1 00:01:13,393 --> 00:01:15,508 Aku tak boleh lepaskan kau, Hedwig. 2 00:01:15,508 --> 00:01:19,316 Aku tak boleh menggunakan ilmu sihir di luar sekolah. 3 00:01:19,635 --> 00:01:23,655 -Lagi pun jika Pakcik Vernon-- -Harry Potter! 4 00:01:25,454 --> 00:01:27,219 Lihat apa dah berlaku sekarang. 5 00:01:31,996 --> 00:01:34,592 Dia berada di dalam sana. Vernon? 6 00:01:36,786 --> 00:01:37,882 Aku beri amaran pada kau. 7 00:01:37,917 --> 00:01:40,718 Jika kau tak dapat mengawal burung itu, ia akan dihalau. 8 00:01:41,238 --> 00:01:42,481 Tapi dia kebosanan. 9 00:01:42,769 --> 00:01:45,004 Kalaulah saya boleh melepaskan dia untuk... 10 00:01:45,004 --> 00:01:46,553 ...satu atau dua jam. 11 00:01:47,344 --> 00:01:51,437 Supaya kau dapat hantar utusan rahsia kepada kawan kau? Tidak. 12 00:01:51,437 --> 00:01:56,615 Tapi saya tak dapat apa-apa pesanan pun dari kawan-kawan saya. 13 00:01:56,809 --> 00:01:58,454 Satu pun tidak... 14 00:01:59,041 --> 00:02:00,568 ...sepanjang musim panas. 15 00:02:00,687 --> 00:02:04,189 Siapa nak berkawan dengan kau? 16 00:02:06,418 --> 00:02:08,738 Kau patut merasa terhutang budi. 17 00:02:08,839 --> 00:02:12,477 Kami telah membela kau sejak kau bayi lagi, memberi kau makan... 18 00:02:12,477 --> 00:02:14,660 ...memberikan bilik tidur kedua Dudley kepada kau... 19 00:02:14,765 --> 00:02:17,468 ...kerana kami baik hati. 20 00:02:17,676 --> 00:02:23,706 -Bukan sekarang, sayang. Tunggu keluarga Mason tiba. -Bila-bila masa saja lagi. 21 00:02:24,226 --> 00:02:27,241 Mari lihat jadual kita sekali lagi. 22 00:02:27,137 --> 00:02:29,112 Petunia, bila keluarga Mason itu tiba, kau akan... ? 23 00:02:29,321 --> 00:02:32,858 Mengalu-alukan kedatangan mereka ke rumah kita. 24 00:02:32,858 --> 00:02:36,964 -Bagus. Dudley, kau pula akan... ? -Aku akan menunggu di pintu masuk. 25 00:02:36,964 --> 00:02:38,917 Bagus sekali. 26 00:02:43,583 --> 00:02:45,644 Dan kau pula? 27 00:02:46,187 --> 00:02:47,633 Saya akan duduk di bilik tidur saya. 28 00:02:47,633 --> 00:02:50,589 Tidak buat bising dan berpura-pura seolahnya saya tak wujud. 29 00:02:50,589 --> 00:02:52,697 Betul. 30 00:02:52,806 --> 00:02:56,712 Hari ini mungkin ialah hari yang paling penting dlm kerjaya aku... 31 00:02:56,712 --> 00:02:59,316 ...dan kau tak boleh merosakkannya. 32 00:03:10,740 --> 00:03:16,650 Harry Potter, ini memang suatu penghormatan. 33 00:03:18,568 --> 00:03:22,872 -Siapa kau? -Dobby, orang bunian. 34 00:03:23,746 --> 00:03:25,665 Aku bukan nak bersikap biadap... 35 00:03:25,665 --> 00:03:29,349 ...tapi sekarang bukan masa yang baik untuk kau berada di sini. 36 00:03:29,349 --> 00:03:32,224 Ya, tuan. Dobby faham. 37 00:03:32,225 --> 00:03:33,488 Cumanya.. 38 00:03:33,488 --> 00:03:35,814 Dobby datang nak beritahu... 39 00:03:35,814 --> 00:03:40,453 Sungguh sukar, tuan. Dobby tak tahu nak bermula dari mana. 40 00:03:40,453 --> 00:03:45,423 -Duduklah dulu. -Duduk? Duduk? 41 00:03:49,771 --> 00:03:50,960 Dobby, shh.. 42 00:03:50,960 --> 00:03:54,340 Maafkan aku. Aku tak bermaksud nak menyinggung perasaan kau. 43 00:03:54,340 --> 00:03:56,202 Menyinggung perasaan Dobby? 44 00:03:56,202 --> 00:03:59,735 Dobby dah mendengar tentang kehebatan tuan... 45 00:03:59,735 --> 00:04:03,292 ...tapi tak pernah diajak duduk oleh seorang ahli sihir. 46 00:04:03,293 --> 00:04:05,157 Seperti sama taraf. 47 00:04:05,941 --> 00:04:08,800 Tentu kau tak banyak bertemu dengan ahli sihir yang baik. 48 00:04:08,800 --> 00:04:10,973 Tidak, tak pernah. 49 00:04:11,364 --> 00:04:13,645 Tak baik bercakap begitu. 50 00:04:15,093 --> 00:04:18,176 -Dobby jahat! Dobby jahat! -Berhenti, Dobby. Dobby, diam. 51 00:04:18,704 --> 00:04:20,516 Tolong hentikannya, Dobby. 52 00:04:24,587 --> 00:04:27,929 Abaikan saja itu. Cuma seekor kucing. 53 00:04:29,090 --> 00:04:32,719 -Dobby jahat. -Berhenti, Dobby. Tolong senyap. 54 00:04:33,571 --> 00:04:34,914 Kau tak apa-apa? 55 00:04:36,012 --> 00:04:39,387 Dobby mesti menghukum diri sendiri, tuan. 56 00:04:39,549 --> 00:04:43,076 Dobby telah memburuk-burukkan nama baik keluarga Dobby. 57 00:04:43,076 --> 00:04:46,550 -Keluarga kau? -Keluarga ahli sihir Dobby. 58 00:04:46,550 --> 00:04:50,261 Dobby diwajibkan berkerja untuk sebuah keluarga selama-lamanya. 59 00:04:50,261 --> 00:04:53,647 Kalaulah mereka tahu Dobby berada di sini... 60 00:04:54,599 --> 00:04:59,273 Tapi Dobby mesti ke mari. Untuk melindungi Harry Potter. 61 00:04:59,339 --> 00:05:00,433 Untuk beri amaran.. 62 00:05:00,433 --> 00:05:03,018 Harry Potter tak boleh kembali... 63 00:05:03,018 --> 00:05:07,546 ...ke Sekolah llmu Sihir Hogwarts tahun ini. 64 00:05:07,546 --> 00:05:09,005 Ada suatu komplot. 65 00:05:09,005 --> 00:05:13,274 Komplot jahat untuk menimbulkan kejadian dashyat. 66 00:05:13,274 --> 00:05:16,365 Kejadian dashyat apa? Siapa yang merancangnya? 67 00:05:17,354 --> 00:05:20,030 Tak boleh cakap. 68 00:05:20,217 --> 00:05:26,208 -OK, aku faham. Kau tak boleh cakap. -Jangan paksa aku cakap. Aku.. 69 00:05:27,624 --> 00:05:30,889 -Letakkan lampu itu, Dobby. -Aku jahat. 70 00:05:31,297 --> 00:05:35,997 Jadi bila mereka tiba ke lubang yang ke-9... 71 00:05:37,698 --> 00:05:40,115 Beri lampu itu kepada aku. 72 00:05:42,092 --> 00:05:43,943 Dobby, berhenti! 73 00:05:46,865 --> 00:05:49,651 -Lepaskan aku. -Masuk ke sana dan diamkan diri. 74 00:05:49,651 --> 00:05:53,312 -Apa yang kau buat ni? -Aku sedang-- 75 00:05:53,312 --> 00:05:56,877 Kau dah merosakkan jenaka aku. 76 00:05:56,877 --> 00:05:58,553 Maaf. 77 00:05:59,677 --> 00:06:01,434 Sekali saja lagi bunyi bising.... 78 00:06:01,434 --> 00:06:03,800 ..kau akan menyesal dilahirkan ke dunia, budak. 79 00:06:03,800 --> 00:06:07,672 -Dan baiki pintu itu. -Ya, tuan. 80 00:06:10,284 --> 00:06:12,037 Nampak tak kenapa aku mesti balik semula ke sana? 81 00:06:12,038 --> 00:06:13,336 Aku tak sesuai di sini. 82 00:06:13,336 --> 00:06:15,994 Aku adalah sebahagian dari dunia kau, di Hogwarts. 83 00:06:15,994 --> 00:06:18,295 Aku hanya mempunyai kawan di sana. 84 00:06:18,295 --> 00:06:21,274 Kawan yang tak tulis surat apa pun kepada Harry Potter? 85 00:06:21,274 --> 00:06:23,639 Aku rasa mereka tentu... 86 00:06:23,639 --> 00:06:24,893 Nanti dulu.. 87 00:06:24,893 --> 00:06:29,012 Bagaimana kau tahu mereka tak menulis kepada aku? 88 00:06:29,012 --> 00:06:32,298 Harry Potter mestilah tidak boleh marahkan Dobby. 89 00:06:32,298 --> 00:06:36,607 Dobby berharap, jika Harry Potter sangka kawan-kawannya dah lupakan beliau... 90 00:06:36,607 --> 00:06:40,484 ...Harry Potter mungkin tidak ingin kembali ke sekolah itu semula. 91 00:06:40,484 --> 00:06:45,424 -Berikan itu kepada aku, sekarang. -Tidak! 92 00:06:58,556 --> 00:07:01,472 Dobby, mari sini. 93 00:07:04,425 --> 00:07:08,406 Dobby, tolonglah, jangan. 94 00:07:08,406 --> 00:07:12,842 Harry Potter mestilah berjanji tak akan kembali ke sekolah semula. 95 00:07:12,842 --> 00:07:16,029 Tidak. Hogwarts ialah kediaman aku. 96 00:07:16,029 --> 00:07:18,283 Jadi, Dobby mesti lakukannya, Tuan. 97 00:07:18,283 --> 00:07:21,917 Demi kebaikan Harry Potter. 98 00:07:21,917 --> 00:07:25,465 la mengalir ke seluruh lantai di bangunan ini. 99 00:07:25,465 --> 00:07:28,838 Seorang tukang paip berkata, ''Lihat semua air itu. '' 100 00:07:28,838 --> 00:07:30,113 Yang seorang lagi berkata, "Ya.. 101 00:07:30,113 --> 00:07:31,676 ..itu cuma di bahagian atas saja. '' 102 00:07:43,814 --> 00:07:48,175 Maafkan aku. ltu anak saudara aku. Fikirannya terganggu. 103 00:07:48,175 --> 00:07:52,090 Dia tak suka jumpa dgn orang luar. Sebab itu aku biarkan dia di atas. 104 00:08:04,091 --> 00:08:06,619 Kau tak akan kembali ke sekolah itu lagi. 105 00:08:06,619 --> 00:08:11,398 Kau tak akan berjumpa dengan kawan-kawan kau lagi. Tidak! 106 00:08:57,701 --> 00:08:59,291 Hai, Harry. 107 00:09:00,046 --> 00:09:04,895 Ron. Fred. George. Kenapa kamu ada di sini? 108 00:09:04,895 --> 00:09:06,783 Untuk selamatkan kaulah. 109 00:09:06,783 --> 00:09:08,872 Cepat! Pergi ambil beg kau. 110 00:09:14,115 --> 00:09:16,647 Lebih baik kau undur ke belakang. 111 00:09:17,132 --> 00:09:18,813 Ayuh. 112 00:09:24,301 --> 00:09:26,340 -Apahal pula tu? -Apa benda tu? 113 00:09:28,465 --> 00:09:30,468 Potter! 114 00:09:30,562 --> 00:09:32,412 Ayah, apahalnya? 115 00:09:36,320 --> 00:09:37,328 Pergi. Pergi. Pergi. 116 00:09:37,328 --> 00:09:38,509 Cepatlah, ayah. 117 00:09:40,131 --> 00:09:42,805 -Ayuh. -Ayuh, Harry, cepatlah. 118 00:09:43,802 --> 00:09:46,357 Petunia, dia melarikan diri! 119 00:09:48,122 --> 00:09:50,033 -Aku dapat kau, Harry. -Mari ke sini! 120 00:09:50,338 --> 00:09:52,360 -Lepaskan aku! -Tidak, budak! 121 00:09:52,360 --> 00:09:55,095 Kau dan burung merpati itu tak akan pergi ke mana-mana. 122 00:09:55,095 --> 00:09:56,930 -Pergi cepat! -Jalan! 123 00:09:56,930 --> 00:09:57,919 -Kanan. -Kanan! 124 00:09:58,691 --> 00:10:00,872 Tidak! Tidak! Tidak! Tidak! 125 00:10:04,896 --> 00:10:06,062 Ayah! 126 00:10:22,022 --> 00:10:25,476 Oh, ya Harry. Selamat Hari Lahir. 127 00:10:51,949 --> 00:10:53,417 Mari cepat. 128 00:10:56,173 --> 00:10:58,003 OK, masuk.. Shhh.. 129 00:10:58,963 --> 00:11:00,850 OK, mari. 130 00:11:09,500 --> 00:11:13,194 -Kau rasa boleh tak kita makan ni sikit? -Ya, mak tak akan tahu. 131 00:11:29,923 --> 00:11:33,465 la tak seberapa, tapi inilah kediaman aku. 132 00:11:34,081 --> 00:11:36,464 Aku rasa ia sangat indah. 133 00:11:36,723 --> 00:11:41,003 Kau semua menghilang ke mana? 134 00:11:41,003 --> 00:11:43,877 Harry, gembira bertemu kau, nak. 135 00:11:43,877 --> 00:11:48,246 Tiada di katil. Tiada nota. Kereta dah tiada. 136 00:11:48,246 --> 00:11:51,479 Kau mungkin boleh terbunuh. Kau mungkin dilihat oleh orang lain. 137 00:11:51,479 --> 00:11:54,217 Aku tak salahkan kau, Harry. 138 00:11:54,217 --> 00:11:57,550 Mereka tak beri dia makan, mak. Mereka memalang tingkapnya. 139 00:11:57,550 --> 00:12:02,423 Berharaplah yang aku tak memalang tingkap kau, Ronald Weasley. 140 00:12:02,544 --> 00:12:05,424 Ayuhlah, Harry, masa untuk bersarapan. 141 00:12:05,691 --> 00:12:08,850 lni dia, Harry. Sekarang, makanlah. 142 00:12:08,850 --> 00:12:10,421 Begitulah. 143 00:12:12,385 --> 00:12:16,816 -Mak, ada nampak baju panas saya? -Ya, kucing itu dah memakainya. 144 00:12:16,816 --> 00:12:19,441 Hello. 145 00:12:22,733 --> 00:12:24,443 Apa yang dah aku lakukan? 146 00:12:24,443 --> 00:12:29,062 Ginny. Dia asyik bercakap pasal kau. Sungguh menjengkelkan. 147 00:12:29,062 --> 00:12:32,646 -Selamat pagi, semua. -Selamat pagi, ayah. 148 00:12:32,903 --> 00:12:36,661 -Sungguh hebat. 9 serbuan. 9! -Serbuan? 149 00:12:36,661 --> 00:12:40,689 Ayah berkerja dgn Kementerian Magik, di Pejabat Penyalahgunaan Artifak Muggle. 150 00:12:40,689 --> 00:12:43,973 Ayah sukakan Muggle, dia rasa mereka itu menarik hati. 151 00:12:44,237 --> 00:12:45,630 Baiklah, sekarang. 152 00:12:48,534 --> 00:12:50,077 Dan kau ini pula siapa? 153 00:12:50,077 --> 00:12:54,633 Maafkan saya, tuan. Saya Harry. Harry Potter. 154 00:12:54,633 --> 00:12:58,167 Oh, Tuhan. Betul ke? 155 00:12:58,677 --> 00:13:02,700 Ron dah ceritakan tentang kau pd kami. Bila kau sampai ke sini? 156 00:13:02,700 --> 00:13:03,687 Pagi ini. 157 00:13:04,060 --> 00:13:09,423 Anak-anak kau dah menerbangkan kereta itu ke Surrey semalam. 158 00:13:09,423 --> 00:13:12,058 Ya ke? Bagaimana keadaannya? 159 00:13:13,200 --> 00:13:18,590 Maksud aku-- ltu dah salah. Memang salah. 160 00:13:19,472 --> 00:13:23,118 Baiklah, Harry. Kau tentu tahu segala-galanya tentang Muggle. 161 00:13:23,118 --> 00:13:28,151 Beritahulah, apa sebenarnya fungsi seekor itik plastik? 162 00:13:31,967 --> 00:13:35,425 ltu tentu Errol yang sedang membawa surat. 163 00:13:40,040 --> 00:13:43,353 Percy, boleh tolong pergi ambilkannya? 164 00:13:43,353 --> 00:13:46,413 -Errol. -Dia selalu buat begitu. 165 00:13:48,013 --> 00:13:52,597 Surat-surat dari Hogwarts. Mereka juga ada hantar surat kepada Harry. 166 00:13:52,597 --> 00:13:55,800 Dumbledore tahu kau berada di sini. Dia itu memang bijak. 167 00:13:55,800 --> 00:13:57,898 -Tidak. -Semua ini bukannya murah. 168 00:13:57,898 --> 00:14:02,414 -Buku sihir ini sangat mahal. -Kita akan mampu. 169 00:14:02,414 --> 00:14:08,554 Kita hanya boleh dapatkan semua ini di satu tempat. Diagon Alley. 170 00:14:08,554 --> 00:14:10,152 Baiklah. 171 00:14:10,152 --> 00:14:12,162 lni dia, Harry. Kau pergi dulu, nak. 172 00:14:12,162 --> 00:14:15,405 Tapi Harry tak pernah menggunakan serbuk Floo, mak. 173 00:14:15,405 --> 00:14:16,629 Serbuk Floo? 174 00:14:16,629 --> 00:14:19,869 Kau cuba dulu Ron, supaya Harry dapat lihat bagaimana caranya. 175 00:14:21,593 --> 00:14:23,639 Masuk ke dalam. 176 00:14:24,168 --> 00:14:25,418 Begitulah. 177 00:14:29,072 --> 00:14:32,104 Diagon Alley. 178 00:14:37,070 --> 00:14:41,018 Nampak? la agak mudah. Jangan takut. Ayuh. 179 00:14:42,063 --> 00:14:42,816 Ayuh. 180 00:14:42,816 --> 00:14:47,069 Masuk ke dalam. Begitulah. Jaga-jaga kepala kau. 181 00:14:47,069 --> 00:14:51,355 Betul. Sekarang ambil serbuk Floo kau. 182 00:14:51,355 --> 00:14:54,192 Begitulah, bagus. 183 00:14:54,192 --> 00:14:58,571 Jangan lupa sebut dengan jelas. 184 00:15:00,373 --> 00:15:02,719 Diagonally (Secara pepenjuru). 185 00:15:09,500 --> 00:15:11,867 -Apa dia kata? -Secara pepenjuru. 186 00:15:11,867 --> 00:15:13,438 Aku pun dengar begitu. 187 00:16:37,828 --> 00:16:44,387 -Kau tersesat ke? -Aku baik saja. Aku sedang... 188 00:16:44,387 --> 00:16:48,748 Mari ikut kami. Kami akan menolong kau cari jalan balik. 189 00:16:49,449 --> 00:16:51,663 -Tidak. Tolonglah.. -Harry? 190 00:16:51,663 --> 00:16:53,402 Hagrid! 191 00:16:53,402 --> 00:16:57,300 Apa kamu buat di bawah sana? Marilah. 192 00:17:02,240 --> 00:17:03,939 Serabut sungguh kamu ni, Harry. 193 00:17:03,939 --> 00:17:07,568 Terhendap-hendap di Knockturn Alley? Tempat berbahaya. 194 00:17:07,568 --> 00:17:11,558 Jangan dinampak orang. Mereka akan sangka kamu nak buat jahat. 195 00:17:11,558 --> 00:17:13,751 Aku dah tersesat, aku-- 196 00:17:14,107 --> 00:17:17,273 Nanti dulu. Jadi apa kau buat di bawah sana? 197 00:17:17,273 --> 00:17:22,690 Aku? Aku sedang mencari Penghalau Lintah Bulan. 198 00:17:22,690 --> 00:17:25,787 Mereka telah merosakkan kubis-kubis di sekolah. 