1 00:00:23,523 --> 00:00:31,822 HARRY POTTER JA SALADUSTE KAMBER 2 00:01:13,322 --> 00:01:15,950 Ma ei saa sind välja lasta, Hedwig. 3 00:01:16,158 --> 00:01:19,787 Ma ei tohi väljaspool kooli võlukunsti kasutada. 4 00:01:19,996 --> 00:01:23,291 Ja kui onu Vernon peaks... - Harry Potter! 5 00:01:23,833 --> 00:01:26,502 Näed nüüd, millega sa hakkama said. 6 00:01:31,299 --> 00:01:33,551 Ta on seal. Vernon. 7 00:01:36,512 --> 00:01:40,975 Hoiatan sind. Kui sa seda lindu ei taltsuta, kaob ta siit majast! 8 00:01:41,184 --> 00:01:46,147 Tal on igav. Kui saaksin ta kas või paariks tunniks välja lasta... 9 00:01:46,689 --> 00:01:50,985 Et ta su veidrikest sõpradele sõnumeid saaks viia? Jääb ära. 10 00:01:51,194 --> 00:01:53,613 Aga ma pole ühtki kirja saanud. 11 00:01:53,821 --> 00:01:55,823 Ei üheltki oma sõbralt. 12 00:01:56,115 --> 00:01:58,159 Mitte ainsatki. 13 00:01:58,367 --> 00:02:00,411 Kogu suve vältel. 14 00:02:00,620 --> 00:02:03,039 Kes sind oma sõbraks tahaks? 15 00:02:05,708 --> 00:02:08,127 Peaksid meile tänulik olema. 16 00:02:08,336 --> 00:02:11,714 Oleme sind üles kasvatanud, toitnud ja katnud. 17 00:02:11,923 --> 00:02:16,844 Andsime sulle Dudley teise magamistoa ja seda puhtalt meie headusest. 18 00:02:17,803 --> 00:02:20,181 Ei tohi. Ootame Masonid ära. 19 00:02:20,389 --> 00:02:22,850 Nad peaksid iga hetk saabuma. 20 00:02:23,643 --> 00:02:26,020 Võtame kõik veel kord läbi. 21 00:02:26,229 --> 00:02:29,232 Masonite saabudes oled sina, Petunia... 22 00:02:29,440 --> 00:02:33,319 Ootan salongis ja võtan nad lahkelt vastu. - Tore. 23 00:02:33,528 --> 00:02:36,531 Ja sina, Dudley? - Olen valmis ust avama. 24 00:02:36,739 --> 00:02:38,699 Suurepärane. 25 00:02:43,246 --> 00:02:45,206 Ja sina? 26 00:02:45,414 --> 00:02:50,086 Mina olen oma toas, ei tee häält ja teesklen, et mind pole olemas. 27 00:02:50,294 --> 00:02:52,255 Täpselt nii sa teedki. 28 00:02:52,463 --> 00:02:55,716 See võib olla mu karjääri suurim tehing. 29 00:02:55,925 --> 00:02:58,970 Ja sina seda kihva ei keera! 30 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Härra ja proua Mason... 31 00:03:10,356 --> 00:03:14,485 Harry Potter. Milline au! 32 00:03:18,072 --> 00:03:22,201 Kes sina oled? - Majahaldjas Dobby, härra. 33 00:03:23,452 --> 00:03:25,746 Ma ei taha ebaviisakas olla, 34 00:03:25,955 --> 00:03:30,293 aga praegu pole majahaldja võõrustamiseks kõige sobivam aeg. 35 00:03:30,501 --> 00:03:32,920 Oo jaa, härra. Dobby mõistab. 36 00:03:33,129 --> 00:03:37,592 Dobby tuli siia teile ütlema, et... See on raske, härra. 37 00:03:37,800 --> 00:03:40,178 Dobby ei tea, kust alustada. 38 00:03:40,386 --> 00:03:42,430 Võta õige istet. 39 00:03:42,680 --> 00:03:45,558 Võta istet? 40 00:03:49,312 --> 00:03:51,314 Tasa, Dobby. 41 00:03:51,522 --> 00:03:53,941 Ma ei tahtnud sind solvata. 42 00:03:54,150 --> 00:03:56,527 Dobbyt solvata? 43 00:03:56,736 --> 00:03:59,739 Dobby on kuulnud teie suuremeelsusest, 44 00:03:59,947 --> 00:04:04,869 aga kunagi pole ükski võlur talle nagu võrdsele istet pakkunud. 45 00:04:05,620 --> 00:04:10,583 Sa pole vist eriti palju korralikke võlureid kohanud? - Seda küll. 46 00:04:10,833 --> 00:04:13,085 See oli minust inetu. 47 00:04:14,253 --> 00:04:17,089 Paha Dobby. - Dobby, jäta järele. 48 00:04:17,298 --> 00:04:19,300 Palun lõpeta. 49 00:04:23,513 --> 00:04:27,058 Ärge pange tähele. See on lihtsalt kass. 50 00:04:28,768 --> 00:04:32,271 Paha Dobby! - Lõpeta. Palun ole tasa. 51 00:04:33,356 --> 00:04:35,399 On sinuga kõik korras? 52 00:04:36,025 --> 00:04:38,861 Dobby pidi ennast karistama, härra. 53 00:04:39,070 --> 00:04:43,991 Dobby oleks äärepealt oma perest halvasti rääkinud. - Sinu perest? 54 00:04:44,200 --> 00:04:46,994 Võluriperekond, keda Dobby teenib. 55 00:04:47,203 --> 00:04:49,997 Olen määratud neid igavesti teenima. 56 00:04:50,206 --> 00:04:53,000 Kui nad teaksid, et Dobby siin on... 57 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 Aga Dobby pidi tulema. 58 00:04:56,003 --> 00:04:58,798 Dobby peab Harry Potterit kaitsma. 59 00:04:59,006 --> 00:05:00,967 Teda hoiatama. 60 00:05:01,175 --> 00:05:06,722 Harry Potter ei tohi sel õppeaastal Sigatüüka kooli tagasi minna. 61 00:05:07,139 --> 00:05:09,350 On teoksil vandenõu. 62 00:05:09,642 --> 00:05:12,728 Saatmaks korda kõige õudsemaid asju. 63 00:05:12,979 --> 00:05:15,857 Mis õudseid asju? Kes neid plaanib? 64 00:05:16,065 --> 00:05:18,526 Ma ei tohi öelda. 65 00:05:19,861 --> 00:05:22,947 Olgu, saan aru. Sa ei tohi öelda. 66 00:05:27,910 --> 00:05:30,204 Pane lamp käest. 67 00:05:30,913 --> 00:05:33,791 Kui nad jõuavad üheksanda auguni... 68 00:05:36,919 --> 00:05:39,005 Anna lamp siia. 69 00:05:41,549 --> 00:05:43,551 Lõpeta, Dobby. 70 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 Istu seal ja püsi vagusi. 71 00:05:49,432 --> 00:05:52,059 Mida kuradit sa siin ometi teed? 72 00:05:52,268 --> 00:05:57,190 Ma ainult... - Rikkusid mu anekdoodi jaapanlasest golfimängijast. 73 00:05:57,398 --> 00:05:59,358 Vabandust. 74 00:05:59,567 --> 00:06:03,571 Veel üks piuks ja sa soovid, et poleks kunagi sündinud. 75 00:06:03,779 --> 00:06:07,283 Ja tee see uks korda. - Jah, sir. 76 00:06:10,119 --> 00:06:12,747 Näed, miks ma tagasi pean minema? 77 00:06:12,955 --> 00:06:15,750 Kuulun sinu maailma - Sigatüükasse. 78 00:06:15,958 --> 00:06:18,544 See on ainus koht, kus mul sõpru on. 79 00:06:18,753 --> 00:06:21,547 Sõpru, kes Harryle isegi ei kirjuta? 80 00:06:21,756 --> 00:06:23,925 Arvan, et nad on lihtsalt... 81 00:06:24,133 --> 00:06:28,596 Pea kinni... Kust sina tead, et sõbrad mulle kirjutanud ei ole? 82 00:06:28,888 --> 00:06:31,766 Harry Potter ei tohi pahandada. 83 00:06:31,974 --> 00:06:35,061 Dobby lootis, et kui Harry Potter arvab, 84 00:06:35,269 --> 00:06:39,774 et sõbrad on ta unustanud, siis ta ei taha kooli tagasi minna. 85 00:06:40,775 --> 00:06:43,611 Anna need siia. Kohe. 86 00:06:43,819 --> 00:06:45,821 Ei! 87 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 Dobby, tule tagasi. 88 00:07:04,507 --> 00:07:07,635 Dobby, palun sind. Ei. 89 00:07:08,094 --> 00:07:12,223 Harry Potter peab lubama, et ta ei lähe tagasi kooli. 90 00:07:12,473 --> 00:07:15,476 Ma ei saa. Sigatüüka kool on minu kodu. 91 00:07:15,685 --> 00:07:18,312 Siis peab Dobby seda tegema, härra. 92 00:07:18,521 --> 00:07:21,148 Harry Potteri enda heaolu nimel. 93 00:07:43,337 --> 00:07:47,842 Palun väga vabandust. See on mu vennapoeg. Väga tasakaalutu. 94 00:07:48,050 --> 00:07:52,972 Võõrastega kohtumine ärritab teda, seepärast hoiame teda ülakorrusel. 95 00:08:03,733 --> 00:08:06,569 Sa ei lähe kunagi sinna kooli tagasi. 96 00:08:06,777 --> 00:08:10,907 Sa ei näe enam kunagi oma veidrikest sõpru. Mitte kunagi! 97 00:08:57,578 --> 00:09:02,458 Tere, Harry! - Ron? Fred? George? 98 00:09:02,667 --> 00:09:05,837 Mida teie siin teete? - Tulime sind päästma. 99 00:09:06,045 --> 00:09:08,172 Tee eluga. Võta oma kohver. 100 00:09:14,262 --> 00:09:16,931 Hoia igaks juhuks pisut kaugemale. 101 00:09:23,771 --> 00:09:25,773 Vernon, mis see oli? 102 00:09:28,651 --> 00:09:30,611 Potter! 103 00:09:30,820 --> 00:09:32,864 Mis toimub, isa? 104 00:09:39,662 --> 00:09:41,747 Tee eluga, Harry. 105 00:09:43,666 --> 00:09:45,710 Ta põgeneb! 106 00:09:46,586 --> 00:09:49,463 Ole ettevaatlik. - Võta ta kinni, isa! 107 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Lase lahti! - Ei! 108 00:09:52,008 --> 00:09:54,802 Sina ja see neetud tuvi ei lähe kuhugi! 109 00:09:55,011 --> 00:09:57,471 Sõida, Fred! 110 00:10:04,687 --> 00:10:06,981 Isa! Kuidas sinuga on? 111 00:10:21,370 --> 00:10:24,081 Palju õnne sünnipäevaks, Harry. 112 00:10:56,239 --> 00:10:58,699 Olge tasa. 113 00:11:09,168 --> 00:11:11,379 Ei tea, kas võime süüa võtta? 114 00:11:11,587 --> 00:11:13,589 Jah, ema ei märka seda. 115 00:11:30,439 --> 00:11:33,109 Ei midagi erilist, aga ikkagi kodu. 116 00:11:33,359 --> 00:11:35,820 Minu arust on see suurepärane. 117 00:11:36,696 --> 00:11:39,574 Kus te hulkusite?! 118 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Kui tore on sind näha, Harry. 119 00:11:43,703 --> 00:11:47,540 Voodid on tühjad. Ei mingit teadet. Auto on kadunud... 120 00:11:47,748 --> 00:11:52,003 Oleksite võinud surma saada. Keegi oleks võinud teid näha! 121 00:11:52,211 --> 00:11:54,755 Ma ei süüdista sind, Harry kullake. 122 00:11:54,964 --> 00:11:58,050 Teda näljutati. Ta aken oli trellitatud. 123 00:11:58,259 --> 00:12:02,221 Vaata, et ma sinu akna ette trelle ei pane, Ronald Weasley. 124 00:12:02,430 --> 00:12:05,057 Tule, Harry. On aeg hommikust süüa. 125 00:12:05,266 --> 00:12:08,352 Ole lahke. Söö isuga. 126 00:12:11,731 --> 00:12:14,317 Ema, kas sa oled mu džemprit näinud? 127 00:12:14,525 --> 00:12:17,612 Jah, see oli kassil seljas. - Tere. 128 00:12:22,158 --> 00:12:24,118 Mida ma tegin? 129 00:12:24,327 --> 00:12:28,456 Ginny on sinust terve suve rääkinud. Tüütab hinge seest. 130 00:12:28,831 --> 00:12:32,293 Hommikust, Weasley pere. - Tere hommikust! 131 00:12:32,502 --> 00:12:35,922 Oli vast öö. Üheksa haarangut. - Haarangut? 132 00:12:36,130 --> 00:12:41,427 Isa töötab Võlukunsti ministeeriumis, muguasjade väärkasutamise büroos. 133 00:12:41,636 --> 00:12:44,472 Isa arust on mugud huvitavad kujud. 134 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 Ja kes sina meil oled? 135 00:12:50,186 --> 00:12:54,065 Vabandust, härra. Mina olen Harry. Harry Potter. 136 00:12:54,273 --> 00:12:56,734 Heldene aeg. Kas tõesti? 137 00:12:58,444 --> 00:13:01,072 Ron on meile sinust rääkinud. 138 00:13:01,280 --> 00:13:03,824 Millal sa tulid? - Täna hommikul. 139 00:13:04,033 --> 00:13:08,704 Su pojad lendasid su nõiutud autoga öösel Surreysse ja tagasi. 140 00:13:08,913 --> 00:13:11,582 Kas tõesti? Kuidas auto töötas? 141 00:13:12,375 --> 00:13:15,837 See tähendab, et see oli väga vale tegu. 142 00:13:16,045 --> 00:13:18,506 Väga halvasti tegite, poisid. 143 00:13:19,298 --> 00:13:22,343 Tead vist kõike mugude kohta, Harry. 144 00:13:22,552 --> 00:13:26,639 Ütle, mis on kummipardi otstarve. 145 00:13:31,394 --> 00:13:33,646 See on Errol, kes posti toob. 146 00:13:39,735 --> 00:13:41,988 Too palun post ära, Percy. 147 00:13:43,281 --> 00:13:45,741 Errol? - Ta teeb alati nõnda. 148 00:13:47,869 --> 00:13:51,706 Meie Sigatüüka kirjad saabusid. Harry oma ka. 149 00:13:51,914 --> 00:13:56,002 Dumbledore vist teab, et sa siin oled. See mees märkab kõike. 150 00:13:56,210 --> 00:14:01,048 See kraam maksab päris palju, ema. Loitsuraamatud üksi on väga kallid. 151 00:14:01,257 --> 00:14:06,846 Saame hakkama. Neid asju saab osta vaid Diagoni põiktänavalt. 152 00:14:09,557 --> 00:14:11,934 Mine sina kõige ees, kullake. 153 00:14:12,143 --> 00:14:15,396 Harry pole varem floopulbriga reisinud. 154 00:14:15,813 --> 00:14:19,901 Ron, mine sina kõigepealt, et Harry näeks, kuidas see käib. 155 00:14:20,818 --> 00:14:22,862 Mine juba. 156 00:14:28,743 --> 00:14:30,786 Diagoni põiktänav! 157 00:14:36,459 --> 00:14:39,337 Näed nüüd? See on lihtne. Ära karda. 158 00:14:42,715 --> 00:14:45,801 Sinna sisse, täpselt nii. Vaata ette. 159 00:14:46,469 --> 00:14:49,347 Just nii. Nüüd võta floopulbrit. 160 00:14:51,265 --> 00:14:56,854 Sedasi. Väga hea. Ja ära unusta rääkimast hästi selge häälega. 161 00:14:59,815 --> 00:15:02,068 Diagonaali põiktänav. 162 00:15:08,157 --> 00:15:10,326 Mis ta ütles? - Diagonaali. 163 00:15:10,535 --> 00:15:12,578 Seda ma kartsingi. 164 00:16:37,830 --> 00:16:40,208 Ega sa eksinud ole, kullake? 165 00:16:40,416 --> 00:16:43,044 Kõik on korras, tänan küsimast. 166 00:16:44,253 --> 00:16:49,884 Tule meiega. Aitame sul teed leida. - Ei, ma... 167 00:16:50,092 --> 00:16:52,720 Harry? - Hagrid! 168 00:16:52,929 --> 00:16:56,015 Mida sa oma arust siin teed? Tule! 169 00:17:01,771 --> 00:17:06,901 Näed sina alles räsitud välja, Harry. Luusid sellises kahtlases kohas. 170 00:17:07,108 --> 00:17:11,196 Kui sind seal nähtaks, arvataks, et oled paha peal väljas. 171 00:17:11,405 --> 00:17:13,406 Ma eksisin ära. 172 00:17:13,699 --> 00:17:16,743 Pea... Mida sina seal tegid? 