1
00:00:26,025 --> 00:00:30,488
해리 포터와 비밀의 방
2
00:01:13,364 --> 00:01:15,283
내보내줄 수 없어
헤드위그
3
00:01:15,491 --> 00:01:19,036
학교 밖에서 마술을
쓰면 안 된단 말이야
4
00:01:19,537 --> 00:01:23,374
- 게다가 버논 삼촌이∙∙∙
- 해리 포터!
5
00:01:25,251 --> 00:01:26,836
이제 큰일났다
6
00:01:31,674 --> 00:01:34,343
저기 계신다, 버논?
7
00:01:36,721 --> 00:01:40,433
경고하는데, 그 망할 새
제대로 간수 못할 거면 버려
8
00:01:41,058 --> 00:01:42,393
지루해서 저래요
9
00:01:42,602 --> 00:01:47,064
한두 시간만 풀어줄게요
10
00:01:47,273 --> 00:01:51,235
괴짜 친구들한테 비밀 메시지를
보내려고? 어림없는 소리
11
00:01:51,444 --> 00:01:56,532
하지만 친구들한테서
아무 편지도 못 받았어요
12
00:01:56,741 --> 00:01:58,326
하나도요
13
00:01:58,784 --> 00:02:00,244
여름 내내 말이죠
14
00:02:00,453 --> 00:02:03,623
누가 너랑 친구가
되고 싶겠어?
15
00:02:05,958 --> 00:02:08,336
좀 감사할 줄 알아라
16
00:02:08,544 --> 00:02:12,006
우린 널 아기 때부터 키우며
밥을 먹여줬고
17
00:02:12,215 --> 00:02:14,300
두들리의 두 번째
침실까지 내줬다고
18
00:02:14,509 --> 00:02:17,011
단지 우리의
선량함 때문에 말이야
19
00:02:17,470 --> 00:02:23,226
- 메이슨 부부가 올 때까지 기다리렴
- 금방 오실 거다
20
00:02:23,893 --> 00:02:26,687
스케줄을 다시 한 번
검토해보지
21
00:02:26,896 --> 00:02:28,773
여보, 손님들이
도착하면 당신은∙∙∙
22
00:02:28,981 --> 00:02:32,652
거실에서 그 분들을
환영할 준비를 해야죠
23
00:02:32,860 --> 00:02:36,781
- 좋아, 두들리는?
- 전 문을 열어드려요
24
00:02:36,989 --> 00:02:38,824
좋았어
25
00:02:43,454 --> 00:02:45,248
그럼 넌?
26
00:02:45,831 --> 00:02:50,169
제 침실에서
쥐 죽은 듯이 있어야죠
27
00:02:50,378 --> 00:02:52,088
바로 그거다
28
00:02:52,296 --> 00:02:55,758
운이 좋다면 오늘 내 평생
가장 큰 거래가 성사될 텐데
29
00:02:55,967 --> 00:02:59,470
네가 망쳐서는 안 되지
30
00:03:10,648 --> 00:03:15,444
해리 포터!
정말 영광입니다
31
00:03:18,364 --> 00:03:23,202
- 넌 누구지?
- 전 도비예요, 집요정이죠
32
00:03:24,036 --> 00:03:25,329
미안하지만
33
00:03:25,538 --> 00:03:29,458
지금은 내 방에 요정을
들여놓을 때가 아니야
34
00:03:29,667 --> 00:03:32,128
네, 도비는 이해해요
35
00:03:32,336 --> 00:03:35,381
도비는 그냥
말씀 드리러 온 건데∙∙∙
36
00:03:35,590 --> 00:03:40,386
어렵군요, 어떻게 말을
꺼내야 할지 모르겠어요
37
00:03:40,595 --> 00:03:46,350
- 우선 좀 앉지 그래?
- 앉으라고요? 앉으라고요?
38
00:03:49,687 --> 00:03:54,150
도비, 미안해
화나게 할 뜻은 없었어
39
00:03:54,358 --> 00:03:56,485
도비를 화나게 한다고요?
40
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
해리 포터가
위대하다는 소리는 들었지만
41
00:03:59,197 --> 00:04:04,911
마법사에게 동등한 존재처럼
앉으라는 말을 듣긴 처음이에요
42
00:04:05,912 --> 00:04:08,497
좋은 마법사들을
많이 못 만났나 보구나
43
00:04:08,706 --> 00:04:11,042
네, 맞아요
44
00:04:11,250 --> 00:04:14,003
그런 나쁜 말을
하면 안 되는데
45
00:04:14,670 --> 00:04:18,089
- 나쁜 도비! 나쁜 도비!
- 멈춰, 도비, 조용!
46
00:04:18,298 --> 00:04:19,634
도비, 제발 그만 해
47
00:04:24,180 --> 00:04:26,766
상관 마세요, 고양이랍니다
48
00:04:28,768 --> 00:04:33,231
- 나쁜 도비!
- 제발, 도비! 조용히 좀 해
49
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
괜찮아?
50
00:04:36,484 --> 00:04:39,320
도비는 자신에게
벌을 줘야 했어요
51
00:04:39,529 --> 00:04:42,740
도비는 자기 가족을
욕할 뻔했어요
52
00:04:42,949 --> 00:04:46,827
- 가족?
- 도비가 모시는 마법사 가족요
53
00:04:47,036 --> 00:04:49,997
도비는 평생 한 가족만
모시게 되어 있어요
54
00:04:50,206 --> 00:04:52,750
그들이 도비가
여기 왔다는 걸 알면∙∙∙
55
00:04:54,418 --> 00:05:00,132
하지만 도비는 해리 포터를
보호하고 경고하러 와야 했어요
56
00:05:00,341 --> 00:05:02,593
해리 포터는 올해에
57
00:05:02,802 --> 00:05:07,473
호그와트 마법학교에
돌아가선 안 돼요
58
00:05:07,682 --> 00:05:12,812
아주 끔찍한 일을 벌리려는
음모가 있어요
59
00:05:13,020 --> 00:05:16,315
끔찍한 일이라니?
누가 음모를 꾸미는데?
60
00:05:17,233 --> 00:05:19,652
말 못해요
61
00:05:20,152 --> 00:05:25,825
- 알았어, 이해해
- 말하게 하지 마세요, 난∙∙∙
62
00:05:27,326 --> 00:05:30,538
- 도비, 램프 내려놔
- 나쁜 도비!
63
00:05:30,746 --> 00:05:34,792
그래서 9번 홀에 도착하자∙∙∙
64
00:05:37,378 --> 00:05:39,964
램프 줘!
65
00:05:41,674 --> 00:05:44,051
도비, 그만 해!
66
00:05:46,262 --> 00:05:49,223
- 놔주세요
- 들어가서 조용히 있어
67
00:05:49,432 --> 00:05:53,477
- 너 대체 뭐 하고 있는 거냐?
- 그냥∙∙∙
68
00:05:53,686 --> 00:05:56,355
너 때문에 농담을
제대로 마무리 못했잖아!
69
00:05:57,023 --> 00:05:58,357
죄송해요
70
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
한 번만 더 시끄럽게 했다간
태어난 걸 후회하게 해주마
71
00:06:04,197 --> 00:06:07,992
- 그 문 고치고!
- 네
72
00:06:10,286 --> 00:06:11,871
왜 내가 돌아가야
하는지 봤지?
73
00:06:12,079 --> 00:06:15,833
이 집은 내가 있을 곳이 아니야
호그와트에 가야 해
74
00:06:16,042 --> 00:06:20,630
- 거기에만 내 친구들이 있어
- 편지도 안 쓰는 친구요?
75
00:06:20,838 --> 00:06:23,674
그거야 걔네들이∙∙∙
76
00:06:23,883 --> 00:06:28,513
잠깐, 친구들이 편지를
안 보낸 걸 어떻게 알았지?
77
00:06:29,013 --> 00:06:32,058
해리 포터는
도비한테 화내면 안 돼요
78
00:06:32,266 --> 00:06:36,437
친구들이 해리 포터를
잊었다고 생각하면
79
00:06:36,646 --> 00:06:40,274
학교에 돌아가기
싫어질 것 같았거든요
80
00:06:41,150 --> 00:06:45,863
- 그거 이리 내, 당장
- 안 돼요!
81
00:06:58,251 --> 00:07:01,504
도비, 이리 와!
82
00:07:04,715 --> 00:07:07,969
도비, 제발 그러지 마
83
00:07:08,177 --> 00:07:12,348
해리 포터는 학교로
안 돌아가겠다고 말해야 해요
84
00:07:12,723 --> 00:07:15,101
안 돼
호그와트는 내 집이야
85
00:07:15,810 --> 00:07:21,399
그럼 도비는 해리 포터를 위해
이렇게 할 수밖에 없어요
86
00:07:21,607 --> 00:07:26,571
사방으로 흘러갔죠
바닥이 완전 물바다였어요
87
00:07:26,779 --> 00:07:28,698
배관공 한 명이
물 좀 보라고 했어요
88
00:07:28,906 --> 00:07:31,868
그랬더니 다른 배관공이
그 밑에도 있다고 했죠
89
00:07:43,629 --> 00:07:47,675
죄송합니다, 제 조카인데
심한 정서 장애가 있어서요
90
00:07:47,884 --> 00:07:52,221
낯선 사람을 보면 겁을 내서
위층에만 있게 하죠
91
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
다시는 학교에
못 돌아갈 줄 알아라
92
00:08:06,611 --> 00:08:11,616
다시는 그 이상한 친구들도
못 만날 줄 알아! 절대로!
93
00:08:57,828 --> 00:08:58,871
안녕, 해리
94
00:09:00,039 --> 00:09:04,418
론, 프레드, 조지
여긴 웬일이야?
95
00:09:04,627 --> 00:09:08,506
당연히 널 구하러 왔지
빨리 짐 가져와
96
00:09:14,720 --> 00:09:16,889
물러서 있어
97
00:09:17,390 --> 00:09:19,475
가자
98
00:09:24,230 --> 00:09:26,148
- 무슨 소리야?
- 뭐죠?
99
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
포터!
100
00:09:30,820 --> 00:09:32,446
아빠, 무슨 일이에요?
101
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
어서 가!
102
00:09:36,951 --> 00:09:37,952
아빠, 서둘러요
103
00:09:39,829 --> 00:09:42,039
- 서둘러!
- 빨리 와, 해리
104
00:09:44,041 --> 00:09:45,793
여보, 녀석이 도망쳐!
105
00:09:48,087 --> 00:09:49,547
- 내가 잡았어
- 이리 와!
106
00:09:50,006 --> 00:09:51,799
- 놔요!
- 안 돼!
107
00:09:52,008 --> 00:09:54,969
너랑 그 망할 새는
아무 데도 못 가!
108
00:09:55,178 --> 00:09:56,762
- 놔요!
- 어서 가!
109
00:09:56,971 --> 00:09:58,806
- 알았어
- 어서!
110
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
안 돼! 안 돼! 안 돼!
111
00:10:05,104 --> 00:10:06,814
아빠!
112
00:10:15,990 --> 00:10:17,450
젠장
113
00:10:21,621 --> 00:10:25,458
아, 참, 해리
생일 축하해
114
00:10:51,817 --> 00:10:53,611
들어가자
115
00:10:56,322 --> 00:10:58,199
좋아, 들어와
116
00:10:59,075 --> 00:11:01,285
얼른 와
117
00:11:09,502 --> 00:11:13,548
- 이거 먹어도 될까?
- 응, 엄마는 모를 거야
118
00:11:18,135 --> 00:11:20,263
'집'
119
00:11:30,314 --> 00:11:33,484
별로 좋진 않지만
우리 집이야
120
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
아주 훌륭한데
121
00:11:36,696 --> 00:11:40,449
너희들 대체 어디 갔었냐?
122
00:11:40,867 --> 00:11:43,870
해리, 널 보니 정말 좋구나
123
00:11:44,078 --> 00:11:47,665
침대는 텅 비었지, 차도 없지
메모 한 장 안 남기고
124
00:11:47,874 --> 00:11:50,835
너희들 죽을 수도 있었어
들킬 수도 있었고!
125
00:11:51,419 --> 00:11:54,005
물론 널 탓하는 건
아니다, 해리
126
00:11:54,213 --> 00:11:57,216
해리를 굶기고 있었어요
창문에 쇠창살도 채우고요
127
00:11:57,425 --> 00:12:02,180
네 창문에나 쇠창살 안 채우길
바라는 게 좋을 거다, 론
128
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
가자, 해리
아침밥 먹어야지
129
00:12:05,641 --> 00:12:08,352
여기 있다, 해리
어서 먹어
130
00:12:08,561 --> 00:12:12,148
그래, 옳지
131
00:12:12,648 --> 00:12:16,152
- 엄마, 제 스웨터 봤어요?
- 고양이가 입고 있더라
132
00:12:16,736 --> 00:12:18,362
안녕
133
00:12:22,742 --> 00:12:24,076
내가 뭐 잘못했어?
134
00:12:24,285 --> 00:12:28,873
지니는 여름 내내 네 얘기만
했거든, 좀 짜증나더라
135
00:12:29,081 --> 00:12:31,626
- 나 왔다!
- 어서 오세요, 아빠
136
00:12:32,627 --> 00:12:36,380
- 밤새 9번이나 수색을 했어
- 수색?
137
00:12:36,839 --> 00:12:40,468
아빠는 마법부의 머글 문화유물
오용 관리과에서 일하셔
138
00:12:40,885 --> 00:12:43,971
아버지는 머글들을 좋아하셔
흥미롭다고 생각하시지
139
00:12:44,180 --> 00:12:46,390
자, 그럼∙∙∙
140
00:12:48,309 --> 00:12:49,519
넌 누구냐?
141
00:12:50,311 --> 00:12:53,856
죄송합니다
전 해리라고 해요, 해리 포터요
142
00:12:54,273 --> 00:12:57,109
이런, 정말이냐?
143
00:12:57,735 --> 00:13:02,031
론한테 얘기 많이 들었다
얘는 언제 왔지?
144
00:13:02,240 --> 00:13:03,699
오늘 아침에요
145
00:13:04,116 --> 00:13:09,080
애들이 그 마법에 걸린 차를
몰고 서리에 다녀왔답니다
146
00:13:09,288 --> 00:13:12,667
정말 그랬니?
차는 잘 움직이던?
147
00:13:12,875 --> 00:13:17,672
아니, 그러니까∙∙∙
그건 정말 잘못한 짓이지, 그럼
148
00:13:19,048 --> 00:13:22,885
해리, 넌 머글에 대해
잘 알고 있겠지
149
00:13:23,094 --> 00:13:27,139
말해다오, 고무 오리의
기능은 정확히 뭐냐?
150
00:13:31,769 --> 00:13:34,438
에롤이 편지를
갖고 오나 봐요
151
00:13:40,236 --> 00:13:42,989
퍼시, 가서 가져오렴
152
00:13:43,364 --> 00:13:46,576
- 에롤
- 맨날 저런다니까
153
00:13:48,244 --> 00:13:52,164
호그와트에서 온 편지예요
해리 것도 있네요
154
00:13:52,373 --> 00:13:55,418
네가 여기 있는 걸 덤블도어가
아나 봐, 빈틈이 없다니까
155
00:13:55,626 --> 00:13:57,503
- 정말 그래요
- 책값이 만만치 않아요
156
00:13:57,712 --> 00:14:02,008
- 마법서만 해도 엄청 비싸요
- 어떻게든 되겠지
157
00:14:02,800 --> 00:14:07,013
이걸 전부 구할 수 있는 곳은
단 하나야, 다이애건 앨리
158
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
좋아
159
00:14:09,849 --> 00:14:11,893
여기 있다, 해리
너부터 가렴
160
00:14:12,101 --> 00:14:15,062
해리는 플루 가루로
여행해본 적이 없는데요
161
00:14:15,271 --> 00:14:16,272
플루 가루?
162
00:14:16,480 --> 00:14:20,693
론, 그럼 네가
시범을 보여줘라
163
00:14:21,360 --> 00:14:23,196
들어가라
164
00:14:23,821 --> 00:14:25,281
그래
165
00:14:28,826 --> 00:14:30,494
다이애건 앨리
166
00:14:36,542 --> 00:14:40,004
봤지? 아주 쉽단다
겁먹지 말고, 이리 와
167
00:14:41,797 --> 00:14:43,007
어서
168
00:14:43,216 --> 00:14:46,344
들어가라, 옳지
머리 조심하고
169
00:14:46,552 --> 00:14:49,931
그래, 플루 가루를 집어라
170
00:14:51,557 --> 00:14:53,935
옳지, 잘했어
171
00:14:54,143 --> 00:14:58,481
아주 또렷하게
말해야 해
172
00:15:00,316 --> 00:15:02,693
다이거낼리
173
00:15:09,200 --> 00:15:11,536
- 쟤가 뭐라고 했어요?
- 다이거낼리
174
00:15:11,744 --> 00:15:12,787
그런 것 같더라
175
00:16:37,830 --> 00:16:44,128
- 얘야, 길을 잃었니?
- 아뇨, 괜찮아요, 돌아가려던 참∙∙∙
176
00:16:44,337 --> 00:16:48,799
우리랑 가자
돌아가는 길을 찾아주지
177
00:16:49,342 --> 00:16:51,636
- 아니, 됐어요
- 해리?
178
00:16:51,844 --> 00:16:52,887
해그리드 아저씨!
179
00:16:53,095 --> 00:16:56,098
여기서 뭐 하는 거냐?
이리 와!
180
00:17:00,353 --> 00:17:01,687
'녹턴 앨리'
181
00:17:01,896 --> 00:17:07,151
녹턴 앨리를 돌아다니다니
여긴 안 좋은 곳이야
182
00:17:07,359 --> 00:17:11,321
누가 보기라도 하면 어떡해?
나쁜 일을 꾸미는 줄 알 거다
183
00:17:11,531 --> 00:17:13,699
길을 잃었던 거예요, 전∙∙∙
184
00:17:13,907 --> 00:17:16,827
잠깐, 그러는 아저씨는
거기 왜 갔어요?
185
00:17:17,036 --> 00:17:22,165
나? 난∙∙∙ 육식성 민달팽이
살충제를 찾고 있었지
186
00:17:22,375 --> 00:17:25,211
학교 양배추를 모조리
망치고 있거든
187
00:17:30,716 --> 00:17:32,844
해리, 해그리드 아저씨!
188
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
안녕, 헤르미온느
189
00:17:34,887 --> 00:17:37,473
- 정말 반갑다
- 나도 반가워
190
00:17:38,140 --> 00:17:40,685
안경은 어떻게 된 거야?
191
00:17:40,893 --> 00:17:43,729
오쿨루스 레파로
192
00:17:47,233 --> 00:17:49,944
그 주문은 꼭 기억해야겠다
193
00:17:50,152 --> 00:17:53,865
이제 괜찮겠냐, 해리?
