyle pasti tahu.
623
00:51:59,911 --> 00:52:01,662
Mungkin kita boleh guna muslihat
supaya mereka beritahu.
624
00:52:02,038 --> 00:52:06,167
Mereka bukan sebodoh itu.
Tapi mungkin ada cara lain.
625
00:52:06,375 --> 00:52:08,211
Ingat, ia mungkin sukar.
626
00:52:08,419 --> 00:52:11,422
Tak campur 50 peraturan sekolah
yang kita akan langgar...
627
00:52:11,631 --> 00:52:16,052
...dan ia akan berbahaya.
Sangat berbahaya.
628
00:52:16,344 --> 00:52:18,471
POSYEN
PALING MUJARAB
629
00:52:22,892 --> 00:52:25,353
Ini dia.
Posyen Polijus.
630
00:52:25,561 --> 00:52:28,231
"Dibuat dengat betul, Posyen Polijus
membolehkan peminum...
631
00:52:28,439 --> 00:52:32,652
...mengubah dirinya sementara
ke dalam bentuk fizikal lain."
632
00:52:32,860 --> 00:52:34,570
Maksud kau kalau Harrry dan aku
minum benda tu,
633
00:52:34,737 --> 00:52:36,656
kami akan bertukar jadi
Crabble dan Goyle?
634
00:52:36,822 --> 00:52:40,159
-Malfoy akan beritahu kita semuanya.
-Tepat sekali.
635
00:52:40,368 --> 00:52:44,205
Tapi ia mengelirukan. Aku tak pernah
jumpa posyen yang sebegini rumit.
636
00:52:44,413 --> 00:52:45,873
-Berapa lama ambil masa untuk buat?
637
00:52:46,541 --> 00:52:47,208
Sebulan.
638
00:52:47,875 --> 00:52:49,293
Sebulan?
639
00:52:49,502 --> 00:52:53,297
Tapi, Hermione, kalau Malfoy
Pewaris Slytherin...
640
00:52:53,506 --> 00:52:56,676
...dia boleh serang separuh keturunan
Muggle dalam sekolah pasa masa tu.
641
00:52:56,884 --> 00:52:58,719
Aku tahu.
642
00:52:58,928 --> 00:53:01,722
Tapi itu satu-satunya rancangan
yang aku ada.
643
00:53:51,480 --> 00:53:54,108
Satu lagi gol untuk Slytherin!
644
00:53:55,484 --> 00:53:58,863
Mereka mendahului Gryffindor 90 ke 30.
645
00:54:00,072 --> 00:54:01,616
Yeah!
646
00:54:01,908 --> 00:54:03,618
Yeah!
647
00:54:27,934 --> 00:54:30,228
Baik di sana, Kepala Berparut?
648
00:54:36,359 --> 00:54:38,819
Hati-hati, Harry!
649
00:54:39,278 --> 00:54:40,988
Wood, jaga!
650
00:54:54,710 --> 00:54:57,505
Alamak! Harry terkena Bola Bludger.
651
00:54:57,713 --> 00:54:59,465
Yang sudah diganggu, pastinya.
652
00:55:00,550 --> 00:55:01,509
Aku akan hentikannya.
653
00:55:01,717 --> 00:55:06,305
Tidak! Walaupun dengan tongkat elok,
ia sangat berisiko. Mungkin kena Harry.
654
00:55:31,414 --> 00:55:33,958
Berlatih tarian ballet, Potter?
655
00:56:04,947 --> 00:56:07,158
Kau tak akan tangkap aku, Potter.
656
00:57:37,999 --> 00:57:39,000
Mari kita pergi.
657
00:57:39,208 --> 00:57:44,422
Harry Potter dah tangkap Snitch .
Gryffindor menang!
658
00:57:50,761 --> 00:57:52,763
Finite Incantatem!
659
00:57:59,896 --> 00:58:01,189
-Terima kasih.
-Kau OK?
660
00:58:01,397 --> 00:58:03,441
Tidak. Aku rasa lengan aku patah.
661
00:58:03,649 --> 00:58:07,403
Jangan bimbang, Harry. Saya akan
betulkan lengan kamu sekarang juga.
662
00:58:07,612 --> 00:58:10,531
-Bukan cikgu.
-Budak ini tak tahu apa dia cakap.
663
00:58:10,740 --> 00:58:14,202
Ini tak akan menyakitkan langsung.
664
00:58:20,374 --> 00:58:23,336
Brackium Emendo!
665
00:58:31,427 --> 00:58:34,472
Ya, tak apa,
kadang-kadang jadi begitu...
666
00:58:34,680 --> 00:58:36,891
...tapi hakikatnya adalah...
667
00:58:38,309 --> 00:58:40,686
...kamu tak lagi rasa sakit, dan,
668
00:58:40,728 --> 00:58:42,355
jelas, tulang itu tak patah.
669
00:58:42,605 --> 00:58:45,233
Patah? Tak ada lagi tulang.
670
00:58:46,943 --> 00:58:48,903
Bagaimanapun, lebih fleksibel.
671
00:58:51,405 --> 00:58:55,284
Encik Malfoy, cukuplah buat kalut.
Awak boleh pergi. Lalu. Lalu.
672
00:58:55,493 --> 00:58:57,411
Patut dibawa terus kepada saya.
673
00:58:57,620 --> 00:59:00,081
Aku boleh baiki tulang sekejap saja,
tapi tumbuhkannya semula...
674
00:59:00,289 --> 00:59:01,749
Awak boleh lakukannya, bukan?
675
00:59:01,958 --> 00:59:05,086
Sudah tentu boleh.
Tapi ia akan menyakitkan.
676
00:59:05,753 --> 00:59:08,005
Kamu akan lalui
malam yang sukar, Potter.
677
00:59:08,047 --> 00:59:10,299
Tumbuhkan balik tulang
benda yang remeh.
678
00:59:13,302 --> 00:59:16,264
Apa kau sangkakan?
Jus Labu?
679
00:59:22,979 --> 00:59:24,689
Bunuh.
680
00:59:25,565 --> 00:59:27,066
Bunuh.
681
00:59:32,488 --> 00:59:35,658
Ini masanya.
682
00:59:41,831 --> 00:59:42,790
Hello.
683
00:59:44,667 --> 00:59:45,626
Dobby?
684
00:59:45,835 --> 00:59:48,129
Harry Potter sepatutnya
dengar kata Dobby.
685
00:59:48,671 --> 00:59:52,341
Harry Potter patutnya balik ke rumah
bila dia terlepas kereta api itu.
686
00:59:52,550 --> 00:59:57,138
Kau rupanya. Kau hentikan laluan
dari Ron dan saya melepasi.
687
00:59:57,471 --> 01:00:00,391
Benar. Ya, tuan.
688
01:00:01,434 --> 01:00:06,439
-Kamu hampir buat saya dan Ron dibuang.
-Sekurangnya awak akan pergi dari sini.
689
01:00:06,647 --> 01:00:09,275
Harry Potter mesti balik rumah.
690
01:00:09,483 --> 01:00:13,029
Dobby ingat Bludgernya sudah cukup
untuk buat Harry Potter sedar--
691
01:00:13,237 --> 01:00:16,574
Bludger kamu? Kamu buatkan
Bludger itu mengejar saya?
692
01:00:16,782 --> 01:00:20,328
Dobby rasa sangat kecewa, tuan.
693
01:00:20,536 --> 01:00:24,123
Dobby perlu menseterika tangannya.
694
01:00:26,375 --> 01:00:28,127
Lebih baik kamu pergi dari sini
sebelum tulang saya
695
01:00:28,169 --> 01:00:30,213
pulih, Dobby,
jika tidak saya akan cekik kamu.
696
01:00:33,591 --> 01:00:35,801
Dobby sudah biasa
dengan ancaman maut, tuan.
697
01:00:36,177 --> 01:00:38,012
Dobby diancam begitu
lima kali sehari di rumah.
698
01:00:38,971 --> 01:00:41,682
Saya tak fikir kamu boleh beritahu
saya kenapa kamu cuba bunuh saya?
699
01:00:42,058 --> 01:00:45,853
Bukan bunuh tuan.
Tak akan bunuh tuan.
700
01:00:46,062 --> 01:00:49,398
Dobby ingat bagaimana ianya
sebelum Harry Potter berjaya...
701
01:00:49,607 --> 01:00:52,693
...menewaskan
Dia-Yang-Tidak-Perlu-Dinamakan.
702
01:00:52,902 --> 01:00:56,531
Kami elf rumah telah diperlakukan
seperti perosak masyarakat, tuan.
703
01:00:56,739 --> 01:01:02,161
Tentunya, Dobby masih diperlakukan
seperti perosak masyarakat.
704
01:01:11,546 --> 01:01:14,131
Kenapa kamu pakai benda tu, Dobby?
705
01:01:14,340 --> 01:01:19,428
Ini, tuan?
Inilah lambang pengabdian elf rumah.
706
01:01:19,637 --> 01:01:24,725
Dobby hanya boleh bebas kalau tuannya
menghadiahkan pakaian kepadanya.
707
01:01:26,894 --> 01:01:28,229
Dengar.
708
01:01:28,437 --> 01:01:29,897
Dengar!
709
01:01:30,106 --> 01:01:33,818
Benda buruk akan
berlaku di Hogwarts.
710
01:01:34,485 --> 01:01:36,904
Harry Potter tak boleh
tinggal di sini...
711
01:01:37,113 --> 01:01:41,576
...memandangkan sejarah
akan berulang.
712
01:01:41,784 --> 01:01:45,246
Berulang? Maksud kamu ia
pernah berlaku sebelum ini?
713
01:01:45,454 --> 01:01:47,415
Saya tak patut cakap itu.
714
01:01:51,169 --> 01:01:54,255
-Dobby jahat! Jahat!
-Hentikannya!
715
01:01:54,463 --> 01:01:56,132
-Hentikannya, Dobby!
716
01:01:57,842 --> 01:02:01,596
Cakap. Bila ia berlaku sebelum
ini? Siapa lakukannya sekarang?
717
01:02:01,804 --> 01:02:07,018
Dobby tak boleh cakap, tuan.
Dobby cuma nak Harry Potter selamat.
718
01:02:07,226 --> 01:02:10,104
Tidak, Dobby. Beritahu saya.
Siapa dia?
719
01:02:21,991 --> 01:02:23,034
Letak dia di sini.
720
01:02:27,663 --> 01:02:30,541
-Apa dah jadi?
-Ada lagi serangan lain.
721
01:02:30,750 --> 01:02:36,506
Saya dia dia dibatukan,
Puan Pomfrey.
722
01:02:37,340 --> 01:02:41,969
Lihat. Mungkin dia sempat
ambil gambar penyerangnya.
723
01:02:50,144 --> 01:02:52,855
Apa maksudnya ini, Albus?
724
01:02:53,064 --> 01:02:54,982
Maksudnya...
725
01:02:55,358 --> 01:02:58,110
...para pelajar kita berada
dalam bahaya.
726
01:02:58,319 --> 01:03:01,656
-Apa patut saya beritahu kakitangan?
-Kebenaran.
727
01:03:01,989 --> 01:03:05,743
Beritahu mereka Hogwarts
kini tak selamat lagi.
728
01:03:06,118 --> 01:03:08,996
Sepertimana yang
kita takutkan, Minerva.
729
01:03:09,288 --> 01:03:13,835
Bilik Rahsia
telah dibuka sekali lagi.
730
01:03:16,712 --> 01:03:20,800
Sekali lagi? Maksud kau Bilik Rahsia
telah dibuka sebelum ini?
731
01:03:21,008 --> 01:03:23,678
Sudah tentu.
Kau tak nampakkah?
732
01:03:23,886 --> 01:03:26,889
Lucius Malfoy pasti telah bukanya
bila dia bersekolah di sini.
733
01:03:27,557 --> 01:03:30,101
-Sekarang dia ajar Draco caranya.
-Mungkin.
734
01:03:30,309 --> 01:03:33,437
Kita mesti tunggu Posyen Polijus
untuk tahu dengan pasti.
735
01:03:33,646 --> 01:03:37,525
Jelaskan pada saya. Kenapa kita rebus
posyen ini pada siang hari...
736
01:03:37,733 --> 01:03:41,696
...di tengah-tengah tandas wanita?
Tidakkah kita akan ditangkap?
737
01:03:42,613 --> 01:03:45,241
Tidak. Taiada siapa pernah ke sini.
738
01:03:46,117 --> 01:03:48,619
-Kenapa?
-Myrtle Merintih.
739
01:03:48,828 --> 01:03:50,746
Siapa?
740
01:03:51,289 --> 01:03:52,999
Myrtle Merintih.
741
01:03:53,207 --> 01:03:56,544
-Siapa Myrtle Merintih?
