1
00:01:13,393 --> 00:01:15,508
Aku tak boleh lepaskan kau,
Hedwig.
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,316
Aku tak boleh menggunakan
ilmu sihir di luar sekolah.
3
00:01:19,635 --> 00:01:23,655
-Lagi pun jika Pakcik Vernon--
-Harry Potter!
4
00:01:25,454 --> 00:01:27,219
Lihat apa dah berlaku sekarang.
5
00:01:31,996 --> 00:01:34,592
Dia berada di dalam sana.
Vernon?
6
00:01:36,786 --> 00:01:37,882
Aku beri amaran pada kau.
7
00:01:37,917 --> 00:01:40,718
Jika kau tak dapat mengawal
burung itu, ia akan dihalau.
8
00:01:41,238 --> 00:01:42,481
Tapi dia kebosanan.
9
00:01:42,769 --> 00:01:45,004
Kalaulah saya boleh
melepaskan dia untuk...
10
00:01:45,004 --> 00:01:46,553
...satu atau dua jam.
11
00:01:47,344 --> 00:01:51,437
Supaya kau dapat hantar utusan
rahsia kepada kawan kau? Tidak.
12
00:01:51,437 --> 00:01:56,615
Tapi saya tak dapat apa-apa
pesanan pun dari kawan-kawan saya.
13
00:01:56,809 --> 00:01:58,454
Satu pun tidak...
14
00:01:59,041 --> 00:02:00,568
...sepanjang musim panas.
15
00:02:00,687 --> 00:02:04,189
Siapa nak berkawan dengan kau?
16
00:02:06,418 --> 00:02:08,738
Kau patut merasa terhutang budi.
17
00:02:08,839 --> 00:02:12,477
Kami telah membela kau sejak kau
bayi lagi, memberi kau makan...
18
00:02:12,477 --> 00:02:14,660
...memberikan bilik tidur kedua
Dudley kepada kau...
19
00:02:14,765 --> 00:02:17,468
...kerana kami baik hati.
20
00:02:17,676 --> 00:02:23,706
-Bukan sekarang, sayang. Tunggu keluarga Mason tiba.
-Bila-bila masa saja lagi.
21
00:02:24,226 --> 00:02:27,241
Mari lihat jadual
kita sekali lagi.
22
00:02:27,137 --> 00:02:29,112
Petunia, bila keluarga Mason
itu tiba, kau akan... ?
23
00:02:29,321 --> 00:02:32,858
Mengalu-alukan kedatangan
mereka ke rumah kita.
24
00:02:32,858 --> 00:02:36,964
-Bagus. Dudley, kau pula akan... ?
-Aku akan menunggu di pintu masuk.
25
00:02:36,964 --> 00:02:38,917
Bagus sekali.
26
00:02:43,583 --> 00:02:45,644
Dan kau pula?
27
00:02:46,187 --> 00:02:47,633
Saya akan duduk di
bilik tidur saya.
28
00:02:47,633 --> 00:02:50,589
Tidak buat bising dan berpura-pura
seolahnya saya tak wujud.
29
00:02:50,589 --> 00:02:52,697
Betul.
30
00:02:52,806 --> 00:02:56,712
Hari ini mungkin ialah hari yang
paling penting dlm kerjaya aku...
31
00:02:56,712 --> 00:02:59,316
...dan kau tak boleh
merosakkannya.
32
00:03:10,740 --> 00:03:16,650
Harry Potter, ini memang
suatu penghormatan.
33
00:03:18,568 --> 00:03:22,872
-Siapa kau?
-Dobby, orang bunian.
34
00:03:23,746 --> 00:03:25,665
Aku bukan nak
bersikap biadap...
35
00:03:25,665 --> 00:03:29,349
...tapi sekarang bukan masa yang
baik untuk kau berada di sini.
36
00:03:29,349 --> 00:03:32,224
Ya, tuan. Dobby faham.
37
00:03:32,225 --> 00:03:33,488
Cumanya..
38
00:03:33,488 --> 00:03:35,814
Dobby datang nak beritahu...
39
00:03:35,814 --> 00:03:40,453
Sungguh sukar, tuan. Dobby tak
tahu nak bermula dari mana.
40
00:03:40,453 --> 00:03:45,423
-Duduklah dulu.
-Duduk? Duduk?
41
00:03:49,771 --> 00:03:50,960
Dobby, shh..
42
00:03:50,960 --> 00:03:54,340
Maafkan aku. Aku tak bermaksud
nak menyinggung perasaan kau.
43
00:03:54,340 --> 00:03:56,202
Menyinggung perasaan Dobby?
44
00:03:56,202 --> 00:03:59,735
Dobby dah mendengar tentang
kehebatan tuan...
45
00:03:59,735 --> 00:04:03,292
...tapi tak pernah diajak duduk
oleh seorang ahli sihir.
46
00:04:03,293 --> 00:04:05,157
Seperti sama taraf.
47
00:04:05,941 --> 00:04:08,800
Tentu kau tak banyak bertemu
dengan ahli sihir yang baik.
48
00:04:08,800 --> 00:04:10,973
Tidak, tak pernah.
49
00:04:11,364 --> 00:04:13,645
Tak baik bercakap begitu.
50
00:04:15,093 --> 00:04:18,176
-Dobby jahat! Dobby jahat!
-Berhenti, Dobby. Dobby, diam.
51
00:04:18,704 --> 00:04:20,516
Tolong hentikannya, Dobby.
52
00:04:24,587 --> 00:04:27,929
Abaikan saja itu.
Cuma seekor kucing.
53
00:04:29,090 --> 00:04:32,719
-Dobby jahat.
-Berhenti, Dobby. Tolong senyap.
54
00:04:33,571 --> 00:04:34,914
Kau tak apa-apa?
55
00:04:36,012 --> 00:04:39,387
Dobby mesti menghukum
diri sendiri, tuan.
56
00:04:39,549 --> 00:04:43,076
Dobby telah memburuk-burukkan
nama baik keluarga Dobby.
57
00:04:43,076 --> 00:04:46,550
-Keluarga kau?
-Keluarga ahli sihir Dobby.
58
00:04:46,550 --> 00:04:50,261
Dobby diwajibkan berkerja untuk
sebuah keluarga selama-lamanya.
59
00:04:50,261 --> 00:04:53,647
Kalaulah mereka tahu
Dobby berada di sini...
60
00:04:54,599 --> 00:04:59,273
Tapi Dobby mesti ke mari.
Untuk melindungi Harry Potter.
61
00:04:59,339 --> 00:05:00,433
Untuk beri amaran..
62
00:05:00,433 --> 00:05:03,018
Harry Potter tak boleh kembali...
63
00:05:03,018 --> 00:05:07,546
...ke Sekolah llmu Sihir
Hogwarts tahun ini.
64
00:05:07,546 --> 00:05:09,005
Ada suatu komplot.
65
00:05:09,005 --> 00:05:13,274
Komplot jahat untuk
menimbulkan kejadian dashyat.
66
00:05:13,274 --> 00:05:16,365
Kejadian dashyat apa?
Siapa yang merancangnya?
67
00:05:17,354 --> 00:05:20,030
Tak boleh cakap.
68
00:05:20,217 --> 00:05:26,208
-OK, aku faham. Kau tak boleh cakap.
-Jangan paksa aku cakap. Aku..
69
00:05:27,624 --> 00:05:30,889
-Letakkan lampu itu, Dobby.
-Aku jahat.
70
00:05:31,297 --> 00:05:35,997
Jadi bila mereka tiba
ke lubang yang ke-9...
71
00:05:37,698 --> 00:05:40,115
Beri lampu itu kepada aku.
72
00:05:42,092 --> 00:05:43,943
Dobby, berhenti!
73
00:05:46,865 --> 00:05:49,651
-Lepaskan aku.
-Masuk ke sana dan diamkan diri.
74
00:05:49,651 --> 00:05:53,312
-Apa yang kau buat ni?
-Aku sedang--
75
00:05:53,312 --> 00:05:56,877
Kau dah merosakkan jenaka aku.
76
00:05:56,877 --> 00:05:58,553
Maaf.
77
00:05:59,677 --> 00:06:01,434
Sekali saja lagi bunyi bising....
78
00:06:01,434 --> 00:06:03,800
..kau akan menyesal
dilahirkan ke dunia, budak.
79
00:06:03,800 --> 00:06:07,672
-Dan baiki pintu itu.
-Ya, tuan.
80
00:06:10,284 --> 00:06:12,037
Nampak tak kenapa aku
mesti balik semula ke sana?
81
00:06:12,038 --> 00:06:13,336
Aku tak sesuai di sini.
82
00:06:13,336 --> 00:06:15,994
Aku adalah sebahagian dari
dunia kau, di Hogwarts.
83
00:06:15,994 --> 00:06:18,295
Aku hanya mempunyai kawan di sana.
84
00:06:18,295 --> 00:06:21,274
Kawan yang tak tulis surat
apa pun kepada Harry Potter?
85
00:06:21,274 --> 00:06:23,639
Aku rasa mereka tentu...
86
00:06:23,639 --> 00:06:24,893
Nanti dulu..
87
00:06:24,893 --> 00:06:29,012
Bagaimana kau tahu mereka
tak menulis kepada aku?
88
00:06:29,012 --> 00:06:32,298
Harry Potter mestilah
tidak boleh marahkan Dobby.
89
00:06:32,298 --> 00:06:36,607
Dobby berharap, jika Harry Potter sangka
kawan-kawannya dah lupakan beliau...
90
00:06:36,607 --> 00:06:40,484
...Harry Potter mungkin tidak ingin
kembali ke sekolah itu semula.
91
00:06:40,484 --> 00:06:45,424
-Berikan itu kepada aku, sekarang.
-Tidak!
92
00:06:58,556 --> 00:07:01,472
Dobby, mari sini.
93
00:07:04,425 --> 00:07:08,406
Dobby, tolonglah, jangan.
94
00:07:08,406 --> 00:07:12,842
Harry Potter mestilah berjanji tak
akan kembali ke sekolah semula.
95
00:07:12,842 --> 00:07:16,029
Tidak.
Hogwarts ialah kediaman aku.
96
00:07:16,029 --> 00:07:18,283
Jadi, Dobby mesti lakukannya, Tuan.
97
00:07:18,283 --> 00:07:21,917
Demi kebaikan Harry Potter.
98
00:07:21,917 --> 00:07:25,465
la mengalir ke seluruh
lantai di bangunan ini.
99
00:07:25,465 --> 00:07:28,838
Seorang tukang paip berkata,
''Lihat semua air itu. ''
100
00:07:28,838 --> 00:07:30,113
Yang seorang lagi berkata, "Ya..
101
00:07:30,113 --> 00:07:31,676
..itu cuma di bahagian atas saja. ''
102
00:07:43,814 --> 00:07:48,175
Maafkan aku. ltu anak saudara
aku. Fikirannya terganggu.
103
00:07:48,175 --> 00:07:52,090
Dia tak suka jumpa dgn orang luar.
Sebab itu aku biarkan dia di atas.
104
00:08:04,091 --> 00:08:06,619
Kau tak akan kembali
ke sekolah itu lagi.
105
00:08:06,619 --> 00:08:11,398
Kau tak akan berjumpa dengan
kawan-kawan kau lagi. Tidak!
106
00:08:57,701 --> 00:08:59,291
Hai, Harry.
107
00:09:00,046 --> 00:09:04,895
Ron. Fred. George.
Kenapa kamu ada di sini?
108
00:09:04,895 --> 00:09:06,783
Untuk selamatkan kaulah.
109
00:09:06,783 --> 00:09:08,872
Cepat!
Pergi ambil beg kau.
110
00:09:14,115 --> 00:09:16,647
Lebih baik kau undur
ke belakang.
111
00:09:17,132 --> 00:09:18,813
Ayuh.
112
00:09:24,301 --> 00:09:26,340
-Apahal pula tu?
-Apa benda tu?
113
00:09:28,465 --> 00:09:30,468
Potter!
114
00:09:30,562 --> 00:09:32,412
Ayah, apahalnya?
115
00:09:36,320 --> 00:09:37,328
Pergi. Pergi. Pergi.
116
00:09:37,328 --> 00:09:38,509
Cepatlah, ayah.
117
00:09:40,131 --> 00:09:42,805
-Ayuh.
-Ayuh, Harry, cepatlah.
118
00:09:43,802 --> 00:09:46,357
Petunia, dia melarikan diri!
119
00:09:48,122 --> 00:09:50,033
-Aku dapat kau, Harry.
-Mari ke sini!
120
00:09:50,338 --> 00:09:52,360
-Lepaskan aku!
-Tidak, budak!
121
00:09:52,360 --> 00:09:55,095
Kau dan burung merpati itu tak
akan pergi ke mana-mana.
122
00:09:55,095 --> 00:09:56,930
-Pergi cepat!
-Jalan!
123
00:09:56,930 --> 00:09:57,919
-Kanan.
-Kanan!
124
00:09:58,691 --> 00:10:00,872
Tidak! Tidak! Tidak! Tidak!
125
00:10:04,896 --> 00:10:06,062
Ayah!
126
00:10:22,022 --> 00:10:25,476
Oh, ya Harry.
Selamat Hari Lahir.
127
00:10:51,949 --> 00:10:53,417
Mari cepat.
128
00:10:56,173 --> 00:10:58,003
OK, masuk..
Shhh..
129
00:10:58,963 --> 00:11:00,850
OK, mari.
130
00:11:09,500 --> 00:11:13,194
-Kau rasa boleh tak kita makan ni sikit?
-Ya, mak tak akan tahu.
131
00:11:29,923 --> 00:11:33,465
la tak seberapa,
tapi inilah kediaman aku.
132
00:11:34,081 --> 00:11:36,464
Aku rasa ia sangat indah.
133
00:11:36,723 --> 00:11:41,003
Kau semua menghilang
ke mana?
134
00:11:41,003 --> 00:11:43,877
Harry, gembira bertemu
kau, nak.
135
00:11:43,877 --> 00:11:48,246
Tiada di katil. Tiada nota.
Kereta dah tiada.
136
00:11:48,246 --> 00:11:51,479
Kau mungkin boleh terbunuh. Kau
mungkin dilihat oleh orang lain.
137
00:11:51,479 --> 00:11:54,217
Aku tak salahkan kau, Harry.
138
00:11:54,217 --> 00:11:57,550
Mereka tak beri dia makan, mak.
Mereka memalang tingkapnya.
139
00:11:57,550 --> 00:12:02,423
Berharaplah yang aku tak memalang
tingkap kau, Ronald Weasley.
140
00:12:02,544 --> 00:12:05,424
Ayuhlah, Harry,
masa untuk bersarapan.
141
00:12:05,691 --> 00:12:08,850
lni dia, Harry.
Sekarang, makanlah.
142
00:12:08,850 --> 00:12:10,421
Begitulah.
143
00:12:12,385 --> 00:12:16,816
-Mak, ada nampak baju panas saya?
-Ya, kucing itu dah memakainya.
144
00:12:16,816 --> 00:12:19,441
Hello.
145
00:12:22,733 --> 00:12:24,443
Apa yang dah aku lakukan?
146
00:12:24,443 --> 00:12:29,062
Ginny. Dia asyik bercakap pasal
kau. Sungguh menjengkelkan.
147
00:12:29,062 --> 00:12:32,646
-Selamat pagi, semua.
-Selamat pagi, ayah.
148
00:12:32,903 --> 00:12:36,661
-Sungguh hebat. 9 serbuan. 9!
-Serbuan?
149
00:12:36,661 --> 00:12:40,689
Ayah berkerja dgn Kementerian Magik,
di Pejabat Penyalahgunaan Artifak Muggle.
150
00:12:40,689 --> 00:12:43,973
Ayah sukakan Muggle, dia
rasa mereka itu menarik hati.
151
00:12:44,237 --> 00:12:45,630
Baiklah, sekarang.
152
00:12:48,534 --> 00:12:50,077
Dan kau ini pula siapa?
153
00:12:50,077 --> 00:12:54,633
Maafkan saya, tuan.
Saya Harry. Harry Potter.
154
00:12:54,633 --> 00:12:58,167
Oh, Tuhan. Betul ke?
155
00:12:58,677 --> 00:13:02,700
Ron dah ceritakan tentang kau pd
kami. Bila kau sampai ke sini?
156
00:13:02,700 --> 00:13:03,687
Pagi ini.
157
00:13:04,060 --> 00:13:09,423
Anak-anak kau dah menerbangkan
kereta itu ke Surrey semalam.
158
00:13:09,423 --> 00:13:12,058
Ya ke? Bagaimana keadaannya?
159
00:13:13,200 --> 00:13:18,590
Maksud aku-- ltu dah salah.
Memang salah.
160
00:13:19,472 --> 00:13:23,118
Baiklah, Harry. Kau tentu tahu
segala-galanya tentang Muggle.
161
00:13:23,118 --> 00:13:28,151
Beritahulah, apa sebenarnya
fungsi seekor itik plastik?
162
00:13:31,967 --> 00:13:35,425
ltu tentu Errol yang
sedang membawa surat.
163
00:13:40,040 --> 00:13:43,353
Percy, boleh tolong
pergi ambilkannya?
164
00:13:43,353 --> 00:13:46,413
-Errol.
-Dia selalu buat begitu.
165
00:13:48,013 --> 00:13:52,597
Surat-surat dari Hogwarts. Mereka
juga ada hantar surat kepada Harry.
166
00:13:52,597 --> 00:13:55,800
Dumbledore tahu kau berada
di sini. Dia itu memang bijak.
167
00:13:55,800 --> 00:13:57,898
-Tidak.
-Semua ini bukannya murah.
168
00:13:57,898 --> 00:14:02,414
-Buku sihir ini sangat mahal.
-Kita akan mampu.
169
00:14:02,414 --> 00:14:08,554
Kita hanya boleh dapatkan semua
ini di satu tempat. Diagon Alley.
170
00:14:08,554 --> 00:14:10,152
Baiklah.
171
00:14:10,152 --> 00:14:12,162
lni dia, Harry.
Kau pergi dulu, nak.
172
00:14:12,162 --> 00:14:15,405
Tapi Harry tak pernah
menggunakan serbuk Floo, mak.
173
00:14:15,405 --> 00:14:16,629
Serbuk Floo?
174
00:14:16,629 --> 00:14:19,869
Kau cuba dulu Ron, supaya Harry
dapat lihat bagaimana caranya.
175
00:14:21,593 --> 00:14:23,639
Masuk ke dalam.
176
00:14:24,168 --> 00:14:25,418
Begitulah.
177
00:14:29,072 --> 00:14:32,104
Diagon Alley.
178
00:14:37,070 --> 00:14:41,018
Nampak? la agak mudah.
Jangan takut. Ayuh.
179
00:14:42,063 --> 00:14:42,816
Ayuh.
180
00:14:42,816 --> 00:14:47,069
Masuk ke dalam. Begitulah.
Jaga-jaga kepala kau.
181
00:14:47,069 --> 00:14:51,355
Betul.
Sekarang ambil serbuk Floo kau.
182
00:14:51,355 --> 00:14:54,192
Begitulah, bagus.
183
00:14:54,192 --> 00:14:58,571
Jangan lupa sebut
dengan jelas.
184
00:15:00,373 --> 00:15:02,719
Diagonally (Secara pepenjuru).
185
00:15:09,500 --> 00:15:11,867
-Apa dia kata?
-Secara pepenjuru.
186
00:15:11,867 --> 00:15:13,438
Aku pun dengar begitu.
187
00:16:37,828 --> 00:16:44,387
-Kau tersesat ke?
-Aku baik saja. Aku sedang...
188
00:16:44,387 --> 00:16:48,748
Mari ikut kami. Kami akan
menolong kau cari jalan balik.
189
00:16:49,449 --> 00:16:51,663
-Tidak. Tolonglah..
-Harry?
190
00:16:51,663 --> 00:16:53,402
Hagrid!
191
00:16:53,402 --> 00:16:57,300
Apa kamu buat di bawah sana?
Marilah.
192
00:17:02,240 --> 00:17:03,939
Serabut sungguh kamu ni, Harry.
193
00:17:03,939 --> 00:17:07,568
Terhendap-hendap di Knockturn Alley?
Tempat berbahaya.
194
00:17:07,568 --> 00:17:11,558
Jangan dinampak orang. Mereka
akan sangka kamu nak buat jahat.
