1 00:00:26,025 --> 00:00:30,488 해리 포터와 비밀의 방 2 00:01:13,364 --> 00:01:15,283 내보내줄 수 없어 헤드위그 3 00:01:15,491 --> 00:01:19,036 학교 밖에서 마술을 쓰면 안 된단 말이야 4 00:01:19,537 --> 00:01:23,374 - 게다가 버논 삼촌이∙∙∙ - 해리 포터! 5 00:01:25,251 --> 00:01:26,836 이제 큰일났다 6 00:01:31,674 --> 00:01:34,343 저기 계신다, 버논? 7 00:01:36,721 --> 00:01:40,433 경고하는데, 그 망할 새 제대로 간수 못할 거면 버려 8 00:01:41,058 --> 00:01:42,393 지루해서 저래요 9 00:01:42,602 --> 00:01:47,064 한두 시간만 풀어줄게요 10 00:01:47,273 --> 00:01:51,235 괴짜 친구들한테 비밀 메시지를 보내려고? 어림없는 소리 11 00:01:51,444 --> 00:01:56,532 하지만 친구들한테서 아무 편지도 못 받았어요 12 00:01:56,741 --> 00:01:58,326 하나도요 13 00:01:58,784 --> 00:02:00,244 여름 내내 말이죠 14 00:02:00,453 --> 00:02:03,623 누가 너랑 친구가 되고 싶겠어? 15 00:02:05,958 --> 00:02:08,336 좀 감사할 줄 알아라 16 00:02:08,544 --> 00:02:12,006 우린 널 아기 때부터 키우며 밥을 먹여줬고 17 00:02:12,215 --> 00:02:14,300 두들리의 두 번째 침실까지 내줬다고 18 00:02:14,509 --> 00:02:17,011 단지 우리의 선량함 때문에 말이야 19 00:02:17,470 --> 00:02:23,226 - 메이슨 부부가 올 때까지 기다리렴 - 금방 오실 거다 20 00:02:23,893 --> 00:02:26,687 스케줄을 다시 한 번 검토해보지 21 00:02:26,896 --> 00:02:28,773 여보, 손님들이 도착하면 당신은∙∙∙ 22 00:02:28,981 --> 00:02:32,652 거실에서 그 분들을 환영할 준비를 해야죠 23 00:02:32,860 --> 00:02:36,781 - 좋아, 두들리는? - 전 문을 열어드려요 24 00:02:36,989 --> 00:02:38,824 좋았어 25 00:02:43,454 --> 00:02:45,248 그럼 넌? 26 00:02:45,831 --> 00:02:50,169 제 침실에서 쥐 죽은 듯이 있어야죠 27 00:02:50,378 --> 00:02:52,088 바로 그거다 28 00:02:52,296 --> 00:02:55,758 운이 좋다면 오늘 내 평생 가장 큰 거래가 성사될 텐데 29 00:02:55,967 --> 00:02:59,470 네가 망쳐서는 안 되지 30 00:03:10,648 --> 00:03:15,444 해리 포터! 정말 영광입니다 31 00:03:18,364 --> 00:03:23,202 - 넌 누구지? - 전 도비예요, 집요정이죠 32 00:03:24,036 --> 00:03:25,329 미안하지만 33 00:03:25,538 --> 00:03:29,458 지금은 내 방에 요정을 들여놓을 때가 아니야 34 00:03:29,667 --> 00:03:32,128 네, 도비는 이해해요 35 00:03:32,336 --> 00:03:35,381 도비는 그냥 말씀 드리러 온 건데∙∙∙ 36 00:03:35,590 --> 00:03:40,386 어렵군요, 어떻게 말을 꺼내야 할지 모르겠어요 37 00:03:40,595 --> 00:03:46,350 - 우선 좀 앉지 그래? - 앉으라고요? 앉으라고요? 38 00:03:49,687 --> 00:03:54,150 도비, 미안해 화나게 할 뜻은 없었어 39 00:03:54,358 --> 00:03:56,485 도비를 화나게 한다고요? 40 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 해리 포터가 위대하다는 소리는 들었지만 41 00:03:59,197 --> 00:04:04,911 마법사에게 동등한 존재처럼 앉으라는 말을 듣긴 처음이에요 42 00:04:05,912 --> 00:04:08,497 좋은 마법사들을 많이 못 만났나 보구나 43 00:04:08,706 --> 00:04:11,042 네, 맞아요 44 00:04:11,250 --> 00:04:14,003 그런 나쁜 말을 하면 안 되는데 45 00:04:14,670 --> 00:04:18,089 - 나쁜 도비! 나쁜 도비! - 멈춰, 도비, 조용! 46 00:04:18,298 --> 00:04:19,634 도비, 제발 그만 해 47 00:04:24,180 --> 00:04:26,766 상관 마세요, 고양이랍니다 48 00:04:28,768 --> 00:04:33,231 - 나쁜 도비! - 제발, 도비! 조용히 좀 해 49 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 괜찮아? 50 00:04:36,484 --> 00:04:39,320 도비는 자신에게 벌을 줘야 했어요 51 00:04:39,529 --> 00:04:42,740 도비는 자기 가족을 욕할 뻔했어요 52 00:04:42,949 --> 00:04:46,827 - 가족? - 도비가 모시는 마법사 가족요 53 00:04:47,036 --> 00:04:49,997 도비는 평생 한 가족만 모시게 되어 있어요 54 00:04:50,206 --> 00:04:52,750 그들이 도비가 여기 왔다는 걸 알면∙∙∙ 55 00:04:54,418 --> 00:05:00,132 하지만 도비는 해리 포터를 보호하고 경고하러 와야 했어요 56 00:05:00,341 --> 00:05:02,593 해리 포터는 올해에 57 00:05:02,802 --> 00:05:07,473 호그와트 마법학교에 돌아가선 안 돼요 58 00:05:07,682 --> 00:05:12,812 아주 끔찍한 일을 벌리려는 음모가 있어요 59 00:05:13,020 --> 00:05:16,315 끔찍한 일이라니? 누가 음모를 꾸미는데? 60 00:05:17,233 --> 00:05:19,652 말 못해요 61 00:05:20,152 --> 00:05:25,825 - 알았어, 이해해 - 말하게 하지 마세요, 난∙∙∙ 62 00:05:27,326 --> 00:05:30,538 - 도비, 램프 내려놔 - 나쁜 도비! 63 00:05:30,746 --> 00:05:34,792 그래서 9번 홀에 도착하자∙∙∙ 64 00:05:37,378 --> 00:05:39,964 램프 줘! 65 00:05:41,674 --> 00:05:44,051 도비, 그만 해! 66 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 - 놔주세요 - 들어가서 조용히 있어 67 00:05:49,432 --> 00:05:53,477 - 너 대체 뭐 하고 있는 거냐? - 그냥∙∙∙ 68 00:05:53,686 --> 00:05:56,355 너 때문에 농담을 제대로 마무리 못했잖아! 69 00:05:57,023 --> 00:05:58,357 죄송해요 70 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 한 번만 더 시끄럽게 했다간 태어난 걸 후회하게 해주마 71 00:06:04,197 --> 00:06:07,992 - 그 문 고치고! - 네 72 00:06:10,286 --> 00:06:11,871 왜 내가 돌아가야 하는지 봤지? 73 00:06:12,079 --> 00:06:15,833 이 집은 내가 있을 곳이 아니야 호그와트에 가야 해 74 00:06:16,042 --> 00:06:20,630 - 거기에만 내 친구들이 있어 - 편지도 안 쓰는 친구요? 75 00:06:20,838 --> 00:06:23,674 그거야 걔네들이∙∙∙ 76 00:06:23,883 --> 00:06:28,513 잠깐, 친구들이 편지를 안 보낸 걸 어떻게 알았지? 77 00:06:29,013 --> 00:06:32,058 해리 포터는 도비한테 화내면 안 돼요 78 00:06:32,266 --> 00:06:36,437 친구들이 해리 포터를 잊었다고 생각하면 79 00:06:36,646 --> 00:06:40,274 학교에 돌아가기 싫어질 것 같았거든요 80 00:06:41,150 --> 00:06:45,863 - 그거 이리 내, 당장 - 안 돼요! 81 00:06:58,251 --> 00:07:01,504 도비, 이리 와! 82 00:07:04,715 --> 00:07:07,969 도비, 제발 그러지 마 83 00:07:08,177 --> 00:07:12,348 해리 포터는 학교로 안 돌아가겠다고 말해야 해요 84 00:07:12,723 --> 00:07:15,101 안 돼 호그와트는 내 집이야 85 00:07:15,810 --> 00:07:21,399 그럼 도비는 해리 포터를 위해 이렇게 할 수밖에 없어요 86 00:07:21,607 --> 00:07:26,571 사방으로 흘러갔죠 바닥이 완전 물바다였어요 87 00:07:26,779 --> 00:07:28,698 배관공 한 명이 물 좀 보라고 했어요 88 00:07:28,906 --> 00:07:31,868 그랬더니 다른 배관공이 그 밑에도 있다고 했죠 89 00:07:43,629 --> 00:07:47,675 죄송합니다, 제 조카인데 심한 정서 장애가 있어서요 90 00:07:47,884 --> 00:07:52,221 낯선 사람을 보면 겁을 내서 위층에만 있게 하죠 91 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 다시는 학교에 못 돌아갈 줄 알아라 92 00:08:06,611 --> 00:08:11,616 다시는 그 이상한 친구들도 못 만날 줄 알아! 절대로! 93 00:08:57,828 --> 00:08:58,871 안녕, 해리 94 00:09:00,039 --> 00:09:04,418 론, 프레드, 조지 여긴 웬일이야? 95 00:09:04,627 --> 00:09:08,506 당연히 널 구하러 왔지 빨리 짐 가져와 96 00:09:14,720 --> 00:09:16,889 물러서 있어 97 00:09:17,390 --> 00:09:19,475 가자 98 00:09:24,230 --> 00:09:26,148 - 무슨 소리야? - 뭐죠? 99 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 포터! 100 00:09:30,820 --> 00:09:32,446 아빠, 무슨 일이에요? 101 00:09:35,741 --> 00:09:36,742 어서 가! 102 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 아빠, 서둘러요 103 00:09:39,829 --> 00:09:42,039 - 서둘러! - 빨리 와, 해리 104 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 여보, 녀석이 도망쳐! 105 00:09:48,087 --> 00:09:49,547 - 내가 잡았어 - 이리 와! 106 00:09:50,006 --> 00:09:51,799 - 놔요! - 안 돼! 107 00:09:52,008 --> 00:09:54,969 너랑 그 망할 새는 아무 데도 못 가! 108 00:09:55,178 --> 00:09:56,762 - 놔요! - 어서 가! 109 00:09:56,971 --> 00:09:58,806 - 알았어 - 어서! 110 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 안 돼! 안 돼! 안 돼! 111 00:10:05,104 --> 00:10:06,814 아빠! 112 00:10:15,990 --> 00:10:17,450 젠장 113 00:10:21,621 --> 00:10:25,458 아, 참, 해리 생일 축하해 114 00:10:51,817 --> 00:10:53,611 들어가자 115 00:10:56,322 --> 00:10:58,199 좋아, 들어와 116 00:10:59,075 --> 00:11:01,285 얼른 와 117 00:11:09,502 --> 00:11:13,548 - 이거 먹어도 될까? - 응, 엄마는 모를 거야 118 00:11:18,135 --> 00:11:20,263 '집' 119 00:11:30,314 --> 00:11:33,484 별로 좋진 않지만 우리 집이야 120 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 아주 훌륭한데 121 00:11:36,696 --> 00:11:40,449 너희들 대체 어디 갔었냐? 122 00:11:40,867 --> 00:11:43,870 해리, 널 보니 정말 좋구나 123 00:11:44,078 --> 00:11:47,665 침대는 텅 비었지, 차도 없지 메모 한 장 안 남기고 124 00:11:47,874 --> 00:11:50,835 너희들 죽을 수도 있었어 들킬 수도 있었고! 125 00:11:51,419 --> 00:11:54,005 물론 널 탓하는 건 아니다, 해리 126 00:11:54,213 --> 00:11:57,216 해리를 굶기고 있었어요 창문에 쇠창살도 채우고요 127 00:11:57,425 --> 00:12:02,180 네 창문에나 쇠창살 안 채우길 바라는 게 좋을 거다, 론 128 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 가자, 해리 아침밥 먹어야지 129 00:12:05,641 --> 00:12:08,352 여기 있다, 해리 어서 먹어 130 00:12:08,561 --> 00:12:12,148 그래, 옳지 131 00:12:12,648 --> 00:12:16,152 - 엄마, 제 스웨터 봤어요? - 고양이가 입고 있더라 132 00:12:16,736 --> 00:12:18,362 안녕 133 00:12:22,742 --> 00:12:24,076 내가 뭐 잘못했어? 134 00:12:24,285 --> 00:12:28,873 지니는 여름 내내 네 얘기만 했거든, 좀 짜증나더라 135 00:12:29,081 --> 00:12:31,626 - 나 왔다! - 어서 오세요, 아빠 136 00:12:32,627 --> 00:12:36,380 - 밤새 9번이나 수색을 했어 - 수색? 137 00:12:36,839 --> 00:12:40,468 아빠는 마법부의 머글 문화유물 오용 관리과에서 일하셔 138 00:12:40,885 --> 00:12:43,971 아버지는 머글들을 좋아하셔 흥미롭다고 생각하시지 139 00:12:44,180 --> 00:12:46,390 자, 그럼∙∙∙ 140 00:12:48,309 --> 00:12:49,519 넌 누구냐? 141 00:12:50,311 --> 00:12:53,856 죄송합니다 전 해리라고 해요, 해리 포터요 142 00:12:54,273 --> 00:12:57,109 이런, 정말이냐? 143 00:12:57,735 --> 00:13:02,031 론한테 얘기 많이 들었다 얘는 언제 왔지? 144 00:13:02,240 --> 00:13:03,699 오늘 아침에요 145 00:13:04,116 --> 00:13:09,080 애들이 그 마법에 걸린 차를 몰고 서리에 다녀왔답니다 146 00:13:09,288 --> 00:13:12,667 정말 그랬니? 차는 잘 움직이던? 147 00:13:12,875 --> 00:13:17,672 아니, 그러니까∙∙∙ 그건 정말 잘못한 짓이지, 그럼 148 00:13:19,048 --> 00:13:22,885 해리, 넌 머글에 대해 잘 알고 있겠지 149 00:13:23,094 --> 00:13:27,139 말해다오, 고무 오리의 기능은 정확히 뭐냐? 150 00:13:31,769 --> 00:13:34,438 에롤이 편지를 갖고 오나 봐요 151 00:13:40,236 --> 00:13:42,989 퍼시, 가서 가져오렴 152 00:13:43,364 --> 00:13:46,576 - 에롤 - 맨날 저런다니까 153 00:13:48,244 --> 00:13:52,164 호그와트에서 온 편지예요 해리 것도 있네요 154 00:13:52,373 --> 00:13:55,418 네가 여기 있는 걸 덤블도어가 아나 봐, 빈틈이 없다니까 155 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 - 정말 그래요 - 책값이 만만치 않아요 156 00:13:57,712 --> 00:14:02,008 - 마법서만 해도 엄청 비싸요 - 어떻게든 되겠지 157 00:14:02,800 --> 00:14:07,013 이걸 전부 구할 수 있는 곳은 단 하나야, 다이애건 앨리 158 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 좋아 159 00:14:09,849 --> 00:14:11,893 여기 있다, 해리 너부터 가렴 160 00:14:12,101 --> 00:14:15,062 해리는 플루 가루로 여행해본 적이 없는데요 161 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 플루 가루? 162 00:14:16,480 --> 00:14:20,693 론, 그럼 네가 시범을 보여줘라 163 00:14:21,360 --> 00:14:23,196 들어가라 164 00:14:23,821 --> 00:14:25,281 그래 165 00:14:28,826 --> 00:14:30,494 다이애건 앨리 166 00:14:36,542 --> 00:14:40,004 봤지? 아주 쉽단다 겁먹지 말고, 이리 와 167 00:14:41,797 --> 00:14:43,007 어서 168 00:14:43,216 --> 00:14:46,344 들어가라, 옳지 머리 조심하고 169 00:14:46,552 --> 00:14:49,931 그래, 플루 가루를 집어라 170 00:14:51,557 --> 00:14:53,935 옳지, 잘했어 171 00:14:54,143 --> 00:14:58,481 아주 또렷하게 말해야 해 172 00:15:00,316 --> 00:15:02,693 다이거낼리 173 00:15:09,200 --> 00:15:11,536 - 쟤가 뭐라고 했어요? - 다이거낼리 174 00:15:11,744 --> 00:15:12,787 그런 것 같더라 175 00:16:37,830 --> 00:16:44,128 - 얘야, 길을 잃었니? - 아뇨, 괜찮아요, 돌아가려던 참∙∙∙ 176 00:16:44,337 --> 00:16:48,799 우리랑 가자 돌아가는 길을 찾아주지 177 00:16:49,342 --> 00:16:51,636 - 아니, 됐어요 - 해리? 178 00:16:51,844 --> 00:16:52,887 해그리드 아저씨! 179 00:16:53,095 --> 00:16:56,098 여기서 뭐 하는 거냐? 이리 와! 180 00:17:00,353 --> 00:17:01,687 '녹턴 앨리' 181 00:17:01,896 --> 00:17:07,151 녹턴 앨리를 돌아다니다니 여긴 안 좋은 곳이야 182 00:17:07,359 --> 00:17:11,321 누가 보기라도 하면 어떡해? 나쁜 일을 꾸미는 줄 알 거다 183 00:17:11,531 --> 00:17:13,699 길을 잃었던 거예요, 전∙∙∙ 184 00:17:13,907 --> 00:17:16,827 잠깐, 그러는 아저씨는 거기 왜 갔어요? 185 00:17:17,036 --> 00:17:22,165 나? 