-Akulah Myrtle Merintih.
742
01:04:02,550 --> 01:04:04,886
Aku tak jangkakan kau kenal aku.
743
01:04:05,094 --> 01:04:08,055
Siapa yang akan pernah bercerita
tentang Myrtle Merintih...
744
01:04:08,264 --> 01:04:11,642
...yang hodoh, sengsara?
745
01:04:18,900 --> 01:04:20,985
Dia agak sensitif.
746
01:04:25,531 --> 01:04:27,408
Berkumpul!
747
01:04:27,825 --> 01:04:32,747
Berkumpul.
Semua orang boleh nampak saya?
748
01:04:32,955 --> 01:04:36,083
Kamu semua boleh dengar saya?
749
01:04:36,792 --> 01:04:38,085
Bagus.
750
01:04:38,628 --> 01:04:42,256
Memandangkan kejadian buruk
di minggu kebelakangan ini...
751
01:04:42,465 --> 01:04:47,136
...Profesor Dumbledore izinkan saya
untuk mulakan Kelab Perang Tanding...
752
01:04:47,345 --> 01:04:51,933
...untuk melatih kamu semua sekiranya
kamu perlu mempertahankan diri...
753
01:04:52,141 --> 01:04:54,685
...sepertimana saya sendiri
telah bayak kali lakukan .
754
01:04:54,894 --> 01:04:58,523
Untuk maklumat lanjut, rujuk
buku saya yang dah diterbitkan.
755
01:05:03,611 --> 01:05:06,364
Biar saya kenalkan pembantu saya...
756
01:05:06,572 --> 01:05:09,158
...Profesor Snape.
757
01:05:12,537 --> 01:05:15,289
Dia telah bermurah hati untuk membantu
memberi demonstrasi ringkas.
758
01:05:15,498 --> 01:05:17,458
Saya tak mahu kamu sekalian
pelajar muda bimbang.
759
01:05:17,667 --> 01:05:22,630
Kamu akan dapat balik guru Posyen kamu
setelah saya selesai. Jangan takut.
760
01:05:38,312 --> 01:05:39,272
Satu.
761
01:05:40,147 --> 01:05:41,107
Dua.
762
01:05:41,941 --> 01:05:44,944
-Tiga!
- Expelliarmus!
763
01:05:53,536 --> 01:05:56,163
-Kau rasa dia tak apa-apa?
-Siapa peduli?
764
01:05:56,372 --> 01:05:59,333
Idea yang bagus untuk ditunjukkan
kepada mereka, Profesor Snape...
765
01:05:59,542 --> 01:06:04,046
...tapi kalau boleh saya katakan, agak
ketara apa yang awak akan lakukan itu.
766
01:06:04,255 --> 01:06:07,466
Kalau saya hendak hentikan awak,
ia akan jadi terlalu mudah.
767
01:06:07,675 --> 01:06:11,095
Mungkin baik kalau
terlebih dahulu ajar mereka...
768
01:06:11,304 --> 01:06:15,766
...untuk menahan sumpahan
yang tak elok, profesor.
769
01:06:17,560 --> 01:06:19,937
Cadangan yang bagus,
Profesor Snape.
770
01:06:21,230 --> 01:06:25,443
Mari kita dapatkan pasangan sukarela.
Potter, Weasley, bagaimana dengan kamu?
771
01:06:25,651 --> 01:06:29,113
Tongkat Weasley menyebabkan
kemusnahan dengan sumpahan mudah.
772
01:06:29,572 --> 01:06:33,242
Kita akan hantar Potter ke hospital
dalam kotak mancis.
773
01:06:33,451 --> 01:06:37,496
Boleh saya cadangkan seseorang
dari rumah saya sendiri?
774
01:06:38,789 --> 01:06:41,209
Malfoy, mungkin?
775
01:06:48,799 --> 01:06:51,219
-Selamat berjaya, Potter.
-Terima kasih, tuan.
776
01:06:59,268 --> 01:07:01,229
Tongkat sedia.
777
01:07:01,854 --> 01:07:04,815
-Takut, Potter?
-Kau harap.
778
01:07:15,284 --> 01:07:16,953
Pada hitungan tiga...
779
01:07:17,161 --> 01:07:21,457
...bacalah mantera kamu untuk lepaskan
senjata musuh kamu. Hanya untuk itu.
780
01:07:21,666 --> 01:07:25,169
Kita tak mahu sebarang
kemalangan berlaku. Satu.
781
01:07:26,963 --> 01:07:29,507
-Dua.
- Everte Statum!
782
01:07:41,185 --> 01:07:43,396
Rictusempra!
783
01:07:54,407 --> 01:07:56,158
Saya kata lepaskan senjata sahaja.
784
01:07:56,367 --> 01:07:58,286
Serpensortia!
785
01:08:07,003 --> 01:08:09,797
Jangan bergerak, Potter.
Saya akan hapuskannya untuk kamu.
786
01:08:10,006 --> 01:08:15,386
Biar saya, Profesor Snape.
Alarte Ascendare!
787
01:08:57,970 --> 01:09:00,598
Vipera Evanesca!
788
01:09:07,354 --> 01:09:09,689
Apa yang cuba kau lakukan?
789
01:09:22,495 --> 01:09:25,163
Kau Parselmouth?
Kenapa kau tak beritahu kami?
790
01:09:25,372 --> 01:09:27,582
-Aku apa?
-Kau boleh bercakap dengan ular.
791
01:09:27,792 --> 01:09:33,046
Aku tahu. Aku pernah tak sengaja letak
ular sawa atas sepupu aku Dudley di zoo.
792
01:09:33,256 --> 01:09:37,218
Sekali. Tapi apa halnya? Aku rasa
ramai orang di sini boleh buat tu.
793
01:09:37,426 --> 01:09:41,138
Tidak, mereka tak boleh.
Ia bukannya anugerah biasa, Harry.
794
01:09:41,680 --> 01:09:43,349
Ini teruk.
795
01:09:43,558 --> 01:09:47,228
Apa yang teruk? Kalau aku tak suruh
ular itu jangan serang Justin--
796
01:09:47,435 --> 01:09:50,898
-Itu yang kau cakapkan kepadanya.
-Kau di situ. Kau dengar kata-kataku.
797
01:09:51,107 --> 01:09:54,986
Aku dengar kau bertutur Parceltongue.
Bahasa ular.
798
01:09:55,194 --> 01:09:58,030
Aku bertutur bahasa lain?
799
01:09:59,115 --> 01:10:01,492
Tapi aku tak sedar--
800
01:10:01,701 --> 01:10:04,412
Bagaimana aku bertutur satu bahasa
tanpa mengetahui aku boleh?
801
01:10:04,620 --> 01:10:08,624
Aku tak tahu, tapi bunyinya macam kau
merangsang ular itu atau sesuatu.
802
01:10:08,833 --> 01:10:10,501
Harry, dengar sini.
803
01:10:10,960 --> 01:10:13,754
Ada sebabnya simbol
rumah Slytherin itu seekor ular.
804
01:10:13,963 --> 01:10:18,467
Salazar Slytherin seorang Parselmouth.
Dia juga boleh bercakap dengan ular.
805
01:10:18,759 --> 01:10:19,760
Tepat sekali.
806
01:10:19,969 --> 01:10:23,264
Sekarang seluruh sekolah
akan ingat kau ini buyutnya.
807
01:10:23,472 --> 01:10:25,433
Tapi aku bukan.
808
01:10:28,227 --> 01:10:30,104
Tak mungkin.
809
01:10:31,314 --> 01:10:33,274
Dia hidup seribu tahun lalu.
810
01:10:33,482 --> 01:10:36,694
Yang kita tahu, kau boleh jadi.
811
01:11:06,849 --> 01:11:09,143
Aku jumpa kau semula
dalam bilik umum.
812
01:11:25,618 --> 01:11:29,830
Aku mahukan darah.
813
01:11:32,792 --> 01:11:37,755
Mereka semua harus mati.
814
01:11:38,381 --> 01:11:40,341
Bunuh.
815
01:11:41,050 --> 01:11:43,094
Bunuh.
816
01:11:43,886 --> 01:11:46,180
Bunuh.
817
01:11:46,556 --> 01:11:50,560
Masa untuk bunuh.
818
01:12:24,802 --> 01:12:26,679
Tertangkap dalam aksi.
819
01:12:26,888 --> 01:12:28,806
Aku akan dedahkan
kau kali ini, Potter.
820
01:12:29,348 --> 01:12:31,809
Ingat kata-kataku.
821
01:12:32,018 --> 01:12:36,230
Tidak, Encik Filch! Awak tak faham--
822
01:13:03,007 --> 01:13:04,926
Profesor...
823
01:13:05,134 --> 01:13:06,427
...saya bersumpah saya tak buat.
824
01:13:06,636 --> 01:13:09,847
Ini di luar kawalan saya, Potter.
825
01:13:19,524 --> 01:13:22,151
Profesor Dumbledore akan
menanti awak.
826
01:13:31,118 --> 01:13:33,663
Sherbet Lemon.
827
01:14:07,655 --> 01:14:09,740
Profesor Dumbledore?
828
01:14:26,257 --> 01:14:28,926
Tebuan dalam bonet kamu, Potter?
829
01:14:31,846 --> 01:14:36,350
Saya cuma tertanya jika awak
letakkan saya dalam rumah yang betul.
830
01:14:36,559 --> 01:14:41,981
Ya. Kamu khususnya
sukar untuk ditempatkan.
831
01:14:42,190 --> 01:14:45,693
Tapi saya berpegang pada
apa saya katakan tahun lepas.
832
01:14:45,902 --> 01:14:49,238
Kamu pasti akan cemerlang
dalam Slytherin.
833
01:14:49,447 --> 01:14:50,740
Awak salah.
834
01:15:20,061 --> 01:15:21,437
Harry?
835
01:15:21,854 --> 01:15:24,065
Profesor.
836
01:15:24,273 --> 01:15:28,027
Burung cikgu...
Tiada apa boleh saya lakukan.
837
01:15:28,653 --> 01:15:31,906
-Dia terbakar.
-Dah tiba masanya pun.
838
01:15:32,823 --> 01:15:35,076
Dah berhari-hari dia nampak merana.
839
01:15:35,284 --> 01:15:37,286
Kasihan kamu harus tengoknya
pada hari kebakaran.
840
01:15:39,247 --> 01:15:42,416
Fawkes adalah phoenix, Harry.
841
01:15:42,625 --> 01:15:45,962
Mereka meletup ke dalam api bila
masanya tiba untuk mati...
842
01:15:46,170 --> 01:15:48,256
...dan kemudian mereka...
843
01:15:48,464 --> 01:15:51,425
...dilahirkan semula dari abu.
844
01:15:59,892 --> 01:16:02,478
Makhluk yang menakjubkan, phoenix.
845
01:16:02,979 --> 01:16:06,816
Mereka boleh bawa
muatan yang sangat berat.
846
01:16:07,024 --> 01:16:09,819
Air mata mereka ada kuasa pemulihan.
847
01:16:12,488 --> 01:16:15,491
Profesor Dumbledore, tuan!
Nanti! Dengar!
848
01:16:16,492 --> 01:16:18,619
Profesor Dumbledore, tuan,
bukan Harry.
849
01:16:19,829 --> 01:16:22,623
Saya sedia bersumpah di hadapan
Kementerian Sihir.
850
01:16:24,166 --> 01:16:26,002
Bertenang.
851
01:16:26,794 --> 01:16:28,713
Saya tak percaya...
852
01:16:28,921 --> 01:16:32,216
-...yang Harry menyerang sesiapa.
-Sudah tentu kamu tak buat.
853
01:16:36,179 --> 01:16:38,723
Baiklah. Saya akan...
854
01:16:38,931 --> 01:16:42,018
-Kalau begitu, saya tunggu di luar.
-Ya.
855
01:16:45,730 --> 01:16:49,358
-Profesor tak fikir ianya saya?
-Tidak, Harry.
856
01:16:49,567 --> 01:16:52,028
Saya tak fikir yang ianya kamu.
857
01:16:53,112 --> 01:16:54,864
Tapi saya mesti tanya kamu...
858
01:16:55,489 --> 01:16:58,659
...kamu ada sesuatu
nak beritahu saya?
859
01:17:06,042 --> 01:17:07,919
Tidak, tuan.
860
01:17:08,127 --> 01:17:09,587
Tak ada apa-apa.
861
01:17:12,632 --> 01:17:14,759
Baiklah kalau begitu.
862
01:17:14,967 --> 01:17:16,719
Awak boleh pergi.
863
01:17:54,715 --> 01:17:58,219
Semua dah sedia. Kita perlu tahu
siapa kita nak jadi.