195
00:17:11,558 --> 00:17:13,751
Aku dah tersesat, aku--
196
00:17:14,107 --> 00:17:17,273
Nanti dulu. Jadi apa kau
buat di bawah sana?
197
00:17:17,273 --> 00:17:22,690
Aku? Aku sedang mencari
Penghalau Lintah Bulan.
198
00:17:22,690 --> 00:17:25,787
Mereka telah merosakkan
kubis-kubis di sekolah.
199
00:17:30,704 --> 00:17:33,300
Harry. Hagrid.
200
00:17:33,300 --> 00:17:35,052
Hello, Hermoine.
201
00:17:35,052 --> 00:17:37,871
-Gembira berjumpa dengan kau.
-Begitu juga dengan aku.
202
00:17:37,871 --> 00:17:41,085
Apa yang kau dah buat
dengan cermin mata kau?
203
00:17:41,085 --> 00:17:44,299
Oculus Reparo.
204
00:17:47,595 --> 00:17:49,736
Aku mesti ingat jampi itu.
205
00:17:49,736 --> 00:17:54,400
Kamu tak apa-apa kan, Harry?
Setakat sini sajalah aku temankan kamu.
206
00:17:54,400 --> 00:17:56,195
-OK, selamat tinggal.
-Terima kasih. Selamat tinggal.
207
00:17:56,195 --> 00:17:59,015
Ayuhlah, semua orang
dah merasa risau.
208
00:18:08,181 --> 00:18:09,692
Oh, Harry.
209
00:18:09,692 --> 00:18:14,225
-Syukurlah, kami harap kau tak sesat jauh.
-Tuan-tuan dan puan-puan...
210
00:18:14,225 --> 00:18:16,218
En. Gilderoy Lockhart.
211
00:18:16,218 --> 00:18:17,806
Itu pun dia.
212
00:18:22,319 --> 00:18:24,401
Mak suka pada dia.
213
00:18:24,401 --> 00:18:28,014
Tolong beri laluan. Benarkan
aku lalu, puan. Terima kasih.
214
00:18:28,014 --> 00:18:31,288
Tumpang lalu, budak.
lni adalah untuk Daily Prophet.
215
00:18:35,725 --> 00:18:38,707
Tak mungkin itu Harry Potter?
216
00:18:39,647 --> 00:18:41,313
Harry Potter!
217
00:18:41,813 --> 00:18:43,261
Maafkan aku, puan.
218
00:18:44,615 --> 00:18:49,160
Senyum, Harry. Kau dan
aku muncul di muka depan.
219
00:18:49,160 --> 00:18:52,418
Tuan-tuan dan puan-puan, ini
saat-saat yang luar biasa.
220
00:18:52,854 --> 00:18:56,081
Bila Harry pergi ke
Flourish dan Blotts pagi ini...
221
00:18:56,081 --> 00:18:59,317
...untuk membeli autobiografi aku,
Magical Me...
222
00:19:04,017 --> 00:19:06,841
...yang kebetulannya,
sedang merayakan...
223
00:19:06,841 --> 00:19:11,830
...minggu ke-27 kedudukan teratas
di senarai Daily Prophet...
224
00:19:11,830 --> 00:19:16,732
...dia tak tahu yang dia sebenarnya
akan beredar dari sini...
225
00:19:17,510 --> 00:19:22,788
...dengan kesemua hasil
karya-karya aku...
226
00:19:22,788 --> 00:19:25,056
...secara percuma.
227
00:19:27,510 --> 00:19:29,791
Sekarang, cik-cik sekalian?
228
00:19:29,791 --> 00:19:33,057
Harry, berikan itu kepada aku,
dan aku akan menandatanganinya.
229
00:19:33,057 --> 00:19:36,354
Kamu semua tunggu di luar.
Begitulah.
230
00:19:46,021 --> 00:19:48,614
Kau sukakannya, bukan, Potter?
231
00:19:48,614 --> 00:19:53,693
Harry Potter. Akan menarik
perhatian ke mana saja dia pergi.
232
00:19:53,693 --> 00:19:55,753
Jangan ganggu dia.
233
00:19:55,753 --> 00:19:59,758
Lihat, Potter. Nampaknya kau
dah mempunyai teman wanita.
234
00:19:59,758 --> 00:20:02,758
Draco, bersopanlah sedikit.
235
00:20:03,552 --> 00:20:05,381
En. Potter.
236
00:20:07,496 --> 00:20:11,437
Lucius Malfoy.
Kita bertemu juga akhirnya.
237
00:20:11,437 --> 00:20:12,928
Maafkan aku.
238
00:20:14,663 --> 00:20:17,711
Parut kau dah menjadi
suatu legenda.
239
00:20:17,711 --> 00:20:20,381
Begitu juga dengan ahli
sihir yang berikan kau parut ini.
240
00:20:20,381 --> 00:20:23,379
Voldemort telah membunuh
ibubapa aku.
241
00:20:24,318 --> 00:20:27,653
Dia cuma seorang pembunuh.
242
00:20:28,579 --> 00:20:32,620
Kau tentu orang yang berani
kerana menyebut nama dia.
243
00:20:32,620 --> 00:20:34,449
Atau amat bodoh.
244
00:20:34,449 --> 00:20:38,804
Sia-sia saja takutkan
pada namanya.
245
00:20:39,456 --> 00:20:44,389
Dan kau ini tentu
ialah Cik Granger.
246
00:20:45,844 --> 00:20:52,951
Draco dah ceritakan pasal kau
kepada aku. Dan juga ibubapa kau.
247
00:20:54,578 --> 00:20:57,885
Mereka itu adalah Muggle, kan?
248
00:21:00,636 --> 00:21:06,200
Rambut berwarna merah, wajah tak
yang tak menunjukkan perasaan...
249
00:21:07,531 --> 00:21:11,405
...lusuh, buku terpakai.
250
00:21:11,405 --> 00:21:14,758
Kalian tentu ialah keluarga Weasley.
251
00:21:14,758 --> 00:21:17,140
Anak-anak, keadaan sibuk di sini.
Mari pergi ke luar.
252
00:21:17,512 --> 00:21:20,676
-Weasley Senior.
-Lucius.
253
00:21:20,676 --> 00:21:25,526
Sibuk di Kementerian itu, kan?
Dgn semua serbuan tambahan itu?
254
00:21:25,526 --> 00:21:28,265
Aku harap mereka ada membayar
kau elaun kerja lebih masa...
255
00:21:28,265 --> 00:21:32,439
...tapi melihat keadaan buku ini,
aku rasa tentu tidak.
256
00:21:32,788 --> 00:21:36,957
Apa gunanya memalukan
nama baik ahli sihir...
257
00:21:36,957 --> 00:21:39,354
...jika mereka tak bayar
kau dengan lumayan?
258
00:21:39,354 --> 00:21:44,617
Kami mempunyai tanggapan yang
berbeza tentang itu, Malfoy.
259
00:21:44,617 --> 00:21:46,398
Jelas sekali.
260
00:21:48,579 --> 00:21:52,802
Bergaul dengan Muggle.
261
00:21:56,663 --> 00:22:02,014
Aku sangka keluarga kau
adalah lebih mulia dari itu.
262
00:22:04,206 --> 00:22:07,351
Jumpa kau di tempat kerja nanti.
263
00:22:11,444 --> 00:22:13,691
Jumpa kau di sekolah nanti.
264
00:22:21,572 --> 00:22:23,084
10:58. Cepat, cepat!
265
00:22:23,084 --> 00:22:24,422
Keretapi akan berlepas
sebentar lagi.
266
00:22:24,422 --> 00:22:26,765
Fred, George, Percy, kamu dulu.
267
00:22:33,308 --> 00:22:34,191
OK.
268
00:22:40,443 --> 00:22:41,882
Kau dulu, sayang.
269
00:22:44,577 --> 00:22:47,657
Kami akan dapatkan tempat
duduk untuk kau. Cepat.
270
00:22:49,178 --> 00:22:50,830
Mari pergi.
271
00:23:05,168 --> 00:23:08,691
-Kamu berdua cuba nak buat apa?
-Maaf.
272
00:23:08,691 --> 00:23:11,896
Tak dapat mengawal troli itu.
273
00:23:13,069 --> 00:23:15,537
-Kenapa kita tak dapat masuk?
-Entah.
274
00:23:15,537 --> 00:23:18,665
Pintu masuk telah tertutup
sendiri entah apa sebabnya.
275
00:23:20,593 --> 00:23:24,621
Keretapi berlepas tepat pukul
11:00. Kita dah terlambat.
276
00:23:24,621 --> 00:23:28,304
Harry, jika kita tak boleh
melepasi dinding ini...
277
00:23:28,304 --> 00:23:31,885
...mungkin mak dan ayah
tak akan dapat kembali.
278
00:23:31,885 --> 00:23:35,758
Mungkin kita patut pergi
tunggu di kereta saja.
279
00:23:36,261 --> 00:23:37,817
Kereta itu.
280
00:23:49,179 --> 00:23:51,594
Ron, aku nak beritahu kau...
281
00:23:51,594 --> 00:23:54,665
...kebanyakan Muggle tak
biasa melihat kereta terbang.
282
00:23:55,479 --> 00:23:56,319
Betul.
283
00:23:57,260 --> 00:23:57,924
OK.
284
00:24:14,966 --> 00:24:19,057
Alamak! Pemacu Halimunan
itu tentu dah rosak.
285
00:24:19,057 --> 00:24:22,333
Ayuhlah. Turun ke bawah lagi.
Kita kena cari keretapi itu.
286
00:24:22,333 --> 00:24:23,082
OK.
287
00:24:33,950 --> 00:24:36,806
Kita hanya perlu mengejar
keretapi itu saja.
288
00:24:36,806 --> 00:24:39,422
Kita tak mungkin
dah jauh ketinggalan.
289
00:24:40,420 --> 00:24:43,451
-Kau dengar itu tak?
-Kita tentu dah semakin hampir.
290
00:24:43,451 --> 00:24:45,511
Nanti dulu.
291
00:25:11,651 --> 00:25:13,229
Harry!
292
00:25:16,829 --> 00:25:18,808
Bertahan!
293
00:25:21,584 --> 00:25:23,908
Pegang tangan aku!
294
00:25:28,565 --> 00:25:30,301
Bertahan!
295
00:25:30,301 --> 00:25:34,678
Aku sedang cuba!
Tangan kau berpeluh!
296
00:25:46,168 --> 00:25:49,214
-Aku rasa, kita dah jumpa keretapi kita.
-Ya.
297
00:26:06,236 --> 00:26:08,107
Selamat kembali.
298
00:26:23,582 --> 00:26:26,035
Ke atas! Ke atas!
299
00:26:26,035 --> 00:26:28,204
la tak berkesan!
300
00:26:32,262 --> 00:26:35,585
Ron, jaga-jaga
dengan pokok itu!
301
00:26:37,112 --> 00:26:40,639
Berhenti! Berhenti! Berhenti!
302
00:27:02,616 --> 00:27:06,193
Tongkat sakti aku! Tengok
tongkat sakti aku!
303
00:27:06,193 --> 00:27:08,024
Bersyukurlah yang itu
bukan leher kau.
304
00:27:08,876 --> 00:27:11,898
-Apa yang sedang berlaku?
-Entah.
305
00:27:47,782 --> 00:27:51,442
Ayuh, jalan! Cepat!
306
00:28:24,288 --> 00:28:27,460
Scabbers, kau tak apa-apa.
307
00:28:28,122 --> 00:28:30,162
Kereta itu!
308
00:28:45,857 --> 00:28:48,418
Ayah akan bunuh aku.
309
00:28:55,858 --> 00:28:57,684
Jumpa nanti, Hedwig.
310
00:28:59,478 --> 00:29:02,638
Jadi seorang bunian muncul
di bilik tidur aku...
311
00:29:02,638 --> 00:29:05,775
...kita tak dapat pergi
ke platform 9 3/4...
312
00:29:05,775 --> 00:29:08,668
...kita hampir terbunuh
kerana sebatang pokok...
313
00:29:09,232 --> 00:29:11,842
Dah jelas ada pihak tak mahu
aku berada di sini tahun ini.
314
00:29:16,334 --> 00:29:19,079
Perhatikan betul-betul, budak.
315
00:29:19,094 --> 00:29:24,756
lni mungkin malam terakhir
kamu berada di istana kota ini.
316
00:29:25,298 --> 00:29:29,706
Oh alamak, kita ada masalah.
317
00:29:29,764 --> 00:29:36,549
Kamu telah dilihat oleh tidak
kurang dari 7 Muggle.
318
00:29:36,549 --> 00:29:39,832
Kamu tahu betapa seriusnya
keadaan ini?
319
00:29:39,832 --> 00:29:44,748
Kamu mungkin telah
mendedahkan dunia kita.
320
00:29:44,748 --> 00:29:47,184
Kamu juga telah merosakkan
Whomping Willow...
321
00:29:47,184 --> 00:29:51,181
...yang telah berada di kawasan
ini sebelum kamu dilahirkan.
322
00:29:51,181 --> 00:29:54,722
Sejujurnya, Prof. Snape. Ia dah sebabkan
lebih banyak kerosakan kepada kami.
323
00:29:54,846 --> 00:29:56,206
Diam!
324
00:29:58,356 --> 00:30:04,448
Aku yakin, kalaulah kalian ahli
Rumah Slytherin, dan takdir kamu di tangan aku...
325
00:30:04,448 --> 00:30:09,431
...kamu berdua akan dihantar balik
menaiki keretapi malam ini juga.
326
00:30:09,431 --> 00:30:12,878
-Seperti yang--
-Mereka tidak akan.
327
00:30:14,107 --> 00:30:18,354
Profesor Dumbledore.
Profesor McGonagall.
328
00:30:18,354 --> 00:30:19,929
Pengetua...
329
00:30:19,929 --> 00:30:25,376
...mereka telah melanggar Dekri
Sekatan Amalan Sihir Bawah Umur.
330
00:30:25,376 --> 00:30:29,229
-Dengan itu..
-Aku menyedari undang-undang itu, Severus...
331
00:30:29,229 --> 00:30:32,541
...aku juga ada menggubal
beberapa peraturannya.
332
00:30:32,541 --> 00:30:35,870
Akan tetapi,
sebagai ketua rumah Gryffindor...
333
00:30:35,870 --> 00:30:40,947
...Profesor McGonagall yang akan
putuskan tindakan yang sewajarnya.
334
00:30:40,947 --> 00:30:43,540
Kami akan pergi ambil
barang-barang kami.
335
00:30:43,540 --> 00:30:46,067
Apa yang kamu cakapkan ni,
En. Weasley?
336
00:30:46,067 --> 00:30:48,528
Puan akan singkirkan
kami, kan?
337
00:30:49,568 --> 00:30:53,455
Bukan hari ini, En. Weasley...
338
00:30:53,455 --> 00:30:58,847
...tapi aku mesti ingatkan betapa
seriusnya kesalahan kamu.
339
00:30:59,069 --> 00:31:04,986
Aku akan menulis kepada keluarga
kamu, dan kamu akan ditahan.
340
00:31:27,910 --> 00:31:29,452
Selamat pagi, semua.
341
00:31:31,255 --> 00:31:33,770
-Selamat pagi, semua.
-Selamat pagi, Profesor Sprout.
342
00:31:33,770 --> 00:31:38,086
Selamat datang ke Greenhouse
Three. Berkumpul semua.
343
00:31:38,086 --> 00:31:41,117
Hari ini kita akan pasukan
semula Mandrake.
344
00:31:41,117 --> 00:31:45,334
Siapa tahu apa ciri-ciri
akar Mandrake?
345
00:31:45,334 --> 00:31:46,405
Ya, Cik Granger?
346
00:31:47,382 --> 00:31:49,889
Mandrake, atau Mandragora
biasanya digunakan...
347
00:31:49,889 --> 00:31:55,091
...untuk memulihkan mereka yang
dah menjadi keras seperti batu.
348
00:31:55,091 --> 00:32:00,225
Jeritan Mandrake boleh membawa
maut kepada orang yang mendengarnya.
349
00:32:00,225 --> 00:32:03,122
Bagus. 10 mata untuk Gryffindor.
350
00:32:03,122 --> 00:32:05,745
Disebabkan Mandrake kita
masih adalah anak benih...
351
00:32:05,745 --> 00:32:08,097
...jeritan mereka tak akan
membunuh kamu.
352
00:32:08,097 --> 00:32:11,997
Tapi ia boleh memengsankan kamu,
sebab itu cikgu berikan fon kepala....
353
00:32:11,997 --> 00:32:13,820
...sebagai perlindungan
dari bunyinya.
354
00:32:13,820 --> 00:32:18,176
Jadi boleh kamu memakainya?
Cepat.
355
00:32:18,176 --> 00:32:21,199
Tutupnya dengan ketat, dan
perhatikan cikgu dengan teliti.
356
00:32:21,199 --> 00:32:24,718
Genggam Mandrake
kamu dengan erat-erat.
357
00:32:24,718 --> 00:32:27,922
Dan cabut ia keluar dari pasu.
358
00:32:31,649 --> 00:32:33,515
Faham? Dan...
359
00:32:33,515 --> 00:32:36,401
...sekarang, masukkannya
ke dalam pasu lain...
360
00:32:36,401 --> 00:32:42,370
...dan taburkan sedikit tanah
untuk membuat ia rasa hangat.
361
00:32:44,768 --> 00:32:48,235
Longbottom tak memakai
fon kepala dia.
362
00:32:48,235 --> 00:32:52,912
-Tidak, puan. Dia memang mudah pengsan.
-Ya, biarkan dia saja.
363
00:32:52,912 --> 00:32:56,198
Baiklah, mari kita cuba. Ada
banyak pasu untuk kamu semua.
364
00:32:56,198 --> 00:33:00,108
Genggam Mandrake kamu
dan cabutnya keluar.
365
00:33:14,923 --> 00:33:18,947
-ltu ialah Nearly Headless Nick.
-Hello, Percy, Cik Clearwater.
366
00:33:18,947 --> 00:33:20,862
Hello, Sir Nicholas.
367
00:33:32,755 --> 00:33:36,613
Cakap sajalah.
Aku dah musnah.
368
00:33:36,786 --> 00:33:39,763
-Kau dah musnah.
-Hai, Harry.
369
00:33:41,290 --> 00:33:44,082
Aku ialah Colin Creevey.
Aku juga ialah ahli Gryffindor.
370
00:33:44,082 --> 00:33:46,403
Hai, Colin.
Gembira berjumpa dengan kau.
371
00:33:46,403 --> 00:33:49,232
Ron, itu burung hantu kau ke?
372
00:34:02,776 --> 00:34:06,237
Burung itu sungguh membahayakan.
373
00:34:09,817 --> 00:34:11,557
Oh, tidak.
374
00:34:11,557 --> 00:34:15,644
Lihat, semua. Weasley
mendapat surat Howler.
375
00:34:16,044 --> 00:34:17,368
Bukalah Ron.
376
00:34:17,368 --> 00:34:22,589
Aku pernah tak mengendahkannya.
la sungguh dahsyat.
377
00:34:29,124 --> 00:34:30,720
Ronald Weasley!
378
00:34:32,296 --> 00:34:39,542
Berani kau mencuri kereta itu.
Aku benar-benar marah!
379
00:34:39,542 --> 00:34:42,555
Ayah kau sedang disoal
siasat di tempat kerja...
380
00:34:42,555 --> 00:34:45,157
...dan semuanya
kerana salah kau..
381
00:34:45,157 --> 00:34:49,122
Jika kau buat
silap sekali lagi...
382
00:34:49,122 --> 00:34:52,616
...kami akan bawa
kau pulang!
383
00:34:52,616 --> 00:34:57,025
Dan, Ginny, tahniah kerana
berjaya menjadi ahli Gryffindor.
384
00:34:57,025 --> 00:35:00,507
Ayah kau dan aku merasa
sungguh bangga.
385
00:35:18,815 --> 00:35:25,330
Biar aku perkenalkan kalian guru baru untuk
Seni Pertahanan Dari Ilmu Hitam.
386
00:35:25,330 --> 00:35:26,897
Aku.
387
00:35:27,370 --> 00:35:29,896
Gilderoy Lockhart...
388
00:35:29,896 --> 00:35:33,215
...Mazhab Merlin, Kelas Ketiga..
389
00:35:33,215 --> 00:35:36,988
...ahli kehormat
Liga Pertahanan Ilmu Hitam...
390
00:35:36,988 --> 00:35:39,057
...dan pemenang
sebanyak 5 kali...