난∙∙∙ 육식성 민달팽이 살충제를 찾고 있었지 186 00:17:22,375 --> 00:17:25,211 학교 양배추를 모조리 망치고 있거든 187 00:17:30,716 --> 00:17:32,844 해리, 해그리드 아저씨! 188 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 안녕, 헤르미온느 189 00:17:34,887 --> 00:17:37,473 - 정말 반갑다 - 나도 반가워 190 00:17:38,140 --> 00:17:40,685 안경은 어떻게 된 거야? 191 00:17:40,893 --> 00:17:43,729 오쿨루스 레파로 192 00:17:47,233 --> 00:17:49,944 그 주문은 꼭 기억해야겠다 193 00:17:50,152 --> 00:17:53,865 이제 괜찮겠냐, 해리? 그럼 난 이만 가마 194 00:17:54,073 --> 00:17:55,491 - 네, 가세요 - 고마워요 195 00:17:55,783 --> 00:17:57,618 빨리 와 다들 얼마나 걱정한다고 196 00:17:58,035 --> 00:18:00,371 '신비한 나' 197 00:18:00,580 --> 00:18:02,039 '질데로이 록허트' 198 00:18:08,421 --> 00:18:09,463 해리! 199 00:18:09,672 --> 00:18:12,884 다행이다, 한 아궁이밖에 지나치지 않았구나 200 00:18:13,092 --> 00:18:15,887 신사 숙녀 여러분 질데로이 록허트 씨입니다 201 00:18:16,095 --> 00:18:18,306 저기 온다! 202 00:18:22,351 --> 00:18:23,936 엄마가 저 사람 좋아해 203 00:18:24,145 --> 00:18:27,398 좀 비켜주세요 지나갈게요 204 00:18:27,607 --> 00:18:30,985 실례해요, 꼬마 아가씨 '예언자 일보'에서 왔습니다 205 00:18:35,239 --> 00:18:38,075 이럴 수가∙∙∙ 해리 포터? 206 00:18:39,619 --> 00:18:41,454 해리 포터! 207 00:18:41,662 --> 00:18:42,830 실례해요, 부인 208 00:18:44,874 --> 00:18:48,711 크게 웃어라, 해리, 우리 둘의 사진이면 1면에 나올 거야 209 00:18:48,920 --> 00:18:52,048 신사 숙녀 여러분 정말 굉장한 순간입니다 210 00:18:52,465 --> 00:18:55,593 해리가 제 자서전 '신비한 나'를 사려고 211 00:18:55,801 --> 00:18:59,889 이 서점까지 왔다니 말이죠 212 00:19:03,434 --> 00:19:06,270 제 자서전은 '예언자 일보'의 베스트셀러 목록에서 213 00:19:06,479 --> 00:19:11,275 현재 27주간 정상을 차지하고 있는데요 214 00:19:11,484 --> 00:19:15,947 해리는 전혀 예상하지 못했겠지만∙∙∙ 215 00:19:17,156 --> 00:19:21,994 선물로 제 작품 전집을 모두 선사하겠습니다 216 00:19:22,662 --> 00:19:24,789 공짜로 말이죠 217 00:19:26,999 --> 00:19:29,210 자, 숙녀분들, 오세요 218 00:19:29,502 --> 00:19:32,630 해리, 이리 주렴 내가 가서 사인 받아줄게 219 00:19:32,839 --> 00:19:36,300 너희들은 밖에서 기다려 220 00:19:45,643 --> 00:19:48,104 아주 기분 좋았겠네, 포터 221 00:19:48,312 --> 00:19:52,775 유명하신 해리 포터! 서점에만 가도 신문 1면에 나오는군 222 00:19:53,401 --> 00:19:55,111 그냥 놔둬 223 00:19:55,319 --> 00:19:58,781 이것 봐, 포터 여자 친구가 생겼네 224 00:19:58,990 --> 00:20:02,994 드레이코, 얌전하게 굴어야지 225 00:20:03,411 --> 00:20:04,620 포터 군 226 00:20:07,081 --> 00:20:11,002 난 루시우스 말포이다 드디어 만나게 됐군 227 00:20:11,210 --> 00:20:13,379 잠깐 실례 228 00:20:14,839 --> 00:20:16,841 네 흉터는 전설적이란다 229 00:20:17,383 --> 00:20:19,635 그걸 네게 준 마법사도 그렇고 230 00:20:20,011 --> 00:20:22,096 볼드모트는 우리 부모님을 죽였어요 231 00:20:24,223 --> 00:20:27,685 그는 살인자에 불과해요 232 00:20:28,728 --> 00:20:31,647 그의 이름을 언급하다니 아주 용감하군 233 00:20:32,356 --> 00:20:33,608 아니면 아주 바보던가 234 00:20:34,066 --> 00:20:37,570 이름을 두려워하는 건 두려움만 크게 만들 뿐이죠 235 00:20:39,238 --> 00:20:42,450 그레인저 양인가 보군 236 00:20:45,369 --> 00:20:49,582 드레이코에게 얘기 들었다 네 부모님 얘기도 말이야 237 00:20:54,253 --> 00:20:57,715 머글들이지? 238 00:21:00,676 --> 00:21:05,723 어디 보자 빨강 머리, 얼빠진 표정∙∙∙ 239 00:21:07,225 --> 00:21:10,478 초라한 행색, 중고 책 240 00:21:10,895 --> 00:21:14,065 위즐리 가족이 분명하군 241 00:21:14,524 --> 00:21:16,526 여긴 난장판이구나 밖으로 나가자 242 00:21:16,734 --> 00:21:20,404 - 위즐리 가족의 가장이시군 - 루시우스 243 00:21:20,613 --> 00:21:25,243 마법부에서 바쁘겠군, 아서 단속을 많이 한다지? 244 00:21:25,451 --> 00:21:27,745 초과 수당을 받고 있길 바라네 245 00:21:27,954 --> 00:21:31,082 그런데 꼬락서니를 보니 못 받는 것 같군 246 00:21:32,917 --> 00:21:36,587 돈도 제대로 못 받을 거면서 247 00:21:36,796 --> 00:21:38,840 뭐하러 마법사의 이름에 먹칠을 하나? 248 00:21:39,173 --> 00:21:44,136 말포이, 자네랑 난 마법사의 이름에 먹칠하는 게 뭔지에 대한 생각이 달라 249 00:21:44,470 --> 00:21:46,222 그러게 말이야 250 00:21:48,307 --> 00:21:51,978 머글 따위와 어울리다니 251 00:21:56,232 --> 00:22:00,778 자네 가족은 완전히 밑바닥까지 내려갔군 252 00:22:04,156 --> 00:22:06,909 일터에서 보세 253 00:22:11,080 --> 00:22:13,416 학교에서 보자 254 00:22:21,257 --> 00:22:23,926 - 10시 58분이야, 서둘러 - 기차가 곧 떠날 거야 255 00:22:24,135 --> 00:22:27,346 프레드, 조지, 퍼시 너희들부터 가라 256 00:22:33,019 --> 00:22:34,604 좋아 257 00:22:40,693 --> 00:22:42,361 당신 먼저 가 258 00:22:44,572 --> 00:22:47,783 어서 가자, 지니 자리 잡아줄게 259 00:22:49,076 --> 00:22:51,162 가자 260 00:23:05,092 --> 00:23:08,221 - 너희들 무슨 짓이야? - 죄송해요 261 00:23:08,721 --> 00:23:11,682 손수레가 제멋대로 가서요 262 00:23:13,059 --> 00:23:15,353 - 우리는 왜 못 들어가? - 나도 몰라 263 00:23:15,561 --> 00:23:18,856 왜 그런지 모르겠는데 통로가 막혔어 264 00:23:20,274 --> 00:23:24,195 기차는 정확히 11시에 떠난단 말이야, 놓쳐버렸어 265 00:23:24,403 --> 00:23:27,698 해리, 우리가 여길 통과할 수 없다면 266 00:23:28,074 --> 00:23:30,701 엄마랑 아빠도 못 돌아올지 몰라 267 00:23:31,702 --> 00:23:35,081 가서 차 옆에서 기다리자 268 00:23:36,207 --> 00:23:37,500 자동차? 269 00:23:49,053 --> 00:23:51,180 론, 할 얘기가 있어 270 00:23:51,389 --> 00:23:55,101 머글들은 하늘을 나는 차를 보는 데 익숙하지 않아 271 00:23:55,309 --> 00:23:56,394 알았어 272 00:23:56,769 --> 00:23:57,728 좋아 273 00:24:15,037 --> 00:24:18,291 이런! 투명 부스터가 고장 났나 봐 274 00:24:18,791 --> 00:24:21,919 그럼 밑으로 내려가자 기차를 찾아야 해 275 00:24:22,128 --> 00:24:23,337 알았어 276 00:24:34,307 --> 00:24:36,309 기차만 따라잡으면 돼 277 00:24:36,517 --> 00:24:38,144 가까이 있을 거야 278 00:24:40,188 --> 00:24:42,899 - 들려? - 가까이 왔나 보다 279 00:24:43,316 --> 00:24:45,443 잠깐만 280 00:24:48,487 --> 00:24:49,572 '호그와트 급행 열차' 281 00:25:11,802 --> 00:25:13,888 해리! 282 00:25:16,557 --> 00:25:18,351 꽉 잡아! 283 00:25:21,729 --> 00:25:24,190 내 손을 잡아! 284 00:25:28,528 --> 00:25:29,695 잡아! 285 00:25:29,904 --> 00:25:33,491 노력하는 중이야 네 손이 땀 투성이란 말이야 286 00:25:46,087 --> 00:25:49,340 - 기차는 찾은 것 같다 - 그래 287 00:26:06,065 --> 00:26:07,275 집에 온 걸 환영해 288 00:26:23,457 --> 00:26:24,667 위! 위로 가! 289 00:26:25,626 --> 00:26:27,753 작동이 안 돼! 290 00:26:31,757 --> 00:26:34,260 위로 가! 나무 조심해! 291 00:26:37,597 --> 00:26:39,682 멈춰! 멈춰! 292 00:27:02,788 --> 00:27:07,418 - 내 요술 지팡이 좀 봐! - 목이 안 부러진 걸 감사해 293 00:27:09,086 --> 00:27:12,006 - 어떻게 된 거야? - 나도 몰라 294 00:27:47,500 --> 00:27:49,627 출발해! 어서! 295 00:28:24,036 --> 00:28:26,789 스캐버스, 괜찮았구나 296 00:28:28,332 --> 00:28:30,334 자동차! 297 00:28:45,808 --> 00:28:47,602 아빠가 날 죽일 거야 298 00:28:56,235 --> 00:28:58,529 나중에 보자, 헤드위그 299 00:28:59,906 --> 00:29:02,200 꼬마 집요정 하나가 내 방에 나타나고 300 00:29:02,408 --> 00:29:05,328 역에서는 통로로 들어가지도 못했어 301 00:29:05,536 --> 00:29:08,706 나무한테 맞아 죽을 뻔하고∙∙∙ 302 00:29:08,915 --> 00:29:12,418 누군가 내가 여기 오는 걸 바라지 않는 것 같아 303 00:29:16,088 --> 00:29:18,966 잘 보렴, 얘들아 304 00:29:19,175 --> 00:29:23,054 오늘 밤이 이 성에서 보내는 마지막이 될 테니 305 00:29:25,932 --> 00:29:29,393 이런, 정말 큰일났군 306 00:29:29,685 --> 00:29:35,858 7명 이상의 머글이 너희들을 목격했어 307 00:29:36,317 --> 00:29:39,070 이게 얼마나 심각한 문제인지 알아? 308 00:29:39,779 --> 00:29:43,574 우리 세계가 탄로날 뻔했다고 309 00:29:44,283 --> 00:29:47,203 너희가 태어나기 전부터 여기 있던 310 00:29:47,411 --> 00:29:50,498 커다란 버드나무에 피해를 입힌 건 말할 것도 없고! 311 00:29:50,998 --> 00:29:54,544 버드나무가 우리에게 더 피해를 입혔는데요 312 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 조용! 313 00:29:57,922 --> 00:30:04,262 너희들이 슬리데린 학생이고 너희들 운명이 내게 달렸다면 314 00:30:04,470 --> 00:30:08,182 오늘 밤 기차를 태워 집으로 돌려보낼 거다 315 00:30:09,433 --> 00:30:11,602 - 하지만∙∙∙ - 그렇지가 않지 316 00:30:13,855 --> 00:30:17,900 덤블도어 교수님 맥고나걸 교수님 317 00:30:18,317 --> 00:30:19,777 교장 선생님 318 00:30:19,986 --> 00:30:24,740 이 아이들은 미성년 마법사의 행동 제한 법령을 어겼습니다 319 00:30:24,949 --> 00:30:28,786 - 따라서∙∙∙ - 나도 법은 잘 아네, 세베루스 320 00:30:28,995 --> 00:30:31,831 몇 가지 법은 내가 직접 썼으니까 말이지 321 00:30:32,248 --> 00:30:35,459 하지만 조치를 취하는 건 그리핀도르 기숙사의 322 00:30:35,668 --> 00:30:40,631 담당 교수인 맥고나걸 교수가 해야 할 일이야 323 00:30:41,132 --> 00:30:43,259 우린 가서 짐 쌀게요 324 00:30:43,467 --> 00:30:45,845 무슨 말이지, 위즐리 군? 325 00:30:46,053 --> 00:30:48,222 저희들 퇴학 시키실 거죠? 326 00:30:49,849 --> 00:30:52,935 오늘은 아니야 327 00:30:53,144 --> 00:30:58,107 하지만 이게 얼마나 심각한 일인지 깨닫게 해줘야겠지 328 00:30:58,691 --> 00:31:03,279 둘 다 방과후에 벌을 주겠다 가족에게는 편지로 알리마 329 00:31:27,678 --> 00:31:30,097 안녕, 여러분 330 00:31:30,848 --> 00:31:33,351 - 안녕, 여러분! - 안녕하세요, 스프라우트 교수님 331 00:31:33,559 --> 00:31:37,813 2학년들, 3번 온실로 환영해요 다들 모여봐요 332 00:31:38,022 --> 00:31:40,775 오늘은 맨드레이크를 분갈이 해줄 거예요 333 00:31:40,983 --> 00:31:44,946 맨드레이크 뿌리의 특성을 말해볼 사람? 334 00:31:45,154 --> 00:31:46,989 그래, 그레인저 335 00:31:47,198 --> 00:31:49,450 '맨들라고라'라고도 불리는 맨드레이크는 336 00:31:49,659 --> 00:31:54,664 돌처럼 굳어진 사람을 원상태로 돌려놓는 데 사용됩니다 337 00:31:54,872 --> 00:31:59,836 또 위험한 풀이죠, 맨드레이크의 비명은 듣는 사람에겐 치명적이에요 338 00:32:00,044 --> 00:32:02,839 훌륭해요 그리핀도르에 10점 339 00:32:03,047 --> 00:32:05,675 여기 있는 맨드레이크는 아직 새싹이기 때문에 340 00:32:05,883 --> 00:32:07,718 비명 소리로 누굴 죽이지는 못해요 341 00:32:07,927 --> 00:32:11,722 하지만 몇 시간쯤 정신을 잃을 수는 있기 때문에 342 00:32:11,931 --> 00:32:13,391 귀마개를 준 거예요 343 00:32:13,599 --> 00:32:17,979 이제 귀마개를 쓰세요 어서요 344 00:32:18,187 --> 00:32:20,940 단단히 막고 선생님을 잘 봐요 345 00:32:21,148 --> 00:32:24,110 맨드레이크를 꽉 잡고 346 00:32:24,318 --> 00:32:27,280 세게 잡아당겨서 화분에서 빼내요 347 00:32:31,617 --> 00:32:33,452 알겠어요? 그리고∙∙∙ 348 00:32:33,703 --> 00:32:35,788 다른 화분에 집어넣고 349 00:32:35,997 --> 00:32:40,668 흙을 뿌려서 따뜻하게 해줘요 350 00:32:44,338 --> 00:32:47,508 롱바텀은 귀마개를 안 했군 351 00:32:47,967 --> 00:32:51,971 - 아뇨, 그냥 기절한 건데요 - 그래, 그냥 놔둬 352 00:32:52,430 --> 00:32:55,933 그럼 시작하죠 화분은 충분해요 353 00:32:56,142 --> 00:32:59,645 맨드레이크를 잡고 잡아당겨 뽑으세요 354 00:33:14,660 --> 00:33:18,372 - '목이 달랑달랑한 닉'이다 - 안녕, 퍼시, 클리어워터 양 355 00:33:18,581 --> 00:33:21,125 안녕하세요, 니콜라스 경 356 00:33:32,637 --> 00:33:35,848 말해봐, 난 이제 끝이야 357 00:33:36,724 --> 00:33:38,643 - 넌 끝이야 - 안녕, 해리 358 00:33:40,895 --> 00:33:43,606 콜린 크리비라고 해 나도 그리핀도르야 359 00:33:43,814 --> 00:33:45,358 안녕, 만나서 반갑다 360 00:33:45,942 --> 00:33:47,735 론, 저거 네 부엉이야? 361 00:34:02,542 --> 00:34:05,169 골칫덩어리 새 같으니! 362 00:34:09,382 --> 00:34:10,842 이런! 363 00:34:11,050 --> 00:34:14,512 저것 봐, 얘들아 위즐리가 호울러를 받았어 364 00:34:16,013 --> 00:34:21,185 나도 할머니한테 한 번 받았는데 무시했다가 죽을 뻔했어 365 00:34:28,400 --> 00:34:30,235 로널드 위즐리! 366 00:34:32,905 --> 00:34:38,953 감히 차를 훔치다니! 내가 진짜 못 살아! 367 00:34:39,286 --> 00:34:41,873 아빠가 직장에서 문책을 받게 됐는데 368 00:34:42,081 --> 00:34:44,375 전부 네 잘못이야! 369 00:34:44,917 --> 00:34:48,713 한 번만 더 사고 쳤다간 370 00:34:48,920 --> 00:34:52,175 당장 집으로 끌고 오겠어! 371 00:34:52,967 --> 00:34:56,429 그리고 지니, 그리핀도르에 들어간 걸 축하한다 372 00:34:56,637 --> 00:35:00,349 아빠랑 난 네가 정말 자랑스럽단다 373 00:35:18,618 --> 00:35:25,041 어둠의 마법 방어술을 가르칠 새 선생님을 소개하겠다 374 00:35:25,249 --> 00:35:26,751 바로 나란다 375 00:35:26,959 --> 00:35:29,420 나는 질데로이 록허트 376 00:35:29,629 --> 00:35:32,924 멀린 3등급 훈장 수여자이며 377 00:35:33,132 --> 00:35:36,427 '어둠의 힘 방어 연맹'의 명예 회원이지 378 00:35:36,636 --> 00:35:39,472 그리고 '마녀 주간지'가 선정하는 379 00:35:39,847 --> 00:35:45,728 '가장 매력적인 미소 상'을 5번이나 받았고 380 00:35:46,145 --> 00:35:47,605 하지만 난 그런 얘긴 안 해 381 00:35:47,813 --> 00:35:52,276 내가 미소로 밴던 밴시를 없앤 건 아니니까 382 00:35:56,072 --> 00:35:58,908 자, 새겨 들어라 383 00:35:59,200 --> 00:36:01,244 내 임무는 여러분이 가장 악랄한 384 00:36:01,452 --> 00:36:06,707 괴물과 맞설 수 있도록 여러분을 무장시키는 것이다 385 00:36:07,625 --> 00:36:11,128 너희들은 이 교실에서 엄청난 공포와 마주할 것이다 386 00:36:11,337 --> 00:36:15,341 하지만 내가 여기 있는 한 아무런 위험도 없다는 걸 알아둬라 387 00:36:15,550 --> 00:36:18,469 비명은 지르지 말도록 388 00:36:18,678 --> 00:36:21,180 그건 녀석들을 자극할 테니까 말이야 389 00:36:24,684 --> 00:36:26,185 콘월의 작은 요정들이잖아? 