864
01:17:58,427 --> 01:18:00,096
Crabbe dan Goyle.
865
01:18:00,304 --> 01:18:03,057
Kita juga mesti pastikan
Crabbe dan Goyle yang sebenar...
866
01:18:03,266 --> 01:18:06,435
...tak boleh merempuh kita
semasa kita menyoal siasat Malfoy.
867
01:18:06,811 --> 01:18:09,480
-Bagaimana?
-Aku dah fikirkan semuanya.
868
01:18:09,689 --> 01:18:12,233
Aku masukkan sedikit Ubat Tidur
ke dalam ni.
869
01:18:12,441 --> 01:18:15,152
Sedikit, tapi berkesan.
870
01:18:15,444 --> 01:18:17,572
Bila saja mereka tidur...
871
01:18:17,780 --> 01:18:20,908
...sembunyikan mereka dalam almari dan
cabut beberapa helai rambut mereka...
872
01:18:21,117 --> 01:18:22,994
...dan letakkan atas pakaian mereka.
873
01:18:23,202 --> 01:18:26,414
-Rambut siapa yang akan kamu cabut?
-Aku dah ada aku punya.
874
01:18:26,622 --> 01:18:29,792
Millicent Bulstrode. Slytherin.
875
01:18:30,001 --> 01:18:32,128
Aku dapat ni dari jubahnya.
876
01:18:32,336 --> 01:18:34,922
Aku akan pergi periksa
Posyen Polijus itu.
877
01:18:35,131 --> 01:18:37,800
Pastikan Crabbe dan Goyle
jumpa ni.
878
01:18:49,979 --> 01:18:52,273
Ron, mungkin aku patut buat.
879
01:18:52,481 --> 01:18:54,525
Yeah. Betul.
880
01:18:56,777 --> 01:18:58,529
Wingardium Leviosa.
881
01:19:08,748 --> 01:19:10,333
Sedap.
882
01:19:33,523 --> 01:19:35,316
berapa banyak boleh kau dapat?
883
01:19:35,525 --> 01:19:37,318
Ayuh, dapatkan mereka.
884
01:19:40,154 --> 01:19:44,116
Kita ada tepat sejam sebelum
bertukar semula ke rupa asal.
885
01:19:52,333 --> 01:19:54,252
Campurkan rambut.
886
01:19:58,840 --> 01:20:00,508
Pati Crabbe.
887
01:20:00,716 --> 01:20:02,593
Selamat.
888
01:20:11,352 --> 01:20:13,729
Aku rasa aku akan sakit.
889
01:20:16,691 --> 01:20:18,484
Aku pun.
890
01:21:03,404 --> 01:21:05,072
Harry?
891
01:21:05,615 --> 01:21:07,116
Ron.
892
01:21:07,909 --> 01:21:10,036
Alamak!
893
01:21:10,870 --> 01:21:13,080
Kita masih bunyi macam diri kita.
894
01:21:13,289 --> 01:21:15,041
Kau mesti bunyi macam Crabbe.
895
01:21:16,250 --> 01:21:18,503
-Alamak.
-Bagus.
896
01:21:18,878 --> 01:21:21,339
-Tapi mana Hermione?
-Aku...
897
01:21:21,547 --> 01:21:24,509
Aku rasa aku tak pergi.
Kau pergi saja tanpa aku.
898
01:21:24,717 --> 01:21:26,385
Hermione, kau OK?
899
01:21:26,594 --> 01:21:29,388
Pergi saja. Kau membazir masa.
900
01:21:31,474 --> 01:21:33,100
Mari.
901
01:21:36,646 --> 01:21:39,982
Aku rasa bilik umum Slytherin
arah sini.
902
01:21:42,985 --> 01:21:45,446
Maafkan aku.
903
01:21:47,281 --> 01:21:49,158
Apa kau b--?
904
01:21:49,367 --> 01:21:51,410
Maksud aku, apa kau buat di sini?
905
01:21:53,329 --> 01:21:56,040
Kebetulan aku ni pengawas sekolah.
906
01:21:56,249 --> 01:22:00,670
Kau, bagaimanapun, tak ada urusan
merayau di koridor waktu malam.
907
01:22:01,295 --> 01:22:03,089
Apa nama kau lagi sekali?
908
01:22:03,297 --> 01:22:07,260
-Aku...
-Crabbe, Goyle, mana kau pergi?
909
01:22:07,468 --> 01:22:10,471
Meronda di Dewan Besar
selama ini?
910
01:22:12,014 --> 01:22:14,267
Kenapa kau pakai kaca mata?
911
01:22:15,142 --> 01:22:17,937
-Membaca.
-Membaca?
912
01:22:19,146 --> 01:22:21,399
Aku tak tahu kau pandai membaca.
913
01:22:24,318 --> 01:22:26,362
Dan apa kau buat di sini, Weasley?
914
01:22:26,571 --> 01:22:28,573
Jaga perangai kau, Malfoy.
915
01:22:37,373 --> 01:22:39,333
Baik, duduk.
916
01:22:42,211 --> 01:22:46,007
Kau tak kan sangka yang Weasley itu
berdarah tulen, gaya kelakuan mereka.
917
01:22:46,257 --> 01:22:50,052
Mereka itu memalukan dunia sihir.
Kesemua mereka.
918
01:22:50,928 --> 01:22:53,181
Apa kena dengan kau, Crabbe?
919
01:22:55,433 --> 01:22:57,143
Sakit perut.
920
01:22:59,187 --> 01:23:03,983
Kau tahu, aku hairan Daily Planet tak
buat laporan pasal semua serangan ni.
921
01:23:04,192 --> 01:23:06,611
Aku rasa Dumbledore sedang
cuba untuk tidak bising tentangnya,
922
01:23:06,903 --> 01:23:09,280
Ayah selalu cakap Dumbledore
adalah yang terburuk...
923
01:23:09,488 --> 01:23:13,242
-...yang pernah terjadi di sini.
-Kau salah!
924
01:23:20,750 --> 01:23:21,918
Apa?
925
01:23:22,126 --> 01:23:25,755
Kau fikir ada orang lain lebih
teruk dari Dumbledore di sini?
926
01:23:25,963 --> 01:23:28,341
Jadi? Ada?
927
01:23:28,925 --> 01:23:30,718
Harry Potter?
928
01:23:37,350 --> 01:23:38,726
Bagus sekali, Goyle.
929
01:23:38,935 --> 01:23:40,436
Kau sememangnya betul.
930
01:23:41,103 --> 01:23:42,939
Saint Potter.
931
01:23:43,981 --> 01:23:46,734
Dan mereka semua fikir
dia Pewaris Slytherin?
932
01:23:50,530 --> 01:23:53,074
Tapi kau mesti ada idea
siapakah dalang di sebaliknya.
933
01:23:53,282 --> 01:23:56,953
Kau tahu yang aku tak tahu, Goyle.
Aku dah beritahu kau semalam.
934
01:23:57,954 --> 01:24:00,456
Berapa banyak kali perlu
aku beritahu kau?
935
01:24:01,457 --> 01:24:03,292
Adakah ini kepunyaan kau?
936
01:24:07,797 --> 01:24:10,132
Tapi ayah aku ada cakap ini:
937
01:24:10,550 --> 01:24:13,427
Telah 50 tahun
sejak Bilik itu dibuka.
938
01:24:13,636 --> 01:24:17,974
Dia tak nak beritahu aku siapa yang
membukanya. Tapi, mereka dibuang.
939
01:24:18,307 --> 01:24:22,937
Kali terakhir Bilik Rahsia dibuka,
seorang darah lumpur mati.
940
01:24:23,145 --> 01:24:27,400
Jadi tak lama saja lagi salah seorang
dari mereka mati kali ini.
941
01:24:28,025 --> 01:24:29,819
Pada aku...
942
01:24:30,027 --> 01:24:32,154
...aku harap ia Granger.
943
01:24:32,363 --> 01:24:34,532
Apa masalah kamu berdua?
944
01:24:34,740 --> 01:24:37,201
Kau berkelakuan pelik.
945
01:24:37,410 --> 01:24:39,579
Sakit perutnya.
946
01:24:39,787 --> 01:24:41,789
Bawa bertenang.
947
01:24:46,002 --> 01:24:47,962
Parut.
948
01:24:51,632 --> 01:24:53,009
Rambut.
949
01:24:59,223 --> 01:25:01,559
Hei! Kemana korang pergi?
950
01:25:04,604 --> 01:25:05,813
Itu sangat hampir.
951
01:25:06,022 --> 01:25:08,441
Hermione, keluar.
Kami ada banyak nak beritahu.
952
01:25:08,649 --> 01:25:10,484
Pergi.
953
01:25:11,027 --> 01:25:14,864
Tunggu sampai kau tengok. Ia teruk.
954
01:25:16,866 --> 01:25:18,576
Hermione?
955
01:25:18,784 --> 01:25:20,369
Kau tak apa-apa?
956
01:25:22,455 --> 01:25:24,165
Kau ingat tentang perkara
aku beritahu kau...
957
01:25:24,373 --> 01:25:27,502
...yang penawar Polyjuice hanyalah
untuk pengubahan manusia?
958
01:25:27,710 --> 01:25:31,839
Rupa-rupanya bulu kucing yang aku
ambil dari jubah Millicent Bulstrode.
959
01:25:34,217 --> 01:25:35,760
Tengok muka aku.
960
01:25:36,928 --> 01:25:39,347
Tengok ekor kau.
961
01:25:45,937 --> 01:25:47,355
Kau dah bercakap dengan Hermione?
962
01:25:47,563 --> 01:25:50,066
Dia akan keluar dari hospital
dalam beberapa hari lagi...
963
01:25:50,274 --> 01:25:53,027
...bila dia berhenti
batuk keluar bulu.
964
01:25:57,865 --> 01:25:59,575
Apa ni?
965
01:26:05,414 --> 01:26:08,209
Nampak macam Myrtle Merintih
dah banjirkan tandas.
966
01:26:24,433 --> 01:26:28,563
-Datang untuk baling sesuatu padaku?
-Kenapa aku nak baling sesuatu pada kau?
967
01:26:29,021 --> 01:26:33,067
Jangan tanya aku. Di sini aku,
dengan hal aku sendiri...
968
01:26:33,276 --> 01:26:36,863
...dan seseorang rasa kelakar untuk
baling buku padaku.
969
01:26:37,113 --> 01:26:39,949
Tapi ia takkan menyakitkan jika
seseorang baling sesuatu pada kau.
970
01:26:40,157 --> 01:26:42,535
Maksud aku, ia akan terus
menembusi kau.
971
01:26:43,619 --> 01:26:47,957
Baiklah! Mari semua baling buku
pada Myrtle sebab dia takkan rasa,
972
01:26:48,165 --> 01:26:50,751
Sepuluh markah
jika kau boleh kena perutnya!
973
01:26:50,960 --> 01:26:54,422
Lima puluh markah jika boleh
kena kepalanya.
974
01:26:54,964 --> 01:26:59,343
-Tapi siapa yang baling pada kau?
-Aku tak tahu. Aku tak nampak.
975
01:26:59,719 --> 01:27:03,931
Aku cuma duduk di paip itu,
memikirkan tentang kematian...
976
01:27:04,140 --> 01:27:07,810
...dan ia jatuh
tepat atas kepala aku.
977
01:27:38,007 --> 01:27:40,468
"Teka-Teki Tom Marvolo."
978
01:28:10,373 --> 01:28:12,667
Nama aku...
979
01:28:12,875 --> 01:28:15,753
...adalah Harry...
980
01:28:17,380 --> 01:28:19,507
...Potter.
981
01:28:23,386 --> 01:28:28,349
hello Harry Potter, nama
aku Tom Riddle
982
01:28:32,770 --> 01:28:37,900
Adakah kau tahu sesuatu...
983
01:28:38,734 --> 01:28:44,824
...tentang Bilik Rahsia?
984
01:28:48,452 --> 01:28:49,996
Ya
985
01:28:55,585 --> 01:28:57,461
Boleh kau...
986
01:28:58,754 --> 01:29:01,007
...beritahu aku?
987
01:29:02,925 --> 01:29:04,302
Tak
988
01:29:09,265 --> 01:29:12,727
Tapi aku boleh tunjuk kau
989
01:29:15,479 --> 01:29:19,025
Mari aku bawa kau kembali
ke lima puluh tahun dahulu
990
01:29:23,237 --> 01:29:25,448
13hb Jun
991
01:30:03,319 --> 01:30:06,697
Maaf. Boleh kau beritahu apa
yang sedang berlaku di sini?
992
01:30:10,159 --> 01:30:12,453
Adakah kau Tom Riddle?
