1 00:00:25,900 --> 00:00:29,529 ХАРИ ПОТЪР И СТАЯТА НА ТАЙНИТЕ 2 00:01:13,364 --> 00:01:17,618 Не мога, Хедуиг. Забранено е да правя магии извън училище. 3 00:01:19,662 --> 00:01:22,623 А и ако вуйчо Върнън... 4 00:01:25,251 --> 00:01:27,837 Сега я оплеска. 5 00:01:31,674 --> 00:01:34,468 Там е. Върнън? 6 00:01:36,220 --> 00:01:40,808 Ако не можеш да контролираш проклетата птица, ще я махна. 7 00:01:41,017 --> 00:01:47,106 Но тя е отегчена. Ако можех да я пускам за по час-два. 8 00:01:47,315 --> 00:01:52,486 Та да пращаш тайни съобщения на откачените си приятели? Как не! 9 00:01:52,695 --> 00:01:57,783 Но аз не съм получил никакви вести от приятелите си. 10 00:01:58,701 --> 00:02:03,831 Цяло лято. - Че кой иска да е приятел с теб? 11 00:02:05,875 --> 00:02:08,294 Поне малко бъди благодарен. 12 00:02:08,544 --> 00:02:12,131 Отгледахме те от бебе. Лишаваме се, за да те храним. 13 00:02:12,340 --> 00:02:17,178 Дадохме ти втората спалня на Дъдли ей така, от добро сърце. 14 00:02:17,386 --> 00:02:22,600 Нека дойдат сем. Мейсън, сладурчо. - Което ще стане всеки момент! 15 00:02:23,893 --> 00:02:28,898 Да преговорим още веднъж. Петуния, щом дойдат ти ще бъдеш... 16 00:02:29,148 --> 00:02:32,693 Във фоайето, грациозно ги приветствам в нашия дом. 17 00:02:32,902 --> 00:02:34,362 Добре. Дъдли? 18 00:02:34,946 --> 00:02:39,200 Аз ще им отворя вратата. - Отлично. 19 00:02:43,538 --> 00:02:45,623 А ти? 20 00:02:45,873 --> 00:02:50,336 Ще си бъда в стаята без да гъкна, все едно, че ме няма. 21 00:02:50,545 --> 00:02:55,758 Именно. С малко късмет ще сключа най-голямата сделка в кариерата си. 22 00:02:55,967 --> 00:02:59,762 И ти няма да я провалиш. 23 00:03:10,606 --> 00:03:15,736 Хари Потър, такава чест това е. 24 00:03:18,322 --> 00:03:23,244 Кой си ти? - Доби, сър. Домашното духче. 25 00:03:23,953 --> 00:03:29,250 Без да бъда груб, но не е моментът да имам домашно духче в стаята си. 26 00:03:29,750 --> 00:03:32,211 Да, сър, Доби разбира. 27 00:03:32,420 --> 00:03:38,092 Доби просто иска да ви каже... Трудно е, сър. 28 00:03:38,301 --> 00:03:41,762 Доби се чуди откъде да започне. - Защо не седнеш? 29 00:03:42,471 --> 00:03:45,975 Да седнe? 30 00:03:49,729 --> 00:03:55,610 Извинявай, не исках да те обидя. - Да обидите Доби? 31 00:03:56,652 --> 00:03:59,071 Доби е чувал за величието ви, сър. 32 00:03:59,280 --> 00:04:05,286 Но не е бил канен да седне до магьосник, като равен. 33 00:04:05,953 --> 00:04:10,958 Май не познаваш свестни магьосници. - Така е, не познавам. 34 00:04:11,334 --> 00:04:13,961 Казах ужасно нещо. 35 00:04:14,670 --> 00:04:19,966 Лош Доби! - Тихо! Престани, моля те! 36 00:04:24,180 --> 00:04:27,099 Не обръщайте внимание. Котката. 37 00:04:29,352 --> 00:04:32,313 Спри, Доби! Тихо, моля те. 38 00:04:33,523 --> 00:04:35,983 Добре ли си? 39 00:04:36,484 --> 00:04:39,320 Доби трябваше да се накаже, сър. 40 00:04:39,529 --> 00:04:43,991 Щеше да очерни семейството си. - Семейство?! 41 00:04:44,200 --> 00:04:47,828 Магьосническото семейство, на което Доби служи, сър. 42 00:04:48,037 --> 00:04:53,042 Доби служи само на едно семейство. Ако те разберат, че Доби е идвал... 43 00:04:54,377 --> 00:05:00,299 Но Доби трябваше да дойде, за да опази Хари Потър, да го предупреди. 44 00:05:00,508 --> 00:05:02,802 Хари Потър не бива да се връща 45 00:05:03,010 --> 00:05:06,639 в училището за магия и вълшебство "Хогуортс". 46 00:05:07,723 --> 00:05:12,895 Готви се заговор... Ужасни неща ще се случат. 47 00:05:13,104 --> 00:05:15,815 Какви неща? Кой заговорничи? 48 00:05:17,233 --> 00:05:20,027 Той... не може... да каже! 49 00:05:20,319 --> 00:05:23,531 Ясно, разбрах. Не можеш да кажеш. 50 00:05:28,828 --> 00:05:30,705 Пусни лампата! 51 00:05:30,913 --> 00:05:34,208 И като стигнали деветата дупка... 52 00:05:37,378 --> 00:05:40,047 Дай лампата! 53 00:05:41,716 --> 00:05:44,218 Доби, стига! 54 00:05:46,554 --> 00:05:49,015 Влизай и стой тихо! 55 00:05:49,223 --> 00:05:51,893 Какви ги вършиш тука?! 56 00:05:53,728 --> 00:05:56,439 Провали финала на японския ми голфов виц. 57 00:05:56,647 --> 00:05:58,733 Съжалявам. 58 00:06:00,067 --> 00:06:05,114 Още един звук и ще ти се иска да не си се родил. И оправи тая врата! 59 00:06:05,364 --> 00:06:07,241 Да, сър. 60 00:06:10,286 --> 00:06:15,875 Виждаш защо трябва да се върна. Мястото ми не е тук, а в "Хогуортс". 61 00:06:16,083 --> 00:06:20,755 Само там имам приятели. - Които дори не пишат на Хари Потър? 62 00:06:20,963 --> 00:06:23,716 Сигурно са били... 63 00:06:23,925 --> 00:06:27,470 Откъде знаеш, че приятелите не ми пишат? 64 00:06:28,513 --> 00:06:32,141 Хари Потър не бива да се ядосва на Доби. 65 00:06:32,391 --> 00:06:36,479 Доби се надяваше, ако Хари Потър мисли, че те са го забравили, 66 00:06:36,687 --> 00:06:40,608 няма да иска да се върне в училище. 67 00:06:41,108 --> 00:06:43,778 Дай ми ги... веднага! 68 00:06:44,111 --> 00:06:46,113 Не! 69 00:06:58,209 --> 00:07:01,170 Доби, върни се! 70 00:07:06,634 --> 00:07:08,135 Моля те, не. 71 00:07:08,344 --> 00:07:12,598 Хари Потър трябва да обещае, че няма да се връща в училище. 72 00:07:12,807 --> 00:07:15,434 Не мога. "Хогуортс" е мой дом. 73 00:07:15,852 --> 00:07:21,607 Тогава Доби трябва да го направи, сър, за доброто на Хари Потър. 74 00:07:43,671 --> 00:07:47,842 Съжалявам. Племенникът ми. Умствено недоразвит е. 75 00:07:48,050 --> 00:07:51,929 Непознатите го разстройват. Затова го държа горе. 76 00:08:04,025 --> 00:08:06,527 Няма да се върнеш в това училище. 77 00:08:06,736 --> 00:08:11,157 Няма повече да видиш шантавите си приятели. Никога! 78 00:08:56,911 --> 00:08:59,247 Здрасти, Хари. 79 00:09:00,456 --> 00:09:04,585 Рон! Фред! Джордж! Какво правите тук? 80 00:09:04,794 --> 00:09:08,798 Спасяваме те, естествено. Хайде, вземи си сандъка. 81 00:09:14,053 --> 00:09:16,097 Отстъпи. 82 00:09:17,473 --> 00:09:19,600 Давай. 83 00:09:23,813 --> 00:09:26,274 Какво беше това? 84 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 Потър! 85 00:09:30,820 --> 00:09:33,614 Татко, какво става? 86 00:09:39,787 --> 00:09:42,331 Хайде! Побързай! 87 00:09:43,833 --> 00:09:46,127 Петуния, той бяга! 88 00:09:47,628 --> 00:09:48,754 Държа те! 89 00:09:48,963 --> 00:09:51,090 Върни се! - Пусни ме! 90 00:09:51,299 --> 00:09:55,094 Никъде няма да ходите с глупавия ти гълъб! 91 00:09:55,303 --> 00:09:57,138 Пусни ме! - Карай! 92 00:10:05,188 --> 00:10:07,356 Татко! 93 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 Между другото, Хари, честит рожден ден. 94 00:10:51,734 --> 00:10:53,694 Хайде. 95 00:11:09,544 --> 00:11:12,880 Може ли да си вземем? - Мама няма да разбере. 96 00:11:30,398 --> 00:11:33,150 Не е много, но е наш дом. 97 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 Великолепен е. 98 00:11:36,821 --> 00:11:39,907 Къде бяхте? 99 00:11:40,992 --> 00:11:43,911 Хари, радвам се да те видя, миличък. 100 00:11:44,120 --> 00:11:46,372 Леглата празни! Няма бележка! 101 00:11:46,581 --> 00:11:50,918 Колата я няма! Можехте да загинете! Можеха да ви видят! 102 00:11:51,127 --> 00:11:53,588 Не обвинявам теб, Хари. 103 00:11:54,255 --> 00:11:57,383 Щяха да го уморят от глад, имаше решетки... 104 00:11:57,592 --> 00:12:02,805 Моли се да не сложа решетки на твоя прозорец, Роналд Уизли! 105 00:12:03,014 --> 00:12:05,558 Време е за закуска. 106 00:12:05,766 --> 00:12:11,439 Ето, Хари. Започвай, не се притеснявай. 107 00:12:12,231 --> 00:12:16,152 Мамо, виждала ли си ми блузата? - Да, на триножника, мила. 108 00:12:16,360 --> 00:12:17,737 Здравей. 109 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 Какво направих? 110 00:12:24,327 --> 00:12:28,664 Джини говори за теб цяло лято. Доста досадно. 111 00:12:28,873 --> 00:12:31,959 Добро утро, семейство! - Добро утро, татко. 112 00:12:32,627 --> 00:12:36,589 Каква нощ! Девет проверки! - Проверки? 113 00:12:36,797 --> 00:12:40,676 Татко е в "Злоупотреба с мъгълски вещи" в Министерството. 114 00:12:40,885 --> 00:12:44,305 Обича мъгълите. Увлича се по тях. 115 00:12:48,309 --> 00:12:54,148 А ти кой си? - Извинете... Хари Потър, сър. 116 00:12:54,357 --> 00:12:57,485 Мили Боже. Наистина ли? 117 00:12:58,903 --> 00:13:03,950 Рон толкова е разказвал. Кога дойде? - Тази сутрин. 118 00:13:04,158 --> 00:13:09,038 Синовете ти са летяли с твоята омагьосана кола до Съри нощес. 119 00:13:09,288 --> 00:13:12,250 Наистина ли? Как беше? 120 00:13:12,834 --> 00:13:18,005 Тоест, това е много лошо, момчета! Много лошо. 121 00:13:19,048 --> 00:13:22,885 Хари, ти сигурно знаеш всичко за мъгълите. 122 00:13:23,094 --> 00:13:27,390 Кажи ми, за какво точно служи гуменото пате? 123 00:13:31,686 --> 00:13:34,438 Ерол с пощата е. 124 00:13:39,569 --> 00:13:42,280 Донеси я, моля те, Пърси. 125 00:13:43,698 --> 00:13:46,200 Винаги го прави. 126 00:13:48,244 --> 00:13:52,164 Писмата ни от "Хогуортс". Изпрати ли са и за Хари. 127 00:13:52,373 --> 00:13:55,710 Дъмбълдор знае, че си тук. Нищо не пропуска. 128 00:13:56,002 --> 00:14:00,006 Няма да е евтино. Учебниците със заклинания са доста скъпи. 129 00:14:00,214 --> 00:14:02,633 Ще се оправим. 130 00:14:02,842 --> 00:14:07,054 Само на едно място ще намерим всичко това - "Диагон-али". 131 00:14:09,891 --> 00:14:12,435 Хайде, Хари, ти първи. 132 00:14:12,643 --> 00:14:16,189 Хари не е пътувал с летежна пудра. 133 00:14:16,397 --> 00:14:18,858 Върви пръв и покажи на Хари. 134 00:14:21,360 --> 00:14:23,821 Влизай. 135 00:14:28,784 --> 00:14:30,203 "Диагон-али"! 136 00:14:36,626 --> 00:14:40,296 Видя ли? Лесно е. Не се плаши. 137 00:14:41,756 --> 00:14:46,135 Хайде. Влез. И пази главата. 138 00:14:46,594 --> 00:14:49,889 Сега вземи летежна пудра. 139 00:14:51,974 --> 00:14:57,813 Точно така. Не забравяй да го кажеш много отчетливо. 140 00:15:00,149 --> 00:15:02,944 "Диагонали". 141 00:15:09,116 --> 00:15:13,079 Как го каза? - "Диагонали". 142 00:16:37,747 --> 00:16:40,374 Да не се изгуби, миличък? 143 00:16:40,583 --> 00:16:43,377 Ще се оправя, благодаря... 144 00:16:44,337 --> 00:16:48,132 Ела с нас. Ще ти покажем обратния път. 145 00:16:49,342 --> 00:16:51,802 Не, моля ви! - Хари! 146 00:16:52,011 --> 00:16:54,931 Хагрид! - Какво търсиш тук? Ела! 147 00:17:00,269 --> 00:17:01,896 МРАКОН-АЛИ 148 00:17:02,104 --> 00:17:07,108 Виж се на какво приличаш, Хари. Спотайваш се на "Мракон-али". 149 00:17:07,318 --> 00:17:11,364 Не бива да те виждат там. Ще помислят, че имаш потайни дела. 150 00:17:11,571 --> 00:17:17,078 Изгубих се... Чакай, а какво търсеше ти там? 151 00:17:17,286 --> 00:17:19,413 - Влакът тръгва всеки момент! 152 00:17:19,622 --> 00:17:25,086 Търсех унищожител на голи охлюви. Изпоядоха зелките в училище. 153 00:17:32,969 --> 00:17:34,595 Здравей, Хърмаяни! 154 00:17:34,804 --> 00:17:37,723 Радвам се да те видя! - Аз също! 155 00:17:37,932 --> 00:17:40,518 Какво правиш с тези очила? 156 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 Окулос Поправос. 157 00:17:46,440 --> 00:17:49,527 Определено трябва да го запомня. 158 00:17:50,152 --> 00:17:53,990 Ще се оправите двамата. Оставям ви. 159 00:17:54,198 --> 00:17:57,702 Чао. - Ела, всички се притесниха. 160 00:17:58,160 --> 00:18:00,663 АЗ, МАГЬОСНИКЪТ 161 00:18:09,589 --> 00:18:13,176 Слава богу, че си се отклонил само няколко камини. 162 00:18:13,384 --> 00:18:16,095 Дами и господа, г-н Гилдрой Локхарт. 