199 00:17:30,704 --> 00:17:33,300 Harry. Hagrid. 200 00:17:33,300 --> 00:17:35,052 Hello, Hermoine. 201 00:17:35,052 --> 00:17:37,871 -Gembira berjumpa dengan kau. -Begitu juga dengan aku. 202 00:17:37,871 --> 00:17:41,085 Apa yang kau dah buat dengan cermin mata kau? 203 00:17:41,085 --> 00:17:44,299 Oculus Reparo. 204 00:17:47,595 --> 00:17:49,736 Aku mesti ingat jampi itu. 205 00:17:49,736 --> 00:17:54,400 Kamu tak apa-apa kan, Harry? Setakat sini sajalah aku temankan kamu. 206 00:17:54,400 --> 00:17:56,195 -OK, selamat tinggal. -Terima kasih. Selamat tinggal. 207 00:17:56,195 --> 00:17:59,015 Ayuhlah, semua orang dah merasa risau. 208 00:18:08,181 --> 00:18:09,692 Oh, Harry. 209 00:18:09,692 --> 00:18:14,225 -Syukurlah, kami harap kau tak sesat jauh. -Tuan-tuan dan puan-puan... 210 00:18:14,225 --> 00:18:16,218 En. Gilderoy Lockhart. 211 00:18:16,218 --> 00:18:17,806 Itu pun dia. 212 00:18:22,319 --> 00:18:24,401 Mak suka pada dia. 213 00:18:24,401 --> 00:18:28,014 Tolong beri laluan. Benarkan aku lalu, puan. Terima kasih. 214 00:18:28,014 --> 00:18:31,288 Tumpang lalu, budak. lni adalah untuk Daily Prophet. 215 00:18:35,725 --> 00:18:38,707 Tak mungkin itu Harry Potter? 216 00:18:39,647 --> 00:18:41,313 Harry Potter! 217 00:18:41,813 --> 00:18:43,261 Maafkan aku, puan. 218 00:18:44,615 --> 00:18:49,160 Senyum, Harry. Kau dan aku muncul di muka depan. 219 00:18:49,160 --> 00:18:52,418 Tuan-tuan dan puan-puan, ini saat-saat yang luar biasa. 220 00:18:52,854 --> 00:18:56,081 Bila Harry pergi ke Flourish dan Blotts pagi ini... 221 00:18:56,081 --> 00:18:59,317 ...untuk membeli autobiografi aku, Magical Me... 222 00:19:04,017 --> 00:19:06,841 ...yang kebetulannya, sedang merayakan... 223 00:19:06,841 --> 00:19:11,830 ...minggu ke-27 kedudukan teratas di senarai Daily Prophet... 224 00:19:11,830 --> 00:19:16,732 ...dia tak tahu yang dia sebenarnya akan beredar dari sini... 225 00:19:17,510 --> 00:19:22,788 ...dengan kesemua hasil karya-karya aku... 226 00:19:22,788 --> 00:19:25,056 ...secara percuma. 227 00:19:27,510 --> 00:19:29,791 Sekarang, cik-cik sekalian? 228 00:19:29,791 --> 00:19:33,057 Harry, berikan itu kepada aku, dan aku akan menandatanganinya. 229 00:19:33,057 --> 00:19:36,354 Kamu semua tunggu di luar. Begitulah. 230 00:19:46,021 --> 00:19:48,614 Kau sukakannya, bukan, Potter? 231 00:19:48,614 --> 00:19:53,693 Harry Potter. Akan menarik perhatian ke mana saja dia pergi. 232 00:19:53,693 --> 00:19:55,753 Jangan ganggu dia. 233 00:19:55,753 --> 00:19:59,758 Lihat, Potter. Nampaknya kau dah mempunyai teman wanita. 234 00:19:59,758 --> 00:20:02,758 Draco, bersopanlah sedikit. 235 00:20:03,552 --> 00:20:05,381 En. Potter. 236 00:20:07,496 --> 00:20:11,437 Lucius Malfoy. Kita bertemu juga akhirnya. 237 00:20:11,437 --> 00:20:12,928 Maafkan aku. 238 00:20:14,663 --> 00:20:17,711 Parut kau dah menjadi suatu legenda. 239 00:20:17,711 --> 00:20:20,381 Begitu juga dengan ahli sihir yang berikan kau parut ini. 240 00:20:20,381 --> 00:20:23,379 Voldemort telah membunuh ibubapa aku. 241 00:20:24,318 --> 00:20:27,653 Dia cuma seorang pembunuh. 242 00:20:28,579 --> 00:20:32,620 Kau tentu orang yang berani kerana menyebut nama dia. 243 00:20:32,620 --> 00:20:34,449 Atau amat bodoh. 244 00:20:34,449 --> 00:20:38,804 Sia-sia saja takutkan pada namanya. 245 00:20:39,456 --> 00:20:44,389 Dan kau ini tentu ialah Cik Granger. 246 00:20:45,844 --> 00:20:52,951 Draco dah ceritakan pasal kau kepada aku. Dan juga ibubapa kau. 247 00:20:54,578 --> 00:20:57,885 Mereka itu adalah Muggle, kan? 248 00:21:00,636 --> 00:21:06,200 Rambut berwarna merah, wajah tak yang tak menunjukkan perasaan... 249 00:21:07,531 --> 00:21:11,405 ...lusuh, buku terpakai. 250 00:21:11,405 --> 00:21:14,758 Kalian tentu ialah keluarga Weasley. 251 00:21:14,758 --> 00:21:17,140 Anak-anak, keadaan sibuk di sini. Mari pergi ke luar. 252 00:21:17,512 --> 00:21:20,676 -Weasley Senior. -Lucius. 253 00:21:20,676 --> 00:21:25,526 Sibuk di Kementerian itu, kan? Dgn semua serbuan tambahan itu? 254 00:21:25,526 --> 00:21:28,265 Aku harap mereka ada membayar kau elaun kerja lebih masa... 255 00:21:28,265 --> 00:21:32,439 ...tapi melihat keadaan buku ini, aku rasa tentu tidak. 256 00:21:32,788 --> 00:21:36,957 Apa gunanya memalukan nama baik ahli sihir... 257 00:21:36,957 --> 00:21:39,354 ...jika mereka tak bayar kau dengan lumayan? 258 00:21:39,354 --> 00:21:44,617 Kami mempunyai tanggapan yang berbeza tentang itu, Malfoy. 259 00:21:44,617 --> 00:21:46,398 Jelas sekali. 260 00:21:48,579 --> 00:21:52,802 Bergaul dengan Muggle. 261 00:21:56,663 --> 00:22:02,014 Aku sangka keluarga kau adalah lebih mulia dari itu. 262 00:22:04,206 --> 00:22:07,351 Jumpa kau di tempat kerja nanti. 263 00:22:11,444 --> 00:22:13,691 Jumpa kau di sekolah nanti. 264 00:22:21,572 --> 00:22:23,084 10:58. Cepat, cepat! 265 00:22:23,084 --> 00:22:24,422 Keretapi akan berlepas sebentar lagi. 266 00:22:24,422 --> 00:22:26,765 Fred, George, Percy, kamu dulu. 267 00:22:33,308 --> 00:22:34,191 OK. 268 00:22:40,443 --> 00:22:41,882 Kau dulu, sayang. 269 00:22:44,577 --> 00:22:47,657 Kami akan dapatkan tempat duduk untuk kau. Cepat. 270 00:22:49,178 --> 00:22:50,830 Mari pergi. 271 00:23:05,168 --> 00:23:08,691 -Kamu berdua cuba nak buat apa? -Maaf. 272 00:23:08,691 --> 00:23:11,896 Tak dapat mengawal troli itu. 273 00:23:13,069 --> 00:23:15,537 -Kenapa kita tak dapat masuk? -Entah. 274 00:23:15,537 --> 00:23:18,665 Pintu masuk telah tertutup sendiri entah apa sebabnya. 275 00:23:20,593 --> 00:23:24,621 Keretapi berlepas tepat pukul 11:00. Kita dah terlambat. 276 00:23:24,621 --> 00:23:28,304 Harry, jika kita tak boleh melepasi dinding ini... 277 00:23:28,304 --> 00:23:31,885 ...mungkin mak dan ayah tak akan dapat kembali. 278 00:23:31,885 --> 00:23:35,758 Mungkin kita patut pergi tunggu di kereta saja. 279 00:23:36,261 --> 00:23:37,817 Kereta itu. 280 00:23:49,179 --> 00:23:51,594 Ron, aku nak beritahu kau... 281 00:23:51,594 --> 00:23:54,665 ...kebanyakan Muggle tak biasa melihat kereta terbang. 282 00:23:55,479 --> 00:23:56,319 Betul. 283 00:23:57,260 --> 00:23:57,924 OK. 284 00:24:14,966 --> 00:24:19,057 Alamak! Pemacu Halimunan itu tentu dah rosak. 285 00:24:19,057 --> 00:24:22,333 Ayuhlah. Turun ke bawah lagi. Kita kena cari keretapi itu. 286 00:24:22,333 --> 00:24:23,082 OK. 287 00:24:33,950 --> 00:24:36,806 Kita hanya perlu mengejar keretapi itu saja. 288 00:24:36,806 --> 00:24:39,422 Kita tak mungkin dah jauh ketinggalan. 289 00:24:40,420 --> 00:24:43,451 -Kau dengar itu tak? -Kita tentu dah semakin hampir. 290 00:24:43,451 --> 00:24:45,511 Nanti dulu. 291 00:25:11,651 --> 00:25:13,229 Harry! 292 00:25:16,829 --> 00:25:18,808 Bertahan! 293 00:25:21,584 --> 00:25:23,908 Pegang tangan aku! 294 00:25:28,565 --> 00:25:30,301 Bertahan! 295 00:25:30,301 --> 00:25:34,678 Aku sedang cuba! Tangan kau berpeluh! 296 00:25:46,168 --> 00:25:49,214 -Aku rasa, kita dah jumpa keretapi kita. -Ya. 297 00:26:06,236 --> 00:26:08,107 Selamat kembali. 298 00:26:23,582 --> 00:26:26,035 Ke atas! Ke atas! 299 00:26:26,035 --> 00:26:28,204 la tak berkesan! 300 00:26:32,262 --> 00:26:35,585 Ron, jaga-jaga dengan pokok itu! 301 00:26:37,112 --> 00:26:40,639 Berhenti! Berhenti! Berhenti! 302 00:27:02,616 --> 00:27:06,193 Tongkat sakti aku! Tengok tongkat sakti aku! 303 00:27:06,193 --> 00:27:08,024 Bersyukurlah yang itu bukan leher kau. 304 00:27:08,876 --> 00:27:11,898 -Apa yang sedang berlaku? -Entah. 305 00:27:47,782 --> 00:27:51,442 Ayuh, jalan! Cepat! 306 00:28:24,288 --> 00:28:27,460 Scabbers, kau tak apa-apa. 307 00:28:28,122 --> 00:28:30,162 Kereta itu! 308 00:28:45,857 --> 00:28:48,418 Ayah akan bunuh aku. 309 00:28:55,858 --> 00:28:57,684 Jumpa nanti, Hedwig. 310 00:28:59,478 --> 00:29:02,638 Jadi seorang bunian muncul di bilik tidur aku... 311 00:29:02,638 --> 00:29:05,775 ...kita tak dapat pergi ke platform 9 3/4... 312 00:29:05,775 --> 00:29:08,668 ...kita hampir terbunuh kerana sebatang pokok... 313 00:29:09,232 --> 00:29:11,842 Dah jelas ada pihak tak mahu aku berada di sini tahun ini. 314 00:29:16,334 --> 00:29:19,079 Perhatikan betul-betul, budak. 315 00:29:19,094 --> 00:29:24,756 lni mungkin malam terakhir kamu berada di istana kota ini. 316 00:29:25,298 --> 00:29:29,706 Oh alamak, kita ada masalah. 317 00:29:29,764 --> 00:29:36,549 Kamu telah dilihat oleh tidak kurang dari 7 Muggle. 318 00:29:36,549 --> 00:29:39,832 Kamu tahu betapa seriusnya keadaan ini? 319 00:29:39,832 --> 00:29:44,748 Kamu mungkin telah mendedahkan dunia kita. 320 00:29:44,748 --> 00:29:47,184 Kamu juga telah merosakkan Whomping Willow... 321 00:29:47,184 --> 00:29:51,181 ...yang telah berada di kawasan ini sebelum kamu dilahirkan. 322 00:29:51,181 --> 00:29:54,722 Sejujurnya, Prof. Snape. Ia dah sebabkan lebih banyak kerosakan kepada kami. 323 00:29:54,846 --> 00:29:56,206 Diam! 324 00:29:58,356 --> 00:30:04,448 Aku yakin, kalaulah kalian ahli Rumah Slytherin, dan takdir kamu di tangan aku... 325 00:30:04,448 --> 00:30:09,431 ...kamu berdua akan dihantar balik menaiki keretapi malam ini juga. 326 00:30:09,431 --> 00:30:12,878 -Seperti yang-- -Mereka tidak akan. 327 00:30:14,107 --> 00:30:18,354 Profesor Dumbledore. Profesor McGonagall. 328 00:30:18,354 --> 00:30:19,929 Pengetua... 329 00:30:19,929 --> 00:30:25,376 ...mereka telah melanggar Dekri Sekatan Amalan Sihir Bawah Umur. 330 00:30:25,376 --> 00:30:29,229 -Dengan itu.. -Aku menyedari undang-undang itu, Severus... 331 00:30:29,229 --> 00:30:32,541 ...aku juga ada menggubal beberapa peraturannya. 332 00:30:32,541 --> 00:30:35,870 Akan tetapi, sebagai ketua rumah Gryffindor... 333 00:30:35,870 --> 00:30:40,947 ...Profesor McGonagall yang akan putuskan tindakan yang sewajarnya. 334 00:30:40,947 --> 00:30:43,540 Kami akan pergi ambil barang-barang kami. 335 00:30:43,540 --> 00:30:46,067 Apa yang kamu cakapkan ni, En. Weasley? 336 00:30:46,067 --> 00:30:48,528 Puan akan singkirkan kami, kan? 337 00:30:49,568 --> 00:30:53,455 Bukan hari ini, En. Weasley... 338 00:30:53,455 --> 00:30:58,847 ...tapi aku mesti ingatkan betapa seriusnya kesalahan kamu. 339 00:30:59,069 --> 00:31:04,986 Aku akan menulis kepada keluarga kamu, dan kamu akan ditahan. 340 00:31:27,910 --> 00:31:29,452 Selamat pagi, semua. 341 00:31:31,255 --> 00:31:33,770 -Selamat pagi, semua. -Selamat pagi, Profesor Sprout. 342 00:31:33,770 --> 00:31:38,086 Selamat datang ke Greenhouse Three. Berkumpul semua. 343 00:31:38,086 --> 00:31:41,117 Hari ini kita akan pasukan semula Mandrake. 344 00:31:41,117 --> 00:31:45,334 Siapa tahu apa ciri-ciri akar Mandrake? 345 00:31:45,334 --> 00:31:46,405 Ya, Cik Granger? 346 00:31:47,382 --> 00:31:49,889 Mandrake, atau Mandragora biasanya digunakan... 347 00:31:49,889 --> 00:31:55,091 ...untuk memulihkan mereka yang dah menjadi keras seperti batu. 348 00:31:55,091 --> 00:32:00,225 Jeritan Mandrake boleh membawa maut kepada orang yang mendengarnya. 349 00:32:00,225 --> 00:32:03,122 Bagus. 10 mata untuk Gryffindor. 350 00:32:03,122 --> 00:32:05,745 Disebabkan Mandrake kita masih adalah anak benih... 351 00:32:05,745 --> 00:32:08,097 ...jeritan mereka tak akan membunuh kamu. 352 00:32:08,097 --> 00:32:11,997 Tapi ia boleh memengsankan kamu, sebab itu cikgu berikan fon kepala.... 353 00:32:11,997 --> 00:32:13,820 ...sebagai perlindungan dari bunyinya. 354 00:32:13,820 --> 00:32:18,176 Jadi boleh kamu memakainya? Cepat. 355 00:32:18,176 --> 00:32:21,199 Tutupnya dengan ketat, dan perhatikan cikgu dengan teliti. 356 00:32:21,199 --> 00:32:24,718 Genggam Mandrake kamu dengan erat-erat. 357 00:32:24,718 --> 00:32:27,922 Dan cabut ia keluar dari pasu. 358 00:32:31,649 --> 00:32:33,515 Faham? Dan... 359 00:32:33,515 --> 00:32:36,401 ...sekarang, masukkannya ke dalam pasu lain... 360 00:32:36,401 --> 00:32:42,370 ...dan taburkan sedikit tanah untuk membuat ia rasa hangat. 361 00:32:44,768 --> 00:32:48,235 Longbottom tak memakai fon kepala dia. 362 00:32:48,235 --> 00:32:52,912 -Tidak, puan. Dia memang mudah pengsan. -Ya, biarkan dia saja. 363 00:32:52,912 --> 00:32:56,198 Baiklah, mari kita cuba. Ada banyak pasu untuk kamu semua. 364 00:32:56,198 --> 00:33:00,108 Genggam Mandrake kamu dan cabutnya keluar. 365 00:33:14,923 --> 00:33:18,947 -ltu ialah Nearly Headless Nick. -Hello, Percy, Cik Clearwater. 366 00:33:18,947 --> 00:33:20,862 Hello, Sir Nicholas. 367 00:33:32,755 --> 00:33:36,613 Cakap sajalah. Aku dah musnah. 368 00:33:36,786 --> 00:33:39,763 -Kau dah musnah. -Hai, Harry. 369 00:33:41,290 --> 00:33:44,082 Aku ialah Colin Creevey. Aku juga ialah ahli Gryffindor. 370 00:33:44,082 --> 00:33:46,403 Hai, Colin. Gembira berjumpa dengan kau. 371 00:33:46,403 --> 00:33:49,232 Ron, itu burung hantu kau ke? 372 00:34:02,776 --> 00:34:06,237 Burung itu sungguh membahayakan. 373 00:34:09,817 --> 00:34:11,557 Oh, tidak. 374 00:34:11,557 --> 00:34:15,644 Lihat, semua. Weasley mendapat surat Howler. 375 00:34:16,044 --> 00:34:17,368 Bukalah Ron. 376 00:34:17,368 --> 00:34:22,589 Aku pernah tak mengendahkannya. la sungguh dahsyat. 377 00:34:29,124 --> 00:34:30,720 Ronald Weasley! 378 00:34:32,296 --> 00:34:39,542 Berani kau mencuri kereta itu. Aku benar-benar marah! 379 00:34:39,542 --> 00:34:42,555 Ayah kau sedang disoal siasat di tempat kerja... 380 00:34:42,555 --> 00:34:45,157 ...dan semuanya kerana salah kau.. 381 00:34:45,157 --> 00:34:49,122 Jika kau buat silap sekali lagi... 382 00:34:49,122 --> 00:34:52,616 ...kami akan bawa kau pulang! 383 00:34:52,616 --> 00:34:57,025 Dan, Ginny, tahniah kerana berjaya menjadi ahli Gryffindor. 384 00:34:57,025 --> 00:35:00,507 Ayah kau dan aku merasa sungguh bangga. 385 00:35:18,815 --> 00:35:25,330 Biar aku perkenalkan kalian guru baru untuk Seni Pertahanan Dari Ilmu Hitam. 386 00:35:25,330 --> 00:35:26,897 Aku. 387 00:35:27,370 --> 00:35:29,896 Gilderoy Lockhart... 388 00:35:29,896 --> 00:35:33,215 ...Mazhab Merlin, Kelas Ketiga.. 389 00:35:33,215 --> 00:35:36,988 ...ahli kehormat Liga Pertahanan Ilmu Hitam... 390 00:35:36,988 --> 00:35:39,057 ...dan pemenang sebanyak 5 kali... 391 00:35:39,772 --> 00:35:46,257 ...Anugerah Senyuman Paling Menawan Witch Weekly. 