그럼 난 이만 가마
194
00:17:54,073 --> 00:17:55,491
- 네, 가세요
- 고마워요
195
00:17:55,783 --> 00:17:57,618
빨리 와
다들 얼마나 걱정한다고
196
00:17:58,035 --> 00:18:00,371
'신비한 나'
197
00:18:00,580 --> 00:18:02,039
'질데로이 록허트'
198
00:18:08,421 --> 00:18:09,463
해리!
199
00:18:09,672 --> 00:18:12,884
다행이다, 한 아궁이밖에
지나치지 않았구나
200
00:18:13,092 --> 00:18:15,887
신사 숙녀 여러분
질데로이 록허트 씨입니다
201
00:18:16,095 --> 00:18:18,306
저기 온다!
202
00:18:22,351 --> 00:18:23,936
엄마가 저 사람 좋아해
203
00:18:24,145 --> 00:18:27,398
좀 비켜주세요
지나갈게요
204
00:18:27,607 --> 00:18:30,985
실례해요, 꼬마 아가씨
'예언자 일보'에서 왔습니다
205
00:18:35,239 --> 00:18:38,075
이럴 수가∙∙∙ 해리 포터?
206
00:18:39,619 --> 00:18:41,454
해리 포터!
207
00:18:41,662 --> 00:18:42,830
실례해요, 부인
208
00:18:44,874 --> 00:18:48,711
크게 웃어라, 해리, 우리 둘의
사진이면 1면에 나올 거야
209
00:18:48,920 --> 00:18:52,048
신사 숙녀 여러분
정말 굉장한 순간입니다
210
00:18:52,465 --> 00:18:55,593
해리가 제 자서전
'신비한 나'를 사려고
211
00:18:55,801 --> 00:18:59,889
이 서점까지 왔다니 말이죠
212
00:19:03,434 --> 00:19:06,270
제 자서전은 '예언자 일보'의
베스트셀러 목록에서
213
00:19:06,479 --> 00:19:11,275
현재 27주간 정상을
차지하고 있는데요
214
00:19:11,484 --> 00:19:15,947
해리는 전혀 예상하지
못했겠지만∙∙∙
215
00:19:17,156 --> 00:19:21,994
선물로 제 작품 전집을
모두 선사하겠습니다
216
00:19:22,662 --> 00:19:24,789
공짜로 말이죠
217
00:19:26,999 --> 00:19:29,210
자, 숙녀분들, 오세요
218
00:19:29,502 --> 00:19:32,630
해리, 이리 주렴
내가 가서 사인 받아줄게
219
00:19:32,839 --> 00:19:36,300
너희들은 밖에서 기다려
220
00:19:45,643 --> 00:19:48,104
아주 기분 좋았겠네, 포터
221
00:19:48,312 --> 00:19:52,775
유명하신 해리 포터!
서점에만 가도 신문 1면에 나오는군
222
00:19:53,401 --> 00:19:55,111
그냥 놔둬
223
00:19:55,319 --> 00:19:58,781
이것 봐, 포터
여자 친구가 생겼네
224
00:19:58,990 --> 00:20:02,994
드레이코, 얌전하게 굴어야지
225
00:20:03,411 --> 00:20:04,620
포터 군
226
00:20:07,081 --> 00:20:11,002
난 루시우스 말포이다
드디어 만나게 됐군
227
00:20:11,210 --> 00:20:13,379
잠깐 실례
228
00:20:14,839 --> 00:20:16,841
네 흉터는 전설적이란다
229
00:20:17,383 --> 00:20:19,635
그걸 네게 준
마법사도 그렇고
230
00:20:20,011 --> 00:20:22,096
볼드모트는
우리 부모님을 죽였어요
231
00:20:24,223 --> 00:20:27,685
그는 살인자에 불과해요
232
00:20:28,728 --> 00:20:31,647
그의 이름을 언급하다니
아주 용감하군
233
00:20:32,356 --> 00:20:33,608
아니면 아주 바보던가
234
00:20:34,066 --> 00:20:37,570
이름을 두려워하는 건
두려움만 크게 만들 뿐이죠
235
00:20:39,238 --> 00:20:42,450
그레인저 양인가 보군
236
00:20:45,369 --> 00:20:49,582
드레이코에게 얘기 들었다
네 부모님 얘기도 말이야
237
00:20:54,253 --> 00:20:57,715
머글들이지?
238
00:21:00,676 --> 00:21:05,723
어디 보자
빨강 머리, 얼빠진 표정∙∙∙
239
00:21:07,225 --> 00:21:10,478
초라한 행색, 중고 책
240
00:21:10,895 --> 00:21:14,065
위즐리 가족이 분명하군
241
00:21:14,524 --> 00:21:16,526
여긴 난장판이구나
밖으로 나가자
242
00:21:16,734 --> 00:21:20,404
- 위즐리 가족의 가장이시군
- 루시우스
243
00:21:20,613 --> 00:21:25,243
마법부에서 바쁘겠군, 아서
단속을 많이 한다지?
244
00:21:25,451 --> 00:21:27,745
초과 수당을
받고 있길 바라네
245
00:21:27,954 --> 00:21:31,082
그런데 꼬락서니를 보니
못 받는 것 같군
246
00:21:32,917 --> 00:21:36,587
돈도 제대로 못 받을 거면서
247
00:21:36,796 --> 00:21:38,840
뭐하러 마법사의 이름에
먹칠을 하나?
248
00:21:39,173 --> 00:21:44,136
말포이, 자네랑 난 마법사의 이름에
먹칠하는 게 뭔지에 대한 생각이 달라
249
00:21:44,470 --> 00:21:46,222
그러게 말이야
250
00:21:48,307 --> 00:21:51,978
머글 따위와 어울리다니
251
00:21:56,232 --> 00:22:00,778
자네 가족은 완전히
밑바닥까지 내려갔군
252
00:22:04,156 --> 00:22:06,909
일터에서 보세
253
00:22:11,080 --> 00:22:13,416
학교에서 보자
254
00:22:21,257 --> 00:22:23,926
- 10시 58분이야, 서둘러
- 기차가 곧 떠날 거야
255
00:22:24,135 --> 00:22:27,346
프레드, 조지, 퍼시
너희들부터 가라
256
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
좋아
257
00:22:40,693 --> 00:22:42,361
당신 먼저 가
258
00:22:44,572 --> 00:22:47,783
어서 가자, 지니
자리 잡아줄게
259
00:22:49,076 --> 00:22:51,162
가자
260
00:23:05,092 --> 00:23:08,221
- 너희들 무슨 짓이야?
- 죄송해요
261
00:23:08,721 --> 00:23:11,682
손수레가 제멋대로 가서요
262
00:23:13,059 --> 00:23:15,353
- 우리는 왜 못 들어가?
- 나도 몰라
263
00:23:15,561 --> 00:23:18,856
왜 그런지 모르겠는데
통로가 막혔어
264
00:23:20,274 --> 00:23:24,195
기차는 정확히 11시에
떠난단 말이야, 놓쳐버렸어
265
00:23:24,403 --> 00:23:27,698
해리, 우리가 여길
통과할 수 없다면
266
00:23:28,074 --> 00:23:30,701
엄마랑 아빠도
못 돌아올지 몰라
267
00:23:31,702 --> 00:23:35,081
가서 차 옆에서 기다리자
268
00:23:36,207 --> 00:23:37,500
자동차?
269
00:23:49,053 --> 00:23:51,180
론, 할 얘기가 있어
270
00:23:51,389 --> 00:23:55,101
머글들은 하늘을 나는 차를
보는 데 익숙하지 않아
271
00:23:55,309 --> 00:23:56,394
알았어
272
00:23:56,769 --> 00:23:57,728
좋아
273
00:24:15,037 --> 00:24:18,291
이런! 투명 부스터가
고장 났나 봐
274
00:24:18,791 --> 00:24:21,919
그럼 밑으로 내려가자
기차를 찾아야 해
275
00:24:22,128 --> 00:24:23,337
알았어
276
00:24:34,307 --> 00:24:36,309
기차만 따라잡으면 돼
277
00:24:36,517 --> 00:24:38,144
가까이 있을 거야
278
00:24:40,188 --> 00:24:42,899
- 들려?
- 가까이 왔나 보다
279
00:24:43,316 --> 00:24:45,443
잠깐만
280
00:24:48,487 --> 00:24:49,572
'호그와트 급행 열차'
281
00:25:11,802 --> 00:25:13,888
해리!
282
00:25:16,557 --> 00:25:18,351
꽉 잡아!
283
00:25:21,729 --> 00:25:24,190
내 손을 잡아!
284
00:25:28,528 --> 00:25:29,695
잡아!
285
00:25:29,904 --> 00:25:33,491
노력하는 중이야
네 손이 땀 투성이란 말이야
286
00:25:46,087 --> 00:25:49,340
- 기차는 찾은 것 같다
- 그래
287
00:26:06,065 --> 00:26:07,275
집에 온 걸 환영해
288
00:26:23,457 --> 00:26:24,667
위! 위로 가!
289
00:26:25,626 --> 00:26:27,753
작동이 안 돼!
290
00:26:31,757 --> 00:26:34,260
위로 가! 나무 조심해!
291
00:26:37,597 --> 00:26:39,682
멈춰! 멈춰!
292
00:27:02,788 --> 00:27:07,418
- 내 요술 지팡이 좀 봐!
- 목이 안 부러진 걸 감사해
293
00:27:09,086 --> 00:27:12,006
- 어떻게 된 거야?
- 나도 몰라
294
00:27:47,500 --> 00:27:49,627
출발해! 어서!
295
00:28:24,036 --> 00:28:26,789
스캐버스, 괜찮았구나
296
00:28:28,332 --> 00:28:30,334
자동차!
297
00:28:45,808 --> 00:28:47,602
아빠가 날 죽일 거야
298
00:28:56,235 --> 00:28:58,529
나중에 보자, 헤드위그
299
00:28:59,906 --> 00:29:02,200
꼬마 집요정 하나가
내 방에 나타나고
300
00:29:02,408 --> 00:29:05,328
역에서는 통로로
들어가지도 못했어
301
00:29:05,536 --> 00:29:08,706
나무한테
맞아 죽을 뻔하고∙∙∙
302
00:29:08,915 --> 00:29:12,418
누군가 내가 여기 오는 걸
바라지 않는 것 같아
303
00:29:16,088 --> 00:29:18,966
잘 보렴, 얘들아
304
00:29:19,175 --> 00:29:23,054
오늘 밤이 이 성에서 보내는
마지막이 될 테니
305
00:29:25,932 --> 00:29:29,393
이런, 정말 큰일났군
306
00:29:29,685 --> 00:29:35,858
7명 이상의 머글이
너희들을 목격했어
307
00:29:36,317 --> 00:29:39,070
이게 얼마나 심각한
문제인지 알아?
308
00:29:39,779 --> 00:29:43,574
우리 세계가
탄로날 뻔했다고
309
00:29:44,283 --> 00:29:47,203
너희가 태어나기 전부터
여기 있던
310
00:29:47,411 --> 00:29:50,498
커다란 버드나무에 피해를 입힌 건
말할 것도 없고!
311
00:29:50,998 --> 00:29:54,544
버드나무가 우리에게
더 피해를 입혔는데요
312
00:29:54,752 --> 00:29:55,878
조용!
313
00:29:57,922 --> 00:30:04,262
너희들이 슬리데린 학생이고
너희들 운명이 내게 달렸다면
314
00:30:04,470 --> 00:30:08,182
오늘 밤 기차를 태워
집으로 돌려보낼 거다
315
00:30:09,433 --> 00:30:11,602
- 하지만∙∙∙
- 그렇지가 않지
316
00:30:13,855 --> 00:30:17,900
덤블도어 교수님
맥고나걸 교수님
317
00:30:18,317 --> 00:30:19,777
교장 선생님
318
00:30:19,986 --> 00:30:24,740
이 아이들은 미성년 마법사의
행동 제한 법령을 어겼습니다
319
00:30:24,949 --> 00:30:28,786
- 따라서∙∙∙
- 나도 법은 잘 아네, 세베루스
320
00:30:28,995 --> 00:30:31,831
몇 가지 법은
내가 직접 썼으니까 말이지
321
00:30:32,248 --> 00:30:35,459
하지만 조치를 취하는 건
그리핀도르 기숙사의
322
00:30:35,668 --> 00:30:40,631
담당 교수인 맥고나걸 교수가
해야 할 일이야
323
00:30:41,132 --> 00:30:43,259
우린 가서 짐 쌀게요
324
00:30:43,467 --> 00:30:45,845
무슨 말이지, 위즐리 군?
325
00:30:46,053 --> 00:30:48,222
저희들 퇴학 시키실 거죠?
326
00:30:49,849 --> 00:30:52,935
오늘은 아니야
327
00:30:53,144 --> 00:30:58,107
하지만 이게 얼마나 심각한
일인지 깨닫게 해줘야겠지
328
00:30:58,691 --> 00:31:03,279
둘 다 방과후에 벌을 주겠다
가족에게는 편지로 알리마
329
00:31:27,678 --> 00:31:30,097
안녕, 여러분
330
00:31:30,848 --> 00:31:33,351
- 안녕, 여러분!
- 안녕하세요, 스프라우트 교수님
331
00:31:33,559 --> 00:31:37,813
2학년들, 3번 온실로 환영해요
다들 모여봐요
332
00:31:38,022 --> 00:31:40,775
오늘은 맨드레이크를
분갈이 해줄 거예요
333
00:31:40,983 --> 00:31:44,946
맨드레이크 뿌리의
특성을 말해볼 사람?
334
00:31:45,154 --> 00:31:46,989
그래, 그레인저
335
00:31:47,198 --> 00:31:49,450
'맨들라고라'라고도 불리는
맨드레이크는
336
00:31:49,659 --> 00:31:54,664
돌처럼 굳어진 사람을 원상태로
돌려놓는 데 사용됩니다
337
00:31:54,872 --> 00:31:59,836
또 위험한 풀이죠, 맨드레이크의
비명은 듣는 사람에겐 치명적이에요
338
00:32:00,044 --> 00:32:02,839
훌륭해요
그리핀도르에 10점
339
00:32:03,047 --> 00:32:05,675
여기 있는 맨드레이크는
아직 새싹이기 때문에
340
00:32:05,883 --> 00:32:07,718
비명 소리로
누굴 죽이지는 못해요
341
00:32:07,927 --> 00:32:11,722
하지만 몇 시간쯤 정신을
잃을 수는 있기 때문에
342
00:32:11,931 --> 00:32:13,391
귀마개를 준 거예요
343
00:32:13,599 --> 00:32:17,979
이제 귀마개를 쓰세요
어서요
344
00:32:18,187 --> 00:32:20,940
단단히 막고
선생님을 잘 봐요
345
00:32:21,148 --> 00:32:24,110
맨드레이크를 꽉 잡고
346
00:32:24,318 --> 00:32:27,280
세게 잡아당겨서
화분에서 빼내요
347
00:32:31,617 --> 00:32:33,452
알겠어요? 그리고∙∙∙
348
00:32:33,703 --> 00:32:35,788
다른 화분에 집어넣고
349
00:32:35,997 --> 00:32:40,668
흙을 뿌려서 따뜻하게 해줘요
350
00:32:44,338 --> 00:32:47,508
롱바텀은 귀마개를 안 했군
351
00:32:47,967 --> 00:32:51,971
- 아뇨, 그냥 기절한 건데요
- 그래, 그냥 놔둬
352
00:32:52,430 --> 00:32:55,933
그럼 시작하죠
화분은 충분해요
353
00:32:56,142 --> 00:32:59,645
맨드레이크를 잡고
잡아당겨 뽑으세요
354
00:33:14,660 --> 00:33:18,372
- '목이 달랑달랑한 닉'이다
- 안녕, 퍼시, 클리어워터 양
355
00:33:18,581 --> 00:33:21,125
안녕하세요, 니콜라스 경
356
00:33:32,637 --> 00:33:35,848
말해봐, 난 이제 끝이야
357
00:33:36,724 --> 00:33:38,643
- 넌 끝이야
- 안녕, 해리
358
00:33:40,895 --> 00:33:43,606
콜린 크리비라고 해
나도 그리핀도르야
359
00:33:43,814 --> 00:33:45,358
안녕, 만나서 반갑다
360
00:33:45,942 --> 00:33:47,735
론, 저거 네 부엉이야?
361
00:34:02,542 --> 00:34:05,169
골칫덩어리 새 같으니!
362
00:34:09,382 --> 00:34:10,842
이런!
363
00:34:11,050 --> 00:34:14,512
저것 봐, 얘들아
위즐리가 호울러를 받았어
364
00:34:16,013 --> 00:34:21,185
나도 할머니한테 한 번 받았는데
무시했다가 죽을 뻔했어
365
00:34:28,400 --> 00:34:30,235
로널드 위즐리!
366
00:34:32,905 --> 00:34:38,953
감히 차를 훔치다니!
내가 진짜 못 살아!
367
00:34:39,286 --> 00:34:41,873
아빠가 직장에서
문책을 받게 됐는데
368
00:34:42,081 --> 00:34:44,375
전부 네 잘못이야!
369
00:34:44,917 --> 00:34:48,713
한 번만 더 사고 쳤다간
370
00:34:48,920 --> 00:34:52,175
당장 집으로 끌고 오겠어!
371
00:34:52,967 --> 00:34:56,429
그리고 지니, 그리핀도르에
들어간 걸 축하한다
372
00:34:56,637 --> 00:35:00,349
아빠랑 난 네가
정말 자랑스럽단다
373
00:35:18,618 --> 00:35:25,041
어둠의 마법 방어술을 가르칠
새 선생님을 소개하겠다
374
00:35:25,249 --> 00:35:26,751
바로 나란다
375
00:35:26,959 --> 00:35:29,420
나는 질데로이 록허트
376
00:35:29,629 --> 00:35:32,924
멀린 3등급 훈장 수여자이며
377
00:35:33,132 --> 00:35:36,427
'어둠의 힘 방어 연맹'의
명예 회원이지
378
00:35:36,636 --> 00:35:39,472
그리고 '마녀 주간지'가
선정하는
379
00:35:39,847 --> 00:35:45,728
'가장 매력적인 미소 상'을
5번이나 받았고
380
00:35:46,145 --> 00:35:47,605
하지만 난 그런 얘긴 안 해
381
00:35:47,813 --> 00:35:52,276
내가 미소로 밴던 밴시를
없앤 건 아니니까
382
00:35:56,072 --> 00:35:58,908
자, 새겨 들어라
383
00:35:59,200 --> 00:36:01,244
내 임무는 여러분이
가장 악랄한
384
00:36:01,452 --> 00:36:06,707
괴물과 맞설 수 있도록
여러분을 무장시키는 것이다
385
00:36:07,625 --> 00:36:11,128
너희들은 이 교실에서
엄청난 공포와 마주할 것이다
386
00:36:11,337 --> 00:36:15,341
하지만 내가 여기 있는 한
아무런 위험도 없다는 걸 알아둬라
387
00:36:15,550 --> 00:36:18,469
비명은 지르지 말도록
388
00:36:18,678 --> 00:36:21,180
그건 녀석들을
자극할 테니까 말이야
389
00:36:24,684 --> 00:36:26,185
콘월의 작은 요정들이잖아?
