1
00:00:25,107 --> 00:00:30,279
HARRY POTTER
JA SALAISUUKSIEN KAMMIO
2
00:01:13,239 --> 00:01:18,870
Et voi päästä ulos, Hedwig.
En saa taikoa koulun ulkopuolella
3
00:01:19,161 --> 00:01:23,332
Ja jos Vernon-setä...
-Harry Potter!
4
00:01:25,042 --> 00:01:26,711
Nyt sinä sen teit
5
00:01:31,507 --> 00:01:34,302
Hän on tuolla. Vernon...
6
00:01:36,179 --> 00:01:40,850
Ellet saa lintua kuriin, se saa lähteä
7
00:01:41,184 --> 00:01:46,814
Sillä on tylsää. Jos se pääsisi ulos
edes tunniksi tai kahdeksi...
8
00:01:46,981 --> 00:01:51,527
Lähettääksesi viestejä
hyypiöystävillesi? Ei!
9
00:01:51,694 --> 00:01:57,408
En ole saanut viestejä
ystäviltäni. En yhtäkään
10
00:01:58,367 --> 00:02:00,494
Koko kesänä
11
00:02:00,620 --> 00:02:03,372
Kuka muka haluaisi olla ystäväsi?
12
00:02:05,625 --> 00:02:08,211
Luulisi, että olisit kiitollisempi
13
00:02:08,377 --> 00:02:12,048
Olemme kasvattaneet
ja ruokkineet sinut
14
00:02:12,381 --> 00:02:17,261
Sait jopa Dudleyn toisen huoneen
ihan hyvää hyvyyttämme
15
00:02:17,553 --> 00:02:23,017
Ei vielä. Vasta kun Masonit tulevat.
-Eli tuota pikaa
16
00:02:23,643 --> 00:02:28,731
Käydäänpä vielä läpi aikataulu.
Kun Masonit tulevat, sinä olet...
17
00:02:28,856 --> 00:02:33,361
Olohuoneessa, toivottamassa
heidät tervetulleiksi kotiimme. -Hyvä
18
00:02:33,486 --> 00:02:36,572
Entäs Dudley?
-Avaan oven
19
00:02:36,822 --> 00:02:39,158
Erinomaista
20
00:02:43,371 --> 00:02:48,251
Entäs sinä?
-Olen huoneessani hiiren hiljaa -
21
00:02:48,417 --> 00:02:52,505
niin kuin minua ei olisikaan.
-Aivan niin
22
00:02:52,630 --> 00:02:59,679
Voin saada urani suurimman
sopimuksen, etkä sinä sotke sitä
23
00:03:02,515 --> 00:03:07,103
Herra ja rouva Mason,
tervetuloa matalaan majaamme
24
00:03:10,565 --> 00:03:15,486
Harry Potter.
Kylläpä on suuri kunnia
25
00:03:18,364 --> 00:03:23,160
Kuka olet?
-Kotitonttu Dobby
26
00:03:23,953 --> 00:03:29,375
Ei pahalla, mutta tämä on
huono hetki tontun vierailuun
27
00:03:29,709 --> 00:03:35,506
Aivan. Dobby ymmärtää.
Mutta Dobby on tullut kertomaan...
28
00:03:35,631 --> 00:03:42,305
Kylläpä on vaikeaa. Dobby
ei tiedä, mistä alkaa. -Istu vain
29
00:03:42,805 --> 00:03:47,143
Istu? Istu?
30
00:03:49,729 --> 00:03:54,066
Anteeksi, ei ollut tarkoitus loukata
31
00:03:54,192 --> 00:03:59,071
Loukata Dobbya?
Dobby on kuullut suuruudestanne -
32
00:03:59,197 --> 00:04:05,536
mutta kukaan velho ei ole
pyytänyt istumaan kuten vertaistaan
33
00:04:05,661 --> 00:04:10,958
Et ole tavannut kunnollisia velhoja.
-Ei, en ole
34
00:04:11,083 --> 00:04:16,923
Se oli pahasti sanottu.
Tuhma Dobby. -Lopeta... Dobby
35
00:04:17,130 --> 00:04:19,382
Dobby, lopeta nyt
36
00:04:23,888 --> 00:04:28,309
Älkää välittäkö, se on vain kissa
37
00:04:28,601 --> 00:04:33,189
Tuhma Dobby!
-Lopeta, Dobby. Ole hiljaa
38
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Oletko kunnossa?
39
00:04:36,025 --> 00:04:39,320
Dobbyn piti rangaista itseään
40
00:04:39,445 --> 00:04:43,032
Dobby melkein
puhui pahaa perheestään
41
00:04:43,199 --> 00:04:46,702
Perheestä?
-Velhoperheestä, jota palvelee
42
00:04:47,036 --> 00:04:50,498
Dobby palvelee
yhtä perhettä ikuisesti
43
00:04:50,665 --> 00:04:54,043
Jos tietäisivät,
että Dobby on täällä...
44
00:04:54,377 --> 00:04:56,712
Mutta Dobbyn täytyi tulla
45
00:04:56,838 --> 00:05:00,758
Dobbyn on suojeltava Harry Potteria.
Varoitettava häntä
46
00:05:00,883 --> 00:05:07,390
Harry Potter ei saa palata
Tylypahkan kouluun tänä vuonna
47
00:05:07,515 --> 00:05:13,020
On punottu juoni.
Juoni, joka aiheuttaa kamaluuksia
48
00:05:13,187 --> 00:05:19,277
Mitä kamaluuksia? Kuka juonii?
-En voi sanoa
49
00:05:19,777 --> 00:05:24,574
En sano.
-Ymmärrän. Et voi sanoa
50
00:05:27,201 --> 00:05:30,913
Dobby...laita lamppu alas
51
00:05:31,080 --> 00:05:35,293
Kun he tulevat 9. reiälle...
52
00:05:37,086 --> 00:05:40,590
Anna se lamppu!
-Päästä!
53
00:05:41,382 --> 00:05:43,926
Dobby, lopeta
54
00:05:45,970 --> 00:05:49,140
Päästä!
-Mene sinne ja ole hiljaa
55
00:05:49,265 --> 00:05:54,061
Mitä pirua sinä teet täällä?
-Minä...
56
00:05:54,187 --> 00:05:58,983
Pilasit golfvitsini kohokohdan.
-Anteeksi
57
00:06:00,151 --> 00:06:04,447
Vielä äännähdyskin ja toivot,
ettet olisi syntynytkään
58
00:06:04,572 --> 00:06:08,367
Korjaa tuo ovi.
-Selvä
59
00:06:10,453 --> 00:06:14,081
Joudun palaamaan,
koska en kuulu tänne
60
00:06:14,207 --> 00:06:18,294
Kuulun maailmaasi, Tylypahkaan.
Vain siellä minulla on ystäviä
61
00:06:18,461 --> 00:06:23,508
Jotka eivät edes kirjoita?
-He ovat varmaan...
62
00:06:23,633 --> 00:06:28,346
Mistä tiedät,
etteivät he ole kirjoittaneet?
63
00:06:29,222 --> 00:06:32,308
Harry Potter
ei saa suuttua Dobbylle
64
00:06:32,475 --> 00:06:36,646
Dobby toivoi, että jos
Harry uskoisi heidän unohtaneen -
65
00:06:36,812 --> 00:06:41,275
Harry ei ehkä palaisi kouluun
66
00:06:41,400 --> 00:06:45,613
Anna ne minulle heti.
-Ei!
67
00:06:54,705 --> 00:06:57,959
Kaksi putkimiestä...
68
00:06:58,084 --> 00:07:01,712
Dobby, tule takaisin
69
00:07:04,215 --> 00:07:08,135
Dobby, älä
70
00:07:08,302 --> 00:07:15,810
Harry Potter ei voi palata kouluun.
-On pakko, Tylypahka on kotini
71
00:07:16,102 --> 00:07:22,024
Sitten Dobbyn on tehtävä se
Harry Potterin omaksi parhaaksi
72
00:07:22,650 --> 00:07:26,779
... ja vesi oli levinnyt
kaikkialle. Näin syvälti
73
00:07:26,904 --> 00:07:33,035
Toinen ihmetteli vettä ja toinen
sanoi: "Ja vain pinta näkyy"
74
00:07:43,379 --> 00:07:48,718
Olen kovin pahoillani.
Sisarenpoika on pahasti häiriintynyt
75
00:07:48,843 --> 00:07:53,181
Hän järkyttyy vieraista,
pidämme häntä siksi ylhäällä
76
00:08:03,649 --> 00:08:11,073
Et ikinä palaa siihen kouluun.
Et ikinä enää näe hyypiöystäviäsi!
77
00:08:57,912 --> 00:09:03,125
Terve, Harry.
-Ron? Fred, George?
78
00:09:03,251 --> 00:09:09,924
Mitä te täällä?
-Pelastamme sinut. Ota matka-arkkusi
79
00:09:14,428 --> 00:09:17,014
Mene kauemmas
80
00:09:17,390 --> 00:09:19,684
Anna mennä!
81
00:09:24,647 --> 00:09:27,441
Vernon, mikä se oli?
82
00:09:28,568 --> 00:09:30,653
Potter!
83
00:09:31,028 --> 00:09:33,823
Isä, mitä nyt?
84
00:09:36,200 --> 00:09:38,578
Vauhtia!
85
00:09:39,996 --> 00:09:43,499
Tule jo! Pidä kiirettä!
86
00:09:43,833 --> 00:09:46,794
Hän pakenee!
87
00:09:50,131 --> 00:09:55,052
Päästä irti! -En!
Sinä ja pulusi ette mene minnekään!
88
00:09:56,179 --> 00:09:58,764
Liikkeelle!
89
00:09:58,890 --> 00:10:01,267
Ei, ei!
90
00:10:05,271 --> 00:10:07,273
Isä!
91
00:10:21,871 --> 00:10:25,625
Muuten, onneksi olkoon, Harry
92
00:10:56,155 --> 00:10:58,991
Olkaa hiljaa
93
00:11:09,377 --> 00:11:13,172
Voisikohan tästä ottaa?
-Ei äiti huomaa
94
00:11:17,176 --> 00:11:20,221
KOTONA
95
00:11:30,064 --> 00:11:35,319
Ei hääppöinen, mutta se on koti.
-Tosi upea
96
00:11:36,279 --> 00:11:40,241
Missä olette olleet?
97
00:11:40,491 --> 00:11:46,622
Harry, ihanaa nähdä sinut.
Sängyt tyhjänä, ei viestiä
98
00:11:46,747 --> 00:11:51,586
Auto poissa. Olisitte voineet kuolla.
Tulla nähdyiksi!
99
00:11:51,711 --> 00:11:54,505
En tietenkään syytä sinua, Harry
100
00:11:54,630 --> 00:11:57,800
Hän kärsi nälkää. Kalterit ikkunassa
101
00:11:57,967 --> 00:12:02,180
Varo, ettet
itse saa kaltereita ikkunaan
102
00:12:02,305 --> 00:12:05,975
Harry, syödäänpä hiukan aamiaista
103
00:12:06,142 --> 00:12:09,645
Tässä, Harry. Iske kiinni
104
00:12:12,273 --> 00:12:16,694
Oletko nähnyt puseroani?
-Se oli kissalla
105
00:12:22,992 --> 00:12:28,915
Mitä minä tein? -Ginny on puhunut
sinusta koko kesän. Ärsyttävää
106
00:12:29,040 --> 00:12:32,376
Huomenta, Weasleyt.
-Huomenta, isä
107
00:12:32,502 --> 00:12:36,464
Mikä ilta. Yhdeksän ratsiaa.
-Ratsiaa?
108
00:12:36,589 --> 00:12:41,385
Isä on taikaministeriössä.
Jästiesineiden väärinkäytön osastolla
109
00:12:41,511 --> 00:12:45,723
Isästä jästit ovat kiehtovia.
-No niin...
110
00:12:48,017 --> 00:12:54,106
Kukas sinä olet? -Ai, anteeksi.
Olen Harry. Harry Potter
111
00:12:54,232 --> 00:12:58,069
Taivaan vallat, oletko todella?
112
00:12:58,402 --> 00:13:03,950
Ron on kertonut sinusta.
Milloin tulit? -Tänä aamuna
113
00:13:04,367 --> 00:13:09,205
Poikasi lensivät lumotulla autollasi
Surreyyn ja takaisin illalla
114
00:13:09,330 --> 00:13:12,250
Niinkö? Miten sujui?
115
00:13:12,458 --> 00:13:18,673
Tarkoitan, että se oli väärin tehty.
Kovin väärin
116
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
Harry, tiedät varmaan kaiken jästeistä
117
00:13:23,219 --> 00:13:28,766
Kerro, mitä
kumiankalla oikein tehdään
118
00:13:31,894 --> 00:13:34,730
Errol tuo postia
119
00:13:40,403 --> 00:13:43,239
Voisitko noutaa sen, Percy?
120
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
Hänelle käy aina noin
121
00:13:47,618 --> 00:13:50,705
Tylypahkan kirjeemme
122
00:13:50,830 --> 00:13:54,750
Harrynkin kirje.
-Dumbledore tietää, että olet täällä
123
00:13:54,917 --> 00:13:58,212
Huomaa kaiken.
-Tämä ei tule halvaksi
124
00:13:58,337 --> 00:14:02,091
Jo pelkät loitsukirjat ovat kalliita.
-Ei hätää
125
00:14:02,258 --> 00:14:06,929
Saamme nämä vain yhdestä paikasta.
Viistokujalta
126
00:14:09,640 --> 00:14:14,770
No niin, sinä ensin. -Harry
ei ole matkustanut hormipulverilla
127
00:14:14,937 --> 00:14:19,984
Hormipulverilla?
-Ron ensin, jotta Harry näkee miten
128
00:14:20,985 --> 00:14:23,654
Sisään vain
129
00:14:28,326 --> 00:14:30,870
Viistokuja!
130
00:14:36,626 --> 00:14:40,630
Se on aivan helppoa, älä pelkää
131
00:14:43,466 --> 00:14:46,636
Sisään vain. Varo päätäsi
132
00:14:46,802 --> 00:14:50,306
Noin juuri. Ota nyt hormipulveria
133
00:14:51,891 --> 00:14:58,272
Noin, hienoa.
Muista puhua hyvin, hyvin selkeästi
134
00:15:00,566 --> 00:15:02,777
Viis-tokuja
135
00:15:09,492 --> 00:15:11,827
Mitä hän sanoi?
-Viis-tokuja
136
00:15:11,994 --> 00:15:13,996
Niin arvelinkin
137
00:16:37,538 --> 00:16:43,586
Et kai ole eksyksissä?
-En, kiitos. Olin menossa...
138
00:16:44,128 --> 00:16:48,841
Tule mukaan,
autamme löytämään tiesi
139
00:16:49,050 --> 00:16:51,928
Ei, minä...
-Harry?
140
00:16:52,053 --> 00:16:57,016
Hagrid!
-Mitä sinä täällä hortoot? Tule
141
00:17:00,228 --> 00:17:02,730
Iskunkiertokuja
142
00:17:02,980 --> 00:17:08,277
Näytät karseelta. Hiipparoit
Iskunkiertokujalla. Paha paikka
143
00:17:08,444 --> 00:17:14,116
Sun ei parane näyttää pärstääs siellä.
-Minä eksyin
144
00:17:14,575 --> 00:17:18,954
Entä mitä sinä siellä teit?
145
00:17:19,622 --> 00:17:25,752
Hain lihansyöjäetanakarkotetta.
Ne tuhoaa kaikki koulun kaalit
146
00:17:31,300 --> 00:17:35,221
Harry! Hagrid!
-Hei, Hermione
147
00:17:35,346 --> 00:17:38,266
Onpa mukava nähdä.
-Samoin sinut
148
00:17:38,391 --> 00:17:43,604
Mitä laseillesi on tapahtunut?
Rillius entistus
149
00:17:47,525 --> 00:17:50,653
Tuo loitsu minun pitää muistaa
150
00:17:50,820 --> 00:17:56,075
Kai sä selviät sitte? Hei sitten.