173 00:17:16,953 --> 00:17:18,913 Mina? 174 00:17:19,121 --> 00:17:22,541 Otsisin lihasööjanälkjate tõrjevahendit. 175 00:17:22,750 --> 00:17:25,752 Hävitavad muidu kõik kooli kapsad ära. 176 00:17:30,591 --> 00:17:34,053 Harry! Hagrid! - Tere, Hermione. 177 00:17:34,262 --> 00:17:37,265 Nii tore sind jälle näha. - Sind samuti. 178 00:17:37,640 --> 00:17:40,101 Mis su prillidega juhtus? 179 00:17:47,275 --> 00:17:50,111 Selle pean kindlasti meelde jätma. 180 00:17:50,319 --> 00:17:54,198 On kõik kombes? Jätan su oma asju ajama. 181 00:17:54,991 --> 00:17:57,451 Tule nüüd, kõik juba pabistavad. 182 00:18:08,546 --> 00:18:13,009 Harry, kullake! Lootsime, et sa väga kaugele ei eksi. 183 00:18:13,217 --> 00:18:16,012 Daamid ja härrad, Gilderoy Lockhart. 184 00:18:16,220 --> 00:18:18,264 Seal ta ongi. 185 00:18:22,101 --> 00:18:26,147 Ta meeldib emale. - Palun lubage mööda. 186 00:18:26,355 --> 00:18:30,484 Vabandust, väike tüdruk. See on Päevaprohveti jaoks. 187 00:18:35,448 --> 00:18:38,326 See ei saa ometi Harry Potter olla? 188 00:18:39,619 --> 00:18:42,663 Harry Potter! Vabandage, proua. 189 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 Suu naerule. Koos pääseme esilehele. 190 00:18:48,794 --> 00:18:52,006 Milline erakordne hetk, daamid ja härrad. 191 00:18:52,215 --> 00:18:58,846 Kui noor Harry täna siia poodi astus, et osta mu elulugu "Maagiline mina", 192 00:19:03,392 --> 00:19:10,650 mis muide tähistab oma 27. nädalat raamatumüügi edetabeli tipus, 193 00:19:11,317 --> 00:19:13,694 ei olnud tal ilmselt aimugi, 194 00:19:13,903 --> 00:19:21,160 et ta lahkub siit poest minu avaldatud teoste koguga. 195 00:19:22,161 --> 00:19:25,039 Kingin selle talle täiesti tasuta. 196 00:19:27,166 --> 00:19:29,210 Nüüd aga... daamid. 197 00:19:29,418 --> 00:19:32,505 Võtan sulle autogrammi ka. 198 00:19:32,713 --> 00:19:34,715 Oodake mind väljas. 199 00:19:45,518 --> 00:19:47,979 See sulle meeldis, Potter! 200 00:19:48,229 --> 00:19:53,359 Potter ei saa raamatupoodigi minna, ilma et ta ajalehe esiküljele satuks. 201 00:19:53,568 --> 00:19:57,655 Jäta ta rahule. - Potter on endale pruudi leidnud! 202 00:19:58,656 --> 00:20:01,534 Ole nüüd viisakas, Draco. 203 00:20:02,785 --> 00:20:04,871 Härra Potter. 204 00:20:06,789 --> 00:20:09,000 Lucius Malfoy. 205 00:20:09,208 --> 00:20:12,044 Viimaks ometi kohtume. Vabanda. 206 00:20:14,297 --> 00:20:17,091 Sinu arm on legendaarse kuulsusega. 207 00:20:17,300 --> 00:20:20,094 Nagu ka võlur, kes selle sulle andis. 208 00:20:20,303 --> 00:20:22,930 Voldemort tappis minu vanemad. 209 00:20:23,890 --> 00:20:26,559 Ta oli tühipaljas mõrvar. 210 00:20:28,477 --> 00:20:31,564 Oled väga vapper tema nime mainides. 211 00:20:31,981 --> 00:20:34,025 Või siis väga rumal. 212 00:20:34,233 --> 00:20:38,279 Hirm nime ees vaid suurendab hirmu asja enese ees. 213 00:20:38,905 --> 00:20:42,783 Ja sina oled vististi preili Granger. 214 00:20:44,952 --> 00:20:49,916 Draco on rääkinud mulle kõike sinu ja su vanemate kohta. 215 00:20:53,920 --> 00:20:56,797 Nad on ju mugud, kas pole nii? 216 00:21:00,343 --> 00:21:02,970 Las ma arvan... punased juuksed, 217 00:21:03,179 --> 00:21:05,431 mõttetühjad näoilmed, 218 00:21:06,849 --> 00:21:10,311 räsitud, kasutatud raamatud. 219 00:21:10,603 --> 00:21:13,481 Ilmselt on tegu Weasley perega. 220 00:21:14,357 --> 00:21:17,151 Lapsed, siin on kitsas. Lähme välja. 221 00:21:17,360 --> 00:21:19,820 Ennäe, Weasley seenior. 222 00:21:20,196 --> 00:21:24,659 Ministeeriumis on kiired ajad. Aina haarangud... 223 00:21:24,867 --> 00:21:27,662 Loodan, et ületundide eest makstakse, 224 00:21:27,870 --> 00:21:32,416 aga selle raamatu välimust arvestades see ilmselt nii ei ole. 225 00:21:32,708 --> 00:21:38,673 Mis mõtet on häbistada võluri nime, kui selle eest isegi hästi ei maksta? 226 00:21:38,881 --> 00:21:43,970 Meil on võluri nime häbistamisest väga erinev arusaam, Malfoy. 227 00:21:44,178 --> 00:21:46,180 Ilmselt küll. 228 00:21:48,140 --> 00:21:50,601 Mugudega lävimine. 229 00:21:56,065 --> 00:22:00,611 Ja mina arvasin, et su perekond enam madalamale vajuda ei saa. 230 00:22:03,781 --> 00:22:06,033 Eks tööl näeme. 231 00:22:11,080 --> 00:22:13,124 Koolis näeme. 232 00:22:21,299 --> 00:22:24,135 10.58, kähku nüüd. - Rong väljub kohe. 233 00:22:24,343 --> 00:22:27,180 Fred, George, Percy, teie kõigepealt. 234 00:22:40,067 --> 00:22:42,069 Mine ees, kallis. 235 00:22:44,447 --> 00:22:47,074 Tule, Ginny. Paneme su rongi peale. 236 00:22:48,826 --> 00:22:50,870 Läki. 237 00:23:04,467 --> 00:23:06,886 Mida te õige oma arust teete? 238 00:23:07,094 --> 00:23:10,556 Vabandust, kaotasime käru üle kontrolli. 239 00:23:12,600 --> 00:23:14,602 Miks me läbi ei pääse? 240 00:23:14,810 --> 00:23:18,272 Ei tea. Värav on end mingil põhjusel sulgenud. 241 00:23:19,899 --> 00:23:23,402 Rong väljub täpselt kell 11. Jääme maha. 242 00:23:24,278 --> 00:23:29,867 Kui meie läbi ei pääse, ei saa äkki ka ema ja isa tagasi. 243 00:23:31,369 --> 00:23:34,247 Peaksime neid auto juures ootama. 244 00:23:35,748 --> 00:23:37,792 Auto. 245 00:23:49,095 --> 00:23:54,267 Peaksin ütlema, et enamik mugusid pole lendavate autodega harjunud. 246 00:24:14,954 --> 00:24:18,165 Nähtamatuseseadeldis on vist rikkis. 247 00:24:18,374 --> 00:24:20,334 Lähme madalamale. 248 00:24:20,543 --> 00:24:22,795 Peame rongi üles leidma. 249 00:24:33,931 --> 00:24:36,767 Nüüd peame vaid rongile järele jõudma. 250 00:24:36,976 --> 00:24:39,187 Me ei saa väga kaugel olla. 251 00:24:39,979 --> 00:24:42,648 Kas kuuled? - Oleme vist lähedal. 252 00:24:42,899 --> 00:24:44,942 Oota nüüd! 253 00:25:16,682 --> 00:25:18,726 Hoia kinni! 254 00:25:21,687 --> 00:25:23,731 Võta mu käsi! 255 00:25:28,569 --> 00:25:30,571 Hoia kinni! 256 00:25:30,780 --> 00:25:33,824 Ma püüan. Su käsi on higine. 257 00:25:45,878 --> 00:25:48,089 Arvan, et rong on leitud. 258 00:26:05,898 --> 00:26:07,942 Tere tulemast koju. 259 00:26:23,416 --> 00:26:25,418 Üles! 260 00:26:25,626 --> 00:26:27,628 See ei tööta! 261 00:26:32,800 --> 00:26:34,802 Vaata ette! Puu! 262 00:26:37,180 --> 00:26:39,223 Pea kinni! 263 00:27:02,830 --> 00:27:05,833 Mu võlukepp. Vaata mu võlukeppi. 264 00:27:06,042 --> 00:27:08,669 Ole õnnelik, et see sinu kael pole. 265 00:27:08,878 --> 00:27:11,088 Mis toimub? - Ma ei tea. 266 00:27:47,416 --> 00:27:49,877 Kähku nüüd! 267 00:28:23,286 --> 00:28:25,997 Siblik! On sinuga kõik korras? 268 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 Auto! 269 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 Isa lööb mu maha. 270 00:28:56,068 --> 00:28:58,112 Näeme hiljem, Hedwig. 271 00:28:59,822 --> 00:29:02,241 Minu tuppa ilmub majahaldjas, 272 00:29:02,450 --> 00:29:07,371 me ei pääse platvormile 9¾, hiigelpuu peaaegu tapab meid... 273 00:29:08,581 --> 00:29:11,459 Keegi ilmselt ei taha, et ma siia tulen. 274 00:29:15,838 --> 00:29:18,466 Vaadake aga hoolega ringi, poisid. 275 00:29:18,674 --> 00:29:23,221 See öö võib vabalt jääda viimaseks, mille te siin veedate. 276 00:29:25,264 --> 00:29:28,309 Oi, millises plindris me nüüd oleme! 277 00:29:29,852 --> 00:29:34,398 Teid nägi ei rohkem ega vähem kui seitse mugut. 278 00:29:36,317 --> 00:29:39,195 On teil aimu, kui tõsine asi see on? 279 00:29:39,445 --> 00:29:43,324 Te riskisite meie maailma paljastamisega. 280 00:29:44,033 --> 00:29:49,997 Rääkimata kahjust Peksja Pajule, mis oli siin ammu enne teie sündi. 281 00:29:50,289 --> 00:29:54,794 Professor Snape, ma arvan, et tema tegi meile hoopis rohkem kahju. 282 00:29:55,002 --> 00:29:57,004 Vait! 283 00:29:58,005 --> 00:30:00,007 Kinnitan teile, 284 00:30:00,216 --> 00:30:05,096 et kui te kuuluksite Slytherini majja ja teie saatus oleks minu teha, 285 00:30:05,304 --> 00:30:09,809 oleksite te mõlemad juba täna õhtul rongiga koduteel. 286 00:30:10,059 --> 00:30:12,144 Seda ei juhtu. 287 00:30:13,855 --> 00:30:15,857 Professor Dumbledore. 288 00:30:16,065 --> 00:30:18,025 Professor McGonagall. 289 00:30:18,234 --> 00:30:20,194 Direktor, 290 00:30:20,403 --> 00:30:25,241 need poisid on rikkunud Alaealise võlumise dekreeti ja... 291 00:30:25,449 --> 00:30:28,244 Tunnen meie eeskirju, Severus. 292 00:30:28,452 --> 00:30:31,330 Neist nii mõnigi on minu koostatud. 293 00:30:31,998 --> 00:30:37,128 Aga Gryffindori maja ülemana otsustab professor McGonagall, 294 00:30:37,336 --> 00:30:40,173 kuidas oleks kõige õigem toimida. 295 00:30:40,923 --> 00:30:43,551 Lähme ja toome siis oma asjad ära. 296 00:30:43,759 --> 00:30:46,387 Millest te räägite, hr Weasley? 297 00:30:46,596 --> 00:30:49,223 Te viskate meid ju koolist välja. 298 00:30:49,724 --> 00:30:52,185 Mitte täna, hr Weasley. 299 00:30:53,060 --> 00:30:58,024 Küll aga pean teile mõlemale rõhutama teie tegude tõsidust. 300 00:30:58,274 --> 00:31:03,404 Kirjutan teie mõlema perekonnale ja saate ka mõlemad oma karistuse. 301 00:31:27,637 --> 00:31:30,556 Hommikust kõigile. 302 00:31:30,806 --> 00:31:32,767 Tere, professor Sprout. 303 00:31:32,975 --> 00:31:37,897 Tere tulemast Kasvuhoonesse nr 3, teise klassi õpilased. Astuge ligi. 304 00:31:38,105 --> 00:31:40,441 Täna istutame alraune ümber. 305 00:31:40,650 --> 00:31:44,111 Kes oskab nimetada alrauni kasutusviise? 306 00:31:44,362 --> 00:31:46,405 Jah, preili Granger. 307 00:31:47,073 --> 00:31:49,909 Alrauni ehk nõiajuure abil antakse 308 00:31:50,117 --> 00:31:54,330 kivistatud või neetud inimestele tagasi nende õige kuju. 309 00:31:54,539 --> 00:31:59,627 Samas on see ohtlik. Alrauni hüüd on surmav igaühele, kes seda kuuleb. 310 00:31:59,836 --> 00:32:02,839 Suurepärane. 10 punkti Gryffindorile. 311 00:32:03,047 --> 00:32:08,135 Kuna meie alraunid on veel seemikud, siis nende hüüd meid veel ei tapa. 312 00:32:08,344 --> 00:32:13,474 Aga võite tundideks teadvuse kaotada ja seega peate kandma kõrvaklappe. 313 00:32:13,683 --> 00:32:15,810 Palun pange need kohe pähe. 314 00:32:16,018 --> 00:32:17,979 Kiiresti. 315 00:32:18,187 --> 00:32:22,275 Klapid tihedalt kõrvade vastu ja jälgige mind hoolega. 316 00:32:22,483 --> 00:32:27,613 Võtke oma alraunist kõvasti kinni ja tõmmake järsult potist välja. 317 00:32:31,492 --> 00:32:33,494 Selge? 318 00:32:33,703 --> 00:32:36,289 Nüüd tõstke see ümber teise potti 319 00:32:36,497 --> 00:32:39,959 ja pange mulda, et teda soojas hoida. 320 00:32:43,796 --> 00:32:46,883 Longbottom oli klappidega hooletu. 321 00:32:47,717 --> 00:32:49,969 Ei, ta lihtsalt minestas. 322 00:32:50,178 --> 00:32:52,513 Jätke ta lihtsalt sinnapaika. 323 00:32:52,722 --> 00:32:54,682 Jätkame nüüd. 324 00:32:54,891 --> 00:32:56,851 Potte on meil küll. 325 00:32:57,059 --> 00:33:00,521 Võtke alraunist kinni ja tõmmake ta välja. 326 00:33:14,869 --> 00:33:17,330 Seal on Peaaegu Peata Nick. 327 00:33:18,414 --> 00:33:20,458 Tervist, sir Nicholas. 328 00:33:32,386 --> 00:33:34,847 Ütle seda. Olen omadega läbi. 329 00:33:35,932 --> 00:33:37,892 Oled omadega läbi. 330 00:33:38,100 --> 00:33:40,144 Tere, Harry. 331 00:33:40,728 --> 00:33:43,731 Olen Colin Creevey. Ka Gryffindorist. 332 00:33:43,940 --> 00:33:45,900 Meeldiv tutvuda, Colin. 333 00:33:46,108 --> 00:33:48,361 On see sinu öökull, Ron? 334 00:34:02,625 --> 00:34:05,086 See lind seab kõik ohtu. 335 00:34:11,132 --> 00:34:14,679 Vaadake kõik, Weasley sai huilgaja. 336 00:34:15,972 --> 00:34:17,931 Tee lahti, Ron. 337 00:34:18,139 --> 00:34:23,271 Jätsin kunagi oma vanaema saadetud huilgaja lahti võtmata. See oli jube. 338 00:34:28,650 --> 00:34:31,112 Ronald Weasley! 339 00:34:32,822 --> 00:34:35,658 Kuidas sa julgesid autot varastada!? 340 00:34:35,867 --> 00:34:38,911 Täiesti jälestusväärne tegu! 341 00:34:39,120 --> 00:34:44,166 Isa ootab nüüd tööl juurdlus ees ja see on üksnes sinu süü! 342 00:34:44,375 --> 00:34:50,590 Kui sa veel peaksid reegleid rikkuma, toome su otsekohe koju tagasi! 343 00:34:52,675 --> 00:34:57,388 Ah jaa, Ginny, kullake, palju õnne Gryffindori majja pääsemise puhul. 344 00:34:57,597 --> 00:35:00,016 Oleme isaga sinu üle nii uhked. 345 00:35:18,701 --> 00:35:20,953 Lubage teile tutvustada 346 00:35:21,162 --> 00:35:25,666 teie uut mustade jõudude vastase kaitse õpetajat - mind. 347 00:35:26,876 --> 00:35:32,465 Gilderoy Lockhart - Merlini ordu kolmanda klassi ordeni kavaler. 