993
01:30:12,662 --> 01:30:14,455
Hello, boleh kau dengar aku?
994
01:30:35,059 --> 01:30:36,769
Riddle!
995
01:30:37,395 --> 01:30:38,896
Mari.
996
01:30:39,105 --> 01:30:41,065
Professor Dumbledore.
997
01:30:43,276 --> 01:30:45,403
Dumbledore?
998
01:30:46,737 --> 01:30:50,157
Tidak bijak berjalan pada
lewat malam, Tom.
999
01:30:50,366 --> 01:30:53,661
Ya, profesor. Saya rasa saya...
1000
01:30:53,870 --> 01:30:56,038
saya perlu tengok sendiri
jika khabar tersebut benar.
1001
01:30:56,664 --> 01:30:59,500
Rasanya memang benar, Tom.
Ia betul.
1002
01:30:59,709 --> 01:31:02,545
Tentang sekolah juga?
Saya tidak ada rumah untuk balik.
1003
01:31:02,753 --> 01:31:05,548
Mereka tak akan tutup Hogwarts,
kan, professor?
1004
01:31:05,756 --> 01:31:08,259
Saya faham, Tom, tapi saya rasa...
1005
01:31:09,051 --> 01:31:11,971
...Pengetua Dippet
mungkin tiada pilihan.
1006
01:31:12,180 --> 01:31:16,642
Tuan, jika semua ini berakhir, jika
orang bertanggungjawab ditangkap...
1007
01:31:18,936 --> 01:31:21,022
Adakah sesuatu...
1008
01:31:21,981 --> 01:31:23,941
...yang kamu nak beritahu saya?
1009
01:31:25,193 --> 01:31:27,695
Tidak, tuan. Tak ada.
1010
01:31:34,493 --> 01:31:37,496
Kalau begitu, baguslah. Bersurai.
1011
01:31:37,705 --> 01:31:39,540
Selamat malam , tuan.
1012
01:32:15,701 --> 01:32:18,579
-Mari bawa kau keluar dari situ.
-Selamat malam, Hagrid.
1013
01:32:18,955 --> 01:32:21,207
Aku perlu tangkap kau, Hagrid.
1014
01:32:21,415 --> 01:32:23,167
Aku rasa kau tak bermaksud
untuk bunuh sesiapa...
1015
01:32:23,459 --> 01:32:25,711
Tak boleh. Kau tak faham.
1016
01:32:25,920 --> 01:32:29,006
Ibu bapa budak yang mati itu akan
berada di sini esok. Hogwarts akan...
1017
01:32:29,215 --> 01:32:32,093
...pastikan pembunuh anak perempuan
mereka akan disembelih.
1018
01:32:32,385 --> 01:32:35,471
Bukan dia. Aragog tak pernah
bunuh sesiapa. Tak pernah.
1019
01:32:35,805 --> 01:32:37,932
Raksasa tak elok di bela, Hagrid.
1020
01:32:38,140 --> 01:32:39,767
-Sekarang, ke tepi.
-Tidak!
1021
01:32:39,976 --> 01:32:41,894
-Ke tepi, Hagrid.
-Tidak!
1022
01:32:42,103 --> 01:32:43,688
Cistem Aperio!
1023
01:32:50,653 --> 01:32:52,989
Arania Exumai!
1024
01:32:53,906 --> 01:32:55,324
Aragog!
1025
01:32:55,533 --> 01:32:56,742
Aragog!
1026
01:32:57,326 --> 01:32:58,661
Aku tak boleh lepaskan kau.
1027
01:32:59,245 --> 01:33:02,498
Mereka akan dapat tongkat
kau, Hagrid. Dan kau akan dibuang.
1028
01:33:05,084 --> 01:33:06,919
Hagrid!
1029
01:33:12,466 --> 01:33:15,344
Hagrid!
1030
01:33:36,991 --> 01:33:41,078
Hagrid orangnya. Hagrid yang buka
Bilik Rahsia 50 tahun lalu.
1031
01:33:41,287 --> 01:33:44,207
Tak mungkin Hagrid.
Memangnya tak mungkin.
1032
01:33:44,415 --> 01:33:46,334
Kita pun tak kenal siapa Tom Riddle.
1033
01:33:46,667 --> 01:33:47,960
Dia macam seseorang yang
jahat, tali barut.
1034
01:33:48,669 --> 01:33:52,131
Raksaksa sudah bunuh seseorang,
Ron. Apa yang kita mungkin akan buat?
1035
01:33:52,465 --> 01:33:56,385
Begini, Hagrid kawan kita. Apa
kata kita tanya dia mengenainya?
1036
01:33:56,636 --> 01:33:59,263
Itu pastinya kunjungan menarik.
"Hello, Hagrid.
1037
01:33:59,472 --> 01:34:01,557
Beritahu kami, adakah kamu
lepaskan sesuatu
1038
01:34:01,599 --> 01:34:03,267
yang gila dan berbulu
dalam kota baru-baru ini?"
1039
01:34:03,476 --> 01:34:06,646
Gila dan berbulu? Kamu tak bercakap
pasal aku, sekarang, bukan?
1040
01:34:07,021 --> 01:34:07,980
Tak.
1041
01:34:12,527 --> 01:34:14,111
Apa yang pakcik Hagrid bawa itu?
1042
01:34:14,570 --> 01:34:19,116
Penghapus Siput Pemakan Daging.
Untuk Mandrake, kamu tahu.
1043
01:34:19,325 --> 01:34:22,954
Menurut Profesor Sprout, mereka
masih sedang membesar.
1044
01:34:23,162 --> 01:34:26,624
Tapi bila jangkitan mereka dah pulih,
kita akan boleh potong dan masak...
1045
01:34:26,832 --> 01:34:30,086
...dan kita akan nyah-batukan
orang-orang di hospital itu.
1046
01:34:31,587 --> 01:34:34,423
Sementara ini, kamu bertiga...
1047
01:34:34,632 --> 01:34:37,760
...baik jaga diri kamu.
Baik?
1048
01:34:45,685 --> 01:34:47,562
Hello, Neville.
1049
01:34:48,688 --> 01:34:51,148
Harry, aku tak tahu siapa yang buat,
tapi baik kau ikut.
1050
01:34:51,566 --> 01:34:53,234
Ayuh!
1051
01:35:15,798 --> 01:35:19,802
Ia mesti Gryffindor. Tiada siapa
yang tahu kata laluan kita.
1052
01:35:20,011 --> 01:35:22,221
Melainkan ia bukan pelajar.
1053
01:35:22,430 --> 01:35:25,808
Siapapun ia, mereka pasti
mencari sesuatu.
1054
01:35:26,017 --> 01:35:27,393
Dan mereka telah menjumpainya.
1055
01:35:28,144 --> 01:35:30,646
Diari Tom Riddle dah hilang.
1056
01:35:32,273 --> 01:35:33,524
Baiklah, dengar.
1057
01:35:33,733 --> 01:35:36,611
Kita ikut cara kita.
Hufflepuff takkan ada peluang.
1058
01:35:36,819 --> 01:35:38,613
Kita lebih kuat, pantas dan bijak.
1059
01:35:38,821 --> 01:35:41,824
Tak masuk lagi yang mereka sangat
takut Harry akan batukan mereka...
1060
01:35:42,033 --> 01:35:45,453
-...jika mereka terbang berdekatan dia.
-Ya, itu juga.
1061
01:35:46,746 --> 01:35:48,247
Professor McGonagall.
1062
01:35:48,456 --> 01:35:51,459
-Perlawanan ini telah dibatalkan.
- Kita tak boleh batalkan Quidditch.
1063
01:35:51,667 --> 01:35:56,589
Diam, Wood. Kamu dan rakan kamu akan
pergi ke Menara Gryffindor. Sekarang.
1064
01:35:56,797 --> 01:35:59,425
Potter, awak dan saya akan cari
Encik Weasley.
1065
01:35:59,842 --> 01:36:02,303
Ada sesuatu yang kamu
berdua perlu tengok.
1066
01:36:04,472 --> 01:36:08,017
Saya beri amaran kepada kamu.
Ini mungkin sedikit mengejutkan.
1067
01:36:16,442 --> 01:36:17,610
Hermione!
1068
01:36:17,818 --> 01:36:19,570
Dia dijumpai dekat bilik bacaan...
1069
01:36:20,863 --> 01:36:22,865
...bersama ini.
1070
01:36:24,367 --> 01:36:27,161
Ada maksud apa-apa kepada
kamu berdua?
1071
01:36:27,370 --> 01:36:28,788
Tak.
1072
01:36:43,052 --> 01:36:45,346
Boleh saya dapatkan perhatian kamu?
1073
01:36:45,555 --> 01:36:51,143
Disebabkan kejadian kebelakangan ini,
peraturan baru akan berjalan serta merta:
1074
01:36:51,519 --> 01:36:56,607
"Semua pelajar akan balik ke bilik
pada pukul 6 setiap petang.
1075
01:36:56,816 --> 01:37:00,862
Semua pelajar akan ditemani guru
untuk ke kelas.
1076
01:37:01,070 --> 01:37:04,031
Tiada pengecualian."
1077
01:37:04,740 --> 01:37:06,742
Saya patut beritahu kamu ini:
1078
01:37:06,951 --> 01:37:11,038
Melainkan jika petualang
di belakang serangan ini ditangkap...
1079
01:37:11,622 --> 01:37:14,750
...sekolah ini mungkin akan ditutup.
1080
01:37:26,304 --> 01:37:29,223
Kita perlu bercakap dengan Hagrid,
Ron. Aku tak percaya ianya dia...
1081
01:37:29,432 --> 01:37:31,684
...tapi kalau memang dia yang
bebaskan raksaksa itu dulu...
1082
01:37:31,893 --> 01:37:35,021
...dia akan tahu bagaimana untuk
masuk ke Bilik Rahsia. Itu permulaan.
1083
01:37:35,229 --> 01:37:36,397
Tapi kau dengar McGonagall.
1084
01:37:36,606 --> 01:37:39,901
Kita tak dibenar tinggalkan menara
kecuali untuk ke kelas.
1085
01:37:40,401 --> 01:37:41,903
Aku rasa inilah masa untuk ambil
jubah lama ayah aku.
1086
01:37:56,459 --> 01:37:58,169
Siapa di sana?
1087
01:38:02,006 --> 01:38:03,549
Hello?
1088
01:38:04,217 --> 01:38:05,718
Hello?
1089
01:38:06,928 --> 01:38:11,182
-Untuk apa itu?
-Tiada apa-apa. Saya ingatkan...
1090
01:38:11,390 --> 01:38:15,228
Tiada apa. Masuklah.
Saya baru buat secangkir teh.
1091
01:38:17,980 --> 01:38:20,274
Pakcik Hagrid tak apa-apa?
1092
01:38:20,483 --> 01:38:23,319
Aku baik. Bagus.
1093
01:38:24,320 --> 01:38:25,988
Pakcik ada dengar pasal Hermione?
1094
01:38:26,531 --> 01:38:30,117
Yeah. Pakcik dengar pasal tu, betul.
1095
01:38:30,535 --> 01:38:34,121
Begini, kami perlu bertanya sesuatu.
1096
01:38:35,873 --> 01:38:39,335
Pakcik tahu siapa yang buka
Bilik Rahsia?
1097
01:38:41,671 --> 01:38:43,965
Apa yang perlu kamu faham tentang
itu adalah....
1098
01:38:45,675 --> 01:38:47,218
Cepat, masuk dalam jubah.
1099
01:38:47,927 --> 01:38:50,972
Jangan bercakap.
Kamu berdua, senyap.
1100
01:38:57,436 --> 01:39:00,481
-Professor Dumbledore, tuan.
-Selamat malam, Hagrid.
1101
01:39:00,690 --> 01:39:03,067
Saya terfikir, boleh kita...?
1102
01:39:03,276 --> 01:39:05,736
Semestinya. Sila masuk. Sila masuk.
1103
01:39:05,945 --> 01:39:07,280
Itu adalah bos ayah.
1104
01:39:07,488 --> 01:39:10,992
Cornelius Fudge, Menteri Sihir.
1105
01:39:11,200 --> 01:39:15,580
Kejadian teruk, Hagrid.
Kejadian teruk. Kena datang.
1106
01:39:15,788 --> 01:39:19,000
Tiga serangan ke atas keturunan
Muggle. Dah tak terkawal.
1107
01:39:19,208 --> 01:39:22,378
-Kementerian mesti ambil tindakan.
-Tapi, saya tak pernah--
1108
01:39:22,628 --> 01:39:24,338
Awak tahu saya tak pernah, profesor.
1109
01:39:24,547 --> 01:39:27,633
Saya nak awak faham, Cornelius...