391
00:35:39,772 --> 00:35:46,257
...Anugerah Senyuman Paling
Menawan Witch Weekly.
392
00:35:46,257 --> 00:35:47,965
Tapi aku tak suka
mengungkitkannya.
393
00:35:47,965 --> 00:35:52,740
Aku bukan menghapuskan Bandon
Banshee dengan senyuman aku.
394
00:35:56,241 --> 00:35:59,528
Sekarang, ingat.
395
00:35:59,528 --> 00:36:01,300
Adalah tugas aku untuk
melengkapkan kamu...
396
00:36:01,300 --> 00:36:06,846
...untuk melawan makhluk-makhluk
yang paling dahsyat.
397
00:36:07,323 --> 00:36:11,559
Kamu mungkin akan hadapi perkara
yang paling ditakuti dlm bilik ini.
398
00:36:11,559 --> 00:36:15,782
Nyawa kamu tak akan terancam
selagi aku berada di sini.
399
00:36:15,782 --> 00:36:18,853
Aku tak mahu kamu menjerit.
400
00:36:18,853 --> 00:36:22,580
la mungkin akan menimbulkan
kemarahan mereka.
401
00:36:24,822 --> 00:36:26,769
Pari-pari Cornish?
402
00:36:26,769 --> 00:36:30,263
Pari-pari Cornish yang
baru ditangkap.
403
00:36:30,263 --> 00:36:32,776
Ketawalah, En. Finnegan...
404
00:36:32,776 --> 00:36:36,644
...tapi pari-pari adalah
penuh muslihat.
405
00:36:37,158 --> 00:36:40,201
Mari lihat apa yang kamu
faham tentang mereka.
406
00:36:44,479 --> 00:36:47,627
Kumpulkan mereka.
Mereka cuma pari-pari saja.
407
00:37:05,803 --> 00:37:08,257
Tolong turunkan aku!
408
00:37:09,860 --> 00:37:12,720
-Jauhi aku!
-Berhenti. Jangan bergerakl
409
00:37:13,698 --> 00:37:17,182
Peskipiksi Pesternomi!
410
00:37:37,062 --> 00:37:40,907
Apa kata kamu bertiga masukkan yang
lain ke dalam sangkar mereka?
411
00:37:43,019 --> 00:37:45,069
Apa kita nak buat sekarang?
412
00:37:46,404 --> 00:37:48,292
lmmobulus!
413
00:37:57,302 --> 00:37:59,745
Kenapa aku yang selalu kena?
414
00:38:06,317 --> 00:38:09,259
Aku menghabiskan masa musim
panas mencipta program Quidditch.
415
00:38:09,259 --> 00:38:13,160
Kita akan berlatih lebih awal,
lebih keras dan lebih lama.
416
00:38:13,160 --> 00:38:16,874
Apa--? Aku tak percayakannya.
417
00:38:18,963 --> 00:38:22,086
-Kau nak pergi ke mana, Flint?
-Latihan Quidditch.
418
00:38:22,086 --> 00:38:26,985
-Aku dah tempah padang hari ini untuk Gryffindor.
- Bertenang, ahli sihir. Aku dapat sekeping nota.
419
00:38:28,015 --> 00:38:30,144
Aku rasa ada masalah.
420
00:38:30,627 --> 00:38:34,190
''Saya, Profesor Severus Snape,
memberi Pasukan Slytherin...
421
00:38:34,190 --> 00:38:37,940
...kebenaran untuk melatih
Seeker baru mereka hari ini. ''
422
00:38:37,940 --> 00:38:40,762
Kau mempunyai seorang
Seeker baru. Siapa?
423
00:38:44,580 --> 00:38:47,333
-Malfoy?
-Memang betul.
424
00:38:47,333 --> 00:38:49,910
Dan bukan hanya itu
saja yang baru tahun ini.
425
00:38:51,019 --> 00:38:54,627
ltu adalah Nimbus 2001.
Macam mana kau dapat tu?
426
00:38:54,627 --> 00:38:56,631
Hadiah dari ayah Draco.
427
00:38:56,632 --> 00:38:57,676
Tahu tak, Weasley?
428
00:38:57,676 --> 00:39:00,739
Tidak seperti yang lain, ayah aku
mampu belikan yang terbaik.
429
00:39:00,739 --> 00:39:03,699
Sekurangnya tiada ahli Gryffindor
yang membeli keahlian mereka.
430
00:39:03,699 --> 00:39:06,388
Mereka diterima semata-mata
kerana bakat mereka.
431
00:39:10,109 --> 00:39:15,437
Tiada siapa tanya kau,
Mudblood yang jijik.
432
00:39:16,365 --> 00:39:21,329
Kau akan terima akibatnya,
Malfoy. Makan lintah bulan!
433
00:39:27,477 --> 00:39:29,953
Kau tak apa-apa, Ron?
434
00:39:32,173 --> 00:39:34,099
Cakaplah sesuatu.
435
00:39:40,580 --> 00:39:44,933
-Boleh kau pusingkan dia, Harry?
-Tidak, Colin, sila ke tepi.
436
00:39:45,803 --> 00:39:47,972
Mari bawa dia pergi
ke tempat Hagrid.
437
00:39:47,976 --> 00:39:50,167
Dia tahu apa nak buat.
438
00:39:59,391 --> 00:40:02,406
lni memerlukan peralatan
seorang pakar.
439
00:40:06,428 --> 00:40:10,460
Nampaknya kita hanya boleh
menunggu sehingga ia berhenti.
440
00:40:10,972 --> 00:40:14,152
-OK.
-Lebih baik ia keluar, bukan masuk.
441
00:40:14,192 --> 00:40:20,100
-Ron cuba nak menyumpah siapa?
-Malfoy. Dia panggil Hermoine...
442
00:40:20,100 --> 00:40:24,395
Aku pun tak tahu apa maksudnya.
443
00:40:27,730 --> 00:40:30,768
Dia memanggil aku Mudblood.
444
00:40:30,768 --> 00:40:33,775
-Tidak!
-Apa itu Mudblood?
445
00:40:33,775 --> 00:40:38,250
Maknanya darah kotor. Nama untuk
mereka yang lahir sebagai Muggle.
446
00:40:38,250 --> 00:40:42,663
lbubapa yang bukan ahli sihir.
Seperti aku.
447
00:40:42,919 --> 00:40:48,356
lstilah ini tidak digunakan
dalam perbualan yang sopan.
448
00:40:48,356 --> 00:40:53,434
Begini Harry, sesetengah keluarga
ahli sihir, seperti keluarga Malfoy...
449
00:40:53,434 --> 00:40:57,894
...yang rasa mereka itu lebih baik
kerana istilah yang dipanggil 'darah tulen'.
450
00:40:57,894 --> 00:41:00,699
ltu sungguh dahsyat.
451
00:41:02,518 --> 00:41:04,189
la menjijikkan.
452
00:41:04,189 --> 00:41:08,050
Dan mengarut.
Darah kotor.
453
00:41:08,050 --> 00:41:11,435
Tiada seorang pun ahli sihir hari ini
yang bukan berdarah campuran.
454
00:41:11,435 --> 00:41:16,218
Tiada satu pun sihir mereka
yang Hermione tak tahu buat.
455
00:41:16,218 --> 00:41:18,073
Mari ke sini.
456
00:41:19,772 --> 00:41:26,170
Jangan kau terlalu fikirkannya, Hermoine.
Sikit pun jangan fikir pasal tu.
457
00:41:34,069 --> 00:41:37,127
Harry, Harry, Harry.
458
00:41:37,127 --> 00:41:39,636
Boleh kau fikirkan...
459
00:41:39,636 --> 00:41:43,606
...cara yang lebih baik menghabiskan
masa dalam tahanan...
460
00:41:43,606 --> 00:41:46,299
...melainkan tolong aku
balas surat-surat peminat?
461
00:41:46,299 --> 00:41:48,037
Tidak juga.
462
00:41:48,037 --> 00:41:50,776
Kemasyhuran itu tidak
berkekalan Harry.
463
00:41:54,239 --> 00:41:55,681
lngat itu.
464
00:41:59,907 --> 00:42:01,288
Mari.
465
00:42:01,972 --> 00:42:03,659
Mari...
466
00:42:04,991 --> 00:42:07,485
...kepada aku.
467
00:42:11,865 --> 00:42:14,617
-Apa?
-Maaf?
468
00:42:16,517 --> 00:42:18,507
Suara itu.
469
00:42:18,719 --> 00:42:20,614
Suara?
470
00:42:23,918 --> 00:42:28,507
-Kau tak mendengarnya?
-Apa yang kau cakapkan ini, Harry?
471
00:42:28,507 --> 00:42:32,606
Aku rasa kau dah mula mengantuk.
472
00:42:32,606 --> 00:42:37,252
Patutlah, tengok dah pukul berapa.
Kita di sini hampir 4 jam.
473
00:42:37,252 --> 00:42:40,892
Aneh rasanya betapa cepat
masa berlalu bila kita berseronok.
474
00:42:45,773 --> 00:42:47,144
Aneh.
475
00:42:51,046 --> 00:42:53,185
Darah.
476
00:42:53,185 --> 00:42:56,869
Aku tercium bau darah.
477
00:42:57,027 --> 00:42:59,710
Biar aku koyakkan kau.
478
00:42:59,710 --> 00:43:03,149
Biar aku bunuh kau.
479
00:43:05,567 --> 00:43:06,930
Bunuh!
480
00:43:07,930 --> 00:43:08,905
Bunuh!
481
00:43:09,884 --> 00:43:11,219
Bunuh!
482
00:43:11,219 --> 00:43:12,320
Harry!
483
00:43:12,523 --> 00:43:14,742
-Kau dengar itu tak?
-Dengar apa?
484
00:43:14,742 --> 00:43:17,664
-Suara itu.
-Suara? Suara apa?
485
00:43:17,664 --> 00:43:22,074
Aku pernah dengar di pejabat
Lockhart. Kemudian sekali lagi--
486
00:43:22,074 --> 00:43:24,189
Dah tiba masanya.
487
00:43:24,972 --> 00:43:29,042
la mula bergerak.
Aku rasa ia nak membunuh.
488
00:43:29,162 --> 00:43:33,966
-Bunuh?
-Harry, tunggu! Nanti dulu!
489
00:43:59,092 --> 00:44:00,339
Pelik.
490
00:44:01,442 --> 00:44:06,213
-Tak pernah lihat labah-labah buat begitu.
-Aku tak sukakan labah-labah.
491
00:44:09,938 --> 00:44:11,708
Apa itu?
492
00:44:15,692 --> 00:44:20,180
''Kamar rahsia telah terbuka.
Musuh warisnya, berjaga-jagalah. ''
493
00:44:20,180 --> 00:44:22,581
la ditulis menggunakan darah.
494
00:44:25,432 --> 00:44:26,881
Oh, tidak.
495
00:44:32,332 --> 00:44:34,486
ltu ialah kucing Filch.
496
00:44:34,789 --> 00:44:37,681
Pn. Norris.
497
00:44:53,576 --> 00:44:56,522
''Musuh warisnya,
berjaga-jagalah. ''
498
00:44:57,449 --> 00:44:59,920
Akan tiba giliran kau, Mudblood.
499
00:45:00,469 --> 00:45:04,472
Apa sedang berlaku di sini?
Beri laluan, beri laluan.
500
00:45:06,801 --> 00:45:08,433
Potter?
501
00:45:08,790 --> 00:45:11,005
Apa yang kau... ?
502
00:45:14,055 --> 00:45:16,310
Pn. Norris?
503
00:45:17,926 --> 00:45:22,697
-Kau dah bunuh kucing aku.
-Bukan. Bukan.
504
00:45:22,697 --> 00:45:25,419
Aku akan bunuh kau.
505
00:45:26,354 --> 00:45:29,499
-Aku akan bunuh kau!
-Argus!
506
00:45:30,517 --> 00:45:33,050
Argus, aku...
507
00:45:34,607 --> 00:45:39,235
Semua orang balik ke bilik asrama
masing-masing sekarang juga.
508
00:45:39,235 --> 00:45:42,307
Semua orang kecuali...
509
00:45:42,307 --> 00:45:44,470
...kamu bertiga.
510
00:45:47,294 --> 00:45:49,338
Ravenclaw, ikut aku.
511
00:45:51,724 --> 00:45:56,205
Dia tak mati, Argus. Dia telah
menjadi keras seperti batu.
512
00:45:56,205 --> 00:45:58,798
Seperti sangkaan aku.
Malang aku tak berada di sini tadi.
513
00:45:58,798 --> 00:46:02,178
Aku tahu jampi balas yang
boleh menyelamatkan dia.
514
00:46:04,391 --> 00:46:07,259
Tapi bagaimana ia boleh
menjadi begitu, aku tak pasti.
515
00:46:07,259 --> 00:46:10,108
Tanya dia.
Dia yang buat.
516
00:46:10,108 --> 00:46:12,904
Kau nampak apa yang
dia tulis pada dinding itu.
517
00:46:12,904 --> 00:46:17,190
ltu tak benar. Saya bersumpah.
Saya tak pernah sentuh Pn. Norris.
518
00:46:17,190 --> 00:46:21,980
-Mengarut.
-Izinkan aku bercakap, Pengetua?
519
00:46:21,980 --> 00:46:27,527
Mungkin Potter dan kawan-kawan
dia kebetulan berada di sana.
520
00:46:27,527 --> 00:46:29,974
Walau bagaimanapun...
521
00:46:29,974 --> 00:46:32,967
...keadaannya adalah
mencurigakan.
522
00:46:32,967 --> 00:46:37,736
Aku tak ingat ada nampak
Potter semasa makan malam.
523
00:46:37,736 --> 00:46:40,061
ltu adalah salah aku, Severus.
524
00:46:40,061 --> 00:46:42,901
Harry sedang membantu aku
membalas surat-surat peminat.
525
00:46:42,901 --> 00:46:47,213
Sebab itulah Ron dan saya
pergi mencari dia, Profesor.
526
00:46:47,213 --> 00:46:50,793
Kita temui dia ketika
dia berkata...
527
00:46:52,212 --> 00:46:56,789
-Ya, Cik Granger?
-Bila saya kata saya tak lapar.
528
00:46:57,297 --> 00:47:01,678
Kami sedang menuju bilik umum
bila kami temui Pn. Norris.
529
00:47:03,646 --> 00:47:06,820
Tak bersalah sehingga
dibuktikan sebaliknya, Severus.
530
00:47:06,821 --> 00:47:09,173
Kucing aku dah jadi batu.
531
00:47:09,671 --> 00:47:15,572
-Aku mahu hukuman dijatuhkan.
-Kita boleh mengubati dia, Argus.
532
00:47:16,036 --> 00:47:17,954
Seperti dikhabarkan kepada aku,...
533
00:47:18,481 --> 00:47:21,724
Pn. Sprout mempunyai tanaman
Mandrake yang subur.
534
00:47:21,724 --> 00:47:26,574
Bila matang, ia boleh dijadikan
ubat untuk pulihkan Pn. Norris.
535
00:47:26,574 --> 00:47:28,596
Dan sementara itu...
536
00:47:28,596 --> 00:47:32,330
...aku cadangkan langkah berjaga-jaga...
537
00:47:33,346 --> 00:47:35,699
...kepada semua orang.
538
00:47:46,400 --> 00:47:49,872
-la agak pelik, bukan?
-Pelik?
539
00:47:49,872 --> 00:47:53,061
Kau terdengar suara itu, suara
yang hanya kau boleh dengari...
540
00:47:53,061 --> 00:47:58,136
...kemudian Pn. Norris jadi keras
seperti batu. Sungguh pelik.
541
00:47:58,136 --> 00:48:01,341
Kau rasa aku patut beritahu mereka?
Maksud aku kepada Dumbledore dan lain-lain.
542
00:48:01,341 --> 00:48:02,983
Kau dah gila?
543
00:48:02,983 --> 00:48:05,302
Tidak, Harry. Walaupun di
dunia magik,
544
00:48:05,302 --> 00:48:08,764
Terdengar suara pelik bukannya
petanda yang baik.
545
00:48:10,593 --> 00:48:13,177
Betul kata dia, kamu tahu?
546
00:48:16,624 --> 00:48:19,608
Boleh tolong berikan
perhatian kamu?
547
00:48:19,608 --> 00:48:25,406
Hari ini kita akan mengubah
binatang-binatang...
548
00:48:25,406 --> 00:48:28,571
...menjadi gelas berkaki.
549
00:48:29,174 --> 00:48:30,944
Perhatikan.
550
00:48:30,944 --> 00:48:35,311
Satu, dua, tiga.
Vera Verto.
551
00:48:39,004 --> 00:48:43,597
Sekarang, giliran kamu.
Siapa nak cuba dulu?
552
00:48:43,597 --> 00:48:47,987
En. Weasley.
''Satu, dua, tiga. Vera Verto. ''
553
00:48:52,393 --> 00:48:54,412
Vera Verto!
554
00:49:00,334 --> 00:49:04,068
Tongkat itu perlu digantikan,
En. Weasley.
555
00:49:04,068 --> 00:49:06,676
-Ya, Cik Granger?
-Profesor...
556
00:49:06,676 --> 00:49:11,383
...boleh tak puan ceritakan
tentang Kamar Rahsia?
557
00:49:17,447 --> 00:49:19,037
Baiklah.
558
00:49:20,274 --> 00:49:22,396
Kamu semua tahu, kan?
559
00:49:22,396 --> 00:49:26,570
Hogwarts telah diasaskan
lebih seribu tahun yang lalu...
560
00:49:26,570 --> 00:49:31,058
...oleh 4 orang ahli sihir
yang terhebat zaman itu.:
561
00:49:31,058 --> 00:49:34,742
Godric Gryffindor,
Helga Hufflepuff...
562
00:49:34,742 --> 00:49:40,890
...Rowena Ravenclaw
dan Salazar Slytherin.
563
00:49:41,260 --> 00:49:47,332
Tiga orang pengasas-pengasasnya
hidup secara harmoni.
564
00:49:47,332 --> 00:49:51,143
-Tapi yang seorang lagi tidak.
-Boleh teka 3 kali.
565
00:49:51,143 --> 00:49:53,810
Salazar Slytherin mahukan
pemilihan yang lebih ketat...
566
00:49:53,810 --> 00:49:57,102
...tentang pengambilan
pelajar-pelajarnya.
567
00:49:57,102 --> 00:50:01,847
Dia percaya hanya keluarga ahli
sihir yang boleh mempelajarinya.
568
00:50:01,847 --> 00:50:04,041
Dengan lain perkataan,
mereka yang berdarah tulen.
569
00:50:04,041 --> 00:50:10,052
Setelah gagal mempengaruhi yang
lain, dia tinggalkan sekolah ini.
570
00:50:10,052 --> 00:50:12,940
Mengikut legenda...
571
00:50:12,940 --> 00:50:16,753
...Slytherin telah membina kamar
rahsia di dlm istana kota ini...
572
00:50:16,753 --> 00:50:20,602
...yang dikenali
sebagai Kamar Rahsia.
573
00:50:20,602 --> 00:50:25,324
Tapi sebelum dia pergi,
dia telah menutupnya...
574
00:50:25,324 --> 00:50:29,335
...sehingga waris dia yang
sebenar kembali ke sekolah ini.
575
00:50:29,335 --> 00:50:31,546
Hanya waris itu...
576
00:50:31,546 --> 00:50:34,642
...yang boleh membuka
Kamar tersebut...
577
00:50:34,642 --> 00:50:39,496
...dan melepaskan kejahatan di
dalamnya, dan dengan demikian...
578
00:50:39,496 --> 00:50:43,314
...membersihkan sekolah ini
dari mereka-mereka yang...
579
00:50:43,314 --> 00:50:48,533
...mengikut pandangan Slytherin,
tak layak mempelajari ilmu sihir.
580
00:50:48,533 --> 00:50:50,548
Kelahiran Muggle.
581
00:50:52,187 --> 00:50:55,953
Sekolah ini telah
digeledah banyak kali.
582
00:50:55,953 --> 00:50:59,693
Tiada sebarang kamar
seperti itu yang ditemui.
583
00:51:01,200 --> 00:51:05,176
Mengikut legenda, apa sebenarnya
yang berada di dalam Kamar itu?
584
00:51:05,176 --> 00:51:08,039
Kamar itu adalah kediaman
kepada satu benda...
