1
00:01:12,325 --> 00:01:14,325
আমি তোমাকে বের হতে দিতে পারবো না, হেজউইগ।
2
00:01:14,410 --> 00:01:16,684
আমাকে স্কুলের বাইরে জাদু ব্যবহার করার
অনুমতি দেওয়া হয়নি।
3
00:01:18,420 --> 00:01:21,383
-তাছাড়া, যদি আঙ্কেল ভার্নন...
-হ্যারি পটার!
4
00:01:24,249 --> 00:01:25,337
তুমি এখন এটা করেছো।
5
00:01:30,590 --> 00:01:32,072
সে সেখানে আছে। ভার্নন?
6
00:01:35,734 --> 00:01:36,745
আমি তোমাকে সতর্ক করছি,
7
00:01:36,830 --> 00:01:39,418
যদি তুমি পাখিটাকে নিয়ন্ত্রণ করতে না পারো,
এটাকে যেতে হবে।
8
00:01:40,025 --> 00:01:41,221
কিন্তু সে বিরক্ত।
9
00:01:41,520 --> 00:01:45,127
আমি যদি কেবল এক বা দুই ঘন্টার জন্য
তাকে বাইরে যেতে দিতে পারি।
10
00:01:46,213 --> 00:01:49,138
যাতে তুমি তোমার অদ্ভুত বন্ধুদের
গোপন বার্তা পাঠাতে পারো?
11
00:01:49,223 --> 00:01:50,231
না।
12
00:01:50,320 --> 00:01:54,174
কিন্তু আমার কোন বন্ধুর কাছ থেকে
আমার কোন বার্তাই আসেনি।
13
00:01:55,667 --> 00:01:56,733
একটিও না...
14
00:01:57,700 --> 00:01:58,749
...সমস্ত গ্রীষ্ম জুড়ে।
15
00:01:59,432 --> 00:02:01,202
কে তোমার বন্ধু হতে চাইবে?
16
00:02:04,915 --> 00:02:06,938
আমার মনে হয় তোমার আরেকটু কৃতজ্ঞ হওয়া উচিত।
17
00:02:07,481 --> 00:02:11,045
তোমার শিশুকাল থেকে আমরা তোমাকে বড় করেছি,
নিজেদের খাবার তোমাকে দিয়েছি,
18
00:02:11,130 --> 00:02:13,260
এমনকি তোমাকে ডাডলির পুরানো ঘরটাও দিয়েছি,
19
00:02:13,345 --> 00:02:15,885
বিশুদ্ধভাবে আমাদের ভালো মনের পরিচয় দিতে।
20
00:02:16,390 --> 00:02:18,640
এখন না, বপকিনস।
এটা যখন মেসনরা আসবে, তখনের জন্য।
21
00:02:19,218 --> 00:02:20,785
যা যে কোন মিনিটে হতে পারে।
22
00:02:22,810 --> 00:02:25,394
এখন, আবার আমাদের সময়সূচী দেখে নেই আমরা?
23
00:02:25,820 --> 00:02:27,880
পেটুনিয়া, যখন মেসনরা আসবে, তুমি কি...?
24
00:02:27,965 --> 00:02:31,610
লাউঞ্জে থাকবো,
আমাদের বাড়িতে তাদের স্বাগত জানাতে।
25
00:02:31,700 --> 00:02:33,935
ভালো। আর, ডাডলি, তুমি...?
26
00:02:34,020 --> 00:02:35,785
আমি দরজা খুলতে অপেক্ষা করবো।
27
00:02:35,870 --> 00:02:36,897
চমৎকার।
28
00:02:42,457 --> 00:02:43,582
এবং তুমি?
29
00:02:44,797 --> 00:02:46,100
আমি আমার বেডরুমে থাকবো,
30
00:02:46,185 --> 00:02:48,947
কোন শব্দ না করে এবং আমি নেই এমন ভাবে।
31
00:02:49,410 --> 00:02:50,647
ঠিক আছে, তুমি তাই করবে।
32
00:02:51,152 --> 00:02:54,662
ভাগ্য সহায় হলে, আজ আমি আমার কর্মজীবনের
বৃহত্তম চুক্তি করতে পারবো,
33
00:02:54,840 --> 00:02:57,965
এবং তুমি এটাতে কোন ঝামেলা করবে না।
34
00:03:09,617 --> 00:03:10,974
হ্যারি পটার।
35
00:03:11,688 --> 00:03:14,001
এটা একটি সম্মান।
36
00:03:17,436 --> 00:03:19,346
-তুমি কে?
-ডবি, স্যার।
37
00:03:19,693 --> 00:03:21,372
ডবি, হাউজ-এলফ।
38
00:03:22,910 --> 00:03:24,250
অভদ্রতা করতে চাই না,
39
00:03:24,420 --> 00:03:27,784
কিন্তু আমার বেডরুমে হাউজ-এলফ রাখার জন্য
এটি একটি ভালো সময় নয়।
40
00:03:28,613 --> 00:03:30,973
জী স্যার। ডবি বোঝে।
41
00:03:31,257 --> 00:03:33,816
ডবি শুধু আপনাকে বলতে এসেছে...
42
00:03:34,510 --> 00:03:36,887
...এটা কঠিন, স্যার।
43
00:03:36,972 --> 00:03:39,019
ডবি ভাবছে কীভাবে শুরু করবে।
44
00:03:39,510 --> 00:03:40,854
তুমি বসছো না কেন?
45
00:03:41,606 --> 00:03:44,105
বসবো? বসবো?
46
00:03:48,671 --> 00:03:50,385
ডবি, আমি দুঃখিত।
47
00:03:50,805 --> 00:03:52,895
আমি তোমাকে অপমান করতে চাইনি।
48
00:03:53,315 --> 00:03:54,771
ডবিকে অপমান?
49
00:03:55,617 --> 00:03:57,801
ডবি আপনার মহিমা শুনেছে, স্যার,
50
00:03:58,070 --> 00:04:01,834
কিন্তু তাকে কোনদিন কোন জাদুকর
বসতে বলেনি,
51
00:04:02,354 --> 00:04:03,803
নিজের সমকক্ষের মতো।
52
00:04:04,865 --> 00:04:07,495
হয়তো তুমি ভালো জাদুকরদের সাথে
দেখা করোনি তাহলে।
53
00:04:07,580 --> 00:04:09,218
না, আমি করিনি।
54
00:04:10,250 --> 00:04:11,942
এটা বলার জন্য একটি ভয়ানক জিনিস ছিলো।
55
00:04:13,368 --> 00:04:16,828
-খারাপ ডবি! খারাপ ডবি!
-থামো, ডবি। ডবি...
56
00:04:17,132 --> 00:04:18,690
ডবি, দয়া করে থামো।
57
00:04:23,100 --> 00:04:25,730
কিছু মনে করো না। এটা শুধু বিড়ালটা।
58
00:04:27,735 --> 00:04:31,310
-খারাপ ডবি।
-থামো! থামো, ডবি। শান্ত হও।
59
00:04:32,407 --> 00:04:33,445
তুমি কি ঠিক আছো?
60
00:04:35,455 --> 00:04:37,779
ডবির নিজেকে শাস্তি দিতে হবে, স্যার।
61
00:04:38,489 --> 00:04:41,135
ডবি প্রায় তার পরিবার সম্পর্কে
বাজে কথা বলেছিলো, স্যার।
62
00:04:41,893 --> 00:04:43,000
তোমার পরিবার?
63
00:04:43,085 --> 00:04:45,283
যে জাদুকরদের পরিবারে ডবি সেবা করে, স্যার।
64
00:04:45,968 --> 00:04:48,968
ডবি চিরদিনের জন্য
একটি পরিবারকে পরিবেশনে আবদ্ধ।
65
00:04:49,137 --> 00:04:51,841
তারা যদি কখনও জানতে পারে
ডবি এখানে এসেছিলো...
66
00:04:53,355 --> 00:04:54,442
কিন্তু ডবিকে আসতেই হতো।
67
00:04:55,147 --> 00:04:57,513
হ্যারি পটারকে ডবির রক্ষা করতে হবে।
68
00:04:57,946 --> 00:04:59,086
তাকে সতর্ক করার জন্য।
69
00:04:59,252 --> 00:05:01,554
হ্যারি পটার ফিরে যেতে পারবে না...
70
00:05:01,639 --> 00:05:05,467
... এই বছরে হগওয়ার্টস এর
স্কুল অফ উইচক্রাফট অ্যান্ড উইজার্ড্রিতে।
71
00:05:06,600 --> 00:05:07,724
একটি চক্রান্ত আছে।
72
00:05:08,041 --> 00:05:11,567
সবচেয়ে ভয়ানক জিনিস ঘটানোর জন্য
একটি চক্রান্ত।
73
00:05:11,979 --> 00:05:13,191
কি ভয়ানক জিনিস?
74
00:05:13,695 --> 00:05:14,789
কে চক্রান্ত করছে?
75
00:05:16,213 --> 00:05:17,523
বলতে পারবো না।
76
00:05:19,348 --> 00:05:24,191
-ঠিক আছে, আমি বুঝেছি। তুমি বলতে পারবে না।
-আমাকে কথা বলাবেন না। আমি ...
77
00:05:26,312 --> 00:05:29,664
-ডবি। ডবি, ল্যাম্পটা নিচে রাখো।
-খারাপ ডবি।
78
00:05:29,749 --> 00:05:32,433
তাই যখন তারা নবম গর্ত এ পৌঁছাবে...
79
00:05:36,236 --> 00:05:37,381
আমাকে বাতিটা দাও।
80
00:05:40,661 --> 00:05:41,754
ডবি, থামো!
81
00:05:45,265 --> 00:05:47,286
-আমাকে যেতে দিন.
-এখানে ঢোকো এবং শান্ত থাকো।
82
00:05:48,350 --> 00:05:51,125
তুমি এখানে কি শয়তানী করছো?
83
00:05:51,488 --> 00:05:52,575
আমি শুধু...
84
00:05:52,774 --> 00:05:55,756
তুমি আমার জাপানী গলফার রসিকতার আসল লাইনটাই
নষ্ট করে দিয়েছো।
85
00:05:56,003 --> 00:05:57,013
দুঃখিত।
86
00:05:58,931 --> 00:06:02,560
আর একটা শব্দ হলে যা হবে, তখন তুমি আশা করবে
যে তোমার জন্ম না হলেই ভালো হতো।
87
00:06:03,120 --> 00:06:04,486
এবং দরজাটা ঠিক করো।
88
00:06:05,540 --> 00:06:06,633
জী স্যার।
89
00:06:09,233 --> 00:06:10,853
দেখলে কেন আমাকে ফিরে যেতেই হবে?
90
00:06:11,000 --> 00:06:14,750
আমি এখানকার যোগ্য না।
আমি হগওয়ার্টসে তোমার জগতের অন্তর্গত।
91
00:06:14,835 --> 00:06:16,950
এটাই একমাত্র জায়গা
যেখানে আমি বন্ধু পেয়েছি।
92
00:06:17,120 --> 00:06:19,634
বন্ধু যারা হ্যারি পটারকে চিঠি লেখে না?
93
00:06:19,997 --> 00:06:22,083
আচ্ছা, আমি আশা করছি তারা ...
94
00:06:22,800 --> 00:06:23,832
দাঁড়াও।
95
00:06:23,917 --> 00:06:26,262
তুমি কীভাবে জানো যে আমার বন্ধুরা
আমাকে চিঠি লিখছে না?
96
00:06:27,980 --> 00:06:30,795
হ্যারি পটার ডবি উপর রাগ করবেন না।
97
00:06:31,190 --> 00:06:35,241
ডবি আশা করেছিলো, যদি হ্যারি পটার ভাবেন যে
তার বন্ধুরা তাকে ভুলে গেছে,
98
00:06:35,570 --> 00:06:38,853
হ্যারি পটার হয়তো আর
স্কুলে ফিরে যেতে চাবেন না, স্যার।
99
00:06:40,070 --> 00:06:42,503
আমাকে ওগুলো দাও। এখনই।
100
00:06:43,046 --> 00:06:44,102
না!
101
00:06:57,248 --> 00:06:58,994
ডবি, এখানে ফিরে আসো।
102
00:07:03,677 --> 00:07:04,761
ডবি...
103
00:07:05,514 --> 00:07:06,702
...অনুগ্রহ করে না।
104
00:07:07,139 --> 00:07:11,176
হ্যারি পটারকে বলতেই হবে
সে অবশ্যই স্কুলে ফিরে যাবেনা।
105
00:07:11,711 --> 00:07:14,171
আমি পারবো না। হগওয়ার্টস আমার বাড়ি।
106
00:07:14,730 --> 00:07:16,815
তাহলে ডবিকেই এটা করতে হবে, স্যার,
107
00:07:17,422 --> 00:07:19,601
হ্যারি পটার এর নিজের ভালোর জন্য।
108
00:07:20,442 --> 00:07:23,993
এই বিল্ডিংয়ের মেঝেতে যতদূর দেখা যায়,
এটি ছড়িয়ে পড়েছে। i>
109
00:07:25,342 --> 00:07:27,520
এক প্লাম্বার বললো, "ঐ সব পানি দেখো।"
110
00:07:27,605 --> 00:07:30,615
দ্বিতীয় প্লাম্বার বললো, "হ্যাঁ, এবং এটি
শুধু উপরেরটা দেখা যাচ্ছে।"
111
00:07:42,550 --> 00:07:43,593
আমি খুবই দুঃখিত।
112
00:07:44,361 --> 00:07:46,640
এটা আমার ভাতিজা। সে মানসিকভাবে অসুস্থ।
113
00:07:46,883 --> 00:07:50,535
অচেনা মানুষের সাথে দেখা করতে সে ঘৃণা করে।
তাই আমি তাকে উপরে রাখি।
114
00:08:02,860 --> 00:08:05,143
তুমি আর ঐ স্কুলে ফিরে যাচ্ছো না।
115
00:08:05,545 --> 00:08:08,443
তুমি আবার তোমার সেই অদ্ভুত বন্ধুদের সাথে
দেখা করতে যাচ্ছো না।
116
00:08:08,528 --> 00:08:09,588
কখনোই নয়!
117
00:08:56,955 --> 00:08:58,075
হাই, হ্যারি।
118
00:08:59,032 --> 00:09:00,074
রন।
119
00:09:00,273 --> 00:09:01,795
ফ্রেড। জর্জ।
120
00:09:02,496 --> 00:09:03,655
তোমরা সবাই এখানে কি করছো?
121
00:09:03,796 --> 00:09:05,054
অবশ্যই, তোমাকে উদ্ধার করছি।
122
00:09:05,701 --> 00:09:07,451
এখন, চলে আসো, তোমার ট্রাঙ্কটা নাও।
123
00:09:13,640 --> 00:09:15,850
ভালো হবে, তুমি পেছনে সরে দাঁড়ালে।
124
00:09:16,270 --> 00:09:18,400
চলো যাই।
125
00:09:23,150 --> 00:09:25,070
-ঐটা কি ছিলো?
-এটা কি ছিলো?
126
00:09:27,360 --> 00:09:29,570
পটার! I>
127
00:09:29,740 --> 00:09:31,185
বাবা, কি হচ্ছে?
128
00:09:34,660 --> 00:09:35,700
যাও। যাও। যাও।
129
00:09:35,870 --> 00:09:36,910
বাবা, তাড়াতাড়ি করো।
130
00:09:38,750 --> 00:09:40,960
-চলে আসো।
-চলো, হ্যারি, তাড়াতাড়ি।
131
00:09:42,920 --> 00:09:44,750
পেটুনিয়া, সে পালিয়ে যাচ্ছে!
132
00:09:46,970 --> 00:09:48,470
-আমি তোমাকে ধরেছি, হ্যারি।
-এখানে আসো!
133
00:09:49,057 --> 00:09:50,975
-আমাকে ছেড়ে দাও!
-না, ছেলে!
134
00:09:51,060 --> 00:09:53,930
তুমি আর ঐ হতচ্ছাড়া পায়রাটা
কোথাও যাচ্ছে না।
135
00:09:54,015 --> 00:09:55,710
-ছাড়ো!
-গাড়ি চালাও!
136
00:09:55,795 --> 00:09:57,173
-ঠিক।
-ঠিক!
137
00:09:57,900 --> 00:09:59,570
না! না! না! না!
138
00:10:04,106 --> 00:10:05,162
বাবা!
139
00:10:14,910 --> 00:10:15,922
ধ্যাত্তেরি।
140
00:10:20,762 --> 00:10:23,037
যাইহোক, হ্যারি, শুভ জন্মদিন।
141
00:10:50,740 --> 00:10:51,790
চলে আসো.
142
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
ঠিক আছে, আসো।
143
00:10:58,093 --> 00:10:59,133
ঠিক আছে, আসো।
144
00:11:08,331 --> 00:11:09,966
তোমার কি মনে হয় আমরা এগুলোর
কয়েকটা নিতে পারি?
145
00:11:10,051 --> 00:11:11,571
হ্যাঁ, মা কখনোই জানবে না।
146
00:11:29,370 --> 00:11:31,794
এটা অনেক কিছু না, কিন্তু এটা বাড়ি।
147
00:11:32,775 --> 00:11:34,130
আমার মনে হয় এটা চমৎকার।
148
00:11:35,773 --> 00:11:38,840
তোমরা কোথায় ছিলে?
149
00:11:39,875 --> 00:11:42,548
হ্যারি, তোমাকে দেখে খুবই ভালো লাগছে।
150
00:11:42,920 --> 00:11:44,102
বিছানা খালি।
151
00:11:44,187 --> 00:11:45,194
কোন চিঠিও নেই।
152
00:11:45,491 --> 00:11:46,665
গাড়ি নেই।
153
00:11:46,860 --> 00:11:49,860
তোমরা মারা যেতে পারতে। কেউ তোমাদের
দেখে ফেলতে পারতো।
154
00:11:50,517 --> 00:11:52,477
অবশ্যই, আমি তোমাকে দোষ দিচ্ছি না, হ্যারি।
155
00:11:53,224 --> 00:11:54,995
তারা তাকে না খাইয়ে রেখেছিলো, মা।
156
00:11:55,080 --> 00:11:56,572
তার জানালাতে শিক লাগানো ছিলো।
157
00:11:56,657 --> 00:12:00,470
আচ্ছা, তুমি বরং আশা করো, আমি তোমার
জানালাতে শিক লাগাবো না, রোনাল্ড উইসলি।
158
00:12:01,391 --> 00:12:03,511
এসো, হ্যারি,
সকালের নাস্তা করার সময় হয়েছে।
159
00:12:04,601 --> 00:12:06,970
এইতো আমরা এসে গেছি, হ্যারি। এখন, বসে পড়ো।
160
00:12:07,530 --> 00:12:08,566
এটাই।
161
00:12:09,176 --> 00:12:10,375
আমরা শুরু করছি।
162
00:12:11,635 --> 00:12:14,371
-মা, তুমি কি আমার জাম্পার দেখেছো?
- হ্যাঁ, প্রিয়, এটা বিড়ালের উপর ছিলো।
163
00:12:15,701 --> 00:12:16,734
হ্যালো।
164
00:12:22,052 --> 00:12:23,869
-আমি কি করেছিলাম?
-জিনি।
165
00:12:23,954 --> 00:12:25,576
সে পুরো গ্রীষ্ম জুড়ে
তোমার সম্পর্কে কথা বলেছে।
166
00:12:26,025 --> 00:12:27,233
একটু বিরক্তিকর, সত্যিই।
167
00:12:27,955 --> 00:12:30,388
-শুভ সকাল, উইসলিরা।
-শুভ সকাল, বাবা।
168
00:12:31,592 --> 00:12:35,617
-কি এক রাত। নয়টি রেইড। নয়টি!
-রেইড?
169
00:12:35,817 --> 00:12:39,487
বাবা ম্যাজিক মন্ত্রণালয়ে, মাগল
আর্টিফ্যাক্টস অপব্যবহারের অফিসে কাজ করে।
170
00:12:39,834 --> 00:12:42,314
বাবা মাগলদের ভালোবাসে,
মনে করে তারা আকর্ষণীয়।
171
00:12:43,189 --> 00:12:44,220
ভালো, এখন।
172
00:12:47,312 --> 00:12:48,522
এবং তুমি কে?
173
00:12:49,345 --> 00:12:52,667
দুঃখিত স্যার। আমি হ্যারি, স্যার।
হ্যারি পটার.
174
00:12:53,264 --> 00:12:54,372
ওহ ঈশ্বর।
175
00:12:55,034 --> 00:12:56,069
তুমি কি সত্যিই?
176
00:12:56,700 --> 00:12:59,778
আচ্ছা, রন আমাদের সবাইকে তোমার কথা বলেছে,
অবশ্যই।
177
00:12:59,863 --> 00:13:00,927
সে এখানে কখন এসেছে?
178
00:13:01,162 --> 00:13:02,335
আজ সকালে।
179
00:13:03,138 --> 00:13:07,997
তোমার ছেলেরা জাদুর গাড়িটা চালিয়ে
গত রাতে, সারেতে গিয়ে ফিরে এসেছে।
180
00:13:08,082 --> 00:13:09,109
তোমরা সত্যিই কি তাই করেছো?
181
00:13:09,761 --> 00:13:10,769
কেমন ছিলো যাত্রা?
182
00:13:11,866 --> 00:13:12,904
মানে আমি বলতে চাচ্ছি...
183
00:13:12,989 --> 00:13:16,611
এটা সত্যিই ভুল ছিলো, ছেলেরা।
তোমরা বড় ভুল করেছো।
184
00:13:18,051 --> 00:13:21,375
এখন, হ্যারি, তুমি নিশ্চয়ই মাগলদের সম্পর্কে
সব কিছু জানো।
185
00:13:21,959 --> 00:13:25,999
আমাকে বলো তো, একটি রাবারের হাঁসের
মূল কাজটা কি?
186
00:13:30,660 --> 00:13:31,995
আচ্ছা, এটা নিশ্চয়ই এরল, চিঠি নিয়ে এসেছে।
187
00:13:39,218 --> 00:13:40,741
তুমি কি দয়া করে ওটা নিয়ে আসবে, পার্সি?
188
00:13:42,364 --> 00:13:44,475
-এরল।
-সে সবসময় এটাই করতে থাকে।
189
00:13:47,267 --> 00:13:48,739
দেখো, এটা আমাদের হগওয়ার্টসের চিঠি।
190
00:13:49,900 --> 00:13:51,283
তারা হ্যারিরটাও আমাদের এখানেই পাঠিয়েছে।
191
00:13:51,333 --> 00:13:53,004
ডাম্বলডোর নিশ্চয়ই জানে তুমি এখানে আছো,
হ্যারি!
192
00:13:53,089 --> 00:13:54,934
-লোকটা কোন চালাকিই মিস করে না।
-ওহ, না।
193
00:13:55,019 --> 00:13:56,404
এসবকিছু সস্তা হবে না।
194
00:13:56,553 --> 00:13:58,598
মন্ত্রের বইগুলোরই তো অনেক দাম।
195
00:13:58,967 --> 00:14:00,239
আমরা সামলে নেবো।
196
00:14:01,769 --> 00:14:03,683
শুধু একটা জায়গাতেই আমরা এসবকিছু
পেতে পারি।
197
00:14:04,906 --> 00:14:05,968
ডায়াগন অ্যালি।
198
00:14:07,082 --> 00:14:08,112
ঠিক।
199
00:14:08,892 --> 00:14:10,709
এখানে আমরা, হ্যারি। তুমি প্রথম যাও,
প্রিয়।
200
00:14:11,078 --> 00:14:13,476
কিন্তু হ্যারি কখনো ফ্লু পাউডার দিয়ে
ভ্রমণ করেনি, মা।
201
00:14:14,152 --> 00:14:15,192
ফ্লু পাউডার?
202
00:14:15,594 --> 00:14:17,707
তুমি প্রথম যাও, রন, যাতে হ্যারি
এটা কিভাবে কাজ করে দেখতে পারে।
203
00:14:18,008 --> 00:14:19,033
হ্যাঁ।
204
00:14:20,370 --> 00:14:21,386
তুমি যাও।
205
00:14:22,685 --> 00:14:23,778
এটাই।
206
00:14:27,800 --> 00:14:29,178
ডায়াগন অ্যালি।
207
00:14:35,510 --> 00:14:36,588
তুমি দেখেছো?
208
00:14:36,854 --> 00:14:38,930
এটা বেশ সহজ, প্রিয়। ভয় পেও না। চলে আসো।
209
00:14:40,729 --> 00:14:41,770
চলে আসো।
210
00:14:42,079 --> 00:14:43,147
তুমি যাও।
211
00:14:43,417 --> 00:14:44,450
এটাই। তোমার মাথা সামলে।
212
00:14:45,544 --> 00:14:46,636
ঠিক এভাবেই।
213
00:14:46,721 --> 00:14:48,232
এখন, তোমার ফ্লু পাউডার নাও।
214
00:14:50,689 --> 00:14:52,996
এইতো, খুব ভালো।
215
00:14:53,245 --> 00:14:56,053
এখন, খুব স্পষ্টভাবে বলতে ভুলো না।
216
00:14:59,314 --> 00:15:00,381
ডায়াগনালি।
217
00:15:08,169 --> 00:15:09,253
সে কি বললো, প্রিয়?
218
00:15:09,338 --> 00:15:10,418
ডায়াগনালি।
219
00:15:10,934 --> 00:15:11,993
আমি ভেবেছিলাম সে তাই করেছে।
220
00:16:36,863 --> 00:16:38,761
হারিয়ে যাওনি তো, তুমি?
221
00:16:39,582 --> 00:16:40,848
ধন্যবাদ, আমি ভালো আছি।
222
00:16:41,619 --> 00:16:42,914
আমি শুধু যাচ্ছি ...
223
00:16:43,374 --> 00:16:44,567
আমাদের সাথে আসো।
224
00:16:44,863 --> 00:16:46,785
আমরা তোমাকে তোমার পথ খুঁজে পেতে
সাহায্য করবো।
225
00:16:48,374 --> 00:16:50,139
-না। অনুগ্রহ করে...
-হ্যারি?
226
00:16:50,986 --> 00:16:51,990
হ্যাগ্রিড!
227
00:16:52,125 --> 00:16:53,759
তুমি এখানে কি করছো?
228
00:16:53,984 --> 00:16:54,987
চলে আসো.
229
00:17:00,941 --> 00:17:02,234
তুমি একটা ঝামেলা, হ্যারি।
230
00:17:02,607 --> 00:17:04,394
নক্টার্ন অ্যালির আশেপাশে ঘোরাঘুরি করছো?
231
00:17:04,818 --> 00:17:06,125
বাজে জায়গা।
232
00:17:06,361 --> 00:17:07,957
কেউ সেখানে তোমাকে দেখতে চায় না।
233
00:17:08,367 --> 00:17:10,075
মানুষ মনে করবে তুমি কোন অকাজ করতে এসেছো।
234
00:17:10,515 --> 00:17:11,920
আমি হারিয়ে গেছিলাম, আমি ...
235
00:17:12,833 --> 00:17:13,897
দাঁড়াও।
236
00:17:14,087 --> 00:17:15,876
তাহলে তুমি সেখানে কি করছিলে?