-Kiitos. Heippa
151
00:17:56,200 --> 00:17:58,327
Kaikki ovat olleet huolissaan
152
00:17:59,495 --> 00:18:03,499
GILDEROY LOCKHART
- MAAGINEN MINÄ
153
00:18:08,921 --> 00:18:13,968
Toivoimme, ettet olisi eksynyt pahasti
154
00:18:14,093 --> 00:18:19,015
Hyvä yleisö, hra Gilderoy Lockhart.
-Siinä hän on
155
00:18:22,393 --> 00:18:27,523
Äiti tykkää hänestä.
-Tehkää tilaa, olkaa hyvät
156
00:18:27,773 --> 00:18:31,777
Anteeksi,
tämä tulee Päivän profeettaan
157
00:18:35,948 --> 00:18:39,785
Ei kai siinä ole Harry Potter?
158
00:18:39,994 --> 00:18:43,873
Harry Potter! Anteeksi, rouva
159
00:18:45,208 --> 00:18:49,128
Leveä hymy, Harry.
Pääsemme etusivulle
160
00:18:49,253 --> 00:18:54,425
Tämä on suurenmoinen hetki.
Harryn astuessa -
161
00:18:54,592 --> 00:19:01,557
Säilään & Imupaperiin ostamaan
omaelämäkertani Maaginen minä...
162
00:19:03,726 --> 00:19:11,692
joka on parhaillaan 27:ttä viikkoa
Päivän profeetan myyntiykkönen -
163
00:19:11,984 --> 00:19:16,656
hän ei aavistanut
poistuvansa täältä -
164
00:19:17,240 --> 00:19:22,119
mukanaan kootut teokseni -
165
00:19:22,745 --> 00:19:25,623
ilmaiseksi
166
00:19:27,542 --> 00:19:30,002
No niin, hyvät naiset...
167
00:19:30,127 --> 00:19:36,050
Harry, pyydän niihin signeeraukset.
Odottakaa ulkona
168
00:19:45,977 --> 00:19:48,688
Nautit varmaan tuosta
169
00:19:48,855 --> 00:19:53,776
Kuuluisa Harry Potter.
Päädyt kirjakaupassakin etusivulle
170
00:19:53,943 --> 00:19:56,112
Anna hänen olla
171
00:19:56,279 --> 00:19:59,448
Katsos Potteria...
olet saanut tyttöystävän
172
00:19:59,615 --> 00:20:05,204
Draco, olehan kiltisti.
Herra Potter...
173
00:20:07,290 --> 00:20:09,750
Lucius Malfoy
174
00:20:09,876 --> 00:20:13,880
Lopultakin tapaamme.
Suo anteeksi...
175
00:20:15,089 --> 00:20:18,176
Arpesi on legendaarinen
176
00:20:18,301 --> 00:20:20,928
Kuten tietysti velhokin,
jolta sait sen
177
00:20:21,053 --> 00:20:24,056
Voldemort tappoi vanhempani
178
00:20:24,307 --> 00:20:28,144
Hän oli pelkkä murhaaja
179
00:20:28,811 --> 00:20:34,483
Olet rohkea mainitessasi
hänen nimensä. Tai typerä
180
00:20:34,650 --> 00:20:39,155
Nimen pelko
lisää pelkoa itse oliosta
181
00:20:39,488 --> 00:20:43,910
Ja sinä lienet neiti Granger
182
00:20:45,369 --> 00:20:51,250
Kuulin Dracolta sinusta
ja vanhemmistasi
183
00:20:54,504 --> 00:20:58,341
Jästejä...eivätkö olekin?
184
00:21:01,594 --> 00:21:06,224
Punainen tukka, tyhjät ilmeet...
185
00:21:07,391 --> 00:21:14,649
Nuhruinen käytetty kirja.
Olette varmasti Weasleyt
186
00:21:14,982 --> 00:21:17,652
Täällä on hullunmylly,
mennään pois
187
00:21:17,777 --> 00:21:20,863
Kas, kas, Weasley vanhempi.
-Lucius
188
00:21:20,988 --> 00:21:25,785
Kiirettä ministeriössä,
paljon ratsioita
189
00:21:25,910 --> 00:21:28,829
Toivottavasti maksavat ylitöistä
190
00:21:28,996 --> 00:21:32,875
Tämän perusteella sanoisin,
että eivät
191
00:21:33,084 --> 00:21:37,463
Mitä järkeä olla häpeäksi velhoille -
192
00:21:37,588 --> 00:21:40,007
ellet saa edes kunnon maksua?
193
00:21:40,132 --> 00:21:44,804
Meillä on eri näkemys siitä,
mikä on häpeäksi velhoille
194
00:21:44,929 --> 00:21:47,598
Ilmiselvästi
195
00:21:48,850 --> 00:21:52,311
Liikut jästien seurassa
196
00:21:56,732 --> 00:22:01,487
Luulin, ettei perheesi
voisi vajota alemmas
197
00:22:04,407 --> 00:22:07,118
Nähdään töissä
198
00:22:11,080 --> 00:22:12,915
Nähdään koulussa
199
00:22:21,340 --> 00:22:25,261
10.58. Nopeasti nyt!
-Juna lähtee pian
200
00:22:25,386 --> 00:22:28,514
Fred, George ja Percy ensin
201
00:22:40,776 --> 00:22:43,321
Sinun jälkeesi, rakas
202
00:22:45,114 --> 00:22:48,993
Ginny, etsitään sinulle paikka
203
00:22:49,368 --> 00:22:51,746
Mennään
204
00:23:05,009 --> 00:23:08,846
Mitäs te luulette tekevänne?
-Anteeksi
205
00:23:09,013 --> 00:23:12,808
Menetin kärryjen hallinnan
206
00:23:13,309 --> 00:23:19,065
Miksei me päästä läpi?
-En tiedä. Portti on mennyt lukkoon
207
00:23:20,525 --> 00:23:24,946
Juna lähtee tasan kello 11.
Me myöhästyttiin
208
00:23:25,071 --> 00:23:31,911
Ellei me päästä läpi, ehkä
isä ja äitikään eivät pääse takaisin
209
00:23:32,036 --> 00:23:35,498
Ehkä pitäisi mennä
odottamaan autolle
210
00:23:36,249 --> 00:23:38,835
Auto...
211
00:23:49,512 --> 00:23:55,268
Pitäisi kai kertoa, että jästit eivät
ole tottuneet lentäviin autoihin
212
00:23:55,560 --> 00:23:57,436
Selvä
213
00:24:14,996 --> 00:24:19,292
Näkymättömyystehostin
on kai rikki
214
00:24:19,584 --> 00:24:23,254
Mennään alemmas.
Pitää löytää se juna
215
00:24:34,891 --> 00:24:39,645
Täytyy ottaa juna kiinni.
-Se on varmaan lähellä
216
00:24:40,521 --> 00:24:43,149
Kuuletko tuon?
-Se on lähellä
217
00:24:43,316 --> 00:24:45,902
Odotas...
218
00:25:11,677 --> 00:25:14,222
Harry!
219
00:25:17,099 --> 00:25:19,143
Pidä kiinni!
220
00:25:22,313 --> 00:25:24,315
Tartu käteeni!
221
00:25:28,986 --> 00:25:30,363
Pidä kiinni!
222
00:25:30,488 --> 00:25:34,825
Minä yritän. Kätesi on hikinen
223
00:25:46,212 --> 00:25:49,549
Taisimme löytää junan
224
00:26:06,148 --> 00:26:09,026
Tervetuloa kotiin
225
00:26:23,624 --> 00:26:25,668
Ylös!
226
00:26:25,918 --> 00:26:28,337
Ei toimi!
227
00:26:33,217 --> 00:26:35,928
Varo tuota puuta!
228
00:26:37,555 --> 00:26:40,349
Pysähdy, pysähdy!
229
00:27:03,372 --> 00:27:06,751
Taikasauvani. Katso taikasauvaani
230
00:27:06,876 --> 00:27:09,545
Onneksi niskasi ei taittunut
231
00:27:09,670 --> 00:27:12,423
Mitä nyt?
-En tiedä
232
00:27:48,376 --> 00:27:51,504
Liikkeelle!
233
00:28:24,620 --> 00:28:26,956
Kutka, oletko kunnossa?
234
00:28:28,207 --> 00:28:29,667
Auto!
235
00:28:45,766 --> 00:28:47,393
Isä tappaa minut
236
00:28:55,484 --> 00:28:57,904
Nähdään, Hedwig
237
00:28:59,238 --> 00:29:05,161
Kotitonttu ilmestyy huoneeseeni,
emme pääse laiturille 9 ja 3/4...
238
00:29:05,453 --> 00:29:08,164
puu lähes tappaa meidät
239
00:29:08,331 --> 00:29:12,084
Joku ei halua minua tänne
tänä vuonna
240
00:29:15,338 --> 00:29:22,762
Katsokaa tarkkaan, pojat.
Tämä yö voi olla viimeisenne täällä
241
00:29:24,430 --> 00:29:28,559
Ollaanpa sitä pulassa
242
00:29:29,644 --> 00:29:34,023
Seitsemän jästiä näki teidät
243
00:29:35,358 --> 00:29:39,070
Tajuatteko, miten vakavaa tämä on?
244
00:29:39,195 --> 00:29:43,533
Olitte paljastaa maailmamme
245
00:29:43,699 --> 00:29:50,498
Ja runtelitte tällipajun,
joka on kasvanut täällä jo ennen teitä
246
00:29:50,623 --> 00:29:56,087
Se runteli kyllä enemmän meitä.
-Vaiti!
247
00:29:57,630 --> 00:30:04,053
Vakuutan, että jos olisitte Luihui-
sessa, ja voisin päättää teistä -
248
00:30:04,178 --> 00:30:08,641
te molemmat palaisitte
junalla kotiin jo tänä iltana
249
00:30:08,766 --> 00:30:12,228
Mutta...
-He eivät ole
250
00:30:13,271 --> 00:30:15,690
Professori Dumbledore
251
00:30:15,815 --> 00:30:20,570
Professori McGarmiwa.
-Rehtori, nämä pojat -
252
00:30:20,736 --> 00:30:25,074
ovat pitäneet pilkkanaan alaikäisiä
velhoja koskevia säädöksiä
253
00:30:25,199 --> 00:30:28,995
Joten...
-Tunnen säädöksemme, Severus -
254
00:30:29,120 --> 00:30:34,750
laadittuani niitä jokusen itsekin.
Mutta Rohkelikon johtajana -
255
00:30:34,876 --> 00:30:40,715
professori McGarmivan tulee
päättää sopivista toimista
256
00:30:40,840 --> 00:30:45,595
Haemme siis tavaramme.
-Mistä sinä puhut, Weasley?
257
00:30:45,720 --> 00:30:48,890
Tehän erotatte meidät?
258
00:30:49,098 --> 00:30:52,643
En tänään, Weasley
259
00:30:52,977 --> 00:30:58,441
Mutta haluan painottaa
tekonne vakavuutta
260
00:30:58,608 --> 00:31:04,780
Kirjoitan perheillenne illalla,
ja saatte molemmat jälki-istuntoa
261
00:31:27,637 --> 00:31:29,805
Huomenta kaikille
262
00:31:30,806 --> 00:31:33,559
Huomenta.
-Huomenta, professori Verso
263
00:31:33,726 --> 00:31:38,314
Tervetuloa kasvihuone kolmoseen.
Kerääntykääpä pöydän ääreen
264
00:31:38,481 --> 00:31:42,068
Siirrämme alruunat
uusiin ruukkuihin
265
00:31:42,193 --> 00:31:46,489
Kuka tietää alruunan
ominaisuuksista? Neiti Granger?
266
00:31:46,614 --> 00:31:51,744
Alruunalla, tai mandragoralla
palautetaan kangistettuja -
267
00:31:51,869 --> 00:31:55,915
takaisin ennalleen.
Melko vaarallista
268
00:31:56,040 --> 00:31:59,794
Alruunan parku
on kohtalokas kuulijalle
269
00:31:59,919 --> 00:32:03,256
Erinomaista.
10 pistettä Rohkelikolle
270
00:32:03,381 --> 00:32:07,718
Koska nämä alruunat ovat nuoria,
niiden parku ei tapa
271
00:32:08,052 --> 00:32:12,932
Mutta se tyrmää,
joten jaoin kaikille korvalaput
272
00:32:13,224 --> 00:32:17,645
Laittakaa ne heti päähänne.
Vikkelästi
273
00:32:17,770 --> 00:32:21,065
Laput alas, ja seuratkaa tarkasti
274
00:32:21,232 --> 00:32:26,988
Otetaan tiukka ote alruunasta,
vedetään se nopeasti ruukusta...
275
00:32:31,158 --> 00:32:34,036
Onko selvä? Ja nyt...
276
00:32:34,203 --> 00:32:40,543
panette sen toiseen ruukkuun ja
laitatte hiukan multaa sen päälle
277
00:32:43,796 --> 00:32:47,216
Longbottom
ei käyttänyt korvalappuja
278
00:32:47,341 --> 00:32:53,556
Ei, hän vain pyörtyi.
-Jätetään hänet siihen. Jatketaan
279
00:32:53,890 --> 00:33:00,229
Ruukkuja riittää. Tarttukaa
alruunaan ja vetäkää se ylös
280
00:33:14,202 --> 00:33:18,122
Melkein päätön Nick.
-Hei, Percy
281
00:33:18,247 --> 00:33:21,209
Hei, sir Nicholas
282
00:33:32,595 --> 00:33:35,056
Sano se. Olen tuomittu
283
00:33:36,766 --> 00:33:39,101
Olet tuomittu.
-Hei, Harry
284
00:33:40,937 --> 00:33:43,439
Colin Creevey, Rohkelikosta myös
285
00:33:43,564 --> 00:33:45,691
Hauska tavata
286
00:33:45,983 --> 00:33:48,903
Ron, onko tuo pöllösi?
287
00:34:01,832 --> 00:34:05,378
Tuo hemmetin lintu on riesa
288
00:34:08,631 --> 00:34:15,554
Voi ei! -Katsokaa kaikki.
Weasley on saanut räyhääjän
289
00:34:15,679 --> 00:34:22,478
Avaa. Jätin kerran avaamatta
isoäidiltä saamani. Se oli kamalaa
290
00:34:28,192 --> 00:34:31,571
Ronald Weasley!
291
00:34:32,446 --> 00:34:39,161
Ettäs kehtasit varastaa sen auton!
Olen kerrassaan tyrmistynyt!
292
00:34:39,286 --> 00:34:44,792
Isää odottaa kuulustelu töissä,
ja se on täysin sinun syysi!
293
00:34:44,917 --> 00:34:48,920
Jos teet vielä
pienimmänkin rikkeen -
294
00:34:49,045 --> 00:34:52,007
haemme sinut heti kotiin!
295
00:34:52,382 --> 00:34:56,596
Ginny, onnittelut
Rohkelikkoon pääsystä
296
00:34:56,888 --> 00:35:00,349
Olemme kovin ylpeitä isän kanssa
297
00:35:18,284 --> 00:35:24,373
Saanko esitellä: uusi pimeyden
voimilta suojautumisen opettaja
298
00:35:24,540 --> 00:35:26,751
Minä
299
00:35:26,876 --> 00:35:32,882
Gilderoy Lockhart... Merlinin
ritarikunta, Kolmas luokka
300
00:35:33,007 --> 00:35:38,721
Pimeyden Voimilta Puolustajien
Liiton kunniajäsen, 5-kertainen -
301
00:35:38,930 --> 00:35:45,645
Me noitien hurmaavimman
hymyn palkinnon voittaja
302
00:35:45,937 --> 00:35:52,193
Mutta en puhu siitä. En voittanut
Bandonin paholaista hymyilemällä
303
00:35:56,822 --> 00:36:03,246
Varoitus. Työni on aseistaa teidät
ilkeimpiä otuksia vastaan -
304
00:36:03,371 --> 00:36:06,832
mitä velhokunnassa tunnetaan
305
00:36:06,958 --> 00:36:10,711
Voitte kohdata
pahimmat pelkonne täällä
306
00:36:11,003 --> 00:36:15,383
Mutta mitään pahaa ei voi
tapahtua teille läsnäollessani
307
00:36:15,508 --> 00:36:20,972
Pyydän, ettette ala kirkua.