390 00:36:26,394 --> 00:36:29,397 막 잡아온 콘월의 작은 요정들이지 391 00:36:30,231 --> 00:36:32,316 웃고 싶으면 웃어라 피니간 군 392 00:36:32,525 --> 00:36:36,654 하지만 이 놈들은 사악하고 교활한 녀석들이야 393 00:36:36,863 --> 00:36:39,740 너희들이 어떻게 대처하는지 보자 394 00:36:44,120 --> 00:36:47,331 자, 몰아봐라 단순한 요정들이야 395 00:37:03,181 --> 00:37:07,226 - 넌 거기 있어 - 내려줘! 396 00:37:09,604 --> 00:37:12,023 - 저리 가! - 가만히 있어! 397 00:37:13,733 --> 00:37:16,861 페스키픽시 페스테르노미! 398 00:37:36,923 --> 00:37:41,135 너희 셋이서 저 놈들을 우리에 다시 가둬라 399 00:37:42,929 --> 00:37:45,056 이제 어쩌지? 400 00:37:46,599 --> 00:37:48,059 이모뷸러스! 401 00:37:57,610 --> 00:37:59,862 왜 맨날 나야? 402 00:38:06,244 --> 00:38:08,913 여름 내내 새로운 퀴디치 프로그램을 고안했어 403 00:38:09,121 --> 00:38:12,750 더 일찍 시작해서 더 긴 기간 동안 더 열심히 연습하는 거야 404 00:38:12,959 --> 00:38:16,212 저게 뭐야? 내가 미쳐 405 00:38:19,006 --> 00:38:21,676 - 어디 가는 거야, 플린트? - 퀴디치 연습하러 406 00:38:21,884 --> 00:38:26,264 - 오늘은 그리핀도르가 예약했어 - 나 허락 받았어 407 00:38:27,682 --> 00:38:29,851 뭔가 심상치 않은데 408 00:38:30,476 --> 00:38:33,980 "나, 세베루스 스네이프 교수는 슬리데린 팀에게" 409 00:38:34,188 --> 00:38:37,650 "새로운 수색꾼의 훈련을 위해 오늘 연습할 것을 허락한다" 410 00:38:37,859 --> 00:38:40,486 새로운 수색꾼이 생겼어? 누군데? 411 00:38:44,490 --> 00:38:47,118 - 말포이? - 그래 412 00:38:47,326 --> 00:38:50,037 새로 들어온 게 또 있지 413 00:38:50,913 --> 00:38:54,292 '님부스 2001'이잖아 어디서 났어? 414 00:38:54,500 --> 00:38:56,586 드레이코의 아버지가 선물로 주셨어 415 00:38:56,794 --> 00:39:00,464 위즐리, 우리 아빠는 최고급 물건을 살 수 있어, 누구랑 달리 말이야 416 00:39:00,673 --> 00:39:03,634 그리핀도르 팀원들 중에는 돈으로 들어온 사람 없어 417 00:39:03,843 --> 00:39:06,762 실력만으로 들어온 거야 418 00:39:10,016 --> 00:39:13,811 너한테 안 물었거든? 더러운 잡종 계집애 419 00:39:16,355 --> 00:39:19,817 그 말 후회할 거야, 말포이 민달팽이나 먹어라! 420 00:39:27,366 --> 00:39:29,202 괜찮아, 론? 421 00:39:32,246 --> 00:39:33,998 뭐라고 말 좀 해봐 422 00:39:40,296 --> 00:39:44,800 - 우와! 얼굴 좀 돌려봐 - 콜린, 저리 가! 423 00:39:45,718 --> 00:39:47,720 해그리드한테 데려가자 424 00:39:47,929 --> 00:39:50,014 어떻게 해야 할지 아실 거야 425 00:39:58,940 --> 00:40:02,276 특별한 장비가 필요하겠구나 426 00:40:06,072 --> 00:40:09,659 멈출 때까지 기다리는 수밖에 없겠어 427 00:40:10,326 --> 00:40:13,496 - 잘했어 - 삼키는 것보다 뱉는 게 낫지 428 00:40:14,080 --> 00:40:19,377 - 론이 누굴 저주하려고 한 거냐? - 말포이요, 헤르미온느한테∙∙∙ 429 00:40:20,628 --> 00:40:24,048 뭐라고 했는데 무슨 뜻인지 잘 모르겠어요 430 00:40:28,052 --> 00:40:30,221 저더러 잡종이랬어요 431 00:40:30,429 --> 00:40:33,057 - 설마∙∙∙ - 잡종이 뭐예요? 432 00:40:33,432 --> 00:40:37,937 '더러운 피'란 뜻이야 머글 태생을 천하게 부르는 말이지 433 00:40:38,145 --> 00:40:42,400 부모가 마법사가 아닌 사람 나 같은 사람 말이야 434 00:40:42,942 --> 00:40:47,029 교양 있는 대화에서는 잘 들을 수 없는 말이지 435 00:40:48,197 --> 00:40:52,952 해리, 말포이 가문 같은 일부 마법사들은 436 00:40:53,160 --> 00:40:57,790 자기들은 순수 혈통이니까 남들보다 나은 줄 안단다 437 00:40:57,999 --> 00:40:59,584 그건 나빠요! 438 00:41:02,628 --> 00:41:03,921 구역질 나요 439 00:41:04,130 --> 00:41:07,592 더러운 피라니 웃기는 소리야 440 00:41:07,800 --> 00:41:11,137 지금은 다른 피가 조금도 안 섞인 마법사는 없거든 441 00:41:11,345 --> 00:41:15,892 게다가 우리 헤르미온느는 못하는 주문이 없잖니 442 00:41:16,100 --> 00:41:18,269 이리 오렴 443 00:41:19,395 --> 00:41:25,818 헤르미온느, 그런 건 조금도 마음에 두지 마라 444 00:41:33,659 --> 00:41:36,621 해리, 해리, 해리 445 00:41:36,829 --> 00:41:39,040 생각해봐라 446 00:41:39,248 --> 00:41:42,460 내 팬레터에 답장 쓰는 걸 도와주는 것보다 447 00:41:43,127 --> 00:41:45,796 더 멋진 벌이 어디 있겠니? 448 00:41:46,005 --> 00:41:47,340 없는 것 같네요 449 00:41:47,548 --> 00:41:53,888 명성은 변덕스러운 친구란다 유명인이 하는 일이 곧 유명세지 450 00:41:54,096 --> 00:41:55,973 명심해라 451 00:41:59,810 --> 00:42:01,938 오너라 452 00:42:02,146 --> 00:42:04,190 오너라 453 00:42:05,525 --> 00:42:08,319 내게로∙∙∙ 454 00:42:11,697 --> 00:42:14,158 - 뭐지? - 뭐라고? 455 00:42:16,452 --> 00:42:18,371 저 목소리요 456 00:42:18,579 --> 00:42:20,081 목소리? 457 00:42:23,709 --> 00:42:28,297 - 못 들으셨어요? - 무슨 말이냐, 해리? 458 00:42:28,923 --> 00:42:32,510 슬슬 졸리기 시작하나 보군 459 00:42:32,718 --> 00:42:36,722 그럴 만도 하지 벌써 4시간째 있었으니 460 00:42:37,056 --> 00:42:40,393 재미있는 일을 할 때는 시간이 얼마나 빠른지 무섭다니까 461 00:42:45,398 --> 00:42:47,900 무섭네요 462 00:42:50,987 --> 00:42:53,072 463 00:42:53,281 --> 00:42:56,784 피 냄새가 나 464 00:42:56,993 --> 00:43:00,037 내가 갈기갈기 찢어주마 465 00:43:00,246 --> 00:43:03,833 내가 죽여주지 466 00:43:05,668 --> 00:43:07,086 죽여! 467 00:43:08,087 --> 00:43:09,380 죽여! 468 00:43:10,089 --> 00:43:12,008 - 죽여! - 해리! 469 00:43:12,216 --> 00:43:14,635 - 들었어? - 뭘 들어? 470 00:43:14,844 --> 00:43:18,222 - 목소리 말이야 - 무슨 목소리? 471 00:43:18,431 --> 00:43:22,393 록허트 교수님 방에서 처음 들었는데 방금 또∙∙∙ 472 00:43:22,685 --> 00:43:24,729 시간이 됐다 473 00:43:24,937 --> 00:43:28,107 움직이고 있다 죽이려는 것 같아 474 00:43:29,108 --> 00:43:33,070 - 죽여? - 해리, 기다려! 천천히 가! 475 00:43:58,638 --> 00:44:00,681 이상하네 476 00:44:01,265 --> 00:44:05,728 - 거미들이 저러는 건 처음 봐 - 난 거미 싫어 477 00:44:09,857 --> 00:44:11,901 저게 뭐야? 478 00:44:15,363 --> 00:44:19,867 "비밀의 방이 열렸다 후계자의 적들이여, 조심하라" 479 00:44:20,076 --> 00:44:22,286 피로 쓴 거야 480 00:44:25,289 --> 00:44:27,416 맙소사 481 00:44:32,171 --> 00:44:34,382 필치의 고양이야 482 00:44:34,966 --> 00:44:37,176 노리스 부인 483 00:44:53,317 --> 00:44:55,987 "후계자의 적들이여 조심하라" 484 00:44:57,530 --> 00:44:59,824 다음은 너희들이야, 잡종들 485 00:45:00,032 --> 00:45:05,162 무슨 일이야? 저리 비켜 486 00:45:06,706 --> 00:45:08,499 포터? 487 00:45:08,708 --> 00:45:10,793 대체 뭘 하고∙∙∙ 488 00:45:14,130 --> 00:45:16,382 노리스 부인? 489 00:45:17,925 --> 00:45:22,054 - 내 고양이를 죽였군 - 아니에요 490 00:45:22,513 --> 00:45:23,723 죽여버리겠어 491 00:45:26,100 --> 00:45:28,895 - 죽여버리겠어! - 아구스! 492 00:45:30,354 --> 00:45:32,440 아구스, 내가∙∙∙ 493 00:45:34,483 --> 00:45:39,071 다들 당장 기숙사로 돌아가세요 494 00:45:39,864 --> 00:45:41,782 거기∙∙∙ 495 00:45:42,617 --> 00:45:44,785 세 명은 빼고 496 00:45:46,954 --> 00:45:49,707 래번클로는 날 따라와요 497 00:45:51,584 --> 00:45:55,421 죽은 게 아니라 굳어버린 걸세, 아구스 498 00:45:55,630 --> 00:45:58,424 그럴 줄 알았죠 내가 있었어야 하는 건데 499 00:45:58,633 --> 00:46:01,802 제가 아는 반대 주문으로 구할 수 있었다고요 500 00:46:04,180 --> 00:46:06,766 어떻게 굳어버렸는지는 모르겠군 501 00:46:07,099 --> 00:46:09,727 저 녀석에게 물어보세요 저 녀석 짓이니까 502 00:46:09,936 --> 00:46:12,605 벽에 써놓은 걸 보셨잖아요 503 00:46:12,813 --> 00:46:16,901 전 맹세코 아니에요 고양이를 만진 적도 없어요 504 00:46:17,109 --> 00:46:21,489 - 웃기지 마! - 제가 한 말씀 드리죠 505 00:46:21,989 --> 00:46:26,744 포터와 친구들은 단지 안 좋은 때 안 좋은 곳에 있었던 걸지도 모르죠 506 00:46:27,286 --> 00:46:29,163 그렇지만∙∙∙ 507 00:46:29,539 --> 00:46:32,458 상황은 확실히 의심스럽군요 508 00:46:32,667 --> 00:46:37,255 전 저녁 식사 때 포터를 본 기억이 없거든요 509 00:46:37,463 --> 00:46:39,715 그건 저 때문입니다, 세베루스 510 00:46:39,924 --> 00:46:43,261 제 팬레터에 답장을 쓰는 걸 돕고 있었거든요 511 00:46:43,469 --> 00:46:46,764 그래서 론과 제가 해리를 찾으러 다녔던 거예요 512 00:46:46,973 --> 00:46:49,642 그래서 찾아냈는데 해리가 말하길∙∙∙ 513 00:46:51,978 --> 00:46:55,773 - 말해봐, 그레인저 - 전 배고프지 않다고 했어요 514 00:46:57,149 --> 00:47:01,112 휴게실로 돌아가는 길에 노리스 부인을 발견했고요 515 00:47:03,489 --> 00:47:08,995 - 죄가 입증되기 전까지는 무죄일세 - 내 고양이가 굳어버렸어요 516 00:47:09,871 --> 00:47:15,668 - 뭔가 처벌을 해야죠! - 치료할 수 있을 걸세 517 00:47:16,669 --> 00:47:21,382 스프라우트 교수께서 맨드레이크를 잘 키우고 계시니 518 00:47:21,591 --> 00:47:25,970 다 자라면 그걸로 약을 만들어 노리스 부인을 소생시키면 돼 519 00:47:26,345 --> 00:47:28,014 그 동안∙∙∙ 520 00:47:28,639 --> 00:47:32,602 여러분 모두에게 조심할 것을 521 00:47:33,311 --> 00:47:35,229 강력하게 권고합니다 522 00:47:46,324 --> 00:47:49,702 - 좀 이상하지 않아? - 이상하다고? 523 00:47:49,911 --> 00:47:52,663 너한테만 목소리가 들렸고 524 00:47:52,872 --> 00:47:57,502 그 다음에 노리스 부인이 굳어버렸잖아, 정말 이상해 525 00:47:57,710 --> 00:48:00,922 교수님들께 말해야 했을까? 526 00:48:01,130 --> 00:48:02,548 미쳤어? 527 00:48:02,757 --> 00:48:08,221 안 돼, 마법의 세계에서도 목소리가 들리는 건 나쁜 징조야 528 00:48:10,389 --> 00:48:12,683 맞는 말이야 529 00:48:17,063 --> 00:48:19,357 주목해주세요 530 00:48:19,941 --> 00:48:25,404 자, 오늘은 동물을 물잔으로 531 00:48:25,613 --> 00:48:27,949 변신시켜보겠어요 532 00:48:28,908 --> 00:48:30,535 이렇게요 533 00:48:30,743 --> 00:48:35,623 하나, 둘, 셋 베라 베르토 534 00:48:39,252 --> 00:48:43,089 이제 여러분 차례예요 누가 먼저 할까요? 535 00:48:43,756 --> 00:48:48,678 위즐리 군, "하나, 둘, 셋 베라 베르토 "라고 하면 돼요 536 00:48:52,265 --> 00:48:54,350 베라 베르토! 537 00:49:00,481 --> 00:49:03,109 요술 지팡이를 바꿔야겠구나 538 00:49:04,485 --> 00:49:06,612 - 그래, 그레인저 - 교수님 539 00:49:06,821 --> 00:49:10,992 혹시 비밀의 방에 대한 얘기를 해주실 수 있나요? 540 00:49:17,206 --> 00:49:18,416 좋아요 541 00:49:19,959 --> 00:49:21,919 다들 알다시피 542 00:49:22,128 --> 00:49:25,965 호그와트는 천 년도 전에 당대 최고의 543 00:49:26,174 --> 00:49:30,595 마녀와 마법사 네 명에 의해 설립됐어요 544 00:49:30,803 --> 00:49:34,473 고드릭 그리핀도르 헬가 후플푸프 545 00:49:34,682 --> 00:49:40,271 로웨나 래번클로, 그리고 살라자르 슬리데린 546 00:49:40,980 --> 00:49:46,944 창립자들 중 세 명은 조화를 이루며 공존했지만 547 00:49:47,153 --> 00:49:50,156 - 한 명은 안 그랬죠 - 누군지 알겠네 548 00:49:50,948 --> 00:49:53,326 살라자르 슬리데린은 호그와트 입학생들을 549 00:49:53,534 --> 00:49:56,662 보다 까다롭게 선별하고 싶어했어요 550 00:49:56,871 --> 00:50:01,459 마법 교육은 마법사 가문 사이에만 이루어져야 한다고 믿었죠 551 00:50:01,667 --> 00:50:03,711 다시 말해 순수 혈통 말이에요 552 00:50:04,170 --> 00:50:09,467 다른 사람들이 동조하지 않자 그는 학교를 떠나기로 했어요 553 00:50:10,343 --> 00:50:12,512 전설에 따르면 554 00:50:12,720 --> 00:50:16,432 슬리데린은 이 성에 몰래 비밀의 방을 만들었다고 555 00:50:16,641 --> 00:50:20,228 전해지고 있어요 556 00:50:20,436 --> 00:50:24,815 하지만 그는 떠나기 직전 그 방을 봉했다고 하죠 557 00:50:25,024 --> 00:50:29,153 자신의 진정한 후계자가 학교로 돌아올 때까지 말이에요 558 00:50:29,362 --> 00:50:31,656 오직 후계자만이 559 00:50:31,864 --> 00:50:34,492 비밀의 방의 문을 열고 560 00:50:34,700 --> 00:50:39,455 그 안에 있는 공포를 해방시킬 수 있어요 561 00:50:39,664 --> 00:50:43,000 그렇게 함으로써 슬리데린의 관점에서 볼 때 562 00:50:43,209 --> 00:50:48,172 마법을 배울 자격이 없는 학생들을 정화시킬 예정이었죠 563 00:50:48,798 --> 00:50:50,883 머글 태생 말이군요 564 00:50:52,009 --> 00:50:55,555 당연히 학교 측은 여러 번 조사를 했지만 565 00:50:55,763 --> 00:50:59,183 그런 방은 발견되지 않았어요 566 00:50:59,851 --> 00:51:04,438 교수님, 전설에 의하면 비밀의 방 안에는 뭐가 있나요? 567 00:51:05,314 --> 00:51:07,859 비밀의 방에는 슬리데린의 후계자만이 568 00:51:08,067 --> 00:51:11,612 통제할 수 있는 뭔가가 있다고 해요 569 00:51:12,280 --> 00:51:15,867 전설에 따르면 그곳엔 570 00:51:16,075 --> 00:51:17,702 괴물이 산다고 하죠 571 00:51:23,457 --> 00:51:27,086 너희는 비밀의 방이 정말 있다고 생각해? 572 00:51:27,295 --> 00:51:31,465 당연하지, 못 느꼈어? 