348 00:35:32,715 --> 00:35:37,845 Mustade jõudude vastase kaitseliiga auliige ja Nõidade Nädalalehe 349 00:35:38,971 --> 00:35:44,143 Kõige Võluvama Naeratuse auhinna viiekordne laureaat. 350 00:35:45,853 --> 00:35:47,855 Aga sellest ma ei räägi. 351 00:35:48,064 --> 00:35:52,985 Ma ei saanud Bandoni mardusest lahti pelgalt talle vastu naeratades. 352 00:35:55,863 --> 00:35:57,865 Niisiis... 353 00:35:58,074 --> 00:36:00,034 Vaadake nüüd ette. 354 00:36:00,243 --> 00:36:04,580 Minu töö on teid relvastada kõige vastikumate olevuste vastu, 355 00:36:04,789 --> 00:36:07,250 keda võlurimaailmas tuntakse. 356 00:36:07,458 --> 00:36:12,380 Selles ruumis võite sattuda silmitsi oma kõige suuremate hirmudega. 357 00:36:12,588 --> 00:36:16,884 Teadke aga, et teiega ei juhtu midagi halba, kuni mina siin olen. 358 00:36:17,093 --> 00:36:19,220 Palun ärge hakake karjuma. 359 00:36:19,428 --> 00:36:21,848 See võib neid provotseerida! 360 00:36:24,225 --> 00:36:26,394 Cornwalli pisihaldjad? 361 00:36:26,602 --> 00:36:29,480 Äsjapüütud Cornwalli pisihaldjad. 362 00:36:30,064 --> 00:36:32,692 Naerge, kui tahate, härra Finnegan, 363 00:36:32,900 --> 00:36:37,572 aga nad võivad olla saatanlikult salakavalad väikesed nadikaelad. 364 00:36:37,780 --> 00:36:40,658 Vaatame, mida te nendega peale hakkate. 365 00:36:43,786 --> 00:36:46,914 Püüdke kinni. Nad on üksnes pisihaldjad. 366 00:37:05,474 --> 00:37:07,935 Palun aidake mind siit alla! 367 00:37:09,270 --> 00:37:11,939 Eemale! - Püsi vagusi. 368 00:37:36,797 --> 00:37:39,884 Teie kolm ajage ülejäänud puuri tagasi. 369 00:37:42,637 --> 00:37:44,680 Mida me nüüd teeme? 370 00:37:57,235 --> 00:37:59,904 Miks alati minuga nii juhtub? 371 00:38:06,202 --> 00:38:09,205 Koostasin terve suve uut treeningkava. 372 00:38:09,413 --> 00:38:12,250 Treenime varem, kõvemini ja kauem. 373 00:38:12,458 --> 00:38:15,336 Mida...? Ma ei usu oma silmi! 374 00:38:18,714 --> 00:38:21,717 Kuhu te lähete? - Lendluudpalli trenni. 375 00:38:21,926 --> 00:38:26,472 Väljak on Gryffindorile kinni pandud. - Rahu, Wood. Mul on luba. 376 00:38:27,473 --> 00:38:29,517 Ma haistan sekeldusi. 377 00:38:30,184 --> 00:38:34,522 Mina, professor Severus Snape, annan Slytherini võistkonnale 378 00:38:34,730 --> 00:38:38,401 loa täna treenida, et nende uus püüdja välja õpetada. 379 00:38:38,609 --> 00:38:40,653 Kes teie uus püüdja on? 380 00:38:44,156 --> 00:38:46,158 Malfoy? 381 00:38:46,367 --> 00:38:50,371 Täpselt. Ja see pole veel kõik, mis sel aastal uus on. 382 00:38:50,580 --> 00:38:54,041 Uus mudel Nimbus 2001. Kust te need saite? 383 00:38:54,250 --> 00:38:56,377 Kingitus Draco isalt. 384 00:38:56,586 --> 00:39:01,257 Vastupidiselt mõnedele teistele võib mu isa endale parimat lubada. 385 00:39:01,465 --> 00:39:04,510 Gryffindori pole keegi end sisse ostnud. 386 00:39:04,719 --> 00:39:07,555 Kõik pääsesid sinna tänu oma andele. 387 00:39:09,807 --> 00:39:14,353 Keegi pole sinu arvamust küsinud, sa väike räpane sopavereline. 388 00:39:15,855 --> 00:39:18,441 Selle eest sa veel maksad, Malfoy. 389 00:39:18,649 --> 00:39:20,693 Söö nälkjaid! 390 00:39:27,325 --> 00:39:29,577 On sinuga kõik korras, Ron? 391 00:39:32,121 --> 00:39:34,165 Ütle midagi. 392 00:39:40,463 --> 00:39:42,882 Saad sa ta ümber pöörata, Harry? 393 00:39:43,090 --> 00:39:45,051 Ei, Colin. Kao ära. 394 00:39:45,259 --> 00:39:47,428 Viime ta Hagridi juurde. 395 00:39:47,637 --> 00:39:49,680 Tema teab, mida teha. 396 00:39:58,397 --> 00:40:01,275 Selleks läheb vaja erivarustust. 397 00:40:06,113 --> 00:40:08,950 Jääb üle vaid oodata, kuni see lõpeb. 398 00:40:11,327 --> 00:40:14,580 Hea, et need välja tulevad, mitte vastupidi. 399 00:40:14,789 --> 00:40:18,876 Keda ta needa püüdis? - Malfoyd. Ta nimetas Hermionet... 400 00:40:19,877 --> 00:40:22,964 Ma ei tea täpselt, mida see tähendab. 401 00:40:27,593 --> 00:40:31,013 Ta kutsus mind sopavereliseks. - Ei või olla! 402 00:40:31,222 --> 00:40:35,101 Kes on sopavereline? - See tähendab "solgitud verd". 403 00:40:35,309 --> 00:40:37,854 Sõimusõna mugu päritolu kohta. 404 00:40:38,062 --> 00:40:42,775 Selle kohta, kellel pole võluritest vanemaid. Minutaolise kohta. 405 00:40:42,984 --> 00:40:45,820 See on ebaviisakas väljend. 406 00:40:47,822 --> 00:40:52,743 Asi on selles, Harry, et on olemas võlureid nagu näiteks Malfoy pere, 407 00:40:52,952 --> 00:40:57,999 kes arvavad, et on teistest paremad, kuna on nii öelda "puhtaverelised". 408 00:40:58,207 --> 00:41:00,251 See on kohutav. 409 00:41:02,420 --> 00:41:04,380 Jälestusväärne. 410 00:41:04,589 --> 00:41:07,633 Ja pealegi veel jama. Solgitud veri. 411 00:41:07,842 --> 00:41:10,845 Enamik võlureid on segaverelised. 412 00:41:11,053 --> 00:41:15,892 Ja pealegi pole olemas ühtki loitsu, millega Hermione hakkama ei saa. 413 00:41:16,100 --> 00:41:18,144 Tule siia. 414 00:41:19,312 --> 00:41:24,483 Ära selle peale üldse mitte mõtlegi. 415 00:41:33,701 --> 00:41:36,162 Harry, Harry... 416 00:41:36,579 --> 00:41:41,792 Kas oskad ette kujutada paremat viisi oma trahvitundide tegemiseks, 417 00:41:42,251 --> 00:41:45,713 kui aidata mul oma austajatele vastata? 418 00:41:45,922 --> 00:41:47,882 Eriti mitte. 419 00:41:48,090 --> 00:41:50,218 Tuntus on tundlik sõber. 420 00:41:50,426 --> 00:41:55,389 Pea meeles, et kuulus on see, kes kuulsuse kombel käitub. 421 00:41:59,977 --> 00:42:03,064 Tule... 422 00:42:05,399 --> 00:42:07,860 Tule minu juurde. 423 00:42:08,736 --> 00:42:11,572 Tule minu juurde. 424 00:42:11,781 --> 00:42:14,200 Mida? - Kuidas, palun? 425 00:42:16,244 --> 00:42:18,246 See hääl. 426 00:42:18,538 --> 00:42:20,581 Hääl? 427 00:42:23,543 --> 00:42:25,753 Kas te ei kuulnud seda? 428 00:42:25,962 --> 00:42:28,339 Millest sa räägid, Harry? 429 00:42:28,548 --> 00:42:31,592 Hakkad vist pisut uniseks muutuma. 430 00:42:32,093 --> 00:42:34,470 Püha müristus, pole ka ime. 431 00:42:34,679 --> 00:42:37,473 Oleme siin olnud juba pea neli tundi. 432 00:42:37,682 --> 00:42:40,768 Hirmus, kuidas aeg lendab, kui lõbus on. 433 00:42:45,022 --> 00:42:47,275 Hirmus jah. 434 00:42:51,279 --> 00:42:53,281 Veri. 435 00:42:53,489 --> 00:42:56,450 Ma haistan verd. 436 00:42:56,659 --> 00:42:59,120 Las ma rebin sind. 437 00:43:00,037 --> 00:43:02,498 Las ma tapan su. 438 00:43:05,459 --> 00:43:07,503 Tapan. 439 00:43:07,753 --> 00:43:10,798 Tapan! 440 00:43:11,090 --> 00:43:13,467 Harry. - Kas te kuulsite seda? 441 00:43:13,676 --> 00:43:15,636 Mida? - Seda häält. 442 00:43:15,845 --> 00:43:21,434 Mis häält? - Kuulsin seda Lockharti kabinetis ja nüüd jälle... 443 00:43:21,684 --> 00:43:24,145 Aeg on käes... 444 00:43:24,645 --> 00:43:28,149 See liigub. Arvan, et see tapab kellegi. 445 00:43:28,608 --> 00:43:30,610 Tapab? 446 00:43:30,818 --> 00:43:32,820 Võta hoogu maha, Harry! 447 00:43:58,638 --> 00:44:03,142 Veider. Ma pole kunagi näinud, et ämblikud nõnda käituksid. 448 00:44:03,351 --> 00:44:05,770 Mulle ei meeldi ämblikud. 449 00:44:09,482 --> 00:44:11,526 Mis see on? 450 00:44:15,112 --> 00:44:17,698 "Saladuste kamber on avatud." 451 00:44:17,907 --> 00:44:20,535 "Pärija vaenlased, hoidke alt." 452 00:44:20,743 --> 00:44:22,954 See on kirjutatud verega. 453 00:44:31,754 --> 00:44:33,840 See on Filchi kass. 454 00:44:35,132 --> 00:44:37,176 Proua Norris. 455 00:44:52,859 --> 00:44:55,528 "Pärija vaenlased, hoidke alt"? 456 00:44:57,238 --> 00:45:00,074 Teie olete järgmised, sopaverelised. 457 00:45:00,283 --> 00:45:02,243 Mis siin toimub? 458 00:45:02,451 --> 00:45:04,412 Eest ära. 459 00:45:06,414 --> 00:45:08,416 Potter. 460 00:45:08,624 --> 00:45:10,626 Mida sa...? 461 00:45:13,713 --> 00:45:15,756 Proua Norris? 462 00:45:17,884 --> 00:45:20,261 Mõrvasid minu kassi. 463 00:45:20,469 --> 00:45:22,430 Ei. 464 00:45:22,638 --> 00:45:26,767 Ma tapan su. 465 00:45:27,268 --> 00:45:29,270 Argus! 466 00:45:29,770 --> 00:45:31,772 Argus, ma... 467 00:45:34,317 --> 00:45:38,279 Kõigil otsekohe eluruumidesse minna! 468 00:45:39,780 --> 00:45:43,284 Kõigil peale teie kolme. 469 00:45:47,079 --> 00:45:49,290 Ravenclaw maja, minu järel. 470 00:45:51,250 --> 00:45:55,171 Ta ei ole surnud, Argus. Ta on kivistatud. 471 00:45:55,421 --> 00:45:58,841 Seda ma arvasingi. Kahju, et mind siin ei olnud. 472 00:45:59,050 --> 00:46:03,596 Tean täpselt õiget vastuloitsu, mis oleks vaesekese päästnud. 473 00:46:03,971 --> 00:46:08,476 Kuidas ta kivistati, seda ei oska ma öelda. - Küsige tema käest. 474 00:46:08,684 --> 00:46:12,480 See on Potteri töö. Nägite, mida ta seinale kirjutas. 475 00:46:12,688 --> 00:46:17,652 See ei ole tõsi. Ma pole proua Norrist puutunud. - Jama! 476 00:46:17,944 --> 00:46:20,404 Kui ma tohin, hr direktor... 477 00:46:21,280 --> 00:46:26,244 Vahest oli Potter oma sõpradega lihtsalt valel ajal vales kohas. 478 00:46:27,119 --> 00:46:31,666 Aga sellegipoolest on asjaolud kahtlased. 479 00:46:32,750 --> 00:46:36,838 Ma ei mäleta, et oleksin Potterit õhtusöögil näinud. 480 00:46:37,129 --> 00:46:42,301 Minu süü, Severus. Ta aitas mul austajate kirjadele vastata. 481 00:46:42,760 --> 00:46:46,264 Seepärast me Roniga teda otsima läksimegi. 482 00:46:46,514 --> 00:46:49,350 Leidsime ta üles ja ta ütles... 483 00:46:51,060 --> 00:46:53,354 Mida, preili Granger? 484 00:46:53,563 --> 00:46:56,023 Et mul ei ole kõht tühi. 485 00:46:56,732 --> 00:46:59,819 Tagasiteel leidsimegi proua Norrise. 486 00:47:02,989 --> 00:47:06,033 Süü tuleb esmalt tõestada, Severus. 487 00:47:06,242 --> 00:47:08,828 Minu kass on kivistatud! 488 00:47:09,036 --> 00:47:11,622 Ma tahan, et kedagi karistataks! 489 00:47:11,831 --> 00:47:14,667 Oleme võimelised teda aitama. 490 00:47:16,085 --> 00:47:21,048 Olen aru saanud, et proua Sproutil on tulemas kopsakas alraunisaak. 491 00:47:21,257 --> 00:47:26,137 Nende täiskasvanuks saades segan proua Norrist elustava võlujoogi. 492 00:47:26,345 --> 00:47:31,267 Seniks aga soovitan äärmist ettevaatlikust. 493 00:47:32,810 --> 00:47:34,854 Seda kõigile. 494 00:47:46,365 --> 00:47:49,410 Pisut veider, kas pole? - Veider? 495 00:47:49,619 --> 00:47:52,580 Kuuled häält, mida teised ei kuule, 496 00:47:52,788 --> 00:47:57,251 ja siis ilmub proua Norris kivistunult välja. Lihtsalt veider. 497 00:47:57,460 --> 00:48:00,463 Kas oleksin pidanud neile rääkima? 498 00:48:00,671 --> 00:48:03,466 Oled sa hull? - Ei, Harry. 499 00:48:03,674 --> 00:48:08,221 Isegi võlurite maailmas ei ole häälte kuulmine kuigi hea märk. 500 00:48:10,348 --> 00:48:12,391 Tal on õigus, tead. 501 00:48:16,812 --> 00:48:18,856 Tähelepanu. 502 00:48:20,566 --> 00:48:26,572 Täna muundame loomi joogipeekriteks. 503 00:48:28,658 --> 00:48:30,701 Niimoodi. 504 00:48:30,910 --> 00:48:33,746 Üks, kaks, kolm... 505 00:48:39,126 --> 00:48:41,128 Nüüd on teie kord. 506 00:48:41,337 --> 00:48:43,714 Kes tahab esimesena proovida? 507 00:48:43,923 --> 00:48:46,759 Härra Weasley. Üks, kaks, kolm... 508 00:48:59,981 --> 00:49:03,067 See võlukepp vajab väljavahetamist. 509 00:49:03,943 --> 00:49:06,529 Jah, preili Granger? - Professor... 510 00:49:06,737 --> 00:49:09,824 Palun rääkige saladuste kambrist. 511 00:49:16,664 --> 00:49:18,666 Heakene küll. 512 00:49:19,792 --> 00:49:21,794 Te kõik teate, 513 00:49:22,003 --> 00:49:26,465 et Sigatüüka kool asutati rohkem kui 1000 aastat tagasi. 514 00:49:26,674 --> 00:49:30,052 Tolle aja nelja kuulsa võluri poolt. 515 00:49:30,261 --> 00:49:34,140 Need olid Godric Gryffindor, Helga Hufflepuff, 516 00:49:34,348 --> 00:49:38,853 Rowena Ravenclaw ja Salazar Slytherin. 517 00:49:40,646 --> 00:49:46,194 Kolm kooli asutajat said omavahel hästi läbi. 518 00:49:46,694 --> 00:49:48,696 Üks aga pidas vimma. 519 00:49:48,905 --> 00:49:51,032 Võib kolm korda arvata, kes. 520 00:49:51,240 --> 00:49:56,787 Salazar Slytherin tahtis olla valivam kooli vastuvõetavate õpilaste suhtes. 521 00:49:56,996 --> 00:50:01,417 Ta oli veendunud, et võlurikool tuli hoida võluriperekondade, 522 00:50:01,626 --> 00:50:04,670 teisisõnu puhtavereliste siseasjana. 523 00:50:04,879 --> 00:50:09,383 Kuna ta ei saanud teisi oma nõusse, otsustas ta koolist lahkuda. 