1
00:00:25,775 --> 00:00:30,154
HARRY POTTER
E A CÂMARA DOS SEGREDOS
2
00:01:13,155 --> 00:01:15,157
Não te posso soltar, Hedwig.
3
00:01:15,324 --> 00:01:18,786
Fora da escola não posso
fazer magias.
4
00:01:19,328 --> 00:01:23,249
Além disso, se o tio Vernon...
5
00:01:24,959 --> 00:01:26,669
Vês o que fizeste?
6
00:01:31,382 --> 00:01:34,135
Está aqui.
7
00:01:36,429 --> 00:01:40,308
Ficas avisado. Se não tens mão nesse
maldito animal, não o quero aqui.
8
00:01:40,725 --> 00:01:42,268
Ela está aborrecida.
9
00:01:42,393 --> 00:01:46,856
Se pudesse soltá-la
uma hora ou duas.
10
00:01:47,023 --> 00:01:51,027
Para mandares mensagens secretas aos
teus amiguinhos esquisitos? Não, senhor.
11
00:01:51,152 --> 00:01:56,282
Nenhum dos meus amigos
me mandou mensagens.
12
00:01:56,407 --> 00:01:58,159
Nem uma.
13
00:01:58,534 --> 00:02:00,036
Todo o Verão.
14
00:02:00,203 --> 00:02:03,414
Quem é que gostaria de ser
teu amigo?
15
00:02:05,666 --> 00:02:08,211
Pensei que serias mais agradecido.
16
00:02:08,377 --> 00:02:11,797
Criámos-te desde bebé,
demos-te da nossa comida.
17
00:02:11,964 --> 00:02:14,050
Até te demos o segundo quarto
do Dudley
18
00:02:14,383 --> 00:02:16,886
só por sermos tão bondosos.
19
00:02:17,220 --> 00:02:19,597
Agora não, queridinho. Isso é
para quando os Mason chegarem.
20
00:02:19,972 --> 00:02:23,059
O que não deve tardar.
21
00:02:23,768 --> 00:02:26,479
Ora vamos lá rever o que faremos.
22
00:02:26,604 --> 00:02:28,564
Petúnia, quando os Mason chegarem,
tu estarás...?
23
00:02:28,731 --> 00:02:32,485
Na sala, à espera para lhes dar
as boas vindas à nossa casa.
24
00:02:32,610 --> 00:02:36,572
-Óptimo. E tu, Dudley, onde estarás?
-À espera para abrir a porta.
25
00:02:36,822 --> 00:02:38,783
Excelente.
26
00:02:43,246 --> 00:02:45,081
E tu?
27
00:02:45,748 --> 00:02:50,086
No meu quarto, sem fazer barulho,
fazendo de conta que não existo.
28
00:02:50,253 --> 00:02:52,046
Isso mesmo.
29
00:02:52,171 --> 00:02:55,591
Com alguma sorte, pode ser o dia
do maior negócio da minha carreira.
30
00:02:55,758 --> 00:02:59,387
E tu não vais estragá-lo.
31
00:03:02,849 --> 00:03:06,143
Mr. e Mrs. Mason,
bem-vindos à nossa humilde casa.
32
00:03:10,439 --> 00:03:15,319
Harry Potter, mas que grande honra!
33
00:03:18,239 --> 00:03:23,035
-Quem és tu?
-Dobby, o elfo doméstico.
34
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Não quero ser rude,
35
00:03:25,454 --> 00:03:29,250
mas não é lá grande altura para
ter um elfo doméstico no meu quarto.
36
00:03:29,584 --> 00:03:32,003
Sim, sim, Dobby compreende.
37
00:03:32,128 --> 00:03:35,256
Mas Dobby veio dizer-lhe...
38
00:03:35,423 --> 00:03:40,303
É difícil... Dobby não sabe
por onde começar.
39
00:03:40,469 --> 00:03:46,309
-Então, senta-te.
-Sentar? Sentar-me?
40
00:03:49,562 --> 00:03:53,983
Pronto... desculpa.
Não queria ofender-te.
41
00:03:54,150 --> 00:03:56,319
Ofender Dobby?
42
00:03:56,611 --> 00:03:58,905
Dobby ouviu falar da sua grandeza,
43
00:03:59,030 --> 00:04:04,744
mas nunca nenhum feiticeiro lhe
disse para se sentar... como um igual.
44
00:04:05,661 --> 00:04:08,372
Então, não deves ter conhecido
muitos feiticeiros decentes.
45
00:04:08,497 --> 00:04:10,875
Não, não conheci.
46
00:04:11,209 --> 00:04:13,836
Isto foi muito feio da minha parte.
47
00:04:14,587 --> 00:04:18,007
-Dobby mau!
-Pára.
48
00:04:18,132 --> 00:04:19,634
Dobby, por favor, pára.
49
00:04:24,055 --> 00:04:26,599
Não se preocupem. É o gato.
50
00:04:28,601 --> 00:04:33,272
-Dobby mau!
-Pára. Por favor, não faças barulho!
51
00:04:33,397 --> 00:04:35,691
Estás bem?
52
00:04:36,484 --> 00:04:39,195
Dobby tinha de se castigar.
53
00:04:39,529 --> 00:04:42,698
Dobby quase falou mal
da sua família.
54
00:04:42,865 --> 00:04:43,908
Da tua família?
55
00:04:44,033 --> 00:04:46,869
Da família de feiticeiros
que Dobby serve.
56
00:04:46,994 --> 00:04:50,039
Dobby tem de servir
a mesma família para sempre.
57
00:04:50,164 --> 00:04:52,625
Se soubessem que estava aqui...
58
00:04:54,293 --> 00:05:00,007
mas Dobby tinha de vir. Dobby tem de
proteger Harry Potter. Tem de avisá-lo.
59
00:05:00,299 --> 00:05:02,552
Este ano, Harry Potter
não deve voltar
60
00:05:02,718 --> 00:05:07,348
para a Escola de Magia e Feitiçaria
de Hogwarts.
61
00:05:07,640 --> 00:05:08,808
Há uma conspiração.
62
00:05:08,933 --> 00:05:12,812
Há uma conspiração para fazer
que aconteçam coisas terríveis.
63
00:05:12,979 --> 00:05:16,232
Que coisas terríveis?
Quem está a tramá-las?
64
00:05:17,191 --> 00:05:19,569
Não posso dizer.
65
00:05:20,111 --> 00:05:25,741
Compreendo. Não podes dizer.
66
00:05:30,705 --> 00:05:34,750
Então, quando chegam ao nono buraco...
67
00:05:37,253 --> 00:05:39,922
Dá-me o candeeiro.
68
00:05:41,549 --> 00:05:44,093
Dobby, pára.
69
00:05:46,220 --> 00:05:49,265
-Largue-me.
-Mete-te aí e fica quieto.
70
00:05:49,390 --> 00:05:53,436
-Mas que diabo estás tu a fazer?
-Estava só a...
71
00:05:53,603 --> 00:05:56,230
Estragaste o final da minha anedota
do golfista japonês.
72
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Desculpe.
73
00:05:59,901 --> 00:06:03,988
Mais um barulho e vais arrepender-te
de teres nascido.
74
00:06:04,113 --> 00:06:07,783
E arranja essa porta.
75
00:06:10,244 --> 00:06:11,787
Vês por que é que tenho de voltar?
76
00:06:11,913 --> 00:06:15,750
O meu lugar não é aqui.
Pertenço ao teu mundo, a Hogwarts.
77
00:06:15,875 --> 00:06:17,793
É o único sítio onde tenho amigos.
78
00:06:17,919 --> 00:06:20,630
Amigos que nem sequer
escrevem ao Harry Potter?
79
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
Bem, espero que tenham...
80
00:06:23,799 --> 00:06:28,429
Espera lá, como é que sabes
que eles não me escreveram?
81
00:06:28,971 --> 00:06:33,351
Harry Potter não deve zangar-se
com Dobby. Dobby pensou
82
00:06:33,476 --> 00:06:36,437
que se Harry Potter julgasse
que os amigos o tinham esquecido,
83
00:06:36,562 --> 00:06:40,149
talvez não quisesse voltar
para a escola.
84
00:06:40,983 --> 00:06:45,821
Dá-me já isso.
85
00:06:58,167 --> 00:07:01,462
Volta aqui!
86
00:07:04,590 --> 00:07:07,885
Dobby, por favor, não!
87
00:07:08,010 --> 00:07:12,181
Harry Potter tem de dizer
que não volta para a escola.
88
00:07:12,682 --> 00:07:15,059
Não posso. Hogwarts é a minha casa.
89
00:07:15,810 --> 00:07:21,315
Então, Dobby tem de fazer isto
para bem de Harry Potter.
90
00:07:43,504 --> 00:07:47,592
Peço muita desculpa. É o meu sobrinho,
é um rapaz um pouco perturbado.
91
00:07:47,717 --> 00:07:52,054
Ver estranhos enerva-o,
é por isso que o temos lá em cima.
92
00:08:03,900 --> 00:08:06,277
Não voltas mais para aquela escola.
93
00:08:06,402 --> 00:08:11,532
Nunca mais voltas a ver
aqueles amigos freaks.
94
00:08:59,789 --> 00:09:04,418
Ron? Fred? George?
Que fazem vocês aqui?
95
00:09:04,544 --> 00:09:08,464
Viemos salvar-te, claro.
Vamos, pega no teu malão.
96
00:09:14,679 --> 00:09:16,889
É melhor afastares-te.
97
00:09:17,223 --> 00:09:19,350
Vamos.
98
00:09:24,188 --> 00:09:26,148
O que foi aquilo?
99
00:09:30,736 --> 00:09:32,488
Papá, o que se passa?
100
00:09:35,658 --> 00:09:36,742
Vamos, vamos!
101
00:09:36,868 --> 00:09:37,910
Papá, despacha-te!
102
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
-Vamos lá!
-Vamos, Harry, depressa!
103
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
Petúnia, ele vai fugir!
104
00:09:48,004 --> 00:09:49,463
-Querido, cuidado!
-Agarra-o, papá!
105
00:09:49,839 --> 00:09:50,882
-Apanhei-te!
-Largue-me!
106
00:09:51,174 --> 00:09:52,216
Ah, não!
107
00:09:52,341 --> 00:09:54,844
Tu e esse maldito pombo
não vão a lado nenhum!
108
00:09:55,011 --> 00:09:56,721
-Largue-me!
-Arranca!
109
00:10:05,021 --> 00:10:06,856
Papá, estás bem?
110
00:10:21,537 --> 00:10:25,333
A propósito, Harry,
feliz aniversário.
111
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
Venham.
112
00:11:09,460 --> 00:11:11,420
Achas que podemos
comer alguma coisa?
113
00:11:11,587 --> 00:11:13,589
A mamã nem dá por isso.
114
00:11:30,273 --> 00:11:33,442
Não é grande coisa,
mas é a nossa casa.
115
00:11:33,609 --> 00:11:35,862
Acho que é brilhante.
116
00:11:36,654 --> 00:11:40,324
Onde estiveram?
117
00:11:40,825 --> 00:11:43,911
Harry, que maravilha ver-te, querido!
118
00:11:44,036 --> 00:11:47,582
Camas vazias, nenhum recado.
119
00:11:47,707 --> 00:11:50,710
O carro não estava lá. Podiam ter
morrido. Podiam ter sido vistos.
120
00:11:51,335 --> 00:11:53,880
Claro que tu não tens culpa nenhuma.
121
00:11:54,213 --> 00:11:57,091
Eles faziam-no passar fome.
Tinha barras na janela.
122
00:11:57,383 --> 00:12:02,054
Esperemos que não tenha de pôr
barras na tua, Ron Weasley.
123
00:12:02,180 --> 00:12:04,307
Vem, Harry, é altura de tomares
um pequeno-almoço.
124
00:12:05,474 --> 00:12:08,269
Cá estamos. Toca a comer.
125
00:12:12,481 --> 00:12:16,152
-Mamã, viste a minha camisola?
-Sim, estava no gato.
126
00:12:22,658 --> 00:12:23,993
Que foi que eu fiz?
127
00:12:24,118 --> 00:12:28,831
A Ginny falou em ti todo o Verão.
Uma chatice de morte.
128
00:12:28,956 --> 00:12:29,999
Bom dia, Weasleys.
129
00:12:30,291 --> 00:12:32,168
-Bom dia, papá!
-Bom dia, Arthur.
130
00:12:32,460 --> 00:12:36,297
-Mas que noite! Nove raids!
- Raids?
131
00:12:36,672 --> 00:12:38,299
O papá trabalha
no Ministério da Magia.
132
00:12:38,466 --> 00:12:40,426
No Gabinete de Mau Uso
dos Utensílios dos Muggles.
133
00:12:40,676 --> 00:12:43,846
O papá adora Muggles.
Acha-os fascinantes.
134
00:12:48,142 --> 00:12:49,519
E quem és tu?
135
00:12:50,186 --> 00:12:53,814
Desculpe. Sou Harry Potter.
136
00:12:54,148 --> 00:12:57,068
Santo Deus, és mesmo?
137
00:12:57,527 --> 00:13:02,031
O Ron contou-me tudo a teu respeito,
claro. Quando é que ele chegou?
138
00:13:02,156 --> 00:13:03,574
Esta manhã.
139
00:13:04,075 --> 00:13:08,913
A noite passada, os teus filhos foram
a Surrey e voltaram, no carro encantado.
140
00:13:09,330 --> 00:13:12,667
Foram? Como correu?
141
00:13:12,792 --> 00:13:17,713
Foi muito mal feito, rapazes.
Muito mal feito.
142
00:13:18,965 --> 00:13:22,885
Deves saber tudo sobre os Muggles.
143
00:13:23,052 --> 00:13:27,139
Diz-me, para que serve
um pato de borracha?
144
00:13:31,644 --> 00:13:34,480
Deve ser Errol com o correio.
145
00:13:40,152 --> 00:13:42,989
Podes ir buscá-lo, Percy?
146
00:13:43,239 --> 00:13:46,450
Faz sempre a mesma coisa.
147
00:13:48,202 --> 00:13:52,206
São as nossas cartas de Hogwarts.
E mandaram a do Harry, também.
148
00:13:52,331 --> 00:13:55,418
Dumbledore deve saber
que estás aqui. Àquele não escapa nada.
149
00:13:55,543 --> 00:13:57,503
O material não vai ser barato.
150
00:13:57,670 --> 00:14:00,006
Só os livros de feitiços
já são caríssimos.
151
00:14:00,173 --> 00:14:01,966
Cá nos arranjamos.
152
00:14:02,758 --> 00:14:06,971
Só há um lugar onde podemos
comprar tudo. Diagon-Al.
153
00:14:09,807 --> 00:14:11,934
Ora bem, Harry.
Tu vais primeiro.
154
00:14:12,101 --> 00:14:15,062
Mamã, o Harry nunca viajou
com o Pó de Floo.
155
00:14:15,229 --> 00:14:16,272
Pó de Floo?
156
00:14:16,397 --> 00:14:20,651
Então, vai tu primeiro, Ron, para
o Harry ver como se faz.
157
00:14:21,360 --> 00:14:23,112
Vamos lá.
158
00:14:28,784 --> 00:14:30,369
Diagon-Al!
159
00:14:36,459 --> 00:14:42,298
Estás a ver? É muito fácil.
Não tenhas medo. Vamos lá.
160
00:14:43,174 --> 00:14:46,385
Cuidado com a cabeça.
161
00:14:46,511 --> 00:14:49,889
Isso mesmo. Agora,
tira o teu Pó de Floo.
162
00:14:51,516 --> 00:14:53,935
Muito bem.
163
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
Não te esqueças
de pronunciar com muita clareza.
164
00:15:00,274 --> 00:15:02,568
Diagonally.
165
00:15:09,158 --> 00:15:11,536
-Que foi que ele disse?
-Diagonally.
166
00:15:11,661 --> 00:15:12,787
Foi o que me pareceu.
167
00:16:37,872 --> 00:16:40,583
Não estás perdido, pois não, meu
querido?
168
00:16:40,708 --> 00:16:44,128
Estou óptimo, obrigado. Ia só...
169
00:16:44,253 --> 00:16:48,758
Vem connosco. Ajudamos-te
a encontrares o teu caminho.
170
00:16:53,012 --> 00:16:56,015
O que pensas que andas a fazer aqui?
Vem cá.
171
00:17:01,896 --> 00:17:07,151
Estás todo sujo. Escondido na
Rua Bativolta... É um sítio duvidoso.
172
00:17:07,276 --> 00:17:11,321
Se alguém te vê aqui, ainda pensa
que andas a tramar alguma.
173
00:17:11,446 --> 00:17:13,699
Estava perdido.
174
00:17:13,824 --> 00:17:16,786
Espera lá...
Que andavas ali a fazer?
175
00:17:16,953 --> 00:17:22,124
Eu? Andava a... à procura de repelente
para lesmas devoradoras.
176
00:17:22,250 --> 00:17:25,169
Andam a estragar todas as couves
da escola.
177
00:17:34,762 --> 00:17:37,473
-Que bom ver-te!
-Também gosto muito de te ver.
178
00:17:38,015 --> 00:17:40,685
O que fizeste aos teus óculos?
179
00:17:47,149 --> 00:17:49,986
Preciso absolutamente
de me lembrar dessa.
180
00:17:50,111 --> 00:17:53,739
Agora já ficas bem?
Deixo-vos, então.
181
00:17:55,658 --> 00:17:57,577
Vem. Estavam todos
muito preocupados.
182
00:18:09,672 --> 00:18:12,842
Tínhamos esperança de que só
tivesses ido uma chaminé mais longe.
