1 00:00:01,982 --> 00:00:16,091 تعب في ضبط الترجمة وطلعت عينه أحمد أنور ـ أكتوبر 2010 م 2 00:00:23,987 --> 00:00:29,187 هارى بوتر وغرفة الأسرار 3 00:01:13,201 --> 00:01:15,201 اسف لا يمكننى اخراجك يا هدويج 4 00:01:15,367 --> 00:01:18,912 ليس مسموحا لى باستعمال السحر خارج المدرسة 5 00:01:19,371 --> 00:01:23,292 ـ وأيضا، إذا عمى فيرنين ـ هارى بوتر 6 00:01:25,085 --> 00:01:26,712 تسببت بالمشكلة الآن 7 00:01:31,550 --> 00:01:34,219 أنه هناك، فيرنين 8 00:01:36,555 --> 00:01:40,350 أنا أحذرك إذا لم تستطع السيطرة على هذا الطائر الدموى فسأضطر لتركه يذهب 9 00:01:40,892 --> 00:01:42,352 ولكنه أصيب بالملل 10 00:01:42,519 --> 00:01:47,024 إذا فقط سمحت لى بتركه فى الخارج لساعة او اثنتان 11 00:01:47,190 --> 00:01:51,111 ماذا! حتى تستطيع ان ترسل رسائل سرية إلى أصدقائك غرباء الأطوار 12 00:01:51,320 --> 00:01:56,408 ولكنى لم أتلقى أى رسائل من أصدقائى 13 00:01:56,575 --> 00:01:58,243 ولا حتى رسالة واحدة 14 00:01:58,702 --> 00:02:00,120 طوال الصيف 15 00:02:00,329 --> 00:02:03,540 ومن يريد أن يكون صديقا لك؟ 16 00:02:05,834 --> 00:02:08,253 أعتقد أنه يجب أن تكون ممتنا لنا اكثر من هذا 17 00:02:08,420 --> 00:02:11,923 فقد ربيناك منذ كنت رضيعا وأطعمناك من مائدتنا 18 00:02:12,090 --> 00:02:14,217 وأعطيناك غرفة نوم دادلي الثانية 19 00:02:14,384 --> 00:02:16,928 وذلك من طيبة قلوبنا 20 00:02:17,387 --> 00:02:19,598 ليس الآن، أنتظر حتي يصل آل ميسون 21 00:02:20,057 --> 00:02:23,101 وقد يكون هذا فى أى لحظة 22 00:02:23,769 --> 00:02:28,732 حسنا فلنراجع جدولنا مرة أخرى .. بتونيا عندما يصل ميسون ستكونين أنتى 23 00:02:28,899 --> 00:02:32,569 فى الردهة لكى أرحب بهم بشكل لائق 24 00:02:32,736 --> 00:02:36,658 ـ جيد، دودلي، أنت ستكون؟ ـ أنا سأنتظر لافتح الباب 25 00:02:36,865 --> 00:02:38,742 ممتاز 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 وأنت؟ 27 00:02:45,749 --> 00:02:50,088 أنا سأكون في غرفة نومي ولن أقوم بأى ضوضاء وأتظاهر بأننى غير موجود 28 00:02:50,253 --> 00:02:51,963 من الأفضل لك أن تفعل هذا 29 00:02:52,130 --> 00:02:55,634 بقليل من الحظ يمكن أن يكون هذا اليوم اللذي أعقد فيه أكبر صفقة في مهنتى 30 00:02:55,801 --> 00:02:59,388 وأنت لن تفسد الأمر 31 00:03:10,482 --> 00:03:15,320 هارى بوتر! ياله من شرف 32 00:03:18,198 --> 00:03:23,122 من أنت؟ دوبي، يا سيدى، دوبي، جني الدار القزم 33 00:03:23,912 --> 00:03:29,334 أنا لا أريد أن أكون فظا أو ماشابه ولكنه ليس بالوقت المناسب لإستقبال جنى فى غرفة نومي 34 00:03:29,501 --> 00:03:32,003 نعم ياسيدي، دوبي يفهم 35 00:03:32,170 --> 00:03:35,298 فقد جئت فقط لأخبرك 36 00:03:35,465 --> 00:03:40,303 إنه من الصعب اننى اتسائل من اين أبدأ 37 00:03:40,470 --> 00:03:46,309 ـ لماذا لا تجلس؟ ـ أجلس؟ أجلس؟ 38 00:03:49,521 --> 00:03:54,025 أنا آسف، أنا لم أقصد أن أهينك أو أي شئ 39 00:03:54,192 --> 00:03:58,864 تهين دوبى .. لقد سمعت عن عظمتك يا سيدى 40 00:03:59,030 --> 00:04:04,828 ولكنى لم يأمرنى ساحر من قبل بالجلوس مثلى.. مثله 41 00:04:05,745 --> 00:04:08,373 إذن فأنت لم تقابل الكثير من السحرة المهذبين 42 00:04:08,540 --> 00:04:11,001 لا فعلا 43 00:04:11,168 --> 00:04:13,879 ولكنه من الفظيع أن أقول 44 00:04:14,546 --> 00:04:18,008 توقف يا دوبى توقف 45 00:04:18,175 --> 00:04:19,551 دوبى من فضلك توقف 46 00:04:24,055 --> 00:04:26,683 لاتهتم لهذا انها فقط القطة 47 00:04:28,602 --> 00:04:33,190 توقف يا دوبى توقف 48 00:04:33,356 --> 00:04:35,609 هل أنت بخير 49 00:04:36,359 --> 00:04:39,237 دوبي يجب أن يعاقب نفسه، يا سيدي 50 00:04:39,404 --> 00:04:42,616 كاد دوبي أن يتكلم بالسوء عن عائلته، يا سيدى 51 00:04:42,783 --> 00:04:46,745 ـ عائلتك؟ ـ عائلة السحرة التى يخدمها دوبى، سيدي 52 00:04:46,912 --> 00:04:49,915 قدر دوبي أن يخدم عائلة واحدة للأبد 53 00:04:50,081 --> 00:04:52,626 وأن عرفوا أن دوبى كان هنا 54 00:04:54,252 --> 00:05:00,050 ولكن كان يجب على أن أأتى لأحذر هارى بوتر وأحميه 55 00:05:00,217 --> 00:05:02,552 هارى بوتر يجب ألا يعود إلى هوجوارتس 56 00:05:02,719 --> 00:05:07,390 مدرسة هوجوارتس لفنون السحر هذه السنة 57 00:05:07,557 --> 00:05:12,729 هناك مكيدة مكيدة ستسمح بحدوث أفظع الأشياء 58 00:05:12,896 --> 00:05:16,233 أية أشياء؟ من يخطط لها؟ 59 00:05:17,108 --> 00:05:19,569 لا يمكننى أن أقول 60 00:05:20,070 --> 00:05:25,742 ـ حسنا أنا أتفهم هذا ـ لا يمكنك القول 61 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 دوبي، دوبي، أنزل المصباح 62 00:05:30,622 --> 00:05:34,668 عند الوصول للحفرة التاسعة... 63 00:05:37,254 --> 00:05:39,839 أعطني المصباح 64 00:05:41,591 --> 00:05:43,969 دوبي، توقف 65 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 ـ أتركني ـ ادخل فى هذا والزم الهدوء 66 00:05:49,307 --> 00:05:53,353 ـ ماذا تفعل بالخارج أيها الشيطان؟ ـ أنا كنت فقط 67 00:05:53,562 --> 00:05:56,273 لقد أفسدت مزحتى عن لاعبي الجولف اليابانيين 68 00:05:56,857 --> 00:05:58,275 آسف 69 00:05:59,818 --> 00:06:03,947 اذا أصدرت صوتا آخر فستتمنى أنك لم تولد أيها الولد 70 00:06:04,114 --> 00:06:07,867 ـ وأغلق هذا الباب ـ نعم سيدي 71 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 أرأيت لماذا يجب أن أعود؟ 72 00:06:11,955 --> 00:06:15,710 أنا لا أنتمى إلى هنا أنا أنتمى إلى عالمك هوجوارتس 73 00:06:15,875 --> 00:06:20,506 ـ فهو المكان الوحيد الذى أجد فيه أصدقاء ـ أصدقاء لايكتبون رسائل إليك 74 00:06:20,672 --> 00:06:23,633 حسنا ، توقعت أنهم ... 75 00:06:23,800 --> 00:06:28,471 مهلا، كيف عرفت أن أصدقائى لم يكتبوا إلى؟ 76 00:06:28,847 --> 00:06:31,975 هارى بوتر يجب ألا يكون غاضبا من دوبى 77 00:06:32,142 --> 00:06:36,354 فلقد تمنيت... أن تكون اعتقدت أن أصدقائك نسوك 78 00:06:36,521 --> 00:06:40,191 وبهذا لاتريد العودة إلى المدرسة يا سيدى 79 00:06:41,026 --> 00:06:45,822 ـ اعطنى هؤلاء ـ لا 80 00:06:58,126 --> 00:07:01,379 لا .. لا دوبي، ارجع هنا 81 00:07:04,549 --> 00:07:07,886 دوبي، من فضلك 82 00:07:08,053 --> 00:07:12,223 هاري بوتر يجب أن يقول أنه لن يرجع إلى المدرسة 83 00:07:12,557 --> 00:07:15,018 لا يمكننى فبيتى هو هوجوارتس 84 00:07:15,685 --> 00:07:21,275 إذن يجب علي أن أفعل هذا يا سيدى لمصلحتك 85 00:07:21,441 --> 00:07:26,446 أنتشرت علي مدى الأنظار علي أرضية المبنى 86 00:07:26,655 --> 00:07:28,573 قال أحد السباكين أنظروا للمياه 87 00:07:28,740 --> 00:07:31,743 فقال السباك الثاني أجل وهذا ما نراه وحسب 88 00:07:37,624 --> 00:07:39,501 سيد ميسون 89 00:07:43,171 --> 00:07:45,548 أخبرني فيرنون أنك لاعب جولف ممتاز 90 00:07:45,715 --> 00:07:48,510 ألعب أحيانا 91 00:07:50,887 --> 00:07:52,806 سيدة ميسون 92 00:07:53,556 --> 00:07:55,558 من أين تأتي بفساتينك؟ 93 00:07:55,725 --> 00:07:59,020 في الحقيقة كل فساتيني تفصيل 94 00:08:02,023 --> 00:08:03,441 دودلي 95 00:08:04,734 --> 00:08:07,237 أتريد أن تقول شيء؟ 96 00:08:11,074 --> 00:08:12,992 ـ كيكة ـ كيكة؟ 97 00:08:13,368 --> 00:08:14,661 أي كيكة؟ 98 00:08:20,834 --> 00:08:24,881 أنا آسف جدا إنه قريبي ..وهو مضطرب عقليا 99 00:08:25,046 --> 00:08:29,384 لقاء الغرباء يزعجه لذا أبقيته في الأعلى 100 00:08:32,971 --> 00:08:35,265 حسنا، لدينا جيلاتي 101 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 أنت لن تعود أبدا إلى هذه المدرسة 102 00:08:47,944 --> 00:08:52,991 ولن ترى أصدقائك المرعبين مرة أخرى أبدا 103 00:08:58,162 --> 00:08:59,288 أهلا .. يا هاري 104 00:09:00,372 --> 00:09:04,836 رون؟ فريد؟ جورج؟ ماذا تفعلون هنا؟ 105 00:09:05,002 --> 00:09:08,882 لننقذك، بالطبع هيا اجمع حاجياتك 106 00:09:15,137 --> 00:09:17,306 من الأفضل أن تتراجع 107 00:09:17,765 --> 00:09:19,850 هيا 108 00:09:24,647 --> 00:09:26,524 ـ هل تسمع شيئا ما؟ ـ ماهو؟ 109 00:09:28,817 --> 00:09:31,028 بوتر؟ 110 00:09:31,195 --> 00:09:32,863 ماذا يحدث يا أبي؟ 111 00:09:37,126 --> 00:09:38,369 أسرع أبي 112 00:09:40,204 --> 00:09:42,414 هيا يا هاري 113 00:09:44,375 --> 00:09:46,210 بيتونيا .. إنه يهرب 114 00:09:48,420 --> 00:09:49,923 ـ أمسكتك يا هاري ـ تعال إلي هنا 115 00:09:50,381 --> 00:09:52,216 ـ دعني ـ لا 116 00:09:52,383 --> 00:09:55,386 أنت وتلك الحمامة اللعينة لن تغادرا المكان 117 00:09:55,553 --> 00:09:57,179 ـ أليك عني ـ أنطلق 118 00:09:57,346 --> 00:09:59,223 لليمين 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,058 لا، لا 120 00:10:05,437 --> 00:10:07,231 أبي 121 00:10:16,365 --> 00:10:17,866 تبا 122 00:10:22,037 --> 00:10:25,874 بالمناسبة يا هارى عيد ميلاد سعيد 123 00:10:52,234 --> 00:10:53,986 هيا 124 00:10:56,739 --> 00:10:58,616 حسنا هيا 125 00:10:59,450 --> 00:11:01,660 حسنا، هيا 126 00:11:09,918 --> 00:11:13,964 ـ أتعتقد أنه لا بأس إن أخذنا القليل؟ ـ نعم لن تعرف أمي أبدا 127 00:11:30,648 --> 00:11:33,859 ليس بالكثير، لكنه المنزل 128 00:11:34,026 --> 00:11:36,320 ممتاز 129 00:11:37,112 --> 00:11:40,824 أين كنتم؟ 