524 00:50:10,051 --> 00:50:16,015 Legendi järgi ehitas Slytherin sellesse lossi salajase kambri, 525 00:50:16,224 --> 00:50:19,644 mida tuntakse kui Saladuste kambrit. 526 00:50:19,852 --> 00:50:24,357 Vahetult enne lahkumist sulges ta kambri kuni ajani, 527 00:50:24,565 --> 00:50:28,444 mil tema tõeline pärija kooli saabub. 528 00:50:29,237 --> 00:50:33,741 Üksnes pärija suudaks kambri avada 529 00:50:34,242 --> 00:50:38,079 ja selles peituva õuduse valla päästa. 530 00:50:38,287 --> 00:50:41,749 Sel teel puhastuks kool neist, 531 00:50:42,792 --> 00:50:47,964 kes Slytherini meelest pole väärt võlukunsti õppima. 532 00:50:48,422 --> 00:50:50,675 Mugu päritolu õpilastest. 533 00:50:50,925 --> 00:50:54,846 Loomulikult on kool korduvalt läbi otsitud. 534 00:50:55,304 --> 00:50:58,391 Säärast kambrit pole kunagi leitud. 535 00:50:59,892 --> 00:51:04,438 Mis selle legendi kohaselt kambris õigupoolest peidus on? 536 00:51:04,897 --> 00:51:07,733 Räägitakse, et seal elab miski, 537 00:51:07,942 --> 00:51:11,779 mida vaid Slytherini pärija talitseda suudaks. 538 00:51:12,154 --> 00:51:17,118 Räägitakse, et seal elab koletis. 539 00:51:23,457 --> 00:51:28,588 Kas Saladuste kamber on olemas? - Jah. Kas sa ei taipa? 540 00:51:28,796 --> 00:51:31,799 McGonagall ja teised õpetajad on mures. 541 00:51:32,008 --> 00:51:34,802 Kui kamber tõesti avatud on, siis... 542 00:51:35,011 --> 00:51:39,473 Siis on Slytherini pärija kooli naasnud. Kes see on? 543 00:51:39,682 --> 00:51:43,936 Kes meie tuttavatest peab mugu päritolu inimesi saastaks? 544 00:51:44,145 --> 00:51:49,192 Kui sa räägid Malfoyst... - Ta ütles: "Olete järgmised, sopaverelised". 545 00:51:49,400 --> 00:51:53,279 Malfoy ja Slytherini pärija? - Äkki on Ronil õigus. 546 00:51:53,487 --> 00:51:56,908 See pere on sajandeid Slytherini majas olnud. 547 00:51:57,116 --> 00:51:59,911 Crabbe ja Goyle peaksid seda teadma. 548 00:52:00,119 --> 00:52:04,540 Äkki õnnestub neid rääkima panna? - Isegi nemad pole nii lollid. 549 00:52:04,749 --> 00:52:06,709 Üks võimalus on veel. 550 00:52:06,918 --> 00:52:12,006 Kuid arvestage, et see on keeruline. Rikuksime ligikaudu 50 koolireeglit. 551 00:52:12,215 --> 00:52:15,092 Ja see on väga ohtlik. 552 00:52:22,683 --> 00:52:25,061 Siin see on - mitmemahlamögin. 553 00:52:25,269 --> 00:52:31,651 Õigesti segatud mögin võimaldab joojal ajutiselt ümber kehastuda. 554 00:52:31,859 --> 00:52:36,697 Nii et kui mina ja Harry seda joome, muutume Crabbe'iks ja Goyle'iks? 555 00:52:36,906 --> 00:52:39,700 Vinge. Malfoy räägib meile kõigest. 556 00:52:39,909 --> 00:52:44,580 Täpselt. Aga see on keeruline. See on üks keerulisemaid võlujooke. 557 00:52:44,789 --> 00:52:48,668 Kui palju selle tegemine aega võtab? - Kuu aega. 558 00:52:48,876 --> 00:52:52,255 Aga kui Malfoy on Slytherini pärija, 559 00:52:52,463 --> 00:52:56,968 jõuab ta selle ajaga rünnata pea pooli mugu päritolu õpilasi. 560 00:52:57,176 --> 00:53:00,221 Tean. Aga see on meie ainus plaan. 561 00:53:51,731 --> 00:53:54,192 Veel üks värav Slytherinile. 562 00:53:55,276 --> 00:53:58,154 Gryffindor on taha jäänud 30-90. 563 00:54:27,808 --> 00:54:30,269 On sinuga kombes, arminägu? 564 00:54:36,150 --> 00:54:38,402 Ole ettevaatlik, Harry! 565 00:54:38,861 --> 00:54:40,905 Hoia alt, Wood! 566 00:54:54,502 --> 00:54:57,338 Harryt jälitab ettearvamatu klomm. 567 00:54:57,547 --> 00:54:59,674 Keegi on sellega jamanud. 568 00:54:59,882 --> 00:55:01,843 Ma peatan selle. - Ei! 569 00:55:02,051 --> 00:55:07,014 Isegi korraliku võlukepiga on see liiga ohtlik. Võid Harryle viga teha. 570 00:55:30,997 --> 00:55:33,666 Harjutad balletisamme, Potter? 571 00:56:04,780 --> 00:56:07,033 Mind sa kinni ei püüa, Potter. 572 00:57:37,790 --> 00:57:39,792 Läki! 573 00:57:40,001 --> 00:57:42,545 Harry Potter püüdis kitu kinni! 574 00:57:42,753 --> 00:57:44,797 Gryffindor on võitja! 575 00:57:59,687 --> 00:58:02,523 Aitäh sulle. - On sinuga kõik korras? 576 00:58:02,732 --> 00:58:07,361 Ei. Arvan, et mu käeluu on katki. - Ära muretse. Teen selle kohe korda. 577 00:58:07,570 --> 00:58:11,199 Ainult mitte teie. - Vaene poiss ei tea, mida räägib. 578 00:58:11,407 --> 00:58:14,285 See pole üldse valus. 579 00:58:30,968 --> 00:58:33,638 Nii võib mõnikord küll juhtuda, 580 00:58:34,096 --> 00:58:39,602 aga kõige tähtsam on ikkagi see, et sa ei tunne enam üldse valu. 581 00:58:39,810 --> 00:58:42,605 On ilmne, et luud ei ole murdunud. 582 00:58:42,813 --> 00:58:45,608 Murdunud? Luid pole enam ollagi! 583 00:58:45,816 --> 00:58:48,486 See-eest on käsi palju paindlikum. 584 00:58:51,405 --> 00:58:54,242 Lõpetage see käratsemine, hr Malfoy. 585 00:58:54,450 --> 00:58:57,411 Eest ära. Ta oleks tulnud kohe siia tuua. 586 00:58:57,620 --> 00:59:00,623 Võin konte lappida, aga neid kasvatada... 587 00:59:00,831 --> 00:59:05,336 Aga te ju olete selleks võimeline? - Jah, aga see saab valus olema. 588 00:59:05,545 --> 00:59:10,049 Teid ootab ees raske öö, Potter. Kasvavad kondid pole naljaasi. 589 00:59:12,885 --> 00:59:16,180 Mida teie siis ootasite? Kõrvitsamahla? 590 00:59:23,104 --> 00:59:26,190 Tapa... 591 00:59:31,237 --> 00:59:34,740 Aeg on tappa. 592 00:59:44,166 --> 00:59:47,628 Dobby? - Harry pidanuks Dobbyt kuulama. 593 00:59:47,920 --> 00:59:52,175 Harry oleks pidanud koju minema, kui ta rongist maha jäi. 594 00:59:52,383 --> 00:59:57,305 See olid sina. Sina tegid nii, et me Roniga platvormile ei pääsenud. 595 00:59:57,513 --> 00:59:59,724 Nii see oli tõesti, härra. 596 01:00:01,267 --> 01:00:04,103 Meid visati äärepealt koolist välja. 597 01:00:04,312 --> 01:00:07,106 Oleksid siit vähemalt eemale saanud. 598 01:00:07,315 --> 01:00:12,403 Harry peab koju minema. Dobby arvas, et klomm paneb sulle aru pähe.. 599 01:00:12,612 --> 01:00:15,990 Sina panid selle klommi mind jahtima? 600 01:00:16,199 --> 01:00:19,076 Dobby tunneb väga suurt meelehärmi. 601 01:00:20,453 --> 01:00:24,582 Dobby triikis karistuseks oma käsi. 602 01:00:26,083 --> 01:00:28,920 Kao enne, kui mu kondid tagasi kasvavad, 603 01:00:29,128 --> 01:00:31,756 sest muidu võin sind ära kägistada. 604 01:00:33,382 --> 01:00:35,843 Dobby on ähvardustega harjunud. 605 01:00:36,052 --> 01:00:39,013 Tema elu ähvardatakse viis korda päevas. 606 01:00:39,222 --> 01:00:42,016 Miks sa mind tappa püüad? 607 01:00:42,225 --> 01:00:45,269 Mitte tappa. Seda mitte kunagi. 608 01:00:45,895 --> 01:00:52,109 Dobby mäletab aegu enne Harry võitu tema-kelle-nime-ei-tohi-nimetada üle. 609 01:00:52,568 --> 01:00:56,072 Majahaldjaid koheldi väga halvasti. 610 01:00:56,739 --> 01:01:00,868 Dobbyt koheldakse praegugi nii. 611 01:01:11,337 --> 01:01:13,798 Miks sa seda asja kannad, Dobby? 612 01:01:14,048 --> 01:01:16,050 Seda või, härra? 613 01:01:16,259 --> 01:01:19,053 See tähistab majahaldja orjapõlve. 614 01:01:19,262 --> 01:01:23,808 Dobby vabaneb alles siis, kui tema käskija talle riided annab. 615 01:01:26,769 --> 01:01:29,230 Kuulake mind. 616 01:01:29,689 --> 01:01:34,235 Sigatüüka koolis hakkavad peagi aset leidma hirmsad lood. 617 01:01:34,443 --> 01:01:41,117 Harry Potter ei tohi siia jääda, sest ajalugu hakkab korduma. 618 01:01:41,576 --> 01:01:44,662 Kas seda on ennegi juhtunud? 619 01:01:44,912 --> 01:01:47,373 Ma poleks tohtinud seda öelda. 620 01:01:50,751 --> 01:01:52,920 Paha Dobby! 621 01:01:53,129 --> 01:01:55,173 Dobby, lõpeta. 622 01:01:57,216 --> 01:02:00,261 Ütle mulle, millal see varem juhtus? 623 01:02:00,469 --> 01:02:03,431 Kes seda teeb? - Dobby ei tohi öelda. 624 01:02:03,639 --> 01:02:07,101 Dobby tahab, et Harryga on kõik korras. 625 01:02:07,310 --> 01:02:10,354 Ütle mulle, Dobby, kes selle taga on. 626 01:02:22,241 --> 01:02:24,285 Pange ta siia. 627 01:02:27,455 --> 01:02:30,666 Mis juhtus? - Toimus järjekordne rünnak. 628 01:02:30,875 --> 01:02:34,795 Ma arvan, et ta on kivistunud, proua Pomfrey. 629 01:02:37,465 --> 01:02:41,594 Vahest õnnestus tal kallaletungijast ülesvõte teha. 630 01:02:49,977 --> 01:02:52,438 Mida see võib tähendada, Albus? 631 01:02:52,855 --> 01:02:57,443 See tähendab seda, et meie õpilased on suures ohus. 632 01:02:58,110 --> 01:03:01,197 Mida ma personalile ütlen? - Tõde. 633 01:03:01,447 --> 01:03:05,326 Ütle, et Sigatüükas pole enam ohutu. 634 01:03:06,536 --> 01:03:09,163 Juhtus see, mida kartsime, Minerva. 635 01:03:09,372 --> 01:03:13,251 Saladuste kamber on tõepoolest jälle avatud. 636 01:03:16,879 --> 01:03:20,716 Jälle? See tähendab siis, et seda on varemgi tehtud? 637 01:03:20,925 --> 01:03:23,344 Muidugi. Kas sa siis ei mõista? 638 01:03:23,553 --> 01:03:26,722 Ilmselt avas selle kunagi Lucius Malfoy. 639 01:03:26,931 --> 01:03:29,976 Ta on õpetanud Dracole, kuidas see käib. 640 01:03:30,184 --> 01:03:34,856 Võimalik. Kindluse mõttes ootame, kuni mitmemahlamögin valmib. 641 01:03:35,064 --> 01:03:39,694 Miks me segame seda võlujooki päise päeva ajal tüdrukute tualetis? 642 01:03:39,902 --> 01:03:42,697 Kas sa ei arva, et võime vahele jääda? 643 01:03:42,905 --> 01:03:46,742 Ei. Siin ei käi kunagi mitte kedagi. - Miks? 644 01:03:46,951 --> 01:03:49,370 Näuguv Myrtle. - Kes? 645 01:03:50,872 --> 01:03:52,874 Näuguv Myrtle. 646 01:03:53,082 --> 01:03:56,127 Kes see selline on? - Mina! 647 01:04:02,341 --> 01:04:04,719 Sina mind muidugi ei tunne. 648 01:04:04,927 --> 01:04:10,892 Kes tahab rääkida inetust, hädisest, mossitavast ja näuguvast Myrtle'ist? 649 01:04:18,608 --> 01:04:20,651 Ta on pisut tundlik. 650 01:04:25,698 --> 01:04:31,704 Tulge lähemale. Kas kõik näevad mind? 651 01:04:32,580 --> 01:04:35,041 Kas kõik kuulevad mind? 652 01:04:36,334 --> 01:04:38,294 Suurepärane. 653 01:04:38,503 --> 01:04:41,923 Seoses hiljutiste ohtlike sündmustega 654 01:04:42,131 --> 01:04:47,428 andis professor Dumbledore mulle loa asutada see väike kahevõitluse klubi. 655 01:04:47,637 --> 01:04:52,308 Õpetan teid kõiki välja juhuks, kui teil tekib vajadus end kaitsta, 656 01:04:52,517 --> 01:04:55,102 nagu olen ise palju kordi teinud. 657 01:04:55,311 --> 01:04:58,397 Üksikasjad on minu avaldatud teostes. 658 01:05:03,236 --> 01:05:07,782 Lubage mul tutvustada oma abilist, professor Snape'i. 659 01:05:12,161 --> 01:05:15,456 Ta nõustus lahkelt demonstratsiooniga. 660 01:05:15,665 --> 01:05:17,792 Teil pole vaja muretseda. 661 01:05:18,000 --> 01:05:21,295 Te ei jää oma nõiajookide õpetajast ilma. 662 01:05:38,688 --> 01:05:42,149 Üks, kaks, kolm... 663 01:05:53,286 --> 01:05:56,122 Ega ta viga saanud? - Keda see huvitab? 664 01:05:56,330 --> 01:05:59,333 Võrratu idee oli seda lastele näidata. 665 01:05:59,542 --> 01:06:03,546 Ärge pange pahaks, aga teie kavatsused olid väga ilmsed. 666 01:06:03,754 --> 01:06:08,259 Kui oleksin tahtnud teid peatada, oleks see olnud liigagi lihtne. 667 01:06:08,467 --> 01:06:14,015 Ehk oleks õigem õpetada neile ebasõbralike loitsude tõrjumist? 668 01:06:16,642 --> 01:06:19,854 Suurepärane ettepanek, professor Snape. 669 01:06:20,062 --> 01:06:24,775 Võtame paar vabatahtlikku. Potter ja Weasley, kas olete nõus? 670 01:06:24,984 --> 01:06:30,031 Weasley võlukepp teeb hävitamistööd ka kõige lihtsamate loitsude korral. 671 01:06:30,239 --> 01:06:34,535 Pärast tuleks Potter ilmselt tikutoosis haiglatiiba saata. 672 01:06:34,744 --> 01:06:37,788 Tohin ma pakkuda kedagi omaenda majast? 673 01:06:38,956 --> 01:06:41,209 Vahest Malfoyd? 674 01:06:48,758 --> 01:06:51,219 Õnn kaasa, Potter. - Tänan, sir. 675 01:06:58,976 --> 01:07:01,020 Võlukepid valmis! 676 01:07:01,896 --> 01:07:04,732 Kas kardad, Potter? - Looda sa! 677 01:07:15,243 --> 01:07:19,330 Kui loen kolmeni, tehke oma vastane loitsuga relvituks. 678 01:07:19,539 --> 01:07:21,457 Üksnes relvituks. 679 01:07:21,666 --> 01:07:24,252 Meil pole tarvis mingeid õnnetusi. 680 01:07:24,460 --> 01:07:27,338 Üks, kaks... 681 01:07:54,031 --> 01:07:56,701 Ütlesin, et tehke ainult relvituks! 682 01:08:06,961 --> 01:08:09,964 Ära liiguta, Potter. Ma kaotan selle ära. 683 01:08:10,173 --> 01:08:12,633 Lubage minul, professor Snape. 684 01:09:07,229 --> 01:09:09,689 Mis mängu sa õieti mängid? 685 01:09:22,411 --> 01:09:25,206 Sa tead ussisõnu! Miks sa ei öelnud? 