390
00:36:26,394 --> 00:36:29,397
막 잡아온 콘월의
작은 요정들이지
391
00:36:30,231 --> 00:36:32,316
웃고 싶으면 웃어라
피니간 군
392
00:36:32,525 --> 00:36:36,654
하지만 이 놈들은 사악하고
교활한 녀석들이야
393
00:36:36,863 --> 00:36:39,740
너희들이 어떻게
대처하는지 보자
394
00:36:44,120 --> 00:36:47,331
자, 몰아봐라
단순한 요정들이야
395
00:37:03,181 --> 00:37:07,226
- 넌 거기 있어
- 내려줘!
396
00:37:09,604 --> 00:37:12,023
- 저리 가!
- 가만히 있어!
397
00:37:13,733 --> 00:37:16,861
페스키픽시 페스테르노미!
398
00:37:36,923 --> 00:37:41,135
너희 셋이서 저 놈들을
우리에 다시 가둬라
399
00:37:42,929 --> 00:37:45,056
이제 어쩌지?
400
00:37:46,599 --> 00:37:48,059
이모뷸러스!
401
00:37:57,610 --> 00:37:59,862
왜 맨날 나야?
402
00:38:06,244 --> 00:38:08,913
여름 내내 새로운 퀴디치
프로그램을 고안했어
403
00:38:09,121 --> 00:38:12,750
더 일찍 시작해서 더 긴 기간 동안
더 열심히 연습하는 거야
404
00:38:12,959 --> 00:38:16,212
저게 뭐야? 내가 미쳐
405
00:38:19,006 --> 00:38:21,676
- 어디 가는 거야, 플린트?
- 퀴디치 연습하러
406
00:38:21,884 --> 00:38:26,264
- 오늘은 그리핀도르가 예약했어
- 나 허락 받았어
407
00:38:27,682 --> 00:38:29,851
뭔가 심상치 않은데
408
00:38:30,476 --> 00:38:33,980
"나, 세베루스 스네이프 교수는
슬리데린 팀에게"
409
00:38:34,188 --> 00:38:37,650
"새로운 수색꾼의 훈련을 위해
오늘 연습할 것을 허락한다"
410
00:38:37,859 --> 00:38:40,486
새로운 수색꾼이 생겼어?
누군데?
411
00:38:44,490 --> 00:38:47,118
- 말포이?
- 그래
412
00:38:47,326 --> 00:38:50,037
새로 들어온 게 또 있지
413
00:38:50,913 --> 00:38:54,292
'님부스 2001'이잖아
어디서 났어?
414
00:38:54,500 --> 00:38:56,586
드레이코의 아버지가
선물로 주셨어
415
00:38:56,794 --> 00:39:00,464
위즐리, 우리 아빠는 최고급 물건을
살 수 있어, 누구랑 달리 말이야
416
00:39:00,673 --> 00:39:03,634
그리핀도르 팀원들 중에는
돈으로 들어온 사람 없어
417
00:39:03,843 --> 00:39:06,762
실력만으로 들어온 거야
418
00:39:10,016 --> 00:39:13,811
너한테 안 물었거든?
더러운 잡종 계집애
419
00:39:16,355 --> 00:39:19,817
그 말 후회할 거야, 말포이
민달팽이나 먹어라!
420
00:39:27,366 --> 00:39:29,202
괜찮아, 론?
421
00:39:32,246 --> 00:39:33,998
뭐라고 말 좀 해봐
422
00:39:40,296 --> 00:39:44,800
- 우와! 얼굴 좀 돌려봐
- 콜린, 저리 가!
423
00:39:45,718 --> 00:39:47,720
해그리드한테 데려가자
424
00:39:47,929 --> 00:39:50,014
어떻게 해야 할지
아실 거야
425
00:39:58,940 --> 00:40:02,276
특별한 장비가 필요하겠구나
426
00:40:06,072 --> 00:40:09,659
멈출 때까지
기다리는 수밖에 없겠어
427
00:40:10,326 --> 00:40:13,496
- 잘했어
- 삼키는 것보다 뱉는 게 낫지
428
00:40:14,080 --> 00:40:19,377
- 론이 누굴 저주하려고 한 거냐?
- 말포이요, 헤르미온느한테∙∙∙
429
00:40:20,628 --> 00:40:24,048
뭐라고 했는데 무슨 뜻인지
잘 모르겠어요
430
00:40:28,052 --> 00:40:30,221
저더러 잡종이랬어요
431
00:40:30,429 --> 00:40:33,057
- 설마∙∙∙
- 잡종이 뭐예요?
432
00:40:33,432 --> 00:40:37,937
'더러운 피'란 뜻이야
머글 태생을 천하게 부르는 말이지
433
00:40:38,145 --> 00:40:42,400
부모가 마법사가 아닌 사람
나 같은 사람 말이야
434
00:40:42,942 --> 00:40:47,029
교양 있는 대화에서는
잘 들을 수 없는 말이지
435
00:40:48,197 --> 00:40:52,952
해리, 말포이 가문 같은
일부 마법사들은
436
00:40:53,160 --> 00:40:57,790
자기들은 순수 혈통이니까
남들보다 나은 줄 안단다
437
00:40:57,999 --> 00:40:59,584
그건 나빠요!
438
00:41:02,628 --> 00:41:03,921
구역질 나요
439
00:41:04,130 --> 00:41:07,592
더러운 피라니 웃기는 소리야
440
00:41:07,800 --> 00:41:11,137
지금은 다른 피가 조금도
안 섞인 마법사는 없거든
441
00:41:11,345 --> 00:41:15,892
게다가 우리 헤르미온느는
못하는 주문이 없잖니
442
00:41:16,100 --> 00:41:18,269
이리 오렴
443
00:41:19,395 --> 00:41:25,818
헤르미온느, 그런 건 조금도
마음에 두지 마라
444
00:41:33,659 --> 00:41:36,621
해리, 해리, 해리
445
00:41:36,829 --> 00:41:39,040
생각해봐라
446
00:41:39,248 --> 00:41:42,460
내 팬레터에 답장 쓰는 걸
도와주는 것보다
447
00:41:43,127 --> 00:41:45,796
더 멋진 벌이
어디 있겠니?
448
00:41:46,005 --> 00:41:47,340
없는 것 같네요
449
00:41:47,548 --> 00:41:53,888
명성은 변덕스러운 친구란다
유명인이 하는 일이 곧 유명세지
450
00:41:54,096 --> 00:41:55,973
명심해라
451
00:41:59,810 --> 00:42:01,938
오너라
452
00:42:02,146 --> 00:42:04,190
오너라
453
00:42:05,525 --> 00:42:08,319
내게로∙∙∙
454
00:42:11,697 --> 00:42:14,158
- 뭐지?
- 뭐라고?
455
00:42:16,452 --> 00:42:18,371
저 목소리요
456
00:42:18,579 --> 00:42:20,081
목소리?
457
00:42:23,709 --> 00:42:28,297
- 못 들으셨어요?
- 무슨 말이냐, 해리?
458
00:42:28,923 --> 00:42:32,510
슬슬 졸리기 시작하나 보군
459
00:42:32,718 --> 00:42:36,722
그럴 만도 하지
벌써 4시간째 있었으니
460
00:42:37,056 --> 00:42:40,393
재미있는 일을 할 때는 시간이
얼마나 빠른지 무섭다니까
461
00:42:45,398 --> 00:42:47,900
무섭네요
462
00:42:50,987 --> 00:42:53,072
피
463
00:42:53,281 --> 00:42:56,784
피 냄새가 나
464
00:42:56,993 --> 00:43:00,037
내가 갈기갈기 찢어주마
465
00:43:00,246 --> 00:43:03,833
내가 죽여주지
466
00:43:05,668 --> 00:43:07,086
죽여!
467
00:43:08,087 --> 00:43:09,380
죽여!
468
00:43:10,089 --> 00:43:12,008
- 죽여!
- 해리!
469
00:43:12,216 --> 00:43:14,635
- 들었어?
- 뭘 들어?
470
00:43:14,844 --> 00:43:18,222
- 목소리 말이야
- 무슨 목소리?
471
00:43:18,431 --> 00:43:22,393
록허트 교수님 방에서
처음 들었는데 방금 또∙∙∙
472
00:43:22,685 --> 00:43:24,729
시간이 됐다
473
00:43:24,937 --> 00:43:28,107
움직이고 있다
죽이려는 것 같아
474
00:43:29,108 --> 00:43:33,070
- 죽여?
- 해리, 기다려! 천천히 가!
475
00:43:58,638 --> 00:44:00,681
이상하네
476
00:44:01,265 --> 00:44:05,728
- 거미들이 저러는 건 처음 봐
- 난 거미 싫어
477
00:44:09,857 --> 00:44:11,901
저게 뭐야?
478
00:44:15,363 --> 00:44:19,867
"비밀의 방이 열렸다
후계자의 적들이여, 조심하라"
479
00:44:20,076 --> 00:44:22,286
피로 쓴 거야
480
00:44:25,289 --> 00:44:27,416
맙소사
481
00:44:32,171 --> 00:44:34,382
필치의 고양이야
482
00:44:34,966 --> 00:44:37,176
노리스 부인
483
00:44:53,317 --> 00:44:55,987
"후계자의 적들이여
조심하라"
484
00:44:57,530 --> 00:44:59,824
다음은 너희들이야, 잡종들
485
00:45:00,032 --> 00:45:05,162
무슨 일이야?
저리 비켜
486
00:45:06,706 --> 00:45:08,499
포터?
487
00:45:08,708 --> 00:45:10,793
대체 뭘 하고∙∙∙
488
00:45:14,130 --> 00:45:16,382
노리스 부인?
489
00:45:17,925 --> 00:45:22,054
- 내 고양이를 죽였군
- 아니에요
490
00:45:22,513 --> 00:45:23,723
죽여버리겠어
491
00:45:26,100 --> 00:45:28,895
- 죽여버리겠어!
- 아구스!
492
00:45:30,354 --> 00:45:32,440
아구스, 내가∙∙∙
493
00:45:34,483 --> 00:45:39,071
다들 당장 기숙사로
돌아가세요
494
00:45:39,864 --> 00:45:41,782
거기∙∙∙
495
00:45:42,617 --> 00:45:44,785
세 명은 빼고
496
00:45:46,954 --> 00:45:49,707
래번클로는 날 따라와요
497
00:45:51,584 --> 00:45:55,421
죽은 게 아니라
굳어버린 걸세, 아구스
498
00:45:55,630 --> 00:45:58,424
그럴 줄 알았죠
내가 있었어야 하는 건데
499
00:45:58,633 --> 00:46:01,802
제가 아는 반대 주문으로
구할 수 있었다고요
500
00:46:04,180 --> 00:46:06,766
어떻게 굳어버렸는지는
모르겠군
501
00:46:07,099 --> 00:46:09,727
저 녀석에게 물어보세요
저 녀석 짓이니까
502
00:46:09,936 --> 00:46:12,605
벽에 써놓은 걸 보셨잖아요
503
00:46:12,813 --> 00:46:16,901
전 맹세코 아니에요
고양이를 만진 적도 없어요
504
00:46:17,109 --> 00:46:21,489
- 웃기지 마!
- 제가 한 말씀 드리죠
505
00:46:21,989 --> 00:46:26,744
포터와 친구들은 단지 안 좋은 때
안 좋은 곳에 있었던 걸지도 모르죠
506
00:46:27,286 --> 00:46:29,163
그렇지만∙∙∙
507
00:46:29,539 --> 00:46:32,458
상황은 확실히 의심스럽군요
508
00:46:32,667 --> 00:46:37,255
전 저녁 식사 때
포터를 본 기억이 없거든요
509
00:46:37,463 --> 00:46:39,715
그건 저 때문입니다, 세베루스
510
00:46:39,924 --> 00:46:43,261
제 팬레터에 답장을
쓰는 걸 돕고 있었거든요
511
00:46:43,469 --> 00:46:46,764
그래서 론과 제가
해리를 찾으러 다녔던 거예요
512
00:46:46,973 --> 00:46:49,642
그래서 찾아냈는데
해리가 말하길∙∙∙
513
00:46:51,978 --> 00:46:55,773
- 말해봐, 그레인저
- 전 배고프지 않다고 했어요
514
00:46:57,149 --> 00:47:01,112
휴게실로 돌아가는 길에
노리스 부인을 발견했고요
515
00:47:03,489 --> 00:47:08,995
- 죄가 입증되기 전까지는 무죄일세
- 내 고양이가 굳어버렸어요
516
00:47:09,871 --> 00:47:15,668
- 뭔가 처벌을 해야죠!
- 치료할 수 있을 걸세
517
00:47:16,669 --> 00:47:21,382
스프라우트 교수께서
맨드레이크를 잘 키우고 계시니
518
00:47:21,591 --> 00:47:25,970
다 자라면 그걸로 약을 만들어
노리스 부인을 소생시키면 돼
519
00:47:26,345 --> 00:47:28,014
그 동안∙∙∙
520
00:47:28,639 --> 00:47:32,602
여러분 모두에게 조심할 것을
521
00:47:33,311 --> 00:47:35,229
강력하게 권고합니다
522
00:47:46,324 --> 00:47:49,702
- 좀 이상하지 않아?
- 이상하다고?
523
00:47:49,911 --> 00:47:52,663
너한테만 목소리가 들렸고
524
00:47:52,872 --> 00:47:57,502
그 다음에 노리스 부인이
굳어버렸잖아, 정말 이상해
525
00:47:57,710 --> 00:48:00,922
교수님들께 말해야 했을까?
526
00:48:01,130 --> 00:48:02,548
미쳤어?
527
00:48:02,757 --> 00:48:08,221
안 돼, 마법의 세계에서도
목소리가 들리는 건 나쁜 징조야
528
00:48:10,389 --> 00:48:12,683
맞는 말이야
529
00:48:17,063 --> 00:48:19,357
주목해주세요
530
00:48:19,941 --> 00:48:25,404
자, 오늘은 동물을 물잔으로
531
00:48:25,613 --> 00:48:27,949
변신시켜보겠어요
532
00:48:28,908 --> 00:48:30,535
이렇게요
533
00:48:30,743 --> 00:48:35,623
하나, 둘, 셋
베라 베르토
534
00:48:39,252 --> 00:48:43,089
이제 여러분 차례예요
누가 먼저 할까요?
535
00:48:43,756 --> 00:48:48,678
위즐리 군, "하나, 둘, 셋
베라 베르토 "라고 하면 돼요
536
00:48:52,265 --> 00:48:54,350
베라 베르토!
537
00:49:00,481 --> 00:49:03,109
요술 지팡이를
바꿔야겠구나
538
00:49:04,485 --> 00:49:06,612
- 그래, 그레인저
- 교수님
539
00:49:06,821 --> 00:49:10,992
혹시 비밀의 방에 대한 얘기를
해주실 수 있나요?
540
00:49:17,206 --> 00:49:18,416
좋아요
541
00:49:19,959 --> 00:49:21,919
다들 알다시피
542
00:49:22,128 --> 00:49:25,965
호그와트는 천 년도 전에
당대 최고의
543
00:49:26,174 --> 00:49:30,595
마녀와 마법사 네 명에 의해
설립됐어요
544
00:49:30,803 --> 00:49:34,473
고드릭 그리핀도르
헬가 후플푸프
545
00:49:34,682 --> 00:49:40,271
로웨나 래번클로, 그리고
살라자르 슬리데린
546
00:49:40,980 --> 00:49:46,944
창립자들 중 세 명은
조화를 이루며 공존했지만
547
00:49:47,153 --> 00:49:50,156
- 한 명은 안 그랬죠
- 누군지 알겠네
548
00:49:50,948 --> 00:49:53,326
살라자르 슬리데린은
호그와트 입학생들을
549
00:49:53,534 --> 00:49:56,662
보다 까다롭게
선별하고 싶어했어요
550
00:49:56,871 --> 00:50:01,459
마법 교육은 마법사 가문 사이에만
이루어져야 한다고 믿었죠
551
00:50:01,667 --> 00:50:03,711
다시 말해 순수 혈통 말이에요
552
00:50:04,170 --> 00:50:09,467
다른 사람들이 동조하지 않자
그는 학교를 떠나기로 했어요
553
00:50:10,343 --> 00:50:12,512
전설에 따르면
554
00:50:12,720 --> 00:50:16,432
슬리데린은 이 성에 몰래
비밀의 방을 만들었다고
555
00:50:16,641 --> 00:50:20,228
전해지고 있어요
556
00:50:20,436 --> 00:50:24,815
하지만 그는 떠나기 직전
그 방을 봉했다고 하죠
557
00:50:25,024 --> 00:50:29,153
자신의 진정한 후계자가
학교로 돌아올 때까지 말이에요
558
00:50:29,362 --> 00:50:31,656
오직 후계자만이
559
00:50:31,864 --> 00:50:34,492
비밀의 방의 문을 열고
560
00:50:34,700 --> 00:50:39,455
그 안에 있는 공포를
해방시킬 수 있어요
561
00:50:39,664 --> 00:50:43,000
그렇게 함으로써
슬리데린의 관점에서 볼 때
562
00:50:43,209 --> 00:50:48,172
마법을 배울 자격이 없는
학생들을 정화시킬 예정이었죠
563
00:50:48,798 --> 00:50:50,883
머글 태생 말이군요
564
00:50:52,009 --> 00:50:55,555
당연히 학교 측은
여러 번 조사를 했지만
565
00:50:55,763 --> 00:50:59,183
그런 방은 발견되지 않았어요
566
00:50:59,851 --> 00:51:04,438
교수님, 전설에 의하면
비밀의 방 안에는 뭐가 있나요?
567
00:51:05,314 --> 00:51:07,859
비밀의 방에는
슬리데린의 후계자만이
568
00:51:08,067 --> 00:51:11,612
통제할 수 있는
뭔가가 있다고 해요
569
00:51:12,280 --> 00:51:15,867
전설에 따르면 그곳엔
570
00:51:16,075 --> 00:51:17,702
괴물이 산다고 하죠
571
00:51:23,457 --> 00:51:27,086
너희는 비밀의 방이
정말 있다고 생각해?
572
00:51:27,295 --> 00:51:31,465
당연하지, 못 느꼈어?
선생님들 전부 걱정하고 있어
573
00:51:31,674 --> 00:51:35,511
비밀의 방이 정말 있고
그 문이 열렸다면∙∙∙
574
00:51:35,720 --> 00:51:39,599
슬리데린의 후계자가 온 거지
문제는 그게 누구냐야
575
00:51:39,807 --> 00:51:44,145
글쎄, 머글 태생이 쓰레기라고
생각하는 사람이 누구지?