Se voi provosoida niitä
308
00:36:23,891 --> 00:36:29,939
Cornwallilaisia ilkiöitä. -Vasta-
pyydettyjä cornwallilaisia ilkiöitä
309
00:36:30,064 --> 00:36:36,279
Naura vain, Finnegan, mutta ilkiöt
voivat olla pirullisen petollisia
310
00:36:36,445 --> 00:36:39,448
Katsotaanpa, mitä pidätte
311
00:36:43,661 --> 00:36:47,790
Kerätkää kokoon,
ne ovat vain ilkiöitä
312
00:37:05,224 --> 00:37:07,894
Auttakaa minut alas!
313
00:37:08,936 --> 00:37:12,064
Pois siitä!
-Pysy paikallasi
314
00:37:13,065 --> 00:37:17,195
Kiusihengi kiusannemi!
315
00:37:36,172 --> 00:37:40,760
Te kolme, pankaa ne häkkiinsä
316
00:37:42,303 --> 00:37:45,014
Mitäs nyt tehdään?
317
00:37:45,890 --> 00:37:48,976
Liikkumatis!
318
00:37:57,568 --> 00:37:59,570
Miksi aina minä?
319
00:38:06,118 --> 00:38:08,871
Olen miettinyt
uutta huispausohjelmaa
320
00:38:09,038 --> 00:38:12,583
Treenaamme aiemmin ja kovemmin
321
00:38:12,917 --> 00:38:16,295
En usko tätä
322
00:38:18,881 --> 00:38:21,676
Minne olette menossa?
-Huispaustreeneihin
323
00:38:21,801 --> 00:38:26,138
Varasin kentän Rohkelikolle tänään.
-Rauhoitu, tässä on lappu
324
00:38:27,056 --> 00:38:29,976
Haistan ongelmia
325
00:38:30,309 --> 00:38:35,606
"Severus Kalkaros antaa Luihuiselle
luvan harjoitella tänään -
326
00:38:35,731 --> 00:38:40,403
kouluttaakseen uutta etsijäänsä."
Onko teillä uusi etsijä? Kuka?
327
00:38:43,906 --> 00:38:49,078
Malfoy?
-Eikä se ole ainoa uusi asia
328
00:38:50,705 --> 00:38:56,252
Nimbus 2001:iä. Miten saitte?
-Lahja Dracon isältä
329
00:38:56,419 --> 00:39:00,715
Toisin kuin joillain, minun
isälläni on varaa parhaaseen
330
00:39:00,840 --> 00:39:06,304
Rohkelikossa ei pääse mukaan
rahalla. Ainoastaan kyvyillä
331
00:39:09,599 --> 00:39:14,729
Sinulta ei kysytty,
saastainen kuraverinen
332
00:39:15,938 --> 00:39:19,400
Saat maksaa tuosta. Syö etanoita!
333
00:39:27,200 --> 00:39:29,660
Oletko kunnossa, Ron?
334
00:39:31,746 --> 00:39:34,081
Sano jotain
335
00:39:40,379 --> 00:39:44,675
Kääntäisitkö hänet?
-En. Tee tilaa
336
00:39:45,384 --> 00:39:50,097
Viedään hänet Hagridin luo.
Hän tietää, mitä tehdä
337
00:39:59,065 --> 00:40:02,401
Tää vaatii erikoisvehkeitä
338
00:40:05,780 --> 00:40:09,534
Pitää vaan odottaa sen loppumista
339
00:40:11,661 --> 00:40:15,623
Paree ulkona ku sisällä.
Ketä Ron yritti kirota?
340
00:40:15,748 --> 00:40:19,460
Malfoyta, joka sanoi Hermionea...
341
00:40:20,044 --> 00:40:23,548
En oikein tiedä miksi
342
00:40:27,301 --> 00:40:30,012
Hän sanoi kuraveriseksi
343
00:40:30,179 --> 00:40:33,683
Ei kai!
-Mikä on kuraverinen?
344
00:40:33,975 --> 00:40:38,396
Tarkoittaa likaista verta.
Tosi paha nimitys jästisyntyiselle -
345
00:40:38,521 --> 00:40:42,900
jonka vanhemmat
eivät taio. Eli minulle
346
00:40:43,025 --> 00:40:47,572
Sitä ei kuule
sivistyneessä seurassa
347
00:40:47,822 --> 00:40:53,119
Juttu on niin, että jotkut velhot,
kuten Malfoyt -
348
00:40:53,244 --> 00:40:59,500
luulee olevansa parempia puhdas-
verisinä. -Sehän on kamalaa
349
00:41:02,378 --> 00:41:07,717
Kuvottavaa.
-Ja täyttä roskaa. Likaista verta...
350
00:41:07,884 --> 00:41:11,596
Kaikki velhot
on nykyään puoliverisiä
351
00:41:11,721 --> 00:41:17,685
Ja meidän Hermione osaa kaikki taiat.
Tules tänne
352
00:41:19,103 --> 00:41:24,358
Älä yhtään aattele sitä, Hermione
353
00:41:33,784 --> 00:41:36,495
Harry, Harry, Harry...
354
00:41:36,621 --> 00:41:42,752
Voitko kuvitella parempaa
tapaa istua jälki-istuntoa -
355
00:41:42,919 --> 00:41:47,423
kuin auttamalla vastaamaan
ihailijapostiini? -En oikeastaan
356
00:41:47,548 --> 00:41:53,930
Maine on oikukas ystävä.
Kuuluisuus on sitä, miksi sen tekee
357
00:41:54,263 --> 00:41:56,766
Muista se
358
00:41:59,393 --> 00:42:04,732
Tule...tule...
359
00:42:05,024 --> 00:42:08,361
luokseni
360
00:42:09,028 --> 00:42:12,448
Tule luokseni.
-Mitä?
361
00:42:12,615 --> 00:42:15,284
Anteeksi?
362
00:42:15,868 --> 00:42:20,331
Tuo ääni.
-Ääni?
363
00:42:23,376 --> 00:42:25,878
Ettekö kuullut sitä?
364
00:42:26,003 --> 00:42:32,134
Mistä sinä puhut, Harry?
Alat kai tulla uniseksi
365
00:42:32,260 --> 00:42:37,098
Eipä ihme, katso kelloa!
Jo neljä tuntia mennyt
366
00:42:37,223 --> 00:42:40,768
Outoa, miten aika rientää,
kun on hauskaa
367
00:42:44,814 --> 00:42:47,483
Outoa
368
00:42:50,987 --> 00:42:56,450
Verta... Haistan veren
369
00:42:56,993 --> 00:43:00,329
Anna minun repiä sinut
370
00:43:00,496 --> 00:43:04,083
Anna minun tappaa sinut
371
00:43:05,126 --> 00:43:07,503
Tappaa
372
00:43:07,837 --> 00:43:10,965
Tappaa...tappaa!
373
00:43:11,090 --> 00:43:14,218
Harry...
-Kuulitteko sen?
374
00:43:14,886 --> 00:43:18,014
Sen äänen.
-Minkä äänen?
375
00:43:18,139 --> 00:43:22,059
Kuulin sen
Lockhartin huoneessa, ja...
376
00:43:22,351 --> 00:43:24,896
On aika
377
00:43:25,021 --> 00:43:28,816
Se liikkuu. Se aikoo kai tappaa
378
00:43:29,108 --> 00:43:33,529
Tappaa?
-Harry, odota! Ei niin lujaa!
379
00:43:58,763 --> 00:44:03,518
Outoa. En ole ennen nähnyt
hämähäkkien käyttäytyvän noin
380
00:44:03,643 --> 00:44:06,395
En pidä hämähäkeistä
381
00:44:09,398 --> 00:44:12,360
Mikä tuo on?
382
00:44:15,530 --> 00:44:20,159
"Salaisuuksien kammio on avattu.
Perillisen viholliset varokaa"
383
00:44:20,284 --> 00:44:22,537
Kirjoitettu verellä
384
00:44:24,872 --> 00:44:27,250
Voi ei...
385
00:44:31,921 --> 00:44:36,634
Voron kissa. Norriska
386
00:44:52,942 --> 00:44:56,779
"Perillisen viholliset varokaa"
387
00:44:56,946 --> 00:45:00,032
Olette seuraavia, kuraveriset
388
00:45:00,157 --> 00:45:04,328
Mitäs täällä tapahtuu? Tehkää tilaa
389
00:45:06,205 --> 00:45:10,001
Potter. Mitä sinä...
390
00:45:13,629 --> 00:45:16,132
Norriska?
391
00:45:17,508 --> 00:45:20,761
Sinä murhasit kissani
392
00:45:20,887 --> 00:45:24,348
En, en.
-Minä tapan sinut
393
00:45:25,892 --> 00:45:29,604
Tapan sinut!
-Argus!
394
00:45:30,146 --> 00:45:32,732
Argus, minä...
395
00:45:34,317 --> 00:45:39,488
Kaikki makuusaleihin välittömästi
396
00:45:39,614 --> 00:45:41,824
Kaikki paitsi -
397
00:45:42,033 --> 00:45:44,827
te kolme
398
00:45:46,871 --> 00:45:49,957
Korpinkynnet, seuratkaa minua
399
00:45:51,417 --> 00:45:57,256
Se ei ole kuollut.
Se on kangistettu. -Kuten arvelin
400
00:45:57,423 --> 00:46:02,261
Harmi, etten ollut paikalla.
Olisin tiennyt vastakirouksen
401
00:46:04,222 --> 00:46:08,893
Mutten tiedä, miten se on kangistettu.
-Kysy häneltä
402
00:46:09,018 --> 00:46:12,688
Hän sen teki.
Näit, mitä hän kirjoitti seinään
403
00:46:12,980 --> 00:46:18,152
Ei pidä paikkaansa.
En koskenut Norriskaan. -Roskaa
404
00:46:18,319 --> 00:46:21,656
Saanko sanoa, rehtori?
405
00:46:21,781 --> 00:46:26,661
He olivat kenties vain
väärässä paikassa
406
00:46:27,036 --> 00:46:32,333
Oli miten oli...
olosuhteet ovat epäilyttävät
407
00:46:32,500 --> 00:46:37,338
En muista nähneeni
Potteria illallisella
408
00:46:37,505 --> 00:46:43,386
Minun syyni, Severus. Hän
auttoi vastaamaan ihailijapostiini
409
00:46:43,511 --> 00:46:47,515
Siksi menimme
Ronin kanssa etsimään
410
00:46:47,640 --> 00:46:51,102
Olimme juuri löytäneet hänet,
kun hän sanoi...
411
00:46:51,727 --> 00:46:56,357
Niin, neiti Granger?
-Etten ollut nälkäinen
412
00:46:56,566 --> 00:47:01,279
Palatessamme löysimme Norriskan
413
00:47:03,406 --> 00:47:06,617
Syytön kunnes toisin todistetaan
414
00:47:06,784 --> 00:47:12,039
Kissani on kangistettu.
Vaadin rangaistusta!
415
00:47:12,164 --> 00:47:16,085
Osaamme parantaa sen, Argus
416
00:47:17,044 --> 00:47:22,008
Ymmärtääkseni matami Versolla
on loistava alruunasato
417
00:47:22,133 --> 00:47:27,805
Sen kypsyttyä tehdään parantava
juoma Norriskalle. Ja sillä välin -
418
00:47:28,097 --> 00:47:34,687
suosittelen vakavasti
varovaisuutta. Kaikille
419
00:47:46,490 --> 00:47:50,161
Hiukan outoa, eikö vain?
-Outoa?
420
00:47:50,286 --> 00:47:57,793
Vain sinä kuulet sen äänen,
ja sitten Norriska kangistuu. Outoa
421
00:47:57,919 --> 00:48:00,463
Olisiko pitänyt kertoa heille?
422
00:48:01,631 --> 00:48:05,218
Oletko hullu?
-Ei, Harry. Edes velhomaailmassa -
423
00:48:05,343 --> 00:48:08,930
äänien kuuleminen
ei ole hyvä merkki
424
00:48:10,640 --> 00:48:12,725
Hän on oikeassa
425
00:48:17,146 --> 00:48:19,815
Kuunnelkaa kaikki
426
00:48:19,941 --> 00:48:27,114
Tänään muutamme
eläimiä vesimaljoiksi
427
00:48:28,699 --> 00:48:30,701
Näin...
428
00:48:30,826 --> 00:48:35,289
Yksi, kaksi, kolme...
Fauna lasitus
429
00:48:39,252 --> 00:48:43,506
Teidän vuoronne.
Kuka ensimmäisenä?
430
00:48:43,673 --> 00:48:48,845
Herra Weasley.
Yksi, kaksi, kolme...fauna lasitus
431
00:48:52,056 --> 00:48:54,976
Fauna lasitus
432
00:49:00,523 --> 00:49:04,193
Tuo taikasauva pitää vaihtaa
433
00:49:04,318 --> 00:49:10,449
Niin, neiti Granger? -Voisitteko
kertoa Salaisuuksien kammiosta?
434
00:49:17,039 --> 00:49:23,963
No, hyvä on. Tiedätte tietysti,
että Tylypahkan perustivat -
435
00:49:24,088 --> 00:49:30,553
yli 1000 vuotta sitten sen ajan
neljä suurinta noitaa ja taikuria:
436
00:49:30,720 --> 00:49:34,765
Godric Rohkelikko,
Helga Puuskupuh -
437
00:49:34,891 --> 00:49:40,104
Rowena Korpinkynsi
ja Salazar Luihuinen
438
00:49:41,105 --> 00:49:47,069
Kolme perustajista eli
sopusointuista rinnakkaiseloa
439
00:49:47,236 --> 00:49:50,990
Yksi ei.
-Kolme arvausta, kuka
440
00:49:51,157 --> 00:49:56,871
Salazar Luihuinen halusi valita
tarkemmin Tylypahkan oppilaat
441
00:49:57,205 --> 00:50:03,211
Hänestä taikuutta sai opettaa vain
puhdasverisissä taikurisuvuissa
442
00:50:03,961 --> 00:50:09,342
Koska ei kyennyt taivuttelemaan
muita, hän päätti jättää koulun
443
00:50:10,301 --> 00:50:16,557
Tarun mukaan Luihuinen rakensi
tähän linnaan piilokammion -
444
00:50:16,682 --> 00:50:20,645
joka tunnetaan
Salaisuuksien kammiona
445
00:50:20,770 --> 00:50:25,983
Hiukan ennen lähtöään
hän sulki sen odottamaan aikaa -
446
00:50:26,150 --> 00:50:31,030
kun hänen perillisensä palaisi
kouluun. Ainoastaan tämä perillinen -
447
00:50:31,280 --> 00:50:37,995
pystyisi avaamaan kammion
ja vapauttamaan sen kauhut
448
00:50:38,120 --> 00:50:42,500
Ja siten puhdistamaan koulun niistä -
449
00:50:42,625 --> 00:50:48,548
jotka olivat Luihuisen mukaan
arvottomia opiskelemaan taikuutta
450
00:50:48,714 --> 00:50:51,467
Jästisyntyiset
451
00:50:51,801 --> 00:50:55,888
Koulu on tietysti tutkittu useasti
452
00:50:56,013 --> 00:50:59,934
Sellaista kammiota ei ole löytynyt
453
00:51:00,601 --> 00:51:05,398
Mitä kammiossa legendan mukaan on?
454
00:51:05,565 --> 00:51:12,321
Kuulemma sellaisen koti, jota
vain Luihuisen perillinen hallitsee
455
00:51:12,488 --> 00:51:19,078
Sen sanotaan olevan...hirviön koti
456
00:51:23,332 --> 00:51:27,336
Onkohan Salaisuuksien
kammio olemassa?
457
00:51:27,503 --> 00:51:31,799
On. Näitkö McGarmiwan
huolestuneisuuden?
458
00:51:32,133 --> 00:51:35,636
Jos kammio on olemassa
ja avattu, niin...
459
00:51:35,761 --> 00:51:39,849
Luihuisen perillinen on palannut
tänne. Mutta kuka se on?
460
00:51:40,016 --> 00:51:44,187
Mietitäänpä.
Kuka pitää jästisyntyisiä saastoina?