163 00:18:16,304 --> 00:18:18,681 Ето го! 164 00:18:22,351 --> 00:18:27,523 Мама го харесва. - Направете път, моля! Мадам! 165 00:18:27,732 --> 00:18:30,818 Извинявай, момиченце, за "Пророчески вести". 166 00:18:35,406 --> 00:18:38,367 Не може да бъде. Хари Потър? 167 00:18:40,036 --> 00:18:42,705 Хари Потър! Извинете, мадам. 168 00:18:44,916 --> 00:18:48,753 Голяма усмивка, Хари. Заедно сме идеална първа страница. 169 00:18:48,961 --> 00:18:52,298 Дами и господа, изключителен момент. 170 00:18:52,507 --> 00:18:55,426 Когато Хари влезе във "Флориш и Блотс" 171 00:18:55,635 --> 00:18:57,803 да си купи моята биография - 172 00:18:58,012 --> 00:19:00,056 "Аз, вълшебникът" - 173 00:19:03,434 --> 00:19:07,021 която, между другото, отбелязва 174 00:19:07,230 --> 00:19:11,442 27-ата си седмица на върха на класацията в "Пророчески вести", 175 00:19:11,651 --> 00:19:15,947 той нямаше представа, че ще си тръгне 176 00:19:17,198 --> 00:19:23,955 с колекцията ми събрани творби... безплатно. 177 00:19:27,083 --> 00:19:29,377 Дами? 178 00:19:29,585 --> 00:19:32,797 Хари, дай да ги подпише всичките. 179 00:19:33,005 --> 00:19:35,842 Всички ме чакайте отвън. 180 00:19:45,726 --> 00:19:48,104 Сигурно много ти хареса, Потър! 181 00:19:48,312 --> 00:19:53,067 Не може и в книжарница да влезеш, без да излезеш на първа страница. 182 00:19:53,442 --> 00:19:58,656 Остави го! - Виж ти, Потър. Хванал си си гадже. 183 00:19:59,031 --> 00:20:01,659 Не се заяждай, Драко. 184 00:20:03,411 --> 00:20:06,122 Г-н Потър. 185 00:20:07,081 --> 00:20:12,128 Луциус Малфой. Най-после се срещаме. Простете. 186 00:20:14,839 --> 00:20:19,802 Белегът ви е легенда. Също като онзи, който ви го остави. 187 00:20:20,011 --> 00:20:22,388 Волдемор уби родителите ми. 188 00:20:24,223 --> 00:20:27,101 Той е бил обикновен убиец. 189 00:20:28,728 --> 00:20:33,774 Много сте смел да споменавате името му. Или много глупав. 190 00:20:33,983 --> 00:20:37,862 Страхът от името само усилва страхът от нещото. 191 00:20:39,238 --> 00:20:42,617 А вие трябва да сте г-ца Грейнджър. 192 00:20:45,411 --> 00:20:49,749 Да, Драко ми е разказвал за вас и вашите родители. 193 00:20:54,295 --> 00:20:56,506 Мъгъли... нали? 194 00:21:00,551 --> 00:21:04,430 Нека се досетя - червена коса, безучастен поглед, 195 00:21:07,266 --> 00:21:10,561 одърпани учебници втора ръка... 196 00:21:10,770 --> 00:21:13,397 Вие трябва да сте Уизли. 197 00:21:14,357 --> 00:21:16,609 Тук е претъпкано. Да излезем. 198 00:21:16,817 --> 00:21:20,404 Гледай ти - Уизли Старши. - Луциус. 199 00:21:20,613 --> 00:21:24,742 Много работа в Министерство с тези проверки. 200 00:21:25,326 --> 00:21:31,249 Плащат ли ти извънредни? Съдейки по това - изглежда не. 201 00:21:32,834 --> 00:21:36,254 Каква е ползата да срамиш магьосническото име, 202 00:21:36,462 --> 00:21:38,840 ако не ти плащат добре за това? 203 00:21:39,048 --> 00:21:44,053 Имаме различна представа за това какво срами магьосническото име. 204 00:21:44,345 --> 00:21:46,764 Очевидно. 205 00:21:48,224 --> 00:21:51,352 Да общуваш с мъгъли. 206 00:21:55,231 --> 00:22:00,778 А мислех, че семейството ти не може да падне по-ниско. 207 00:22:04,031 --> 00:22:06,784 Ще се видим в работата. 208 00:22:10,329 --> 00:22:12,790 Ще се видим в училище. 209 00:22:24,093 --> 00:22:26,804 Фред, Джордж, Пърси, първо вие. 210 00:22:40,443 --> 00:22:42,570 След теб, скъпа. 211 00:22:44,447 --> 00:22:47,033 Да ти вземем място. Побързай! 212 00:22:48,951 --> 00:22:51,495 Да вървим. 213 00:23:04,884 --> 00:23:10,640 Какви ги вършите? - Извинете... Изпуснах количката. 214 00:23:12,975 --> 00:23:18,064 Защо не можем да минем? - Не знам, някак се е затворило. 215 00:23:20,274 --> 00:23:23,736 Влакът тръгва в 11 ч. Изпуснахме го! 216 00:23:24,445 --> 00:23:27,698 Ако ние не можем да минем, 217 00:23:27,907 --> 00:23:31,369 сигурно мама и татко не могат да се върнат. 218 00:23:31,577 --> 00:23:34,038 Да ги изчакаме при колата. 219 00:23:35,331 --> 00:23:37,667 Колата! 220 00:23:49,136 --> 00:23:54,100 Да ти кажа, повечето мъгъли не са свикнали да виждат летящи коли. 221 00:24:14,996 --> 00:24:18,332 Устройството за невидимост май се развали! 222 00:24:18,541 --> 00:24:22,253 Снижи колата тогава. Трябва да открием влака. 223 00:24:34,223 --> 00:24:38,311 Трябва само да го настигнем. - Едва ли сме много зад него. 224 00:24:39,812 --> 00:24:42,982 Чуваш ли? - Явно го наближаваме! 225 00:24:43,191 --> 00:24:45,484 Чакай малко... 226 00:25:16,390 --> 00:25:18,518 Дръж се! 227 00:25:21,604 --> 00:25:24,315 Хвани ме за ръката! 228 00:25:28,402 --> 00:25:33,407 Хвани се! - Опитвам се! Ръката ти е потна! 229 00:25:45,878 --> 00:25:48,548 Май открихме влака. 230 00:26:05,982 --> 00:26:08,568 Добре дошъл у дома. 231 00:26:23,374 --> 00:26:26,794 Нагоре! - Не действа! 232 00:26:31,507 --> 00:26:34,427 Внимавай с дървото! 233 00:26:37,263 --> 00:26:38,598 Спри! 234 00:27:02,788 --> 00:27:07,585 Пръчката ми! Виж ми пръчката! - Благодари се, че не е врата ти. 235 00:27:08,878 --> 00:27:11,255 Какво става? - Не знам. 236 00:27:47,875 --> 00:27:49,710 Тръгвай! Бързо! 237 00:28:23,911 --> 00:28:27,164 Скабърс! Добре ли си? 238 00:28:28,124 --> 00:28:30,501 Колата! 239 00:28:45,391 --> 00:28:47,685 Татко ще ме убие. 240 00:28:55,943 --> 00:28:57,862 До скоро, Хедуиг. 241 00:28:59,906 --> 00:29:02,241 Домашно духче в стаята ми, 242 00:29:02,450 --> 00:29:08,122 не можем да излезем на перон 9 3/4, едва не ни уби дърво... 243 00:29:08,664 --> 00:29:13,211 Очевидно някой не ме иска тук тази година. 244 00:29:15,963 --> 00:29:18,799 Добре се огледайте, приятелчета. 245 00:29:19,050 --> 00:29:23,221 Може да ви е за последно в този замък. 246 00:29:25,181 --> 00:29:28,059 Олеле, как загазихме. 247 00:29:29,810 --> 00:29:34,565 Видели са ви най-малко седем мъгъли. 248 00:29:36,192 --> 00:29:39,237 Знаете ли колко е сериозно това? 249 00:29:39,695 --> 00:29:43,741 Рискувахте разкриването на нашия свят. 250 00:29:44,325 --> 00:29:48,079 Да не говорим за вредите по Плашещата върба, 251 00:29:48,287 --> 00:29:50,623 която е тук отпреди да се родите. 252 00:29:50,831 --> 00:29:54,335 Професор Снейп, тя ни нанесе повече вреди. 253 00:29:54,585 --> 00:29:56,003 Тишина! 254 00:29:57,839 --> 00:30:03,678 Уверявам ви, ако бяхте в "Слидерин" и съдбата ви беше в моите ръце, 255 00:30:03,886 --> 00:30:08,349 и двамата щяхте да хванете обратния влак още тази вечер! 256 00:30:09,225 --> 00:30:11,769 За жалост... - ... те не са. 257 00:30:13,729 --> 00:30:17,024 Проф. Дъмбълдор. Проф. Макгонагъл. 258 00:30:18,109 --> 00:30:19,360 Г-н Директор, 259 00:30:19,735 --> 00:30:24,699 те двамата нарушиха Наредбата за невръстно магьосничество. 260 00:30:24,907 --> 00:30:28,619 Поради това... - Добре познавам нашите закони, 261 00:30:28,828 --> 00:30:31,789 като автор на повечето от тях. 262 00:30:32,123 --> 00:30:35,376 Но като ръководител на дом "Грифиндор", 263 00:30:35,585 --> 00:30:40,214 наказанието им може да определи единствено професор Макгонагъл. 264 00:30:41,090 --> 00:30:45,386 Тогава ще си съберем багажа. - За какво говорите, г-н Уизли? 265 00:30:45,761 --> 00:30:48,639 Ще ни изключите, нали? 266 00:30:49,515 --> 00:30:52,185 Не точно днес, г-н Уизли. 267 00:30:53,019 --> 00:30:57,857 Но трябва да внуша и на двама ви сериозността на стореното. 268 00:30:58,608 --> 00:31:03,404 Тази вечер ще пиша до семействата ви и двамата ще бъдете наказани. 269 00:31:27,637 --> 00:31:29,430 Добро утро на всички! 270 00:31:30,806 --> 00:31:33,267 Добро утро, професор Спраут. 271 00:31:33,476 --> 00:31:37,438 Добре дошли в оранжерия 3, второкурсници. Съберете се. 272 00:31:37,813 --> 00:31:40,900 Днес ще пресаждаме мандрагори. 273 00:31:41,108 --> 00:31:44,946 Кой ще ми каже качествата на мандрагорените корени? 274 00:31:45,154 --> 00:31:46,280 Г-це Грейнджър? 275 00:31:47,114 --> 00:31:49,534 Мандрагората се използва 276 00:31:49,742 --> 00:31:53,955 за възстановяване на вкаменени до нормално състояние. 277 00:31:54,705 --> 00:31:59,710 Но са опасни - крясъкът им е фатален за всеки, който го чуе. 278 00:31:59,919 --> 00:32:02,463 Отлично. 10 точки за "Грифиндор". 279 00:32:02,922 --> 00:32:07,760 Нашите мандрагори са семеначета и виковете им още не убиват. 280 00:32:07,969 --> 00:32:12,974 Но могат да ви зашеметят, затова съм ви дала по чифт наушници. 281 00:32:13,266 --> 00:32:17,812 Поставете ги сега, ако обичате. Бързичко. 282 00:32:18,020 --> 00:32:20,940 Уплътнете ги и гледайте внимателно. 283 00:32:21,148 --> 00:32:24,068 Хващате здраво мандрагората, 284 00:32:24,277 --> 00:32:26,821 вадите рязко от саксията... 285 00:32:31,367 --> 00:32:33,327 Ясно? И... 286 00:32:33,536 --> 00:32:36,914 ...я вкарвате в новата саксия 287 00:32:37,123 --> 00:32:40,334 и поръсвате с пръст, за да е на топло. 288 00:32:44,213 --> 00:32:47,508 Лонгботъм не е уплътнил наушниците. 289 00:32:47,884 --> 00:32:51,971 Не, госпожо, просто припадна. - Е, добре, оставете го. 290 00:32:52,180 --> 00:32:56,017 Започваме. Имаме доста саксии. 291 00:32:56,225 --> 00:32:59,145 Хванете мандрагората и дърпайте! 292 00:33:14,577 --> 00:33:15,870 Почтибезглавия Ник! 293 00:33:16,078 --> 00:33:20,374 Здравей, Пърси. Г-це Клиъруотър. - Здравейте, сър Николас. 294 00:33:32,512 --> 00:33:35,473 Кажи го - обречен съм! 295 00:33:36,432 --> 00:33:38,809 Обречен си! - Здравей, Хари! 296 00:33:40,686 --> 00:33:45,525 Аз съм Колин Крийви от "Грифиндор". - Приятно ми е, Колин. 297 00:33:45,900 --> 00:33:48,819 Рон, твоята сова ли е това? 298 00:34:02,458 --> 00:34:05,503 Тая птица е пълна скръб! 299 00:34:09,257 --> 00:34:10,382 О, не! 300 00:34:10,757 --> 00:34:14,594 Гледайте всички - Уизли е получил конско! 301 00:34:15,972 --> 00:34:21,351 Давай, Рон! Веднъж аз не отворих конско от баба ми. Стана ужасно. 302 00:34:28,400 --> 00:34:30,402 Роналд Уизли! 303 00:34:32,822 --> 00:34:35,741 Как смееш да крадеш колата! 304 00:34:35,949 --> 00:34:39,036 Отвратена съм от теб! 305 00:34:39,245 --> 00:34:44,542 Баща ти го разследват в службата и единствено ти си виновен за това! 306 00:34:44,958 --> 00:34:50,965 Още едно провинение само и си идваш вкъщи! 307 00:34:52,675 --> 00:34:56,429 Джини, мила, поздравления, че влезе в "Грифиндор". 308 00:34:56,637 --> 00:34:59,557 С баща ти сме толкова горди! 309 00:35:18,534 --> 00:35:20,828 Нека ви представя 310 00:35:21,037 --> 00:35:26,000 вашия нов учител по защита срещу Черните изкуства - мен! 311 00:35:27,668 --> 00:35:32,757 Гилдрой Локхарт, носител на Орден на Мерлин трета степен, 312 00:35:33,132 --> 00:35:39,180 почетен член на Лигата за защита от Тъмните сили и петкратен лауреат 313 00:35:39,847 --> 00:35:45,102 на титлата "Най-чаровна усмивка" от "Седмичник на магьосницата". 314 00:35:46,187 --> 00:35:51,150 Но не говоря за това. Не съм надвил Бандънския призрак с усмивка. 315 00:35:57,615 --> 00:36:01,536 Сега, внимавайте. Моя работа е да ви науча да се браните 316 00:36:01,744 --> 00:36:06,707 от най-противните същества, известни на магьосниците. 317 00:36:06,916 --> 00:36:11,170 В тази стая ще се изправите срещу най-големите си страхове. 318 00:36:11,379 --> 00:36:15,383 Но нищо не ще ви се случи, докато аз съм тук. 319 00:36:15,591 --> 00:36:17,885 Ще ви помоля да не крещите. 320 00:36:19,011 --> 00:36:21,806 Това може да ги подразни! 