237
00:17:16,026 --> 00:17:18,018
আমি? আমি ছিলাম...
238
00:17:18,653 --> 00:17:20,948
আমি মাংসখেকো স্লাগের প্রতিষেধক খুঁজছিলাম।
239
00:17:21,395 --> 00:17:23,198
তারা স্কুলের সব বাঁধাকপি নষ্ট করছে।
240
00:17:29,865 --> 00:17:30,895
হ্যারি।
241
00:17:31,047 --> 00:17:32,056
হ্যাগ্রিড।
242
00:17:32,141 --> 00:17:33,561
হ্যালো, হারমায়োনি।
243
00:17:34,098 --> 00:17:36,485
-তোমাকে দেখে ভালো লাগছে।
-তোমাদের দেখেও খুব ভালো লাগছে।
244
00:17:37,166 --> 00:17:38,856
তোমার চশমার কী হয়েছে?
245
00:17:39,931 --> 00:17:41,283
অকুলাস রিপেরো। i>
246
00:17:46,311 --> 00:17:48,086
আমার স্পষ্টভাবেই এটা মনে রাখা প্রয়োজন।
247
00:17:49,191 --> 00:17:50,972
হ্যারি, এখন ঠিক থাকবে তো?
248
00:17:51,448 --> 00:17:53,138
ঠিক। আমি তাহলে তোমাদের
নিজেদের কাজ করতে ছেড়ে দেই।
249
00:17:53,223 --> 00:17:54,683
-ঠিক আছে বিদায়।
-ধন্যবাদ। বিদায়।
250
00:17:54,853 --> 00:17:56,733
আসো, সবাই খুব চিন্তিত।
251
00:18:07,652 --> 00:18:08,710
হ্যারি।
252
00:18:08,795 --> 00:18:12,183
ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। আমরা তো ভেবেছিলাম তুমি
একটা গ্রেট বেশি দূরে চলে গেছিলে।
253
00:18:12,268 --> 00:18:14,979
ভদ্রলোক ও ভদ্রমহিলাগণ,
মিঃ গিলডেরয় লকহার্ট।
254
00:18:15,157 --> 00:18:16,281
সে এখানে।
255
00:18:21,312 --> 00:18:22,942
মা তাকে পছন্দ করে।
256
00:18:23,120 --> 00:18:26,688
অনুগ্রহ করে রাস্তা ছেড়ে দিন আমাকে,
ম্যাডাম। ধন্যবাদ।
257
00:18:26,773 --> 00:18:29,393
ক্ষমা করবে, ছোট মেয়ে।
এটি দৈনিক প্রফেট এর জন্য।
258
00:18:34,757 --> 00:18:37,355
এটা হতে পারে না। হ্যারি পটার?
259
00:18:38,701 --> 00:18:39,949
হ্যারি পটার!
260
00:18:40,765 --> 00:18:41,975
ক্ষমা করবেন, ম্যাডাম।
261
00:18:43,945 --> 00:18:46,546
চমৎকার বড় হাসি, হ্যারি।
একসঙ্গে, তুমি এবং আমি প্রথম পাতায় থাকবো।
262
00:18:47,953 --> 00:18:50,972
ভদ্রলোক ও ভদ্রমহিলাগণ,
এটা এক অসাধারণ মুহূর্ত।
263
00:18:51,520 --> 00:18:54,773
যখন কিশোর হ্যারি আজ সকালে
ফ্লারিশ অ্যান্ড ব্লটস এ পা রাখে...
264
00:18:54,858 --> 00:18:57,866
...আমার আত্মজীবনী ক্রয় করতে,
ম্যাজিকাল মি,
265
00:19:02,424 --> 00:19:06,199
যা, ঘটনাক্রমে, বর্তমানে উদযাপন করছে...
266
00:19:06,284 --> 00:19:10,304
... দৈনিক প্রফেট এর বহুল বিক্রিত বইয়ের
তালিকার শীর্ষে ২৭ তম সপ্তাহ,
267
00:19:10,617 --> 00:19:12,165
তার কোন ধারণাই ছিলো না ...
268
00:19:12,641 --> 00:19:14,307
... যে সে, আসলেই চলে যাবে,
269
00:19:16,209 --> 00:19:20,019
আমার সম্পূর্ণ বইয়ের কালেকশনের সঙ্গে।
270
00:19:21,664 --> 00:19:22,756
বিনামূল্যে।
271
00:19:26,082 --> 00:19:28,332
এখন, ভদ্রমহিলাগণ?
272
00:19:28,557 --> 00:19:31,687
হ্যারি, এখন তুমি আমাকে এগুলো দাও,
এবং আমি এগুলো সই করিয়ে আনছি।
273
00:19:31,817 --> 00:19:33,933
তোমরা সবাই বাইরে অপেক্ষা করো। ব্যাস।
274
00:19:44,728 --> 00:19:46,530
আমি বাজি ধরছি, এটা তোমার পছন্দ হয়েছে,
তাই না, পটার?
275
00:19:47,343 --> 00:19:48,890
বিখ্যাত হ্যারি পটার।
276
00:19:48,975 --> 00:19:51,769
প্রথম পাতার খবর না হয়ে এমনকি একটা
বইয়ের দোকানেও যেতে পারো না।
277
00:19:52,497 --> 00:19:53,630
তাকে একা থাকতে দাও।
278
00:19:54,716 --> 00:19:56,857
দেখো, পটার। তোমার একটি বান্ধবীও আছে।
279
00:19:58,031 --> 00:20:00,628
এখন, ড্রাকো, ভালোভাবে খেলো।
280
00:20:02,483 --> 00:20:03,693
মিঃ পটার।
281
00:20:06,169 --> 00:20:07,713
লুসিয়াস ম্যালফয়।
282
00:20:08,534 --> 00:20:09,633
শেষ পর্যন্ত আমাদের দেখা হলো।
283
00:20:10,275 --> 00:20:11,281
আমাকে ক্ষমা করো।
284
00:20:13,881 --> 00:20:15,921
তোমার কাটা দাগটা কিংবদন্তিতূল্য।
285
00:20:16,429 --> 00:20:18,410
অবশ্যই, যে জাদুকর তোমাকে এটি দিয়েছে,
সেও তাই।
286
00:20:19,154 --> 00:20:21,048
ভলডেমর্ট আমার বাবা-মাকে মেরেছে।
287
00:20:23,309 --> 00:20:25,386
সে একটি খুনীর চেয়ে বেশি আর কিছুই ছিলো না।
288
00:20:27,740 --> 00:20:30,386
তুমি নিশ্চয়ই খুব সাহসী যে
তার নাম উচ্চারণ করছো।
289
00:20:31,375 --> 00:20:32,715
অথবা খুব নির্বোধ।
290
00:20:33,143 --> 00:20:36,683
নামের ভয় শুধুমাত্র জিনিসটার ভয়কেই
বৃদ্ধি করে।
291
00:20:38,241 --> 00:20:39,747
এবং তুমি নিশ্চয়ই...
292
00:20:40,496 --> 00:20:41,892
মিস গ্র্যানজার।
293
00:20:44,371 --> 00:20:46,814
হ্যাঁ, ড্রাকো আমাকে তোমার সম্পর্কে
সব বলেছে।
294
00:20:47,314 --> 00:20:48,769
আর তোমার বাবা-মা সম্পর্কেও।
295
00:20:53,283 --> 00:20:55,618
তারা মাগল, তাই না?
296
00:20:59,729 --> 00:21:00,799
আমাকে দেখতে দাও।
297
00:21:00,850 --> 00:21:03,714
লাল চুল, বোকা অভিব্যক্তি ...
298
00:21:06,229 --> 00:21:09,569
...ছেঁড়াখোঁড়া, সেকেন্ডহ্যান্ড বই।
299
00:21:09,906 --> 00:21:11,969
তোমরা নিশ্চয়ই উইসলিস।
300
00:21:13,581 --> 00:21:15,669
বাচ্চারা, এখানে অনেক গণ্ডগোল।
চলো বাইরে যাই।
301
00:21:15,731 --> 00:21:17,727
বেশ, বেশ, বেশ। উইসলি সিনিয়র।
302
00:21:18,360 --> 00:21:19,387
লুসিয়াস।
303
00:21:19,556 --> 00:21:23,735
মন্ত্রণালয়ে ব্যস্ত সময় যাচ্ছে, আর্থার,
এই সব অতিরিক্ত রেইড নিয়ে?
304
00:21:24,574 --> 00:21:26,257
আমি আশা করি তারা তোমাকে ওভারটাইমের
টাকা দিচ্ছে।
305
00:21:26,889 --> 00:21:29,888
কিন্তু এইসবকিছু দেখে, আমি বলবো দিচ্ছে না।
306
00:21:32,065 --> 00:21:35,367
জাদুকর নামের অপমান করে তোমার কি লাভ...
307
00:21:35,762 --> 00:21:37,842
...তারা যদি এর জন্য ভালো টাকা না দেয় তবে?
308
00:21:38,268 --> 00:21:43,278
কি করলে জাদুকর নামের অপমান হয় তা নিয়ে
আমাদের মতামত খুবই আলাদা, ম্যালফয়।
309
00:21:43,527 --> 00:21:44,563
পরিষ্কারভাবে।
310
00:21:47,383 --> 00:21:49,269
মাগলদের সাথে মেলামেশা করা।
311
00:21:55,390 --> 00:21:58,518
এবং আমি ভেবেছিলাম তোমার পরিবার
এর চেয়ে নীচে নামতে পারবে না।
312
00:22:03,217 --> 00:22:04,488
তোমার সাথে আমার অফিসে দেখা হবে।
313
00:22:10,098 --> 00:22:11,175
স্কুলে দেখা হবে।
314
00:22:20,214 --> 00:22:23,018
-১০টা ৫৮ বাজে, চলো, আসো।
-ট্রেন যে কোন মুহূর্তে ছেড়ে দেবে।
315
00:22:23,103 --> 00:22:24,937
ফ্রেড, জর্জ, পার্সি, তোমরা প্রথমে যাও।
316
00:22:32,038 --> 00:22:33,075
ঠিক আছে।
317
00:22:39,437 --> 00:22:40,525
তোমার পরে, প্রিয়।
318
00:22:43,643 --> 00:22:45,438
চলো, জিনি, আমরা তোমাকে আসন দেব।
তাড়াতাড়ি।
319
00:22:48,106 --> 00:22:49,143
চলো যাই।
320
00:23:04,004 --> 00:23:06,106
-তোমরা দুজন কী করছো?
-দুঃখিত।
321
00:23:07,738 --> 00:23:09,473
ট্রলির নিয়ন্ত্রণ হারিয়ে ফেলেছিলাম।
322
00:23:12,189 --> 00:23:14,314
-কেন আমরা যেতে পারছি না?
-আমি জানি না।
323
00:23:14,399 --> 00:23:16,544
গেটওয়ে কোন কারণে নিজেকে সিল করে ফেলেছে।
324
00:23:19,337 --> 00:23:22,088
ট্রেন ঠিক ১১টাতে ছেড়ে যাবে।
আমরা এটা মিস করেছি।
325
00:23:23,412 --> 00:23:24,457
হ্যারি,
326
00:23:25,272 --> 00:23:26,622
যদি আমরা এর ভেতর দিয়ে যেতে না পারি,
327
00:23:27,095 --> 00:23:28,933
হয়তো মা এবং বাবা ফিরে আসতে পারবে না।
328
00:23:30,781 --> 00:23:32,859
হয়তো আমাদের যেয়ে গাড়ির পাশে
অপেক্ষা করা উচিত।
329
00:23:35,243 --> 00:23:36,573
গাড়ি।
330
00:23:48,115 --> 00:23:50,045
রন, আমার তোমাকে বলা উচিৎ...
331
00:23:50,395 --> 00:23:53,296
...অধিকাংশ মাগল একটি উড়ন্ত গাড়ি দেখতে
অভ্যস্ত না।
332
00:23:54,312 --> 00:23:55,370
ঠিক।
333
00:23:56,319 --> 00:23:57,359
ঠিক আছে।
334
00:24:14,026 --> 00:24:15,086
ওহ, না!
335
00:24:15,234 --> 00:24:17,701
অদৃশ্য হবার বুস্টারটা মনে হয় নষ্ট।
336
00:24:17,786 --> 00:24:20,916
আচ্ছা, তাহলে আসো। নিচের দিকে যাও।
আমাদের ট্রেনটা খুঁজে পেতে হবে।
337
00:24:21,068 --> 00:24:22,167
ঠিক আছে।
338
00:24:33,344 --> 00:24:35,384
এখন আমাদের যা করতে হবে তা হলো
ট্রেনটি ধরতে হবে।
339
00:24:35,469 --> 00:24:36,808
আমরা অনেক পিছনে থাকতে পারি না।
340
00:24:39,255 --> 00:24:41,629
-তুমি কি ওটা শুনছো?
-আমরা নিশ্চয়ই কাছাকাছি চলে এসেছি।
341
00:24:42,234 --> 00:24:43,311
অপেক্ষা করো।
342
00:25:10,603 --> 00:25:12,068
হ্যারি!
343
00:25:15,625 --> 00:25:17,067
ধরে থাকো!
344
00:25:20,796 --> 00:25:22,316
আমার হাত ধরো!
345
00:25:27,523 --> 00:25:28,773
অপেক্ষা করো!
346
00:25:28,858 --> 00:25:32,438
আমি চেষ্টা করছি। তোমার হাত ঘামে ভেজা।
347
00:25:45,155 --> 00:25:47,301
-আমি মনে করি আমরা ট্রেনটি পেয়েছি।
-হ্যাঁ।
348
00:26:05,190 --> 00:26:06,288
বাড়িতে স্বাগতম।
349
00:26:22,472 --> 00:26:23,682
উপরে! উপরে!
350
00:26:24,698 --> 00:26:26,056
এটা কাজ করছে না!
351
00:26:31,072 --> 00:26:33,652
উপরে! রন, গাছটা খেয়াল করো!
352
00:26:36,474 --> 00:26:38,594
থামো! থামো! থামো!
353
00:27:01,863 --> 00:27:03,021
আমার জাদুর কাঠি।
354
00:27:03,669 --> 00:27:05,083
আমার ওয়ান্ডের দিকে দেখো।
355
00:27:05,168 --> 00:27:06,465
কৃতজ্ঞ হও, এটা তোমার ঘাড় ছিলো না।
356
00:27:08,020 --> 00:27:09,552
-কি হচ্ছে?
-আমি জানি না।
357
00:27:46,605 --> 00:27:48,870
এসো, যাও! দ্রুত!
358
00:28:23,025 --> 00:28:24,907
স্ক্যাবার্স, তুমি ঠিক আছো।
359
00:28:27,102 --> 00:28:28,306
গাড়িটা!
360
00:28:44,835 --> 00:28:46,095
বাবা আমাকে মেরে ফেলবে।
361
00:28:55,250 --> 00:28:56,274
দেখা হবে, হেজউইগ।
362
00:28:59,046 --> 00:29:01,327
সুতরাং একটি হাউস এলফ
আমার শোবার ঘরে দেখা দেয়,
363
00:29:01,412 --> 00:29:04,460
আমরা প্ল্যাটফর্ম ৯-৩/৪ এর বাধা
পার হতে পারি না,
364
00:29:04,545 --> 00:29:06,650
আমরা প্রায় একটি গাছের হাতে
খুন হয়ে যাচ্ছিলাম...
365
00:29:07,835 --> 00:29:10,067
স্পষ্টতই কেউ এই বছর এখানে আমাকে চায় না।
366
00:29:15,115 --> 00:29:17,031
আচ্ছা, ভালো করে দেখো, ছেলেরা।
367
00:29:18,159 --> 00:29:22,079
আজকের রাতই এই দূর্গে তোমাদের
শেষ রাত হতে পারে।
368
00:29:23,982 --> 00:29:27,492
ওহ, আমরা সমস্যায় পড়েছি।
369
00:29:28,803 --> 00:29:30,137
তোমাদের দেখেছে...
370
00:29:30,495 --> 00:29:33,549
...কমপক্ষে সাতজন মাগল।
371
00:29:35,401 --> 00:29:37,929
তোমাদের কি কোন ধারণা আছে
যে এটি কতোটা গুরুতর?
372
00:29:38,877 --> 00:29:42,717
তোমরা আমাদের জগৎকে সবার
সামনে ফাঁস করে দিচ্ছিলে।
373
00:29:43,512 --> 00:29:46,001
আর ওয়োম্পিং উইলোর যে ক্ষুতি করেছো
সেটা আর নাই বলি...
374
00:29:46,086 --> 00:29:49,256
...তোমাদের জন্মের আগে থেকেই
এটা এই স্থানে আছে।
375
00:29:50,010 --> 00:29:53,395
সত্যি বলতে কি, প্রোফেসর স্নেপ, আমার ধারণা
এটা আমাদের আরও বেশি ক্ষতি করেছে।
376
00:29:53,480 --> 00:29:54,650
চুপ থাকো।
377
00:29:56,993 --> 00:30:03,373
যদি তোমরা দুজনে স্লিদারিন হতে আর তোমাদের
ভাগ্য আমার হাতে থাকতো,
378
00:30:03,537 --> 00:30:07,337
তোমরা দুজনেই আজ রাতের ট্রেনে
বাড়ি ফিরে যেতে।
379
00:30:08,471 --> 00:30:10,731
-এটা যেমন...
-তারা তা না।
380
00:30:12,870 --> 00:30:14,175
প্রোফেসর ডাম্বলডোর।
381
00:30:15,026 --> 00:30:16,234
প্রোফেসর ম্যাকগোনাগল।
382
00:30:17,297 --> 00:30:18,370
প্রধান শিক্ষক ...
383
00:30:18,904 --> 00:30:23,694
...এই ছেলেরা অপ্রাপ্তবয়স্ক
জাদুবিদ্যা চর্চার নিয়ম লঙ্ঘন করেছে।
384
00:30:23,976 --> 00:30:27,543
- যেমন...
-আমি আমাদের আইন সম্পর্কে সচেতন, সেভেরাস,
385
00:30:27,954 --> 00:30:30,139
তাদের বেশ কয়েকটি আমি নিজেই লিখেছি।
386
00:30:31,315 --> 00:30:34,173
যাইহোক, গ্রিফিন্ডরের হাউসের প্রধান হিসাবে,
387
00:30:34,711 --> 00:30:38,704
এর উপযুক্ত বিচার করা
প্রোফেসর ম্যাকগোনাগালের হাতে।
388
00:30:40,106 --> 00:30:41,653
আমরা তাহলে যেয়ে আমাদের জিনিসপত্র নিয়ে আসি।
389
00:30:42,456 --> 00:30:44,132
তুমি কিসের কথা বলছো, মিঃ উইসলি?
390
00:30:44,951 --> 00:30:46,572
আপনি আমাদের বহিষ্কার করতে যাচ্ছেন, তাই না?
391
00:30:48,907 --> 00:30:50,964
আজ না, মিঃ উইসলি।
392
00:30:52,166 --> 00:30:56,847
কিন্তু তোমরা দুজনে যা করেছো তার গুরুত্ব
আমার তোমাদের বোঝাতে হবে।
393
00:30:57,787 --> 00:31:00,055
আমি আজ রাতে তোমাদের
পরিবারের কাছে চিঠি লিখবো,
394
00:31:00,140 --> 00:31:02,254
এবং তোমরা দুজনেই ডিটেনশন পাবে।
395
00:31:26,761 --> 00:31:27,950
সবাইকে শুভ সকাল।
396
00:31:29,939 --> 00:31:32,356
-সবাইকে শুভ সকাল।
-শুভ সকাল, প্রোফেসর স্প্রাউট।
397
00:31:32,441 --> 00:31:34,855
গ্রিনহাউস তিনে স্বাগতম,
দ্বিতীয় বছরের শিক্ষার্থীরা।
398
00:31:34,940 --> 00:31:36,520
এখন সবাই এখানে জড়ো হও।
399
00:31:36,998 --> 00:31:39,838
আজ আমরা ম্যান্ড্রেকদের নতুন পাত্রে
প্রতিস্থাপন করতে যাচ্ছি।
400
00:31:40,029 --> 00:31:43,471
এখানে ম্যান্ড্রেক রুটের বৈশিষ্ট্য
আমাকে কারা বলতে পারে?
401
00:31:43,971 --> 00:31:45,004
হ্যাঁ, মিস গ্র্যাঞ্জার?
402
00:31:46,296 --> 00:31:48,626
ম্যান্ড্রেক, বা ম্যান্ড্রাগোরা ...
403
00:31:48,711 --> 00:31:52,913
...যারা তাদের আসল অবস্থাতে পেট্রিফাইড হয়
তাদের ফেরত আনতে ব্যবহৃত হয়।
404
00:31:53,863 --> 00:31:55,427
এটা বেশ বিপজ্জনক।
405
00:31:55,512 --> 00:31:58,872
ম্যান্ড্রেকের কান্না যে কেউ শুনবে
তার জন্য মৃত্যু ডেকে আনতে পারে।
406
00:31:59,073 --> 00:32:01,501
চমৎকার। গ্রিফিন্ডরকে দশ পয়েন্ট।
407
00:32:02,083 --> 00:32:04,563
এখন, যেহেতু আমাদের ম্যান্ড্রেক্স
এখনও শুধুমাত্র চারাগাছ,
408
00:32:04,648 --> 00:32:06,684
তাদের কান্না এখনো তোমাদের মেরে ফেলবে না।
409
00:32:06,932 --> 00:32:08,871
কিন্তু তারা কয়েক ঘণ্টার জন্য তোমাদের
অজ্ঞান করে দিতে পারে,
410
00:32:08,956 --> 00:32:10,867
এজন্যই আমি তোমাদের প্রত্যেককে
ইয়ারমাফ দিয়েছি ...
411
00:32:10,900 --> 00:32:12,400
...শ্রবণের সুরক্ষার জন্য।
412
00:32:12,681 --> 00:32:14,475
তাই তোমরা কি এখনি সেগুলো পরে নিতে পারো?
413
00:32:15,286 --> 00:32:16,400
দ্রুত।
414
00:32:17,343 --> 00:32:19,674
ফ্ল্যাপগুলো শক্ত করে বাঁধো
এবং ঘনিষ্ঠভাবে আমাকে দেখো।
415
00:32:19,930 --> 00:32:21,155
তোমরা তোমাদের ম্যন্ড্রেকটা ধরবে...
416
00:32:21,718 --> 00:32:23,299
...দৃঢ়ভাবে।
417
00:32:23,384 --> 00:32:26,181
একটা হ্যাঁচকা টান দিয়ে সেটাকে
পাত্র থেকে তুলবে।
418
00:32:30,685 --> 00:32:32,309
বুঝেছো? এবং...
419
00:32:32,456 --> 00:32:34,946
...এরপর এটিকে অন্য পাত্রের মধ্যে রাখবে,
420
00:32:35,031 --> 00:32:38,882
এবং তাকে উষ্ণ রাখতে একটু মাটি ছিটিয়ে দেবে।
421
00:32:43,382 --> 00:32:45,866
লংবটটম তার ইয়ারমাফকে অবহেলা করেছে।
422
00:32:47,068 --> 00:32:49,291
না, ম্যাম, সে শুধু অজ্ঞান হয়ে গেছে।
423
00:32:49,442 --> 00:32:51,371
হ্যাঁ, ঠিক আছে, ওকে ওখানেই ছেড়ে দাও।
424
00:32:51,456 --> 00:32:52,621
ঠিক আছে, আমরা যাচ্ছি।
425
00:32:52,890 --> 00:32:54,718
সবার জন্য অনেক পাত্র আছে।
426
00:32:55,197 --> 00:32:58,365
নিজের নিজের ম্যান্ড্রেকটাকে ধরো
আর টেনে তোলো।
427
00:33:13,749 --> 00:33:17,514
-ঐতো প্রায় স্কন্ধকাটা নিক।
-হ্যালো, পার্সি, মিস ক্লিয়ারওয়াটার।
428
00:33:17,599 --> 00:33:18,825
হ্যালো, স্যার নিকোলাস।
429
00:33:31,642 --> 00:33:32,649
বলে ফেলো।
430
00:33:32,734 --> 00:33:33,937
আমি ধ্বংস হয়ে যাবো।
431
00:33:35,843 --> 00:33:37,753
-তুমি ধ্বংস হয়ে যাচ্ছো।
-হাই, হ্যারি।
432
00:33:40,013 --> 00:33:41,094
আমি কলিন ক্রিভি।
433
00:33:41,179 --> 00:33:42,292
আমিও গ্রিফিন্ডরে আছি।
434
00:33:42,867 --> 00:33:44,497
হাই, কলিন। তোমার সাথে দেখা করে ভালো লাগলো।
435
00:33:45,061 --> 00:33:46,901
রন, এটা তোমার পেঁচা?
436
00:34:01,538 --> 00:34:03,546
হতচ্ছাড়া পাখিটা একটা বিপদ।
437
00:34:08,374 --> 00:34:09,422
ওহ, না।
438
00:34:10,076 --> 00:34:11,078
দেখো, সবাই!
439
00:34:11,775 --> 00:34:13,794
উইসলি নিজের জন্য একটি হাউলার পেয়েছে।
440
00:34:15,027 --> 00:34:16,080
চালিয়ে যাও, রন।
441
00:34:16,165 --> 00:34:18,432
আমি একবার আমার দাদীর থেকে পাওয়া
একটাকে উপেক্ষা করেছিলাম।
442
00:34:18,940 --> 00:34:20,077
এটা ভয়ঙ্কর ছিলো।
443
00:34:27,456 --> 00:34:29,336
রোনাল্ড উইসলি!
444
00:34:32,031 --> 00:34:34,862
তুমি গাড়ি চুরি করা সাহস পেলে কোথায়!
445
00:34:35,066 --> 00:34:38,110
আমি একেবারে বিরক্ত!
446
00:34:38,379 --> 00:34:41,060
তোমার বাবাকে এখন অফিসে তদন্তের
সম্মুখীন হতে হচ্ছে...
447
00:34:41,145 --> 00:34:43,525
...এবং এটি সম্পূর্ণরূপে তোমার দোষ!
448
00:34:43,731 --> 00:34:47,916
যদি তুমি লাইনের বাইরে
আরেকটি পদক্ষেপও নাও...
449
00:34:48,001 --> 00:34:50,277
...আমরা তোমাকে সরাসরি বাড়িতে নিয়ে আসবো!
450
00:34:51,980 --> 00:34:55,480
এবং, জিনি, গ্রিফিন্ডরে সুযোগ পাওয়ায়
তোমাকে অভিনন্দন জানাই।
451
00:34:55,565 --> 00:34:57,909
তোমার বাবা এবং আমি খুবই গর্বিত।
452
00:35:17,804 --> 00:35:23,393
তোমাদের ডার্ক আর্টসের বিরুদ্ধে ডিফেন্স এর
নতুন শিক্ষকের সাথে পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি।
453
00:35:24,172 --> 00:35:25,261
আমি।
454
00:35:26,097 --> 00:35:27,934
গিল্ডেরয় লকহার্ট।
455
00:35:28,663 --> 00:35:31,408
অর্ডার অফ মার্লিন, তৃতীয় শ্রেণী,
456
00:35:32,163 --> 00:35:35,503
ডার্ক ফোর্স ডিফেন্স লীগের সম্মানিত সদস্য,
457
00:35:35,618 --> 00:35:37,492
এবং পাঁচবারের বিজয়ী ...