576
00:51:44,353 --> 00:51:46,981
- 말포이 얘기라면∙∙∙
- 당연하지, 쟤가 한 말 들었잖아
577
00:51:47,190 --> 00:51:48,900
"다음은 너희들이야, 잡종들"
578
00:51:49,108 --> 00:51:51,652
그래, 하지만 말포이가
슬리데린의 후계자라고?
579
00:51:51,861 --> 00:51:54,989
론이 맞을지도 몰라
말포이의 가족을 봐
580
00:51:55,198 --> 00:51:57,950
몇 세기 동안
전부 슬리데린이었잖아
581
00:51:58,159 --> 00:52:01,579
크레이브와 고일은 알 거야
우리한테 털어놓게 속여보자
582
00:52:02,038 --> 00:52:06,167
그렇게 멍청하진 않을걸
다른 방법이 있긴 해
583
00:52:06,375 --> 00:52:08,211
하지만 어려운 일이야
584
00:52:08,419 --> 00:52:11,422
교칙을 50개쯤
어기게 되는 건 물론이고
585
00:52:11,631 --> 00:52:16,052
아주 아주 위험할 거야
586
00:52:16,427 --> 00:52:18,471
'모스트 포텐트 마법의 약'
587
00:52:22,892 --> 00:52:25,311
여기 있다
폴리주스 마법의 약
588
00:52:25,520 --> 00:52:28,231
"제대로 조제된
폴리주스 마법의 약은"
589
00:52:28,439 --> 00:52:32,610
"마신 사람을 일시적으로
다른 사람의 형태로 변화시킨다"
590
00:52:32,818 --> 00:52:36,614
해리와 내가 마시면 크레이브와
고일로 변신할 수 있다고?
591
00:52:36,822 --> 00:52:40,117
- 멋지다! 말포이가 몽땅 털어놓을걸
- 바로 그거야
592
00:52:40,326 --> 00:52:44,163
그런데 좀 어려워
나도 이렇게 복잡한 약은 처음 봐
593
00:52:44,372 --> 00:52:47,458
- 만드는 데 얼마나 걸려?
- 한 달
594
00:52:47,834 --> 00:52:49,293
한 달?
595
00:52:49,502 --> 00:52:53,297
하지만 말포이가 정말
슬리데린의 후계자라면
596
00:52:53,506 --> 00:52:56,634
그 때쯤엔 머글 태생 학생
절반을 공격했을 거야
597
00:52:56,843 --> 00:52:58,719
나도 알아
598
00:52:58,928 --> 00:53:01,722
하지만 이 방법밖에 없어
599
00:53:51,439 --> 00:53:54,108
또 다시 슬리데린의
골입니다!
600
00:53:54,317 --> 00:53:55,276
'그리핀도르 대 슬리데린'
601
00:53:55,484 --> 00:53:58,863
슬리데린이 90대 30으로
앞서고 있습니다!
602
00:54:00,072 --> 00:54:01,574
좋았어!
603
00:54:01,908 --> 00:54:03,618
앗싸!
604
00:54:27,934 --> 00:54:30,228
괜찮냐, 흉터 대가리?
605
00:54:36,359 --> 00:54:38,819
조심해, 해리!
606
00:54:39,278 --> 00:54:40,988
우드, 조심해!
607
00:54:54,710 --> 00:54:57,505
이런! 해리가 날뛰는
블러저에 쫓기고 있군
608
00:54:57,713 --> 00:54:59,423
누가 손을 댄 게 틀림없어!
609
00:55:00,508 --> 00:55:01,467
내가 멈춰주지
610
00:55:01,676 --> 00:55:06,264
안 돼! 멀쩡한 요술 지팡이로도 위험해
해리가 맞을 수도 있다고
611
00:55:31,372 --> 00:55:33,958
발레 연습하냐, 포터?
612
00:56:04,947 --> 00:56:07,158
날 절대 못 잡을걸?
613
00:57:37,957 --> 00:57:39,000
가자
614
00:57:39,208 --> 00:57:44,422
해리 포터가 스니치를 잡았습니다
그리핀도르 승리!
615
00:57:50,761 --> 00:57:52,763
피니트 인칸타템!
616
00:57:59,854 --> 00:58:01,147
- 고마워
- 괜찮아?
617
00:58:01,355 --> 00:58:03,441
아니, 팔이 부러진 것 같아
618
00:58:03,649 --> 00:58:07,403
걱정 마라, 해리
내가 당장 고쳐줄 테니
619
00:58:07,612 --> 00:58:10,489
- 선생님은 싫어요
- 얘가 횡설수설하네
620
00:58:10,698 --> 00:58:14,202
하나도 안 아플 거야
621
00:58:20,333 --> 00:58:23,294
브라키움 에멘도!
622
00:58:31,385 --> 00:58:34,472
아, 그래
가끔 이러기도 한단다
623
00:58:34,680 --> 00:58:36,849
하지만 중요한 건∙∙∙
624
00:58:38,309 --> 00:58:42,355
이제 고통은 못 느낀다는 거지
뼈는 안 부러졌어
625
00:58:42,563 --> 00:58:45,191
부러져요?
남아있는 뼈도 없는데?
626
00:58:46,943 --> 00:58:48,861
하지만 훨씬 유연해졌잖소
627
00:58:51,364 --> 00:58:55,284
말포이, 엄살 떨지 말고
이제 가라, 다들 비켜
628
00:58:55,493 --> 00:58:57,370
나한테 곧장 데려왔어야지
629
00:58:57,578 --> 00:59:00,081
뼈를 고치는 건 쉽지만
다시 자라게 하는 건∙∙∙
630
00:59:00,289 --> 00:59:01,749
할 수 있는 거죠?
631
00:59:01,958 --> 00:59:05,044
당연히 할 수 있지
하지만 아플 거다
632
00:59:05,711 --> 00:59:10,341
오늘 밤은 좀 힘들 거다
뼈를 재생시키는 건 힘드니까
633
00:59:13,302 --> 00:59:16,264
뭘 기대한 거니?
호박 주스?
634
00:59:22,937 --> 00:59:24,689
죽여
635
00:59:25,565 --> 00:59:27,024
죽여
636
00:59:32,446 --> 00:59:35,658
시간이 됐다
637
00:59:41,831 --> 00:59:42,790
안녕!
638
00:59:44,625 --> 00:59:45,626
도비!
639
00:59:45,835 --> 00:59:48,129
해리 포터는
도비 말을 들었어야 해요
640
00:59:48,629 --> 00:59:52,341
기차를 놓쳤을 때
집으로 갔어야 했어요
641
00:59:52,550 --> 00:59:57,096
너였구나
네가 역에서 통로를 막았어
642
00:59:57,430 --> 01:00:00,391
네, 맞아요
643
01:00:01,434 --> 01:00:06,397
- 론과 난 퇴학 당할 뻔했어
- 그래도 학교는 떠났을 테죠
644
01:00:06,606 --> 01:00:09,233
해리 포터는 집에 가야 해요
645
01:00:09,442 --> 01:00:13,029
도비는 블러저 정도면
충분할 줄 알았는데∙∙∙
646
01:00:13,237 --> 01:00:16,574
블러저? 블러저가
날 쫓게 만든 게 너야?
647
01:00:16,782 --> 01:00:20,286
도비는 정말 괴로웠답니다
648
01:00:20,494 --> 01:00:24,081
도비는 자기 손을
다리미로 다려야 했어요
649
01:00:26,334 --> 01:00:30,922
넌 가는 게 좋겠다, 내 뼈가 다 나으면
네 목을 조를지도 몰라
650
01:00:33,591 --> 01:00:38,763
도비는 죽인다는 협박에는 익숙해요
집에선 하루에 5번씩 듣거든요
651
01:00:38,971 --> 01:00:41,682
네가 왜 날 죽이려고 하는지
말해줄 수 있어?
652
01:00:42,016 --> 01:00:45,853
해리 포터를 죽이려고
하는 게 아니에요, 절대로
653
01:00:46,062 --> 01:00:49,398
도비는 해리 포터가
이름을 말해서는 안 되는 그 자를
654
01:00:49,607 --> 01:00:52,652
무찌르기 전의 세상이
어땠는지 기억해요
655
01:00:52,860 --> 01:00:56,531
우리 집요정들은
기생충 취급을 당했죠
656
01:00:56,739 --> 01:01:02,119
물론 도비는 지금도
기생충 취급을 받지만요
657
01:01:11,504 --> 01:01:14,131
도비, 왜 그런 걸
입고 있어?
658
01:01:14,340 --> 01:01:19,428
이거 말이에요? 집요정이
노예임을 상징하는 거예요
659
01:01:19,637 --> 01:01:24,684
도비는 주인이 옷을 줘야만
자유롭게 될 수 있어요
660
01:01:26,853 --> 01:01:28,187
들어보세요
661
01:01:28,396 --> 01:01:29,897
들어봐요!
662
01:01:30,106 --> 01:01:33,818
호그와트에서 끔찍한 일이
벌어지려고 해요
663
01:01:34,485 --> 01:01:36,863
해리 포터는
여기 있으면 안 돼요
664
01:01:37,071 --> 01:01:41,576
역사가 되풀이되려고 해요
665
01:01:41,784 --> 01:01:45,204
되풀이된다고?
전에도 이런 적이 있어?
666
01:01:45,413 --> 01:01:47,373
말하면 안 되는 거였는데!
667
01:01:51,169 --> 01:01:54,255
- 나쁜 도비! 나빠!
- 그만 해!
668
01:01:54,463 --> 01:01:56,132
그만 해, 도비!
669
01:01:57,842 --> 01:02:01,596
언제 그런 일이 있었어?
지금은 누가 그러는 거지?
670
01:02:01,804 --> 01:02:07,018
도비는 말할 수 없어요
해리 포터가 무사하기만 원해요
671
01:02:07,226 --> 01:02:10,062
도비, 나한테 말해줘
누구야?
672
01:02:21,949 --> 01:02:23,034
여기 눕혀요
673
01:02:27,622 --> 01:02:30,541
- 어떻게 된 거죠?
- 또 공격이 있었소
674
01:02:30,750 --> 01:02:36,506
이 아이도 마비된 것 같아요
폼프리 부인
675
01:02:37,298 --> 01:02:41,969
봐요, 공격한 사람의 사진을
찍었는지도 몰라요
676
01:02:50,102 --> 01:02:52,855
이게 무슨 뜻이죠, 알버스?
677
01:02:53,064 --> 01:02:54,941
이것은∙∙∙
678
01:02:55,358 --> 01:02:58,069
우리 학생들이 큰 위험에
빠졌다는 뜻입니다
679
01:02:58,277 --> 01:03:01,656
- 선생님들에게는 뭐라고 하죠?
- 진실을 말해요
680
01:03:01,948 --> 01:03:05,743
호그와트가 더 이상
안전하지 않다고
681
01:03:06,118 --> 01:03:08,996
우리가 두려워하던 대로요
미네르바
682
01:03:09,288 --> 01:03:13,793
비밀의 방이 또 열린 겁니다
683
01:03:16,671 --> 01:03:20,758
또라니? 비밀의 방이 예전에도
열린 적이 있었단 말이야?
684
01:03:20,967 --> 01:03:23,678
당연하지, 모르겠어?
685
01:03:23,886 --> 01:03:26,889
루시우스 말포이가 여기서
학생이었을 때 열었을 거야
686
01:03:27,515 --> 01:03:30,101
- 그리고 드레이코에게 가르쳐줬고
- 그럴지도 모르지
687
01:03:30,309 --> 01:03:33,437
폴리주스 약이 완성돼서
확실히 알 때까지 기다려야 해
688
01:03:33,646 --> 01:03:37,525
그런데 왜 한낮에
여자 화장실에서
689
01:03:37,733 --> 01:03:41,654
약을 만들고 있는 거야?
들킬 것 같지 않아?
690
01:03:42,613 --> 01:03:45,241
아니, 아무도 여긴 안 와
691
01:03:46,117 --> 01:03:48,619
- 왜?
- 모우닝 머틀 때문에
692
01:03:48,828 --> 01:03:50,746
누구?
693
01:03:51,289 --> 01:03:52,957
모우닝 머틀 말이야
694
01:03:53,165 --> 01:03:56,544
- 모우닝 머틀이 누구야?
- 바로 나다!
695
01:04:02,508 --> 01:04:04,844
당연히 날 모르겠지
696
01:04:05,052 --> 01:04:08,055
못 생기고, 비참하고
우는 소리나 하는
697
01:04:08,264 --> 01:04:11,642
모우닝 머틀 얘기를
누가 하겠어?
698
01:04:18,858 --> 01:04:20,985
쟤가 좀 예민해
699
01:04:25,531 --> 01:04:27,408
다들 모이도록!
700
01:04:27,825 --> 01:04:32,747
다들 모여라
모두들 내가 보이나?
701
01:04:32,955 --> 01:04:36,042
다들 내 말이 들려?
702
01:04:36,751 --> 01:04:38,044
좋아
703
01:04:38,586 --> 01:04:42,256
최근 몇 주 동안의 불미스러운
사건들을 비추어 볼 때
704
01:04:42,465 --> 01:04:47,136
덤블도어 교수님께서는
결투 클럽을 만들어서
705
01:04:47,345 --> 01:04:51,933
여러분이 자신을 방어해야 할 경우를
대비한 훈련을 받게 허락하셨다
706
01:04:52,141 --> 01:04:54,685
내가 수없이
그랬던 것처럼 말이야
707
01:04:54,894 --> 01:04:58,523
자세한 내용은 출간된
내 저서들을 참조하도록
708
01:05:03,236 --> 01:05:06,364
그럼 내 조수를 소개하겠다
709
01:05:06,572 --> 01:05:09,158
스네이프 교수님
710
01:05:12,537 --> 01:05:15,248
날 도와서 짧은 시범을
보여주시기로 하셨다
711
01:05:15,456 --> 01:05:17,458
너희들은 걱정할 필요가
전혀 없어
712
01:05:17,667 --> 01:05:22,588
스네이프 교수님은 무사히
돌려보내 드릴 테니까 말이야
713
01:05:38,271 --> 01:05:39,230
하나
714
01:05:40,106 --> 01:05:41,065
둘
715
01:05:41,941 --> 01:05:44,902
- 셋!
- 엑스펠리아르무스!
716
01:05:53,536 --> 01:05:56,163
- 괜찮으실까?
- 알 게 뭐야
717
01:05:56,372 --> 01:05:59,292
학생들에게 그걸 보여주다니
좋은 생각이군요, 스네이프 교수님
718
01:05:59,500 --> 01:06:04,046
하지만 뭘 하려고 했는지
너무 뻔하더군요
719
01:06:04,255 --> 01:06:07,425
내가 마음만 먹었다면
아주 쉽게 막았을 겁니다
720
01:06:07,633 --> 01:06:11,095
학생들에게 악의적인
주문을 막는 법을
721
01:06:11,304 --> 01:06:15,766
먼저 가르치는 게
현명할 것 같군요
722
01:06:17,518 --> 01:06:19,937
훌륭한 제안입니다
스네이프 교수님
723
01:06:21,189 --> 01:06:25,443
그럼 자원자를 한 쌍 받아볼까?
포터와 위즐리, 올라올래?
724
01:06:25,651 --> 01:06:29,113
위즐리의 요술 지팡이는 간단한
주문으로도 큰 피해를 일으키죠
725
01:06:29,530 --> 01:06:33,242
포터가 산산조각 나서 병원에
실려갈지도 모릅니다
726
01:06:33,451 --> 01:06:37,455
우리 기숙사에서
한 명 추천해도 될까요?
727
01:06:38,789 --> 01:06:41,209
말포이는 어때요?
728
01:06:48,799 --> 01:06:51,219
- 행운을 빈다, 포터
- 고맙습니다
729
01:06:59,227 --> 01:07:01,187
요술 지팡이 준비!
730
01:07:01,854 --> 01:07:04,815
- 무섭냐, 포터?
- 웃기지 마
731
01:07:15,243 --> 01:07:16,953
셋을 세면
732
01:07:17,161 --> 01:07:21,457
상대를 무장 해제시키는
주문만 말한다, 무장 해제만이야
733
01:07:21,666 --> 01:07:25,169
사고가 일어나면 안 되지
하나
734
01:07:26,963 --> 01:07:29,507
- 둘
- 에베르테 스타툼!
735
01:07:41,185 --> 01:07:43,354
릭투셈프라!
736
01:07:54,407 --> 01:07:56,158
무장 해제라고만 했잖아!
737
01:07:56,367 --> 01:07:58,286
세르펜소르티아!
738
01:08:07,003 --> 01:08:09,755
움직이지 마라, 포터
내가 없애주지
739
01:08:09,964 --> 01:08:15,386
제가 하죠, 스네이프 교수님
알라르테 아센다레!
740
01:08:57,970 --> 01:09:00,598
비페라 에바네스카
741
01:09:07,313 --> 01:09:09,649
무슨 장난을 치는 거야?
742
01:09:22,495 --> 01:09:25,122
뱀의 말을 한다고
왜 얘기 안 했어?
743
01:09:25,331 --> 01:09:27,582
- 내가 뭐라고?
- 뱀이랑 말할 수 있잖아
744
01:09:27,792 --> 01:09:33,046
알아, 동물원에서 실수로 비단뱀에게
두들리를 공격하게 한 적이 있어
745
01:09:33,256 --> 01:09:37,176
딱 한 번, 그래서 뭐? 여기 있는
많은 사람이 할 수 있을걸
746
01:09:37,385 --> 01:09:41,138
아니, 그건 아주 드문 능력이야
747
01:09:41,680 --> 01:09:43,307
상황이 나빠
748
01:09:43,515 --> 01:09:47,228
뭐가 나빠? 내가 저스틴을
공격하지 말라고 안 했으면∙∙∙
749
01:09:47,435 --> 01:09:50,898
- 네가 한 게 그 얘기구나
- 너도 아까 들었잖아
750
01:09:51,107 --> 01:09:54,986
난 네가 뱀의 말을
하는 걸 들었어
751
01:09:55,194 --> 01:09:57,989
내가 다른 언어를 했다고?
752
01:09:59,115 --> 01:10:01,492
난 몰랐어
753
01:10:01,701 --> 01:10:04,412
어떻게 나도 모르는 사이에
다른 말을 할 수가 있지?