321 00:36:24,600 --> 00:36:28,354 Феи от Корнуел? - Прясно уловени феи от Корнуел. 322 00:36:30,147 --> 00:36:36,320 Смейте се, г-н Финигън, но феите са дяволски хитри досади. 323 00:36:36,779 --> 00:36:39,824 Да видим как ще се справите. 324 00:36:44,745 --> 00:36:47,832 Съберете ги. Това са само феи! 325 00:37:02,972 --> 00:37:04,891 Стой си тук! 326 00:37:05,099 --> 00:37:07,435 Свалете ме! 327 00:37:09,437 --> 00:37:12,565 Махнете се! - Спри! Не мърдай! 328 00:37:13,608 --> 00:37:16,360 Пескипикси Пестерноми! 329 00:37:36,672 --> 00:37:41,886 Ще помоля вас тримата да ги посъберете в клетката. 330 00:37:42,845 --> 00:37:45,890 Какво да правим сега? 331 00:37:46,474 --> 00:37:49,227 Имобулус! 332 00:37:57,485 --> 00:38:00,321 Защо винаги аз? 333 00:38:05,701 --> 00:38:08,913 Цяло лято разработвах нова куидична програма. 334 00:38:09,121 --> 00:38:13,000 Ще тренираме по-рано, по-усилено и повече. 335 00:38:14,126 --> 00:38:16,212 Невероятно! 336 00:38:18,756 --> 00:38:21,801 Накъде, Флинт? - На тренировка по куидич. 337 00:38:22,009 --> 00:38:26,597 Запазих игрището за "Грифиндор". - Спокойно, Ууд. Имам бележка. 338 00:38:27,557 --> 00:38:30,268 Усещам неприятности. 339 00:38:30,476 --> 00:38:33,938 "Аз, професор Снейп разрешавам отбора на "Слидерин" 340 00:38:34,146 --> 00:38:39,652 да тренира днес, за да обучи новия си търсач." И кой е новият търсач? 341 00:38:44,365 --> 00:38:45,533 Малфой? 342 00:38:45,783 --> 00:38:49,161 Точно така. И не само това е новото. 343 00:38:50,830 --> 00:38:56,127 "Нимбус 2001"! Откъде ги взехте? - Подарък от бащата на Драко. 344 00:38:56,335 --> 00:39:00,506 За разлика от други, Уизли, баща ми си позволява най-доброто. 345 00:39:00,715 --> 00:39:05,761 Поне никой в "Грифиндор" не си е купил мястото, а има талант. 346 00:39:09,932 --> 00:39:14,061 Никой не ти е искал мнението, жалък мътнород! 347 00:39:16,105 --> 00:39:20,026 Ще си платиш за това, Малфой! "Яж плужек"! 348 00:39:27,325 --> 00:39:29,994 Добре ли си, Рон? 349 00:39:32,121 --> 00:39:34,665 Кажи нещо! 350 00:39:40,254 --> 00:39:44,675 Ще го оправиш ли, Хари? - Не, Колин, не ми пречи! 351 00:39:45,760 --> 00:39:50,139 Да го заведем при Хагрид. Той ще знае какво да направи. 352 00:39:58,898 --> 00:40:01,943 Тук е нужен специалният уред. 353 00:40:05,279 --> 00:40:08,658 Можем само да чакаме да отмине. 354 00:40:11,452 --> 00:40:15,706 По-добре вън, отколкото вътре. Кого е искал да прокълне? 355 00:40:15,915 --> 00:40:19,168 Малфой. Той нарече Хърмаяни... 356 00:40:20,628 --> 00:40:22,964 Не знам какво означава. 357 00:40:27,885 --> 00:40:31,848 Нарече ме мътнород. - Не! 358 00:40:32,056 --> 00:40:35,226 Какво е "мътнород"? - Някой с нечиста кръв. 359 00:40:35,434 --> 00:40:39,814 Прозвище за родените от мъгъли, които нямат роднини магьосници. 360 00:40:40,022 --> 00:40:42,817 Такива като мен. 361 00:40:43,025 --> 00:40:47,280 Такава дума не се чува в културни разговори. 362 00:40:48,114 --> 00:40:52,702 Работата е там, че някои магьосници, като семейство Малфой, 363 00:40:52,910 --> 00:40:57,206 се мислят за по-добри, защото са "чистокръвни". 364 00:40:57,957 --> 00:41:00,418 Това е ужасно! 365 00:41:02,670 --> 00:41:03,963 Отвратително е! 366 00:41:04,172 --> 00:41:07,508 И са пълни дрънканици. "Нечиста кръв"! 367 00:41:07,717 --> 00:41:11,220 Днес няма жив магьосник, който да няма смесена кръв. 368 00:41:11,429 --> 00:41:17,310 А трудно ще намериш магия, която нашата Хърмаяни не знае. 369 00:41:19,395 --> 00:41:23,608 Забрави за това, Хърмаяни. Забрави го още сега. 370 00:41:33,659 --> 00:41:36,495 Хари, Хари, Хари. 371 00:41:36,746 --> 00:41:39,207 Можеш ли да си представиш 372 00:41:39,457 --> 00:41:42,543 по-добро наказание от това 373 00:41:43,002 --> 00:41:45,838 да отговаряш на почитателите ми. 374 00:41:46,047 --> 00:41:50,343 Не мога. - Славата е капризен приятел. 375 00:41:50,593 --> 00:41:55,681 Знаменит е този, който се държи като знаменитост. Запомни го. 376 00:42:02,104 --> 00:42:03,898 Ела... 377 00:42:05,233 --> 00:42:07,485 Ела при мен. 378 00:42:08,903 --> 00:42:11,405 Ела при мен! 379 00:42:11,614 --> 00:42:14,033 Какво? - Моля? 380 00:42:16,244 --> 00:42:20,081 Този глас. - Глас? 381 00:42:23,626 --> 00:42:28,089 Не го ли чухте? - За какво говориш, Хари? 382 00:42:28,798 --> 00:42:32,093 Изглежда ти се доспа. 383 00:42:32,426 --> 00:42:36,764 И нищо чудно! Виж часовника - тук сме цели четири часа. 384 00:42:37,014 --> 00:42:41,519 Как призрачно лети времето, когато човек се забавлява. 385 00:42:45,273 --> 00:42:47,525 Призрачно. 386 00:42:51,279 --> 00:42:56,117 Кръв... Надушвам кръв... 387 00:42:56,784 --> 00:42:59,495 Ще те разкъсам. 388 00:43:00,162 --> 00:43:02,623 Ще те убия. 389 00:43:08,087 --> 00:43:09,547 Убия! 390 00:43:10,047 --> 00:43:11,257 Убия! 391 00:43:12,049 --> 00:43:14,635 Чухте ли го? - Какво? 392 00:43:14,844 --> 00:43:17,972 Гласът. - Какъв глас? 393 00:43:18,181 --> 00:43:21,559 Първо го чух в кабинета на Локхарт. И после пак... 394 00:43:21,767 --> 00:43:23,936 Време е. 395 00:43:24,854 --> 00:43:28,316 Движи се. Мисля, че ще убива. 396 00:43:28,983 --> 00:43:33,237 Да убива? - Хари, чакай! По-бавно! 397 00:43:58,513 --> 00:44:00,932 Странно. 398 00:44:01,140 --> 00:44:05,478 Не съм виждал паяци да правят така. - Не обичам паяци. 399 00:44:09,732 --> 00:44:12,276 Какво е това? 400 00:44:15,363 --> 00:44:19,867 "Стаята на тайните е отворена. Пазете се, врагове на Наследника". 401 00:44:20,076 --> 00:44:22,954 Написано е с кръв. 402 00:44:25,206 --> 00:44:27,166 О, не. 403 00:44:32,046 --> 00:44:36,676 Котката на Филч. Г-жа Норис. 404 00:44:53,192 --> 00:44:56,320 "Пазете се, врагове на Наследника". 405 00:44:57,405 --> 00:44:59,991 Вие сте на ред, мътнороди. 406 00:45:00,199 --> 00:45:04,161 Какво става тук? Направете път! 407 00:45:06,455 --> 00:45:10,418 Потър. Ти какво... 408 00:45:14,130 --> 00:45:15,381 Г-жа Норис! 409 00:45:17,800 --> 00:45:22,180 Убил си котката ми! - Не. 410 00:45:22,388 --> 00:45:25,683 Ще те убия. 411 00:45:26,475 --> 00:45:29,103 Ще те убия! - Аргус! 412 00:45:34,483 --> 00:45:39,280 Всички... веднага да се приберат в спалните си. 413 00:45:39,739 --> 00:45:43,701 Всички, освен... вие тримата. 414 00:45:51,626 --> 00:45:56,047 Тя не е мъртва, Аргус. Вкаменена е. 415 00:45:56,631 --> 00:46:01,761 Знаех си. Жалко, че не съм бил тук. Зная точното контрапроклятие. 416 00:46:04,138 --> 00:46:06,807 Но как е станало, не мога да кажа. 417 00:46:07,016 --> 00:46:11,979 Питайте него. Той го е направил. Видяхте какво е писал по стената. 418 00:46:12,647 --> 00:46:16,901 Не е вярно, кълна се. Не съм докосвал г-жа Норис. 419 00:46:17,109 --> 00:46:20,238 Глупости! - Може ли, г-н Директор? 420 00:46:20,446 --> 00:46:25,493 Може би Потър и приятелите му са били на лошо място в лош момент. 421 00:46:27,245 --> 00:46:32,500 Обаче... обстоятелствата са подозрителни. 422 00:46:32,750 --> 00:46:36,337 Аз не помня да видях Потър на вечеря. 423 00:46:37,338 --> 00:46:42,802 Аз съм виновен за това, Сивиръс. Хари ми помагаше с пощата. 424 00:46:43,261 --> 00:46:46,848 Затова Рон и аз го търсехме, професоре. 425 00:46:47,056 --> 00:46:49,809 Намерихме го точно, когато каза... 426 00:46:51,978 --> 00:46:55,982 Да, г-це Грейнджър? - Казах, че не съм гладен. 427 00:46:57,024 --> 00:47:01,779 Връщахме се в общата стая, когато намерихме г-жа Норис. 428 00:47:02,905 --> 00:47:06,200 Невинни до доказване на противното, Сивиръс. 429 00:47:06,409 --> 00:47:12,123 Котката ми е вкаменена! Искам наказание! 430 00:47:12,331 --> 00:47:15,501 Ще можем да я излекуваме, Аргус. 431 00:47:16,586 --> 00:47:21,340 Доколкото разбирам, мадам Спраут отглежда добра реколта мандрагори. 432 00:47:21,549 --> 00:47:26,137 Щом пораснат, ще направим отвара, която да съживи г-жа Норис. 433 00:47:26,345 --> 00:47:32,059 А междувременно, горещо препоръчвам да внимавате. 434 00:47:32,310 --> 00:47:34,478 Всички. 435 00:47:45,948 --> 00:47:49,577 Малко е странно, нали? - Странно? 436 00:47:49,827 --> 00:47:55,499 Чуваш глас, който само ти чуваш, а г-жа Норис се вкаменява. 437 00:47:55,708 --> 00:47:57,668 Просто е... странно. 438 00:47:57,877 --> 00:48:00,880 Трябваше ли да кажа на Дъмбълдор? 439 00:48:01,088 --> 00:48:03,591 Луд ли си? - Не, Хари. 440 00:48:03,799 --> 00:48:09,180 Дори в света на вълшебниците чуването на гласове не е добър знак. 441 00:48:10,306 --> 00:48:13,184 Много е права! 442 00:48:16,979 --> 00:48:19,857 Моля за внимание. 443 00:48:20,983 --> 00:48:27,114 Днес ще превръщаме животни във водни бокали. 444 00:48:28,824 --> 00:48:33,079 Ето така... Едно, две, три. 445 00:48:33,287 --> 00:48:35,206 Вера верто! 446 00:48:39,126 --> 00:48:43,339 Сега е ваш ред. Кой ще бъде първи? 447 00:48:43,673 --> 00:48:47,593 Г-н Уизли. "Едно, две, три. Вера верто". 448 00:48:52,181 --> 00:48:54,058 Вера верто. 449 00:49:00,398 --> 00:49:05,444 Тази пръчка трябва да се смени... Да, г-це Грейнджър? 450 00:49:05,653 --> 00:49:09,866 Професоре, бихте ли ни разказали за... Стаята на тайните? 451 00:49:17,039 --> 00:49:18,666 Добре... 452 00:49:19,834 --> 00:49:21,836 Както всички знаете, 453 00:49:22,044 --> 00:49:25,840 "Хогуортс" е основано преди над хиляда години 454 00:49:26,048 --> 00:49:30,678 от четиримата велики магьосници на нашето време - 455 00:49:30,887 --> 00:49:34,599 Годрик Грифиндор, Хелга Хафълпаф, 456 00:49:34,807 --> 00:49:39,896 Роуина Рейвънклоу и Салазар Слидерин. 457 00:49:41,063 --> 00:49:46,194 Трима от основателите се спогаждали доста добре. 458 00:49:46,402 --> 00:49:50,406 Четвъртият - не. - Познай от три пъти! 459 00:49:50,740 --> 00:49:55,786 Салазар Слидерин искал да подбира по-стриктно учениците в "Хогуортс". 460 00:49:56,412 --> 00:50:01,375 Искал магическото образование да е само за изцяло магически семейства. 461 00:50:01,584 --> 00:50:03,878 С други думи - чистокръвните. 462 00:50:04,086 --> 00:50:09,008 Неспособен да надделее над другите, той напуснал училището. 463 00:50:10,259 --> 00:50:17,308 Според легендата Слидерин построил скрита стая в този замък, 464 00:50:17,517 --> 00:50:20,144 известна като Стаята на тайните. 465 00:50:20,353 --> 00:50:24,815 Малко преди да си тръгне, той я запечатал, 466 00:50:25,024 --> 00:50:29,070 докато истинският му наследник не дойде в училището. 467 00:50:29,278 --> 00:50:34,200 Единствен Наследника можел да отвори Стаята 468 00:50:34,408 --> 00:50:37,578 и да отприщи ужаса, стаен в нея, 469 00:50:37,787 --> 00:50:42,834 и така да очисти училището от всички онези, които, 470 00:50:43,042 --> 00:50:48,172 според Слидерин, са недостойни да изучават магия. 471 00:50:48,631 --> 00:50:50,925 Родени от мъгъли. 472 00:50:51,133 --> 00:50:55,346 Естествено, училището е претърсвано многократно. 473 00:50:55,721 --> 00:50:59,392 И такава стая не е намерена. 474 00:50:59,725 --> 00:51:04,689 Професоре? Какво точно е скрито в Стаята според легендата? 475 00:51:05,147 --> 00:51:08,192 Говори се, че Стаята таи нещо, 476 00:51:08,401 --> 00:51:12,113 което само Наследника на Слидерин може да контролира. 477 00:51:12,321 --> 00:51:15,116 Говори се, че там е заключено... 478 00:51:15,324 --> 00:51:17,785 ... чудовище. 479 00:51:23,332 --> 00:51:27,086 Смяташ, че наистина има Стая на тайните? 