130 00:11:41,283 --> 00:11:44,286 هارى، تسرني رؤيتك يا عزيزي 131 00:11:44,453 --> 00:11:48,040 الأسرة فارغة، لا رسالة أختفت السيارة 132 00:11:48,207 --> 00:11:51,210 يمكن أن تموتوا يمكن أن يراكم أحدهم 133 00:11:51,794 --> 00:11:54,463 بالطبع، أنا لا ألومك، يا عزيزي هاري 134 00:11:54,630 --> 00:11:57,634 لقد كانوا يجوعونه يا أمي وضعوا القضبان على نافذته 135 00:11:57,800 --> 00:12:02,554 حسنا، فلتأمل ألا أضع قضبانا على نافذتك رونالد ويزلي 136 00:12:02,721 --> 00:12:04,848 تعالى يا هاري فلقد حان وقت الإفطار 137 00:12:06,016 --> 00:12:08,811 هيا يا هاري ... الآن تناول الطعام 138 00:12:08,978 --> 00:12:12,523 أحسنت جيد 139 00:12:13,023 --> 00:12:16,527 ـ أمي .. هل رأيتي سترتي؟ ـ نعم عزيزتي، كان القط يرتديها 140 00:12:17,152 --> 00:12:18,821 مرحبا 141 00:12:23,158 --> 00:12:24,493 ماذا فعلت؟ 142 00:12:24,660 --> 00:12:29,249 جيني ، لقد كانت تتكلم عنك طوال الصيف هذا مزعج قليلا، في الحقيقة 143 00:12:29,456 --> 00:12:32,043 ـ صباح الخير، يا عائلة ويزلي ـ صباح الخير أبي 144 00:12:33,001 --> 00:12:36,755 ـ يالها من ليلة، تسع غارات ـ غارات؟ 145 00:12:37,214 --> 00:12:40,884 أبى يعمل فى وزارة السحر في مكتب سوء استخدام صناعات الطيران للعامة 146 00:12:41,218 --> 00:12:44,388 يحب أبي العامة يعتقد أنهم مذهلون 147 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 حسنا 148 00:12:48,684 --> 00:12:49,893 و من أنت؟ 149 00:12:50,686 --> 00:12:54,232 أوه، آسف، ياسيدي أنا هاري، ياسيدي هاري بوتر 150 00:12:54,690 --> 00:12:57,527 يا إلهى، حقا؟ 151 00:12:58,068 --> 00:13:02,406 حسنا لقد أخبرنا رون بكل شئ عنك طبعا متى جئت إلى هنا؟ 152 00:13:02,573 --> 00:13:04,074 هذا الصباح 153 00:13:04,533 --> 00:13:09,497 لقد طار ابناؤك بسيارتك المسحورة حتى سواري وعادوا الليلة الفائتة 154 00:13:09,705 --> 00:13:13,084 حقا؟ وكيف سارت الأمور؟ 155 00:13:13,250 --> 00:13:18,088 اعنى، إن هذا خطأ فادح بالفعل يا أولاد؟ خاطئ جدا منكم 156 00:13:19,423 --> 00:13:23,261 الآن، يا هاري، لا شك في أنك تعرف كل شئ عن العامة 157 00:13:23,552 --> 00:13:27,556 اخبرني، ما وظيفة البطة المطاطية؟ 158 00:13:28,557 --> 00:13:30,059 اوه 159 00:13:32,144 --> 00:13:34,897 هذا إرول، أحضر الخطابات 160 00:13:40,652 --> 00:13:43,447 فلتجلبها إلى من فضلك يا بيرسي 161 00:13:43,781 --> 00:13:47,034 ـ إرول ـ دائما يفعل ذلك 162 00:13:48,660 --> 00:13:52,623 أنظروا هذه رسائلنا من هوجوارتس بعثوا لنا رسالة هاري أيضا 163 00:13:52,790 --> 00:13:55,834 لا شك أن دومبليدور عرف أنك هنا لا يفوته شيء ذلك الرجل 164 00:13:56,043 --> 00:13:57,961 ان الأمور ليست رخيصة 165 00:13:58,128 --> 00:14:02,466 ـ كتب التعويذات وحدها باهظة الثمن ـ سنتدبر أمورنا 166 00:14:03,175 --> 00:14:07,471 هناك مكانا واحدا نستطيع احضار كل هذا منه ..حارة دياجون 167 00:14:08,680 --> 00:14:10,098 صحيح 168 00:14:10,265 --> 00:14:12,351 ها نحن، يا هاري فلتذهب أنت أولا يا عزيزي 169 00:14:12,559 --> 00:14:15,479 ولكن هاري لم يسافر بمسحوق فلو من قبل يا أماه 170 00:14:15,646 --> 00:14:16,688 مسحوق فلو؟ 171 00:14:16,855 --> 00:14:21,152 اذهب أنت أولا يا رون، ليرى هاري كيف نقوم بذلك. نعم 172 00:14:21,777 --> 00:14:23,654 أدخل 173 00:14:24,196 --> 00:14:25,697 حسنا 174 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 حارة دياجون 175 00:14:36,959 --> 00:14:40,864 أترى؟ إنه سهل تماما لا تخف، هيا 176 00:14:42,214 --> 00:14:43,465 هيا 177 00:14:43,632 --> 00:14:46,802 أدخل، أنتبه لرأسك 178 00:14:46,969 --> 00:14:50,391 هذا جيدا فلتأخذ مسحوقك 179 00:14:51,974 --> 00:14:54,393 جيد، ممتاز 180 00:14:54,601 --> 00:14:58,897 لا تنسى أن تتكلم بوضوح تام 181 00:15:00,732 --> 00:15:03,151 قطـري 182 00:15:09,616 --> 00:15:11,994 ـ ماذا قال، عزيزي؟ ـ قطري 183 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 هذا ما اعتقدته 184 00:16:38,199 --> 00:16:44,539 ـ أنت لم تخطأ عزيزي؟ ـ كل شيء تمام، شكرا أنا سأغادر حالا 185 00:16:44,705 --> 00:16:49,211 تعال معنا سنساعدك على العودة 186 00:16:49,710 --> 00:16:53,398 ـ لا، رجاءاً. ـ هاري؟ ـ هاجرد؟ 187 00:16:53,589 --> 00:16:56,884 ماذا تظن أنك تفعل هنا؟ تعال 188 00:17:02,181 --> 00:17:07,478 حالتك مزرية يا هاري. تتسلل في حارة نوركتون؟ مكان خطير 189 00:17:07,645 --> 00:17:11,649 يجب أن لا يراك أحد هنا سيعتقد الناس أنك تنوي أمرا سيئا 190 00:17:11,816 --> 00:17:14,026 لقد تهت، أنا... 191 00:17:14,193 --> 00:17:17,155 مهلا، ماذا كنت تفعل أنت هنا؟ 192 00:17:17,321 --> 00:17:22,493 أنا؟ كنت.. كنت أبحث عن طاردة البزاق الآكل اللحم 193 00:17:22,660 --> 00:17:25,538 أنه يفسد كـرنب المدرسة 194 00:17:31,002 --> 00:17:33,171 هاري، هاجرد 195 00:17:33,337 --> 00:17:34,755 مرحبا، هيرميون 196 00:17:35,173 --> 00:17:37,758 ـ من الجيد أن أراك ـ وأنت أيضا 197 00:17:38,426 --> 00:17:41,012 ماذا فعلت فى نظارتك؟ 198 00:17:41,179 --> 00:17:44,056 أوكولوس ريبارو 199 00:17:47,518 --> 00:17:50,271 سأحتاج لتذكر هذا بالتأكيد 200 00:17:50,438 --> 00:17:54,192 أنت ستكون بخير إذن، ياهاري؟ حسنا، سأدعك 201 00:17:54,358 --> 00:17:55,776 شكرا لك، مع السلامة 202 00:17:56,068 --> 00:17:57,945 هيا فالكل قلقين 203 00:18:08,706 --> 00:18:13,211 هارى حمدا لله لقد كنا نأمل ألا تكون ابتعدت كثيرا 204 00:18:13,377 --> 00:18:16,214 سيداتي وسادتي، هذا هو السيد جيلدروي لوكهارت 205 00:18:16,380 --> 00:18:18,674 ها هو 206 00:18:22,678 --> 00:18:24,263 امى تحبه جدا 207 00:18:24,430 --> 00:18:27,725 افسحوا الطريق من فضلكم دعيني أمر سيدتي، شكرا 208 00:18:27,892 --> 00:18:31,312 معذرة أيتها السيدة الصغيرة هذه الصورة لصحيفة المتنبئ اليومية 209 00:18:35,483 --> 00:18:38,402 غير معقول .. هارى بوتر 210 00:18:39,904 --> 00:18:41,781 هاري بوتر 211 00:18:41,948 --> 00:18:43,199 عفوا سيدتي 212 00:18:45,201 --> 00:18:48,996 ابتسامة كبيرة يا هاري، لصورتنا أنا وأنت على الصفحة الأولى 213 00:18:49,205 --> 00:18:52,333 أيها السيدات والسادة، يالها من لحظة رائعة 214 00:18:52,750 --> 00:18:55,920 عندما دخل هاري الصغير إلي فلوريش وبلوتس هذا الصباح 215 00:18:56,087 --> 00:19:00,216 ليشتري كتاب سيرتى الذاتية، أنا السحري 216 00:19:03,719 --> 00:19:06,597 والتى بالصدفة تحتفل... 217 00:19:06,764 --> 00:19:11,602 بأعلى مبيعات المتنبئ اليومية للأسبوع السابع والعشرين 218 00:19:11,769 --> 00:19:16,274 ...كان يجهل أنه فى الواقع سيغادر... 219 00:19:17,441 --> 00:19:22,321 حاملا كافة أعمالي 220 00:19:22,947 --> 00:19:25,116 مجانا 221 00:19:27,285 --> 00:19:29,537 الآن، سيداتي 222 00:19:29,787 --> 00:19:32,873 اعطني هؤلاء لأوقعهم 223 00:19:33,040 --> 00:19:36,544 لتنتظروا جميعكم بالخارج 224 00:19:45,845 --> 00:19:48,347 لا شك في أنك أحببت هذا أليس كذلك يا بوتر؟ 225 00:19:48,514 --> 00:19:53,019 هارى بوتر الشهير لا يستطيع حتى أن يدخل مكتبة دون أن يتصدر الصفحة الأولى 226 00:19:53,644 --> 00:19:55,354 دعه وشأنه 227 00:19:55,521 --> 00:19:59,025 هارى بوتر ، لقد وجدت لنفسك حبيبة 228 00:19:59,191 --> 00:20:03,279 ليس الآن، دراكو، كن لطيفا 229 00:20:03,654 --> 00:20:04,864 سيد بوتر 230 00:20:07,325 --> 00:20:11,329 لوسيوس مالفوي، ها نحن نتقابل أخيرا 231 00:20:11,495 --> 00:20:17,084 اغفر لي ، إن ندبتك لأسطورة 232 00:20:17,668 --> 00:20:19,879 والساحر الذي أصابك بها بالطبع 233 00:20:20,212 --> 00:20:22,381 فولديمورت قتل والدي 234 00:20:24,508 --> 00:20:27,928 لم يكن سوى مجرم 235 00:20:29,013 --> 00:20:31,891 لا شك أنك شجاعا جدا لذكرك اسمه 236 00:20:32,558 --> 00:20:33,893 أو أنك غبي جدا 237 00:20:34,352 --> 00:20:37,855 الاسم المخيف يخلق اشياء مخيفة 238 00:20:39,440 --> 00:20:42,735 وأنت لابد وأن تكونى الآنسة جرانجر 239 00:20:45,571 --> 00:20:49,867 نعم لقد أخبرني دراكو عنك ووالديك 240 00:20:54,538 --> 00:20:57,958 هما من العامة، أليس كذلك؟ 241 00:21:00,920 --> 00:21:06,050 دعني أرى، شعر أحمر تعابير سطحية 242 00:21:07,426 --> 00:21:10,763 كتاب مستهلك ورث 243 00:21:10,971 --> 00:21:14,350 لا شك في أنكم آل ويزلي 244 00:21:14,767 --> 00:21:16,769 يا أطفال، إن الرائحة هنا سيئة فلنخرج 245 00:21:16,936 --> 00:21:20,648 ـ حسنا ماذا أرى ويزلي الوالد هنا ـ لوسيوس 246 00:21:20,898 --> 00:21:25,569 العمل كثير الوزارة يا آرثر مع كل تلك الغارات الأضافية؟ 247 00:21:25,736 --> 00:21:28,072 أتمنى أنهم يدفعون لك أجر الساعات الإضافية 248 00:21:28,239 --> 00:21:31,409 لكن نظرا إلي ما أراه لا أعتقد ذلك 249 00:21:33,160 --> 00:21:36,914 مانفع أن تكون عاراً علي أسم ساحر 250 00:21:37,081 --> 00:21:39,166 إن كانوا لا يدفعون لك مبلغ جيداً حتى؟ 251 00:21:39,458 --> 00:21:44,463 لكل منا مفاهيمه عما يعنيه اسم الساحر يا مالفوي 252 00:21:44,755 --> 00:21:46,507 هذا واضح 253 00:21:48,592 --> 00:21:52,304 العمل مع العامة 254 00:21:56,517 --> 00:22:01,105 وكنت قد اعتقدت أنه لا يمكن لعائلتك الأنحطاط أكثر 255 00:22:04,442 --> 00:22:07,194 أراك فى العمل 256 00:22:11,407 --> 00:22:13,701 أراك في المدرسة 257 00:22:21,542 --> 00:22:22,793 هيا انها العاشرة و 58 ق 258 00:22:22,960 --> 00:22:24,211 سيغادر القطار فى أي لحظة 259 00:22:24,420 --> 00:22:27,673 جورج ، بيرسى أنتم أولا 260 00:22:33,304 --> 00:22:34,930 حسنا 261 00:22:40,978 --> 00:22:42,688 من بعدك، عزيزتي 262 00:22:44,857 --> 00:22:48,068 هيا، جيني سنؤمن لك مقعدا، بسرعة 263 00:22:50,029 --> 00:22:51,572 هيا بنا 264 00:23:05,461 --> 00:23:08,631 ـ ماذا تظن أنك تفعل؟ ـ آسف 265 00:23:09,089 --> 00:23:12,092 فقدت السيطرة على العربة 266 00:23:13,427 --> 00:23:15,763 ـ لماذا لا يمكننا العبور؟ ـ لا أعلم 267 00:23:15,930 --> 00:23:19,266 لقد أقفلت البوابة نفسها لسبب ما 268 00:23:20,643 --> 00:23:24,605 القطار يغادر فى تمام الحادية عشر لقد فقدناه 269 00:23:24,772 --> 00:23:28,108 هاري اذا نحن لم نستطع العبور 270 00:23:28,442 --> 00:23:31,111 فربما أبى وأمى لن يستطيعوا العودة 271 00:23:32,071 --> 00:23:35,491 وربما يجب أن نذهب لننتظر بجوار السيارة 272 00:23:36,575 --> 00:23:37,868 السيارة؟ 273 00:23:49,857 --> 00:23:52,026 رون، يجب أن أخبرك 274 00:23:52,193 --> 00:23:55,989 أن معظم " العامة" ليسوا معتادين على رؤية سيارة طائرة 275 00:23:56,155 --> 00:23:57,282 صحيح 276 00:24:15,883 --> 00:24:19,178 أوه، لا، لا شك أن آلة التحكم بالاخفاء معطلة 277 00:24:19,637 --> 00:24:22,807 اذن هيا؟ أنخفض يجب أن نجد القطار 278 00:24:22,974 --> 00:24:24,225 حسنا 279 00:24:34,736 --> 00:24:37,196 والآن كل مانحتاج فعله هو اللحاق بالقطار 280 00:24:37,363 --> 00:24:39,032 لا يمكن أن يكون بعيدا 281 00:24:41,034 --> 00:24:43,745 ـ هل تسمع ذلك؟ ـ لا شك في أننا نقترب 282 00:24:44,162 --> 00:24:46,331 لحظة 283 00:25:12,648 --> 00:25:14,776 هاري 284 00:25:17,403 --> 00:25:19,238 تشبث 285 00:25:22,575 --> 00:25:25,078 خذ يدي 286 00:25:29,374 --> 00:25:30,583 تشبث 287 00:25:30,750 --> 00:25:34,379 أنا أحاول ولكن يدك مبللة بالعرق 288 00:25:46,933 --> 00:25:50,228 ـ أعتقد أننا وجدنا القطار ـ نعم 289 00:26:06,911 --> 00:26:08,204 أهلا في الديار 290 00:26:24,303 --> 00:26:25,513 أرتفع أرتفع 291 00:26:26,472 --> 00:26:28,641 إنها لا تعمل 292 00:26:32,603 --> 00:26:35,148 أرتفع رون إنتبه لتلك الشجرة 293 00:26:38,443 --> 00:26:40,528 توقف ، توقف 294 00:27:03,634 --> 00:27:08,306 ـ عصاي. أنظر إلي عصاي ـ أشكر الله لأنه لم تكن عنقك 295 00:27:09,891 --> 00:27:12,894 ـ ماذا يحدث؟ ـ لا أعرف 296 00:27:48,346 --> 00:27:50,515 هيا .. أسرع 297 00:28:24,882 --> 00:28:27,635 هل أنت بخير يا سكابرس 298 00:28:29,136 --> 00:28:31,222 السيارة 299 00:28:46,654 --> 00:28:48,489 أبى سيقتلني 300 00:28:57,081 --> 00:28:59,417 أراك لاحقا، هيدويج 301 00:29:00,751 --> 00:29:03,087 ظهر قزم منزل سحري فى غرفة نومي 302 00:29:03,254 --> 00:29:06,173 عجزنا عن عبور الحاجز إلى الرصيف 9 وثلاثة أرباع 303 00:29:06,382 --> 00:29:09,594 وكادنا أن نموت من شجرة 304 00:29:09,760 --> 00:29:13,306 من الواضح أنه يوجد شخص لا يريدني هنا هذا العام 305 00:29:16,934 --> 00:29:19,854 حسنا، أنظرا جيداً 306 00:29:20,021 --> 00:29:23,941 هذه الليلة قد تكون الأخيرة لكما فى القلعة 307 00:29:26,777 --> 00:29:30,281 يا إلهي، نحن في مأزق 308 00:29:30,531 --> 00:29:36,704 رآكما ما لايقل عن سبعة من العامة 309 00:29:37,163 --> 00:29:39,957 أتدركان مدى خطورة هذا؟ 310 00:29:40,625 --> 00:29:44,462 أنتما تخاطران بكشف عالمنا 311 00:29:45,129 --> 00:29:48,049 ولا أذكركم بالضرر الذي ألحقتماه بصفصافة 312 00:29:48,215 --> 00:29:51,427 كانت في هذه المنطقة قبل أن تبصرا النور 313 00:29:51,844 --> 00:29:55,431 صراح، يا أستاذ سنيب أعتقد أنه ألحقت بنا ضررا أكثر بنا نحن 314 00:29:55,598 --> 00:29:56,724 صمتا 315 00:29:58,726 --> 00:30:05,150 أؤكد لكما انه لو كنتما فى سليزرين ومصيركما كان بيدي 316 00:30:05,316 --> 00:30:09,070 لكان كلا منكما على قطار العودة لمنزله الليلة 317 00:30:10,237 --> 00:30:12,490 ـ كما ـ ـ ـ ولكنهم ليسوا من سليزرين 318 00:30:14,700 --> 00:30:18,746 الأستاذ دومبليدور الأستاذه مكغوناجال 319 00:30:19,163 --> 00:30:20,665 سيادة المدير 320 00:30:20,831 --> 00:30:25,586 هؤلاء الأولاد أنتهكوا مرسوم حظر ممارسة السحر لمن هم دون السن 321 00:30:25,753 --> 00:30:29,674 ـ بالتالي ـ أدرك تماما القوانين يا سيفيروس 322 00:30:29,840 --> 00:30:32,718 ولقد وضعت بعضها بنفسي 323 00:30:33,094 --> 00:30:36,347 مع ذلك بصفتها مديرة منزل جريفندور 324 00:30:36,514 --> 00:30:41,519 الأستاذة ماكجوناجال هي التي ستحدد الإجراءات الملائمة 325 00:30:41,977 --> 00:30:44,105 سنذهب لإحضار حاجياتنا 326 00:30:44,271 --> 00:30:46,732 عما تتحدث يا سيد ويزلي؟ 327 00:30:46,899 --> 00:30:49,110 ستطردوننا .. أليس كذلك؟ 328 00:30:50,695 --> 00:30:53,781 ليس اليوم، سيد ويزلي 329 00:30:53,989 --> 00:30:58,994 لكن يجب أن أؤكد لكلاكما على خطورة ما فعلتماه 330 00:30:59,537 --> 00:31:04,125 وسأكتب إلى عائلاتكم الليلة وستحتجزان 331 00:31:27,768 --> 00:31:30,270 صباح الخير، جميعا 332 00:31:30,896 --> 00:31:33,482 صباح الخير، أستاذ سبروت 333 00:31:33,648 --> 00:31:37,904 مرحبا بكم في الصوبة 3 يا تلاميذ السنة الثانية ألتفوا حولي هنا 334 00:31:38,069 --> 00:31:40,906 اليوم سنعيد زرع اللقاح 335 00:31:41,072 --> 00:31:43,909 من منكم يمكن أن يخبرني عن خصائص جذر اللقاح؟ 336 00:31:45,202 --> 00:31:46,995 نعم، آنسة جرانجير؟ 337 00:31:47,204 --> 00:31:49,498 اللقاح أو تفاح الجن... 338 00:31:49,706 --> 00:31:54,669 يستخدم لإعادة المتحجرين إلي حالتهم الطبيعية 339 00:31:54,836 --> 00:31:59,841 وهو خطير جدا أيضا صرخة اللقاح تقتل كل من يسمعها 340 00:32:00,008 --> 00:32:02,845 ممتاز عشرة نقاط إلى جريفيندور 341 00:32:03,011 --> 00:32:05,722 بما أن ما لدينا لا يزال شتلات صغيرة 342 00:32:05,889 --> 00:32:07,766 فصرخها لن يقتل أحد بعد 343 00:32:07,933 --> 00:32:11,770 ولكنه كفيل بأفقادكم الوعي لبضعة ساعات لذا سأعطى كل منكم سدادات للأذن 344 00:32:11,937 --> 00:32:13,438 لحمايتكم 345 00:32:13,605 --> 00:32:18,026 لذا من فضلكم ارتدوها الآن بسرعة 346 00:32:18,235 --> 00:32:20,987 ضعوها بأحكام وراقبوني بأنتباه 347 00:32:21,154 --> 00:32:24,157 تمسكون بنبتة اللقاح بثبات 348 00:32:24,324 --> 00:32:27,328 وتسحبونها بقوة من الإناء 349 00:32:31,623 --> 00:32:33,500 أفهمتم؟، والآن 350 00:32:33,750 --> 00:32:35,836 تضعونها فى الإناء الآخر 351 00:32:36,002 --> 00:32:40,757 وتضعون القليل من التربة للحفاظ علي دفئها 352 00:32:44,344 --> 00:32:47,556 أهمل لونجبوتوم إحكام سدادات الأذن خاصته 353 00:32:47,973 --> 00:32:52,019 ـ لا يا سيدتى، فقد الوعي فقط ـ فلنتركه هناك 354 00:32:52,394 --> 00:32:55,981 حسنا هيا لدينا العديد من الآنيه للعمل 355 00:32:56,147 --> 00:32:59,693 أمسكوا بنبتة اللقاح واسحبوها 356 00:33:14,666 --> 00:33:18,420 ـ هذا نيك شبه مقطوع الرأس ـ مرحبا، بيرسي، آنسة كليرواتر 357 00:33:18,587 --> 00:33:21,172 مرحبا، سير نيكولاس 358 00:33:32,601 --> 00:33:35,896 قلها .. أنتهى أمري 359 00:33:36,730 --> 00:33:38,690 ـ أنتهى أمرك ـ مرحبا هاري 360 00:33:40,901 --> 00:33:43,613 أنا كولن كريفيو أنا في جريفيندور، أيضا 361 00:33:43,820 --> 00:33:45,405 مرحبا يا كولن، سعيد بلقائك 362 00:33:45,508 --> 00:33:47,385 رون، هل هذه بومتك؟ 363 00:34:02,108 --> 00:34:04,778 هذا الطائر اللعين 364 00:34:08,949 --> 00:34:10,450 أوه، لا 365 00:34:10,617 --> 00:34:14,120 انظروا جميعا ، حصل ويزلي على خطاب صارخ 366 00:34:15,538 --> 00:34:20,794 هيا، يا رون تجاهلت ذات مرة خطاب وردني من جدتي وكانت العواقب وخيمة 367 00:34:27,967 --> 00:34:29,844 دونالد ويزلي 368 00:34:32,472 --> 00:34:38,561 كيف تجرؤ على سرقة السيارة؟ أنا أشعر بالاشمئزاز 369 00:34:38,853 --> 00:34:41,481 إن والدك يتعرض للاستجواب الآن فى العمل 370 00:34:41,648 --> 00:34:43,983 وكل هذا بسببك 371 00:34:44,484 --> 00:34:48,321 فإذا تجاوزت حدودك مرة أخرى 372 00:34:48,488 --> 00:34:51,741 فسنعيدك للمنزل فورا 373 00:34:52,534 --> 00:34:56,037 عزيزتى جينى مبروك عليك الإلتحاق بجريفندور 374 00:34:56,204 --> 00:34:59,958 أنا ووالدك فخوران بك جدا 375 00:35:18,184 --> 00:35:24,607 سأعرفكم بأستاذ الدفاع ضد الفنون الشريرة الجديد 376 00:35:24,774 --> 00:35:26,359 أنا 377 00:35:26,526 --> 00:35:29,029 جيلدروى لوكهارتى 378 00:35:29,195 --> 00:35:32,532 منظمة مرلين عضو من الدرجة الثالثة 379 00:35:32,699 --> 00:35:36,036 العضو الشرفى فى عصبة الدفاع ضد القوي الشريرة 380 00:35:36,202 --> 00:35:39,080 والفائز خمس مرات 381 00:35:39,414 --> 00:35:45,295 بجائزة مجلة السحرة الأسبوعية لأجمل إبتسامة 382 00:35:45,712 --> 00:35:47,213 لكننى لا أتكلم عن هذا 383 00:35:47,380 --> 00:35:51,885 لم أتخلص من نعاق " باندون " بالإبتسام له 384 00:35:56,756 --> 00:35:59,008 الآن، أحذركم 385 00:35:59,259 --> 00:36:06,808 أنه من مهام عملى أن أسلحكم ضد أفظع المخلوقات المعروفة للسحرة 386 00:36:07,642 --> 00:36:11,230 فربما تجدون أنفسكم تواجهون أسوأ مخاوفكم فى هذه الغرفة 387 00:36:11,396 --> 00:36:15,441 ولتعرفوا جيدا أنه ليس من الممكن أن يصيبكم أى أذي طالما أنا هنا 388 00:36:15,608 --> 00:36:18,570 علي أن أطلب منكم عدم الصراخ 389 00:36:18,736 --> 00:36:21,281 فهذا قد يثيرها 390 00:36:24,742 --> 00:36:26,286 جنيات كورنيش؟ 