754
01:10:04,620 --> 01:10:08,624
나도 몰라, 하지만 네가 꼭
뱀을 부추기는 것처럼 들렸어
755
01:10:08,833 --> 01:10:10,501
해리, 내 말 들어봐
756
01:10:10,918 --> 01:10:13,754
슬리데린 기숙사의 상징이
뱀인 건 다 이유가 있어
757
01:10:13,963 --> 01:10:18,467
살라자르 슬리데린도
뱀의 말을 할 수 있었어
758
01:10:18,718 --> 01:10:19,719
맞아
759
01:10:19,927 --> 01:10:23,264
이젠 학교 전체가 네가
그의 자손인 줄 알 거야
760
01:10:23,472 --> 01:10:25,433
하지만 아니잖아
761
01:10:28,227 --> 01:10:30,104
말도 안 돼
762
01:10:31,272 --> 01:10:33,274
그 사람은
천 년 전에 살았어
763
01:10:33,482 --> 01:10:36,694
네가 그 자손일
가능성도 있어
764
01:11:06,807 --> 01:11:09,143
휴게실에서 보자
765
01:11:25,618 --> 01:11:29,830
피를 원해
766
01:11:32,792 --> 01:11:37,755
모두 죽어야 해
767
01:11:38,339 --> 01:11:40,299
죽여
768
01:11:41,008 --> 01:11:43,094
죽여라
769
01:11:43,886 --> 01:11:46,138
죽여버려!
770
01:11:46,514 --> 01:11:50,560
죽일 때가 왔도다
771
01:12:24,802 --> 01:12:26,637
딱 걸렸군
772
01:12:26,846 --> 01:12:28,806
이번에는 널
내쫓고 말겠다, 포터
773
01:12:29,348 --> 01:12:31,809
똑똑히 기억해둬
774
01:12:32,018 --> 01:12:36,189
아니에요, 필치 씨!
뭔가 오해를∙∙∙
775
01:13:03,007 --> 01:13:04,884
교수님
776
01:13:05,092 --> 01:13:06,427
제가 안 그랬어요
777
01:13:06,636 --> 01:13:09,847
이건 내가 해결할
문제가 아니구나
778
01:13:19,524 --> 01:13:22,151
덤블도어 교수님께서
기다리고 계실 거다
779
01:13:31,077 --> 01:13:33,663
레몬 방울
780
01:14:07,613 --> 01:14:09,740
덤블도어 교수님?
781
01:14:26,257 --> 01:14:28,926
무슨 생각을
그리 골똘히 하지?
782
01:14:31,804 --> 01:14:36,309
네가 날 맞는 기숙사에
넣은 건지 궁금해
783
01:14:36,517 --> 01:14:41,939
그래, 특히 네 자리를
정하기가 어려웠지
784
01:14:42,148 --> 01:14:45,651
하지만 내가 작년에
한 말은 변함없다
785
01:14:45,860 --> 01:14:49,238
넌 슬리데린에 들어갔어도
잘했을 거야
786
01:14:49,447 --> 01:14:50,740
틀렸어
787
01:15:20,019 --> 01:15:21,437
해리?
788
01:15:21,854 --> 01:15:24,023
교수님
789
01:15:24,232 --> 01:15:27,985
새가∙∙∙
손 쓸 새가 없었어요
790
01:15:28,653 --> 01:15:31,906
- 갑자기 불이 붙었어요
- 그럴 때가 됐지
791
01:15:32,823 --> 01:15:35,076
요즘 꼴이
영 말이 아니었단다
792
01:15:35,284 --> 01:15:37,286
하필 타는 날에 보다니
유감이구나
793
01:15:39,205 --> 01:15:42,416
퍽스는 불사조란다, 해리
794
01:15:42,625 --> 01:15:45,962
죽을 때가 되면
불꽃으로 타오르지
795
01:15:46,170 --> 01:15:48,214
그리고는 그 재 속에서
796
01:15:48,422 --> 01:15:51,425
다시 부활한단다
797
01:15:59,892 --> 01:16:02,478
불사조란 흥미로운 생물이야
798
01:16:02,937 --> 01:16:06,816
아주 무거운 짐도
나를 수 있단다
799
01:16:07,024 --> 01:16:09,819
그리고 눈물은
치유력이 있지
800
01:16:12,446 --> 01:16:15,491
덤블도어 교수님!
잠깐만요! 들어보세요
801
01:16:16,492 --> 01:16:18,578
덤블도어 교수님
해리 짓이 아니에요
802
01:16:19,787 --> 01:16:22,623
마법부에서 진술하라면
그리하겠습니다
803
01:16:24,125 --> 01:16:26,002
진정하게
804
01:16:26,752 --> 01:16:28,713
난 해리가 누군가를
805
01:16:28,921 --> 01:16:32,216
- 해쳤다고 믿지 않네
- 그럼요
806
01:16:36,137 --> 01:16:38,723
알겠습니다, 그럼 전∙∙∙
807
01:16:38,931 --> 01:16:42,018
- 밖에서 기다리죠
- 그러게
808
01:16:45,730 --> 01:16:49,358
- 제가 아니라고 생각하세요?
- 그럼
809
01:16:49,567 --> 01:16:52,028
네 짓이라고
생각하지 않는다
810
01:16:53,112 --> 01:16:54,864
하지만 혹시∙∙∙
811
01:16:55,448 --> 01:16:59,535
뭔가 내게
하고 싶은 말 없니?
812
01:17:06,000 --> 01:17:07,919
없습니다
813
01:17:08,127 --> 01:17:09,587
아무것도요
814
01:17:12,632 --> 01:17:14,759
그렇다면 좋다
815
01:17:14,967 --> 01:17:16,719
그만 가보거라
816
01:17:54,674 --> 01:17:58,177
다 준비됐어, 이젠
변신할 사람의 일부가 필요해
817
01:17:58,386 --> 01:18:00,096
크레이브와 고일
818
01:18:00,304 --> 01:18:03,015
그리고 우리가 말포이에게
질문을 하는 동안
819
01:18:03,224 --> 01:18:06,435
진짜 크레이브와 고일이
나타나지 못하게 해야 돼
820
01:18:06,811 --> 01:18:09,480
- 어떻게?
- 내가 다 생각해놨어
821
01:18:09,689 --> 01:18:12,191
여기에 간단한 수면제를
집어넣었어
822
01:18:12,400 --> 01:18:15,152
간단하지만
약효는 아주 강하지
823
01:18:15,403 --> 01:18:17,530
일단 그 애들이 잠들면
824
01:18:17,738 --> 01:18:20,908
빗자루 창고에 숨긴 다음
머리카락 몇 가닥을 뽑고
825
01:18:21,117 --> 01:18:22,994
걔네 교복을 입는 거야
826
01:18:23,202 --> 01:18:26,414
- 넌 누구 머리를 뽑을 건데?
- 난 이미 준비했어
827
01:18:26,622 --> 01:18:29,792
밀리센트 벌스트로드
슬리데린 학생이야
828
01:18:30,001 --> 01:18:32,128
걔 옷에 붙은 걸 떼어냈어
829
01:18:32,336 --> 01:18:34,881
난 폴리주스 마법의 약을
확인하러 갈게
830
01:18:35,089 --> 01:18:37,800
크레이브와 고일이
꼭 이걸 보게 해
831
01:18:49,937 --> 01:18:52,273
론, 내가 하는 게 낫겠다
832
01:18:52,481 --> 01:18:54,525
그래
833
01:18:56,736 --> 01:18:58,529
윙가디움 레비오사
834
01:19:08,748 --> 01:19:10,333
맛있겠다!
835
01:19:33,481 --> 01:19:35,274
어쩜 저렇게 멍청하지?
836
01:19:35,483 --> 01:19:37,401
어서 가자
837
01:19:40,112 --> 01:19:44,075
정확히 한 시간 뒤에
원래 모습으로 돌아올 거야
838
01:19:52,291 --> 01:19:54,252
머리카락을 넣어
839
01:19:58,798 --> 01:20:00,508
크레이브의 에센스라니!
840
01:20:00,716 --> 01:20:02,593
건배
841
01:20:11,310 --> 01:20:13,729
토할 것 같아
842
01:20:16,649 --> 01:20:18,442
나도
843
01:21:03,362 --> 01:21:05,072
해리?
844
01:21:05,573 --> 01:21:07,116
론
845
01:21:07,867 --> 01:21:09,994
세상에 맙소사!
846
01:21:10,870 --> 01:21:13,080
목소리는 그대로야
847
01:21:13,289 --> 01:21:14,999
크레이브처럼 말해봐
848
01:21:16,209 --> 01:21:18,503
- 세상에 맙소사
- 잘했어
849
01:21:18,878 --> 01:21:21,339
- 헤르미온느는?
- 난∙∙∙
850
01:21:21,547 --> 01:21:24,509
난 못 가겠어
너희들끼리 가
851
01:21:24,717 --> 01:21:26,344
헤르미온느, 괜찮아?
852
01:21:26,552 --> 01:21:29,347
얼른 가!
시간 낭비하지 말고
853
01:21:31,474 --> 01:21:33,100
가자
854
01:21:36,646 --> 01:21:39,982
슬리데린 휴게실은
이쪽일 거야
855
01:21:42,985 --> 01:21:45,404
너희들!
856
01:21:47,240 --> 01:21:49,158
형은 여기서 뭐 하는∙∙∙
857
01:21:49,367 --> 01:21:51,369
넌 거기서 뭐 하냐?
858
01:21:53,329 --> 01:21:56,040
난 반장이잖아
859
01:21:56,249 --> 01:22:00,670
너희들은 왜 허락도 없이
오밤중에 복도를 돌아다녀?
860
01:22:01,254 --> 01:22:03,047
너희들, 이름이 뭐지?
861
01:22:03,256 --> 01:22:07,218
- 내 이름은∙∙∙
- 크레이브, 고일! 어디 있었어?
862
01:22:07,426 --> 01:22:10,429
지금까지 식당에서
돼지처럼 먹고 있었던 거야?
863
01:22:11,973 --> 01:22:14,225
넌 왜 안경을 쓰고 있어?
864
01:22:15,101 --> 01:22:17,895
- 책 읽느라
- 책을 읽어?
865
01:22:19,105 --> 01:22:21,399
네가 글을
아는 줄은 몰랐다
866
01:22:24,277 --> 01:22:26,362
여기서 뭐 하냐, 위즐리?
867
01:22:26,571 --> 01:22:28,573
말 조심해, 말포이
868
01:22:37,373 --> 01:22:39,333
뭐 해? 앉아
869
01:22:42,170 --> 01:22:45,965
위즐리가 순수 혈통이라니
하는 꼴을 보면 믿기지 않아
870
01:22:46,257 --> 01:22:50,052
위즐리 가는 전부
마법 세계의 수치야
871
01:22:50,928 --> 01:22:53,139
왜 그래, 크레이브?
872
01:22:55,433 --> 01:22:57,101
배가 아파서
873
01:22:59,145 --> 01:23:03,941
'예언자 일보'에 공격 사건에 대한
기사가 안 났다니 놀랐어
874
01:23:04,150 --> 01:23:06,611
덤블도어가 조용히
덮어버리려는 거겠지
875
01:23:06,903 --> 01:23:09,280
아버지가 늘 말씀하셨어
덤블도어는
876
01:23:09,488 --> 01:23:13,242
- 호그와트 최악의 교장이라고
- 아니야!
877
01:23:20,750 --> 01:23:21,918
뭐?
878
01:23:22,126 --> 01:23:25,755
그럼 덤블도어보다
더 형편없는 사람이 있다고?
879
01:23:25,963 --> 01:23:28,299
그런 뜻이야?
880
01:23:28,883 --> 01:23:30,718
해리 포터?
881
01:23:37,350 --> 01:23:38,684
맞는 말이야, 고일
882
01:23:38,893 --> 01:23:40,436
그렇고 말고!
883
01:23:41,103 --> 01:23:42,939
성자 포터!
884
01:23:43,981 --> 01:23:46,692
그 녀석이 슬리데린의
후계자라고?
885
01:23:50,530 --> 01:23:53,074
넌 배후에 누가 있는지
알 거 아냐?
886
01:23:53,282 --> 01:23:56,953
나도 몰라, 고일
어제도 말했잖아
887
01:23:57,954 --> 01:24:00,456
몇 번이나 말해야 돼?
888
01:24:01,457 --> 01:24:03,292
이거 네 거야?
889
01:24:07,755 --> 01:24:10,132
하지만 우리 아버지가
이건 말해주셨어
890
01:24:10,550 --> 01:24:13,386
그 방이 열린 지
50년이 됐다고
891
01:24:13,594 --> 01:24:17,974
그걸 누가 열었는지는
말씀 안 하셨지만 퇴학 당했대
892
01:24:18,266 --> 01:24:22,895
마지막으로 비밀의 방이 열렸을 땐
잡종 한 명이 죽었어
893
01:24:23,104 --> 01:24:27,358
그러니 이번에도 그들 중 한 명이
죽는 건 시간 문제야
894
01:24:28,025 --> 01:24:29,819
난 그게∙∙∙
895
01:24:30,027 --> 01:24:32,154
그레인저였으면 좋겠어
896
01:24:32,363 --> 01:24:34,532
너희 둘, 대체 왜 그래?
897
01:24:34,740 --> 01:24:37,201
오늘따라 이상하게 굴잖아
898
01:24:37,410 --> 01:24:39,537
배가 아파서 그래
899
01:24:39,745 --> 01:24:41,789
진정해
900
01:24:46,002 --> 01:24:47,962
흉터∙∙∙
901
01:24:51,591 --> 01:24:53,009
머리가∙∙∙
902
01:24:59,223 --> 01:25:01,559
야! 어디 가?
903
01:25:04,604 --> 01:25:05,813
들킬 뻔했어
904
01:25:06,022 --> 01:25:08,399
헤르미온느, 나와
할 이야기가 산더미야
905
01:25:08,608 --> 01:25:10,443
저리 가!
906
01:25:10,985 --> 01:25:14,864
한 번 봐
정말 끔찍해
907
01:25:16,824 --> 01:25:18,576
헤르미온느?
908
01:25:18,784 --> 01:25:20,369
괜찮아?
909
01:25:22,455 --> 01:25:24,165
내가 폴리주스 마법의 약은
910
01:25:24,373 --> 01:25:27,502
사람으로 변신할 때만
쓰는 거라고 했지?
911
01:25:27,710 --> 01:25:31,797
내가 밀리센트의 옷에서
떼낸 건 고양이 털이었어
912
01:25:34,217 --> 01:25:35,760
내 얼굴 좀 봐
913
01:25:36,928 --> 01:25:39,305
꼬리도 있네!
914
01:25:45,937 --> 01:25:47,313
헤르미온느랑 얘기해봤어?
915
01:25:47,522 --> 01:25:50,066
며칠 있으면
병원에서 나올 거야
916
01:25:50,274 --> 01:25:53,027
아직 털을 뱉어내고 있거든
917
01:25:57,823 --> 01:25:59,575
이게 뭐지?
918
01:26:05,414 --> 01:26:08,167
모우닝 머틀이 화장실 물을
넘치게 했나 봐
919
01:26:24,433 --> 01:26:28,521
- 나한테 또 뭘 던지러 왔어?
- 왜 너한테 뭘 던져?
920
01:26:29,021 --> 01:26:33,025
난들 아니?
난 여기 가만히 있는데
921
01:26:33,234 --> 01:26:36,821
누군가 나한테 책 던지는 게
재미있다고 생각했나 봐
922
01:26:37,071 --> 01:26:39,949
그래도 아프진 않을 거 아냐
923
01:26:40,157 --> 01:26:42,493
널 그냥 통과할 테니까
924
01:26:43,578 --> 01:26:47,957
그래! 못 느낄 테니까
다들 책을 던지자 이거지!
925
01:26:48,165 --> 01:26:50,710
배를 통과하면 10점!
926
01:26:50,918 --> 01:26:54,380
머리를 통과하면 50점!
927
01:26:54,922 --> 01:26:59,343
- 근데 누가 그랬어?
- 나도 몰라, 못 봤거든
928
01:26:59,719 --> 01:27:03,890
죽음에 대해 생각하며
수도관 속에 앉아 있었는데
929
01:27:04,140 --> 01:27:07,810
내 머리를 통과해서 떨어졌어
930
01:27:37,965 --> 01:27:40,426
"톰 마볼로 리들"
931
01:28:10,331 --> 01:28:12,625
내 이름은
932
01:28:12,834 --> 01:28:15,753
해리∙∙∙
933
01:28:17,380 --> 01:28:19,465
포터입니다
934
01:28:23,386 --> 01:28:28,307
'안녕, 해리 포터
내 이름은 톰 리들이야'
935
01:28:32,770 --> 01:28:37,900
혹시 비밀의 방에 대해∙∙∙
936
01:28:38,734 --> 01:28:44,782
뭔가 알고 있나요?
937
01:28:48,452 --> 01:28:49,954
'그래'
938
01:28:55,543 --> 01:28:57,461
나한테∙∙∙
939
01:28:58,713 --> 01:29:00,965
말해줄 수 있어요?
940
01:29:02,884 --> 01:29:04,302
'아니'
941
01:29:09,223 --> 01:29:12,685
'하지만 보여줄 순 있어'
942
01:29:15,479 --> 01:29:18,983
'50년 전으로 데려가줄게'
943
01:29:23,196 --> 01:29:25,448
'6월 13일'
944
01:30:03,277 --> 01:30:06,697
죄송하지만, 지금
무슨 일이 벌어지는 거죠?
945
01:30:10,159 --> 01:30:12,453
당신이 톰 리들이에요?
946
01:30:12,662 --> 01:30:14,413
내 말 들려요?
947
01:30:35,059 --> 01:30:36,727
리들!
948
01:30:37,395 --> 01:30:38,896
이리 오거라
949
01:30:39,105 --> 01:30:41,065
덤블도어 교수님
950
01:30:43,276 --> 01:30:45,403
덤블도어 교수님?
951
01:30:46,737 --> 01:30:50,157
이런 늦은 시간에
돌아다니면 안 된다, 톰
952
01:30:50,366 --> 01:30:53,661
네, 교수님
저는 다만∙∙∙
953
01:30:53,870 --> 01:30:56,038
소문이 사실인지
직접 확인하고 싶어서요
954
01:30:56,622 --> 01:30:59,500
그래, 톰
유감이지만 사실이다
955
01:30:59,709 --> 01:31:02,545
학교 얘기도요?
전 돌아갈 집도 없어요
956
01:31:02,753 --> 01:31:05,548
정말 호그와트가 문을
닫는 건 아니죠?
957
01:31:05,756 --> 01:31:08,259
나도 이해한다만
안타깝게도
958
01:31:09,051 --> 01:31:11,929
디펫 교장 선생님도
어쩔 도리가 없으시단다
959
01:31:12,138 --> 01:31:16,601
선생님, 만일 그 짓을 한 자가
잡히고 공격이 멈춘다면∙∙∙
960
01:31:18,936 --> 01:31:20,980
혹시 나한테
961
01:31:21,981 --> 01:31:23,941
뭔가 할 말이 있느냐?