392 00:35:46,257 --> 00:35:47,965 Tapi aku tak suka mengungkitkannya. 393 00:35:47,965 --> 00:35:52,740 Aku bukan menghapuskan Bandon Banshee dengan senyuman aku. 394 00:35:56,241 --> 00:35:59,528 Sekarang, ingat. 395 00:35:59,528 --> 00:36:01,300 Adalah tugas aku untuk melengkapkan kamu... 396 00:36:01,300 --> 00:36:06,846 ...untuk melawan makhluk-makhluk yang paling dahsyat. 397 00:36:07,323 --> 00:36:11,559 Kamu mungkin akan hadapi perkara yang paling ditakuti dlm bilik ini. 398 00:36:11,559 --> 00:36:15,782 Nyawa kamu tak akan terancam selagi aku berada di sini. 399 00:36:15,782 --> 00:36:18,853 Aku tak mahu kamu menjerit. 400 00:36:18,853 --> 00:36:22,580 la mungkin akan menimbulkan kemarahan mereka. 401 00:36:24,822 --> 00:36:26,769 Pari-pari Cornish? 402 00:36:26,769 --> 00:36:30,263 Pari-pari Cornish yang baru ditangkap. 403 00:36:30,263 --> 00:36:32,776 Ketawalah, En. Finnegan... 404 00:36:32,776 --> 00:36:36,644 ...tapi pari-pari adalah penuh muslihat. 405 00:36:37,158 --> 00:36:40,201 Mari lihat apa yang kamu faham tentang mereka. 406 00:36:44,479 --> 00:36:47,627 Kumpulkan mereka. Mereka cuma pari-pari saja. 407 00:37:05,803 --> 00:37:08,257 Tolong turunkan aku! 408 00:37:09,860 --> 00:37:12,720 -Jauhi aku! -Berhenti. Jangan bergerakl 409 00:37:13,698 --> 00:37:17,182 Peskipiksi Pesternomi! 410 00:37:37,062 --> 00:37:40,907 Apa kata kamu bertiga masukkan yang lain ke dalam sangkar mereka? 411 00:37:43,019 --> 00:37:45,069 Apa kita nak buat sekarang? 412 00:37:46,404 --> 00:37:48,292 lmmobulus! 413 00:37:57,302 --> 00:37:59,745 Kenapa aku yang selalu kena? 414 00:38:06,317 --> 00:38:09,259 Aku menghabiskan masa musim panas mencipta program Quidditch. 415 00:38:09,259 --> 00:38:13,160 Kita akan berlatih lebih awal, lebih keras dan lebih lama. 416 00:38:13,160 --> 00:38:16,874 Apa--? Aku tak percayakannya. 417 00:38:18,963 --> 00:38:22,086 -Kau nak pergi ke mana, Flint? -Latihan Quidditch. 418 00:38:22,086 --> 00:38:26,985 -Aku dah tempah padang hari ini untuk Gryffindor. - Bertenang, ahli sihir. Aku dapat sekeping nota. 419 00:38:28,015 --> 00:38:30,144 Aku rasa ada masalah. 420 00:38:30,627 --> 00:38:34,190 ''Saya, Profesor Severus Snape, memberi Pasukan Slytherin... 421 00:38:34,190 --> 00:38:37,940 ...kebenaran untuk melatih Seeker baru mereka hari ini. '' 422 00:38:37,940 --> 00:38:40,762 Kau mempunyai seorang Seeker baru. Siapa? 423 00:38:44,580 --> 00:38:47,333 -Malfoy? -Memang betul. 424 00:38:47,333 --> 00:38:49,910 Dan bukan hanya itu saja yang baru tahun ini. 425 00:38:51,019 --> 00:38:54,627 ltu adalah Nimbus 2001. Macam mana kau dapat tu? 426 00:38:54,627 --> 00:38:56,631 Hadiah dari ayah Draco. 427 00:38:56,632 --> 00:38:57,676 Tahu tak, Weasley? 428 00:38:57,676 --> 00:39:00,739 Tidak seperti yang lain, ayah aku mampu belikan yang terbaik. 429 00:39:00,739 --> 00:39:03,699 Sekurangnya tiada ahli Gryffindor yang membeli keahlian mereka. 430 00:39:03,699 --> 00:39:06,388 Mereka diterima semata-mata kerana bakat mereka. 431 00:39:10,109 --> 00:39:15,437 Tiada siapa tanya kau, Mudblood yang jijik. 432 00:39:16,365 --> 00:39:21,329 Kau akan terima akibatnya, Malfoy. Makan lintah bulan! 433 00:39:27,477 --> 00:39:29,953 Kau tak apa-apa, Ron? 434 00:39:32,173 --> 00:39:34,099 Cakaplah sesuatu. 435 00:39:40,580 --> 00:39:44,933 -Boleh kau pusingkan dia, Harry? -Tidak, Colin, sila ke tepi. 436 00:39:45,803 --> 00:39:47,972 Mari bawa dia pergi ke tempat Hagrid. 437 00:39:47,976 --> 00:39:50,167 Dia tahu apa nak buat. 438 00:39:59,391 --> 00:40:02,406 lni memerlukan peralatan seorang pakar. 439 00:40:06,428 --> 00:40:10,460 Nampaknya kita hanya boleh menunggu sehingga ia berhenti. 440 00:40:10,972 --> 00:40:14,152 -OK. -Lebih baik ia keluar, bukan masuk. 441 00:40:14,192 --> 00:40:20,100 -Ron cuba nak menyumpah siapa? -Malfoy. Dia panggil Hermoine... 442 00:40:20,100 --> 00:40:24,395 Aku pun tak tahu apa maksudnya. 443 00:40:27,730 --> 00:40:30,768 Dia memanggil aku Mudblood. 444 00:40:30,768 --> 00:40:33,775 -Tidak! -Apa itu Mudblood? 445 00:40:33,775 --> 00:40:38,250 Maknanya darah kotor. Nama untuk mereka yang lahir sebagai Muggle. 446 00:40:38,250 --> 00:40:42,663 lbubapa yang bukan ahli sihir. Seperti aku. 447 00:40:42,919 --> 00:40:48,356 lstilah ini tidak digunakan dalam perbualan yang sopan. 448 00:40:48,356 --> 00:40:53,434 Begini Harry, sesetengah keluarga ahli sihir, seperti keluarga Malfoy... 449 00:40:53,434 --> 00:40:57,894 ...yang rasa mereka itu lebih baik kerana istilah yang dipanggil 'darah tulen'. 450 00:40:57,894 --> 00:41:00,699 ltu sungguh dahsyat. 451 00:41:02,518 --> 00:41:04,189 la menjijikkan. 452 00:41:04,189 --> 00:41:08,050 Dan mengarut. Darah kotor. 453 00:41:08,050 --> 00:41:11,435 Tiada seorang pun ahli sihir hari ini yang bukan berdarah campuran. 454 00:41:11,435 --> 00:41:16,218 Tiada satu pun sihir mereka yang Hermione tak tahu buat. 455 00:41:16,218 --> 00:41:18,073 Mari ke sini. 456 00:41:19,772 --> 00:41:26,170 Jangan kau terlalu fikirkannya, Hermoine. Sikit pun jangan fikir pasal tu. 457 00:41:34,069 --> 00:41:37,127 Harry, Harry, Harry. 458 00:41:37,127 --> 00:41:39,636 Boleh kau fikirkan... 459 00:41:39,636 --> 00:41:43,606 ...cara yang lebih baik menghabiskan masa dalam tahanan... 460 00:41:43,606 --> 00:41:46,299 ...melainkan tolong aku balas surat-surat peminat? 461 00:41:46,299 --> 00:41:48,037 Tidak juga. 462 00:41:48,037 --> 00:41:50,776 Kemasyhuran itu tidak berkekalan Harry. 463 00:41:54,239 --> 00:41:55,681 lngat itu. 464 00:41:59,907 --> 00:42:01,288 Mari. 465 00:42:01,972 --> 00:42:03,659 Mari... 466 00:42:04,991 --> 00:42:07,485 ...kepada aku. 467 00:42:11,865 --> 00:42:14,617 -Apa? -Maaf? 468 00:42:16,517 --> 00:42:18,507 Suara itu. 469 00:42:18,719 --> 00:42:20,614 Suara? 470 00:42:23,918 --> 00:42:28,507 -Kau tak mendengarnya? -Apa yang kau cakapkan ini, Harry? 471 00:42:28,507 --> 00:42:32,606 Aku rasa kau dah mula mengantuk. 472 00:42:32,606 --> 00:42:37,252 Patutlah, tengok dah pukul berapa. Kita di sini hampir 4 jam. 473 00:42:37,252 --> 00:42:40,892 Aneh rasanya betapa cepat masa berlalu bila kita berseronok. 474 00:42:45,773 --> 00:42:47,144 Aneh. 475 00:42:51,046 --> 00:42:53,185 Darah. 476 00:42:53,185 --> 00:42:56,869 Aku tercium bau darah. 477 00:42:57,027 --> 00:42:59,710 Biar aku koyakkan kau. 478 00:42:59,710 --> 00:43:03,149 Biar aku bunuh kau. 479 00:43:05,567 --> 00:43:06,930 Bunuh! 480 00:43:07,930 --> 00:43:08,905 Bunuh! 481 00:43:09,884 --> 00:43:11,219 Bunuh! 482 00:43:11,219 --> 00:43:12,320 Harry! 483 00:43:12,523 --> 00:43:14,742 -Kau dengar itu tak? -Dengar apa? 484 00:43:14,742 --> 00:43:17,664 -Suara itu. -Suara? Suara apa? 485 00:43:17,664 --> 00:43:22,074 Aku pernah dengar di pejabat Lockhart. Kemudian sekali lagi-- 486 00:43:22,074 --> 00:43:24,189 Dah tiba masanya. 487 00:43:24,972 --> 00:43:29,042 la mula bergerak. Aku rasa ia nak membunuh. 488 00:43:29,162 --> 00:43:33,966 -Bunuh? -Harry, tunggu! Nanti dulu! 489 00:43:59,092 --> 00:44:00,339 Pelik. 490 00:44:01,442 --> 00:44:06,213 -Tak pernah lihat labah-labah buat begitu. -Aku tak sukakan labah-labah. 491 00:44:09,938 --> 00:44:11,708 Apa itu? 492 00:44:15,692 --> 00:44:20,180 ''Kamar rahsia telah terbuka. Musuh warisnya, berjaga-jagalah. '' 493 00:44:20,180 --> 00:44:22,581 la ditulis menggunakan darah. 494 00:44:25,432 --> 00:44:26,881 Oh, tidak. 495 00:44:32,332 --> 00:44:34,486 ltu ialah kucing Filch. 496 00:44:34,789 --> 00:44:37,681 Pn. Norris. 497 00:44:53,576 --> 00:44:56,522 ''Musuh warisnya, berjaga-jagalah. '' 498 00:44:57,449 --> 00:44:59,920 Akan tiba giliran kau, Mudblood. 499 00:45:00,469 --> 00:45:04,472 Apa sedang berlaku di sini? Beri laluan, beri laluan. 500 00:45:06,801 --> 00:45:08,433 Potter? 501 00:45:08,790 --> 00:45:11,005 Apa yang kau... ? 502 00:45:14,055 --> 00:45:16,310 Pn. Norris? 503 00:45:17,926 --> 00:45:22,697 -Kau dah bunuh kucing aku. -Bukan. Bukan. 504 00:45:22,697 --> 00:45:25,419 Aku akan bunuh kau. 505 00:45:26,354 --> 00:45:29,499 -Aku akan bunuh kau! -Argus! 506 00:45:30,517 --> 00:45:33,050 Argus, aku... 507 00:45:34,607 --> 00:45:39,235 Semua orang balik ke bilik asrama masing-masing sekarang juga. 508 00:45:39,235 --> 00:45:42,307 Semua orang kecuali... 509 00:45:42,307 --> 00:45:44,470 ...kamu bertiga. 510 00:45:47,294 --> 00:45:49,338 Ravenclaw, ikut aku. 511 00:45:51,724 --> 00:45:56,205 Dia tak mati, Argus. Dia telah menjadi keras seperti batu. 512 00:45:56,205 --> 00:45:58,798 Seperti sangkaan aku. Malang aku tak berada di sini tadi. 513 00:45:58,798 --> 00:46:02,178 Aku tahu jampi balas yang boleh menyelamatkan dia. 514 00:46:04,391 --> 00:46:07,259 Tapi bagaimana ia boleh menjadi begitu, aku tak pasti. 515 00:46:07,259 --> 00:46:10,108 Tanya dia. Dia yang buat. 516 00:46:10,108 --> 00:46:12,904 Kau nampak apa yang dia tulis pada dinding itu. 517 00:46:12,904 --> 00:46:17,190 ltu tak benar. Saya bersumpah. Saya tak pernah sentuh Pn. Norris. 518 00:46:17,190 --> 00:46:21,980 -Mengarut. -Izinkan aku bercakap, Pengetua? 519 00:46:21,980 --> 00:46:27,527 Mungkin Potter dan kawan-kawan dia kebetulan berada di sana. 520 00:46:27,527 --> 00:46:29,974 Walau bagaimanapun... 521 00:46:29,974 --> 00:46:32,967 ...keadaannya adalah mencurigakan. 522 00:46:32,967 --> 00:46:37,736 Aku tak ingat ada nampak Potter semasa makan malam. 523 00:46:37,736 --> 00:46:40,061 ltu adalah salah aku, Severus. 524 00:46:40,061 --> 00:46:42,901 Harry sedang membantu aku membalas surat-surat peminat. 525 00:46:42,901 --> 00:46:47,213 Sebab itulah Ron dan saya pergi mencari dia, Profesor. 526 00:46:47,213 --> 00:46:50,793 Kita temui dia ketika dia berkata... 527 00:46:52,212 --> 00:46:56,789 -Ya, Cik Granger? -Bila saya kata saya tak lapar. 528 00:46:57,297 --> 00:47:01,678 Kami sedang menuju bilik umum bila kami temui Pn. Norris. 529 00:47:03,646 --> 00:47:06,820 Tak bersalah sehingga dibuktikan sebaliknya, Severus. 530 00:47:06,821 --> 00:47:09,173 Kucing aku dah jadi batu. 531 00:47:09,671 --> 00:47:15,572 -Aku mahu hukuman dijatuhkan. -Kita boleh mengubati dia, Argus. 532 00:47:16,036 --> 00:47:17,954 Seperti dikhabarkan kepada aku,... 533 00:47:18,481 --> 00:47:21,724 Pn. Sprout mempunyai tanaman Mandrake yang subur. 534 00:47:21,724 --> 00:47:26,574 Bila matang, ia boleh dijadikan ubat untuk pulihkan Pn. Norris. 535 00:47:26,574 --> 00:47:28,596 Dan sementara itu... 536 00:47:28,596 --> 00:47:32,330 ...aku cadangkan langkah berjaga-jaga... 537 00:47:33,346 --> 00:47:35,699 ...kepada semua orang. 538 00:47:46,400 --> 00:47:49,872 -la agak pelik, bukan? -Pelik? 539 00:47:49,872 --> 00:47:53,061 Kau terdengar suara itu, suara yang hanya kau boleh dengari... 540 00:47:53,061 --> 00:47:58,136 ...kemudian Pn. Norris jadi keras seperti batu. Sungguh pelik. 541 00:47:58,136 --> 00:48:01,341 Kau rasa aku patut beritahu mereka? Maksud aku kepada Dumbledore dan lain-lain. 542 00:48:01,341 --> 00:48:02,983 Kau dah gila? 543 00:48:02,983 --> 00:48:05,302 Tidak, Harry. Walaupun di dunia magik, 544 00:48:05,302 --> 00:48:08,764 Terdengar suara pelik bukannya petanda yang baik. 545 00:48:10,593 --> 00:48:13,177 Betul kata dia, kamu tahu? 546 00:48:16,624 --> 00:48:19,608 Boleh tolong berikan perhatian kamu? 547 00:48:19,608 --> 00:48:25,406 Hari ini kita akan mengubah binatang-binatang... 548 00:48:25,406 --> 00:48:28,571 ...menjadi gelas berkaki. 549 00:48:29,174 --> 00:48:30,944 Perhatikan. 550 00:48:30,944 --> 00:48:35,311 Satu, dua, tiga. Vera Verto. 551 00:48:39,004 --> 00:48:43,597 Sekarang, giliran kamu. Siapa nak cuba dulu? 552 00:48:43,597 --> 00:48:47,987 En. Weasley. ''Satu, dua, tiga. Vera Verto. '' 553 00:48:52,393 --> 00:48:54,412 Vera Verto! 554 00:49:00,334 --> 00:49:04,068 Tongkat itu perlu digantikan, En. Weasley. 555 00:49:04,068 --> 00:49:06,676 -Ya, Cik Granger? -Profesor... 556 00:49:06,676 --> 00:49:11,383 ...boleh tak puan ceritakan tentang Kamar Rahsia? 557 00:49:17,447 --> 00:49:19,037 Baiklah. 558 00:49:20,274 --> 00:49:22,396 Kamu semua tahu, kan? 559 00:49:22,396 --> 00:49:26,570 Hogwarts telah diasaskan lebih seribu tahun yang lalu... 560 00:49:26,570 --> 00:49:31,058 ...oleh 4 orang ahli sihir yang terhebat zaman itu.: 561 00:49:31,058 --> 00:49:34,742 Godric Gryffindor, Helga Hufflepuff... 562 00:49:34,742 --> 00:49:40,890 ...Rowena Ravenclaw dan Salazar Slytherin. 563 00:49:41,260 --> 00:49:47,332 Tiga orang pengasas-pengasasnya hidup secara harmoni. 564 00:49:47,332 --> 00:49:51,143 -Tapi yang seorang lagi tidak. -Boleh teka 3 kali. 565 00:49:51,143 --> 00:49:53,810 Salazar Slytherin mahukan pemilihan yang lebih ketat... 566 00:49:53,810 --> 00:49:57,102 ...tentang pengambilan pelajar-pelajarnya. 567 00:49:57,102 --> 00:50:01,847 Dia percaya hanya keluarga ahli sihir yang boleh mempelajarinya. 568 00:50:01,847 --> 00:50:04,041 Dengan lain perkataan, mereka yang berdarah tulen. 569 00:50:04,041 --> 00:50:10,052 Setelah gagal mempengaruhi yang lain, dia tinggalkan sekolah ini. 570 00:50:10,052 --> 00:50:12,940 Mengikut legenda... 571 00:50:12,940 --> 00:50:16,753 ...Slytherin telah membina kamar rahsia di dlm istana kota ini... 572 00:50:16,753 --> 00:50:20,602 ...yang dikenali sebagai Kamar Rahsia. 573 00:50:20,602 --> 00:50:25,324 Tapi sebelum dia pergi, dia telah menutupnya... 574 00:50:25,324 --> 00:50:29,335 ...sehingga waris dia yang sebenar kembali ke sekolah ini. 575 00:50:29,335 --> 00:50:31,546 Hanya waris itu... 576 00:50:31,546 --> 00:50:34,642 ...yang boleh membuka Kamar tersebut... 577 00:50:34,642 --> 00:50:39,496 ...dan melepaskan kejahatan di dalamnya, dan dengan demikian... 578 00:50:39,496 --> 00:50:43,314 ...membersihkan sekolah ini dari mereka-mereka yang... 579 00:50:43,314 --> 00:50:48,533 ...mengikut pandangan Slytherin, tak layak mempelajari ilmu sihir. 580 00:50:48,533 --> 00:50:50,548 Kelahiran Muggle. 581 00:50:52,187 --> 00:50:55,953 Sekolah ini telah digeledah banyak kali. 582 00:50:55,953 --> 00:50:59,693 Tiada sebarang kamar seperti itu yang ditemui. 583 00:51:01,200 --> 00:51:05,176 Mengikut legenda, apa sebenarnya yang berada di dalam Kamar itu? 584 00:51:05,176 --> 00:51:08,039 Kamar itu adalah kediaman kepada satu benda... 