183
00:18:13,009 --> 00:18:15,887
Senhoras e senhores,
Mr. Gilderoy Lockhart.
184
00:18:16,012 --> 00:18:17,346
Cá está ele.
185
00:18:22,351 --> 00:18:23,853
A mamã tem um fraquinho por ele.
186
00:18:24,187 --> 00:18:27,398
Abram caminho, por favor. Deixe-me
passar, minha senhora. Obrigado.
187
00:18:27,565 --> 00:18:30,943
Com licença, menina.
É para o Daily Prophet.
188
00:18:35,114 --> 00:18:38,034
Não pode ser o Harry Potter!
189
00:18:41,037 --> 00:18:42,914
Com licença,
minha senhora.
190
00:18:44,749 --> 00:18:48,628
Um grande sorriso, Harry.
Juntos fazemos a primeira página.
191
00:18:48,794 --> 00:18:51,923
Senhoras e senhores, este é
um momento extraordinário.
192
00:18:52,465 --> 00:18:55,635
Quando, esta manhã, o jovem Harry
entrou na Flourish and Blotts
193
00:18:55,760 --> 00:18:59,889
para comprar a minha autobiografia,
Eu, o Mágico,
194
00:19:03,309 --> 00:19:06,229
que, por coincidência,
está a celebrar
195
00:19:06,395 --> 00:19:11,234
a sua 27ª semana no top dos
best-sellers do Daily Prophet,
196
00:19:11,400 --> 00:19:15,863
não fazia ideia de que sairia daqui
197
00:19:16,989 --> 00:19:21,953
com a minha obra completa...
198
00:19:22,620 --> 00:19:24,830
...de graça.
199
00:19:26,958 --> 00:19:29,210
Agora, minhas senhoras...
200
00:19:29,377 --> 00:19:32,505
Harry, dá-mos para ele assinar.
201
00:19:32,630 --> 00:19:36,259
Vocês, esperem lá fora.
Já disse, Ron!
202
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
Aposto que adoraste aquilo.
203
00:19:48,145 --> 00:19:52,608
O famoso Harry Potter não entra numa
livraria sem vir logo na 1ª página!
204
00:19:53,276 --> 00:19:55,069
Deixa-o em paz.
205
00:19:55,194 --> 00:19:58,614
Olha, Potter, arranjaste
uma namorada!
206
00:19:58,781 --> 00:20:02,827
Vamos lá, Draco, sê simpático.
207
00:20:03,369 --> 00:20:04,537
Mr. Potter,
208
00:20:06,956 --> 00:20:10,960
sou Lucius Malfoy.
Até que enfim nos encontramos.
209
00:20:11,085 --> 00:20:13,296
Com licença.
210
00:20:14,797 --> 00:20:16,799
A sua cicatriz é lendária.
211
00:20:17,300 --> 00:20:19,468
Como também é o feiticeiro
que lha fez.
212
00:20:19,969 --> 00:20:22,096
Voldermort matou os meus pais.
213
00:20:24,182 --> 00:20:27,602
Não passava de um assassino.
214
00:20:28,644 --> 00:20:31,606
Deve ser muito corajoso para
pronunciar o nome dele.
215
00:20:32,148 --> 00:20:33,608
Ou muito louco.
216
00:20:33,983 --> 00:20:37,445
O medo de um nome só aumenta
o medo da própria coisa.
217
00:20:39,113 --> 00:20:42,366
E tu deves ser... Miss Granger.
218
00:20:45,244 --> 00:20:49,498
O Draco falou-me de ti
e dos teus pais.
219
00:20:54,086 --> 00:20:57,673
São Muggles, não são?
220
00:21:00,676 --> 00:21:05,598
Deixa-me ver, cabelo ruivo,
expressões vazias,
221
00:21:07,099 --> 00:21:10,394
livro em segunda mão.
222
00:21:10,603 --> 00:21:13,856
Devem ser os Weasleys.
223
00:21:14,440 --> 00:21:16,484
Meninos, isto aqui é uma loucura.
Vamos lá para fora.
224
00:21:16,609 --> 00:21:20,363
Ora bem... o pai Weasley.
225
00:21:20,530 --> 00:21:25,159
Muito ocupado no Ministério, Arthur?
Todos esses raids extra.
226
00:21:25,284 --> 00:21:27,745
Espero que lhe paguem as horas
extraordinárias.
227
00:21:27,870 --> 00:21:31,040
Embora, a julgar pelo aspecto disto,
me pareça que não.
228
00:21:32,875 --> 00:21:36,546
Qual é a vantagem de ser uma vergonha
para o nome de feiticeiro,
229
00:21:36,712 --> 00:21:38,756
se nem sequer lhe pagam bem
por isso?
230
00:21:39,215 --> 00:21:44,053
Temos ideias muito diferentes sobre o
que envergonha o nome de feiticeiro.
231
00:21:44,428 --> 00:21:46,097
É evidente.
232
00:21:48,224 --> 00:21:51,978
Na companhia de Muggles.
233
00:21:56,190 --> 00:22:00,736
E eu que pensava que a sua família
não podia descer mais baixo.
234
00:22:03,990 --> 00:22:06,826
Vemo-nos no trabalho.
235
00:22:10,997 --> 00:22:13,291
Vemo-nos na escola.
236
00:22:21,215 --> 00:22:23,759
-10:58. Vamos!
-O comboio não tarda a partir.
237
00:22:24,093 --> 00:22:27,388
Fred, George, Percy,
vocês primeiro.
238
00:22:40,693 --> 00:22:42,278
Primeiro tu, querida.
239
00:22:44,447 --> 00:22:47,658
Vem, Ginny, arranjamos-te um lugar.
Depressa.
240
00:22:49,118 --> 00:22:51,162
Vamos!
241
00:23:05,051 --> 00:23:08,221
-Que pensas que estás a fazer?
-Desculpe.
242
00:23:08,554 --> 00:23:11,599
Perdi o controlo
do carrinho.
243
00:23:13,017 --> 00:23:15,311
-Por que é que não podemos passar?
-Não sei.
244
00:23:15,478 --> 00:23:18,814
A cancela fechou-se
por alguma razão.
245
00:23:20,316 --> 00:23:24,111
O comboio parte às 11:00 em ponto.
Perdemo-lo.
246
00:23:24,237 --> 00:23:27,740
Se não conseguirmos passar,
247
00:23:27,990 --> 00:23:30,743
talvez
a mamã e o papá não possam regressar.
248
00:23:31,494 --> 00:23:35,122
Talvez devêssemos esperar
junto ao carro.
249
00:23:36,165 --> 00:23:37,458
O carro?
250
00:23:48,928 --> 00:23:51,097
Olha que
251
00:23:51,222 --> 00:23:55,101
a maioria dos Muggles não
está habituada a ver um carro voador.
252
00:23:56,519 --> 00:23:57,603
Está bem.
253
00:24:14,996 --> 00:24:18,207
Oh, não! O Transformador de
Invisibilidade deve estar avariado.
254
00:24:18,791 --> 00:24:21,919
Então, vamos mais para baixo.
Precisamos de descobrir o comboio.
255
00:24:34,348 --> 00:24:36,225
Agora, só precisamos de apanhar
o comboio.
256
00:24:36,559 --> 00:24:38,102
Não podemos estar muito atrás.
257
00:24:40,146 --> 00:24:42,899
-Ouves aquilo?
-Devemos estar a aproximar-nos.
258
00:24:43,232 --> 00:24:45,401
Aguenta-te!
259
00:25:16,516 --> 00:25:18,434
Aguenta!
260
00:25:21,729 --> 00:25:24,106
Pega na minha mão!
261
00:25:28,402 --> 00:25:29,779
Aguenta!
262
00:25:29,904 --> 00:25:33,449
Estou a tentar. Tens a mão
toda suada.
263
00:25:46,003 --> 00:25:49,465
Acho que encontrámos o comboio.
264
00:26:06,148 --> 00:26:07,316
Bem-vindo a casa.
265
00:26:23,374 --> 00:26:24,584
Para cima!
266
00:26:25,543 --> 00:26:27,712
Não está a funcionar!
267
00:26:31,674 --> 00:26:34,343
Vira!
Cuidado com a árvore!
268
00:26:37,555 --> 00:26:39,682
Pára, pára!
269
00:27:02,788 --> 00:27:07,335
-A minha varinha. Olha a minha varinha!
-Agradece não ser o teu pescoço!
270
00:27:09,045 --> 00:27:12,048
-O que se passa?
-Não sei.
271
00:27:47,500 --> 00:27:49,627
Vamos! Depressa!
272
00:28:23,995 --> 00:28:26,664
Scabbers? Estás bem?
273
00:28:28,207 --> 00:28:30,293
O carro!
274
00:28:45,766 --> 00:28:47,476
O papá vai matar-me.
275
00:28:56,152 --> 00:28:58,446
Até logo, Hedwig.
276
00:28:59,739 --> 00:29:02,033
Um elfo doméstico aparece
no meu quarto,
277
00:29:02,325 --> 00:29:05,161
não podemos passar a cancela
para a plataforma nove e 3/4,
278
00:29:05,494 --> 00:29:08,706
uma árvore quase nos mata...
279
00:29:08,831 --> 00:29:12,335
É óbvio que alguém não me quer
aqui, este ano.
280
00:29:16,005 --> 00:29:19,008
Olhem bem à vossa volta, rapazes.
281
00:29:19,133 --> 00:29:22,929
Esta pode ser a última noite
que passam neste castelo.
282
00:29:25,765 --> 00:29:29,393
Estão bem arranjados!
283
00:29:29,644 --> 00:29:35,816
Foram vistos por sete Muggles,
no mínimo.
284
00:29:36,192 --> 00:29:39,028
Fazem ideia de como é grave?
285
00:29:39,612 --> 00:29:43,491
Arriscaram a exposição
do nosso mundo.
286
00:29:44,200 --> 00:29:47,203
Para não falar no dano que
infligiram a um salgueiro zurzidor
287
00:29:47,328 --> 00:29:50,498
que ainda vocês não eram nascidos
já estava neste terreno.
288
00:29:50,873 --> 00:29:54,544
Francamente, Professor Snape, acho
que ele nos fez mais danos a nós.
289
00:29:54,669 --> 00:29:55,795
Silêncio.
290
00:29:57,839 --> 00:30:02,301
Garanto que se pertencessem aos
Slytherin e eu decidisse a vossa sorte,
291
00:30:04,303 --> 00:30:08,182
ambos vocês estariam no comboio
de regresso a casa, esta noite.
292
00:30:09,308 --> 00:30:11,561
-Mas como é...
-Pois é, mas não pertencem.
293
00:30:13,729 --> 00:30:17,817
Professor Dumbledore.
Professora McGonagall.
294
00:30:18,109 --> 00:30:20,528
Director, estes rapazes
295
00:30:20,653 --> 00:30:24,740
desrespeitaram o Decreto Para
a Restrição de Feitiçaria dos Menores.
296
00:30:24,866 --> 00:30:28,828
Conheço bem os nossos estatutos.
297
00:30:28,953 --> 00:30:31,706
Eu próprio escrevi alguns deles.
298
00:30:32,206 --> 00:30:35,418
Contudo, como Chefe da Equipa
dos Gryffindor,
299
00:30:35,543 --> 00:30:40,590
compete à Professora McGonagall
determinar a acção apropriada.
300
00:30:40,965 --> 00:30:43,134
Vamos, então, buscar
as nossas coisas.
301
00:30:43,426 --> 00:30:45,845
Que conversa é essa, Mr. Weasley?
302
00:30:45,970 --> 00:30:48,181
Vai expulsar-nos, não vai?
303
00:30:49,765 --> 00:30:52,935
Não hoje, Mr. Weasley.
304
00:30:53,060 --> 00:30:58,107
Mas têm de ficar lembrados
da gravidade do que fizeram.
305
00:30:58,524 --> 00:31:03,279
Esta noite, vou escrever às vossas
famílias e ambos serão castigados.
306
00:31:27,553 --> 00:31:29,972
Bom dia a todos.
307
00:31:30,723 --> 00:31:33,184
-Bom dia a todos.
-Bom dia, Professora Sprout.
308
00:31:33,476 --> 00:31:37,772
Segundos Anos, bem-vindos à
Estufa Três. Aproximem-se.
309
00:31:37,939 --> 00:31:40,816
Hoje, vamos transplantar
Mandrágoras.
310
00:31:40,942 --> 00:31:44,987
Quem me sabe dizer as propriedades
da raiz de Mandrágora?
311
00:31:45,112 --> 00:31:46,822
Sim, Miss Granger?
312
00:31:47,156 --> 00:31:49,408
A Mandrágora
313
00:31:49,575 --> 00:31:54,622
usa-se para restituir
o estado original aos Petrificados.
314
00:31:54,747 --> 00:31:59,794
Também é muito perigosa. O grito da
Mandrágora é fatal para quem o ouvir.
315
00:31:59,919 --> 00:32:02,797
Excelente. Dez pontos
para Gryffindor.
316
00:32:02,964 --> 00:32:05,508
Como as nossas Mandrágoras ainda
são apenas plantas novas,
317
00:32:05,842 --> 00:32:07,593
os seus gritos ainda não vos matam.
318
00:32:07,927 --> 00:32:10,263
Mas podem deixar-vos inconscientes
por várias horas,
319
00:32:10,429 --> 00:32:13,349
por isso vos dei um par de
protectores de ouvidos.
320
00:32:13,474 --> 00:32:17,895
Coloquem-nos, imediatamente.
321
00:32:18,020 --> 00:32:20,857
Depressa. Bem apertados...
e olhem para mim.
322
00:32:21,023 --> 00:32:25,695
Pegam na Mandrágora com firmeza,
puxam-na com força para fora do vaso.
323
00:32:31,450 --> 00:32:33,369
Perceberam?
324
00:32:33,536 --> 00:32:35,705
Agora, metam-na no outro vaso
325
00:32:35,830 --> 00:32:40,626
e deitem um bocadinho de terra
para a manter quente.
326
00:32:44,172 --> 00:32:47,550
O Longbottom não pôs os protectores.
327
00:32:47,884 --> 00:32:51,929
-Não, minha senhora, apenas desmaiou.
-Bem, deixem-no aí.
328
00:32:52,263 --> 00:32:55,892
Vamos continuar.
Há muitos vasos para mudar.
329
00:32:56,058 --> 00:32:59,562
Peguem na Mandrágora
e puxem-na.
330
00:33:14,619 --> 00:33:18,289
-Está ali o Nick Quase Sem Cabeça.
-Olá, Percy. Miss Clearwater.
331
00:33:18,414 --> 00:33:21,083
Olá, Sir Nicholas.
332
00:33:32,553 --> 00:33:35,806
Podes dizer que estou tramado.
333
00:33:36,682 --> 00:33:38,601
Estás tramado.
334
00:33:40,853 --> 00:33:43,439
Sou Colin Creevey. Também estou
nos Gryffindor.
335
00:33:43,606 --> 00:33:45,274
Olá, Colin, prazer em conhecer-te.
336
00:33:45,942 --> 00:33:47,610
Aquela é a tua coruja?
337
00:34:02,333 --> 00:34:05,086
O maldito do pássaro é um perigo.
338
00:34:09,297 --> 00:34:10,716
Oh, não!
339
00:34:11,007 --> 00:34:14,428
Vejam todos...
O Weasley recebeu um Gritador.
340
00:34:15,804 --> 00:34:21,060
Vá lá, Ron. Uma vez não liguei
a um do meu avô. Foi horrível.
341
00:34:32,864 --> 00:34:38,828
Como te atreveste a roubar aquele carro?
Estou absolutamente revoltada!
342
00:34:39,328 --> 00:34:41,831
O teu pai está sujeito
a um inquérito no trabalho
343
00:34:41,956 --> 00:34:44,458
e a culpa é toda tua!
344
00:34:44,833 --> 00:34:48,754
Se pisas o risco outra vez,
345
00:34:48,880 --> 00:34:52,132
voltas directo para casa.
346
00:34:52,967 --> 00:34:56,387
Ginny, minha querida, parabéns por
pertenceres aos Gryffindor.
347
00:34:56,554 --> 00:35:00,349
O teu pai e eu estamos
muito orgulhosos.
348
00:35:18,534 --> 00:35:25,082
Apresento-vos o novo professor de
Defesa Contra as Artes Negras.
349
00:35:25,208 --> 00:35:26,709
Eu próprio!
350
00:35:26,834 --> 00:35:29,462
Gilderoy Lockhart,
351
00:35:29,587 --> 00:35:32,882
Ordem de Merlin,
Terceiro Ano,
352
00:35:33,007 --> 00:35:36,511
Membro Honorário da Liga de Defesa
Contra Artes Negras
353
00:35:36,636 --> 00:35:39,388
e 5 vezes vencedor
354
00:35:39,889 --> 00:35:45,603
do Sorriso Mais Charmoso
do Feiticeiro da Semana.
355
00:35:46,103 --> 00:35:47,563
Mas não falemos nisso.
356
00:35:47,688 --> 00:35:52,360
Não me livrei da Fada Carpideira
de Bandon por lhe sorrir.
357
00:35:55,988 --> 00:35:58,866
Ficam a saber
358
00:35:59,116 --> 00:36:01,160
que a minha tarefa
é armar-vos
359
00:36:01,285 --> 00:36:06,791
contra as criaturas mais abomináveis
que os feiticeiros conhecem.
360
00:36:07,500 --> 00:36:11,170
Nesta sala, podem ter de enfrentar
os vossos piores medos.
361
00:36:11,295 --> 00:36:15,383
Saibam que nenhum mal vos acontecerá
quando eu aqui estiver.