962
01:31:25,151 --> 01:31:27,653
아뇨, 없습니다
963
01:31:34,493 --> 01:31:37,455
그렇다면 좋다
그만 가보거라
964
01:31:37,663 --> 01:31:39,498
안녕히 주무세요
965
01:32:15,701 --> 01:32:18,538
- 내가 여기서 꺼내줄게
- 해그리드
966
01:32:18,913 --> 01:32:23,209
너를 고발해야겠어
누굴 죽이려 한 건 아니겠지만∙∙∙
967
01:32:23,417 --> 01:32:25,670
안 돼! 넌 이해 못해
968
01:32:25,878 --> 01:32:29,006
죽은 여학생의 부모가
내일 여기 올 텐데 학교에서
969
01:32:29,215 --> 01:32:32,051
최소한 그 애를 죽인
괴물이라도 처치해야지
970
01:32:32,385 --> 01:32:35,471
아냐, 아라고그는 아무도
죽이지 않았어
971
01:32:35,805 --> 01:32:37,932
괴물은 애완동물이
될 수 없어, 해그리드
972
01:32:38,140 --> 01:32:39,725
- 비켜
- 안 돼!
973
01:32:39,934 --> 01:32:41,853
- 어서, 해그리드
- 안 된다니까!
974
01:32:42,061 --> 01:32:43,688
시스템 아페리오!
975
01:32:50,653 --> 01:32:52,989
아라니아 엑수메이!
976
01:32:53,906 --> 01:32:55,324
아라고그!
977
01:32:55,533 --> 01:32:56,701
아라고그!
978
01:32:57,285 --> 01:32:58,661
못 보내줘
979
01:32:59,245 --> 01:33:02,498
넌 요술 지팡이를 뺏기고
퇴학 당할 거야
980
01:33:05,084 --> 01:33:06,878
해그리드 아저씨!
981
01:33:12,425 --> 01:33:15,344
해그리드 아저씨!
982
01:33:36,949 --> 01:33:41,078
해그리드야, 해그리드 아저씨가
50년 전에 비밀의 방을 열었어
983
01:33:41,287 --> 01:33:44,207
그럴 리가 없어
말도 안 돼
984
01:33:44,415 --> 01:33:48,419
톰 리들이 누군지도 모르잖아
치사한 고자질장이처럼 들리는데
985
01:33:48,628 --> 01:33:52,089
괴물이 사람을 죽였어
우리라면 어떻게 했겠어?
986
01:33:52,465 --> 01:33:56,385
아저씨는 우리 친구니까
가서 직접 물어보자
987
01:33:56,636 --> 01:33:59,263
참 좋아하겠다
"안녕하세요, 아저씨"
988
01:33:59,472 --> 01:34:03,267
"최근에 미친 털투성이 괴물을
성에 풀었나요?"
989
01:34:03,476 --> 01:34:06,604
미친 털투성이?
설마 내 얘기는 아니겠지?
990
01:34:06,979 --> 01:34:07,939
아뇨!
991
01:34:12,485 --> 01:34:14,111
그게 뭐예요?
992
01:34:14,570 --> 01:34:19,116
맨드레이크에 쓸
육식성 민달팽이 살충제야
993
01:34:19,325 --> 01:34:22,954
스프라우트 교수님 말씀이
아직 좀 더 자라야 한다는구나
994
01:34:23,162 --> 01:34:26,624
맨드레이크의 여드름이
없어지면 썰고 달여서
995
01:34:26,832 --> 01:34:30,086
병원에 있는 마비된 사람들을
고칠 수 있을 거야
996
01:34:31,546 --> 01:34:34,423
그 동안 너희 셋은
997
01:34:34,632 --> 01:34:37,760
서로 잘 지켜주거라, 알았지?
998
01:34:45,685 --> 01:34:47,520
안녕, 네빌
999
01:34:48,688 --> 01:34:51,148
해리, 누구 짓인지는 몰라도
어서 와봐
1000
01:34:51,524 --> 01:34:53,192
서둘러!
1001
01:35:15,798 --> 01:35:19,802
그리핀도르 학생일 거야, 다른 사람은
우리 암호를 모르잖아
1002
01:35:20,011 --> 01:35:22,180
하지만 학생이
아닐 수도 있지
1003
01:35:22,388 --> 01:35:25,808
누구였든간에
뭔가 찾으러 온 게 분명해
1004
01:35:26,017 --> 01:35:27,351
그리고 찾았어
1005
01:35:28,144 --> 01:35:30,646
톰 리들의 일기가 사라졌어
1006
01:35:32,231 --> 01:35:33,524
잘 들어
1007
01:35:33,733 --> 01:35:36,569
우리가 제대로 하면
후플푸프는 상대가 안 돼
1008
01:35:36,777 --> 01:35:38,613
힘, 속도, 지능
우리가 한 수 위야
1009
01:35:38,821 --> 01:35:41,824
또 해리가 돌처럼 굳게
만들까봐 무서워서
1010
01:35:42,033 --> 01:35:45,453
- 해리 주변엔 얼씬도 못할 거야
- 그것도 그렇지
1011
01:35:46,746 --> 01:35:48,206
맥고나걸 교수님
1012
01:35:48,414 --> 01:35:51,417
- 시합은 취소됐다
- 퀴디치를 취소하다뇨!
1013
01:35:51,626 --> 01:35:56,547
조용히 해라, 모두들
그리핀도르 탑으로 가, 당장
1014
01:35:56,756 --> 01:35:59,383
포터, 넌 나랑
위즐리를 찾으러 가자
1015
01:35:59,800 --> 01:36:02,303
너희 둘이 봐야 할 게 있단다
1016
01:36:04,430 --> 01:36:08,017
미리 말해두지만
좀 놀랄 수도 있을 거다
1017
01:36:16,442 --> 01:36:17,568
헤르미온느!
1018
01:36:17,777 --> 01:36:19,570
도서관 근처에서 발견됐어
1019
01:36:20,821 --> 01:36:22,865
이것과 함께
1020
01:36:24,325 --> 01:36:27,119
뭔가 짚이는 거 없니?
1021
01:36:27,328 --> 01:36:28,746
없어요
1022
01:36:43,010 --> 01:36:45,304
모두들 주목해주세요
1023
01:36:45,513 --> 01:36:51,102
최근의 사건들 때문에
새 규칙을 바로 시행하겠어요
1024
01:36:51,477 --> 01:36:56,607
"모든 학생은 매일 저녁 6시까지
기숙사 휴게실로 돌아간다"
1025
01:36:56,816 --> 01:37:00,820
"모든 학생은 모든 수업마다
교수의 동반 하에 교실로 간다"
1026
01:37:01,028 --> 01:37:03,990
"예외는 없다"
1027
01:37:04,699 --> 01:37:06,742
이 얘기는 해야겠구나
1028
01:37:06,951 --> 01:37:10,997
이 공격 사건의 배후에 있는
범인이 잡히지 않으면
1029
01:37:11,622 --> 01:37:14,750
학교 문을
닫게 될 가능성이 높다
1030
01:37:26,304 --> 01:37:29,182
해그리드와 얘기해야 돼
나도 믿기지는 않지만
1031
01:37:29,390 --> 01:37:31,642
지난 번에 아저씨가
괴물을 풀어줬다면
1032
01:37:31,851 --> 01:37:34,979
비밀의 방에 들어가는
방법을 알 거야
1033
01:37:35,188 --> 01:37:36,397
교수님 말씀 못 들었어?
1034
01:37:36,606 --> 01:37:39,859
수업 시간 말고는
탑에서 나갈 수 없어
1035
01:37:40,359 --> 01:37:42,820
우리 아빠의 망토를 쓸 때가
또 온 것 같아
1036
01:37:56,459 --> 01:37:58,169
거기 누구요?
1037
01:38:02,006 --> 01:38:03,508
이봐요
1038
01:38:04,217 --> 01:38:05,676
누구요?
1039
01:38:06,886 --> 01:38:11,182
- 그건 뭐에 쓰려고요?
- 아무것도 아냐, 혹시∙∙∙
1040
01:38:11,390 --> 01:38:15,186
그건 됐고, 들어오렴
방금 차를 끓였어
1041
01:38:17,980 --> 01:38:20,233
해그리드 아저씨, 괜찮아요?
1042
01:38:20,441 --> 01:38:23,319
괜찮아
아무 문제 없다
1043
01:38:24,278 --> 01:38:25,988
헤르미온느 얘기 들었어요?
1044
01:38:26,531 --> 01:38:30,117
그래, 나도 들었어
1045
01:38:30,535 --> 01:38:34,121
저기, 물어볼 게 있어요
1046
01:38:35,873 --> 01:38:39,335
누가 비밀의 방을
열었는지 아세요?
1047
01:38:41,671 --> 01:38:43,923
너희들이 꼭
알아야 하는 건∙∙∙
1048
01:38:45,633 --> 01:38:47,218
빨리 망토 안에 숨어라
1049
01:38:47,927 --> 01:38:50,930
둘 다 아무 말 말고
잠자코 있어
1050
01:38:57,436 --> 01:39:00,439
- 덤블도어 교수님
- 안녕한가, 해그리드
1051
01:39:00,648 --> 01:39:03,067
들어가도 괜찮겠나?
1052
01:39:03,276 --> 01:39:05,736
그럼요, 들어오세요
1053
01:39:05,945 --> 01:39:07,238
아빠의 상관이야
1054
01:39:07,446 --> 01:39:10,992
마법부 장관
코넬리우스 퍼지야
1055
01:39:11,200 --> 01:39:15,580
매우 안 좋은 일이네, 해그리드
올 수밖에 없었어
1056
01:39:15,788 --> 01:39:18,958
세 명의 머글 태생이 당했네
이건 너무 지나쳤어
1057
01:39:19,166 --> 01:39:22,378
- 마법부는 조치를 취해야 돼
- 하지만 전 아니에요∙∙∙
1058
01:39:22,628 --> 01:39:24,338
교수님은 아시잖아요
1059
01:39:24,547 --> 01:39:27,592
이건 알아주십시오
코넬리우스
1060
01:39:27,800 --> 01:39:29,594
전 해그리드를
1061
01:39:29,802 --> 01:39:32,096
굳게 믿습니다
1062
01:39:32,305 --> 01:39:36,058
해그리드는 전과가 있잖소
1063
01:39:36,267 --> 01:39:38,769
- 데려가야 돼요
- 저를 데려가요?
1064
01:39:38,978 --> 01:39:41,230
어디로요?
아즈카반 감옥은 아니겠죠?
1065
01:39:41,522 --> 01:39:45,276
어쩔 수가 없네, 해그리드
1066
01:39:45,943 --> 01:39:47,778
벌써 오셨군요, 장관님
1067
01:39:47,987 --> 01:39:49,280
잘됐네요
1068
01:39:50,239 --> 01:39:52,950
댁이 여긴 웬일이슈?
내 집에서 나가요!
1069
01:39:53,659 --> 01:39:55,161
물론이지
1070
01:39:55,494 --> 01:39:59,665
나도 자네 집에 발을
들여놓고 싶어서 온 게 아냐
1071
01:40:01,584 --> 01:40:03,794
이걸 집이라고 하나?
1072
01:40:04,879 --> 01:40:05,880
아닐세
1073
01:40:06,088 --> 01:40:09,967
학교에 연락했더니
교장님이 여기 계신다고 해서 왔지
1074
01:40:10,176 --> 01:40:14,180
나한테 용건이 뭡니까?
1075
01:40:14,805 --> 01:40:19,477
저와 다른 이사진은 교장님이
물러날 때라는 결론을 내렸습니다
1076
01:40:21,187 --> 01:40:24,023
정직 명령서입니다
1077
01:40:29,654 --> 01:40:32,990
12명 모두 서명했습니다
1078
01:40:36,869 --> 01:40:41,040
교장님 실력이 예전 같지
않으시다고 느껴서요
1079
01:40:41,832 --> 01:40:44,126
이번 사건만 해도 그래요
1080
01:40:44,335 --> 01:40:47,046
이러다 호그와트에
머글 태생이 남아나질 않겠군요
1081
01:40:47,255 --> 01:40:51,801
그렇게 되면 학교에 손실이
이만저만이 아니겠죠
1082
01:40:52,009 --> 01:40:54,178
덤블도어 교수님을
데려갈 순 없어요
1083
01:40:54,470 --> 01:40:57,014
교수님이 안 계시면
머글 태생은 설 자리가 없어요
1084
01:40:57,223 --> 01:40:59,642
다음엔 누가 죽게 될 거요!
1085
01:40:59,851 --> 01:41:01,435
그렇게 생각하나?
1086
01:41:01,644 --> 01:41:04,146
진정하게, 해그리드
1087
01:41:05,523 --> 01:41:08,192
이사들이 내가
그만두기를 원한다면
1088
01:41:08,401 --> 01:41:12,071
두말없이 물러나야지
1089
01:41:13,739 --> 01:41:15,908
허나 알아두시오
1090
01:41:16,617 --> 01:41:21,122
호그와트에서는 언제나
도움을 원하는 사람에게
1091
01:41:21,330 --> 01:41:23,207
도움의 손길이
1092
01:41:23,416 --> 01:41:25,710
와닿게 되어 있습니다
1093
01:41:32,550 --> 01:41:34,844
멋진 말씀이군요
1094
01:41:35,052 --> 01:41:36,804
가실까요?
1095
01:41:48,941 --> 01:41:50,443
퍼지
1096
01:41:52,236 --> 01:41:54,030
가세, 해그리드
1097
01:41:55,156 --> 01:41:56,699
어서
1098
01:41:57,408 --> 01:41:58,409
만약에∙∙∙
1099
01:41:58,868 --> 01:42:01,412
누가 뭔가를 찾고 있다면
1100
01:42:01,621 --> 01:42:06,417
거미들만 따라가면
찾을 수 있을 겁니다
1101
01:42:06,626 --> 01:42:09,212
네, 올바른 곳으로
인도해줄 거예요
1102
01:42:09,420 --> 01:42:11,297
더 이상 할 말 없습니다
1103
01:42:13,090 --> 01:42:16,761
그리고 제가 없는 동안
누가 팽의 먹이를 줘야 해요
1104
01:42:20,181 --> 01:42:22,141
착하지
1105
01:42:28,314 --> 01:42:30,441
해그리드 아저씨 말이 맞아
1106
01:42:30,650 --> 01:42:33,528
덤블도어 교수님이 없으면
매일 습격이 계속될 거야
1107
01:42:33,736 --> 01:42:35,363
저것 봐
1108
01:42:41,494 --> 01:42:43,246
가자
1109
01:42:46,999 --> 01:42:48,960
팽, 너도 가자
1110
01:43:07,311 --> 01:43:08,646
가자
1111
01:43:08,855 --> 01:43:10,106
뭐?
1112
01:43:10,314 --> 01:43:13,484
아저씨 말 못 들었어?
"거미를 따라가라"
1113
01:43:13,693 --> 01:43:16,320
어둠의 숲으로 가고 있잖아
1114
01:43:18,364 --> 01:43:22,827
왜 하필 거미야?
나비를 따라가라고 하지
1115
01:43:58,571 --> 01:44:01,324
해리, 난 기분이 안 내켜
1116
01:44:06,454 --> 01:44:09,624
- 전혀 안 내킨다고
- 쉿!
1117
01:44:21,219 --> 01:44:23,721
이제 돌아가면 안 될까?
1118
01:44:23,930 --> 01:44:25,598
빨리 와
1119
01:45:15,356 --> 01:45:18,109
거기 누구냐?
1120
01:45:18,818 --> 01:45:19,861
당황하지 마
1121
01:45:20,278 --> 01:45:21,737
해그리드?
1122
01:45:22,154 --> 01:45:23,739
해그리드야?
1123
01:45:24,323 --> 01:45:26,242
저희는 해그리드의 친구예요
1124
01:45:44,343 --> 01:45:47,513
당신은요?
아라고그 맞죠?
1125
01:45:48,181 --> 01:45:49,473
그렇다
1126
01:45:49,682 --> 01:45:53,394
해그리드는 내가 있는 곳으로
사람을 보낸 적이 없는데
1127
01:45:53,603 --> 01:45:56,689
아저씨가 곤경에 처했어요
학교에서 누가 공격 당했는데
1128
01:45:57,356 --> 01:45:59,192
사람들은
아저씨 짓인 줄 알아요
1129
01:45:59,483 --> 01:46:03,029
예전처럼 비밀의 방을
열었다고 생각한다고요
1130
01:46:03,321 --> 01:46:05,573
그건 거짓말이야!
1131
01:46:06,115 --> 01:46:08,993
해그리드는 비밀의 방을
연 적이 없어
1132
01:46:09,702 --> 01:46:12,496
- 그럼 당신은 그 괴물이 아닌가요?
- 아냐
1133
01:46:12,705 --> 01:46:15,708
그 괴물은 성에서 태어났어
1134
01:46:16,000 --> 01:46:21,214
난 먼 곳에서부터 여행자의
주머니에 숨어서 해그리드에게 온 거야
1135
01:46:21,881 --> 01:46:23,466
해리
1136
01:46:25,384 --> 01:46:29,931
당신이 그 괴물이 아니라면
누가 50년 전에 그 소녀를 죽였죠?
1137
01:46:30,139 --> 01:46:33,100
우린 그 얘기는
하지 않는다
1138
01:46:33,476 --> 01:46:39,023
우리 거미들이 가장 두려워하는
고대의 생물이야
1139
01:46:39,232 --> 01:46:40,942
본 적은 있어요?
1140
01:46:41,651 --> 01:46:47,448
해그리드가 날 넣어둔 상자 말고는
아무것도 못 봤다
1141
01:46:47,657 --> 01:46:50,785
그 소녀는 화장실에서 발견됐다
1142
01:46:50,993 --> 01:46:55,456
내가 누명을 뒤집어쓰자
해그리드가 날 여기로 데려왔지
1143
01:46:55,665 --> 01:46:57,667
- 해리!
- 왜?
1144
01:47:10,555 --> 01:47:13,516
네, 고맙습니다
1145
01:47:14,475 --> 01:47:16,602
그럼 저희는 가볼게요
1146
01:47:17,103 --> 01:47:18,855
간다고?
1147
01:47:19,063 --> 01:47:20,773
그렇게는 안 되지
1148
01:47:20,982 --> 01:47:26,404
내 명령에 따라 내 자식들은
해그리드를 해치지 않는다
1149
01:47:26,612 --> 01:47:28,990
하지만 자진해서
우리에게 온
1150
01:47:29,198 --> 01:47:33,494
신선한 고기를
마다할 수는 없지
1151
01:47:33,744 --> 01:47:37,456
잘 가거라
해그리드의 친구들아
1152
01:47:37,665 --> 01:47:39,458
이제 당황해도 돼?
1153
01:47:50,219 --> 01:47:52,096
주문 아는 거 없어?
1154
01:47:52,305 --> 01:47:55,433
하나 있는데
전부 다 처치하기엔 무리야
1155
01:47:55,641 --> 01:47:58,352
헤르미온느는 필요할 때
어디 있는 거야?
1156
01:48:11,908 --> 01:48:13,159
가자!
1157
01:48:18,331 --> 01:48:20,374
아라니아 엑수메이!
1158
01:48:25,713 --> 01:48:27,006
가자!
1159
01:48:45,024 --> 01:48:47,068
다행히 빠져나왔어
1160
01:48:54,075 --> 01:48:56,369
아라니아 엑수메이!