선생님들 전부 걱정하고 있어 573 00:51:31,674 --> 00:51:35,511 비밀의 방이 정말 있고 그 문이 열렸다면∙∙∙ 574 00:51:35,720 --> 00:51:39,599 슬리데린의 후계자가 온 거지 문제는 그게 누구냐야 575 00:51:39,807 --> 00:51:44,145 글쎄, 머글 태생이 쓰레기라고 생각하는 사람이 누구지? 576 00:51:44,353 --> 00:51:46,981 - 말포이 얘기라면∙∙∙ - 당연하지, 쟤가 한 말 들었잖아 577 00:51:47,190 --> 00:51:48,900 "다음은 너희들이야, 잡종들" 578 00:51:49,108 --> 00:51:51,652 그래, 하지만 말포이가 슬리데린의 후계자라고? 579 00:51:51,861 --> 00:51:54,989 론이 맞을지도 몰라 말포이의 가족을 봐 580 00:51:55,198 --> 00:51:57,950 몇 세기 동안 전부 슬리데린이었잖아 581 00:51:58,159 --> 00:52:01,579 크레이브와 고일은 알 거야 우리한테 털어놓게 속여보자 582 00:52:02,038 --> 00:52:06,167 그렇게 멍청하진 않을걸 다른 방법이 있긴 해 583 00:52:06,375 --> 00:52:08,211 하지만 어려운 일이야 584 00:52:08,419 --> 00:52:11,422 교칙을 50개쯤 어기게 되는 건 물론이고 585 00:52:11,631 --> 00:52:16,052 아주 아주 위험할 거야 586 00:52:16,427 --> 00:52:18,471 '모스트 포텐트 마법의 약' 587 00:52:22,892 --> 00:52:25,311 여기 있다 폴리주스 마법의 약 588 00:52:25,520 --> 00:52:28,231 "제대로 조제된 폴리주스 마법의 약은" 589 00:52:28,439 --> 00:52:32,610 "마신 사람을 일시적으로 다른 사람의 형태로 변화시킨다" 590 00:52:32,818 --> 00:52:36,614 해리와 내가 마시면 크레이브와 고일로 변신할 수 있다고? 591 00:52:36,822 --> 00:52:40,117 - 멋지다! 말포이가 몽땅 털어놓을걸 - 바로 그거야 592 00:52:40,326 --> 00:52:44,163 그런데 좀 어려워 나도 이렇게 복잡한 약은 처음 봐 593 00:52:44,372 --> 00:52:47,458 - 만드는 데 얼마나 걸려? - 한 달 594 00:52:47,834 --> 00:52:49,293 한 달? 595 00:52:49,502 --> 00:52:53,297 하지만 말포이가 정말 슬리데린의 후계자라면 596 00:52:53,506 --> 00:52:56,634 그 때쯤엔 머글 태생 학생 절반을 공격했을 거야 597 00:52:56,843 --> 00:52:58,719 나도 알아 598 00:52:58,928 --> 00:53:01,722 하지만 이 방법밖에 없어 599 00:53:51,439 --> 00:53:54,108 또 다시 슬리데린의 골입니다! 600 00:53:54,317 --> 00:53:55,276 '그리핀도르 대 슬리데린' 601 00:53:55,484 --> 00:53:58,863 슬리데린이 90대 30으로 앞서고 있습니다! 602 00:54:00,072 --> 00:54:01,574 좋았어! 603 00:54:01,908 --> 00:54:03,618 앗싸! 604 00:54:27,934 --> 00:54:30,228 괜찮냐, 흉터 대가리? 605 00:54:36,359 --> 00:54:38,819 조심해, 해리! 606 00:54:39,278 --> 00:54:40,988 우드, 조심해! 607 00:54:54,710 --> 00:54:57,505 이런! 해리가 날뛰는 블러저에 쫓기고 있군 608 00:54:57,713 --> 00:54:59,423 누가 손을 댄 게 틀림없어! 609 00:55:00,508 --> 00:55:01,467 내가 멈춰주지 610 00:55:01,676 --> 00:55:06,264 안 돼! 멀쩡한 요술 지팡이로도 위험해 해리가 맞을 수도 있다고 611 00:55:31,372 --> 00:55:33,958 발레 연습하냐, 포터? 612 00:56:04,947 --> 00:56:07,158 날 절대 못 잡을걸? 613 00:57:37,957 --> 00:57:39,000 가자 614 00:57:39,208 --> 00:57:44,422 해리 포터가 스니치를 잡았습니다 그리핀도르 승리! 615 00:57:50,761 --> 00:57:52,763 피니트 인칸타템! 616 00:57:59,854 --> 00:58:01,147 - 고마워 - 괜찮아? 617 00:58:01,355 --> 00:58:03,441 아니, 팔이 부러진 것 같아 618 00:58:03,649 --> 00:58:07,403 걱정 마라, 해리 내가 당장 고쳐줄 테니 619 00:58:07,612 --> 00:58:10,489 - 선생님은 싫어요 - 얘가 횡설수설하네 620 00:58:10,698 --> 00:58:14,202 하나도 안 아플 거야 621 00:58:20,333 --> 00:58:23,294 브라키움 에멘도! 622 00:58:31,385 --> 00:58:34,472 아, 그래 가끔 이러기도 한단다 623 00:58:34,680 --> 00:58:36,849 하지만 중요한 건∙∙∙ 624 00:58:38,309 --> 00:58:42,355 이제 고통은 못 느낀다는 거지 뼈는 안 부러졌어 625 00:58:42,563 --> 00:58:45,191 부러져요? 남아있는 뼈도 없는데? 626 00:58:46,943 --> 00:58:48,861 하지만 훨씬 유연해졌잖소 627 00:58:51,364 --> 00:58:55,284 말포이, 엄살 떨지 말고 이제 가라, 다들 비켜 628 00:58:55,493 --> 00:58:57,370 나한테 곧장 데려왔어야지 629 00:58:57,578 --> 00:59:00,081 뼈를 고치는 건 쉽지만 다시 자라게 하는 건∙∙∙ 630 00:59:00,289 --> 00:59:01,749 할 수 있는 거죠? 631 00:59:01,958 --> 00:59:05,044 당연히 할 수 있지 하지만 아플 거다 632 00:59:05,711 --> 00:59:10,341 오늘 밤은 좀 힘들 거다 뼈를 재생시키는 건 힘드니까 633 00:59:13,302 --> 00:59:16,264 뭘 기대한 거니? 호박 주스? 634 00:59:22,937 --> 00:59:24,689 죽여 635 00:59:25,565 --> 00:59:27,024 죽여 636 00:59:32,446 --> 00:59:35,658 시간이 됐다 637 00:59:41,831 --> 00:59:42,790 안녕! 638 00:59:44,625 --> 00:59:45,626 도비! 639 00:59:45,835 --> 00:59:48,129 해리 포터는 도비 말을 들었어야 해요 640 00:59:48,629 --> 00:59:52,341 기차를 놓쳤을 때 집으로 갔어야 했어요 641 00:59:52,550 --> 00:59:57,096 너였구나 네가 역에서 통로를 막았어 642 00:59:57,430 --> 01:00:00,391 네, 맞아요 643 01:00:01,434 --> 01:00:06,397 - 론과 난 퇴학 당할 뻔했어 - 그래도 학교는 떠났을 테죠 644 01:00:06,606 --> 01:00:09,233 해리 포터는 집에 가야 해요 645 01:00:09,442 --> 01:00:13,029 도비는 블러저 정도면 충분할 줄 알았는데∙∙∙ 646 01:00:13,237 --> 01:00:16,574 블러저? 블러저가 날 쫓게 만든 게 너야? 647 01:00:16,782 --> 01:00:20,286 도비는 정말 괴로웠답니다 648 01:00:20,494 --> 01:00:24,081 도비는 자기 손을 다리미로 다려야 했어요 649 01:00:26,334 --> 01:00:30,922 넌 가는 게 좋겠다, 내 뼈가 다 나으면 네 목을 조를지도 몰라 650 01:00:33,591 --> 01:00:38,763 도비는 죽인다는 협박에는 익숙해요 집에선 하루에 5번씩 듣거든요 651 01:00:38,971 --> 01:00:41,682 네가 왜 날 죽이려고 하는지 말해줄 수 있어? 652 01:00:42,016 --> 01:00:45,853 해리 포터를 죽이려고 하는 게 아니에요, 절대로 653 01:00:46,062 --> 01:00:49,398 도비는 해리 포터가 이름을 말해서는 안 되는 그 자를 654 01:00:49,607 --> 01:00:52,652 무찌르기 전의 세상이 어땠는지 기억해요 655 01:00:52,860 --> 01:00:56,531 우리 집요정들은 기생충 취급을 당했죠 656 01:00:56,739 --> 01:01:02,119 물론 도비는 지금도 기생충 취급을 받지만요 657 01:01:11,504 --> 01:01:14,131 도비, 왜 그런 걸 입고 있어? 658 01:01:14,340 --> 01:01:19,428 이거 말이에요? 집요정이 노예임을 상징하는 거예요 659 01:01:19,637 --> 01:01:24,684 도비는 주인이 옷을 줘야만 자유롭게 될 수 있어요 660 01:01:26,853 --> 01:01:28,187 들어보세요 661 01:01:28,396 --> 01:01:29,897 들어봐요! 662 01:01:30,106 --> 01:01:33,818 호그와트에서 끔찍한 일이 벌어지려고 해요 663 01:01:34,485 --> 01:01:36,863 해리 포터는 여기 있으면 안 돼요 664 01:01:37,071 --> 01:01:41,576 역사가 되풀이되려고 해요 665 01:01:41,784 --> 01:01:45,204 되풀이된다고? 전에도 이런 적이 있어? 666 01:01:45,413 --> 01:01:47,373 말하면 안 되는 거였는데! 667 01:01:51,169 --> 01:01:54,255 - 나쁜 도비! 나빠! - 그만 해! 668 01:01:54,463 --> 01:01:56,132 그만 해, 도비! 669 01:01:57,842 --> 01:02:01,596 언제 그런 일이 있었어? 지금은 누가 그러는 거지? 670 01:02:01,804 --> 01:02:07,018 도비는 말할 수 없어요 해리 포터가 무사하기만 원해요 671 01:02:07,226 --> 01:02:10,062 도비, 나한테 말해줘 누구야? 672 01:02:21,949 --> 01:02:23,034 여기 눕혀요 673 01:02:27,622 --> 01:02:30,541 - 어떻게 된 거죠? - 또 공격이 있었소 674 01:02:30,750 --> 01:02:36,506 이 아이도 마비된 것 같아요 폼프리 부인 675 01:02:37,298 --> 01:02:41,969 봐요, 공격한 사람의 사진을 찍었는지도 몰라요 676 01:02:50,102 --> 01:02:52,855 이게 무슨 뜻이죠, 알버스? 677 01:02:53,064 --> 01:02:54,941 이것은∙∙∙ 678 01:02:55,358 --> 01:02:58,069 우리 학생들이 큰 위험에 빠졌다는 뜻입니다 679 01:02:58,277 --> 01:03:01,656 - 선생님들에게는 뭐라고 하죠? - 진실을 말해요 680 01:03:01,948 --> 01:03:05,743 호그와트가 더 이상 안전하지 않다고 681 01:03:06,118 --> 01:03:08,996 우리가 두려워하던 대로요 미네르바 682 01:03:09,288 --> 01:03:13,793 비밀의 방이 또 열린 겁니다 683 01:03:16,671 --> 01:03:20,758 또라니? 비밀의 방이 예전에도 열린 적이 있었단 말이야? 684 01:03:20,967 --> 01:03:23,678 당연하지, 모르겠어? 685 01:03:23,886 --> 01:03:26,889 루시우스 말포이가 여기서 학생이었을 때 열었을 거야 686 01:03:27,515 --> 01:03:30,101 - 그리고 드레이코에게 가르쳐줬고 - 그럴지도 모르지 687 01:03:30,309 --> 01:03:33,437 폴리주스 약이 완성돼서 확실히 알 때까지 기다려야 해 688 01:03:33,646 --> 01:03:37,525 그런데 왜 한낮에 여자 화장실에서 689 01:03:37,733 --> 01:03:41,654 약을 만들고 있는 거야? 들킬 것 같지 않아? 690 01:03:42,613 --> 01:03:45,241 아니, 아무도 여긴 안 와 691 01:03:46,117 --> 01:03:48,619 - 왜? - 모우닝 머틀 때문에 692 01:03:48,828 --> 01:03:50,746 누구? 693 01:03:51,289 --> 01:03:52,957 모우닝 머틀 말이야 694 01:03:53,165 --> 01:03:56,544 - 모우닝 머틀이 누구야? - 바로 나다! 695 01:04:02,508 --> 01:04:04,844 당연히 날 모르겠지 696 01:04:05,052 --> 01:04:08,055 못 생기고, 비참하고 우는 소리나 하는 697 01:04:08,264 --> 01:04:11,642 모우닝 머틀 얘기를 누가 하겠어? 698 01:04:18,858 --> 01:04:20,985 쟤가 좀 예민해 699 01:04:25,531 --> 01:04:27,408 다들 모이도록! 700 01:04:27,825 --> 01:04:32,747 다들 모여라 모두들 내가 보이나? 701 01:04:32,955 --> 01:04:36,042 다들 내 말이 들려? 702 01:04:36,751 --> 01:04:38,044 좋아 703 01:04:38,586 --> 01:04:42,256 최근 몇 주 동안의 불미스러운 사건들을 비추어 볼 때 704 01:04:42,465 --> 01:04:47,136 덤블도어 교수님께서는 결투 클럽을 만들어서 705 01:04:47,345 --> 01:04:51,933 여러분이 자신을 방어해야 할 경우를 대비한 훈련을 받게 허락하셨다 706 01:04:52,141 --> 01:04:54,685 내가 수없이 그랬던 것처럼 말이야 707 01:04:54,894 --> 01:04:58,523 자세한 내용은 출간된 내 저서들을 참조하도록 708 01:05:03,236 --> 01:05:06,364 그럼 내 조수를 소개하겠다 709 01:05:06,572 --> 01:05:09,158 스네이프 교수님 710 01:05:12,537 --> 01:05:15,248 날 도와서 짧은 시범을 보여주시기로 하셨다 711 01:05:15,456 --> 01:05:17,458 너희들은 걱정할 필요가 전혀 없어 712 01:05:17,667 --> 01:05:22,588 스네이프 교수님은 무사히 돌려보내 드릴 테니까 말이야 713 01:05:38,271 --> 01:05:39,230 하나 714 01:05:40,106 --> 01:05:41,065 둘 715 01:05:41,941 --> 01:05:44,902 - 셋! - 엑스펠리아르무스! 716 01:05:53,536 --> 01:05:56,163 - 괜찮으실까? - 알 게 뭐야 717 01:05:56,372 --> 01:05:59,292 학생들에게 그걸 보여주다니 좋은 생각이군요, 스네이프 교수님 718 01:05:59,500 --> 01:06:04,046 하지만 뭘 하려고 했는지 너무 뻔하더군요 719 01:06:04,255 --> 01:06:07,425 내가 마음만 먹었다면 아주 쉽게 막았을 겁니다 720 01:06:07,633 --> 01:06:11,095 학생들에게 악의적인 주문을 막는 법을 721 01:06:11,304 --> 01:06:15,766 먼저 가르치는 게 현명할 것 같군요 722 01:06:17,518 --> 01:06:19,937 훌륭한 제안입니다 스네이프 교수님 723 01:06:21,189 --> 01:06:25,443 그럼 자원자를 한 쌍 받아볼까? 포터와 위즐리, 올라올래? 724 01:06:25,651 --> 01:06:29,113 위즐리의 요술 지팡이는 간단한 주문으로도 큰 피해를 일으키죠 725 01:06:29,530 --> 01:06:33,242 포터가 산산조각 나서 병원에 실려갈지도 모릅니다 726 01:06:33,451 --> 01:06:37,455 우리 기숙사에서 한 명 추천해도 될까요? 727 01:06:38,789 --> 01:06:41,209 말포이는 어때요? 728 01:06:48,799 --> 01:06:51,219 - 행운을 빈다, 포터 - 고맙습니다 729 01:06:59,227 --> 01:07:01,187 요술 지팡이 준비! 730 01:07:01,854 --> 01:07:04,815 - 무섭냐, 포터? - 웃기지 마 731 01:07:15,243 --> 01:07:16,953 셋을 세면 732 01:07:17,161 --> 01:07:21,457 상대를 무장 해제시키는 주문만 말한다, 무장 해제만이야 733 01:07:21,666 --> 01:07:25,169 사고가 일어나면 안 되지 하나 734 01:07:26,963 --> 01:07:29,507 - 둘 - 에베르테 스타툼! 735 01:07:41,185 --> 01:07:43,354 릭투셈프라! 736 01:07:54,407 --> 01:07:56,158 무장 해제라고만 했잖아! 737 01:07:56,367 --> 01:07:58,286 세르펜소르티아! 738 01:08:07,003 --> 01:08:09,755 움직이지 마라, 포터 내가 없애주지 739 01:08:09,964 --> 01:08:15,386 제가 하죠, 스네이프 교수님 알라르테 아센다레! 740 01:08:57,970 --> 01:09:00,598 비페라 에바네스카 741 01:09:07,313 --> 01:09:09,649 무슨 장난을 치는 거야? 742 01:09:22,495 --> 01:09:25,122 뱀의 말을 한다고 왜 얘기 안 했어? 743 01:09:25,331 --> 01:09:27,582 - 내가 뭐라고? - 뱀이랑 말할 수 있잖아 744 01:09:27,792 --> 01:09:33,046 알아, 동물원에서 실수로 비단뱀에게 두들리를 공격하게 한 적이 있어 745 01:09:33,256 --> 01:09:37,176 딱 한 번, 그래서 뭐? 여기 있는 많은 사람이 할 수 있을걸 746 01:09:37,385 --> 01:09:41,138 아니, 그건 아주 드문 능력이야 747 01:09:41,680 --> 01:09:43,307 상황이 나빠 748 01:09:43,515 --> 01:09:47,228 뭐가 나빠? 