585
00:51:08,039 --> 00:51:12,132
...yang hanya boleh dikawal
oleh waris Slytherin itu.
586
00:51:12,132 --> 00:51:15,669
la adalah kediaman untuk...
587
00:51:15,669 --> 00:51:18,906
...seekor raksasa.
588
00:51:23,976 --> 00:51:27,431
Kau fikir Kamar Rahsia
itu benar-benar wujud?
589
00:51:27,431 --> 00:51:31,872
Ya. Kau tak nampak? McGanogall
sedang risau. Semua cikgu begitu.
590
00:51:31,872 --> 00:51:36,023
Jika Kamar Rahsia itu wujud, dan
ia telah dibuka, itu bermakna--
591
00:51:36,023 --> 00:51:40,132
Waris Slytherin itu telah kembali
ke Hogwarts. Tapi siapa?
592
00:51:40,132 --> 00:51:41,643
Cuba fikir...
593
00:51:41,643 --> 00:51:44,443
Siapa yang rasa semua ahli sihir
kelahiran Muggle itu tak berguna?
594
00:51:44,443 --> 00:51:47,376
-Jika kau bercakap pasal Malfoy--
-Yalah. Kau dengar apa dia cakap, kan?
595
00:51:47,376 --> 00:51:48,908
''Akan tiba giliran kau,
Mudblood. ''
596
00:51:48,908 --> 00:51:52,159
Aku ada dengar.
Tapi Malfoy itu Waris Slytherin?
597
00:51:52,159 --> 00:51:55,255
Mungkin betul cakap Ron tu, Hermione.
Cuba lihat keluarga dia.
598
00:51:55,255 --> 00:51:58,258
Mereka semua adalah ahli
Slytherin untuk berabad lamanya.
599
00:51:58,258 --> 00:52:02,140
Crabbe dan Goyle tentu tahu.
Kita boleh memperdayakan mereka.
600
00:52:02,140 --> 00:52:06,502
Mereka pun tak sebodoh itu.
Tapi mungkin ada cara lain.
601
00:52:06,502 --> 00:52:08,730
la tentunya sukar.
602
00:52:08,730 --> 00:52:11,436
Kita akan melanggar 50
peraturan sekolah...
603
00:52:11,436 --> 00:52:15,592
...dan merbahaya.
Sangat bahaya.
604
00:52:22,859 --> 00:52:25,692
lni dia.
Ubat Polijus.
605
00:52:25,692 --> 00:52:28,548
''Bila ditapai dengan betul, Ubat
Polijus membolehkan peminumnya...
606
00:52:28,548 --> 00:52:32,990
...mengubah tubuh menjadi bentuk
tubuh yang lain untuk seketika. ''
607
00:52:32,990 --> 00:52:34,861
Maksud kau kalau Harry dan
aku minum benda tu,
608
00:52:34,861 --> 00:52:37,054
-..kami boleh berubah jadi Crabbe dan Goyle?
-Ya.
609
00:52:37,054 --> 00:52:40,400
-Hebat! Malfoy akan beritahu
kita segala-galanya.
-Tepat sekali.
610
00:52:40,400 --> 00:52:44,488
Tapi ia menyulitkan. Aku tak
pernah temui ubat yang serumit ini.
611
00:52:44,488 --> 00:52:47,990
-Berapa lama untuk hasilkannya?
-Sebulan.
612
00:52:47,990 --> 00:52:49,414
Sebulan?
613
00:52:49,414 --> 00:52:50,871
Tapi, Hermione...
614
00:52:51,658 --> 00:52:54,141
Jika Malfoy ialah Waris
Slytherin itu dia dah boleh...
615
00:52:54,141 --> 00:52:57,172
...menyerang separuh kelahiran
Muggle dalam tempoh itu.
616
00:52:57,172 --> 00:52:58,623
Aku tahu.
617
00:52:58,623 --> 00:53:01,895
Tapi kita hanya mempunyai
rancangan ini saja.
618
00:53:51,907 --> 00:53:54,646
Satu gol lagi untuk Slytherin!
619
00:53:55,817 --> 00:53:58,872
Mereka sedang mendahului
Gryffindor 90 berbalas 30.
620
00:54:00,271 --> 00:54:01,165
Ya!
621
00:54:02,158 --> 00:54:03,292
Ya!
622
00:54:27,916 --> 00:54:31,139
Bagaimana kau di sana,
Kepala Berparut?
623
00:54:36,441 --> 00:54:38,866
Jaga diri kau, Harry!
624
00:54:39,368 --> 00:54:41,441
Wood, awas!
625
00:54:54,935 --> 00:54:57,765
Alamak! Harry dikejar Bludger jahat...
626
00:54:57,765 --> 00:55:00,255
...yang telah disihir.
627
00:55:00,496 --> 00:55:02,143
Aku akan menghalangnya.
628
00:55:02,143 --> 00:55:05,251
Tidak! Walaupun dengan tongkat
yang elok, masih terlalu bahaya.
629
00:55:05,251 --> 00:55:06,689
Kau boleh terpukul Harry.
630
00:55:31,257 --> 00:55:34,518
Berlatih untuk tarian balet,
Potter?
631
00:56:05,019 --> 00:56:07,775
Kau tak akan dapat
menangkap aku, Potter.
632
00:57:37,969 --> 00:57:39,260
Mari pergi.
633
00:57:39,399 --> 00:57:45,263
Harry Potter berjaya menangkap
Snitch itu. Gryffindor menang!
634
00:57:50,831 --> 00:57:52,926
Finite lncantatem!
635
00:57:59,885 --> 00:58:01,653
-Terima kasih.
-Kau tak apa-apa?
636
00:58:01,653 --> 00:58:03,887
Aku rasa tangan aku patah.
637
00:58:03,887 --> 00:58:07,055
Jangan risau, Harry. Aku boleh
ubati tangan kau dengan segera.
638
00:58:07,055 --> 00:58:11,068
-Bukan kau.
-Dia tak tahu apa yang dicakapkannya.
639
00:58:11,068 --> 00:58:14,669
lni tak akan menyakitkan.
640
00:58:20,346 --> 00:58:24,541
Brackium Emendo!
641
00:58:31,799 --> 00:58:34,714
Ya, kekadang itu boleh berlaku...
642
00:58:34,714 --> 00:58:38,432
...tapi yang pentingnya ialah...
643
00:58:38,432 --> 00:58:42,526
...kau tak merasa sakit lagi,
dan tulangnya tak patah.
644
00:58:42,526 --> 00:58:46,316
Patah?
Tiada lagi tulang di dalamnya.
645
00:58:46,900 --> 00:58:48,880
la lebih fleksibel.
646
00:58:51,712 --> 00:58:54,191
En. Malfoy, tak payahlah mengada-ngada.
Kau dah boleh pergi.
647
00:58:54,191 --> 00:58:55,722
Ke tepi, ke tepi!
648
00:58:55,722 --> 00:58:58,231
Patut bawa terus kepada aku.
649
00:58:58,231 --> 00:59:00,622
Aku boleh membaiki tulang dengan
segera, tapi menumbuhkan tulang?
650
00:59:00,622 --> 00:59:02,164
Kau boleh lakukannya, bukan?
651
00:59:02,164 --> 00:59:05,843
Ya, aku boleh.
Tapi ia akan menyakitkan.
652
00:59:05,843 --> 00:59:11,098
Teruk kau kali ini, Potter.
Menumbuhkan tulang bukannya mudah.
653
00:59:13,282 --> 00:59:16,585
Kau ingat apa?
Jus labu?
654
00:59:23,172 --> 00:59:24,600
Bunuh.
655
00:59:25,530 --> 00:59:26,905
Bunuh.
656
00:59:31,636 --> 00:59:36,698
Masa untuk membunuh.
657
00:59:41,766 --> 00:59:43,117
Hello.
658
00:59:44,724 --> 00:59:45,930
Dobby?
659
00:59:46,152 --> 00:59:48,748
Harry Potter patut dengar
cakap Dobby.
660
00:59:48,748 --> 00:59:52,664
Harry Potter sepatutnya balik ke rumah
bila dah ketinggalan keretapi.
661
00:59:52,664 --> 00:59:57,865
Kau yang menghalang Ron dan
aku dari melalui penghalang itu.
662
00:59:57,865 --> 01:00:00,213
Memang. Ya, tuan.
663
01:00:01,413 --> 01:00:06,712
-Kami hampir disingkirkan.
-Sekurangnya kamu tiada di sini.
664
01:00:06,712 --> 01:00:09,388
Harry Potter mesti balik ke rumah.
665
01:00:09,388 --> 01:00:13,282
Dobby sangka Bludgernya dah cukup
untuk buat Harry Potter nampak---
666
01:00:13,282 --> 01:00:16,929
Bludger kau? Kau menyebabkan
Bludger itu mengejar aku?
667
01:00:16,929 --> 01:00:20,373
Dobby rasa sungguh sedih, tuan.
668
01:00:20,373 --> 01:00:24,860
Sampai Dobby seterika tangan sendiri.
669
01:00:26,358 --> 01:00:30,782
Baik kau pergi sebelum tulang aku pulih,
atau aku mungkin akan cekik kau.
670
01:00:33,698 --> 01:00:39,240
Dobby dah biasa diancam bunuh, tuan.
Dobby diancam 5 kali setiap hari di rumah.
671
01:00:39,240 --> 01:00:42,477
Boleh kau beritahu aku
kenapa kau nak bunuh aku?
672
01:00:42,477 --> 01:00:46,532
Bukan nak bunuh kamu, tuan.
Tak boleh bunuh kamu.
673
01:00:46,532 --> 01:00:49,949
Dobby ingat bagaimana keadaannya
sebelum Harry Potter mengalahkan...
674
01:00:49,949 --> 01:00:53,591
...Dia-Yang-Tak-Boleh-Dinamakan.
675
01:00:53,591 --> 01:00:57,267
Kami orang bunian dilayan
seperti tikus, tuan.
676
01:00:57,267 --> 01:01:03,251
Sudah tentu, Dobby masih
dilayan seperti tikus.
677
01:01:11,720 --> 01:01:14,574
Kenapa kau memakai
benda itu, Dobby?
678
01:01:14,574 --> 01:01:19,498
lni? lni ialah tanda penghambaan
seseorang bunian.
679
01:01:19,498 --> 01:01:24,948
Dobby hanya boleh menjadi bebas
jika tuan Dobby berikannya pakaian.
680
01:01:26,434 --> 01:01:28,136
Dengar.
681
01:01:28,557 --> 01:01:29,968
Dengar!
682
01:01:29,968 --> 01:01:34,548
Perkara-perkara yang dahsyat
akan berlaku pada Hogwarts.
683
01:01:34,548 --> 01:01:37,209
Harry Potter tak boleh tinggal di sini...
684
01:01:37,209 --> 01:01:41,797
...sebab sejarah bakal berulang
sekali lagi.
685
01:01:41,797 --> 01:01:45,178
Berulang sekali lagi? Maksud kau
ini pernah berlaku sebelum ini?
686
01:01:45,178 --> 01:01:47,687
Aku tak sepatutnya
bercakap tentang itu.
687
01:01:50,283 --> 01:01:53,776
-Dobby jahat! Jahat!
-Hentikannya!
688
01:01:53,776 --> 01:01:55,806
Hentikannya, Dobby!
689
01:01:57,701 --> 01:02:02,060
Cakap, Dobby. Bila ini pernah berlaku?
Siapa yang lakukannya sekarang?
690
01:02:02,060 --> 01:02:07,350
Dobby tak boleh cakap.
Dobby hanya mahu Harry Potter selamat.
691
01:02:07,350 --> 01:02:10,564
Tidak, Dobby. Beritahu aku.
Siapa orangnya?
692
01:02:22,079 --> 01:02:24,145
Letakkan dia di sini.
693
01:02:27,689 --> 01:02:31,010
-Apa telah terjadi?
-Satu lagi serangan dah berlaku.
694
01:02:31,010 --> 01:02:36,656
Aku rasa dia telah di sihir
menjadi batu, Pn. Pomfrey.
695
01:02:37,451 --> 01:02:42,377
Mungkin dia berjaya menangkap
gambar penyerangnya.
696
01:02:50,745 --> 01:02:53,436
Apa maknanya ini, Albus?
697
01:02:53,436 --> 01:02:55,676
lni bermakna...
698
01:02:55,676 --> 01:02:58,067
...pelajar-pelajar kita
sedang menghadapi bahaya.
699
01:02:58,067 --> 01:03:01,938
-Apa patut aku beritahu guru-guru lain?
-Perkara sebenar.
700
01:03:01,938 --> 01:03:06,328
Beritahu mereka Hogwarts
sudah tidak selamat lagi.
701
01:03:06,328 --> 01:03:09,349
Seperti yang kita risaukan, Minerva.
702
01:03:09,349 --> 01:03:14,280
Kamar Rahsia itu memang
sudah terbuka semula.
703
01:03:16,914 --> 01:03:21,221
Semula? Maksud kau Kamar Rahsia
itu pernah terbuka sebelum ini?
704
01:03:21,221 --> 01:03:24,216
Sudah tentu.
Kau tak nampak?
705
01:03:24,216 --> 01:03:27,640
Tentu Lucius Malfoy yang membukanya
ketika dia belajar di sini.
706
01:03:27,640 --> 01:03:29,670
Kini dia telah mengajar Draco
bagaimana nak melakukannya.
707
01:03:29,670 --> 01:03:33,956
Mungkin. Kita kena tunggu Ubat
Polijus ini untuk memastikannya.
708
01:03:33,956 --> 01:03:37,627
Tolong fahamkan aku. Kenapa
kita masak ubat ini di siang hari...
709
01:03:37,627 --> 01:03:42,382
...di dalam tandas perempuan?
Kita akan ditangkap nanti, kan?
710
01:03:42,738 --> 01:03:46,092
Tidak. Tiada siapa nak
datang ke sini.
711
01:03:46,092 --> 01:03:49,078
-Kenapa?
-Moaning Myrtle.
712
01:03:49,078 --> 01:03:50,213
Siapa?
713
01:03:50,984 --> 01:03:53,430
Moaning Myrtle.
714
01:03:53,430 --> 01:03:57,041
-Siapa itu Moaning Myrtle?
-Aku ialah Moaning Myrtle.
715
01:04:02,670 --> 01:04:05,254
Aku tak rasa kau
akan mengenali aku.
716
01:04:05,254 --> 01:04:11,659
Siapa nak bercerita pasal Moaning
Myrtle yang hodoh dan murung.
717
01:04:18,877 --> 01:04:21,426
Dia tu sensitif sikit.
718
01:04:25,597 --> 01:04:28,147
Berkumpul semua!
719
01:04:28,147 --> 01:04:33,259
Berkumpul semua.
Semua orang boleh nampak aku?
720
01:04:33,259 --> 01:04:36,454
Boleh kamu semua dengar aku?
721
01:04:36,454 --> 01:04:38,082
Bagus.
722
01:04:39,089 --> 01:04:42,780
Selepas kejadian-kejadian buruk
yang berlaku kebelakangan ini...
723
01:04:42,780 --> 01:04:47,202
...Profesor Dumbledore membenarkan
aku memulakan Kelab Lawan ini...
724
01:04:47,202 --> 01:04:52,325
...untuk melatih kamu
mempertahankan diri kamu...
725
01:04:52,325 --> 01:04:55,258
...seperti yang aku
telah kerap lakukan.
726
01:04:55,258 --> 01:04:59,084
Untuk maklumat sepenuhnya,
bacalah hasil-hasil kerja aku.
727
01:05:03,323 --> 01:05:06,771
Biar aku perkenalkan
penolong aku...
728
01:05:06,771 --> 01:05:08,739
...Profesor Snape.
729
01:05:12,611 --> 01:05:15,735
Dia dah bersetuju menolong
dalam demonstrasi ringkas ini.
730
01:05:15,735 --> 01:05:17,919
Aku tak mahu sesiapa di
antara kamu merasa risau.
731
01:05:17,919 --> 01:05:22,505
Guru Posyen kamu tidak akan
dicederakan. Jangan takut.
732
01:05:38,760 --> 01:05:39,793
Satu.
733
01:05:40,303 --> 01:05:41,306
Dua.
734
01:05:41,861 --> 01:05:45,160
-Tiga!
-Expelliarmus!
735
01:05:53,784 --> 01:05:56,581
-Kau rasa dia tak apa-apa?
-Siapa peduli?
736
01:05:56,587 --> 01:05:59,579
ldea yang bagus untuk ditunjukkan
kepada mereka, Profesor Snape...
737
01:05:59,579 --> 01:06:04,339
...tapi dah jelas apa yang
kau cuba nak lakukan.
738
01:06:04,339 --> 01:06:07,715
Jika aku nak menghalang kau,
tentunya mudah saja.
739
01:06:07,715 --> 01:06:11,501
Mungkin lebih bijak
untuk mengajar pelajar-pelajar...
740
01:06:11,501 --> 01:06:15,419
...cara menangkis
jampi-jampi jahat, profesor.
741
01:06:17,716 --> 01:06:20,295
Cadangan yang sungguh baik,
Profesor Snape.
742
01:06:21,450 --> 01:06:25,822
Carikan pasangan sukarelawan.
Potter, Weasley. Apa kata kamu berdua?
743
01:06:25,822 --> 01:06:29,571
Tongkat Weasley boleh menyebabkan
kemusnahan walaupun dengan sihir mudah.
744
01:06:29,571 --> 01:06:33,612
Kita akan menghantar Potter ke
sayap hospital dlm kotak mancis.
745
01:06:33,612 --> 01:06:37,356
Boleh aku cadangkan seseorang
dari rumah aku sendiri?
746
01:06:39,002 --> 01:06:41,397
Mungkin, Malfoy?
747
01:06:48,799 --> 01:06:51,281
-Semoga berjaya, Potter.
-Terima kasih, tuan.
748
01:06:59,131 --> 01:07:01,744
Tongkat! Sila bersedia.
749
01:07:02,114 --> 01:07:05,809
-Takut, Potter?
-Jangan harap.
750
01:07:15,279 --> 01:07:17,203
Pada kiraan tiga...
751
01:07:17,203 --> 01:07:21,938
...cuba lucutkan senjata lawan kau.
Hanya lucutkan senjatanya.
752
01:07:21,938 --> 01:07:25,499
Kita tak mahu berlaku apa-apa
kemalangan. Satu.
753
01:07:27,224 --> 01:07:30,666
-Dua.
-Everte Statum!
754
01:07:41,139 --> 01:07:43,471
Rictusempra!
755
01:07:54,438 --> 01:07:56,356
Aku kata lucutkan
senjatanya saja.
756
01:07:56,356 --> 01:07:58,099
Serpensortia!
757
01:08:06,515 --> 01:08:10,291
Jangan bergerak, Potter.
Aku akan musnahkannya untuk kau.
758
01:08:10,291 --> 01:08:14,872
Biarkan aku, Profesor Snape.
Alarte Ascendare!
759
01:08:58,197 --> 01:09:01,305
Vipera Evanesca.
760
01:09:07,528 --> 01:09:10,144
Apa yang kau cuba buat?
761
01:09:22,679 --> 01:09:25,633
Kau seorang Parselmouth?
Kenapa kau tak beritahu kami?
762
01:09:25,633 --> 01:09:27,867
-Aku ialah apa?
-Kau boleh bercakap dengan ular.
763
01:09:27,867 --> 01:09:29,473
Aku tahu. Maksud aku..
764
01:09:29,473 --> 01:09:33,145
Aku pernah tak sengaja letakkan
ular sawa pada sepupu aku di zoo.
765
01:09:33,145 --> 01:09:37,779
Sekali saja. Tapi, kenapa?
Di sini pun ramai orang boleh buat begitu.
766
01:09:37,779 --> 01:09:41,980
Tidak, mereka tak boleh. ltu bukan
bakat yang biasa, Harry.
767
01:09:41,980 --> 01:09:43,563
Ini buruk.
768
01:09:43,563 --> 01:09:47,867
Apa yang buruk? Jika aku tak suruh
ular itu jangan serang Justin--
769
01:09:47,867 --> 01:09:51,312
-Oh, itu rupanya yang kau katakan kepadanya.
-Kau ada di sana. Kau dengar.
770
01:09:51,312 --> 01:09:55,315
Aku dengar kau bertutur dalam
Parseltongue. Bahasa ular.
771
01:09:55,315 --> 01:09:58,678
Aku bertutur dalam
bahasa yang berbeza?