362
00:36:15,508 --> 00:36:18,469
Tenho de vos pedir que não gritem.
363
00:36:18,594 --> 00:36:21,097
Isso pode provocá-las!
364
00:36:24,684 --> 00:36:26,143
Duendes da Cornualha?
365
00:36:26,269 --> 00:36:29,355
Duendes da Cornualha
acabados de apanhar.
366
00:36:30,189 --> 00:36:32,275
Ria se quiser, Mr. Finnegan,
367
00:36:32,441 --> 00:36:36,612
mas os duendes da Cornualha podem
ser pestes diabólicas.
368
00:36:36,779 --> 00:36:39,699
Vamos lá ver como se
defendem deles. Agora!
369
00:36:43,995 --> 00:36:47,456
Vamos lá, apanhem-nos.
São apenas duendes.
370
00:37:03,139 --> 00:37:07,310
-Por favor, põe-me no chão!
-Larga-me!
371
00:37:09,604 --> 00:37:11,981
Pára. Não te mexas.
372
00:37:36,839 --> 00:37:41,135
Vocês os três agarrem os restantes
e metam-nos na gaiola.
373
00:37:42,929 --> 00:37:45,097
Que fazemos agora?
374
00:37:57,527 --> 00:37:59,695
Por que é que sou sempre eu?
375
00:38:06,035 --> 00:38:08,829
Passei o Verão a arquitectar
um novo programa de Quidditch.
376
00:38:08,955 --> 00:38:12,542
Vamos treinar mais cedo, com mais
afinco e mais tempo.
377
00:38:12,875 --> 00:38:16,128
O quê...? Não acredito.
378
00:38:18,798 --> 00:38:21,592
-Onde pensas que vais, Flint?
-Praticar Quidditch.
379
00:38:21,717 --> 00:38:23,719
Hoje o campo está reservado para os
Gryffindor.
380
00:38:23,845 --> 00:38:26,055
Calma, Wood. Tenho um
recado.
381
00:38:27,598 --> 00:38:29,767
Cheira-me a esturro.
382
00:38:30,268 --> 00:38:33,896
"Eu, Professor Severus Snape, autorizo
os Slytherin a praticar hoje,
383
00:38:34,063 --> 00:38:37,525
devido à necessidade de treinarem
o seu novo Seeker".
384
00:38:37,650 --> 00:38:40,403
Têm um novo Seeker? Quem é?
385
00:38:44,407 --> 00:38:46,909
-Malfoy?
-Isso mesmo.
386
00:38:47,243 --> 00:38:49,912
E não é a única
novidade deste ano.
387
00:38:50,788 --> 00:38:54,166
Aquelas são Nimbus Dois Mil e Um.
Onde é que as arranjaram?
388
00:38:54,292 --> 00:38:56,377
Um presente do pai do Draco.
389
00:38:56,711 --> 00:39:00,339
Vês, Weasley, ao contrário de alguns,
o meu pai pode comprar o melhor.
390
00:39:00,506 --> 00:39:03,551
Pelo menos ninguém da equipa
Gryffindor teve de comprar a entrada.
391
00:39:03,676 --> 00:39:06,596
Entraram por mero talento.
392
00:39:09,807 --> 00:39:13,769
Ninguém pediu a tua opinião,
Sangue de Lama nojenta.
393
00:39:16,189 --> 00:39:19,775
Vais pagar por essa!
Come lesmas!
394
00:39:27,283 --> 00:39:29,202
Estás bem, Ron?
395
00:39:32,205 --> 00:39:33,873
Diz alguma coisa.
396
00:39:40,129 --> 00:39:44,759
-Podes virá-lo, Harry?
-Não, Colin, sai da frente.
397
00:39:45,676 --> 00:39:47,762
Vamos levá-lo ao Hagrid.
398
00:39:47,887 --> 00:39:49,972
Ele há-de saber o que fazer.
399
00:39:58,814 --> 00:40:02,151
Para isto é preciso equipamento
especializado.
400
00:40:05,988 --> 00:40:09,659
Cá para mim não há nada a fazer
senão esperar que pare.
401
00:40:10,201 --> 00:40:13,329
Melhor cá fora do que lá dentro.
402
00:40:13,996 --> 00:40:19,335
-A quem é que o Ron queria enfeitiçar?
-Malfoy. Chamou à Hermione...
403
00:40:20,503 --> 00:40:23,881
Não sei bem o que significa.
404
00:40:27,885 --> 00:40:30,096
Chamou-me Sangue de Lama.
405
00:40:30,221 --> 00:40:32,974
-Não acredito!
-O que é Sangue de Lama?
406
00:40:33,266 --> 00:40:37,937
Sangue de Lama é um nome muito feio,
para quem nasceu Muggle.
407
00:40:38,062 --> 00:40:42,316
Alguém com pais não feiticeiros.
Alguém como eu.
408
00:40:42,733 --> 00:40:46,863
Não se usa esta palavra
numa conversa educada.
409
00:40:48,030 --> 00:40:52,869
É que há uns feiticeiros, como
a família Malfoy
410
00:40:53,035 --> 00:40:57,790
que julgam que são melhores do que
todos porque são "sangue puro".
411
00:40:57,915 --> 00:40:59,458
É horrível.
412
00:41:02,461 --> 00:41:03,921
É um nojo.
413
00:41:04,046 --> 00:41:07,508
E é uma tolice, também.
Sangue de Lama!
414
00:41:07,675 --> 00:41:11,179
Hoje em dia não há nenhum feiticeiro
que não seja meio sangue ou até menos.
415
00:41:11,304 --> 00:41:15,766
E mais, ainda têm de inventar feitiço
que a nossa Hermione não saiba fazer.
416
00:41:15,892 --> 00:41:18,102
Vem cá.
417
00:41:19,228 --> 00:41:25,818
Não penses nisso.
Nem sequer um minuto.
418
00:41:33,534 --> 00:41:36,579
Harry,
419
00:41:36,704 --> 00:41:38,915
imaginas melhor maneira
420
00:41:39,081 --> 00:41:42,418
de ser castigado
421
00:41:42,960 --> 00:41:45,755
do que ajudar-me a responder ao
correio dos meus admiradores?
422
00:41:45,880 --> 00:41:47,256
Acho que não.
423
00:41:47,381 --> 00:41:53,930
A fama é uma amiga caprichosa.
A celebridade vem e vai.
424
00:41:54,055 --> 00:41:56,015
Lembra-te disso.
425
00:41:59,644 --> 00:42:01,771
Vem...
426
00:42:01,938 --> 00:42:04,065
Vem...
427
00:42:05,441 --> 00:42:08,194
Vem a mim...
428
00:42:11,614 --> 00:42:14,116
-O quê?
-Não percebi.
429
00:42:16,327 --> 00:42:18,287
Aquela voz.
430
00:42:18,454 --> 00:42:20,081
Voz?
431
00:42:23,584 --> 00:42:28,130
-Não ouviu?
-De que estás a falar?
432
00:42:28,798 --> 00:42:32,468
Acho que estás a ficar com sono.
433
00:42:32,635 --> 00:42:36,722
E não admira, olha as horas!
Estamos aqui há umas 4 horas.
434
00:42:36,973 --> 00:42:40,309
É assustador como o tempo voa
quando nos estamos a divertir.
435
00:42:45,314 --> 00:42:47,817
Assustador...
436
00:42:50,820 --> 00:42:52,989
Sangue...
437
00:42:53,114 --> 00:42:56,742
Cheiro sangue...
438
00:42:56,909 --> 00:42:59,996
Vou destroçar-te...
439
00:43:00,121 --> 00:43:03,833
Vou matar-te...
440
00:43:05,501 --> 00:43:07,086
Matar...
441
00:43:12,175 --> 00:43:14,594
-Ouviram?
-O quê?
442
00:43:14,719 --> 00:43:18,097
-Aquela voz!
-Que voz?
443
00:43:18,389 --> 00:43:22,226
Ouvi-a pela primeira vez no gabinete
do Lockhart. E outra vez, agora.
444
00:43:22,643 --> 00:43:24,729
É tempo de matar.
445
00:43:24,854 --> 00:43:28,065
Está a mover-se. Acho que vai matar.
446
00:43:29,025 --> 00:43:33,029
-Matar?
-Harry, espera! Mais devagar!
447
00:43:58,513 --> 00:44:00,598
Estranho.
448
00:44:01,224 --> 00:44:05,645
-Nunca vi aranhas fazerem aquilo.
-Não gosto de aranhas.
449
00:44:09,774 --> 00:44:11,817
O que é aquilo?
450
00:44:15,238 --> 00:44:19,909
"A Câmara dos Segredos foi aberta.
Inimigos do Herdeiro, tenham cuidado."
451
00:44:20,034 --> 00:44:22,245
Está escrito com sangue.
452
00:44:32,004 --> 00:44:34,257
É a gata de Filch.
453
00:44:35,132 --> 00:44:37,093
É a Sra. Norris.
454
00:44:53,276 --> 00:44:55,862
"Inimigos do Herdeiro,
tenham cuidado."
455
00:44:57,446 --> 00:44:59,782
Vocês vão a seguir,
Sangues de Lama.
456
00:44:59,949 --> 00:45:05,121
Que se passa aqui?
Vamos, deixem-me passar.
457
00:45:08,499 --> 00:45:10,626
Que estás a...?
458
00:45:14,130 --> 00:45:16,382
Sra. Norris?
459
00:45:17,800 --> 00:45:21,971
Mataste a minha gata?
460
00:45:22,471 --> 00:45:23,723
Mato-te.
461
00:45:25,975 --> 00:45:28,895
Mato-te!
462
00:45:30,188 --> 00:45:32,356
Argus, eu...
463
00:45:34,358 --> 00:45:38,946
Vão todos imediatamente
para os dormitórios.
464
00:45:39,697 --> 00:45:41,699
Todos menos...
465
00:45:42,533 --> 00:45:44,744
...vocês três.
466
00:45:46,829 --> 00:45:49,665
Ravenclaws, sigam-me.
467
00:45:51,417 --> 00:45:55,338
Ela não está morta, Argus.
Foi petrificada.
468
00:45:55,505 --> 00:45:58,341
Ah, foi o que pensei.
Que pouca sorte eu não estar presente.
469
00:45:58,508 --> 00:46:01,677
Sei exactamente o contra-feitiço
que podia tê-la poupado.
470
00:46:04,180 --> 00:46:06,682
Mas não posso dizer
como foi petrificada.
471
00:46:06,891 --> 00:46:09,685
Pergunte-lhe.
Foi ele que fez aquilo.
472
00:46:09,852 --> 00:46:12,605
Viu o que ele escreveu na parede.
473
00:46:12,730 --> 00:46:16,859
Não é verdade, juro.
Nunca toquei na Sra. Norris.
474
00:46:16,984 --> 00:46:21,405
-Tretas.
-Dá-me licença, Director?
475
00:46:21,948 --> 00:46:26,661
Talvez Potter e os amigos estivessem
apenas no lugar errado na hora errada.
476
00:46:27,245 --> 00:46:29,205
Contudo,
477
00:46:29,455 --> 00:46:32,458
as circunstâncias são
suspeitas.
478
00:46:32,583 --> 00:46:37,171
Eu não me lembro de ver Potter
no jantar.
479
00:46:37,296 --> 00:46:39,715
Receio que isso tenha sido por
minha causa.
480
00:46:39,841 --> 00:46:43,219
O Harry estava a ajudar-me
a responder aos meus admiradores.
481
00:46:43,344 --> 00:46:46,597
Foi por isso que o Ron e eu fomos
à procura dele.
482
00:46:46,889 --> 00:46:49,559
Tínhamos acabado de encontrá-lo
quando ele disse...
483
00:46:51,769 --> 00:46:55,690
-Sim, Miss Granger?
-Quando disse que não tinha fome.
484
00:46:56,983 --> 00:47:01,028
Íamos voltar para a sala comum
quando encontrámos a Sra. Norris.
485
00:47:03,322 --> 00:47:06,450
Inocente até que se prove
que é culpado, Severus.
486
00:47:06,742 --> 00:47:08,995
A minha gata foi petrificada.
487
00:47:09,871 --> 00:47:15,585
-Quero que ele seja castigado!
-Poderemos curá-la.
488
00:47:16,544 --> 00:47:21,424
Tanto quanto sei, Mrs. Sprout
tem Madrágoras a crescer.
489
00:47:21,549 --> 00:47:25,928
Quando crescidas, faz-se uma poção
que voltará a dar vida a Sra. Norris.
490
00:47:26,179 --> 00:47:27,930
Entretanto,
491
00:47:28,431 --> 00:47:32,435
recomendo muito cuidado.
492
00:47:33,186 --> 00:47:35,188
A todos.
493
00:47:46,115 --> 00:47:49,702
-É um bocado estranho, não é?
-Estranho?
494
00:47:49,827 --> 00:47:52,622
Tu ouves essa voz, uma voz que
só tu podes ouvir
495
00:47:52,788 --> 00:47:57,418
e, depois, Sra. Norris aparece
petrificada. É muito estranho.
496
00:47:57,543 --> 00:48:00,963
Achas que devia ter-lhes dito?
Ao Dumbledore e aos outros?
497
00:48:01,088 --> 00:48:02,465
Estás maluco?
498
00:48:02,632 --> 00:48:08,262
Não, Harry. Até no mundo da feitiçaria
ouvir vozes não é bom sinal.
499
00:48:10,306 --> 00:48:12,642
Ela tem razão.
500
00:48:16,979 --> 00:48:19,273
Podem dar-me atenção, por favor?
501
00:48:19,899 --> 00:48:25,321
Hoje, vamos transformar animais
502
00:48:25,488 --> 00:48:27,823
em cálices de água.
503
00:48:28,741 --> 00:48:30,493
Assim.
504
00:48:30,660 --> 00:48:35,623
Um... dois... três...
505
00:48:39,085 --> 00:48:43,005
Agora, é a vossa vez.
Quem quer ser o primeiro?
506
00:48:43,673 --> 00:48:48,511
Ah, Mr. Weasley.
"Um, dois, três."
507
00:49:00,439 --> 00:49:03,025
Essa varinha precisa de ser
substituída.
508
00:49:04,318 --> 00:49:06,654
Diga, Miss Granger.
509
00:49:06,779 --> 00:49:10,992
Estava a pensar se a senhora nos
podia falar da Câmara dos Segredos.
510
00:49:17,164 --> 00:49:18,374
Muito bem.
511
00:49:19,834 --> 00:49:21,836
Claro que todos sabem
512
00:49:21,961 --> 00:49:25,882
que Hogwarts
foi fundada há mais de mil anos
513
00:49:26,048 --> 00:49:30,386
pelos quatro maiores mágicos e
feiticeiros da época:
514
00:49:30,720 --> 00:49:34,390
Godric Gryffindor, Helga Hufflepuff,
515
00:49:34,515 --> 00:49:40,229
Rowena Ravenclaw
e Salazar Slytherin.
516
00:49:40,813 --> 00:49:46,861
Três destes fundadores co-existiram
em harmonia.
517
00:49:46,986 --> 00:49:50,072
-Mas um deles não.
-Três palpites para quem seria.
518
00:49:50,823 --> 00:49:53,242
Salazar Slytherin queria uma selecção
mais rigorosa
519
00:49:53,367 --> 00:49:56,704
dos alunos de Hogwarts.
520
00:49:56,829 --> 00:49:58,748
Pensava que o ensinamento da magia
521
00:49:58,915 --> 00:50:01,334
devia restringir-se
às famílias de mágicos.
522
00:50:01,501 --> 00:50:03,586
Por outras palavras,
aos sangues-puros.
523
00:50:04,086 --> 00:50:09,425
Não podendo afastar os outros,
decidiu deixar a escola.
524
00:50:10,259 --> 00:50:12,512
Segundo a lenda,
525
00:50:12,637 --> 00:50:16,265
Slytherin tinha
construído aqui uma câmara escondida,
526
00:50:16,974 --> 00:50:20,144
conhecida pela Câmara dos Segredos.
527
00:50:20,269 --> 00:50:24,857
Pouco antes de partir, selou-a
528
00:50:24,982 --> 00:50:29,111
até à altura em que o seu verdadeiro
herdeiro viesse para a escola.
529
00:50:29,278 --> 00:50:31,614
Só o Herdeiro
530
00:50:31,739 --> 00:50:34,450
poderia abrir a Câmara
531
00:50:34,617 --> 00:50:39,455
e soltar o horror que lá está dentro.
E fazendo tal,
532
00:50:39,580 --> 00:50:42,917
limpar a escola
de todos os que,
533
00:50:43,042 --> 00:50:48,089
segundo ele, eram indignos
de estudar magia.
534
00:50:48,631 --> 00:50:50,925
Descendentes de Muggles.
535
00:50:51,968 --> 00:50:55,471
É claro, a escola foi revistada
muitas vezes
536
00:50:55,638 --> 00:50:59,058
e nunca se encontrou a Câmara.
537
00:50:59,684 --> 00:51:04,480
Exactamente, o que é que a lenda
diz que está dentro da Câmara?
538
00:51:05,147 --> 00:51:07,817
Diz-se que está lá uma coisa que
539
00:51:07,984 --> 00:51:11,487
só o herdeiro de Slytherin pode controlar.
540
00:51:12,154 --> 00:51:15,741
Diz-se que é
541
00:51:16,033 --> 00:51:17,577
um monstro.
542
00:51:23,416 --> 00:51:27,003
Acham que é verdade? Que existe
mesmo uma Câmara dos Segredos?
543
00:51:27,128 --> 00:51:31,340
Sim. Não te parece? McGonagall está
preocupada. E todos os professores.