1110
01:39:27,842 --> 01:39:29,635
...yang saya menaruh sepenuh...
1111
01:39:29,844 --> 01:39:32,096
...kepercayaan terhadap Hagrid.
1112
01:39:32,305 --> 01:39:36,058
Fahamlah Albus, rekod Hagrid
yang lalu tak menyebelahinya.
1113
01:39:36,267 --> 01:39:38,769
-Aku perlu bawa dia.
-Bawa saya?
1114
01:39:38,978 --> 01:39:41,230
Bawa saya ke mana?
Bukan penjara Azkaban.
1115
01:39:41,564 --> 01:39:45,276
Aku rasa aku tak ada
pilihan, Hagrid.
1116
01:39:45,943 --> 01:39:47,820
Dah ada di sini, Fudge?
1117
01:39:48,029 --> 01:39:49,322
Bagus.
1118
01:39:50,239 --> 01:39:52,992
Apa kau buat di sini?
Keluar dari rumah aku!
1119
01:39:53,701 --> 01:39:55,203
Percayalah...
1120
01:39:55,536 --> 01:39:59,707
...aku betul-betul tak suka
berada di dalam...
1121
01:40:01,584 --> 01:40:03,794
Kau panggil ini rumah?
1122
01:40:04,921 --> 01:40:05,880
Tidak.
1123
01:40:06,088 --> 01:40:09,967
Aku sengaja telefon sekolah dan
diberitahu pengetua ada di sini.
1124
01:40:10,176 --> 01:40:14,222
Jadi, apa sebenarnya yang kau nak
daripada aku?
1125
01:40:14,805 --> 01:40:19,519
Aku dan gobenor lain bersetuju sudah
tiba masanya kau berundur.
1126
01:40:21,187 --> 01:40:24,065
Ini satu arahan penggantungan.
1127
01:40:29,654 --> 01:40:32,990
Kau akan tengok
12 tanda tangan di sini.
1128
01:40:36,911 --> 01:40:41,082
Kami berasakan yang kau sudah
hilang sengat.
1129
01:40:41,832 --> 01:40:44,126
Ya lah, dengan semua serangan ini...
1130
01:40:44,335 --> 01:40:47,088
...tak kan ada lagi
keturunan Muggle di Hogwarts.
1131
01:40:47,296 --> 01:40:51,801
Aku cuma boleh bayangkan betapa
ianya satu kerugian kepada sekolah.
1132
01:40:52,009 --> 01:40:54,178
Kau tak boleh keluarkan
Professor Dumbledore.
1133
01:40:54,470 --> 01:40:57,014
Keluarkan dia dan keturunan Muggle
tak akan ada peluang.
1134
01:40:57,223 --> 01:40:59,642
Kau percayalah kata-kata aku,
akan ada pembunuhan kelak.
1135
01:40:59,851 --> 01:41:01,435
Kau rasa begitu?
1136
01:41:01,644 --> 01:41:04,146
Bawa bertenang, Hagrid.
1137
01:41:05,523 --> 01:41:08,234
Kalau gabenor mahukan
pelucutan saya...
1138
01:41:08,442 --> 01:41:12,113
...semestinya saya akan berundur.
1139
01:41:13,739 --> 01:41:15,950
Akan tetapi...
1140
01:41:16,659 --> 01:41:21,122
...bantuan akan tetap diberikan
di Hogwarts...
1141
01:41:21,330 --> 01:41:23,207
...kepada sesiapa...
1142
01:41:23,416 --> 01:41:25,710
...yang memintanya.
1143
01:41:32,550 --> 01:41:34,844
Sentimen mengagumkan.
1144
01:41:35,052 --> 01:41:36,804
Ayuh kita?
1145
01:41:48,983 --> 01:41:50,484
Fudge.
1146
01:41:52,236 --> 01:41:54,030
Mari, Hagrid.
1147
01:41:55,198 --> 01:41:56,699
Ya?
1148
01:41:57,408 --> 01:41:58,451
Kalau...
1149
01:41:58,868 --> 01:42:01,412
Kalau ada sesiapa yang
cari apa-apa...
1150
01:42:01,621 --> 01:42:06,459
...apa yang mereka perlu dilakukan
hanyalah ikut labah-labah.
1151
01:42:06,667 --> 01:42:09,212
Yep. Itu akan beri arah
yang betul kepada mereka.
1152
01:42:09,420 --> 01:42:11,339
Itu sahaja aku nak cakap.
1153
01:42:13,090 --> 01:42:16,802
Dan seseorang perlu beri Fang
makan semasa ketiadaan aku.
1154
01:42:20,223 --> 01:42:22,183
Budak baik.
1155
01:42:28,356 --> 01:42:30,441
Hagrid betul.
1156
01:42:30,650 --> 01:42:33,528
Dengan kehilangan Dumbledore,
akan ada satu serangan setiap hari.
1157
01:42:33,736 --> 01:42:35,363
Tengok.
1158
01:42:41,494 --> 01:42:43,246
Mari.
1159
01:42:46,999 --> 01:42:49,001
Mari, Fang.
1160
01:43:07,311 --> 01:43:08,646
Mari.
1161
01:43:08,855 --> 01:43:10,106
Apa?
1162
01:43:10,314 --> 01:43:13,526
Kau dengar apa Hagrid cakap.
"Ikut labah-labah."
1163
01:43:13,734 --> 01:43:16,320
Mereka menuju ke Rimba Larangan.
1164
01:43:18,406 --> 01:43:21,784
Kenapa labah-labah? Kenapa tak boleh
"ikut rama-rama"?
1165
01:43:58,613 --> 01:44:01,324
Harry, aku tak suka ni.
1166
01:44:06,495 --> 01:44:09,624
-Harry, aku tak suka semua ini.
-Shush!
1167
01:44:21,219 --> 01:44:23,721
Boleh kita patah balik sekarang?
1168
01:44:23,930 --> 01:44:25,640
Mari.
1169
01:45:15,398 --> 01:45:18,109
Siapa itu?
1170
01:45:18,818 --> 01:45:19,861
Jangan panik.
1171
01:45:20,278 --> 01:45:21,737
Hagrid?
1172
01:45:22,196 --> 01:45:23,739
Adakah itu pakcik?
1173
01:45:24,365 --> 01:45:26,242
Kami kawan-kawan Hagrid.
1174
01:45:44,385 --> 01:45:47,555
Dan kamu?
Kamu adalah Aragog, bukan?
1175
01:45:48,222 --> 01:45:49,473
Ya.
1176
01:45:49,682 --> 01:45:53,394
Hagrid tak pernah hantar manusia
ke lubang kami sebelum ini.
1177
01:45:53,603 --> 01:45:56,731
Dia dalam kesusahan. Di sekolah,
berlaku beberapa serangan.
1178
01:45:57,398 --> 01:45:59,233
Mereka ingat ianya Hagrid.
1179
01:45:59,483 --> 01:46:03,070
Mereka ingat dia yang buka
Bilik Rahsia. Macam dahulu.
1180
01:46:03,321 --> 01:46:05,573
Itu adalah satu penipuan.
1181
01:46:06,115 --> 01:46:09,035
Hagrid tak pernah buka
Bilik Rahsia.
1182
01:46:09,702 --> 01:46:12,538
-Jadi kamu bukan raksasa tersebut?
-Bukan.
1183
01:46:12,747 --> 01:46:15,750
Raksasa tersebut dilahirkan
dalam istana.
1184
01:46:16,000 --> 01:46:21,255
Aku datang kepada Hagrid dari jauh
dalam kocek pengembara.
1185
01:46:21,881 --> 01:46:23,466
Harry.
1186
01:46:25,426 --> 01:46:29,931
Kalau bukan kamu raksaksa itu, siapa
yang bunuh budak itu 50 tahun dulu?
1187
01:46:30,139 --> 01:46:33,100
Kami tidak bercerita tentang itu.
1188
01:46:33,476 --> 01:46:39,023
Ia makhluk purba yang kami
labah-labah paling takutkan.
1189
01:46:39,232 --> 01:46:40,942
Tapi pernahkah kamu nampak dia?
1190
01:46:41,651 --> 01:46:47,448
Aku tak pernah tengok bahagian istana
kecuali kotak di mana Hagrid simpan aku.
1191
01:46:47,657 --> 01:46:50,785
Budak perempuan itu ditemui
dalam bilik air.
1192
01:46:50,993 --> 01:46:55,456
Bila aku dituduh,
Hagrid bawa aku ke sini.
1193
01:46:55,665 --> 01:46:57,667
-Harry!
-What?
1194
01:47:10,555 --> 01:47:13,516
Terima kasih.
1195
01:47:14,517 --> 01:47:16,644
Kami akan pergi.
1196
01:47:17,144 --> 01:47:18,855
Pergi?
1197
01:47:19,063 --> 01:47:20,815
Aku rasa tidak.
1198
01:47:21,023 --> 01:47:26,445
Anak-anak aku tak cederakan
Hagrid atas arahan aku.
1199
01:47:26,654 --> 01:47:28,990
Tapi aku tak boleh tolak
daging segar untuk mereka...
1200
01:47:29,198 --> 01:47:33,494
...bila ia berlegar dengan sengaja
dalam kawasan kami.
1201
01:47:33,744 --> 01:47:37,498
Selamat tinggal, kawan Hagrid.
1202
01:47:37,707 --> 01:47:39,500
Boleh kita panik sekarang?
1203
01:47:50,219 --> 01:47:52,138
Tahu apa-apa sihir?
1204
01:47:52,346 --> 01:47:55,474
Satu, tapi tak cukup kuat
untuk mereka semua.
1205
01:47:55,683 --> 01:47:58,352
Di mana Hermione ketika kau
perlukan dia?
1206
01:48:11,908 --> 01:48:13,201
Mari pergi!
1207
01:48:18,372 --> 01:48:20,374
Arania Exumai!
1208
01:48:25,755 --> 01:48:27,048
Pergi!
1209
01:48:45,066 --> 01:48:47,068
Gembira kita selamat keluar.
1210
01:48:54,116 --> 01:48:56,410
Arania Exumai!
1211
01:49:02,124 --> 01:49:05,878
-Terima kasih untuk itu.
-Jangan sebut.
1212
01:49:16,806 --> 01:49:18,933
Bawa kita keluar dari sini.
1213
01:49:19,475 --> 01:49:21,143
Sekarang!
1214
01:49:23,271 --> 01:49:27,441
Mari!
Mari, cepat!
1215
01:49:30,194 --> 01:49:31,487
Mari! Pergi!
1216
01:49:49,005 --> 01:49:51,048
Bawa kita ke udara.
1217
01:49:52,175 --> 01:49:53,593
Gear penerbangan tersekat!
1218
01:49:57,722 --> 01:50:01,475
-Cepat! Tarik!
-Aku sedang cuba!
1219
01:50:30,838 --> 01:50:33,716
Ikut labah-labah.
Ikut labah-labah.
1220
01:50:33,925 --> 01:50:38,221
Kalau Hagrid keluar dari Azkaban,
aku akan bunuh dia.
1221
01:50:52,235 --> 01:50:55,446
Maksud aku, apa tujuan hantar kita
masuk ke dalam sana?
1222
01:50:55,655 --> 01:51:00,201
-Apa yang kita dapat?
-Kita cuma tahu satu benda.
1223
01:51:00,409 --> 01:51:03,788
Hagrid tak pernah buka
Bilik Rahsia.
1224
01:51:04,038 --> 01:51:05,998
Dia tak bersalah.
1225
01:51:21,514 --> 01:51:23,933
Harap kau ada di sini, Hermione.
1226
01:51:24,517 --> 01:51:26,727
Kami perlukan kau.
1227
01:51:27,728 --> 01:51:29,772
Terutamanya sekarang.
1228
01:51:46,747 --> 01:51:50,084
-Apa tu?
-Ron...
1229
01:51:50,960 --> 01:51:55,423
Inilah sebabnya kenapa Hermione berada
dalam perpustakaan semasa diserang.
1230
01:51:55,965 --> 01:51:57,216
Mari.
1231
01:51:57,925 --> 01:52:00,845
"Salah satu binatang yang
berkeliaran di bumi kita...
1232
01:52:01,053 --> 01:52:03,055
...tiada yang lebih
membahayakan dari basilisk.
1233
01:52:03,097 --> 01:52:04,307
Boleh hidup selama beratus tahun...
1234
01:52:05,850 --> 01:52:09,604
...maut serta-merta menanti dia yang
merenung mata ular raksaksa ini.
1235
01:52:09,812 --> 01:52:12,773
Labah-labah lari daripanya."
Ron, inilah dia.
1236
01:52:12,982 --> 01:52:15,735
Raksaksa dalam Bilik Rahsia
itu adalah basilisk.