391 00:36:26,452 --> 00:36:29,539 جنيات كونيش طازجة وممسوكة حديثا 392 00:36:30,290 --> 00:36:32,417 أضحك كما تشاء سيد فنجن 393 00:36:32,584 --> 00:36:36,754 لكن هذه الجنيات بإمكانها أن تكون شريرة جدا 394 00:36:36,921 --> 00:36:39,661 ولنرى الآن ماذا ستفعلون بها 395 00:36:45,111 --> 00:36:49,432 هيا الآن التفوا حولهم .. إنهم فقط مجرد جنيات صغيرة 396 00:37:03,597 --> 00:37:07,327 من فضلك، انزلني 397 00:37:09,662 --> 00:37:12,123 ـ دعني ـ توقف... لا تتحركي 398 00:37:13,791 --> 00:37:16,961 بيسكيبيكسي بسترونومي 399 00:37:36,981 --> 00:37:41,235 حسنا سأطلب منكم أنتم الثلاثة أعادة بقيتهم إلى داخل القفص 400 00:37:42,987 --> 00:37:45,156 ماذا سنفعل الآن؟ 401 00:37:46,658 --> 00:37:48,159 ايموبلس 402 00:37:57,669 --> 00:37:59,879 لماذا أنا دائما؟ 403 00:38:06,060 --> 00:38:08,971 أمضيت هذا الصيف فى ابتكار برنامج كويديتش جديد 404 00:38:09,180 --> 00:38:12,809 سنتدرب عليه مبكرا وبشدة ولمدة أطول 405 00:38:12,976 --> 00:38:16,270 ماذا؟ أنا لا أصدق هذا 406 00:38:19,065 --> 00:38:21,776 ـ إلى أين تعتقد أنك ذاهب، فلينت؟ ـ لتمرين الكويديتش 407 00:38:21,943 --> 00:38:26,322 ـ لقد حجزت الملعب لجريفيندور اليوم ـ مهلا يا وودز لدي رسالة 408 00:38:27,740 --> 00:38:29,951 أشعر برائحة مشاكل 409 00:38:30,576 --> 00:38:34,080 أنا، الأستاذ سيفيروس سناب أمنح فريق سليزرين 410 00:38:34,247 --> 00:38:37,750 الإذن بالتدرب اليوم بسبب حاجتهم إلى تدريب باحثهم الجديد 411 00:38:37,917 --> 00:38:40,586 لديكم باحثا جديدا .. من هو؟ 412 00:38:44,590 --> 00:38:47,176 ـ مالفوي؟ ـ صحيح 413 00:38:47,343 --> 00:38:50,138 وليس هذا الشيء الجديد فقط هذا العام 414 00:38:50,972 --> 00:38:54,434 هذه نيمبوس 2001 كيف حصلت عليهم؟ 415 00:38:54,600 --> 00:38:56,644 هدية من والد دراكون 416 00:38:56,811 --> 00:39:00,606 كما ترى يا ويزلي على خلاف البعض فإن أبى يستطيع شراء الأفضل 417 00:39:00,773 --> 00:39:03,776 على الأقل لا أحد بجريفندور دفع رشوة للدخول فى الفريق 418 00:39:03,943 --> 00:39:06,821 دخلوا بناء على موهبتهم البحتة 419 00:39:10,033 --> 00:39:13,953 لم يسألك أحد رأيك أيها القذرة ذات الدم الموحل 420 00:39:16,456 --> 00:39:19,876 ستدفع ثمن هذا يا مالفوي كل البزاق 421 00:39:27,467 --> 00:39:29,302 هل أنت بخير؟ رون؟ 422 00:39:32,305 --> 00:39:34,140 قل أي شئ 423 00:39:40,354 --> 00:39:44,859 ـ هل من الممكن أن تقلبه يا هاري؟ ـ لا يا كولن .. ابتعد عن الطريق 424 00:39:45,818 --> 00:39:47,820 فلنأخذه إلى هاجريد 425 00:39:47,987 --> 00:39:50,156 سيعرف ما العمل 426 00:39:58,998 --> 00:40:02,376 يستلزم هذا معدات إختصاصي 427 00:40:06,172 --> 00:40:09,717 لا يمكن فعل شيء إلا أنتظار توقف هذا علي ما أخشى 428 00:40:10,384 --> 00:40:13,554 ـ حسنا ـ الأفضل أن يخرج كل ما عنده 429 00:40:14,180 --> 00:40:19,519 ـ من كان روني يحاول أن يلعن؟ ـ مالفوي. دعا هرميون 430 00:40:20,686 --> 00:40:24,106 حسنا، لا أعرف تماما معني ما قاله 431 00:40:28,069 --> 00:40:30,279 لقد دعاني صاحبة الدم الموحل 432 00:40:30,446 --> 00:40:33,116 ـ لم يفعل ـ ما معنى هذا؟ 433 00:40:33,533 --> 00:40:38,037 معناه الدم القذر. هذا اسم سيء يطلق علي من ولد من العامة 434 00:40:38,204 --> 00:40:42,458 شخص والداه ليسا ساحرين شخص مثلي 435 00:40:42,959 --> 00:40:47,088 ليست كلمة نسمعها عادة في حديث متحضر 436 00:40:48,256 --> 00:40:53,052 كما ترى يا هاري بعض السحرة مثل عائلة مالفوي 437 00:40:53,219 --> 00:40:57,890 يظنون أنهم أفضل من الآخرين لأنهم أصحاب دم نقي 438 00:40:58,057 --> 00:40:59,725 إنه شئ فظيع 439 00:41:02,728 --> 00:41:04,063 إنه مثير للإشمئزاز 440 00:41:04,230 --> 00:41:07,733 وهذا هراء دم قذر 441 00:41:07,900 --> 00:41:11,237 ما من ساحر علي قيد الحياة اليوم وليس هجينا 442 00:41:11,404 --> 00:41:15,950 بيت القصيد عليهم العثور علي تعويذة لا يمكن لـ هرميون القيام بها 443 00:41:16,117 --> 00:41:18,369 تعالى هنا 444 00:41:19,453 --> 00:41:25,918 لا تفكري في الأمر، هرميون لا تفكري فى هذا البتة 445 00:41:33,676 --> 00:41:36,762 هارى .. هارى 446 00:41:36,929 --> 00:41:39,140 هل يمكنك تصور 447 00:41:39,307 --> 00:41:42,518 طريقة أفضل لتمضية الاحتجاز... 448 00:41:43,144 --> 00:41:45,855 بمساعدتى فى الرد على خطابات المعجبين؟ 449 00:41:46,022 --> 00:41:47,440 ليس حقا 450 00:41:47,607 --> 00:41:53,988 الشهرة صديق خائن يا هاري الشهرة هي ما تفعله الشهرة 451 00:41:54,155 --> 00:41:56,115 تذكر ذلك 452 00:41:59,827 --> 00:42:01,996 تعال 453 00:42:02,163 --> 00:42:04,290 تعالى 454 00:42:05,541 --> 00:42:08,461 إلي 455 00:42:11,714 --> 00:42:14,300 ـ ماذا؟ ـ المعذرة؟ 456 00:42:16,510 --> 00:42:18,471 ذلك الصوت 457 00:42:18,638 --> 00:42:20,181 صوت؟ 458 00:42:23,726 --> 00:42:28,356 ـ ألم تسمعه؟ ـ عما تتحدث يا هاري؟ 459 00:42:28,981 --> 00:42:32,568 أأصابك النعاس؟ 460 00:42:32,735 --> 00:42:36,822 لا عجب فى ذلك ، انظر للساعة نحن هنا منذ أربع ساعات تقريبا 461 00:42:37,156 --> 00:42:40,493 المخيف كم يسرع الوقت عندما نكون مستمتعين 462 00:42:45,498 --> 00:42:48,000 مخيف 463 00:42:51,045 --> 00:42:53,172 دماء 464 00:42:53,339 --> 00:42:56,884 أشم رائحة دماء 465 00:42:57,051 --> 00:43:00,179 دعنى أمزقك 466 00:43:00,346 --> 00:43:03,891 دعنى اقتلك 467 00:43:05,726 --> 00:43:07,186 قتل 468 00:43:08,104 --> 00:43:09,480 قتل 469 00:43:10,189 --> 00:43:12,066 ـ قتل ـ هاري 470 00:43:12,233 --> 00:43:14,735 ـ هل سمعته؟ ـ سمعت ماذا؟ 471 00:43:14,902 --> 00:43:18,364 ـ ذلك الصوت ـ صوت؟ أي صوت؟ 472 00:43:18,531 --> 00:43:22,493 لقد سمعته أولا فى مكتب لوكهارت ثم حالما... 473 00:43:22,743 --> 00:43:24,870 حان الوقت 474 00:43:25,037 --> 00:43:28,207 إنه يتحرك أعتقد إنه سيقتل 475 00:43:29,208 --> 00:43:33,129 يقتل؟ انتظر يا هاري لا تكن سريعا هكذا 476 00:43:58,738 --> 00:44:00,781 غريب 477 00:44:01,282 --> 00:44:05,786 ـ لم أرى عناكب تتصرف هكذا من قبل ـ لا أحب العناكب 478 00:44:09,915 --> 00:44:11,959 ما هذا؟ 479 00:44:15,421 --> 00:44:17,923 فتحت غرفة الأسرار 480 00:44:18,132 --> 00:44:19,967 أعداء الـوريث ... توخوا الحذر 481 00:44:20,134 --> 00:44:22,428 هذا مكتوب بالدماء 482 00:44:25,306 --> 00:44:27,475 أوه، لا؟ 483 00:44:32,188 --> 00:44:34,482 إنها قطة فليتش 484 00:44:34,982 --> 00:44:37,276 إنها السيدة نوريس 485 00:44:53,334 --> 00:44:56,087 أعداء الوريث .. توخوا الحذر 486 00:44:57,588 --> 00:44:59,965 أنت التالية يا ذات الدم الموحل 487 00:45:00,132 --> 00:45:05,304 ماذا يحدث هناك؟ هيا أفسحوا الطريق 488 00:45:06,722 --> 00:45:08,557 بوتر؟ 489 00:45:08,724 --> 00:45:10,851 ماذا..؟ 490 00:45:14,188 --> 00:45:16,482 سيدة نوريس؟ 491 00:45:17,983 --> 00:45:22,154 ـ قتلت قطتي ـ لا. لا 492 00:45:22,530 --> 00:45:23,823 سأقتلك 493 00:45:26,158 --> 00:45:28,994 ـ سأقتلك ـ آرجس 494 00:45:30,371 --> 00:45:32,540 آرجس، أنا 495 00:45:34,542 --> 00:45:39,171 كل من هنا يمضى إلى المسكن فورا 496 00:45:39,880 --> 00:45:41,882 كلكم ماعدا 497 00:45:42,675 --> 00:45:44,885 أنتم الثلاثة 498 00:45:47,012 --> 00:45:49,765 رافنكلو، إتبعوني 499 00:45:51,684 --> 00:45:55,521 إنها لم تمت يا آرجس لقد تحجرت 500 00:45:55,688 --> 00:45:58,524 هذا ما أعتقدته لسوء الحظ لم أكن هناك 501 00:45:58,691 --> 00:46:01,902 أعرف التعويذة المضادة التى يمكن أن تنقذها 502 00:46:04,238 --> 00:46:06,866 لكن كيف تحجرت لا أدري 503 00:46:07,158 --> 00:46:09,869 اسأله لابد أنه هو من فعلها 504 00:46:10,035 --> 00:46:12,705 رأيت ما كتبه على الحائط 505 00:46:12,872 --> 00:46:16,960 هذا ليس صحيح يا سيدي. أقسم أنا لم ألمس قط السيدة نوريس أبدا 506 00:46:17,168 --> 00:46:21,589 ـ هراء ـ بعد إذنك، أيها المدير؟ 507 00:46:22,047 --> 00:46:26,886 ربما كان بوتر وأصدقائه ببساطة فى المكان الخاطئ والتوقيت غير المناسب 508 00:46:27,386 --> 00:46:29,263 على أية حال .. 509 00:46:29,597 --> 00:46:37,396 إن الظروف المحيطة مريبة فعلا أنا لا أتذكر رؤية بوتر على العشاء 510 00:46:37,563 --> 00:46:39,773 أخشى أن هذا بسببي، يا سيفيروس 511 00:46:39,940 --> 00:46:43,402 فلقد كان هاري يساعدني فى الرد على بريد المعجبين 512 00:46:43,569 --> 00:46:46,822 ولهذا كنا نبحث عنه أنا ورون 513 00:46:46,989 --> 00:46:49,742 ولقد وجدناه عندما قال 514 00:46:51,994 --> 00:46:55,831 ـ نعم، آنسة جرانجير؟ ـ عندما قلت أننى لست جائعا 515 00:46:57,249 --> 00:47:01,253 كنا عائدين إلى الحجرة العامة عندما وجدنا السيدة نوريس 516 00:47:03,589 --> 00:47:09,094 ـ برئ حتى نجد دليل قاطع يا سيفيروس ـ تم تحجير قطتي 517 00:47:09,929 --> 00:47:15,769 ـ أريد أن أرى بعض العقاب ـ نحن قادرين على علاجها يا آرجس 518 00:47:16,727 --> 00:47:21,482 كما قيل لي، لدي السيدة سبراوت الكثير من نبات اللقاح الصغير 519 00:47:21,649 --> 00:47:26,111 عندما ينضج، سيتم إعداد جرعة ستعيد إحياء السيدة نوريس 520 00:47:26,445 --> 00:47:28,113 وفى الوقت الحالي 521 00:47:28,656 --> 00:47:32,660 أنا أنصح الجميع بالتزام الحذر وبشدة 522 00:47:33,327 --> 00:47:35,329 وذلك للكل 523 00:47:46,340 --> 00:47:49,802 ـ هذا غريب قليلا، صحيح؟ ـ غريب؟ 524 00:47:49,969 --> 00:47:52,721 سمعت صوتا صوت وحدك قادر علي سماعه 525 00:47:52,888 --> 00:47:57,643 وبعده تحولت السيدة نوريس إلى متجمدة هذا غريب وحسب 526 00:47:57,810 --> 00:48:01,021 هل تعتقد أنه كان من الواجب أن أخبر دومبليدور والآخرين؟ 527 00:48:01,188 --> 00:48:02,648 هل أنت مجنون؟ 528 00:48:02,815 --> 00:48:08,320 لا يا هارى فالأصوات ليست بعلامة طيبة حتى فى عالم السحرة 529 00:48:10,406 --> 00:48:12,825 إنها محقة، كما تعلم 530 00:48:17,162 --> 00:48:19,498 رجاءا، انتباهكم؟ 531 00:48:19,999 --> 00:48:25,504 اليوم سنحول الحيوانات 532 00:48:25,671 --> 00:48:28,048 إلى أقداح ماء 533 00:48:29,008 --> 00:48:30,676 كالتالي 534 00:48:30,843 --> 00:48:35,723 ّ1 .. 2 .. 3 فيرا فيرتو 535 00:48:39,310 --> 00:48:43,189 والآن دوركم حسنا من يريد أن يبدأ 536 00:48:43,814 --> 00:48:48,736 مستر ويزلي. 1 .. 2 .. 3 فيرا فيرتو 537 00:48:52,364 --> 00:48:54,408 فيرا فيرتو 538 00:49:00,539 --> 00:49:03,208 يجب عليك تغيير العصا، سيد ويزلي 539 00:49:04,543 --> 00:49:06,712 ـ نعم، آنسة جرنجير ـ أيتها الأستاذة 540 00:49:06,879 --> 00:49:11,091 كنت أتسائل إذا كان بإمكانك إخبارنا عن حجرة الأسرار 541 00:49:17,264 --> 00:49:18,557 جيد 542 00:49:20,059 --> 00:49:22,061 بالطبع كلكم تعرفون 543 00:49:22,227 --> 00:49:26,065 أن هوجوارتس تأسست منذ أكثر من ألف عام 544 00:49:26,231 --> 00:49:30,652 على يد أربعة من أعظم سحرة ذلك العصر 545 00:49:30,861 --> 00:49:34,573 جودريك جريفيندور .. هيلجا هوفلباف 546 00:49:34,740 --> 00:49:40,412 روينا رافينكلو .. وسلازار سليزرين 547 00:49:41,080 --> 00:49:47,086 الآن ثلاثة من المؤسسين كانو يتعايشون بانسجام 548 00:49:47,252 --> 00:49:50,255 ـ وواحد لا ـ لنحزر من 549 00:49:50,364 --> 00:49:53,425 فلقد رغب سلازر سليزرين أن يكون إنتقائيا أكثر 550 00:49:53,592 --> 00:49:56,762 بخصوص الطلاب الذين يتم قبولهم في هوجوارتس 551 00:49:56,929 --> 00:50:01,517 كان يعتقد أن تعليم السحر يجب أن يقتصر علي عائلات السحرة 552 00:50:01,684 --> 00:50:03,811 بمعنى آخر أصحاب الدم الصاف 553 00:50:04,186 --> 00:50:09,525 ولأنه لم يستطع إقناع الآخرين برأيه فلقد قرر ترك المدرسة 554 00:50:10,401 --> 00:50:12,611 و الآن، طبقا للأسطورة 555 00:50:12,778 --> 00:50:16,490 بنى سليزرين حجرة خفية فى القلعة 556 00:50:16,657 --> 00:50:20,327 عرفت بحجرة الأسرار 557 00:50:20,494 --> 00:50:24,957 وبرغم من أنه أغلقها قبل رحيله بفترة قصيرة 558 00:50:25,124 --> 00:50:29,211 حتى عاد وريثه الوحيد الحقيقى للمدرسة 559 00:50:29,420 --> 00:50:31,797 فالوريث وحده 560 00:50:31,964 --> 00:50:34,633 هو القادر على فتح الحجرة 561 00:50:34,800 --> 00:50:39,513 وإطلاق سراح الرعب الكامن بداخلها وبهذا 562 00:50:39,680 --> 00:50:43,058 سيستطيع أن يطهر المدرسة من كل 563 00:50:43,125 --> 00:50:48,230 من كانوا فى نظر سليزرين غير جديرين بدراسة السحر 564 00:50:48,856 --> 00:50:50,983 المولودون من العامة 565 00:50:52,025 --> 00:50:55,654 وبالطبع تم تفتيش المدرسة مرات عديدة 566 00:50:55,821 --> 00:50:59,324 ولم يتم اكتشاف مثل هذه الحجرة 567 00:50:59,867 --> 00:51:04,538 أيتها الأستاذة؟ ماذا يوجد بالضبط داخل الغرفة وفقا للأسطورة؟ 568 00:51:05,372 --> 00:51:08,000 يقال أن الحجرة تأوي شيئا ما 569 00:51:08,167 --> 00:51:11,712 شيئا يستطيع فقط وريث سليزرين السيطرة عليه 570 00:51:12,337 --> 00:51:16,008 يقال أنها تأوي 571 00:51:16,175 --> 00:51:17,760 وحشا 572 00:51:23,515 --> 00:51:27,186 أتعتقدان أن هذا صحيح؟ أتعتقدان أن هناك غرفة أسرار بالفعل؟ 573 00:51:27,352 --> 00:51:31,565 نعم ألم تدرك ذلك؟ مكجوناجال وكل المعلمين قلقون 574 00:51:31,732 --> 00:51:35,569 وإذا كان هناك فعلا غرفة أسرار وتم فتحها حقا، هذا يعني... 575 00:51:35,736 --> 00:51:39,698 أن وريث سليزرين قد عاد إلى هوجوارتس السؤال المطروح، من هو؟ 576 00:51:39,865 --> 00:51:44,244 لنفكر. من بين الذين نعرفهم يعتقد أن المولودين من العامة حثالة؟ 577 00:51:44,411 --> 00:51:47,080 ـ كما لو كنت تتكلم عن مالفوي ـ بالطبع، سمعته 578 00:51:47,247 --> 00:51:48,957 "ستكونين التالية يا ذات الدم الموحل" 579 00:51:49,124 --> 00:51:51,752 سمعته لكن مالفوي، وريث سليزرين؟ 580 00:51:51,919 --> 00:51:55,089 ربما رون على حق، هرميون أعنى انظري إلى عائلته 581 00:51:55,255 --> 00:51:58,050 كلهم كانوا فى سليزرين منذ قرون 582 00:51:58,217 --> 00:52:01,637 لابد أن كراب وجويل يعرفان ربما يمكننا خداعهما ليتكلما 583 00:52:02,095 --> 00:52:06,266 هما ليس أغبياء لهذه الدرجة لكن ربما هنالك طريقة آخرى 584 00:52:06,433 --> 00:52:08,268 ربما سيكون ذلك صعبا 585 00:52:08,435 --> 00:52:11,480 إضافة إلي أننا ننتهك حوالى 50 قاعدة من قواعد المدرسة 586 00:52:11,647 --> 00:52:16,109 وسيكون ذلك خطيرا خطيرا جدا 587 00:52:22,950 --> 00:52:25,410 ها هي، جرعة بوليجوس 588 00:52:25,577 --> 00:52:28,288 إن تم نقعها بالشكل الملائم، تسمح جرعة بوليجوس لمن يشربها 589 00:52:28,455 --> 00:52:32,751 بأن يحول نفسه مؤقتا إلى شكل شخص أخر 590 00:52:32,918 --> 00:52:36,672 تعنين أنه لو شربنا أنا وهاري هذا سنتحول إلى كراب وجويل؟ 591 00:52:36,838 --> 00:52:40,259 ـ ياللذكاء، سيخبرنا مالفوى بأي شئ ـ بالضبط 592 00:52:40,425 --> 00:52:44,263 لكن فى الحقيقة هى أننى لم أرى جرعة أكثر تعقيدا منها 593 00:52:44,429 --> 00:52:47,558 ـ كم من الوقت سيتطلب إعدادها؟ ـ شهر 594 00:52:47,933 --> 00:52:49,351 شهر 595 00:52:49,560 --> 00:52:53,355 ولكن يا هرميون إن كان مالفوى هو وريث سليزرين 596 00:52:53,564 --> 00:52:56,775 سيكون قد هاجم نصف المولودين من العامة بالمدرسة في ذلك الوقت 597 00:52:56,942 --> 00:52:58,819 اعرف هذا 598 00:52:58,986 --> 00:53:01,822 ولكنها الخطة الوحيدة لدينا 599 00:53:51,496 --> 00:53:54,207 هدف أخرى لسليزرين 600 00:53:55,667 --> 00:53:58,921 إنهم يتقدمون على جريفندور 90 /30 601 00:54:27,949 --> 00:54:30,285 هل أنت بخير، أيها المشوه الوجه؟ 602 00:54:36,416 --> 00:54:38,919 انتبه لنفسك يا هاري 603 00:54:39,294 --> 00:54:41,088 احترس يا وود 604 00:54:54,246 --> 00:54:57,082 اللعنة، ثمة بلادجر ماكر يلحق بهاري 605 00:54:57,249 --> 00:54:59,042 تم التلاعب بهذا، بالفعل 606 00:55:00,043 --> 00:55:01,086 سأضع حدا له 607 00:55:01,253 --> 00:55:05,882 لا حتى لو كانت العصا ملائمة فمن الممكن أن تؤذي هاري 608 00:55:30,907 --> 00:55:33,493 أتتدرب للباليه يا بوتر؟ 609 00:56:04,483 --> 00:56:06,735 لن تمسكني يا بوتر؟ 610 00:57:37,534 --> 00:57:38,577 هيا بنا 611 00:57:38,743 --> 00:57:43,957 لقد أمسك هارى بوتر بالـ سنيتش جريفندور تفوز 612 00:57:50,255 --> 00:57:52,340 فينيتي إنكانتاتم 613 00:57:59,389 --> 00:58:00,724 ـ شكرا ـ هل أنت بخير؟ 614 00:58:00,891 --> 00:58:02,976 لا .. أعتقد أن ذراعي مكسورة 615 00:58:03,143 --> 00:58:05,645 لاتقلق، ياهاري سأعالج ذراعك علي الفور 616 00:58:05,854 --> 00:58:10,066 ـ لا، ليس أنت ـ لا يدرك الفتى ماذا يقول 617 00:58:10,233 --> 00:58:13,778 لن يؤلمك على الإطلاق 618 00:58:19,910 --> 00:58:22,913 براكم إيمندو 619 00:58:30,921 --> 00:58:34,007 اه .. حسنا هذا يحدث أحيانا 620 00:58:34,174 --> 00:58:36,426 ولكن المهم 621 00:58:37,802 --> 00:58:41,932 هو أنك لن تشعر بألم بعد الآن ومن الواضح أن العظام لم تنكسر 622 00:58:42,098 --> 00:58:44,768 تنكسر؟ لم يعد هناك عظام أساسا 623 00:58:46,478 --> 00:58:48,438 أصبحت مرنة أكثر بكثير 624 00:58:50,941 --> 00:58:54,819 سيد مالفوي، كف عن التذمر يمكنكم الرحيل. تنحوا 625 00:58:54,986 --> 00:58:59,658 وجب أن يحضروك إلي علي الفور فأنا أصلح العظام بسرعة ولكن أن أعيد نموها 626 00:58:59,824 --> 00:59:01,326 أنت ستتمكن من هذا أليس كذلك؟ 627 00:59:01,493 --> 00:59:04,621 بالطبع ولكنه سيكون أمرا مؤلما 628 00:59:05,288 --> 00:59:09,960 ستواجهك ليلة قاسية يا بوتر إعادة بناء العظام عمل صعب 629 00:59:12,837 --> 00:59:15,840 ماذا تتوقع؟ عصير القرع؟ 630 00:59:22,472 --> 00:59:24,224 قتل 631 00:59:25,058 --> 00:59:26,643 قتل 632 00:59:31,982 --> 00:59:35,193 حان وقت القتل 633 00:59:41,324 --> 00:59:42,367 مرحبا 634 00:59:44,160 --> 00:59:45,203 دوبي؟ 635 00:59:45,370 --> 00:59:47,706 كان من الأجدى لهاري بوتر أن يستمع إلى دوبي 636 00:59:48,164 --> 00:59:51,876 كان يجب عليك أن تعود إلى المنزل عندما فاتك القطار 637 00:59:52,043 --> 00:59:56,673 لقد كان أنت، أنت منعت الحاجز من السماح لي ولـ رون بالعبور 638 00:59:57,007 --> 00:59:59,968 نعم فعلا يا سيدي 639 01:00:00,969 --> 01:00:06,016 ـ كدت أن تتسبب فى طردي أنا ورون ـ أقله كنت ستكون بعيدا عن هنا 640 01:00:06,182 --> 01:00:08,852 هارى بوتر يجب أن يعود إلى منزله 641 01:00:09,019 --> 01:00:12,564 لقد اعتقد دوبى أن البلادجر الخاص به سيكون كافيا ليدرك هاري بوتر 642 01:00:12,731 --> 01:00:16,109 البلادجر خاصتك؟ جعلت البلادجر يطاردني؟ 