772
01:09:59,263 --> 01:10:01,549
Tapi aku tak menyedari--
773
01:10:01,549 --> 01:10:04,744
Bagaimana aku boleh bertutur dlm
bahasa yang aku tak tahu?
774
01:10:04,744 --> 01:10:09,010
Entah, tapi ia berbunyi seperti
kau sedang menggesa ular itu.
775
01:10:09,010 --> 01:10:10,837
Harry, dengar ni.
776
01:10:10,837 --> 01:10:13,934
Ada sebabnya kenapa simbol
Slytherin ialah seekor ular.
777
01:10:13,934 --> 01:10:18,752
Salazar Slytherin ialah seorang Parselmouth.
Dia boleh bercakap dengan ular juga.
778
01:10:18,752 --> 01:10:20,138
Memang.
779
01:10:20,138 --> 01:10:23,724
Kini seluruh sekolah ini akan
fikir kau ialah keturunan dia.
780
01:10:23,724 --> 01:10:25,611
Tapi aku bukan.
781
01:10:28,074 --> 01:10:30,932
Aku tak mungkin keturunan dia.
782
01:10:31,053 --> 01:10:33,223
Dia hidup seribu
tahun yang lampau.
783
01:10:33,223 --> 01:10:36,674
Entah-entah, memang
kau keturunan dia.
784
01:11:06,854 --> 01:11:09,267
Jumpa nanti di bilik umum.
785
01:11:25,346 --> 01:11:29,596
Aku mahukan darah.
786
01:11:33,276 --> 01:11:37,632
Mereka semua mesti mati.
787
01:11:38,957 --> 01:11:39,639
Bunuh.
788
01:11:41,296 --> 01:11:42,908
Bunuh.
789
01:11:43,945 --> 01:11:45,706
Bunuh.
790
01:11:47,024 --> 01:11:51,121
Masa untuk membunuh.
791
01:12:24,973 --> 01:12:26,775
Kau dah tertangkap.
792
01:12:26,775 --> 01:12:29,390
Aku akan menyingkirkan
kau kali ini, Potter.
793
01:12:29,390 --> 01:12:31,800
Aku bersumpah.
794
01:12:32,002 --> 01:12:36,608
Tidak. En. Filch!
Kau tak faham--
795
01:13:02,771 --> 01:13:04,981
Profesor...
796
01:13:04,981 --> 01:13:06,925
...saya bersumpah
saya tak lakukannya.
797
01:13:06,925 --> 01:13:10,321
lni bukan lagi di bawah
bidang kuasa aku, Potter.
798
01:13:19,288 --> 01:13:22,660
Profesor Dumbledore
sedang menunggu kamu.
799
01:13:31,035 --> 01:13:33,196
Sherbert Lemon.
800
01:14:07,300 --> 01:14:09,629
Profesor Dumbledore?
801
01:14:26,559 --> 01:14:30,333
Ada apa nak
ditanyakan, Potter?
802
01:14:31,609 --> 01:14:36,982
Saya cuma tertanya jika kau dah
letakkan saya dlm rumah yang betul.
803
01:14:36,982 --> 01:14:42,473
Ya. Agak sukar nak
menempatkan kau.
804
01:14:42,473 --> 01:14:46,245
Tapi aku berpegang pada apa
yang aku cakap tahun lepas.
805
01:14:46,245 --> 01:14:49,671
Kau akan berjaya jika
menjadi ahli Slytherin.
806
01:14:49,671 --> 01:14:51,395
Kau dah tersilap.
807
01:15:20,203 --> 01:15:21,617
Harry?
808
01:15:21,617 --> 01:15:24,280
Profesor.
809
01:15:24,280 --> 01:15:28,847
Burung kau...
Saya tak dapat lakukan apa-apa.
810
01:15:28,847 --> 01:15:32,420
-Dia disambar api.
-Memang dah tiba masanya.
811
01:15:32,420 --> 01:15:35,416
Dia dah lama kelihatan teruk.
812
01:15:35,416 --> 01:15:38,511
Kasihan kamu terpaksa melihatnya
pada hari pembakaran.
813
01:15:39,331 --> 01:15:42,717
Fawkes ialah seekor
cenderawasih, Harry.
814
01:15:42,717 --> 01:15:45,999
Mereka terbakar bila tiba
masa mereka mati...
815
01:15:45,999 --> 01:15:48,091
...dan kemudian mereka...
816
01:15:48,091 --> 01:15:51,993
...muncul semula
dari abu-abunya.
817
01:16:00,071 --> 01:16:03,145
Makhluk yang sungguh
menarik hati.
818
01:16:03,145 --> 01:16:07,114
Mereka boleh mengangkut
beban yang amat berat.
819
01:16:07,114 --> 01:16:11,251
Air mata mereka mempunyai
kuasa penyembuhan.
820
01:16:12,454 --> 01:16:16,594
Profesor Dumbledore, tuan!
Tunggu! Dengar!
821
01:16:16,594 --> 01:16:19,102
Profesor Dumbledore, tuan,
bukan salah Harry.
822
01:16:19,434 --> 01:16:22,751
Saya bersedia bersumpah di
depan Kementerian llmu Sihir.
823
01:16:24,052 --> 01:16:25,578
Bertenang.
824
01:16:26,722 --> 01:16:29,116
Aku tak percaya yang...
825
01:16:29,116 --> 01:16:33,065
-...Harry ada menyerang sesiapa.
-Sudah tentu tuan tak percaya.
826
01:16:36,270 --> 01:16:38,336
Betul. Saya akan...
827
01:16:38,972 --> 01:16:41,989
-Saya akan tunggu di luar.
-Ya.
828
01:16:45,899 --> 01:16:49,642
-Tuan tak fikir saya yang melakukannya?
-Tidak, Harry.
829
01:16:49,642 --> 01:16:53,023
Aku tak fikir kamu
yang melakukannya.
830
01:16:53,023 --> 01:16:55,676
Tapi aku mesti tanya kamu...
831
01:16:55,676 --> 01:17:01,488
...adakah kamu ingin beritahu
sesuatu kepada aku?
832
01:17:05,848 --> 01:17:08,168
Tidak, tuan.
833
01:17:08,168 --> 01:17:11,199
Tiada apa-apa pun.
834
01:17:12,706 --> 01:17:14,971
Baiklah, kalau begitu.
835
01:17:14,971 --> 01:17:17,427
Kamu boleh pergi.
836
01:17:54,779 --> 01:17:58,446
Semua dah siap. Kita hanya perlu sedikit bahagian
tubuh orang yang kau akan tiru.
837
01:17:58,446 --> 01:17:59,966
Crabbe dan Goyle.
838
01:17:59,966 --> 01:18:03,342
Kita juga perlu pastikan Crabbe
dan Goyle yang sebenar...
839
01:18:03,342 --> 01:18:06,828
...tidak akan muncul ketika kita
sedang menyoal siasat Malfoy.
840
01:18:06,828 --> 01:18:09,273
-Bagaimana?
-Aku dah merancang kesemuanya.
841
01:18:09,273 --> 01:18:12,674
Aku isikan ini dengan
Ubat Tidur biasa.
842
01:18:12,674 --> 01:18:15,470
Ringkas, tapi kuat.
843
01:18:15,470 --> 01:18:18,002
Sebaik saja mereka tertidur...
844
01:18:18,002 --> 01:18:20,955
...sembunyikan mereka di dlm almari
dan cabut beberapa helai rambut mereka...
845
01:18:20,955 --> 01:18:22,959
...dan pakai
pakaian seragam mereka.
846
01:18:22,959 --> 01:18:26,587
-Jadi kau nak cabut rambut siapa?
-Aku dah dapat aku punya.
847
01:18:26,587 --> 01:18:29,803
Millicent Bulstrode. Slytherin.
848
01:18:29,803 --> 01:18:32,179
Aku jumpa ini pada jubah dia.
849
01:18:32,325 --> 01:18:35,026
Aku nak pergi periksa
Ubat Polijus itu.
850
01:18:35,026 --> 01:18:38,392
Pastikan Crabbe dan
Goyle menemui ini.
851
01:18:50,083 --> 01:18:52,516
Ron, mungkin aku yang
patut melakukannya.
852
01:18:52,516 --> 01:18:54,181
Ya. Betul.
853
01:18:56,351 --> 01:18:59,175
Wingardium Leviosa.
854
01:19:08,765 --> 01:19:10,099
Hebat.
855
01:19:33,331 --> 01:19:35,446
Sampai takat mana kebodohan kau?
856
01:19:35,446 --> 01:19:37,574
Ayuh, mari tangkap mereka.
857
01:19:40,226 --> 01:19:44,306
Kita ada masa sejam sebelum kita
berubah jadi diri kita semula.
858
01:19:52,121 --> 01:19:54,422
Masukkan rambut-rambut itu.
859
01:19:59,146 --> 01:20:00,841
Pati Crabbe.
860
01:20:00,841 --> 01:20:02,604
Minum.
861
01:20:11,382 --> 01:20:13,503
Aku rasa nak muntah.
862
01:20:16,300 --> 01:20:18,324
Aku pun.
863
01:21:03,249 --> 01:21:04,507
Harry?
864
01:21:05,559 --> 01:21:06,707
Ron.
865
01:21:08,001 --> 01:21:10,380
Celaka!
866
01:21:10,380 --> 01:21:13,472
Kita masih berbunyi
seperti diri kita.
867
01:21:13,472 --> 01:21:15,645
Kau kena bercakap
seperti Crabbe.
868
01:21:15,645 --> 01:21:18,784
-Celaka.
-Bagus.
869
01:21:18,784 --> 01:21:21,764
-Tapi di mana Hermoine?
-Aku...
870
01:21:21,764 --> 01:21:24,918
Aku rasa tak boleh pergi.
Kau teruskan tanpa aku.
871
01:21:24,918 --> 01:21:26,687
Hermoine, kau tak apa-apa?
872
01:21:26,687 --> 01:21:30,108
Pergi saja.
Kau sedang membuang masa.
873
01:21:31,409 --> 01:21:32,617
Ayuh.
874
01:21:36,001 --> 01:21:38,837
Aku rasa bilik umum Slytherin
berada di sini.
875
01:21:43,102 --> 01:21:45,236
Maafkan aku.
876
01:21:47,103 --> 01:21:49,236
Apa yang kau buat di--?
877
01:21:49,236 --> 01:21:52,236
Maksud aku, apa yang
kau buat di bawah sini?
878
01:21:53,316 --> 01:21:56,418
Aku ialah seorang
pengawas sekolah.
879
01:21:56,418 --> 01:22:01,236
Kau tak boleh merayau-rayau
di koridor pada waktu malam.
880
01:22:01,236 --> 01:22:02,697
Apa nama-nama kamu?
881
01:22:02,697 --> 01:22:04,955
Aku ialah...
882
01:22:04,955 --> 01:22:07,310
Crabbe, Doyle. Kamu
berdua pergi mana?
883
01:22:07,310 --> 01:22:10,104
Makan di Great Hall
sepanjang masa ni?
884
01:22:11,731 --> 01:22:13,866
Kenapa kau pakai cermin mata?
885
01:22:14,917 --> 01:22:17,361
-Membaca.
-Membaca?
886
01:22:19,259 --> 01:22:22,197
Aku tak tahu pun
kau boleh membaca.
887
01:22:24,133 --> 01:22:26,689
Dan apa yang kau buat di
bawah sini, Weasley?
888
01:22:26,689 --> 01:22:29,379
Jaga perangai kau. Malfoy.
889
01:22:37,510 --> 01:22:39,333
Duduklah.
890
01:22:42,450 --> 01:22:44,992
Kau tak akan sangka yang keluarga
Weasley itu berdarah tulen.
891
01:22:44,992 --> 01:22:47,426
Dengan tingkah laku mereka.
Mereka itu memalukan dunia..
892
01:22:47,427 --> 01:22:49,861
..ahli sihir. Kesemua mereka.
893
01:22:51,152 --> 01:22:53,033
Kenapa dengan kau, Crabbe?
894
01:22:55,654 --> 01:22:57,628
Sakit perut.
895
01:22:59,093 --> 01:23:04,202
Aku hairan kenapa Daily Prophet
belum laporkan semua serangan di sini.
896
01:23:04,202 --> 01:23:07,275
Aku rasa Dumbledore cuba nak
menyembunyikan kesemuanya.
897
01:23:07,275 --> 01:23:09,610
Ayah aku selalu kata Dumbledore
ialah perkara terburuk yang...
898
01:23:09,610 --> 01:23:13,609
-...berlaku kepada tempat ini.
-Kau dah tersilap!
899
01:23:20,760 --> 01:23:21,999
Apa?
900
01:23:22,026 --> 01:23:25,979
Kau rasa ada orang lain yang
lebih buruk dari Dumbledore?
901
01:23:25,979 --> 01:23:28,736
Jadi? Ada?
902
01:23:28,736 --> 01:23:31,299
Harry Potter?
903
01:23:37,373 --> 01:23:38,990
Betul tu, Goyle.
904
01:23:38,990 --> 01:23:41,239
Kau memang betul.
905
01:23:41,239 --> 01:23:43,832
Saint Potter.
906
01:23:43,832 --> 01:23:48,518
Dan mereka percaya yang
dia ialah waris Slytherin?
907
01:23:50,502 --> 01:23:53,354
Tapi kau tentu tahu siapa
dalang di sebalik semua ini.
908
01:23:53,354 --> 01:23:57,817
Kau tahu aku tak tahu, Goyle.
Aku dah beritahu kau semalam.
909
01:23:57,817 --> 01:24:00,894
Berapa banyak kali
aku kena beritahu kau?
910
01:24:00,894 --> 01:24:03,190
lni kamu punya?
911
01:24:07,789 --> 01:24:10,098
Tapi ayah aku ada
mengatakan ini.:
912
01:24:10,098 --> 01:24:13,754
50 tahun dah berlalu
semenjak Kamar itu dibuka.
913
01:24:13,754 --> 01:24:18,403
Dia enggan beritahu aku siapa yang bukanya.
Cuma mereka telah disingkirkan.
914
01:24:18,403 --> 01:24:23,260
Kali terakhir Kamar Rahsia itu
dibuka, seorang Mudblood mati.
915
01:24:23,260 --> 01:24:28,090
Jadi, tunggu masa saja sebelum
salah seorang dari mereka mati.
916
01:24:28,090 --> 01:24:29,619
Bagi aku pula...
917
01:24:29,619 --> 01:24:32,008
...aku harap ia giliran Granger.
918
01:24:32,008 --> 01:24:34,605
Kenapa dengan kamu berdua?
919
01:24:34,605 --> 01:24:37,657
Perangai kamu sungguh pelik.
920
01:24:37,657 --> 01:24:40,047
Sakit perut dialah.
921
01:24:40,047 --> 01:24:41,716
Bertenang.
922
01:24:46,680 --> 01:24:48,056
Parut.
923
01:24:51,350 --> 01:24:53,362
Rambut.
924
01:24:58,698 --> 01:25:01,536
Hei! Kau nak pergi mana?
925
01:25:04,459 --> 01:25:05,992
Sungguh bahaya tadi.
926
01:25:05,992 --> 01:25:08,887
Keluar, Hermoine. Ada banyak yang
kami nak cerita kepada kau.
927
01:25:08,887 --> 01:25:09,774
Pergi.
928
01:25:11,230 --> 01:25:15,410
Tunggulah sampai kau melihatnya.
Sungguh buruk.
929
01:25:16,745 --> 01:25:18,379
Hermoine?
930
01:25:18,679 --> 01:25:20,380
Kau tak apa-apa?
931
01:25:22,239 --> 01:25:24,429
Kau ingat tak yang
aku beritahu kau...
932
01:25:24,429 --> 01:25:27,914
... Ubat Polijus itu hanya
untuk perubahan manusia?
933
01:25:27,914 --> 01:25:33,527
Aku terpetik bulu kucing dari
jubah Millicent Bulstrode.
934
01:25:34,061 --> 01:25:36,193
Lihatlah muka aku.
935
01:25:36,193 --> 01:25:38,857
Lihatlah ekor kau.
936
01:25:46,123 --> 01:25:47,665
Kau dah bercakap
dengan Hermoine?
937
01:25:47,665 --> 01:25:50,471
Dia akan keluar dari hospital
dalam masa beberapa hari...
938
01:25:50,471 --> 01:25:52,826
...bila dia berhenti
membatukkan bulu.
939
01:25:57,476 --> 01:25:59,375
Apa ni?
940
01:26:04,392 --> 01:26:05,614
Jijik!
941
01:26:05,614 --> 01:26:08,668
Nampaknya Moaning Myrtle
telah membanjirkan tandas itu.
942
01:26:24,724 --> 01:26:29,209
-Kalian datang utk baling sesuatu pada aku?
-Kenapa aku nak buat begitu?
943
01:26:29,209 --> 01:26:33,386
Jangan tanya aku.
Aku sedang buat hal sendiri...
944
01:26:33,386 --> 01:26:37,251
...dan ada orang fikir betapa
lucunya membaling buku pada aku.
945
01:26:37,251 --> 01:26:40,465
Tapi, bukannya sakit bila
orang baling sesuatu pada kau.
946
01:26:40,465 --> 01:26:43,810
Maksud aku, ia hanya
akan menembusi kau.
947
01:26:44,811 --> 01:26:48,560
Mari semua baling buku pd Myrtle
sebab dia tak boleh merasainya.
948
01:26:48,560 --> 01:26:51,252
10 mata jika kau
menembusi perutnya!
949
01:26:51,252 --> 01:26:54,506
50 mata jika kau
menembusi kepala dia!
950
01:26:54,506 --> 01:26:59,548
-Tapi siapa yang baling pada kau?
-Entah. Aku tak nampak mereka.
951
01:26:59,548 --> 01:27:03,233
Aku sedang duduk di lengkungan U,
memikirkan tentang kematian...
952
01:27:03,233 --> 01:27:07,900
...dan ia jatuh dari
atas kepala aku.
953
01:27:37,856 --> 01:27:41,610
''Tom Marvolo Riddle. ''
954
01:28:10,609 --> 01:28:13,153
Nama aku...
955
01:28:13,153 --> 01:28:17,586
...ialah Harry...
956
01:28:17,586 --> 01:28:19,517
...Potter.
957
01:28:23,845 --> 01:28:27,654
Hello Harry Potter. Nama
aku ialah Tom Riddle.
958
01:28:32,609 --> 01:28:38,256
Adakah kau tahu apa-apa...
959
01:28:38,256 --> 01:28:46,836
...tentang Kamar Rahsia?
960
01:28:49,056 --> 01:28:50,041
Ya.
961
01:28:55,445 --> 01:29:02,542
Boleh kau ceritakan pada aku?
962
01:29:02,944 --> 01:29:04,280
Tidak.
963
01:29:09,452 --> 01:29:12,246
Tapi aku boleh tunjukkan pada kau.
964
01:29:14,875 --> 01:29:18,893
Mari aku bawa kau ke 50
tahun yang lalu.
965
01:29:22,789 --> 01:29:25,387
13 Jun
966
01:30:03,320 --> 01:30:08,375
Maafkan aku. Boleh beritahu aku
apa yang sedang berlaku di sini?
967
01:30:10,021 --> 01:30:12,538
Adakah kau Tom Riddle?
968
01:30:12,554 --> 01:30:15,455
Hello, boleh kau dengar aku?
969
01:30:34,994 --> 01:30:37,099
Riddle!
970
01:30:37,570 --> 01:30:39,130
Mari.
971
01:30:39,378 --> 01:30:41,160
Profesor Dumbledore.
972
01:30:43,064 --> 01:30:45,285
Dumbledore?
973
01:30:46,819 --> 01:30:50,629
Bahaya merayau-rayau
malam-malam begini, Tom.
974
01:30:50,629 --> 01:30:54,276
Ya, profesor. Saya rasa...
975
01:30:54,276 --> 01:30:56,754
Saya nak lihat dgn mata sendiri
sama ada khabar angin itu benar.
976
01:30:56,754 --> 01:30:59,847
la adalah benar, Tom.
Mereka adalah benar.
977
01:30:59,847 --> 01:31:02,868
Tentang sekolah itu juga?
Aku tidak mempunyai rumah.
978
01:31:02,868 --> 01:31:05,741
Mereka tak akan menutup
Hogwarts kan, profesor?
979
01:31:05,741 --> 01:31:08,704
Aku faham, Tom,
tapi aku rasa...