686 01:09:25,413 --> 01:09:28,042 Mis asja? - Oskad madudega rääkida. 687 01:09:28,251 --> 01:09:33,798 Tean. Kord ässitasin kogemata loomaaias püütoni Dudleyle kallale. 688 01:09:34,340 --> 01:09:37,760 Kindlasti oskavad seda paljud. - Ei oska. 689 01:09:37,969 --> 01:09:40,846 See pole igapäevane anne, Harry. 690 01:09:41,221 --> 01:09:44,058 See on paha lugu. - Mis on paha? 691 01:09:44,267 --> 01:09:47,687 Kui ma poleks maol keelanud Justinit rünnata... 692 01:09:47,895 --> 01:09:51,524 Seda sa siis ütlesidki. - Olid seal. Kuulsid küll. 693 01:09:51,732 --> 01:09:54,277 Kuulsin sind ussikeelt rääkimas. 694 01:09:54,484 --> 01:09:57,363 Rääkisin mingit muud keelt? 695 01:09:58,531 --> 01:10:00,575 Aga ma ei saanud aru... 696 01:10:01,242 --> 01:10:05,746 Kuidas ma saan rääkida mingit keelt, teadmata, et ma seda oskan? 697 01:10:05,955 --> 01:10:10,793 Ei tea, aga kõlas nagu oleksid madu edasi ässitanud. Kuula mind, Harry. 698 01:10:11,002 --> 01:10:13,796 Madu pole ilmaaegu Slytherini sümbol. 699 01:10:14,005 --> 01:10:16,799 Salazar Slytherin tundis ussisõnu. 700 01:10:17,008 --> 01:10:19,594 Ka tema suutis madudega rääkida. 701 01:10:19,802 --> 01:10:23,890 Nüüd arvab terve kool, et sina oled tema kauge järeltulija. 702 01:10:24,098 --> 01:10:29,020 Aga ma ju pole. Ei saa kuidagi olla. 703 01:10:30,813 --> 01:10:33,274 Ta elas tuhat aastat tagasi. 704 01:10:33,482 --> 01:10:36,277 Kes teab... Võid vabalt olla. 705 01:11:06,724 --> 01:11:08,768 Eluruumides näeme. 706 01:11:23,616 --> 01:11:25,826 Verd... 707 01:11:26,035 --> 01:11:29,080 Ma tahan verd. 708 01:11:32,375 --> 01:11:36,921 Nad kõik peavad surema. 709 01:11:38,214 --> 01:11:40,466 Tappa... 710 01:11:40,716 --> 01:11:44,220 Tappa... 711 01:11:46,347 --> 01:11:49,851 Käes on aeg tappa. 712 01:12:24,510 --> 01:12:26,512 Vahele jäid. 713 01:12:26,721 --> 01:12:29,265 Seekord lendad sa koolist, Potter. 714 01:12:29,473 --> 01:12:31,517 Jäta mu sõnad meelde. 715 01:12:31,809 --> 01:12:35,313 Ei, härra Filch. Te saite valesti aru. 716 01:13:02,882 --> 01:13:04,884 Professor... 717 01:13:05,092 --> 01:13:09,597 Ma vannun, et see pole minu tegu. - See pole minu otsustada, Potter. 718 01:13:19,565 --> 01:13:22,235 Professor Dumbledore ootab sind. 719 01:13:30,826 --> 01:13:33,287 Sidrunišerbett. 720 01:14:07,530 --> 01:14:09,782 Professor Dumbledore? 721 01:14:25,882 --> 01:14:28,759 Kas miski närib hinge, Potter? 722 01:14:31,304 --> 01:14:36,184 Ma mõtlesin, kas te mind ikka õigesse majja sõõlasite. 723 01:14:36,392 --> 01:14:38,352 Jaa. 724 01:14:38,561 --> 01:14:41,564 Sulle oli eriti raske kohta leida. 725 01:14:41,772 --> 01:14:44,859 Aga ma jään oma sõnade juurde. 726 01:14:45,234 --> 01:14:48,696 Oleksid Slytherinis hästi toime tulnud. 727 01:14:48,905 --> 01:14:50,948 Te eksite. 728 01:15:19,685 --> 01:15:22,563 Harry? - Professor... 729 01:15:22,772 --> 01:15:26,943 Härra, teie lind... Ma ei saanud sinna midagi parata. 730 01:15:27,610 --> 01:15:29,570 Ta läks lihtsalt põlema. 731 01:15:29,779 --> 01:15:32,031 Oligi juba aeg. 732 01:15:32,406 --> 01:15:35,034 Ta nägi juba üpris kohutav välja. 733 01:15:35,243 --> 01:15:38,246 Kahju, et sa teda põlemispäeval nägid. 734 01:15:39,080 --> 01:15:43,125 Fawkes on fööniks, Harry. Kui neil on aeg surra, 735 01:15:43,334 --> 01:15:49,966 lahvatavad nad leekidesse ning siis tõusevad taas tuhast. 736 01:15:59,725 --> 01:16:02,562 Paeluvad olendid need fööniksid. 737 01:16:02,770 --> 01:16:08,943 Suudavad kanda üliraskeid koormaid ja nende pisaratel on raviomadused. 738 01:16:12,238 --> 01:16:15,658 Professor Dumbledore, oodake! Kuulake mind. 739 01:16:15,867 --> 01:16:21,789 See polnud Harry. Vannun seda kas või terve Võlukunsti ministeeriumi ees. 740 01:16:21,998 --> 01:16:24,876 Rahune. 741 01:16:26,169 --> 01:16:30,673 Ma ei usu, et Harry kedagi ründas. 742 01:16:30,882 --> 01:16:33,968 Muidugi ei usu te seda. Ja pealegi... 743 01:16:34,552 --> 01:16:37,638 Ah soo. Seda et... 744 01:16:38,097 --> 01:16:40,766 Ma ootan siis lihtsalt väljas. 745 01:16:45,605 --> 01:16:48,441 Te ei pea mind süüdlaseks, professor? 746 01:16:48,649 --> 01:16:51,068 Ei, ma ei pea sind süüdlaseks. 747 01:16:53,112 --> 01:16:59,327 Aga ma pean sinu käest küsima, kas sa sooviksid mulle midagi rääkida? 748 01:17:05,374 --> 01:17:07,418 Ei, sir. 749 01:17:07,627 --> 01:17:09,629 Ei midagi. 750 01:17:12,298 --> 01:17:14,300 Olgu siis. 751 01:17:14,509 --> 01:17:16,511 Võid minna. 752 01:17:54,423 --> 01:17:59,595 Kõik on valmis. Vajame osakest neist, kelleks muundume. - Crabbe ja Goyle. 753 01:18:00,054 --> 01:18:03,891 Tõelised Crabbe ja Goyle ei tohi meile peale sattuda, 754 01:18:04,100 --> 01:18:07,562 kui me Malfoyd üle kuulame. - Kuidas seda teha? 755 01:18:07,770 --> 01:18:14,360 Mul on kõik valmis mõeldud. Panin neisse tugevatoimelist unerohtu. 756 01:18:14,861 --> 01:18:20,408 Kui nad uinuvad, peitke nad kappi ja tõmmake neilt paar juuksekarva. 757 01:18:20,700 --> 01:18:25,413 Pange nende koolivormid selga. - Kelle juukseid sina välja kitkud? 758 01:18:25,621 --> 01:18:29,876 Mul on need juba olemas. Millicent Bulstrode. Slytherinist. 759 01:18:30,084 --> 01:18:32,253 Sain need tema rüü küljest. 760 01:18:32,461 --> 01:18:37,592 Vaatan mitmemahlamögina üle. Sokutage need Crabbe ja Goyle'i kätte. 761 01:18:49,896 --> 01:18:53,399 Ron, vahest peaksin seda ise tegema. - Hüva. 762 01:19:05,953 --> 01:19:07,955 See on maitsev. 763 01:19:08,456 --> 01:19:10,458 Vaata. 764 01:19:33,022 --> 01:19:35,483 Kui loll võib üks inimene olla? 765 01:19:35,691 --> 01:19:37,693 Tule, võtame nad ette. 766 01:19:39,737 --> 01:19:43,658 Meil on tund aega, enne kui iseendiks tagasi muutume. 767 01:19:52,250 --> 01:19:54,502 Lisage siia nende juuksed. 768 01:19:58,297 --> 01:20:01,175 Crabbe'i ekstrakt. - Terviseks! 769 01:20:10,560 --> 01:20:12,854 Mul läheb vist süda pahaks. 770 01:20:16,232 --> 01:20:18,276 Minul ka. 771 01:21:03,112 --> 01:21:06,032 Harry? - Ron? 772 01:21:07,533 --> 01:21:12,079 Pagana pihta! - Hääled on ikka meie omad. 773 01:21:12,955 --> 01:21:17,043 Pead rohkem Crabbe'i häälega olema. - Pagana pihta! 774 01:21:17,251 --> 01:21:20,046 Suurepärane. - Aga kus Hermione on? 775 01:21:20,254 --> 01:21:24,091 Ma vist ei tule teiega kaasa. Minge ilma minuta. 776 01:21:24,300 --> 01:21:26,886 On sinuga kõik korras, Hermione? 777 01:21:27,094 --> 01:21:29,931 Minge juba. Raiskate niisama aega. 778 01:21:30,890 --> 01:21:32,934 Tule. 779 01:21:36,312 --> 01:21:38,940 Slytherini puhketuppa saab siit. 780 01:21:42,777 --> 01:21:44,820 Vabandust. 781 01:21:46,948 --> 01:21:48,950 Mida te siin... 782 01:21:49,158 --> 01:21:51,953 See tähendab, et mida sina siin teed? 783 01:21:53,162 --> 01:21:55,998 Olen juhtumisi selle kooli prefekt. 784 01:21:56,207 --> 01:22:00,711 Teil aga seevastu pole siia sellisel kellaajal mingit asja. 785 01:22:00,920 --> 01:22:02,839 Mis teie nimed olidki? 786 01:22:03,047 --> 01:22:05,007 Mina olen... 787 01:22:05,216 --> 01:22:07,426 Crabbe, Goyle, kus te olite? 788 01:22:07,635 --> 01:22:10,888 Kas õgisite kogu selle aja suures saalis? 789 01:22:11,514 --> 01:22:13,808 Miks sul prillid ees on? 790 01:22:14,267 --> 01:22:17,144 Lugesin. - Lugesid? 791 01:22:18,855 --> 01:22:21,482 Ma ei teadnudki, et lugeda oskad. 792 01:22:24,026 --> 01:22:26,487 Ja mida sina siin teed, Weasley? 793 01:22:26,696 --> 01:22:29,323 Vaata oma suhtumisega ette, Malfoy. 794 01:22:36,998 --> 01:22:39,000 Istuge maha. 795 01:22:41,794 --> 01:22:46,507 Nende käitumisest ei oskaks arvata, et Weasleyd on puhtaverelised. 796 01:22:46,716 --> 01:22:49,510 Nad on võlurite maailma häbiplekk. 797 01:22:50,553 --> 01:22:52,597 Mis sul viga on, Crabbe? 798 01:22:54,724 --> 01:22:56,767 Kõhuvalu. 799 01:22:58,895 --> 01:23:03,816 Üllatav, et Päevaprohvet pole kõigist neist rünnakutest kirjutanud. 800 01:23:04,025 --> 01:23:06,819 Dumbledore tahab seda salajas hoida. 801 01:23:07,028 --> 01:23:11,866 Isa ütleb, et Dumbledore on halvim, mis selle kohaga üldse juhtuda võis. 802 01:23:12,074 --> 01:23:14,118 Sa eksid! 803 01:23:20,374 --> 01:23:24,504 Mida? Arvad, et keegi siin on hullem kui Dumbledore? 804 01:23:25,171 --> 01:23:27,215 Kas arvad või? 805 01:23:28,716 --> 01:23:30,718 Harry Potter. 806 01:23:36,849 --> 01:23:38,851 Hästi öeldud, Goyle. 807 01:23:39,060 --> 01:23:41,020 Sul on täiesti õigus. 808 01:23:41,229 --> 01:23:43,231 Pühak Potter. 809 01:23:43,731 --> 01:23:48,486 Ja inimesed arvavad tõemeeli, et tema on Slytherini järeltulija. 810 01:23:49,570 --> 01:23:53,032 Aga sul on ju aimu, kes selle taga tegelikult on. 811 01:23:53,241 --> 01:23:56,244 Tead küll, et ei ole. Ütlesin seda eile. 812 01:23:57,703 --> 01:24:00,581 Mitu korda ma seda sulle ütlema pean? 813 01:24:01,040 --> 01:24:03,084 On see sinu oma? 814 01:24:07,296 --> 01:24:12,885 Isa ütles, et 50 aastat on möödas ajast, mil Saladuste kamber avati. 815 01:24:13,135 --> 01:24:17,849 Ta ei öelnud mulle, kes seda tegi. Ainult, et nad visati koolist välja. 816 01:24:18,057 --> 01:24:22,937 Viimati, kui Saladuste kamber avati, sai üks sopavereline hukka. 817 01:24:23,145 --> 01:24:27,608 Nii et on üksnes aja küsimus, kui seekord üks neist tapetakse. 818 01:24:27,942 --> 01:24:31,028 Ma ise loodan, et see on Granger. 819 01:24:32,321 --> 01:24:36,784 Mis teil kahel viga on? Käitute väga veidralt. 820 01:24:36,993 --> 01:24:40,079 Ta kõht valutab. Rahune. 821 01:24:46,085 --> 01:24:48,129 Su arm... 822 01:24:51,090 --> 01:24:53,134 Juuksed... 823 01:24:58,806 --> 01:25:00,808 Kuhu te lähete? 824 01:25:04,187 --> 01:25:06,189 Pääsesime napilt. 825 01:25:06,397 --> 01:25:09,901 Tule välja, meil on palju rääkida. - Minge ära! 826 01:25:10,276 --> 01:25:17,533 Oodake, kuni te seda näete. See on jube. - Hermione? 827 01:25:17,992 --> 01:25:20,036 On sinuga kõik korras? 828 01:25:22,371 --> 01:25:27,502 Ütlesin teile, et mitmemahlamögin on vaid inimeste muundamiseks. 829 01:25:27,710 --> 01:25:31,172 Võtsin Millicenti rüült kogemata kassikarva. 830 01:25:33,841 --> 01:25:35,843 Vaadake minu nägu. 831 01:25:36,344 --> 01:25:38,346 Sa vaata oma saba. 832 01:25:45,520 --> 01:25:47,939 Oled sa Hermionega rääkinud? 833 01:25:48,147 --> 01:25:50,525 Ta saab varsti haiglast välja. 834 01:25:50,733 --> 01:25:53,569 Kui ta enam karvapalle välja ei köhi. 835 01:25:57,740 --> 01:25:59,784 Mis see on? 836 01:26:04,205 --> 01:26:08,751 Paistab, et Näuguv Myrtle on tualettruumis uputuse korraldanud. 837 01:26:23,808 --> 01:26:28,729 Tulite mind veel millegagi loopima? - Miks ma peaksin sind loopima? 838 01:26:28,938 --> 01:26:30,898 Ära seda minu käest küsi. 839 01:26:31,107 --> 01:26:36,028 Tegelesin vaikselt oma asjadega ja siis viskas keegi mind raamatuga. 840 01:26:36,737 --> 01:26:41,909 Aga see ei tee ju sulle haiget. See lendab sinust ju läbi. 841 01:26:43,619 --> 01:26:47,707 No muidugi! Loopige mind, sest ma ju ei tunne seda. 842 01:26:47,915 --> 01:26:50,710 10 punkti, kui midagi läbi kõhu viskad! 843 01:26:50,918 --> 01:26:53,754 50 punkti, kui see peast läbi läheb! 844 01:26:54,463 --> 01:26:56,465 Kes sind üldse viskas? 845 01:26:56,674 --> 01:26:58,843 Ma ei tea. Ma ei näinud neid. 846 01:26:59,051 --> 01:27:02,972 Istusin just torude otsas ja mõtisklesin surma üle, 847 01:27:03,222 --> 01:27:06,309 kui see minu peast läbi vuhises. 848 01:27:37,840 --> 01:27:40,301 Tom Marvolo Riddle. 849 01:28:10,164 --> 01:28:17,839 Minu nimi on Harry Potter. 850 01:28:22,677 --> 01:28:27,640 Tere, Harry Potter. Minu nimi on Tom Riddle. 851 01:28:32,478 --> 01:28:37,024 Kas sa tead midagi... 852 01:28:38,526 --> 01:28:44,532 Saladuste kambri kohta? 853 01:28:47,535 --> 01:28:49,579 Jah. 854 01:28:55,001 --> 01:29:00,590 Kas sa saad mulle sellest rääkida? 855 01:29:01,841 --> 01:29:03,885 Ei. 856 01:29:09,182 --> 01:29:12,685 Aga ma võin sulle seda näidata. 857 01:29:15,396 --> 01:29:18,983 Viin sind 50 aastat ajas tagasi. 858 01:29:21,944 --> 01:29:25,031 13. juuni... 859 01:30:02,985 --> 01:30:04,946 Vabandage... 860 01:30:05,154 --> 01:30:07,823 Kas oskate öelda, mis siin toimub? 861 01:30:10,076 --> 01:30:12,078 Kas olete Tom Riddle? 