544
00:51:31,674 --> 00:51:35,344
Mas se há uma Câmara dos Segredos
e se foi aberta, isso quer dizer que...
545
00:51:35,511 --> 00:51:39,515
O Herdeiro de Slytherin voltou
a Hogwarts. Mas quem é ele?
546
00:51:39,640 --> 00:51:44,187
Ora bem... Conhecemos alguém que ache
que quem nasceu de Muggles é ralé?
547
00:51:44,312 --> 00:51:46,856
-Se estás a falar do Malfoy...
-Claro. Ouviste-o:
548
00:51:47,023 --> 00:51:48,774
"Vocês são
os próximos, Sangues de Lama".
549
00:51:48,900 --> 00:51:51,652
Ouvi-o. Mas será o Malfoy
o Herdeiro de Slytherin?
550
00:51:51,777 --> 00:51:54,947
Bem, talvez o Ron tenha razão.
Olha para a família dele.
551
00:51:55,072 --> 00:51:57,909
Há séculos que todos têm estado
nos Slytherin.
552
00:51:58,034 --> 00:52:01,412
Crabbe e Goyle devem saber.
Talvez os convençamos a contar.
553
00:52:01,996 --> 00:52:06,167
Nem mesmo eles são tão estúpidos.
Mas talvez haja outra maneira.
554
00:52:06,292 --> 00:52:08,169
Embora seja difícil.
555
00:52:08,336 --> 00:52:12,882
Além disso, infringiremos
as regras da escola. E será perigoso.
556
00:52:13,007 --> 00:52:15,927
Muito perigoso.
557
00:52:22,850 --> 00:52:25,228
Cá está. A Poção Polisuco.
558
00:52:25,394 --> 00:52:28,147
"Se for bem fermentada, a Poção
Polisuco transforma, temporariamente,
559
00:52:28,314 --> 00:52:32,568
quem a bebe no corpo de outra pessoa."
560
00:52:32,693 --> 00:52:34,737
Quer dizer que se o Harry
e eu bebermos essa coisa,
561
00:52:34,862 --> 00:52:36,531
nos transformamos
no Crabbe e no Goyle?
562
00:52:36,697 --> 00:52:40,034
-Perverso! E o Malfoy conta-nos tudo.
-Exactamente.
563
00:52:40,159 --> 00:52:44,080
Mas é difícil.
Nunca vi uma poção tão complicada.
564
00:52:44,247 --> 00:52:47,291
-Quanto tempo leva a ser feita?
-Um mês.
565
00:52:47,792 --> 00:52:49,210
Um mês?
566
00:52:49,335 --> 00:52:53,214
Mas se o Malfoy é o Herdeiro
de Slytherin,
567
00:52:53,381 --> 00:52:56,551
por essa altura já terá atacado
metade dos descendentes de Muggles.
568
00:52:56,717 --> 00:52:58,636
Eu sei.
569
00:52:58,761 --> 00:53:01,681
Mas é o único plano
que temos.
570
00:53:51,397 --> 00:53:53,983
Vamos, Slytherin!
Outro golo para Slytherin!
571
00:53:55,526 --> 00:53:58,821
Batem Gryffindor por 90 contra 30.
572
00:54:27,850 --> 00:54:30,186
Tudo bem aí, cabeça de cicatriz?
573
00:54:36,317 --> 00:54:38,736
Cuidado, Harry!
574
00:54:39,028 --> 00:54:40,863
Wood, cuidado!
575
00:54:54,544 --> 00:54:57,421
Gaita, o Harry apanhou
uma Bludger perigosa.
576
00:54:57,547 --> 00:54:59,382
Fizeram-lhe alguma coisa.
577
00:55:00,424 --> 00:55:01,467
Eu paro já com aquilo.
578
00:55:01,592 --> 00:55:06,138
Não. Mesmo com uma varinha boa é
perigoso demais. Podes ferir o Harry.
579
00:55:31,205 --> 00:55:33,875
Estás a treinar para o ballet?
580
00:56:04,906 --> 00:56:07,116
Nunca me hás-de apanhar.
581
00:57:37,874 --> 00:57:38,958
Vamos.
582
00:57:39,083 --> 00:57:44,297
O Harry Potter apanhou a Snitch!
Gryffindor vence!
583
00:57:59,770 --> 00:58:01,063
-Obrigado.
-Estás bem?
584
00:58:01,230 --> 00:58:03,274
Não. Acho que tenho o braço partido.
585
00:58:03,399 --> 00:58:07,278
Não te preocupes. Trato-te já
desse braço.
586
00:58:07,403 --> 00:58:10,406
-Não. O senhor, não!
-Coitadinho, não sabe o que diz.
587
00:58:10,573 --> 00:58:14,202
Isto não custa nada.
588
00:58:31,260 --> 00:58:34,347
Às vezes, acontece...
589
00:58:34,514 --> 00:58:36,724
mas o que importa é que
590
00:58:38,226 --> 00:58:42,355
não sentes dor.
E os ossos não estão partidos.
591
00:58:42,480 --> 00:58:45,066
Partidos? Não estão lá
ossos nenhuns!
592
00:58:46,817 --> 00:58:48,819
Embora estejam mais flexíveis.
593
00:58:51,239 --> 00:58:55,159
Mr. Malfoy, pare com essa lamúria.
Pode ir-se embora. Saiam do caminho.
594
00:58:55,284 --> 00:58:57,286
Deviam ter-mo trazido, imediatamente.
595
00:58:57,453 --> 00:59:00,081
Sei consertar ossos num instante,
mas fazê-los crescer...
596
00:59:00,206 --> 00:59:01,624
Vai conseguir, não vai?
597
00:59:01,791 --> 00:59:04,919
Hei-de conseguir, certamente,
mas será doloroso.
598
00:59:05,628 --> 00:59:10,383
Vais passar uma má noite, Potter.
O crescimento dos ossos é coisa chata.
599
00:59:13,135 --> 00:59:16,138
Que esperavas, um suminho de abóbora?
600
00:59:45,835 --> 00:59:48,129
Harry Potter devia ter ouvido Dobby.
601
00:59:48,504 --> 00:59:52,300
Devia ter voltado para casa
quando perdeu o comboio.
602
00:59:52,425 --> 00:59:56,971
Foste tu. Impediste a cancela de me
deixar passar e ao Ron, também.
603
00:59:57,388 --> 01:00:00,183
Na verdade...
604
01:00:01,184 --> 01:00:06,314
-Por tua causa quase fomos expulsos.
-Pelo menos, estaria longe daqui.
605
01:00:06,439 --> 01:00:09,192
Harry Potter tem de ir para casa.
606
01:00:09,317 --> 01:00:13,029
Dobby pensou que a sua Bludger seria
suficiente para Harry Potter perceber...
607
01:00:13,154 --> 01:00:16,490
A tua Bludger? Fizeste aquela
Bludger perseguir-me?
608
01:00:16,616 --> 01:00:20,286
Dobby está muito pesaroso.
609
01:00:21,996 --> 01:00:23,998
Dobby teve de passar
as mãos a ferro.
610
01:00:26,167 --> 01:00:29,045
É melhor pores-te a andar
antes que os meus ossos cresçam,
611
01:00:29,212 --> 01:00:30,880
senão ainda te estrangulo.
612
01:00:33,382 --> 01:00:35,384
Dobby está habituado
a ameaças de morte.
613
01:00:35,551 --> 01:00:38,596
Em casa, são umas cinco por dia.
614
01:00:38,721 --> 01:00:41,599
Poderás dizer-me por que razão
estás a tentar matar-me?
615
01:00:41,849 --> 01:00:45,770
Matá-lo, não. Matá-lo, nunca.
616
01:00:45,895 --> 01:00:49,232
Dobby lembra-se de como era antes
de Harry Potter ter vencido
617
01:00:49,524 --> 01:00:52,652
Aquele Cujo Nome Não Deve
Ser Pronunciado.
618
01:00:52,777 --> 01:00:56,405
Nós, os elfos domésticos, éramos
tratados como vermes.
619
01:00:56,739 --> 01:01:02,078
Embora Dobby continue a ser tratado
como verme.
620
01:01:11,462 --> 01:01:14,006
Por que usas essa coisa?
621
01:01:14,131 --> 01:01:19,262
Isto? É uma marca da escravidão dos
elfos domésticos.
622
01:01:19,428 --> 01:01:24,559
Dobby só pode ser libertado se o seu
senhor lhe der roupa de presente.
623
01:01:26,686 --> 01:01:28,187
Escute.
624
01:01:30,106 --> 01:01:33,693
Coisas terríveis estão para acontecer
em Hogwarts.
625
01:01:34,402 --> 01:01:36,779
Harry Potter não deve ficar aqui,
626
01:01:36,946 --> 01:01:41,617
agora que a história se vai repetir.
627
01:01:41,742 --> 01:01:45,121
Repetir-se? Quer dizer que isto
já aconteceu antes?
628
01:01:45,288 --> 01:01:47,290
Não devia ter dito isto.
629
01:01:51,085 --> 01:01:54,255
Dobby mau!
630
01:01:54,380 --> 01:01:55,965
Pára!
631
01:01:57,675 --> 01:02:01,596
Diz-me, quando é que isto aconteceu
antes? Quem está a fazê-lo, agora?
632
01:02:01,721 --> 01:02:06,934
Dobby não pode dizer. Dobby só quer
que Harry Potter esteja em segurança.
633
01:02:07,059 --> 01:02:10,021
Não, Dobby, diz-me quem é.
634
01:02:21,824 --> 01:02:22,867
Ponham-no aqui.
635
01:02:27,580 --> 01:02:30,333
-O que aconteceu?
-Houve outro ataque.
636
01:02:30,666 --> 01:02:36,339
Acho que está petrificado.
637
01:02:37,173 --> 01:02:41,844
Talvez tenha conseguido tirar
uma fotografia do atacante.
638
01:02:50,019 --> 01:02:52,813
O que pode isto significar?
639
01:02:52,939 --> 01:02:54,941
Significa
640
01:02:55,233 --> 01:02:58,027
que os nossos estudantes
correm grande perigo.
641
01:02:58,194 --> 01:03:01,572
-Que devo dizer ao pessoal?
-A verdade.
642
01:03:01,948 --> 01:03:05,660
Diga-lhes que Hogwarts não
é um lugar seguro.
643
01:03:06,077 --> 01:03:08,871
É como receávamos.
644
01:03:09,288 --> 01:03:13,751
A Câmara dos Segredos foi, de facto,
aberta outra vez.
645
01:03:16,671 --> 01:03:20,800
Outra vez? Quer dizer que já
foi aberta antes?
646
01:03:20,925 --> 01:03:23,553
Claro. Não percebes?
647
01:03:23,886 --> 01:03:26,889
Lucius Malfoy deve tê-la aberto
quando aqui andou.
648
01:03:27,431 --> 01:03:30,101
-E, agora, disse ao Draco como fazê-lo.
-Talvez.
649
01:03:30,226 --> 01:03:33,396
Temos de esperar pela Poção
Polisuco para ter a certeza.
650
01:03:33,563 --> 01:03:37,567
Diz-me cá uma coisa. Por que estamos
nós a preparar esta poção à luz do dia,
651
01:03:37,692 --> 01:03:41,696
no meio duma casa de banho de
raparigas? Não podemos ser apanhados?
652
01:03:42,572 --> 01:03:45,157
Ninguém aqui vem.
653
01:03:46,033 --> 01:03:48,494
-Porquê?
- A Murta Queixosa.
654
01:03:48,786 --> 01:03:50,580
Quem?
655
01:03:51,205 --> 01:03:52,748
A Murta Queixosa.
656
01:03:53,207 --> 01:03:56,460
-Quem é a Murta Queixosa?
-Eu sou a Murta Queixosa.
657
01:04:02,466 --> 01:04:04,760
Não esperava que me conhecesses.
658
01:04:04,927 --> 01:04:07,972
Quem é que falaria na Murta Queixosa,
659
01:04:08,097 --> 01:04:11,434
feia, triste, lamurienta.
660
01:04:18,691 --> 01:04:20,818
É um pouco sensível.
661
01:04:25,448 --> 01:04:27,450
Aproximem-se!
662
01:04:27,700 --> 01:04:32,747
Podem todos ver-me?
663
01:04:32,872 --> 01:04:36,000
Ouvem todos?
664
01:04:36,542 --> 01:04:37,960
Excelente!
665
01:04:38,419 --> 01:04:42,173
Devido aos funestos acontecimentos
das últimas semanas,
666
01:04:42,340 --> 01:04:46,928
o Professor Dumbledore, autorizou-me
a iniciar este pequeno Clube de Duelo
667
01:04:47,136 --> 01:04:51,766
para vos treinar, para o caso de
alguma vez precisarem de se defender,
668
01:04:51,974 --> 01:04:54,602
como me aconteceu inúmeras vezes.
669
01:04:54,810 --> 01:04:58,356
Para pormenores completos,
vejam os meus trabalhos.
670
01:05:03,152 --> 01:05:06,280
Apresento-vos o meu assistente,
671
01:05:06,405 --> 01:05:09,158
Professor Snape
672
01:05:12,453 --> 01:05:15,289
que gentilmente concordou em me
ajudar numa pequena demonstração.
673
01:05:15,414 --> 01:05:17,500
Meus jovens, não se preocupem.
674
01:05:17,625 --> 01:05:20,837
Quando acabar, o vosso
Mestre de Poções estará são e salvo.
675
01:05:21,003 --> 01:05:22,588
Não se preocupem.
676
01:05:38,229 --> 01:05:39,730
Um...
677
01:05:39,939 --> 01:05:40,982
dois...
678
01:05:41,816 --> 01:05:44,861
três...
679
01:05:53,411 --> 01:05:56,163
-Acham que ele está bem?
-Quero lá saber!
680
01:05:56,289 --> 01:05:59,292
Foi uma excelente ideia
mostrar-lhes isso,
681
01:05:59,417 --> 01:06:03,880
mas, se me permite, foi bastante
óbvio o que ia fazer.
682
01:06:04,046 --> 01:06:07,466
E se quisesse detê-lo,
teria sido facílimo.
683
01:06:07,592 --> 01:06:11,012
Talvez fosse prudente ensinar
primeiro aos alunos
684
01:06:11,137 --> 01:06:15,766
como bloquear feitiços desagradáveis.
685
01:06:17,393 --> 01:06:19,937
Uma excelente sugestão.
686
01:06:21,147 --> 01:06:25,401
Dois voluntários.
Potter, Weasley, que tal?
687
01:06:25,526 --> 01:06:28,946
A varinha de Weasley devasta
ao mais simples feitiço.
688
01:06:29,488 --> 01:06:33,075
Ainda mandamos o Potter para
a enfermaria numa caixa de fósforos.
689
01:06:33,242 --> 01:06:37,330
Posso sugerir alguém
da minha equipa?
690
01:06:38,748 --> 01:06:41,167
Talvez o Malfoy.
691
01:06:48,633 --> 01:06:51,260
-Boa sorte, Potter.
-Obrigado.
692
01:06:59,101 --> 01:07:01,103
Varinhas prontas.
693
01:07:01,771 --> 01:07:04,774
-Com medo, Potter?
-Era o que tu querias!
694
01:07:15,243 --> 01:07:16,827
Quando disser três,
695
01:07:16,953 --> 01:07:21,457
façam os feitiços para desarmar
o adversário. Só para desarmá-lo.
696
01:07:21,582 --> 01:07:25,086
Não queremos aqui incidentes.
Um...
697
01:07:26,921 --> 01:07:29,382
dois...
698
01:07:54,282 --> 01:07:56,117
Eu disse desarmar, simplesmente.
699
01:08:06,878 --> 01:08:09,714
Não se mexa, Potter.
Eu afasto-a.
700
01:08:09,839 --> 01:08:15,261
Dê-me licença, Professor Snape.
701
01:09:07,229 --> 01:09:09,564
A que é que estão a brincar?
702
01:09:22,411 --> 01:09:25,038
Falas serpentês?
Por que não nos disseste?
703
01:09:25,206 --> 01:09:27,416
-Falo o quê?
-Falas com cobras.
704
01:09:27,750 --> 01:09:33,046
Eu sei. Quero dizer, por acaso soltei
uma píton ao meu primo Dudley no Zoo.
705
01:09:33,171 --> 01:09:37,176
E então? Aposto que uma data de
pessoas aqui é capaz de fazer isso.
706
01:09:37,301 --> 01:09:40,971
Não são, não. Não é um dom
muito comum.
707
01:09:41,555 --> 01:09:43,307
Isto é mau.
708
01:09:43,474 --> 01:09:47,103
Mau o quê? Se não tivesse dito à cobra
que não atacasse o Justin...
709
01:09:47,435 --> 01:09:50,814
-Ah, foi o que lhe disseste?
-Estavas lá. Ouviste.
710
01:09:50,982 --> 01:09:54,902
Ouvi-te falar serpentês.
Língua de cobra.
711
01:09:55,027 --> 01:09:57,947
Falei uma língua diferente?
712
01:09:59,031 --> 01:10:01,367
Mas não me apercebi...
713
01:10:01,492 --> 01:10:04,370
Como é que falo uma língua
sem saber que sei falá-la?
714
01:10:04,495 --> 01:10:08,541
Não sei, mas parecia que estavas
a incitar a cobra ou coisa assim.
715
01:10:08,666 --> 01:10:10,459
Harry, escuta.
716
01:10:10,793 --> 01:10:13,713
Por alguma razão o símbolo
de Slytherin é uma serpente.
717
01:10:13,838 --> 01:10:18,301
Salazar Slytherin era falante de
serpentês. Também falava com cobras.
718
01:10:19,844 --> 01:10:23,181
Agora, toda a escola vai pensar
que és o tetraneto ou isso.