1237
01:52:15,943 --> 01:52:19,822
Sebab itu aku dapat dengar ia
bercakap. Ianya seekor ular.
1238
01:52:20,198 --> 01:52:25,453
Tapi kalau ia membunuh dengan
renungan, kenapa tiada siapa yang mati?
1239
01:52:36,130 --> 01:52:38,966
Sebab tiada sesiapa yang pandang
matanya.
1240
01:52:41,010 --> 01:52:43,554
Sekurangnya, tidak secara terus.
1241
01:52:44,847 --> 01:52:47,016
Colin nampak melalui kameranya.
1242
01:52:47,225 --> 01:52:51,229
Justin-- Justin mungkin melihat basilisk
menerusi Nick Yang Hampir Tak Berkepala.
1243
01:52:51,437 --> 01:52:55,399
Nick betul-betul melihatnya. Tapi dia
hantu, dia tak mungkin mati lagi.
1244
01:52:55,608 --> 01:52:58,694
Dan Hermione ada cermin tersebut.
1245
01:52:58,903 --> 01:53:02,240
Aku rasa dia gunakannya untuk melihat
keliling penjuru kalau-kalau ia muncul.
1246
01:53:02,448 --> 01:53:03,658
Dan Puan Norris?
1247
01:53:03,866 --> 01:53:07,328
Aku pasti dia tak ada kamera
atau cermin, Harry.
1248
01:53:08,955 --> 01:53:10,790
Air itu.
1249
01:53:11,290 --> 01:53:16,838
Ada air atas lantai pada malam itu.
Dia hanya nampak bayangan basilisk.
1250
01:53:23,010 --> 01:53:24,887
"Labah-labah lari daripadanya"
1251
01:53:25,096 --> 01:53:26,597
Semuanya kena.
1252
01:53:26,931 --> 01:53:28,891
Tapi bagaimana
basilisk itu berkeliaran?
1253
01:53:29,016 --> 01:53:31,811
Ular yang besar dan kotor.
Tentu ada yang melihatnya.
1254
01:53:32,061 --> 01:53:37,650
-Hermione dah jawab itu juga.
-Paip? Ia guna saluran paip.
1255
01:53:37,859 --> 01:53:42,071
Ingat apa yang Aragog cakap tentang
budak perempuan 50 tahun lalu?
1256
01:53:42,280 --> 01:53:46,492
Dia mati dalam tandas? Bagaimana
kalau dia tak pernah keluar?
1257
01:53:47,201 --> 01:53:48,494
Myrtle Merintih.
1258
01:53:49,495 --> 01:53:53,499
Semua pelajar diminta
kembali ke asrama mereka.
1259
01:53:53,708 --> 01:53:57,086
Semua cikgu ke koridor tingkat
dua sekarang.
1260
01:54:02,133 --> 01:54:07,930
Seperti yang kamu nampak, Pewaris
Slytherin tinggalkan satu lagi mesej.
1261
01:54:08,139 --> 01:54:10,308
Ketakutan kita kini jadi nyata.
1262
01:54:10,516 --> 01:54:15,062
Seorang pelajar telah ditangkap
oleh raksasa ke Bilik Rahsia.
1263
01:54:16,147 --> 01:54:21,777
Pelajar perlu dihantar pulang. Saya
takut inilah pengakhiran Hogwarts.
1264
01:54:24,197 --> 01:54:26,574
Minta maaf. Terlelap
Apa yang saya ketinggalan?
1265
01:54:26,782 --> 01:54:31,120
Seorang budak telah ditangkap oleh
raksaksa, Lockhart. Masa kau dah tiba.
1266
01:54:31,329 --> 01:54:34,248
-Masa aku?
-Bukankah kau baru cakap semalam...
1267
01:54:34,457 --> 01:54:38,920
...yang selama ini kau tahu di mana
pintu masuk ke Bilik Rahsia itu?
1268
01:54:40,338 --> 01:54:45,760
Selesai. Kami akan biarkan awak
uruskan raksaksa itu, GIlderoy.
1269
01:54:45,968 --> 01:54:51,140
-Lagipun, kepakaran awak adalah legenda.
-Baiklah.
1270
01:54:51,349 --> 01:54:54,519
Saya akan berada dalam
pejabat saya...
1271
01:54:55,394 --> 01:54:57,313
Bersiap sedia.
1272
01:55:00,274 --> 01:55:03,444
Siapa yang raksaksa
itu ambil, Minerva?
1273
01:55:03,653 --> 01:55:05,446
Ginny Weasley.
1274
01:55:16,874 --> 01:55:19,919
"Tengkoraknya akan berada
dalam bilik tersebut buat selamanya."
1275
01:55:24,006 --> 01:55:25,758
Ginny.
1276
01:55:27,844 --> 01:55:31,305
Lockhart mungkin tidak berguna. Tapi
dia akan cuba masuk ke bilik tersebut.
1277
01:55:31,514 --> 01:55:34,225
Sekurangnya kita boleh beritahu
dia apa yang kita tahu.
1278
01:55:35,601 --> 01:55:38,145
Profesor, kami ada maklumat
untuk awak.
1279
01:55:39,939 --> 01:55:41,858
Awak nak pergi ke mana-mana?
1280
01:55:42,066 --> 01:55:45,152
Ya. Panggilan kecemasan.
Tak boleh dielakkan. Mesti pergi.
1281
01:55:45,361 --> 01:55:48,531
-Bagaimana dengan adik saya?
-Ya lah...
1282
01:55:48,906 --> 01:55:52,326
Yang tu, sungguh malang. Tiada siapa
yang lebih menyesalinya dari saya.
1283
01:55:52,535 --> 01:55:56,497
Awak guru Pertahanan Terhadap Ilmu
Hitam. Awak tak boleh pergi sekarang.
1284
01:55:56,706 --> 01:55:59,667
Saya perlu katakan, bila saya terima
kerja ini, tiada apa disebut tentang--
1285
01:55:59,876 --> 01:56:01,002
Awak cuba larikan diri?
1286
01:56:01,210 --> 01:56:04,005
-Selepas apa awak buat dalam buku?
-Buku boleh jadi mengelirukan.
1287
01:56:04,213 --> 01:56:06,716
-Awak yang menulisnya.
-Budak, gunakan akal kamu.
1288
01:56:06,924 --> 01:56:08,676
Buku saya tidak akan terjual
walau separuh
1289
01:56:08,718 --> 01:56:11,179
kalau orang tak fikir
saya dah buat semua itu.
1290
01:56:11,888 --> 01:56:13,472
Awak penipu.
1291
01:56:13,681 --> 01:56:16,434
Awak terima pujian bagi apa
yang ahli sihir lain lakukan.
1292
01:56:16,642 --> 01:56:18,519
Ada apa-apa yang awak
boleh lakukan?
1293
01:56:18,728 --> 01:56:23,441
Ya, leh kerana awak dah sebut, saya
dianugerahkan dengan mantera ingatan.
1294
01:56:23,649 --> 01:56:26,110
Kalau tidak, semua ahli sihir itu
akan bercerita.
1295
01:56:26,319 --> 01:56:29,363
Tak mungkin saya
boleh jual buku lain.
1296
01:56:29,572 --> 01:56:35,286
Malah, saya akan lakukan
benda sama kepada awak.
1297
01:56:35,828 --> 01:56:38,539
Jangan harap.
1298
01:56:49,467 --> 01:56:50,885
Siapa di sana?
1299
01:56:53,346 --> 01:56:55,348
Hello, Harry.
1300
01:56:56,307 --> 01:57:01,437
-Apa yang kau mahu?
-Untuk bertanya bagaimana kau mati.
1301
01:57:03,856 --> 01:57:06,234
Ianya dahsyat.
1302
01:57:06,442 --> 01:57:10,112
Ia berlaku di sini dalam tempat ini.
1303
01:57:10,321 --> 01:57:14,325
Aku bersembunyi sebab Olive Hornby
mengejekku pasal kaca mataku.
1304
01:57:14,534 --> 01:57:19,413
Aku sedang menangis, tiba-tiba
aku terdengar seseorang masuk.
1305
01:57:19,622 --> 01:57:25,920
-Siapa dia, Myrtle?
-Aku tak tahu. Aku bingung.
1306
01:57:27,255 --> 01:57:30,591
Tapi mereka cakap sesuatu yang pelik,
macam bahasa yang dibuat-buat.
1307
01:57:30,800 --> 01:57:37,098
Dan aku sedar ia budak lelaki, jadi
aku buka pintu dan suruh dia pergi...
1308
01:57:38,349 --> 01:57:43,145
-...aku mati.
-Macam itu sahaja? Bagaimana?
1309
01:57:43,354 --> 01:57:47,817
Aku cuma ingat aku ternampak
sepasang mata kuning yang besar...
1310
01:57:48,025 --> 01:57:51,821
...di sana dekat sinki.
1311
01:58:16,971 --> 01:58:18,973
Inilah dia.
1312
01:58:19,891 --> 01:58:24,645
Inilah dia, Ron. Aku rasa inilah
jalan masuk ke Bilik Rahsia.
1313
01:58:26,689 --> 01:58:31,527
Cakap sesuatu. Harry,
cakap sesuatu dalam Parseltongue.
1314
01:59:23,079 --> 01:59:27,166
Bagus, Harry. Sangat bagus.
Baik, kalau begitu, biar aku cuba...
1315
01:59:27,375 --> 01:59:29,585
Tak ada gunanya aku berada di sini.
1316
01:59:30,253 --> 01:59:32,088
Ya, ada gunanya.
1317
01:59:33,923 --> 01:59:37,009
-Awak dulu.
-Anak-anak, apa kebaikannya?
1318
01:59:37,218 --> 01:59:38,511
Lebih baik awak dari kami.
1319
01:59:39,762 --> 01:59:42,640
Tapi-- Tentunya, ya.
1320
01:59:46,936 --> 01:59:49,647
Pasti kamu tak nak ujinya dulu?
1321
01:59:56,487 --> 01:59:59,699
Memang agak kotor di sini.
1322
02:00:00,199 --> 02:00:04,704
-Baiklah. Mari kita pergi.
-Oh, Harry?
1323
02:00:05,121 --> 02:00:10,042
Kalau kau mati di bawah,
kamu dipersilakan kongsi tandas saya.
1324
02:00:12,628 --> 02:00:14,547
Terima kasih, Myrtle.
1325
02:00:43,659 --> 02:00:48,831
Ingat, kalau ada sebarang tanda
pergerakan, terus tutup mata kau.
1326
02:00:49,832 --> 02:00:51,459
Pergilah.
1327
02:00:55,171 --> 02:00:56,464
Sini.
1328
02:01:03,554 --> 02:01:08,768
-Apakah ini?
-Kelihatan seperti seekor ular.
1329
02:01:08,976 --> 02:01:12,605
-Ini adalah kulit ular.
-Mampus.
1330
02:01:12,813 --> 02:01:18,569
Apa pun yang tinggalkannya
pasti 60 kaki panjang. Atau lebih.
1331
02:01:20,530 --> 02:01:23,449
Berani sungguh, yang ini.
1332
02:01:27,203 --> 02:01:31,832
Pengembaraan berakhir di sini, budak.
Tapi jangan bimbang.
1333
02:01:33,793 --> 02:01:39,215
Dunia akan tahu kisah bagaimana aku
terlambat selamatkan budak perempuan.
1334
02:01:39,590 --> 02:01:43,052
Bagaimana kamu berdua
hilang kewarasan...
1335
02:01:43,261 --> 02:01:46,180
...melihat tubuhnya yang reput.
1336
02:01:47,098 --> 02:01:48,516
Jadi...
1337
02:01:49,684 --> 02:01:51,978
Kamu dulu, Encik Potter.
1338
02:01:52,228 --> 02:01:55,356
Ucap selamat tinggal pada kenangan.
1339
02:01:57,483 --> 02:01:59,360
Obliviate !
1340
02:02:25,928 --> 02:02:26,888
Harry!
1341
02:02:28,973 --> 02:02:30,600
Harry!
1342
02:02:33,352 --> 02:02:36,439
-Ron! Ron, kau tak apa-apa?
-Aku OK.
1343
02:02:40,234 --> 02:02:41,944
Hello.
1344
02:02:42,653 --> 02:02:44,447
Siapakah kamu?
1345
02:02:45,865 --> 02:02:48,492
-Ron Weasley.
-Benar?
1346
02:02:48,701 --> 02:02:51,537
Dan siapakah saya?
1347
02:02:53,331 --> 02:02:57,585
Mantera Ingatan Lockhart
diterbalikkan. Dia tak tahu siapa dia.
1348
02:02:57,960 --> 02:03:02,423
Ini tempat yang ganjil, bukan?