458
00:35:38,891 --> 00:35:43,660
উইচ উইকলির সবচেয়ে মনোমুগ্ধকর
স্মাইল অ্যাওয়ার্ড এর।
459
00:35:45,231 --> 00:35:46,510
কিন্তু আমি সেটা সম্পর্কে কথা বলি না।
460
00:35:46,804 --> 00:35:49,871
আমি হাসি দিয়ে ব্যান্ডোন ব্যানশির হাত থেকে
মুক্তি পাই না।
461
00:35:55,223 --> 00:35:57,387
এখন, তোমাদের সতর্ক করছি।
462
00:35:58,186 --> 00:36:04,372
আমার কাজ হলো তোমাদের জাদুর জগতের সবচেয়ে
বাজে প্রাণীদের বিরুদ্ধে লড়তে শেখানো।
463
00:36:06,543 --> 00:36:10,027
তোমরা এই রুমে তোমাদের সবচেয়ে
খারাপ ভয়ের সম্মুখীন হতে পারো।
464
00:36:10,159 --> 00:36:14,199
তবে যেনে রেখো, আমি এখানে থাকতে তোমাদের
কোন বিপদ হতে পারবে না।
465
00:36:14,512 --> 00:36:16,950
আমি তোমাদের চিত্কার না করতে বলবো।
466
00:36:17,562 --> 00:36:19,306
এটা তাদের উত্তেজিত করতে পারে।
467
00:36:23,668 --> 00:36:25,303
কর্নিশ পিক্সি?
468
00:36:25,388 --> 00:36:27,706
মাত্রই ধরা কর্ণিশ পিক্সি।
469
00:36:29,294 --> 00:36:31,209
হেসে নাও, মিঃ ফিনিগান,
470
00:36:31,526 --> 00:36:34,687
কিন্তু পিক্সিরা খুবই শয়তান
আর চতুর হতে পারে।
471
00:36:35,941 --> 00:36:37,603
দেখা যাক তুমি তাদের কি করতে পারো।
472
00:36:43,114 --> 00:36:45,635
এখন আসো, তাদের একত্রিত করো।
তাদের একত্রিত করো। তারা তো কেবল পিক্সি।
473
00:37:02,094 --> 00:37:03,513
তুমি শুধু সেখানেই থাকো!
474
00:37:04,444 --> 00:37:05,949
দয়া করে, আমাকে নিচে নামান!
475
00:37:08,524 --> 00:37:10,703
-আমার থেকে দুরে থাকো!
-থামো। শক্ত করে ধরো!
476
00:37:12,676 --> 00:37:15,002
পেস্কিপিক্সি পেস্টারনমি! i>
477
00:37:35,921 --> 00:37:38,910
আমি তোমাদের তিনজনকে বলবো তাদের বাকিদের
খাঁচার মধ্যে বন্দী করতে।
478
00:37:41,844 --> 00:37:43,063
আমরা এখন কি করবো?
479
00:37:45,562 --> 00:37:46,706
ইমোবুলাস! I>
480
00:37:56,596 --> 00:37:57,972
এটা সবসময় আমিই কেন?
481
00:38:05,233 --> 00:38:07,943
আমি পুরো গ্রীষ্ম একটি সম্পূর্ণ নতুন
কুইড্ডিচ প্রোগ্রাম তৈরিতে ব্যয় করেছি।
482
00:38:08,028 --> 00:38:11,395
আমরা আগে প্রশিক্ষণ নেবো,
কঠোরভাবে এবং দীর্ঘ সময় ধরে।
483
00:38:11,945 --> 00:38:12,985
কি...?
484
00:38:13,088 --> 00:38:14,605
আমি এটা বিশ্বাস করি না।
485
00:38:17,988 --> 00:38:20,379
-তুমি কোথায় যাচ্ছো, ফ্লিন্ট?
-কুইড্ডিচ অনুশীলনে।
486
00:38:20,882 --> 00:38:24,301
-আমি আজ গ্রিফিন্ডরের জন্য পিচ বুক করেছি।
-ধীরে, উড। আমার কাছে একটি নোট আছে।
487
00:38:26,658 --> 00:38:28,142
আমি সমস্যার গন্ধ পাচ্ছি।
488
00:38:29,561 --> 00:38:32,876
"আমি, প্রোফেসর সেভেরাস স্নেপ, এইমর্মে
স্লিদারিন দলকে অনুমতি দিচ্ছি..."
489
00:38:32,961 --> 00:38:34,627
"... আজ অনুশীলন করার জন্য,"
490
00:38:34,831 --> 00:38:36,672
"তাদের নতুন সিকারের
প্রশিক্ষণের প্রয়োজনের কারণে।"
491
00:38:36,757 --> 00:38:37,948
তোমরা একটি নতুন সিকার পেয়েছো।
492
00:38:38,033 --> 00:38:39,108
কে?
493
00:38:43,420 --> 00:38:44,492
ম্যালফয়?
494
00:38:44,702 --> 00:38:45,800
ঠিক তাই।
495
00:38:46,242 --> 00:38:47,712
এবং এই বছরে সেটাই একমাত্র নতুন জিনিস নয়।
496
00:38:49,920 --> 00:38:51,593
ওগুলো নিম্বাস ২০০১।
497
00:38:52,091 --> 00:38:53,424
তোমরা ওগুলো পেলে কীভাবে?
498
00:38:53,509 --> 00:38:54,923
ড্রাকোর বাবার কাছ থেকে উপহার।
499
00:38:55,648 --> 00:38:59,272
দেখলে, উইসলি, আমার বাবা সবচেয়ে ভালোটা
কেনার সামর্থ্য রাখে।
500
00:38:59,695 --> 00:39:02,235
গ্রিফিন্ডর দলে কমপক্ষে কেউই তাদের জায়গা
কিনতে পারে না।
501
00:39:02,754 --> 00:39:04,283
তারা বিশুদ্ধ প্রতিভার জন্য দলে স্থান পায়।
502
00:39:08,999 --> 00:39:10,481
কেউ তোমার মতামত জানতে চায়নি ...
503
00:39:11,028 --> 00:39:12,721
... তুমি নোংরা ছোট মাডব্লাড!
504
00:39:15,187 --> 00:39:18,564
তোমাকে একথা বলার জন্য,
মূল্য দিতে হবে ম্যালফয়। স্লাগ খাও!
505
00:39:26,387 --> 00:39:27,476
তুমি ঠিক আছো, রন?
506
00:39:31,101 --> 00:39:32,356
কিছু বলো।
507
00:39:39,230 --> 00:39:42,677
-কি দারুন! তুমি তাকে ঘুরাতে পারো, হ্যারি?
-না, কলিন, পথ থেকে সরে যাও।
508
00:39:44,745 --> 00:39:46,078
চলো তাকে হ্যাগ্রিডের কাছে নিয়ে যাই।
509
00:39:46,869 --> 00:39:47,923
সে নিশ্চয়ই জানবে কি করতে হবে।
510
00:39:57,957 --> 00:40:00,101
এর জন্য বিশেষজ্ঞের সরঞ্জাম প্রয়োজন।
511
00:40:04,991 --> 00:40:07,368
কিছুই করার নেই কিন্তু এটা থামা পর্যন্ত
অপেক্ষা করা ছাড়া, আমি দুঃখিত।
512
00:40:09,316 --> 00:40:10,371
ঠিক আছে.
513
00:40:10,607 --> 00:40:11,838
ভেতরে থাকার চেয়ে বেরিয়ে যাওয়াই ভালো।
514
00:40:12,994 --> 00:40:14,459
রন কাকে অভিশাপ দিতে চাচ্ছিলো, যাইহোক?
515
00:40:14,817 --> 00:40:15,876
ম্যালফয়।
516
00:40:16,089 --> 00:40:17,410
সে হারমায়োনিকে বলেছে...
517
00:40:19,592 --> 00:40:21,582
আচ্ছা, আমি ঠিক জানিনা এটার অর্থ কী।
518
00:40:27,010 --> 00:40:28,363
সে আমাকে মাডব্লাড বলেছে।
519
00:40:29,360 --> 00:40:30,627
সে এটা করতে পারে না।
520
00:40:30,712 --> 00:40:31,824
মাডব্লাড কি?
521
00:40:32,399 --> 00:40:33,929
এর অর্থ "নোংরা রক্ত"।
522
00:40:34,278 --> 00:40:36,916
মাগল পরিবারে জন্ম নেয়াদের জন্য
মাডব্লাড একটি বাজে নাম।
523
00:40:37,001 --> 00:40:38,862
জাদুশক্তিহীন বাবা-মায়ের সন্তান।
524
00:40:38,947 --> 00:40:40,235
আমার মতো কেউ।
525
00:40:41,894 --> 00:40:44,945
এটি এমন একটি শব্দ নয় যা কেউ
সাধারণত সভ্য কথোপকথনে শোনে।
526
00:40:47,106 --> 00:40:48,402
দেখো, জিনিসটা হলো, হ্যারি,
527
00:40:48,972 --> 00:40:50,171
কিছু উইজার্ড আছে,
528
00:40:50,368 --> 00:40:51,800
ম্যালফয়ের পরিবারের মতো,
529
00:40:52,062 --> 00:40:53,575
যারা মনে করে তারা অন্যদের চেয়ে ভালো ...
530
00:40:53,660 --> 00:40:55,980
...কারণ তারা খাঁটি রক্তধারী।
531
00:40:56,899 --> 00:40:58,054
এটা সাংঘাতিক।
532
00:41:01,489 --> 00:41:02,819
বিরক্তিকর।
533
00:41:03,013 --> 00:41:04,791
এবং এটি বুট করার জন্য কোডসওয়ালপ।
534
00:41:05,226 --> 00:41:06,335
ময়লা রক্ত।
535
00:41:06,762 --> 00:41:09,992
আজকাল কোন উইজার্ড নেই, যে হাফ ব্লাড
বা তার চেয়ে কম নয়।
536
00:41:10,392 --> 00:41:14,066
আরও বলতে, তারা এখনও অনেক মন্ত্র জানেনা
যেটা আমাদের হারমায়োনি জানে।
537
00:41:14,974 --> 00:41:16,071
এখানে আসো।
538
00:41:18,485 --> 00:41:20,454
তুমি এটা নিয়ে চিন্তা করো না, হারমায়োনি।
539
00:41:21,281 --> 00:41:23,656
তুমি এক মিনিটের জন্যও এটা নিয়ে
চিন্তা করো না।
540
00:41:32,646 --> 00:41:34,816
হ্যারি, হ্যারি, হ্যারি।
541
00:41:35,800 --> 00:41:37,729
তুমি কল্পনা করতে পারো...
542
00:41:38,172 --> 00:41:40,810
...ডিটেনশনের জন্য এরচেয়ে ভালো উপায়,
543
00:41:42,115 --> 00:41:44,645
আমার ফ্যান মেইল উত্তর দিতে
সাহায্য করার চাইতে?
544
00:41:44,834 --> 00:41:45,896
আসলে, না।
545
00:41:46,544 --> 00:41:48,828
খ্যাতি এক দুর্বল বন্ধু, হ্যারি।
546
00:41:49,607 --> 00:41:52,163
সেলিব্রিটির কাজ সেলিব্রিটি হওয়া।
547
00:41:52,991 --> 00:41:53,993
মনে রেখো সেটা।
548
00:41:58,748 --> 00:42:00,918
আসো। I>
549
00:42:01,412 --> 00:42:03,542
আসো... I>
550
00:42:04,426 --> 00:42:06,538
...আমার কাছে। i>
551
00:42:08,061 --> 00:42:10,537
আমার কাছে আসো। i>
552
00:42:10,622 --> 00:42:11,631
কি?
553
00:42:11,727 --> 00:42:12,799
দুঃখিত?
554
00:42:15,451 --> 00:42:16,535
ঐ কন্ঠস্বর।
555
00:42:17,677 --> 00:42:18,774
কণ্ঠস্বর?
556
00:42:22,679 --> 00:42:23,812
আপনি কি এটা শুনতে পাননি?
557
00:42:25,109 --> 00:42:26,329
তুমি কি বলছো, হ্যারি?
558
00:42:27,905 --> 00:42:30,297
আমার মনে হয় তুমি ঝিমিয়ে পড়েছিলে।
559
00:42:31,547 --> 00:42:33,777
এবং মহান স্কট, আশ্চর্যের কিছু নেই।
সময়ের দিকে দেখো।
560
00:42:33,862 --> 00:42:35,305
আমরা প্রায় চার ঘন্টা এখানে আছি।
561
00:42:36,062 --> 00:42:38,153
কেউ যখন কাজে মজা পায়, সময় কীভাবে চলে যায়
এটা খুবই আজব।
562
00:42:44,339 --> 00:42:45,468
ভূতুরে।
563
00:42:50,427 --> 00:42:51,684
রক্ত। i>
564
00:42:52,234 --> 00:42:55,037
আমি রক্তের গন্ধ পাচ্ছি। i>
565
00:42:55,801 --> 00:42:58,518
আমাকে তোমাকে ছিঁড়ে ফেলতে দাও। i>
566
00:42:59,188 --> 00:43:01,697
আমাকে তোমাকে হত্যা করতে দাও। i>
567
00:43:04,520 --> 00:43:05,980
খুন! i>
568
00:43:06,894 --> 00:43:08,224
খুন! i>
569
00:43:08,933 --> 00:43:10,853
- খুন! i>
- হ্যারি!
570
00:43:11,132 --> 00:43:12,160
তুমি কি এটা শুনেছো?
571
00:43:12,556 --> 00:43:13,594
কী শুনবো?
572
00:43:13,771 --> 00:43:14,853
ঐ কন্ঠস্বরটা।
573
00:43:14,938 --> 00:43:16,302
কণ্ঠস্বর? কোন কন্ঠস্বর?
574
00:43:17,408 --> 00:43:20,507
আমি লকহার্টের অফিসে এটা প্রথম শুনেছি।
এবং তারপর আবার ...
575
00:43:20,666 --> 00:43:23,092
সময় হয়েছে। i>
576
00:43:24,013 --> 00:43:25,076
এটা চলন্ত।
577
00:43:25,830 --> 00:43:27,307
আমার মনে হয় এটা খুন করতে যাচ্ছে।
578
00:43:28,134 --> 00:43:29,224
খুন?
579
00:43:29,431 --> 00:43:30,609
হ্যারি, অপেক্ষা করো!
580
00:43:30,822 --> 00:43:32,364
এত দ্রুত না!
581
00:43:57,531 --> 00:43:58,593
স্ট্রেঞ্জ।
582
00:44:00,179 --> 00:44:02,025
আমি মাকড়সাদের কখনও এমন করতে দেখিনি।
583
00:44:02,261 --> 00:44:03,803
আমি মাকড়সা পছন্দ করি না।
584
00:44:08,758 --> 00:44:09,898
ওটা কী?
585
00:44:14,465 --> 00:44:16,416
"চেম্বার অফ সিক্রেটস খোলা হয়েছে।"
586
00:44:16,589 --> 00:44:18,574
"উত্তরাধিকারীর শত্রুরা, সাবধান।"
587
00:44:19,081 --> 00:44:20,296
এটা রক্ত দিয়ে লেখা।
588
00:44:24,247 --> 00:44:25,383
ওহ, না।
589
00:44:31,123 --> 00:44:32,330
এটা ফিলচ এর বিড়াল।
590
00:44:33,922 --> 00:44:35,155
এটা মিসেস নরিস।
591
00:44:52,259 --> 00:44:54,068
"উত্তরাধিকারীর শত্রুরা, সাবধান।"
592
00:44:56,469 --> 00:44:58,124
এর পরেরটা তুমি হবে, মাডব্লাড।
593
00:44:59,151 --> 00:45:00,428
এখানে কি হচ্ছে?
594
00:45:00,513 --> 00:45:02,714
যাও। সরে দাঁড়াও, পথ ছেড়ে দাও।
595
00:45:05,746 --> 00:45:06,788
পটার?
596
00:45:07,649 --> 00:45:08,695
তুমি কি কর...?
597
00:45:13,109 --> 00:45:14,271
মিসেস নরিস?
598
00:45:16,909 --> 00:45:19,196
তুমি আমার বিড়ালকে খুন করেছো।
599
00:45:19,814 --> 00:45:21,163
না। না।
600
00:45:21,503 --> 00:45:22,550
আমি তোমাকে খুন করবো।
601
00:45:25,173 --> 00:45:26,272
আমি তোমাকে খুন করবো!
602
00:45:26,685 --> 00:45:27,867
আর্গাস!
603
00:45:29,289 --> 00:45:30,357
আর্গাস, আমি ...
604
00:45:33,537 --> 00:45:34,577
সবাইকে...
605
00:45:35,105 --> 00:45:37,780
...অবিলম্বে তাদের ডর্মিটরিতে
ফিরে যেতে হবে।
606
00:45:38,814 --> 00:45:39,990
সবাই...
607
00:45:41,599 --> 00:45:42,673
তোমরা তিনজন ছাড়া।
608
00:45:45,857 --> 00:45:47,691
রেভেনক্লস, আমাকে অনুসরণ করো।
609
00:45:50,635 --> 00:45:52,057
সে মৃত নয়, আর্গাস।
610
00:45:52,541 --> 00:45:54,523
সে পেট্রিফাইড।
611
00:45:55,066 --> 00:45:57,252
সেটাই ভাবছি। দুর্ভাগ্য যে
আমি সেখানে ছিলাম না।
612
00:45:57,679 --> 00:45:59,994
আমি এই জাদু কাটানোর জন্য
ঠিক মন্ত্রটা জানি।
613
00:46:03,159 --> 00:46:05,789
কিন্তু সে কিভাবে পেট্রিফাইড হয়েছে,
আমি বলতে পারছি না।
614
00:46:06,142 --> 00:46:07,234
তাকে জিজ্ঞাসা করো।
615
00:46:07,396 --> 00:46:08,444
সেই এটা করেছে।
616
00:46:08,919 --> 00:46:10,629
সে দেয়ালে কী লিখেছে তা তুমি দেখেছো।
617
00:46:11,789 --> 00:46:13,489
এটা সত্যি না, স্যার। আমি শপথ করছি।
618
00:46:14,276 --> 00:46:15,963
আমি মিসেস নরিসকে স্পর্শও করিনি।
619
00:46:16,049 --> 00:46:17,084
আবর্জনা।
620
00:46:17,169 --> 00:46:19,441
যদি আমি কথা বলতে পারি, হেডমাস্টার?
621
00:46:20,969 --> 00:46:24,494
সম্ভবত পটার এবং তার বন্ধুরা
ভুল সময়ে ভুল জায়গায় ছিলো।
622
00:46:26,353 --> 00:46:27,424
যাহোক,
623
00:46:28,415 --> 00:46:30,996
পরিস্থিতি সন্দেহজনক।
624
00:46:31,649 --> 00:46:36,143
আমি, রাতের খাবারের সময়
পটারকে দেখিনি।
625
00:46:36,375 --> 00:46:38,154
আমি ভীত যে সেটা আমার কারণে, সেভেরাস।
626
00:46:38,842 --> 00:46:41,430
আসলে, হ্যারি আমাকে আমার ফ্যান মেইলের
উত্তর দেওয়ার জন্য সাহায্য করছিলো।
627
00:46:42,274 --> 00:46:45,564
তাই রন এবং আমি তাকে খুঁজছিলাম, প্রোফেসর।
628
00:46:46,146 --> 00:46:48,206
যখন আমরা তাকে খুঁজে পেয়েছিলাম, সে বললো...
629
00:46:51,029 --> 00:46:52,408
হ্যাঁ, মিস গ্র্যাঞ্জার?
630
00:46:53,096 --> 00:46:54,614
যখন আমি বললাম আমি ক্ষুধার্ত ছিলাম না।
631
00:46:56,129 --> 00:46:58,687
আমরা যখন মিসেস নরিসকে খুঁজে পেয়েছিলাম
তখন আমরা কমন রুমে ফিরে যাচ্ছিলাম।
632
00:47:02,469 --> 00:47:05,148
দোষ প্রমাণিত না হওয়া পর্যন্ত নির্দোষ,
সেভেরাস।
633
00:47:05,456 --> 00:47:07,605
আমার বিড়ালকে পেট্রিফাইড করা হয়েছে।
634
00:47:08,849 --> 00:47:10,606
আমি কিছু শাস্তি দেখতে চাই!
635
00:47:10,901 --> 00:47:13,687
আমরা তাকে নিরাময় করতে সক্ষম হবো, আর্গাস।
636
00:47:15,609 --> 00:47:16,778
আমি যা বুঝতে পারছি,
637
00:47:17,313 --> 00:47:19,951
ম্যাডাম স্প্রাউটের ম্যান্ড্রেকরা খুব
সুস্থভাবে বেড়ে উঠছে।
638
00:47:20,520 --> 00:47:24,539
পরিপক্ক হলে, একটি পোশন তৈরি করা হবে
যা মিসেস নরিসকে পুনরুজ্জীবিত করবে।
639
00:47:25,368 --> 00:47:26,681
এবং ইতিমধ্যে ...
640
00:47:27,579 --> 00:47:30,431
...আমি দৃঢ়ভাবে সতর্ক থাকতে
সুপারিশ করবো।
641
00:47:32,249 --> 00:47:33,319
সবাইকে।
642
00:47:45,259 --> 00:47:46,886
এটা একটু অদ্ভুত, তাই না?
643
00:47:47,457 --> 00:47:48,469
স্ট্রেঞ্জ?
644
00:47:48,889 --> 00:47:49,989
তুমি এই কন্ঠস্বর শুনতে পাচ্ছো,
645
00:47:50,283 --> 00:47:51,755
যা শুধুমাত্র তুমিই শুনতে পাচ্ছো,
646
00:47:51,961 --> 00:47:53,824
এবং তারপর মিসেস নরিসকে পেট্রিফাইড অবস্থায়
পাওয়া গেলো।
647
00:47:54,590 --> 00:47:56,134
এটা অদ্ভুত।
648
00:47:56,848 --> 00:47:58,336
তুমি কি মনে করো আমার তাদের এটা বলা উচিৎ?
649
00:47:58,654 --> 00:47:59,871
মানে, ডাম্বলডোর আর অন্যদের?
650
00:47:59,956 --> 00:48:01,416
তুমি কি পাগল?
651
00:48:01,739 --> 00:48:02,798
না, হ্যারি।
652
00:48:02,883 --> 00:48:06,306
এমনকি জাদুকরদের জগতেও,
কণ্ঠস্বর শুনতে পাওয়া ভালো লক্ষণ না।
653
00:48:09,329 --> 00:48:10,775
সে ঠিক বলছে, বুঝলে।
654
00:48:16,039 --> 00:48:17,649
আমি আপনার মনোযোগ পেতে পারি, দয়া করে?
655
00:48:18,919 --> 00:48:19,948
ঠিক।
656
00:48:20,033 --> 00:48:21,221
এখন, আজ,
657
00:48:21,626 --> 00:48:23,815
আমরা প্রাণীদের রূপান্তর করবো...
658
00:48:24,453 --> 00:48:25,949
...পানির পাত্রে।
659
00:48:27,889 --> 00:48:28,988
যেমন।
660
00:48:29,719 --> 00:48:32,072
এক, দুই, তিন।
661
00:48:32,315 --> 00:48:33,437
ভেরা ভার্টো। i>
662
00:48:38,189 --> 00:48:39,433
এবার তোমাদের পালা।
663
00:48:40,568 --> 00:48:42,125
কে প্রথম যেতে চাও?
664
00:48:42,689 --> 00:48:46,389
মিঃ উইসলি। "এক, দুই, তিন।
ভেরা ভার্টো i>।"
665
00:48:51,239 --> 00:48:52,445
ভেরা ভার্টো! i>
666
00:48:59,459 --> 00:49:02,129
তোমার ওয়ান্ড পরিবর্তন করা প্রয়োজন,
মিঃ উইসলি।
667
00:49:03,357 --> 00:49:05,111
- হ্যাঁ, মিস গ্র্যাঞ্জার?
-প্রোফেসর,
668
00:49:05,393 --> 00:49:08,707
আমি ভাবছিলাম আপনি যদি চেম্বার অফ সিক্রেটস
সম্পর্কে আমাদের বলতে পারেন
669
00:49:16,189 --> 00:49:17,199
খুব ভালো।
670
00:49:18,898 --> 00:49:20,898
আচ্ছা, তোমরা সবাই জানো, অবশ্যই,
671
00:49:21,077 --> 00:49:24,960
হগওয়ার্টস এক হাজার বছরেরও
আগে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিলো...
672
00:49:25,045 --> 00:49:29,138
...সেই সময়ের চারজন মহান
উইচ ও উইজার্ড দ্বারা।
673
00:49:29,921 --> 00:49:31,520
গড্রিক গ্রিফিন্ডর,
674
00:49:31,770 --> 00:49:33,292
হেলগা হাফেলপাফ,
675
00:49:33,816 --> 00:49:35,454
রোয়েনা র্যাভেনক্ল,
676
00:49:36,499 --> 00:49:38,214
এবং সালাজার স্লিদারিন।
677
00:49:39,894 --> 00:49:45,250
এখন, প্রতিষ্ঠাতাদের তিনজনের মধ্যে
খুব সুসম্পর্ক ছিলো।
678
00:49:46,129 --> 00:49:49,179
-একজন তা করতো না।
-তিনটা সুযোগ দেবো বোঝার জন্য, সে কে।
679
00:49:49,848 --> 00:49:52,400
সালাজার স্লিদারিন আরও বেশি
সিলেক্টিভ হতে চাইতেন ...
680
00:49:52,485 --> 00:49:55,196
... ছাত্রদের হগওয়ার্টসে ভর্তি সম্পর্কে।
681
00:49:55,849 --> 00:50:00,303
তিনি বিশ্বাস করতেন যে জাদু শেখার অধিকার
সব জাদু পরিবারের মধ্যেই রাখা উচিত।
682
00:50:00,609 --> 00:50:02,729
অন্য কথায়, বিশুদ্ধ রক্তের জাদুকরদের।
683
00:50:03,192 --> 00:50:04,876
অন্যদের মত নিতে অক্ষম হওয়ায়,
684
00:50:05,371 --> 00:50:07,186
তিনি স্কুল ছেয়ায়চলে যাবার সিদ্ধান্ত নেন।
685
00:50:09,360 --> 00:50:11,529
এখন, কিংবদন্তী অনুযায়ী,
686
00:50:11,788 --> 00:50:15,409
স্লিদারিন এই দুর্গে একটি
গোপন চেম্বার নির্মাণ করেছিলেন...
687
00:50:15,494 --> 00:50:18,425
...যা চেম্বার অফ সিক্রেটস নামে পরিচিত।
688
00:50:19,419 --> 00:50:23,346
যদিও, চলে যাবার আগে, তিনি এটি
বন্ধ করে দিয়েছিলেন,
689
00:50:24,030 --> 00:50:27,694
সেই সময় পর্যন্ত, যখন তার নিজের
আসল উত্তরাধিকারী স্কুলে ফিরে আসবে।
690
00:50:28,235 --> 00:50:30,155
শুধু সেই উত্তরাধিকারীই...