719
01:10:23,306 --> 01:10:25,349
Mas não sou.
720
01:10:28,144 --> 01:10:29,937
Não posso ser.
721
01:10:31,230 --> 01:10:33,107
Ele viveu há mil anos.
722
01:10:33,399 --> 01:10:36,611
Pelo que sabemos, podias ser.
723
01:11:06,724 --> 01:11:09,060
Vemo-nos na sala comum.
724
01:11:25,535 --> 01:11:29,789
Sangue...
Cheiro sangue...
725
01:11:32,542 --> 01:11:37,547
Têm de morrer todos.
726
01:11:38,214 --> 01:11:40,258
Matar...
727
01:11:40,800 --> 01:11:42,885
Matar...
728
01:11:46,430 --> 01:11:50,518
É tempo de matar...
729
01:12:24,594 --> 01:12:26,512
Apanhado em flagrante.
730
01:12:26,637 --> 01:12:28,639
Desta vez, mando expulsar-te.
731
01:12:29,223 --> 01:12:31,642
Não te esqueças disto.
732
01:12:31,767 --> 01:12:36,022
Não, Mr. Filch.
O senhor não está a perceber...
733
01:13:04,967 --> 01:13:06,302
Juro que não fui eu.
734
01:13:06,636 --> 01:13:09,805
Não está nas minhas mãos.
735
01:13:19,398 --> 01:13:21,984
O Professor Dumbledore está
à tua espera.
736
01:13:30,993 --> 01:13:33,496
Refresco de Limão.
737
01:14:07,530 --> 01:14:09,657
Professor Dumbledore?
738
01:14:26,132 --> 01:14:28,759
Pedra no sapato, Potter?
739
01:14:31,679 --> 01:14:36,350
Estava a pensar se me terá posto
mesmo na equipa certa.
740
01:14:36,475 --> 01:14:41,898
Sim. Tive dificuldade em colocar-te.
741
01:14:42,023 --> 01:14:45,693
Mas mantenho o que disse
no ano passado.
742
01:14:45,818 --> 01:14:49,155
Terias feito bem nos Slytherin.
743
01:14:49,280 --> 01:14:50,573
Está enganado.
744
01:15:21,687 --> 01:15:23,940
Professor...
745
01:15:24,232 --> 01:15:27,902
o seu pássaro...
Não pude fazer nada.
746
01:15:28,569 --> 01:15:31,864
-Incendiou-se.
-Já não era sem tempo.
747
01:15:32,740 --> 01:15:35,034
Há dias que estava horrível.
748
01:15:35,159 --> 01:15:37,203
Lamento que o tenhas visto
em Dia de Arder.
749
01:15:39,121 --> 01:15:42,375
Fawkes é uma fénix.
750
01:15:42,500 --> 01:15:45,795
Ardem quando
é altura de morrerem
751
01:15:46,128 --> 01:15:48,256
e, depois,
752
01:15:48,381 --> 01:15:51,467
renascem das cinzas.
753
01:15:59,809 --> 01:16:02,353
Criaturas fascinantes, as fénix.
754
01:16:02,895 --> 01:16:06,649
Podem carregar fardos pesadíssimos
755
01:16:06,983 --> 01:16:09,694
e as suas lágrimas
têm poder curativo.
756
01:16:12,405 --> 01:16:15,449
Professor Dumbledore, espere!
757
01:16:16,492 --> 01:16:18,578
Escute, não foi o Harry.
758
01:16:19,745 --> 01:16:22,665
Na verdade, estou pronto a jurá-lo
perante o Ministério da Magia.
759
01:16:24,041 --> 01:16:25,960
Calma.
760
01:16:26,586 --> 01:16:28,546
Não creio que
761
01:16:28,880 --> 01:16:32,341
-o Harry tenha atacado alguém.
-Claro que não. E...
762
01:16:35,970 --> 01:16:38,639
Bem... eu
763
01:16:38,764 --> 01:16:41,893
espero lá fora.
764
01:16:45,688 --> 01:16:49,233
-Não pensa que tenha sido eu, pois não?
-Não,
765
01:16:49,358 --> 01:16:51,986
não penso que tenhas sido tu.
766
01:16:53,029 --> 01:16:54,697
Mas
767
01:16:55,364 --> 01:16:59,452
queres dizer-me alguma coisa?
768
01:17:05,875 --> 01:17:07,835
Não,
769
01:17:07,960 --> 01:17:09,545
nada.
770
01:17:12,423 --> 01:17:14,759
Muito bem.
771
01:17:14,884 --> 01:17:16,552
Podes ir.
772
01:17:54,632 --> 01:17:58,135
Temos tudo. Só falta um bocadinho da
pessoa em quem se vão transformar.
773
01:17:58,261 --> 01:18:00,054
Crabbe e Goyle.
774
01:18:00,179 --> 01:18:03,015
Também temos de ter a certeza de que
os próprios não vão aparecer
775
01:18:03,182 --> 01:18:06,352
quando estivermos a interrogar
o Malfoy.
776
01:18:06,644 --> 01:18:09,438
-Como?
-Pensei em tudo.
777
01:18:09,564 --> 01:18:12,233
Enchi estes como uma Dose de Sono.
778
01:18:12,400 --> 01:18:15,027
Simples mas potente.
779
01:18:15,361 --> 01:18:17,530
Quando estiverem a dormir,
780
01:18:17,655 --> 01:18:20,867
escondemo-los no armário das
vassouras e tiramos-lhes uns cabelos.
781
01:18:21,033 --> 01:18:22,952
E vestimos os uniformes deles.
782
01:18:23,077 --> 01:18:26,330
-A quem é que vais tirar cabelos?
-Já tenho os meus.
783
01:18:26,455 --> 01:18:29,625
Millicent Bulstrode.
Slytherin.
784
01:18:29,959 --> 01:18:32,128
Tirei-lhos da capa.
785
01:18:32,253 --> 01:18:34,797
Vou ver como está a Poção Polisuco.
786
01:18:35,131 --> 01:18:37,717
Façam com que o Crabbe e o Goyle
vejam isto.
787
01:18:49,937 --> 01:18:52,231
Ron, talvez eu devesse fazer isso.
788
01:18:52,398 --> 01:18:54,442
Está bem.
789
01:19:08,664 --> 01:19:10,208
É bom, pá. Olha.
790
01:19:33,523 --> 01:19:35,191
Que estúpidos!
791
01:19:35,358 --> 01:19:37,318
Vamos buscá-los.
792
01:19:40,071 --> 01:19:44,116
Temos exactamente uma hora antes
de voltarmos a ser nós.
793
01:19:52,291 --> 01:19:54,126
Juntem os cabelos.
794
01:19:58,756 --> 01:20:00,383
Essência de Crabbe.
795
01:20:00,716 --> 01:20:02,468
Saúde!
796
01:20:11,269 --> 01:20:13,646
Acho que vou vomitar.
797
01:20:16,566 --> 01:20:18,484
Eu, também.
798
01:21:07,783 --> 01:21:09,952
Merda!
799
01:21:10,786 --> 01:21:13,039
Ainda temos a nossa voz.
800
01:21:13,164 --> 01:21:14,957
Tem de ser mais parecida
com a do Crabbe
801
01:21:16,125 --> 01:21:18,419
-Grande merda!
-Excelente.
802
01:21:18,836 --> 01:21:21,297
Onde está a Hermione?
803
01:21:21,422 --> 01:21:24,467
Acho que não vou.
Continuem sem mim.
804
01:21:24,592 --> 01:21:26,344
Hermione, estás bem?
805
01:21:26,469 --> 01:21:29,388
Vão. Estão a perder tempo.
806
01:21:31,307 --> 01:21:32,850
Vamos.
807
01:21:36,479 --> 01:21:39,774
Acho que a sala comum dos Slytherin
é por aqui.
808
01:21:42,818 --> 01:21:45,196
Desculpem.
809
01:21:47,031 --> 01:21:48,991
O que andas a fazer...?
810
01:21:49,158 --> 01:21:51,202
O que andas a fazer aqui em baixo?
811
01:21:53,162 --> 01:21:55,957
Sou chefe de turma.
812
01:21:56,082 --> 01:22:00,670
Vocês é que não devem andar pelos
corredores a esta hora da noite.
813
01:22:01,170 --> 01:22:03,005
Repitam lá os vossos nomes?
814
01:22:03,172 --> 01:22:07,176
Crabbe, Goyle, onde é que estiveram?
815
01:22:07,343 --> 01:22:10,388
A empanturrarem-se no Salão
a esta hora?
816
01:22:12,014 --> 01:22:14,267
Por que é que estás de óculos?
817
01:22:14,475 --> 01:22:15,518
-Para ler.
-Ler?
818
01:22:18,980 --> 01:22:21,399
Não sabia que sabias ler.
819
01:22:24,151 --> 01:22:26,237
Que fazes aqui, Weasley?
820
01:22:26,362 --> 01:22:28,447
Cuidado com essa atitude, Malfoy.
821
01:22:37,331 --> 01:22:39,375
Sentem-se.
822
01:22:42,044 --> 01:22:45,882
Pela forma como se comportam, não se
diria que os Weasley são sangue puro.
823
01:22:46,090 --> 01:22:49,969
São um embaraço para o mundo
dos feiticeiros. Todos eles.
824
01:22:50,845 --> 01:22:53,097
Que se passa, Crabbe?
825
01:22:55,308 --> 01:22:57,101
Dores de estômago.
826
01:22:59,103 --> 01:23:02,398
Admira-me que o Daily Prophet
não tenha feito uma reportagem
827
01:23:02,565 --> 01:23:03,858
sobre todos estes ataques.
828
01:23:04,150 --> 01:23:06,569
Acho que o Dumbledore
está a tentar abafar tudo.
829
01:23:06,819 --> 01:23:09,113
O pai sempre disse que o Dumbledore
era a pior coisa
830
01:23:09,447 --> 01:23:13,117
-que aconteceu aqui.
-Estás enganado!
831
01:23:20,583 --> 01:23:21,918
O quê?
832
01:23:22,084 --> 01:23:25,630
Achas que há alguém pior
do que o Dumbledore?
833
01:23:25,755 --> 01:23:28,299
Achas?
834
01:23:28,758 --> 01:23:30,676
Harry Potter.
835
01:23:37,183 --> 01:23:38,726
Boa, Goyle.
836
01:23:38,851 --> 01:23:40,311
Tens toda a razão.
837
01:23:41,062 --> 01:23:42,939
O Santo Potter.
838
01:23:43,940 --> 01:23:46,609
E as pessoas pensam mesmo que ele
é o Herdeiro de Slytherin?
839
01:23:50,446 --> 01:23:53,115
Mas então deves ter uma ideia
de quem está por detrás de tudo isto.
840
01:23:53,282 --> 01:23:56,869
Sabes que não faço ideia nenhuma.
Disse-to ontem.
841
01:23:57,870 --> 01:24:00,456
Quantas vezes tenho
de repetir isto?
842
01:24:01,457 --> 01:24:03,167
Isto é teu?
843
01:24:07,797 --> 01:24:10,091
Mas o meu pai disse que...
844
01:24:10,424 --> 01:24:13,344
faz 50 anos que a Câmara foi aberta.
845
01:24:13,469 --> 01:24:17,849
Não me disse quem a abriu.
Só disse que foram expulsos.
846
01:24:18,266 --> 01:24:22,854
Da última vez que a Câmara foi aberta,
morreu um Sangue de Lama.
847
01:24:22,979 --> 01:24:27,275
É apenas uma questão de tempo
até que um deles seja morto, desta vez.
848
01:24:27,942 --> 01:24:29,819
Por mim,
849
01:24:29,944 --> 01:24:32,113
espero que seja a Granger.
850
01:24:32,238 --> 01:24:34,448
Que se passa convosco?
851
01:24:34,574 --> 01:24:37,159
Estão muito estranhos.
852
01:24:37,326 --> 01:24:39,495
É a dor de estômago.
853
01:24:39,662 --> 01:24:41,706
Acalma-te.
854
01:24:45,877 --> 01:24:47,920
Cicatriz.
855
01:24:51,591 --> 01:24:52,967
Cabelo.
856
01:24:59,140 --> 01:25:01,475
Onde vão?
857
01:25:04,520 --> 01:25:05,730
Foi por pouco.
858
01:25:05,855 --> 01:25:08,399
Hermione, sai daí,
temos muito para te contar.
859
01:25:08,524 --> 01:25:10,484
Vão-se embora.
860
01:25:10,860 --> 01:25:14,822
Esperem até verem. É horrível.
861
01:25:16,782 --> 01:25:18,409
Hermione?
862
01:25:18,743 --> 01:25:20,286
Estás bem?
863
01:25:22,330 --> 01:25:24,165
Lembram-se de ter dito que
864
01:25:24,290 --> 01:25:27,460
a Poção
era só para transformações humanas?
865
01:25:27,585 --> 01:25:31,714
Foi pêlo de gato que tirei da capa
da Millicent Bulstrode.
866
01:25:34,050 --> 01:25:35,718
Olhem para a minha cara.
867
01:25:36,802 --> 01:25:39,222
Olha para a tua cauda.
868
01:25:45,895 --> 01:25:47,271
Falaste com a Hermione?
869
01:25:47,396 --> 01:25:50,066
Deve sair do hospital
dentro de dias.
870
01:25:50,191 --> 01:25:53,069
Quando parar de cuspir
bolas de pêlo.
871
01:25:57,740 --> 01:25:59,575
O que é isto?
872
01:26:05,248 --> 01:26:08,125
Parece que a Murta Queixosa
inundou a casa de banho.
873
01:26:24,433 --> 01:26:26,227
Vieram para me atirar
mais alguma coisa?
874
01:26:26,519 --> 01:26:28,563
Por que é que havia
de te atirar uma coisa?
875
01:26:28,938 --> 01:26:33,025
Não me perguntes.
Estou aqui sem incomodar ninguém
876
01:26:33,150 --> 01:26:36,863
e há quem ache engraçado
atirar-me com um livro.
877
01:26:37,071 --> 01:26:39,949
Mas se te atirarem uma coisa, isso
não te magoa.
878
01:26:40,116 --> 01:26:42,451
Passa através de ti.
879
01:26:43,494 --> 01:26:47,874
Oh, claro! Vamos todos atirar livros
à Murta porque ela não sente.
880
01:26:47,999 --> 01:26:50,710
10 pontos se passar pelo estômago.
881
01:26:50,835 --> 01:26:54,297
50 pontos se passar pela cabeça.
882
01:26:54,881 --> 01:26:59,260
-Mas quem é que to atirou?
-Não sei. Não os vi.
883
01:26:59,552 --> 01:27:03,973
Estava sentada no cano de esgoto,
a pensar na morte
884
01:27:04,140 --> 01:27:07,685
e passou pelo cimo da minha cabeça.
885
01:28:10,206 --> 01:28:12,542
O meu nome é...
886
01:28:12,834 --> 01:28:15,628
Harry
887
01:28:17,338 --> 01:28:19,423
Potter.
888
01:28:23,386 --> 01:28:28,224
Olá, Harry Potter, o meu nome
é Tom Riddle.
889
01:28:32,728 --> 01:28:37,900
Sabes alguma coisa sobre...
890
01:28:38,568 --> 01:28:45,366
a Câmara dos Segredos?
891
01:28:48,411 --> 01:28:49,912
Sim
892
01:28:55,585 --> 01:28:57,336
Podes...
893
01:28:58,713 --> 01:29:00,965
contar-me?
894
01:29:02,884 --> 01:29:04,260
Não
895
01:29:09,223 --> 01:29:12,643
Mas posso mostrar-te
896
01:29:15,438 --> 01:29:18,941
Vou levar-te 50 anos atrás
897
01:29:23,112 --> 01:29:25,323
13 de Junho
898
01:30:03,319 --> 01:30:06,656
Desculpa, podes dizer-me
o que se passa aqui?
899
01:30:10,076 --> 01:30:12,370
És Tom Riddle?
900
01:30:12,662 --> 01:30:14,330
Estás a ouvir-me?
901
01:30:37,270 --> 01:30:38,855
Vem cá.
902
01:30:39,021 --> 01:30:41,023
Professor Dumbledore.
903
01:30:46,612 --> 01:30:50,199
Não é sensato andar por aí tão tarde.
904
01:30:50,366 --> 01:30:53,661
Sim, Professor. Acho que...
905
01:30:53,786 --> 01:30:55,955
tinha de ver se os rumores
eram verdadeiros.
906
01:30:56,622 --> 01:30:59,375
Receio bem que sim.
São verdadeiros.
907
01:30:59,709 --> 01:31:02,420
Sobre a escola, também?
Não tenho casa para onde ir.
908
01:31:02,712 --> 01:31:05,423
Não fechariam Hogwarts,
pois não, Professor?
909
01:31:05,548 --> 01:31:08,217
Compreendo.
Mas receio que
910
01:31:09,051 --> 01:31:11,846
o Director Dippet
não tenha outra alternativa.
911
01:31:12,138 --> 01:31:16,601
Se tudo parasse, se a pessoa
responsável fosse apanhada...?
912
01:31:18,811 --> 01:31:20,938
Queres dizer-me
913
01:31:21,898 --> 01:31:23,900
alguma coisa?
914
01:31:25,067 --> 01:31:27,570
Não, senhor. Nada.
915
01:31:34,410 --> 01:31:37,455
Muito bem.
Podes ir.
916
01:31:37,580 --> 01:31:39,498
Boa noite.
917
01:32:15,493 --> 01:32:18,454
-Vamos lá tirar-te daqui.
-Boa noite, Hagrid.