내가 저스틴을 공격하지 말라고 안 했으면∙∙∙ 749 01:09:47,435 --> 01:09:50,898 - 네가 한 게 그 얘기구나 - 너도 아까 들었잖아 750 01:09:51,107 --> 01:09:54,986 난 네가 뱀의 말을 하는 걸 들었어 751 01:09:55,194 --> 01:09:57,989 내가 다른 언어를 했다고? 752 01:09:59,115 --> 01:10:01,492 난 몰랐어 753 01:10:01,701 --> 01:10:04,412 어떻게 나도 모르는 사이에 다른 말을 할 수가 있지? 754 01:10:04,620 --> 01:10:08,624 나도 몰라, 하지만 네가 꼭 뱀을 부추기는 것처럼 들렸어 755 01:10:08,833 --> 01:10:10,501 해리, 내 말 들어봐 756 01:10:10,918 --> 01:10:13,754 슬리데린 기숙사의 상징이 뱀인 건 다 이유가 있어 757 01:10:13,963 --> 01:10:18,467 살라자르 슬리데린도 뱀의 말을 할 수 있었어 758 01:10:18,718 --> 01:10:19,719 맞아 759 01:10:19,927 --> 01:10:23,264 이젠 학교 전체가 네가 그의 자손인 줄 알 거야 760 01:10:23,472 --> 01:10:25,433 하지만 아니잖아 761 01:10:28,227 --> 01:10:30,104 말도 안 돼 762 01:10:31,272 --> 01:10:33,274 그 사람은 천 년 전에 살았어 763 01:10:33,482 --> 01:10:36,694 네가 그 자손일 가능성도 있어 764 01:11:06,807 --> 01:11:09,143 휴게실에서 보자 765 01:11:25,618 --> 01:11:29,830 피를 원해 766 01:11:32,792 --> 01:11:37,755 모두 죽어야 해 767 01:11:38,339 --> 01:11:40,299 죽여 768 01:11:41,008 --> 01:11:43,094 죽여라 769 01:11:43,886 --> 01:11:46,138 죽여버려! 770 01:11:46,514 --> 01:11:50,560 죽일 때가 왔도다 771 01:12:24,802 --> 01:12:26,637 딱 걸렸군 772 01:12:26,846 --> 01:12:28,806 이번에는 널 내쫓고 말겠다, 포터 773 01:12:29,348 --> 01:12:31,809 똑똑히 기억해둬 774 01:12:32,018 --> 01:12:36,189 아니에요, 필치 씨! 뭔가 오해를∙∙∙ 775 01:13:03,007 --> 01:13:04,884 교수님 776 01:13:05,092 --> 01:13:06,427 제가 안 그랬어요 777 01:13:06,636 --> 01:13:09,847 이건 내가 해결할 문제가 아니구나 778 01:13:19,524 --> 01:13:22,151 덤블도어 교수님께서 기다리고 계실 거다 779 01:13:31,077 --> 01:13:33,663 레몬 방울 780 01:14:07,613 --> 01:14:09,740 덤블도어 교수님? 781 01:14:26,257 --> 01:14:28,926 무슨 생각을 그리 골똘히 하지? 782 01:14:31,804 --> 01:14:36,309 네가 날 맞는 기숙사에 넣은 건지 궁금해 783 01:14:36,517 --> 01:14:41,939 그래, 특히 네 자리를 정하기가 어려웠지 784 01:14:42,148 --> 01:14:45,651 하지만 내가 작년에 한 말은 변함없다 785 01:14:45,860 --> 01:14:49,238 넌 슬리데린에 들어갔어도 잘했을 거야 786 01:14:49,447 --> 01:14:50,740 틀렸어 787 01:15:20,019 --> 01:15:21,437 해리? 788 01:15:21,854 --> 01:15:24,023 교수님 789 01:15:24,232 --> 01:15:27,985 새가∙∙∙ 손 쓸 새가 없었어요 790 01:15:28,653 --> 01:15:31,906 - 갑자기 불이 붙었어요 - 그럴 때가 됐지 791 01:15:32,823 --> 01:15:35,076 요즘 꼴이 영 말이 아니었단다 792 01:15:35,284 --> 01:15:37,286 하필 타는 날에 보다니 유감이구나 793 01:15:39,205 --> 01:15:42,416 퍽스는 불사조란다, 해리 794 01:15:42,625 --> 01:15:45,962 죽을 때가 되면 불꽃으로 타오르지 795 01:15:46,170 --> 01:15:48,214 그리고는 그 재 속에서 796 01:15:48,422 --> 01:15:51,425 다시 부활한단다 797 01:15:59,892 --> 01:16:02,478 불사조란 흥미로운 생물이야 798 01:16:02,937 --> 01:16:06,816 아주 무거운 짐도 나를 수 있단다 799 01:16:07,024 --> 01:16:09,819 그리고 눈물은 치유력이 있지 800 01:16:12,446 --> 01:16:15,491 덤블도어 교수님! 잠깐만요! 들어보세요 801 01:16:16,492 --> 01:16:18,578 덤블도어 교수님 해리 짓이 아니에요 802 01:16:19,787 --> 01:16:22,623 마법부에서 진술하라면 그리하겠습니다 803 01:16:24,125 --> 01:16:26,002 진정하게 804 01:16:26,752 --> 01:16:28,713 난 해리가 누군가를 805 01:16:28,921 --> 01:16:32,216 - 해쳤다고 믿지 않네 - 그럼요 806 01:16:36,137 --> 01:16:38,723 알겠습니다, 그럼 전∙∙∙ 807 01:16:38,931 --> 01:16:42,018 - 밖에서 기다리죠 - 그러게 808 01:16:45,730 --> 01:16:49,358 - 제가 아니라고 생각하세요? - 그럼 809 01:16:49,567 --> 01:16:52,028 네 짓이라고 생각하지 않는다 810 01:16:53,112 --> 01:16:54,864 하지만 혹시∙∙∙ 811 01:16:55,448 --> 01:16:59,535 뭔가 내게 하고 싶은 말 없니? 812 01:17:06,000 --> 01:17:07,919 없습니다 813 01:17:08,127 --> 01:17:09,587 아무것도요 814 01:17:12,632 --> 01:17:14,759 그렇다면 좋다 815 01:17:14,967 --> 01:17:16,719 그만 가보거라 816 01:17:54,674 --> 01:17:58,177 다 준비됐어, 이젠 변신할 사람의 일부가 필요해 817 01:17:58,386 --> 01:18:00,096 크레이브와 고일 818 01:18:00,304 --> 01:18:03,015 그리고 우리가 말포이에게 질문을 하는 동안 819 01:18:03,224 --> 01:18:06,435 진짜 크레이브와 고일이 나타나지 못하게 해야 돼 820 01:18:06,811 --> 01:18:09,480 - 어떻게? - 내가 다 생각해놨어 821 01:18:09,689 --> 01:18:12,191 여기에 간단한 수면제를 집어넣었어 822 01:18:12,400 --> 01:18:15,152 간단하지만 약효는 아주 강하지 823 01:18:15,403 --> 01:18:17,530 일단 그 애들이 잠들면 824 01:18:17,738 --> 01:18:20,908 빗자루 창고에 숨긴 다음 머리카락 몇 가닥을 뽑고 825 01:18:21,117 --> 01:18:22,994 걔네 교복을 입는 거야 826 01:18:23,202 --> 01:18:26,414 - 넌 누구 머리를 뽑을 건데? - 난 이미 준비했어 827 01:18:26,622 --> 01:18:29,792 밀리센트 벌스트로드 슬리데린 학생이야 828 01:18:30,001 --> 01:18:32,128 걔 옷에 붙은 걸 떼어냈어 829 01:18:32,336 --> 01:18:34,881 난 폴리주스 마법의 약을 확인하러 갈게 830 01:18:35,089 --> 01:18:37,800 크레이브와 고일이 꼭 이걸 보게 해 831 01:18:49,937 --> 01:18:52,273 론, 내가 하는 게 낫겠다 832 01:18:52,481 --> 01:18:54,525 그래 833 01:18:56,736 --> 01:18:58,529 윙가디움 레비오사 834 01:19:08,748 --> 01:19:10,333 맛있겠다! 835 01:19:33,481 --> 01:19:35,274 어쩜 저렇게 멍청하지? 836 01:19:35,483 --> 01:19:37,401 어서 가자 837 01:19:40,112 --> 01:19:44,075 정확히 한 시간 뒤에 원래 모습으로 돌아올 거야 838 01:19:52,291 --> 01:19:54,252 머리카락을 넣어 839 01:19:58,798 --> 01:20:00,508 크레이브의 에센스라니! 840 01:20:00,716 --> 01:20:02,593 건배 841 01:20:11,310 --> 01:20:13,729 토할 것 같아 842 01:20:16,649 --> 01:20:18,442 나도 843 01:21:03,362 --> 01:21:05,072 해리? 844 01:21:05,573 --> 01:21:07,116 론 845 01:21:07,867 --> 01:21:09,994 세상에 맙소사! 846 01:21:10,870 --> 01:21:13,080 목소리는 그대로야 847 01:21:13,289 --> 01:21:14,999 크레이브처럼 말해봐 848 01:21:16,209 --> 01:21:18,503 - 세상에 맙소사 - 잘했어 849 01:21:18,878 --> 01:21:21,339 - 헤르미온느는? - 난∙∙∙ 850 01:21:21,547 --> 01:21:24,509 난 못 가겠어 너희들끼리 가 851 01:21:24,717 --> 01:21:26,344 헤르미온느, 괜찮아? 852 01:21:26,552 --> 01:21:29,347 얼른 가! 시간 낭비하지 말고 853 01:21:31,474 --> 01:21:33,100 가자 854 01:21:36,646 --> 01:21:39,982 슬리데린 휴게실은 이쪽일 거야 855 01:21:42,985 --> 01:21:45,404 너희들! 856 01:21:47,240 --> 01:21:49,158 형은 여기서 뭐 하는∙∙∙ 857 01:21:49,367 --> 01:21:51,369 넌 거기서 뭐 하냐? 858 01:21:53,329 --> 01:21:56,040 난 반장이잖아 859 01:21:56,249 --> 01:22:00,670 너희들은 왜 허락도 없이 오밤중에 복도를 돌아다녀? 860 01:22:01,254 --> 01:22:03,047 너희들, 이름이 뭐지? 861 01:22:03,256 --> 01:22:07,218 - 내 이름은∙∙∙ - 크레이브, 고일! 어디 있었어? 862 01:22:07,426 --> 01:22:10,429 지금까지 식당에서 돼지처럼 먹고 있었던 거야? 863 01:22:11,973 --> 01:22:14,225 넌 왜 안경을 쓰고 있어? 864 01:22:15,101 --> 01:22:17,895 - 책 읽느라 - 책을 읽어? 865 01:22:19,105 --> 01:22:21,399 네가 글을 아는 줄은 몰랐다 866 01:22:24,277 --> 01:22:26,362 여기서 뭐 하냐, 위즐리? 867 01:22:26,571 --> 01:22:28,573 말 조심해, 말포이 868 01:22:37,373 --> 01:22:39,333 뭐 해? 앉아 869 01:22:42,170 --> 01:22:45,965 위즐리가 순수 혈통이라니 하는 꼴을 보면 믿기지 않아 870 01:22:46,257 --> 01:22:50,052 위즐리 가는 전부 마법 세계의 수치야 871 01:22:50,928 --> 01:22:53,139 왜 그래, 크레이브? 872 01:22:55,433 --> 01:22:57,101 배가 아파서 873 01:22:59,145 --> 01:23:03,941 '예언자 일보'에 공격 사건에 대한 기사가 안 났다니 놀랐어 874 01:23:04,150 --> 01:23:06,611 덤블도어가 조용히 덮어버리려는 거겠지 875 01:23:06,903 --> 01:23:09,280 아버지가 늘 말씀하셨어 덤블도어는 876 01:23:09,488 --> 01:23:13,242 - 호그와트 최악의 교장이라고 - 아니야! 877 01:23:20,750 --> 01:23:21,918 뭐? 878 01:23:22,126 --> 01:23:25,755 그럼 덤블도어보다 더 형편없는 사람이 있다고? 879 01:23:25,963 --> 01:23:28,299 그런 뜻이야? 880 01:23:28,883 --> 01:23:30,718 해리 포터? 881 01:23:37,350 --> 01:23:38,684 맞는 말이야, 고일 882 01:23:38,893 --> 01:23:40,436 그렇고 말고! 883 01:23:41,103 --> 01:23:42,939 성자 포터! 884 01:23:43,981 --> 01:23:46,692 그 녀석이 슬리데린의 후계자라고? 885 01:23:50,530 --> 01:23:53,074 넌 배후에 누가 있는지 알 거 아냐? 886 01:23:53,282 --> 01:23:56,953 나도 몰라, 고일 어제도 말했잖아 887 01:23:57,954 --> 01:24:00,456 몇 번이나 말해야 돼? 888 01:24:01,457 --> 01:24:03,292 이거 네 거야? 889 01:24:07,755 --> 01:24:10,132 하지만 우리 아버지가 이건 말해주셨어 890 01:24:10,550 --> 01:24:13,386 그 방이 열린 지 50년이 됐다고 891 01:24:13,594 --> 01:24:17,974 그걸 누가 열었는지는 말씀 안 하셨지만 퇴학 당했대 892 01:24:18,266 --> 01:24:22,895 마지막으로 비밀의 방이 열렸을 땐 잡종 한 명이 죽었어 893 01:24:23,104 --> 01:24:27,358 그러니 이번에도 그들 중 한 명이 죽는 건 시간 문제야 894 01:24:28,025 --> 01:24:29,819 난 그게∙∙∙ 895 01:24:30,027 --> 01:24:32,154 그레인저였으면 좋겠어 896 01:24:32,363 --> 01:24:34,532 너희 둘, 대체 왜 그래? 897 01:24:34,740 --> 01:24:37,201 오늘따라 이상하게 굴잖아 898 01:24:37,410 --> 01:24:39,537 배가 아파서 그래 899 01:24:39,745 --> 01:24:41,789 진정해 900 01:24:46,002 --> 01:24:47,962 흉터∙∙∙ 901 01:24:51,591 --> 01:24:53,009 머리가∙∙∙ 902 01:24:59,223 --> 01:25:01,559 야! 어디 가? 903 01:25:04,604 --> 01:25:05,813 들킬 뻔했어 904 01:25:06,022 --> 01:25:08,399 헤르미온느, 나와 할 이야기가 산더미야 905 01:25:08,608 --> 01:25:10,443 저리 가! 906 01:25:10,985 --> 01:25:14,864 한 번 봐 정말 끔찍해 907 01:25:16,824 --> 01:25:18,576 헤르미온느? 908 01:25:18,784 --> 01:25:20,369 괜찮아? 909 01:25:22,455 --> 01:25:24,165 내가 폴리주스 마법의 약은 910 01:25:24,373 --> 01:25:27,502 사람으로 변신할 때만 쓰는 거라고 했지? 911 01:25:27,710 --> 01:25:31,797 내가 밀리센트의 옷에서 떼낸 건 고양이 털이었어 912 01:25:34,217 --> 01:25:35,760 내 얼굴 좀 봐 913 01:25:36,928 --> 01:25:39,305 꼬리도 있네! 914 01:25:45,937 --> 01:25:47,313 헤르미온느랑 얘기해봤어? 915 01:25:47,522 --> 01:25:50,066 며칠 있으면 병원에서 나올 거야 916 01:25:50,274 --> 01:25:53,027 아직 털을 뱉어내고 있거든 917 01:25:57,823 --> 01:25:59,575 이게 뭐지? 918 01:26:05,414 --> 01:26:08,167 모우닝 머틀이 화장실 물을 넘치게 했나 봐 919 01:26:24,433 --> 01:26:28,521 - 나한테 또 뭘 던지러 왔어? - 왜 너한테 뭘 던져? 920 01:26:29,021 --> 01:26:33,025 난들 아니? 난 여기 가만히 있는데 921 01:26:33,234 --> 01:26:36,821 누군가 나한테 책 던지는 게 재미있다고 생각했나 봐 922 01:26:37,071 --> 01:26:39,949 그래도 아프진 않을 거 아냐 923 01:26:40,157 --> 01:26:42,493 널 그냥 통과할 테니까 924 01:26:43,578 --> 01:26:47,957 그래! 못 느낄 테니까 다들 책을 던지자 이거지! 925 01:26:48,165 --> 01:26:50,710 배를 통과하면 10점! 926 01:26:50,918 --> 01:26:54,380 머리를 통과하면 50점! 927 01:26:54,922 --> 01:26:59,343 - 근데 누가 그랬어? - 나도 몰라, 못 봤거든 928 01:26:59,719 --> 01:27:03,890 죽음에 대해 생각하며 수도관 속에 앉아 있었는데 929 01:27:04,140 --> 01:27:07,810 내 머리를 통과해서 떨어졌어 930 01:27:37,965 --> 01:27:40,426 "톰 마볼로 리들" 931 01:28:10,331 --> 01:28:12,625 내 이름은 932 01:28:12,834 --> 01:28:15,753 해리∙∙∙ 933 01:28:17,380 --> 01:28:19,465 포터입니다 934 01:28:23,386 --> 01:28:28,307 '안녕, 해리 포터 내 이름은 톰 리들이야' 935 01:28:32,770 --> 01:28:37,900 혹시 비밀의 방에 대해∙∙∙ 936 01:28:38,734 --> 01:28:44,782 뭔가 알고 있나요? 937 01:28:48,452 --> 01:28:49,954 '그래' 938 01:28:55,543 --> 01:28:57,461 나한테∙∙∙ 939 01:28:58,713 --> 01:29:00,965 말해줄 수 있어요? 940 01:29:02,884 --> 01:29:04,302 '아니' 941 01:29:09,223 --> 01:29:12,685 '하지만 보여줄 순 있어' 942 01:29:15,479 --> 01:29:18,983 '50년 전으로 데려가줄게' 943 01:29:23,196 --> 01:29:25,448 '6월 13일' 944 01:30:03,277 --> 01:30:06,697 죄송하지만, 지금 무슨 일이 벌어지는 거죠? 945 01:30:10,159 --> 01:30:12,453 당신이 톰 리들이에요? 946 01:30:12,662 --> 01:30:14,413 내 말 들려요? 947 01:30:35,059 --> 01:30:36,727 리들! 948 01:30:37,395 --> 01:30:38,896 이리 오거라 949 01:30:39,105 --> 01:30:41,065 덤블도어 교수님 950 01:30:43,276 --> 01:30:45,403 덤블도어 교수님? 951 01:30:46,737 --> 01:30:50,157 이런 늦은 시간에 돌아다니면 안 된다, 톰 952 01:30:50,366 --> 01:30:53,661 네, 교수님 저는 다만∙∙∙ 953 01:30:53,870 --> 01:30:56,038 소문이 사실인지 직접 확인하고 싶어서요 954 01:30:56,622 --> 01:30:59,500 그래, 톰 유감이지만 사실이다 955 01:30:59,709 --> 01:31:02,545 학교 얘기도요? 