862 01:30:12,286 --> 01:30:14,288 Kas kuulete mind? 863 01:30:34,892 --> 01:30:39,856 Riddle? Tulge siia. - Professor Dumbledore. 864 01:30:46,571 --> 01:30:51,117 Pole mõistlik nii hilja siin uidata. - Jah, professor. 865 01:30:51,576 --> 01:30:55,705 Ma tahtsin kuulujuttude õigsuses veenduda. 866 01:30:56,163 --> 01:30:59,041 Kardan, et need vastavad tõele. 867 01:30:59,292 --> 01:31:02,753 Aga kool? Mul pole kodu, kuhu minna. 868 01:31:02,962 --> 01:31:05,965 Nad ju ei lase Sigatüüka kooli sulgeda? 869 01:31:06,174 --> 01:31:11,304 Arusaadav, Tom, aga ma kardan, et direktor Dippetil ei jää muud üle. 870 01:31:12,013 --> 01:31:16,559 Aga juhul, kui see kõik lõpeb? Kui süüdlane kinni võetakse? 871 01:31:18,686 --> 01:31:23,232 Kas sa tahad mulle midagi rääkida? 872 01:31:24,942 --> 01:31:27,403 Ei, sir. Mitte midagi. 873 01:31:34,118 --> 01:31:36,120 Heakene küll siis. 874 01:31:36,329 --> 01:31:39,165 Mine nüüd. - Head ööd, sir. 875 01:32:16,244 --> 01:32:22,416 Õhtust, Hagrid. Pean su välja andma. Usun, sa ei soovinud kellegi surma. 876 01:32:22,625 --> 01:32:27,296 Sa ei tohi. Sa ei mõista. - Homme saabuvad surnud tüdruku vanemad. 877 01:32:27,505 --> 01:32:32,385 Kool hoolitseb selle eest, et nende tütre mõrvanud elukas tapetakse. 878 01:32:32,593 --> 01:32:34,929 Aragog pole iial kedagi tapnud. 879 01:32:35,137 --> 01:32:38,182 Koletised pole kuigi head koduloomad. 880 01:32:38,391 --> 01:32:41,435 Mine eemale. - Ei! 881 01:32:56,909 --> 01:32:59,120 Ma ei saa lasta sul minna. 882 01:32:59,328 --> 01:33:04,250 Selle eest võetakse sinult võlukepp ja visatakse sind koolist välja. 883 01:33:36,532 --> 01:33:40,620 Hagrid avas 50 aastat tagasi Saladuste kambri. 884 01:33:40,828 --> 01:33:43,831 See pole võimalik. 885 01:33:44,040 --> 01:33:48,920 Me ei tunne seda Tom Riddle'it. Ta näib olevat üks alatu pealekaebaja. 886 01:33:49,128 --> 01:33:53,382 Koletis oli kellegi tapnud. Kuidas meie käitunud oleksime? 887 01:33:53,591 --> 01:33:56,802 Hagrid on meie sõber. Küsime tema enda käest. 888 01:33:57,011 --> 01:33:59,388 See saab lõbus külaskäik olema. 889 01:33:59,597 --> 01:34:03,017 "Kas lasid midagi hullu lossi lahti?" 890 01:34:03,226 --> 01:34:07,104 Ega sa ometi minust räägi? - Ei. 891 01:34:12,193 --> 01:34:14,195 Mis see sul on, Hagrid? 892 01:34:14,403 --> 01:34:17,198 Lihasööjanälkjate tõrjevahend. 893 01:34:17,406 --> 01:34:19,367 Alraunide jaoks. 894 01:34:19,575 --> 01:34:23,829 Professor Sprouti sõnul peavad need veel veidi aega kasvama. 895 01:34:24,038 --> 01:34:27,667 Peatselt võime need maha raiuda ja hautiseks keeta. 896 01:34:27,875 --> 01:34:30,711 Siis saame kivistunud tagasi tuua. 897 01:34:31,379 --> 01:34:37,593 Seniks aga soovitan teil ettevaatlikud olla. Teeme nii? 898 01:34:47,854 --> 01:34:50,690 Ma ei tea, kes seda tegi, aga tule ruttu. 899 01:34:50,898 --> 01:34:52,900 Tule juba! 900 01:35:15,590 --> 01:35:20,511 See pidi olema keegi Gryffindorist. Keegi teine ei tea meie salasõna. 901 01:35:20,720 --> 01:35:23,097 Või polnud see üldse õpilane? 902 01:35:23,306 --> 01:35:27,768 Midagi nad igatahes siit otsisid. - Ja otsitava nad ka leidsid. 903 01:35:27,977 --> 01:35:30,605 Tom Riddle'i päevik on kadunud. 904 01:35:32,064 --> 01:35:36,360 Kui mängime oma mängu, pole Hufflepuffil mingit võimalust. 905 01:35:36,569 --> 01:35:39,572 Oleme tugevamad, kiiremad ja targemad. 906 01:35:39,780 --> 01:35:44,493 Rääkimata sellest, et nad kardavad jubedalt, et Harry nad kivistab. 907 01:35:46,662 --> 01:35:49,916 Professor McGonagall. - Mäng jäetakse ära. 908 01:35:50,124 --> 01:35:53,294 Lendluudpalli ei saa ära jätta. - Tasa, Wood. 909 01:35:53,503 --> 01:35:57,131 Minge koos oma meeskonnaga kohe Gryffindori torni. 910 01:35:57,340 --> 01:36:01,886 Potter, otsime härra Weasley üles. Peate mõlemad midagi nägema. 911 01:36:04,388 --> 01:36:07,266 Hoiatan teid, see võib šokeerida. 912 01:36:17,527 --> 01:36:20,321 Ta leiti raamatukogu lähedusest. 913 01:36:20,530 --> 01:36:22,573 Ühes sellega. 914 01:36:24,200 --> 01:36:26,452 Kas see ütleb teile midagi? 915 01:36:26,702 --> 01:36:28,746 Ei. 916 01:36:42,969 --> 01:36:44,971 Palun tähelepanu! 917 01:36:45,179 --> 01:36:50,309 Hiljutiste sündmuste tõttu kehtestatakse koheselt uued reeglid. 918 01:36:50,893 --> 01:36:56,023 Kõik õpilased naasevad oma maja ruumidesse igal õhtul kell kuus. 919 01:36:56,232 --> 01:37:00,069 Õpetajad saadavad õpilased tundidesse. 920 01:37:00,278 --> 01:37:02,738 Ilma igasuguste eranditeta. 921 01:37:04,657 --> 01:37:06,659 Pean teile ütlema, 922 01:37:06,868 --> 01:37:13,875 et kui rünnakute korraldajat ei leita, siis ilmselt kool suletakse. 923 01:37:25,720 --> 01:37:27,889 Peame Hagridiga rääkima. 924 01:37:28,097 --> 01:37:32,518 Ma ei usu tema süüd, aga kui ta koletise eelmine kord lahti laskis, 925 01:37:32,727 --> 01:37:35,521 siis teab ta, kuidas kambrisse pääseda. 926 01:37:35,730 --> 01:37:39,525 McGonagall ütles, et võime tornist ainult tundi minna. 927 01:37:39,734 --> 01:37:42,403 On vist aeg isa mantel välja otsida. 928 01:37:56,375 --> 01:37:58,419 Kes seal on? 929 01:38:01,797 --> 01:38:04,675 Halloo? 930 01:38:06,385 --> 01:38:09,889 Milleks see? - Ah niisama. Ma arvasin... 931 01:38:10,556 --> 01:38:14,477 Pole tähtis. Tulge sisse. Keetsin teed. 932 01:38:17,438 --> 01:38:19,857 On sinuga kõik korras, Hagrid? 933 01:38:20,066 --> 01:38:22,068 Kõik on kombes. 934 01:38:23,694 --> 01:38:26,113 Kas sa Hermione kohta kuulsid? 935 01:38:26,322 --> 01:38:28,741 Seda küll. 936 01:38:30,159 --> 01:38:33,246 Peame sinu käest üht asja küsima. 937 01:38:35,581 --> 01:38:38,668 Kas sa tead, kes avas Saladuste kambri? 938 01:38:41,212 --> 01:38:43,464 Te peate aru saama, et... 939 01:38:45,383 --> 01:38:47,593 Kiiresti mantli alla peitu. 940 01:38:47,802 --> 01:38:50,221 Ärge öelge sõnagi. Olge kuss. 941 01:38:57,061 --> 01:39:00,106 Professor Dumbledore. - Õhtust, Hagrid. 942 01:39:00,314 --> 01:39:02,692 Kas me võiksime...? 943 01:39:02,900 --> 01:39:05,111 Aga muidugi. Astuge edasi. 944 01:39:05,820 --> 01:39:08,698 See on isa ülemus. Cornelius Fudge. 945 01:39:08,948 --> 01:39:10,992 Võlukunstiminister. 946 01:39:11,242 --> 01:39:15,121 Lood on väga halvad. Pidin tulema. 947 01:39:15,329 --> 01:39:18,416 Kolm rünnakut mugu päritolu laste vastu. 948 01:39:18,624 --> 01:39:21,419 Ministeerium peab midagi ette võtma. 949 01:39:21,627 --> 01:39:24,005 Te teate, et ma pole kunagi... 950 01:39:24,213 --> 01:39:31,429 Tahan, et sa mõistaksid, Cornelius, et ma usaldan Hagridit täielikult. 951 01:39:31,679 --> 01:39:36,809 Hagridi minevik räägib tema vastu. Pean ta endaga kaasa võtma. 952 01:39:37,018 --> 01:39:41,022 Kuhu te mind viite? Ega ometi Azkabani vanglasse? 953 01:39:41,230 --> 01:39:44,108 Kardan, et mul ei ole teist valikut. 954 01:39:45,651 --> 01:39:48,112 Juba siin, Fudge? Väga hea. 955 01:39:49,822 --> 01:39:53,284 Mida sina siin teed? Kao mu majast minema! 956 01:39:53,492 --> 01:39:58,623 Mulle ei paku vähimatki naudingut viibida su... 957 01:40:01,292 --> 01:40:03,753 Kas sa nimetad seda majaks? 958 01:40:04,837 --> 01:40:08,966 Otsisin koolist direktorit ja mulle öeldi, et ta on siin. 959 01:40:10,051 --> 01:40:14,180 Ja mida täpselt sa minust tahtsid? 960 01:40:14,430 --> 01:40:19,393 Mina ühes teiste halduritega arvan, et sul on aeg kohalt tagasi astuda. 961 01:40:20,895 --> 01:40:23,773 See on ajutise kõrvaldamise käsk. 962 01:40:29,445 --> 01:40:32,323 Leiad selle alt kõik 12 allkirja. 963 01:40:36,536 --> 01:40:41,499 Kardan, et meie arvates hakkad sa olukorra üle kontrolli kaotama. 964 01:40:41,749 --> 01:40:46,879 Kui rünnakud jätkuvad, ei jää siia varsti ühtki mugu päritolu õpilast. 965 01:40:47,088 --> 01:40:51,342 Võin vaid ette kujutada, milline kaotus see koolile oleks. 966 01:40:51,551 --> 01:40:54,345 Te ei tohi Dumbledore'i kõrvaldada. 967 01:40:54,554 --> 01:40:57,765 Mugu päritolu lastel pole siis lootustki. 968 01:40:57,974 --> 01:41:01,394 Järgmiseks hakatakse neid tapma. - Arvad sa? 969 01:41:01,602 --> 01:41:03,813 Rahune maha, Hagrid. 970 01:41:04,897 --> 01:41:10,903 Kui haldurid mu eemaldamist soovivad, siis astun ma muidugi mõista tagasi. 971 01:41:13,447 --> 01:41:16,951 Aga sellegipoolest saab teile selgeks, 972 01:41:17,410 --> 01:41:24,667 et Sigatüükas antakse abipalujatele alati abi. 973 01:41:32,216 --> 01:41:34,427 Imetlusväärsed tunded. 974 01:41:34,635 --> 01:41:36,846 Kas hakkame minema? 975 01:41:48,691 --> 01:41:50,735 Fudge. 976 01:41:51,819 --> 01:41:53,863 Tule, Hagrid. 977 01:41:57,867 --> 01:42:05,124 Kui keegi tahab midagi teada saada, pruugib neil vaid ämblikele järgneda. 978 01:42:06,000 --> 01:42:08,628 Siis jõuavad nad õigesse kohta. 979 01:42:08,836 --> 01:42:11,047 Ega ma muud midagi ütlegi. 980 01:42:12,673 --> 01:42:16,594 Ja keegi peab minu äraolekul Kihvale süüa andma. 981 01:42:19,972 --> 01:42:22,016 Tubli poiss. 982 01:42:27,897 --> 01:42:29,899 Hagridil on õigus. 983 01:42:30,107 --> 01:42:34,529 Ilma Dumbledore'ita hakkavad kallaletungid iga päev toimuma. 984 01:42:34,737 --> 01:42:36,781 Vaata! 985 01:42:41,577 --> 01:42:43,996 Tule. 986 01:42:46,916 --> 01:42:49,126 Tule, Kihv. 987 01:43:07,520 --> 01:43:09,814 Läki! - Mida? 988 01:43:10,022 --> 01:43:12,817 Hagrid käskis ämblikele järgneda. 989 01:43:13,025 --> 01:43:15,820 Aga nad suunduvad tumedasse laande. 990 01:43:18,447 --> 01:43:23,619 Miks ämblikud? Miks poleks nende asemel võinud olla hoopis liblikad? 991 01:43:58,905 --> 01:44:01,449 Harry, see ei meeldi mulle. 992 01:44:06,579 --> 01:44:08,956 Kohe üldse ei meeldi. 993 01:44:21,385 --> 01:44:23,930 Kas võime nüüd tagasi minna? 994 01:44:24,138 --> 01:44:26,390 Tule. 995 01:45:15,606 --> 01:45:17,984 Kes seal on? 996 01:45:18,901 --> 01:45:21,153 Ära paanikasse satu. 997 01:45:21,362 --> 01:45:23,823 Hagrid, oled see sina? 998 01:45:24,490 --> 01:45:26,826 Oleme Hagridi sõbrad. 999 01:45:44,468 --> 01:45:47,263 Aga teie? Olete Aragog, eks ole? 1000 01:45:47,930 --> 01:45:50,308 Jah. 1001 01:45:50,766 --> 01:45:53,686 Hagrid pole varem kedagi siia saatnud. 1002 01:45:53,895 --> 01:45:58,566 Ta on hädas. Teda süüdistatakse koolis toimunud kallaletungides. 1003 01:45:58,774 --> 01:46:02,737 Arvatakse, et tema avas Saladuste kambri nagu varemgi. 1004 01:46:02,945 --> 01:46:05,239 See on vale. 1005 01:46:05,448 --> 01:46:08,201 Hagrid ei avanud Saladuste kambrit. 1006 01:46:08,409 --> 01:46:10,912 Siis pole teie ka see koletis. 1007 01:46:11,120 --> 01:46:14,207 Ei. Koletis sündis lossis. 1008 01:46:14,415 --> 01:46:20,546 Tulin Hagridi juurde kaugelt maalt, ühe rännumehe taskus. 1009 01:46:24,217 --> 01:46:29,514 Aga kui teie see koletis pole, kes siis tappis 50 aasta eest tüdruku? 1010 01:46:30,014 --> 01:46:32,350 Me ei räägi sellest. 1011 01:46:32,558 --> 01:46:38,272 See on iidne olevus, keda meie, ämblikud, üle kõige ilmas kardame. 1012 01:46:38,481 --> 01:46:40,942 Aga kas te olete seda näinud? 1013 01:46:41,150 --> 01:46:46,531 Ma pole lossist näinud muud peale kasti, kus Hagrid mind hoidis. 1014 01:46:46,739 --> 01:46:49,367 Tüdruk leiti pesuruumist. 1015 01:46:49,575 --> 01:46:54,205 Kui mind selles süüdistama hakati, tõi Hagrid mind siia. 1016 01:46:56,541 --> 01:46:58,835 Mis on? 1017 01:47:11,681 --> 01:47:13,975 Tänan teid. 1018 01:47:14,642 --> 01:47:16,894 Me siis lähme nüüd. 1019 01:47:17,103 --> 01:47:19,230 Lähete? 1020 01:47:19,438 --> 01:47:21,691 Mina arvan, et mitte. 1021 01:47:21,899 --> 01:47:25,778 Minu pojad ja tütred ei puuduta minu käsul Hagridit. 1022 01:47:25,987 --> 01:47:32,285 Aga ma ei saa neile keelata liha, mis vabatahtlikult meie sekka kõnnib. 1023 01:47:33,828 --> 01:47:36,664 Jumalaga, Hagridi sõber. 1024 01:47:37,915 --> 01:47:40,626 Kas nüüd võib paanikasse sattuda? 1025 01:47:50,303 --> 01:47:53,139 Kas sa mingeid loitse tead? - Ühte. 1026 01:47:53,347 --> 01:47:56,475 Aga see pole nende jaoks piisavalt tugev. 1027 01:47:56,684 --> 01:47:59,353 Kus on Hermione, kui me teda vajame? 1028 01:48:12,116 --> 01:48:14,535 Läksime! 1029 01:48:44,857 --> 01:48:47,276 Tore, et sealt minema saime. 1030 01:49:02,083 --> 01:49:04,669 Aitäh sulle. - Pole tänu väärt. 