1161
01:49:02,124 --> 01:49:05,837
- 고마워
- 천만에
1162
01:49:16,806 --> 01:49:18,933
여기서 나가자
1163
01:49:19,475 --> 01:49:21,143
당장!
1164
01:49:23,229 --> 01:49:27,441
어서! 더 빨리 가!
1165
01:49:30,194 --> 01:49:31,487
어서! 서둘러!
1166
01:49:49,005 --> 01:49:51,048
하늘로 날아!
1167
01:49:52,133 --> 01:49:53,551
비행 기어가 안 움직여!
1168
01:49:57,722 --> 01:50:01,434
- 어서, 당겨!
- 하고 있어!
1169
01:50:30,796 --> 01:50:33,716
거미를 따라가라
거미를 따라가라
1170
01:50:33,925 --> 01:50:38,221
아저씨가 아즈카반에서 나오면
내가 죽일 거야
1171
01:50:52,235 --> 01:50:55,446
우릴 거기로 보낸 이유가 뭐야?
1172
01:50:55,655 --> 01:51:00,201
- 우리가 뭘 알아냈냐고?
- 한 가지는 알았잖아
1173
01:51:00,409 --> 01:51:03,788
아저씨는 비밀의 방을
연 적이 없어
1174
01:51:03,996 --> 01:51:05,957
아저씨는 결백했어
1175
01:51:21,514 --> 01:51:23,933
네가 여기 있으면 좋겠어
헤르미온느
1176
01:51:24,517 --> 01:51:26,727
네가 필요해
1177
01:51:27,687 --> 01:51:29,772
그 어느 때보다도 지금 더
1178
01:51:46,706 --> 01:51:50,084
- 그게 뭐야?
- 론
1179
01:51:50,960 --> 01:51:55,381
이것 때문에 헤르미온느가
공격 당하던 날 도서관에 있었던 거야
1180
01:51:55,965 --> 01:51:57,175
가자!
1181
01:51:57,884 --> 01:52:00,845
"우리의 땅을 방황하는
수많은 맹수들 중에"
1182
01:52:01,053 --> 01:52:05,641
"가장 무서운 것은 바실리스크다
이것은 수백 년간 살 수 있으며"
1183
01:52:05,850 --> 01:52:09,562
"이 거대한 독사의 눈을
보는 사람은 즉시 죽는다"
1184
01:52:09,770 --> 01:52:12,732
"거미들은 그의 앞에서 달아난다"
론, 이거야
1185
01:52:12,940 --> 01:52:15,693
비밀의 방에 있는 괴물은
바실리스크야
1186
01:52:15,902 --> 01:52:19,822
그래서 내가 그 목소리를
들은 거야, 뱀이니까
1187
01:52:20,198 --> 01:52:25,411
눈을 보면 죽는다면서
왜 아무도 안 죽었지?
1188
01:52:36,088 --> 01:52:38,966
눈을 본 사람은 없으니까
1189
01:52:40,968 --> 01:52:43,554
적어도 직접 보진 않았어
1190
01:52:44,805 --> 01:52:47,016
콜린은 카메라를
통해서 봤어
1191
01:52:47,225 --> 01:52:51,229
저스틴은 목이 달랑달랑한
닉을 통해 봤을 거야
1192
01:52:51,437 --> 01:52:55,399
닉은 제대로 봤지만 유령이라서
또 죽을 수는 없잖아
1193
01:52:55,608 --> 01:52:58,694
헤르미온느는
거울을 갖고 있었어
1194
01:52:58,903 --> 01:53:02,240
그게 나타날 경우를 대비해
모퉁이를 거울로 비춰본 거야
1195
01:53:02,448 --> 01:53:03,658
노리스 부인은?
1196
01:53:03,866 --> 01:53:07,328
카메라나 거울 따위
안 갖고 있었을 거 아냐
1197
01:53:08,955 --> 01:53:10,748
물이야
1198
01:53:11,290 --> 01:53:16,796
그 날 밤 바닥에 물이 고여 있었어
물에 비친 것만 본 거지
1199
01:53:22,969 --> 01:53:24,887
"거미들은 그의 앞에서
달아난다"
1200
01:53:25,096 --> 01:53:28,766
- 다 맞아 떨어져!
- 근데 어떻게 돌아다니고 있지?
1201
01:53:28,975 --> 01:53:31,769
더럽고 큰 뱀이잖아
누군가 봤을 텐데
1202
01:53:32,061 --> 01:53:37,608
- 헤르미온느가 그것도 대답했어
- 배수관? 그 안으로 다녔군
1203
01:53:37,817 --> 01:53:42,071
50년 전의 소녀에 대해
아라고그가 한 말 기억나?
1204
01:53:42,280 --> 01:53:46,450
화장실에서 죽었다고 했지?
여전히 여기 남아 있다면?
1205
01:53:47,159 --> 01:53:48,452
모우닝 머틀!
1206
01:53:49,495 --> 01:53:53,457
학생들은 즉시
기숙사로 돌아가세요
1207
01:53:53,666 --> 01:53:57,086
선생님들은 모두
2층 복도로 와주세요
1208
01:54:02,133 --> 01:54:07,930
슬리데린의 후계자가
또 다른 메시지를 남겼어요
1209
01:54:08,139 --> 01:54:10,308
가장 우려했던 것이
현실로 나타났어요
1210
01:54:10,516 --> 01:54:15,021
괴물이 한 학생을
비밀의 방으로 끌고 갔어요
1211
01:54:16,147 --> 01:54:21,777
학생들을 집으로 보내야 해요
이제 호그와트도 끝이군요
1212
01:54:24,197 --> 01:54:26,574
죄송해요, 잠시 졸았습니다
무슨 일이죠?
1213
01:54:26,782 --> 01:54:31,120
괴물이 여학생을 납치했소
드디어 당신의 때가 왔군요
1214
01:54:31,329 --> 01:54:34,207
- 나의 때라고요?
- 어젯밤에 그러셨잖소
1215
01:54:34,415 --> 01:54:38,920
당신은 비밀의 방으로
가는 길을 항상 알고 있었다고
1216
01:54:40,338 --> 01:54:45,760
그럼 괴물은 선생님이
처리하면 되겠군요
1217
01:54:45,968 --> 01:54:51,140
- 마법 실력도 전설적이시잖아요
- 알겠습니다
1218
01:54:51,349 --> 01:54:54,519
그럼 제 방으로 가서∙∙∙
1219
01:54:55,394 --> 01:54:57,313
준비를 하죠
1220
01:55:00,233 --> 01:55:03,402
괴물이 누구를 데려갔죠?
1221
01:55:03,611 --> 01:55:05,404
지니 위즐리요
1222
01:55:16,874 --> 01:55:19,877
"그녀의 뼈는 영원히
비밀의 방에 묻힐 것이다"
1223
01:55:23,965 --> 01:55:25,716
지니
1224
01:55:27,844 --> 01:55:31,305
록허트 교수님은 실력은 없지만
비밀의 방에 들어가려 할 거야
1225
01:55:31,514 --> 01:55:34,225
우리가 아는 거라도
말씀 드리자
1226
01:55:35,601 --> 01:55:38,104
교수님, 말씀 드릴 게 있어요
1227
01:55:39,939 --> 01:55:41,858
어디 가세요?
1228
01:55:42,066 --> 01:55:45,111
그래, 급한 전갈이 와서
가봐야 한단다
1229
01:55:45,319 --> 01:55:48,531
- 제 동생은 어떡하고요?
- 그게∙∙∙
1230
01:55:48,906 --> 01:55:52,326
그 일은 정말 안됐다
나도 정말 안타깝구나
1231
01:55:52,535 --> 01:55:56,497
어둠의 마법 방어술 교수님이
지금 가시면 어떡해요?
1232
01:55:56,706 --> 01:55:59,667
내가 이 자리를 맡기로 했을 때
이런 말은 없었∙∙∙
1233
01:55:59,876 --> 01:56:01,002
도망치시는 거예요?
1234
01:56:01,210 --> 01:56:03,963
- 책에 나온 얘기는 다 뭐죠?
- 책은 오해를 낳기도 해
1235
01:56:04,172 --> 01:56:06,716
- 직접 쓰셨잖아요
- 상식적으로 생각하렴
1236
01:56:06,924 --> 01:56:11,262
내가 그런 일을 했다고 해야
사람들이 책을 많이 사지
1237
01:56:11,888 --> 01:56:13,431
교수님은 사기꾼이에요
1238
01:56:13,639 --> 01:56:16,434
다른 마법사들의 공로를
가로챘어요
1239
01:56:16,642 --> 01:56:18,519
할 줄 아는 게 있긴 하세요?
1240
01:56:18,728 --> 01:56:23,441
말이 나왔으니 말인데
내가 기억력 마술은 꽤 잘하지
1241
01:56:23,649 --> 01:56:26,110
그게 아니면 다른 마법사들의
기억을 못 지웠을 거야
1242
01:56:26,319 --> 01:56:29,363
책도 못 팔았겠지
1243
01:56:29,572 --> 01:56:35,286
사실, 너희들에게도
똑같이 해야겠구나
1244
01:56:35,828 --> 01:56:38,539
꿈 깨세요!
1245
01:56:49,467 --> 01:56:50,843
누구야?
1246
01:56:53,346 --> 01:56:55,306
안녕, 해리
1247
01:56:56,307 --> 01:57:01,437
- 왜 왔어?
- 네가 어떻게 죽었는지 물어보려고
1248
01:57:03,856 --> 01:57:06,234
끔찍했어
1249
01:57:06,442 --> 01:57:10,112
바로 이 칸막이 안에서
벌어졌어
1250
01:57:10,321 --> 01:57:14,325
올리브가 내 안경을 놀리길래
여기 숨었어
1251
01:57:14,534 --> 01:57:19,372
울고 있는데
누가 들어오는 소리가 들렸지
1252
01:57:19,580 --> 01:57:25,878
- 그게 누구였는데?
- 몰라, 너무 속상했단 말이야!
1253
01:57:27,213 --> 01:57:30,591
근데 이상한 말을 했어
만들어낸 말 같더라
1254
01:57:30,800 --> 01:57:37,098
남자애인 걸 알고
꺼지라고 하려고 문을 열었는데∙∙∙
1255
01:57:38,349 --> 01:57:43,145
- 죽고 말았어
- 그냥 그렇게? 어떻게?
1256
01:57:43,354 --> 01:57:47,817
커다랗고 노란 눈 두 개를
본 게 기억나
1257
01:57:48,025 --> 01:57:51,821
저 세면대 옆에서
1258
01:58:16,929 --> 01:58:18,931
바로 이거야
1259
01:58:19,891 --> 01:58:24,645
론, 여기가 비밀의 방의
입구인 것 같아
1260
01:58:26,689 --> 01:58:31,527
뭐라고 말해봐, 해리
뱀의 말로 뭐라고 해봐
1261
01:59:23,079 --> 01:59:27,124
해리, 아주 잘했다
그럼 난∙∙∙
1262
01:59:27,333 --> 01:59:29,585
여기 없어도 되겠구나!
1263
01:59:30,211 --> 01:59:32,088
가긴 어딜 가요!
1264
01:59:33,923 --> 01:59:36,968
- 먼저 가세요
- 그런다고 뭐가 좋겠어?
1265
01:59:37,176 --> 01:59:38,469
우리보단 낫겠죠
1266
01:59:39,720 --> 01:59:42,640
뭐, 그건 맞는 말이야
1267
01:59:46,936 --> 01:59:49,647
정말 너희들이
먼저 안 가볼래?
1268
01:59:56,487 --> 01:59:59,657
여긴 꽤 더럽구나
1269
02:00:00,199 --> 02:00:04,662
- 좋아, 가자
- 해리?
1270
02:00:05,121 --> 02:00:10,001
만약 거기서 죽으면
나랑 여기서 같이 지내도 좋아
1271
02:00:12,587 --> 02:00:14,505
고마워, 머틀
1272
02:00:43,659 --> 02:00:48,831
잊지 마, 무슨 기척이 있으면
바로 눈을 감아
1273
02:00:49,790 --> 02:00:51,417
가요
1274
02:00:55,171 --> 02:00:56,464
이쪽이야
1275
02:01:03,554 --> 02:01:08,726
- 이게 뭐지?
- 뱀 같이 생겼는데
1276
02:01:08,935 --> 02:01:12,563
- 뱀 허물이야
- 세상에!
1277
02:01:12,772 --> 02:01:18,569
이걸 벗었다면
20미터는 족히 되겠어
1278
02:01:20,488 --> 02:01:23,407
아주 용감한 분이시네
1279
02:01:27,161 --> 02:01:31,791
모험은 여기서 끝이다
하지만 걱정 마라
1280
02:01:33,793 --> 02:01:39,215
세상에 우리 얘기를 알리마
내가 소녀를 구하기엔 너무 늦었고
1281
02:01:39,590 --> 02:01:43,052
너희들은 엉망이 된
소녀의 시체를 보고
1282
02:01:43,261 --> 02:01:46,180
불쌍하게도
정신이 나가버렸다고
1283
02:01:47,098 --> 02:01:48,474
자∙∙∙
1284
02:01:49,642 --> 02:01:51,936
너부터다, 포터 군
1285
02:01:52,228 --> 02:01:55,356
이제 네 기억과
작별인사를 하렴
1286
02:01:57,483 --> 02:01:59,360
오블리비아테!
1287
02:02:25,928 --> 02:02:26,888
해리!
1288
02:02:28,973 --> 02:02:30,600
해리!
1289
02:02:33,352 --> 02:02:36,439
- 론! 론, 괜찮아?
- 난 괜찮아
1290
02:02:40,193 --> 02:02:41,944
안녕
1291
02:02:42,653 --> 02:02:44,447
넌 누구니?
1292
02:02:45,865 --> 02:02:48,492
- 론 위즐리요
- 그래?
1293
02:02:48,701 --> 02:02:51,495
그럼 난 누구지?
1294
02:02:53,331 --> 02:02:57,585
기억력 마술이 거꾸로 먹혔어
자기가 누구인지도 몰라!
1295
02:02:57,960 --> 02:03:02,423
여기는 참 이상한 곳이구나
안 그러니?
1296
02:03:02,632 --> 02:03:04,717
너 여기 사니?
1297
02:03:05,468 --> 02:03:07,970
- 아뇨
- 정말?
1298
02:03:12,558 --> 02:03:14,352
- 이제 어떡하지?
- 여기서 기다려
1299
02:03:14,560 --> 02:03:17,438
이 돌 좀 치워둬
나중에 돌아갈 수 있게
1300
02:03:17,647 --> 02:03:21,275
- 난 가서 지니를 찾을게
- 알았어
1301
02:04:45,151 --> 02:04:46,527
지니
1302
02:04:54,535 --> 02:04:58,372
지니! 죽으면 안 돼
정신차려!
1303
02:04:58,915 --> 02:05:00,958
제발 눈을 떠
1304
02:05:01,292 --> 02:05:03,377
못 깰 거야
1305
02:05:08,883 --> 02:05:13,179
톰! 톰 리들
못 깬다니 무슨 말이에요?
1306
02:05:13,387 --> 02:05:16,724
- 설마∙∙∙
- 아직 살아 있지만 얼마 못 버텨
1307
02:05:17,767 --> 02:05:20,019
- 당신은 유령인가요?
- 나는 기억이야
1308
02:05:20,228 --> 02:05:22,605
50년간 일기장 속에
보존되어 있었지
1309
02:05:25,316 --> 02:05:30,488
몸이 얼음장 같아, 지니
죽으면 안 돼, 눈을 떠
1310
02:05:30,696 --> 02:05:33,032
날 도와줘요, 톰
바실리스크가 있어요
1311
02:05:33,241 --> 02:05:35,826
불러내기 전엔 안 나와
1312
02:05:38,663 --> 02:05:41,415
- 제 지팡이 주세요
- 넌 필요 없을 거야
1313
02:05:42,542 --> 02:05:45,878
- 가야죠, 지니를 살려야 해요
- 그렇겐 못해
1314
02:05:46,087 --> 02:05:50,091
지니가 약해질수록
내가 강해지거든
1315
02:05:51,509 --> 02:05:55,972
그래, 지니 위즐리가
비밀의 방의 문을 열었어
1316
02:05:56,180 --> 02:05:58,474
아뇨, 그렇지 않아요
지니가 그럴 리 없어요
1317
02:05:58,683 --> 02:06:01,853
바실리스크를 풀어서 잡종들과
필치의 고양이를 공격하고
1318
02:06:02,061 --> 02:06:04,438
벽에 협박문을 쓴 건
모두 지니 짓이야
1319
02:06:04,647 --> 02:06:07,900
- 왜죠?
- 내가 시켰거든
1320
02:06:08,109 --> 02:06:13,030
내가 설득을 잘하거든
지니는 자기가 뭘 하는지도 몰랐지
1321
02:06:13,239 --> 02:06:16,534
말하자면
최면 상태였다고나 할까?
1322
02:06:17,118 --> 02:06:19,579
하지만 일기의 힘을
두려워하기 시작했고
1323
02:06:19,787 --> 02:06:22,123
여자 화장실에서
그걸 없애려고 했지
1324
02:06:22,331 --> 02:06:26,669
그런데 그걸 바로
네가 찾아낸 거지
1325
02:06:26,878 --> 02:06:29,922
내가 만나기를 갈망하던
사람 말이야
1326
02:06:30,590 --> 02:06:32,592
왜 날 만나고 싶어했죠?
1327
02:06:33,050 --> 02:06:36,387
할 수 있다면 너와 만나서
얘기를 해야 했거든
1328
02:06:36,596 --> 02:06:39,807
난 네 신뢰를 얻기 위해
멍청이 해그리드를
1329
02:06:40,016 --> 02:06:43,144
- 잡는 장면을 보여줬지
- 아저씨는 내 친구예요!
1330
02:06:44,103 --> 02:06:48,691
- 당신이 누명을 씌웠죠?
- 사람들은 내 말을 믿었지
1331
02:06:48,900 --> 02:06:52,111
덤블도어만 그가 결백하다고
생각하는 것 같더군
1332
02:06:52,320 --> 02:06:54,447
교수님은 당신을
제대로 꿰뚫어봤겠죠
1333
02:06:54,655 --> 02:06:58,075
확실히 그 뒤로 성가시게
날 감시하긴 했지
1334
02:06:58,284 --> 02:07:01,579
내가 학교에 있는 한 비밀의 방을
여는 건 안전하지 않겠더군
1335
02:07:01,787 --> 02:07:03,581
그래서 16살의 나를
1336
02:07:03,789 --> 02:07:05,833
일기장에 보존하기로 했지
1337
02:07:06,042 --> 02:07:08,711
언젠가는 다른 사람을
유도해서
1338
02:07:08,920 --> 02:07:11,672
살라자르 슬리데린의
고귀한 업적을 완성케 하려고!