691
00:50:30,839 --> 00:50:32,825
... চেম্বার খুলতে সক্ষম হবে,
692
00:50:33,551 --> 00:50:38,311
এবং ভেতরের ভয়াবহতা উন্মুক্ত করতে পারবে,
এবং তার মাধ্যমে...
693
00:50:38,479 --> 00:50:41,859
...স্কুল পরিষ্কার হবে, তাদের কাছ থেকে
694
00:50:42,149 --> 00:50:43,684
স্লিদারিনের দৃষ্টিতে যারা,
695
00:50:44,115 --> 00:50:47,153
জাদুবিদ্যা শেখার অযোগ্য ছিলো।
696
00:50:47,779 --> 00:50:48,846
মাগল-বর্ন।
697
00:50:50,056 --> 00:50:51,126
আচ্ছা,
698
00:50:51,211 --> 00:50:54,010
স্বাভাবিকভাবেই, স্কুলে
অনেক বার অনুসন্ধান করা হয়েছে।
699
00:50:54,739 --> 00:50:57,588
তেমন কোন চেম্বার খুঁজে পাওয়া যায় নি।
700
00:50:58,825 --> 00:50:59,901
প্রোফেসর?
701
00:50:59,994 --> 00:51:03,495
কিংবদন্তী আমাদের কী বলে,
চেম্বারের মধ্যে কী আছে?
702
00:51:04,289 --> 00:51:06,879
চেম্বারটাকে কোন কিছুর বাড়ি বলা হয়...
703
00:51:06,964 --> 00:51:10,544
...যাকে শুধুমাত্র স্লিদারিনের
উত্তরাধিকারী নিয়ন্ত্রণ করতে পারবে।
704
00:51:11,259 --> 00:51:13,732
এটা বলা হয়...
705
00:51:15,059 --> 00:51:16,295
... একটি দানবের এর ঘর।
706
00:51:22,439 --> 00:51:23,522
আপনি কি এটাকে সত্য বলে মনে করেন?
707
00:51:24,044 --> 00:51:26,109
আপনি কি সত্যিই মনে করেন
একটি চেম্বার অফ সিক্রেটস আছে?
708
00:51:26,260 --> 00:51:28,167
হ্যাঁ। তুমি কি তা বলতে পারো না?
709
00:51:28,252 --> 00:51:30,489
ম্যাকগোনাগল চিন্তিত। সব শিক্ষকই তাই।
710
00:51:30,649 --> 00:51:32,292
কিন্তু সত্যিই যদি একটি
চেম্বার অফ সিক্রেটস থাকে,
711
00:51:32,377 --> 00:51:34,511
এবং এটা সত্যিই খোলা হয়ে থাকে,
তার মানে ...
712
00:51:34,596 --> 00:51:36,711
স্লিথারিনের উত্তরাধিকারী
হগওয়ার্টসে ফিরে এসেছে।
713
00:51:36,796 --> 00:51:38,704
প্রশ্ন হচ্ছে, এটা কে?
714
00:51:39,037 --> 00:51:43,169
চল চিন্তা করি। আমরা কাদের চিনি, যারা
মাগল-বর্নদের খারাপ মনে করে?
715
00:51:43,329 --> 00:51:45,999
- যদি তুমি ম্যালফয়ের কথা বলে থাকো...
-অবশ্যই। তুমি তার কথা শুনেছো।
716
00:51:46,084 --> 00:51:47,514
"পরের জন তুমি হবে মাডব্লাড।"
717
00:51:47,611 --> 00:51:48,668
আমি তাকে শুনেছিলাম।
718
00:51:48,741 --> 00:51:50,394
কিন্তু ম্যালফয়, স্লিথারিনের উত্তরাধিকারী?
719
00:51:50,655 --> 00:51:52,212
হয়তো রন ঠিক বলছে, হারমায়োনি।
720
00:51:52,760 --> 00:51:54,153
আমি বলতে চাচ্ছি, তার পরিবারের দিকে দেখো।
721
00:51:54,179 --> 00:51:56,969
তাদের সবাই শতাব্দী ধরে স্লিদারিনে রয়েছে।
722
00:51:57,054 --> 00:51:58,411
ক্রাব আর গয়েল নিশ্চয়ই জানে।
723
00:51:58,831 --> 00:52:00,517
হয়তো আমরা চালাকি করে
তাদের দিয়ে বলাতে পারি।
724
00:52:01,019 --> 00:52:02,456
তাদের মাথা নিশ্চয়ই এতোটাও মোটা না।
725
00:52:02,859 --> 00:52:04,340
কিন্তু অন্য উপায় থাকতে পারে।
726
00:52:05,359 --> 00:52:07,189
তোমাদের বলে রাখছি, এটা কঠিন হবে।
727
00:52:07,359 --> 00:52:10,170
তার সাথে আমরা স্কুলের প্রায় ৫০টা নিয়ম
ভাঙতে চলেছি,
728
00:52:10,569 --> 00:52:12,118
এবং এটা বিপজ্জনক হবে।
729
00:52:12,686 --> 00:52:14,149
অত্যন্ত বিপজ্জনক।
730
00:52:21,869 --> 00:52:24,329
এটা নাও। পলিজুস পোশন।
731
00:52:24,443 --> 00:52:27,215
"ঠিকমতো সৃষ্ট, পলিজুস পোশন পানকারীকে
অনুমতি দেয় ..."
732
00:52:27,300 --> 00:52:31,038
"... অস্থায়ীভাবে অন্যের শারীরিক রূপে
নিজেকে রূপান্তরিত করতে।"
733
00:52:31,725 --> 00:52:33,732
তুমি বলছো যদি হ্যারি এবং আমি এটা পান করি,
734
00:52:33,817 --> 00:52:35,782
-আমরা কি ক্র্যাব এবং গয়েলে পরিণত হবো?
-হ্যাঁ।
735
00:52:35,867 --> 00:52:39,139
-চমৎকার! ম্যালফয় আমাদের সবই বলবে।
-ঠিক।
736
00:52:39,309 --> 00:52:40,441
কিন্তু এটা চতুরতার সাথে করতে হবে।
737
00:52:40,526 --> 00:52:42,783
আমি এর চেয়ে জটিল পোশন দেখিনি।
738
00:52:43,284 --> 00:52:44,989
আচ্ছা, এটা বানাতে কতোক্ষণ লাগবে?
739
00:52:45,600 --> 00:52:46,682
এক মাস।
740
00:52:46,809 --> 00:52:47,863
এক মাস?
741
00:52:48,439 --> 00:52:49,453
কিন্তু, হারমায়োনি,
742
00:52:50,585 --> 00:52:52,490
যদি ম্যালফয় স্লিদারিনের উত্তরাধিকারী হয়,
743
00:52:52,575 --> 00:52:55,348
ততোদিনে সে স্কুলের মাগল-বর্নদের
অর্ধেককে আক্রমণ করতে পারে।
744
00:52:56,082 --> 00:52:57,160
আমি জানি।
745
00:52:57,813 --> 00:52:59,450
কিন্তু এটাই একমাত্র পরিকল্পনা
যা আমাদের কাছে আছে।
746
00:53:50,338 --> 00:53:52,619
স্লিদারিনের জন্য আরেকটি গোল!
747
00:53:54,549 --> 00:53:57,053
তারা গ্রিফিন্ডরের সাথে ৯০ -৩০ এ এগিয়ে আছে।
748
00:53:59,009 --> 00:54:00,042
হ্যাঁ!
749
00:54:00,849 --> 00:54:01,903
হ্যাঁ!
750
00:54:26,869 --> 00:54:28,359
ঠিক আছো, স্কারহেড?
751
00:54:35,339 --> 00:54:36,695
নিজের খেয়াল রাখো, হ্যারি!
752
00:54:38,313 --> 00:54:39,433
উড, সামলে!
753
00:54:53,689 --> 00:54:56,433
ব্লাইমি! হ্যারির পেছনে
একটা বদ ব্লাজার লেগেছে।
754
00:54:56,641 --> 00:54:58,677
ওটাকে জাদু করা হয়েছে, নিশ্চিতভাবে।
755
00:54:59,489 --> 00:55:00,529
আমি এটা থামাবো।
756
00:55:00,614 --> 00:55:01,687
না!
757
00:55:01,772 --> 00:55:03,900
এমনকি একটা ভালো ওয়ান্ড দিয়েও,
এটা খুব ঝুঁকিপূর্ণ।
758
00:55:04,099 --> 00:55:05,320
তুমি হ্যারিকে আঘাত করতে পারো।
759
00:55:30,349 --> 00:55:32,136
ব্যালের জন্য প্রশিক্ষণ নিচ্ছো, পটার?
760
00:56:04,182 --> 00:56:05,607
তুমি আমাকে ধরতে পারবে না, পটার।
761
00:57:37,108 --> 00:57:38,204
চলো যাই.
762
00:57:38,260 --> 00:57:40,358
হ্যারি পটার স্নিচ ধরে ফেলেছে।
763
00:57:41,190 --> 00:57:43,341
গ্রিফিন্ডর বিজয়ী!
764
00:57:49,730 --> 00:57:51,476
ফিনিটে ইনক্যান্টাটেম! i>
765
00:57:58,811 --> 00:58:00,254
-ধন্যবাদ।
-তুমি ঠিক আছো?
766
00:58:00,339 --> 00:58:02,504
না। আমার মনে হয় আমার হাত ভেঙ্গে গেছে।
767
00:58:02,589 --> 00:58:05,077
চিন্তা করো না, হ্যারি। আমি এখনই
তোমার হাত ঠিক করে দেবো।
768
00:58:05,162 --> 00:58:06,215
না!
769
00:58:06,549 --> 00:58:07,576
তুমি না।
770
00:58:07,957 --> 00:58:09,528
ছেলেটি কি বলছে সে জানে না।
771
00:58:09,718 --> 00:58:12,953
এটাতে একটুও ব্যথা লাগবে না।
772
00:58:19,261 --> 00:58:20,265
ব্র্যাকিয়াম... I>
773
00:58:21,180 --> 00:58:22,370
...এমেন্ডো! I>
774
00:58:30,369 --> 00:58:32,728
হ্যাঁ, ভালো, এটা কখনও কখনও ঘটতে পারে।
775
00:58:33,619 --> 00:58:35,869
কিন্তু কথা হচ্ছে...
776
00:58:37,447 --> 00:58:38,763
...তুমি আর কোন ব্যথা অনুভব করবে না।
777
00:58:38,848 --> 00:58:41,260
এবং খুব পরিষ্কারভাবে, হাড় ভাঙ্গেনি।
778
00:58:41,411 --> 00:58:42,412
ভেঙ্গেছে?
779
00:58:42,648 --> 00:58:44,253
কোন হাড়ই বাকি নেই।
780
00:58:45,704 --> 00:58:47,110
অনেক বেশি নমনীয়, যদিও।
781
00:58:50,512 --> 00:58:52,881
মিঃ ম্যালফয়, চ্যাঁচামেচি বন্ধ করো।
তুমি যেতে পারো।
782
00:58:52,966 --> 00:58:54,444
আমার পথ ছেড়ে দাও।
আমার সামনে থেকে সরে যাও।
783
00:58:54,529 --> 00:58:56,099
সরাসরি আমার কাছে আনা উচিত ছিলো।
784
00:58:56,735 --> 00:58:59,167
আমি এক নিমেষে হাড় জোড়া দিতে পারি,
কিন্তু তাদের আবার বাড়তে দেয়া...
785
00:58:59,296 --> 00:59:00,769
আপনি সক্ষম হবেন, তাই না?
786
00:59:00,939 --> 00:59:04,069
আমি অবশ্যই সক্ষম হবো।
কিন্তু এটা বেদনাদায়ক হবে।
787
00:59:04,689 --> 00:59:06,395
তোমার সামনে একটা বাজে রাত
অপেক্ষা করছে, পটার।
788
00:59:06,688 --> 00:59:09,085
পুণরায় হাড় গজানো, খুবই কঠিন কাজ।
789
00:59:12,080 --> 00:59:14,376
তুমি কি প্রত্যাশা করো? কুমড়ার জুস?
790
00:59:21,919 --> 00:59:23,015
খুন করো। I>
791
00:59:24,284 --> 00:59:25,349
খুন করো। I>
792
00:59:30,523 --> 00:59:33,733
খুন করার সময় হয়েছে। i>
793
00:59:41,022 --> 00:59:42,062
হ্যালো।
794
00:59:43,684 --> 00:59:44,724
ডবি?
795
00:59:44,809 --> 00:59:47,149
হ্যারি পটারের ডবির কথা শোনা উচিত ছিলো।
796
00:59:47,609 --> 00:59:51,062
ট্রেন মিস করে হ্যারি পটারের
বাড়িতে ফিরে যাওয়া উচিৎ ছিলো!
797
00:59:51,489 --> 00:59:52,540
তুমি এটা করেছিলে।
798
00:59:53,520 --> 00:59:56,203
তুমি ব্যারিয়ারটাকে থামিয়েছিলে আমাকে আর
রনকে ঢুকতে দেয়া থেকে।
799
00:59:56,471 --> 00:59:58,456
অবশ্যই। হ্যাঁ, স্যার।
800
01:00:00,369 --> 01:00:02,621
তুমি প্রায় রন এবং আমাকে
বহিস্কার করিয়ে দিয়েছিলে।
801
01:00:02,706 --> 01:00:04,956
অন্তত আপনি এখানে থেকে দূরে থাকতেন।
802
01:00:05,589 --> 01:00:07,960
হ্যারি পটারকে বাড়িতে যেতে হবে।
803
01:00:08,419 --> 01:00:11,925
ডবিকে ভেবেছিলো তার ব্লাজার
হ্যারি পটারকে দেখানোর জন্য যথেষ্ট হবে ...
804
01:00:12,010 --> 01:00:13,139
তোমার ব্লাজার?
805
01:00:13,329 --> 01:00:15,464
তুমি কি সেই ব্লাজারটা
আমার পেছনে লাগিয়েছিলে?
806
01:00:15,719 --> 01:00:18,350
ডবি অনেক কষ্ট অনুভব করে, স্যার।
807
01:00:19,532 --> 01:00:22,315
ডবি নিজের হাত ইস্তিরি করেছে।
808
01:00:25,309 --> 01:00:27,258
আমার হাড় ফিরে আসার আগে তুমি চলে যাও, ডবি,
809
01:00:27,343 --> 01:00:28,776
অথবা আমি তোমার গলা টিপে ধরতে পারি।
810
01:00:32,536 --> 01:00:34,395
মৃত্যুর হুমকি ডবির কাছে সাধারণ, স্যার।
811
01:00:34,699 --> 01:00:37,739
ডবি বাড়িতে দিনে পাঁচবার এমন হুমকি পায়।
812
01:00:38,019 --> 01:00:40,914
আমার মনে হয় না তুমি কেন আমাকে
মেরে ফেলতে চাও, তা বলবে?
813
01:00:40,999 --> 01:00:44,298
আপনাকে মারতে না, স্যার। কখনোই
মেরে ফেলার জন্য না।
814
01:00:45,170 --> 01:00:48,211
ডবির মনে আছে হ্যারি পটার
যার নাম নেয়া যায়না, তার সাথে
815
01:00:48,296 --> 01:00:51,416
...জেতার আগে অবস্থা কেমন ছিলো।
816
01:00:52,046 --> 01:00:55,549
আমাদের হাউস এলফদের সাথে
জানোয়ারের মতো আচরণ করা হতো।
817
01:00:55,947 --> 01:01:00,223
অবশ্যই, ডবি্র সাথে এখনও
তেমন আচরণই করা হয়।
818
01:01:10,479 --> 01:01:12,497
তুমি কেন ঐ কাপড়টা পরে থাকো, ডবি?
819
01:01:13,279 --> 01:01:14,489
এটা, স্যার?
820
01:01:14,574 --> 01:01:17,509
এটি হাউস এলফদের দাসত্বের একটি চিহ্ন।
821
01:01:18,579 --> 01:01:23,037
ডবিকে কেবল তখনই মুক্তি পাবে, যখন তার মনিব
তাকে কোন কাপড় উপহার দেবে।
822
01:01:25,495 --> 01:01:26,533
শুনুন।
823
01:01:27,362 --> 01:01:28,453
শুনুন!
824
01:01:29,136 --> 01:01:32,846
হগওয়ার্টসে ভয়ঙ্কর ঘটনা ঘটবে।
825
01:01:33,419 --> 01:01:35,879
হ্যারি পটারের এখানে থাকা ঠিক হবে না।
826
01:01:36,049 --> 01:01:40,082
যেহেতু এখন ইতিহাসের পুনরাবৃত্তি ঘটবে।
827
01:01:40,759 --> 01:01:41,881
পুনরাবৃত্তি?
828
01:01:42,063 --> 01:01:43,516
তার মানে এই ঘটনা আগেও ঘটেছে?
829
01:01:44,475 --> 01:01:45,751
আমার এটা বলা উচিত হয়নি।
830
01:01:50,259 --> 01:01:53,397
-খারাপ ডবি! খারাপ!
-বন্ধ করো! থামো!
831
01:01:53,482 --> 01:01:54,556
থামো, ডবি!
832
01:01:56,878 --> 01:01:57,967
আমাকে বলো, ডবি।
833
01:01:58,084 --> 01:02:00,619
আগে এটা কখন ঘটেছিলো? কে এখন এটা করছে?
834
01:02:00,779 --> 01:02:02,545
ডবি বলতে পারবে না, স্যার।
835
01:02:02,999 --> 01:02:05,999
ডবি শুধুমাত্র হ্যারি পটারকে
নিরাপদ দেখতে চায়।
836
01:02:06,159 --> 01:02:08,784
না, ডবি। আমাকে বলো। এটা কে?
837
01:02:21,095 --> 01:02:22,175
তাকে এখানে রাখো।
838
01:02:26,599 --> 01:02:27,658
কি হয়েছে?
839
01:02:27,915 --> 01:02:29,563
আরেকটা আক্রমণ হয়েছে।
840
01:02:29,689 --> 01:02:34,248
আমি মনে করি তাকে পেটরিফাইড করা হয়েছে,
ম্যাডাম পমফ্রে।
841
01:02:36,159 --> 01:02:39,987
দেখুন। সম্ভবত সে তার আক্রমণকারীর
একটি ছবি তুলতে পেরেছে।
842
01:02:49,154 --> 01:02:51,278
এর অর্থ কি হতে পারে, অ্যালবাস?
843
01:02:52,117 --> 01:02:53,173
এটার মানে ...
844
01:02:54,339 --> 01:02:56,764
...এই যে, আমাদের ছাত্ররা বড় বিপদে আছে।
845
01:02:57,259 --> 01:03:00,006
-আমি কি স্টাফকে বলবো?
-সত্য।
846
01:03:00,992 --> 01:03:04,464
তাদের বলুন হগওয়ার্টস আর নিরাপদ নয়।
847
01:03:05,059 --> 01:03:07,597
আমরা যে ভয় পেয়েছিলাম, তাই হয়েছে, মিনার্ভা।
848
01:03:08,157 --> 01:03:11,991
চেম্বার অফ সিক্রেটস
সত্যিই আবার খোলা হয়েছে।
849
01:03:15,649 --> 01:03:16,681
আবার?
850
01:03:16,766 --> 01:03:19,571
তার মানে চেম্বার অফ সিক্রেটস
আগেও খোলা হয়েছিলো?
851
01:03:19,869 --> 01:03:20,969
অবশ্যই।
852
01:03:21,134 --> 01:03:22,330
আপনি কি দেখছেন না?
853
01:03:22,869 --> 01:03:25,661
যখন সে এই স্কুলে ছিলো, লুসিয়াস ম্যালফয়
নিশ্চয়ই এটা খুলেছিলো।
854
01:03:26,489 --> 01:03:29,079
-এখন সে ড্রাকোকে শিখিয়েছে এটা করতে।
-হতে পারে।
855
01:03:29,488 --> 01:03:31,988
নিশ্চিত হবার জন্য আমাদের
পলিজুস পোশনের জন্য অপেক্ষা করতে হবে।
856
01:03:32,579 --> 01:03:33,671
আমাকে বলো।
857
01:03:33,756 --> 01:03:36,287
কেন আমরা এই পোশনটা দিনের আলোতে তৈরি করছি,
858
01:03:36,709 --> 01:03:38,422
মেয়েদের টয়লেটের মাঝে?
859
01:03:38,873 --> 01:03:40,410
তোমার কি মনে হয় না আমরা ধরা পড়বো?
860
01:03:41,549 --> 01:03:43,962
না। এখানে কেউ আসে না।
861
01:03:45,059 --> 01:03:46,098
কেন?
862
01:03:46,392 --> 01:03:47,528
মোনিং মার্টেল।
863
01:03:47,769 --> 01:03:48,805
কে?
864
01:03:50,229 --> 01:03:51,451
মোনিং মার্টেল।
865
01:03:52,189 --> 01:03:53,556
মোনিং মার্টেল কে?
866
01:03:53,641 --> 01:03:55,381
আমি মোনিং মার্টেল।
867
01:04:01,449 --> 01:04:03,819
আমি আশা করি তুমি আমাকে চিনবে না।
868
01:04:03,989 --> 01:04:06,822
কে সেই কুৎসিত, দু:খি...
869
01:04:06,907 --> 01:04:09,290
মোনিং মার্টেল সম্পর্কে কথা বলবে?
870
01:04:17,799 --> 01:04:19,489
সে একটু সংবেদনশীল।
871
01:04:24,429 --> 01:04:25,946
সবাই জড়ো হও!
872
01:04:26,719 --> 01:04:28,686
সবাই জড়ো হও!
873
01:04:28,771 --> 01:04:31,128
সবাই আমাকে দেখতে পাচ্ছো?
874
01:04:31,746 --> 01:04:34,143
সবাই কি আমাকে শুনতে পাচ্ছো?
875
01:04:35,689 --> 01:04:36,713
চমৎকার।
876
01:04:37,519 --> 01:04:41,239
সাম্প্রতিক সপ্তাহের অন্ধকার ঘটনার আলোকে,
877
01:04:41,517 --> 01:04:45,775
প্রফেসর ডাম্বলডোর আমাকে এই ডুয়েলিং ক্লাব
শুরু করার অনুমতি দিয়েছেন...
878
01:04:46,048 --> 01:04:50,718
...যদি তোমাদের কখনো প্রয়োজন হয়, সেজন্য
তোমাদের প্রশিক্ষণ দিতে,
879
01:04:51,245 --> 01:04:53,567
যেমনটা আমি নিজে অসংখ্যবার সম্পন্ন করেছি।
880
01:04:53,854 --> 01:04:56,497
সম্পূর্ণ বিবরণের জন্য,
আমার প্রকাশিত কাজ দেখো।
881
01:05:02,203 --> 01:05:05,333
আমাকে আমার সহকারীর সাথে
তোমাদের পরিচয় করিয়ে দিতে দাও ...
882
01:05:05,524 --> 01:05:06,858
...প্রোফেসর স্নেপ।
883
01:05:11,559 --> 01:05:14,393
তিনি নিজেই একটি প্রদর্শনী
করার জন্য সম্মত হয়েছেন।
884
01:05:14,478 --> 01:05:16,334
আমি চাইনা তোমরা বাচ্চারা চিন্তিত হও।
885
01:05:16,641 --> 01:05:19,344
আমার কাজ শেষ হবার পরেও, তোমাদের
পোশন মাস্টার এখানেই থাকবেন।
886
01:05:19,765 --> 01:05:20,795
ভয় কোরো না।
887
01:05:37,491 --> 01:05:38,535
এক।
888
01:05:39,262 --> 01:05:40,302
দুই।
889
01:05:40,997 --> 01:05:43,473
-তিন!
-এক্সপেলিয়ার্মাস! I>
890
01:05:52,502 --> 01:05:55,172
-তুমি কি মনে করো সে ঠিক আছে?
-কে পরোয়া করে?
891
01:05:55,474 --> 01:05:58,270
একটি চমৎকার ধারণা তাদের দেখানোর জন্য,
অধ্যাপক স্নেপ,
892
01:05:58,355 --> 01:05:59,806
কিন্তু যদি আপনি কিছু মনে না করেন,
আমি বলবো,
893
01:05:59,891 --> 01:06:03,144
এটা বেশ স্পষ্ট ছিলো, আপনি কি করতে যাচ্ছেন।
894
01:06:03,229 --> 01:06:06,489
যদি আমি আপনাকে থামাতে চাইতাম,
এটা খুব সহজ হতো।
895
01:06:06,574 --> 01:06:10,130
সম্ভবত শিক্ষার্থীদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য
এটা ঠিক হবে ...
896
01:06:10,215 --> 01:06:13,586
...খারাপ মন্ত্র ব্লক করা, অধ্যাপক।
897
01:06:16,641 --> 01:06:18,843
একটি চমৎকার পরামর্শ, অধ্যাপক স্নেপ।
898
01:06:20,209 --> 01:06:24,459
একটি স্বেচ্ছাসেবক জুড়ি দরকার।
পটার, উইসলি, তোমরা আসবে?
899
01:06:24,684 --> 01:06:28,184
উইসলির ওয়ান্ড সবচেয়ে সহজ মন্ত্রকেও
বিধ্বংসী বানিয়ে দেয়।
900
01:06:28,549 --> 01:06:31,588
আমরা একটি ম্যাচবক্সে করে
পটারকে হাসপাতাল উইং এ পাঠাবো।
901
01:06:32,261 --> 01:06:35,542
আমি কি আমার নিজের হাউসের কাউকে
সুপারিশ করতে পারি?
902
01:06:37,769 --> 01:06:39,638
ম্যালফয়, সম্ভবত?
903
01:06:47,833 --> 01:06:49,470
- শুভ কামনা, পটার।
-ধন্যবাদ স্যার।
904
01:06:58,249 --> 01:06:59,457
ওয়ান্ড প্রস্তুত।
905
01:07:00,829 --> 01:07:02,188
ভীত, পটার?
906
01:07:02,526 --> 01:07:03,923
তুমি তাই আশা করবে।
907
01:07:14,259 --> 01:07:15,656
তিন গোনা পর্যন্ত,
908
01:07:16,043 --> 01:07:18,668
তোমার প্রতিদ্বন্দ্বীকে নিরস্ত্র করার জন্য
চার্ম নিক্ষেপ করো।
909
01:07:18,753 --> 01:07:20,337
শুধুমাত্র নিরস্ত্র করতে।
910
01:07:20,649 --> 01:07:22,957
আমরা এখানে কোন দুর্ঘটনা চাি না।
911
01:07:23,325 --> 01:07:24,409
এক।
912
01:07:25,979 --> 01:07:28,529
-দুই।
-এভারটে স্ট্যাটাম! i>
913
01:07:40,200 --> 01:07:41,551
রিকটুসেম্প্রা! I>
914
01:07:53,389 --> 01:07:55,179
আমি শুধু নিরস্ত্র করতে বলেছিলাম।
915
01:07:55,349 --> 01:07:56,617
সার্পেনসর্টিয়া! I>
916
01:08:05,915 --> 01:08:07,156
নড়ো না, পটার।
917
01:08:07,585 --> 01:08:08,831
আমি তোমাকে এটি থেকে পরিত্রাণ দিচ্ছি।
918
01:08:08,916 --> 01:08:10,779
আমাকে অনুমতি দিন, অধ্যাপক স্নাপ।
919
01:08:11,632 --> 01:08:13,579
অ্যালার্টে অ্যাসেন্ডারে! i>
920
01:08:56,949 --> 01:08:59,619
ভাইপেরা ইভানেস্কা। i>
921
01:09:06,329 --> 01:09:07,684
তুমি কি খেলছো?