585 00:51:08,039 --> 00:51:12,132 ...yang hanya boleh dikawal oleh waris Slytherin itu. 586 00:51:12,132 --> 00:51:15,669 la adalah kediaman untuk... 587 00:51:15,669 --> 00:51:18,906 ...seekor raksasa. 588 00:51:23,976 --> 00:51:27,431 Kau fikir Kamar Rahsia itu benar-benar wujud? 589 00:51:27,431 --> 00:51:31,872 Ya. Kau tak nampak? McGanogall sedang risau. Semua cikgu begitu. 590 00:51:31,872 --> 00:51:36,023 Jika Kamar Rahsia itu wujud, dan ia telah dibuka, itu bermakna-- 591 00:51:36,023 --> 00:51:40,132 Waris Slytherin itu telah kembali ke Hogwarts. Tapi siapa? 592 00:51:40,132 --> 00:51:41,643 Cuba fikir... 593 00:51:41,643 --> 00:51:44,443 Siapa yang rasa semua ahli sihir kelahiran Muggle itu tak berguna? 594 00:51:44,443 --> 00:51:47,376 -Jika kau bercakap pasal Malfoy-- -Yalah. Kau dengar apa dia cakap, kan? 595 00:51:47,376 --> 00:51:48,908 ''Akan tiba giliran kau, Mudblood. '' 596 00:51:48,908 --> 00:51:52,159 Aku ada dengar. Tapi Malfoy itu Waris Slytherin? 597 00:51:52,159 --> 00:51:55,255 Mungkin betul cakap Ron tu, Hermione. Cuba lihat keluarga dia. 598 00:51:55,255 --> 00:51:58,258 Mereka semua adalah ahli Slytherin untuk berabad lamanya. 599 00:51:58,258 --> 00:52:02,140 Crabbe dan Goyle tentu tahu. Kita boleh memperdayakan mereka. 600 00:52:02,140 --> 00:52:06,502 Mereka pun tak sebodoh itu. Tapi mungkin ada cara lain. 601 00:52:06,502 --> 00:52:08,730 la tentunya sukar. 602 00:52:08,730 --> 00:52:11,436 Kita akan melanggar 50 peraturan sekolah... 603 00:52:11,436 --> 00:52:15,592 ...dan merbahaya. Sangat bahaya. 604 00:52:22,859 --> 00:52:25,692 lni dia. Ubat Polijus. 605 00:52:25,692 --> 00:52:28,548 ''Bila ditapai dengan betul, Ubat Polijus membolehkan peminumnya... 606 00:52:28,548 --> 00:52:32,990 ...mengubah tubuh menjadi bentuk tubuh yang lain untuk seketika. '' 607 00:52:32,990 --> 00:52:34,861 Maksud kau kalau Harry dan aku minum benda tu, 608 00:52:34,861 --> 00:52:37,054 -..kami boleh berubah jadi Crabbe dan Goyle? -Ya. 609 00:52:37,054 --> 00:52:40,400 -Hebat! Malfoy akan beritahu kita segala-galanya. -Tepat sekali. 610 00:52:40,400 --> 00:52:44,488 Tapi ia menyulitkan. Aku tak pernah temui ubat yang serumit ini. 611 00:52:44,488 --> 00:52:47,990 -Berapa lama untuk hasilkannya? -Sebulan. 612 00:52:47,990 --> 00:52:49,414 Sebulan? 613 00:52:49,414 --> 00:52:50,871 Tapi, Hermione... 614 00:52:51,658 --> 00:52:54,141 Jika Malfoy ialah Waris Slytherin itu dia dah boleh... 615 00:52:54,141 --> 00:52:57,172 ...menyerang separuh kelahiran Muggle dalam tempoh itu. 616 00:52:57,172 --> 00:52:58,623 Aku tahu. 617 00:52:58,623 --> 00:53:01,895 Tapi kita hanya mempunyai rancangan ini saja. 618 00:53:51,907 --> 00:53:54,646 Satu gol lagi untuk Slytherin! 619 00:53:55,817 --> 00:53:58,872 Mereka sedang mendahului Gryffindor 90 berbalas 30. 620 00:54:00,271 --> 00:54:01,165 Ya! 621 00:54:02,158 --> 00:54:03,292 Ya! 622 00:54:27,916 --> 00:54:31,139 Bagaimana kau di sana, Kepala Berparut? 623 00:54:36,441 --> 00:54:38,866 Jaga diri kau, Harry! 624 00:54:39,368 --> 00:54:41,441 Wood, awas! 625 00:54:54,935 --> 00:54:57,765 Alamak! Harry dikejar Bludger jahat... 626 00:54:57,765 --> 00:55:00,255 ...yang telah disihir. 627 00:55:00,496 --> 00:55:02,143 Aku akan menghalangnya. 628 00:55:02,143 --> 00:55:05,251 Tidak! Walaupun dengan tongkat yang elok, masih terlalu bahaya. 629 00:55:05,251 --> 00:55:06,689 Kau boleh terpukul Harry. 630 00:55:31,257 --> 00:55:34,518 Berlatih untuk tarian balet, Potter? 631 00:56:05,019 --> 00:56:07,775 Kau tak akan dapat menangkap aku, Potter. 632 00:57:37,969 --> 00:57:39,260 Mari pergi. 633 00:57:39,399 --> 00:57:45,263 Harry Potter berjaya menangkap Snitch itu. Gryffindor menang! 634 00:57:50,831 --> 00:57:52,926 Finite lncantatem! 635 00:57:59,885 --> 00:58:01,653 -Terima kasih. -Kau tak apa-apa? 636 00:58:01,653 --> 00:58:03,887 Aku rasa tangan aku patah. 637 00:58:03,887 --> 00:58:07,055 Jangan risau, Harry. Aku boleh ubati tangan kau dengan segera. 638 00:58:07,055 --> 00:58:11,068 -Bukan kau. -Dia tak tahu apa yang dicakapkannya. 639 00:58:11,068 --> 00:58:14,669 lni tak akan menyakitkan. 640 00:58:20,346 --> 00:58:24,541 Brackium Emendo! 641 00:58:31,799 --> 00:58:34,714 Ya, kekadang itu boleh berlaku... 642 00:58:34,714 --> 00:58:38,432 ...tapi yang pentingnya ialah... 643 00:58:38,432 --> 00:58:42,526 ...kau tak merasa sakit lagi, dan tulangnya tak patah. 644 00:58:42,526 --> 00:58:46,316 Patah? Tiada lagi tulang di dalamnya. 645 00:58:46,900 --> 00:58:48,880 la lebih fleksibel. 646 00:58:51,712 --> 00:58:54,191 En. Malfoy, tak payahlah mengada-ngada. Kau dah boleh pergi. 647 00:58:54,191 --> 00:58:55,722 Ke tepi, ke tepi! 648 00:58:55,722 --> 00:58:58,231 Patut bawa terus kepada aku. 649 00:58:58,231 --> 00:59:00,622 Aku boleh membaiki tulang dengan segera, tapi menumbuhkan tulang? 650 00:59:00,622 --> 00:59:02,164 Kau boleh lakukannya, bukan? 651 00:59:02,164 --> 00:59:05,843 Ya, aku boleh. Tapi ia akan menyakitkan. 652 00:59:05,843 --> 00:59:11,098 Teruk kau kali ini, Potter. Menumbuhkan tulang bukannya mudah. 653 00:59:13,282 --> 00:59:16,585 Kau ingat apa? Jus labu? 654 00:59:23,172 --> 00:59:24,600 Bunuh. 655 00:59:25,530 --> 00:59:26,905 Bunuh. 656 00:59:31,636 --> 00:59:36,698 Masa untuk membunuh. 657 00:59:41,766 --> 00:59:43,117 Hello. 658 00:59:44,724 --> 00:59:45,930 Dobby? 659 00:59:46,152 --> 00:59:48,748 Harry Potter patut dengar cakap Dobby. 660 00:59:48,748 --> 00:59:52,664 Harry Potter sepatutnya balik ke rumah bila dah ketinggalan keretapi. 661 00:59:52,664 --> 00:59:57,865 Kau yang menghalang Ron dan aku dari melalui penghalang itu. 662 00:59:57,865 --> 01:00:00,213 Memang. Ya, tuan. 663 01:00:01,413 --> 01:00:06,712 -Kami hampir disingkirkan. -Sekurangnya kamu tiada di sini. 664 01:00:06,712 --> 01:00:09,388 Harry Potter mesti balik ke rumah. 665 01:00:09,388 --> 01:00:13,282 Dobby sangka Bludgernya dah cukup untuk buat Harry Potter nampak--- 666 01:00:13,282 --> 01:00:16,929 Bludger kau? Kau menyebabkan Bludger itu mengejar aku? 667 01:00:16,929 --> 01:00:20,373 Dobby rasa sungguh sedih, tuan. 668 01:00:20,373 --> 01:00:24,860 Sampai Dobby seterika tangan sendiri. 669 01:00:26,358 --> 01:00:30,782 Baik kau pergi sebelum tulang aku pulih, atau aku mungkin akan cekik kau. 670 01:00:33,698 --> 01:00:39,240 Dobby dah biasa diancam bunuh, tuan. Dobby diancam 5 kali setiap hari di rumah. 671 01:00:39,240 --> 01:00:42,477 Boleh kau beritahu aku kenapa kau nak bunuh aku? 672 01:00:42,477 --> 01:00:46,532 Bukan nak bunuh kamu, tuan. Tak boleh bunuh kamu. 673 01:00:46,532 --> 01:00:49,949 Dobby ingat bagaimana keadaannya sebelum Harry Potter mengalahkan... 674 01:00:49,949 --> 01:00:53,591 ...Dia-Yang-Tak-Boleh-Dinamakan. 675 01:00:53,591 --> 01:00:57,267 Kami orang bunian dilayan seperti tikus, tuan. 676 01:00:57,267 --> 01:01:03,251 Sudah tentu, Dobby masih dilayan seperti tikus. 677 01:01:11,720 --> 01:01:14,574 Kenapa kau memakai benda itu, Dobby? 678 01:01:14,574 --> 01:01:19,498 lni? lni ialah tanda penghambaan seseorang bunian. 679 01:01:19,498 --> 01:01:24,948 Dobby hanya boleh menjadi bebas jika tuan Dobby berikannya pakaian. 680 01:01:26,434 --> 01:01:28,136 Dengar. 681 01:01:28,557 --> 01:01:29,968 Dengar! 682 01:01:29,968 --> 01:01:34,548 Perkara-perkara yang dahsyat akan berlaku pada Hogwarts. 683 01:01:34,548 --> 01:01:37,209 Harry Potter tak boleh tinggal di sini... 684 01:01:37,209 --> 01:01:41,797 ...sebab sejarah bakal berulang sekali lagi. 685 01:01:41,797 --> 01:01:45,178 Berulang sekali lagi? Maksud kau ini pernah berlaku sebelum ini? 686 01:01:45,178 --> 01:01:47,687 Aku tak sepatutnya bercakap tentang itu. 687 01:01:50,283 --> 01:01:53,776 -Dobby jahat! Jahat! -Hentikannya! 688 01:01:53,776 --> 01:01:55,806 Hentikannya, Dobby! 689 01:01:57,701 --> 01:02:02,060 Cakap, Dobby. Bila ini pernah berlaku? Siapa yang lakukannya sekarang? 690 01:02:02,060 --> 01:02:07,350 Dobby tak boleh cakap. Dobby hanya mahu Harry Potter selamat. 691 01:02:07,350 --> 01:02:10,564 Tidak, Dobby. Beritahu aku. Siapa orangnya? 692 01:02:22,079 --> 01:02:24,145 Letakkan dia di sini. 693 01:02:27,689 --> 01:02:31,010 -Apa telah terjadi? -Satu lagi serangan dah berlaku. 694 01:02:31,010 --> 01:02:36,656 Aku rasa dia telah di sihir menjadi batu, Pn. Pomfrey. 695 01:02:37,451 --> 01:02:42,377 Mungkin dia berjaya menangkap gambar penyerangnya. 696 01:02:50,745 --> 01:02:53,436 Apa maknanya ini, Albus? 697 01:02:53,436 --> 01:02:55,676 lni bermakna... 698 01:02:55,676 --> 01:02:58,067 ...pelajar-pelajar kita sedang menghadapi bahaya. 699 01:02:58,067 --> 01:03:01,938 -Apa patut aku beritahu guru-guru lain? -Perkara sebenar. 700 01:03:01,938 --> 01:03:06,328 Beritahu mereka Hogwarts sudah tidak selamat lagi. 701 01:03:06,328 --> 01:03:09,349 Seperti yang kita risaukan, Minerva. 702 01:03:09,349 --> 01:03:14,280 Kamar Rahsia itu memang sudah terbuka semula. 703 01:03:16,914 --> 01:03:21,221 Semula? Maksud kau Kamar Rahsia itu pernah terbuka sebelum ini? 704 01:03:21,221 --> 01:03:24,216 Sudah tentu. Kau tak nampak? 705 01:03:24,216 --> 01:03:27,640 Tentu Lucius Malfoy yang membukanya ketika dia belajar di sini. 706 01:03:27,640 --> 01:03:29,670 Kini dia telah mengajar Draco bagaimana nak melakukannya. 707 01:03:29,670 --> 01:03:33,956 Mungkin. Kita kena tunggu Ubat Polijus ini untuk memastikannya. 708 01:03:33,956 --> 01:03:37,627 Tolong fahamkan aku. Kenapa kita masak ubat ini di siang hari... 709 01:03:37,627 --> 01:03:42,382 ...di dalam tandas perempuan? Kita akan ditangkap nanti, kan? 710 01:03:42,738 --> 01:03:46,092 Tidak. Tiada siapa nak datang ke sini. 711 01:03:46,092 --> 01:03:49,078 -Kenapa? -Moaning Myrtle. 712 01:03:49,078 --> 01:03:50,213 Siapa? 713 01:03:50,984 --> 01:03:53,430 Moaning Myrtle. 714 01:03:53,430 --> 01:03:57,041 -Siapa itu Moaning Myrtle? -Aku ialah Moaning Myrtle. 715 01:04:02,670 --> 01:04:05,254 Aku tak rasa kau akan mengenali aku. 716 01:04:05,254 --> 01:04:11,659 Siapa nak bercerita pasal Moaning Myrtle yang hodoh dan murung. 717 01:04:18,877 --> 01:04:21,426 Dia tu sensitif sikit. 718 01:04:25,597 --> 01:04:28,147 Berkumpul semua! 719 01:04:28,147 --> 01:04:33,259 Berkumpul semua. Semua orang boleh nampak aku? 720 01:04:33,259 --> 01:04:36,454 Boleh kamu semua dengar aku? 721 01:04:36,454 --> 01:04:38,082 Bagus. 722 01:04:39,089 --> 01:04:42,780 Selepas kejadian-kejadian buruk yang berlaku kebelakangan ini... 723 01:04:42,780 --> 01:04:47,202 ...Profesor Dumbledore membenarkan aku memulakan Kelab Lawan ini... 724 01:04:47,202 --> 01:04:52,325 ...untuk melatih kamu mempertahankan diri kamu... 725 01:04:52,325 --> 01:04:55,258 ...seperti yang aku telah kerap lakukan. 726 01:04:55,258 --> 01:04:59,084 Untuk maklumat sepenuhnya, bacalah hasil-hasil kerja aku. 727 01:05:03,323 --> 01:05:06,771 Biar aku perkenalkan penolong aku... 728 01:05:06,771 --> 01:05:08,739 ...Profesor Snape. 729 01:05:12,611 --> 01:05:15,735 Dia dah bersetuju menolong dalam demonstrasi ringkas ini. 730 01:05:15,735 --> 01:05:17,919 Aku tak mahu sesiapa di antara kamu merasa risau. 731 01:05:17,919 --> 01:05:22,505 Guru Posyen kamu tidak akan dicederakan. Jangan takut. 732 01:05:38,760 --> 01:05:39,793 Satu. 733 01:05:40,303 --> 01:05:41,306 Dua. 734 01:05:41,861 --> 01:05:45,160 -Tiga! -Expelliarmus! 735 01:05:53,784 --> 01:05:56,581 -Kau rasa dia tak apa-apa? -Siapa peduli? 736 01:05:56,587 --> 01:05:59,579 ldea yang bagus untuk ditunjukkan kepada mereka, Profesor Snape... 737 01:05:59,579 --> 01:06:04,339 ...tapi dah jelas apa yang kau cuba nak lakukan. 738 01:06:04,339 --> 01:06:07,715 Jika aku nak menghalang kau, tentunya mudah saja. 739 01:06:07,715 --> 01:06:11,501 Mungkin lebih bijak untuk mengajar pelajar-pelajar... 740 01:06:11,501 --> 01:06:15,419 ...cara menangkis jampi-jampi jahat, profesor. 741 01:06:17,716 --> 01:06:20,295 Cadangan yang sungguh baik, Profesor Snape. 742 01:06:21,450 --> 01:06:25,822 Carikan pasangan sukarelawan. Potter, Weasley. Apa kata kamu berdua? 743 01:06:25,822 --> 01:06:29,571 Tongkat Weasley boleh menyebabkan kemusnahan walaupun dengan sihir mudah. 744 01:06:29,571 --> 01:06:33,612 Kita akan menghantar Potter ke sayap hospital dlm kotak mancis. 745 01:06:33,612 --> 01:06:37,356 Boleh aku cadangkan seseorang dari rumah aku sendiri? 746 01:06:39,002 --> 01:06:41,397 Mungkin, Malfoy? 747 01:06:48,799 --> 01:06:51,281 -Semoga berjaya, Potter. -Terima kasih, tuan. 748 01:06:59,131 --> 01:07:01,744 Tongkat! Sila bersedia. 749 01:07:02,114 --> 01:07:05,809 -Takut, Potter? -Jangan harap. 750 01:07:15,279 --> 01:07:17,203 Pada kiraan tiga... 751 01:07:17,203 --> 01:07:21,938 ...cuba lucutkan senjata lawan kau. Hanya lucutkan senjatanya. 752 01:07:21,938 --> 01:07:25,499 Kita tak mahu berlaku apa-apa kemalangan. Satu. 753 01:07:27,224 --> 01:07:30,666 -Dua. -Everte Statum! 754 01:07:41,139 --> 01:07:43,471 Rictusempra! 755 01:07:54,438 --> 01:07:56,356 Aku kata lucutkan senjatanya saja. 756 01:07:56,356 --> 01:07:58,099 Serpensortia! 757 01:08:06,515 --> 01:08:10,291 Jangan bergerak, Potter. Aku akan musnahkannya untuk kau. 758 01:08:10,291 --> 01:08:14,872 Biarkan aku, Profesor Snape. Alarte Ascendare! 759 01:08:58,197 --> 01:09:01,305 Vipera Evanesca. 760 01:09:07,528 --> 01:09:10,144 Apa yang kau cuba buat? 761 01:09:22,679 --> 01:09:25,633 Kau seorang Parselmouth? Kenapa kau tak beritahu kami? 762 01:09:25,633 --> 01:09:27,867 -Aku ialah apa? -Kau boleh bercakap dengan ular. 763 01:09:27,867 --> 01:09:29,473 Aku tahu. Maksud aku.. 764 01:09:29,473 --> 01:09:33,145 Aku pernah tak sengaja letakkan ular sawa pada sepupu aku di zoo. 765 01:09:33,145 --> 01:09:37,779 Sekali saja. Tapi, kenapa? Di sini pun ramai orang boleh buat begitu. 766 01:09:37,779 --> 01:09:41,980 Tidak, mereka tak boleh. ltu bukan bakat yang biasa, Harry. 767 01:09:41,980 --> 01:09:43,563 Ini buruk. 768 01:09:43,563 --> 01:09:47,867 Apa yang buruk? Jika aku tak suruh ular itu jangan serang Justin-- 769 01:09:47,867 --> 01:09:51,312 -Oh, itu rupanya yang kau katakan kepadanya. -Kau ada di sana. Kau dengar. 770 01:09:51,312 --> 01:09:55,315 Aku dengar kau bertutur dalam Parseltongue. Bahasa ular. 771 01:09:55,315 --> 01:09:58,678 Aku bertutur dalam bahasa yang berbeza? 