1339
02:07:11,881 --> 02:07:14,091
이번엔 완성하지 못할걸
1340
02:07:14,300 --> 02:07:17,261
몇 시간 뒤면
맨드레이크 회복약이 준비돼
1341
02:07:17,470 --> 02:07:20,139
그럼 마비됐던 사람들은
모두 정상이 될 거야
1342
02:07:20,598 --> 02:07:25,770
내가 말 안 했나? 잡종을 죽이는 건
이제 내겐 아무 의미도 없어
1343
02:07:26,103 --> 02:07:30,816
몇 달 동안
내 새로운 목표는 너였어
1344
02:07:32,318 --> 02:07:35,905
특별한 마법의 재능도
없는 애송이가
1345
02:07:36,113 --> 02:07:38,741
어떻게 역사상 가장 위대한
마법사를 이겼지?
1346
02:07:39,116 --> 02:07:41,994
마왕 볼드모트의 힘은
파괴되고 말았는데
1347
02:07:42,203 --> 02:07:44,580
넌 어떻게 상처만 입고
도망칠 수 있었지?
1348
02:07:44,789 --> 02:07:48,918
당신이 무슨 상관이지?
볼드모트는 당신 이후의 사람인데
1349
02:07:49,126 --> 02:07:55,550
볼드모트는 내 과거이자
현재이고 미래야
1350
02:08:01,013 --> 02:08:05,935
'톰 마볼로 리들'
1351
02:08:11,691 --> 02:08:14,694
'나는 마왕 볼드모트다'
1352
02:08:16,028 --> 02:08:19,407
당신이 슬리데린의
후계자군
1353
02:08:22,618 --> 02:08:26,163
- 당신이 볼드모트야
- 설마 내가 더러운
1354
02:08:26,372 --> 02:08:30,835
머글 아버지의 성을
따랐을 거라 생각했나?
1355
02:08:31,043 --> 02:08:35,173
아니지, 내가 세상에서
가장 위대한 마법사가 됐을 때
1356
02:08:35,381 --> 02:08:39,552
사람들이 입에 올리기도 두려워할
새 이름을 지었어
1357
02:08:39,760 --> 02:08:42,889
알버스 덤블도어가
세상에서 제일 위대한 마법사야!
1358
02:08:43,097 --> 02:08:46,475
덤블도어는 고작 나의 기억 때문에
성에서 추방 당했어
1359
02:08:46,684 --> 02:08:51,689
남은 사람들이 덤블도어에게
충성하는 한 그런 일은 없어
1360
02:08:58,154 --> 02:08:59,113
퍽스?
1361
02:09:15,421 --> 02:09:18,966
이게 덤블도어가 자신을
옹호하는 자에게 보내는 선물이군
1362
02:09:19,175 --> 02:09:22,845
우는 새와
낡은 모자라니
1363
02:09:36,150 --> 02:09:40,655
살라자르 슬리데린의 후계자인
마왕 볼드모트의 힘과
1364
02:09:40,863 --> 02:09:44,867
유명하신 해리 포터의
힘의 대결을 펼쳐볼까?
1365
02:09:58,214 --> 02:10:02,510
뱀의 말은 널 살리지 못해
이 놈은 내 말만 따른다
1366
02:10:32,748 --> 02:10:34,292
안 돼!
1367
02:10:34,750 --> 02:10:39,213
네 새가 눈은 멀게 했지만
아직 소리는 들을 수 있어
1368
02:12:21,274 --> 02:12:24,527
그래, 포터
이제 거의 다 완성됐어
1369
02:12:24,735 --> 02:12:29,574
몇 분 뒤면 지니 위즐리는 죽고
난 더 이상 기억이 아니게 되겠지
1370
02:12:29,782 --> 02:12:32,410
마왕 볼드모트가
돌아오는 거야
1371
02:12:32,827 --> 02:12:36,998
생생하게 살아서 말이야
1372
02:12:37,790 --> 02:12:39,125
지니?
1373
02:14:55,511 --> 02:14:57,054
놀랍지?
1374
02:14:57,263 --> 02:15:01,225
바실리스크의 독이
그렇게 빨리 퍼진다니 말이야
1375
02:15:01,434 --> 02:15:04,061
1분 정도면
네 목숨도 끝일 거다
1376
02:15:04,437 --> 02:15:08,441
곧 네 잡종 어머니를
만날 수 있을 거다, 해리
1377
02:15:13,487 --> 02:15:17,116
재미있군
이런 바보 같은 책이
1378
02:15:17,325 --> 02:15:22,330
바보 같은 여자애의 손에서
이런 힘을 발휘하다니
1379
02:15:25,249 --> 02:15:27,043
뭐 하는 거야?
1380
02:15:29,879 --> 02:15:31,964
멈춰, 안 돼!
1381
02:16:24,642 --> 02:16:26,227
지니
1382
02:16:30,314 --> 02:16:34,235
내가 그랬어, 하지만
그러려고 했던 건 아니야
1383
02:16:34,442 --> 02:16:37,905
리들이 시켰어, 그래서∙∙∙
1384
02:16:38,489 --> 02:16:41,075
해리, 다쳤잖아
1385
02:16:41,492 --> 02:16:42,951
걱정 마
1386
02:16:43,160 --> 02:16:46,746
지니, 넌 여기서 나가
1387
02:16:46,956 --> 02:16:50,168
방을 따라 나가면
론이 있을 거야
1388
02:17:02,388 --> 02:17:04,473
넌 훌륭했어, 퍽스
1389
02:17:05,600 --> 02:17:08,019
그냥 내가 느렸던 거야
1390
02:17:28,831 --> 02:17:30,540
맞아!
1391
02:17:30,833 --> 02:17:33,669
불사조의 눈물에는
치유력이 있지
1392
02:17:35,296 --> 02:17:37,048
고마워
1393
02:17:38,841 --> 02:17:40,927
괜찮아, 지니
1394
02:17:42,093 --> 02:17:44,263
다 끝났어
1395
02:17:45,306 --> 02:17:47,808
이젠 단지 기억일 뿐이야
1396
02:17:50,770 --> 02:17:56,066
굉장하구나!
이거 꼭 마법 같다!
1397
02:18:07,370 --> 02:18:09,996
둘 다 알고 있겠지
1398
02:18:10,206 --> 02:18:15,670
너희들이 지난 몇 시간 동안 교칙을
열 개도 넘게 어겼다는 걸
1399
02:18:16,379 --> 02:18:17,338
네, 교수님
1400
02:18:17,547 --> 02:18:20,758
둘 다 퇴학시킬 이유가 충분해
1401
02:18:20,967 --> 02:18:22,093
- 네
- 네
1402
02:18:22,300 --> 02:18:25,054
그러므로 너희 둘은
1403
02:18:26,638 --> 02:18:28,850
학교를 위해
1404
02:18:29,392 --> 02:18:33,437
봉사한 것에 대한
특별상을 받아 마땅하다
1405
02:18:35,565 --> 02:18:37,400
고맙습니다
1406
02:18:37,984 --> 02:18:40,278
위즐리 군, 부엉이를 시켜서
1407
02:18:40,486 --> 02:18:44,615
이 석방 명령문을
아즈카반으로 보내라
1408
02:18:45,741 --> 02:18:50,454
우리 관리인을
다시 데려와야지
1409
02:18:55,501 --> 02:18:59,797
먼저 너한테 고맙다고
하고 싶구나, 해리
1410
02:19:00,464 --> 02:19:03,925
넌 비밀의 방에서
날 향한 믿음을 보여준 게 분명해
1411
02:19:04,843 --> 02:19:09,348
그게 아니라면 퍽스는
네게 가지 않았을 거다
1412
02:19:11,808 --> 02:19:13,311
그리고∙∙∙
1413
02:19:13,895 --> 02:19:15,313
둘째로
1414
02:19:15,521 --> 02:19:20,234
뭔가 걱정되는 일이
있는 것 같은데
1415
02:19:20,526 --> 02:19:22,986
내 말이 맞느냐, 해리?
1416
02:19:24,864 --> 02:19:26,531
그게∙∙∙
1417
02:19:27,742 --> 02:19:32,455
우린 비슷한 점이 있다는 걸
부인할 수가 없어요
1418
02:19:32,663 --> 02:19:38,252
톰 리들과 제 사이에
말이에요
1419
02:19:38,878 --> 02:19:40,004
그렇구나
1420
02:19:40,213 --> 02:19:46,010
해리, 넌 뱀의 언어를
말할 수 있지, 왜일까?
1421
02:19:46,468 --> 02:19:51,974
그건 마왕 볼드모트가 뱀의 말을
할 수 있기 때문이란다
1422
02:19:53,226 --> 02:19:55,895
내가 잘못 안 게 아니라면
1423
02:19:56,354 --> 02:20:00,149
볼드모트가 네게
그 흉터를 줬던 날 밤
1424
02:20:00,358 --> 02:20:03,236
그의 힘 일부가
네게 전해졌을 거다
1425
02:20:03,444 --> 02:20:07,323
볼드모트가 자기 힘을
제게 줬다고요?
1426
02:20:09,242 --> 02:20:11,911
일부러 그런 건 아니지만
1427
02:20:12,870 --> 02:20:14,705
그렇게 됐지
1428
02:20:16,707 --> 02:20:19,961
그럼 마법의 모자가 옳았네요
전 슬리데린에 들어가야 했어요
1429
02:20:20,169 --> 02:20:24,966
맞아, 볼드모트 자신이 귀하게
여기는 특성을 너도 많이 소유했지
1430
02:20:25,174 --> 02:20:28,010
결단력, 융통성
1431
02:20:28,219 --> 02:20:32,181
그리고 또 규칙을
무시하는 버릇도 말이다
1432
02:20:32,890 --> 02:20:36,853
그럼 왜 마법의 모자가
너를 그리핀도르에 넣었을까?
1433
02:20:37,687 --> 02:20:41,357
- 제가 부탁했거든요
- 바로 그거야, 해리
1434
02:20:41,566 --> 02:20:43,568
그래서 네가
볼드모트와 다른 거야
1435
02:20:43,776 --> 02:20:47,613
우리의 진정한 모습을
보여주는 건 우리의 능력이 아니라
1436
02:20:47,947 --> 02:20:50,074
우리의 선택이란다
1437
02:20:53,786 --> 02:20:57,123
네가 그리핀도르에
속해 있다는 증명을 원한다면
1438
02:20:57,331 --> 02:21:02,170
이걸 더 자세히 보거라
1439
02:21:03,212 --> 02:21:04,881
조심하렴
1440
02:21:10,553 --> 02:21:13,181
고드릭 그리핀도르
1441
02:21:13,389 --> 02:21:17,435
진정한 그리핀도르만이
그걸 모자에서 꺼낼 수 있다
1442
02:21:26,360 --> 02:21:27,737
도비
1443
02:21:29,030 --> 02:21:33,367
그럼 네 주인은
말포이 가문이었구나
1444
02:21:35,620 --> 02:21:38,915
넌 나중에 벌을 주마
1445
02:21:44,795 --> 02:21:46,339
비켜라, 포터
1446
02:21:46,547 --> 02:21:50,134
정말 돌아오셨군요
1447
02:21:50,843 --> 02:21:53,554
이사회가 아서 위즐리의 딸이
비밀의 방에
1448
02:21:53,763 --> 02:21:57,934
잡혀간 걸 알자 나를 다시
불러야 한다고 결정했소
1449
02:21:58,809 --> 02:22:02,813
- 말도 안 돼!
- 이상하게도 이사 몇 명은
1450
02:22:03,022 --> 02:22:06,651
나를 정직시키는 데
동의하지 않으면 당신이
1451
02:22:06,859 --> 02:22:09,654
자기 가족들을
저주할 거라고 생각한 것 같소
1452
02:22:10,196 --> 02:22:13,616
- 어떻게 그런 말을!
- 뭐라고요?
1453
02:22:13,824 --> 02:22:17,537
늘 그랬지만 앞으로도
제 유일한 관심사는
1454
02:22:17,745 --> 02:22:20,540
이 학교의 안녕입니다
1455
02:22:20,748 --> 02:22:25,002
그리고 물론
학생들의 안전이죠
1456
02:22:29,090 --> 02:22:33,261
그럼 범인은 밝혀졌겠군요?
1457
02:22:33,719 --> 02:22:35,179
그럼요
1458
02:22:36,848 --> 02:22:38,641
그래서∙∙∙
1459
02:22:39,851 --> 02:22:41,853
누구였습니까?
1460
02:22:48,276 --> 02:22:50,820
볼드모트였소
1461
02:22:51,988 --> 02:22:57,410
다만 이번엔 다른 사람을 통해
행동하기로 했던 겁니다
1462
02:22:57,994 --> 02:23:01,581
이걸 사용해서 말이오
1463
02:23:04,292 --> 02:23:05,793
그렇군요
1464
02:23:07,295 --> 02:23:11,465
다행히도 포터 군이
이걸 발견했소
1465
02:23:11,883 --> 02:23:15,511
앞으로는 볼드모트가
옛날 학생 시절 쓰던 물건이
1466
02:23:15,720 --> 02:23:18,890
순진한 사람의 손에
들어가지 않았으면 하오
1467
02:23:19,265 --> 02:23:23,186
이 일에 대한
책임이 있는 사람은
1468
02:23:23,603 --> 02:23:25,396
엄중히 다스려질 거요
1469
02:23:26,856 --> 02:23:29,609
항상 포터 군이
가까이 있어서
1470
02:23:29,817 --> 02:23:35,323
우리를 구해주기를
바래야겠군요
1471
02:23:36,115 --> 02:23:39,869
걱정 마세요
그럴 거니까요
1472
02:23:48,628 --> 02:23:50,630
덤블도어 교수님
1473
02:23:51,797 --> 02:23:55,301
도비, 이만 가자
1474
02:24:12,652 --> 02:24:17,031
교수님
제가 이걸 가져도 될까요?
1475
02:24:23,496 --> 02:24:25,081
말포이 씨!
1476
02:24:25,289 --> 02:24:27,458
말포이 씨!
1477
02:24:27,959 --> 02:24:30,086
당신 물건을 갖고 있어요
1478
02:24:31,796 --> 02:24:34,674
내 거라고?
무슨 말인지 모르겠구나
1479
02:24:34,966 --> 02:24:36,467
아실 텐데요
1480
02:24:36,676 --> 02:24:39,720
당신이 지니의 냄비에
그 일기장을 몰래 넣었잖아요
1481
02:24:39,929 --> 02:24:41,305
그 날, 다이애건 앨리에서요
1482
02:24:42,056 --> 02:24:44,559
그렇게 생각하나?
1483
02:24:51,983 --> 02:24:54,986
어디 증명해보지 그래?
1484
02:25:01,284 --> 02:25:03,411
가자, 도비
1485
02:25:04,745 --> 02:25:06,747
열어봐
1486
02:25:10,334 --> 02:25:11,836
도비
1487
02:25:12,044 --> 02:25:15,173
주인님이 도비에게
양말 한 짝을 주셨어요
1488
02:25:15,464 --> 02:25:17,508
뭐? 내가 언제∙∙∙
1489
02:25:17,717 --> 02:25:21,387
주인님이 도비에게
옷을 선물해주셨어요
1490
02:25:21,596 --> 02:25:24,640
도비는 자유예요
1491
02:25:31,230 --> 02:25:34,901
내 하인을 잃게 하다니!
1492
02:25:41,908 --> 02:25:45,870
해리 포터를 해치게
놔두진 않아요!
1493
02:25:58,090 --> 02:26:01,719
네 부모도 참견하기
좋아하는 바보들이었지
1494
02:26:01,928 --> 02:26:05,056
잘 들어라, 포터
조만간 너도
1495
02:26:05,264 --> 02:26:10,436
그들과 똑같은 비참한 결말을
맞게 될 거다
1496
02:26:16,192 --> 02:26:22,073
해리 포터가 도비를 풀어줬어요
이 은혜를 어떻게 갚죠?
1497
02:26:22,448 --> 02:26:26,661
- 하나만 약속해줘
- 뭐든 말씀하세요
1498
02:26:28,663 --> 02:26:31,082
다시는 날 구해주려고
하지 마
1499
02:26:37,296 --> 02:26:40,258
- 어서 오세요, 니콜라스 경
- 고맙다
1500
02:26:40,591 --> 02:26:42,927
- 안녕하세요, 니콜라스 경
- 잘 있었니?
1501
02:26:43,135 --> 02:26:45,972
- 반가워요, 니콜라스 경
- 나도 반갑다
1502
02:26:47,431 --> 02:26:49,600
안녕!
1503
02:26:51,310 --> 02:26:55,940
- 헤르미온느, 잘 돌아왔다!
- 감사합니다
1504
02:26:59,193 --> 02:27:02,488
해리, 헤르미온느야!
1505
02:27:29,348 --> 02:27:33,019
- 잘 왔어, 헤르미온느
- 돌아오니 좋다
1506
02:27:33,227 --> 02:27:35,813
축하해! 너희들이
해결할 줄은 몰랐어
1507
02:27:36,022 --> 02:27:38,232
네 도움이 컸어
1508
02:27:38,441 --> 02:27:41,652
- 네가 없었으면 못했을 거야
- 고마워
1509
02:27:43,529 --> 02:27:46,449
주목해주세요
1510
02:27:50,620 --> 02:27:53,122
만찬을 시작하기 전에
1511
02:27:53,331 --> 02:27:59,504
스프라우트 교수님과
폼프리 부인에게 박수를 보냅시다
1512
02:27:59,712 --> 02:28:03,841
두 분이 만든 맨드레이크 약
덕분에 마비된 사람들이
1513
02:28:04,050 --> 02:28:06,677
모두 성공적으로 회복됐습니다
1514
02:28:17,230 --> 02:28:20,191
그리고 이번에 일어난
사건을 볼 때
1515
02:28:20,399 --> 02:28:22,527
학교가 주는
선물의 의미로
1516
02:28:22,735 --> 02:28:26,656
모든 시험을
취소하도록 하겠습니다
1517
02:28:29,367 --> 02:28:30,868
안 돼 ∙∙∙
1518
02:28:47,885 --> 02:28:49,887
늦어서 미안해요
1519
02:28:55,935 --> 02:29:00,314
내 석방 명령서를 배달한 부엉이가
길을 잃고 헤매는 바람에요
1520
02:29:00,690 --> 02:29:03,943
멍청한 새던데
이름이 에롤이라던가
1521
02:29:19,792 --> 02:29:25,756
그리고 해리, 론
너희들이 아니었다면∙∙∙
1522
02:29:25,965 --> 02:29:28,843
물론 헤르미온느도 마찬가지고
1523
02:29:29,552 --> 02:29:33,598
난 여전히
그 끔찍한 곳에 있었을 거야
1524
02:29:33,806 --> 02:29:37,351
그래서 모두에게
감사하고 싶다
1525
02:29:46,819 --> 02:29:49,697
해그리드 아저씨가 없으면
호그와트도 없잖아요
1526
02:40:36,969 --> 02:40:42,517
'나는 누구인가?
질데로이 록허트'