922
01:09:21,469 --> 01:09:22,900
তুমি একজন পার্সেলমাউথ?
923
01:09:22,985 --> 01:09:24,189
তুমি আমাদের বলোনি কেন?
924
01:09:24,274 --> 01:09:26,524
-আমি কি?
-তুমি সাপের সাথে কথা বলতে পারো।
925
01:09:26,769 --> 01:09:27,772
আমি জানি।
926
01:09:27,857 --> 01:09:31,861
আমি বলতে চাচ্ছি, আমি চিড়িয়াখানাতে
ডাডলির উপরে পাইথন ছেড়ে দিয়েছিলাম।
927
01:09:32,335 --> 01:09:36,239
একদা। কিন্তু তাতে কি? আমি বাজি ধরবো, এখানে
অনেকেই এটা করতে পারে।
928
01:09:36,409 --> 01:09:38,236
না, তারা পারে না।
929
01:09:38,323 --> 01:09:40,243
এটা খুব সাধারণ উপহার নয়, হ্যারি।
930
01:09:40,659 --> 01:09:41,788
এইটা খারাপ।
931
01:09:42,443 --> 01:09:43,604
কি খারাপ?
932
01:09:43,922 --> 01:09:46,483
আমি যদি সাপটিকে জাস্টিনকে
আক্রমণ না করতে বলতাম তবে...
933
01:09:46,568 --> 01:09:49,919
-তুমি তাকে এটাই বলেছিলে।
-সেখানে তুমি ছিলে। তুমি আমাকে শুনেছিলে।
934
01:09:50,030 --> 01:09:51,923
আমি তোমাকে পার্সেলটাং বলতে শুনেছি।
935
01:09:52,008 --> 01:09:53,300
সাপের ভাষা।
936
01:09:54,041 --> 01:09:55,947
আমি একটি ভিন্ন ভাষায় কথা বলেছি?
937
01:09:58,089 --> 01:09:59,337
কিন্তু আমি বুঝতে পারিনি ...
938
01:10:00,728 --> 01:10:03,429
আমি কীভাবে না জেনেন
কোনো ভাষায় কথা বলতে পারি?
939
01:10:03,514 --> 01:10:04,529
আমি জানি না, হ্যারি,
940
01:10:04,614 --> 01:10:07,030
কিন্তু শুনে মনে হচ্ছিলো তুমি সাপটাকে
কিছু করতে বলছিলে।
941
01:10:07,769 --> 01:10:09,364
হ্যারি, আমার কথা শোনো।
942
01:10:09,545 --> 01:10:12,425
স্লিদারিন হাউসের প্রতীক, একটি সাপ হবার
একটি কারণ আছে।
943
01:10:12,939 --> 01:10:15,652
সালাজার স্লিথারিন একজন পার্সেলমাউথ ছিলেন।
944
01:10:15,770 --> 01:10:17,514
তিনিও সাপদের সাথে কথা বলতে পারতেন।
945
01:10:17,599 --> 01:10:18,639
ঠিক।
946
01:10:18,839 --> 01:10:21,325
এখন পুরো স্কুল ভাববে তুমি তার...
947
01:10:21,410 --> 01:10:23,441
-দূর সম্পর্কের নাতি বা কিছু।
-কিন্তু আমি তা নই।
948
01:10:27,114 --> 01:10:28,258
আমি হতে পারি না।
949
01:10:30,176 --> 01:10:31,805
তিনি এক হাজার বছর আগে বেঁচে ছিলেন।
950
01:10:32,386 --> 01:10:34,560
আমরা যতোটুকু জানি, তুমি হতে পারো।
951
01:11:05,716 --> 01:11:07,119
আমি তোমার সাথে কমন রুমে দেখা করবো।
952
01:11:24,486 --> 01:11:28,776
আমি রক্ত চাই। i>
953
01:11:31,656 --> 01:11:36,138
তারা সবাই মরবে। i>
954
01:11:37,246 --> 01:11:38,650
খুন করো। I>
955
01:11:39,916 --> 01:11:41,351
খুন করো। I>
956
01:11:42,796 --> 01:11:44,119
খুন করো। I>
957
01:11:45,416 --> 01:11:49,466
খুন করার সময় হয়েছে। i>
958
01:12:23,666 --> 01:12:24,960
হাতেনাতে ধরা।
959
01:12:25,819 --> 01:12:27,779
আমি এবার তোমার বহিষ্কার নিশ্চিত করবো,
পটার।
960
01:12:28,216 --> 01:12:30,445
আমার কথা শুনে রাখো।
961
01:12:30,961 --> 01:12:34,311
না। মিঃ ফিলচ! আপনি বুঝতে পারছেন না ...
962
01:13:01,876 --> 01:13:02,928
অধ্যাপক ...
963
01:13:04,121 --> 01:13:05,501
... আমি শপথ করছি, আমি কিছু করি নি।
964
01:13:05,649 --> 01:13:07,784
এই আমার আয়ত্বের বাইরে, পটার।
965
01:13:18,473 --> 01:13:20,548
অধ্যাপক ডাম্বলডোর তোমার জন্য
অপেক্ষা করবেন।
966
01:13:30,026 --> 01:13:31,637
শরবত লেমন।
967
01:14:06,556 --> 01:14:07,826
অধ্যাপক ডাম্বলডোর?
968
01:14:25,166 --> 01:14:27,876
তোমার বনেটে মৌমাছি, পটার?
969
01:14:30,756 --> 01:14:35,296
আমি ভাবছিলাম আপনি আমাকে
সঠিক হাউসে দিয়েছেন কিনা।
970
01:14:35,466 --> 01:14:40,926
হ্যাঁ। তোমাকে স্থাপন করা
বিশেষ করে কঠিন ছিলো।
971
01:14:41,096 --> 01:14:44,455
কিন্তু আমি গত বছর যা বলেছিলাম
আমি এখনও সেটাই বিশ্বাস করি।
972
01:14:44,806 --> 01:14:48,186
তুমি হয়তো স্লিদারিনে ভালো করতে।
973
01:14:48,356 --> 01:14:49,686
আপনি ভুল ছিলেন।
974
01:15:18,966 --> 01:15:20,054
হ্যারি?
975
01:15:20,756 --> 01:15:21,775
অধ্যাপক।
976
01:15:22,309 --> 01:15:24,237
স্যার, আপনার পাখি ...
977
01:15:24,799 --> 01:15:26,203
আমার কিছুই করার ছিলো না।
978
01:15:27,556 --> 01:15:29,036
তার শরীরে আগুন ধরে গেছিলো।
979
01:15:29,121 --> 01:15:30,907
এবং সময় মতোই।
980
01:15:31,726 --> 01:15:34,066
বেশ কিছুদিন ধরে তাকে বিমর্ষ লাগছিলো।
981
01:15:34,236 --> 01:15:36,236
দুঃখজনক যে তোমাকে এমন দিনে তাকে দেখতে হলো।
982
01:15:38,156 --> 01:15:40,671
ফকস একটা ফিনিক্স, হ্যারি।
983
01:15:41,576 --> 01:15:44,376
তারা মারা যাওয়ার সময়
তাদের শরীরে আগুন ধরে যায়,
984
01:15:45,076 --> 01:15:46,271
এবং তারপর তারা ...
985
01:15:47,366 --> 01:15:49,517
... ছাই থেকে পুনরুজ্জীবিত হয়।
986
01:15:58,796 --> 01:16:01,151
আশ্চর্যজনক প্রাণী, ফিনিক্সরা।
987
01:16:01,886 --> 01:16:05,364
তারা অত্যন্ত ভারী লোড বহন করতে পারে।
988
01:16:05,926 --> 01:16:08,410
তাদের অশ্রুর নিরাময় ক্ষমতা আছে।
989
01:16:11,396 --> 01:16:14,436
অধ্যাপক ডাম্বলডোর, স্যার! অপেক্ষা করুন।
শুনুন!
990
01:16:15,436 --> 01:16:16,695
অধ্যাপক ডাম্বলডোর, স্যার।
991
01:16:16,780 --> 01:16:18,420
-এটা হ্যারি ছিলো না।
-হ্যাগ্রিড...
992
01:16:18,505 --> 01:16:20,898
এমনকি, আমি ম্যাজিক মন্ত্রণালয়ের সামনেও
এটা শপথ করে বলতে প্রস্তুত।
993
01:16:20,983 --> 01:16:22,050
হ্যাগ্রিড!
994
01:16:23,028 --> 01:16:24,044
শান্ত হও।
995
01:16:25,696 --> 01:16:26,959
আমি বিশ্বাস করি না...
996
01:16:27,841 --> 01:16:30,194
... যে হ্যারি কাউকে আক্রমণ করেছে।
997
01:16:30,279 --> 01:16:31,376
অবশ্যই তুমি তা করো না।
998
01:16:35,194 --> 01:16:36,527
ঠিক। আচ্ছা, আমি...
999
01:16:37,876 --> 01:16:39,894
-আমি বাইরে অপেক্ষা করছি।
-হ্যাঁ।
1000
01:16:44,676 --> 01:16:47,604
-আপনি মনে করেন না এটা আমি, প্রফেসর?
-না, হ্যারি।
1001
01:16:48,516 --> 01:16:50,131
আমি মনে করি না এটা তুমি ছিলে।
1002
01:16:52,056 --> 01:16:53,856
কিন্তু আমি তোমাকে জিজ্ঞাসা করবো...
1003
01:16:54,436 --> 01:16:58,130
...তুমি কি আমাকে কিছু বলতে চাও?
1004
01:17:04,986 --> 01:17:06,038
না স্যার।
1005
01:17:07,076 --> 01:17:08,126
বলার কিছুই নেই।
1006
01:17:11,576 --> 01:17:12,693
খুব ভালো, তাহলে।
1007
01:17:13,916 --> 01:17:15,000
তুমি যেতে পারো।
1008
01:17:53,666 --> 01:17:54,912
সবকিছু সেট।
1009
01:17:55,087 --> 01:17:57,250
আমাদের শুধু তোমরা যাদের মতো হতে চাও
তাদের কোন কিছু লাগবে।
1010
01:17:57,376 --> 01:17:58,468
ক্র্যাব এবং গয়েল।
1011
01:17:59,256 --> 01:18:02,006
আমাদের এটাও নিশ্চিত করতে হবে যে
প্রকৃত ক্র্যাব এবং গয়েল...
1012
01:18:02,216 --> 01:18:05,386
...আমরা ম্যালফয়কে জিজ্ঞাসাবাদ করার সময়
আমাদের সামনে হাজির হবে না।
1013
01:18:05,756 --> 01:18:07,804
-কীভাবে?
-আমি সব ব্যবস্থা করে রেখেছি।
1014
01:18:08,636 --> 01:18:10,808
আমি একটি সহজ ঘুমের ওষুধ এটাতে ভরে রেখেছি।
1015
01:18:11,386 --> 01:18:13,549
সহজ, কিন্তু শক্তিশালী।
1016
01:18:14,274 --> 01:18:16,404
এখন, তারা ঘুমানোর পরে ...
1017
01:18:16,884 --> 01:18:19,856
...তাদের ঝাড়ু রাখার কাপবোর্ডে লুকিয়ে রাখবে
এবং তাদের কয়েকটা চুল ছিঁড়ে আনবে,
1018
01:18:19,941 --> 01:18:21,821
এবং তাদের ইউনিফর্ম পরে নেবে।
1019
01:18:22,097 --> 01:18:23,594
তাহলে তুমি কার চুল নিচ্ছো?
1020
01:18:23,961 --> 01:18:25,306
আমি ইতিমধ্যে আমারটা পেয়ে গেছি।
1021
01:18:25,550 --> 01:18:28,433
মিলিসেন্ট বুলস্ট্রোড। স্লিদারিন।
1022
01:18:28,795 --> 01:18:30,326
আমি তার পোশাক থেকে এটা পেয়েছি।
1023
01:18:31,246 --> 01:18:33,242
আমি পলিজুস পোশন চেক করতে যাচ্ছি।
1024
01:18:33,908 --> 01:18:36,578
ক্র্যাব আর গয়েল এটা খুঁজে পাবে
তা নিশ্চিত করো।
1025
01:18:48,886 --> 01:18:50,663
রন, হয়তো আমার এটা করা উচিৎ।
1026
01:18:51,426 --> 01:18:52,556
হ্যাঁ। ঠিক।
1027
01:18:55,686 --> 01:18:57,476
উইনগার্ডিয়াম লেভিওসা। i>
1028
01:19:07,656 --> 01:19:08,663
কুল।
1029
01:19:32,340 --> 01:19:34,092
তুমি কতোটা বোকা হতে পারো?
1030
01:19:34,426 --> 01:19:35,471
আসো, তাদের ধরি।
1031
01:19:39,056 --> 01:19:42,025
আমরা নিজেদের রূপে ফিরে আসার আগে
আমরা ঠিক এক ঘন্টা সময় পাবো।
1032
01:19:51,236 --> 01:19:52,334
চুলগুলো যোগ করো।
1033
01:19:57,746 --> 01:19:59,338
ক্র্যাব এর নির্যাস।
1034
01:19:59,626 --> 01:20:00,712
চিয়ার্স।
1035
01:20:10,256 --> 01:20:11,612
আমি মনে করি আমি অসুস্থ হতে যাচ্ছি।
1036
01:20:15,596 --> 01:20:16,735
আমিও।
1037
01:21:02,306 --> 01:21:03,307
হ্যারি?
1038
01:21:04,516 --> 01:21:05,532
রন।
1039
01:21:06,816 --> 01:21:08,228
ব্লাডি হেল!
1040
01:21:09,712 --> 01:21:11,637
আমাদের কন্ঠস্বর এখনও আগের মতোই আছে।
1041
01:21:12,236 --> 01:21:13,773
তোমার ক্র্যাবের মতো করে কথা বলা উচিৎ।
1042
01:21:15,156 --> 01:21:17,580
-ব্লাডি হেল।
-চমৎকার।
1043
01:21:17,786 --> 01:21:20,246
-কিন্তু হারমায়োনি কোথায়?
-আমি...
1044
01:21:20,431 --> 01:21:23,431
আমার মনে হয় না আমি যাচ্ছি।
তোমরা আমাকে ছাড়াই যাও। I>
1045
01:21:23,626 --> 01:21:25,336
হারমায়োনি, তুমি ঠিক আছো?
1046
01:21:25,496 --> 01:21:28,011
শুধু যাও। তোমরা সময় নষ্ট করছো। I>
1047
01:21:30,426 --> 01:21:31,452
চলে আসো।
1048
01:21:35,596 --> 01:21:37,273
আমার মনে হয়ে স্লিদারিন কমন রুম এদিকে।
1049
01:21:37,358 --> 01:21:38,461
ঠিক আছে।
1050
01:21:41,936 --> 01:21:43,226
মাফ করবে।
1051
01:21:45,964 --> 01:21:47,420
তুমি কি করছো ...?
1052
01:21:48,276 --> 01:21:50,316
আমি বলতে চাচ্ছি, তোমরা এখানে কি করছো?
1053
01:21:52,276 --> 01:21:54,431
আমি স্কুলের একজন প্রিফেক্ট।
1054
01:21:55,156 --> 01:21:56,201
অন্যদিকে, তোমাদের
1055
01:21:56,435 --> 01:21:59,240
রাতের এই সময় এই করিডোরে
থাকার কথা নয়।
1056
01:22:00,206 --> 01:22:01,320
তোমাদের নাম কি?
1057
01:22:02,206 --> 01:22:05,930
- আমি...
-ক্র্যাব, গয়েল, তোমরা কোথায় ছিলে?
1058
01:22:06,376 --> 01:22:08,433
গ্রেট হলে এতোক্ষন ধরে খাচ্ছিলে?
1059
01:22:10,916 --> 01:22:12,211
চশমা পরেছ কেন?
1060
01:22:14,046 --> 01:22:15,810
-পড়ার জন্য।
-পড়া?
1061
01:22:18,056 --> 01:22:19,282
আমি জানতাম না তুমি পড়তে পারো।
1062
01:22:23,226 --> 01:22:25,266
এবং তুমি এখানে কি করছো, উইসলি?
1063
01:22:25,476 --> 01:22:27,476
নিজের আচরণ ঠিক করো, ম্যালফয়।
1064
01:22:36,316 --> 01:22:37,414
আচ্ছা, বসো।
1065
01:22:41,116 --> 01:22:43,474
তুমি কখনোই জানতে না উইসলিরা
খাঁটি রক্তের,
1066
01:22:43,559 --> 01:22:44,715
তাদের আচরণ দেখে।
1067
01:22:45,166 --> 01:22:47,195
তারা জাদুকরদের বিশ্বের জন্য
একটি বিব্রতকর পরিবার।
1068
01:22:47,280 --> 01:22:48,327
তারা সবাই।
1069
01:22:49,836 --> 01:22:51,153
তোমার কি হয়েছে, ক্র্যাব?
1070
01:22:54,336 --> 01:22:55,533
পেট ব্যথা।
1071
01:22:58,096 --> 01:23:00,413
তুমি জানো, আমি অবাক হয়েছি যে,
"দৈনিক প্রোফেট" এ...
1072
01:23:00,498 --> 01:23:02,736
... এই সব হামলার কোনো রিপোর্ট ছাপা হয়নি।
1073
01:23:03,096 --> 01:23:05,266
আমি মনে করি ডাম্বলডোর
এগুলো থামানোর চেষ্টা করছে।
1074
01:23:05,971 --> 01:23:08,174
বাবা সবসময় বলে
ডাম্বলডোর সবচেয়ে খারাপ জিনিস ...
1075
01:23:08,259 --> 01:23:09,867
...যা এই জায়গা কখনও ঘটেছে।
1076
01:23:10,220 --> 01:23:11,322
তুমি ভুল বলছো!
1077
01:23:19,635 --> 01:23:20,733
কি?
1078
01:23:21,036 --> 01:23:23,784
তুমি কি মনে করো এখানে ডাম্বলডোরের চেয়ে
খারাপ কেউ আছে?
1079
01:23:24,715 --> 01:23:26,304
ওয়েল? তুমি কি মনে করো?
1080
01:23:27,826 --> 01:23:28,900
হ্যারি পটার?
1081
01:23:36,256 --> 01:23:37,340
ভালো বলেছো, গয়েল।
1082
01:23:37,836 --> 01:23:39,386
তুমি একদম ঠিক বলেছো।
1083
01:23:40,056 --> 01:23:41,846
সেইন্ট পটার।
1084
01:23:42,886 --> 01:23:45,636
আর মানুষ আসলেই মনে করে যে সে
স্লিদারিনের উত্তরাধিকারী?
1085
01:23:49,436 --> 01:23:51,626
কিন্তু তাহলে তুমি নিশ্চয়ই জানো
কে বা কারা এটির পিছনে রয়েছে।
1086
01:23:52,051 --> 01:23:53,502
তুমি জানো আমি জানি না, গয়েল।
1087
01:23:53,687 --> 01:23:54,970
আমি তোমাকে গতকালই বলেছিলাম।
1088
01:23:56,866 --> 01:23:58,286
তোমাকে কতোবার বলতে হবে?
1089
01:24:00,318 --> 01:24:01,352
এটা কি তোমার?
1090
01:24:06,658 --> 01:24:08,095
কিন্তু আমার বাবা এটা বলেছিলেন।
1091
01:24:09,456 --> 01:24:11,671
চেম্বারটা ৫০ বছর আগে খোলা হয়েছিলো।
1092
01:24:12,546 --> 01:24:13,932
তিনি আমাকে বলেননি কে খুলেছিলো।
1093
01:24:14,406 --> 01:24:16,084
শুধু বলেছেন তাদের বহিস্কার করা হয়েছিলো।
1094
01:24:17,216 --> 01:24:19,485
শেষবার যখন
চেম্বার অব সিক্রেটস খোলা হয়েছিলো,
1095
01:24:19,786 --> 01:24:20,978
একজন মাডব্লাড মারা যায়।
1096
01:24:22,056 --> 01:24:25,465
তাই এটি কেবল সময়ের ব্যাপার। তাদের
আরেকজন মারা যাবার আগে।
1097
01:24:26,936 --> 01:24:27,999
আমার হিসাবে...
1098
01:24:28,936 --> 01:24:30,110
...আমি আশা করি এটা গ্র্যাঞ্জার হবে।
1099
01:24:31,266 --> 01:24:32,764
তোমাদের দুজনের কি হয়েছে?
1100
01:24:33,646 --> 01:24:35,874
তোমরা খুব অদ্ভুত আচরণ করছো।
1101
01:24:36,316 --> 01:24:38,002
এটা তার পেট ব্যাথার জন্য।
1102
01:24:38,696 --> 01:24:39,732
শান্ত হও।
1103
01:24:44,946 --> 01:24:46,034
স্কার।
1104
01:24:50,282 --> 01:24:51,284
চুল।
1105
01:24:57,816 --> 01:24:59,489
হেই! তোমরা কোথায় যাচ্ছো?
1106
01:25:03,474 --> 01:25:04,824
একদম কানের পাশ দিয়ে গুলি যাবার মতো ছিলো।
1107
01:25:04,909 --> 01:25:07,375
হারমায়োনি, বের হও। আমাদের তোমাকে বলার
অনেক কিছু আছে।
1108
01:25:07,460 --> 01:25:08,473
চলে যাও।
1109
01:25:09,936 --> 01:25:11,252
তোমরা দেখা পর্যন্ত অপেক্ষা করো।
1110
01:25:11,438 --> 01:25:12,969
এটা খুবই বাজে।
1111
01:25:15,737 --> 01:25:16,819
হারমায়োনি?
1112
01:25:17,583 --> 01:25:18,806
তুমি ঠিক আছো?
1113
01:25:21,356 --> 01:25:22,881
তোমাদের কি মনে আছে, আমি বলেছিলাম...
1114
01:25:23,326 --> 01:25:26,033
... যে পলিউজিস পোশন শুধু
মানুষে পরিবর্তনের জন্য?
1115
01:25:26,656 --> 01:25:29,623
আমি মিলিসেন্ট বুলস্ট্রোডের পোষাক থেকে
যা নিয়েছি তা বিড়ালের লোম ছিলো।
1116
01:25:33,166 --> 01:25:34,317
আমার মুখের দিকে দেখো।
1117
01:25:35,836 --> 01:25:37,039
তোমার লেজটা দেখো।
1118
01:25:44,846 --> 01:25:46,306
তুমি কি হারমায়োনির সাথে কথা বলেছো?
1119
01:25:46,391 --> 01:25:48,523
কয়েকদিনের মধ্যে সে হাসপাতাল থেকে
ছাড়া পাবে ...
1120
01:25:49,143 --> 01:25:51,185
... যখন সে লোমের বল কেশে বের করা
বন্ধ করবে।
1121
01:25:56,776 --> 01:25:57,823
এটা কী?
1122
01:26:03,106 --> 01:26:04,156
ইয়াক!
1123
01:26:04,366 --> 01:26:06,773
মনে হচ্ছে মোনিং মার্টেল বাথরুমে
বন্যা বানিয়ে দিয়েছে।
1124
01:26:23,386 --> 01:26:25,689
আমার উপরে অন্য কিছু নিক্ষেপ করার জন্য
এসেছো?
1125
01:26:25,816 --> 01:26:27,590
কেন আমি তোমার উপর কিছু নিক্ষেপ করবো?
1126
01:26:27,926 --> 01:26:29,382
আমাকে জিজ্ঞাসা করো না।
1127
01:26:29,676 --> 01:26:32,060
এখানে আমি, আপন মনে ছিলাম...
1128
01:26:32,145 --> 01:26:35,725
... এবং কেউ মনে করে আমার উপর
একটি বই নিক্ষেপ করা মজার।
1129
01:26:36,016 --> 01:26:38,856
কিন্তু কেউ যদি আপনার উপর কিছু ছুঁড়ে দেয়
তবে সেটা তোমাকে আঘাত করতে পারে না।
1130
01:26:39,066 --> 01:26:41,436
আমি বলতে চাচ্ছি, এটা তোমার ভেতর দিয়ে
চলে যাবে।
1131
01:26:42,526 --> 01:26:46,906
তাই! আসো সবাই মার্টেলের দিকে বই ছুঁড়ি
কারণ সে এটা অনুভব করতে পারে না।
1132
01:26:47,076 --> 01:26:49,656
দশটি পয়েন্ট যদি তুমি
পেটের মধ্যে মারতে পারো!
1133
01:26:49,866 --> 01:26:52,569
পঞ্চাশ পয়েন্ট যদি
তার মাথার ভেতর দিয়ে যায়!
1134
01:26:53,866 --> 01:26:58,246
-কিন্তু কে এটা তোমার উপর ছুড়েছে, যাইহোক?
-আমি জানি না। আমি তাদের দেখতে পাই নি।
1135
01:26:58,626 --> 01:27:01,818
আমি শুধু ইউ-বেন্ডে বসে ছিলাম,
মৃত্যুর কথা ভাবছিলাম ...
1136
01:27:03,086 --> 01:27:05,670
... এবং এটা আমার মাথার ভেতর দিয়ে পড়লো।
1137
01:27:36,916 --> 01:27:39,376
"টম মারভোলো রিডল।"
1138
01:28:09,276 --> 01:28:11,576
আমার নাম...
1139
01:28:11,786 --> 01:28:14,696
হ্যারি...
1140
01:28:16,326 --> 01:28:17,349
...পটার।
1141
01:28:31,676 --> 01:28:36,047
তুমি কী কিছু জানো...
1142
01:28:37,686 --> 01:28:43,469
চেম্বার অফ সিক্রেটস সম্পর্কে?
1143
01:28:54,486 --> 01:28:56,366
পারবে তুমি...
1144
01:28:57,656 --> 01:28:59,148
...আমাকে বলতে?
1145
01:30:02,226 --> 01:30:03,360
মাফ করবে।
1146
01:30:03,804 --> 01:30:05,690
এখানে কি ঘটছে আমাকে বলতে পারো?
1147
01:30:09,106 --> 01:30:10,251
তুমি কি টম রিডেল?
1148
01:30:11,606 --> 01:30:12,882
হ্যালো, তুমি কি আমাকে শুনতে পাচ্ছো?
1149
01:30:33,966 --> 01:30:34,971
রিডল!
1150
01:30:36,296 --> 01:30:37,310
এসো।
1151
01:30:38,149 --> 01:30:39,220
অধ্যাপক ডাম্বলডোর।
1152
01:30:42,186 --> 01:30:43,325
ডাম্বলডোর?
1153
01:30:45,646 --> 01:30:48,717
এই সময় ঘুরে বেড়ানোর জন্য ভালো নয়, টম।
1154
01:30:49,316 --> 01:30:51,995
হ্যাঁ, অধ্যাপক। আমি মনে করি, আমি ...