918
01:32:18,913 --> 01:32:19,997
Tenho de te denunciar.
919
01:32:20,122 --> 01:32:23,251
Não creio que quisesses
que aquilo matasse alguém, mas...
920
01:32:23,376 --> 01:32:25,628
Não pode. Não compreende.
921
01:32:25,795 --> 01:32:27,630
Os pais das raparigas mortas
virão aqui amanhã.
922
01:32:27,755 --> 01:32:28,923
O mínimo que Hogwarts
pode fazer
923
01:32:29,090 --> 01:32:32,009
é certificar-se de que a coisa que matou
as filhas deles, seja destruída.
924
01:32:32,426 --> 01:32:35,513
Não foi ela. Aragog nunca matou
ninguém. Nunca.
925
01:32:35,805 --> 01:32:37,974
Os monstros não dão bons animais
de estimação.
926
01:32:38,099 --> 01:32:39,809
Agora, afasta-te.
927
01:32:39,976 --> 01:32:41,936
Afasta-te, Hagrid.
928
01:32:57,159 --> 01:32:58,661
Não posso deixar-te ir.
929
01:32:59,161 --> 01:33:02,415
Quererão a tua varinha.
Serás expulso.
930
01:33:36,866 --> 01:33:40,995
O Hagrid abriu a Câmara
dos Segredos há 50 anos.
931
01:33:41,287 --> 01:33:44,123
Não pode ser o Hagrid. Não pode.
932
01:33:44,415 --> 01:33:48,544
Nem sequer conhecemos esse Tom
Riddle. Parece-me um miserável traidor.
933
01:33:48,669 --> 01:33:52,089
Se o monstro tivesse morto alguém,
o que teríamos feito?
934
01:33:52,340 --> 01:33:56,344
Olha, o Hagrid é nosso amigo.
Por que não lhe vamos perguntar?
935
01:33:56,511 --> 01:33:59,263
Havia de ser uma visita animada.
"Olá, Hagrid...
936
01:33:59,388 --> 01:34:03,309
tens andado a soltar uma coisa
louca e peluda pelo castelo?"
937
01:34:03,434 --> 01:34:06,646
Louca e peluda? Não se referem
a mim, pois não?
938
01:34:12,568 --> 01:34:14,070
O que tens aí, Hagrid?
939
01:34:14,612 --> 01:34:19,075
É Repelente para Vermes Devoradores.
Para as Mandrágoras.
940
01:34:19,242 --> 01:34:22,954
Segundo a Professora Sprout, ainda
têm de crescer mais um bocadinho.
941
01:34:23,079 --> 01:34:26,541
Mas assim que lhes passar o acne,
podemos cortá-las, guisá-las
942
01:34:26,707 --> 01:34:29,961
e des-petrificarmos os que estão
no hospital.
943
01:34:31,504 --> 01:34:34,423
Entretanto,
944
01:34:34,590 --> 01:34:37,760
é melhor cuidarem de vocês.
Está bem?
945
01:34:48,563 --> 01:34:51,148
Não sei quem fez aquilo,
mas é melhor vires.
946
01:34:51,440 --> 01:34:53,234
Vamos!
947
01:35:15,673 --> 01:35:19,719
Tem de ser um Gryffindor.
Ninguém mais conhece a senha.
948
01:35:19,844 --> 01:35:22,096
A não ser que não seja um aluno.
949
01:35:22,388 --> 01:35:25,766
Quem quer que fosse, andava
à procura de uma coisa.
950
01:35:25,933 --> 01:35:27,268
E encontrou-a.
951
01:35:28,060 --> 01:35:30,646
O diário de Tom Riddle desapareceu.
952
01:35:32,148 --> 01:35:33,441
Muito bem, ouçam.
953
01:35:33,566 --> 01:35:36,485
Jogamos o nosso jogo, os Hufflepuff
não têm qualquer hipótese.
954
01:35:36,652 --> 01:35:38,571
Somos mais fortes, mais rápidos
e mais espertos.
955
01:35:38,696 --> 01:35:41,741
Para não falar em que estão mortos de
medo que o Harry os petrifique
956
01:35:41,866 --> 01:35:45,494
-se chegarem perto dele.
-Por isso, também.
957
01:35:48,456 --> 01:35:50,041
Este jogo foi cancelado.
958
01:35:50,166 --> 01:35:51,334
Não podem cancelar um jogo de
Quidditch.
959
01:35:51,626 --> 01:35:56,464
Silêncio, Wood. Vá com os seus
colegas para a Torre Gryffindor, já!
960
01:35:56,797 --> 01:35:59,342
Potter, vamos procurar Mr. Weasley.
961
01:35:59,675 --> 01:36:02,303
Há uma coisa que ambos têm de ver.
962
01:36:04,388 --> 01:36:07,892
Aviso-vos de que pode ser
um pequeno choque.
963
01:36:17,777 --> 01:36:19,445
Foi encontrada perto da biblioteca.
964
01:36:20,821 --> 01:36:22,865
Com isto.
965
01:36:24,283 --> 01:36:27,161
Diz-vos alguma coisa?
966
01:36:42,969 --> 01:36:45,263
A vossa atenção!
967
01:36:45,388 --> 01:36:47,598
Devido aos recentes acontecimentos,
968
01:36:47,890 --> 01:36:51,143
as seguintes regras
entram imediatamente em vigor.
969
01:36:51,394 --> 01:36:54,230
"Todos os alunos devem regressar às
salas comuns das suas equipas
970
01:36:54,397 --> 01:36:56,566
às seis da tarde,
todos os dias.
971
01:36:56,691 --> 01:37:00,778
Todos os alunos serão
escoltados até às aulas por um professor.
972
01:37:00,945 --> 01:37:03,948
Sem excepção."
973
01:37:04,699 --> 01:37:06,742
Devo dizer-vos que,
974
01:37:06,909 --> 01:37:11,038
a não ser que o responsável por estes
ataques seja apanhado...
975
01:37:11,455 --> 01:37:14,625
é provável que a escola seja fechada.
976
01:37:26,137 --> 01:37:29,098
Temos de falar com o Hagrid.
Não posso acreditar que seja ele,
977
01:37:29,265 --> 01:37:31,684
mas se ele soltou o monstro
da última vez,
978
01:37:31,851 --> 01:37:34,979
sabe como entrar na Câmara.
E isso já é um começo.
979
01:37:35,146 --> 01:37:36,355
Mas tu ouviste a McGonagall.
980
01:37:36,480 --> 01:37:39,775
Só podemos sair da torre
para as aulas.
981
01:37:40,318 --> 01:37:42,737
Acho que é altura de pôr,
outra vez, o velho manto do papá.
982
01:37:56,334 --> 01:37:58,127
Quem está aí?
983
01:38:06,761 --> 01:38:11,057
-Para que é isso?
-Ah, para nada! Estava à espera...
984
01:38:11,349 --> 01:38:15,102
Não interessa. Entrem.
Acabo de fazer chá.
985
01:38:17,939 --> 01:38:20,191
Hagrid, estás bem?
986
01:38:20,316 --> 01:38:23,236
Estou óptimo.
987
01:38:24,195 --> 01:38:25,988
Ouviste o que aconteceu à Hermione?
988
01:38:26,405 --> 01:38:30,159
Sim. Ouvi falar disso.
989
01:38:30,451 --> 01:38:34,163
Temos de te pedir uma coisa.
990
01:38:35,748 --> 01:38:39,168
Sabes quem abriu a Câmara
dos Segredos?
991
01:38:41,671 --> 01:38:43,923
Precisam de compreender que...
992
01:38:45,675 --> 01:38:47,176
Depressa. Debaixo do manto.
993
01:38:47,885 --> 01:38:50,972
Não digam nada.
Fiquem os dois quietos.
994
01:38:57,353 --> 01:39:00,481
-Professor Dumbledore.
-Boa noite, Hagrid.
995
01:39:00,606 --> 01:39:02,984
Achas que podemos...?
996
01:39:03,109 --> 01:39:05,695
Claro. Entrem.
997
01:39:05,862 --> 01:39:07,196
É o patrão do meu pai.
998
01:39:07,321 --> 01:39:10,992
Cornelius
Fudge, Ministro da Magia.
999
01:39:11,158 --> 01:39:15,496
Isto está mau, Hagrid. Muito mau.
Tive de vir.
1000
01:39:15,621 --> 01:39:19,041
Três ataques a filhos de Muggles.
As coisas foram longe de mais.
1001
01:39:19,166 --> 01:39:22,378
-O Ministério teve de agir.
-Mas eu nunca...
1002
01:39:22,545 --> 01:39:24,380
Sabe que eu nunca...
1003
01:39:24,547 --> 01:39:27,592
Quero que fique entendido
1004
01:39:27,758 --> 01:39:29,635
que tenho
1005
01:39:29,760 --> 01:39:32,054
total confiança no Hagrid.
1006
01:39:32,180 --> 01:39:36,017
O cadastro do Hagrid é contra ele.
1007
01:39:36,184 --> 01:39:38,644
-Tenho de levá-lo.
-Levar-me?
1008
01:39:38,936 --> 01:39:41,230
Para onde? Não é para
a Prisão de Azkaban, pois não?
1009
01:39:41,439 --> 01:39:45,276
Não tenho alternativa.
1010
01:39:45,776 --> 01:39:47,737
Já aqui está, Fudge?
1011
01:39:47,904 --> 01:39:49,322
Óptimo.
1012
01:39:50,072 --> 01:39:52,909
O que faz aqui?
Fora da minha casa!
1013
01:39:53,659 --> 01:39:55,077
Acredita que
1014
01:39:55,536 --> 01:39:59,749
não tenho prazer nenhum
em estar dentro da tua...
1015
01:40:01,459 --> 01:40:03,669
Chamas a isto casa?
1016
01:40:06,088 --> 01:40:09,842
Apenas fui à escola e foi-me
dito que o Director estava aqui.
1017
01:40:10,134 --> 01:40:14,096
E o que quer exactamente de mim.
1018
01:40:14,722 --> 01:40:19,560
Os outros directores e eu decidimos
que é altura de se afastar.
1019
01:40:21,062 --> 01:40:24,023
É uma ordem de suspensão.
1020
01:40:29,529 --> 01:40:32,865
Estão aqui as doze assinaturas.
1021
01:40:36,786 --> 01:40:40,957
Pensamos que perdeu o seu tacto.
1022
01:40:41,749 --> 01:40:44,043
E com todos estes ataques,
1023
01:40:44,168 --> 01:40:47,046
não haverá mais filhos de Muggles
em Hogwarts.
1024
01:40:47,171 --> 01:40:51,801
Posso imaginar a perda terrível
que isso representaria para a escola.
1025
01:40:51,968 --> 01:40:54,136
Não pode afastar o Professor.
1026
01:40:54,387 --> 01:40:57,056
Se o fizer, os filhos dos Muggles
não se safam.
1027
01:40:57,181 --> 01:40:59,600
A seguir, haverá mortes.
1028
01:40:59,725 --> 01:41:01,477
Pensas que sim?
1029
01:41:01,602 --> 01:41:04,021
Acalma-te.
1030
01:41:05,481 --> 01:41:08,150
Se os directores querem
que me afaste,
1031
01:41:08,276 --> 01:41:12,071
eu afasto-me.
1032
01:41:13,739 --> 01:41:15,950
Contudo,
1033
01:41:16,492 --> 01:41:21,163
em Hogwarts
1034
01:41:21,330 --> 01:41:23,207
será sempre dada ajuda
1035
01:41:23,332 --> 01:41:25,668
a quem a pedir.
1036
01:41:32,508 --> 01:41:34,844
Sentimentos admiráveis.
1037
01:41:34,969 --> 01:41:36,846
Vamos?
1038
01:41:52,069 --> 01:41:53,946
Vem, Hagrid.
1039
01:41:58,868 --> 01:42:01,329
Se alguém andasse à procura
de alguma coisa,
1040
01:42:01,454 --> 01:42:06,375
tudo o que teria de fazer seria
seguir as aranhas.
1041
01:42:06,542 --> 01:42:09,212
Levá-lo-iam ao sítio certo.
1042
01:42:09,337 --> 01:42:11,339
Só tenho isto para dizer.
1043
01:42:12,924 --> 01:42:16,719
E alguém tem de dar de comer
ao Fang enquanto eu estiver fora.
1044
01:42:28,231 --> 01:42:30,358
O Hagrid tem razão.
1045
01:42:30,525 --> 01:42:33,486
Sem o Dumbledore, vai haver
um ataque todos os dias.
1046
01:42:33,611 --> 01:42:35,363
Olha!
1047
01:42:41,452 --> 01:42:43,120
Vamos!
1048
01:42:46,916 --> 01:42:48,960
Vem cá, Fang.
1049
01:43:07,144 --> 01:43:08,604
Vamos.
1050
01:43:08,771 --> 01:43:10,022
O quê?
1051
01:43:10,147 --> 01:43:13,401
Ouviste o que o Hagrid disse.
"Sigam as aranhas."
1052
01:43:13,734 --> 01:43:16,279
Mas elas dirigem-se
para a Floresta Negra.
1053
01:43:18,322 --> 01:43:22,743
Porquê aranhas? Por que não,
"Sigam as borboletas"?
1054
01:43:58,613 --> 01:44:01,240
Harry, não gosto disto.
1055
01:44:06,412 --> 01:44:09,582
Não gosto mesmo.
1056
01:44:21,093 --> 01:44:23,721
Podemos voltar?
1057
01:44:23,888 --> 01:44:25,681
Vem.
1058
01:45:15,273 --> 01:45:18,109
Quem está aí?
1059
01:45:18,818 --> 01:45:19,944
Não fiques apavorado.
1060
01:45:20,236 --> 01:45:21,654
Hagrid,
1061
01:45:22,154 --> 01:45:23,656
és tu?
1062
01:45:24,323 --> 01:45:26,242
Somos amigos do Hagrid.
1063
01:45:44,302 --> 01:45:47,513
E tu? És Aragog, não és?
1064
01:45:49,599 --> 01:45:53,436
O Hagrid nunca mandou homens
à nossa caverna.
1065
01:45:53,603 --> 01:45:56,731
Ele está com problemas.
Na escola tem havido ataques.
1066
01:45:57,440 --> 01:45:59,108
Acham que é ele.
1067
01:45:59,442 --> 01:46:02,945
Acham que ele abriu a Câmara dos
Segredos... como já fez antes.
1068
01:46:03,154 --> 01:46:05,448
Isso é mentira.
1069
01:46:05,990 --> 01:46:08,951
O Hagrid nunca abriu a Câmara
dos Segredos.
1070
01:46:09,452 --> 01:46:12,413
Então, tu não és o monstro?
1071
01:46:12,538 --> 01:46:15,583
Não. O monstro nasceu no castelo.
1072
01:46:15,791 --> 01:46:21,047
Eu vim de longe, no bolso
de um viajante.
1073
01:46:25,218 --> 01:46:29,931
Se não és o monstro, o que foi que
matou aquela rapariga há 50 anos?
1074
01:46:30,056 --> 01:46:33,059
Não falamos disso.
1075
01:46:33,351 --> 01:46:38,814
É uma criatura antiga que
nós tememos acima de todas.
1076
01:46:39,148 --> 01:46:40,816
Mas tu viste-a?
1077
01:46:41,567 --> 01:46:47,490
Nunca vi nada no castelo,
excepto o baú em que o Hagrid me tinha.
1078
01:46:47,615 --> 01:46:50,785
A rapariga foi descoberta
numa casa de banho.
1079
01:46:50,910 --> 01:46:55,331
Quando fui acusada, o Hagrid
trouxe-me para aqui.
1080
01:46:55,498 --> 01:46:57,500
O que foi?
1081
01:47:10,471 --> 01:47:13,516
Bem... obrigado.
1082
01:47:14,308 --> 01:47:16,644
Agora, vamos.
1083
01:47:18,980 --> 01:47:20,857
Acho que não.
1084
01:47:20,982 --> 01:47:26,362
Os meus filhos e filhas não fazem
mal ao Hagrid por ordem minha.
1085
01:47:26,529 --> 01:47:28,865
Mas não lhes posso negar
carne fresca,
1086
01:47:29,198 --> 01:47:33,536
quando ela vem ter connosco.
1087
01:47:33,661 --> 01:47:37,540
Adeus, amigo do Hagrid.
1088
01:47:37,665 --> 01:47:39,542
Agora, já podemos ficar apavorados?
1089
01:47:50,094 --> 01:47:52,054
Sabes alguns feitiços?
1090
01:47:52,180 --> 01:47:55,349
Um. Mas não tem força bastante
para todas elas.
1091
01:47:55,474 --> 01:47:58,311
Onde está a Hermione
quando precisamos dela?
1092
01:48:11,824 --> 01:48:13,075
Vamos!
1093
01:48:44,774 --> 01:48:46,901
Ainda bem que nos safámos!
1094
01:49:01,999 --> 01:49:05,628
-Obrigado.
-Não tens de quê.
1095
01:49:16,681 --> 01:49:18,808
Tira-nos daqui.
1096
01:49:19,267 --> 01:49:20,977
Agora!
1097
01:49:23,062 --> 01:49:27,316
Vamos! Mais depressa!
1098
01:49:48,880 --> 01:49:50,965
Põe-nos no ar.
1099
01:49:52,008 --> 01:49:53,426
A engrenagem de voo está encravada.
1100
01:49:57,513 --> 01:50:01,350
-Puxa!
-Estou a tentar!
1101
01:50:30,671 --> 01:50:33,633
"Segue as aranhas!"
1102
01:50:33,758 --> 01:50:38,054
Se o Hagrid sair de Azkaban, mato-o!