643 01:00:16,276 --> 01:00:19,863 دوبى يشعر ببالغ الأسى يا سيدى 644 01:00:20,030 --> 01:00:23,700 وجب علي دوبي أن يكوى يديه 645 01:00:25,869 --> 01:00:30,498 الأفضل أن ترحل قبل أن تعود عظامي يا دوبي وإلا سأخنقك 646 01:00:33,084 --> 01:00:35,086 دوبي معتاد على تهديدات الموت، يا سيدي 647 01:00:35,253 --> 01:00:38,298 دوبي يتلقى خمسة منهم يوميا فى المنزل 648 01:00:38,506 --> 01:00:41,259 لا أعتقد أنك ستخبرني لما تحاول قتلي؟ 649 01:00:41,551 --> 01:00:45,430 ليس قتلك يا سيدي أنا لن أقتلك أبدا 650 01:00:45,597 --> 01:00:48,933 يذكر دوبي كيف كان الوضع قبل أن ينتصر هاري بوتر 651 01:00:49,100 --> 01:00:52,228 علي الذي لا يجب أن يذكر أسمه 652 01:00:52,395 --> 01:00:56,107 أقزام المنازل السحرية كانت تعامل كالحشرات سيدي 653 01:00:56,274 --> 01:01:01,738 وبالطبع دوبي لا يزال يعامل كحشرة 654 01:01:11,081 --> 01:01:13,666 لماذا تلبس هذا الشئ يا دوبي؟ 655 01:01:13,833 --> 01:01:18,963 هذا يا سيدي هو علامة استعباد قزم المنزل السحري 656 01:01:19,130 --> 01:01:23,593 ودوبى يصبح حرا فقط عندما يهديه سيده ملابس 657 01:01:26,429 --> 01:01:27,764 أسمع 658 01:01:27,931 --> 01:01:29,474 أستمع 659 01:01:29,641 --> 01:01:33,353 أشياء فظيعة على وشك الحدوث في هوجوورتس 660 01:01:33,978 --> 01:01:36,439 يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا 661 01:01:36,606 --> 01:01:41,152 الآن يكرر التاريخ نفسه 662 01:01:41,319 --> 01:01:44,781 يكرر نفسه .. أتعني أن هذا حدث من قبل 663 01:01:44,948 --> 01:01:46,950 لم يكن من الواجب أن أقول هذا 664 01:01:50,662 --> 01:01:53,832 ـ دوبى سيئ، سيئ ـ توقف 665 01:01:53,998 --> 01:01:55,667 توقف يا دوبي 666 01:01:57,335 --> 01:02:01,172 اخبرني، متى هذا حدث من قبل؟ ومن يقوم به الآن؟ 667 01:02:01,339 --> 01:02:06,553 لا يمكنني القول يا سيدي أنا فقط أريدك أن تكون آمنا 668 01:02:06,719 --> 01:02:09,013 لا يا دوبي اخبرني من هو؟ 669 01:02:21,484 --> 01:02:22,610 لنضعه هنا 670 01:02:27,157 --> 01:02:28,199 ماذا حدث؟ 671 01:02:28,366 --> 01:02:30,160 لقد حدث هجوما آخر 672 01:02:30,326 --> 01:02:36,040 أعتقد أنه تحجر.. سيدة بومفري 673 01:02:36,833 --> 01:02:41,546 أنظروا. ربما تمكن من التقاط صورة المعتدي 674 01:02:49,679 --> 01:02:52,390 ماذ معنى هذا ، يا ألبيوس؟ 675 01:02:52,557 --> 01:02:54,517 إنه يعني... 676 01:02:54,893 --> 01:02:57,687 أن طلابنا فى خطر داهم 677 01:02:57,854 --> 01:03:01,232 ـ ماذا أخبر الموظفين؟ ـ الحقيقة 678 01:03:01,524 --> 01:03:05,278 اخبريهم، أن هوجوارتس لم تعد آمنة 679 01:03:05,653 --> 01:03:08,573 حصل ما خشيناه، منيرفا 680 01:03:08,865 --> 01:03:13,369 تم فتح غرفة الأسرار من جديد فعلا 681 01:03:16,206 --> 01:03:20,376 من جديد؟ أتعنى أنها فتحت من قبل؟ 682 01:03:20,543 --> 01:03:23,254 بالطبع ألا تفهمان؟ 683 01:03:23,421 --> 01:03:26,424 لا شك في أن لوسيوس مالفوي فتحها عندما كان في المدرسة هنا 684 01:03:27,050 --> 01:03:29,636 ـ والآن علم دراكو كيف يفتحها مرة أخرى ـ ربما 685 01:03:29,802 --> 01:03:32,972 لكن علينا أن ننتظر جرعة بوليجوايس كى نتأكد 686 01:03:33,181 --> 01:03:37,101 أوضحي لي، لمَ ننقع هذه الجرعة في وضح النهار 687 01:03:37,268 --> 01:03:41,231 في حمام الفتيات؟ ألا تعتقدين أنه سيلقى القبض علينا؟ 688 01:03:42,106 --> 01:03:44,776 لا لا أحد يدخل أبدا هنا 689 01:03:45,610 --> 01:03:48,196 ـ لماذا؟ ـ ميرتيل النواحة 690 01:03:48,363 --> 01:03:49,864 من؟ 691 01:03:50,740 --> 01:03:52,450 ميرتيل النواحة 692 01:03:52,742 --> 01:03:56,079 ـ ومن هي ميرتيل النواحة؟ ـ أنا ميرتيل النواحة 693 01:04:02,001 --> 01:04:04,420 لم أكن أتوقع أن تعرفوني 694 01:04:04,587 --> 01:04:07,590 من قد يتكلم عن ميرتيل النواحة 695 01:04:07,757 --> 01:04:11,135 البائسة القبيحة؟ 696 01:04:18,351 --> 01:04:20,478 إنها حساسة بعض الشيئ 697 01:04:24,983 --> 01:04:26,943 تجمعوا حولي 698 01:04:27,277 --> 01:04:32,282 تجمعوا حولي هل ترونى جميعا؟ 699 01:04:32,448 --> 01:04:35,618 هل تسمعونى؟ 700 01:04:36,286 --> 01:04:37,620 ممتاز 701 01:04:38,121 --> 01:04:41,791 نظرا إلي الأحداث السيئة التي حدثت فى الأسابيع الأخيرة 702 01:04:41,958 --> 01:04:46,629 فقد سمح لي الأستاذ دومبلدور بالبدء بنادي المبارزة هذا 703 01:04:46,796 --> 01:04:51,467 لتمرينكم جميعا تحسبا لإحتياجكم الدفاع عن أنفسكم 704 01:04:51,759 --> 01:04:54,304 كما فعلت أنا نفسي في عدة مناسبات 705 01:04:54,470 --> 01:04:58,141 وللمزيد من التفاصيل راجعوا أعمالى المنشورة 706 01:05:03,448 --> 01:05:06,576 دعوني أقدم لكم مساعدي 707 01:05:06,743 --> 01:05:09,412 بروفيسور سنيب 708 01:05:12,749 --> 01:05:15,501 وافق برحابة صدر على أن يساعدني في عرض قصير 709 01:05:15,668 --> 01:05:17,754 لا أريد أي منكم يا صغار أن يقلق 710 01:05:17,920 --> 01:05:22,800 سيبقى لديكم أستاذ جرعات عندما أنتهي منه لا تنزعجوا 711 01:05:38,441 --> 01:05:40,068 واحد 712 01:05:40,234 --> 01:05:41,277 أثنان 713 01:05:42,111 --> 01:05:45,114 ـ ثلاثة ـ إكسبيليارموسا 714 01:05:53,706 --> 01:05:56,376 ـ هل تعتقد أنه بخير؟ ـ ومن يهتم؟ 715 01:05:56,542 --> 01:05:59,504 فكرة رائعة أن تريهم هذا يا بروفيسور سنيب 716 01:05:59,670 --> 01:06:04,217 ولكن إذا كنت لا تمانع، ما كنت تنوي فعله كان من الواضح جدا 717 01:06:04,425 --> 01:06:07,637 ولو أردت ردعك لكان ذلك غاية فى السهولة 718 01:06:07,804 --> 01:06:11,307 ربما الأفضل توخي الحذر وتعليم الطلبة أولا 719 01:06:11,474 --> 01:06:15,978 صد التعاويذات غير الودودة أيها الأستاذ 720 01:06:17,688 --> 01:06:20,149 إقتراح ممتاز، أستاذ سنيب 721 01:06:21,359 --> 01:06:25,655 فلنحصل على اثنان من المتطوعين بوتر .. ويزلي ماذا عنكما؟ 722 01:06:25,822 --> 01:06:29,325 عصا ويزلي تسبب الدمار مع أبسط التعاويذ 723 01:06:29,700 --> 01:06:33,413 سنرسل هارى بوتر إلى المستشفى مكسرا 724 01:06:33,579 --> 01:06:37,667 هل لى أن أقترح أحدا من منزلي؟ 725 01:06:38,960 --> 01:06:41,462 مالفوي؟ ربما؟ 726 01:06:48,970 --> 01:06:51,472 ـ حظ سعيد يا بوتر؟ ـ شكرا سيدي 727 01:06:59,397 --> 01:07:01,399 استعداد 728 01:07:02,024 --> 01:07:05,027 ـ هل أنت خائف يا بوتر؟ ـ تتمنى ذلك 729 01:07:15,413 --> 01:07:17,123 عند العد إلى ثلاثة 730 01:07:17,290 --> 01:07:21,627 القيا التعاويذة فقط لتجريد خصمك من سلاحه وحسب 731 01:07:21,794 --> 01:07:25,381 لا نريد أي حوادث هنا واحد 732 01:07:27,133 --> 01:07:29,719 ـ أثنان ـ إفيرتي ستاتم 733 01:07:41,314 --> 01:07:43,566 ريكتوسيمبرا 734 01:07:54,577 --> 01:07:56,329 قلت انزع سلاحه فقط 735 01:07:56,537 --> 01:07:58,539 سيربينسورتياه 736 01:08:07,173 --> 01:08:09,967 لا تتحرك يا بوتر سأتخلص منه لك 737 01:08:10,134 --> 01:08:15,598 اسمح لى يا بروفيسور سنيب الارتي اسيندري 738 01:08:58,140 --> 01:09:00,810 فيبرا ايفانسكا 739 01:09:07,483 --> 01:09:09,860 ما اللعبة التي تمارسها؟ 740 01:09:22,665 --> 01:09:25,334 أنت بارسيلموث؟ لماذا لم تخبرنا؟ 741 01:09:25,501 --> 01:09:27,753 ـ أنا ماذا؟ ـ يمكنك أن تتكلم مع الأفاعى 742 01:09:27,920 --> 01:09:33,259 أعرف، مرة بالمصادفة جعلت أفعى تهاجم أبن عمي في حديقة الحيوان 743 01:09:33,426 --> 01:09:37,388 مرة واحدة، وماذا فى هذا؟ أراهن أن الكثير هنا يستطيعون فعل هذا 744 01:09:37,555 --> 01:09:41,350 لا، لا يمكنهم ذلك إنها ليست بهبة شائعة يا هاري 745 01:09:41,851 --> 01:09:43,519 هذا سيئ 746 01:09:43,686 --> 01:09:47,441 ما هو السيئ؟ لو لم أطلب من الأفعى عدم مهاجمة جاستن 747 01:09:47,648 --> 01:09:51,068 ـ هذا ما قلته لها ـ كنت هناك. سمعتنى 748 01:09:51,235 --> 01:09:55,114 سمعتك تتكلم بـ "بارسيلتونج" لغة الثعابين 749 01:09:55,281 --> 01:09:58,200 أتكلمت بلغة مختلفة؟ 750 01:09:59,243 --> 01:10:01,621 لكننى لم أدرك 751 01:10:01,787 --> 01:10:04,582 كيف يمكنني تكلم لغة بدون معرفة أنني أفعل؟ 752 01:10:04,749 --> 01:10:08,753 لا أعرف، لكن بدا أنك تحث الثعبان علي فعل شئ أو ما شابه 753 01:10:08,919 --> 01:10:10,671 هارى ، انصت إلي 754 01:10:11,047 --> 01:10:13,924 ثمة سبب لكون رمز منزل الـ سليزرين هو ثعبانا 755 01:10:14,091 --> 01:10:18,596 سالازار سليزرين كان "بارسيلموث" يمكنه أن يتحدث إلى الأفاعي كذلك 756 01:10:18,846 --> 01:10:19,889 بالضبط 757 01:10:20,056 --> 01:10:23,434 الآن المدرسة كلها ستعتقد أنك حفيده من الجيل الثالث 758 01:10:23,601 --> 01:10:25,603 ولكنى لست كذلك 759 01:10:28,314 --> 01:10:30,274 هذا غير معقول 760 01:10:31,400 --> 01:10:33,444 كان يعيش منذ ألف عام 761 01:10:33,611 --> 01:10:36,822 علي حد علمنا يمكن أن تكون كذلك 762 01:11:06,128 --> 01:11:08,505 أراكم فى الغرفة العامة 763 01:11:26,464 --> 01:11:30,718 أريد الدماء 764 01:11:33,596 --> 01:11:38,601 يجب أن يموتوا جميعا 765 01:11:39,185 --> 01:11:41,187 قتل 766 01:11:41,854 --> 01:11:43,982 قتل 767 01:11:44,732 --> 01:11:47,026 قتل 768 01:11:47,360 --> 01:11:51,406 حان وقت القتل 769 01:12:25,607 --> 01:12:27,567 أمسكتك متلبسا 770 01:12:27,734 --> 01:12:29,652 سأجعلهم يطردونك هذه المرة يا بوتر 771 01:12:30,153 --> 01:12:32,655 تذكر كلامي 772 01:12:32,822 --> 01:12:37,076 لا سيد فيلتش، لا تفهم 773 01:13:03,811 --> 01:13:05,772 أستاذة 774 01:13:05,939 --> 01:13:07,315 أقسم أننى لم أفعل 775 01:13:07,565 --> 01:13:10,777 إن الأمر ليس بيدى يا بوتر 776 01:13:20,370 --> 01:13:23,081 الأستاذ دومبليدور سينتظرك 777 01:13:31,964 --> 01:13:34,592 شيربت لمون 778 01:14:08,501 --> 01:14:10,670 أستاذ دومبليدور؟ 