772 01:09:59,263 --> 01:10:01,549 Tapi aku tak menyedari-- 773 01:10:01,549 --> 01:10:04,744 Bagaimana aku boleh bertutur dlm bahasa yang aku tak tahu? 774 01:10:04,744 --> 01:10:09,010 Entah, tapi ia berbunyi seperti kau sedang menggesa ular itu. 775 01:10:09,010 --> 01:10:10,837 Harry, dengar ni. 776 01:10:10,837 --> 01:10:13,934 Ada sebabnya kenapa simbol Slytherin ialah seekor ular. 777 01:10:13,934 --> 01:10:18,752 Salazar Slytherin ialah seorang Parselmouth. Dia boleh bercakap dengan ular juga. 778 01:10:18,752 --> 01:10:20,138 Memang. 779 01:10:20,138 --> 01:10:23,724 Kini seluruh sekolah ini akan fikir kau ialah keturunan dia. 780 01:10:23,724 --> 01:10:25,611 Tapi aku bukan. 781 01:10:28,074 --> 01:10:30,932 Aku tak mungkin keturunan dia. 782 01:10:31,053 --> 01:10:33,223 Dia hidup seribu tahun yang lampau. 783 01:10:33,223 --> 01:10:36,674 Entah-entah, memang kau keturunan dia. 784 01:11:06,854 --> 01:11:09,267 Jumpa nanti di bilik umum. 785 01:11:25,346 --> 01:11:29,596 Aku mahukan darah. 786 01:11:33,276 --> 01:11:37,632 Mereka semua mesti mati. 787 01:11:38,957 --> 01:11:39,639 Bunuh. 788 01:11:41,296 --> 01:11:42,908 Bunuh. 789 01:11:43,945 --> 01:11:45,706 Bunuh. 790 01:11:47,024 --> 01:11:51,121 Masa untuk membunuh. 791 01:12:24,973 --> 01:12:26,775 Kau dah tertangkap. 792 01:12:26,775 --> 01:12:29,390 Aku akan menyingkirkan kau kali ini, Potter. 793 01:12:29,390 --> 01:12:31,800 Aku bersumpah. 794 01:12:32,002 --> 01:12:36,608 Tidak. En. Filch! Kau tak faham-- 795 01:13:02,771 --> 01:13:04,981 Profesor... 796 01:13:04,981 --> 01:13:06,925 ...saya bersumpah saya tak lakukannya. 797 01:13:06,925 --> 01:13:10,321 lni bukan lagi di bawah bidang kuasa aku, Potter. 798 01:13:19,288 --> 01:13:22,660 Profesor Dumbledore sedang menunggu kamu. 799 01:13:31,035 --> 01:13:33,196 Sherbert Lemon. 800 01:14:07,300 --> 01:14:09,629 Profesor Dumbledore? 801 01:14:26,559 --> 01:14:30,333 Ada apa nak ditanyakan, Potter? 802 01:14:31,609 --> 01:14:36,982 Saya cuma tertanya jika kau dah letakkan saya dlm rumah yang betul. 803 01:14:36,982 --> 01:14:42,473 Ya. Agak sukar nak menempatkan kau. 804 01:14:42,473 --> 01:14:46,245 Tapi aku berpegang pada apa yang aku cakap tahun lepas. 805 01:14:46,245 --> 01:14:49,671 Kau akan berjaya jika menjadi ahli Slytherin. 806 01:14:49,671 --> 01:14:51,395 Kau dah tersilap. 807 01:15:20,203 --> 01:15:21,617 Harry? 808 01:15:21,617 --> 01:15:24,280 Profesor. 809 01:15:24,280 --> 01:15:28,847 Burung kau... Saya tak dapat lakukan apa-apa. 810 01:15:28,847 --> 01:15:32,420 -Dia disambar api. -Memang dah tiba masanya. 811 01:15:32,420 --> 01:15:35,416 Dia dah lama kelihatan teruk. 812 01:15:35,416 --> 01:15:38,511 Kasihan kamu terpaksa melihatnya pada hari pembakaran. 813 01:15:39,331 --> 01:15:42,717 Fawkes ialah seekor cenderawasih, Harry. 814 01:15:42,717 --> 01:15:45,999 Mereka terbakar bila tiba masa mereka mati... 815 01:15:45,999 --> 01:15:48,091 ...dan kemudian mereka... 816 01:15:48,091 --> 01:15:51,993 ...muncul semula dari abu-abunya. 817 01:16:00,071 --> 01:16:03,145 Makhluk yang sungguh menarik hati. 818 01:16:03,145 --> 01:16:07,114 Mereka boleh mengangkut beban yang amat berat. 819 01:16:07,114 --> 01:16:11,251 Air mata mereka mempunyai kuasa penyembuhan. 820 01:16:12,454 --> 01:16:16,594 Profesor Dumbledore, tuan! Tunggu! Dengar! 821 01:16:16,594 --> 01:16:19,102 Profesor Dumbledore, tuan, bukan salah Harry. 822 01:16:19,434 --> 01:16:22,751 Saya bersedia bersumpah di depan Kementerian llmu Sihir. 823 01:16:24,052 --> 01:16:25,578 Bertenang. 824 01:16:26,722 --> 01:16:29,116 Aku tak percaya yang... 825 01:16:29,116 --> 01:16:33,065 -...Harry ada menyerang sesiapa. -Sudah tentu tuan tak percaya. 826 01:16:36,270 --> 01:16:38,336 Betul. Saya akan... 827 01:16:38,972 --> 01:16:41,989 -Saya akan tunggu di luar. -Ya. 828 01:16:45,899 --> 01:16:49,642 -Tuan tak fikir saya yang melakukannya? -Tidak, Harry. 829 01:16:49,642 --> 01:16:53,023 Aku tak fikir kamu yang melakukannya. 830 01:16:53,023 --> 01:16:55,676 Tapi aku mesti tanya kamu... 831 01:16:55,676 --> 01:17:01,488 ...adakah kamu ingin beritahu sesuatu kepada aku? 832 01:17:05,848 --> 01:17:08,168 Tidak, tuan. 833 01:17:08,168 --> 01:17:11,199 Tiada apa-apa pun. 834 01:17:12,706 --> 01:17:14,971 Baiklah, kalau begitu. 835 01:17:14,971 --> 01:17:17,427 Kamu boleh pergi. 836 01:17:54,779 --> 01:17:58,446 Semua dah siap. Kita hanya perlu sedikit bahagian tubuh orang yang kau akan tiru. 837 01:17:58,446 --> 01:17:59,966 Crabbe dan Goyle. 838 01:17:59,966 --> 01:18:03,342 Kita juga perlu pastikan Crabbe dan Goyle yang sebenar... 839 01:18:03,342 --> 01:18:06,828 ...tidak akan muncul ketika kita sedang menyoal siasat Malfoy. 840 01:18:06,828 --> 01:18:09,273 -Bagaimana? -Aku dah merancang kesemuanya. 841 01:18:09,273 --> 01:18:12,674 Aku isikan ini dengan Ubat Tidur biasa. 842 01:18:12,674 --> 01:18:15,470 Ringkas, tapi kuat. 843 01:18:15,470 --> 01:18:18,002 Sebaik saja mereka tertidur... 844 01:18:18,002 --> 01:18:20,955 ...sembunyikan mereka di dlm almari dan cabut beberapa helai rambut mereka... 845 01:18:20,955 --> 01:18:22,959 ...dan pakai pakaian seragam mereka. 846 01:18:22,959 --> 01:18:26,587 -Jadi kau nak cabut rambut siapa? -Aku dah dapat aku punya. 847 01:18:26,587 --> 01:18:29,803 Millicent Bulstrode. Slytherin. 848 01:18:29,803 --> 01:18:32,179 Aku jumpa ini pada jubah dia. 849 01:18:32,325 --> 01:18:35,026 Aku nak pergi periksa Ubat Polijus itu. 850 01:18:35,026 --> 01:18:38,392 Pastikan Crabbe dan Goyle menemui ini. 851 01:18:50,083 --> 01:18:52,516 Ron, mungkin aku yang patut melakukannya. 852 01:18:52,516 --> 01:18:54,181 Ya. Betul. 853 01:18:56,351 --> 01:18:59,175 Wingardium Leviosa. 854 01:19:08,765 --> 01:19:10,099 Hebat. 855 01:19:33,331 --> 01:19:35,446 Sampai takat mana kebodohan kau? 856 01:19:35,446 --> 01:19:37,574 Ayuh, mari tangkap mereka. 857 01:19:40,226 --> 01:19:44,306 Kita ada masa sejam sebelum kita berubah jadi diri kita semula. 858 01:19:52,121 --> 01:19:54,422 Masukkan rambut-rambut itu. 859 01:19:59,146 --> 01:20:00,841 Pati Crabbe. 860 01:20:00,841 --> 01:20:02,604 Minum. 861 01:20:11,382 --> 01:20:13,503 Aku rasa nak muntah. 862 01:20:16,300 --> 01:20:18,324 Aku pun. 863 01:21:03,249 --> 01:21:04,507 Harry? 864 01:21:05,559 --> 01:21:06,707 Ron. 865 01:21:08,001 --> 01:21:10,380 Celaka! 866 01:21:10,380 --> 01:21:13,472 Kita masih berbunyi seperti diri kita. 867 01:21:13,472 --> 01:21:15,645 Kau kena bercakap seperti Crabbe. 868 01:21:15,645 --> 01:21:18,784 -Celaka. -Bagus. 869 01:21:18,784 --> 01:21:21,764 -Tapi di mana Hermoine? -Aku... 870 01:21:21,764 --> 01:21:24,918 Aku rasa tak boleh pergi. Kau teruskan tanpa aku. 871 01:21:24,918 --> 01:21:26,687 Hermoine, kau tak apa-apa? 872 01:21:26,687 --> 01:21:30,108 Pergi saja. Kau sedang membuang masa. 873 01:21:31,409 --> 01:21:32,617 Ayuh. 874 01:21:36,001 --> 01:21:38,837 Aku rasa bilik umum Slytherin berada di sini. 875 01:21:43,102 --> 01:21:45,236 Maafkan aku. 876 01:21:47,103 --> 01:21:49,236 Apa yang kau buat di--? 877 01:21:49,236 --> 01:21:52,236 Maksud aku, apa yang kau buat di bawah sini? 878 01:21:53,316 --> 01:21:56,418 Aku ialah seorang pengawas sekolah. 879 01:21:56,418 --> 01:22:01,236 Kau tak boleh merayau-rayau di koridor pada waktu malam. 880 01:22:01,236 --> 01:22:02,697 Apa nama-nama kamu? 881 01:22:02,697 --> 01:22:04,955 Aku ialah... 882 01:22:04,955 --> 01:22:07,310 Crabbe, Doyle. Kamu berdua pergi mana? 883 01:22:07,310 --> 01:22:10,104 Makan di Great Hall sepanjang masa ni? 884 01:22:11,731 --> 01:22:13,866 Kenapa kau pakai cermin mata? 885 01:22:14,917 --> 01:22:17,361 -Membaca. -Membaca? 886 01:22:19,259 --> 01:22:22,197 Aku tak tahu pun kau boleh membaca. 887 01:22:24,133 --> 01:22:26,689 Dan apa yang kau buat di bawah sini, Weasley? 888 01:22:26,689 --> 01:22:29,379 Jaga perangai kau. Malfoy. 889 01:22:37,510 --> 01:22:39,333 Duduklah. 890 01:22:42,450 --> 01:22:44,992 Kau tak akan sangka yang keluarga Weasley itu berdarah tulen. 891 01:22:44,992 --> 01:22:47,426 Dengan tingkah laku mereka. Mereka itu memalukan dunia.. 892 01:22:47,427 --> 01:22:49,861 ..ahli sihir. Kesemua mereka. 893 01:22:51,152 --> 01:22:53,033 Kenapa dengan kau, Crabbe? 894 01:22:55,654 --> 01:22:57,628 Sakit perut. 895 01:22:59,093 --> 01:23:04,202 Aku hairan kenapa Daily Prophet belum laporkan semua serangan di sini. 896 01:23:04,202 --> 01:23:07,275 Aku rasa Dumbledore cuba nak menyembunyikan kesemuanya. 897 01:23:07,275 --> 01:23:09,610 Ayah aku selalu kata Dumbledore ialah perkara terburuk yang... 898 01:23:09,610 --> 01:23:13,609 -...berlaku kepada tempat ini. -Kau dah tersilap! 899 01:23:20,760 --> 01:23:21,999 Apa? 900 01:23:22,026 --> 01:23:25,979 Kau rasa ada orang lain yang lebih buruk dari Dumbledore? 901 01:23:25,979 --> 01:23:28,736 Jadi? Ada? 902 01:23:28,736 --> 01:23:31,299 Harry Potter? 903 01:23:37,373 --> 01:23:38,990 Betul tu, Goyle. 904 01:23:38,990 --> 01:23:41,239 Kau memang betul. 905 01:23:41,239 --> 01:23:43,832 Saint Potter. 906 01:23:43,832 --> 01:23:48,518 Dan mereka percaya yang dia ialah waris Slytherin? 907 01:23:50,502 --> 01:23:53,354 Tapi kau tentu tahu siapa dalang di sebalik semua ini. 908 01:23:53,354 --> 01:23:57,817 Kau tahu aku tak tahu, Goyle. Aku dah beritahu kau semalam. 909 01:23:57,817 --> 01:24:00,894 Berapa banyak kali aku kena beritahu kau? 910 01:24:00,894 --> 01:24:03,190 lni kamu punya? 911 01:24:07,789 --> 01:24:10,098 Tapi ayah aku ada mengatakan ini.: 912 01:24:10,098 --> 01:24:13,754 50 tahun dah berlalu semenjak Kamar itu dibuka. 913 01:24:13,754 --> 01:24:18,403 Dia enggan beritahu aku siapa yang bukanya. Cuma mereka telah disingkirkan. 914 01:24:18,403 --> 01:24:23,260 Kali terakhir Kamar Rahsia itu dibuka, seorang Mudblood mati. 915 01:24:23,260 --> 01:24:28,090 Jadi, tunggu masa saja sebelum salah seorang dari mereka mati. 916 01:24:28,090 --> 01:24:29,619 Bagi aku pula... 917 01:24:29,619 --> 01:24:32,008 ...aku harap ia giliran Granger. 918 01:24:32,008 --> 01:24:34,605 Kenapa dengan kamu berdua? 919 01:24:34,605 --> 01:24:37,657 Perangai kamu sungguh pelik. 920 01:24:37,657 --> 01:24:40,047 Sakit perut dialah. 921 01:24:40,047 --> 01:24:41,716 Bertenang. 922 01:24:46,680 --> 01:24:48,056 Parut. 923 01:24:51,350 --> 01:24:53,362 Rambut. 924 01:24:58,698 --> 01:25:01,536 Hei! Kau nak pergi mana? 925 01:25:04,459 --> 01:25:05,992 Sungguh bahaya tadi. 926 01:25:05,992 --> 01:25:08,887 Keluar, Hermoine. Ada banyak yang kami nak cerita kepada kau. 927 01:25:08,887 --> 01:25:09,774 Pergi. 928 01:25:11,230 --> 01:25:15,410 Tunggulah sampai kau melihatnya. Sungguh buruk. 929 01:25:16,745 --> 01:25:18,379 Hermoine? 930 01:25:18,679 --> 01:25:20,380 Kau tak apa-apa? 931 01:25:22,239 --> 01:25:24,429 Kau ingat tak yang aku beritahu kau... 932 01:25:24,429 --> 01:25:27,914 ... Ubat Polijus itu hanya untuk perubahan manusia? 933 01:25:27,914 --> 01:25:33,527 Aku terpetik bulu kucing dari jubah Millicent Bulstrode. 934 01:25:34,061 --> 01:25:36,193 Lihatlah muka aku. 935 01:25:36,193 --> 01:25:38,857 Lihatlah ekor kau. 936 01:25:46,123 --> 01:25:47,665 Kau dah bercakap dengan Hermoine? 937 01:25:47,665 --> 01:25:50,471 Dia akan keluar dari hospital dalam masa beberapa hari... 938 01:25:50,471 --> 01:25:52,826 ...bila dia berhenti membatukkan bulu. 939 01:25:57,476 --> 01:25:59,375 Apa ni? 940 01:26:04,392 --> 01:26:05,614 Jijik! 941 01:26:05,614 --> 01:26:08,668 Nampaknya Moaning Myrtle telah membanjirkan tandas itu. 942 01:26:24,724 --> 01:26:29,209 -Kalian datang utk baling sesuatu pada aku? -Kenapa aku nak buat begitu? 943 01:26:29,209 --> 01:26:33,386 Jangan tanya aku. Aku sedang buat hal sendiri... 944 01:26:33,386 --> 01:26:37,251 ...dan ada orang fikir betapa lucunya membaling buku pada aku. 945 01:26:37,251 --> 01:26:40,465 Tapi, bukannya sakit bila orang baling sesuatu pada kau. 946 01:26:40,465 --> 01:26:43,810 Maksud aku, ia hanya akan menembusi kau. 947 01:26:44,811 --> 01:26:48,560 Mari semua baling buku pd Myrtle sebab dia tak boleh merasainya. 948 01:26:48,560 --> 01:26:51,252 10 mata jika kau menembusi perutnya! 949 01:26:51,252 --> 01:26:54,506 50 mata jika kau menembusi kepala dia! 950 01:26:54,506 --> 01:26:59,548 -Tapi siapa yang baling pada kau? -Entah. Aku tak nampak mereka. 951 01:26:59,548 --> 01:27:03,233 Aku sedang duduk di lengkungan U, memikirkan tentang kematian... 952 01:27:03,233 --> 01:27:07,900 ...dan ia jatuh dari atas kepala aku. 953 01:27:37,856 --> 01:27:41,610 ''Tom Marvolo Riddle. '' 954 01:28:10,609 --> 01:28:13,153 Nama aku... 955 01:28:13,153 --> 01:28:17,586 ...ialah Harry... 956 01:28:17,586 --> 01:28:19,517 ...Potter. 957 01:28:23,845 --> 01:28:27,654 Hello Harry Potter. Nama aku ialah Tom Riddle. 958 01:28:32,609 --> 01:28:38,256 Adakah kau tahu apa-apa... 959 01:28:38,256 --> 01:28:46,836 ...tentang Kamar Rahsia? 960 01:28:49,056 --> 01:28:50,041 Ya. 961 01:28:55,445 --> 01:29:02,542 Boleh kau ceritakan pada aku? 962 01:29:02,944 --> 01:29:04,280 Tidak. 963 01:29:09,452 --> 01:29:12,246 Tapi aku boleh tunjukkan pada kau. 964 01:29:14,875 --> 01:29:18,893 Mari aku bawa kau ke 50 tahun yang lalu. 965 01:29:22,789 --> 01:29:25,387 13 Jun 966 01:30:03,320 --> 01:30:08,375 Maafkan aku. Boleh beritahu aku apa yang sedang berlaku di sini? 967 01:30:10,021 --> 01:30:12,538 Adakah kau Tom Riddle? 968 01:30:12,554 --> 01:30:15,455 Hello, boleh kau dengar aku? 969 01:30:34,994 --> 01:30:37,099 Riddle! 970 01:30:37,570 --> 01:30:39,130 Mari. 971 01:30:39,378 --> 01:30:41,160 Profesor Dumbledore. 972 01:30:43,064 --> 01:30:45,285 Dumbledore? 973 01:30:46,819 --> 01:30:50,629 Bahaya merayau-rayau malam-malam begini, Tom. 974 01:30:50,629 --> 01:30:54,276 Ya, profesor. Saya rasa... 975 01:30:54,276 --> 01:30:56,754 Saya nak lihat dgn mata sendiri sama ada khabar angin itu benar. 976 01:30:56,754 --> 01:30:59,847 la adalah benar, Tom. Mereka adalah benar. 977 01:30:59,847 --> 01:31:02,868 Tentang sekolah itu juga? Aku tidak mempunyai rumah. 978 01:31:02,868 --> 01:31:05,741 Mereka tak akan menutup Hogwarts kan, profesor? 