1155
01:30:52,911 --> 01:30:55,041
আমাকে দেখতে হতো গুজবগুলো সত্যি কিনা।
1156
01:30:55,566 --> 01:30:58,025
আমি ভীত তারা সত্য, টম। তারা সত্য।
1157
01:30:58,647 --> 01:30:59,703
স্কুল সম্পর্কেও?
1158
01:31:00,825 --> 01:31:01,825
আমার যাবার মতো কোন বাড়ি নেই।
1159
01:31:01,910 --> 01:31:04,329
তারা সত্যিই হগওয়ার্টস বন্ধ করবে না,
তাই না প্রফেসর?
1160
01:31:04,579 --> 01:31:07,079
আমি বুঝি, টম, কিন্তু আমি ভীত ...
1161
01:31:07,996 --> 01:31:10,184
... হেডমাস্টার ডিপেটের আর কোনও উপায় নেই।
1162
01:31:11,086 --> 01:31:12,298
স্যার, যদি সব থেমে যায়,
1163
01:31:12,774 --> 01:31:14,672
যদি দায়ী ব্যক্তি ধরা পড়ে...
1164
01:31:17,846 --> 01:31:19,296
এমন কিছু কী আছে...
1165
01:31:20,886 --> 01:31:22,614
...যা তুমি আমাকে বলতে চাও?
1166
01:31:24,096 --> 01:31:26,221
না স্যার। কিছুই নেই।
1167
01:31:33,396 --> 01:31:34,532
খুব ভালো, তাহলে।
1168
01:31:35,201 --> 01:31:36,242
তুমি যেতে পারো।
1169
01:31:36,606 --> 01:31:37,673
শুভরাত্রি স্যার।
1170
01:32:14,606 --> 01:32:16,558
-তোমাকে এখান থেকে নিয়ে যাওয়া যাক।
-শুভ সন্ধ্যা, হ্যাগ্রিড।
1171
01:32:17,856 --> 01:32:19,686
আমার তোমাকে ধরিয়ে দিতে হবে, হ্যাগ্রিড।
1172
01:32:20,005 --> 01:32:22,009
আমার মনে হয় না তুমি চেয়েছো এটা কাউকে
মেরে ফেলুক, কিন্তু ...
1173
01:32:22,366 --> 01:32:24,616
আপনি পারেন না। আপনি বুঝতে পারছেন না।
1174
01:32:25,059 --> 01:32:26,779
মৃত মেয়েটির বাবা-মা আগামীকাল এখানে আসবে।
1175
01:32:26,864 --> 01:32:28,667
অন্তত হগওয়ার্টস যা করতে পারে তা হলো
নিশ্চিত করা যে...
1176
01:32:28,752 --> 01:32:31,229
...যা মেয়েটিকে মেরে ফেলেছে সেটিকে
হত্যা করা।
1177
01:32:31,336 --> 01:32:32,366
এটা সে ছিলো না।
1178
01:32:32,612 --> 01:32:34,500
অ্যারাগগ কখনো কাউকে মারেনি। কখনোই না।
1179
01:32:34,668 --> 01:32:36,411
দানবরা ভালো পোষা প্রাণী হয় না, হ্যাগ্রিড।
1180
01:32:37,126 --> 01:32:38,756
- এখন, একপাশে সরে দাঁড়াও।
-না!
1181
01:32:38,841 --> 01:32:40,801
-সরে দাঁড়াও, হ্যাগ্রিড।
-না!
1182
01:32:41,046 --> 01:32:42,676
সিস্টেম অ্যাপেরিও! i>
1183
01:32:49,646 --> 01:32:50,990
আরানিয়া এক্সুমাই! i>
1184
01:32:52,856 --> 01:32:53,967
অ্যারাগগ!
1185
01:32:54,341 --> 01:32:55,551
অ্যারাগগ!
1186
01:32:56,276 --> 01:32:57,330
আমি তোমাকে যেতে দিতে পারবো না।
1187
01:32:58,196 --> 01:32:59,836
তারা এর জন্য তোমার ওয়ান্ড নিয়ে নেবে,
হ্যাগ্রিড।
1188
01:33:00,348 --> 01:33:01,466
তুমি বহিষ্কৃত হবে।
1189
01:33:04,036 --> 01:33:05,115
হ্যাগ্রিড!
1190
01:33:35,936 --> 01:33:37,011
এটা হ্যাগ্রিড ছিলো।
1191
01:33:37,252 --> 01:33:40,150
৫০ বছর আগে হ্যাগ্রিড
চেম্বার অব সিক্রেটস খুলেছিলো।
1192
01:33:40,236 --> 01:33:43,156
এটা হ্যাগ্রিড হতে পারে না।
এটা হতে পারে না।
1193
01:33:43,366 --> 01:33:45,132
আমরা এমনকি এই টম রিডেলকে চিনিও না।
1194
01:33:45,217 --> 01:33:47,371
আমার কাছে তাকে একটি নোংরা,
পচা গুপ্তচরের মতো মনে হচ্ছে।
1195
01:33:47,616 --> 01:33:51,076
দানবটা কাউকে মেরে ফেলেছে, রন।
আমাদের কেউ সেখানে থাকলে কি করতাম?
1196
01:33:51,416 --> 01:33:53,348
দেখো, হ্যাগ্রিড আমাদের বন্ধু।
1197
01:33:53,433 --> 01:33:55,501
কেনো আমরা শুধু তাকে গিয়ে
জিজ্ঞেস করছি না?
1198
01:33:55,586 --> 01:33:58,256
যে একটি আনন্দদায়ক দর্শন হবে।
"হ্যালো, হ্যাগ্রিড।"
1199
01:33:58,416 --> 01:34:02,341
"আমাদের বলো, তুমি কি সম্প্রতি প্রাসাদে
পাগল ও লোমশ কিছু ছেড়ে দিয়েছো?"
1200
01:34:02,426 --> 01:34:03,681
পাগল এবং লোমশ?
1201
01:34:03,911 --> 01:34:05,841
তুমি নিশ্চয়ই আমার কথা বলছো না, তাই না?
1202
01:34:05,965 --> 01:34:06,965
না।
1203
01:34:11,476 --> 01:34:13,096
তোমার কাছে ওটা কী, হ্যাগ্রিড?
1204
01:34:13,556 --> 01:34:17,549
এটা মাংসখেকো স্লাগের প্রতিষেধক।
ম্যান্ড্রেক্সের জন্য, বুঝলে।
1205
01:34:17,847 --> 01:34:21,477
এখন, প্রফেসর স্প্রাউটের মতে, তাদের এখনও
কিছুটা বৃদ্ধি পাওয়া বাকি আছে।
1206
01:34:22,018 --> 01:34:23,450
কিন্তু একবার তাদের একনে পরিষ্কার হয়ে গেলে,
1207
01:34:23,535 --> 01:34:25,691
আমরা তাদের কেটে স্ট্যু বানাতে সক্ষম হবো,
1208
01:34:25,776 --> 01:34:29,036
এবং তারপরে আমরা হাসপাতালে থাকা লোকেদের
আনপেট্রিফাইড করতে পারবো।
1209
01:34:30,536 --> 01:34:33,100
ইতিমধ্যে, তোমরা তিনজন...
1210
01:34:33,576 --> 01:34:35,731
...নিজেদের খেয়াল রেখো।
1211
01:34:36,165 --> 01:34:37,258
ঠিক আছে?
1212
01:34:44,636 --> 01:34:45,732
হ্যালো, নেভিল।
1213
01:34:47,636 --> 01:34:50,096
হ্যারি, আমি জানি না কে এটা করেছে,
কিন্তু তুমি আসলে ভালো হবে।
1214
01:34:50,516 --> 01:34:51,555
চলে আসো!
1215
01:35:14,786 --> 01:35:18,261
এটি গ্রিফিন্ডরের কেউ হতে হবে।
অন্যকেউ আমাদের পাসওয়ার্ড জানে না।
1216
01:35:19,081 --> 01:35:20,594
যদি এটা কোন ছাত্র না হয়।
1217
01:35:21,376 --> 01:35:24,368
এটা যেই ছিলো, তারা নিশ্চয়ই কিছু খুঁজছিলো।
1218
01:35:24,966 --> 01:35:26,336
এবং তারা তা পেয়ে গেছে।
1219
01:35:27,136 --> 01:35:28,736
টম রিডেলের ডায়েরিটা নেই।
1220
01:35:31,216 --> 01:35:32,476
ঠিক আছে, শোনো।
1221
01:35:32,676 --> 01:35:35,068
আমরা আমাদের খেলা খেললে,
হাফেলপাফের কোনো সুযোগ থাকবে না।
1222
01:35:35,766 --> 01:35:37,646
আমরা শক্তিশালী, দ্রুত এবং দক্ষ।
1223
01:35:37,806 --> 01:35:40,816
উল্লেখ করা দরকার নেই যে তারা ভয় পেয়েছে
যে হ্যারি তাদের পেট্রিফাই করবে ...
1224
01:35:40,976 --> 01:35:42,418
... যদি তারা তার কাছাকাছি উড়ে যায়।
1225
01:35:42,503 --> 01:35:43,682
হ্যা, সেটাও বটে।
1226
01:35:45,696 --> 01:35:46,856
অধ্যাপক ম্যাকগোনাগল।
1227
01:35:47,406 --> 01:35:50,406
-এই ম্যাচ বাতিল করা হয়েছে।
-আমরা কুইড্ডিচ বাতিল করতে পারি না।
1228
01:35:50,616 --> 01:35:51,695
চুপ থাকো, উড।
1229
01:35:51,851 --> 01:35:54,829
তুমি এবং তোমার দল
গ্রিফিন্ডর টাওয়ারে যাবে। এখনই।
1230
01:35:55,746 --> 01:35:58,416
পটার, তুমি এবং আমি মিঃ উইসলিকে খুঁজবো।
1231
01:35:58,786 --> 01:36:01,296
তোমাদের দুজনেরই দেখার কিছু আছে।
1232
01:36:03,416 --> 01:36:06,012
আমি তোমাকে সতর্ক করছি.
এটি একটি শক হতে পারে।
1233
01:36:15,386 --> 01:36:16,556
হারমায়োনি!
1234
01:36:16,766 --> 01:36:18,556
তাকে লাইব্রেরির কাছাকাছি পাওয়া যায় ...
1235
01:36:19,806 --> 01:36:21,038
...এটার সাথে।
1236
01:36:23,316 --> 01:36:25,124
তোমাদের কাছে এটার কোন মানে দাঁড়ায় কি?
1237
01:36:26,316 --> 01:36:27,394
না।
1238
01:36:41,996 --> 01:36:43,801
আমি তোমাদের মনোযোগ পেতে পারি, দয়া করে?
1239
01:36:44,506 --> 01:36:49,143
সাম্প্রতিক ঘটনার কারণে,
এই নতুন নিয়ম অবিলম্বে কার্যকর করা হবে।
1240
01:36:50,466 --> 01:36:55,211
"সব ছাত্ররা সন্ধ্যা 6.00 টার মধ্যে তাদের
হাউসের কমন রুমে ফিরে আসবে।"
1241
01:36:55,766 --> 01:36:59,806
"সব শিক্ষার্থীকে পাঠ্যক্রমের শিক্ষকের কাছে
পাঠানো হবে এস্কোর্টের মাধ্যমে।"
1242
01:37:00,016 --> 01:37:02,079
"কোন বিকল্প নেই।"
1243
01:37:03,686 --> 01:37:05,133
আমার তোমাদের এটা বলতেই হবে।
1244
01:37:05,975 --> 01:37:08,995
এই আক্রমণের পিছনের
অপরাধী ধরা না পড়া পর্যন্ত,
1245
01:37:10,566 --> 01:37:12,860
সম্ভবত স্কুল বন্ধ করা হবে।
1246
01:37:25,256 --> 01:37:28,478
হ্যাগ্রিডের সাথে কথা বলতে হবে, রন।
আমি এটা বিশ্বাস করতে পারছি না,
1247
01:37:28,563 --> 01:37:30,636
কিন্তু যদি সে গতবার কোন দানবকে
ছেড়ে দিয়ে থাকে,
1248
01:37:30,721 --> 01:37:33,099
চেম্বার অফ সিক্রেটস এর ভিতরে কিভাবে
যেতে হবে তা সে জানতে পারবে।
1249
01:37:33,184 --> 01:37:34,191
এটি একটি শুরু।
1250
01:37:34,276 --> 01:37:35,486
কিন্তু তুমি ম্যাকগোনাগলের কথা শুনেছ।
1251
01:37:35,571 --> 01:37:38,072
আমাদের ক্লাস ছাড়া টাওয়ার ছেড়ে যাবার
অনুমতি নেই।
1252
01:37:39,346 --> 01:37:41,766
আমার মনে হয় আমার বাবার পুরাতন ক্লোকটা
আবার বের করার সময় হয়েছে।
1253
01:37:55,509 --> 01:37:56,547
কে ওখানে?
1254
01:38:00,956 --> 01:38:02,030
হ্যালো?
1255
01:38:03,166 --> 01:38:04,180
হ্যালো?
1256
01:38:05,630 --> 01:38:06,779
এটা কিসের জন্য?
1257
01:38:07,067 --> 01:38:09,469
কিছুই না। আমি আশা করেছিলাম...
1258
01:38:10,336 --> 01:38:11,412
এটা কোন ব্যাপার না।
1259
01:38:11,721 --> 01:38:13,677
ভিতরে আসো। আমি মাত্রই একপাত্র
চা তৈরি করেছি।
1260
01:38:16,966 --> 01:38:18,880
হ্যাগ্রিড, তুমি ঠিক আছো?
1261
01:38:19,426 --> 01:38:21,507
আমি ভালো আছি। আমি ঠিক আছি।
1262
01:38:23,266 --> 01:38:24,976
তুমি হারমায়োনি সম্পর্কে শুনেছো?
1263
01:38:25,476 --> 01:38:27,971
হ্যাঁ। আমি সে সম্পর্কে শুনেছি, ঠিক আছে।
1264
01:38:29,486 --> 01:38:32,263
দেখো, তোমাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে হবে।
1265
01:38:34,816 --> 01:38:37,362
চেম্বার অব সিক্রেটস কে খুলেছে
তা জানো?
1266
01:38:40,656 --> 01:38:42,518
তোমাদের যা সম্পর্কে বুঝতে হবে ...
1267
01:38:44,626 --> 01:38:46,166
দ্রুত, ক্লোকের নীচে লুকাও।
1268
01:38:46,876 --> 01:38:48,958
একটি শব্দও বলবে না। চুপ থাকবে, দুজনেই।
1269
01:38:56,386 --> 01:38:59,048
-প্রফেসর ডাম্বলডোর, স্যার।
-শুভ সন্ধ্যা, হ্যাগ্রিড।
1270
01:38:59,636 --> 01:39:02,016
আমি ভাবছিলাম, আমরা কি ...?
1271
01:39:02,226 --> 01:39:03,988
অবশ্যই। ভিতরে আসুন।
1272
01:39:04,896 --> 01:39:06,266
এটা বাবার বস।
1273
01:39:06,436 --> 01:39:09,535
কর্নেলিয়াস ফাজ, ম্যাজিক মন্ত্রী।
1274
01:39:10,186 --> 01:39:14,566
খারাপ অবস্থা, হ্যাগ্রিড, খুব খারাপ অবস্থা।
আসতে বাধ্য হলাম।
1275
01:39:14,736 --> 01:39:18,071
মাগল-বর্নদের উপর তিনটা আক্রমণ।
ঘটনা অনেক দূরে চলে গেছে।
1276
01:39:18,156 --> 01:39:21,326
- মন্ত্রণালয়কে কাজ করতে হবে।
-কিন্তু আমি কখনোই ...
1277
01:39:21,576 --> 01:39:23,366
আপনি জানেন আমি কিছু করিনি, অধ্যাপক।
1278
01:39:23,536 --> 01:39:25,720
আমি এটা বুঝাতে চাই, কর্নেলিয়াস,
1279
01:39:26,786 --> 01:39:27,823
যে হ্যাগ্রিড এর উপর...
1280
01:39:28,796 --> 01:39:30,430
... আমার পূর্ণ আস্থা আছে।
1281
01:39:31,256 --> 01:39:35,006
অ্যালবাস, দেখো, হ্যাগ্রিড এর রেকর্ড
তার বিরুদ্ধে।
1282
01:39:35,091 --> 01:39:37,591
-আমার তাকে নিয়ে যেতেই হবে।
-আমাকে নিয়ে যাবেন?
1283
01:39:37,926 --> 01:39:40,176
কোথায় আমাকে নিয়ে যাবেন? আজকাবান জেলে না।
1284
01:39:40,516 --> 01:39:43,218
আমি ভীত যে
আমাদের কোন উপায় নেই, হ্যাগ্রিড।
1285
01:39:45,011 --> 01:39:46,299
ইতিমধ্যে এখানে, ফাজ?
1286
01:39:46,976 --> 01:39:48,058
ভালো।
1287
01:39:49,226 --> 01:39:51,986
আপনি এখানে কি করছেন?
আমার বাসা থেকে বেরিয়ে যান!
1288
01:39:52,646 --> 01:39:53,714
আমাকে বিশ্বাস করো,
1289
01:39:54,486 --> 01:39:57,806
আমি মোটেও আনন্দিত নই তোমার...
1290
01:40:00,576 --> 01:40:01,870
তুমি এটাকে একটা ঘর বলো?
1291
01:40:03,866 --> 01:40:04,866
না।
1292
01:40:05,076 --> 01:40:08,916
আমি কেবল স্কুলে ফোন করেছিলাম এবং
শুনলাম প্রধান শিক্ষক এখানে আছেন।
1293
01:40:09,126 --> 01:40:13,166
আচ্ছা, তুমি আমার সাথে কি চাও?
1294
01:40:13,756 --> 01:40:17,605
অন্য গভর্নররা এবং আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি,
আপনাকে এখন সরে দাঁড়াতে হবে।
1295
01:40:20,136 --> 01:40:22,174
এই যে স্থগিতাদেশের আদেশপত্র।
1296
01:40:28,606 --> 01:40:30,810
আপনি এটিতে ১২ জনেরই স্বাক্ষর পাবেন।
1297
01:40:35,856 --> 01:40:40,076
আমরা মনে করি আপনি আপনার
স্পর্শ হারিয়ে ফেলেছেন।
1298
01:40:40,776 --> 01:40:42,515
আচ্ছা, এসব হামলার চলতে থাকলে...
1299
01:40:43,286 --> 01:40:45,736
... হগওয়ার্টসে মাগল-বর্ন কেউ থাকবে না।
1300
01:40:46,246 --> 01:40:50,336
আমি শুধু কল্পনা করতে পারি যে
সেটা স্কুলের কি ভয়াবহ ক্ষতি হবে।
1301
01:40:50,956 --> 01:40:53,126
আপনি প্রফেসর ডাম্বলডোরকে সরিয়ে নিতে
পারবেন না।
1302
01:40:53,456 --> 01:40:55,966
তাকে সরিয়ে দিলে মাগল-বর্নদের
কোন সুযোগই থাকবে না।
1303
01:40:56,166 --> 01:40:58,586
আমার কথা শুনে রাখুন, পরবর্তীতে
হত্যাকান্ড ঘটবে!
1304
01:40:58,796 --> 01:41:00,090
তুমি তাই মনে করো?
1305
01:41:00,636 --> 01:41:02,147
নিজেকে শান্ত করো, হ্যাগ্রিড।
1306
01:41:04,466 --> 01:41:07,226
গভর্নররা যদি আমার অপসারণ চায় ...
1307
01:41:07,386 --> 01:41:10,112
... আমি, অবশ্যই, সরে দাঁড়াবো।
1308
01:41:12,686 --> 01:41:14,159
যাহোক...
1309
01:41:15,606 --> 01:41:19,613
...জেনে রাখো, হগওয়ার্টসে সাহায্য সবসময়ই
দেয়া হবে,
1310
01:41:20,316 --> 01:41:21,725
তাদের ...
1311
01:41:22,366 --> 01:41:24,020
...যারা এটা চাবে।
1312
01:41:31,496 --> 01:41:33,035
প্রশংসনীয় অনুভূতি।
1313
01:41:33,996 --> 01:41:35,023
আমরা কি করবো?
1314
01:41:47,926 --> 01:41:48,927
ফাজ।
1315
01:41:51,186 --> 01:41:52,256
চলে আসো, হ্যাগ্রিড।
1316
01:41:54,146 --> 01:41:55,199
ওয়েল?
1317
01:41:56,356 --> 01:41:57,396
তাহলে ...
1318
01:41:57,856 --> 01:41:59,974
কেউ যদি কিছু খুঁজতে চেয়ে থাকে...
1319
01:42:00,566 --> 01:42:04,474
...তাহলে তাদের মাকড়শাদের অনুসরণ করতে হবে।
1320
01:42:05,616 --> 01:42:07,501
হ্যাঁ। সেটা তাদের সঠিক পথে নিয়ে যাবে।
1321
01:42:08,366 --> 01:42:09,591
আমার শুধু এটুকুই বলার আছে।
1322
01:42:12,036 --> 01:42:14,668
এবং আমি দূরে থাকাকালীন কাউকে
ফ্যাং এর খাবার দিতে হবে।
1323
01:42:19,166 --> 01:42:20,393
ভালো ছেলে।
1324
01:42:27,306 --> 01:42:28,482
হ্যাগ্রিড ঠিক বলেছে।
1325
01:42:29,596 --> 01:42:32,516
ডাম্বলডোর চলে গেলে প্রতিদিন
একটা করে আক্রমণ হবে।
1326
01:42:32,726 --> 01:42:33,810
দেখো।
1327
01:42:40,446 --> 01:42:41,470
চলে আসো।
1328
01:42:45,946 --> 01:42:47,065
চলো, ফ্যাং।
1329
01:43:06,256 --> 01:43:07,335
চলে আসো।
1330
01:43:07,806 --> 01:43:08,858
কি?
1331
01:43:09,266 --> 01:43:12,334
তুমি শুনেছো হ্যাগ্রিড কি বলেছিল।
"মাকড়সাদের অনুসরণ করো।"
1332
01:43:12,419 --> 01:43:14,356
তারা ডার্ক ফরেস্টের দিকে যাচ্ছে।
1333
01:43:17,396 --> 01:43:18,888
মাকড়সা কেনো?
1334
01:43:19,104 --> 01:43:21,608
কেন এটা "প্রজাপতিদের অনুসরণ" হতে পারে না?
1335
01:43:57,606 --> 01:43:59,452
হ্যারি, আমার এটা ভালো লাগছে না।
1336
01:44:05,486 --> 01:44:07,096
হ্যারি, আমার এটা একদমই পছন্দ হচ্ছে না।
1337
01:44:20,206 --> 01:44:21,943
আমরা কি এখন ফিরে যেতে পারি?
1338
01:44:22,916 --> 01:44:24,009
চলে আসো।
1339
01:45:14,386 --> 01:45:16,877
এটা কে?
1340
01:45:17,806 --> 01:45:18,896
প্যানিক করো না।
1341
01:45:19,266 --> 01:45:20,726
হ্যাগ্রিড?
1342
01:45:21,186 --> 01:45:22,726
এটা কি তুমি?
1343
01:45:23,356 --> 01:45:24,886
আমরা হ্যাগ্রিডের বন্ধু।
1344
01:45:43,376 --> 01:45:46,546
এবং তুমি? তুমি অ্যারাগগ, তাই না?
1345
01:45:47,216 --> 01:45:48,466
হ্যাঁ।
1346
01:45:48,676 --> 01:45:52,426
হ্যাগ্রিড এর আগে কখনোই আমাদের গর্তে
মানুষ পাঠায়নি।
1347
01:45:52,636 --> 01:45:53,776
সে সমস্যায় পড়েছে।
1348
01:45:54,022 --> 01:45:55,800
স্কুলে, আক্রমণ হয়েছে।
1349
01:45:56,386 --> 01:45:57,682
তারা মনে করে এটা হ্যাগ্রিড।
1350
01:45:58,386 --> 01:46:01,976
তারা মনে করে সে
চেম্বার অফ সিক্রেটস খুলেছে। আগের মতো।
1351
01:46:02,226 --> 01:46:03,701
সেটা মিথ্যা।
1352
01:46:04,837 --> 01:46:07,936
হ্যাগ্রিড কখনও চেম্বার অব সিক্রেটস খোলেনি।
1353
01:46:08,749 --> 01:46:11,406
- তাহলে তুমি সেই দানব নও?
-না।
1354
01:46:11,616 --> 01:46:14,010
দানবটা দুর্গর মধ্যেই জন্মগ্রহণ করেছিলো।
1355
01:46:14,866 --> 01:46:20,116
আমি একজন যাত্রীর পকেটে করে একটি
দূরবর্তী ভূমি থেকে হ্যাগ্রিডের কাছে এসেছি।
1356
01:46:20,786 --> 01:46:21,803
হ্যারি।
1357
01:46:24,439 --> 01:46:28,979
কিন্তু তুমি যদি দানব না হও, তাহলে
৫০ বছর আগে সেই মেয়েটিকে কি মেরে ফেলেছিল?
1358
01:46:29,086 --> 01:46:31,359
আমরা সেটা নিয়ে কথা বলি না।
1359
01:46:32,426 --> 01:46:37,475
সে একটি প্রাচীন প্রাণী যাকে আমরা মাকড়শারা
সবকিছুর চেয়ে বেশি ভয় পাই।
1360
01:46:38,136 --> 01:46:39,926
কিন্তু তুমি কখনও এটা দেখেছো?
1361
01:46:40,596 --> 01:46:45,742
আমি কখনোই দুর্গের কোন অংশ দেখিনি
হ্যাগ্রিড যে বাক্সে আমায় রেখেছিলো তা ছাড়া।
1362
01:46:46,606 --> 01:46:49,178
মেয়েটিলে একটা বাথরুমে আবিষ্কার করা হয়।
1363
01:46:49,936 --> 01:46:53,892
যখন আমাকে অভিযুক্ত করা হয়েছিল,
হ্যাগ্রিড আমাকে এখানে নিয়ে এলো।
1364
01:46:54,616 --> 01:46:56,300
-হ্যারি!
-কি?
1365
01:47:09,456 --> 01:47:11,547
আচ্ছে, তোমাকে ধন্যবাদ.
1366
01:47:13,426 --> 01:47:15,006
আমাদের যেতে হবে।
1367
01:47:16,046 --> 01:47:17,099
যাবে?
1368
01:47:17,736 --> 01:47:19,536
আমি তা মনে করি না।
1369
01:47:19,976 --> 01:47:24,426
আমার ছেলেমেয়েরা আমার আদেশে
হ্যাগ্রিডেরর কোন ক্ষতি করে না।
1370
01:47:25,606 --> 01:47:27,976
কিন্তু আমি তাদের নতুন মাংস দিতে
অস্বীকার করতে পারছি না ...
1371
01:47:28,061 --> 01:47:31,731
... যখন এটি আমাদের মধ্যে স্বেচ্ছায় আসে।
1372
01:47:32,696 --> 01:47:36,446
বিদায়, হ্যাগ্রিডের বন্ধু।
1373
01:47:36,854 --> 01:47:38,416
আমরা কি এখন ভীত হতে পারি?
1374
01:47:49,206 --> 01:47:50,457
কোন মন্ত্র জানো?