전 돌아갈 집도 없어요 956 01:31:02,753 --> 01:31:05,548 정말 호그와트가 문을 닫는 건 아니죠? 957 01:31:05,756 --> 01:31:08,259 나도 이해한다만 안타깝게도 958 01:31:09,051 --> 01:31:11,929 디펫 교장 선생님도 어쩔 도리가 없으시단다 959 01:31:12,138 --> 01:31:16,601 선생님, 만일 그 짓을 한 자가 잡히고 공격이 멈춘다면∙∙∙ 960 01:31:18,936 --> 01:31:20,980 혹시 나한테 961 01:31:21,981 --> 01:31:23,941 뭔가 할 말이 있느냐? 962 01:31:25,151 --> 01:31:27,653 아뇨, 없습니다 963 01:31:34,493 --> 01:31:37,455 그렇다면 좋다 그만 가보거라 964 01:31:37,663 --> 01:31:39,498 안녕히 주무세요 965 01:32:15,701 --> 01:32:18,538 - 내가 여기서 꺼내줄게 - 해그리드 966 01:32:18,913 --> 01:32:23,209 너를 고발해야겠어 누굴 죽이려 한 건 아니겠지만∙∙∙ 967 01:32:23,417 --> 01:32:25,670 안 돼! 넌 이해 못해 968 01:32:25,878 --> 01:32:29,006 죽은 여학생의 부모가 내일 여기 올 텐데 학교에서 969 01:32:29,215 --> 01:32:32,051 최소한 그 애를 죽인 괴물이라도 처치해야지 970 01:32:32,385 --> 01:32:35,471 아냐, 아라고그는 아무도 죽이지 않았어 971 01:32:35,805 --> 01:32:37,932 괴물은 애완동물이 될 수 없어, 해그리드 972 01:32:38,140 --> 01:32:39,725 - 비켜 - 안 돼! 973 01:32:39,934 --> 01:32:41,853 - 어서, 해그리드 - 안 된다니까! 974 01:32:42,061 --> 01:32:43,688 시스템 아페리오! 975 01:32:50,653 --> 01:32:52,989 아라니아 엑수메이! 976 01:32:53,906 --> 01:32:55,324 아라고그! 977 01:32:55,533 --> 01:32:56,701 아라고그! 978 01:32:57,285 --> 01:32:58,661 못 보내줘 979 01:32:59,245 --> 01:33:02,498 넌 요술 지팡이를 뺏기고 퇴학 당할 거야 980 01:33:05,084 --> 01:33:06,878 해그리드 아저씨! 981 01:33:12,425 --> 01:33:15,344 해그리드 아저씨! 982 01:33:36,949 --> 01:33:41,078 해그리드야, 해그리드 아저씨가 50년 전에 비밀의 방을 열었어 983 01:33:41,287 --> 01:33:44,207 그럴 리가 없어 말도 안 돼 984 01:33:44,415 --> 01:33:48,419 톰 리들이 누군지도 모르잖아 치사한 고자질장이처럼 들리는데 985 01:33:48,628 --> 01:33:52,089 괴물이 사람을 죽였어 우리라면 어떻게 했겠어? 986 01:33:52,465 --> 01:33:56,385 아저씨는 우리 친구니까 가서 직접 물어보자 987 01:33:56,636 --> 01:33:59,263 참 좋아하겠다 "안녕하세요, 아저씨" 988 01:33:59,472 --> 01:34:03,267 "최근에 미친 털투성이 괴물을 성에 풀었나요?" 989 01:34:03,476 --> 01:34:06,604 미친 털투성이? 설마 내 얘기는 아니겠지? 990 01:34:06,979 --> 01:34:07,939 아뇨! 991 01:34:12,485 --> 01:34:14,111 그게 뭐예요? 992 01:34:14,570 --> 01:34:19,116 맨드레이크에 쓸 육식성 민달팽이 살충제야 993 01:34:19,325 --> 01:34:22,954 스프라우트 교수님 말씀이 아직 좀 더 자라야 한다는구나 994 01:34:23,162 --> 01:34:26,624 맨드레이크의 여드름이 없어지면 썰고 달여서 995 01:34:26,832 --> 01:34:30,086 병원에 있는 마비된 사람들을 고칠 수 있을 거야 996 01:34:31,546 --> 01:34:34,423 그 동안 너희 셋은 997 01:34:34,632 --> 01:34:37,760 서로 잘 지켜주거라, 알았지? 998 01:34:45,685 --> 01:34:47,520 안녕, 네빌 999 01:34:48,688 --> 01:34:51,148 해리, 누구 짓인지는 몰라도 어서 와봐 1000 01:34:51,524 --> 01:34:53,192 서둘러! 1001 01:35:15,798 --> 01:35:19,802 그리핀도르 학생일 거야, 다른 사람은 우리 암호를 모르잖아 1002 01:35:20,011 --> 01:35:22,180 하지만 학생이 아닐 수도 있지 1003 01:35:22,388 --> 01:35:25,808 누구였든간에 뭔가 찾으러 온 게 분명해 1004 01:35:26,017 --> 01:35:27,351 그리고 찾았어 1005 01:35:28,144 --> 01:35:30,646 톰 리들의 일기가 사라졌어 1006 01:35:32,231 --> 01:35:33,524 잘 들어 1007 01:35:33,733 --> 01:35:36,569 우리가 제대로 하면 후플푸프는 상대가 안 돼 1008 01:35:36,777 --> 01:35:38,613 힘, 속도, 지능 우리가 한 수 위야 1009 01:35:38,821 --> 01:35:41,824 또 해리가 돌처럼 굳게 만들까봐 무서워서 1010 01:35:42,033 --> 01:35:45,453 - 해리 주변엔 얼씬도 못할 거야 - 그것도 그렇지 1011 01:35:46,746 --> 01:35:48,206 맥고나걸 교수님 1012 01:35:48,414 --> 01:35:51,417 - 시합은 취소됐다 - 퀴디치를 취소하다뇨! 1013 01:35:51,626 --> 01:35:56,547 조용히 해라, 모두들 그리핀도르 탑으로 가, 당장 1014 01:35:56,756 --> 01:35:59,383 포터, 넌 나랑 위즐리를 찾으러 가자 1015 01:35:59,800 --> 01:36:02,303 너희 둘이 봐야 할 게 있단다 1016 01:36:04,430 --> 01:36:08,017 미리 말해두지만 좀 놀랄 수도 있을 거다 1017 01:36:16,442 --> 01:36:17,568 헤르미온느! 1018 01:36:17,777 --> 01:36:19,570 도서관 근처에서 발견됐어 1019 01:36:20,821 --> 01:36:22,865 이것과 함께 1020 01:36:24,325 --> 01:36:27,119 뭔가 짚이는 거 없니? 1021 01:36:27,328 --> 01:36:28,746 없어요 1022 01:36:43,010 --> 01:36:45,304 모두들 주목해주세요 1023 01:36:45,513 --> 01:36:51,102 최근의 사건들 때문에 새 규칙을 바로 시행하겠어요 1024 01:36:51,477 --> 01:36:56,607 "모든 학생은 매일 저녁 6시까지 기숙사 휴게실로 돌아간다" 1025 01:36:56,816 --> 01:37:00,820 "모든 학생은 모든 수업마다 교수의 동반 하에 교실로 간다" 1026 01:37:01,028 --> 01:37:03,990 "예외는 없다" 1027 01:37:04,699 --> 01:37:06,742 이 얘기는 해야겠구나 1028 01:37:06,951 --> 01:37:10,997 이 공격 사건의 배후에 있는 범인이 잡히지 않으면 1029 01:37:11,622 --> 01:37:14,750 학교 문을 닫게 될 가능성이 높다 1030 01:37:26,304 --> 01:37:29,182 해그리드와 얘기해야 돼 나도 믿기지는 않지만 1031 01:37:29,390 --> 01:37:31,642 지난 번에 아저씨가 괴물을 풀어줬다면 1032 01:37:31,851 --> 01:37:34,979 비밀의 방에 들어가는 방법을 알 거야 1033 01:37:35,188 --> 01:37:36,397 교수님 말씀 못 들었어? 1034 01:37:36,606 --> 01:37:39,859 수업 시간 말고는 탑에서 나갈 수 없어 1035 01:37:40,359 --> 01:37:42,820 우리 아빠의 망토를 쓸 때가 또 온 것 같아 1036 01:37:56,459 --> 01:37:58,169 거기 누구요? 1037 01:38:02,006 --> 01:38:03,508 이봐요 1038 01:38:04,217 --> 01:38:05,676 누구요? 1039 01:38:06,886 --> 01:38:11,182 - 그건 뭐에 쓰려고요? - 아무것도 아냐, 혹시∙∙∙ 1040 01:38:11,390 --> 01:38:15,186 그건 됐고, 들어오렴 방금 차를 끓였어 1041 01:38:17,980 --> 01:38:20,233 해그리드 아저씨, 괜찮아요? 1042 01:38:20,441 --> 01:38:23,319 괜찮아 아무 문제 없다 1043 01:38:24,278 --> 01:38:25,988 헤르미온느 얘기 들었어요? 1044 01:38:26,531 --> 01:38:30,117 그래, 나도 들었어 1045 01:38:30,535 --> 01:38:34,121 저기, 물어볼 게 있어요 1046 01:38:35,873 --> 01:38:39,335 누가 비밀의 방을 열었는지 아세요? 1047 01:38:41,671 --> 01:38:43,923 너희들이 꼭 알아야 하는 건∙∙∙ 1048 01:38:45,633 --> 01:38:47,218 빨리 망토 안에 숨어라 1049 01:38:47,927 --> 01:38:50,930 둘 다 아무 말 말고 잠자코 있어 1050 01:38:57,436 --> 01:39:00,439 - 덤블도어 교수님 - 안녕한가, 해그리드 1051 01:39:00,648 --> 01:39:03,067 들어가도 괜찮겠나? 1052 01:39:03,276 --> 01:39:05,736 그럼요, 들어오세요 1053 01:39:05,945 --> 01:39:07,238 아빠의 상관이야 1054 01:39:07,446 --> 01:39:10,992 마법부 장관 코넬리우스 퍼지야 1055 01:39:11,200 --> 01:39:15,580 매우 안 좋은 일이네, 해그리드 올 수밖에 없었어 1056 01:39:15,788 --> 01:39:18,958 세 명의 머글 태생이 당했네 이건 너무 지나쳤어 1057 01:39:19,166 --> 01:39:22,378 - 마법부는 조치를 취해야 돼 - 하지만 전 아니에요∙∙∙ 1058 01:39:22,628 --> 01:39:24,338 교수님은 아시잖아요 1059 01:39:24,547 --> 01:39:27,592 이건 알아주십시오 코넬리우스 1060 01:39:27,800 --> 01:39:29,594 전 해그리드를 1061 01:39:29,802 --> 01:39:32,096 굳게 믿습니다 1062 01:39:32,305 --> 01:39:36,058 해그리드는 전과가 있잖소 1063 01:39:36,267 --> 01:39:38,769 - 데려가야 돼요 - 저를 데려가요? 1064 01:39:38,978 --> 01:39:41,230 어디로요? 아즈카반 감옥은 아니겠죠? 1065 01:39:41,522 --> 01:39:45,276 어쩔 수가 없네, 해그리드 1066 01:39:45,943 --> 01:39:47,778 벌써 오셨군요, 장관님 1067 01:39:47,987 --> 01:39:49,280 잘됐네요 1068 01:39:50,239 --> 01:39:52,950 댁이 여긴 웬일이슈? 내 집에서 나가요! 1069 01:39:53,659 --> 01:39:55,161 물론이지 1070 01:39:55,494 --> 01:39:59,665 나도 자네 집에 발을 들여놓고 싶어서 온 게 아냐 1071 01:40:01,584 --> 01:40:03,794 이걸 집이라고 하나? 1072 01:40:04,879 --> 01:40:05,880 아닐세 1073 01:40:06,088 --> 01:40:09,967 학교에 연락했더니 교장님이 여기 계신다고 해서 왔지 1074 01:40:10,176 --> 01:40:14,180 나한테 용건이 뭡니까? 1075 01:40:14,805 --> 01:40:19,477 저와 다른 이사진은 교장님이 물러날 때라는 결론을 내렸습니다 1076 01:40:21,187 --> 01:40:24,023 정직 명령서입니다 1077 01:40:29,654 --> 01:40:32,990 12명 모두 서명했습니다 1078 01:40:36,869 --> 01:40:41,040 교장님 실력이 예전 같지 않으시다고 느껴서요 1079 01:40:41,832 --> 01:40:44,126 이번 사건만 해도 그래요 1080 01:40:44,335 --> 01:40:47,046 이러다 호그와트에 머글 태생이 남아나질 않겠군요 1081 01:40:47,255 --> 01:40:51,801 그렇게 되면 학교에 손실이 이만저만이 아니겠죠 1082 01:40:52,009 --> 01:40:54,178 덤블도어 교수님을 데려갈 순 없어요 1083 01:40:54,470 --> 01:40:57,014 교수님이 안 계시면 머글 태생은 설 자리가 없어요 1084 01:40:57,223 --> 01:40:59,642 다음엔 누가 죽게 될 거요! 1085 01:40:59,851 --> 01:41:01,435 그렇게 생각하나? 1086 01:41:01,644 --> 01:41:04,146 진정하게, 해그리드 1087 01:41:05,523 --> 01:41:08,192 이사들이 내가 그만두기를 원한다면 1088 01:41:08,401 --> 01:41:12,071 두말없이 물러나야지 1089 01:41:13,739 --> 01:41:15,908 허나 알아두시오 1090 01:41:16,617 --> 01:41:21,122 호그와트에서는 언제나 도움을 원하는 사람에게 1091 01:41:21,330 --> 01:41:23,207 도움의 손길이 1092 01:41:23,416 --> 01:41:25,710 와닿게 되어 있습니다 1093 01:41:32,550 --> 01:41:34,844 멋진 말씀이군요 1094 01:41:35,052 --> 01:41:36,804 가실까요? 1095 01:41:48,941 --> 01:41:50,443 퍼지 1096 01:41:52,236 --> 01:41:54,030 가세, 해그리드 1097 01:41:55,156 --> 01:41:56,699 어서 1098 01:41:57,408 --> 01:41:58,409 만약에∙∙∙ 1099 01:41:58,868 --> 01:42:01,412 누가 뭔가를 찾고 있다면 1100 01:42:01,621 --> 01:42:06,417 거미들만 따라가면 찾을 수 있을 겁니다 1101 01:42:06,626 --> 01:42:09,212 네, 올바른 곳으로 인도해줄 거예요 1102 01:42:09,420 --> 01:42:11,297 더 이상 할 말 없습니다 1103 01:42:13,090 --> 01:42:16,761 그리고 제가 없는 동안 누가 팽의 먹이를 줘야 해요 1104 01:42:20,181 --> 01:42:22,141 착하지 1105 01:42:28,314 --> 01:42:30,441 해그리드 아저씨 말이 맞아 1106 01:42:30,650 --> 01:42:33,528 덤블도어 교수님이 없으면 매일 습격이 계속될 거야 1107 01:42:33,736 --> 01:42:35,363 저것 봐 1108 01:42:41,494 --> 01:42:43,246 가자 1109 01:42:46,999 --> 01:42:48,960 팽, 너도 가자 1110 01:43:07,311 --> 01:43:08,646 가자 1111 01:43:08,855 --> 01:43:10,106 뭐? 1112 01:43:10,314 --> 01:43:13,484 아저씨 말 못 들었어? "거미를 따라가라" 1113 01:43:13,693 --> 01:43:16,320 어둠의 숲으로 가고 있잖아 1114 01:43:18,364 --> 01:43:22,827 왜 하필 거미야? 나비를 따라가라고 하지 1115 01:43:58,571 --> 01:44:01,324 해리, 난 기분이 안 내켜 1116 01:44:06,454 --> 01:44:09,624 - 전혀 안 내킨다고 - 쉿! 1117 01:44:21,219 --> 01:44:23,721 이제 돌아가면 안 될까? 1118 01:44:23,930 --> 01:44:25,598 빨리 와 1119 01:45:15,356 --> 01:45:18,109 거기 누구냐? 1120 01:45:18,818 --> 01:45:19,861 당황하지 마 1121 01:45:20,278 --> 01:45:21,737 해그리드? 1122 01:45:22,154 --> 01:45:23,739 해그리드야? 1123 01:45:24,323 --> 01:45:26,242 저희는 해그리드의 친구예요 1124 01:45:44,343 --> 01:45:47,513 당신은요? 아라고그 맞죠? 1125 01:45:48,181 --> 01:45:49,473 그렇다 1126 01:45:49,682 --> 01:45:53,394 해그리드는 내가 있는 곳으로 사람을 보낸 적이 없는데 1127 01:45:53,603 --> 01:45:56,689 아저씨가 곤경에 처했어요 학교에서 누가 공격 당했는데 1128 01:45:57,356 --> 01:45:59,192 사람들은 아저씨 짓인 줄 알아요 1129 01:45:59,483 --> 01:46:03,029 예전처럼 비밀의 방을 열었다고 생각한다고요 1130 01:46:03,321 --> 01:46:05,573 그건 거짓말이야! 1131 01:46:06,115 --> 01:46:08,993 해그리드는 비밀의 방을 연 적이 없어 1132 01:46:09,702 --> 01:46:12,496 - 그럼 당신은 그 괴물이 아닌가요? - 아냐 1133 01:46:12,705 --> 01:46:15,708 그 괴물은 성에서 태어났어 1134 01:46:16,000 --> 01:46:21,214 난 먼 곳에서부터 여행자의 주머니에 숨어서 해그리드에게 온 거야 1135 01:46:21,881 --> 01:46:23,466 해리 1136 01:46:25,384 --> 01:46:29,931 당신이 그 괴물이 아니라면 누가 50년 전에 그 소녀를 죽였죠? 1137 01:46:30,139 --> 01:46:33,100 우린 그 얘기는 하지 않는다 1138 01:46:33,476 --> 01:46:39,023 우리 거미들이 가장 두려워하는 고대의 생물이야 1139 01:46:39,232 --> 01:46:40,942 본 적은 있어요? 1140 01:46:41,651 --> 01:46:47,448 해그리드가 날 넣어둔 상자 말고는 아무것도 못 봤다 1141 01:46:47,657 --> 01:46:50,785 그 소녀는 화장실에서 발견됐다 1142 01:46:50,993 --> 01:46:55,456 내가 누명을 뒤집어쓰자 해그리드가 날 여기로 데려왔지 1143 01:46:55,665 --> 01:46:57,667 - 해리! - 왜? 1144 01:47:10,555 --> 01:47:13,516 네, 고맙습니다 1145 01:47:14,475 --> 01:47:16,602 그럼 저희는 가볼게요 1146 01:47:17,103 --> 01:47:18,855 간다고? 1147 01:47:19,063 --> 01:47:20,773 그렇게는 안 되지 1148 01:47:20,982 --> 01:47:26,404 내 명령에 따라 내 자식들은 해그리드를 해치지 않는다 1149 01:47:26,612 --> 01:47:28,990 하지만 자진해서 우리에게 온 1150 01:47:29,198 --> 01:47:33,494 신선한 고기를 마다할 수는 없지 1151 01:47:33,744 --> 01:47:37,456 잘 가거라 해그리드의 친구들아 1152 01:47:37,665 --> 01:47:39,458 이제 당황해도 돼? 1153 01:47:50,219 --> 01:47:52,096 주문 아는 거 없어? 1154 01:47:52,305 --> 01:47:55,433 하나 있는데 전부 다 처치하기엔 무리야 1155 01:47:55,641 --> 01:47:58,352 헤르미온느는 필요할 때 어디 있는 거야? 1156 01:48:11,908 --> 01:48:13,159 가자! 1157 01:48:18,331 --> 01:48:20,374 아라니아 엑수메이! 1158 01:48:25,713 --> 01:48:27,006 가자! 1159 01:48:45,024 --> 01:48:47,068 다행히 빠져나왔어 1160 01:48:54,075 --> 01:48:56,369 아라니아 엑수메이! 1161 01:49:02,124 --> 01:49:05,837 - 고마워 - 천만에 1162 01:49:16,806 --> 01:49:18,933 여기서 나가자 1163 01:49:19,475 --> 01:49:21,143 당장! 1164 01:49:23,229 --> 01:49:27,441 어서! 