461
00:51:44,312 --> 00:51:49,025
Jos puhut Malfoysta... -Hän sanoi:
"Olette seuraavia, kuraveriset"
462
00:51:49,150 --> 00:51:52,028
Mutta Malfoy
Luihuisen perillinen?
463
00:51:52,195 --> 00:51:57,867
Ehkä Ron on oikeassa. Koko suku
on ollut Tylypahkassa vuosisatoja
464
00:51:58,201 --> 00:52:01,913
Crabbe ja Goyle voivat tietää.
Huijataan ne kertomaan
465
00:52:02,079 --> 00:52:06,292
Edes he eivät ole niin tyhmiä.
Mutta voi olla toinen keino
466
00:52:06,584 --> 00:52:13,466
Tosin hankala. Ja rikkoisimme
50 sääntöä. Lisäksi se on vaarallista
467
00:52:13,799 --> 00:52:16,052
Hyvin vaarallista
468
00:52:16,886 --> 00:52:19,472
LIEMISTÄ TENHOAVIMMAT
469
00:52:22,808 --> 00:52:27,605
Tässä se on: monijuomaliemi.
"Käynyttä lientä nauttinut -
470
00:52:27,730 --> 00:52:32,568
voi ottaa väliaikaisesti
toisen hahmon"
471
00:52:32,693 --> 00:52:36,739
Voisimmeko muuttua
Crabbeksi ja Goyleksi?
472
00:52:36,864 --> 00:52:40,493
Mahtavaa.
Malfoy kertoo kaiken. -Aivan -
473
00:52:40,618 --> 00:52:44,413
mutta juomaa on
hankala valmistaa
474
00:52:44,580 --> 00:52:47,875
Kaunko valmistus vie?
-Kuukauden
475
00:52:48,209 --> 00:52:53,464
Kuukauden? Jos Malfoy
on Luihuisen perillinen -
476
00:52:53,589 --> 00:52:56,926
hän ehtii hyökätä
monen jästin kimppuun
477
00:52:57,093 --> 00:53:01,430
Tiedän, mutta
emme keksi muutakaan
478
00:53:51,314 --> 00:53:55,109
Taas maali Luihuiselle!
479
00:53:55,568 --> 00:53:59,697
Se johtaa Rohkelikkoa 90-30
480
00:54:28,351 --> 00:54:30,728
Kaikki hyvin, arpinaama?
481
00:54:36,192 --> 00:54:38,819
Pidä varasi, Harry!
482
00:54:39,529 --> 00:54:41,405
Wood, varo!
483
00:54:55,044 --> 00:55:00,216
Hitto, Harry sai riiviöryhmyn
peräänsä. Sitä on kopeloitu
484
00:55:00,383 --> 00:55:06,222
Pysäytän sen. -Ei!
Liian vaarallista, voit osua Harryyn
485
00:55:31,706 --> 00:55:34,333
Treenaatko balettia, Potter?
486
00:56:05,406 --> 00:56:07,617
Et saa kiinni!
487
00:57:38,374 --> 00:57:39,458
Mennään
488
00:57:39,584 --> 00:57:43,004
Harry Potter sieppasi siepin!
489
00:57:43,337 --> 00:57:45,173
Rohkelikko voittaa!
490
00:57:50,636 --> 00:57:53,306
Lopeti loitsuimes!
491
00:57:59,562 --> 00:58:01,814
Kiitos.
-Oletko kunnossa?
492
00:58:02,106 --> 00:58:06,611
En, käteni taisi murtua.
-Ei hätää, korjaan kätesi heti
493
00:58:06,736 --> 00:58:12,116
Ette te.
-Poikaparka hourailee. Tämä -
494
00:58:12,241 --> 00:58:14,911
ei satu yhtään
495
00:58:20,082 --> 00:58:23,961
Luus ennalles!
496
00:58:30,968 --> 00:58:38,059
No, noin voi käydä joskus,
mutta tärkeintä on se -
497
00:58:38,184 --> 00:58:41,187
ettet tunne enää kipua
498
00:58:41,312 --> 00:58:46,442
Ei selvästikään luunmurtumia.
-Luita ei ole edes jäljellä!
499
00:58:46,651 --> 00:58:49,278
Hän on paljon notkeampi
500
00:58:51,405 --> 00:58:55,326
Malfoy, älä valita.
Voit mennä. Pois tieltä!
501
00:58:55,576 --> 00:58:59,163
Hänet olisi pitänyt tuoda
tänne heti. Korjaan luut -
502
00:58:59,455 --> 00:59:02,166
mutta niiden uusiminen...
-Kai se onnistuu?
503
00:59:02,291 --> 00:59:07,505
Tietysti, mutta se sattuu.
Edessä on rankka yö
504
00:59:07,797 --> 00:59:10,633
Luiden uusiminen
on ikävää hommaa
505
00:59:13,010 --> 00:59:16,681
Mitä oikein odotit, kurpitsamehua?
506
00:59:23,437 --> 00:59:25,064
Tapa...
507
00:59:25,940 --> 00:59:27,692
tapa
508
00:59:32,905 --> 00:59:36,242
On aika tappaa
509
00:59:42,248 --> 00:59:44,333
Iltaa
510
00:59:44,500 --> 00:59:48,963
Dobby.
-Olisi pitänyt kuunnella Dobbya
511
00:59:49,088 --> 00:59:52,675
Palata kotiin, kun myöhästyi junasta
512
00:59:52,800 --> 00:59:57,305
Sinä teit sen.
Suljit portin Ronilta ja minulta
513
00:59:57,430 --> 01:00:00,224
Niin todellakin
514
01:00:01,517 --> 01:00:06,981
Olit aiheuttaa erottamisemme.
-Olisitte ainakin poissa täältä
515
01:00:07,273 --> 01:00:09,859
Harry Potterin pitää palata kotiin
516
01:00:10,026 --> 01:00:14,155
Dobbyn ryhmyn piti auttaa
Harrya huomaamaan...
517
01:00:14,488 --> 01:00:17,241
Sinäkö panit ryhmyn
jahtaamaan minua?
518
01:00:17,366 --> 01:00:23,581
Dobby on kovin pahoillaan.
Dobbyn piti silittää kätensä
519
01:00:26,042 --> 01:00:31,255
Häivy ennen kuin luuni kasvavat,
tai voin kuristaa sinut
520
01:00:33,424 --> 01:00:36,093
Dobby on tottunut tappouhkauksiin
521
01:00:36,385 --> 01:00:39,639
Dobby kuulee niitä
viisi kertaa päivässä kotona
522
01:00:39,764 --> 01:00:42,892
Kertoisitko,
miksi yrität tappaa minut?
523
01:00:43,017 --> 01:00:46,187
En tappaa. En koskaan tappaa
524
01:00:46,312 --> 01:00:50,483
Dobby muistaa ajan
ennen kuin Harry Potter voitti -
525
01:00:50,608 --> 01:00:53,903
hänet-joka-jääköön-nimeämättä
526
01:00:54,195 --> 01:00:57,532
Kotitonttuja kohdeltiin
kuin syöpäläisiä
527
01:00:57,698 --> 01:01:02,703
Vaikka tietysti Dobbya kohdellaan
vieläkin kuin syöpäläistä
528
01:01:11,462 --> 01:01:15,591
Miksi pukeudut tuohon?
-Tähänkö?
529
01:01:15,758 --> 01:01:19,470
Tämä on merkki
kotitontun orjuudesta
530
01:01:19,595 --> 01:01:25,434
Dobby voi vapautua vain, jos
hänen isäntä antaa hänelle vaatteen
531
01:01:26,769 --> 01:01:29,981
Kuuntele...
532
01:01:30,147 --> 01:01:34,485
Kauheita asioita tulee
tapahtumaan Tylypahkassa
533
01:01:34,777 --> 01:01:41,617
Harry Potter ei saa jäädä tänne nyt,
kun historia toistaa itseään
534
01:01:41,742 --> 01:01:47,748
Onko tämä tapahtunut aiemminkin?
-En olisi saanut sanoa sitä
535
01:01:51,127 --> 01:01:56,966
Tuhma Dobby!
-Dobby, lopeta tuo. Lopeta, Dobby
536
01:01:57,425 --> 01:02:01,971
Milloin se tapahtui?
Kuka tekee sen nyt?
537
01:02:02,138 --> 01:02:07,226
Dobby ei voi sanoa. Dobby haluaa
vain Harry Potterin turvaan
538
01:02:07,351 --> 01:02:10,521
Ei, kerro, kuka se on
539
01:02:21,866 --> 01:02:24,410
Laittakaa hänet tähän
540
01:02:28,080 --> 01:02:31,417
Mitä tapahtui?
-Sattui toinen hyökkäys
541
01:02:31,542 --> 01:02:36,464
Luulen, että hänet on kangistettu,
matami Pomfrey
542
01:02:37,673 --> 01:02:41,802
Ehkä hän sai kuvan hyökkääjästä
543
01:02:50,478 --> 01:02:53,147
Mitä tämä voi tarkoittaa, Albus?
544
01:02:53,272 --> 01:02:58,319
Se tarkoittaa...että
oppilaat ovat suuressa vaarassa
545
01:02:58,444 --> 01:03:01,739
Mitä kerron henkilökunnalle?
-Totuuden
546
01:03:01,906 --> 01:03:06,035
Että Tylypahka
ei ole enää turvallinen
547
01:03:06,202 --> 01:03:09,247
Asia on, kuten pelkäsimme,
Minerva
548
01:03:09,413 --> 01:03:13,918
Salaisuuksien kammio
on avattu taas
549
01:03:16,379 --> 01:03:23,678
Taas? Onko kammio ollut ennenkin auki?
-Tietysti. Etkö tajua?
550
01:03:23,803 --> 01:03:27,557
Lucius Malfoy varmaan
avasi sen aikanaan
551
01:03:27,682 --> 01:03:31,018
Ja on nyt kertonut Dracolle miten.
-Ehkä
552
01:03:31,185 --> 01:03:33,855
On odotettava monijuomalientä
553
01:03:33,980 --> 01:03:39,569
Miksi valmistamme lientä
päivänvalossa tyttöjen vessassa?
554
01:03:39,694 --> 01:03:42,321
Emmekö voi jäädä kiinni?
555
01:03:42,446 --> 01:03:47,201
Kukaan ei koskaan käy täällä.
-Miksei?
556
01:03:47,326 --> 01:03:50,413
Murjottavan Myrtin takia.
-Kenen?
557
01:03:50,955 --> 01:03:54,500
Murjottavan Myrtin.
-Kuka se on?
558
01:03:54,625 --> 01:03:57,712
Minä olen murjottava Myrtti!
559
01:04:02,133 --> 01:04:07,346
En odottanutkaan, että tunnet.
Kukapa puhuisi rumasta -
560
01:04:07,471 --> 01:04:11,851
surkeasta, luuttuavasta,
murjottavasta Myrtistä
561
01:04:19,150 --> 01:04:21,319
Hän on hiukan herkkä
562
01:04:25,489 --> 01:04:28,618
Kerääntykää tänne!
563
01:04:29,076 --> 01:04:32,121
Näkevätkö kaikki minut?
564
01:04:32,955 --> 01:04:35,166
Kuuletteko kaikki?
565
01:04:36,626 --> 01:04:38,002
Erinomaista
566
01:04:38,127 --> 01:04:42,673
Synkkien tapahtumien valossa
professori Dumbledore -
567
01:04:42,798 --> 01:04:46,761
on antanut luvan perustaa
kaksintaistelukerhon -
568
01:04:46,886 --> 01:04:54,310
jotta pystyisitte puolustautumaan,
kuten minä olen usein tehnyt
569
01:04:54,602 --> 01:04:58,272
Voitte lukea tarkemmin kirjoistani
570
01:05:02,527 --> 01:05:08,407
Saanko esitellä assistenttini,
professori Kalkaroksen
571
01:05:11,827 --> 01:05:15,748
Hän lupasi avustaa
pikku näytöksessä
572
01:05:15,873 --> 01:05:18,000
Älkääpä nuoret huolestuko
573
01:05:18,167 --> 01:05:22,338
Taikajuomien opettaja
kestää käsittelyni. Ei pelkoa
574
01:05:37,854 --> 01:05:42,316
Yksi...kaksi...kolme
575
01:05:42,650 --> 01:05:45,111
Karkotaseet!
576
01:05:53,035 --> 01:05:56,247
Mahtaako olla kunnossa?
-Hällä väliä
577
01:05:56,372 --> 01:06:00,626
Loistava idea näyttää heille tuo,
mutta jos saan sanoa -
578
01:06:00,877 --> 01:06:07,091
oli ilmeistä, mitä aioit tehdä.
Minun olisi ollut helppo estää se
579
01:06:07,216 --> 01:06:13,681
Ehkä olisi syytä opettaa ensin
torjumaan vihamielisiä loitsuja
580
01:06:17,059 --> 01:06:20,688
Loistava ehdotus, professori Kalkaros
581
01:06:20,813 --> 01:06:25,651
Otetaanpa vapaaehtoinen pari.
Potter, Weasley?
582
01:06:25,776 --> 01:06:29,280
Weasleyn taikasauva
aiheuttaa tuhoa
583
01:06:29,572 --> 01:06:32,992
Potter päätyy vastaanotolle
tikkuaskissa
584
01:06:33,117 --> 01:06:36,954
Saanko ehdottaa jotakuta tuvastani?
585
01:06:38,164 --> 01:06:41,417
Kenties Malfoy?
586
01:06:48,257 --> 01:06:51,010
Onnea vain, Potter.
-Kiitos
587
01:06:59,310 --> 01:07:01,270
Taikasauvat valmiina
588
01:07:01,979 --> 01:07:05,274
Pelottaako, Potter?
-Älä unta näe
589
01:07:15,451 --> 01:07:21,624
Laskettuani kolmeen luette loitsut
riisuaksenne vastustajan aseista
590
01:07:21,791 --> 01:07:23,793
Emme halua onnettomuuksia
591
01:07:24,126 --> 01:07:25,795
Yksi...
592
01:07:27,129 --> 01:07:30,550
kaksi...
-Selatus pikamus!
593
01:07:41,185 --> 01:07:42,854
Halkinaurus!
594
01:07:53,990 --> 01:07:56,075
Vain aseistariisunta!
595
01:07:56,200 --> 01:07:58,494
Kärmestulios!
596
01:08:06,502 --> 01:08:09,797
Liikkumatta, Potter. Hoidan sen pois
597
01:08:09,922 --> 01:08:12,425
Salli minun, professori Kalkaros
598
01:08:12,758 --> 01:08:15,511
Menespoies!
599
01:08:58,011 --> 01:09:01,057
Kyysmenoks!
600
01:09:06,979 --> 01:09:10,358
Mitä sinä leikit?
601
01:09:22,036 --> 01:09:25,915
Olet kärmessuu! Mikset kertonut?
-Mikä?
602
01:09:26,082 --> 01:09:28,917
Osaat puhua käärmeille.
-Tiedän
603
01:09:29,042 --> 01:09:33,673
Usutin kerran vahingossa pythonin
serkkuni Dudleyn kimppuun
604
01:09:33,798 --> 01:09:37,218
Entä sitten?
Varmaan moni täällä osaa sen
605
01:09:37,343 --> 01:09:41,596
Ei osaa. Se ei ole tavallinen kyky
606
01:09:41,721 --> 01:09:47,353
Huono juttu. -Mikä?
Ellen olisi kieltänyt käärmettä...
607
01:09:47,645 --> 01:09:50,773
Kielsitkö sitä?
-Kuulit itse
608
01:09:50,898 --> 01:09:57,071
Kuulin sinun puhuvan kärmeskieltä.
-Puhuinko eri kieltä?
609
01:09:58,072 --> 01:10:04,120
Mutta en tajunnut... Miten voin
puhua jotain kieltä tietämättäni?
610
01:10:04,453 --> 01:10:10,334
Kuulosti siltä, että yllytit sitä.
Harry, kuuntele...
611
01:10:10,626 --> 01:10:14,088
Luihuisen symboli on käärme -
612
01:10:14,213 --> 01:10:18,676
koska Salazar Luihuinenkin
oli kärmessuu
613
01:10:19,051 --> 01:10:24,557
Nyt koko koulu luulee, että
olet sen jälkeläinen. -Mutten ole!