1375
01:47:51,296 --> 01:47:54,466
একটা, কিন্তু এটি তাদের সবার জন্য
যথেষ্ট শক্তিশালী নয়।
1376
01:47:54,551 --> 01:47:56,111
হারমায়োনি যখন দরকার, তখন সে কোথায়?
1377
01:48:10,896 --> 01:48:11,921
চলো যাই!
1378
01:48:17,316 --> 01:48:18,914
আরানিয়া এক্সুমাই! i>
1379
01:48:24,706 --> 01:48:25,996
যাও!
1380
01:48:44,174 --> 01:48:45,719
ওখান থেকে বের হতে পেরে আনন্দিত।
1381
01:48:53,066 --> 01:48:55,033
আরানিয়া এক্সুমাই! i>
1382
01:49:01,116 --> 01:49:02,257
ওটার জন্য ধন্যবাদ।
1383
01:49:02,805 --> 01:49:03,980
এটা উল্লেখ করার মতো কিছু না।
1384
01:49:15,796 --> 01:49:16,951
আমাদের এখান থেকে বের করে নিয়ে যাও।
1385
01:49:18,466 --> 01:49:19,485
এখনই!
1386
01:49:22,216 --> 01:49:25,611
চলে আসো! এসো, দ্রুত!
1387
01:49:29,146 --> 01:49:30,436
চলে আসো! যাও!
1388
01:49:47,996 --> 01:49:49,176
আমাদের বাতাসে ভাসিয়ে নাও।
1389
01:49:51,126 --> 01:49:52,586
ওড়ার গিয়ারটা জ্যাম হয়ে গেছে!
1390
01:49:56,666 --> 01:50:00,426
-চলে আসো! টানো!
-আমি চেষ্টা করছি!
1391
01:50:29,786 --> 01:50:32,706
মাকড়সাদের অনুসরণ করো।
মাকড়সাদের অনুসরণ করো।
1392
01:50:32,876 --> 01:50:35,707
যদি হ্যাগ্রিড কখনো আজকেবানের বাইরে আসে,
আমি তাকে মেরে ফেলবো।
1393
01:50:51,226 --> 01:50:53,898
আমি বলতে চাচ্ছি,
সেখানে আমাদের পাঠানোর কারণ কী ছিলো?
1394
01:50:54,606 --> 01:50:55,928
আমরা কি খুঁজে পেয়েছি?
1395
01:50:56,978 --> 01:50:58,138
আমরা একটা জিনিস জানি।
1396
01:50:59,561 --> 01:51:01,861
হ্যাগ্রিড কখনও চেম্বার অব সিক্রেটস খোলেনি।
1397
01:51:02,986 --> 01:51:04,053
সে নির্দোষ ছিলো।
1398
01:51:20,466 --> 01:51:22,026
তুমি এখানে থাকলে ভালো হতো, হারমায়োনি।
1399
01:51:23,466 --> 01:51:24,544
তোমাকে আমাদের দরকার।
1400
01:51:26,676 --> 01:51:27,889
আগের চেয়ে এখন আরো বেশি।
1401
01:51:45,696 --> 01:51:48,372
-ওটা কী?
-রন...
1402
01:51:49,946 --> 01:51:53,033
এই কারণেই হারমায়োনি লাইব্রেরিতে ছিলো
যেদিন সে আক্রান্ত হয়।
1403
01:51:54,956 --> 01:51:56,166
চলে আসো।
1404
01:51:56,876 --> 01:51:59,796
"আমাদের ভূমিতে ঘোরাঘুরি করে
এমন ভয়ংকর প্রাণীদের মধ্যে ..."
1405
01:52:00,006 --> 01:52:02,235
...বাসিলিস্কের চেয়ে কেউই মারাত্মক নয়।
1406
01:52:02,436 --> 01:52:04,711
শত শত বছর ধরে বেঁচে থাকার যোগ্য ...
1407
01:52:04,796 --> 01:52:08,407
... তাত্ক্ষণিক মৃত্যু তার জন্য অপেক্ষা করে
যে এই সাপের এর চোখের দিকে তাকায়।
1408
01:52:08,492 --> 01:52:11,813
"মাকড়শারা এর ভয়ে পালিয়ে যায়।"
রন, এটাই সেটা।
1409
01:52:11,926 --> 01:52:14,686
চেম্বার অফ সিক্রেটসের দানব একটি বাসিলিস্ক।
1410
01:52:14,771 --> 01:52:16,646
তাই আমি এটাকে কথা বলতে শুনতে পাই।
1411
01:52:16,827 --> 01:52:18,004
এটি একটি সাপ।
1412
01:52:19,146 --> 01:52:21,655
কিন্তু যদি এটা চোখের দিকে তাকিয়ে
মানুষ হত্যা করে,
1413
01:52:22,053 --> 01:52:23,376
কেউ মারা যায়নি কেনো?
1414
01:52:35,076 --> 01:52:36,835
কারণ কেউ এটার চোখের দিকে তাকিয়ে ছিলো না।
1415
01:52:39,956 --> 01:52:41,406
সরাসরি না, অন্তত।
1416
01:52:43,796 --> 01:52:45,966
কলিন তার ক্যামেরার মাধ্যমে এটিকে দেখেছিলো।
1417
01:52:46,176 --> 01:52:50,216
জাস্টিন...জাস্টিন নিশ্চয়ই হেডলেস নিক
এর ভেতর দিয়ে বাসিলিস্ককে দেখেছিলো।
1418
01:52:50,301 --> 01:52:53,665
নিক এটি সম্পূর্ণ আঘাতটা পেয়েছিলো।
কিন্তু সে একটি ভূত, সে আবার মরতে পারে না।
1419
01:52:54,556 --> 01:52:55,880
এবং হারমায়োনির কাছে ...
1420
01:52:56,700 --> 01:52:57,730
... আয়না ছিলো।
1421
01:52:57,971 --> 01:53:00,306
আমি বাজি ধরতে পারি, সে সেয়াট
ব্যবহার করছিলো কোণা গুলো দেখার জন্য,
1422
01:53:00,391 --> 01:53:01,411
এটা আসছে কিনা তা দেখতে।
1423
01:53:01,496 --> 01:53:02,622
আর মিসেস নরিস?
1424
01:53:02,777 --> 01:53:05,227
আমি নিশ্চিত যে তার
ক্যামেরা বা আয়না ছিলো না, হ্যারি।
1425
01:53:07,906 --> 01:53:08,985
পানি।
1426
01:53:10,354 --> 01:53:12,222
ওই রাতের মেঝেতে পানি ছিলো।
1427
01:53:12,307 --> 01:53:15,136
সে শুধুমাত্র বাসিলিস্কের প্রতিফলন দেখেছে।
1428
01:53:21,956 --> 01:53:23,836
"মাকড়শারা এটার ভয়ে পালিয়ে যায়।"
1429
01:53:24,171 --> 01:53:27,563
-সব মিলে যাচ্ছে।
-কিভাবে একটি বাসিলিস্ক ঘুরে বেড়াচ্ছে?
1430
01:53:27,966 --> 01:53:30,333
একটি নোংরা, অতিকায় সাপ। কারোর তো
এটা দেখার কথা।
1431
01:53:31,198 --> 01:53:32,448
হারমায়োনি সেটারও উত্তর দিয়েছে।
1432
01:53:33,309 --> 01:53:34,399
পাইপ?
1433
01:53:34,560 --> 01:53:35,910
এটা প্লাম্বিং ব্যবহার করছে।
1434
01:53:36,806 --> 01:53:40,455
৫০ বছর আগের ওই মেয়েটির সম্পর্কে
অ্যারাগগ কি বলেছিলো মনে আছে?
1435
01:53:41,226 --> 01:53:42,916
সে একটি বাথরুমে মারা যায়?
1436
01:53:43,601 --> 01:53:44,989
যদি সে কখনো সেই জায়গা ত্যাগ না করে?
1437
01:53:46,312 --> 01:53:47,612
মোনিং মার্টেল।
1438
01:53:48,446 --> 01:53:51,987
সকল শিক্ষার্থীকে এখনই তাদের
ডরমিটরিতে ফিরে যেতে বলা হচ্ছে। i>
1439
01:53:52,346 --> 01:53:55,726
সমস্ত শিক্ষককে অবিলম্বে দ্বিতীয় তলার
করিডোরে ডাকা হচ্ছে। i>
1440
01:54:01,076 --> 01:54:06,664
আপনারা দেখতে পাচ্ছেন, স্লিদারিনের
উত্তরাধিকারী আরেকটা বার্তা দিয়েছে।
1441
01:54:07,211 --> 01:54:09,288
আমাদের সবচেয়ে খারাপ ভয় সত্যি হয়েছে।
1442
01:54:09,373 --> 01:54:13,913
একজন শিক্ষার্থীকে দানবটা চেম্বারের
ভেতরে নিয়ে গেছে।
1443
01:54:15,096 --> 01:54:17,000
শিক্ষার্তীদের বাড়িতে পাঠানো আবশ্যক।
1444
01:54:17,304 --> 01:54:19,781
আমি ভয় পাচ্ছি এটাই হগওয়ার্টসের শেষ।
1445
01:54:23,146 --> 01:54:25,124
খুবই দুঃখিত। ঘুমিয়ে পড়েছিলাম।
আমি কি মিস করেছি?
1446
01:54:25,577 --> 01:54:28,107
একটি মেয়েকে দানবটা ছিনিয়ে নিয়ে গেছে,
লকহার্ট।
1447
01:54:28,192 --> 01:54:29,780
অবশেষে আপনার মুহূর্ত এসেছে।
1448
01:54:30,276 --> 01:54:33,210
- আমার মুহূর্ত?
-আপনিই না গত রাতে বলছিলেন ...
1449
01:54:33,295 --> 01:54:36,923
... যে চেম্বার অব সিক্রেটসের প্রবেশদ্বার
কোথায় তা আপনি জানেন?
1450
01:54:39,286 --> 01:54:40,661
এটার নিষ্পত্তি হয়ে গেছে।
1451
01:54:41,229 --> 01:54:44,289
আমরা দানবটাকে মোকাবেলার জন্য আপনাকে
ছেড়ে যাচ্ছি।
1452
01:54:44,956 --> 01:54:47,741
আপনার দক্ষতা, কিংবদন্তীতূল্য।
1453
01:54:48,705 --> 01:54:49,758
খুব ভালো।
1454
01:54:51,017 --> 01:54:52,691
আমি শুধু আমার অফিসে যাচ্ছি...
1455
01:54:54,489 --> 01:54:55,583
প্রস্তুত হতে।
1456
01:54:59,226 --> 01:55:01,412
দানবটা কাকে নিয়ে গেছে, মিনার্ভা?
1457
01:55:02,596 --> 01:55:03,828
জিনি উইসলি।
1458
01:55:15,826 --> 01:55:18,906
"তার কঙ্কাল চিরতরে চেম্বারে থাকবে।"
1459
01:55:22,956 --> 01:55:24,044
জিনি।
1460
01:55:26,836 --> 01:55:30,296
লকহার্ট কোন কাজের না হতে পারে,
কিন্তু তিনি চেম্বারে প্রবেশের করতে যাচ্ছে।
1461
01:55:30,506 --> 01:55:32,454
অন্তত আমরা তাকে জানাতে পারি
যা কিছু আমরা জানি।
1462
01:55:34,546 --> 01:55:36,729
অধ্যাপক, আপনার জন্য
আমাদের কাছে কিছু তথ্য আছে।
1463
01:55:38,965 --> 01:55:40,333
আপনি কি কোথাও যাচ্ছেন?
1464
01:55:41,088 --> 01:55:44,221
হ্যাঁ ঠিক। জরুরী কল। অনিবার্য। যেতেই হবে।
1465
01:55:44,306 --> 01:55:46,797
- আমার বোনের কী হবে?
-ওয়েল ...
1466
01:55:47,927 --> 01:55:51,237
সেটা, খুবই দুর্ভাগ্যজনক।
কেউ আমার চেয়ে বেশি দুঃখ পাচ্ছে না।
1467
01:55:51,526 --> 01:55:54,157
আপনি ডার্ক আর্টস বিরুদ্ধে
প্রতিরক্ষার শিক্ষক।
1468
01:55:54,242 --> 01:55:55,487
আপনি এখন যেতে পারেন না।
1469
01:55:55,572 --> 01:55:58,517
আমি বলবো, যখন আমি চাকরি নিয়েছিলাম,
বিবরণে কিছুই ছিলো না ...
1470
01:55:58,602 --> 01:55:59,732
আপনি কি পালিয়ে যাচ্ছেন?
1471
01:56:00,196 --> 01:56:03,150
-আপনার বইয়ে যা করেছেন তার পরেও?
- বই বিভ্রান্তিকর হতে পারে।
1472
01:56:03,235 --> 01:56:05,981
- আপনি তাদের লিখেছেন।
-প্রিয় ছেলে, সাধারণ জ্ঞান ব্যবহার করো।
1473
01:56:06,066 --> 01:56:07,457
আমার বই অর্ধেকও ভালো বিক্রি হতো না,
1474
01:56:07,542 --> 01:56:10,148
যদি মানুষ মনে না করতো যে
আমি ঐসব কাজ করেছি।
1475
01:56:11,054 --> 01:56:12,144
আপনি একটি জালিয়াত।
1476
01:56:12,626 --> 01:56:15,386
আপনি শুধু অন্য জাদুকরদের কাজের
ক্রেডিট নিয়েছেন।
1477
01:56:15,671 --> 01:56:17,631
আপনি করতে পারেন এমন কিছু আছে?
1478
01:56:17,716 --> 01:56:22,386
হ্যাঁ, যেহেতু তুমি এটি উল্লেখ করেছো।
আমি মেমরি চার্মে অনেক পটু।
1479
01:56:22,705 --> 01:56:25,165
অন্যথায়, বুঝলে, ঐ সমস্ত উইজার্ড
সব বলে দিতো।
1480
01:56:25,266 --> 01:56:26,936
এবং আমি আর বই বিক্রি করতে পারতাম না।
1481
01:56:28,050 --> 01:56:29,124
আসলে,
1482
01:56:29,874 --> 01:56:33,336
আমি তোমাদের সাথেও একই কাজ করবো।
1483
01:56:34,934 --> 01:56:36,603
এমনকি এটি সম্পর্কে চিন্তাও করবেন না।
1484
01:56:48,416 --> 01:56:49,876
কে ওখানে?
1485
01:56:52,296 --> 01:56:53,463
হ্যালো, হ্যারি।
1486
01:56:55,360 --> 01:56:56,495
তুমি কি চাও?
1487
01:56:57,112 --> 01:57:00,303
তুমি কিভাবে মারা গেছিলে জিজ্ঞাসা করতে।
1488
01:57:02,806 --> 01:57:04,637
এটা ভয়ঙ্কর ছিলো।
1489
01:57:05,436 --> 01:57:08,631
এটা এই কিউবিকলেই ঘটেছিলো।
1490
01:57:09,266 --> 01:57:12,955
আমি লুকিয়ে ছিলাম কারণ অলিভ হর্নবি
আমার চশমা নিয়ে আমাকে টিজিং করছিলো।
1491
01:57:13,486 --> 01:57:18,062
আমি কাঁদতে লাগলাম, আর তারপর কেউ
আসছে শুনতে পেলাম।
1492
01:57:18,566 --> 01:57:19,752
কে ছিলো, মার্টেল?
1493
01:57:20,470 --> 01:57:24,362
আমি জানি না। আমি বিভ্রান্ত ছিলাম!
1494
01:57:26,206 --> 01:57:29,576
কিন্তু তারা মজার কিছু বলছিলো,
এক ধরনের বানানো ভাষা।
1495
01:57:29,786 --> 01:57:31,734
এবং আমি বুঝতে পেরেছিলাম
এটি একটি ছেলে কথা বলছে,
1496
01:57:31,819 --> 01:57:35,910
তাই আমি তাকে চলে যেতে বলার জন্য
দরজা খুলেছিলাম...
1497
01:57:37,389 --> 01:57:38,676
...আর মারা গেছিলাম।
1498
01:57:39,420 --> 01:57:40,520
-এমনিতেই?
1499
01:57:41,189 --> 01:57:42,280
কিভাবে?
1500
01:57:42,365 --> 01:57:46,825
আমার শুধু মনে আছে আমি একজোড়া বড়,
হলুদ চোখ দেখেছিলাম...
1501
01:57:46,976 --> 01:57:49,738
...ঐ বেসিনটার ওখানে।
1502
01:58:15,916 --> 01:58:17,057
এটাই তাহলে।
1503
01:58:18,836 --> 01:58:20,036
এটাই, রন।
1504
01:58:20,812 --> 01:58:23,333
আমার মনে হয় এটাই
চেম্বার অফ সিক্রেটস এর প্রবেশদ্বার।
1505
01:58:25,676 --> 01:58:26,686
কিছু বলো।
1506
01:58:27,646 --> 01:58:29,506
হ্যারি, পারসেলটাং এ কিছু বলো।
1507
01:59:22,066 --> 01:59:24,056
চমৎকার, হ্যারি। ভাল কাজ।
1508
01:59:24,467 --> 01:59:25,915
আচ্ছা, তাহলে, আমি শুধু ...
1509
01:59:26,326 --> 01:59:27,512
আমার থাকার কোনও প্রয়োজন নেই।
1510
01:59:29,196 --> 01:59:30,598
হ্যা, আছে।
1511
01:59:33,001 --> 01:59:35,929
-আগে তুমি।
-এখন, ছেলেরা, এটাতে কি ভালো হবে?
1512
01:59:36,087 --> 01:59:37,377
আমাদের চেয়ে তুমি হলে ভালো।
1513
01:59:38,706 --> 01:59:40,770
কিন্তু ... অবশ্যই, হ্যাঁ।
1514
01:59:45,926 --> 01:59:47,454
নিশ্চিত যে তুমি এটি পরীক্ষা করতে চাও না?
1515
01:59:55,436 --> 01:59:57,708
এটা এখানে সত্যিই বেশ নোংরা।
1516
01:59:59,261 --> 02:00:00,274
-ঠিক আছে।
1517
02:00:00,877 --> 02:00:01,992
চলো যাই।
1518
02:00:02,281 --> 02:00:03,468
ওহ, হ্যারি?
1519
02:00:04,106 --> 02:00:07,785
যদি তুমি সেখানে মারা যাও,
আমার টয়লেট শেয়ার করতে স্বাগত জানাই।
1520
02:00:11,576 --> 02:00:12,791
ধন্যবাদ, মার্টেল।
1521
02:00:42,646 --> 02:00:43,744
এখন, মনে রেখো।
1522
02:00:43,829 --> 02:00:46,816
নড়াচড়ার কোন চিহ্ন দেখলেই,
চোখ বন্ধ করে রাখবে।
1523
02:00:48,776 --> 02:00:49,789
এগিয়ে যাও।
1524
02:00:54,156 --> 02:00:55,178
এই পথে।
1525
02:01:02,506 --> 02:01:03,655
এটা কী?
1526
02:01:04,311 --> 02:01:05,490
এটি দেখতে ...
1527
02:01:06,523 --> 02:01:07,612
... সাপের মতো।
1528
02:01:07,926 --> 02:01:10,875
- এটি একটি সাপের ছাল।
-ব্লাডি হেল
1529
02:01:11,766 --> 02:01:14,323
এটা যারই হোক, সেটা কমপক্ষে ৬০ ফুট লম্বা।
1530
02:01:15,433 --> 02:01:16,579
অথবা আরও বেশি।
1531
02:01:19,539 --> 02:01:21,403
সিংহের মতো সাহসী, এই ছেলেটা।
1532
02:01:26,248 --> 02:01:28,799
অভিযান এখানেই শেষ, ছেলেরা।
1533
02:01:29,775 --> 02:01:30,962
কিন্তু বিরক্ত হয়ো না।
1534
02:01:32,864 --> 02:01:34,991
বিশ্ব আমাদের গল্প জানবে।
1535
02:01:35,217 --> 02:01:37,943
কীভাবে আমি মেয়েটাকে বাঁচাতে
খুব দেরী করে ফেলেছিলাম।
1536
02:01:38,655 --> 02:01:41,996
কিভাবে তোমরা দুজন দুঃখজনকভাবে
পাগল হয়ে গেছিলে...
1537
02:01:42,206 --> 02:01:44,246
...তার ক্ষতবিক্ষত শরীরটা দেখে।
1538
02:01:46,046 --> 02:01:47,047
তাই ...
1539
02:01:48,744 --> 02:01:50,514
প্রথমে তুমি, মিস্টার পটার।
1540
02:01:51,216 --> 02:01:54,386
তোমার স্মৃতিকে বিদায় বলো।
1541
02:01:56,490 --> 02:01:57,654
অবলিভিয়েট! I>
1542
02:02:32,296 --> 02:02:35,386
-রন! রন, তুমি ঠিক আছো?
-আমি ভালো আছি.
1543
02:02:39,186 --> 02:02:40,283
হ্যালো।
1544
02:02:41,596 --> 02:02:42,642
তুমি কে?
1545
02:02:44,816 --> 02:02:46,945
-রন উইসলি.
-সত্যি?
1546
02:02:47,789 --> 02:02:50,247
আর আমি কে?
1547
02:02:52,362 --> 02:02:54,500
লকহার্টের মেমরি চার্ম ব্যাকফায়ার করেছে।
1548
02:02:54,854 --> 02:02:56,660
সে নিজেকেই চিনতে পারছে না।
1549
02:02:56,835 --> 02:03:00,230
এটা একটা অদ্ভুত জায়গা, তাই না?
1550
02:03:01,721 --> 02:03:02,742
তুমি কি এখানে থাকো?
1551
02:03:04,456 --> 02:03:05,552
না।
1552
02:03:05,829 --> 02:03:06,833
সত্যি?
1553
02:03:11,750 --> 02:03:13,792
-আমি এখন কী করবো?
-এখানে অপেক্ষা করো...
1554
02:03:13,877 --> 02:03:16,426
... এবং এই পাথর সরাতে চেষ্টা করো, যাতে
আমরা ফিরে যেতে পারি।
1555
02:03:16,818 --> 02:03:19,342
-আমি যাবো এবং জিনিকে খুঁজে বের করবো।
-ঠিক আছে।
1556
02:04:53,526 --> 02:04:57,366
জিনি! জিনি, দয়া করে মরে যেও না।
জেগে ওঠো, জেগে ওঠো।
1557
02:04:58,049 --> 02:04:59,244
দয়া করে ঘুম থেকে ওঠো।
1558
02:05:00,402 --> 02:05:01,508
সে জেগে উঠবে না।
1559
02:05:07,860 --> 02:05:09,840
টম। টম রিডেল।
1560
02:05:10,475 --> 02:05:12,001
তুমি কি বোঝাতে চাও, সে জেগে উঠবে না?
1561
02:05:12,448 --> 02:05:15,788
-সে না...?
-সে এখনও জীবিত, কিন্তু শুধু মাত্র।
1562
02:05:16,828 --> 02:05:18,951
- তুমি কি ভূত?
-স্মৃতি...
1563
02:05:19,351 --> 02:05:21,691
...৫০ বছর ধরে একটি ডায়েরিতে সংরক্ষিত।
1564
02:05:24,338 --> 02:05:25,755
সে বরফের মতো ঠান্ডা।
1565
02:05:26,055 --> 02:05:29,148
জিনি, দয়া করে মরে যেও না। জাগো।
1566
02:05:29,718 --> 02:05:32,098
তোমার আমাকে সাহায্য করতে হবে, টম।
একটি বাসিলিস্ক আছে।
1567
02:05:32,298 --> 02:05:33,823
তাকে না ডাকা পর্যন্ত সে আসবে না।
1568
02:05:37,678 --> 02:05:40,518
-আমাকে আমার ওয়ান্ড দাও, টম।
-তোমার এটা প্রয়োজন হবে না।
1569
02:05:41,668 --> 02:05:43,445
শোনো, আমাদের যেতে হবে।
আমাদের তাকে বাঁচাতে হবে।
1570
02:05:43,530 --> 02:05:45,111
আমি ভয় পাচ্ছি
আমি এটা করতে পারবো না, হ্যারি।
1571
02:05:45,196 --> 02:05:47,362
দেখো, বেচারী জিনি যতো দুর্বল হয়ে পড়বে,
1572
02:05:47,962 --> 02:05:49,130
আমি ততোই শক্তিশালী হবো।
1573
02:05:50,528 --> 02:05:51,643
হ্যাঁ, হ্যারি।
1574
02:05:51,799 --> 02:05:54,739
এটি জিনি উইসলি ছিলো যে
চেম্বার অফ সিক্রেটস খুলেছিলো।
1575
02:05:55,198 --> 02:05:57,773
না, সে হতে পারে না। সে এটা কখনোই করবে না।
1576
02:05:57,858 --> 02:06:00,993
এটা জিনি ছিলো যে বাসিলিস্কটাকে মাডব্লাড
আর ফিলচের বিড়ালের কাছে পাঠিয়েছিলো...
1577
02:06:01,078 --> 02:06:03,498
...জিনিই দেয়ালের উপর
হুমকি বার্তা লিখেছিলো।
1578
02:06:03,583 --> 02:06:06,066
-কিন্তু কেন?
-কারণ আমি তাকে বলেছিলাম।
1579
02:06:07,344 --> 02:06:09,933
তুমি দেখতে পাবে, আমি প্রভাববিস্তারে
খুবই পটু।
1580
02:06:10,798 --> 02:06:12,094
সে কি করছে তা জানতো না।
1581
02:06:12,179 --> 02:06:14,656
সে, আমরা বলতে পারি,
একটি ট্রান্স এর মধ্যে ছিলো।
1582
02:06:16,178 --> 02:06:18,638
তবুও, ডায়েরীর শক্তিতে
সে ভয় পেতে শুরু করে।
1583
02:06:18,848 --> 02:06:21,188
সে মেয়েদের বাথরুমে
এটি ফেলে দেবার চেষ্টা করেছিলো।
1584
02:06:21,388 --> 02:06:22,463
এবং তারপর...
1585
02:06:23,053 --> 02:06:24,951
... কে এটা খুজে পায়, তুমি ছাড়া?
1586
02:06:26,008 --> 02:06:28,693
সেই ব্যক্তিটি, যার সাথে দেখা করতে
আমি সবচেয়ে বেশি উদ্বিগ্ন ছিলাম।
1587
02:06:29,743 --> 02:06:31,783
এবং কেন তুমি আমার সাথে দেখা করতে চাও?
1588
02:06:32,178 --> 02:06:35,045
আমি জানতাম আমাকে তোমার সাথে কথা বলতে হবে,
পারলে দেখা করতে হবে।
1589
02:06:35,618 --> 02:06:38,835
তাই আমি তোমাকে ঐ মাথামোটা হ্যাগ্রিডকে
ধরার ছবি দেখিয়েছি...
1590
02:06:38,920 --> 02:06:41,336
-...তোমার বিশ্বাস অর্জন করতে।
-হ্যাগ্রিড আমার বন্ধু।
1591
02:06:43,168 --> 02:06:47,035
-আর তুমি তাকে ফাঁসিয়েছো, তাই না?