980
01:31:08,704 --> 01:31:11,660
...Pengetua Dippet tidak
mempunyai pilihan lain.
981
01:31:11,660 --> 01:31:17,170
Jika semuanya terhenti,
jika dalangnya ditangkap...
982
01:31:19,214 --> 01:31:21,513
Adakah sesuatu...
983
01:31:21,513 --> 01:31:24,241
...yang kamu ingin beritahu aku?
984
01:31:25,227 --> 01:31:29,138
Tidak, tuan. Tiada apa-apa.
985
01:31:34,654 --> 01:31:37,414
Baiklah, kalau begitu.
Kamu pergilah.
986
01:31:37,414 --> 01:31:39,402
Selamat malam, tuan.
987
01:32:16,037 --> 01:32:18,108
-Mari pergi dari sini.
-Selamat petang, Hagrid.
988
01:32:18,747 --> 01:32:23,676
Aku kena serahkan kau, Hagrid.
Aku tahu kau tak berniat nak bunuh sesiapa, tapi...
989
01:32:23,676 --> 01:32:26,315
Kau tak boleh. Kau tak faham.
990
01:32:26,315 --> 01:32:28,998
lbubapa gadis itu akan tiba
besok. Hogwarts sekurangnya...
991
01:32:28,998 --> 01:32:32,652
...boleh pastikan benda yang
membunuh anak mereka dah dibunuh.
992
01:32:32,652 --> 01:32:35,890
Bukan dia. Aragog tak pernah
bunuh sesiapa. Tak pernah.
993
01:32:35,890 --> 01:32:37,871
Raksasa bukanlah binatang
peliharaan yang baik, Hagrid.
994
01:32:37,871 --> 01:32:40,058
-Sekarang, berdiri ke tepi.
-Tidak!
995
01:32:40,058 --> 01:32:42,069
-Berdiri ke tepi, Hagrid.
-Tidak!
996
01:32:42,069 --> 01:32:44,233
Cistem Aperio!
997
01:32:50,479 --> 01:32:52,465
Arania Exumai!
998
01:32:53,955 --> 01:32:55,175
Aragog!
999
01:32:55,325 --> 01:32:56,530
Aragog!
1000
01:32:57,469 --> 01:32:58,961
Aku tak boleh lepaskan kau.
1001
01:32:58,961 --> 01:33:03,862
Mereka akan merampas tongkat
kau, Hagrid. Kau akan disingkir.
1002
01:33:04,926 --> 01:33:07,190
Hagrid!
1003
01:33:37,003 --> 01:33:41,614
Hagridlah orangnya. Dia yang buka
Kamar Rahsia itu 50 tahun lalu.
1004
01:33:41,614 --> 01:33:44,598
Ini tak mungkin kerja Hagrid.
Tak mungkin.
1005
01:33:44,598 --> 01:33:48,790
Kita tak kenal pun Tom Riddle ni.
Bunyinya macam pembelot saja.
1006
01:33:48,790 --> 01:33:52,545
Raksasa itu dah bunuh seseorang,
Ron. Apa yang kita akan buat?
1007
01:33:52,545 --> 01:33:56,756
Hagrid ialah kawan kita. Kenapa
kita tak tanya saja dia?
1008
01:33:56,756 --> 01:33:59,414
Tentu girang lawatannya.
''Hello, Hagrid,
1009
01:33:59,414 --> 01:34:03,821
Ada kau lepaskan sesuatu yang gila
dan berbulu kebelakangan ini?''
1010
01:34:03,821 --> 01:34:07,101
Gila dan berbulu? Kau bukan
bercakap tentang aku, kan?
1011
01:34:07,101 --> 01:34:08,082
Tidak.
1012
01:34:12,881 --> 01:34:14,649
Apa yang kau pegang tu, Hagrid?
1013
01:34:14,649 --> 01:34:19,096
Penghalau Lintah Bulan.
Untuk Mandrake-mandrake itu.
1014
01:34:19,096 --> 01:34:23,045
Mengikut kata Profesor Sprout,
mereka masih perlu membesar.
1015
01:34:23,045 --> 01:34:27,022
Tapi bila jerawatnya hilang, kita
boleh potong dan merenehnya...
1016
01:34:27,022 --> 01:34:31,187
... dan kita akan pulihkan
orang-orang di hospital itu.
1017
01:34:31,669 --> 01:34:34,768
Sementara itu, kamu bertiga...
1018
01:34:34,768 --> 01:34:38,283
...jagalah diri kamu.
Boleh?
1019
01:34:45,722 --> 01:34:47,007
Hello, Neville.
1020
01:34:48,594 --> 01:34:51,485
Harry, aku tak tahu siapa yang
lakukannya, tapi baik kau datang.
1021
01:34:51,485 --> 01:34:52,525
Ayuh!
1022
01:35:15,949 --> 01:35:20,197
lni tentu kerja ahli Gryffindor. Tiada
sesiapa yang tahu kata laluan kita.
1023
01:35:20,197 --> 01:35:22,484
Kecuali dia bukan
seorang pelajar.
1024
01:35:22,484 --> 01:35:26,438
Tak kira siapa mereka,
mereka sedang mencari sesuatu.
1025
01:35:26,438 --> 01:35:28,190
Dan mereka telah menemuinya.
1026
01:35:28,190 --> 01:35:30,738
Diari Tom Riddle telah hilang.
1027
01:35:32,174 --> 01:35:33,604
Baiklah, dengar sini.
1028
01:35:33,604 --> 01:35:37,002
Jika kita ikut permainan kita,
Hufflepuff takde peluang langsung.
1029
01:35:37,002 --> 01:35:38,927
Kita lebih kuat, lebih cepat
dan lebih bijak.
1030
01:35:38,927 --> 01:35:42,003
Mereka juga takut Harry akan
jadikan mereka keras macam batu...
1031
01:35:42,003 --> 01:35:45,284
-...jika mereka menghampiri dia.
-ltu juga.
1032
01:35:46,814 --> 01:35:48,289
Profesor McGonagall.
1033
01:35:48,289 --> 01:35:51,908
-Perlawanan ini dah dibatalkan.
-Kita tak boleh batalkannya.
1034
01:35:51,908 --> 01:35:56,581
Diam, Wood. Kamu dan ahli pasukan kamu
akan pergi ke Menara Gryffindor. Sekarang juga.
1035
01:35:56,581 --> 01:35:59,957
Potter, kau dan aku akan
mencari En. Weasley.
1036
01:35:59,957 --> 01:36:03,184
Ada sesuatu yang kamu
berdua mesti lihat.
1037
01:36:04,628 --> 01:36:07,861
Aku beri amaran dulu.
Ini tentu mengejutkan kamu.
1038
01:36:16,352 --> 01:36:18,176
Hermoine!
1039
01:36:18,176 --> 01:36:20,872
Dia ditemui dekat
dengan perpustakaan...
1040
01:36:20,872 --> 01:36:22,858
...bersama ini.
1041
01:36:24,544 --> 01:36:27,599
Adakah ini bermakna
apa-apa bagi kamu?
1042
01:36:27,599 --> 01:36:29,531
Tidak.
1043
01:36:42,669 --> 01:36:45,636
Boleh tolong berikan
perhatian kamu?
1044
01:36:45,636 --> 01:36:50,935
Disebabkan insiden baru-baru ini,
peraturan baru akan dikenakan.:
1045
01:36:51,693 --> 01:36:56,874
''Pelajar mesti balik ke bilik
umum mereka sebelum 6.:00 petang.
1046
01:36:56,874 --> 01:37:00,949
Setiap pelajar akan diiring ke setiap
matapelajaran oleh seorang guru.
1047
01:37:00,949 --> 01:37:03,562
Tanpa pengecualian. ''
1048
01:37:04,912 --> 01:37:06,829
Saya mesti beritahu kamu,..
1049
01:37:06,829 --> 01:37:10,667
Kecuali dalang di sebalik
serangan-serangan ini ditangkap...
1050
01:37:11,571 --> 01:37:15,560
...kemungkinan besar
sekolah ini akan ditutup.
1051
01:37:26,316 --> 01:37:29,768
Kita kena berbincang dgn Hagrid.
Aku tak percaya dialah orangnya...
1052
01:37:29,768 --> 01:37:31,975
...tapi jika dia yang lepaskan
raksasa itu pada kali yang lepas...
1053
01:37:31,975 --> 01:37:34,343
...dia tahu bagaimana nak masuk
ke dalam Kamar Rahsia.
1054
01:37:35,416 --> 01:37:36,877
Tapi kau dah dengar
apa McGonagall pesan.
1055
01:37:36,877 --> 01:37:40,401
Kita tak boleh tinggalkan
menara kecuali pergi ke kelas.
1056
01:37:40,401 --> 01:37:43,540
Dah tiba masanya untuk
menggunakan jubah lama ayah aku.
1057
01:37:56,697 --> 01:37:58,273
Siapa di sana?
1058
01:38:02,141 --> 01:38:03,264
Hello?
1059
01:38:04,365 --> 01:38:05,761
Hello?
1060
01:38:06,751 --> 01:38:11,749
-Untuk apa tu?
-Takde apa. Aku sedang menunggu...
1061
01:38:11,749 --> 01:38:16,160
Tak mengapa. Masuklah.
Aku baru bancuh seteko teh.
1062
01:38:17,996 --> 01:38:20,765
Hagrid, kau tak apa-apa?
1063
01:38:20,765 --> 01:38:23,255
Aku sihat. Aku tak apa-apa.
1064
01:38:24,259 --> 01:38:26,657
Kau ada dengar pasal Hermoine?
1065
01:38:26,657 --> 01:38:30,098
Ya. Aku ada mendengarnya.
1066
01:38:31,933 --> 01:38:34,827
Kami kena tanya kau sesuatu.
1067
01:38:35,764 --> 01:38:40,082
Kau tahu siapa yang
membuka Kamar Rahsia itu?
1068
01:38:41,518 --> 01:38:44,605
Apa yang kau harus faham
tentang ini ialah--
1069
01:38:45,760 --> 01:38:47,665
Cepat, sembunyi
di bawah jubah itu.
1070
01:38:47,665 --> 01:38:50,702
Jangan cakap apa-apa.
Diam, kamu berdua.
1071
01:38:57,778 --> 01:39:00,759
-Profesor Dumbledore.
-Selamat petang, Hagrid.
1072
01:39:00,759 --> 01:39:03,422
Aku tertanya, boleh tak kita... ?
1073
01:39:03,422 --> 01:39:05,706
Sudah tentu. Masuk. Masuk.
1074
01:39:05,921 --> 01:39:07,743
ltu adalah bos ayah.
1075
01:39:07,743 --> 01:39:10,973
Cornelius Fudge,
Menteri llmu Sihir.
1076
01:39:10,973 --> 01:39:15,905
Berita buruk, Hagrid, sungguh
buruk. Terpaksa datang ke mari.
1077
01:39:15,905 --> 01:39:19,350
3 serangan ke atas kelahiran
Muggle. Perkara ini dah melampau.
1078
01:39:19,350 --> 01:39:22,870
-Kementerian mesti bertindak.
-Tapi aku tak pernah--
1079
01:39:22,870 --> 01:39:24,919
Kamu tahu saya tak pernah,
profesor.
1080
01:39:24,919 --> 01:39:27,761
Aku mahu ia difahami,
Cornelius...
1081
01:39:27,761 --> 01:39:29,786
...yang Hagrid...
1082
01:39:29,786 --> 01:39:32,600
...mendapat keyakinan
yang penuh dari aku.
1083
01:39:32,600 --> 01:39:36,350
Albus, lihat, rekod Hagrid
tidak menyokong dia.
1084
01:39:36,350 --> 01:39:39,120
-Aku kena berkas dia.
-Berkas aku?
1085
01:39:39,120 --> 01:39:41,856
Bawa aku pergi ke mana?
Bukan ke penjara Azkaban.
1086
01:39:41,856 --> 01:39:45,380
Kami tidak mempunyai
pilihan lain, Hagrid.
1087
01:39:45,558 --> 01:39:47,804
Fudge, kau dah sampai?
1088
01:39:47,804 --> 01:39:49,188
Bagus.
1089
01:39:50,156 --> 01:39:53,383
Buat apa kau di sini?
Keluar dari rumah aku!
1090
01:39:53,383 --> 01:39:55,158
Percayalah pada aku...
1091
01:39:55,158 --> 01:39:59,690
...aku tidak merasa seronok
langsung berada di dalam...
1092
01:40:01,858 --> 01:40:04,156
Kau panggil ini sebuah rumah?
1093
01:40:05,060 --> 01:40:06,195
Tidak.
1094
01:40:06,195 --> 01:40:10,271
Aku telefon sekolah dan diberitahu
pengetua berada di sini.
1095
01:40:10,271 --> 01:40:15,112
Apa sebenarnya yang
kamu mahukan dari aku?
1096
01:40:15,112 --> 01:40:20,396
Gabenor lain dan aku putuskan dah
masanya untuk kau letak jawatan.
1097
01:40:21,378 --> 01:40:24,243
lni ialah surat arahan
penggantungan.
1098
01:40:29,607 --> 01:40:33,073
Kau akan menemui 12
tandatangan di dalamnya.
1099
01:40:36,681 --> 01:40:41,512
Kami rasa kau dah
kehilangan keupayaan kau.
1100
01:40:41,512 --> 01:40:44,486
Dengan serangan-serangan ini...
1101
01:40:44,486 --> 01:40:47,493
...semua kelahiran Muggle
akan hilang dari Hogwarts.
1102
01:40:47,493 --> 01:40:51,891
ltu adalah suatu kehilangan
yang besar bagi sekolah ini.
1103
01:40:51,891 --> 01:40:54,686
Kau tak boleh bawa
Profesor Dumbledore pergi.
1104
01:40:54,686 --> 01:40:57,357
Kelahiran Muggle tak akan
dapat mempertahankan diri nanti.
1105
01:40:57,357 --> 01:40:59,851
lngat kata-kata aku ini,
pembunuhan akan berlaku!
1106
01:40:59,851 --> 01:41:01,180
Kau fikir begitu?
1107
01:41:01,180 --> 01:41:04,028
Tenangkan diri kamu, Hagrid.
1108
01:41:05,734 --> 01:41:08,582
Jika gabenor-gabenor itu
ingin memecat aku...
1109
01:41:08,582 --> 01:41:12,099
...aku akan meletakkan jawatan.
1110
01:41:14,100 --> 01:41:15,895
Walau bagaimanapun...
1111
01:41:15,895 --> 01:41:21,581
...kamu akan dapati pertolongan
akan diberikan untuk Hogwarts...
1112
01:41:21,581 --> 01:41:23,516
...kepada mereka yang...
1113
01:41:23,516 --> 01:41:25,874
...memintanya.
1114
01:41:32,806 --> 01:41:35,301
Sentimen yang terpuji.
1115
01:41:35,301 --> 01:41:37,605
Boleh kita?
1116
01:41:48,545 --> 01:41:50,463
Fudge.
1117
01:41:52,025 --> 01:41:53,624
Mari, Hagrid.
1118
01:41:55,208 --> 01:41:56,797
Jadi?
1119
01:41:57,878 --> 01:41:59,106
Jika...
1120
01:41:59,106 --> 01:42:02,058
Jika sesiapa nak
mencari sedikit barang...
1121
01:42:02,058 --> 01:42:05,842
...mereka hanya perlu
mengikut labah-labah itu.
1122
01:42:06,600 --> 01:42:09,503
Ya. ltu akan memimpin
mereka dengan betul.
1123
01:42:09,503 --> 01:42:11,775
ltu saja yang aku nak cakap.
1124
01:42:12,912 --> 01:42:17,698
Dan ada orang kena beri Fang
makan ketika ketiadaan aku.
1125
01:42:20,284 --> 01:42:21,749
Budak baik.
1126
01:42:28,570 --> 01:42:30,611
Hagrid memang betul.
1127
01:42:30,611 --> 01:42:33,986
Bila Dumbledore dah pergi, satu
serangan akan berlaku setiap hari.
1128
01:42:33,986 --> 01:42:35,360
Lihat.
1129
01:42:41,479 --> 01:42:42,636
Ayuhlah.
1130
01:42:47,173 --> 01:42:48,429
Ayuhlah, Fang.
1131
01:43:07,675 --> 01:43:08,670
Ayuhlah.
1132
01:43:08,951 --> 01:43:10,206
Apa?
1133
01:43:10,361 --> 01:43:13,674
Kau dengar apa yang Hagrid kata.
''lkut labah-labah itu. ''
1134
01:43:13,674 --> 01:43:16,105
Mereka sedang menuju
ke Dark Forest.
1135
01:43:18,866 --> 01:43:24,601
Kenapa labah-labah? Kenapa
bukan ''ikut rama-rama itu''?
1136
01:43:58,716 --> 01:44:01,728
Harry, aku rasa
tak sedap hati.
1137
01:44:06,915 --> 01:44:09,693
-Aku tak sedap hati langsung.
-Diam!
1138
01:44:20,982 --> 01:44:23,744
Boleh kita balik sekarang?
1139
01:44:23,863 --> 01:44:25,029
Ayuh.
1140
01:45:15,709 --> 01:45:18,581
Siapa itu?
1141
01:45:19,090 --> 01:45:20,760
Jangan cemas.
1142
01:45:20,760 --> 01:45:22,233
Hagrid?
1143
01:45:22,334 --> 01:45:24,495
Kau ke tu?
1144
01:45:24,642 --> 01:45:26,885
Kami adalah kawan-kawan Hagrid.
1145
01:45:44,424 --> 01:45:48,314
Dan kau?
Kau ialah Aragog, bukan?
1146
01:45:48,314 --> 01:45:49,768
Ya.
1147
01:45:49,768 --> 01:45:53,704
Hagrid tak pernah hantar orang
ke sarang kami sebelum ini.
1148
01:45:53,704 --> 01:45:57,688
Dia telah ditimpa masalah.
Sekolah itu telah diserang.
1149
01:45:57,688 --> 01:45:59,653
Mereka fikir Hagrid
yang lakukannya.
1150
01:45:59,653 --> 01:46:03,253
Mereka fikir dia yang buka
Kamar Rahsia itu. Seperti dulu.
1151
01:46:03,253 --> 01:46:05,506
ltu adalah suatu dusta.
1152
01:46:05,506 --> 01:46:09,611
Hagrid tak pernah membuka
Kamar Rahsia itu.
1153
01:46:09,611 --> 01:46:12,789
-Jadi kau bukan raksasa itu?
-Bukan.
1154
01:46:12,789 --> 01:46:16,120
Raksasa itu dilahirkan
di istana kota itu.
1155
01:46:16,120 --> 01:46:21,885
Aku datang dari tempat yang jauh
di dlm kocek seorang pengembara.
1156
01:46:21,885 --> 01:46:22,990
Harry.
1157
01:46:25,440 --> 01:46:30,336
Jika kau bukan raksasanya, apa yang
membunuh gadis itu 50 tahun lalu?
1158
01:46:30,336 --> 01:46:32,982
Kami tak bercakap tentangnya.
1159
01:46:32,982 --> 01:46:39,580
la adalah makhluk purba
yang kami amat takuti.
1160
01:46:39,580 --> 01:46:41,590
Tapi kau pernah melihatnya?
1161
01:46:41,590 --> 01:46:47,418
Aku tidak pernah melihat bahagian lain istana itu
kecuali kotak tempat Hagrid menyimpan aku.
1162
01:46:47,418 --> 01:46:50,997
Gadis itu ditemui di
dalam bilik tandas.
1163
01:46:50,997 --> 01:46:56,140
Bila aku dituduh,
Hagrid bawa aku ke sini.
1164
01:46:56,140 --> 01:46:58,020
-Harry!
-Apa?
1165
01:47:11,828 --> 01:47:13,265
Terima kasih.
1166
01:47:14,694 --> 01:47:17,405
Kami akan pergi saja.
1167
01:47:17,405 --> 01:47:18,793
Pergi?
1168
01:47:18,925 --> 01:47:21,101
Aku rasa tidak.
1169
01:47:21,101 --> 01:47:26,260
Anak-anak aku tak mengancam
Hagrid kerana arahan aku.
1170
01:47:26,260 --> 01:47:29,314
Tapi aku tak boleh halang
mereka mendapat daging segar...
1171
01:47:29,314 --> 01:47:34,082
...bila ia merayau ke
dalam kawasan kami.
1172
01:47:34,082 --> 01:47:37,834
Selamat tinggal,
kawan-kawan Hagrid.