480 00:51:27,295 --> 00:51:31,465 Да, не виждаш ли? И Макгонагъл, и другите са притеснени. 481 00:51:31,674 --> 00:51:35,428 Но ако има Стая на тайните и тя е отворена, значи... 482 00:51:35,636 --> 00:51:39,765 Наследника се е върнал в "Хогуортс". Въпросът е кой е? 483 00:51:39,974 --> 00:51:44,145 Мислете - кой тук смята родените от мъгъли за боклук? 484 00:51:44,353 --> 00:51:48,900 Ако говориш за Малфой... - Чу го: "Вие сте на ред, мътнороди". 485 00:51:49,108 --> 00:51:52,111 Чух го, но Малфой - Наследник на Слидерин?! 486 00:51:52,320 --> 00:51:54,947 Може би Рон е прав. Виж семейството му. 487 00:51:55,156 --> 00:51:57,617 От векове учат в "Слидерин". 488 00:51:57,867 --> 00:52:01,746 Краб и Гойл ще знаят. Да ги подлъжем да ни кажат. 489 00:52:01,954 --> 00:52:05,791 Дори те не са толкова тъпи... но може би има друг начин. 490 00:52:06,000 --> 00:52:08,294 Обаче ще е трудно. 491 00:52:08,503 --> 00:52:13,132 Да не говорим, че ще нарушим над 50 училищни правила и ще е опасно. 492 00:52:13,466 --> 00:52:16,010 Много опасно. 493 00:52:16,594 --> 00:52:18,679 СВРЪХСИЛНИ ОТВАРИ 494 00:52:22,808 --> 00:52:25,311 Ето я - многоликовата отвара. 495 00:52:25,520 --> 00:52:28,773 Правилно приготвената многоликова отвара 496 00:52:28,981 --> 00:52:32,527 трансформира някого във физическата форма на друг. 497 00:52:32,735 --> 00:52:36,697 Ако Хари и аз изпием това, ще се превърнем в Краб и Гойл? 498 00:52:36,906 --> 00:52:39,200 Жестоко! Малфой ще ни каже всичко! 499 00:52:39,408 --> 00:52:44,038 Именно. Но има една подробност - не съм виждала по-сложна отвара. 500 00:52:44,247 --> 00:52:47,625 Колко време се приготвя? - Един месец. 501 00:52:47,834 --> 00:52:53,047 Месец?! Но ако Малфой е Наследника на Слидерин, 502 00:52:53,256 --> 00:52:56,801 ще нападне половината родени от мъгъли до тогава. 503 00:52:57,009 --> 00:53:01,097 Знам. Но това е единственият ни план. 504 00:53:51,230 --> 00:53:54,275 Още един гол за "Слидерин"! 505 00:53:55,443 --> 00:53:58,696 Водят на "Грифиндор" с 90 на 30. 506 00:54:27,683 --> 00:54:30,061 Как си, Белязан? 507 00:54:35,608 --> 00:54:37,985 Пази се, Хари! 508 00:54:39,195 --> 00:54:41,155 Ууд, внимавай! 509 00:54:54,544 --> 00:54:59,674 Хари го погна луд блъджър! Някой го е бърникал! 510 00:55:00,383 --> 00:55:02,176 Ще го спра. - Не! 511 00:55:02,385 --> 00:55:06,472 Дори със здрава пръчка е рисковано, може да уцелиш Хари. 512 00:55:31,289 --> 00:55:34,125 За балета ли тренираш, Потър? 513 00:56:05,031 --> 00:56:07,491 Няма да ме стигнеш, Потър! 514 00:57:37,373 --> 00:57:39,083 Хайде. 515 00:57:39,292 --> 00:57:44,589 Хари Потър хвана снича! "Грифиндор" печели! 516 00:57:50,678 --> 00:57:52,930 Фините Инкантато! 517 00:58:00,021 --> 00:58:03,524 Добре ли си? - Не. Май ръката ми е счупена. 518 00:58:03,733 --> 00:58:06,861 Спокойно! Веднага ще я оправя. 519 00:58:07,236 --> 00:58:11,282 Не вие. - Горкият, не знае какво говори. 520 00:58:12,074 --> 00:58:14,452 Никак няма да боли. 521 00:58:20,249 --> 00:58:23,211 Бракиум Емендо! 522 00:58:32,345 --> 00:58:37,058 Да, това се случва понякога, но важното е, 523 00:58:37,433 --> 00:58:42,355 че вече не чувстваш болка и явно костите не са счупени. 524 00:58:42,563 --> 00:58:45,399 Счупени? Че то няма кости! 525 00:58:46,108 --> 00:58:48,819 Доста по-гъвкав е... 526 00:58:51,239 --> 00:58:54,408 Г-н Малфой, стига сте хленчил. Вървете си. 527 00:58:54,617 --> 00:59:00,164 Махнете се! Да го бяхте довели при мен! За секунди оправям кости. 528 00:59:00,373 --> 00:59:05,253 Нали ще го оправите? - Естествено. Но ще боли. 529 00:59:05,586 --> 00:59:10,550 Чака те тежка нощ, Потър. Неприятна работа е отглеждането на кости. 530 00:59:13,135 --> 00:59:17,014 Да не очакваше сок от тиква? 531 00:59:22,812 --> 00:59:24,522 Убий! 532 00:59:25,439 --> 00:59:27,191 Убий! 533 00:59:32,154 --> 00:59:34,198 Време е да убивам! 534 00:59:41,497 --> 00:59:42,999 Здравей! 535 00:59:45,835 --> 00:59:48,462 Хари Потър трябваше да слуша Доби. 536 00:59:48,671 --> 00:59:52,300 Да се върне у дома, когато изпусна влака. 537 00:59:52,550 --> 00:59:57,221 Ти си бил. Ти си накарал бариерата да не ни пусне. 538 00:59:57,430 --> 01:00:00,057 Така е, сър. 539 01:00:01,267 --> 01:00:03,728 Замалко не ни изключиха! 540 01:00:03,936 --> 01:00:08,566 Поне щяхте да сте далеч оттук! Хари Потър трябва да си върви! 541 01:00:09,025 --> 01:00:13,112 Доби мислеше, че блъджърът му ще е достатъчен да разбере... 542 01:00:13,321 --> 01:00:16,115 Твоят блъджър? Ти го накара да ме гони? 543 01:00:16,616 --> 01:00:20,036 Доби беше много огорчен. 544 01:00:20,494 --> 01:00:24,123 Доби трябваше да си изглади ръцете! 545 01:00:26,209 --> 01:00:31,088 Изчезни, преди да ми израснат костите, или ще те удуша. 546 01:00:33,549 --> 01:00:38,930 Доби е свикнал на заплахи, сър, получава ги по пет пъти на ден у дома. 547 01:00:39,138 --> 01:00:41,807 Защо точно искаш да ме убиеш? 548 01:00:42,016 --> 01:00:45,853 Не да ви убие, сър. Никога! 549 01:00:46,062 --> 01:00:49,148 Доби помни как беше преди Хари Потър 550 01:00:49,357 --> 01:00:52,818 да триумфира над Онзи-който-не-бива-да-се-назовава. 551 01:00:53,027 --> 01:00:56,697 С нас се отнасяха като с паплач. 552 01:00:56,906 --> 01:01:01,202 Но пък с Доби все още се отнасят като с паплач. 553 01:01:10,920 --> 01:01:13,714 Защо си облечен в това? 554 01:01:14,257 --> 01:01:19,345 Това, сър, е знакът на робството за домашното духче. 555 01:01:19,554 --> 01:01:24,600 Доби може да бъде освободен само, ако господарят му даде дрехи. 556 01:01:26,769 --> 01:01:29,730 Слушай! Слушай! 557 01:01:30,106 --> 01:01:34,026 Ужасни неща ще стават в "Хогуортс"! 558 01:01:34,360 --> 01:01:36,988 Хари Потър не бива да остава тук, 559 01:01:37,196 --> 01:01:41,534 сега, когато историята започва да се повтаря! 560 01:01:41,742 --> 01:01:44,662 Повтаря се? Случвало се е и преди? 561 01:01:45,413 --> 01:01:48,499 Не биваше да го казвам! 562 01:01:50,293 --> 01:01:52,712 Лош Доби! 563 01:01:52,920 --> 01:01:56,132 Престани! Престани, Доби! 564 01:01:57,800 --> 01:02:01,596 Кажи, кога се е случвало преди? Кой го прави сега? 565 01:02:01,804 --> 01:02:03,764 Доби не може да каже, сър. 566 01:02:03,973 --> 01:02:07,018 Доби иска само Хари Потър да е в безопасност. 567 01:02:07,226 --> 01:02:10,396 Не, Доби, кажи ми. Кой е? 568 01:02:21,908 --> 01:02:24,535 Сложете го тук. 569 01:02:27,580 --> 01:02:31,417 Какво е станало? - Имало е ново нападение. 570 01:02:32,001 --> 01:02:36,130 Мисля, че е вкаменен, мадам Помфри. 571 01:02:38,758 --> 01:02:42,970 Дали е успял да снима нападателя си? 572 01:02:50,019 --> 01:02:52,813 Какво ли значи това, Албус? 573 01:02:53,022 --> 01:02:57,735 Че нашите ученици ги грози голяма опасност. 574 01:02:58,027 --> 01:03:01,739 Какво да кажа на учителите? - Истината. 575 01:03:01,948 --> 01:03:05,910 Кажи им, че в "Хогуортс" вече не е безопасно. 576 01:03:06,118 --> 01:03:09,080 Страховете ни се оправдаха, Минерва. 577 01:03:09,288 --> 01:03:13,626 Стаята на тайните наистина е отворена отново. 578 01:03:16,546 --> 01:03:20,591 Отново? Била е отваряна и преди? 579 01:03:20,800 --> 01:03:23,678 Естествено! Не разбирате ли? 580 01:03:23,886 --> 01:03:29,350 Луциус Малфой я е отворил, когато е бил ученик тук. И е научил Драко. 581 01:03:29,559 --> 01:03:33,437 Може би. Ще трябва да изчакаме отварата, за да узнаем. 582 01:03:33,646 --> 01:03:37,525 Просветли ме. Защо я правим посред бял ден 583 01:03:37,775 --> 01:03:41,821 насред момичешка тоалетна? Няма ли да ни хванат? 584 01:03:42,572 --> 01:03:45,366 Не. Никой не идва тук. 585 01:03:45,867 --> 01:03:48,661 Защо? - Стенещата Миртъл. 586 01:03:48,870 --> 01:03:52,999 Кой? - Стенещата Миртъл. 587 01:03:53,207 --> 01:03:56,669 Коя е Стенещата Миртъл? - Аз съм! 588 01:04:02,300 --> 01:04:05,219 Не очаквам да ме познаваш. 589 01:04:05,428 --> 01:04:11,017 Кой би обсъждал грозната, нещастна, хленчеща, стенеща Миртъл! 590 01:04:18,441 --> 01:04:20,651 Малко е чувствителна. 591 01:04:25,448 --> 01:04:29,493 Съберете се! Съберете се. 592 01:04:29,702 --> 01:04:32,580 Всички ли ме виждат? 593 01:04:32,830 --> 01:04:36,000 Всички ли ме чуват? 594 01:04:36,459 --> 01:04:38,211 Отлично. 595 01:04:38,544 --> 01:04:42,340 В светлината на мрачните събития от последните седмици, 596 01:04:42,548 --> 01:04:47,094 проф. Дъмбълдор ми разреши да организирам този клуб по дуелиране, 597 01:04:47,345 --> 01:04:51,891 за да ви обуча, в случай, че се наложи да се защитавате. 598 01:04:52,099 --> 01:04:54,727 както аз съм го правил безброй пъти. 599 01:04:54,936 --> 01:04:58,314 За подробности, четете моите трудове. 600 01:05:03,152 --> 01:05:06,280 Представям ви моя асистент... 601 01:05:06,489 --> 01:05:09,367 професор Снейп. 602 01:05:12,411 --> 01:05:16,374 Той спортсменски се съгласи да помогне в демонстрацията. 603 01:05:16,582 --> 01:05:22,255 Не се бойте. Като приключа с него, все още ще имате учител по отвари. 604 01:05:38,187 --> 01:05:39,397 Едно. 605 01:05:40,022 --> 01:05:41,232 Две. 606 01:05:41,524 --> 01:05:42,608 Три! 607 01:05:42,817 --> 01:05:44,652 Експелиармус! 608 01:05:53,494 --> 01:05:56,414 Дали е добре? - На кого му пука? 609 01:05:56,622 --> 01:06:01,377 Отлична идея да им го покажете, но смея да отбележа, 610 01:06:01,586 --> 01:06:04,213 че бе очевидно какво ще направите. 611 01:06:04,422 --> 01:06:08,384 И ако исках да ви спра, щеше да е твърде лесно. 612 01:06:08,593 --> 01:06:13,306 Благоразумно е първо да ги научим как да блокират вражески магии, 613 01:06:13,514 --> 01:06:15,558 професоре. 614 01:06:17,435 --> 01:06:20,188 Отлично предложение, проф. Снейп! 615 01:06:21,230 --> 01:06:25,610 Трябват ми двама доброволци. Потър, Уизли, вие двамата? 616 01:06:25,818 --> 01:06:29,363 Пръчката на Уизли обърква и най-прости заклинания. 617 01:06:29,572 --> 01:06:33,034 Само ще изпратим Потър в болницата. 618 01:06:33,409 --> 01:06:36,329 Да предложа някой от моя дом? 619 01:06:38,789 --> 01:06:41,501 Малфой, може би? 620 01:06:48,883 --> 01:06:51,594 Успех, Потър. - Благодаря, сър. 621 01:06:59,185 --> 01:07:01,604 Пръчки готови. 622 01:07:01,812 --> 01:07:05,149 Шубе ли те е, Потър? - Мечтай си! 623 01:07:15,326 --> 01:07:20,414 На "три" кажете заклинанията си и обезоръжете противника. 624 01:07:20,623 --> 01:07:24,085 Само толкова. Не искаме злополуки. 625 01:07:24,293 --> 01:07:25,503 Едно. 626 01:07:26,838 --> 01:07:28,047 Две. 627 01:07:28,506 --> 01:07:29,799 Еверте Статум! 628 01:07:41,269 --> 01:07:42,937 Риктусемпра! 629 01:07:54,407 --> 01:07:57,118 Казах "обезоръжете"... - Серпенсортия! 630 01:08:06,961 --> 01:08:09,755 Не мърдай, Потър. Аз ще я махна. 631 01:08:09,964 --> 01:08:12,341 Позволете, професор Снейп. 632 01:08:12,675 --> 01:08:15,261 Аларте Асендаре! 633 01:08:58,011 --> 01:09:00,848 Випера Иванеска! 634 01:09:07,438 --> 01:09:10,149 Какви игри играеш? 635 01:09:22,578 --> 01:09:25,247 Ти си змиеуст? Защо не ни каза? 636 01:09:25,456 --> 01:09:28,459 Аз съм какво? - Говориш със змии. 637 01:09:28,667 --> 01:09:33,046 Знам. Веднъж случайно насъсках питон по братовчед ми в зоопарка. 638 01:09:33,256 --> 01:09:37,218 Но само веднъж. Сигурно много хора тук го могат. 639 01:09:37,426 --> 01:09:43,140 Не, не могат. Това не е често срещана дарба. И е лошо. 640 01:09:43,349 --> 01:09:47,603 Кое? Ако не бях казал на змията да не напада Джъстин... 