979 01:31:05,741 --> 01:31:08,704 Aku faham, Tom, tapi aku rasa... 980 01:31:08,704 --> 01:31:11,660 ...Pengetua Dippet tidak mempunyai pilihan lain. 981 01:31:11,660 --> 01:31:17,170 Jika semuanya terhenti, jika dalangnya ditangkap... 982 01:31:19,214 --> 01:31:21,513 Adakah sesuatu... 983 01:31:21,513 --> 01:31:24,241 ...yang kamu ingin beritahu aku? 984 01:31:25,227 --> 01:31:29,138 Tidak, tuan. Tiada apa-apa. 985 01:31:34,654 --> 01:31:37,414 Baiklah, kalau begitu. Kamu pergilah. 986 01:31:37,414 --> 01:31:39,402 Selamat malam, tuan. 987 01:32:16,037 --> 01:32:18,108 -Mari pergi dari sini. -Selamat petang, Hagrid. 988 01:32:18,747 --> 01:32:23,676 Aku kena serahkan kau, Hagrid. Aku tahu kau tak berniat nak bunuh sesiapa, tapi... 989 01:32:23,676 --> 01:32:26,315 Kau tak boleh. Kau tak faham. 990 01:32:26,315 --> 01:32:28,998 lbubapa gadis itu akan tiba besok. Hogwarts sekurangnya... 991 01:32:28,998 --> 01:32:32,652 ...boleh pastikan benda yang membunuh anak mereka dah dibunuh. 992 01:32:32,652 --> 01:32:35,890 Bukan dia. Aragog tak pernah bunuh sesiapa. Tak pernah. 993 01:32:35,890 --> 01:32:37,871 Raksasa bukanlah binatang peliharaan yang baik, Hagrid. 994 01:32:37,871 --> 01:32:40,058 -Sekarang, berdiri ke tepi. -Tidak! 995 01:32:40,058 --> 01:32:42,069 -Berdiri ke tepi, Hagrid. -Tidak! 996 01:32:42,069 --> 01:32:44,233 Cistem Aperio! 997 01:32:50,479 --> 01:32:52,465 Arania Exumai! 998 01:32:53,955 --> 01:32:55,175 Aragog! 999 01:32:55,325 --> 01:32:56,530 Aragog! 1000 01:32:57,469 --> 01:32:58,961 Aku tak boleh lepaskan kau. 1001 01:32:58,961 --> 01:33:03,862 Mereka akan merampas tongkat kau, Hagrid. Kau akan disingkir. 1002 01:33:04,926 --> 01:33:07,190 Hagrid! 1003 01:33:37,003 --> 01:33:41,614 Hagridlah orangnya. Dia yang buka Kamar Rahsia itu 50 tahun lalu. 1004 01:33:41,614 --> 01:33:44,598 Ini tak mungkin kerja Hagrid. Tak mungkin. 1005 01:33:44,598 --> 01:33:48,790 Kita tak kenal pun Tom Riddle ni. Bunyinya macam pembelot saja. 1006 01:33:48,790 --> 01:33:52,545 Raksasa itu dah bunuh seseorang, Ron. Apa yang kita akan buat? 1007 01:33:52,545 --> 01:33:56,756 Hagrid ialah kawan kita. Kenapa kita tak tanya saja dia? 1008 01:33:56,756 --> 01:33:59,414 Tentu girang lawatannya. ''Hello, Hagrid, 1009 01:33:59,414 --> 01:34:03,821 Ada kau lepaskan sesuatu yang gila dan berbulu kebelakangan ini?'' 1010 01:34:03,821 --> 01:34:07,101 Gila dan berbulu? Kau bukan bercakap tentang aku, kan? 1011 01:34:07,101 --> 01:34:08,082 Tidak. 1012 01:34:12,881 --> 01:34:14,649 Apa yang kau pegang tu, Hagrid? 1013 01:34:14,649 --> 01:34:19,096 Penghalau Lintah Bulan. Untuk Mandrake-mandrake itu. 1014 01:34:19,096 --> 01:34:23,045 Mengikut kata Profesor Sprout, mereka masih perlu membesar. 1015 01:34:23,045 --> 01:34:27,022 Tapi bila jerawatnya hilang, kita boleh potong dan merenehnya... 1016 01:34:27,022 --> 01:34:31,187 ... dan kita akan pulihkan orang-orang di hospital itu. 1017 01:34:31,669 --> 01:34:34,768 Sementara itu, kamu bertiga... 1018 01:34:34,768 --> 01:34:38,283 ...jagalah diri kamu. Boleh? 1019 01:34:45,722 --> 01:34:47,007 Hello, Neville. 1020 01:34:48,594 --> 01:34:51,485 Harry, aku tak tahu siapa yang lakukannya, tapi baik kau datang. 1021 01:34:51,485 --> 01:34:52,525 Ayuh! 1022 01:35:15,949 --> 01:35:20,197 lni tentu kerja ahli Gryffindor. Tiada sesiapa yang tahu kata laluan kita. 1023 01:35:20,197 --> 01:35:22,484 Kecuali dia bukan seorang pelajar. 1024 01:35:22,484 --> 01:35:26,438 Tak kira siapa mereka, mereka sedang mencari sesuatu. 1025 01:35:26,438 --> 01:35:28,190 Dan mereka telah menemuinya. 1026 01:35:28,190 --> 01:35:30,738 Diari Tom Riddle telah hilang. 1027 01:35:32,174 --> 01:35:33,604 Baiklah, dengar sini. 1028 01:35:33,604 --> 01:35:37,002 Jika kita ikut permainan kita, Hufflepuff takde peluang langsung. 1029 01:35:37,002 --> 01:35:38,927 Kita lebih kuat, lebih cepat dan lebih bijak. 1030 01:35:38,927 --> 01:35:42,003 Mereka juga takut Harry akan jadikan mereka keras macam batu... 1031 01:35:42,003 --> 01:35:45,284 -...jika mereka menghampiri dia. -ltu juga. 1032 01:35:46,814 --> 01:35:48,289 Profesor McGonagall. 1033 01:35:48,289 --> 01:35:51,908 -Perlawanan ini dah dibatalkan. -Kita tak boleh batalkannya. 1034 01:35:51,908 --> 01:35:56,581 Diam, Wood. Kamu dan ahli pasukan kamu akan pergi ke Menara Gryffindor. Sekarang juga. 1035 01:35:56,581 --> 01:35:59,957 Potter, kau dan aku akan mencari En. Weasley. 1036 01:35:59,957 --> 01:36:03,184 Ada sesuatu yang kamu berdua mesti lihat. 1037 01:36:04,628 --> 01:36:07,861 Aku beri amaran dulu. Ini tentu mengejutkan kamu. 1038 01:36:16,352 --> 01:36:18,176 Hermoine! 1039 01:36:18,176 --> 01:36:20,872 Dia ditemui dekat dengan perpustakaan... 1040 01:36:20,872 --> 01:36:22,858 ...bersama ini. 1041 01:36:24,544 --> 01:36:27,599 Adakah ini bermakna apa-apa bagi kamu? 1042 01:36:27,599 --> 01:36:29,531 Tidak. 1043 01:36:42,669 --> 01:36:45,636 Boleh tolong berikan perhatian kamu? 1044 01:36:45,636 --> 01:36:50,935 Disebabkan insiden baru-baru ini, peraturan baru akan dikenakan.: 1045 01:36:51,693 --> 01:36:56,874 ''Pelajar mesti balik ke bilik umum mereka sebelum 6.:00 petang. 1046 01:36:56,874 --> 01:37:00,949 Setiap pelajar akan diiring ke setiap matapelajaran oleh seorang guru. 1047 01:37:00,949 --> 01:37:03,562 Tanpa pengecualian. '' 1048 01:37:04,912 --> 01:37:06,829 Saya mesti beritahu kamu,.. 1049 01:37:06,829 --> 01:37:10,667 Kecuali dalang di sebalik serangan-serangan ini ditangkap... 1050 01:37:11,571 --> 01:37:15,560 ...kemungkinan besar sekolah ini akan ditutup. 1051 01:37:26,316 --> 01:37:29,768 Kita kena berbincang dgn Hagrid. Aku tak percaya dialah orangnya... 1052 01:37:29,768 --> 01:37:31,975 ...tapi jika dia yang lepaskan raksasa itu pada kali yang lepas... 1053 01:37:31,975 --> 01:37:34,343 ...dia tahu bagaimana nak masuk ke dalam Kamar Rahsia. 1054 01:37:35,416 --> 01:37:36,877 Tapi kau dah dengar apa McGonagall pesan. 1055 01:37:36,877 --> 01:37:40,401 Kita tak boleh tinggalkan menara kecuali pergi ke kelas. 1056 01:37:40,401 --> 01:37:43,540 Dah tiba masanya untuk menggunakan jubah lama ayah aku. 1057 01:37:56,697 --> 01:37:58,273 Siapa di sana? 1058 01:38:02,141 --> 01:38:03,264 Hello? 1059 01:38:04,365 --> 01:38:05,761 Hello? 1060 01:38:06,751 --> 01:38:11,749 -Untuk apa tu? -Takde apa. Aku sedang menunggu... 1061 01:38:11,749 --> 01:38:16,160 Tak mengapa. Masuklah. Aku baru bancuh seteko teh. 1062 01:38:17,996 --> 01:38:20,765 Hagrid, kau tak apa-apa? 1063 01:38:20,765 --> 01:38:23,255 Aku sihat. Aku tak apa-apa. 1064 01:38:24,259 --> 01:38:26,657 Kau ada dengar pasal Hermoine? 1065 01:38:26,657 --> 01:38:30,098 Ya. Aku ada mendengarnya. 1066 01:38:31,933 --> 01:38:34,827 Kami kena tanya kau sesuatu. 1067 01:38:35,764 --> 01:38:40,082 Kau tahu siapa yang membuka Kamar Rahsia itu? 1068 01:38:41,518 --> 01:38:44,605 Apa yang kau harus faham tentang ini ialah-- 1069 01:38:45,760 --> 01:38:47,665 Cepat, sembunyi di bawah jubah itu. 1070 01:38:47,665 --> 01:38:50,702 Jangan cakap apa-apa. Diam, kamu berdua. 1071 01:38:57,778 --> 01:39:00,759 -Profesor Dumbledore. -Selamat petang, Hagrid. 1072 01:39:00,759 --> 01:39:03,422 Aku tertanya, boleh tak kita... ? 1073 01:39:03,422 --> 01:39:05,706 Sudah tentu. Masuk. Masuk. 1074 01:39:05,921 --> 01:39:07,743 ltu adalah bos ayah. 1075 01:39:07,743 --> 01:39:10,973 Cornelius Fudge, Menteri llmu Sihir. 1076 01:39:10,973 --> 01:39:15,905 Berita buruk, Hagrid, sungguh buruk. Terpaksa datang ke mari. 1077 01:39:15,905 --> 01:39:19,350 3 serangan ke atas kelahiran Muggle. Perkara ini dah melampau. 1078 01:39:19,350 --> 01:39:22,870 -Kementerian mesti bertindak. -Tapi aku tak pernah-- 1079 01:39:22,870 --> 01:39:24,919 Kamu tahu saya tak pernah, profesor. 1080 01:39:24,919 --> 01:39:27,761 Aku mahu ia difahami, Cornelius... 1081 01:39:27,761 --> 01:39:29,786 ...yang Hagrid... 1082 01:39:29,786 --> 01:39:32,600 ...mendapat keyakinan yang penuh dari aku. 1083 01:39:32,600 --> 01:39:36,350 Albus, lihat, rekod Hagrid tidak menyokong dia. 1084 01:39:36,350 --> 01:39:39,120 -Aku kena berkas dia. -Berkas aku? 1085 01:39:39,120 --> 01:39:41,856 Bawa aku pergi ke mana? Bukan ke penjara Azkaban. 1086 01:39:41,856 --> 01:39:45,380 Kami tidak mempunyai pilihan lain, Hagrid. 1087 01:39:45,558 --> 01:39:47,804 Fudge, kau dah sampai? 1088 01:39:47,804 --> 01:39:49,188 Bagus. 1089 01:39:50,156 --> 01:39:53,383 Buat apa kau di sini? Keluar dari rumah aku! 1090 01:39:53,383 --> 01:39:55,158 Percayalah pada aku... 1091 01:39:55,158 --> 01:39:59,690 ...aku tidak merasa seronok langsung berada di dalam... 1092 01:40:01,858 --> 01:40:04,156 Kau panggil ini sebuah rumah? 1093 01:40:05,060 --> 01:40:06,195 Tidak. 1094 01:40:06,195 --> 01:40:10,271 Aku telefon sekolah dan diberitahu pengetua berada di sini. 1095 01:40:10,271 --> 01:40:15,112 Apa sebenarnya yang kamu mahukan dari aku? 1096 01:40:15,112 --> 01:40:20,396 Gabenor lain dan aku putuskan dah masanya untuk kau letak jawatan. 1097 01:40:21,378 --> 01:40:24,243 lni ialah surat arahan penggantungan. 1098 01:40:29,607 --> 01:40:33,073 Kau akan menemui 12 tandatangan di dalamnya. 1099 01:40:36,681 --> 01:40:41,512 Kami rasa kau dah kehilangan keupayaan kau. 1100 01:40:41,512 --> 01:40:44,486 Dengan serangan-serangan ini... 1101 01:40:44,486 --> 01:40:47,493 ...semua kelahiran Muggle akan hilang dari Hogwarts. 1102 01:40:47,493 --> 01:40:51,891 ltu adalah suatu kehilangan yang besar bagi sekolah ini. 1103 01:40:51,891 --> 01:40:54,686 Kau tak boleh bawa Profesor Dumbledore pergi. 1104 01:40:54,686 --> 01:40:57,357 Kelahiran Muggle tak akan dapat mempertahankan diri nanti. 1105 01:40:57,357 --> 01:40:59,851 lngat kata-kata aku ini, pembunuhan akan berlaku! 1106 01:40:59,851 --> 01:41:01,180 Kau fikir begitu? 1107 01:41:01,180 --> 01:41:04,028 Tenangkan diri kamu, Hagrid. 1108 01:41:05,734 --> 01:41:08,582 Jika gabenor-gabenor itu ingin memecat aku... 1109 01:41:08,582 --> 01:41:12,099 ...aku akan meletakkan jawatan. 1110 01:41:14,100 --> 01:41:15,895 Walau bagaimanapun... 1111 01:41:15,895 --> 01:41:21,581 ...kamu akan dapati pertolongan akan diberikan untuk Hogwarts... 1112 01:41:21,581 --> 01:41:23,516 ...kepada mereka yang... 1113 01:41:23,516 --> 01:41:25,874 ...memintanya. 1114 01:41:32,806 --> 01:41:35,301 Sentimen yang terpuji. 1115 01:41:35,301 --> 01:41:37,605 Boleh kita? 1116 01:41:48,545 --> 01:41:50,463 Fudge. 1117 01:41:52,025 --> 01:41:53,624 Mari, Hagrid. 1118 01:41:55,208 --> 01:41:56,797 Jadi? 1119 01:41:57,878 --> 01:41:59,106 Jika... 1120 01:41:59,106 --> 01:42:02,058 Jika sesiapa nak mencari sedikit barang... 1121 01:42:02,058 --> 01:42:05,842 ...mereka hanya perlu mengikut labah-labah itu. 1122 01:42:06,600 --> 01:42:09,503 Ya. ltu akan memimpin mereka dengan betul. 1123 01:42:09,503 --> 01:42:11,775 ltu saja yang aku nak cakap. 1124 01:42:12,912 --> 01:42:17,698 Dan ada orang kena beri Fang makan ketika ketiadaan aku. 1125 01:42:20,284 --> 01:42:21,749 Budak baik. 1126 01:42:28,570 --> 01:42:30,611 Hagrid memang betul. 1127 01:42:30,611 --> 01:42:33,986 Bila Dumbledore dah pergi, satu serangan akan berlaku setiap hari. 1128 01:42:33,986 --> 01:42:35,360 Lihat. 1129 01:42:41,479 --> 01:42:42,636 Ayuhlah. 1130 01:42:47,173 --> 01:42:48,429 Ayuhlah, Fang. 1131 01:43:07,675 --> 01:43:08,670 Ayuhlah. 1132 01:43:08,951 --> 01:43:10,206 Apa? 1133 01:43:10,361 --> 01:43:13,674 Kau dengar apa yang Hagrid kata. ''lkut labah-labah itu. '' 1134 01:43:13,674 --> 01:43:16,105 Mereka sedang menuju ke Dark Forest. 1135 01:43:18,866 --> 01:43:24,601 Kenapa labah-labah? Kenapa bukan ''ikut rama-rama itu''? 1136 01:43:58,716 --> 01:44:01,728 Harry, aku rasa tak sedap hati. 1137 01:44:06,915 --> 01:44:09,693 -Aku tak sedap hati langsung. -Diam! 1138 01:44:20,982 --> 01:44:23,744 Boleh kita balik sekarang? 1139 01:44:23,863 --> 01:44:25,029 Ayuh. 1140 01:45:15,709 --> 01:45:18,581 Siapa itu? 1141 01:45:19,090 --> 01:45:20,760 Jangan cemas. 1142 01:45:20,760 --> 01:45:22,233 Hagrid? 1143 01:45:22,334 --> 01:45:24,495 Kau ke tu? 1144 01:45:24,642 --> 01:45:26,885 Kami adalah kawan-kawan Hagrid. 1145 01:45:44,424 --> 01:45:48,314 Dan kau? Kau ialah Aragog, bukan? 1146 01:45:48,314 --> 01:45:49,768 Ya. 1147 01:45:49,768 --> 01:45:53,704 Hagrid tak pernah hantar orang ke sarang kami sebelum ini. 1148 01:45:53,704 --> 01:45:57,688 Dia telah ditimpa masalah. Sekolah itu telah diserang. 1149 01:45:57,688 --> 01:45:59,653 Mereka fikir Hagrid yang lakukannya. 1150 01:45:59,653 --> 01:46:03,253 Mereka fikir dia yang buka Kamar Rahsia itu. Seperti dulu. 1151 01:46:03,253 --> 01:46:05,506 ltu adalah suatu dusta. 1152 01:46:05,506 --> 01:46:09,611 Hagrid tak pernah membuka Kamar Rahsia itu. 1153 01:46:09,611 --> 01:46:12,789 -Jadi kau bukan raksasa itu? -Bukan. 1154 01:46:12,789 --> 01:46:16,120 Raksasa itu dilahirkan di istana kota itu. 1155 01:46:16,120 --> 01:46:21,885 Aku datang dari tempat yang jauh di dlm kocek seorang pengembara. 1156 01:46:21,885 --> 01:46:22,990 Harry. 1157 01:46:25,440 --> 01:46:30,336 Jika kau bukan raksasanya, apa yang membunuh gadis itu 50 tahun lalu? 1158 01:46:30,336 --> 01:46:32,982 Kami tak bercakap tentangnya. 1159 01:46:32,982 --> 01:46:39,580 la adalah makhluk purba yang kami amat takuti. 1160 01:46:39,580 --> 01:46:41,590 Tapi kau pernah melihatnya? 1161 01:46:41,590 --> 01:46:47,418 Aku tidak pernah melihat bahagian lain istana itu kecuali kotak tempat Hagrid menyimpan aku. 1162 01:46:47,418 --> 01:46:50,997 Gadis itu ditemui di dalam bilik tandas. 1163 01:46:50,997 --> 01:46:56,140 Bila aku dituduh, Hagrid bawa aku ke sini. 1164 01:46:56,140 --> 01:46:58,020 -Harry! -Apa? 1165 01:47:11,828 --> 01:47:13,265 Terima kasih. 1166 01:47:14,694 --> 01:47:17,405 Kami akan pergi saja. 1167 01:47:17,405 --> 01:47:18,793 Pergi? 1168 01:47:18,925 --> 01:47:21,101 Aku rasa tidak. 1169 01:47:21,101 --> 01:47:26,260 Anak-anak aku tak mengancam Hagrid kerana arahan aku. 1170 01:47:26,260 --> 01:47:29,314 Tapi aku tak boleh halang mereka mendapat daging segar... 1171 01:47:29,314 --> 01:47:34,082 ...bila ia merayau ke dalam kawasan kami. 1172 01:47:34,082 --> 01:47:37,834 Selamat tinggal, kawan-kawan Hagrid. 1173 01:47:37,834 --> 01:47:40,695 Boleh kita panik sekarang? 