1349
02:03:02,632 --> 02:03:04,759
Kamu tinggal di sini?
1350
02:03:05,468 --> 02:03:07,970
-Tak.
-Benar?
1351
02:03:12,600 --> 02:03:14,352
-Apa yang patut aku lakukan?
-Kau tunggu sini...
1352
02:03:14,560 --> 02:03:17,438
...dan cuba alihkan batu ini
supaya kita boleh masuk semula.
1353
02:03:17,647 --> 02:03:21,275
-Aku akan pergi cari Ginny.
-OK.
1354
02:04:45,151 --> 02:04:46,527
Ginny.
1355
02:04:54,577 --> 02:04:58,372
Ginny! Ginny, tolong jangan mati.
Bangun, bangun.
1356
02:04:58,915 --> 02:05:01,000
Tolong bangun.
1357
02:05:01,292 --> 02:05:03,377
Dia takkan bangun.
1358
02:05:08,925 --> 02:05:13,221
Tom. Tom Riddle.
Apa maksud kau, dia takkan bangun?
1359
02:05:13,429 --> 02:05:16,724
-Dia tak kan...?
-Tapi dia masih hidup, cuma baru
1360
02:05:17,767 --> 02:05:20,061
-Adakah kau hantu?
- Kenangan ...
1361
02:05:20,269 --> 02:05:22,605
...tersimpan di dalam diari
selama 50 tahun.
1362
02:05:25,316 --> 02:05:30,488
Dia sejuk macam ais.
Ginny, tolong jangan mati. Bangun.
1363
02:05:30,696 --> 02:05:33,074
Kau perlu tolong aku, Tom.
Ada basilisk.
1364
02:05:33,282 --> 02:05:35,826
Ia tak kan datang sehingga dipanggil.
1365
02:05:38,663 --> 02:05:41,415
-Bagi tongkat aku, Tom.
-Kau tak perlukannya.
1366
02:05:42,542 --> 02:05:45,920
-Kita mesti pergi dan selamatkan dia.
-Aku rasa aku tak dapat tolong.
1367
02:05:46,128 --> 02:05:50,091
Kau lihat, makin Ginny lemah,
Makin aku bertambah kuat.
1368
02:05:51,509 --> 02:05:55,972
Ya, Harry. Ginnylah yang membuka
Bilik Rahsia.
1369
02:05:56,180 --> 02:05:58,474
Tidak. Dia tak boleh. Dia tak akan.
1370
02:05:58,683 --> 02:06:01,853
Ginny lah yang hantar basilisk kepada
darah lumpur dan kucing Filch...
1371
02:06:02,061 --> 02:06:04,438
...Ginny yang tulis mesej ancaman
atas dinding.
1372
02:06:04,647 --> 02:06:07,942
-Tapi kenapa?
-Sebab aku yang suruh.
1373
02:06:08,150 --> 02:06:13,072
Kau akan tahu aku pandai memujuk.
Dia pun tak tahu apa yang dia buat.
1374
02:06:13,281 --> 02:06:16,576
Dia, boleh kita katakan, dipukau.
1375
02:06:17,159 --> 02:06:19,620
Namun, kuasa sebuah diari
mula menakutkannya.
1376
02:06:19,829 --> 02:06:22,123
Dia cuba membuangnya dalam
tandas wanita.
1377
02:06:22,331 --> 02:06:26,669
Dan kemudian siapa akan
temuinya kalau bukan kau?
1378
02:06:26,878 --> 02:06:29,964
Satu-satunya orang yang
aku tak sabar nak jumpa.
1379
02:06:30,590 --> 02:06:32,633
Dan kenapa kau nak jumpa aku?
1380
02:06:33,050 --> 02:06:36,387
Aku tahu aku perlu bercakap dengan
kau, bertemu kau kalau boleh.
1381
02:06:36,596 --> 02:06:39,807
Jadi aku memutuskan untuk tunjukkan
penangkapan Hagrid yang bodoh itu...
1382
02:06:40,016 --> 02:06:43,144
-...untuk dapatkan kepercayaan kau.
-Hagrid ialah kawan aku.
1383
02:06:44,145 --> 02:06:48,691
-Dan kau perangkap dia, bukan?
-Ia kata-kataku melawan Hagrid.
1384
02:06:48,900 --> 02:06:52,153
Hanya Dumbledore yang fikir
dia tak bersalah.
1385
02:06:52,361 --> 02:06:54,488
Aku kira Dumbledore kenal siapa kau.
1386
02:06:54,697 --> 02:06:58,117
Dia pastinya memerhati aku
dengan dekat selepas itu.
1387
02:06:58,326 --> 02:07:01,579
Aku tahu tak selamat untuk buka Bilik
itu semasa aku masih di sekolah...
1388
02:07:01,787 --> 02:07:03,581
...jadi aku buat keputusan untuk
tinggalkan sebuah diari...
1389
02:07:03,789 --> 02:07:05,833
...memulihara diri aku yang berusia
16 tahun dalam helaiannya...
1390
02:07:06,042 --> 02:07:08,711
...supaya satu hari nanti
aku dapat menarik seseorang...
1391
02:07:08,920 --> 02:07:11,672
...untuk menyudahkan usaha murni
Salazar Slytherin.
1392
02:07:11,881 --> 02:07:14,133
Nampaknya, kau belum
menyudahkannya kali ini.
1393
02:07:14,342 --> 02:07:17,261
Dalam beberapa jam,
Bahan Mandrake akan siap.
1394
02:07:17,470 --> 02:07:20,181
Dan semua orang yang dibatukan
akan pulih semula.
1395
02:07:20,598 --> 02:07:25,811
Bukankah aku dah beritahu? Membunuh
darah lumpur tak bererti lagi padaku.
1396
02:07:26,103 --> 02:07:30,858
Untuk berbulan sekarang,
sasaran baru aku adalah kau.
1397
02:07:32,360 --> 02:07:35,905
Bagaimanakah seorang bayi
tanpa bakat sihir yang luar biasa...
1398
02:07:36,113 --> 02:07:38,741
...boleh menewaskan ahli sihir
terhebat sepanjang zaman?
1399
02:07:39,116 --> 02:07:42,036
Bagaimana kau boleh selamat tanpa
apa-apa kecuali parut...
1400
02:07:42,245 --> 02:07:44,580
...sementara kuasa Lord Voldermort
dimusnahkan?
1401
02:07:44,789 --> 02:07:48,918
Kenapa kau nak tahu bagaimana aku
selamat? Voldermort selepas zaman kau.
1402
02:07:49,126 --> 02:07:55,550
Voldermort ialah masa lampau,
masa sekarang dan masa depan aku.
1403
02:08:11,732 --> 02:08:14,735
AKU IALAH
LORD VOLDEMORT
1404
02:08:16,028 --> 02:08:19,407
Kau. Kau Pewaris Slytherin.
1405
02:08:22,618 --> 02:08:26,205
-Kau Voldermort.
-Tentu kau tak fikir...
1406
02:08:26,414 --> 02:08:30,877
...aku akan guna
nama kotor Muggle ayah aku?
1407
02:08:31,085 --> 02:08:35,214
Tidak. Aku reka nama baru untukku,
nama yang aku tahu semua ahli sihir...
1408
02:08:35,423 --> 02:08:37,049
...satu hari akan takut
untuk sebut bila aku
1409
02:08:37,091 --> 02:08:39,427
menjadi ahli sihir terhebat di dunia.
1410
02:08:39,802 --> 02:08:42,930
Albus Dumbledore ialah ahli sihir
yang terhebat di dunia.
1411
02:08:43,139 --> 02:08:46,475
Dumbledore diusir dari istana ini
hanya dengan kenangan aku.
1412
02:08:46,684 --> 02:08:51,731
Dia tak akan pergi. Tidak selagi
mereka yang tinggal setia kepadanya.
1413
02:08:58,154 --> 02:08:59,113
Fawkes?
1414
02:09:15,463 --> 02:09:18,966
Jadi inilah yang Dumbledore hantar
pertahanannya yang hebat.
1415
02:09:19,175 --> 02:09:22,845
Seekor burung yang boleh menyanyi
dan sebuah topi buruk.
1416
02:09:36,192 --> 02:09:40,655
Mari beradu kuasa Lord Voldermort,
Pewaris Salazar Slytherin...
1417
02:09:40,863 --> 02:09:44,867
...dengan Harry Potter yang masyhur.
1418
02:09:58,214 --> 02:10:02,510
Parseltongue tak kan selamatkan kau,
Potter. Ia hanya mematuhi aku.
1419
02:10:32,748 --> 02:10:34,292
Tidak!
1420
02:10:34,750 --> 02:10:39,213
Burung kau mungkin telah butakan
basilisk, tapi ia masih boleh dengar.
1421
02:12:21,274 --> 02:12:24,527
Ya, Potter.
Proses ini hampir selesai.
1422
02:12:24,735 --> 02:12:29,615
Dalam beberapa minit, Ginny Weasley akan
mati, dan aku tak kan lagi jadi kenangan .
1423
02:12:29,824 --> 02:12:32,451
Lord Voldemort akan kembali...
1424
02:12:32,869 --> 02:12:36,998
...benar-benar hidup.
1425
02:12:37,790 --> 02:12:39,166
Ginny?
1426
02:14:55,511 --> 02:14:57,096
Luar biasa, bukan...
1427
02:14:57,305 --> 02:15:01,267
...betapa cepat bisa basilisk
menembusi badannya?
1428
02:15:01,475 --> 02:15:04,103
Aku jangka kau cuma ada masa
dua minit lagi untuk hidup.
1429
02:15:04,478 --> 02:15:08,482
Kau akan bersama
ibu darah lumpur kau, Harry.
1430
02:15:13,529 --> 02:15:17,158
Kelakar, kemusnahan sebuah
buku kecil bodoh boleh lakukan...
1431
02:15:17,366 --> 02:15:22,330
...terutamanya dalam tangan
seorang gadis kecil yang bodoh.
1432
02:15:25,249 --> 02:15:27,043
Apa yang kau buat?
1433
02:15:29,879 --> 02:15:32,006
Berhenti. Tidak!
1434
02:16:24,642 --> 02:16:26,227
Ginny.
1435
02:16:28,187 --> 02:16:29,355
Harry.
1436
02:16:30,314 --> 02:16:34,235
Memang aku.
Tapi aku bersumpah, aku tak ada niat.
1437
02:16:34,442 --> 02:16:37,905
Riddle buat aku, dan...
1438
02:16:38,489 --> 02:16:41,075
Harry, kau cedera.
1439
02:16:41,492 --> 02:16:42,951
Jangan bimbang.
1440
02:16:43,160 --> 02:16:46,746
Ginny, kau perlu keluar.
1441
02:16:46,956 --> 02:16:50,209
Ikut Bilik itu dan kau akan
jumpa Ron.
1442
02:17:02,388 --> 02:17:04,473
Kau memang bijak, Fawkes.
1443
02:17:05,641 --> 02:17:08,019
Aku cuma tak cukup pantas.
1444
02:17:28,831 --> 02:17:30,540
Sudah tentu.
1445
02:17:30,833 --> 02:17:33,669
Air mata phoenix ada kuasa sembuhan.
1446
02:17:35,338 --> 02:17:37,089
Terima kasih.
1447
02:17:38,841 --> 02:17:40,968
Tak mengapa, Ginny.
1448
02:17:42,136 --> 02:17:44,305
Semuanya dah berakhir.
1449
02:17:45,348 --> 02:17:47,808
Ia hanyalah sebuah kenangan.
1450
02:17:50,770 --> 02:17:56,066
Hebat!
Ini umpama sihir!
1451
02:18:07,370 --> 02:18:09,996
Kamu berdua sedar, tentunya...
1452
02:18:10,206 --> 02:18:15,670
...dalam beberapa jam lalu, kamu
telah melanggar beberapa peraturan.
1453
02:18:16,379 --> 02:18:17,338
Ya, tuan.
1454
02:18:17,547 --> 02:18:20,758
Ada bukti yang cukup untuk
buat kamu berdua dibuang.
1455
02:18:20,967 --> 02:18:22,134
-Ya, tuan.
-Ya, tuan.
1456
02:18:22,343 --> 02:18:25,054
Maka, sesuailah jika...
1457
02:18:26,638 --> 02:18:28,850
...kamu berdua menerima...
1458
02:18:29,392 --> 02:18:33,478
...anugerah istimewa kerana
bakti kepada sekolah.
1459
02:18:35,565 --> 02:18:37,400
Terima kasih, tuan.
1460
02:18:38,025 --> 02:18:40,278
Sekarang, Encik Weasley,
kalau boleh...
1461
02:18:40,486 --> 02:18:44,615
...dapatkan burung hantu untuk
kirimkan surat ini ke Azkaban.