641 01:09:47,812 --> 01:09:50,814 Значи това й каза! - Нали ме чу! 642 01:09:51,023 --> 01:09:54,734 Чух да говориш като змиеуст. На змийския език. 643 01:09:55,194 --> 01:09:57,864 Говорил съм друг език? 644 01:09:59,198 --> 01:10:01,701 Но аз не усетих... 645 01:10:01,909 --> 01:10:05,079 Как говоря, без да знам, че го мога? 646 01:10:05,288 --> 01:10:08,499 Не знам, но звучеше сякаш хокаш змията. 647 01:10:08,916 --> 01:10:13,880 Хари, има си причина символът на "Слидерин" да е змия. 648 01:10:14,088 --> 01:10:18,593 Салазар Слидерин е бил змиеуст. Той също е говорел със змиите. 649 01:10:18,843 --> 01:10:23,431 Именно. Цялото училище ще помисли, че ти си негов пра-пра-правнук. 650 01:10:23,639 --> 01:10:26,517 Но аз не съм! 651 01:10:28,144 --> 01:10:31,105 Не може да съм. 652 01:10:31,355 --> 01:10:36,402 Той е живял преди хиляда години. Не можем да знаем дали не си. 653 01:11:06,849 --> 01:11:09,894 Ще се видим в общата стая. 654 01:11:32,792 --> 01:11:37,338 Искам кръв! Те трябва да умрат! 655 01:11:38,422 --> 01:11:40,466 Убий! 656 01:11:41,175 --> 01:11:42,969 Убий! 657 01:11:44,011 --> 01:11:45,763 Убий! 658 01:12:24,760 --> 01:12:29,056 Хванат на местопрестъплението. Този път ще те изключа. 659 01:12:29,265 --> 01:12:32,059 Помни ми думите. 660 01:12:32,602 --> 01:12:36,063 Не, г-н Филч! Не разбирате! 661 01:13:02,924 --> 01:13:06,594 Професоре... Кълна се, не бях аз! 662 01:13:06,802 --> 01:13:09,847 Не мога да ти помогна, Потър. 663 01:13:19,482 --> 01:13:21,734 Професор Дъмбълдор ще те чака. 664 01:13:31,035 --> 01:13:33,871 Шербетово лимонче! 665 01:14:07,655 --> 01:14:10,157 Професор Дъмбълдор? 666 01:14:26,215 --> 01:14:29,260 Гложди ли те нещо, Потър? 667 01:14:31,888 --> 01:14:36,517 Чудех се дали ме постави в правилния дом. 668 01:14:36,726 --> 01:14:41,981 Да. Ти бе особено труден за разпределяне. 669 01:14:42,190 --> 01:14:45,693 Но държа на думите си от миналата година. 670 01:14:45,902 --> 01:14:51,032 Щеше да ти е добре в "Слидерин". - Грешиш. 671 01:15:20,061 --> 01:15:23,356 Хари? - Професоре! 672 01:15:24,232 --> 01:15:28,402 Птицата ви... Нищо не можах да направя... 673 01:15:28,611 --> 01:15:32,198 Просто се запали! - Време му беше. 674 01:15:32,782 --> 01:15:37,578 Изглеждаше ужасно дни наред. Жалко, че го видя в ден за изгаряне. 675 01:15:39,163 --> 01:15:42,333 Фоукс е феникс, Хари. 676 01:15:42,542 --> 01:15:46,045 Те изгарят в пламъци, щом им дойде времето, 677 01:15:46,254 --> 01:15:50,633 и се възраждат от пепелта. 678 01:15:59,809 --> 01:16:02,770 Забележителни създания са фениксите. 679 01:16:02,979 --> 01:16:05,273 Могат да носят огромна тежест. 680 01:16:05,481 --> 01:16:09,652 А сълзите им имат лечебна сила. 681 01:16:12,446 --> 01:16:15,783 Професор Дъмбълдор, сър! Чуйте! 682 01:16:16,075 --> 01:16:18,911 Не е бил Хари. 683 01:16:19,745 --> 01:16:22,957 Ще се закълна пред Министерството на магията. 684 01:16:24,000 --> 01:16:26,586 Успокой се. 685 01:16:26,794 --> 01:16:31,215 Не вярвам Хари да е нападал някого. 686 01:16:31,424 --> 01:16:32,717 Така си мислите!... 687 01:16:35,928 --> 01:16:40,433 Да... аз ще... чакам отвън, тогава. 688 01:16:45,646 --> 01:16:51,485 Не мислите ли, че съм аз? - Не, Хари. Не мисля, че си бил ти. 689 01:16:53,196 --> 01:16:55,323 Но трябва да те питам... 690 01:16:55,531 --> 01:16:59,827 Желаеш ли да споделиш нещо с мен? 691 01:17:06,000 --> 01:17:09,504 Не, сър. Нищо. 692 01:17:12,548 --> 01:17:15,968 Добре, тогава. Свободен си. 693 01:17:54,715 --> 01:17:59,387 Готова е. Трябва ни само нещо от тези, в които ще се превръщате. 694 01:17:59,595 --> 01:18:01,639 Трябва и да сме сигурни, 695 01:18:01,848 --> 01:18:06,644 че истинските Краб и Гойл няма да цъфнат, докато разпитвате Малфой. 696 01:18:06,853 --> 01:18:09,397 Как? - Измислила съм го. 697 01:18:09,605 --> 01:18:15,236 Напълних ги с проста приспивателна отвара. Проста, но мощна. 698 01:18:15,444 --> 01:18:18,739 Щом заспят, скрийте ги в килера за метли, 699 01:18:18,948 --> 01:18:22,827 откъснете няколко косъма и облечете дрехите им. 700 01:18:23,035 --> 01:18:26,747 Ти кого ще оскубеш? - Аз съм готова. 701 01:18:26,956 --> 01:18:31,836 Милисънт Бълстроуд от "Слидерин". Взех нещичко от мантията й. 702 01:18:32,920 --> 01:18:38,050 Ще видя отварата. Погрижете се Краб и Гойл да намерят това. 703 01:18:49,896 --> 01:18:52,565 Нека аз го направя. 704 01:18:56,611 --> 01:18:58,779 Уингардиум Левиоса. 705 01:19:08,623 --> 01:19:11,125 Супер. 706 01:19:33,356 --> 01:19:38,236 Може ли да си толкова тъп! - Да ги пренесем. 707 01:19:40,112 --> 01:19:44,492 Ще имаме точно час, преди да си върнем образите. 708 01:19:52,291 --> 01:19:54,919 Сложете космите. 709 01:19:58,714 --> 01:20:01,509 Крабова есенция! - Наздраве. 710 01:20:11,310 --> 01:20:13,855 Ще повърна! 711 01:20:16,566 --> 01:20:18,109 И аз. 712 01:21:03,237 --> 01:21:04,739 Хари? 713 01:21:05,364 --> 01:21:06,574 Рон! 714 01:21:07,742 --> 01:21:09,911 Жесток номер! 715 01:21:10,912 --> 01:21:15,249 Гласовете ни са си нашите. Трябва да говориш като Краб. 716 01:21:16,000 --> 01:21:18,586 Жесток номер! - Отлично. 717 01:21:18,794 --> 01:21:22,924 А къде е Хърмаяни? - Не мисля, че ще дойда. 718 01:21:23,132 --> 01:21:26,427 Вървете без мен. - Добре ли си? 719 01:21:26,636 --> 01:21:29,597 Вървете! Губите време! 720 01:21:31,307 --> 01:21:33,684 Хайде. 721 01:21:36,646 --> 01:21:41,275 Мисля, че общата стая на "Слидерин" е насам. 722 01:21:42,818 --> 01:21:44,111 Извинете? 723 01:21:47,156 --> 01:21:51,619 Какво търсиш ти тук... Тоест... Какво търсиш тук долу? 724 01:21:53,246 --> 01:21:56,040 Случайно съм училищен префект. 725 01:21:56,249 --> 01:22:00,545 А вие нямате работа из коридорите през нощта. 726 01:22:00,753 --> 01:22:04,465 Как ви бяха имената? - Аз съм... 727 01:22:04,674 --> 01:22:07,134 Краб, Гойл, къде се губите? 728 01:22:07,343 --> 01:22:10,137 Пак ли се освинихте в Голямата зала? 729 01:22:11,097 --> 01:22:13,599 Защо си с очила? 730 01:22:14,934 --> 01:22:17,645 Чета. - Четеш?! 731 01:22:19,105 --> 01:22:21,983 Не знаех, че можеш. 732 01:22:24,193 --> 01:22:28,823 Какво търсиш ти тук, Уизли? - Внимавай как се държиш, Малфой! 733 01:22:37,206 --> 01:22:40,001 Сядайте де. 734 01:22:42,086 --> 01:22:46,007 Няма да кажеш, че Уизли са чистокръвни по поведението им. 735 01:22:46,215 --> 01:22:49,177 Те са срам за нашия свят. Всичките. 736 01:22:49,802 --> 01:22:52,180 Какво ти става, Краб? 737 01:22:55,433 --> 01:22:57,393 Стомахът. 738 01:22:59,228 --> 01:23:04,150 Изненадан съм, че "Пророчески вести" не е писал за нападенията. 739 01:23:04,358 --> 01:23:06,861 Дъмбълдор иска да го покрие. 740 01:23:07,069 --> 01:23:10,907 Татко казва, че Дъмбълдор е най-лошото нещо тук. 741 01:23:11,199 --> 01:23:13,534 Грешиш! 742 01:23:22,126 --> 01:23:28,216 Мислиш, че има по-лош от Дъмбълдор ли? Кажи де? 743 01:23:28,925 --> 01:23:31,427 Хари Потър? 744 01:23:37,266 --> 01:23:40,561 Много добре, Гойл. Напълно си прав. 745 01:23:40,770 --> 01:23:43,231 Свети Потър! 746 01:23:44,023 --> 01:23:48,778 А всички си мислят, че той е Наследника на Слидерин! 747 01:23:49,946 --> 01:23:52,949 Ти трябва да знаеш кой е зад това. 748 01:23:53,157 --> 01:23:56,702 Знаеш, че не знам, Гойл. Казах ти вчера. 749 01:23:57,870 --> 01:24:00,081 По колко пъти да ти казвам? 750 01:24:01,123 --> 01:24:03,459 Твое ли е? 751 01:24:07,755 --> 01:24:13,427 Баща ми каза, че минали 50 години, откакто Стаята била отваряна. 752 01:24:13,636 --> 01:24:18,015 Не ми каза кой я е отворил, а само, че е бил изключен. 753 01:24:18,266 --> 01:24:22,937 При последното отваряне на Стаята е умрял мътнород. 754 01:24:23,145 --> 01:24:27,859 Въпрос на време е преди пак да умре някой такъв. 755 01:24:28,067 --> 01:24:31,320 Аз лично се надявам да е Грейнджър. 756 01:24:32,363 --> 01:24:37,285 Какво ви става на вас? Държите се адски...странно. 757 01:24:37,493 --> 01:24:39,787 От стомаха му е. 758 01:24:40,329 --> 01:24:41,831 Успокой се! 759 01:24:46,002 --> 01:24:48,171 Белег! 760 01:24:51,591 --> 01:24:54,177 Коса! 761 01:24:59,182 --> 01:25:01,517 Къде хукнахте? 762 01:25:04,520 --> 01:25:08,399 За малко! - Излез, имаме много за разказване. 763 01:25:08,608 --> 01:25:10,818 Махайте се! 764 01:25:11,027 --> 01:25:13,988 Чакайте само да видите! Ужасно е! 765 01:25:16,824 --> 01:25:20,536 Хърмаяни? Добре ли си? 766 01:25:22,371 --> 01:25:27,585 Помните ли като казах, че отварата е само за човешки превръщания? 767 01:25:27,835 --> 01:25:32,215 Взела съм котешки косъм от мантията на Милисент Булстрод. 768 01:25:34,133 --> 01:25:38,846 Вижте ми лицето. - Виж си опашката! 769 01:25:45,895 --> 01:25:50,191 Говори ли с Хърмаяни? - Ще излезе от болницата веднага, 770 01:25:50,399 --> 01:25:54,237 щом спре да кашля топки косми. 771 01:25:57,782 --> 01:26:00,701 Какво е това? 772 01:26:04,413 --> 01:26:08,543 Май Стенещата Миртъл е наводнила тоалетната. 773 01:26:24,475 --> 01:26:28,813 Пак ли дойдохте да ме замеряте? - Защо ще те замерям? 774 01:26:29,021 --> 01:26:31,649 Не питай мен! Стоя си аз, 775 01:26:31,899 --> 01:26:36,988 гледам си работата, а някой реши, че е много смешно да ме замери с книга. 776 01:26:37,196 --> 01:26:40,074 Но едва ли те е заболяло. 777 01:26:40,283 --> 01:26:42,869 Нали минава през теб. 778 01:26:43,703 --> 01:26:48,082 Идеално! Да хвърляме книги по Миртъл, защото тя не ги усеща! 779 01:26:48,291 --> 01:26:50,960 10 точки, ако й мине през стомаха. 780 01:26:51,169 --> 01:26:54,255 50 точки, ако мине през главата! 781 01:26:54,922 --> 01:26:59,594 Кой те замери? - Не знам. Не видях. 782 01:26:59,802 --> 01:27:04,140 Седях си в коляното на канала, мислейки за смъртта, 783 01:27:04,348 --> 01:27:07,602 и тя ми падна през главата. 784 01:27:38,049 --> 01:27:40,635 Том Мерсволуко Риддъл 785 01:28:10,540 --> 01:28:17,880 Аз се казвам... Хари Потър. 786 01:28:24,220 --> 01:28:27,765 Здравей, Хари Потър, аз съм Том Риддъл 787 01:28:32,937 --> 01:28:39,527 Знаеш ли нещо за... 788 01:28:39,735 --> 01:28:44,532 Стаята на тайните? 789 01:28:48,911 --> 01:28:50,288 Да 790 01:28:55,751 --> 01:29:00,214 Ще ми... кажеш ли? 791 01:29:02,925 --> 01:29:04,594 Не 792 01:29:09,599 --> 01:29:12,226 Но мога да ти покажа 793 01:29:16,147 --> 01:29:19,317 Нека те върна 50 години назад 794 01:29:23,362 --> 01:29:25,573 13 юни 795 01:30:03,319 --> 01:30:06,989 Извинете, какво става тук? 796 01:30:10,201 --> 01:30:14,705 Вие ли сте Том Риддъл? Ехо, чувате ли ме? 797 01:30:35,059 --> 01:30:38,604 Риддъл! Ела. 798 01:30:39,146 --> 01:30:41,899 Професор Дъмбълдор. 799 01:30:46,737 --> 01:30:50,408 Не е разумно да бродиш толкова късно, Том. 800 01:30:50,658 --> 01:30:56,330 Да, професоре, предполагам... Трябваше да проверя слуховете. 801 01:30:56,706 --> 01:31:01,502 Опасявам се, че са верни, Том. - И за училището ли? 802 01:31:01,919 --> 01:31:05,506 Аз нямам дом. Нали няма да затворят "Хогуортс"? 803 01:31:05,715 --> 01:31:08,551 Разбирам те, Том, но се опасявам, 804 01:31:09,051 --> 01:31:12,096 че директорът Дипит може да няма избор. 805 01:31:12,305 --> 01:31:16,642 Ако това престане и виновникът бъде заловен... 