1174 01:47:50,431 --> 01:47:52,246 Tahu apa-apa jampi? 1175 01:47:52,246 --> 01:47:55,798 Ada satu, tapi tak cukup kuat untuk mereka semua. 1176 01:47:55,798 --> 01:47:58,620 Di mana Hermoine bila dia diperlukan? 1177 01:48:11,931 --> 01:48:13,943 Mari pergi! 1178 01:48:18,585 --> 01:48:20,438 Arania Exumai! 1179 01:48:26,220 --> 01:48:27,430 Pergi! 1180 01:48:45,177 --> 01:48:47,506 Lega rasanya kita dah keluar dari sana. 1181 01:48:53,704 --> 01:48:56,391 Arania Exumai! 1182 01:49:02,196 --> 01:49:06,050 -Terima kasih untuk itu. -Perkara kecil saja. 1183 01:49:17,006 --> 01:49:18,585 Keluarkan kita dari sini. 1184 01:49:19,477 --> 01:49:20,702 Sekarang! 1185 01:49:23,565 --> 01:49:27,708 Ayuh! Ayuh, laju lagi! 1186 01:49:30,418 --> 01:49:32,792 Ayuh! Pergi! 1187 01:49:48,818 --> 01:49:50,419 Terbangkan kita semua. 1188 01:49:52,474 --> 01:49:55,203 Gear penerbangan telah tersangkut! 1189 01:49:57,682 --> 01:50:02,170 -Ayuhlah! Tarik! -Aku sedang cuba! 1190 01:50:30,856 --> 01:50:34,131 lkut labah-labah itu. lkut labah-labah itu. 1191 01:50:34,131 --> 01:50:38,111 Jika Hagrid keluar dari Azkaban, aku akan bunuh dia. 1192 01:50:52,732 --> 01:50:55,674 Apa gunanya menghantar kita ke sana? 1193 01:50:55,674 --> 01:51:00,657 -Apa yang kita berjaya temui? -Kita tahu satu perkara. 1194 01:51:00,657 --> 01:51:04,328 Hagrid tak pernah membuka Kamar Rahsia itu. 1195 01:51:04,328 --> 01:51:06,404 Dia tak bersalah. 1196 01:51:21,640 --> 01:51:24,198 Harap kau berada di sini, Hermoine. 1197 01:51:24,515 --> 01:51:26,489 Kami perlukan kau. 1198 01:51:27,736 --> 01:51:30,101 Lebih dari selalunya. 1199 01:51:46,605 --> 01:51:49,987 -Apa itu? -Ron... 1200 01:51:51,011 --> 01:51:55,483 Sebab inilah Hermoine berada di perpustakaan pada hari itu. 1201 01:51:56,247 --> 01:51:57,287 Ayuh. 1202 01:51:58,095 --> 01:52:01,232 ''Di antara semua makhluk yang ditakuti yang merayau di bumi kita... 1203 01:52:01,232 --> 01:52:05,180 ...tiada yang lebih bahaya dari basilisk. Boleh hidup beratus... 1204 01:52:05,180 --> 01:52:09,927 ...tahun, kematian menanti mereka yang melihat mata raksasa ini. 1205 01:52:09,927 --> 01:52:13,103 Labah-labah melarikan diri bila menemuinya. '' Ron, inilah dia. 1206 01:52:13,103 --> 01:52:16,071 Raksasa di dalam Kamar Rahsia ialah seekor basilisk. 1207 01:52:16,071 --> 01:52:19,783 Sebab itu aku boleh mendengar ia bercakap. la seekor ular. 1208 01:52:20,040 --> 01:52:26,060 Jika ia membunuh dengan melihat mata orang, kenapa tiada yang mati? 1209 01:52:36,156 --> 01:52:39,568 Sebab tiada siapa ada melihat matanya. 1210 01:52:40,896 --> 01:52:43,755 Tidak secara terus, sekurangnya. 1211 01:52:45,018 --> 01:52:47,388 Colin nampak melalui kamera dia. 1212 01:52:47,388 --> 01:52:51,594 Justin tentu nampak basilisk itu melalui Nearly Headless Nick. 1213 01:52:51,594 --> 01:52:55,779 Nick tentu dapat lihat penuh. Tapi dia ialah hantu, dia tak boleh mati sekali lagi. 1214 01:52:55,779 --> 01:52:59,257 Dan Hermoine mempunyai cermin itu. 1215 01:52:59,257 --> 01:53:01,537 Aku pasti dia menggunakannya untuk melihat selekoh-selekoh. 1216 01:53:01,537 --> 01:53:02,615 Kalau-kalau ia muncul. 1217 01:53:02,615 --> 01:53:03,798 Dan Pn. Norris? 1218 01:53:03,798 --> 01:53:08,138 Aku pasti dia tidak mempunyai cermin atau kamera, Harry. 1219 01:53:09,228 --> 01:53:10,460 Air itu. 1220 01:53:10,870 --> 01:53:16,795 Ada air pd lantai malam itu. Dia cuma nampak pantulan basilisk itu. 1221 01:53:23,056 --> 01:53:25,181 ''Labah-labah melarikan diri bila menemuinya. '' 1222 01:53:25,181 --> 01:53:29,183 -Semuanya padan. -Tapi bagaimana basilisk itu bergerak? 1223 01:53:29,183 --> 01:53:32,209 Ular itu besar. Tentu ada orang yang nampaknya. 1224 01:53:32,209 --> 01:53:38,114 -Hermoine dah menjawab itu. -Paip? la gunakan sistem paip. 1225 01:53:38,114 --> 01:53:42,526 lngat tak apa yang Aragog kata tentang gadis itu 50 tahun lalu? 1226 01:53:42,526 --> 01:53:47,495 Dia mati di bilik tandas? Bagaimana jika dia masih di sana? 1227 01:53:47,495 --> 01:53:49,238 Moaning Myrtle. 1228 01:53:49,700 --> 01:53:53,828 Semua pelajar mesti balik semula ke asrama mereka dengan segera. 1229 01:53:53,828 --> 01:53:57,464 Semua guru pergi ke koridor di tingkat dua dengan segera. 1230 01:54:02,381 --> 01:54:08,000 Waris Slytherin telah meninggalkan satu mesej lagi. 1231 01:54:08,000 --> 01:54:10,564 Perkara yang kita risaukan telah menjadi kenyataan. 1232 01:54:10,564 --> 01:54:15,289 Seorang pelajar dah dibawa raksasa tersebut ke dalam Kamar itu. 1233 01:54:16,101 --> 01:54:22,627 Pelajar mesti dihantar pulang. lnilah penghujung bagi Hogwarts. 1234 01:54:24,213 --> 01:54:26,914 Maaf. Dah tertidur. Apa yang aku dah terlepas? 1235 01:54:26,914 --> 01:54:31,472 Seorang gadis telah disambar raksasa itu. Masa kau dah tiba. 1236 01:54:31,472 --> 01:54:34,580 -Masa aku? -Bukankah kau yang kata semalam... 1237 01:54:34,580 --> 01:54:39,337 ...yang kau tahu di mana pintu masuk ke dalam Kamar Rahsia itu? 1238 01:54:40,815 --> 01:54:46,215 Kami akan biar kau uruskan raksasa itu, Gilderoy. 1239 01:54:46,215 --> 01:54:51,204 -Kemahiran kau suatu legenda. -Baiklah. 1240 01:54:51,204 --> 01:54:55,279 Aku akan berada di pejabat aku untuk... 1241 01:54:55,279 --> 01:54:57,525 Untuk bersiap sedia. 1242 01:55:00,522 --> 01:55:03,631 Siapa yang telah ditangkap oleh raksasa itu, Minerva? 1243 01:55:03,631 --> 01:55:06,198 Ginny Weasley. 1244 01:55:17,052 --> 01:55:21,212 Tulang rangka dia akan berada di dalam Kamar itu untuk selamanya. 1245 01:55:24,070 --> 01:55:25,651 Ginny. 1246 01:55:28,162 --> 01:55:31,800 Lockhart mungkin tak guna, tapi dia akan cuba masuk ke dlm Kamar itu. 1247 01:55:31,800 --> 01:55:34,898 Sekurang-kurangnya kita boleh beritahu dia apa yang kita tahu. 1248 01:55:35,577 --> 01:55:39,261 Profesor, kami mempunyai sedikit maklumat untuk kau. 1249 01:55:40,005 --> 01:55:42,229 Kau nak pergi ke suatu tempat? 1250 01:55:42,229 --> 01:55:45,614 Ya. Panggilan cemas. Tak dapat dielakkan. Kena pergi dulu. 1251 01:55:45,614 --> 01:55:48,324 -Bagaimana dengan adik aku? -Begini... 1252 01:55:49,080 --> 01:55:52,786 Sungguh malang sekali. Tiada yang lebih menyesalinya dari aku. 1253 01:55:52,786 --> 01:55:56,926 Kau ialah guru Seni Pertahanan Dari Ilmu Hitam. Kau tak boleh pergi sekarang. 1254 01:55:56,926 --> 01:55:59,955 Bila aku menerima jawatan itu, ia tidak menyatakan-- 1255 01:55:59,955 --> 01:56:01,338 Kau nak melarikan diri? 1256 01:56:01,338 --> 01:56:04,445 -Selepas kehebatan kau tertulis dalam buku-buku itu? -Buku-buku itu tak tepat. 1257 01:56:04,445 --> 01:56:07,343 -Kau yang menulisnya. -Gunakan akal fikiran kau, budak! 1258 01:56:07,343 --> 01:56:12,048 Buku aku tak akan laris dijual jika orang tak percayakannya. 1259 01:56:12,048 --> 01:56:13,726 Kau ini penipu. 1260 01:56:13,726 --> 01:56:16,974 Kau merampas pujian dari perjuangan ahli sihir lain. 1261 01:56:16,974 --> 01:56:18,772 Ada apa tak yang kau boleh lakukan? 1262 01:56:18,772 --> 01:56:23,226 Ya. Aku agak berbakat dalam Memory Charms. 1263 01:56:23,226 --> 01:56:26,287 Kalau tidak, semua ahli sihir itu tak akan berhenti membebel. 1264 01:56:26,407 --> 01:56:28,901 Maka, aku tak akan dapat menjual sebarang buku lagi. 1265 01:56:29,299 --> 01:56:35,490 Sebenarnya, aku nak lakukan perkara yang sama dengan kau. 1266 01:56:35,808 --> 01:56:38,661 Jangan haraplah. 1267 01:56:49,775 --> 01:56:51,095 Siapa di sana? 1268 01:56:53,514 --> 01:56:55,060 Hello, Harry. 1269 01:56:56,092 --> 01:57:01,881 -Apa yang kau mahu? -Nak tanya bagaimana kau mati. 1270 01:57:03,994 --> 01:57:06,221 la sungguh dahsyat. 1271 01:57:06,221 --> 01:57:10,625 la berlaku di bilik kecil ini. 1272 01:57:10,625 --> 01:57:14,613 Aku bersembunyi sebab Olive Hornby ejek aku pasal cermin mata aku. 1273 01:57:14,613 --> 01:57:19,672 Aku sedang menangis, kemudian terdengar ada orang masuk. 1274 01:57:19,672 --> 01:57:26,547 -Siapa dia itu, Myrtle? -Entah. Aku sedang berdukacita! 1275 01:57:27,317 --> 01:57:31,134 Tapi percakapan mereka pelik, seperti bahasa yang dibuat-buat. 1276 01:57:31,134 --> 01:57:36,477 Aku menyedari dia budak lelaki, jadi aku nak suruh dia pergi... 1277 01:57:36,477 --> 01:57:43,423 -...dan aku mati. -Begitu saja? Bagaimana? 1278 01:57:43,423 --> 01:57:48,214 Aku cuma nampak sepasang mata besar, yang berwarna kuning... 1279 01:57:48,214 --> 01:57:51,947 ...di sana, dekat dengan sinki. 1280 01:58:16,842 --> 01:58:18,889 lnilah dia. 1281 01:58:20,169 --> 01:58:26,002 lnilah dia, Ron. Aku rasa inilah pintu masuk Kamar Rahsia itu. 1282 01:58:26,402 --> 01:58:28,564 Cakap sesuatu. 1283 01:58:28,564 --> 01:58:31,727 Harry, cakaplah sesuatu dalam Parseltongue. 1284 01:59:23,104 --> 01:59:27,590 Bagus, Harry. Kerja yang bagus. Jadi aku akan... 1285 01:59:27,590 --> 01:59:29,276 Aku tak perlu berada di sini. 1286 01:59:30,392 --> 01:59:32,277 Ya, ada. 1287 01:59:34,181 --> 01:59:37,175 -Kau dulu. -Apa faedahnya? 1288 01:59:37,175 --> 01:59:39,110 Lebih baik kau dari kami. 1289 01:59:40,122 --> 01:59:43,488 Tapi-- Dah jelas, ya. 1290 01:59:47,156 --> 01:59:49,067 Kau tak mahu mengujinya dulu? 1291 01:59:56,504 --> 01:59:59,700 Memang kotor di bawah sini. 1292 02:00:00,466 --> 02:00:05,148 -Baiklah. Mari pergi. -Oh, Harry? 1293 02:00:05,148 --> 02:00:10,331 Jika kau mati di bawah sana, kau boleh kongsi tandas dengan aku. 1294 02:00:12,776 --> 02:00:14,688 Terima kasih, Myrtle. 1295 02:00:43,846 --> 02:00:48,784 lngat. Bila ada pergerakan saja, tutup mata kau dengan segera. 1296 02:00:49,970 --> 02:00:51,250 Jalanlah. 1297 02:00:55,348 --> 02:00:56,685 Arah ini. 1298 02:01:03,619 --> 02:01:09,397 -Apa benda ni? -Nampak seperti seekor ular. 1299 02:01:09,397 --> 02:01:13,102 -lni kulit ular. -Celaka. 1300 02:01:13,102 --> 02:01:19,248 Ular yang bersalin kulit ini tentunya 60 kaki panjang. Atau lebih. 1301 02:01:20,847 --> 02:01:23,559 Dia ni memang 'berhati singa'. 1302 02:01:27,440 --> 02:01:33,633 Pengembaraan berakhir di sini. Tapi jangan risau. 1303 02:01:33,633 --> 02:01:36,365 Seluruh dunia akan tahu cerita kita. 1304 02:01:36,365 --> 02:01:39,850 Bagaimana aku terlambat menyelamatkan gadis itu. 1305 02:01:39,850 --> 02:01:43,420 Bagaimana kamu berdua dengan tragisnya hilang akal kamu... 1306 02:01:43,420 --> 02:01:47,240 ...bila melihat tubuhnya yang telah hancur. 1307 02:01:47,240 --> 02:01:48,671 Jadi... 1308 02:01:49,700 --> 02:01:52,376 Kau dulu, En. Potter. 1309 02:01:52,432 --> 02:01:56,252 Ucapkan selamat tinggal kepada memori-memori kau. 1310 02:01:57,448 --> 02:01:59,010 Obliviate! 1311 02:02:33,664 --> 02:02:37,714 -Ron! Ron, kau tak apa-apa? -Aku baik saja. 1312 02:02:40,321 --> 02:02:41,828 Hello. 1313 02:02:42,815 --> 02:02:44,287 Kau siapa? 1314 02:02:45,748 --> 02:02:48,737 -Ron Weasley. -Ya ke? 1315 02:02:49,706 --> 02:02:51,962 Dan siapa aku ini? 1316 02:02:53,451 --> 02:02:56,144 Jampi Memory Charm Lockhart tidak menjadi. 1317 02:02:56,145 --> 02:02:57,981 Dia tak tahu siapa diri dia. 1318 02:02:57,981 --> 02:03:02,884 Ini tempat yang aneh, bukan? 1319 02:03:02,884 --> 02:03:04,565 Kau tinggal di sini? 1320 02:03:05,556 --> 02:03:08,120 -Tidak. -Yakah? 1321 02:03:12,097 --> 02:03:14,982 -Apa aku nak buat sekarang? -Kau tunggu di sini... 1322 02:03:14,982 --> 02:03:17,886 ...dan cuba alihkan batu-batu ini supaya kita boleh melaluinya. 1323 02:03:17,886 --> 02:03:20,750 -Aku akan pergi cari Ginny. -OK. 1324 02:04:54,938 --> 02:04:58,902 Ginny! Ginny, jangan mati. Bangun, bangun. 1325 02:04:58,902 --> 02:05:00,723 Tolonglah bangun. 1326 02:05:00,723 --> 02:05:03,316 Dia takkan bangun. 1327 02:05:09,208 --> 02:05:13,456 Tom. Tom Riddle. Apa maksud kau dia takkan bangun? 1328 02:05:13,456 --> 02:05:15,468 -Dia belum... ? -Dia masih hidup. 1329 02:05:15,469 --> 02:05:17,023 Tapi nyaris. 1330 02:05:17,672 --> 02:05:20,482 -Kau ni hantu? -Sebuah memori... 1331 02:05:20,482 --> 02:05:23,508 ...yang terpelihara di dalam diari selama 50 tahun. 1332 02:05:25,460 --> 02:05:31,166 Dia sejuk seperti ais. Ginny, tolong jangan mati. Bangun. 1333 02:05:31,166 --> 02:05:33,657 Kau kena tolong aku, Tom. Ada seekor basilisk di sana. 1334 02:05:33,657 --> 02:05:36,823 la tak akan datang sehingga ia dipanggil. 1335 02:05:38,876 --> 02:05:42,124 -Berikan tongkat aku, Tom. -Kau takkan perlukannya. 1336 02:05:42,691 --> 02:05:46,302 -Kita kena selamatkan dia. -Aku tak boleh buat begitu. 1337 02:05:46,302 --> 02:05:51,099 Ketika Ginny menjadi semakin lemah, aku menjadi semakin kuat. 1338 02:05:51,099 --> 02:05:56,191 Ya, Harry, Ginny Weasley yang membuka Kamar Rahsia itu. 1339 02:05:56,191 --> 02:05:59,349 Dia tak mungkin membukanya. Dia tak akan membukanya. 1340 02:05:59,349 --> 02:06:02,491 Dialah yang meletakkan basilisk itu pd Mudblood dan kucing Filch... 1341 02:06:02,491 --> 02:06:05,022 ...Ginny yang menulis mesej yang mengancam itu pada dinding itu. 1342 02:06:05,022 --> 02:06:08,370 -Tapi kenapa? -Sebab aku suruh dia buat begitu. 1343 02:06:08,370 --> 02:06:13,566 Aku ini agak pandai memujuk. Dia tak tahu apa yang dia lakukan. 1344 02:06:13,566 --> 02:06:16,429 Dia dipukau. 1345 02:06:17,498 --> 02:06:20,052 Kuasa diari itu mula menakutkan dia. 1346 02:06:20,052 --> 02:06:22,634 Dia cuba membuangkannya ke dalam bilik tandas perempuan. 1347 02:06:22,634 --> 02:06:27,048 Kemudian siapa yang menemuinya jika bukan kau? 1348 02:06:27,048 --> 02:06:30,473 Orang yang aku paling ingin temui. 1349 02:06:30,473 --> 02:06:33,139 Dan kenapa kau nak menemui aku? 1350 02:06:33,139 --> 02:06:36,811 Aku tahu aku kena bercakap dgn kau, jumpa dgn kau jika boleh. 1351 02:06:36,811 --> 02:06:40,324 Jadi aku putuskan untuk tunjukkan tahanan aku, Hagrid... 1352 02:06:40,324 --> 02:06:43,630 -...utk mendapatkan kepercayaan kau. -Hagrid ialah kawan aku. 1353 02:06:44,340 --> 02:06:49,190 -Dan kau menganiaya dia, bukan? -Kata-kata aku menentang Hagrid. 1354 02:06:49,190 --> 02:06:52,329 Hanya Dumbledore yang fikir dia tak bersalah. 1355 02:06:52,329 --> 02:06:54,990 Aku rasa Dumbledore dapat melihat tipu muslihat kau. 1356 02:06:54,990 --> 02:06:58,785 Dia ada memerhatikan aku dengan ketat selepas itu. 1357 02:06:58,785 --> 02:07:01,858 Aku tak boleh membuka Kamar itu lagi ketika aku masih di sekolah... 