779 01:14:27,145 --> 01:14:29,856 شيء يشغل تفكيرك يا بوتر؟ 780 01:14:32,692 --> 01:14:37,238 كنت أتسائل إذا كنت وضعتنى فى المنزل المناسب 781 01:14:37,405 --> 01:14:42,869 نعم، كنت أنت بالذات محير بالنسبة لي 782 01:14:43,036 --> 01:14:46,581 ولكنى لازلت عند رأيي الذى قلته السنة الماضية 783 01:14:46,748 --> 01:14:50,126 كنت ستبلي بلاء حسنا فى سليزرين 784 01:14:50,293 --> 01:14:51,669 أنت مخطئ 785 01:15:20,907 --> 01:15:22,325 هاري 786 01:15:22,742 --> 01:15:24,952 أستاذ 787 01:15:25,119 --> 01:15:28,915 سيدى .. الطائر الخاص بك لم يكن هناك شيئا أستطيع فعله 788 01:15:29,499 --> 01:15:32,835 ـ لقد أمسكت به النار ـ وفي الوقت المناسب 789 01:15:33,711 --> 01:15:36,005 كانت حالته مزرية منذ أيام 790 01:15:36,214 --> 01:15:38,216 يؤسفني أن تراه في يوم الأحتراق 791 01:15:40,092 --> 01:15:43,346 فوكس هو عنقاء يا هاري 792 01:15:43,513 --> 01:15:46,849 يشتعل عندما يحين وقت موته 793 01:15:47,016 --> 01:15:49,143 ثم 794 01:15:49,310 --> 01:15:52,355 يولدون من جديد من الرماد 795 01:16:00,780 --> 01:16:03,366 مخلوقات مذهلة العنقاء 796 01:16:03,825 --> 01:16:07,703 بإمكانهم أن يحملوا أعباء ثقيلة جدا 797 01:16:07,870 --> 01:16:10,748 ودموعهم لديها قوة علاجية 798 01:16:13,334 --> 01:16:16,379 أستاذ دومبلدور، سيدي انتظر، إسمع 799 01:16:17,380 --> 01:16:19,507 أستاذ دومبلدور سيدى، لم يكن هاري 800 01:16:19,757 --> 01:16:22,636 ـ هاجريد ـ أنا مستعد أن أقسم على هذا أمام وزارة السحر 801 01:16:22,802 --> 01:16:24,637 هاجريد 802 01:16:25,012 --> 01:16:26,889 إهدأ 803 01:16:27,640 --> 01:16:29,642 لا أصدق 804 01:16:29,809 --> 01:16:34,272 ـ أن هاري قد هاجم أي شخص ـ بالطبع لا 805 01:16:37,024 --> 01:16:39,652 صحيح. سوف... 806 01:16:39,819 --> 01:16:42,905 ـ سأنتظر بالخارج إذاً ـ نعم 807 01:16:46,576 --> 01:16:50,246 ـ ألا تعتقد أنني كنت الفاعل، يا استاذ؟ ـ لا، هاري 808 01:16:50,413 --> 01:16:52,915 لا أعتقد أنه كان أنت 809 01:16:54,000 --> 01:16:55,793 لكن علي أن أسألك 810 01:16:56,335 --> 01:17:00,423 هل هناك ما تود إخبارى به؟ 811 01:17:06,971 --> 01:17:08,931 لا يا سيدي 812 01:17:09,098 --> 01:17:10,600 لا شيء 813 01:17:13,603 --> 01:17:15,771 حسنا جدا 814 01:17:15,938 --> 01:17:17,690 إذن فلتذهب 815 01:17:54,137 --> 01:17:57,682 كل شئ جاهز. نحتاج إلي جزء من الشخصين اللذين ستأخذان شكليهما 816 01:17:57,849 --> 01:17:59,559 كراب أم جويل 817 01:17:59,726 --> 01:18:03,020 علينا الحرص كذلك علي ألا يفاجئنا كل من كراب وجويل 818 01:18:03,087 --> 01:18:05,940 الحقيقيان ونحن نستجوب مالفوى 819 01:18:06,232 --> 01:18:08,985 ـ كيف؟ ـ لقد تدبرت أمر 820 01:18:09,152 --> 01:18:11,696 ملأت هاتين بمادة منومة بسيطة 821 01:18:11,863 --> 01:18:14,657 ولكن قوية 822 01:18:14,824 --> 01:18:16,993 وبمجرد أن يناموا 823 01:18:17,160 --> 01:18:20,371 نخبئهم فى حجرة المكانس ثم نأخذ القليل من شعرهما 824 01:18:20,538 --> 01:18:22,415 وارتديا ملابسهما 825 01:18:22,582 --> 01:18:25,877 ـ شعر من ستنزعين إذاً؟ ـ سبق وأن حصلت علي خصلتي 826 01:18:26,043 --> 01:18:29,213 ميليسنت بولسترود من سليزرين 827 01:18:29,380 --> 01:18:31,549 أخذت هذه عن فساتينها 828 01:18:31,716 --> 01:18:34,343 سأذهب لتفقد الجرعة 829 01:18:34,510 --> 01:18:37,221 إحرصا على أن يجد كراب وجويل هاتين 830 01:18:49,358 --> 01:18:51,736 رون، ربما علي أنا فعل ذلك 831 01:18:51,903 --> 01:18:53,988 نعم، صحيح 832 01:18:56,199 --> 01:18:58,034 وينجرديوم ليفيوزا 833 01:19:08,127 --> 01:19:09,754 رائع 834 01:19:32,902 --> 01:19:34,737 كم يمكن أن يكون المرء غبياً؟ 835 01:19:34,904 --> 01:19:36,906 هيا لنحضرهما 836 01:19:40,106 --> 01:19:44,110 لدينا فقط ساعة واحدة فقط قبل أن نعود إلى لأشكالنا السابقة 837 01:19:52,285 --> 01:19:54,203 أضيفا الشعر 838 01:19:57,665 --> 01:20:00,501 عطر كراب 839 01:20:00,668 --> 01:20:02,587 نخبكما 840 01:20:11,304 --> 01:20:13,681 أعتقد أننى سأتقيأ 841 01:20:16,642 --> 01:20:18,477 وأنا أيضا 842 01:21:03,356 --> 01:21:05,066 هاري؟ 843 01:21:05,524 --> 01:21:07,068 رون؟ 844 01:21:07,860 --> 01:21:10,029 اللعنة 845 01:21:10,780 --> 01:21:13,074 لم يتغير صوتانا 846 01:21:13,240 --> 01:21:15,034 يجب أن نتكلم مثل كراب 847 01:21:16,202 --> 01:21:18,454 ـ اللعنة ـ ممتاز 848 01:21:18,788 --> 01:21:21,290 ـ لكن أين هيرميون؟ ـ أنا 849 01:21:21,457 --> 01:21:24,460 لا أعتقد أننى سأذهب إذهبا بدوني 850 01:21:24,669 --> 01:21:26,379 هل أنتى بخير يا هرميون؟ 851 01:21:26,545 --> 01:21:29,382 إذهبا فقط. أنتما تهدران الوقت 852 01:21:31,425 --> 01:21:33,094 هيا 853 01:21:36,597 --> 01:21:40,476 ـ أعتقد أن غرفة سليزرين العامة من هنا ـ حسنا 854 01:21:42,937 --> 01:21:45,398 معذرة 855 01:21:47,233 --> 01:21:49,110 ماذا تفعل فى الأسفل 856 01:21:49,276 --> 01:21:51,404 أعنى ماذا تفعل هنا؟ 857 01:21:53,280 --> 01:21:55,992 أنا رئيس تلامذة المدرسة 858 01:21:56,200 --> 01:22:00,621 أنتما من ناحية أخرى، يجب ألا تجوبا الممرات ليلا 859 01:22:01,247 --> 01:22:03,082 ما اسمك كل منكما؟ 860 01:22:03,249 --> 01:22:07,253 ـ أنا ـ كراب وجويل أين كنتما؟ 861 01:22:07,420 --> 01:22:10,423 تأكلان فى القاعة الكبيرة طوال هذا الوقت؟ 862 01:22:11,924 --> 01:22:14,260 لماذا ترتدى نظارة؟ 863 01:22:15,094 --> 01:22:17,930 ـ للقراءة ـ للقراءة 864 01:22:19,098 --> 01:22:21,350 لم أكن أعرف أنك تستطيع القراءة 865 01:22:24,270 --> 01:22:26,313 وماذا تفعل هنا يا ويزلي؟ 866 01:22:26,480 --> 01:22:28,524 إنتبه لتصرفاتك يا مالفوي 867 01:22:37,324 --> 01:22:39,326 حسنا اجلسا 868 01:22:42,121 --> 01:22:45,958 ما كان أحد ليعرف أن دم آل ويزلي صاف، نظرا إلي طريقة تصرفهم 869 01:22:46,167 --> 01:22:50,004 إنهم بمثابة إحراج في عالم السحر كلهم 870 01:22:50,838 --> 01:22:53,132 ماذا بك يا كراب؟ 871 01:22:55,342 --> 01:22:57,136 ألم فى المعدة 872 01:22:59,138 --> 01:23:03,976 تعرفان، تفاجأت لأن صحيفة المتنبئ اليومية لم تورد تقريرا عن هذه الإعتداءات كلها 873 01:23:04,143 --> 01:23:06,562 أفترض أن دومبلدور يحاول أن يخفى الأمر 874 01:23:06,812 --> 01:23:09,231 أبى يقول دائما أن دومبلدور هو أسوأ شيئ 875 01:23:09,398 --> 01:23:13,194 ـ حدث في هذا المكان ـ أنت مخطئ؟ 876 01:23:20,701 --> 01:23:21,869 ماذا؟ 877 01:23:22,036 --> 01:23:25,706 أتعتقد أنه يوجد هنا من هو أسوأ من دومبلدور؟ 878 01:23:25,873 --> 01:23:28,334 حسنا؟ من؟ 879 01:23:28,834 --> 01:23:30,711 هارى بوتر؟ 880 01:23:37,301 --> 01:23:38,677 نعم يا جويل 881 01:23:38,844 --> 01:23:40,387 أنت محق تماما 882 01:23:41,055 --> 01:23:42,890 القديس بوتر 883 01:23:43,891 --> 01:23:46,685 والناس تعتقد بالفعل أنه وريث سليزرين 884 01:23:50,439 --> 01:23:53,067 لكن لاشك في أنك تعرف من الفاعل 885 01:23:53,234 --> 01:23:56,904 أنت تعرف أننى لا أعرف يا جويل اخبرتك بالأمس 886 01:23:57,905 --> 01:24:00,407 كم مرة علي أن أقول لك؟ 887 01:24:01,408 --> 01:24:03,244 هل هذه لك؟ 888 01:24:07,706 --> 01:24:10,084 لكن أبى قال هذا 889 01:24:10,459 --> 01:24:13,379 لم تفتح الغرفة منذ 50 عاماً 890 01:24:13,546 --> 01:24:17,925 رفض أن يخبرنى من فتحها قال لي إنهم طردوا من المدرسة وحسب 891 01:24:18,217 --> 01:24:22,888 فى آخر مرة فتحت فيها حجرة الأسرار مات أحد أصحاب الدم الموحل 892 01:24:23,055 --> 01:24:27,394 إذن فهى فقط مسألة وقت قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة 893 01:24:27,935 --> 01:24:29,770 أما بالنسبة إلي... 894 01:24:29,937 --> 01:24:32,106 أتمنى أن تكون جرانجر 895 01:24:32,273 --> 01:24:34,483 ماذا بكما أنتما الاثنين؟ 896 01:24:34,650 --> 01:24:37,153 تتصرفون بغرابة شديدة 897 01:24:37,361 --> 01:24:39,572 به وجع بمعدته 898 01:24:39,738 --> 01:24:41,782 اهدأ 899 01:24:45,953 --> 01:24:47,955 الندبة 900 01:24:51,584 --> 01:24:52,960 الشعر 901 01:24:59,133 --> 01:25:01,510 أين تذهبون؟ 902 01:25:04,074 --> 01:25:05,367 كاد يكشف أمرنا 903 01:25:05,534 --> 01:25:07,995 هرميون، أخرجي لدينا أشياء كثيرة نخبرك بها 904 01:25:08,162 --> 01:25:09,997 إرحلا 905 01:25:10,497 --> 01:25:14,376 إنتظرا حتى تريا هذا فظيع 906 01:25:16,337 --> 01:25:18,088 هرميون؟ 907 01:25:18,255 --> 01:25:19,882 هل أنت بخير؟ 908 01:25:21,967 --> 01:25:23,719 أتذكران عندما قلت لكما 909 01:25:23,886 --> 01:25:27,056 أن جرعة بوليجوس هي للتحول الآدمي وحسب؟ 910 01:25:27,223 --> 01:25:31,352 لقد كان شعر قطة ذلك الذى وجدته على معطف ميليسنت 911 01:25:33,729 --> 01:25:35,272 انظر لوجهى 912 01:25:36,398 --> 01:25:38,859 انظري لذيلك 913 01:25:45,407 --> 01:25:46,867 هل تكلمت مع هرميون؟ 