806 01:31:19,187 --> 01:31:23,733 Желаеш ли да споделиш нещо с мен? 807 01:31:25,234 --> 01:31:27,695 Не, сър. Нищо. 808 01:31:34,577 --> 01:31:37,163 Добре, тогава. Свободен си. 809 01:31:37,747 --> 01:31:40,291 Лека нощ, сър. 810 01:32:16,661 --> 01:32:20,706 Добър вечер, Хагрид! Ще трябва да те издам, Хагрид. 811 01:32:21,040 --> 01:32:25,753 Едва ли си искал то да убие... - Не можеш! Ти не разбираш! 812 01:32:26,128 --> 01:32:29,257 Родителите на мъртвото момиче идват утре. 813 01:32:29,465 --> 01:32:32,426 Трябва онова, убило дъщеря им, да умре. 814 01:32:33,052 --> 01:32:35,638 Арагог не е убивал никого. Никога! 815 01:32:35,847 --> 01:32:39,767 От чудовища не стават питомци. Отдръпни се! 816 01:32:39,976 --> 01:32:42,019 Отдръпни се, Хагрид! - Не! 817 01:32:42,270 --> 01:32:43,980 Цистем Аперио! 818 01:32:50,820 --> 01:32:52,780 Арания Екзуми! 819 01:32:53,906 --> 01:32:56,033 Арагог! 820 01:32:57,326 --> 01:33:02,790 Не мога да те пусна. Ще ти вземат пръчката за това. Ще те изключат. 821 01:33:04,792 --> 01:33:07,128 Хагрид! 822 01:33:37,074 --> 01:33:41,162 Хагрид е отворил Стаята на тайните преди 50 години. 823 01:33:41,370 --> 01:33:44,248 Не може да е Хагрид. Просто... не може. 824 01:33:44,457 --> 01:33:48,419 Не познаваме Том Риддъл. Прилича ми на гадно плямпало. 825 01:33:48,628 --> 01:33:52,340 Чудовището е убило някого. Какво можем да направим ние? 826 01:33:52,548 --> 01:33:56,511 Хагрид е наш приятел. Просто да отидем да го питаме. 827 01:33:56,719 --> 01:33:59,931 Много весело ще стане: "Здрасти, Хагрид, я кажи, 828 01:34:00,139 --> 01:34:03,518 да си пускал нещо бясно и космато из замъка наскоро? 829 01:34:03,726 --> 01:34:06,771 Бясно и космато? За мен ли говорите? 830 01:34:06,979 --> 01:34:08,231 Не! 831 01:34:11,901 --> 01:34:14,403 Какво носиш? 832 01:34:14,612 --> 01:34:18,950 Унищожител на голи охлюви. За мандрагорите. 833 01:34:19,158 --> 01:34:22,912 Според професор Спраут имат още да растат. 834 01:34:23,120 --> 01:34:26,707 Но като им мине акнето, ще можем да ги сварим 835 01:34:26,916 --> 01:34:30,378 и да развкаменим онези хора в болницата. 836 01:34:31,504 --> 01:34:38,052 А междувременно вие тримата е добре да се пазите един друг. 837 01:34:45,768 --> 01:34:48,437 Здравей, Невил! 838 01:34:48,646 --> 01:34:53,234 Не знам кой го е направил, но по-добре ела. Хайде! 839 01:35:15,840 --> 01:35:19,927 Грифиндорец е. Никой друг не знае паролата ни. 840 01:35:20,136 --> 01:35:25,975 Освен ако не е ученик. - Който и да е, търсел е нещо. 841 01:35:26,184 --> 01:35:30,479 И го е намерил. Дневника на Том Риддъл го няма! 842 01:35:32,315 --> 01:35:36,777 Слушайте. Ако си играем играта, "Хафълпаф" нямат шанс. 843 01:35:36,986 --> 01:35:38,863 По-силни, бързи и умни сме. 844 01:35:39,071 --> 01:35:43,451 Освен това ги е страх, че Хари ще ги вкамени, ако го доближат. 845 01:35:43,659 --> 01:35:46,204 Да, и това също. 846 01:35:48,497 --> 01:35:51,667 Мачът се отменя. - Не могат да отменят мач! 847 01:35:51,876 --> 01:35:56,714 Мълчи, Ууд! Върви вeднага в кулата "Грифиндор" със съотборниците си! 848 01:35:56,964 --> 01:35:59,550 Потър, с теб ще намерим г-н Уизли. 849 01:35:59,759 --> 01:36:02,637 Двамата трябва да видите нещо. 850 01:36:04,514 --> 01:36:08,935 Предупреждавам ви, може да бъде шокиращо. 851 01:36:16,526 --> 01:36:17,568 Хърмаяни! 852 01:36:17,860 --> 01:36:22,823 Открита била до библиотеката. Заедно с това. 853 01:36:24,367 --> 01:36:27,328 Говори ли ви нещо? 854 01:36:27,537 --> 01:36:29,163 Не. 855 01:36:43,135 --> 01:36:45,429 Моля за внимание. 856 01:36:45,638 --> 01:36:50,685 Поради последните събития, се въвеждат нови правила. 857 01:36:51,561 --> 01:36:56,732 Учениците да бъдат в общите стаи преди 6 часа всяка вечер. 858 01:36:56,941 --> 01:37:01,028 Учениците ще бъдат придружавани до часовете от учител. 859 01:37:01,237 --> 01:37:04,282 Без изключения! 860 01:37:04,740 --> 01:37:10,788 Трябва да знаете, ако извършителят на нападенията не бъде заловен, 861 01:37:11,622 --> 01:37:15,626 училището вероятно ще бъде затворено. 862 01:37:25,428 --> 01:37:28,139 Трябва да говорим с Хагрид. 863 01:37:28,347 --> 01:37:31,434 Не вярвам, но ако е пуснал чудовището тогава, 864 01:37:31,642 --> 01:37:35,271 ще знае как се влиза в Стаята. А и това е нещо. 865 01:37:35,479 --> 01:37:39,108 Чу Макгонагъл! Не може да излизаме, освен за часове. 866 01:37:39,609 --> 01:37:42,862 Време е пак да извадим мантията на баща ми. 867 01:37:56,501 --> 01:37:59,045 Кой е? 868 01:38:06,844 --> 01:38:10,932 За какво ти е това? - А, нищо... очаквах... 869 01:38:11,474 --> 01:38:15,436 Няма значение. Влизайте! Направих чай. 870 01:38:18,105 --> 01:38:22,610 Хагрид, добре ли си? - Да, нищо ми няма. 871 01:38:24,403 --> 01:38:28,658 Чу ли за Хърмаяни? - Да, разбрах и още как. 872 01:38:30,618 --> 01:38:33,704 Трябва да те попитаме нещо. 873 01:38:34,830 --> 01:38:38,626 Знаеш ли кой е отварял Стаята на тайните? 874 01:38:41,879 --> 01:38:44,298 Трябва да разберете, че... 875 01:38:45,716 --> 01:38:50,972 Бързо, под мантията! Нито думичка! Тихо! И двамата! 876 01:38:58,938 --> 01:39:03,150 Добър вечер, Хагрид. Дали може да... 877 01:39:03,359 --> 01:39:05,653 Разбира се. Заповядайте. 878 01:39:05,945 --> 01:39:10,741 Това е шефът на татко! Корнелиус Фъдж, министърът на магията. 879 01:39:11,242 --> 01:39:15,663 Лоша работа, Хагрид, много лоша. Трябваше да дойда. 880 01:39:15,872 --> 01:39:19,166 Трима нападнати потомци на мъгъли. Твърде много е. 881 01:39:19,375 --> 01:39:24,422 Министерството трябва да действа. - Аз никога... знаете, професоре! 882 01:39:24,672 --> 01:39:31,762 Искам да е ясно, Корнелиус, че Хагрид има пълната ми подкрепа. 883 01:39:32,555 --> 01:39:37,602 Албус, досието на Хагрид работи срещу него. Трябва да го отведа. 884 01:39:37,810 --> 01:39:41,397 Къде?! Не в затвора Азкабан! 885 01:39:41,606 --> 01:39:44,192 Опасявам се, че нямаме избор. 886 01:39:45,943 --> 01:39:48,529 Вече си тук, Фъдж. Добре. 887 01:39:50,281 --> 01:39:53,618 Какво търсиш тук? Вън от къщата ми! 888 01:39:53,826 --> 01:39:59,165 Повярвай ми, въобще не изпитвам удоволствие да седя в твоята... 889 01:40:01,751 --> 01:40:04,795 ...къща ли го наричаш? 890 01:40:05,004 --> 01:40:09,800 Просто от училището ми казаха, че директорът бил тук. 891 01:40:10,343 --> 01:40:14,388 И какво точно искаш от мен? 892 01:40:14,931 --> 01:40:20,478 Всички членове на настоятелството решиха, че е време да се оттеглите. 893 01:40:20,937 --> 01:40:23,481 Ето заповед за отстраняване. 894 01:40:29,779 --> 01:40:33,199 Присъстват всичките 12 подписа. 895 01:40:36,953 --> 01:40:41,249 Опасяваме се, че сте изгубил влиянието си. 896 01:40:41,958 --> 01:40:47,421 И с тези нападения, няма да остане жив потомък на мъгъли в "Хогуортс". 897 01:40:47,630 --> 01:40:51,801 Представям си каква загуба ще е това за училището. 898 01:40:52,009 --> 01:40:57,265 Не може да го отстраните. Без него потомците на мъгъли нямат шанс! 899 01:40:57,473 --> 01:41:01,269 Помнете ми думите, ще има убийства! - Така ли смяташ? 900 01:41:01,644 --> 01:41:04,522 Успокой се, Хагрид. 901 01:41:05,815 --> 01:41:11,988 Ако настоятелите не ме желаят, аз, разбира се, ще се оттегля. 902 01:41:13,823 --> 01:41:16,117 Ала... 903 01:41:16,659 --> 01:41:21,289 ...ще откриеш, че "Хогуортс" винаги ще помага, 904 01:41:21,497 --> 01:41:25,293 на онези, които потърсят помощ. 905 01:41:32,592 --> 01:41:36,679 Трогателно слово! Тръгваме ли? 906 01:41:48,941 --> 01:41:51,277 Фъдж. 907 01:41:52,320 --> 01:41:54,572 Хайде, Хагрид. 908 01:41:57,450 --> 01:42:01,537 Ако... някой случайно търси нещо, 909 01:42:01,746 --> 01:42:06,334 трябва само да следва паяците. 910 01:42:06,626 --> 01:42:11,297 Да, това ще го упъти. Това имам да кажа. 911 01:42:13,132 --> 01:42:17,929 И този някой трябва да храни Фанг, докато ме няма. 912 01:42:20,223 --> 01:42:22,600 Добро момче. 913 01:42:28,397 --> 01:42:33,361 Хагрид е прав! Без Дъмбълдор ще има по нападение на ден! 914 01:42:33,778 --> 01:42:35,947 Виж! 915 01:42:41,494 --> 01:42:43,955 Ела. 916 01:42:46,999 --> 01:42:49,043 Хайде, Фанг. 917 01:43:07,436 --> 01:43:10,231 Хайде! - Какво?! 918 01:43:10,439 --> 01:43:13,484 Чу Хагрид: "Следвайте паяците." 919 01:43:13,693 --> 01:43:16,654 Отиват към Забранената гора. 920 01:43:18,447 --> 01:43:23,119 Защо паяци? Защо не беше: "Следвайте пеперудките?" 921 01:43:58,654 --> 01:44:01,949 Хари, това не ми харесва. 922 01:44:06,329 --> 01:44:09,957 Въобще не ми харесва! - Тихо! 923 01:44:21,260 --> 01:44:25,556 Може ли да се връщаме вече? - Ела! 924 01:45:15,398 --> 01:45:17,567 Кой е? 925 01:45:18,818 --> 01:45:24,031 Без паника. - Хагрид? Ти ли си? 926 01:45:24,323 --> 01:45:27,743 Ние сме приятели на Хагрид. 927 01:45:44,343 --> 01:45:47,722 А ти... си Арагог, нали? 928 01:45:47,930 --> 01:45:53,436 Да. Хагрид никога не е пращал хора в нашата хралупа. 929 01:45:53,644 --> 01:45:57,315 Той е в беда. В училището имаше нападения. 930 01:45:57,565 --> 01:46:03,112 Мислят, че е Хагрид. Че е отворил Стаята на тайните. Както преди. 931 01:46:03,321 --> 01:46:09,243 Това е лъжа! Хагрид никога не е отварял Стаята на тайните. 932 01:46:09,660 --> 01:46:12,622 Тогава ти не си чудовището? - Не. 933 01:46:12,830 --> 01:46:15,082 Чудовището е родено в замъка. 934 01:46:15,958 --> 01:46:21,464 Аз дойдох при Хагрид отдалеч, в джоба на един пътник, 935 01:46:25,468 --> 01:46:30,014 но ако ти не си чудовището, какво е убило момичето преди 50 години? 936 01:46:30,223 --> 01:46:33,267 Ние не говорим за него. 937 01:46:33,476 --> 01:46:38,481 То е древно създание, от което ние паяците се боим най-много. 938 01:46:39,232 --> 01:46:41,609 Виждал ли си го? 939 01:46:41,817 --> 01:46:46,781 От замъка знам само кутията, в която Хагрид ме държеше. 940 01:46:47,615 --> 01:46:50,826 Момичето бе намерено в тоалетната. 941 01:46:51,035 --> 01:46:55,456 Когато бях набеден, Хагрид ме доведе тук. 942 01:46:56,666 --> 01:46:57,959 Какво? 943 01:47:10,555 --> 01:47:13,474 Е, благодаря. 944 01:47:13,891 --> 01:47:16,811 Ние ще си вървим. 945 01:47:17,144 --> 01:47:20,481 Да си вървите? Не мисля. 946 01:47:21,232 --> 01:47:26,153 Моите синове и дъщери не закачат Хагрид по мое нареждане. 947 01:47:27,530 --> 01:47:32,660 Но няма да им откажа прясно месо, което охотно се разхожда сред нас. 948 01:47:33,953 --> 01:47:39,709 Сбогом, приятели на Хагрид... - Да се паникьосваме ли? 949 01:47:49,719 --> 01:47:52,221 Да знаеш някакви магии? 950 01:47:52,430 --> 01:47:57,393 Една. Но не стига за всичките. - Къде е Хърмаяни, като ти трябва! 951 01:48:11,741 --> 01:48:13,409 Да вървим! 952 01:48:18,331 --> 01:48:20,666 Арания Екзуми! 953 01:48:25,922 --> 01:48:27,256 Давай! 954 01:48:45,149 --> 01:48:47,568 Добре, че излязохме! 955 01:48:53,950 --> 01:48:56,077 Арания Екзуми! 956 01:49:02,124 --> 01:49:05,503 Благодаря за това. - Няма защо. 957 01:49:16,806 --> 01:49:20,476 Изкарай ни оттук... Веднага! 958 01:49:23,187 --> 01:49:26,524 Хайде! По-бързо! 959 01:49:30,152 --> 01:49:31,779 Хайде! Давай! 960 01:49:48,921 --> 01:49:50,965 Литни! 961 01:49:51,382 --> 01:49:53,801 Летящата е заяла! 962 01:49:57,847 --> 01:50:01,684 Хайде! Дърпай! - Опитвам се! 963 01:50:30,588 --> 01:50:33,883 "Следвайте паяците"! 964 01:50:34,091 --> 01:50:38,346 Ако Хагрид излезе от Азкабан, лично ще го убия! 965 01:50:52,235 --> 01:50:57,615 Какъв беше смисълът да ни праща там? Какво научихме? 