1031 01:49:17,014 --> 01:49:19,392 Kaome siit! 1032 01:49:19,600 --> 01:49:22,019 Nüüd kohe! 1033 01:49:23,396 --> 01:49:25,773 Kiiremini! 1034 01:49:49,088 --> 01:49:51,507 Tõuse õhku. 1035 01:49:52,466 --> 01:49:55,052 Lennukäik on kinni kiilunud. 1036 01:49:57,889 --> 01:50:00,641 Tõmba! - Ma püüan! 1037 01:50:30,963 --> 01:50:33,549 Või et "järgnege ämblikele". 1038 01:50:34,008 --> 01:50:38,179 Kui Hagrid Azkabanist välja pääseb, löön ta maha. 1039 01:50:52,527 --> 01:50:55,279 Mis mõttega ta meid sinna saatis? 1040 01:50:55,738 --> 01:50:58,032 Mida me teada saime? 1041 01:50:58,241 --> 01:51:00,493 Teame nüüd üht asja. 1042 01:51:00,701 --> 01:51:03,621 Hagrid pole Saladuste kambrit avanud. 1043 01:51:03,829 --> 01:51:06,123 Ta oli süüst puhas. 1044 01:51:21,556 --> 01:51:24,392 Kui sa vaid praegu meiega oleksid... 1045 01:51:24,600 --> 01:51:26,853 Me vajame sind. 1046 01:51:27,687 --> 01:51:30,106 Rohkem kui kunagi varem. 1047 01:51:46,664 --> 01:51:49,000 Mis see on? 1048 01:51:50,626 --> 01:51:55,673 Seepärast oligi Hermione raamatukogus sel päeval, kui teda rünnati. 1049 01:51:58,676 --> 01:52:02,555 Meie maa koletistest on basilisk kõige surmatoovam. 1050 01:52:02,763 --> 01:52:05,600 Ta võib elada mitmesaja aastaseks. 1051 01:52:05,808 --> 01:52:11,731 Keda tema pilk tabab, on surmalaps. Ämblikud pagevad tema eest... Käes! 1052 01:52:11,939 --> 01:52:14,859 Saladuste kambri koletis on basilisk. 1053 01:52:15,067 --> 01:52:19,030 Seepärast ma tema sosistamist kuulengi. See on madu. 1054 01:52:20,156 --> 01:52:24,535 Aga kui tema pilk on tappev, miks siis keegi veel surnud ei ole? 1055 01:52:36,130 --> 01:52:39,050 Keegi ei vaadanud talle silma sisse. 1056 01:52:40,927 --> 01:52:43,262 Vähemalt mitte otse. 1057 01:52:44,931 --> 01:52:50,394 Colin nägi teda läbi oma kaamera. Justin läbi Peaaegu Peata Nicki. 1058 01:52:50,603 --> 01:52:55,024 Nicki tabas kogu pilgu jõud, aga vaim ei saa uuesti surra. 1059 01:52:55,233 --> 01:52:58,027 Hermionel oli peegel. 1060 01:52:58,236 --> 01:53:02,323 Vean kihla, et ta kasutas seda nurgataguste uurimiseks. 1061 01:53:02,532 --> 01:53:06,536 Aga proua Norris? Temal polnud kaamerat ega peeglit. 1062 01:53:09,038 --> 01:53:14,836 Vesi. Sel õhtul oli põrandal vesi. Ta nägi basiliski peegelpilti. 1063 01:53:22,885 --> 01:53:26,180 Ämblikud pagevad tema eest. Kõik klapib! 1064 01:53:26,389 --> 01:53:31,352 Aga kuidas basilisk ringi liigub? Suurt jõledat madu ju nähtaks. 1065 01:53:31,561 --> 01:53:36,065 Hermione uuris ka selle välja. - Ta kasutab torustikku. 1066 01:53:36,816 --> 01:53:41,571 Mäletad, mida Aragog ütles 50 aasta eest surnud tüdruku kohta? 1067 01:53:41,779 --> 01:53:44,156 Ta oli surnud pesuruumis. 1068 01:53:44,365 --> 01:53:47,201 Äkki ta polegi sealt kunagi lahkunud. 1069 01:53:47,410 --> 01:53:49,704 Näuguv Myrtle. 1070 01:53:49,912 --> 01:53:52,582 Kõik õpilased magamistubadesse. 1071 01:53:53,332 --> 01:53:57,670 Kõigil õpetajatel palun koguneda teise korruse koridori. 1072 01:54:02,341 --> 01:54:07,138 Nagu te kõik näha võite, jättis Slytherini pärija uue teate. 1073 01:54:08,389 --> 01:54:11,017 Meie suurim hirm on täide läinud. 1074 01:54:11,225 --> 01:54:16,063 Koletis on viinud ühe õpilase endaga kaasa Saladuste kambrisse. 1075 01:54:16,480 --> 01:54:21,110 Õpilased tuleb koju saata. Kardan, et see on Sigatüüka lõpp. 1076 01:54:23,779 --> 01:54:26,574 Tukastasin pisut. Millest ilma jäin? 1077 01:54:26,782 --> 01:54:29,619 Koletis viis endaga ühe tüdruku kaasa. 1078 01:54:29,827 --> 01:54:32,246 Sinu suur võimalus on saabunud. 1079 01:54:32,455 --> 01:54:37,168 Ütlesid alles eile õhtul, et tead, kuidas kambrisse pääseda. 1080 01:54:40,421 --> 01:54:42,715 Oleme siis kokku leppinud. 1081 01:54:42,924 --> 01:54:45,927 Jätame koletise sinu hooleks, Gilderoy. 1082 01:54:46,135 --> 01:54:48,971 Sinu oskused on ometi legendaarsed. 1083 01:54:49,639 --> 01:54:51,891 Heakene küll. 1084 01:54:52,099 --> 01:54:55,937 Lähen oma kabinetti ennast valmis seadma. 1085 01:55:00,316 --> 01:55:03,110 Kelle koletis endaga kaasa võttis? 1086 01:55:03,319 --> 01:55:05,655 Ginny Weasley. 1087 01:55:16,999 --> 01:55:20,127 Tema luud jäävad igaveseks kambrisse 1088 01:55:24,090 --> 01:55:26,259 Ginny. 1089 01:55:27,885 --> 01:55:33,474 Lockhart vähemalt püüab kambrisse pääseda. Ütleme talle, mida teame. 1090 01:55:35,726 --> 01:55:38,604 Professor, meil on teie jaoks infot. 1091 01:55:39,689 --> 01:55:43,860 Kas olete kuhugi minemas? - Jah. Pakiline asi. 1092 01:55:44,443 --> 01:55:46,779 Aga mis saab minu õest? 1093 01:55:46,988 --> 01:55:51,450 Äärmiselt kahetsusväärne lugu. Mul on väga kahju. 1094 01:55:51,659 --> 01:55:55,955 Mustade jõudude vastase kaitse õpetaja ei saa lahkuda! 1095 01:55:56,163 --> 01:55:58,791 Ametijuhendis seda ei mainitud. 1096 01:55:59,000 --> 01:56:02,503 Lasete jalga, ehkki raamatutes olete kangelane? 1097 01:56:02,712 --> 01:56:07,091 Raamatud võivad vale mulje jätta. - Ise te need kirjutasite. 1098 01:56:07,300 --> 01:56:12,430 Mu raamatud poleks nii hästi müünud, kui poleks usutud, et ma seda tegin. 1099 01:56:12,638 --> 01:56:16,767 Olete petis. Kirjutasite teiste võlurite teod oma arvele. 1100 01:56:16,976 --> 01:56:19,437 Kas te üldse oskate midagi teha? 1101 01:56:19,645 --> 01:56:21,814 Kui see juba jutuks tuli... 1102 01:56:22,023 --> 01:56:24,609 Mul on annet mäluloitsude peale. 1103 01:56:24,817 --> 01:56:30,114 Muidu hakanuks kõik võlurid patrama ja ma poleks ühtki raamatut müünud. 1104 01:56:30,323 --> 01:56:33,868 Pean seda ka teiega tegema. 1105 01:56:35,411 --> 01:56:37,830 Ärge mitte mõelgegi! 1106 01:56:48,883 --> 01:56:51,302 Kes seal on? 1107 01:56:52,762 --> 01:56:55,139 Tere, Harry. 1108 01:56:56,390 --> 01:56:58,643 Mida sa tahad? 1109 01:56:58,851 --> 01:57:01,395 Tahan teada, kuidas sa surid. 1110 01:57:03,523 --> 01:57:05,900 See oli kohutav. 1111 01:57:06,526 --> 01:57:09,487 See juhtus selles samas kabiinis. 1112 01:57:10,363 --> 01:57:15,076 Peitsin end siia, sest Olive Hornby narris mind prillide pärast. 1113 01:57:15,284 --> 01:57:18,579 Ma nutsin. Siis kuulsin kedagi sisenemas. 1114 01:57:18,788 --> 01:57:23,918 Kes see oli, Myrtle? - Ma ei tea. Olin endast väljas! 1115 01:57:27,296 --> 01:57:30,299 Nad rääkisid väljamõeldud keeles. 1116 01:57:30,800 --> 01:57:36,055 Ma taipasin, et see oli mingi poiss, ja tegin ukse lahti, et öelda talle, 1117 01:57:36,264 --> 01:57:38,850 et ta siit minema läheks, ja siis... 1118 01:57:39,058 --> 01:57:41,269 ...ma surin. 1119 01:57:41,477 --> 01:57:43,813 Niisama lihtsalt? Kuidas? 1120 01:57:44,021 --> 01:57:50,027 Mäletan suuri kollaseid silmi selle kraanikausi juures. 1121 01:58:17,013 --> 01:58:19,724 Siin see ongi, Ron. 1122 01:58:21,934 --> 01:58:25,271 See on sissepääs Saladuste kambrisse. 1123 01:58:26,939 --> 01:58:29,150 Ütle midagi. 1124 01:58:29,358 --> 01:58:31,777 Ütle midagi ussikeeles. 1125 01:59:22,995 --> 01:59:25,706 Suurepärane, Harry. Hästi tehtud. 1126 01:59:25,915 --> 01:59:28,918 Ma siis... Mul pole tarvis siia jääda. 1127 01:59:30,044 --> 01:59:32,380 On küll. 1128 01:59:33,798 --> 01:59:37,134 Minge ees. - Poisid, mis kasu sellest oleks? 1129 01:59:37,343 --> 01:59:41,264 Parem teie kui meie. - Ilmselt küll, jah. 1130 01:59:46,811 --> 01:59:49,814 Kas te ei tahaks esimesena proovida? 1131 01:59:56,737 --> 01:59:59,198 Siin all on tõeliselt jälk. 1132 02:00:01,701 --> 02:00:03,995 Läksime. 1133 02:00:04,203 --> 02:00:08,624 Kui sa seal all sured, võin sinuga oma kabiini jagada. 1134 02:00:12,378 --> 02:00:14,755 Tänan, Myrtle. 1135 02:00:43,826 --> 02:00:46,120 Pidage meeles... 1136 02:00:46,329 --> 02:00:50,416 Kui märkate vähimatki liikumist, sulgege kohe silmad. 1137 02:00:55,379 --> 02:00:57,757 Siitkaudu. 1138 02:01:03,721 --> 02:01:06,057 Mis see on? 1139 02:01:06,265 --> 02:01:08,684 See näeb mao moodi välja. 1140 02:01:09,310 --> 02:01:11,604 See on maonahk. 1141 02:01:11,812 --> 02:01:16,317 Kes iganes selle heitis, peab olema üle 20 meetri pikkune. 1142 02:01:16,526 --> 02:01:18,903 Või veelgi pikem. 1143 02:01:20,071 --> 02:01:22,448 Tõeline lõvisüda. 1144 02:01:26,786 --> 02:01:29,455 Siin see seiklus lõpebki, poisid. 1145 02:01:29,664 --> 02:01:32,041 Aga ärge muretsege. 1146 02:01:33,209 --> 02:01:36,045 Maailm saab meie tegemistest kuulda. 1147 02:01:36,254 --> 02:01:39,674 Kuidas ma jäin tüdruku päästmisega hiljaks. 1148 02:01:39,882 --> 02:01:45,137 Kuidas te tema moonutatud laipa nähes traagiliselt oma mälu kaotasite. 1149 02:01:49,433 --> 02:01:51,853 Kõigepealt teie, härra Potter. 1150 02:01:52,061 --> 02:01:54,772 Jätke oma mälestustega hüvasti. 1151 02:02:34,103 --> 02:02:36,564 On sinuga kõik kombes? - Jah. 1152 02:02:39,942 --> 02:02:41,986 Tere. 1153 02:02:42,445 --> 02:02:44,488 Kes teie olete? 1154 02:02:45,156 --> 02:02:47,158 Ron Weasley. 1155 02:02:47,366 --> 02:02:50,828 Kas tõesti? Ja kes mina olen? 1156 02:02:52,872 --> 02:02:56,125 Lockharti mäluloits pöördus tema vastu. 1157 02:02:56,334 --> 02:02:58,920 Tal pole aimugi, kes ta selline on. 1158 02:02:59,128 --> 02:03:01,714 On see vast üks kummaline koht. 1159 02:03:01,923 --> 02:03:03,925 Kas sa elad siin? 1160 02:03:04,759 --> 02:03:06,802 Ei. - Kas tõesti? 1161 02:03:12,266 --> 02:03:14,268 Mida ma nüüd teen? 1162 02:03:14,477 --> 02:03:18,105 Proovi kive nihutada, et me pärast tagasi saaksime. 1163 02:03:18,314 --> 02:03:20,942 Lähen ja otsin Ginny üles. - Hüva. 1164 02:04:45,067 --> 02:04:47,111 Ginny. 1165 02:04:54,452 --> 02:04:56,871 Palun ära ole surnud. 1166 02:04:57,079 --> 02:05:02,210 Ärka üles. Palun ärka üles. - Ta ei ärka. 1167 02:05:08,841 --> 02:05:12,512 Tom Riddle. Mis tähendab, et ta ei ärka? 1168 02:05:12,720 --> 02:05:15,056 Ega ta... - Ta on ikka veel elus. 1169 02:05:15,264 --> 02:05:17,266 Aga hädavaevu. 1170 02:05:17,475 --> 02:05:22,605 Kas sa oled vaim? - Olen mälestus, mis on säilinud päevikus 50 aastat. 1171 02:05:25,316 --> 02:05:27,360 Ta on jääkülm. 1172 02:05:27,610 --> 02:05:30,655 Palun ära ole surnud. Ärka üles. 1173 02:05:30,863 --> 02:05:33,658 Sa pead mind aitama. Siin on basilisk. 1174 02:05:33,866 --> 02:05:35,868 Kutsumata ta ei tule. 1175 02:05:38,663 --> 02:05:42,333 Anna mu võlukepp siia, Tom. - Sul ei lähe seda vaja. 1176 02:05:42,542 --> 02:05:46,379 Peame ta päästma. - Kahjuks ei saa ma seda teha. 1177 02:05:46,587 --> 02:05:51,092 Mida nõrgemaks muutub väeti Ginny, seda tugevamaks muutun mina. 1178 02:05:51,384 --> 02:05:55,263 Jah. Ginny Weasley avas Saladuste kambri. 1179 02:05:55,471 --> 02:05:57,890 See pole võimalik. 1180 02:05:58,266 --> 02:06:03,813 Tema ässitas mao sopavereliste kallale ja kirjutas seintele ähvardusi. 1181 02:06:04,021 --> 02:06:05,940 Aga miks? 1182 02:06:06,148 --> 02:06:08,568 Sest ma käskisin tal seda teha. 1183 02:06:08,776 --> 02:06:11,195 Võin olla vägagi veenev. 1184 02:06:11,404 --> 02:06:14,240 Mitte et ta oleks teadnud, mida tegi. 1185 02:06:14,448 --> 02:06:17,034 Ütleme nii, et ta oli uneseisundis. 1186 02:06:17,243 --> 02:06:22,331 Päeviku vägi hakkas teda hirmutama ja ta püüdis sellest lahti saada. 1187 02:06:22,540 --> 02:06:25,585 Ja just sina leidsid selle päeviku. 1188 02:06:26,419 --> 02:06:30,298 Inimene, kellega ma väga kohtuda soovisin. 1189 02:06:30,506 --> 02:06:33,092 Ja miks sa minuga kohtuda tahtsid? 1190 02:06:33,301 --> 02:06:37,972 Pidin sinuga kohtuma ja rääkima. Sinu usalduse võitmiseks näitasin, 1191 02:06:38,181 --> 02:06:41,142 kuidas ma lolli Hagridi kinni nabisin. 1192 02:06:41,350 --> 02:06:43,394 Hagrid on minu sõber. 1193 02:06:43,936 --> 02:06:46,772 Ja sa lavastasid ta süüdlaseks, eks? 1194 02:06:46,981 --> 02:06:49,358 Minu sõna Hagridi sõna vastu. 1195 02:06:49,567 --> 02:06:52,570 Vaid Dumbledore uskus tema süütusesse. 1196 02:06:52,778 --> 02:06:55,156 Vean kihla, et ta nägi sind läbi. 1197 02:06:55,364 --> 02:06:57,950 Igatahes hoidis ta mul silma peal. 1198 02:06:58,159 --> 02:07:02,622 Teadsin, et kuni ma koolis viibin, pole kambrit avada enam ohutu. 