1358 02:07:01,858 --> 02:07:03,707 ...jadi aku tinggalkan sebuah diari... 1359 02:07:03,707 --> 02:07:06,456 ...memelihara diri aku yang berumur 16 tahun di dalam mukasuratnya... 1360 02:07:06,456 --> 02:07:09,061 ...supaya suatu hari nanti aku dapat memimpin orang lain... 1361 02:07:09,061 --> 02:07:12,325 ...untuk menyiapkan kerja mulia Salazar Slytherin. 1362 02:07:12,325 --> 02:07:14,644 Kau masih belum menyiapkannya kali ini. 1363 02:07:14,644 --> 02:07:17,466 Dalam beberapa jam, Ubat Mandrake akan sedia digunakan. 1364 02:07:17,466 --> 02:07:20,708 Dan semua orang yang telah diserang akan pulih semula. 1365 02:07:20,708 --> 02:07:25,702 Membunuh Mudblood tak penting bagi aku lagi. 1366 02:07:25,702 --> 02:07:31,023 Selama beberapa bulan, sasaran baru aku ialah kau. 1367 02:07:31,901 --> 02:07:35,803 Bagaimana seorang bayi yang tidak mempunyai bakat ilmu sihir... 1368 02:07:35,803 --> 02:07:39,420 ...boleh mengalahkan ahli sihir yang paling hebat? 1369 02:07:39,420 --> 02:07:42,618 Bagaimana kau boleh terlepas dengan satu parut saja... 1370 02:07:42,618 --> 02:07:45,097 ...sementara kuasa Lord Voldemort telah termusnah? 1371 02:07:45,097 --> 02:07:49,348 Kenapa kau nak ambil tahu? Voldemort dah jauh melepasi masa kau. 1372 02:07:49,348 --> 02:07:56,472 Voldemort ialah masa lampau, masa kini dan masa depan aku. 1373 02:08:16,499 --> 02:08:20,921 Kau. Kau ialah waris Slytherin itu. 1374 02:08:22,998 --> 02:08:26,574 -Kau ialah Voldemort. -Tentu kau tak fikir... 1375 02:08:26,574 --> 02:08:30,508 ...aku akan menggunakan nama ayah Muggle aku, bukan? 1376 02:08:30,508 --> 02:08:34,810 Tidak. Aku telah cipta nama baru untuk diri aku, nama yang... 1377 02:08:34,810 --> 02:08:40,130 ...akan digeruni bila aku menjadi ahli sihir terhebat di dunia. 1378 02:08:40,130 --> 02:08:43,477 Albus Dumbledore ialah ahli sihir yang terhebat di dunia. 1379 02:08:43,477 --> 02:08:46,791 Dumbledore dah dihalau dgn cuma memori (buku diari) aku saja. 1380 02:08:46,791 --> 02:08:51,302 Dia tak akan hilang selagi ada yang setia kepadanya. 1381 02:08:58,413 --> 02:08:59,556 Fawkes? 1382 02:09:15,413 --> 02:09:19,558 Jadi inilah yang Dumbledore hantar kepada penyokong hebatnya. 1383 02:09:19,558 --> 02:09:22,915 Seekor burung yang pandai menyanyi dan sebuah topi lama. 1384 02:09:36,399 --> 02:09:41,160 Mari bandingkan kuasa Lord Voldemort, waris Slytherin... 1385 02:09:41,160 --> 02:09:44,891 ...dengan Harry Potter yang masyhur itu. 1386 02:09:58,407 --> 02:10:03,353 Parseltongue tak dapat membantu kau. la hanya mematuhi aku. 1387 02:10:33,051 --> 02:10:34,510 Tidak! 1388 02:10:34,902 --> 02:10:40,462 Burung kau dah butakan basilisk itu, tapi ia masih boleh dengar. 1389 02:12:21,368 --> 02:12:25,034 Ya, Potter. Proses itu dah hampir siap. 1390 02:12:25,034 --> 02:12:30,131 Sekejap lagi, Ginny akan mati, dan aku bukan lagi satu memori. 1391 02:12:30,131 --> 02:12:32,489 Lord Voldemort akan kembali... 1392 02:12:32,489 --> 02:12:37,927 ...dengan hidup-hidup. 1393 02:12:38,077 --> 02:12:40,048 Ginny? 1394 02:14:55,450 --> 02:14:57,218 Menakjubkan, bukan... 1395 02:14:57,218 --> 02:15:01,186 ...betapa cepatnya bisa basilisk menembusi tubuh? 1396 02:15:01,186 --> 02:15:04,560 Kau mempunyai masa lebih seminit untuk hidup. 1397 02:15:04,560 --> 02:15:08,763 Kau akan bersama ibu Mudblood kau tak lama lagi. 1398 02:15:13,905 --> 02:15:17,681 Lucu, kerosakan yang boleh dihasilkan oleh sebuah buku... 1399 02:15:17,681 --> 02:15:22,734 ...terutamanya berada di tangan seorang gadis bodoh. 1400 02:15:25,173 --> 02:15:27,369 Apa yang kau buat tu? 1401 02:15:29,869 --> 02:15:32,293 Berhenti. Tidak! 1402 02:16:30,684 --> 02:16:34,922 Memang aku. Tapi aku bersumpah, aku tak bermaksud begitu. 1403 02:16:34,922 --> 02:16:38,410 Riddle yang memaksa aku, dan... 1404 02:16:38,410 --> 02:16:42,070 Harry, kau tercedera. 1405 02:16:42,070 --> 02:16:43,356 Jangan bimbang. 1406 02:16:43,356 --> 02:16:47,127 Ginny, kau kena keluar dari sini. 1407 02:16:47,127 --> 02:16:49,920 lkut Kamar itu dan kau akan menemui Ron. 1408 02:17:02,646 --> 02:17:05,184 Kau memang bijak, Fawkes. 1409 02:17:05,184 --> 02:17:08,545 Aku cuma tak cukup pantas saja. 1410 02:17:28,935 --> 02:17:31,073 Sudah tentu. 1411 02:17:31,073 --> 02:17:34,214 Air mata cenderawasih mempunyai kuasa penyembuhan. 1412 02:17:35,504 --> 02:17:37,068 Terima kasih. 1413 02:17:38,818 --> 02:17:41,067 Tak mengapa, Ginny. 1414 02:17:42,262 --> 02:17:44,325 la dah berakhir. 1415 02:17:45,646 --> 02:17:48,794 Hanya tinggal kenangan. 1416 02:17:50,971 --> 02:17:57,010 Menakjubkan! lni sama seperti ilmu sihir! 1417 02:18:07,431 --> 02:18:09,812 Kamu berdua menyedari bukan... 1418 02:18:09,812 --> 02:18:16,796 ...dalam masa beberapa jam, kamu dah melanggar sedozen peraturan. 1419 02:18:16,796 --> 02:18:17,943 Ya, tuan. 1420 02:18:17,943 --> 02:18:20,925 Ada bukti yang mencukupi untuk menyingkirkan kamu berdua. 1421 02:18:20,925 --> 02:18:22,059 Ya, tuan. 1422 02:18:22,296 --> 02:18:26,828 Oleh itu, adalah sesuai... 1423 02:18:26,828 --> 02:18:29,572 ...untuk kamu berdua menerima... 1424 02:18:29,572 --> 02:18:33,950 ...Anugerah Khas kerana Perkhidmatan kepada sekolah ini. 1425 02:18:35,792 --> 02:18:37,549 Terima kasih, tuan. 1426 02:18:37,549 --> 02:18:40,736 Sekarang, En. Weasley, jika kamu boleh... 1427 02:18:40,736 --> 02:18:45,028 ...suruh burung hantu kamu hantar surat pembebasan ini ke Azkaban. 1428 02:18:46,071 --> 02:18:50,750 Kita mahukan penjaga mergastua kita kembali. 1429 02:18:55,538 --> 02:19:00,784 Pertama sekali, aku nak ucapkan terima kasih pada kamu, Harry. 1430 02:19:00,784 --> 02:19:04,829 Kamu dah tunjukkan aku kesetiaan yang sebenar di dalam Kamar itu. 1431 02:19:04,829 --> 02:19:10,086 Hanya itu yang boleh memanggil Fawkes datang kepada kamu. 1432 02:19:11,938 --> 02:19:13,517 Dan... 1433 02:19:13,517 --> 02:19:15,720 ..perkara kedua.. 1434 02:19:15,720 --> 02:19:20,741 ...aku dapat rasakan ada sesuatu yang mengganggu fikiran kamu. 1435 02:19:20,741 --> 02:19:22,923 Betul tak, Harry? 1436 02:19:25,026 --> 02:19:26,835 Cuma... 1437 02:19:27,884 --> 02:19:33,243 Saya menyedari perkara-perkara tertentu... 1438 02:19:33,243 --> 02:19:39,291 Persamaan tertentu di antara Tom Riddle dan saya. 1439 02:19:39,291 --> 02:19:40,490 Begitu. 1440 02:19:41,935 --> 02:19:46,428 Kamu boleh bertutur bahasa Parseltongue, Harry. Kenapa? 1441 02:19:46,428 --> 02:19:53,475 Sebab Lord Voldemort boleh bertutur bahasa Parseltongue. 1442 02:19:53,475 --> 02:19:56,695 Jika aku tak tersilap, Harry... 1443 02:19:56,695 --> 02:20:00,480 ...dia telah memindahkan sedikit kuasanya kepada kamu... 1444 02:20:00,480 --> 02:20:03,605 ...pada malam dia menyebabkan parut di kepala kamu. 1445 02:20:03,605 --> 02:20:08,547 Voldemort memindahkan sedikit kuasanya kepada saya? 1446 02:20:09,548 --> 02:20:11,262 Secara tak sengaja... 1447 02:20:13,063 --> 02:20:14,707 ...tapi memang. 1448 02:20:16,959 --> 02:20:20,464 Jadi Sorting Hat itu betul. Saya patut jadi ahli Slytherin. 1449 02:20:20,464 --> 02:20:25,844 Kamu memiliki banyak keupayaan yang Voldemort sendiri banggakan. 1450 02:20:25,844 --> 02:20:28,104 Keazaman, berakal panjang... 1451 02:20:28,104 --> 02:20:32,357 ...dan sikap tidak mengendahkan peraturan-peraturan. 1452 02:20:32,357 --> 02:20:37,459 Jadi, kenapa Sorting Hat menempatkan kamu dalam Gryffindor? 1453 02:20:37,459 --> 02:20:41,900 -Sebab saya yang suruh. -Memang, Harry. Memang. 1454 02:20:41,900 --> 02:20:43,480 Yang membuat kamu berbeza dari Voldemort. 1455 02:20:43,480 --> 02:20:48,101 Bukan keupayaan kita yang tunjukkan apa kita yang sebenarnya. 1456 02:20:48,101 --> 02:20:51,627 Pilihan kitalah yang menentukannya. 1457 02:20:53,928 --> 02:20:57,420 Jika kamu mahukan bukti bahawa kamu tergolong dalam Gryffindor... 1458 02:20:57,420 --> 02:21:02,603 ..aku cadangkan kamu perhatikan ini dengan teliti. 1459 02:21:03,450 --> 02:21:04,668 Berhati-hati. 1460 02:21:10,716 --> 02:21:12,759 Godric Gryffindor. 1461 02:21:13,680 --> 02:21:18,498 Hanya Gryfindor yang sebenar dapat mencabutnya dari topi itu. 1462 02:21:26,484 --> 02:21:27,488 Dobby. 1463 02:21:29,312 --> 02:21:34,046 Jadi ini ialah tuan kau. Kau bekerja untuk keluarga Malfoy. 1464 02:21:36,126 --> 02:21:39,186 Aku akan uruskan kau kemudian nanti. 1465 02:21:45,156 --> 02:21:47,009 Ke tepi, Potter. 1466 02:21:47,009 --> 02:21:51,006 Jadi, benarlah. Kau dah kembali. 1467 02:21:51,006 --> 02:21:53,848 Bila gabenor mengetahui yang anak Arthur Weasley... 1468 02:21:53,848 --> 02:21:58,567 ...dibawa masuk ke dlm Kamar itu, mereka mengarahkan aku kembali. 1469 02:21:59,363 --> 02:22:03,579 -Tak masuk akal. -Anehnya, beberapa orang dari mereka... 1470 02:22:03,579 --> 02:22:07,130 ...berfikir bahawa kau akan menyumpah keluarga mereka... 1471 02:22:07,130 --> 02:22:10,783 ...jika mereka tak bersetuju gantung jawatan aku pd mulanya. 1472 02:22:10,783 --> 02:22:14,073 -Berani kau. -Apa? 1473 02:22:14,073 --> 02:22:18,203 Aku hanya mengambil berat tentang... 1474 02:22:18,203 --> 02:22:21,080 ...kebajikan sekolah ini... 1475 02:22:21,080 --> 02:22:25,512 ...dan sudah tentu, pelajar-pelajarnya. 1476 02:22:29,145 --> 02:22:33,730 Aku andaikan pesalahnya telah dikenalpasti? 1477 02:22:33,730 --> 02:22:35,333 Ya. 1478 02:22:37,031 --> 02:22:38,643 Dan? 1479 02:22:39,664 --> 02:22:42,340 Siapa orangnya? 1480 02:22:48,611 --> 02:22:50,484 Voldemort. 1481 02:22:52,526 --> 02:22:58,655 Tapi kali ini dia bertindak menggunakan orang lain... 1482 02:22:58,655 --> 02:23:02,294 ...dengan cara ini. 1483 02:23:04,362 --> 02:23:06,297 Begitu. 1484 02:23:07,976 --> 02:23:12,350 Nasib baik, En. Potter telah menemuinya. 1485 02:23:12,350 --> 02:23:16,023 Harap-harap tiada lagi barangan lama Lord Voldemort... 1486 02:23:16,023 --> 02:23:19,895 ...yang akan berakhir di tangan orang yang tak tahu apa-apa. 1487 02:23:19,895 --> 02:23:23,517 Akibat bagi mereka yang bertanggungjawab adalah... 1488 02:23:23,517 --> 02:23:25,598 ...berat. 1489 02:23:28,017 --> 02:23:30,647 Mari kita berharap yang... 1490 02:23:30,647 --> 02:23:36,597 ...En. Potter akan berada di sini untuk menyelamatkan keadaan. 1491 02:23:36,597 --> 02:23:40,213 Jangan risau. Aku akan berada di sini. 1492 02:23:48,628 --> 02:23:50,763 Dumbledore. 1493 02:23:52,068 --> 02:23:55,424 Mari, Dobby. Kita nak beredar. 1494 02:24:12,880 --> 02:24:18,101 Tuan? Boleh tak saya ambil itu? 1495 02:24:23,773 --> 02:24:24,900 En. Malfoy. 1496 02:24:25,501 --> 02:24:26,718 En. Malfoy! 1497 02:24:28,180 --> 02:24:30,374 Aku ada satu benda milik kau. 1498 02:24:32,110 --> 02:24:35,355 Aku? Aku tak faham apa maksud kau. 1499 02:24:35,355 --> 02:24:37,071 Aku rasa kau faham. 1500 02:24:37,071 --> 02:24:40,060 Aku rasa kau selitkan diari itu ke dalam kawah Ginny Weasley... 1501 02:24:40,060 --> 02:24:41,716 ...hari itu di Diagon Alley. 1502 02:24:41,716 --> 02:24:44,867 Begitukah? 1503 02:24:51,764 --> 02:24:56,532 Kenapa kau tak cuba membuktikannya? 1504 02:25:01,456 --> 02:25:02,752 Ayuh, Dobby. 1505 02:25:04,970 --> 02:25:06,248 Bukalah. 1506 02:25:10,488 --> 02:25:11,524 Dobby. 1507 02:25:12,111 --> 02:25:15,008 Tuan telah memberikan stoking kepada Dobby. 1508 02:25:15,008 --> 02:25:17,855 Apa? Aku tak berikan-- 1509 02:25:17,855 --> 02:25:22,051 Tuan telah memberikan Dobby pakaian. 1510 02:25:22,051 --> 02:25:25,066 Dobby dah bebas. 1511 02:25:31,411 --> 02:25:36,145 Kau buat aku kehilangan orang gaji aku! 1512 02:25:42,030 --> 02:25:46,372 Kau tak boleh cederakan Harry Potter. 1513 02:25:58,208 --> 02:26:02,173 lbubapa kau juga ialah orang yang suka menyibuk. 1514 02:26:02,173 --> 02:26:05,478 Aku berjanji, Potter. Satu hari nanti... 1515 02:26:05,478 --> 02:26:10,209 ...kau juga akan mendapat susah. 1516 02:26:16,429 --> 02:26:22,309 Harry Potter dah bebaskan Dobby. Macam mana Dobby nak balas jasa baiknya? 1517 02:26:22,309 --> 02:26:26,877 -Berjanjilah pada aku. -Apa saja, Tuan. 1518 02:26:28,991 --> 02:26:32,032 Jangan cuba selamatkan nyawa aku lagi. 1519 02:26:37,188 --> 02:26:40,875 -Selamat kembali, Sir Nicholas. -Terima kasih. 1520 02:26:40,875 --> 02:26:43,543 -Selamat petang, Sir Nicholas. -Selamat petang. 1521 02:26:43,543 --> 02:26:46,634 -Gembira melihat kau, Sir Nicholas. -Terima kasih. 1522 02:26:47,683 --> 02:26:49,250 Hello. 1523 02:26:51,475 --> 02:26:56,499 -Hermoine! Selamat kembali. -Terima kasih, Sir Nicholas. 1524 02:26:59,461 --> 02:27:02,242 Harry. ltu Hermoine. 1525 02:27:28,914 --> 02:27:33,582 -Selamat kembali, Hermoine. -Bagus rasanya dapat kembali. 1526 02:27:33,582 --> 02:27:36,255 Tahniah. Aku tak percaya kalian berjaya selesaikannya. 1527 02:27:36,255 --> 02:27:38,599 Kami memperolehi banyak pertolongan dari kau. 1528 02:27:38,599 --> 02:27:42,243 -Kami tak akan berjaya tanpa kau. -Terima kasih. 1529 02:27:43,665 --> 02:27:46,025 Boleh tolong berikan perhatian kamu? 1530 02:27:50,661 --> 02:27:53,150 Sebelum kita memulakan jamuan ini... 1531 02:27:53,150 --> 02:27:59,643 ...mari kita berikan tepukan kepada Profesor Sprout, Pn. Pomfrey... 1532 02:27:59,643 --> 02:28:03,341 ...di mana jus Mandrakenya telah berjaya diberikan... 1533 02:28:03,341 --> 02:28:08,236 ......kepada mereka semua yang terkena sumpahan menjadi batu. 1534 02:28:17,690 --> 02:28:20,646 Juga, atas kejadian-kejadian yang berlaku kebelakangan ini... 1535 02:28:20,646 --> 02:28:22,900 ...sebagai satu hadiah dari sekolah... 1536 02:28:22,900 --> 02:28:27,161 ...semua peperiksaan telah dibatalkan. 1537 02:28:29,739 --> 02:28:31,330 Oh, tidak. 1538 02:28:48,016 --> 02:28:49,851 Maaf, aku terlambat. 1539 02:28:56,060 --> 02:29:00,703 Burung hantu yang hantar surat pembebasan aku telah tersesat dan terkeliru. 1540 02:29:00,703 --> 02:29:03,931 Burung yang bernama Errol. 1541 02:29:22,523 --> 02:29:26,005 Dan jika bukan kerana kau, Harry, dan Ron... 1542 02:29:26,005 --> 02:29:28,913 ...dan juga Hermoine... 1543 02:29:28,913 --> 02:29:34,305 ...aku akan masih berada kau-tahu-di-mana... 1544 02:29:34,305 --> 02:29:38,106 ...jadi aku cuma nak ucapkan terima kasih. 1545 02:29:46,801 --> 02:29:49,993 Tiada Hogwarts tanpa kau, Hagrid. 1546 02:31:28,817 --> 02:31:42,156 Sarikata disediakan oleh MAZWAN OTHMAN