966 01:50:57,949 --> 01:51:02,870 Научихме едно - че Хагрид не е отварял Стаята на тайните. 967 01:51:03,454 --> 01:51:05,873 Бил е невинен. 968 01:51:21,597 --> 01:51:25,977 Как ми се иска да си тук, Хърмаяни. Имаме нужда от теб. 969 01:51:27,687 --> 01:51:30,398 Повече от всякога. 970 01:51:46,163 --> 01:51:47,999 Какво е? 971 01:51:48,791 --> 01:51:54,172 Заради това е била в библиотеката в деня на нападението. 972 01:51:56,174 --> 01:51:57,341 Хайде! 973 01:51:57,550 --> 01:52:00,845 "От всички зверове, бродещи из нашите земи, 974 01:52:01,053 --> 01:52:05,099 няма по-смъртоносен от базилиска. Живее стотици години 975 01:52:05,308 --> 01:52:09,520 мигновена смърт очаква всеки, видял окото на гигантската змия. 976 01:52:09,729 --> 01:52:11,939 Паяците бягат от него." 977 01:52:12,148 --> 01:52:15,776 Това е - чудовището от Стаята на тайните е базилиск. 978 01:52:15,985 --> 01:52:19,155 Затова аз го чувам. То е змия! 979 01:52:20,156 --> 01:52:24,452 Но ако може да убива с поглед, защо никой не е мъртъв? 980 01:52:36,088 --> 01:52:40,468 Защото никой не го е погледнал в окото. 981 01:52:41,010 --> 01:52:44,472 Поне не директно. 982 01:52:44,847 --> 01:52:47,892 Колин го е видял през фотоапарата. 983 01:52:48,100 --> 01:52:51,229 Джъстин сигурно през Почтибезглавия Ник. 984 01:52:51,479 --> 01:52:55,358 Ник е поел удара, но е призрак и не може пак да умре. 985 01:52:55,566 --> 01:52:58,819 А Хърмаяни... имаше огледало. 986 01:52:59,028 --> 01:53:02,365 Гледала е зад ъглите, в случай, че се появи! 987 01:53:02,573 --> 01:53:07,828 А г-жа Норис? Едва ли е имала фотоапарат или огледало. 988 01:53:08,913 --> 01:53:11,207 Водата. 989 01:53:11,415 --> 01:53:17,171 Онази нощ подът бе покрит с вода. Видяла е отражение на базилиска. 990 01:53:22,718 --> 01:53:26,681 "Паяците бягат от него." Всичко се връзва! 991 01:53:26,889 --> 01:53:32,019 А как се движи наоколо? Все някой щеше да види огромна змия. 992 01:53:32,228 --> 01:53:37,525 Хърмаяни ни е дала отговора. - Тръби? През канализацията ли? 993 01:53:37,733 --> 01:53:42,071 Помниш ли какво каза Арагог за момичето, умряло преди 50 години? 994 01:53:42,280 --> 01:53:46,701 Умряла в тоалетната... Ами ако все още е там? 995 01:53:47,243 --> 01:53:49,370 Стенещата Миртъл. 996 01:53:49,579 --> 01:53:53,124 Всички ученици да се върнат незабавно в спалните. 997 01:53:53,332 --> 01:53:57,378 Всички учители незабавно в коридора на втория етаж. 998 01:54:02,300 --> 01:54:07,430 Както виждате, Наследника на Слидерин пак е оставил съобщение. 999 01:54:08,264 --> 01:54:10,892 Най-лошите ни страхове се сбъднаха! 1000 01:54:11,100 --> 01:54:15,271 Чудовището е отнесло ученик в Стаята! 1001 01:54:16,147 --> 01:54:21,235 Учениците трябва да си вървят. Боя се, че това е краят на "Хогуортс". 1002 01:54:24,197 --> 01:54:26,657 Извинете, задрямах. Какво изпуснах? 1003 01:54:26,866 --> 01:54:31,412 Чудовището е отвлякло момиче. Вашият момент настъпи, Локхарт. 1004 01:54:31,621 --> 01:54:34,582 Моят? - Не казвахте ли, че винаги 1005 01:54:34,790 --> 01:54:39,253 сте знаели входа за Стаята на тайните? 1006 01:54:40,338 --> 01:54:45,092 Решихме. Ще те оставим да се оправиш с чудовището, Гилдрой. 1007 01:54:45,301 --> 01:54:48,304 Уменията ти са легендарни. 1008 01:54:49,680 --> 01:54:53,935 Много добре. Отивам в кабинета си да... 1009 01:54:54,352 --> 01:54:56,938 ... се подготвя. 1010 01:55:00,233 --> 01:55:02,693 Кого е отвлякло чудовището? 1011 01:55:03,694 --> 01:55:06,614 Джини Уизли. 1012 01:55:16,874 --> 01:55:20,127 "Скелетът й ще остане завинаги в Стаята". 1013 01:55:24,006 --> 01:55:26,175 Джини! 1014 01:55:27,260 --> 01:55:31,389 Локхарт може да е безполезен, но ще опита да влезе в Стаята. 1015 01:55:31,639 --> 01:55:34,642 Поне да му кажем, каквото знаем! 1016 01:55:35,518 --> 01:55:38,354 Професоре, имаме информация. 1017 01:55:39,063 --> 01:55:41,649 Отивате ли някъде? 1018 01:55:42,149 --> 01:55:45,361 А, да. Спешно повикване, неотложно. 1019 01:55:45,570 --> 01:55:48,489 А сестра ми? 1020 01:55:48,698 --> 01:55:52,326 Злощастно съвпадение. Никой не съжалява повече от мен. 1021 01:55:52,535 --> 01:55:56,581 Преподавате защита срещу Черните изкуства! Как тръгвате?! 1022 01:55:56,789 --> 01:55:59,584 В длъжностната характеристика не пишеше... 1023 01:55:59,792 --> 01:56:02,920 Бягате? След всичко, което описвате в книгите? 1024 01:56:03,171 --> 01:56:04,922 Книгите подвеждат! - Писали сте ги! 1025 01:56:05,173 --> 01:56:07,091 Използвай ума си, момче! 1026 01:56:07,300 --> 01:56:11,512 Как щяха да се продават, ако не бях описал тези неща! 1027 01:56:11,971 --> 01:56:16,517 Вие сте измамник! Преписали сте си чужди дела! 1028 01:56:16,726 --> 01:56:18,603 Можете ли нещо? 1029 01:56:18,811 --> 01:56:23,357 Да, след като го споменахте. Добър съм в магиите за забрава. 1030 01:56:23,566 --> 01:56:28,529 Иначе всички щяха да се раздрънкат и нямаше да продам и една книга. 1031 01:56:29,071 --> 01:56:35,036 Всъщност... ще се наложи да направя същото и с вас. 1032 01:56:35,912 --> 01:56:39,373 Не си и помисляйте! 1033 01:56:49,509 --> 01:56:51,052 Кой е? 1034 01:56:53,346 --> 01:56:57,892 Здравей, Хари! Какво искаш? 1035 01:56:58,267 --> 01:57:01,395 Да те попитам как умря. 1036 01:57:03,856 --> 01:57:06,234 Беше ужасно! 1037 01:57:06,442 --> 01:57:10,238 Случи се точно в тази кабинка. 1038 01:57:10,446 --> 01:57:14,617 Скрих се, защото Олив Хорнби ме дразнеше заради очилата. 1039 01:57:14,825 --> 01:57:18,996 Плачех си и изведнъж чух някой да влиза. 1040 01:57:19,622 --> 01:57:25,336 Кой беше, Миртъл? - Не знам! Бях разстроена! 1041 01:57:27,255 --> 01:57:31,092 Но говореше странно, като на измислен език. 1042 01:57:31,300 --> 01:57:36,264 Разбрах, че е момче, отключих вратата да му кажа да се маха и... 1043 01:57:38,391 --> 01:57:43,104 ... умрях. - Просто така? Как? 1044 01:57:43,312 --> 01:57:47,859 Помня само, че видях две огромни, жълти очи. 1045 01:57:48,067 --> 01:57:50,862 До онази мивка. 1046 01:58:16,888 --> 01:58:19,473 Това е! 1047 01:58:19,891 --> 01:58:24,520 Ето го, Рон. Мисля, че това е входът към Стаята на тайните. 1048 01:58:26,731 --> 01:58:30,484 Кажи нещо на змийски език, Хари. 1049 01:59:23,079 --> 01:59:27,208 Отлично, Хари. Браво! Аз тогава ще... 1050 01:59:27,416 --> 01:59:31,546 Нямате нужда от мен! - Напротив, имаме! 1051 01:59:34,006 --> 01:59:37,051 Вие пръв. - Каква полза от това? 1052 01:59:37,260 --> 01:59:41,556 По-добре вие, отколкото ние. - Но... Очевидно е така. 1053 01:59:46,936 --> 01:59:48,604 Първо да опитаме... 1054 01:59:56,529 --> 01:59:59,407 Доста е мръсничко тук долу. 1055 02:00:00,283 --> 02:00:02,910 Добре. Да вървим. 1056 02:00:05,162 --> 02:00:09,250 Ако умреш там долу, добре дошъл си в моята тоалетна. 1057 02:00:12,670 --> 02:00:14,922 Благодаря, Миртъл. 1058 02:00:43,659 --> 02:00:48,706 Помнете - ако усетите движение, затваряйте си веднага очите. 1059 02:00:49,832 --> 02:00:52,293 Хайде. 1060 02:00:54,712 --> 02:00:56,631 Насам. 1061 02:01:03,596 --> 02:01:08,684 Какво е това? - Прилича на... змия. 1062 02:01:09,018 --> 02:01:11,479 Змийска кожа е. 1063 02:01:11,687 --> 02:01:16,234 Това, което я е отлюспило, трябва да е към 20 метра! 1064 02:01:16,484 --> 02:01:18,694 И повече! 1065 02:01:20,404 --> 02:01:23,324 Тоя е лъвско сърце. 1066 02:01:27,245 --> 02:01:32,041 Приключението свършва тук, момчета. Но не се гризете. 1067 02:01:33,876 --> 02:01:36,003 Светът ще научи историята ни - 1068 02:01:36,212 --> 02:01:39,507 как съм закъснял да спася момичето, 1069 02:01:39,799 --> 02:01:44,887 как вие за жалост сте се побъркали при вида на разкъсаното й тяло. 1070 02:01:47,056 --> 02:01:49,559 И така. 1071 02:01:49,767 --> 02:01:52,186 Първо вие, г-н Потър. 1072 02:01:52,395 --> 02:01:55,606 Сбогувайте се със спомените си. 1073 02:01:57,525 --> 02:01:59,485 Обливиате! 1074 02:02:33,603 --> 02:02:36,731 Рон! Добре ли си? - Да. 1075 02:02:40,443 --> 02:02:43,529 Здравей. Кой си ти? 1076 02:02:44,822 --> 02:02:47,158 Рон Уизли. 1077 02:02:47,366 --> 02:02:51,245 Така ли... А... кой съм аз? 1078 02:02:53,372 --> 02:02:57,668 Магията за забрава удари него. Няма представа кой е! 1079 02:02:57,877 --> 02:03:03,966 Странно местенце е това... Тук ли живеете? 1080 02:03:05,343 --> 02:03:08,137 Не. - Така ли? 1081 02:03:12,475 --> 02:03:13,976 Какво да правя? 1082 02:03:14,185 --> 02:03:19,440 Стой тук и отмести камъни, за да минем обратно. Аз ще намеря Джини. 1083 02:04:45,067 --> 02:04:47,153 Джини... 1084 02:04:54,577 --> 02:04:58,581 Джини! Не умирай, моля те! Събуди се! Събуди се! 1085 02:04:58,956 --> 02:05:02,668 Моля те! - Няма да се събуди. 1086 02:05:08,841 --> 02:05:11,219 Том. Том Риддъл. 1087 02:05:11,427 --> 02:05:14,055 Как така няма да се събуди? Тя не е... 1088 02:05:14,263 --> 02:05:18,726 Още е жива, но е на ръба. - Ти призрак ли си? 1089 02:05:18,935 --> 02:05:22,813 Спомен, запазен в дневник 50 години. 1090 02:05:25,316 --> 02:05:29,820 Тя е леденостудена. Джини, не умирай. Събуди се. 1091 02:05:30,029 --> 02:05:34,909 Помогни ми, тук има базилиск. - Няма да дойде, без да е повикан. 1092 02:05:38,496 --> 02:05:42,250 Дай ми пръчката, Том. - Няма да ти трябва. 1093 02:05:42,458 --> 02:05:46,420 Да излезем, да я спасим! - Опасявам се, че няма да мога. 1094 02:05:46,629 --> 02:05:51,217 Докато горката Джини отслабва, аз набирам сили. 1095 02:05:51,467 --> 02:05:55,847 Да, Хари, Джини Уизли отвори Стаята на тайните. 1096 02:05:56,138 --> 02:05:58,808 Не е тя. Не би могла. 1097 02:05:59,016 --> 02:06:04,355 Тя пусна базилиска на мътнородите и котката на Филч, тя изписа стените. 1098 02:06:04,564 --> 02:06:05,690 Но защо? 1099 02:06:05,898 --> 02:06:10,945 Защото аз й казах. Ще откриеш, че мога да бъда много... убедителен. 1100 02:06:11,487 --> 02:06:16,784 Не че знаеше какво прави. Тя беше, да речем, в нещо като транс. 1101 02:06:16,993 --> 02:06:22,373 Но силата на дневника я изплаши и го изхвърли в момичешката тоалетна. 1102 02:06:22,582 --> 02:06:25,877 И кой го намери? Ти. 1103 02:06:27,003 --> 02:06:30,131 Точно човекът, когото копнеех да срещна. 1104 02:06:30,590 --> 02:06:32,800 И защо искаше да срещнеш мен? 1105 02:06:33,050 --> 02:06:36,345 За да говоря с теб, да те срещна, ако мога. 1106 02:06:36,554 --> 02:06:40,850 Реших да ти покажа как залових дебелака Хагрид, за да те спечеля. 1107 02:06:41,058 --> 02:06:43,519 Хагрид е мой приятел! 1108 02:06:43,728 --> 02:06:45,980 А ти си го натопил, нали? 1109 02:06:46,189 --> 02:06:51,319 Моята дума срещу тази на Хагрид. Само Дъмбълдор му вярваше. 1110 02:06:52,195 --> 02:06:54,655 Явно добре те е преценил. 1111 02:06:54,864 --> 02:06:58,367 Доста досадно ме наблюдаваше след това. 1112 02:06:58,576 --> 02:07:01,579 Не можех да отворя пак Стаята, докато бях учeник 1113 02:07:01,829 --> 02:07:07,001 и реших да оставя дневник, запазил 16-годишния ми образ в себе си, 1114 02:07:07,210 --> 02:07:11,714 за да поведа някой друг да довърши възвишеното дело на Слидерин. 1115 02:07:11,923 --> 02:07:14,383 Не успя да го довършиш този път. 1116 02:07:14,592 --> 02:07:17,678 След часове отварата от мандрагори ще е готова 1117 02:07:17,887 --> 02:07:20,348 и вкаменените ще се оправят. 1118 02:07:20,556 --> 02:07:25,937 Не ти ли казах? Убиването на мътнороди вече не ми е грижа. 