1199 02:07:02,830 --> 02:07:07,168 Otsustasingi maha jätta päeviku, kus säilis mu 16-aastane mina, 1200 02:07:07,376 --> 02:07:12,131 et oma jälgedesse juhtida seda, kes Slytherini ülla töö lõpule viiks. 1201 02:07:12,340 --> 02:07:14,967 Seekord pole sa seda lõpule viinud. 1202 02:07:15,176 --> 02:07:20,264 Mõne tunni pärast valmib alraunijook ja kõik kivistatud saavad terveks. 1203 02:07:20,473 --> 02:07:22,850 Kas ma pole seda veel öelnud? 1204 02:07:23,059 --> 02:07:26,270 Sopavereliste tapmine ei huvita mind enam. 1205 02:07:26,479 --> 02:07:30,566 Juba mitu kuud oled sina olnud mu uus sihtmärk. 1206 02:07:32,318 --> 02:07:38,282 Kuidas erilise võluriandeta beebi võidab kõigi aegade suurimat võlurit? 1207 02:07:38,491 --> 02:07:43,996 Kuidas sina pääsesid ainuüksi armiga, aga Lord Voldemorti vägi hävines? 1208 02:07:44,205 --> 02:07:49,043 Miks mu pääsemine sulle korda läheb? Voldemort tuli pärast sinu aega. 1209 02:07:49,252 --> 02:07:54,841 Voldemort on minu minevik, olevik ja tulevik. 1210 02:07:57,844 --> 02:08:04,058 TOM MARVOLO RIDDLE 1211 02:08:10,815 --> 02:08:14,735 MINA OLEN LORD VOLDEMORT 1212 02:08:15,695 --> 02:08:18,781 Sina oled Slytherini pärija. 1213 02:08:22,368 --> 02:08:24,370 Sina oled Voldemort. 1214 02:08:24,579 --> 02:08:30,126 Ega sa ometi arvanud, et jätan endale oma räpasest mugust isa nime? 1215 02:08:30,710 --> 02:08:33,337 Ei, ma lõin enda jaoks uue nime. 1216 02:08:33,546 --> 02:08:39,051 Teadsin, et see nimi äratab kartust, kui minust saab kõige vägevam võlur. 1217 02:08:39,260 --> 02:08:42,680 Kõige vägevam võlur on Albus Dumbledore! 1218 02:08:42,889 --> 02:08:47,101 Paljas mälestus minust kihutas Dumbledore'i siit minema. 1219 02:08:47,310 --> 02:08:51,022 Ta on meiega, kui siinolijad on talle ustavad. 1220 02:08:58,029 --> 02:09:00,072 Fawkes? 1221 02:09:15,546 --> 02:09:21,761 Dumbledore saadab oma kaitsjale laululinnu ja vana kübara. 1222 02:09:35,983 --> 02:09:40,071 Las Salazar Slytherini pärija Lord Voldemort 1223 02:09:40,279 --> 02:09:43,741 katsub jõudu kuulsa Harry Potteriga. 1224 02:09:58,297 --> 02:10:02,426 Ussikeel sind ei päästa, Potter. Ta kuuletub vaid mulle. 1225 02:10:32,915 --> 02:10:34,876 Ei! 1226 02:10:35,084 --> 02:10:39,630 Su lind võis basiliski pimedaks teha, aga ta kuuleb sind endiselt. 1227 02:12:21,357 --> 02:12:24,402 Jah, Potter. Protsess on peaaegu läbi. 1228 02:12:24,610 --> 02:12:29,282 Hetke pärast Ginny Weasley sureb ja mina pole enam paljas mälestus. 1229 02:12:29,490 --> 02:12:36,706 Lord Voldemort tuleb tagasi ja vägagi elavana. 1230 02:12:37,415 --> 02:12:39,458 Ginny. 1231 02:14:55,469 --> 02:15:00,433 Kas pole tähelepanuväärne, kui kiiresti basiliski mürk mõjub? 1232 02:15:01,100 --> 02:15:03,978 Sul on jäänud elada veidi üle minuti. 1233 02:15:04,228 --> 02:15:07,106 Peagi kohtud oma sopaverelise emaga. 1234 02:15:13,196 --> 02:15:17,658 Naljakas, millist hävingut võib külvata üks väike rumal raamat. 1235 02:15:17,867 --> 02:15:20,953 Eriti väikese rumala tüdruku käes. 1236 02:15:25,291 --> 02:15:27,335 Mida sa teed? 1237 02:15:29,670 --> 02:15:31,714 Ei! 1238 02:16:29,939 --> 02:16:31,941 See olin mina. 1239 02:16:32,149 --> 02:16:34,943 Aga vannun, et ma ei tahtnud seda teha. 1240 02:16:35,152 --> 02:16:37,572 Riddle sundis mind selleks. 1241 02:16:38,281 --> 02:16:40,907 Sa said viga. 1242 02:16:41,117 --> 02:16:43,119 Ära muretse. 1243 02:16:43,702 --> 02:16:46,163 Ginny, pead siit välja saama. 1244 02:16:46,414 --> 02:16:49,500 Mine mööda kambrit ja leiad Roni. 1245 02:17:02,263 --> 02:17:04,724 Olid suurepärane, Fawkes. 1246 02:17:04,974 --> 02:17:07,852 Ma polnud lihtsalt piisavalt kiire. 1247 02:17:28,748 --> 02:17:30,750 Aga muidugi. 1248 02:17:30,958 --> 02:17:33,794 Fööniksi pisaratel on raviv toime. 1249 02:17:35,421 --> 02:17:37,465 Tänan sind. 1250 02:17:38,549 --> 02:17:40,593 Kõik on hästi, Ginny. 1251 02:17:41,886 --> 02:17:43,930 See on läbi. 1252 02:17:45,013 --> 02:17:47,475 Nüüd on see vaid mälestus. 1253 02:17:50,645 --> 02:17:54,773 Võrratu! See on nagu võlukunst! 1254 02:18:07,327 --> 02:18:09,789 Te mõlemad mõistate muidugi, 1255 02:18:10,039 --> 02:18:15,628 et paari viimase tunni jooksul rikkusite te umbes tosinat koolireeglit? 1256 02:18:15,878 --> 02:18:20,341 Jah. - Meil on piisavalt tõendeid, et teid koolist välja heita. 1257 02:18:20,549 --> 02:18:22,552 Jah. 1258 02:18:22,760 --> 02:18:25,596 Seega on üksnes kohane, 1259 02:18:26,097 --> 02:18:32,311 et määran teile mõlemale eriautasu koolile osutatud teenete eest. 1260 02:18:35,481 --> 02:18:37,525 Tänan teid. 1261 02:18:37,775 --> 02:18:39,777 Ja nüüd, hr Weasley, 1262 02:18:39,986 --> 02:18:43,865 saatke öökull selle vabastamisteatega Azkabani. 1263 02:18:45,491 --> 02:18:49,620 Ma arvan, et sooviksime oma metsavahti siia tagasi. 1264 02:18:53,207 --> 02:18:58,379 Harry, tahan sind esmalt tänada. 1265 02:19:00,089 --> 02:19:04,010 Näitasid Saladuste kambris üles tõelist ustavust. 1266 02:19:04,260 --> 02:19:08,181 Vaid see tõi Fawkesi sinu juurde. 1267 02:19:13,644 --> 02:19:19,233 Ja teiseks tajun, et miski painab sind. 1268 02:19:20,317 --> 02:19:22,361 On mul õigus, Harry? 1269 02:19:27,617 --> 02:19:30,702 Mulle ei jäänud märkamatuks, 1270 02:19:32,413 --> 02:19:38,002 et olen Tom Riddle'iga teatavas mõttes sarnane. 1271 02:19:38,669 --> 02:19:40,713 Ma mõistan. 1272 02:19:41,172 --> 02:19:45,092 Sa tead ussisõnu, Harry. Miks? 1273 02:19:46,177 --> 02:19:50,723 Sellepärast, et Lord Voldemort teab ussisõnu. 1274 02:19:53,059 --> 02:19:55,311 Kui ma nüüd ei eksi, Harry, 1275 02:19:56,395 --> 02:20:02,401 kandis ta osa oma jõust sulle üle, kui ta sulle selle armi kinkis. 1276 02:20:03,277 --> 02:20:07,198 Kas Voldemort kandis osa oma väest mulle üle? 1277 02:20:08,908 --> 02:20:13,871 Mitte küll ettekavatsetult, aga nii see on. 1278 02:20:16,624 --> 02:20:19,710 Nii et ma peangi Slytherini majas olema? 1279 02:20:19,961 --> 02:20:25,091 On tõsi, et sul on palju omadusi, mida ka Voldemort hindab. 1280 02:20:25,299 --> 02:20:27,885 Sinus on otsustavust, leidlikkust, 1281 02:20:28,094 --> 02:20:32,765 ja kui tohin öelda, siis ka teatavat hoolimatust reeglite suhtes. 1282 02:20:32,974 --> 02:20:37,228 Miks siis sõõlamiskübar sind Gryffindori majja paigutas? 1283 02:20:37,436 --> 02:20:39,814 Sest ma palusin tal seda teha. 1284 02:20:40,022 --> 02:20:43,067 Just. See eristab sind Voldemortist. 1285 02:20:43,317 --> 02:20:49,949 Meie valikud näitavad, kes me oleme, mitte meie võimed. 1286 02:20:53,744 --> 02:20:57,206 Kui tahad tõendit, et sa Gryffindori kuulud, 1287 02:20:57,415 --> 02:21:01,919 siis soovitan sul seda veidi tähelepanelikumalt silmitseda. 1288 02:21:03,337 --> 02:21:05,381 Ole ettevaatlik. 1289 02:21:10,636 --> 02:21:12,680 Godric Gryffindor. 1290 02:21:12,930 --> 02:21:17,894 Vaid tõeline gryffindorlane suudab selle kübarast välja tõmmata. 1291 02:21:26,068 --> 02:21:28,112 Dobby. 1292 02:21:28,988 --> 02:21:31,199 Ah et see on sinu käskija. 1293 02:21:31,407 --> 02:21:33,826 Sa teenid Malfoy perekonda. 1294 02:21:35,453 --> 02:21:37,914 Sinuga tegelen hiljem. 1295 02:21:44,837 --> 02:21:46,839 Eest ära, Potter. 1296 02:21:47,048 --> 02:21:50,051 Nii et see vastab tõele. Oled tagasi. 1297 02:21:50,259 --> 02:21:54,722 Kui haldurid said teada, et Arthur Weasly tütar on kambris, 1298 02:21:54,931 --> 02:21:57,975 otsustati mind ametisse ennistada. 1299 02:21:58,184 --> 02:22:00,186 Naeruväärne. 1300 02:22:00,394 --> 02:22:02,772 Mitmed neist näisid arvavat, 1301 02:22:02,980 --> 02:22:07,026 et sa ähvardasid nende perekondade peale needuse panna, 1302 02:22:07,235 --> 02:22:11,072 kui nad poleks nõustunud mind ajutiselt kõrvaldama. 1303 02:22:11,280 --> 02:22:13,866 Kuidas sa julged? - Kuidas, palun? 1304 02:22:14,075 --> 02:22:16,410 Minu ainsaks südameasjaks 1305 02:22:16,619 --> 02:22:23,876 on alati olnud kooli ja siinsete õpilaste heaolu. 1306 02:22:28,631 --> 02:22:32,552 Oletan, et süüdlase isik on selgunud. 1307 02:22:33,636 --> 02:22:35,680 Seda küll. 1308 02:22:36,347 --> 02:22:38,391 Noh? 1309 02:22:39,475 --> 02:22:41,519 Kes ta siis on? 1310 02:22:48,025 --> 02:22:50,486 Voldemort. 1311 02:22:51,988 --> 02:22:56,951 Ainult et seekord otsustas ta tegutseda kellegi teise kaudu. 1312 02:22:57,827 --> 02:23:00,705 Ja selle abil. 1313 02:23:03,875 --> 02:23:05,918 Ma mõistan. 1314 02:23:07,211 --> 02:23:11,132 Õnneks meie hr Potter avastas selle. 1315 02:23:11,591 --> 02:23:18,639 Loodame, et rohkem Voldemorti vanu kooliasju süütutesse kätesse ei satu. 1316 02:23:18,890 --> 02:23:24,896 Kui keegi peaks seda tegema, oleksid tagajärjed väga karmid. 1317 02:23:27,857 --> 02:23:34,906 Loodame siis, et hr Potter on alati valmis olukorda päästma. 1318 02:23:35,781 --> 02:23:38,868 Ärge muretsege. Küll ma olen. 1319 02:23:51,839 --> 02:23:54,717 Tule, Dobby. Me lahkume. 1320 02:24:14,362 --> 02:24:17,240 Kas ma tohiksin selle võtta? 1321 02:24:23,538 --> 02:24:26,415 Härra Malfoy! 1322 02:24:27,500 --> 02:24:30,378 Mul on midagi, mis teile kuulub. 1323 02:24:32,713 --> 02:24:36,551 Ma ei tea, millest sa räägid. - Arvan, et teate. 1324 02:24:36,759 --> 02:24:41,681 Panite selle Ginny asjade sekka, kui me Diagoni põiktänavas kohtusime. 1325 02:24:41,889 --> 02:24:44,100 Ah sina arvad nii? 1326 02:24:51,274 --> 02:24:54,360 Tõesta õige seda. 1327 02:25:01,075 --> 02:25:03,119 Tule, Dobby. 1328 02:25:04,412 --> 02:25:06,455 Tee see lahti. 1329 02:25:10,042 --> 02:25:12,044 Dobby! 1330 02:25:12,253 --> 02:25:15,256 Käskija andis Dobbyle soki. 1331 02:25:15,464 --> 02:25:17,425 Mida? Ma ei... 1332 02:25:17,633 --> 02:25:21,053 Käskija kinkis Dobbyle riideeseme. 1333 02:25:21,262 --> 02:25:24,307 Dobby on nüüd vaba. 1334 02:25:31,105 --> 02:25:34,609 Sinu pärast jäin ma oma teenijast ilma! 1335 02:25:41,532 --> 02:25:45,036 Te ei tee Harry Potterile liiga. 1336 02:25:57,798 --> 02:26:02,970 Ka sinu vanemad toppisid oma nina teiste asjadesse. Tea, Potter... 1337 02:26:03,221 --> 02:26:09,227 Ükskord saabub päev, mil sind tabab nende saatus. 1338 02:26:15,942 --> 02:26:18,402 Harry Potter vabastas Dobby. 1339 02:26:18,653 --> 02:26:21,739 Kuidas saab Dobby selle eest tasuda? 1340 02:26:22,198 --> 02:26:24,158 Luba mulle üht asja. 1341 02:26:24,367 --> 02:26:26,410 Mida iganes, härra. 1342 02:26:28,246 --> 02:26:31,332 Ära enam iial püüa minu elu päästa. 1343 02:26:37,213 --> 02:26:40,466 Tere tulemast tagasi, sir Nicholas. - Tänan. 1344 02:26:40,675 --> 02:26:42,844 Tere õhtust, sir Nicholas. 1345 02:26:43,052 --> 02:26:45,471 Meeldiv teid näha. - Tänan. 1346 02:26:51,394 --> 02:26:54,021 Tere tulemast tagasi, Hermione. 1347 02:26:54,230 --> 02:26:56,232 Tänan, sir Nicholas. 1348 02:26:59,110 --> 02:27:01,571 Harry, see on Hermione. 1349 02:27:28,931 --> 02:27:32,185 Tere tulemast tagasi. - Tore on tagasi olla. 1350 02:27:32,393 --> 02:27:35,396 Uskumatu, et sa müsteeriumi lahendasid. 1351 02:27:35,605 --> 02:27:37,982 Sinust oli tohutult palju kasu. 1352 02:27:38,191 --> 02:27:41,652 Ilma sinuta poleks me toime tulnud. - Tänan. 1353 02:27:43,529 --> 02:27:45,573 Tähelepanu! 1354 02:27:50,203 --> 02:27:53,039 Enne kui me pidusöögiga alustame, 1355 02:27:53,247 --> 02:27:59,212 teeme aplausi professor Sproutile ja proua Pomfreyle, 1356 02:28:00,379 --> 02:28:06,385 kelle segatud alraunijook kõik kivistatud meie sekka tagasi tõi. 1357 02:28:16,896 --> 02:28:21,859 Arvestades hiljutisi sündmusi, 1358 02:28:22,318 --> 02:28:26,239 jätab kool ära ka kõik eksamid. 1359 02:28:28,783 --> 02:28:30,826 Oh ei! 1360 02:28:47,552 --> 02:28:50,012 Vabandust, et ma hiljaks jäin. 1361 02:28:56,102 --> 02:29:00,815 Minu vabastamiskäsu toonud öökull eksis ära ja sattus segadusse. 1362 02:29:01,023 --> 02:29:03,860 Oli mingi räsitud lind nimega Errol. 1363 02:29:19,667 --> 02:29:23,504 Tahaksin lihtsalt öelda, et kui poleks olnud teid, 1364 02:29:23,713 --> 02:29:31,762 Harry, Ron ja muidugi Hermione, siis oleksin veel praegugi... 1365 02:29:31,971 --> 02:29:33,931 Teate küll, kus kohas. 1366 02:29:34,140 --> 02:29:37,185 Tahtsin teid lihtsalt tänada. 1367 02:29:46,569 --> 02:29:49,447 Sinuta poleks Sigatüügast, Hagrid. 1368 02:40:33,674 --> 02:40:41,974 GILDEROY LOCKHART "KES MA OLEN?"