614
01:10:27,560 --> 01:10:29,979
En voi olla
615
01:10:31,439 --> 01:10:36,986
Hän eli tuhat vuotta sitten.
Voit vaikka ollakin
616
01:11:06,432 --> 01:11:08,518
Nähdään oleskeluhuoneessa
617
01:11:22,365 --> 01:11:24,617
Verta...
618
01:11:25,701 --> 01:11:29,539
Haluan verta
619
01:11:31,874 --> 01:11:36,754
Heidän kaikkien on kuoltava
620
01:11:37,213 --> 01:11:40,049
Tappaa...
621
01:11:41,259 --> 01:11:44,387
tappaa
622
01:11:46,055 --> 01:11:50,393
On aika tappaa
623
01:12:24,260 --> 01:12:26,345
Kiinni itse teosta
624
01:12:26,679 --> 01:12:31,100
Nyt sinut erotetaan, Potter.
Voit uskoa sen
625
01:12:31,225 --> 01:12:34,770
Herra Voro, ette ymmärrä
626
01:13:01,714 --> 01:13:03,925
Professori...
627
01:13:04,258 --> 01:13:09,180
Vannon, etten tehnyt sitä.
-Asia ei ole käsissäni
628
01:13:19,148 --> 01:13:22,151
Professori Dumbledore
odottaa sinua
629
01:13:30,660 --> 01:13:32,995
Sitruunamehujauhe
630
01:14:07,196 --> 01:14:09,448
Professori Dumbledore?
631
01:14:25,882 --> 01:14:29,135
Painaako jokin mieltäsi, Potter?
632
01:14:30,970 --> 01:14:37,101
Mietin vain, jouduinko väärään tupaan.
-Aivan
633
01:14:37,226 --> 01:14:44,734
Olit erityisen vaikea sijoitettava.
Mutta pysyn sanojeni takana
634
01:14:44,901 --> 01:14:50,740
Olisit pärjännyt hyvin Luihuisessa.
-Olet väärässä
635
01:15:19,560 --> 01:15:20,937
Harry?
636
01:15:21,103 --> 01:15:25,107
Professori. Lintunne...
637
01:15:25,274 --> 01:15:31,614
En voinut mitään.
Se vain syttyi tuleen. -Jo oli aikakin
638
01:15:31,948 --> 01:15:34,700
Se on näyttänyt kauhealta
päiväkausia
639
01:15:34,825 --> 01:15:38,204
Sääli, että näit sen palopäivänä
640
01:15:38,329 --> 01:15:41,832
Fawkes on feenikslintu
641
01:15:41,999 --> 01:15:45,503
Ne syttyvät tuleen,
kun on aika kuolla -
642
01:15:45,628 --> 01:15:50,675
ja sitten ne
syntyvät uudestaan tuhkasta
643
01:15:58,975 --> 01:16:02,687
Kiehtovia otuksia nuo feeniksit
644
01:16:02,854 --> 01:16:09,193
Kantavat painavia kuormia,
ja niiden kyyneleet parantavat
645
01:16:12,280 --> 01:16:14,782
Professori Dumbledore, odottakaa
646
01:16:16,325 --> 01:16:19,078
Professori, se ei ollut Harry.
-Hagrid
647
01:16:19,412 --> 01:16:23,040
Voin vannoa sen
taikaministeriön edessä. -Hagrid!
648
01:16:23,958 --> 01:16:30,548
Rauhoitu. En usko Harryn
hyökänneen kenenkään kimppuun
649
01:16:30,923 --> 01:16:32,300
Ette tietenkään, ja...
650
01:16:34,427 --> 01:16:39,849
Aivan. Minä...
odottelen ulkopuolella
651
01:16:44,854 --> 01:16:52,320
Ettekö usko minun tehneen sitä?
-En usko sinun tehneen sitä
652
01:16:52,445 --> 01:16:59,619
Mutta minun on kysyttävä, onko
jotain, mitä haluat kertoa minulle?
653
01:17:05,041 --> 01:17:09,045
Ei ole. Ei mitään
654
01:17:11,714 --> 01:17:15,927
Hyvä on sitten. Alahan mennä
655
01:17:54,590 --> 01:17:55,967
Kaikki on valmista
656
01:17:56,092 --> 01:17:59,804
Tarvitaan vain hiukan muuttumis-
kohdetta. -Crabbea ja Goylea
657
01:17:59,929 --> 01:18:03,516
On myös varmistettava,
etteivät he ryntää sisään -
658
01:18:03,850 --> 01:18:07,103
kun kuulustelemme Malfoyta.
-Miten?
659
01:18:07,270 --> 01:18:11,399
Olen miettinyt kaiken. Täytin
nämä tavallisella nukkujuomalla
660
01:18:11,524 --> 01:18:14,485
Yksinkertaista mutta voimallista
661
01:18:14,610 --> 01:18:18,781
Pankaa heidät siivouskomeroon
heidän nukahdettuaan -
662
01:18:18,948 --> 01:18:22,201
ja ottakaa pari hiusta.
Ja heidän koulupukunsa
663
01:18:22,493 --> 01:18:25,788
Kenen hiuksia sinä aiot repiä?
-Minulla on jo hius
664
01:18:25,955 --> 01:18:31,961
Millicent Bulstroden. Luihuinen.
Sain tämän hänen viitastaan
665
01:18:32,170 --> 01:18:34,630
Menen tarkastamaan
monijuomaliemen
666
01:18:34,922 --> 01:18:38,050
Pankaa nämä
Crabben ja Goylen näkyville
667
01:18:49,478 --> 01:18:54,317
Ehkä minun pitäisi tehdä se.
-Varmaan
668
01:18:56,277 --> 01:18:59,655
Siipiirdium lentiusa
669
01:19:08,122 --> 01:19:10,499
Siistiä
670
01:19:32,939 --> 01:19:36,651
Tosi tyhmiä.
-Haetaan heidät
671
01:19:39,570 --> 01:19:43,824
Tunnin päästä
palaudumme ennalleen
672
01:19:51,707 --> 01:19:53,417
Lisätkää hiukset
673
01:19:57,547 --> 01:20:01,217
Crabben sisin olemus.
-Kippis
674
01:20:10,726 --> 01:20:13,062
Taidan oksentaa
675
01:20:15,898 --> 01:20:17,859
Samoin minä
676
01:21:02,778 --> 01:21:04,447
Harry?
677
01:21:04,947 --> 01:21:06,449
Ron
678
01:21:07,241 --> 01:21:09,285
Hemmetti...
679
01:21:10,244 --> 01:21:14,582
Kuulostamme yhä meiltä. Saisit
kuulostaa enemmän Crabbelta
680
01:21:15,583 --> 01:21:17,919
Hemmetti.
-Erinomaista
681
01:21:18,044 --> 01:21:23,633
Missä Hermione on?
-En taida tulla. Menkää ilman minua
682
01:21:23,758 --> 01:21:28,971
Voitko hyvin?
-Menkää jo, haaskaatte aikaa
683
01:21:30,890 --> 01:21:32,475
Tule
684
01:21:35,770 --> 01:21:39,607
Luihuisten oleskeluhuone
on kai täällä
685
01:21:42,193 --> 01:21:44,820
Anteeksi...
686
01:21:46,364 --> 01:21:50,910
Mitä sinä teet...
Siis mitä sinä teet täällä?
687
01:21:53,079 --> 01:21:55,665
Satun olemaan valvojaoppilas
688
01:21:55,831 --> 01:22:00,294
Teillä sitä vastoin
ei ole asiaa käytäville illalla
689
01:22:00,419 --> 01:22:03,714
Mitkä nimenne olivatkaan?
-Minä olen...
690
01:22:03,840 --> 01:22:07,134
Crabbe ja Goyle, missä olette olleet?
691
01:22:07,301 --> 01:22:09,971
Sikailemassa suuressa salissa?
692
01:22:10,805 --> 01:22:13,015
Miksi sinulla on lasit?
693
01:22:14,016 --> 01:22:16,602
Lukulasit.
-Lukulasit?
694
01:22:18,688 --> 01:22:21,357
En tiennyt, että osaat lukea
695
01:22:23,860 --> 01:22:29,073
Mitä sinä täällä teet, Weasley?
-Varo tuota asennetta, Malfoy
696
01:22:37,039 --> 01:22:39,375
Käykää istumaan
697
01:22:41,752 --> 01:22:44,881
Ei uskoisi Weasleyjä puhdasverisiksi
698
01:22:46,007 --> 01:22:49,886
Ovat häpeäksi
koko velhomaailmalle
699
01:22:50,720 --> 01:22:53,222
Mikä sinua vaivaa, Crabbe?
700
01:22:55,224 --> 01:22:57,310
Vatsaan sattuu
701
01:22:59,020 --> 01:23:03,691
Ihme, ettei Päivän profeetassa
ole kerrottu hyökkäyksistä
702
01:23:03,816 --> 01:23:08,863
Dumbledore yrittää kai salata sen.
Isästä Dumbledore on pahinta -
703
01:23:08,988 --> 01:23:13,534
mitä tälle paikalle on sattunut.
-Olet väärässä!
704
01:23:20,499 --> 01:23:25,546
Mitä? Onko täällä joku
Dumbledorea pahempi?
705
01:23:25,755 --> 01:23:28,424
No, onko?
706
01:23:28,841 --> 01:23:30,760
Harry Potter?
707
01:23:37,141 --> 01:23:40,728
Hyvä valinta, Goyle. Olet oikeassa
708
01:23:40,853 --> 01:23:47,026
Pyhä Potter. Ja häntä pidetään
Luihuisen perillisenä
709
01:23:49,737 --> 01:23:52,907
Aavistat varmaan,
kuka on kaiken takana
710
01:23:53,199 --> 01:23:59,372
Tiedät, etten, kerroin sen eilen.
Montako kertaa se pitää sanoa?
711
01:24:01,457 --> 01:24:03,584
Onko tämä sinun?
712
01:24:06,921 --> 01:24:12,635
Mutta isäni sanoi, että
kammio avattiin 50 vuotta sitten
713
01:24:12,969 --> 01:24:17,515
Ei kertonut, kuka sen avasi.
Vain sen, että avaaja erotettiin
714
01:24:17,682 --> 01:24:22,645
Kun kammio silloin avattiin,
kuraverinen kuoli
715
01:24:22,812 --> 01:24:27,191
On siis vain ajan kysymys
ennen kuin joku niistä kuolee nyt
716
01:24:27,483 --> 01:24:31,153
Minä toivon, että Granger
717
01:24:32,196 --> 01:24:37,159
Mikä teitä vaivaa?
Käyttäydytte...oudosti
718
01:24:37,285 --> 01:24:41,330
Sitä sattuu vatsaan. Rauhoitu
719
01:24:45,835 --> 01:24:47,753
Arpi...
720
01:24:51,549 --> 01:24:53,050
Tukka...
721
01:24:58,139 --> 01:25:01,184
Minne te menette?
722
01:25:03,728 --> 01:25:05,771
Liippasi läheltä
723
01:25:06,105 --> 01:25:10,401
Hermione, meillä on paljon
kerrottavaa. -Menkää pois
724
01:25:10,526 --> 01:25:14,906
Odottakaas, kun näette.
Se on kamalaa
725
01:25:15,948 --> 01:25:20,369
Hermione? Oletko kunnossa?
726
01:25:22,288 --> 01:25:25,541
Muistattehan, kun kerroin,
että monijuomaliemi -
727
01:25:25,708 --> 01:25:30,880
oli vain ihmismuunnoksiin.
Otin kissankarvan Millicentin viitasta
728
01:25:34,050 --> 01:25:39,180
Katsokaa naamaani.
-Katso häntääsi
729
01:25:45,853 --> 01:25:50,024
Tiedätkö Hermionesta?
-Päässee pian sairaalasta
730
01:25:50,149 --> 01:25:52,735
Kun lakkaa yskimästä karvapalloja
731
01:25:57,740 --> 01:25:59,492
Mitä tämä on?
732
01:26:04,038 --> 01:26:08,835
Murjottava Myrtti
on pannut vessan tulvimaan
733
01:26:24,433 --> 01:26:28,187
Tulitko taas heittämään jotain
päälleni? -Miksi heittäisin?
734
01:26:28,604 --> 01:26:33,359
Älä minulta kysy.
Olen täällä omissa oloissani -
735
01:26:33,484 --> 01:26:37,113
ja jonkun mielestä
on kiva heittää kirjalla
736
01:26:37,238 --> 01:26:42,535
Mutta eihän sinua voi sattua,
koska se menee läpi
737
01:26:42,869 --> 01:26:47,623
Aivan! Heitetään kirjoja Myrtin
päälle, koska hän ei tunne sitä
738
01:26:47,790 --> 01:26:50,668
10 pistettä, jos heität mahan läpi!
739
01:26:50,793 --> 01:26:54,172
50 pistettä pään läpi heittämisestä
740
01:26:54,297 --> 01:26:59,093
Kuka heitti sinua kirjalla?
-En nähnyt
741
01:26:59,427 --> 01:27:03,639
Istuin putkella miettien kuolemaa...
742
01:27:03,806 --> 01:27:07,560
ja se putosi päälakeni läpi
743
01:27:25,494 --> 01:27:27,205
PÄIVÄKIRJA
744
01:27:37,965 --> 01:27:41,969
"Tom Lomen Valedro"
745
01:28:10,289 --> 01:28:13,584
Minun nimeni on...
746
01:28:13,960 --> 01:28:19,507
Harry Potter
747
01:28:21,926 --> 01:28:26,556
Hei, Harry Potter.
Olen Tom Valedro
748
01:28:32,770 --> 01:28:37,984
Tiedätkö sinä mitään...
749
01:28:38,651 --> 01:28:45,408
Salaisuuksien kammiosta?
750
01:28:48,452 --> 01:28:49,954
Kyllä
751
01:28:55,626 --> 01:29:01,048
Voitko kertoa minulle?
752
01:29:02,925 --> 01:29:04,260
En
753
01:29:09,265 --> 01:29:12,727
Mutta voin näyttää sinulle
754
01:29:15,521 --> 01:29:19,025
Vien sinut 50 vuoden taa
755
01:29:23,196 --> 01:29:25,406
13. kesäkuuta
756
01:30:03,361 --> 01:30:07,949
Anteeksi, kertoisitko,
mitä täällä tapahtuu?
757
01:30:10,159 --> 01:30:12,411
Oletko T. L. Valedro?
758
01:30:12,537 --> 01:30:15,331
Kuuletko minua?
759
01:30:35,017 --> 01:30:36,853
Valedro!
760
01:30:37,353 --> 01:30:38,980
Tule
761
01:30:39,105 --> 01:30:41,232
Professori Dumbledore
762
01:30:43,276 --> 01:30:45,403
Dumbledore...
763
01:30:46,696 --> 01:30:50,283
Ei ole viisasta
kuljeksia näin myöhään
764
01:30:50,408 --> 01:30:53,703
Aivan, professori.
Halusin vain katsoa itse -
765
01:30:53,870 --> 01:30:59,458
pitävätkö huhut paikkansa.
-Ikävä kyllä pitävät paikkansa
766
01:30:59,792 --> 01:31:02,503
Koulunkin suhteen?
Minulla ei ole kotia
767
01:31:02,795 --> 01:31:07,592
Ei kai Tylypahkaa suljeta?
-Ymmärrän, Tom...
768
01:31:07,717 --> 01:31:11,637
mutta pelkäänpä,
ettei rehtori Dippet voi muuta
769
01:31:11,762 --> 01:31:16,017
Jos syyllinen saataisiin kiinni...
770
01:31:18,895 --> 01:31:21,063
Onko jotain -
771
01:31:21,939 --> 01:31:24,317
mitä haluaisit kertoa?
772
01:31:25,151 --> 01:31:27,945
Ei, ei mitään
773
01:31:34,452 --> 01:31:38,623
Hyvä on sitten. Menehän nyt.
-Hyvää yötä
774
01:32:15,576 --> 01:32:18,538
Autetaanpa sinut pois.
-Iltaa, Hagrid
775
01:32:18,955 --> 01:32:23,084
Joudun kantelemaan sinusta.