-হ্যাগ্রিডের কথার বিরুদ্ধে আমার কথা ছিলো।
1592
02:06:47,918 --> 02:06:50,150
শুধু ডাম্বলডোর মনে করতেন সে নির্দোষ ছিলো।
1593
02:06:51,378 --> 02:06:53,508
আমি বাজি ধরবো ডাম্বলডোর
তোমাকে চিনে ফেলেছিলো।
1594
02:06:53,718 --> 02:06:56,782
অবশ্যই এসবের পরে সে আমার উপর
একটি বিরক্তিকর ঘনিষ্ঠভাবে নজর রাখছিলো।
1595
02:06:57,607 --> 02:07:00,555
আমি জানতাম যে স্কুলে থাকাকালীন
আবার চেম্বারটা খোলা নিরাপদ হবে না ...
1596
02:07:00,640 --> 02:07:02,430
... তাই আমি একটি ডায়েরি ছেড়ে যাবার
সিদ্ধান্ত নেই,
1597
02:07:02,808 --> 02:07:04,795
সেটার পাতায় আমার ১৬ বছর বয়সী স্বংস্করনকে
সংরক্ষণ করে,
1598
02:07:04,880 --> 02:07:07,693
যাতে একদিন আমি আরেকজনকে
নেতৃত্ব দিতে পারবো...
1599
02:07:07,778 --> 02:07:10,618
...সালাজার স্লিদারিনের মহৎ কাজ শেষ করতে।
1600
02:07:10,938 --> 02:07:12,748
আচ্ছা, তুমি এবার এটা শেষ করতে পারোনি।
1601
02:07:13,358 --> 02:07:16,040
কয়েক ঘণ্টার মধ্যে ম্যান্ড্রেকের রস
প্রস্তুত করা হবে।
1602
02:07:16,488 --> 02:07:19,238
এবং যারা পেটরিফাইড ছিলো
সবাই ঠিক হয়ে যাবে।
1603
02:07:19,700 --> 02:07:20,728
আমি কি তোমাকে বলিনি?
1604
02:07:21,289 --> 02:07:23,925
মাডব্লাডদের হত্যা এখন আর
আমার কাছে গুরুত্বপূর্ণ না।
1605
02:07:25,128 --> 02:07:27,387
এখন অনেক মাস ধরে, আমার নতুন লক্ষ্য ...
1606
02:07:28,365 --> 02:07:29,439
...ছিলে তুমি।
1607
02:07:31,378 --> 02:07:34,928
কিভাবে সম্ভব যে কোন অসাধারণ
ঐন্দ্রজালিক প্রতিভা ছাড়া একটি শিশু...
1608
02:07:35,018 --> 02:07:37,678
...সর্বকালের সর্বশ্রেষ্ঠ উইজার্ড কে
পরাজিত করতে পেরেছিলো?
1609
02:07:38,138 --> 02:07:41,283
কিভাবে তুমি শুধু একটা
স্কার নিয়ে বেঁচে গেছিলে...
1610
02:07:41,368 --> 02:07:43,651
...যখন লর্ড ভলডেমর্টের ক্ষমতা
ধ্বংস হয়ে গেলো?
1611
02:07:43,736 --> 02:07:45,534
আমি কীভাবে পালিয়েছি, তা জেনে তোমার কি লাভ?
1612
02:07:45,619 --> 02:07:47,320
ভলডেমর্ট তোমার সময়ের পরে ছিলো।
1613
02:07:48,148 --> 02:07:54,051
ভলডেমর্ট আমার অতীত, বর্তমান এবং ভবিষ্যৎ।
1614
02:08:15,048 --> 02:08:16,103
তুমি।
1615
02:08:16,749 --> 02:08:18,153
তুমিই স্লিদারিনের উত্তরাধিকারী।
1616
02:08:21,678 --> 02:08:25,228
- তুমি ভলডেমর্ট।
-অবশ্যই তুমি ভাবোনি...
1617
02:08:25,438 --> 02:08:29,168
আমি আমার নোংরা মাগল বাবার
নাম রাখতে যাচ্ছি?
1618
02:08:30,108 --> 02:08:31,156
না।
1619
02:08:31,241 --> 02:08:32,895
আমি নিজেকে একটি নতুন নাম দেই।
1620
02:08:32,980 --> 02:08:35,651
এমন একটি নাম যা আমি জানতাম, এক দিন
সব জাদুকর উচ্চারণ করতেও ভয় পাবে,
1621
02:08:35,736 --> 02:08:38,787
যখন আমি বিশ্বের
সর্বশ্রেষ্ঠ যাদুকর হয়ে উঠি।
1622
02:08:38,872 --> 02:08:42,002
অ্যালবাস ডাম্বলডোর বিশ্বের
সর্বশ্রেষ্ঠ যাদুকর।
1623
02:08:42,087 --> 02:08:45,565
ডাম্বলডোরকে শুধু আমার স্মৃতির দ্বারা
এই দুর্গ থেকে তাড়িয়ে দেয়া হয়েছে।
1624
02:08:45,650 --> 02:08:46,906
সে কখনোই চলে যাবে না।
1625
02:08:46,991 --> 02:08:49,382
যতক্ষণ না যারা বেঁচে আছে তারা
তাঁর প্রতি অনুগত।
1626
02:08:57,336 --> 02:08:58,336
ফকস?
1627
02:09:14,478 --> 02:09:17,694
তাহলে ডাম্বলডোর তার মহান রক্ষাকর্তাকে
এটা পাঠিয়েছে।
1628
02:09:18,238 --> 02:09:21,073
একটি গানের পাখি এবং একটি পুরানো টুপি।
1629
02:09:35,208 --> 02:09:39,758
চলো লর্ড ভলডেমর্টের শক্তি,
সালাজারের স্লিদারিনের উত্তরাধিকারী...
1630
02:09:39,843 --> 02:09:42,880
... বিখ্যাত হ্যারি পটারের বিরুদ্ধে
পরীক্ষা করা যাক।
1631
02:09:57,316 --> 02:09:59,259
পারসেলটাং এখন তোমাকে বাঁচাতে পারবে না,
পটার।
1632
02:09:59,344 --> 02:10:00,725
এটা শুধুমাত্র আমার কথা শোনে।
1633
02:10:31,808 --> 02:10:32,859
না!
1634
02:10:33,808 --> 02:10:38,096
তোমার পাখি বাসিলিস্ককে অন্ধ করে দিয়েছে,
কিন্তু এটি এখনও তোমাকে শুনতে পাচ্ছে।
1635
02:12:20,486 --> 02:12:21,589
হ্যাঁ, পটার।
1636
02:12:21,795 --> 02:12:23,398
প্রক্রিয়া প্রায় সম্পূর্ণ।
1637
02:12:23,701 --> 02:12:25,839
কয়েক মিনিটের মধ্যে, জিনি উইসলি মারা যাবে,
1638
02:12:26,214 --> 02:12:27,827
এবং আমি একটি স্মৃতি হয়ে থাকা
থামাতে পারবো।
1639
02:12:28,800 --> 02:12:30,805
লর্ড ভলডেমর্ট ফিরে আসবে ...
1640
02:12:31,998 --> 02:12:36,208
...খুবই জীবন্ত ভাবে।
1641
02:12:36,808 --> 02:12:37,899
জিনি?
1642
02:14:54,568 --> 02:14:55,793
অসাধারণ, তাই না ...
1643
02:14:56,328 --> 02:14:59,574
...কতো তাড়াতাড়ি বাসিলিস্কের বিষ
শরীরে ছড়িয়ে পড়ে?
1644
02:15:00,346 --> 02:15:02,711
আমি মনে করি তুমি আর এক মিনিটেরও কম সময়
বেঁচে থাকবে।
1645
02:15:03,498 --> 02:15:06,435
শীঘ্রই তুমি তোমার প্রিয়
মাডব্লাড মায়ের কাছে যাবে, হ্যারি।
1646
02:15:12,548 --> 02:15:15,777
মজার, একটি ছোট্ট বই কতোটা
ক্ষতি করতে পারে...
1647
02:15:16,284 --> 02:15:20,253
... বিশেষত একটি নির্বোধ ছোট্ট মেয়ের হাতে।
1648
02:15:24,268 --> 02:15:25,269
তুমি কি করছো?
1649
02:15:28,770 --> 02:15:30,860
থামো। না!
1650
02:16:29,338 --> 02:16:32,944
এটা আমি ছিলাম।
কিন্তু আমি শপথ করছি, আমি করতে চাইনি।
1651
02:16:33,508 --> 02:16:36,194
রিডেল আমাকে দিয়ে করিয়েছে, এবং...
1652
02:16:37,634 --> 02:16:40,046
হ্যারি, তুমি আহত।
1653
02:16:40,570 --> 02:16:41,580
চিন্তা করো না।
1654
02:16:42,114 --> 02:16:45,234
জিনি তোমার নিজেকে বের করতে হবে।
1655
02:16:45,906 --> 02:16:48,199
চেম্বার অনুসরণ করো এবং তুমি রনকে পাবে।
1656
02:17:01,408 --> 02:17:02,970
তুমি দুর্দান্ত কাজ করেছো, ফকস।
1657
02:17:04,658 --> 02:17:06,065
আমি শুধু যথেষ্ট দ্রুত ছিলাম না।
1658
02:17:27,745 --> 02:17:28,977
অবশ্যই।
1659
02:17:29,898 --> 02:17:31,890
ফিনিক্সের অশ্রুর নিরাময় ক্ষমতা আছে।
1660
02:17:34,358 --> 02:17:35,401
ধন্যবাদ।
1661
02:17:37,898 --> 02:17:39,137
সব ঠিক আছে, জিনি।
1662
02:17:41,158 --> 02:17:42,254
এটা শেষ।
1663
02:17:44,368 --> 02:17:45,487
এটা শুধু একটি স্মৃতি।
1664
02:17:49,660 --> 02:17:50,995
অ্যামেজিং!
1665
02:17:51,556 --> 02:17:54,242
এটা একদম যাদুর মতো!
1666
02:18:06,428 --> 02:18:08,339
তোমরা দুজনেই বুঝতে পারছো নিশ্চয়ই...
1667
02:18:09,268 --> 02:18:10,872
...যে গত কয়েক ঘন্টার মধ্যে,
1668
02:18:10,957 --> 02:18:14,313
তোমরা সম্ভবত স্কুলের
এক ডজন নিয়ম ভেঙ্গেছো।
1669
02:18:15,469 --> 02:18:16,532
হ্যাঁ, স্যার।
1670
02:18:16,617 --> 02:18:19,055
তোমাদের দুজনেরই বহিষ্কৃত হবার মতো
যথেষ্ট প্রমাণ আছে।
1671
02:18:19,845 --> 02:18:21,015
হ্যাঁ, স্যার।
1672
02:18:21,358 --> 02:18:24,118
অতএব, এটি শুধুমাত্র উপযুক্ত,
1673
02:18:25,658 --> 02:18:27,304
যে তোমরা দুজনেই...
1674
02:18:28,458 --> 02:18:31,437
... স্কুলের সেবার জন্য,
বিশেষ পুরস্কার পাবে।
1675
02:18:34,628 --> 02:18:35,746
ধন্যবাদ, স্যার।
1676
02:18:37,048 --> 02:18:38,913
এখন, মিঃ উইসলি, যদি তুমি ...
1677
02:18:39,508 --> 02:18:42,619
... একটি প্যাঁচার মাধ্যমে এই মুক্তির কাগজ
আজকাবানে পাঠাতে পারো।
1678
02:18:44,798 --> 02:18:48,463
আমি বিশ্বাস করি আমরা আমাদের
গেমকিপারকে ফেরৎ চাই।
1679
02:18:54,518 --> 02:18:57,916
প্রথমত, আমি তোমাকে
ধন্যবাদ জানাতে চাই, হ্যারি।
1680
02:18:59,488 --> 02:19:02,478
তুমি নিশ্চয়ই চেম্বারে আমার প্রতি
সত্য আনুগত্য দেখিয়েছো।
1681
02:19:03,771 --> 02:19:07,374
তাছাড়া কোনভাবেই ফকসের
তোমার কাছে যাবার কথা না।
1682
02:19:10,828 --> 02:19:11,897
এবং,
1683
02:19:12,958 --> 02:19:14,014
দ্বিতীয়ত,
1684
02:19:14,483 --> 02:19:18,273
আমার মনে হচ্ছে কিছু একটা
তোমাকে পীড়া দিচ্ছে।
1685
02:19:19,548 --> 02:19:20,806
আমি ঠিক বলেছি, হ্যারি?
1686
02:19:23,888 --> 02:19:24,943
এটা শুধু...
1687
02:19:26,933 --> 02:19:30,822
আপনি দেখুন, স্যার, আমি কিছু জিনিস
লক্ষ্য না করে থাকতে পারিনি,...
1688
02:19:31,688 --> 02:19:37,358
...টম রিডেল এবং আমার মধ্যে কিছু
আশ্চর্যজনক মিল।
1689
02:19:37,898 --> 02:19:38,933
আমি বুঝেছি।
1690
02:19:39,174 --> 02:19:43,904
আচ্ছা, তুমি পার্সেলটাং বলতে পারো, হ্যারি।
কেনো?
1691
02:19:45,528 --> 02:19:50,096
কারণ লর্ড ভলডেমর্ট পার্সেলটাং বলতে পারে।
1692
02:19:52,248 --> 02:19:53,906
যদি আমি ভুল না করে থাকি, হ্যারি,
1693
02:19:55,378 --> 02:19:58,616
সে তার কিছু ক্ষমতা তোমার মধ্যে
স্থানান্তর করেছিলো...
1694
02:19:59,242 --> 02:20:01,271
...যে রাতে সে তোমাকে ঐ স্কারটা দিয়েছিলো।
1695
02:20:02,508 --> 02:20:05,960
ভলডেমর্ট তার কিছু ক্ষমতা আমার মধ্যে
স্থানান্তর করেছিলো?
1696
02:20:08,298 --> 02:20:09,584
ইচ্ছাকৃতভাবে নয়,
1697
02:20:11,888 --> 02:20:12,926
তবে হ্যাঁ।
1698
02:20:15,728 --> 02:20:18,836
সুতরাং সর্টিং হ্যাট ঠিক ছিলো।
আমার স্লিদারিন হবার কথা।
1699
02:20:19,103 --> 02:20:20,257
এটা সত্য, হ্যারি।
1700
02:20:20,342 --> 02:20:23,941
ভলডেমর্ট নিজে যাদের মূল্যবান মনে করে,
এমন অনেক গুণাবলীর অধিকারী তুমি।
1701
02:20:24,408 --> 02:20:26,555
প্রত্যুতপন্নমতি, দৃঢ়সংকল্প,
1702
02:20:27,059 --> 02:20:30,033
এবং যদি আমাকে বলতেই হয়,
নিয়মের প্রতি একটি নির্দিষ্ট অবহেলা।
1703
02:20:31,852 --> 02:20:34,662
তাহলে কেনো সর্টিং হ্যাট তোমাকে
গ্রিফিন্ডরে রেখেছিলো?
1704
02:20:36,788 --> 02:20:40,418
-কারণ আমি তাকে তাই করতে বলেছিলাম।
-ঠিক আছে, হ্যারি। একদম ঠিক।
1705
02:20:40,503 --> 02:20:42,214
যা তোমাকে ভলডেমর্ট থেকে আলাদা করে তোলে।
1706
02:20:42,774 --> 02:20:46,262
আমাদের যোগ্যতা আসলে দেখাতে পারেনা
আমরা কী।
1707
02:20:47,048 --> 02:20:48,703
এটা আমাদের পছন্দের উপর নির্ভরশীল।
1708
02:20:52,848 --> 02:20:55,939
তুমি যদি নিজের গ্রিফিন্ডরে থাকার যোগ্যতার
প্রমাণ চাও,
1709
02:20:56,381 --> 02:21:00,343
তারপর আমি তোমাকে এটা
আরও ঘনিষ্ঠভাবে দেখতে সুপারিশ করবো।
1710
02:21:02,318 --> 02:21:03,387
তবে সাবধান।
1711
02:21:09,658 --> 02:21:11,000
গড্রিক গ্রিফিন্ডর।
1712
02:21:12,488 --> 02:21:16,055
টুপি থেকে এটা বের করতে হলে
তাকে একজন আসল গ্রিফিন্ডর হতে হবে।
1713
02:21:25,380 --> 02:21:26,440
ডবি।
1714
02:21:28,128 --> 02:21:29,779
তাই এ তোমার মনিব।
1715
02:21:30,430 --> 02:21:32,396
তুমি ম্যালফয় পরিবারের পরিচর্যা করো।
1716
02:21:34,678 --> 02:21:36,551
আমি পরে তোমার সাথে বোঝাপড়া করবো।
1717
02:21:43,826 --> 02:21:45,217
আমার পথ থেকে সরো, পটার।
1718
02:21:45,586 --> 02:21:48,815
তাহলে এটা সত্য। আপনি ফিরে এসেছেন।
1719
02:21:49,908 --> 02:21:52,340
গভর্নররা যখন জানতে পারেন
আর্থার উইসলির মেয়েকে...
1720
02:21:52,425 --> 02:21:56,917
...চেম্বারে নিয়ে যাওয়া হয়েছিলো,
তারা আমাকে ফিরিয়ে আনাই ভালো ভেবেছিলো।
1721
02:21:57,868 --> 02:22:02,043
-যাচ্ছেতাই।
-মজাটা হলো, লুসিয়াস, তাদের কয়েকজন...
1722
02:22:02,128 --> 02:22:05,029
...ভেবেছিলো তুমি তাদের
পরিবারকে অভিশাপ দেবে,
1723
02:22:05,849 --> 02:22:08,689
যদি তারা আমাকে বহিষ্কার করতে রাজি না হয়।
1724
02:22:09,258 --> 02:22:12,276
-কতো দুঃসাহস তোমার!
-মানে?
1725
02:22:12,888 --> 02:22:16,638
আমার একমাত্র উদ্বেগ সবসময় ছিলো
এবং সবসময়ই থাকবে ...
1726
02:22:16,759 --> 02:22:19,028
...এই স্কুলের কল্যাণ নিয়ে,
1727
02:22:19,736 --> 02:22:23,042
এবং, অবশ্যই, এর শিক্ষার্থীদের জন্য।
1728
02:22:27,996 --> 02:22:32,216
অপরাধী সনাক্ত করা হয়েছে, আমি মনে করি?
1729
02:22:32,778 --> 02:22:33,829
হ্যাঁ।
1730
02:22:35,908 --> 02:22:36,970
এবং?
1731
02:22:38,908 --> 02:22:40,002
এটা কে ছিলো?
1732
02:22:47,378 --> 02:22:48,470
ভলডেমর্ট।
1733
02:22:51,088 --> 02:22:56,084
শুধু এই সময় সে অন্য কারো মাধ্যমে
কাজ করার চেষ্টা করেছিলো...
1734
02:22:57,098 --> 02:22:59,991
...এটার মাধ্যমে।
1735
02:23:03,398 --> 02:23:04,447
আচ্ছা।
1736
02:23:06,398 --> 02:23:10,183
ভাগ্যক্রমে, আমাদের তরুণ মিঃ পটার
এটি আবিষ্কার করে।
1737
02:23:10,948 --> 02:23:14,401
আমরা আশা করি যে লর্ড ভলডেমর্টের
পুরাতন জিনিসের আর কিছু নেই ...
1738
02:23:14,486 --> 02:23:17,746
...যা নির্দোষ কারো হাতে পড়তে পারে।
1739
02:23:18,368 --> 02:23:22,088
দায়ী ব্যক্তির জন্য এর ফলাফল হবে ...
1740
02:23:22,467 --> 02:23:23,582
... তীব্র।
1741
02:23:25,775 --> 02:23:28,018
আচ্ছা, আশা করা যায়...
1742
02:23:28,918 --> 02:23:33,736
... যে মিস্টার পটার সবসময়
আমাদের বাঁচাতে কাছাকাছিই থাকবে।
1743
02:23:35,218 --> 02:23:36,253
চিন্তা করবেন না।
1744
02:23:36,880 --> 02:23:37,955
আমি থাকবো।
1745
02:23:47,728 --> 02:23:48,749
ডাম্বলডোর।
1746
02:23:50,898 --> 02:23:53,398
চলো, ডবি। আমরা যাচ্ছি।
1747
02:24:11,718 --> 02:24:12,833
স্যার?
1748
02:24:13,635 --> 02:24:15,208
আমি ভাবছিলাম, আমি কি ওটা পেতে পারি?
1749
02:24:22,598 --> 02:24:23,617
মিঃ ম্যালফয়।
1750
02:24:24,348 --> 02:24:25,541
মিঃ ম্যালফয়!
1751
02:24:27,018 --> 02:24:28,308
আমার কাছে আপনার কিছু আছে।
1752
02:24:30,858 --> 02:24:31,925
আমার?
1753
02:24:32,345 --> 02:24:33,862
আমি জানিনা তুমি কি বলছো?
1754
02:24:33,947 --> 02:24:35,487
আমার মনে হয় আপনি জানেন, স্যার।
1755
02:24:35,698 --> 02:24:38,778
আমার মনে হয় আপনি জিনি উইসলির
হাঁড়িতে ডাইরীটা রেখেছিলেন...
1756
02:24:38,863 --> 02:24:40,243
...সেদিন ডায়াগন অ্যালিতে।
1757
02:24:40,998 --> 02:24:42,607
তুমি তাই ভাবো, তাই না?
1758
02:24:50,553 --> 02:24:53,643
তাহলে এটার প্রমাণ দিচ্ছো না কেনো?
1759
02:25:00,348 --> 02:25:01,426
আসো, ডবি।
1760
02:25:03,808 --> 02:25:04,897
এটা খোলো।
1761
02:25:09,358 --> 02:25:10,438
ডবি।
1762
02:25:10,996 --> 02:25:13,561
মাস্টার ডবিকে একটি মোজা দিয়েছেন।
1763
02:25:14,392 --> 02:25:15,985
কি? আমি দেইনি...
1764
02:25:16,666 --> 02:25:20,336
মাস্টার ডবিকে কাপড় উপহার দিয়েছেন।
1765
02:25:20,658 --> 02:25:23,305
ডবি মুক্ত।
1766
02:25:30,248 --> 02:25:33,214
তুমি আমাকে আমার চাকরকে হারাতে
বাধ্য করেছো!
1767
02:25:40,968 --> 02:25:44,155
আপনি হ্যারি পটারের ক্ষতি করতে পারবেন না।
1768
02:25:57,108 --> 02:26:00,080
তোমার বাবা-মাও অন্যের কাজে
বাগড়া দেবার মতো বোকা ছিলো।
1769
02:26:00,988 --> 02:26:03,690
আমার কথা শুনে রাখো, পটার। শীঘ্রই একদিন...
1770
02:26:04,328 --> 02:26:08,319
...তোমারও একই পরিণতি হবে।
1771
02:26:15,258 --> 02:26:17,655
হ্যারি পটার ডবিকে মুক্তি দিয়েছে।
1772
02:26:18,024 --> 02:26:20,462
ডবি কীভাবে এর প্রতিদান দিতে পারে?
1773
02:26:21,508 --> 02:26:22,737
শুধু আমাকে একটা প্রতিশ্রুতি দাও।
1774
02:26:23,612 --> 02:26:25,333
যে কোনো কিছু, স্যার।
1775
02:26:27,728 --> 02:26:29,723
আর আমার জীবন বাঁচানোর চেষ্টা করবে না।
1776
02:26:36,318 --> 02:26:38,779
- স্বাগতম, স্যার নিকোলাস।
-ধন্যবাদ।
1777
02:26:39,608 --> 02:26:41,948
-শুভ সন্ধ্যা, স্যার নিকোলাস।
-শুভ সন্ধ্যা।
1778
02:26:42,033 --> 02:26:44,341
-আপনাকে দেখে ভালো লাগলো, স্যার নিকোলাস।
-ধন্যবাদ।
1779
02:26:46,448 --> 02:26:47,771
হ্যালো।
1780
02:26:50,368 --> 02:26:54,376
-হারমায়োনি! তোমাকে স্বাগতম।
-ধন্যবাদ, স্যার নিকোলাস।
1781
02:26:58,258 --> 02:27:00,400
হ্যারি। এটা হারমায়োনি।
1782
02:27:28,408 --> 02:27:31,244
- স্বাগতম, হারমায়োনি।
-ফিরে এসে ভালো লাগছে।
1783
02:27:32,288 --> 02:27:34,828
অভিনন্দন। আমি বিশ্বাস করতে পারছি না,
তোমরা এটার সমাধান করেছো।
1784
02:27:34,913 --> 02:27:36,644
আচ্ছা, তোমার কাছ থেকে আমরা
প্রচুর সাহায্য পেয়েছি।
1785
02:27:37,386 --> 02:27:38,964
আমরা তোমাকে ছাড়া
এটি সম্পন্ন করতে পারতাম না।
1786
02:27:39,538 --> 02:27:40,588
ধন্যবাদ।
1787
02:27:42,508 --> 02:27:44,391
আমি সবার মনোযোগ পেতে পারি, দয়া করে?
1788
02:27:49,638 --> 02:27:51,375
আমরা ভোজসভা শুরু করার আগে,
1789
02:27:52,423 --> 02:27:56,563
আমাদের উল্লাস প্রকাশ করবো
অধ্যাপক স্প্রাউট,
1790
02:27:57,065 --> 02:27:58,099
আর ম্যাডাম পমফ্রের,
1791
02:27:58,824 --> 02:28:02,858
যাদের ম্যান্ড্রেকের রস
এতো সফলভাবে পরিচর্যা করেছে ...
1792
02:28:02,943 --> 02:28:05,396
... যারা পেট্রিফাইড হয়েছিলো তাদের সবাইকে।
1793
02:28:16,208 --> 02:28:18,687
এছাড়াও, সাম্প্রতিক ঘটনার আলোকে,
1794
02:28:19,378 --> 02:28:20,727
স্কুলের তরফ থেকে উপহার হিসাবে,
1795
02:28:21,718 --> 02:28:25,638
সব পরীক্ষা বাতিল করা হয়েছে।
1796
02:28:28,348 --> 02:28:29,669
ওহ, না।
1797
02:28:46,868 --> 02:28:48,041
দুঃখিত আমি দেরী করে ফেলেছি।
1798
02:28:54,958 --> 02:28:59,060
আমার মুক্তির কাগজপত্র নিয়ে গেছিলো
যে প্যাঁচাটা, সে পথ হারিয়ে ফেলেছিলো।
1799
02:28:59,708 --> 02:29:01,863
এরোল নামের একটা বোকা পাখি।
1800
02:29:18,768 --> 02:29:24,273
এবং আমি শুধু বলতে চাই যে
যদি তোমরা না থাকতে, হ্যারি এবং রন...
1801
02:29:24,781 --> 02:29:26,993
...এবং হারমায়োনি অবশ্যই,
1802
02:29:28,618 --> 02:29:32,150
আমি এখনও কোথায় থাকতাম, তোমরা বুঝতেই পারছো,
1803
02:29:32,235 --> 02:29:35,411
তাই আমি শুধু ধন্যবাদ বলতে চাই।
1804
02:29:45,838 --> 02:29:48,758
তোমাকে ছাড়া কোনো
হগওয়ার্টস নেই, হ্যাগ্রিড।