1103
01:50:52,026 --> 01:50:55,238
Qual foi a ideia de nos mandar aqui?
1104
01:50:55,530 --> 01:51:00,076
-Que foi que descobrimos?
-Uma coisa sabemos nós.
1105
01:51:00,243 --> 01:51:03,579
O Hagrid nunca abriu a Câmara dos
Segredos.
1106
01:51:03,913 --> 01:51:05,915
Estava inocente.
1107
01:51:21,264 --> 01:51:23,808
Quem me dera que estivesses
connosco, Hermione.
1108
01:51:24,267 --> 01:51:26,519
Precisamos de ti
1109
01:51:27,436 --> 01:51:28,938
mais do que nunca!
1110
01:51:46,622 --> 01:51:49,959
O que é isso?
1111
01:51:50,835 --> 01:51:55,298
É a razão por que Hermione estava na
biblioteca quando foi atacada.
1112
01:51:55,715 --> 01:51:57,133
Vamos.
1113
01:51:57,675 --> 01:52:00,636
"De todas as bestas temíveis que
vagueiam pela nossa terra,
1114
01:52:00,803 --> 01:52:05,516
nenhuma é mais mortal do que o
Basilisco. Podendo viver centos de anos,
1115
01:52:05,641 --> 01:52:09,520
quem olhar para estes olhos de
serpente gigante tem morte imediata.
1116
01:52:09,645 --> 01:52:12,690
As aranhas fogem dele."
1117
01:52:12,815 --> 01:52:15,484
Ron, descobri! O monstro na Câmara
dos Segredos é um Basilisco.
1118
01:52:15,818 --> 01:52:19,614
Por isso o ouço falar.
É uma cobra.
1119
01:52:20,031 --> 01:52:25,328
Mas se mata quando olha as pessoas nos
olhos, por que é que ninguém morreu?
1120
01:52:35,963 --> 01:52:38,883
Porque ninguém olhou para
os olhos dele.
1121
01:52:40,843 --> 01:52:43,346
Pelo menos, directamente.
1122
01:52:44,597 --> 01:52:46,807
O Colin viu-o através
da máquina fotográfica.
1123
01:52:47,099 --> 01:52:51,020
O Justin viu-o através do
Nick Quase Sem Cabeça.
1124
01:52:51,312 --> 01:52:55,191
Nick apanhou em cheio, mas é um
fantasma. Não podia voltar a morrer.
1125
01:52:55,483 --> 01:52:58,611
E a Hermione tinha o espelho.
1126
01:52:58,736 --> 01:53:02,073
Aposto estava a usá-lo para ver os
cantos, no caso daquilo aparecer.
1127
01:53:02,198 --> 01:53:03,491
E a Sra. Norris?
1128
01:53:03,783 --> 01:53:07,203
Tenho a certeza de
que não tinha nem câmara nem espelho.
1129
01:53:08,704 --> 01:53:10,581
A água.
1130
01:53:11,165 --> 01:53:16,671
Havia água no chão naquela noite.
Só viu o reflexo do Basilisco.
1131
01:53:22,844 --> 01:53:24,762
"As aranhas fogem diante dele."
1132
01:53:24,887 --> 01:53:28,724
-Tudo se encaixa.
-Mas como é que o Basilisco anda por aí?
1133
01:53:28,891 --> 01:53:31,561
Uma cobra enorme, alguém a veria.
1134
01:53:31,894 --> 01:53:37,483
-A Hermione também respondeu a isso.
-Canos? Tem usado a canalização.
1135
01:53:37,608 --> 01:53:41,904
Lembras-te do que Aragog disse
sobre a rapariga de há 50 anos?
1136
01:53:42,029 --> 01:53:46,242
Morreu numa casa de banho.
E se ela nunca saiu?
1137
01:53:46,993 --> 01:53:48,244
A Murta Queixosa.
1138
01:53:49,245 --> 01:53:53,291
Todos os alunos devem regressar aos
dormitórios, imediatamente.
1139
01:53:53,416 --> 01:53:57,003
Todos os professores para o corredor
do segundo andar, imediatamente.
1140
01:54:01,883 --> 01:54:07,763
Como pode ver, o Herdeiro
de Slytherin deixou outra mensagem.
1141
01:54:07,930 --> 01:54:10,099
O que mais temíamos aconteceu.
1142
01:54:10,266 --> 01:54:14,937
O monstro levou um aluno
para a Câmara.
1143
01:54:15,938 --> 01:54:21,569
Os alunos devem ser mandados para
casa. Receio que seja o fim de Hogwarts.
1144
01:54:24,071 --> 01:54:26,449
Desculpem ter adormecido.
Perdi alguma coisa?
1145
01:54:26,616 --> 01:54:30,912
O monstro arrebatou uma rapariga.
Chegou, enfim, o seu momento.
1146
01:54:31,078 --> 01:54:34,040
-O meu... momento?
-Não disse na noite passada
1147
01:54:34,165 --> 01:54:38,836
que sempre soube onde é a entrada
para a Câmara dos Segredos?
1148
01:54:40,129 --> 01:54:45,593
Está decidido. Fica a seu cargo lidar
com o monstro.
1149
01:54:45,885 --> 01:54:50,890
-Afinal, a sua habilidade é lendária.
-Muito bem.
1150
01:54:51,224 --> 01:54:54,435
Estarei no meu gabinete
1151
01:54:55,311 --> 01:54:57,104
a preparar-me.
1152
01:55:00,024 --> 01:55:03,236
Quem é que o monstro levou?
1153
01:55:03,361 --> 01:55:05,279
Ginny Weasley.
1154
01:55:16,666 --> 01:55:19,752
"O esqueleto dela ficará
para sempre na Câmara".
1155
01:55:27,718 --> 01:55:31,180
Lockhart pode ser inútil,
mas vai tentar entrar na Câmara.
1156
01:55:31,347 --> 01:55:34,100
Pelo menos podemos dizer-lhe
o que sabemos.
1157
01:55:35,393 --> 01:55:38,062
Professor, temos algumas informações
para lhe dar.
1158
01:55:39,689 --> 01:55:41,691
Vai a algum lado?
1159
01:55:41,816 --> 01:55:44,944
Bem... sim. Chamada urgente.
Inevitável. Tenho de ir.
1160
01:55:45,653 --> 01:55:48,447
-E a minha irmã?
-Bem...
1161
01:55:48,739 --> 01:55:52,201
quanto a isso, triste sorte.
Ninguém lamenta mais do que eu.
1162
01:55:52,326 --> 01:55:56,372
O senhor é professor de Defesa Contra
as Artes das Trevas. Não pode ir.
1163
01:55:56,497 --> 01:55:59,542
Tenho de dizer que quando aceitei
o posto, não me foi dito nada sobre...
1164
01:55:59,667 --> 01:56:00,960
Vai fugir?
1165
01:56:01,085 --> 01:56:02,503
Depois de tudo o que fez
nos seus livros?
1166
01:56:02,628 --> 01:56:03,796
Os livros podem ser
enganadores.
1167
01:56:04,088 --> 01:56:05,131
O senhor escreveu-os.
1168
01:56:05,256 --> 01:56:06,549
Meu caro rapaz, usa o teu senso comum.
1169
01:56:06,716 --> 01:56:08,426
Não teria vendido metade dos meus livros
1170
01:56:08,551 --> 01:56:11,053
se as pessoas não pensassem
que tinha feito aquelas coisas.
1171
01:56:11,721 --> 01:56:13,222
O senhor é uma fraude.
1172
01:56:13,556 --> 01:56:16,225
Aproveitou-se do que os outros
feiticeiros fizeram.
1173
01:56:16,392 --> 01:56:18,352
Sabe fazer alguma coisa?
1174
01:56:18,561 --> 01:56:23,357
Sim, já que falas nisso. Tenho muito
talento para Feitiços de Memória.
1175
01:56:23,482 --> 01:56:26,068
De outro modo, todos aqueles
feiticeiros teriam falado
1176
01:56:26,235 --> 01:56:29,363
e eu nunca teria vendido
outro livro.
1177
01:56:29,488 --> 01:56:35,119
De facto, vou ter de vos fazer
o mesmo.
1178
01:56:35,745 --> 01:56:38,581
Nem pense!
1179
01:56:49,342 --> 01:56:50,760
Quem está aí?
1180
01:56:53,262 --> 01:56:55,306
Ah, olá, Harry!
1181
01:56:56,098 --> 01:57:01,270
-O que queres?
-Perguntar-te como morreste.
1182
01:57:03,773 --> 01:57:06,150
Foi horrível.
1183
01:57:06,317 --> 01:57:10,071
Aconteceu aqui mesmo neste cubículo.
1184
01:57:10,196 --> 01:57:14,283
Tinha-me escondido porque o Olive
troçava por causa dos meus óculos.
1185
01:57:14,408 --> 01:57:19,372
Eu estava a chorar.
Então, ouvi alguém entrar.
1186
01:57:19,497 --> 01:57:25,837
-Quem era, Murta?
-Não sei. Estava perturbada!
1187
01:57:27,088 --> 01:57:30,466
Mas eles disseram qualquer coisa
engraçada, uma linguagem inventada.
1188
01:57:30,800 --> 01:57:33,344
E eu apercebi-me de que era
um rapaz que falava,
1189
01:57:33,469 --> 01:57:37,098
por isso abri a porta para
lhe dizer que se fosse embora! E...
1190
01:57:38,266 --> 01:57:42,979
-morri.
-Assim, de repente? Como?
1191
01:57:43,312 --> 01:57:47,733
Só me lembro de ter visto
dois grandes olhos amarelos
1192
01:57:47,859 --> 01:57:51,779
ali, perto daquele lavatório.
1193
01:58:16,846 --> 01:58:18,931
É aqui.
1194
01:58:19,849 --> 01:58:24,520
É aqui, Ron. Acho que é a entrada
para a Câmara dos Segredos.
1195
01:58:26,564 --> 01:58:31,485
Diz alguma coisa. Harry, diz alguma coisa
em serpentês.
1196
01:59:22,912 --> 01:59:27,041
Excelente. Bom trabalho.
Bem, eu vou...
1197
01:59:27,166 --> 01:59:29,585
Não é preciso eu ficar.
1198
01:59:30,086 --> 01:59:32,004
É, sim.
1199
01:59:33,881 --> 01:59:36,968
-O senhor primeiro.
-Agora, rapazes, para que serve?
1200
01:59:37,093 --> 01:59:38,427
É melhor o senhor do que nós.
1201
01:59:39,595 --> 01:59:42,557
Obviamente, sim.
1202
01:59:46,811 --> 01:59:49,605
Têm a certeza de que não querem
experimentar primeiro?
1203
01:59:56,279 --> 01:59:59,532
Está um nojo aqui em baixo.
1204
02:00:00,116 --> 02:00:04,579
Muito bem.
Vamos.
1205
02:00:05,121 --> 02:00:09,917
Se morreres lá em baixo, podes
partilhar a minha casa de banho.
1206
02:00:12,545 --> 02:00:14,505
Obrigado, Murta.
1207
02:00:43,659 --> 02:00:46,787
Agora, lembrem-se:
a qualquer indício de movimento,
1208
02:00:46,913 --> 02:00:48,831
fechem os olhos
imediatamente.
1209
02:00:49,624 --> 02:00:51,334
Vá!
1210
02:00:55,171 --> 02:00:56,422
Por aqui.
1211
02:01:03,513 --> 02:01:08,726
-O que é isto?
-Parece uma... cobra.
1212
02:01:08,851 --> 02:01:12,480
É pele de cobra.
1213
02:01:12,605 --> 02:01:18,486
Quem largou isto deve ter
18 metros de comprimento. Ou mais.
1214
02:01:20,404 --> 02:01:23,407
Tem coração de leão, este!
1215
02:01:27,036 --> 02:01:31,791
A aventura acaba aqui.
Mas não se preocupem.
1216
02:01:33,709 --> 02:01:35,837
O mundo saberá da nossa história.
1217
02:01:35,962 --> 02:01:39,173
Como eu cheguei tarde de mais
para salvar a rapariga.
1218
02:01:39,423 --> 02:01:43,052
Como vocês dois
tragicamente perderam a memória
1219
02:01:43,177 --> 02:01:46,222
quando viram o seu corpo destroçado.
1220
02:01:49,559 --> 02:01:51,894
O senhor primeiro, Mr. Potter.
1221
02:01:52,061 --> 02:01:55,231
Despeça-se...
das suas lembranças.
1222
02:02:33,269 --> 02:02:36,397
-Ron, estás bem?
-Estou óptimo.
1223
02:02:42,612 --> 02:02:44,280
Quem és tu?
1224
02:02:48,492 --> 02:02:51,412
Ah, sim? E eu quem sou?
1225
02:02:53,206 --> 02:02:56,042
O Encantamento Anti-Memória de
Lockhart voltou-se contra ele.
1226
02:02:56,167 --> 02:02:57,543
Não faz a
mínima ideia de quem é.
1227
02:02:57,793 --> 02:03:02,423
Que lugar mais estranho, não é?
1228
02:03:02,590 --> 02:03:04,675
Vivem aqui?
1229
02:03:05,468 --> 02:03:07,887
-Não.
-Ah, sim?
1230
02:03:12,391 --> 02:03:14,268
-Que faço, agora?
-Esperas
1231
02:03:14,393 --> 02:03:17,355
e tentas afastar algumas destas pedras
para podermos regressar.
1232
02:03:17,522 --> 02:03:21,275
Eu vou procurar a Ginny.
1233
02:04:54,410 --> 02:04:58,331
Ginny, por favor, não estejas morta.
Acorda. Acorda!
1234
02:04:58,748 --> 02:05:00,833
Por favor, acorda.
1235
02:05:01,250 --> 02:05:03,377
Já não acorda.
1236
02:05:08,799 --> 02:05:13,095
Tom. Tom Riddle.
O que quer isso dizer?
1237
02:05:13,262 --> 02:05:16,599
-Ela não está...?
-Ainda está viva. Mas por pouco.
1238
02:05:17,600 --> 02:05:20,019
-És um fantasma?
-Uma memória...
1239
02:05:20,186 --> 02:05:22,480
conservada num diário
há 50 anos.
1240
02:05:25,274 --> 02:05:30,446
Está fria, gelada. Ginny, por favor,
não estejas morta. Acorda.
1241
02:05:30,613 --> 02:05:32,949
Tom, tens de me ajudar.
Há um Basilisco.
1242
02:05:33,115 --> 02:05:35,785
Só vem se for chamado.
1243
02:05:38,454 --> 02:05:41,332
-Dá-me a minha varinha.
-Não vais precisar dela.
1244
02:05:42,375 --> 02:05:44,377
Temos de nos ir embora.
Temos de salvá-la.
1245
02:05:44,502 --> 02:05:45,753
Receio não poder fazer isso.
1246
02:05:46,087 --> 02:05:49,966
É que à medida que ela fica mais
fraca, eu fico mais forte.
1247
02:05:51,425 --> 02:05:55,179
Sim, Harry... foi a Ginny Weasley que
abriu a Câmara dos Segredos.
1248
02:05:56,013 --> 02:05:58,307
Não. Não podia.
Não faria isso.
1249
02:05:58,641 --> 02:06:01,811
Foi a Ginny que lançou o Basilisco
contra os Sangues de Lama e a gata.
1250
02:06:01,978 --> 02:06:04,355
Foi ela que escreveu as ameaças
nas paredes.
1251
02:06:04,480 --> 02:06:07,942
-Mas porquê?
-Porque eu lhe disse que o fizesse.
1252
02:06:08,067 --> 02:06:12,905
Vais perceber como sou persuasivo. Não
que ela soubesse o que estava a fazer.
1253
02:06:13,197 --> 02:06:16,492
Estava, digamos, numa espécie
de transe.
1254
02:06:16,993 --> 02:06:19,579
Quando o poder do diário
começou a assustá-la,
1255
02:06:19,704 --> 02:06:22,039
tentou livrar-se dele na casa
de banho das raparigas.
1256
02:06:22,164 --> 02:06:26,669
E, nessa altura, quem havia de
encontrá-lo senão tu?
1257
02:06:26,794 --> 02:06:29,922
A pessoa que eu mais queria
encontrar.
1258
02:06:30,423 --> 02:06:32,508
E por que é que me querias ver?
1259
02:06:33,009 --> 02:06:36,345
Sabia que tinha de falar contigo.
Encontrar-me contigo, se pudesse.
1260
02:06:36,470 --> 02:06:39,724
Por isso decidi mostrar-te a minha
captura daquele desmiolado Hagrid,
1261
02:06:39,849 --> 02:06:43,019
-para ganhar a tua confiança.
-Hagrid é meu amigo.
1262
02:06:43,978 --> 02:06:48,691
-E tu tramaste-o, não foi?
-Era a minha palavra contra a dele.
1263
02:06:48,816 --> 02:06:52,069
Só Dumbledore parecia pensar
que ele estava inocente.
1264
02:06:52,195 --> 02:06:54,363
Aposto que Dumbledore percebeu
a tua armadilha.
1265
02:06:54,530 --> 02:06:58,075
Na verdade, depois disso, passou
a vigiar-me de forma aborrecida.
1266
02:06:58,201 --> 02:07:00,119
Eu sabia que não seria seguro
voltar a abrir a Câmara
1267
02:07:00,286 --> 02:07:01,495
enquanto ainda estivesse
na escola.
1268
02:07:01,621 --> 02:07:03,497
Por isso, decidi deixar um diário
1269
02:07:03,664 --> 02:07:05,750
conservando nas suas páginas a minha
pessoa aos dezasseis anos
1270
02:07:05,875 --> 02:07:08,669
para que, um dia,
pudesse impelir outro
1271
02:07:08,794 --> 02:07:11,672
a acabar a nobre tarefa
de Salazar Slytherin.