Et kai aikonut tappaa ketään, mutta...
776
01:32:23,251 --> 01:32:27,922
Et voi. Et ymmärrä. -Kuolleen
tytön omaiset tulevat huomenna
777
01:32:28,047 --> 01:32:32,134
Tylypahkan pitää vähintään
teurastaa otus, joka tappoi tytön
778
01:32:32,468 --> 01:32:35,388
Hämäkäk ei ole koskaan
tappanut ketään
779
01:32:35,721 --> 01:32:39,809
Hirviöt eivät sovi lemmikeiksi.
Astu sivuun. -En
780
01:32:40,017 --> 01:32:41,978
Astu sivuun, Hagrid.
-En!
781
01:32:42,144 --> 01:32:44,480
Arkkus avatus!
782
01:32:50,653 --> 01:32:53,030
Lukkius luikkius!
783
01:32:53,865 --> 01:32:55,825
Hämäkäk!
784
01:32:57,243 --> 01:32:58,828
En voi päästää sinua
785
01:32:58,995 --> 01:33:02,999
Taikasauvasi viedään,
sinut erotetaan
786
01:33:05,126 --> 01:33:06,669
Hagrid!
787
01:33:36,908 --> 01:33:44,207
Hagrid avasi Salaisuuksien kammion
50 vuotta sitten. -En usko
788
01:33:44,498 --> 01:33:48,586
Emme edes tunne Valedroa.
Kuulostaa iljettävältä nuuskijalta
789
01:33:48,711 --> 01:33:52,298
Hirviö oli tappanut jonkun.
Mitä me olisimme tehneet?
790
01:33:52,465 --> 01:33:58,179
Hagrid on ystävämme. Mennään
kysymään. -Tuleepa hilpeä vierailu
791
01:33:58,346 --> 01:34:02,725
"Hei, Hagrid, oletko laskenut
karvaotuksia vapaaksi?"
792
01:34:03,518 --> 01:34:07,647
Et kai tarkoita minua?
-En
793
01:34:12,610 --> 01:34:19,158
Mitä sinulla on? -Lihansyöjä-
etanakarkotetta. Alruunoille
794
01:34:19,283 --> 01:34:22,995
Verson mukaan ne on kasvuiässä
795
01:34:23,120 --> 01:34:26,749
Mutta aknen häivyttyä
ne pilkotaan ja keitetään -
796
01:34:26,874 --> 01:34:30,837
ja kangistetut
palautetaan ennalleen
797
01:34:30,962 --> 01:34:37,218
Sitä odotellessa teidän kolmen
olis paras pitää huoli ittestään
798
01:34:44,934 --> 01:34:47,019
Terve, Neville
799
01:34:47,770 --> 01:34:52,733
En tiedä syyllistä,
mutta tulkaa. Äkkiä!
800
01:35:15,798 --> 01:35:19,468
Joku Rohkelikosta. Kukaan
muu ei tiedä tunnussanaamme
801
01:35:19,969 --> 01:35:22,138
Paitsi jos se ei ollut oppilas
802
01:35:22,430 --> 01:35:27,351
Kuka olikin, on etsinyt jotain.
-Ja löytänyt
803
01:35:28,144 --> 01:35:30,563
Valedron päiväkirja on poissa
804
01:35:32,273 --> 01:35:36,402
Kuunnelkaa. Pidetään taktiikka,
Puuskupuh ei pärjää
805
01:35:36,527 --> 01:35:40,489
Olemme vahvempia, nopeampia,
fiksumpia. -Ja ne pelkäävät, että -
806
01:35:40,656 --> 01:35:45,119
Harry kangistaa ne, jos menevät
lähelle. -Sekin vaikuttaa
807
01:35:46,787 --> 01:35:49,874
Professori McGarmiwa.
-Ottelu on peruutettu
808
01:35:49,999 --> 01:35:52,793
Ei sitä voi peruuttaa.
-Vaiti!
809
01:35:52,919 --> 01:35:56,172
Menette kaikki
Rohkelikon torniin heti
810
01:35:56,339 --> 01:36:02,178
Potter, etsitään Weasley.
Teidän molempien on nähtävä jotain
811
01:36:03,763 --> 01:36:07,725
Varoitan,
tämä voi olla pieni järkytys
812
01:36:15,691 --> 01:36:17,735
Hermione...
813
01:36:17,860 --> 01:36:22,990
Hän löytyi kirjaston läheltä
tämä kädessään
814
01:36:24,367 --> 01:36:28,788
Merkitseekö se jotain
kummallekaan? -Ei
815
01:36:43,052 --> 01:36:45,388
Kuunnelkaa kaikki
816
01:36:45,513 --> 01:36:50,226
Näiden tapahtumien vuoksi
uudet säännöt astuvat voimaan heti
817
01:36:51,519 --> 01:36:56,357
Oppilaat palaavat oleskeluhuoneisiinsa
kuuteen mennessä joka ilta
818
01:36:56,482 --> 01:37:04,073
Opettajat saattavat oppilaat
tunneille. Poikkeuksetta
819
01:37:04,782 --> 01:37:09,954
Pitäisi kertoa tämä: ellei
hyökkäyksiin syyllistä löydetä -
820
01:37:10,621 --> 01:37:14,375
on luultavaa, että koulu suljetaan
821
01:37:26,262 --> 01:37:29,223
Puhutaan Hagridille.
Se ei voi olla hän, mutta jos -
822
01:37:29,390 --> 01:37:35,104
hän laski hirviön irti viimeksi,
hän tietää, miten kammioon pääsee
823
01:37:35,271 --> 01:37:39,442
Kuulit McGarmiwaa.
Tornista pääsee vain tunneille
824
01:37:40,443 --> 01:37:42,695
On aika ottaa
isäni vanha viitta esiin
825
01:37:56,459 --> 01:37:58,294
Kuka siellä?
826
01:38:06,886 --> 01:38:10,640
Mitä sinä tuolla?
-En mitään, odotin vain...
827
01:38:10,806 --> 01:38:14,977
Ei sillä väliä.
Tulkaa sisään teelle
828
01:38:17,313 --> 01:38:22,568
Hagrid, voitko hyvin?
-Ihan hyvin, ei hätää
829
01:38:23,486 --> 01:38:28,824
Kuulitko Hermionesta?
-Kuulinhan mä
830
01:38:30,535 --> 01:38:34,288
Meidän pitäisi kysyä jotain
831
01:38:35,831 --> 01:38:39,293
Tiedätkö Salaisuuksien
kammion avaajan?
832
01:38:41,796 --> 01:38:44,382
Teidän täytys käsittää...
833
01:38:45,800 --> 01:38:50,471
Äkkiä viitan alle.
Olkaa vaiti, molemmat
834
01:38:56,686 --> 01:39:00,147
Professori Dumbledore.
-Iltaa, Hagrid
835
01:39:00,481 --> 01:39:05,027
Voisimmekohan me...
-Ilman muuta. Peremmälle
836
01:39:05,987 --> 01:39:11,158
Isän pomo, Cornelius Toffee.
Taikaministeri
837
01:39:11,284 --> 01:39:15,371
Paha juttu, Hagrid. Oli pakko tulla
838
01:39:15,538 --> 01:39:18,708
Kolme hyökkäystä
jästisyntyisten kimppuun
839
01:39:18,875 --> 01:39:22,503
Ministeriön on toimittava.
-Mutta en...
840
01:39:22,628 --> 01:39:27,717
Minä en...professori...
-Haluan korostaa, Cornelius -
841
01:39:28,050 --> 01:39:31,429
että Hagrid nauttii
täyttä luottamustani
842
01:39:31,721 --> 01:39:36,225
Hagridin vanhat teot
ovat häntä vastaan
843
01:39:36,350 --> 01:39:41,063
Minun on vietävä hänet.
-Ei kai Azkabanin vankilaan?
844
01:39:41,272 --> 01:39:44,525
Emme voi muuta
845
01:39:45,985 --> 01:39:48,529
Täällä jo, Toffee? Hyvä
846
01:39:49,906 --> 01:39:55,077
Mitä sinä täällä teet?
Ulos talostani! -Usko pois...
847
01:39:55,203 --> 01:39:59,624
ei ole nautinto olla sinun...
848
01:40:01,042 --> 01:40:03,794
Sanotko tätä taloksi?
849
01:40:04,170 --> 01:40:09,050
Kuulin koulusta
rehtorin olevan täällä
850
01:40:10,343 --> 01:40:14,138
Mitä sinä oikeastaan
haluat minusta?
851
01:40:14,931 --> 01:40:19,727
Johtokunta on päättänyt,
että sinun on aika astua sivuun
852
01:40:20,353 --> 01:40:24,148
Tämä on määräaikainen erokirja
853
01:40:29,237 --> 01:40:32,865
Siinä on kaikki 12 allekirjoitusta
854
01:40:36,118 --> 01:40:41,165
Olet mielestämme
menettänyt otteesi
855
01:40:41,332 --> 01:40:47,046
Ja hyökkäysten jatkuessa Tylypahkassa
ei pian ole jästisyntyisiä
856
01:40:47,213 --> 01:40:51,467
Voin kuvitella,
mikä menetys se olisi
857
01:40:51,592 --> 01:40:57,306
Et voi viedä Dumbledoree. Jos
viet, jästisyntysten käy huonosti
858
01:40:57,473 --> 01:40:59,767
Seuraavaks joku tapetaan
859
01:40:59,892 --> 01:41:03,729
Luuletko niin?
-Rauhoitu, Hagrid
860
01:41:05,690 --> 01:41:12,280
Jos johtokunta haluaa erottaa
minut, niin tietysti astun sivuun
861
01:41:13,948 --> 01:41:16,158
Mutta...
862
01:41:16,701 --> 01:41:21,372
huomaatte vielä, että apua tullaan
aina antamaan Tylypahkassa -
863
01:41:21,497 --> 01:41:25,418
niille, jotka sitä pyytävät
864
01:41:32,717 --> 01:41:37,013
Ihailtava näkemys. Lähdetäänkö?
865
01:41:49,025 --> 01:41:50,776
Toffee...
866
01:41:52,278 --> 01:41:53,988
Tule, Hagrid
867
01:41:55,239 --> 01:41:56,866
No?
868
01:41:57,283 --> 01:42:01,662
Jos joku etsis jotain -
869
01:42:01,954 --> 01:42:06,667
niin sen pitäis vaan
seurata hämähäkkejä
870
01:42:06,792 --> 01:42:11,547
Ne johtais oikeaan paikkaan.
Ei mulla muuta
871
01:42:12,757 --> 01:42:16,886
Ja jonkun pitäis syöttää Toraa
872
01:42:19,764 --> 01:42:22,141
Hyvä poika
873
01:42:28,439 --> 01:42:30,316
Hagrid on oikeassa
874
01:42:30,441 --> 01:42:35,071
Dumbledoren mentyä
hyökkäyksiä tulee paljon. -Katso...
875
01:42:41,661 --> 01:42:43,079
Tule
876
01:42:46,249 --> 01:42:48,459
Tule, Tora
877
01:43:07,353 --> 01:43:09,897
Tule jo.
-Mitä?
878
01:43:10,022 --> 01:43:13,401
Hagrid neuvoi
seuraamaan hämähäkkejä
879
01:43:13,568 --> 01:43:16,487
Ne menevät Kiellettyyn metsään
880
01:43:18,573 --> 01:43:23,452
Miksi hämähäkkejä?
Miksei voisi seurata perhosia?
881
01:43:58,821 --> 01:44:01,282
Harry, en pidä tästä
882
01:44:06,120 --> 01:44:09,999
En pidä tästä yhtään.
-Hys!
883
01:44:21,344 --> 01:44:26,098
Voitaisko palata jo?
-Tule nyt
884
01:45:15,523 --> 01:45:18,234
Kuka siellä?
885
01:45:18,401 --> 01:45:20,319
Älä hermostu
886
01:45:20,444 --> 01:45:24,240
Hagrid...sinäkö siinä?
887
01:45:24,365 --> 01:45:27,076
Olemme Hagridin ystäviä
888
01:45:44,552 --> 01:45:47,680
Ja sinä olet Hämäkäk, vai mitä?
889
01:45:47,805 --> 01:45:49,932
Kyllä
890
01:45:50,099 --> 01:45:54,812
Hagrid ei ole ennen lähettänyt
ihmisiä. -Hän on pulassa
891
01:45:54,979 --> 01:45:59,442
Koululla on sattunut hyökkäyksiä.
Hagridin luullaan avanneen -
892
01:45:59,734 --> 01:46:04,947
Salaisuuksien kammion,
kuten aiemminkin. -Se on vale
893
01:46:05,114 --> 01:46:09,035
Hagrid ei avannut kammiota
894
01:46:09,702 --> 01:46:15,833
Et siis ole se hirviö?
-En. Hirviö syntyi linnassa
895
01:46:16,000 --> 01:46:21,255
Tulin Hagridille kaukaisesta
maasta matkustajan taskussa
896
01:46:21,964 --> 01:46:23,758
Harry!
-Hys
897
01:46:25,468 --> 01:46:30,056
Ellet ole se hirviö, niin
mikä tappoi tytön 50 vuotta sitten?
898
01:46:30,181 --> 01:46:32,808
Me emme puhu siitä
899
01:46:33,100 --> 01:46:38,648
Muinainen olio, jota me
hämähäkit pelkäämme yli kaiken
900
01:46:39,398 --> 01:46:43,903
Oletko nähnyt sen?
-En nähnyt mitään linnassa
901
01:46:44,028 --> 01:46:47,323
Vain laatikon,
jossa Hagrid piti minua
902
01:46:47,657 --> 01:46:50,493
Tyttö löytyi vessasta
903
01:46:50,785 --> 01:46:55,206
Kun minua syytettiin,
Hagrid toi minut tänne
904
01:46:55,414 --> 01:46:58,292
Harry...
-Mitä?
905
01:47:09,929 --> 01:47:12,849
Kiitos vain
906
01:47:14,517 --> 01:47:18,187
Me lähdemme nyt.
-Lähdette?
907
01:47:19,230 --> 01:47:21,065
Enpä usko
908
01:47:21,190 --> 01:47:26,612
Poikani ja tyttäreni
eivät vahingoita Hagridia
909
01:47:26,779 --> 01:47:32,869
Mutten voi kieltää tuoretta lihaa,
kun sellaista marssii tänne
910
01:47:33,536 --> 01:47:37,290
Hyvästi, Hagridin ystävä
911
01:47:37,415 --> 01:47:40,084
Voidaanko nyt hermostua?
912
01:47:50,428 --> 01:47:55,391
Tiedätkö loitsuja?
-Yhden, mutta se ei tepsi noin moneen
913
01:47:55,558 --> 01:47:58,269
Nyt kaivattaisiin Hermionea
914
01:48:11,157 --> 01:48:12,909
Mentiin!
915
01:48:17,914 --> 01:48:20,875
Lukkius luikkius!
916
01:48:25,630 --> 01:48:27,924
Mennään!
917
01:48:44,524 --> 01:48:47,527
Hyvä, että päästiin sieltä
918
01:48:54,242 --> 01:48:56,536
Lukkius luikkius
919
01:49:02,333 --> 01:49:06,003
Kiitos tuosta.
-Ei kestä
920
01:49:17,014 --> 01:49:19,141
Aja pois
921
01:49:19,600 --> 01:49:21,310
Heti!
922
01:49:23,396 --> 01:49:27,650
Aja nopeammin!
923
01:49:49,213 --> 01:49:50,673
Nouse lentoon
924
01:49:52,341 --> 01:49:54,635
Lentovipu on jumissa
925
01:49:57,847 --> 01:50:01,684
Vedä!
-Minä yritän!
926
01:50:31,005 --> 01:50:33,466
Seuratkaa hämähäkkejä...
927
01:50:33,633 --> 01:50:37,720
Jos Hagrid joskus vapautuu,
tapan hänet
928
01:50:51,984 --> 01:50:55,821
Mitä järkeä oli
lähettää meidät sinne?
929
01:50:55,947 --> 01:50:59,575
Mitä saimme selville?