1173
01:47:37,834 --> 01:47:40,695
Boleh kita panik sekarang?
1174
01:47:50,431 --> 01:47:52,246
Tahu apa-apa jampi?
1175
01:47:52,246 --> 01:47:55,798
Ada satu, tapi tak cukup
kuat untuk mereka semua.
1176
01:47:55,798 --> 01:47:58,620
Di mana Hermoine
bila dia diperlukan?
1177
01:48:11,931 --> 01:48:13,943
Mari pergi!
1178
01:48:18,585 --> 01:48:20,438
Arania Exumai!
1179
01:48:26,220 --> 01:48:27,430
Pergi!
1180
01:48:45,177 --> 01:48:47,506
Lega rasanya kita dah
keluar dari sana.
1181
01:48:53,704 --> 01:48:56,391
Arania Exumai!
1182
01:49:02,196 --> 01:49:06,050
-Terima kasih untuk itu.
-Perkara kecil saja.
1183
01:49:17,006 --> 01:49:18,585
Keluarkan kita dari sini.
1184
01:49:19,477 --> 01:49:20,702
Sekarang!
1185
01:49:23,565 --> 01:49:27,708
Ayuh!
Ayuh, laju lagi!
1186
01:49:30,418 --> 01:49:32,792
Ayuh! Pergi!
1187
01:49:48,818 --> 01:49:50,419
Terbangkan kita semua.
1188
01:49:52,474 --> 01:49:55,203
Gear penerbangan
telah tersangkut!
1189
01:49:57,682 --> 01:50:02,170
-Ayuhlah! Tarik!
-Aku sedang cuba!
1190
01:50:30,856 --> 01:50:34,131
lkut labah-labah itu.
lkut labah-labah itu.
1191
01:50:34,131 --> 01:50:38,111
Jika Hagrid keluar dari Azkaban,
aku akan bunuh dia.
1192
01:50:52,732 --> 01:50:55,674
Apa gunanya menghantar
kita ke sana?
1193
01:50:55,674 --> 01:51:00,657
-Apa yang kita berjaya temui?
-Kita tahu satu perkara.
1194
01:51:00,657 --> 01:51:04,328
Hagrid tak pernah membuka
Kamar Rahsia itu.
1195
01:51:04,328 --> 01:51:06,404
Dia tak bersalah.
1196
01:51:21,640 --> 01:51:24,198
Harap kau berada di sini,
Hermoine.
1197
01:51:24,515 --> 01:51:26,489
Kami perlukan kau.
1198
01:51:27,736 --> 01:51:30,101
Lebih dari selalunya.
1199
01:51:46,605 --> 01:51:49,987
-Apa itu?
-Ron...
1200
01:51:51,011 --> 01:51:55,483
Sebab inilah Hermoine berada di
perpustakaan pada hari itu.
1201
01:51:56,247 --> 01:51:57,287
Ayuh.
1202
01:51:58,095 --> 01:52:01,232
''Di antara semua makhluk yang
ditakuti yang merayau di bumi kita...
1203
01:52:01,232 --> 01:52:05,180
...tiada yang lebih bahaya dari
basilisk. Boleh hidup beratus...
1204
01:52:05,180 --> 01:52:09,927
...tahun, kematian menanti mereka
yang melihat mata raksasa ini.
1205
01:52:09,927 --> 01:52:13,103
Labah-labah melarikan diri bila
menemuinya. '' Ron, inilah dia.
1206
01:52:13,103 --> 01:52:16,071
Raksasa di dalam Kamar Rahsia
ialah seekor basilisk.
1207
01:52:16,071 --> 01:52:19,783
Sebab itu aku boleh mendengar ia
bercakap. la seekor ular.
1208
01:52:20,040 --> 01:52:26,060
Jika ia membunuh dengan melihat
mata orang, kenapa tiada yang mati?
1209
01:52:36,156 --> 01:52:39,568
Sebab tiada siapa
ada melihat matanya.
1210
01:52:40,896 --> 01:52:43,755
Tidak secara terus, sekurangnya.
1211
01:52:45,018 --> 01:52:47,388
Colin nampak melalui kamera dia.
1212
01:52:47,388 --> 01:52:51,594
Justin tentu nampak basilisk itu
melalui Nearly Headless Nick.
1213
01:52:51,594 --> 01:52:55,779
Nick tentu dapat lihat penuh. Tapi dia ialah
hantu, dia tak boleh mati sekali lagi.
1214
01:52:55,779 --> 01:52:59,257
Dan Hermoine mempunyai
cermin itu.
1215
01:52:59,257 --> 01:53:01,537
Aku pasti dia menggunakannya
untuk melihat selekoh-selekoh.
1216
01:53:01,537 --> 01:53:02,615
Kalau-kalau ia muncul.
1217
01:53:02,615 --> 01:53:03,798
Dan Pn. Norris?
1218
01:53:03,798 --> 01:53:08,138
Aku pasti dia tidak mempunyai
cermin atau kamera, Harry.
1219
01:53:09,228 --> 01:53:10,460
Air itu.
1220
01:53:10,870 --> 01:53:16,795
Ada air pd lantai malam itu. Dia
cuma nampak pantulan basilisk itu.
1221
01:53:23,056 --> 01:53:25,181
''Labah-labah melarikan
diri bila menemuinya. ''
1222
01:53:25,181 --> 01:53:29,183
-Semuanya padan.
-Tapi bagaimana basilisk itu bergerak?
1223
01:53:29,183 --> 01:53:32,209
Ular itu besar.
Tentu ada orang yang nampaknya.
1224
01:53:32,209 --> 01:53:38,114
-Hermoine dah menjawab itu.
-Paip? la gunakan sistem paip.
1225
01:53:38,114 --> 01:53:42,526
lngat tak apa yang Aragog kata
tentang gadis itu 50 tahun lalu?
1226
01:53:42,526 --> 01:53:47,495
Dia mati di bilik tandas?
Bagaimana jika dia masih di sana?
1227
01:53:47,495 --> 01:53:49,238
Moaning Myrtle.
1228
01:53:49,700 --> 01:53:53,828
Semua pelajar mesti balik semula
ke asrama mereka dengan segera.
1229
01:53:53,828 --> 01:53:57,464
Semua guru pergi ke koridor
di tingkat dua dengan segera.
1230
01:54:02,381 --> 01:54:08,000
Waris Slytherin telah
meninggalkan satu mesej lagi.
1231
01:54:08,000 --> 01:54:10,564
Perkara yang kita risaukan
telah menjadi kenyataan.
1232
01:54:10,564 --> 01:54:15,289
Seorang pelajar dah dibawa
raksasa tersebut ke dalam Kamar itu.
1233
01:54:16,101 --> 01:54:22,627
Pelajar mesti dihantar pulang.
lnilah penghujung bagi Hogwarts.
1234
01:54:24,213 --> 01:54:26,914
Maaf. Dah tertidur.
Apa yang aku dah terlepas?
1235
01:54:26,914 --> 01:54:31,472
Seorang gadis telah disambar
raksasa itu. Masa kau dah tiba.
1236
01:54:31,472 --> 01:54:34,580
-Masa aku?
-Bukankah kau yang kata semalam...
1237
01:54:34,580 --> 01:54:39,337
...yang kau tahu di mana pintu
masuk ke dalam Kamar Rahsia itu?
1238
01:54:40,815 --> 01:54:46,215
Kami akan biar kau
uruskan raksasa itu, Gilderoy.
1239
01:54:46,215 --> 01:54:51,204
-Kemahiran kau suatu legenda.
-Baiklah.
1240
01:54:51,204 --> 01:54:55,279
Aku akan berada di
pejabat aku untuk...
1241
01:54:55,279 --> 01:54:57,525
Untuk bersiap sedia.
1242
01:55:00,522 --> 01:55:03,631
Siapa yang telah ditangkap
oleh raksasa itu, Minerva?
1243
01:55:03,631 --> 01:55:06,198
Ginny Weasley.
1244
01:55:17,052 --> 01:55:21,212
Tulang rangka dia akan berada di
dalam Kamar itu untuk selamanya.
1245
01:55:24,070 --> 01:55:25,651
Ginny.
1246
01:55:28,162 --> 01:55:31,800
Lockhart mungkin tak guna, tapi dia
akan cuba masuk ke dlm Kamar itu.
1247
01:55:31,800 --> 01:55:34,898
Sekurang-kurangnya kita boleh
beritahu dia apa yang kita tahu.
1248
01:55:35,577 --> 01:55:39,261
Profesor, kami mempunyai
sedikit maklumat untuk kau.
1249
01:55:40,005 --> 01:55:42,229
Kau nak pergi ke suatu tempat?
1250
01:55:42,229 --> 01:55:45,614
Ya. Panggilan cemas. Tak dapat
dielakkan. Kena pergi dulu.
1251
01:55:45,614 --> 01:55:48,324
-Bagaimana dengan adik aku?
-Begini...
1252
01:55:49,080 --> 01:55:52,786
Sungguh malang sekali. Tiada
yang lebih menyesalinya dari aku.
1253
01:55:52,786 --> 01:55:56,926
Kau ialah guru Seni Pertahanan Dari
Ilmu Hitam. Kau tak boleh pergi sekarang.
1254
01:55:56,926 --> 01:55:59,955
Bila aku menerima jawatan itu,
ia tidak menyatakan--
1255
01:55:59,955 --> 01:56:01,338
Kau nak melarikan diri?
1256
01:56:01,338 --> 01:56:04,445
-Selepas kehebatan kau tertulis dalam buku-buku itu?
-Buku-buku itu tak tepat.
1257
01:56:04,445 --> 01:56:07,343
-Kau yang menulisnya.
-Gunakan akal fikiran kau, budak!
1258
01:56:07,343 --> 01:56:12,048
Buku aku tak akan laris dijual
jika orang tak percayakannya.
1259
01:56:12,048 --> 01:56:13,726
Kau ini penipu.
1260
01:56:13,726 --> 01:56:16,974
Kau merampas pujian dari
perjuangan ahli sihir lain.
1261
01:56:16,974 --> 01:56:18,772
Ada apa tak yang
kau boleh lakukan?
1262
01:56:18,772 --> 01:56:23,226
Ya. Aku agak berbakat
dalam Memory Charms.
1263
01:56:23,226 --> 01:56:26,287
Kalau tidak, semua ahli sihir
itu tak akan berhenti membebel.
1264
01:56:26,407 --> 01:56:28,901
Maka, aku tak akan dapat
menjual sebarang buku lagi.
1265
01:56:29,299 --> 01:56:35,490
Sebenarnya, aku nak lakukan
perkara yang sama dengan kau.
1266
01:56:35,808 --> 01:56:38,661
Jangan haraplah.
1267
01:56:49,775 --> 01:56:51,095
Siapa di sana?
1268
01:56:53,514 --> 01:56:55,060
Hello, Harry.
1269
01:56:56,092 --> 01:57:01,881
-Apa yang kau mahu?
-Nak tanya bagaimana kau mati.
1270
01:57:03,994 --> 01:57:06,221
la sungguh dahsyat.
1271
01:57:06,221 --> 01:57:10,625
la berlaku di bilik kecil ini.
1272
01:57:10,625 --> 01:57:14,613
Aku bersembunyi sebab Olive Hornby
ejek aku pasal cermin mata aku.
1273
01:57:14,613 --> 01:57:19,672
Aku sedang menangis, kemudian
terdengar ada orang masuk.
1274
01:57:19,672 --> 01:57:26,547
-Siapa dia itu, Myrtle?
-Entah. Aku sedang berdukacita!
1275
01:57:27,317 --> 01:57:31,134
Tapi percakapan mereka pelik,
seperti bahasa yang dibuat-buat.
1276
01:57:31,134 --> 01:57:36,477
Aku menyedari dia budak lelaki,
jadi aku nak suruh dia pergi...
1277
01:57:36,477 --> 01:57:43,423
-...dan aku mati.
-Begitu saja? Bagaimana?
1278
01:57:43,423 --> 01:57:48,214
Aku cuma nampak sepasang mata
besar, yang berwarna kuning...
1279
01:57:48,214 --> 01:57:51,947
...di sana, dekat
dengan sinki.
1280
01:58:16,842 --> 01:58:18,889
lnilah dia.
1281
01:58:20,169 --> 01:58:26,002
lnilah dia, Ron. Aku rasa inilah
pintu masuk Kamar Rahsia itu.
1282
01:58:26,402 --> 01:58:28,564
Cakap sesuatu.
1283
01:58:28,564 --> 01:58:31,727
Harry, cakaplah sesuatu
dalam Parseltongue.
1284
01:59:23,104 --> 01:59:27,590
Bagus, Harry. Kerja yang
bagus. Jadi aku akan...
1285
01:59:27,590 --> 01:59:29,276
Aku tak perlu berada di sini.
1286
01:59:30,392 --> 01:59:32,277
Ya, ada.
1287
01:59:34,181 --> 01:59:37,175
-Kau dulu.
-Apa faedahnya?
1288
01:59:37,175 --> 01:59:39,110
Lebih baik kau dari kami.
1289
01:59:40,122 --> 01:59:43,488
Tapi-- Dah jelas, ya.
1290
01:59:47,156 --> 01:59:49,067
Kau tak mahu mengujinya dulu?
1291
01:59:56,504 --> 01:59:59,700
Memang kotor di bawah sini.
1292
02:00:00,466 --> 02:00:05,148
-Baiklah. Mari pergi.
-Oh, Harry?
1293
02:00:05,148 --> 02:00:10,331
Jika kau mati di bawah sana, kau
boleh kongsi tandas dengan aku.
1294
02:00:12,776 --> 02:00:14,688
Terima kasih, Myrtle.
1295
02:00:43,846 --> 02:00:48,784
lngat. Bila ada pergerakan saja,
tutup mata kau dengan segera.
1296
02:00:49,970 --> 02:00:51,250
Jalanlah.
1297
02:00:55,348 --> 02:00:56,685
Arah ini.
1298
02:01:03,619 --> 02:01:09,397
-Apa benda ni?
-Nampak seperti seekor ular.
1299
02:01:09,397 --> 02:01:13,102
-lni kulit ular.
-Celaka.
1300
02:01:13,102 --> 02:01:19,248
Ular yang bersalin kulit ini tentunya
60 kaki panjang. Atau lebih.
1301
02:01:20,847 --> 02:01:23,559
Dia ni memang 'berhati singa'.
1302
02:01:27,440 --> 02:01:33,633
Pengembaraan berakhir di sini.
Tapi jangan risau.
1303
02:01:33,633 --> 02:01:36,365
Seluruh dunia akan tahu cerita kita.
1304
02:01:36,365 --> 02:01:39,850
Bagaimana aku terlambat
menyelamatkan gadis itu.
1305
02:01:39,850 --> 02:01:43,420
Bagaimana kamu berdua dengan
tragisnya hilang akal kamu...
1306
02:01:43,420 --> 02:01:47,240
...bila melihat tubuhnya
yang telah hancur.
1307
02:01:47,240 --> 02:01:48,671
Jadi...
1308
02:01:49,700 --> 02:01:52,376
Kau dulu, En. Potter.
1309
02:01:52,432 --> 02:01:56,252
Ucapkan selamat tinggal
kepada memori-memori kau.
1310
02:01:57,448 --> 02:01:59,010
Obliviate!
1311
02:02:33,664 --> 02:02:37,714
-Ron! Ron, kau tak apa-apa?
-Aku baik saja.
1312
02:02:40,321 --> 02:02:41,828
Hello.
1313
02:02:42,815 --> 02:02:44,287
Kau siapa?
1314
02:02:45,748 --> 02:02:48,737
-Ron Weasley.
-Ya ke?
1315
02:02:49,706 --> 02:02:51,962
Dan siapa aku ini?
1316
02:02:53,451 --> 02:02:56,144
Jampi Memory Charm Lockhart
tidak menjadi.
1317
02:02:56,145 --> 02:02:57,981
Dia tak tahu siapa diri dia.
1318
02:02:57,981 --> 02:03:02,884
Ini tempat yang
aneh, bukan?
1319
02:03:02,884 --> 02:03:04,565
Kau tinggal di sini?
1320
02:03:05,556 --> 02:03:08,120
-Tidak.
-Yakah?
1321
02:03:12,097 --> 02:03:14,982
-Apa aku nak buat sekarang?
-Kau tunggu di sini...
1322
02:03:14,982 --> 02:03:17,886
...dan cuba alihkan batu-batu ini
supaya kita boleh melaluinya.
1323
02:03:17,886 --> 02:03:20,750
-Aku akan pergi cari Ginny.
-OK.
1324
02:04:54,938 --> 02:04:58,902
Ginny! Ginny, jangan mati.
Bangun, bangun.
1325
02:04:58,902 --> 02:05:00,723
Tolonglah bangun.
1326
02:05:00,723 --> 02:05:03,316
Dia takkan bangun.
1327
02:05:09,208 --> 02:05:13,456
Tom. Tom Riddle. Apa
maksud kau dia takkan bangun?
1328
02:05:13,456 --> 02:05:15,468
-Dia belum... ?
-Dia masih hidup.
1329
02:05:15,469 --> 02:05:17,023
Tapi nyaris.
1330
02:05:17,672 --> 02:05:20,482
-Kau ni hantu?
-Sebuah memori...
1331
02:05:20,482 --> 02:05:23,508
...yang terpelihara di
dalam diari selama 50 tahun.
1332
02:05:25,460 --> 02:05:31,166
Dia sejuk seperti ais. Ginny,
tolong jangan mati. Bangun.
1333
02:05:31,166 --> 02:05:33,657
Kau kena tolong aku, Tom.
Ada seekor basilisk di sana.
1334
02:05:33,657 --> 02:05:36,823
la tak akan datang
sehingga ia dipanggil.
1335
02:05:38,876 --> 02:05:42,124
-Berikan tongkat aku, Tom.
-Kau takkan perlukannya.
1336
02:05:42,691 --> 02:05:46,302
-Kita kena selamatkan dia.
-Aku tak boleh buat begitu.
1337
02:05:46,302 --> 02:05:51,099
Ketika Ginny menjadi semakin
lemah, aku menjadi semakin kuat.
1338
02:05:51,099 --> 02:05:56,191
Ya, Harry, Ginny Weasley yang
membuka Kamar Rahsia itu.
1339
02:05:56,191 --> 02:05:59,349
Dia tak mungkin membukanya.
Dia tak akan membukanya.
1340
02:05:59,349 --> 02:06:02,491
Dialah yang meletakkan basilisk itu
pd Mudblood dan kucing Filch...
1341
02:06:02,491 --> 02:06:05,022
...Ginny yang menulis mesej yang
mengancam itu pada dinding itu.
1342
02:06:05,022 --> 02:06:08,370
-Tapi kenapa?
-Sebab aku suruh dia buat begitu.
1343
02:06:08,370 --> 02:06:13,566
Aku ini agak pandai memujuk. Dia
tak tahu apa yang dia lakukan.
1344
02:06:13,566 --> 02:06:16,429
Dia dipukau.
1345
02:06:17,498 --> 02:06:20,052
Kuasa diari itu mula
menakutkan dia.
1346
02:06:20,052 --> 02:06:22,634
Dia cuba membuangkannya ke
dalam bilik tandas perempuan.
1347
02:06:22,634 --> 02:06:27,048
Kemudian siapa yang menemuinya
jika bukan kau?
1348
02:06:27,048 --> 02:06:30,473
Orang yang aku paling
ingin temui.
1349
02:06:30,473 --> 02:06:33,139
Dan kenapa kau nak menemui aku?
1350
02:06:33,139 --> 02:06:36,811
Aku tahu aku kena bercakap dgn
kau, jumpa dgn kau jika boleh.
1351
02:06:36,811 --> 02:06:40,324
Jadi aku putuskan untuk
tunjukkan tahanan aku, Hagrid...
1352
02:06:40,324 --> 02:06:43,630
-...utk mendapatkan kepercayaan kau.
-Hagrid ialah kawan aku.
1353
02:06:44,340 --> 02:06:49,190
-Dan kau menganiaya dia, bukan?
-Kata-kata aku menentang Hagrid.
1354
02:06:49,190 --> 02:06:52,329
Hanya Dumbledore yang
fikir dia tak bersalah.
1355
02:06:52,329 --> 02:06:54,990
Aku rasa Dumbledore dapat
melihat tipu muslihat kau.
1356
02:06:54,990 --> 02:06:58,785
Dia ada memerhatikan aku
dengan ketat selepas itu.