1119 02:07:26,229 --> 02:07:30,358 От месеци насам новата ми цел си ти. 1120 02:07:31,859 --> 02:07:36,030 Как така едно бебе без никакви особени магически дарби 1121 02:07:36,239 --> 02:07:38,866 победи най-великия магьосник на света? 1122 02:07:39,075 --> 02:07:41,953 Как се измъкна само с един белег, 1123 02:07:42,161 --> 02:07:44,956 а силата на Лорд Волдемор бе сразена? 1124 02:07:45,164 --> 02:07:48,417 Какво те интересува? Волдемор е бил след теб. 1125 02:07:49,252 --> 02:07:52,463 Волдемор е мое минало, 1126 02:07:52,880 --> 02:07:56,050 настояще и бъдеще. 1127 02:08:02,515 --> 02:08:04,725 ТОМ МЕРСВОЛУКО РИДДЪЛ 1128 02:08:11,649 --> 02:08:14,569 ТУК СЪМ И ЛОРД ВОЛДЕМОР 1129 02:08:16,195 --> 02:08:19,156 Ти си Наследника на Слидерин. 1130 02:08:21,909 --> 02:08:24,078 Ти си Волдемор. 1131 02:08:24,287 --> 02:08:30,168 Нали не си мислеше, че ще запазя мръсното мъгълско име на баща си? 1132 02:08:31,127 --> 02:08:33,796 Не. Измислих си ново име, което 1133 02:08:34,005 --> 02:08:36,757 всички магьосници да се боят да изричат, 1134 02:08:36,966 --> 02:08:39,844 когато стана най-великия магьосник! 1135 02:08:40,052 --> 02:08:43,014 Албус Дъмбълдор е най-великият магьосник! 1136 02:08:43,222 --> 02:08:46,601 Дъмбълдор бе изхвърлен оттук от един спомен за мен. 1137 02:08:46,809 --> 02:08:50,605 Той не си е отишъл, докато останалите тук са му верни. 1138 02:08:57,987 --> 02:08:59,447 Фоукс? 1139 02:09:15,505 --> 02:09:19,050 Какво изпраща Дъмбълдор на великия си защитник? 1140 02:09:19,258 --> 02:09:22,553 Пойна птица и стара шапка. 1141 02:09:36,192 --> 02:09:40,488 Да измерим силата на Волдемор, наследник на Салазар Слидерин, 1142 02:09:40,696 --> 02:09:43,241 срещу прочутия Хари Потър! 1143 02:09:58,297 --> 02:10:02,844 Няма да те спаси змийският език. Слуша само мен. 1144 02:10:32,915 --> 02:10:34,041 Не! 1145 02:10:34,917 --> 02:10:39,297 Птицата ти ослепи базилиска ми, но той все още те чува! 1146 02:12:21,440 --> 02:12:24,527 Да, Потър. Почти приключихме. 1147 02:12:24,735 --> 02:12:29,156 Скоро Джини Уизли ще е мъртва, а аз няма да бъда вече спомен. 1148 02:12:29,782 --> 02:12:32,493 Лорд Волдемор ще се завърне 1149 02:12:33,160 --> 02:12:37,039 по-жив от всякога! 1150 02:14:55,595 --> 02:15:00,641 Забележително, нали? Как бързо отровата прониква в тялото. 1151 02:15:00,933 --> 02:15:04,312 Според мен ти остава около минута живот. 1152 02:15:04,520 --> 02:15:08,900 Скоро ще бъдеш при скъпата си майка мътнород! 1153 02:15:12,945 --> 02:15:17,325 Какви поражения може да нанесе една глупава книга 1154 02:15:17,533 --> 02:15:21,495 в ръцете на едно глупаво момиченце. 1155 02:15:25,124 --> 02:15:27,835 Какво правиш? 1156 02:15:29,837 --> 02:15:32,507 Спри! Не! 1157 02:16:30,273 --> 02:16:34,110 Аз бях. Но не исках, кълна се! 1158 02:16:34,442 --> 02:16:37,905 Риддъл ме накара и... 1159 02:16:38,614 --> 02:16:43,076 Хари, ранен ли си? - Не се тревожи. 1160 02:16:43,286 --> 02:16:46,371 Джини, трябва да излезеш сама. 1161 02:16:46,831 --> 02:16:49,750 Следвай коридора, ще откриеш Рон. 1162 02:17:02,346 --> 02:17:07,809 Ти беше страхотен, Фоукс. Просто аз не бях достатъчно бърз. 1163 02:17:28,873 --> 02:17:32,959 Разбира се! Сълзите на феникса имат лечебна сила! 1164 02:17:35,463 --> 02:17:37,965 Благодаря! 1165 02:17:39,008 --> 02:17:43,721 Всичко е наред, Джини. Свърши се. 1166 02:17:45,097 --> 02:17:47,975 Вече е само спомен. 1167 02:17:50,852 --> 02:17:55,066 Невероятно! Това е като магия! 1168 02:18:07,370 --> 02:18:10,039 И двамата разбирате, 1169 02:18:10,373 --> 02:18:15,335 че през последните няколко часа нарушихте поне десетина правила. 1170 02:18:17,588 --> 02:18:20,049 Имам основания да ви изключа. 1171 02:18:22,385 --> 02:18:25,346 Затова мисля, че е редно... 1172 02:18:26,638 --> 02:18:29,183 двамата да получите... 1173 02:18:29,392 --> 02:18:34,021 специални награди за принос към училището. 1174 02:18:34,522 --> 02:18:36,691 Благодаря, сър! 1175 02:18:38,150 --> 02:18:44,281 Г-н Уизли, изпратете сова с тези писма за освобождаване в Азкабан. 1176 02:18:45,907 --> 02:18:49,370 Мисля, че си искаме пазача. 1177 02:18:55,418 --> 02:18:58,713 Първо да благодаря на теб, Хари. 1178 02:18:59,172 --> 02:19:04,218 Трябва да си показал истинска лоялност към мен. 1179 02:19:04,760 --> 02:19:09,389 Нищо друго не би довело Фоукс при теб. 1180 02:19:13,977 --> 02:19:19,108 И второ, усещам, че нещо те притеснява. 1181 02:19:20,651 --> 02:19:23,404 Прав ли съм, Хари? 1182 02:19:24,864 --> 02:19:27,407 Просто.... 1183 02:19:27,867 --> 02:19:31,579 Не можех да не забележа някои неща, 1184 02:19:32,830 --> 02:19:37,959 някои прилики между Том Риддъл и мен. 1185 02:19:38,960 --> 02:19:41,088 Разбирам. 1186 02:19:41,297 --> 02:19:44,925 Ти говориш змийския език, Хари. Защо ли? 1187 02:19:46,677 --> 02:19:51,265 Защото Лорд Волдемор го говори. 1188 02:19:53,226 --> 02:19:55,603 А ако не греша, Хари, 1189 02:19:56,604 --> 02:20:02,777 той прехвърли част от силите си в теб в нощта, когато ти направи белега. 1190 02:20:02,985 --> 02:20:07,114 Прехвърлил е част от силите си в мен? 1191 02:20:08,616 --> 02:20:10,952 Без да иска... 1192 02:20:12,912 --> 02:20:15,456 Но, да. 1193 02:20:15,915 --> 02:20:19,961 Шапката е била права, трябваше да съм в "Слидерин". 1194 02:20:20,169 --> 02:20:25,174 Вярно е, Хари, че ти притежаваш много от качествата на Волдемор. 1195 02:20:25,383 --> 02:20:28,010 Решителност, съобразителност, 1196 02:20:28,219 --> 02:20:32,682 и, смея да добавя, склонност към неспазване на реда. 1197 02:20:32,890 --> 02:20:36,018 Защо тогава шапката те сложи в "Грифиндор"? 1198 02:20:37,687 --> 02:20:41,357 Защото я помолих. - Именно, Хари, 1199 02:20:41,566 --> 02:20:44,318 което те отличава от Волдемор. 1200 02:20:44,527 --> 02:20:50,324 Не способностите показват нашата истинска същност. А изборите. 1201 02:20:53,786 --> 02:20:57,999 За доказателство, че мястото ти е в "Грифиндор", 1202 02:20:58,207 --> 02:21:01,377 погледни по-отблизо това. 1203 02:21:03,254 --> 02:21:05,506 Внимавай. 1204 02:21:10,678 --> 02:21:12,680 Годрик Грифиндор. 1205 02:21:12,889 --> 02:21:17,268 Само истински грифиндорец можеше да извади това от шапката. 1206 02:21:26,402 --> 02:21:28,196 Доби! 1207 02:21:29,071 --> 02:21:33,534 Значи това е господарят ти. Ти служиш на семейство Малфой. 1208 02:21:35,620 --> 02:21:39,081 Ще се разправям с теб после. 1209 02:21:44,754 --> 02:21:49,884 Махни ми се от пътя, Потър... Значи е истина, че се върнахте. 1210 02:21:50,927 --> 02:21:55,139 Когато наставниците научиха, че дъщерята на Уизли е в Стаята, 1211 02:21:55,348 --> 02:21:58,226 решиха да ме извикат по спешност. 1212 02:21:58,809 --> 02:22:02,063 Глупости! - Любопитно, Луциус, 1213 02:22:02,271 --> 02:22:06,817 но някои от тях бяха останали с впечатление, че ще ги прокълнеш, 1214 02:22:07,026 --> 02:22:09,946 ако не се съгласят да ме изгонят. 1215 02:22:10,279 --> 02:22:13,908 Как смееш! - Моля? 1216 02:22:14,242 --> 02:22:20,248 Единствената ми грижа е била благосъстоянието на това училище 1217 02:22:20,790 --> 02:22:23,751 и, разбира се, на учениците. 1218 02:22:29,173 --> 02:22:32,927 Предполагам, извършителят е разкрит. 1219 02:22:33,386 --> 02:22:35,429 О, да. 1220 02:22:36,973 --> 02:22:40,726 И... Кой беше? 1221 02:22:48,067 --> 02:22:49,819 Волдемор. 1222 02:22:52,071 --> 02:22:57,159 Но този път бе избрал да действа чрез друг 1223 02:22:58,077 --> 02:23:01,122 посредством това. 1224 02:23:04,083 --> 02:23:05,626 Разбирам. 1225 02:23:07,378 --> 02:23:11,215 За щастие, младият г-н Потър го разкри. 1226 02:23:11,424 --> 02:23:15,678 Да се надяваме, че други училищни вещи на Волдемор 1227 02:23:15,887 --> 02:23:18,973 няма да се окажат в невинни ръце. 1228 02:23:19,348 --> 02:23:24,478 Последиците за виновните ще бъдат... жестоки. 1229 02:23:26,939 --> 02:23:29,650 Е, да се надяваме, 1230 02:23:29,901 --> 02:23:34,822 че г-н Потър винаги ще бъде наблизо, за да ни спасява. 1231 02:23:36,199 --> 02:23:39,660 Спокойно... ще бъда. 1232 02:23:51,881 --> 02:23:55,009 Тръгваме си, Доби. 1233 02:24:12,276 --> 02:24:16,948 Сър? Може ли да взема това? 1234 02:24:23,412 --> 02:24:27,208 Г-н Малфой! 1235 02:24:28,000 --> 02:24:30,545 Имам нещо ваше. 1236 02:24:31,796 --> 02:24:34,799 Мое? Не знам за какво говориш. 1237 02:24:35,007 --> 02:24:41,556 Напротив. Вие пуснахте дневника в котлето на Джини на "Диагон-али". 1238 02:24:41,889 --> 02:24:44,559 Така ли мислиш? 1239 02:24:51,816 --> 02:24:55,236 Защо не го докажеш? 1240 02:25:01,200 --> 02:25:03,619 Ела, Доби. 1241 02:25:04,328 --> 02:25:05,788 Отвори го. 1242 02:25:11,919 --> 02:25:15,173 Господарят даде на Доби чорап! 1243 02:25:15,423 --> 02:25:18,259 Какво? Не съм ти дал... 1244 02:25:18,467 --> 02:25:21,345 Господарят дари Доби с дреха. 1245 02:25:21,554 --> 02:25:24,307 Доби е свободен! 1246 02:25:31,189 --> 02:25:34,275 Струваше ми един прислужник! 1247 02:25:41,866 --> 02:25:45,119 Няма да закачате Хари Потър! 1248 02:25:58,007 --> 02:26:01,802 И глупавите ти родители се пъхаха в чужди работи. 1249 02:26:02,011 --> 02:26:07,391 Помни ми думите. Много скоро ще те застигне същият... 1250 02:26:07,600 --> 02:26:10,645 нелеп край. 1251 02:26:15,733 --> 02:26:18,486 Хари Потър освободи Доби! 1252 02:26:18,903 --> 02:26:22,198 Как може Доби да му се отплати? 1253 02:26:22,406 --> 02:26:26,827 Само ми обещай нещо. - Каквото кажете, сър. 1254 02:26:28,412 --> 02:26:31,332 Не се опитвай пак да ме спасяваш. 1255 02:26:37,213 --> 02:26:40,341 Добре дошли, Сър Николас! - Благодаря. 1256 02:26:40,550 --> 02:26:43,010 Добър вечер, Сър Николас! - Добър вечер! 1257 02:26:47,390 --> 02:26:50,017 Здравейте! 1258 02:26:51,269 --> 02:26:56,107 Хърмаяни! Добре дошла отново! - Благодаря, Сър Николас. 1259 02:26:59,151 --> 02:27:02,029 Хари! Това е Хърмаяни! 1260 02:27:29,307 --> 02:27:32,643 Добре дошла отново. - Радвам се, че се върнах. 1261 02:27:32,852 --> 02:27:35,897 Поздравления! Невероятно, разгадахте го. 1262 02:27:36,105 --> 02:27:40,234 Със значителна доза помощ. Нямаше да се справим без теб. 1263 02:27:40,443 --> 02:27:42,737 Благодаря. 1264 02:27:43,446 --> 02:27:45,740 Моля за внимание. 1265 02:27:50,369 --> 02:27:53,122 Преди да започнем пира 1266 02:27:53,331 --> 02:27:57,293 да аплодираме горещо професор Спраут, 1267 02:27:57,502 --> 02:27:59,921 и мадам Помфри, 1268 02:28:00,213 --> 02:28:06,844 чийто сок от мандрагори бе успешно приложен върху всички вкаменени. 1269 02:28:17,146 --> 02:28:20,191 В светлината на последните събития 1270 02:28:20,399 --> 02:28:26,697 като награда от училището всички изпити се отменят. 1271 02:28:47,844 --> 02:28:50,513 Извинете, че закъснях. 1272 02:28:55,852 --> 02:29:00,356 Птицата с документите за освобождаването ми се изгубила. 1273 02:29:00,565 --> 02:29:04,151 Някаква проклета сова Ерол. 1274 02:29:19,750 --> 02:29:24,005 Само искам да добавя, че ако не беше ти, Хари, 1275 02:29:24,255 --> 02:29:27,675 и ти, Рон... и Хърмаяни, разбира се... 1276 02:29:29,427 --> 02:29:33,681 още щях да съм знаете къде, 1277 02:29:33,890 --> 02:29:37,518 затова искам просто да благодаря! 1278 02:29:46,694 --> 02:29:50,239 Без теб няма "Хогуортс", Хагрид. 1279 02:40:35,343 --> 02:40:42,183 КОЙ СЪМ АЗ от Гилдрой Локхарт