1462
02:18:45,741 --> 02:18:50,495
Saya percaya kita mahukan
penjaga kita balik.
1463
02:18:55,501 --> 02:18:59,797
Pertama sekali, saya nak berterima
kasih pada kamu, Harry.
1464
02:19:00,464 --> 02:19:03,925
Kamu pasti telah tunjukkan kesetiaan
kepada saya di dalam Bilik itu.
1465
02:19:04,843 --> 02:19:09,389
Tidak ada apa-apa kecuali itu yang
boleh panggil Fawkes kepada kamu.
1466
02:19:11,808 --> 02:19:13,311
Dan...
1467
02:19:13,936 --> 02:19:15,313
...yang kedua...
1468
02:19:15,521 --> 02:19:20,234
...saya rasa ada sesuatu yang
merunsingkan kamu.
1469
02:19:20,526 --> 02:19:22,986
Adakah saya betul, Harry?
1470
02:19:24,864 --> 02:19:26,574
Ianya cuma...
1471
02:19:27,782 --> 02:19:32,455
saya nampak beberapa perkara tuan,
persamaan...
1472
02:19:32,663 --> 02:19:38,252
Beberapa persamaan
antara Tom Riddle dan saya.
1473
02:19:38,878 --> 02:19:40,046
Begitu.
1474
02:19:40,254 --> 02:19:46,010
Kamu boleh bertutur
Parseltongue, Harry. Kenapa?
1475
02:19:46,468 --> 02:19:51,974
Sebab Lord Raja Voldemort boleh
bertutur Parseltongue.
1476
02:19:53,226 --> 02:19:55,937
Jika saya tak silap, Harry...
1477
02:19:56,354 --> 02:20:00,149
...dia telah salurkan sebahagian
kuasa dia pada kamu...
1478
02:20:00,358 --> 02:20:03,277
...pada malam dia beri parut
pada kamu.
1479
02:20:03,486 --> 02:20:07,323
Voldemort salurkan sebahagian
kuasa dia pada saya?
1480
02:20:09,283 --> 02:20:11,953
Secara tak sengaja...
1481
02:20:12,870 --> 02:20:14,747
...tapi ya.
1482
02:20:16,707 --> 02:20:19,961
Jadi Topi Pengisih betul.
Saya patut berada dalam Slytherin.
1483
02:20:20,169 --> 02:20:24,966
Benar. Kamu memiliki banyak kelebihan
yang Voldermort berikan pada dirinya.
1484
02:20:25,174 --> 02:20:28,010
Kesungguhan, kecekalan...
1485
02:20:28,219 --> 02:20:32,181
...dan kalau saya boleh katakannya,
beberapa pengabaian kepada peraturan.
1486
02:20:32,890 --> 02:20:36,853
Jadi, kenapa, Topi Pengisih letakkan
kamu dalam Gryffindor?
1487
02:20:37,687 --> 02:20:41,357
-Sebab saya yang memintanya.
-Tepat, Harry. Tepat.
1488
02:20:41,566 --> 02:20:43,609
Yang membuat kamu
berlainan dari Voldemort.
1489
02:20:43,818 --> 02:20:47,655
Bukannya keupayaan kita yang
menunjukkan siapa kita sebenarnya.
1490
02:20:47,989 --> 02:20:50,074
Ia adalah pilihan kita.
1491
02:20:53,786 --> 02:20:57,164
Kalau kamu mahukan bukti
kenapa kamu dalam Gryffindor...
1492
02:20:57,373 --> 02:21:02,170
...saya cadangkan kamu lihat
ini dengan lebih teliti.
1493
02:21:03,212 --> 02:21:04,881
Hati-hati.
1494
02:21:10,553 --> 02:21:13,181
Godric Gryffindor.
1495
02:21:13,389 --> 02:21:17,476
Hanya Gryffindor tulen boleh
melakukan sesuatu yang hebat.
1496
02:21:26,402 --> 02:21:27,737
Dobby.
1497
02:21:29,071 --> 02:21:33,367
Jadi ini tuan kamu. Keluarga yang
kamu akan berabdi adalah Malfoy.
1498
02:21:35,620 --> 02:21:38,915
Aku akan uruskan kau nanti.
1499
02:21:44,795 --> 02:21:46,380
Ke tepi, Potter.
1500
02:21:46,589 --> 02:21:50,134
Jadi memang benar. Kau dah kembali.
1501
02:21:50,843 --> 02:21:53,554
Bila gabenor tahu bahawa
anak perempuan Weasley...
1502
02:21:53,763 --> 02:21:57,934
...telah dibawa ke Bilik itu, mereka
fikir wajar untuk aku dihantar balik.
1503
02:21:58,809 --> 02:22:02,855
-Bodoh.
-Peliknya, Lucius, antara mereka...
1504
02:22:03,064 --> 02:22:06,692
...beranggapan yang kau akan beri
sumpahan kepada keluarga mereka...
1505
02:22:06,901 --> 02:22:09,695
...jika mereka tidak bersetuju
untuk menggantung aku pada awalnya.
1506
02:22:10,196 --> 02:22:13,616
-Berani kau!
-Maafkan aku?
1507
02:22:13,824 --> 02:22:17,578
Satu-satunya keutamaan aku sentiasa
dan akan sentiasa terhadap...
1508
02:22:17,787 --> 02:22:20,581
...kebajikan sekolah ini...
1509
02:22:20,790 --> 02:22:25,044
...dan, tentu, para pelajarnya.
1510
02:22:29,131 --> 02:22:33,261
Aku kira,
penjenayah itu sudah dikenal pasti?
1511
02:22:33,719 --> 02:22:35,221
Oh, ya.
1512
02:22:36,848 --> 02:22:38,641
Dan?
1513
02:22:39,851 --> 02:22:41,853
Siapakah dia?
1514
02:22:48,317 --> 02:22:50,820
Voldermort.
1515
02:22:51,988 --> 02:22:57,451
Cuma kali ini dia memilih untuk
bertindak melalui orang lain...
1516
02:22:57,994 --> 02:23:01,622
...dengan cara ini.
1517
02:23:04,333 --> 02:23:05,793
Begitu.
1518
02:23:07,336 --> 02:23:11,465
Nasib baik, Encik Potter muda kita
membongkarnya.
1519
02:23:11,883 --> 02:23:15,511
Kita berharap tiada lagi barang
sekolah lama milik Voldermort...
1520
02:23:15,720 --> 02:23:18,931
...yang jatuh ke tangan
orang tak bersalah.
1521
02:23:19,307 --> 02:23:23,186
Kesannya kepada orang yang
bertanggungjawab itu akan...
1522
02:23:23,603 --> 02:23:25,438
...teruk.
1523
02:23:26,856 --> 02:23:29,650
Baiklah, mari kita harap...
1524
02:23:29,859 --> 02:23:35,323
...yang Encik Potter akan selalu
ada untuk selamatkan keadaan.
1525
02:23:36,157 --> 02:23:39,869
Jangan risau. Saya akan ada.
1526
02:23:48,669 --> 02:23:50,671
Dumbledore.
1527
02:23:51,839 --> 02:23:55,343
Mari, Dobby. Kita pulang.
1528
02:24:12,652 --> 02:24:17,031
Tuan?
Bolehkan saya boleh ambil itu?
1529
02:24:23,538 --> 02:24:25,081
Encik Malfoy.
1530
02:24:25,289 --> 02:24:27,458
Encik Malfoy!
1531
02:24:27,959 --> 02:24:30,086
Saya ada sesuatu milik awak,
1532
02:24:31,796 --> 02:24:34,715
Milik saya? Saya tak tahu apa
yang kamu cakapkan.
1533
02:24:34,966 --> 02:24:36,467
Oh, saya rasa awak tahu, tuan.
1534
02:24:36,676 --> 02:24:39,720
Saya rasa awak letakkan diari ini
ke dalam kendi Ginny Weasley...
1535
02:24:39,929 --> 02:24:41,347
...hari itu di Diagon Alley.
1536
02:24:42,098 --> 02:24:44,559
Awak letak, kan?
1537
02:24:51,983 --> 02:24:55,027
Apa kata kamu buktikan?
1538
02:25:01,284 --> 02:25:03,411
Mari, Dobby.
1539
02:25:04,787 --> 02:25:06,747
Bukalah.
1540
02:25:10,334 --> 02:25:11,836
Dobby.
1541
02:25:12,044 --> 02:25:15,173
Tuan telah berikan Dobby stokin.
1542
02:25:15,464 --> 02:25:17,550
Apa? Aku tak pernah beri--
1543
02:25:17,758 --> 02:25:21,429
Tuan telah berikan Dobby
pakaian.
1544
02:25:21,637 --> 02:25:24,640
Dobby dah bebas.
1545
02:25:31,230 --> 02:25:34,942
Kamu buat aku kehilangan hamba aku!
1546
02:25:41,949 --> 02:25:45,912
Kau tak akan cederakan Harry Potter.
1547
02:25:58,090 --> 02:26:01,761
Ibu bapa kau juga
pengacau yang bodoh.
1548
02:26:01,969 --> 02:26:05,097
Ingat kata-kata aku, Potter.
Satu hari nanti...
1549
02:26:05,306 --> 02:26:10,478
...kau akan menerima
nasib yang sama.
1550
02:26:16,192 --> 02:26:22,073
Harry Potter bebaskan Dobby.
Bagaimana boleh Dobby balas jasanya?
1551
02:26:22,490 --> 02:26:26,661
Cuma berjanji sesuatu dengan aku.
-Apa saja, tuan.
1552
02:26:28,704 --> 02:26:31,123
Jangan cuba selamatkan aku lagi.
1553
02:26:37,296 --> 02:26:40,258
-Selamat kembali, Tuan Nicholas.
-Terima kasih.
1554
02:26:40,591 --> 02:26:42,927
-Selamat malam, Sir Nicholas.
-Selamat malam.
1555
02:26:43,135 --> 02:26:46,013
-Gembira dapat berjumpa, Sir Nicholas.
- Terima kasih.
1556
02:26:47,431 --> 02:26:49,600
Hello.
1557
02:26:51,352 --> 02:26:55,940
-Hermione! Selamat kembali.
-Terima kasih, Sir Nicholas.
1558
02:26:59,235 --> 02:27:02,530
Harry. Itu Hermione.
1559
02:27:29,390 --> 02:27:33,060
-Selamat kembali, Hermione.
-Bagus dapat kembali.
1560
02:27:33,269 --> 02:27:35,813
Tahniah.
Aku tak percaya kau selesaikannya.
1561
02:27:36,022 --> 02:27:38,232
Kami dapat banyak pertolongan
dari kau.
1562
02:27:38,441 --> 02:27:41,652
-Kami tak kan lakukannya tanpa kau.
-Terima kasih.
1563
02:27:43,529 --> 02:27:46,449
Boleh saya dapatkan perhatian kamu?
1564
02:27:50,620 --> 02:27:53,122
Sebelum kita mulakan acara...
1565
02:27:53,331 --> 02:27:59,545
Mari kita berikan tepukan untuk
Professor Sprout, Puan Pomfrey...
1566
02:27:59,754 --> 02:28:03,841
...yang mana jus Mandrake mereka
telah diusahakan dengan jaya...
1567
02:28:04,050 --> 02:28:06,677
...kepada semua yang telah dibatukan.
1568
02:28:17,230 --> 02:28:20,191
Juga, memandangkan
kejadian baru-baru ini...
1569
02:28:20,399 --> 02:28:22,527
...sebagai hadiah dari sekolah...
1570
02:28:22,735 --> 02:28:26,656
...semua peperiksaan
telah dibatalkan.
1571
02:28:29,367 --> 02:28:30,910
Oh, tidak.
1572
02:28:47,885 --> 02:28:49,887
Maaf saya lewat.
1573
02:28:55,977 --> 02:29:00,314
Burung hantu yang hantar surat
pembebasan saya sesat dan keliru.
1574
02:29:00,690 --> 02:29:03,985
Seekor burung bernama Errol.
1575
02:29:19,792 --> 02:29:25,756
Dan saya nak katakan jika tidak
kerana kamu, Harry, dan Ron...
1576
02:29:25,965 --> 02:29:28,843
...dan Hermione, tentunya...
1577
02:29:29,552 --> 02:29:33,639
...saya masih berada di
awak-tahu-di mana...
1578
02:29:33,848 --> 02:29:37,351
...jadi saya cuma nak ucapkan
terima kasih.
1579
02:29:46,819 --> 02:29:49,697
Tidak akan ada Hogwarts
tanpa awak, Hagrid.
1580
02:40:37,011 --> 02:40:42,517
SIAPAKAH AKU?
GILDEROY LOCKHART