1272
02:07:11,797 --> 02:07:14,050
Bem, ainda não acabaste desta vez.
1273
02:07:14,175 --> 02:07:17,178
Dentro de poucas horas, a poção
de Mandrágoras estará pronta
1274
02:07:17,303 --> 02:07:20,097
e todos os que foram petrificados
voltarão ao estado normal.
1275
02:07:20,431 --> 02:07:25,686
Não te disse já? Matar Sangues de Lama
já não me interessa.
1276
02:07:25,895 --> 02:07:30,733
Desde há muitos meses
que o meu novo alvo... tens sido tu.
1277
02:07:32,151 --> 02:07:35,821
Como é que um bebé sem qualquer
talento mágico extraordinário
1278
02:07:35,947 --> 02:07:38,741
pode ter vencido o maior feiticeiro
de todos os tempos?
1279
02:07:38,991 --> 02:07:41,994
Como é que escapaste apenas
com uma cicatriz
1280
02:07:42,119 --> 02:07:44,455
enquanto que os poderes de Lord
Voldemort foram destruídos?
1281
02:07:44,580 --> 02:07:48,751
Por que te interessa a forma como
escapei? Voldemort veio depois de ti.
1282
02:07:49,085 --> 02:07:55,550
Voldemort é o meu passado,
presente e futuro.
1283
02:08:11,566 --> 02:08:14,610
EU SOU LORD VOLDEMORT
1284
02:08:15,820 --> 02:08:19,407
És o Herdeiro de Slytherin.
1285
02:08:22,577 --> 02:08:26,080
-És Voldemort.
-Com certeza não pensavas
1286
02:08:26,247 --> 02:08:30,835
que eu ia manter o nojento nome
Muggle do meu pai.
1287
02:08:30,960 --> 02:08:35,131
Não, inventei um novo nome. Um nome
que sabia que todos os feiticeiros
1288
02:08:35,298 --> 02:08:39,510
um dia temeriam pronunciar quando eu
me tornasse o maior feiticeiro do mundo.
1289
02:08:39,635 --> 02:08:42,805
Albus Dumbledore é o maior
feiticeiro do mundo!
1290
02:08:42,972 --> 02:08:46,475
Dumbledore foi expulso deste castelo
pela simples memória de mim.
1291
02:08:46,642 --> 02:08:51,689
Ele nunca estará longe. Não enquanto
os que ficarem lhe forem fiéis.
1292
02:08:58,070 --> 02:08:59,113
Fawkes?
1293
02:09:15,254 --> 02:09:18,966
Então, isto é o que Dumbledore
manda ao seu defensor?
1294
02:09:19,091 --> 02:09:20,009
Uma ave canora
e um chapéu velho.
1295
02:09:36,025 --> 02:09:40,696
Vamos lá contrapor o poder de Lord
Voldemort, Herdeiro de Salazar Slytherin,
1296
02:09:40,821 --> 02:09:44,867
ao famoso Harry Potter.
1297
02:09:58,047 --> 02:10:02,552
Serpentês não te vai salvar.
Ele só a mim obedece.
1298
02:10:34,584 --> 02:10:37,211
O teu pássaro pode ter cegado o
Basilisco,
1299
02:10:37,336 --> 02:10:39,213
mas ele ainda
te consegue ouvir.
1300
02:12:21,190 --> 02:12:24,485
Sim, Potter, o processo
está quase completo.
1301
02:12:24,610 --> 02:12:27,071
Daqui a uns minutos,
Ginny Weasley estará morta
1302
02:12:27,238 --> 02:12:29,574
e eu deixarei de ser apenas
uma memória.
1303
02:12:29,740 --> 02:12:32,326
Lord Voldemort regressará...
1304
02:12:32,785 --> 02:12:36,998
mais vivo do que nunca.
1305
02:14:56,262 --> 02:15:01,184
Não é notável quão rapidamente o
veneno do Basilisco penetra no corpo?
1306
02:15:01,309 --> 02:15:04,061
Acho que tens pouco mais
de um minuto de vida.
1307
02:15:04,353 --> 02:15:08,399
Em breve, estarás com a tua querida
mãe Sangue de Lama.
1308
02:15:13,446 --> 02:15:17,033
Engraçado o estrago que um livrito
pode fazer
1309
02:15:17,158 --> 02:15:22,205
nas mãos duma rapariguita.
1310
02:15:25,124 --> 02:15:27,001
Que estás a fazer?
1311
02:15:29,712 --> 02:15:32,006
Pára!
Não!
1312
02:16:30,106 --> 02:16:34,151
Fui eu.
Mas juro que não tive intenção.
1313
02:16:34,277 --> 02:16:37,905
O Riddle obrigou-me.
1314
02:16:38,322 --> 02:16:41,075
Estás ferido.
1315
02:16:41,325 --> 02:16:42,951
Não te preocupes.
1316
02:16:43,076 --> 02:16:46,664
É preciso saíres daqui.
1317
02:16:46,789 --> 02:16:50,209
Segue a Câmara e vais encontrar
o Ron.
1318
02:17:02,221 --> 02:17:04,348
Foste brilhante, Fawkes.
1319
02:17:05,474 --> 02:17:07,977
Eu não fui bastante rápido.
1320
02:17:28,831 --> 02:17:30,415
Claro!
1321
02:17:30,665 --> 02:17:33,544
As lágrimas da fénix
têm poderes curativos.
1322
02:17:35,254 --> 02:17:36,923
Obrigado.
1323
02:17:38,716 --> 02:17:40,843
Está tudo bem.
1324
02:17:41,968 --> 02:17:44,180
Acabou-se.
1325
02:17:45,181 --> 02:17:47,808
É apenas uma lembrança.
1326
02:17:50,686 --> 02:17:56,025
Espantoso! Parece magia!
1327
02:18:07,370 --> 02:18:09,914
Ambos têm, decerto, a noção
1328
02:18:10,081 --> 02:18:15,710
de que nas últimas horas, infringiram
talvez uma dúzia de normas desta escola.
1329
02:18:17,379 --> 02:18:20,591
E que existem provas suficientes
para vos expulsar?
1330
02:18:22,218 --> 02:18:24,887
Assim sendo, é justo...
1331
02:18:26,513 --> 02:18:28,766
que ambos recebam...
1332
02:18:29,392 --> 02:18:33,478
Prémios Especiais por Serviços
Prestados à Escola.
1333
02:18:35,565 --> 02:18:36,773
Obrigado.
1334
02:18:38,066 --> 02:18:40,193
E agora, Mr. Weasley,
importa-se...
1335
02:18:40,318 --> 02:18:44,490
de mandar uma coruja entregar estes
papéis de soltura a Azkaban?
1336
02:18:45,575 --> 02:18:50,413
Creio que queremos o
nosso guarda-caça de volta.
1337
02:18:55,418 --> 02:18:59,754
Harry, primeiro, quero agradecer-te.
1338
02:19:00,255 --> 02:19:03,885
Lá em baixo, na Câmara, deves ter-me
mostrado verdadeira lealdade.
1339
02:19:04,760 --> 02:19:09,307
Só isso teria feito a Fawkes
ir ter contigo.
1340
02:19:11,601 --> 02:19:13,269
E...
1341
02:19:13,769 --> 02:19:15,271
em segundo lugar, sinto...
1342
02:19:15,438 --> 02:19:20,109
que alguma coisa
te está a perturbar.
1343
02:19:20,442 --> 02:19:22,904
Estou certo, Harry?
1344
02:19:24,780 --> 02:19:26,406
É que...
1345
02:19:27,742 --> 02:19:32,330
Não pude deixar de reparar
em certas coisas,
1346
02:19:32,455 --> 02:19:38,252
certas semelhanças entre...
Tom Riddle e eu.
1347
02:19:38,710 --> 02:19:39,879
Percebo.
1348
02:19:40,213 --> 02:19:45,885
Tu falas serpentês.
Por quê?
1349
02:19:46,468 --> 02:19:51,933
Porque...
Lord Voldemort fala serpentês.
1350
02:19:53,100 --> 02:19:55,895
Se não estou em erro,
1351
02:19:56,229 --> 02:20:00,149
ele transferiu para ti
alguns dos seus poderes,
1352
02:20:00,274 --> 02:20:03,236
na noite em que te fez
essa cicatriz.
1353
02:20:03,361 --> 02:20:07,323
Voldemort transferiu para mim
alguns dos seus poderes?
1354
02:20:09,075 --> 02:20:11,869
Sem intenção...
1355
02:20:12,787 --> 02:20:14,705
mas transferiu.
1356
02:20:16,666 --> 02:20:19,961
Então, o Chapéu Seleccionador tinha
razão? Eu devia estar nos Slytherin.
1357
02:20:20,086 --> 02:20:21,170
É verdade, Harry.
1358
02:20:21,295 --> 02:20:25,007
Possuis muitas das qualidades
que o próprio Voldemort aprecia:
1359
02:20:25,174 --> 02:20:27,844
determinação, engenho...
1360
02:20:28,177 --> 02:20:32,014
e, se assim posso dizer,
uma certa desatenção às normas.
1361
02:20:32,807 --> 02:20:36,853
Então, por que razão o Chapéu
Seleccionador te colocou nos Gryffindor?
1362
02:20:37,687 --> 02:20:41,274
-Porque eu lhe pedi.
-Exactamente.
1363
02:20:41,399 --> 02:20:43,526
O que te faz
diferente de Voldemort.
1364
02:20:43,818 --> 02:20:47,530
Não são as nossas capacidades
que mostram o que realmente somos.
1365
02:20:47,989 --> 02:20:50,074
São as nossas escolhas.
1366
02:20:53,703 --> 02:20:57,039
Se queres uma prova da razão por que
pertences aos Gryffindor,
1367
02:20:57,373 --> 02:21:02,128
sugiro-te que olhes com mais
atenção para isto.
1368
02:21:03,129 --> 02:21:04,881
Tem cuidado.
1369
02:21:13,347 --> 02:21:17,435
Só um verdadeiro Gryffindor
podia tirar isso do Chapéu.
1370
02:21:28,988 --> 02:21:33,326
Então, este é o teu senhor!
A família que serves é a dos Malfoy.
1371
02:21:35,494 --> 02:21:38,789
Mais tarde, ajustamos contas.
1372
02:21:44,712 --> 02:21:46,422
Saia do caminho.
1373
02:21:46,547 --> 02:21:50,051
Então, é verdade. Está de volta.
1374
02:21:50,760 --> 02:21:53,638
Quando os directores souberam
que a filha de Arthur Weasley
1375
02:21:53,763 --> 02:21:57,934
tinha sido levada para a Câmara,
decidiram que eu regressasse.
1376
02:21:58,643 --> 02:22:02,772
-Ridículo.
-Curiosamente, vários deles
1377
02:22:03,064 --> 02:22:06,609
tinham a impressão de que as
suas famílias seriam amaldiçoadas...
1378
02:22:06,776 --> 02:22:09,654
se não tivessem concordado
com a minha suspensão.
1379
02:22:10,029 --> 02:22:13,616
-Como se atreve?!
-O que disse...?
1380
02:22:13,783 --> 02:22:17,620
A minha única preocupação
sempre foi e sempre será...
1381
02:22:17,787 --> 02:22:20,456
o bem-estar desta escola...
1382
02:22:20,790 --> 02:22:25,044
e, claro, dos seus alunos.
1383
02:22:29,131 --> 02:22:33,302
Suponho que o culpado
foi identificado.
1384
02:22:36,764 --> 02:22:38,641
E então?
1385
02:22:39,809 --> 02:22:41,811
Quem era?
1386
02:22:48,234 --> 02:22:50,695
Voldemort.
1387
02:22:52,029 --> 02:22:57,451
Só que desta vez ele escolheu agir
através de outra pessoa...
1388
02:22:57,910 --> 02:23:01,622
servindo-se... disto.
1389
02:23:04,166 --> 02:23:05,835
Compreendo.
1390
02:23:07,211 --> 02:23:11,424
Felizmente, o nosso jovem
Mr. Potter descobriu.
1391
02:23:11,841 --> 02:23:15,469
Esperamos que mais nada do velho
material escolar de Lord Voldemort
1392
02:23:15,595 --> 02:23:18,848
vá parar a mãos inocentes.
1393
02:23:19,265 --> 02:23:23,060
As consequências
para o responsável seriam...
1394
02:23:23,519 --> 02:23:25,479
severas.
1395
02:23:26,814 --> 02:23:29,692
Esperemos...
1396
02:23:29,817 --> 02:23:35,281
que Mr. Potter esteja sempre perto,
para resolver a situação.
1397
02:23:36,073 --> 02:23:39,744
Não se preocupe, hei-de estar.
1398
02:23:51,756 --> 02:23:55,218
Vem, Dobby. Vamo-nos embora.
1399
02:24:12,568 --> 02:24:16,989
Importa-se de me dar isso?
1400
02:24:27,959 --> 02:24:30,086
Tenho uma coisa sua.
1401
02:24:31,671 --> 02:24:34,674
Minha?
Não sei de que estás a falar.
1402
02:24:34,799 --> 02:24:36,425
Acho que sabe.
1403
02:24:36,592 --> 02:24:39,720
Acho que meteu o diário
no caldeirão da Ginny Weasley,
1404
02:24:39,846 --> 02:24:41,180
naquele dia na Diagon-Al.
1405
02:24:41,931 --> 02:24:44,433
Achas?
1406
02:24:51,941 --> 02:24:54,861
Então, por que não provas?
1407
02:25:01,117 --> 02:25:03,452
Vamos, Dobby.
1408
02:25:04,704 --> 02:25:06,747
Abre-o.
1409
02:25:11,961 --> 02:25:15,131
O senhor deu uma peúga ao Dobby!
1410
02:25:15,339 --> 02:25:17,466
O quê? Não dei...
1411
02:25:17,592 --> 02:25:21,387
O senhor deu roupa de presente
ao Dobby.
1412
02:25:21,512 --> 02:25:24,557
Dobby está livre.
1413
02:25:31,063 --> 02:25:34,901
Fizeste com que perdesse
o criado!
1414
02:25:41,741 --> 02:25:45,786
Não fará mal a Harry Potter.
1415
02:25:58,007 --> 02:26:01,594
Os teus pais também eram
uns idiotas intrometidos.
1416
02:26:01,886 --> 02:26:05,056
Toma bem nota, Potter.
Um dia, em breve...
1417
02:26:05,181 --> 02:26:10,394
vais ter o mesmo
destino horrível.
1418
02:26:16,025 --> 02:26:21,989
Harry Potter libertou Dobby. Como é
que Dobby pode alguma vez pagar-lhe?
1419
02:26:22,323 --> 02:26:26,536
-Basta que me prometas uma coisa.
-O que quiser, senhor.
1420
02:26:28,538 --> 02:26:31,082
Nunca mais tentes salvar-me a vida.
1421
02:26:37,255 --> 02:26:40,091
-Bem-vindo, Sir Nicholas.
-Obrigado.
1422
02:26:40,550 --> 02:26:42,844
-Boa noite, Sir Nicholas.
-Boa noite.
1423
02:26:42,969 --> 02:26:45,930
-Que bom vê-lo, Sir Nicholas.
-Obrigado.
1424
02:26:51,227 --> 02:26:55,773
-Hermione, bem-vinda.
-Obrigada, Sir Nicholas.
1425
02:26:59,193 --> 02:27:02,488
Harry, é a Hermione.
1426
02:27:29,182 --> 02:27:32,935
-Bem-vinda, Hermione.
-É bom estar de volta.
1427
02:27:33,102 --> 02:27:35,771
Parabéns, não posso acreditar
que tenham resolvido aquilo.
1428
02:27:35,938 --> 02:27:38,149
Tivemos montes de ajuda tua.
1429
02:27:38,274 --> 02:27:41,485
-Sem ti não teríamos conseguido.
-Obrigada.
1430
02:27:43,362 --> 02:27:46,324
Podem dar-me atenção?
1431
02:27:50,494 --> 02:27:52,955
Antes de começarmos o banquete,
1432
02:27:53,122 --> 02:27:59,337
vamos dar uma salva de palmas
à Professora Sprout, Madame Pomfrey
1433
02:27:59,629 --> 02:28:03,799
cujo Suco de Mandrágora foi
administrado com tanto sucesso
1434
02:28:03,966 --> 02:28:06,511
a todos que tinham sido
petrificados.
1435
02:28:16,979 --> 02:28:20,024
E também, considerando os últimos
acontecimentos,
1436
02:28:20,149 --> 02:28:22,318
como um presente da escola...
1437
02:28:22,652 --> 02:28:26,489
foram cancelados todos os exames.
1438
02:28:47,760 --> 02:28:49,846
Desculpem ter chegado tarde.
1439
02:28:55,726 --> 02:29:00,273
A coruja que entregou os meus papéis
de soltura perdeu-os e baralhou-os todos.
1440
02:29:00,523 --> 02:29:03,818
Um maldito pássaro de nome Errol.
1441
02:29:19,542 --> 02:29:25,590
Gostava apenas de dizer que, se não
tivesse sido por ti, Harry, e pelo Ron...
1442
02:29:25,798 --> 02:29:28,759
e pela Hermione, claro...
1443
02:29:29,510 --> 02:29:33,598
eu estaria...
eu ainda estaria onde vocês sabem.
1444
02:29:33,723 --> 02:29:37,226
Queria só agradecer.
1445
02:29:46,652 --> 02:29:49,614
Não há Hogwarts sem ti, Hagrid.
1446
02:40:36,886 --> 02:40:43,184
QUEM SOU EU?
Gilderoy Lockhart