더 빨리 가! 1165 01:49:30,194 --> 01:49:31,487 어서! 서둘러! 1166 01:49:49,005 --> 01:49:51,048 하늘로 날아! 1167 01:49:52,133 --> 01:49:53,551 비행 기어가 안 움직여! 1168 01:49:57,722 --> 01:50:01,434 - 어서, 당겨! - 하고 있어! 1169 01:50:30,796 --> 01:50:33,716 거미를 따라가라 거미를 따라가라 1170 01:50:33,925 --> 01:50:38,221 아저씨가 아즈카반에서 나오면 내가 죽일 거야 1171 01:50:52,235 --> 01:50:55,446 우릴 거기로 보낸 이유가 뭐야? 1172 01:50:55,655 --> 01:51:00,201 - 우리가 뭘 알아냈냐고? - 한 가지는 알았잖아 1173 01:51:00,409 --> 01:51:03,788 아저씨는 비밀의 방을 연 적이 없어 1174 01:51:03,996 --> 01:51:05,957 아저씨는 결백했어 1175 01:51:21,514 --> 01:51:23,933 네가 여기 있으면 좋겠어 헤르미온느 1176 01:51:24,517 --> 01:51:26,727 네가 필요해 1177 01:51:27,687 --> 01:51:29,772 그 어느 때보다도 지금 더 1178 01:51:46,706 --> 01:51:50,084 - 그게 뭐야? - 론 1179 01:51:50,960 --> 01:51:55,381 이것 때문에 헤르미온느가 공격 당하던 날 도서관에 있었던 거야 1180 01:51:55,965 --> 01:51:57,175 가자! 1181 01:51:57,884 --> 01:52:00,845 "우리의 땅을 방황하는 수많은 맹수들 중에" 1182 01:52:01,053 --> 01:52:05,641 "가장 무서운 것은 바실리스크다 이것은 수백 년간 살 수 있으며" 1183 01:52:05,850 --> 01:52:09,562 "이 거대한 독사의 눈을 보는 사람은 즉시 죽는다" 1184 01:52:09,770 --> 01:52:12,732 "거미들은 그의 앞에서 달아난다" 론, 이거야 1185 01:52:12,940 --> 01:52:15,693 비밀의 방에 있는 괴물은 바실리스크야 1186 01:52:15,902 --> 01:52:19,822 그래서 내가 그 목소리를 들은 거야, 뱀이니까 1187 01:52:20,198 --> 01:52:25,411 눈을 보면 죽는다면서 왜 아무도 안 죽었지? 1188 01:52:36,088 --> 01:52:38,966 눈을 본 사람은 없으니까 1189 01:52:40,968 --> 01:52:43,554 적어도 직접 보진 않았어 1190 01:52:44,805 --> 01:52:47,016 콜린은 카메라를 통해서 봤어 1191 01:52:47,225 --> 01:52:51,229 저스틴은 목이 달랑달랑한 닉을 통해 봤을 거야 1192 01:52:51,437 --> 01:52:55,399 닉은 제대로 봤지만 유령이라서 또 죽을 수는 없잖아 1193 01:52:55,608 --> 01:52:58,694 헤르미온느는 거울을 갖고 있었어 1194 01:52:58,903 --> 01:53:02,240 그게 나타날 경우를 대비해 모퉁이를 거울로 비춰본 거야 1195 01:53:02,448 --> 01:53:03,658 노리스 부인은? 1196 01:53:03,866 --> 01:53:07,328 카메라나 거울 따위 안 갖고 있었을 거 아냐 1197 01:53:08,955 --> 01:53:10,748 물이야 1198 01:53:11,290 --> 01:53:16,796 그 날 밤 바닥에 물이 고여 있었어 물에 비친 것만 본 거지 1199 01:53:22,969 --> 01:53:24,887 "거미들은 그의 앞에서 달아난다" 1200 01:53:25,096 --> 01:53:28,766 - 다 맞아 떨어져! - 근데 어떻게 돌아다니고 있지? 1201 01:53:28,975 --> 01:53:31,769 더럽고 큰 뱀이잖아 누군가 봤을 텐데 1202 01:53:32,061 --> 01:53:37,608 - 헤르미온느가 그것도 대답했어 - 배수관? 그 안으로 다녔군 1203 01:53:37,817 --> 01:53:42,071 50년 전의 소녀에 대해 아라고그가 한 말 기억나? 1204 01:53:42,280 --> 01:53:46,450 화장실에서 죽었다고 했지? 여전히 여기 남아 있다면? 1205 01:53:47,159 --> 01:53:48,452 모우닝 머틀! 1206 01:53:49,495 --> 01:53:53,457 학생들은 즉시 기숙사로 돌아가세요 1207 01:53:53,666 --> 01:53:57,086 선생님들은 모두 2층 복도로 와주세요 1208 01:54:02,133 --> 01:54:07,930 슬리데린의 후계자가 또 다른 메시지를 남겼어요 1209 01:54:08,139 --> 01:54:10,308 가장 우려했던 것이 현실로 나타났어요 1210 01:54:10,516 --> 01:54:15,021 괴물이 한 학생을 비밀의 방으로 끌고 갔어요 1211 01:54:16,147 --> 01:54:21,777 학생들을 집으로 보내야 해요 이제 호그와트도 끝이군요 1212 01:54:24,197 --> 01:54:26,574 죄송해요, 잠시 졸았습니다 무슨 일이죠? 1213 01:54:26,782 --> 01:54:31,120 괴물이 여학생을 납치했소 드디어 당신의 때가 왔군요 1214 01:54:31,329 --> 01:54:34,207 - 나의 때라고요? - 어젯밤에 그러셨잖소 1215 01:54:34,415 --> 01:54:38,920 당신은 비밀의 방으로 가는 길을 항상 알고 있었다고 1216 01:54:40,338 --> 01:54:45,760 그럼 괴물은 선생님이 처리하면 되겠군요 1217 01:54:45,968 --> 01:54:51,140 - 마법 실력도 전설적이시잖아요 - 알겠습니다 1218 01:54:51,349 --> 01:54:54,519 그럼 제 방으로 가서∙∙∙ 1219 01:54:55,394 --> 01:54:57,313 준비를 하죠 1220 01:55:00,233 --> 01:55:03,402 괴물이 누구를 데려갔죠? 1221 01:55:03,611 --> 01:55:05,404 지니 위즐리요 1222 01:55:16,874 --> 01:55:19,877 "그녀의 뼈는 영원히 비밀의 방에 묻힐 것이다" 1223 01:55:23,965 --> 01:55:25,716 지니 1224 01:55:27,844 --> 01:55:31,305 록허트 교수님은 실력은 없지만 비밀의 방에 들어가려 할 거야 1225 01:55:31,514 --> 01:55:34,225 우리가 아는 거라도 말씀 드리자 1226 01:55:35,601 --> 01:55:38,104 교수님, 말씀 드릴 게 있어요 1227 01:55:39,939 --> 01:55:41,858 어디 가세요? 1228 01:55:42,066 --> 01:55:45,111 그래, 급한 전갈이 와서 가봐야 한단다 1229 01:55:45,319 --> 01:55:48,531 - 제 동생은 어떡하고요? - 그게∙∙∙ 1230 01:55:48,906 --> 01:55:52,326 그 일은 정말 안됐다 나도 정말 안타깝구나 1231 01:55:52,535 --> 01:55:56,497 어둠의 마법 방어술 교수님이 지금 가시면 어떡해요? 1232 01:55:56,706 --> 01:55:59,667 내가 이 자리를 맡기로 했을 때 이런 말은 없었∙∙∙ 1233 01:55:59,876 --> 01:56:01,002 도망치시는 거예요? 1234 01:56:01,210 --> 01:56:03,963 - 책에 나온 얘기는 다 뭐죠? - 책은 오해를 낳기도 해 1235 01:56:04,172 --> 01:56:06,716 - 직접 쓰셨잖아요 - 상식적으로 생각하렴 1236 01:56:06,924 --> 01:56:11,262 내가 그런 일을 했다고 해야 사람들이 책을 많이 사지 1237 01:56:11,888 --> 01:56:13,431 교수님은 사기꾼이에요 1238 01:56:13,639 --> 01:56:16,434 다른 마법사들의 공로를 가로챘어요 1239 01:56:16,642 --> 01:56:18,519 할 줄 아는 게 있긴 하세요? 1240 01:56:18,728 --> 01:56:23,441 말이 나왔으니 말인데 내가 기억력 마술은 꽤 잘하지 1241 01:56:23,649 --> 01:56:26,110 그게 아니면 다른 마법사들의 기억을 못 지웠을 거야 1242 01:56:26,319 --> 01:56:29,363 책도 못 팔았겠지 1243 01:56:29,572 --> 01:56:35,286 사실, 너희들에게도 똑같이 해야겠구나 1244 01:56:35,828 --> 01:56:38,539 꿈 깨세요! 1245 01:56:49,467 --> 01:56:50,843 누구야? 1246 01:56:53,346 --> 01:56:55,306 안녕, 해리 1247 01:56:56,307 --> 01:57:01,437 - 왜 왔어? - 네가 어떻게 죽었는지 물어보려고 1248 01:57:03,856 --> 01:57:06,234 끔찍했어 1249 01:57:06,442 --> 01:57:10,112 바로 이 칸막이 안에서 벌어졌어 1250 01:57:10,321 --> 01:57:14,325 올리브가 내 안경을 놀리길래 여기 숨었어 1251 01:57:14,534 --> 01:57:19,372 울고 있는데 누가 들어오는 소리가 들렸지 1252 01:57:19,580 --> 01:57:25,878 - 그게 누구였는데? - 몰라, 너무 속상했단 말이야! 1253 01:57:27,213 --> 01:57:30,591 근데 이상한 말을 했어 만들어낸 말 같더라 1254 01:57:30,800 --> 01:57:37,098 남자애인 걸 알고 꺼지라고 하려고 문을 열었는데∙∙∙ 1255 01:57:38,349 --> 01:57:43,145 - 죽고 말았어 - 그냥 그렇게? 어떻게? 1256 01:57:43,354 --> 01:57:47,817 커다랗고 노란 눈 두 개를 본 게 기억나 1257 01:57:48,025 --> 01:57:51,821 저 세면대 옆에서 1258 01:58:16,929 --> 01:58:18,931 바로 이거야 1259 01:58:19,891 --> 01:58:24,645 론, 여기가 비밀의 방의 입구인 것 같아 1260 01:58:26,689 --> 01:58:31,527 뭐라고 말해봐, 해리 뱀의 말로 뭐라고 해봐 1261 01:59:23,079 --> 01:59:27,124 해리, 아주 잘했다 그럼 난∙∙∙ 1262 01:59:27,333 --> 01:59:29,585 여기 없어도 되겠구나! 1263 01:59:30,211 --> 01:59:32,088 가긴 어딜 가요! 1264 01:59:33,923 --> 01:59:36,968 - 먼저 가세요 - 그런다고 뭐가 좋겠어? 1265 01:59:37,176 --> 01:59:38,469 우리보단 낫겠죠 1266 01:59:39,720 --> 01:59:42,640 뭐, 그건 맞는 말이야 1267 01:59:46,936 --> 01:59:49,647 정말 너희들이 먼저 안 가볼래? 1268 01:59:56,487 --> 01:59:59,657 여긴 꽤 더럽구나 1269 02:00:00,199 --> 02:00:04,662 - 좋아, 가자 - 해리? 1270 02:00:05,121 --> 02:00:10,001 만약 거기서 죽으면 나랑 여기서 같이 지내도 좋아 1271 02:00:12,587 --> 02:00:14,505 고마워, 머틀 1272 02:00:43,659 --> 02:00:48,831 잊지 마, 무슨 기척이 있으면 바로 눈을 감아 1273 02:00:49,790 --> 02:00:51,417 가요 1274 02:00:55,171 --> 02:00:56,464 이쪽이야 1275 02:01:03,554 --> 02:01:08,726 - 이게 뭐지? - 뱀 같이 생겼는데 1276 02:01:08,935 --> 02:01:12,563 - 뱀 허물이야 - 세상에! 1277 02:01:12,772 --> 02:01:18,569 이걸 벗었다면 20미터는 족히 되겠어 1278 02:01:20,488 --> 02:01:23,407 아주 용감한 분이시네 1279 02:01:27,161 --> 02:01:31,791 모험은 여기서 끝이다 하지만 걱정 마라 1280 02:01:33,793 --> 02:01:39,215 세상에 우리 얘기를 알리마 내가 소녀를 구하기엔 너무 늦었고 1281 02:01:39,590 --> 02:01:43,052 너희들은 엉망이 된 소녀의 시체를 보고 1282 02:01:43,261 --> 02:01:46,180 불쌍하게도 정신이 나가버렸다고 1283 02:01:47,098 --> 02:01:48,474 자∙∙∙ 1284 02:01:49,642 --> 02:01:51,936 너부터다, 포터 군 1285 02:01:52,228 --> 02:01:55,356 이제 네 기억과 작별인사를 하렴 1286 02:01:57,483 --> 02:01:59,360 오블리비아테! 1287 02:02:25,928 --> 02:02:26,888 해리! 1288 02:02:28,973 --> 02:02:30,600 해리! 1289 02:02:33,352 --> 02:02:36,439 - 론! 론, 괜찮아? - 난 괜찮아 1290 02:02:40,193 --> 02:02:41,944 안녕 1291 02:02:42,653 --> 02:02:44,447 넌 누구니? 1292 02:02:45,865 --> 02:02:48,492 - 론 위즐리요 - 그래? 1293 02:02:48,701 --> 02:02:51,495 그럼 난 누구지? 1294 02:02:53,331 --> 02:02:57,585 기억력 마술이 거꾸로 먹혔어 자기가 누구인지도 몰라! 1295 02:02:57,960 --> 02:03:02,423 여기는 참 이상한 곳이구나 안 그러니? 1296 02:03:02,632 --> 02:03:04,717 너 여기 사니? 1297 02:03:05,468 --> 02:03:07,970 - 아뇨 - 정말? 1298 02:03:12,558 --> 02:03:14,352 - 이제 어떡하지? - 여기서 기다려 1299 02:03:14,560 --> 02:03:17,438 이 돌 좀 치워둬 나중에 돌아갈 수 있게 1300 02:03:17,647 --> 02:03:21,275 - 난 가서 지니를 찾을게 - 알았어 1301 02:04:45,151 --> 02:04:46,527 지니 1302 02:04:54,535 --> 02:04:58,372 지니! 죽으면 안 돼 정신차려! 1303 02:04:58,915 --> 02:05:00,958 제발 눈을 떠 1304 02:05:01,292 --> 02:05:03,377 못 깰 거야 1305 02:05:08,883 --> 02:05:13,179 톰! 톰 리들 못 깬다니 무슨 말이에요? 1306 02:05:13,387 --> 02:05:16,724 - 설마∙∙∙ - 아직 살아 있지만 얼마 못 버텨 1307 02:05:17,767 --> 02:05:20,019 - 당신은 유령인가요? - 나는 기억이야 1308 02:05:20,228 --> 02:05:22,605 50년간 일기장 속에 보존되어 있었지 1309 02:05:25,316 --> 02:05:30,488 몸이 얼음장 같아, 지니 죽으면 안 돼, 눈을 떠 1310 02:05:30,696 --> 02:05:33,032 날 도와줘요, 톰 바실리스크가 있어요 1311 02:05:33,241 --> 02:05:35,826 불러내기 전엔 안 나와 1312 02:05:38,663 --> 02:05:41,415 - 제 지팡이 주세요 - 넌 필요 없을 거야 1313 02:05:42,542 --> 02:05:45,878 - 가야죠, 지니를 살려야 해요 - 그렇겐 못해 1314 02:05:46,087 --> 02:05:50,091 지니가 약해질수록 내가 강해지거든 1315 02:05:51,509 --> 02:05:55,972 그래, 지니 위즐리가 비밀의 방의 문을 열었어 1316 02:05:56,180 --> 02:05:58,474 아뇨, 그렇지 않아요 지니가 그럴 리 없어요 1317 02:05:58,683 --> 02:06:01,853 바실리스크를 풀어서 잡종들과 필치의 고양이를 공격하고 1318 02:06:02,061 --> 02:06:04,438 벽에 협박문을 쓴 건 모두 지니 짓이야 1319 02:06:04,647 --> 02:06:07,900 - 왜죠? - 내가 시켰거든 1320 02:06:08,109 --> 02:06:13,030 내가 설득을 잘하거든 지니는 자기가 뭘 하는지도 몰랐지 1321 02:06:13,239 --> 02:06:16,534 말하자면 최면 상태였다고나 할까? 1322 02:06:17,118 --> 02:06:19,579 하지만 일기의 힘을 두려워하기 시작했고 1323 02:06:19,787 --> 02:06:22,123 여자 화장실에서 그걸 없애려고 했지 1324 02:06:22,331 --> 02:06:26,669 그런데 그걸 바로 네가 찾아낸 거지 1325 02:06:26,878 --> 02:06:29,922 내가 만나기를 갈망하던 사람 말이야 1326 02:06:30,590 --> 02:06:32,592 왜 날 만나고 싶어했죠? 1327 02:06:33,050 --> 02:06:36,387 할 수 있다면 너와 만나서 얘기를 해야 했거든 1328 02:06:36,596 --> 02:06:39,807 난 네 신뢰를 얻기 위해 멍청이 해그리드를 1329 02:06:40,016 --> 02:06:43,144 - 잡는 장면을 보여줬지 - 아저씨는 내 친구예요! 1330 02:06:44,103 --> 02:06:48,691 - 당신이 누명을 씌웠죠? - 사람들은 내 말을 믿었지 1331 02:06:48,900 --> 02:06:52,111 덤블도어만 그가 결백하다고 생각하는 것 같더군 1332 02:06:52,320 --> 02:06:54,447 교수님은 당신을 제대로 꿰뚫어봤겠죠 1333 02:06:54,655 --> 02:06:58,075 확실히 그 뒤로 성가시게 날 감시하긴 했지 1334 02:06:58,284 --> 02:07:01,579 내가 학교에 있는 한 비밀의 방을 여는 건 안전하지 않겠더군 1335 02:07:01,787 --> 02:07:03,581 그래서 16살의 나를 1336 02:07:03,789 --> 02:07:05,833 일기장에 보존하기로 했지 1337 02:07:06,042 --> 02:07:08,711 언젠가는 다른 사람을 유도해서 1338 02:07:08,920 --> 02:07:11,672 살라자르 슬리데린의 고귀한 업적을 완성케 하려고! 1339 02:07:11,881 --> 02:07:14,091 이번엔 완성하지 못할걸 1340 02:07:14,300 --> 02:07:17,261 몇 시간 뒤면 맨드레이크 회복약이 준비돼 1341 02:07:17,470 --> 02:07:20,139 그럼 마비됐던 사람들은 모두 정상이 될 거야 1342 02:07:20,598 --> 02:07:25,770 내가 말 안 했나? 