-Yhden asian
930
01:51:00,576 --> 01:51:03,913
Hagrid ei avannut
Salaisuuksien kammiota
931
01:51:04,247 --> 01:51:06,249
Hän oli syytön
932
01:51:20,847 --> 01:51:24,016
Olisitpa kunnossa, Hermione
933
01:51:24,141 --> 01:51:29,605
Tarvitsemme sinua.
Enemmän kuin koskaan
934
01:51:46,956 --> 01:51:50,459
Mikä se on?
-Ron...
935
01:51:51,210 --> 01:51:55,631
Tämän takia Hermione
oli kirjastossa
936
01:51:56,048 --> 01:51:57,383
Tule!
937
01:51:57,633 --> 01:52:01,220
"Monista pelottavista pedoista
mikään ei ole -
938
01:52:01,512 --> 01:52:05,725
basiliskia kuolettavampi.
Jättikäärme elää vuosisatoja -
939
01:52:05,850 --> 01:52:11,439
ja sen katse tappaa välittömästi.
Hämähäkit pakenevat sitä..."
940
01:52:11,564 --> 01:52:16,277
Tämä se on. Hirviö Salaisuuksien
kammiossa on basiliski
941
01:52:16,402 --> 01:52:19,655
Siksi kuulen sen puheen.
Se on käärme
942
01:52:19,780 --> 01:52:24,952
Jos se tappaa katsomalla silmiin,
miksei kukaan ole kuollut?
943
01:52:36,297 --> 01:52:39,342
Koska kukaan ei ole
katsonut sitä silmiin
944
01:52:41,219 --> 01:52:43,721
Ei ainakaan suoraan
945
01:52:44,931 --> 01:52:46,933
Colin näki sen kameran läpi
946
01:52:47,099 --> 01:52:51,062
Justin kai
melkein päättömän Nickin läpi
947
01:52:51,229 --> 01:52:55,107
Nick sai täyden latingin,
muttei voi enää kuolla
948
01:52:55,233 --> 01:52:58,986
Ja Hermionella oli peili
949
01:52:59,111 --> 01:53:03,366
Hän kai katsoi sillä kulmien taa
sen pelossa. -Entä Norriska?
950
01:53:03,491 --> 01:53:06,702
Sillä tuskin oli kameraa tai peiliä
951
01:53:09,038 --> 01:53:10,706
Vesi...
952
01:53:10,873 --> 01:53:16,754
Lattialla oli vettä sinä iltana.
Se näki vain basiliskin kuvajaisen
953
01:53:23,177 --> 01:53:26,305
"Hämähäkit pakenevat sitä."
Kaikki täsmää
954
01:53:26,430 --> 01:53:29,141
Mutta miten se on liikkunut?
955
01:53:29,267 --> 01:53:31,769
Törkeän iso käärme,
joku olisi nähnyt
956
01:53:31,894 --> 01:53:37,233
Hermione on vastannut siihenkin.
-Putket? Se käyttää putkistoja
957
01:53:37,567 --> 01:53:41,779
Muistatko, mitä Hämäkäk sanoi
tytöstä 50 vuotta sitten?
958
01:53:41,904 --> 01:53:46,367
Hän kuoli vessassa.
Jospa hän on siellä yhä?
959
01:53:47,326 --> 01:53:49,036
Murjottava Myrtti
960
01:53:49,579 --> 01:53:52,832
Kaikki oppilaat tupiinsa heti
961
01:53:53,791 --> 01:53:56,919
Opettajat toisen kerroksen
käytävälle heti
962
01:54:02,216 --> 01:54:05,344
Kuten huomaatte,
Luihuisen perillinen -
963
01:54:05,678 --> 01:54:10,266
on jättänyt uuden viestin.
Pahin pelkomme on toteutunut
964
01:54:10,433 --> 01:54:14,770
Hirviö on vienyt oppilaan
itse kammioon
965
01:54:16,314 --> 01:54:18,441
Oppilaat on lähetettävä kotiin
966
01:54:18,608 --> 01:54:21,986
Tämä lienee Tylypahkan loppu
967
01:54:23,529 --> 01:54:28,910
Anteeksi, torkahdin. Mitä menetin?
-Hirviö sieppasi tytön
968
01:54:29,035 --> 01:54:32,747
Hetkesi on lopulta tullut.
-Hetkeni?
969
01:54:32,997 --> 01:54:38,836
Etkö sanonutkin, että tiedät,
missä kammion sisäänkäynti on?
970
01:54:40,588 --> 01:54:45,468
Asia on ratkaistu.
Jätämme sinut hoitamaan hirviön
971
01:54:46,344 --> 01:54:49,138
Taitosihan ovat legendaariset
972
01:54:49,305 --> 01:54:53,851
Hyvä on. Menen vain huoneeseeni...
973
01:54:55,770 --> 01:54:57,480
valmistautumaan
974
01:55:00,483 --> 01:55:04,904
Kenet hirviö vei, Minerva?
-Ginny Weasleyn
975
01:55:17,124 --> 01:55:21,254
"Hänen luurankonsa
jää kammioon ikuisiksi ajoiksi"
976
01:55:24,298 --> 01:55:25,716
Ginny...
977
01:55:28,219 --> 01:55:31,931
Lockhart voi olla avuton,
mutta hän yrittää päästä kammioon
978
01:55:32,223 --> 01:55:34,767
Voimme kertoa hänelle tietomme
979
01:55:35,852 --> 01:55:38,229
Meillä olisi tietoa professorille
980
01:55:40,189 --> 01:55:44,986
Menettekö jonnekin? -Kyllä.
Pikainen kutsu. On pakko lähteä
981
01:55:45,528 --> 01:55:51,701
Entä sisareni? -Kovin ikävää.
Suren enemmän kuin kukaan
982
01:55:52,493 --> 01:55:56,747
Pimeyden voimilta suojelun
opettaja ei voi lähteä
983
01:55:56,873 --> 01:56:01,169
Työkuvauksessa ei puhuttu mitään...
-Pakenetteko te?
984
01:56:01,460 --> 01:56:04,338
Kirjojenne jutuista huolimatta?
-Ne johtavat harhaan
985
01:56:04,630 --> 01:56:08,384
Kirjoititte ne.
-Eivät olisi myyneet niin hyvin -
986
01:56:08,509 --> 01:56:13,347
ellei tekoja olisi uskottu
tekemikseni. -Olette huijari
987
01:56:13,472 --> 01:56:16,642
Veitte vain kunnian muilta velhoilta
988
01:56:16,767 --> 01:56:20,688
Osaatteko mitään?
-Kyllä, nyt kun kysyt
989
01:56:20,855 --> 01:56:23,733
Olen lahjakas muistiloitsuissa
990
01:56:23,858 --> 01:56:28,821
Muuten velhot olisivat kertoneet,
enkä olisi myynyt yhtään kirjaa
991
01:56:28,946 --> 01:56:33,409
Joudun tekemään samoin teille
992
01:56:36,120 --> 01:56:38,539
Ei kannata edes harkita
993
01:56:48,841 --> 01:56:50,927
Kuka siellä?
994
01:56:51,177 --> 01:56:54,388
Hei, Harry
995
01:56:56,474 --> 01:57:01,437
Mitä haluat?
-Kysyä sinulta, miten kuolit
996
01:57:03,397 --> 01:57:09,779
Se oli hirveää.
Se tapahtui juuri tässä kopissa
997
01:57:09,904 --> 01:57:15,743
Piileksin, koska Olive Hornby
oli ollut ilkeä. Minä itkin
998
01:57:15,910 --> 01:57:20,456
Kuulin jonkun tulevan sisään.
-Kuka se oli?
999
01:57:21,123 --> 01:57:26,254
En tiedä. Olin sekaisin!
1000
01:57:26,754 --> 01:57:30,883
Mutta ne puhuivat kummallista kieltä
1001
01:57:31,175 --> 01:57:34,345
Tajusin puhujan pojaksi,
joten avasin oven -
1002
01:57:34,470 --> 01:57:37,890
käskeäkseni häntä häipymään. Ja...
1003
01:57:38,015 --> 01:57:42,937
minä kuolin.
-Noin vain? Miten?
1004
01:57:43,688 --> 01:57:48,150
Muistan isot keltaiset silmät -
1005
01:57:48,276 --> 01:57:52,154
tuon pesualtaan luona
1006
01:58:17,263 --> 01:58:19,515
Tämä se on...
1007
01:58:20,224 --> 01:58:25,396
Tämä se on, Ron.
Tämä on sisäänkäynti kammioon
1008
01:58:26,981 --> 01:58:31,235
Sano jotain.
Sano jotain kärmeskielellä
1009
01:59:22,453 --> 01:59:28,584
Loistavaa työtä, Harry.
Minä sitten...minua ei tarvita
1010
01:59:29,252 --> 01:59:32,213
Kyllä tarvitaan
1011
01:59:34,298 --> 01:59:36,717
Te ensin.
-Mitä se hyödyttää?
1012
01:59:37,510 --> 01:59:41,556
Mieluummin te kuin me.
-Niinpä tietysti
1013
01:59:46,644 --> 01:59:49,188
Ettekö halua kokeilla ensin?
1014
01:59:56,445 --> 01:59:59,615
Täällä on aika saastaista
1015
02:00:00,491 --> 02:00:04,745
Hyvä on. Mennään sitten.
-Harry...
1016
02:00:05,496 --> 02:00:09,959
Jos kuolet, olet tervetullut vessaani
1017
02:00:12,962 --> 02:00:14,630
Kiitos, Myrtti
1018
02:00:44,035 --> 02:00:49,248
Muistakaa, jos näette liikettä,
sulkekaa silmänne heti
1019
02:00:49,665 --> 02:00:51,417
Menkää vain
1020
02:00:55,004 --> 02:00:56,589
Tänne päin
1021
02:01:03,095 --> 02:01:05,056
Mikä tämä on?
1022
02:01:05,223 --> 02:01:08,643
Se näyttää...käärmeeltä
1023
02:01:08,768 --> 02:01:12,563
Se on käärmeennahka.
-Helkkari!
1024
02:01:12,730 --> 02:01:17,693
Käärme on ainakin 20-metrinen.
Tai pitempi
1025
02:01:20,821 --> 02:01:22,949
Tällä on leijonan sydän
1026
02:01:26,744 --> 02:01:31,999
Seikkailu päättyy tähän, pojat.
Mutta älkää surko
1027
02:01:33,292 --> 02:01:39,257
Maailma kuulee tarinamme.
Miten en ehtinyt pelastaa tyttöä
1028
02:01:39,632 --> 02:01:43,094
Miten te kaksi
sekositte traagisesti -
1029
02:01:43,219 --> 02:01:46,097
nähtyänne hänen
runnellun ruumiinsa
1030
02:01:47,306 --> 02:01:48,724
Joten...
1031
02:01:49,976 --> 02:01:51,894
sinä ensin, Potter
1032
02:01:52,061 --> 02:01:55,731
Sano hyvästit...muistoillesi
1033
02:01:57,191 --> 02:01:59,694
Unhoituta!
1034
02:02:26,387 --> 02:02:27,597
Harry!
1035
02:02:33,686 --> 02:02:37,231
Ron! Oletko kunnossa?
-Olen
1036
02:02:40,443 --> 02:02:41,944
Tervehdys
1037
02:02:42,987 --> 02:02:44,530
Ja kukahan sinä olet?
1038
02:02:46,199 --> 02:02:48,576
Ron Weasley.
-Niinkö?
1039
02:02:49,368 --> 02:02:52,455
Entä kuka minä olen?
1040
02:02:53,623 --> 02:02:57,835
Lockhartin muistiloitsu meni
mönkään. Hän ei tiedä, kuka on
1041
02:02:57,960 --> 02:03:04,008
Outo paikka tämä, eikö vain?
Asutko täällä?
1042
02:03:05,843 --> 02:03:08,304
En.
-Todellako?
1043
02:03:12,808 --> 02:03:16,020
Mitä teen nyt?
-Yritä siirtää kiviä -
1044
02:03:16,354 --> 02:03:20,775
jotta pääsemme takaisin.
Etsin Ginnyn. -Hyvä on
1045
02:04:45,568 --> 02:04:47,069
Ginny...
1046
02:04:54,827 --> 02:04:58,456
Voi Ginny, älä ole kuollut.
Herää. Herää!
1047
02:04:59,165 --> 02:05:00,666
Herää nyt
1048
02:05:01,626 --> 02:05:04,086
Ei hän herää
1049
02:05:09,217 --> 02:05:11,469
Tom. Tom Valedro
1050
02:05:11,594 --> 02:05:17,558
Miten niin ei herää? Hän ei ole...
-Hän elää yhä. Nipin napin
1051
02:05:18,017 --> 02:05:23,147
Oletko aave? -Muisto.
Säilyin päiväkirjassa 50 vuotta
1052
02:05:25,650 --> 02:05:27,318
Hän on jääkylmä
1053
02:05:27,610 --> 02:05:30,780
Ginny, älä ole kuollut. Herää
1054
02:05:30,905 --> 02:05:35,743
Auta minua. Täällä on basiliski.
-Se tulee vain kutsuttaessa
1055
02:05:38,871 --> 02:05:42,333
Anna taikasauvani.
-Et tarvitse sitä
1056
02:05:42,792 --> 02:05:46,671
Meidän on pelastettava hänet.
-En voi tehdä sitä
1057
02:05:46,796 --> 02:05:50,967
Ginnyn heikentyessä minä vahvistun
1058
02:05:51,801 --> 02:05:56,264
Aivan, Harry. Ginny Weasley
avasi Salaisuuksien kammion
1059
02:05:56,430 --> 02:06:02,478
Ei hän voinut. -Usutti basiliskin
kuraveristen ja kissan kimppuun
1060
02:06:02,645 --> 02:06:05,523
Kirjoitti uhkaukset seiniin.
-Miksi?
1061
02:06:05,648 --> 02:06:11,529
Koska minä käskin.
Voin olla hyvin suostuttelukykyinen
1062
02:06:11,654 --> 02:06:16,742
Ei hän kyllä tiennyt, mitä teki.
Hän oli tavallaan transsissa
1063
02:06:16,993 --> 02:06:22,206
Mutta päiväkirjan voima alkoi
pelottaa, ja hän vei sen vessaan
1064
02:06:22,331 --> 02:06:26,460
Kukapa muu sen löysi kuin sinä
1065
02:06:27,211 --> 02:06:29,964
Henkilö, jonka halusin kovasti tavata
1066
02:06:30,840 --> 02:06:32,675
Miksi halusit tavata minut?
1067
02:06:32,842 --> 02:06:36,470
Minun piti puhua sinulle, tavatakin
1068
02:06:36,596 --> 02:06:41,017
Näytin, miten paljastin Hagridin
saavuttaakseni luottamuksesi
1069
02:06:41,184 --> 02:06:46,189
Hagrid on ystäväni.
Sinä lavastit hänet syylliseksi
1070
02:06:46,355 --> 02:06:49,025
Minun sanani
Hagridin sanaa vastaan
1071
02:06:49,150 --> 02:06:51,819
Vain Dumbledore
piti häntä syyttömänä
1072
02:06:52,612 --> 02:06:54,572
Dumbledore näki takuulla lävitsesi
1073
02:06:54,739 --> 02:06:58,409
Hän piti minua kyllä
tarkkaan silmällä
1074
02:06:58,534 --> 02:07:01,704
Ei ollut turvallista
avata kammiota, joten -
1075
02:07:01,871 --> 02:07:06,709
jätin jälkeeni päiväkirjan,
johon tallensin 16-vuotiaan itseni -
1076
02:07:06,876 --> 02:07:11,672
jotta saisin jonkun viemään
Salazar Luihuisen työn päätökseen
1077
02:07:11,964 --> 02:07:14,550
Et ole onnistunut siinä
1078
02:07:14,675 --> 02:07:20,264
Pian alruunajuoma on valmis,
ja kangistetut voidaan virvoittaa
1079
02:07:20,389 --> 02:07:22,391
Enkö kertonut?
1080
02:07:22,558 --> 02:07:25,811
Kuraveristen tappamisella
ei ole enää merkitystä minulle
1081
02:07:25,937 --> 02:07:30,942
Jo monta kuukautta
uusi kohteeni on ollut sinä
1082
02:07:32,026 --> 02:07:38,616
Miten vauva ilman erityiskykyjä
voi voittaa suurimman velhon?