1357
02:06:58,785 --> 02:07:01,858
Aku tak boleh membuka Kamar itu
lagi ketika aku masih di sekolah...
1358
02:07:01,858 --> 02:07:03,707
...jadi aku tinggalkan
sebuah diari...
1359
02:07:03,707 --> 02:07:06,456
...memelihara diri aku yang berumur
16 tahun di dalam mukasuratnya...
1360
02:07:06,456 --> 02:07:09,061
...supaya suatu hari nanti aku
dapat memimpin orang lain...
1361
02:07:09,061 --> 02:07:12,325
...untuk menyiapkan kerja
mulia Salazar Slytherin.
1362
02:07:12,325 --> 02:07:14,644
Kau masih belum
menyiapkannya kali ini.
1363
02:07:14,644 --> 02:07:17,466
Dalam beberapa jam, Ubat Mandrake
akan sedia digunakan.
1364
02:07:17,466 --> 02:07:20,708
Dan semua orang yang telah
diserang akan pulih semula.
1365
02:07:20,708 --> 02:07:25,702
Membunuh Mudblood tak
penting bagi aku lagi.
1366
02:07:25,702 --> 02:07:31,023
Selama beberapa bulan,
sasaran baru aku ialah kau.
1367
02:07:31,901 --> 02:07:35,803
Bagaimana seorang bayi yang tidak
mempunyai bakat ilmu sihir...
1368
02:07:35,803 --> 02:07:39,420
...boleh mengalahkan ahli
sihir yang paling hebat?
1369
02:07:39,420 --> 02:07:42,618
Bagaimana kau boleh terlepas
dengan satu parut saja...
1370
02:07:42,618 --> 02:07:45,097
...sementara kuasa Lord
Voldemort telah termusnah?
1371
02:07:45,097 --> 02:07:49,348
Kenapa kau nak ambil tahu?
Voldemort dah jauh melepasi masa kau.
1372
02:07:49,348 --> 02:07:56,472
Voldemort ialah masa lampau,
masa kini dan masa depan aku.
1373
02:08:16,499 --> 02:08:20,921
Kau. Kau ialah
waris Slytherin itu.
1374
02:08:22,998 --> 02:08:26,574
-Kau ialah Voldemort.
-Tentu kau tak fikir...
1375
02:08:26,574 --> 02:08:30,508
...aku akan menggunakan nama
ayah Muggle aku, bukan?
1376
02:08:30,508 --> 02:08:34,810
Tidak. Aku telah cipta nama baru
untuk diri aku, nama yang...
1377
02:08:34,810 --> 02:08:40,130
...akan digeruni bila aku menjadi
ahli sihir terhebat di dunia.
1378
02:08:40,130 --> 02:08:43,477
Albus Dumbledore ialah ahli
sihir yang terhebat di dunia.
1379
02:08:43,477 --> 02:08:46,791
Dumbledore dah dihalau dgn cuma
memori (buku diari) aku saja.
1380
02:08:46,791 --> 02:08:51,302
Dia tak akan hilang selagi
ada yang setia kepadanya.
1381
02:08:58,413 --> 02:08:59,556
Fawkes?
1382
02:09:15,413 --> 02:09:19,558
Jadi inilah yang Dumbledore hantar
kepada penyokong hebatnya.
1383
02:09:19,558 --> 02:09:22,915
Seekor burung yang pandai
menyanyi dan sebuah topi lama.
1384
02:09:36,399 --> 02:09:41,160
Mari bandingkan kuasa Lord
Voldemort, waris Slytherin...
1385
02:09:41,160 --> 02:09:44,891
...dengan Harry Potter
yang masyhur itu.
1386
02:09:58,407 --> 02:10:03,353
Parseltongue tak dapat membantu
kau. la hanya mematuhi aku.
1387
02:10:33,051 --> 02:10:34,510
Tidak!
1388
02:10:34,902 --> 02:10:40,462
Burung kau dah butakan basilisk
itu, tapi ia masih boleh dengar.
1389
02:12:21,368 --> 02:12:25,034
Ya, Potter.
Proses itu dah hampir siap.
1390
02:12:25,034 --> 02:12:30,131
Sekejap lagi, Ginny akan mati,
dan aku bukan lagi satu memori.
1391
02:12:30,131 --> 02:12:32,489
Lord Voldemort akan kembali...
1392
02:12:32,489 --> 02:12:37,927
...dengan hidup-hidup.
1393
02:12:38,077 --> 02:12:40,048
Ginny?
1394
02:14:55,450 --> 02:14:57,218
Menakjubkan, bukan...
1395
02:14:57,218 --> 02:15:01,186
...betapa cepatnya bisa
basilisk menembusi tubuh?
1396
02:15:01,186 --> 02:15:04,560
Kau mempunyai masa lebih
seminit untuk hidup.
1397
02:15:04,560 --> 02:15:08,763
Kau akan bersama ibu
Mudblood kau tak lama lagi.
1398
02:15:13,905 --> 02:15:17,681
Lucu, kerosakan yang boleh
dihasilkan oleh sebuah buku...
1399
02:15:17,681 --> 02:15:22,734
...terutamanya berada di tangan
seorang gadis bodoh.
1400
02:15:25,173 --> 02:15:27,369
Apa yang kau buat tu?
1401
02:15:29,869 --> 02:15:32,293
Berhenti. Tidak!
1402
02:16:30,684 --> 02:16:34,922
Memang aku. Tapi aku bersumpah,
aku tak bermaksud begitu.
1403
02:16:34,922 --> 02:16:38,410
Riddle yang memaksa aku, dan...
1404
02:16:38,410 --> 02:16:42,070
Harry, kau tercedera.
1405
02:16:42,070 --> 02:16:43,356
Jangan bimbang.
1406
02:16:43,356 --> 02:16:47,127
Ginny, kau kena
keluar dari sini.
1407
02:16:47,127 --> 02:16:49,920
lkut Kamar itu dan
kau akan menemui Ron.
1408
02:17:02,646 --> 02:17:05,184
Kau memang bijak, Fawkes.
1409
02:17:05,184 --> 02:17:08,545
Aku cuma tak cukup pantas saja.
1410
02:17:28,935 --> 02:17:31,073
Sudah tentu.
1411
02:17:31,073 --> 02:17:34,214
Air mata cenderawasih
mempunyai kuasa penyembuhan.
1412
02:17:35,504 --> 02:17:37,068
Terima kasih.
1413
02:17:38,818 --> 02:17:41,067
Tak mengapa, Ginny.
1414
02:17:42,262 --> 02:17:44,325
la dah berakhir.
1415
02:17:45,646 --> 02:17:48,794
Hanya tinggal kenangan.
1416
02:17:50,971 --> 02:17:57,010
Menakjubkan!
lni sama seperti ilmu sihir!
1417
02:18:07,431 --> 02:18:09,812
Kamu berdua menyedari bukan...
1418
02:18:09,812 --> 02:18:16,796
...dalam masa beberapa jam, kamu
dah melanggar sedozen peraturan.
1419
02:18:16,796 --> 02:18:17,943
Ya, tuan.
1420
02:18:17,943 --> 02:18:20,925
Ada bukti yang mencukupi untuk
menyingkirkan kamu berdua.
1421
02:18:20,925 --> 02:18:22,059
Ya, tuan.
1422
02:18:22,296 --> 02:18:26,828
Oleh itu, adalah sesuai...
1423
02:18:26,828 --> 02:18:29,572
...untuk kamu berdua menerima...
1424
02:18:29,572 --> 02:18:33,950
...Anugerah Khas kerana
Perkhidmatan kepada sekolah ini.
1425
02:18:35,792 --> 02:18:37,549
Terima kasih, tuan.
1426
02:18:37,549 --> 02:18:40,736
Sekarang, En. Weasley,
jika kamu boleh...
1427
02:18:40,736 --> 02:18:45,028
...suruh burung hantu kamu hantar
surat pembebasan ini ke Azkaban.
1428
02:18:46,071 --> 02:18:50,750
Kita mahukan penjaga
mergastua kita kembali.
1429
02:18:55,538 --> 02:19:00,784
Pertama sekali, aku nak ucapkan
terima kasih pada kamu, Harry.
1430
02:19:00,784 --> 02:19:04,829
Kamu dah tunjukkan aku kesetiaan
yang sebenar di dalam Kamar itu.
1431
02:19:04,829 --> 02:19:10,086
Hanya itu yang boleh memanggil
Fawkes datang kepada kamu.
1432
02:19:11,938 --> 02:19:13,517
Dan...
1433
02:19:13,517 --> 02:19:15,720
..perkara kedua..
1434
02:19:15,720 --> 02:19:20,741
...aku dapat rasakan ada sesuatu
yang mengganggu fikiran kamu.
1435
02:19:20,741 --> 02:19:22,923
Betul tak, Harry?
1436
02:19:25,026 --> 02:19:26,835
Cuma...
1437
02:19:27,884 --> 02:19:33,243
Saya menyedari perkara-perkara
tertentu...
1438
02:19:33,243 --> 02:19:39,291
Persamaan tertentu di antara
Tom Riddle dan saya.
1439
02:19:39,291 --> 02:19:40,490
Begitu.
1440
02:19:41,935 --> 02:19:46,428
Kamu boleh bertutur bahasa
Parseltongue, Harry. Kenapa?
1441
02:19:46,428 --> 02:19:53,475
Sebab Lord Voldemort boleh
bertutur bahasa Parseltongue.
1442
02:19:53,475 --> 02:19:56,695
Jika aku tak tersilap, Harry...
1443
02:19:56,695 --> 02:20:00,480
...dia telah memindahkan
sedikit kuasanya kepada kamu...
1444
02:20:00,480 --> 02:20:03,605
...pada malam dia menyebabkan
parut di kepala kamu.
1445
02:20:03,605 --> 02:20:08,547
Voldemort memindahkan sedikit
kuasanya kepada saya?
1446
02:20:09,548 --> 02:20:11,262
Secara tak sengaja...
1447
02:20:13,063 --> 02:20:14,707
...tapi memang.
1448
02:20:16,959 --> 02:20:20,464
Jadi Sorting Hat itu betul.
Saya patut jadi ahli Slytherin.
1449
02:20:20,464 --> 02:20:25,844
Kamu memiliki banyak keupayaan yang
Voldemort sendiri banggakan.
1450
02:20:25,844 --> 02:20:28,104
Keazaman, berakal panjang...
1451
02:20:28,104 --> 02:20:32,357
...dan sikap tidak mengendahkan
peraturan-peraturan.
1452
02:20:32,357 --> 02:20:37,459
Jadi, kenapa Sorting Hat
menempatkan kamu dalam Gryffindor?
1453
02:20:37,459 --> 02:20:41,900
-Sebab saya yang suruh.
-Memang, Harry. Memang.
1454
02:20:41,900 --> 02:20:43,480
Yang membuat kamu
berbeza dari Voldemort.
1455
02:20:43,480 --> 02:20:48,101
Bukan keupayaan kita yang
tunjukkan apa kita yang sebenarnya.
1456
02:20:48,101 --> 02:20:51,627
Pilihan kitalah yang menentukannya.
1457
02:20:53,928 --> 02:20:57,420
Jika kamu mahukan bukti bahawa
kamu tergolong dalam Gryffindor...
1458
02:20:57,420 --> 02:21:02,603
..aku cadangkan kamu
perhatikan ini dengan teliti.
1459
02:21:03,450 --> 02:21:04,668
Berhati-hati.
1460
02:21:10,716 --> 02:21:12,759
Godric Gryffindor.
1461
02:21:13,680 --> 02:21:18,498
Hanya Gryfindor yang sebenar
dapat mencabutnya dari topi itu.
1462
02:21:26,484 --> 02:21:27,488
Dobby.
1463
02:21:29,312 --> 02:21:34,046
Jadi ini ialah tuan kau. Kau
bekerja untuk keluarga Malfoy.
1464
02:21:36,126 --> 02:21:39,186
Aku akan uruskan
kau kemudian nanti.
1465
02:21:45,156 --> 02:21:47,009
Ke tepi, Potter.
1466
02:21:47,009 --> 02:21:51,006
Jadi, benarlah.
Kau dah kembali.
1467
02:21:51,006 --> 02:21:53,848
Bila gabenor mengetahui
yang anak Arthur Weasley...
1468
02:21:53,848 --> 02:21:58,567
...dibawa masuk ke dlm Kamar itu,
mereka mengarahkan aku kembali.
1469
02:21:59,363 --> 02:22:03,579
-Tak masuk akal.
-Anehnya, beberapa orang dari mereka...
1470
02:22:03,579 --> 02:22:07,130
...berfikir bahawa kau akan
menyumpah keluarga mereka...
1471
02:22:07,130 --> 02:22:10,783
...jika mereka tak bersetuju
gantung jawatan aku pd mulanya.
1472
02:22:10,783 --> 02:22:14,073
-Berani kau.
-Apa?
1473
02:22:14,073 --> 02:22:18,203
Aku hanya mengambil
berat tentang...
1474
02:22:18,203 --> 02:22:21,080
...kebajikan sekolah ini...
1475
02:22:21,080 --> 02:22:25,512
...dan sudah tentu,
pelajar-pelajarnya.
1476
02:22:29,145 --> 02:22:33,730
Aku andaikan pesalahnya
telah dikenalpasti?
1477
02:22:33,730 --> 02:22:35,333
Ya.
1478
02:22:37,031 --> 02:22:38,643
Dan?
1479
02:22:39,664 --> 02:22:42,340
Siapa orangnya?
1480
02:22:48,611 --> 02:22:50,484
Voldemort.
1481
02:22:52,526 --> 02:22:58,655
Tapi kali ini dia bertindak
menggunakan orang lain...
1482
02:22:58,655 --> 02:23:02,294
...dengan cara ini.
1483
02:23:04,362 --> 02:23:06,297
Begitu.
1484
02:23:07,976 --> 02:23:12,350
Nasib baik, En. Potter
telah menemuinya.
1485
02:23:12,350 --> 02:23:16,023
Harap-harap tiada lagi barangan
lama Lord Voldemort...
1486
02:23:16,023 --> 02:23:19,895
...yang akan berakhir di tangan
orang yang tak tahu apa-apa.
1487
02:23:19,895 --> 02:23:23,517
Akibat bagi mereka yang
bertanggungjawab adalah...
1488
02:23:23,517 --> 02:23:25,598
...berat.
1489
02:23:28,017 --> 02:23:30,647
Mari kita berharap yang...
1490
02:23:30,647 --> 02:23:36,597
...En. Potter akan berada di sini
untuk menyelamatkan keadaan.
1491
02:23:36,597 --> 02:23:40,213
Jangan risau.
Aku akan berada di sini.
1492
02:23:48,628 --> 02:23:50,763
Dumbledore.
1493
02:23:52,068 --> 02:23:55,424
Mari, Dobby. Kita nak beredar.
1494
02:24:12,880 --> 02:24:18,101
Tuan?
Boleh tak saya ambil itu?
1495
02:24:23,773 --> 02:24:24,900
En. Malfoy.
1496
02:24:25,501 --> 02:24:26,718
En. Malfoy!
1497
02:24:28,180 --> 02:24:30,374
Aku ada satu benda milik kau.
1498
02:24:32,110 --> 02:24:35,355
Aku? Aku tak faham
apa maksud kau.
1499
02:24:35,355 --> 02:24:37,071
Aku rasa kau faham.
1500
02:24:37,071 --> 02:24:40,060
Aku rasa kau selitkan diari itu
ke dalam kawah Ginny Weasley...
1501
02:24:40,060 --> 02:24:41,716
...hari itu di Diagon Alley.
1502
02:24:41,716 --> 02:24:44,867
Begitukah?
1503
02:24:51,764 --> 02:24:56,532
Kenapa kau tak cuba
membuktikannya?
1504
02:25:01,456 --> 02:25:02,752
Ayuh, Dobby.
1505
02:25:04,970 --> 02:25:06,248
Bukalah.
1506
02:25:10,488 --> 02:25:11,524
Dobby.
1507
02:25:12,111 --> 02:25:15,008
Tuan telah memberikan
stoking kepada Dobby.
1508
02:25:15,008 --> 02:25:17,855
Apa? Aku tak berikan--
1509
02:25:17,855 --> 02:25:22,051
Tuan telah memberikan
Dobby pakaian.
1510
02:25:22,051 --> 02:25:25,066
Dobby dah bebas.
1511
02:25:31,411 --> 02:25:36,145
Kau buat aku kehilangan
orang gaji aku!
1512
02:25:42,030 --> 02:25:46,372
Kau tak boleh cederakan
Harry Potter.
1513
02:25:58,208 --> 02:26:02,173
lbubapa kau juga ialah
orang yang suka menyibuk.
1514
02:26:02,173 --> 02:26:05,478
Aku berjanji, Potter.
Satu hari nanti...
1515
02:26:05,478 --> 02:26:10,209
...kau juga akan mendapat susah.
1516
02:26:16,429 --> 02:26:22,309
Harry Potter dah bebaskan Dobby. Macam
mana Dobby nak balas jasa baiknya?
1517
02:26:22,309 --> 02:26:26,877
-Berjanjilah pada aku.
-Apa saja, Tuan.
1518
02:26:28,991 --> 02:26:32,032
Jangan cuba selamatkan
nyawa aku lagi.
1519
02:26:37,188 --> 02:26:40,875
-Selamat kembali, Sir Nicholas.
-Terima kasih.
1520
02:26:40,875 --> 02:26:43,543
-Selamat petang, Sir Nicholas.
-Selamat petang.
1521
02:26:43,543 --> 02:26:46,634
-Gembira melihat kau, Sir Nicholas.
-Terima kasih.
1522
02:26:47,683 --> 02:26:49,250
Hello.
1523
02:26:51,475 --> 02:26:56,499
-Hermoine! Selamat kembali.
-Terima kasih, Sir Nicholas.
1524
02:26:59,461 --> 02:27:02,242
Harry. ltu Hermoine.
1525
02:27:28,914 --> 02:27:33,582
-Selamat kembali, Hermoine.
-Bagus rasanya dapat kembali.
1526
02:27:33,582 --> 02:27:36,255
Tahniah. Aku tak percaya
kalian berjaya selesaikannya.
1527
02:27:36,255 --> 02:27:38,599
Kami memperolehi banyak
pertolongan dari kau.
1528
02:27:38,599 --> 02:27:42,243
-Kami tak akan berjaya tanpa kau.
-Terima kasih.
1529
02:27:43,665 --> 02:27:46,025
Boleh tolong berikan
perhatian kamu?
1530
02:27:50,661 --> 02:27:53,150
Sebelum kita memulakan
jamuan ini...
1531
02:27:53,150 --> 02:27:59,643
...mari kita berikan tepukan kepada
Profesor Sprout, Pn. Pomfrey...
1532
02:27:59,643 --> 02:28:03,341
...di mana jus Mandrakenya
telah berjaya diberikan...
1533
02:28:03,341 --> 02:28:08,236
......kepada mereka semua yang
terkena sumpahan menjadi batu.
1534
02:28:17,690 --> 02:28:20,646
Juga, atas kejadian-kejadian
yang berlaku kebelakangan ini...
1535
02:28:20,646 --> 02:28:22,900
...sebagai satu
hadiah dari sekolah...
1536
02:28:22,900 --> 02:28:27,161
...semua peperiksaan
telah dibatalkan.
1537
02:28:29,739 --> 02:28:31,330
Oh, tidak.
1538
02:28:48,016 --> 02:28:49,851
Maaf, aku terlambat.
1539
02:28:56,060 --> 02:29:00,703
Burung hantu yang hantar surat pembebasan
aku telah tersesat dan terkeliru.
1540
02:29:00,703 --> 02:29:03,931
Burung yang bernama Errol.
1541
02:29:22,523 --> 02:29:26,005
Dan jika bukan kerana kau,
Harry, dan Ron...
1542
02:29:26,005 --> 02:29:28,913
...dan juga Hermoine...
1543
02:29:28,913 --> 02:29:34,305
...aku akan masih berada
kau-tahu-di-mana...
1544
02:29:34,305 --> 02:29:38,106
...jadi aku cuma nak
ucapkan terima kasih.
1545
02:29:46,801 --> 02:29:49,993
Tiada Hogwarts tanpa kau,
Hagrid.
1546
02:31:28,817 --> 02:31:42,156
Sarikata disediakan oleh
MAZWAN OTHMAN