잡종을 죽이는 건 이제 내겐 아무 의미도 없어 1343 02:07:26,103 --> 02:07:30,816 몇 달 동안 내 새로운 목표는 너였어 1344 02:07:32,318 --> 02:07:35,905 특별한 마법의 재능도 없는 애송이가 1345 02:07:36,113 --> 02:07:38,741 어떻게 역사상 가장 위대한 마법사를 이겼지? 1346 02:07:39,116 --> 02:07:41,994 마왕 볼드모트의 힘은 파괴되고 말았는데 1347 02:07:42,203 --> 02:07:44,580 넌 어떻게 상처만 입고 도망칠 수 있었지? 1348 02:07:44,789 --> 02:07:48,918 당신이 무슨 상관이지? 볼드모트는 당신 이후의 사람인데 1349 02:07:49,126 --> 02:07:55,550 볼드모트는 내 과거이자 현재이고 미래야 1350 02:08:01,013 --> 02:08:05,935 '톰 마볼로 리들' 1351 02:08:11,691 --> 02:08:14,694 '나는 마왕 볼드모트다' 1352 02:08:16,028 --> 02:08:19,407 당신이 슬리데린의 후계자군 1353 02:08:22,618 --> 02:08:26,163 - 당신이 볼드모트야 - 설마 내가 더러운 1354 02:08:26,372 --> 02:08:30,835 머글 아버지의 성을 따랐을 거라 생각했나? 1355 02:08:31,043 --> 02:08:35,173 아니지, 내가 세상에서 가장 위대한 마법사가 됐을 때 1356 02:08:35,381 --> 02:08:39,552 사람들이 입에 올리기도 두려워할 새 이름을 지었어 1357 02:08:39,760 --> 02:08:42,889 알버스 덤블도어가 세상에서 제일 위대한 마법사야! 1358 02:08:43,097 --> 02:08:46,475 덤블도어는 고작 나의 기억 때문에 성에서 추방 당했어 1359 02:08:46,684 --> 02:08:51,689 남은 사람들이 덤블도어에게 충성하는 한 그런 일은 없어 1360 02:08:58,154 --> 02:08:59,113 퍽스? 1361 02:09:15,421 --> 02:09:18,966 이게 덤블도어가 자신을 옹호하는 자에게 보내는 선물이군 1362 02:09:19,175 --> 02:09:22,845 우는 새와 낡은 모자라니 1363 02:09:36,150 --> 02:09:40,655 살라자르 슬리데린의 후계자인 마왕 볼드모트의 힘과 1364 02:09:40,863 --> 02:09:44,867 유명하신 해리 포터의 힘의 대결을 펼쳐볼까? 1365 02:09:58,214 --> 02:10:02,510 뱀의 말은 널 살리지 못해 이 놈은 내 말만 따른다 1366 02:10:32,748 --> 02:10:34,292 안 돼! 1367 02:10:34,750 --> 02:10:39,213 네 새가 눈은 멀게 했지만 아직 소리는 들을 수 있어 1368 02:12:21,274 --> 02:12:24,527 그래, 포터 이제 거의 다 완성됐어 1369 02:12:24,735 --> 02:12:29,574 몇 분 뒤면 지니 위즐리는 죽고 난 더 이상 기억이 아니게 되겠지 1370 02:12:29,782 --> 02:12:32,410 마왕 볼드모트가 돌아오는 거야 1371 02:12:32,827 --> 02:12:36,998 생생하게 살아서 말이야 1372 02:12:37,790 --> 02:12:39,125 지니? 1373 02:14:55,511 --> 02:14:57,054 놀랍지? 1374 02:14:57,263 --> 02:15:01,225 바실리스크의 독이 그렇게 빨리 퍼진다니 말이야 1375 02:15:01,434 --> 02:15:04,061 1분 정도면 네 목숨도 끝일 거다 1376 02:15:04,437 --> 02:15:08,441 곧 네 잡종 어머니를 만날 수 있을 거다, 해리 1377 02:15:13,487 --> 02:15:17,116 재미있군 이런 바보 같은 책이 1378 02:15:17,325 --> 02:15:22,330 바보 같은 여자애의 손에서 이런 힘을 발휘하다니 1379 02:15:25,249 --> 02:15:27,043 뭐 하는 거야? 1380 02:15:29,879 --> 02:15:31,964 멈춰, 안 돼! 1381 02:16:24,642 --> 02:16:26,227 지니 1382 02:16:30,314 --> 02:16:34,235 내가 그랬어, 하지만 그러려고 했던 건 아니야 1383 02:16:34,442 --> 02:16:37,905 리들이 시켰어, 그래서∙∙∙ 1384 02:16:38,489 --> 02:16:41,075 해리, 다쳤잖아 1385 02:16:41,492 --> 02:16:42,951 걱정 마 1386 02:16:43,160 --> 02:16:46,746 지니, 넌 여기서 나가 1387 02:16:46,956 --> 02:16:50,168 방을 따라 나가면 론이 있을 거야 1388 02:17:02,388 --> 02:17:04,473 넌 훌륭했어, 퍽스 1389 02:17:05,600 --> 02:17:08,019 그냥 내가 느렸던 거야 1390 02:17:28,831 --> 02:17:30,540 맞아! 1391 02:17:30,833 --> 02:17:33,669 불사조의 눈물에는 치유력이 있지 1392 02:17:35,296 --> 02:17:37,048 고마워 1393 02:17:38,841 --> 02:17:40,927 괜찮아, 지니 1394 02:17:42,093 --> 02:17:44,263 다 끝났어 1395 02:17:45,306 --> 02:17:47,808 이젠 단지 기억일 뿐이야 1396 02:17:50,770 --> 02:17:56,066 굉장하구나! 이거 꼭 마법 같다! 1397 02:18:07,370 --> 02:18:09,996 둘 다 알고 있겠지 1398 02:18:10,206 --> 02:18:15,670 너희들이 지난 몇 시간 동안 교칙을 열 개도 넘게 어겼다는 걸 1399 02:18:16,379 --> 02:18:17,338 네, 교수님 1400 02:18:17,547 --> 02:18:20,758 둘 다 퇴학시킬 이유가 충분해 1401 02:18:20,967 --> 02:18:22,093 - 네 - 네 1402 02:18:22,300 --> 02:18:25,054 그러므로 너희 둘은 1403 02:18:26,638 --> 02:18:28,850 학교를 위해 1404 02:18:29,392 --> 02:18:33,437 봉사한 것에 대한 특별상을 받아 마땅하다 1405 02:18:35,565 --> 02:18:37,400 고맙습니다 1406 02:18:37,984 --> 02:18:40,278 위즐리 군, 부엉이를 시켜서 1407 02:18:40,486 --> 02:18:44,615 이 석방 명령문을 아즈카반으로 보내라 1408 02:18:45,741 --> 02:18:50,454 우리 관리인을 다시 데려와야지 1409 02:18:55,501 --> 02:18:59,797 먼저 너한테 고맙다고 하고 싶구나, 해리 1410 02:19:00,464 --> 02:19:03,925 넌 비밀의 방에서 날 향한 믿음을 보여준 게 분명해 1411 02:19:04,843 --> 02:19:09,348 그게 아니라면 퍽스는 네게 가지 않았을 거다 1412 02:19:11,808 --> 02:19:13,311 그리고∙∙∙ 1413 02:19:13,895 --> 02:19:15,313 둘째로 1414 02:19:15,521 --> 02:19:20,234 뭔가 걱정되는 일이 있는 것 같은데 1415 02:19:20,526 --> 02:19:22,986 내 말이 맞느냐, 해리? 1416 02:19:24,864 --> 02:19:26,531 그게∙∙∙ 1417 02:19:27,742 --> 02:19:32,455 우린 비슷한 점이 있다는 걸 부인할 수가 없어요 1418 02:19:32,663 --> 02:19:38,252 톰 리들과 제 사이에 말이에요 1419 02:19:38,878 --> 02:19:40,004 그렇구나 1420 02:19:40,213 --> 02:19:46,010 해리, 넌 뱀의 언어를 말할 수 있지, 왜일까? 1421 02:19:46,468 --> 02:19:51,974 그건 마왕 볼드모트가 뱀의 말을 할 수 있기 때문이란다 1422 02:19:53,226 --> 02:19:55,895 내가 잘못 안 게 아니라면 1423 02:19:56,354 --> 02:20:00,149 볼드모트가 네게 그 흉터를 줬던 날 밤 1424 02:20:00,358 --> 02:20:03,236 그의 힘 일부가 네게 전해졌을 거다 1425 02:20:03,444 --> 02:20:07,323 볼드모트가 자기 힘을 제게 줬다고요? 1426 02:20:09,242 --> 02:20:11,911 일부러 그런 건 아니지만 1427 02:20:12,870 --> 02:20:14,705 그렇게 됐지 1428 02:20:16,707 --> 02:20:19,961 그럼 마법의 모자가 옳았네요 전 슬리데린에 들어가야 했어요 1429 02:20:20,169 --> 02:20:24,966 맞아, 볼드모트 자신이 귀하게 여기는 특성을 너도 많이 소유했지 1430 02:20:25,174 --> 02:20:28,010 결단력, 융통성 1431 02:20:28,219 --> 02:20:32,181 그리고 또 규칙을 무시하는 버릇도 말이다 1432 02:20:32,890 --> 02:20:36,853 그럼 왜 마법의 모자가 너를 그리핀도르에 넣었을까? 1433 02:20:37,687 --> 02:20:41,357 - 제가 부탁했거든요 - 바로 그거야, 해리 1434 02:20:41,566 --> 02:20:43,568 그래서 네가 볼드모트와 다른 거야 1435 02:20:43,776 --> 02:20:47,613 우리의 진정한 모습을 보여주는 건 우리의 능력이 아니라 1436 02:20:47,947 --> 02:20:50,074 우리의 선택이란다 1437 02:20:53,786 --> 02:20:57,123 네가 그리핀도르에 속해 있다는 증명을 원한다면 1438 02:20:57,331 --> 02:21:02,170 이걸 더 자세히 보거라 1439 02:21:03,212 --> 02:21:04,881 조심하렴 1440 02:21:10,553 --> 02:21:13,181 고드릭 그리핀도르 1441 02:21:13,389 --> 02:21:17,435 진정한 그리핀도르만이 그걸 모자에서 꺼낼 수 있다 1442 02:21:26,360 --> 02:21:27,737 도비 1443 02:21:29,030 --> 02:21:33,367 그럼 네 주인은 말포이 가문이었구나 1444 02:21:35,620 --> 02:21:38,915 넌 나중에 벌을 주마 1445 02:21:44,795 --> 02:21:46,339 비켜라, 포터 1446 02:21:46,547 --> 02:21:50,134 정말 돌아오셨군요 1447 02:21:50,843 --> 02:21:53,554 이사회가 아서 위즐리의 딸이 비밀의 방에 1448 02:21:53,763 --> 02:21:57,934 잡혀간 걸 알자 나를 다시 불러야 한다고 결정했소 1449 02:21:58,809 --> 02:22:02,813 - 말도 안 돼! - 이상하게도 이사 몇 명은 1450 02:22:03,022 --> 02:22:06,651 나를 정직시키는 데 동의하지 않으면 당신이 1451 02:22:06,859 --> 02:22:09,654 자기 가족들을 저주할 거라고 생각한 것 같소 1452 02:22:10,196 --> 02:22:13,616 - 어떻게 그런 말을! - 뭐라고요? 1453 02:22:13,824 --> 02:22:17,537 늘 그랬지만 앞으로도 제 유일한 관심사는 1454 02:22:17,745 --> 02:22:20,540 이 학교의 안녕입니다 1455 02:22:20,748 --> 02:22:25,002 그리고 물론 학생들의 안전이죠 1456 02:22:29,090 --> 02:22:33,261 그럼 범인은 밝혀졌겠군요? 1457 02:22:33,719 --> 02:22:35,179 그럼요 1458 02:22:36,848 --> 02:22:38,641 그래서∙∙∙ 1459 02:22:39,851 --> 02:22:41,853 누구였습니까? 1460 02:22:48,276 --> 02:22:50,820 볼드모트였소 1461 02:22:51,988 --> 02:22:57,410 다만 이번엔 다른 사람을 통해 행동하기로 했던 겁니다 1462 02:22:57,994 --> 02:23:01,581 이걸 사용해서 말이오 1463 02:23:04,292 --> 02:23:05,793 그렇군요 1464 02:23:07,295 --> 02:23:11,465 다행히도 포터 군이 이걸 발견했소 1465 02:23:11,883 --> 02:23:15,511 앞으로는 볼드모트가 옛날 학생 시절 쓰던 물건이 1466 02:23:15,720 --> 02:23:18,890 순진한 사람의 손에 들어가지 않았으면 하오 1467 02:23:19,265 --> 02:23:23,186 이 일에 대한 책임이 있는 사람은 1468 02:23:23,603 --> 02:23:25,396 엄중히 다스려질 거요 1469 02:23:26,856 --> 02:23:29,609 항상 포터 군이 가까이 있어서 1470 02:23:29,817 --> 02:23:35,323 우리를 구해주기를 바래야겠군요 1471 02:23:36,115 --> 02:23:39,869 걱정 마세요 그럴 거니까요 1472 02:23:48,628 --> 02:23:50,630 덤블도어 교수님 1473 02:23:51,797 --> 02:23:55,301 도비, 이만 가자 1474 02:24:12,652 --> 02:24:17,031 교수님 제가 이걸 가져도 될까요? 1475 02:24:23,496 --> 02:24:25,081 말포이 씨! 1476 02:24:25,289 --> 02:24:27,458 말포이 씨! 1477 02:24:27,959 --> 02:24:30,086 당신 물건을 갖고 있어요 1478 02:24:31,796 --> 02:24:34,674 내 거라고? 무슨 말인지 모르겠구나 1479 02:24:34,966 --> 02:24:36,467 아실 텐데요 1480 02:24:36,676 --> 02:24:39,720 당신이 지니의 냄비에 그 일기장을 몰래 넣었잖아요 1481 02:24:39,929 --> 02:24:41,305 그 날, 다이애건 앨리에서요 1482 02:24:42,056 --> 02:24:44,559 그렇게 생각하나? 1483 02:24:51,983 --> 02:24:54,986 어디 증명해보지 그래? 1484 02:25:01,284 --> 02:25:03,411 가자, 도비 1485 02:25:04,745 --> 02:25:06,747 열어봐 1486 02:25:10,334 --> 02:25:11,836 도비 1487 02:25:12,044 --> 02:25:15,173 주인님이 도비에게 양말 한 짝을 주셨어요 1488 02:25:15,464 --> 02:25:17,508 뭐? 내가 언제∙∙∙ 1489 02:25:17,717 --> 02:25:21,387 주인님이 도비에게 옷을 선물해주셨어요 1490 02:25:21,596 --> 02:25:24,640 도비는 자유예요 1491 02:25:31,230 --> 02:25:34,901 내 하인을 잃게 하다니! 1492 02:25:41,908 --> 02:25:45,870 해리 포터를 해치게 놔두진 않아요! 1493 02:25:58,090 --> 02:26:01,719 네 부모도 참견하기 좋아하는 바보들이었지 1494 02:26:01,928 --> 02:26:05,056 잘 들어라, 포터 조만간 너도 1495 02:26:05,264 --> 02:26:10,436 그들과 똑같은 비참한 결말을 맞게 될 거다 1496 02:26:16,192 --> 02:26:22,073 해리 포터가 도비를 풀어줬어요 이 은혜를 어떻게 갚죠? 1497 02:26:22,448 --> 02:26:26,661 - 하나만 약속해줘 - 뭐든 말씀하세요 1498 02:26:28,663 --> 02:26:31,082 다시는 날 구해주려고 하지 마 1499 02:26:37,296 --> 02:26:40,258 - 어서 오세요, 니콜라스 경 - 고맙다 1500 02:26:40,591 --> 02:26:42,927 - 안녕하세요, 니콜라스 경 - 잘 있었니? 1501 02:26:43,135 --> 02:26:45,972 - 반가워요, 니콜라스 경 - 나도 반갑다 1502 02:26:47,431 --> 02:26:49,600 안녕! 1503 02:26:51,310 --> 02:26:55,940 - 헤르미온느, 잘 돌아왔다! - 감사합니다 1504 02:26:59,193 --> 02:27:02,488 해리, 헤르미온느야! 1505 02:27:29,348 --> 02:27:33,019 - 잘 왔어, 헤르미온느 - 돌아오니 좋다 1506 02:27:33,227 --> 02:27:35,813 축하해! 너희들이 해결할 줄은 몰랐어 1507 02:27:36,022 --> 02:27:38,232 네 도움이 컸어 1508 02:27:38,441 --> 02:27:41,652 - 네가 없었으면 못했을 거야 - 고마워 1509 02:27:43,529 --> 02:27:46,449 주목해주세요 1510 02:27:50,620 --> 02:27:53,122 만찬을 시작하기 전에 1511 02:27:53,331 --> 02:27:59,504 스프라우트 교수님과 폼프리 부인에게 박수를 보냅시다 1512 02:27:59,712 --> 02:28:03,841 두 분이 만든 맨드레이크 약 덕분에 마비된 사람들이 1513 02:28:04,050 --> 02:28:06,677 모두 성공적으로 회복됐습니다 1514 02:28:17,230 --> 02:28:20,191 그리고 이번에 일어난 사건을 볼 때 1515 02:28:20,399 --> 02:28:22,527 학교가 주는 선물의 의미로 1516 02:28:22,735 --> 02:28:26,656 모든 시험을 취소하도록 하겠습니다 1517 02:28:29,367 --> 02:28:30,868 안 돼 ∙∙∙ 1518 02:28:47,885 --> 02:28:49,887 늦어서 미안해요 1519 02:28:55,935 --> 02:29:00,314 내 석방 명령서를 배달한 부엉이가 길을 잃고 헤매는 바람에요 1520 02:29:00,690 --> 02:29:03,943 멍청한 새던데 이름이 에롤이라던가 1521 02:29:19,792 --> 02:29:25,756 그리고 해리, 론 너희들이 아니었다면∙∙∙ 1522 02:29:25,965 --> 02:29:28,843 물론 헤르미온느도 마찬가지고 1523 02:29:29,552 --> 02:29:33,598 난 여전히 그 끔찍한 곳에 있었을 거야 1524 02:29:33,806 --> 02:29:37,351 그래서 모두에게 감사하고 싶다 1525 02:29:46,819 --> 02:29:49,697 해그리드 아저씨가 없으면 호그와트도 없잖아요 1526 02:40:36,969 --> 02:40:42,517 '나는 누구인가? 질데로이 록허트'