1083
02:07:38,783 --> 02:07:44,539
Miten selvisit vain arvella, kun
Voldemortin voimat tuhoutuivat?
1084
02:07:44,664 --> 02:07:48,209
Miksi piittaat?
Voldemort tuli jälkeesi
1085
02:07:49,502 --> 02:07:55,466
Voldemort on menneisyyteni,
nykyisyyteni ja tulevaisuuteni
1086
02:08:01,305 --> 02:08:06,310
TOM LOMEN VALEDRO
1087
02:08:11,983 --> 02:08:15,152
MA OLEN VOLDEMORT
1088
02:08:15,778 --> 02:08:20,032
Sinä olet Luihuisen perillinen
1089
02:08:22,994 --> 02:08:24,370
Olet Voldemort
1090
02:08:24,495 --> 02:08:30,835
Et kai luullut, että pitäisin
saastaisen jästi-isäni nimen?
1091
02:08:31,377 --> 02:08:36,799
Muotoilin itselleni uuden nimen,
josta velhot pelkäisivät puhua -
1092
02:08:36,966 --> 02:08:39,844
tultuani maailman
mahtavimmaksi velhoksi
1093
02:08:39,969 --> 02:08:43,014
Albus Dumbledore
on mahtavin velho!
1094
02:08:43,181 --> 02:08:46,392
Pelkkä muistoni
ajoi Dumbledoren pois!
1095
02:08:46,559 --> 02:08:51,397
Hän ei ole poissa niin kauan
kuin hänelle ollaan lojaaleja
1096
02:08:58,487 --> 02:08:59,989
Fawkes?
1097
02:09:15,713 --> 02:09:19,634
Nämäkö Dumbledore lähetti
puolustajansa avuksi?
1098
02:09:19,759 --> 02:09:23,638
Laululinnun ja vanhan hatun?
1099
02:09:36,442 --> 02:09:41,072
Verrataanpa lordi Voldemortin,
Luihuisen perillisen voimia -
1100
02:09:41,197 --> 02:09:44,992
kuuluisan Harry Potterin voimiin
1101
02:09:58,840 --> 02:10:02,969
Kärmeskieli ei auta.
Se tottelee vain minua
1102
02:10:32,748 --> 02:10:39,672
Ei! Lintusi sokaisi basiliskin,
mutta se kuulee sinut yhä
1103
02:12:21,649 --> 02:12:24,861
Potter, prosessi on lopuillaan
1104
02:12:24,986 --> 02:12:29,448
Pian Ginny Weasley on kuollut,
enkä minä ole enää muisto
1105
02:12:29,574 --> 02:12:33,119
Lordi Voldemort palaa...
1106
02:12:33,244 --> 02:12:37,039
erittäin elävänä
1107
02:14:55,928 --> 02:15:00,808
Ihmeellistä, miten nopeasti
basiliskin myrkky vaikuttaa
1108
02:15:00,933 --> 02:15:04,520
Sinulla lienee
vähän yli minuutti elinaikaa
1109
02:15:04,687 --> 02:15:08,649
Pääset rakkaan
kuraverisen äitisi luo pian
1110
02:15:13,446 --> 02:15:17,992
Pikku kirja voi tehdä paljon tuhoa -
1111
02:15:18,117 --> 02:15:22,288
etenkin höpsön pikkutytön käsissä
1112
02:15:24,749 --> 02:15:27,543
Mitä sinä teet?
1113
02:15:30,129 --> 02:15:31,797
Lopeta. Ei!
1114
02:16:25,142 --> 02:16:26,769
Ginny...
1115
02:16:28,521 --> 02:16:32,275
Harry. Minä tein sen
1116
02:16:32,400 --> 02:16:36,779
Vannon, ettei ollut tarkoitus.
Valedro pakotti
1117
02:16:38,281 --> 02:16:42,576
Sinä olet loukkaantunut.
-Ei huolta
1118
02:16:42,701 --> 02:16:49,791
Ginny, sinun pitää päästä ulos.
Seuraa tunnelia, niin löydät Ronin
1119
02:17:02,638 --> 02:17:08,102
Olit loistava, Fawkes.
En vain ollut tarpeeksi nopea
1120
02:17:29,248 --> 02:17:33,628
Niinpä tietysti...
Feeniksin kyyneleet parantavat
1121
02:17:35,671 --> 02:17:37,130
Kiitos
1122
02:17:39,174 --> 02:17:40,927
Ei hätää, Ginny
1123
02:17:42,386 --> 02:17:44,096
Tämä on ohi
1124
02:17:45,598 --> 02:17:47,517
Pelkkä muisto vain
1125
02:17:51,145 --> 02:17:55,566
Hämmästyttävää!
Tämä on kuin taikuutta!
1126
02:18:07,787 --> 02:18:11,540
Tajuatte tietysti molemmat,
että viime tunteina -
1127
02:18:11,707 --> 02:18:16,921
olette rikkoneet
kymmenkuntaa sääntöä. -Kyllä
1128
02:18:17,254 --> 02:18:21,800
Ja että todisteet riittävät
erottamiseenne. -Kyllä
1129
02:18:22,677 --> 02:18:28,224
On siis sopivaa,
että saatte molemmat -
1130
02:18:29,808 --> 02:18:33,437
erikoispalkinnon
koulun hyväksi tehdystä työstä
1131
02:18:35,064 --> 02:18:37,148
Kiitos
1132
02:18:38,359 --> 02:18:44,406
Weasley voisi panna pöllön viemään
vapautuspaperit Azkabaniin
1133
02:18:46,032 --> 02:18:50,162
Uskoakseni me haluamme
riistanvartijamme takaisin
1134
02:18:53,790 --> 02:18:55,584
Harry...
1135
02:18:55,877 --> 02:18:59,714
Ensiksi haluan kiittää sinua
1136
02:19:00,715 --> 02:19:04,427
Osoitit
todellista uskollisuutta minulle
1137
02:19:04,593 --> 02:19:09,432
Vain se saattoi tuoda
Fawkesin luoksesi
1138
02:19:11,683 --> 02:19:16,939
Ja...toiseksi, vaistoan, että...
1139
02:19:17,272 --> 02:19:20,066
jokin vaivaa sinua
1140
02:19:20,192 --> 02:19:23,236
Olenko oikeassa, Harry?
1141
02:19:25,406 --> 02:19:32,830
En voinut olla huomaamatta
tiettyjä asioita, yhtäläisyyksiä -
1142
02:19:32,996 --> 02:19:39,795
Valedron ja minun välillä.
-Vai niin
1143
02:19:40,629 --> 02:19:46,343
Sinähän osaat kärmeskieltä. Miksi?
1144
02:19:46,886 --> 02:19:51,265
Koska lordi Voldemort
osaa puhua kärmeskieltä
1145
02:19:53,518 --> 02:19:55,853
Ellen erehdy, Harry...
1146
02:19:56,646 --> 02:20:03,653
hän siirsi osan voimistaan sinuun
sinä iltana, kun sait tuon arven
1147
02:20:03,819 --> 02:20:08,449
Voldemort siis siirsi
voimiaan minuun?
1148
02:20:09,492 --> 02:20:11,994
Ei tarkoituksella...
1149
02:20:13,204 --> 02:20:15,289
mutta kyllä
1150
02:20:17,083 --> 02:20:21,504
Lajitteluhattu oli siis oikeassa?
Kuuluisin Luihuiseen. -On totta -
1151
02:20:21,671 --> 02:20:25,591
että sinulla on monia Voldemortin
arvostamia ominaisuuksia:
1152
02:20:25,716 --> 02:20:28,678
päättäväisyyttä, kekseliäisyyttä -
1153
02:20:28,845 --> 02:20:32,348
ja myös piittaamattomuutta
säännöistä
1154
02:20:33,224 --> 02:20:36,894
Miksi sinut siis
pantiin Rohkelikkoon?
1155
02:20:38,145 --> 02:20:43,359
Koska pyysin sitä. -Aivan niin.
Siinä eroat Voldemortista
1156
02:20:43,484 --> 02:20:49,782
Kykymme eivät osoita,
keitä olemme, vaan valintamme
1157
02:20:54,120 --> 02:20:57,123
Jotta uskoisit
kuuluvasi Rohkelikkoon -
1158
02:20:57,290 --> 02:21:01,502
ehdotan,
että katsot lähemmin tätä
1159
02:21:02,712 --> 02:21:05,548
Ole varovainen
1160
02:21:10,887 --> 02:21:13,014
"Godric Rohkelikko"
1161
02:21:13,181 --> 02:21:18,269
Vain aito rohkelikko
voi vetää miekan hatusta
1162
02:21:26,694 --> 02:21:28,237
Dobby...
1163
02:21:29,405 --> 02:21:33,576
Hän siis on isäntäsi.
Palvelet Malfoyn perhettä
1164
02:21:35,912 --> 02:21:38,164
Hoidan sinut myöhemmin
1165
02:21:45,129 --> 02:21:46,422
Pois tieltä, Potter
1166
02:21:47,215 --> 02:21:50,426
Se on siis totta. Olet palannut
1167
02:21:51,219 --> 02:21:54,639
Kun johtokunta kuuli
Arthur Weasleyn tyttärestä -
1168
02:21:54,805 --> 02:21:58,392
he kutsuivat minut takaisin
1169
02:21:58,559 --> 02:22:03,731
Naurettavaa. -Merkillistä kyllä,
useilla oli se käsitys, että -
1170
02:22:03,856 --> 02:22:09,278
kiroaisit heidän perheensä,
elleivät he erottaisi minua
1171
02:22:10,446 --> 02:22:13,533
Miten uskallat!
-Anteeksi?
1172
02:22:13,658 --> 02:22:19,789
Minulle on aina ollut tärkeintä
koulun hyvinvointi -
1173
02:22:20,289 --> 02:22:24,460
ja tietysti sen oppilaat
1174
02:22:29,549 --> 02:22:34,512
Kai syyllinen on jo tunnistettu?
-Kyllä vain
1175
02:22:36,138 --> 02:22:38,474
Ja?
1176
02:22:39,225 --> 02:22:41,769
Kuka se oli?
1177
02:22:48,651 --> 02:22:50,862
Voldemort
1178
02:22:52,488 --> 02:22:57,785
Mutta tällä kertaa hän toimi
jonkun toisen kautta -
1179
02:22:57,910 --> 02:23:01,330
tämän...avulla
1180
02:23:04,625 --> 02:23:06,085
Vai niin
1181
02:23:07,670 --> 02:23:11,591
Onneksi nuoriherra Potter löysi sen
1182
02:23:11,716 --> 02:23:15,511
Toivon, että
Voldemortin koulutavaroita -
1183
02:23:15,636 --> 02:23:19,307
ei enää joudu viattomien käsiin
1184
02:23:19,599 --> 02:23:25,146
Seuraukset syypäälle olisivat vakavat
1185
02:23:27,607 --> 02:23:30,276
Toivotaan, että -
1186
02:23:30,443 --> 02:23:35,781
herra Potter tulee aina olemaan
paikalla pelastamassa päivän
1187
02:23:35,907 --> 02:23:39,577
Ei huolta, tulen olemaan
1188
02:23:48,878 --> 02:23:51,047
Dumbledore...
1189
02:23:52,215 --> 02:23:55,426
Seuraa, Dobby. Me lähdemme
1190
02:24:13,027 --> 02:24:17,114
Rehtori, voisinkohan saada tuon?
1191
02:24:23,829 --> 02:24:26,541
Herra Malfoy...
1192
02:24:28,417 --> 02:24:30,920
Minulla on jotain teille kuuluvaa
1193
02:24:32,088 --> 02:24:36,300
Minulle? En tiedä, mistä puhut.
-Luulen, että tiedätte
1194
02:24:37,009 --> 02:24:41,430
Laitoitte päiväkirjan Ginnyn
kattilaan silloin Viistokujalla
1195
02:24:42,390 --> 02:24:44,851
Ai niinkö?
1196
02:24:52,525 --> 02:24:55,945
Mitä jos todistaisit sen?
1197
02:25:01,534 --> 02:25:03,828
Seuraa, Dobby
1198
02:25:05,121 --> 02:25:07,123
Avaa se
1199
02:25:10,293 --> 02:25:11,878
Dobby!
1200
02:25:12,295 --> 02:25:15,006
Isäntä on antanut Dobbylle sukan
1201
02:25:15,798 --> 02:25:21,762
En minä... -Isäntä on antanut
Dobbylle vaatekappaleen
1202
02:25:21,888 --> 02:25:25,474
Dobby on vapaa
1203
02:25:31,480 --> 02:25:35,193
Menetin palvelijan takiasi!
1204
02:25:41,949 --> 02:25:45,077
Et tee pahaa Harry Potterille
1205
02:25:58,424 --> 02:26:01,761
Vanhempasikin puuttuivat
muiden asioihin
1206
02:26:01,886 --> 02:26:05,348
Usko pois, Potter.
Lähitulevaisuudessa -
1207
02:26:05,515 --> 02:26:10,353
kohtaat samanlaisen karmean lopun
1208
02:26:16,526 --> 02:26:19,028
Harry Potter vapautti Dobbyn
1209
02:26:19,153 --> 02:26:24,116
Miten Dobby voi maksaa velkansa?
-Lupaa minulle jotain
1210
02:26:24,283 --> 02:26:27,328
Mitä tahansa
1211
02:26:28,955 --> 02:26:32,083
Älä ikinä enää
yritä pelastaa henkeäni
1212
02:26:37,213 --> 02:26:40,383
Tervetuloa takaisin, Sir Nicholas.
-Kiitos
1213
02:26:40,508 --> 02:26:43,261
Iltaa, Sir Nicholas.
-Iltaa
1214
02:26:43,427 --> 02:26:46,389
Mukava nähdä, Sir Nicholas.
-Kiitos
1215
02:26:47,473 --> 02:26:49,267
Tervehdys!
1216
02:26:51,644 --> 02:26:54,063
Hermione, tervetuloa takaisin
1217
02:26:54,397 --> 02:26:56,607
Kiitos, Sir Nicholas
1218
02:26:59,277 --> 02:27:01,737
Harry, Hermione tuli
1219
02:27:29,599 --> 02:27:33,186
Tervetuloa takaisin, Hermione.
-On hienoa olla täällä taas
1220
02:27:33,311 --> 02:27:37,773
Onnitteluni, te ratkaisitte sen.
-Autoit meitä paljon
1221
02:27:38,524 --> 02:27:41,777
Emme olisi onnistuneet ilman sinua.
-Kiitos
1222
02:27:43,779 --> 02:27:46,532
Kuunnelkaa kaikki
1223
02:27:50,745 --> 02:27:55,124
Annetaanpa ennen
juhlien aloittamista aplodit -
1224
02:27:55,458 --> 02:27:59,545
professori Versolle
ja matami Pomfreylle -
1225
02:27:59,670 --> 02:28:04,467
joiden alruunamehu
on virvoittanut kaikki -
1226
02:28:04,634 --> 02:28:07,678
jotka oli kangistettu
1227
02:28:17,438 --> 02:28:22,193
Viimeaikaisten tapahtumien
valossa, koulun lahjana teille -
1228
02:28:22,693 --> 02:28:26,906
kaikki kokeet on peruutettu
1229
02:28:29,617 --> 02:28:30,952
Voi ei!
1230
02:28:48,177 --> 02:28:50,388
Anteeksi, että olen myöhässä
1231
02:28:56,185 --> 02:29:00,857
Vapautuspapereitani tuova pöllö
eksyi ja sekoili
1232
02:29:00,982 --> 02:29:03,943
Joku helkutin Errol
1233
02:29:19,542 --> 02:29:24,130
Haluaisin vain sanoa,
että ilman sinua, Harry...
1234
02:29:24,255 --> 02:29:28,885
ja Ronia ja Hermionea tietysti...
1235
02:29:29,051 --> 02:29:37,226
minä olisin yhä...tiedätte missä.
Niin että kiitos
1236
02:29:47,111 --> 02:29:50,907
Ei ole Tylypahkaa
ilman sinua, Hagrid
1237
02:40:37,345 --> 02:40:43,601
KUKA MINÄ OLEN?