914 01:25:47,034 --> 01:25:49,578 ستخرج من المستشفى بعد بضعة أيام 915 01:25:49,745 --> 01:25:52,581 عندما تكف عن بصق كرات الشعر 916 01:25:57,378 --> 01:25:59,088 ما هذا؟ 917 01:26:03,717 --> 01:26:04,760 اللعنة 918 01:26:04,927 --> 01:26:07,721 يبدو أن ميرتيل النواحة قد أغرقت الحمام 919 01:26:23,946 --> 01:26:28,076 ـ هل جئتما لإلقاء شيئا آخر على؟ ـ ولماذا ارمي شيئا عليك؟ 920 01:26:28,534 --> 01:26:32,579 لا تسألني. ها أنا أهتم بشؤوني الخاصة 921 01:26:32,746 --> 01:26:36,417 ويعتقد أحدهم أنه من المضحك رميى بكتاب 922 01:26:36,583 --> 01:26:39,461 ولكنه لن يؤذيك 923 01:26:39,628 --> 01:26:42,089 أعني أنه سيمر من خلالك 924 01:26:43,090 --> 01:26:47,469 بالطبع! لنرم ميرتيل بالكتب لأنها لا تشعر بذلك 925 01:26:47,636 --> 01:26:50,264 عشرة نقاط إذا مررته عبر معدتها 926 01:26:50,431 --> 01:26:53,934 وخمسين إذا مرته عبر رأسها 927 01:26:54,435 --> 01:26:58,856 ـ ولكن من رماك بها بأية حال؟ ـ لا أعرف لم أراهم 928 01:26:59,189 --> 01:27:03,444 كنت جالسة فى القوس أفكر فى الموت 929 01:27:03,652 --> 01:27:07,323 ثم وقع من فوق رأسى 930 01:28:09,975 --> 01:28:12,311 أدعى 931 01:28:12,477 --> 01:28:15,397 هارى 932 01:28:17,024 --> 01:28:19,151 بوتر 933 01:28:23,691 --> 01:28:26,971 مرحبا هارى بوتر ادعى توم ريدل 934 01:28:32,372 --> 01:28:37,544 أتعرف شيئاً 935 01:28:38,378 --> 01:28:44,468 عن غرفة الأسرار؟ 936 01:28:49,038 --> 01:28:50,038 نعم 937 01:28:55,187 --> 01:28:57,105 هل يمكنك 938 01:28:58,357 --> 01:29:00,692 أن تخبرني؟ 939 01:29:03,288 --> 01:29:04,288 لا 940 01:29:09,625 --> 01:29:12,153 ولكن من الممكن أن أريك 941 01:29:15,010 --> 01:29:19,528 دعنى أعيدك خمسون عاما إلى الوراء 942 01:29:22,963 --> 01:29:25,211 الثالث عشر من يونيه 943 01:30:02,921 --> 01:30:06,383 عفوا هلا تخبرني ماذا يحدث هنا؟ 944 01:30:09,803 --> 01:30:12,139 هل أنت توم ريدل؟ 945 01:30:12,306 --> 01:30:14,099 مرحبا ، هل تسمعني؟ 946 01:30:34,661 --> 01:30:36,455 ريدل 947 01:30:36,997 --> 01:30:38,540 تعال 948 01:30:38,707 --> 01:30:40,709 أستاذ دومبلدور 949 01:30:42,919 --> 01:30:45,047 دومبلدور 950 01:30:46,340 --> 01:30:49,843 ليس من الحكمة التجول فى تلك الساعة المتأخرة يا توم 951 01:30:50,010 --> 01:30:53,347 نعم يا أستاذ أعتقد أنني... 952 01:30:53,513 --> 01:30:55,682 كان يجب أن أرى بنفسي إذا كانت الإشاعة صحيحة 953 01:30:56,308 --> 01:30:59,186 أخشى أنها كذلك يا توم أنها صحيحة 954 01:30:59,353 --> 01:31:02,189 والأشاعات عن المدرسة كذلك؟ ليس لدي منزل أقصده 955 01:31:02,356 --> 01:31:05,192 لن يقفلوا هوجوورتس صحيح، أستاذ؟ 956 01:31:05,359 --> 01:31:07,944 افهم هذا، يا توم لكن أخشى... 957 01:31:08,695 --> 01:31:11,656 أن لا يكون للمدير ديبيت الخيار 958 01:31:11,823 --> 01:31:16,328 سيدى ، لو توقف كل شيء إن ألقي القبض علي الشخص المسؤول 959 01:31:18,538 --> 01:31:20,666 هل هناك شيء 960 01:31:21,583 --> 01:31:23,585 ترغب في إطلاعي عليه؟ 961 01:31:24,836 --> 01:31:27,339 لا يا سيدي لاشيء 962 01:31:34,096 --> 01:31:37,182 حسنا إذاً أرحل 963 01:31:37,349 --> 01:31:39,184 تصبح على خير يا سيدي 964 01:32:15,303 --> 01:32:18,223 ـ لنخرجك من هنا؟ ـ مساء الخير يا هاجريد 965 01:32:18,557 --> 01:32:22,894 علي الأبلاغ عنك هاجريد لا أعتقد أنك تعمدت قتل أحدهم 966 01:32:23,061 --> 01:32:25,397 لا يمكنك. أنت لا تفهم 967 01:32:25,564 --> 01:32:28,734 سيصل والدا الفتاة الميتة غدا وأقل ما يمكن أن تفعله هوجوارتس لهم 968 01:32:28,900 --> 01:32:31,778 هو أن الشيئ الذى قتل ابنتهم سيتم ذبحه 969 01:32:32,070 --> 01:32:35,158 لم يكن هو آراجوج لم يقتل أحد، أبدا 970 01:32:35,532 --> 01:32:37,659 الوحوش لن تصبح حيوانات أليفة يا هاجريد 971 01:32:37,826 --> 01:32:39,453 ـ فلتتنحى جانبا ـ لا 972 01:32:39,619 --> 01:32:41,580 ـ تنحى جانبا يا هاجريد ـ لا 973 01:32:41,747 --> 01:32:43,415 سيترن أبيريو 974 01:32:50,338 --> 01:32:52,674 أرانيا اكزومي 975 01:32:53,592 --> 01:32:55,010 آراجوج 976 01:32:55,177 --> 01:32:56,428 آراجوج 977 01:32:56,970 --> 01:32:58,346 لن أتركك تذهب 978 01:32:58,930 --> 01:33:02,184 سيأخذون منك عصاك بسبب ما فعلته هاجريد سيطردونك 979 01:33:04,769 --> 01:33:06,605 هاجريد 980 01:33:12,152 --> 01:33:16,198 هاجريد 981 01:33:37,556 --> 01:33:41,727 كان هاجريد. فتح غرفة الأسرار منذ 50 عاما 982 01:33:40,909 --> 01:33:43,620 لا يمكن أن يكون هاجريد لايمكن أبدا 983 01:33:43,828 --> 01:33:47,875 نحن حتى لا نعرف توم هذا يبدو لى واشيا قذرا وحقيرا 984 01:33:48,041 --> 01:33:51,546 قتل الوحش شخصا يا رونى ما كنا لنفعل حيال أمر كهذا؟ 985 01:33:51,878 --> 01:33:55,841 إسمعا هاجريد صديقنا لم لا نذهب ونسأله وحسب؟ 986 01:33:56,049 --> 01:33:58,718 ستكون هذه زيارة مبهجة مرحبا يا هاجريد 987 01:33:58,885 --> 01:34:02,722 اخبرنا هل أطلقت سراح شيئ مجنون ومنكوش الشعر مؤخرا فى القلعة 988 01:34:02,889 --> 01:34:06,059 مجنون وذو شعر؟ هل تتكلمون عنى؟ 989 01:34:06,351 --> 01:34:07,394 لا 990 01:34:11,898 --> 01:34:13,567 ماهذا الذى لديك يا هاجريد؟ 991 01:34:13,984 --> 01:34:18,572 طاردة البزاق الآكل للحم للقاح، كما تعلمون 992 01:34:18,738 --> 01:34:22,409 طبقا للأستاذة سبراوت ما زال يجب أن تنمو قليلا 993 01:34:22,576 --> 01:34:26,079 لكن عندما تنضج سنتمكن من تقطيعها ونقعها 994 01:34:26,246 --> 01:34:29,499 وسنخلص من هم فب المستشفى من التحجر 995 01:34:30,959 --> 01:34:33,837 وفى الوقت الحالى فمن الأفضل لكم 996 01:34:34,004 --> 01:34:37,173 أن تلزموا الحرص أنتم الثلاثة؟ 997 01:34:45,098 --> 01:34:46,975 مرحبا، نيفيل 998 01:34:48,101 --> 01:34:50,604 هارى أنا لا أعرف من فعلها ولكن من الأفضل أن تأتي 999 01:34:50,937 --> 01:34:52,647 هيا 1000 01:35:15,211 --> 01:35:19,215 لابد أن يكون من جريفيندور لا أحد آخر يعرف كلمة السر الخاصة بنا 1001 01:35:19,424 --> 01:35:21,635 إلا إذا لم يكن طالبا 1002 01:35:21,801 --> 01:35:25,221 ايا كانوا، لابد من أنهم كانوا يبحثون عن شيء 1003 01:35:25,430 --> 01:35:26,806 ووجده 1004 01:35:27,557 --> 01:35:30,060 لقد اختفت مذكرات توم ريدل 1005 01:35:31,645 --> 01:35:32,979 حسنا انصتوا 1006 01:35:33,146 --> 01:35:36,024 سنمارس لعبتنا ، ليس أمام هافلباف أدنى فرصة 1007 01:35:36,191 --> 01:35:38,068 نحن أسرع وأقوى وأذكى منهم 1008 01:35:38,234 --> 01:35:41,237 ناهيك عن أنهم خائفون من أن يحجرهم هارى 1009 01:35:41,446 --> 01:35:44,950 ـ أن حلقوا بالقرب منه ـ حسنا وهذا أيضا 1010 01:35:46,159 --> 01:35:47,661 أستاذة ماكجونجال 1011 01:35:47,827 --> 01:35:50,872 ـ لقد تم إلغاء هذه المباراة ـ لا يمكن أن تلغى الـ كويديتش 1012 01:35:51,039 --> 01:35:56,002 اصمت يا وود أنت وفريقك ستذهبون الآن إلى برج جريفندور 1013 01:35:56,169 --> 01:35:58,838 بوتر أنا وأنت سنبحث عن السيد ويزلي 1014 01:35:59,214 --> 01:36:01,758 ثمة شيئا عليكما أن ترياه 1015 01:36:03,843 --> 01:36:07,472 أحذركما قد يكون هذا مصدما بعض الشيء 1016 01:36:15,855 --> 01:36:17,023 هيرميون 1017 01:36:17,190 --> 01:36:20,068 لقد وجدناها قرب المكتبة 1018 01:36:20,235 --> 01:36:22,278 ومعها هذه 1019 01:36:23,738 --> 01:36:26,574 هل يعنى هذا شيئا لأي منكما؟ 1020 01:36:26,741 --> 01:36:28,201 لا 1021 01:36:42,424 --> 01:36:44,759 الأنتباه من فضلكما 1022 01:36:44,926 --> 01:36:50,557 نظرا للأحداث الأخيرة سيتم تنفيذ هذه القواعد الجديدة فورا 1023 01:36:50,890 --> 01:36:56,062 على كل الطلاب العودة إلى غرف منازلهم العامة عند السادسة كل مساء 1024 01:36:56,229 --> 01:37:00,275 وسيتم مرافقة الطلاب إلى الدروس مع أحد المعلمين 1025 01:37:00,442 --> 01:37:03,445 لا إستثناءات 1026 01:37:04,112 --> 01:37:06,156 يجب أن أخبركم بهذا 1027 01:37:06,322 --> 01:37:10,452 ما لم يتم القبض على مرتكب هذه الاعتداءات... 1028 01:37:11,035 --> 01:37:14,164 فمن المحتمل أن تغلق المدرسة 1029 01:37:25,675 --> 01:37:28,636 يجب أن نتحدث مع هاجريد يا رون لا أصدق أنه هو 1030 01:37:28,803 --> 01:37:31,097 لو كان قد أطلق سراح الوحش فى المرة الماضية 1031 01:37:31,264 --> 01:37:34,434 فلابد أن يعرف كيف الدخول إلى غرفة الأسرار وهذه بداية 1032 01:37:34,601 --> 01:37:35,852 لكنك سمعت ماكجونجال 1033 01:37:36,061 --> 01:37:39,314 من غير المسموح لنا بمغادرة البرج إلا للهاب إلي الفصل 1034 01:37:39,773 --> 01:37:42,275 أعتقد أنه حان الوقت لإستخدام عباءة أبي القديمة 1035 01:37:56,890 --> 01:37:58,642 من هناك؟ 1036 01:38:02,395 --> 01:38:03,980 مرحبا؟ 1037 01:38:04,648 --> 01:38:06,149 مرحبا؟ 1038 01:38:07,317 --> 01:38:11,655 ـ ما الداعي إلي هذا؟ ـ لا شيء كنت أنتظر 1039 01:38:11,822 --> 01:38:15,659 لا يهم أدخلا أعددت الشاي للتو 1040 01:38:18,411 --> 01:38:20,705 هل أنت بخير يا هاجريد؟ 1041 01:38:20,872 --> 01:38:23,750 أنا بخير أنا بخير 1042 01:38:24,709 --> 01:38:26,419 هل سمعت عن ما حدث ل هيرمون؟ 1043 01:38:26,920 --> 01:38:30,632 نعم سمعت 1044 01:38:30,924 --> 01:38:34,636 أسمع يجب أن نسألك سؤالا 1045 01:38:36,263 --> 01:38:39,766 أتعرف من فتح غرفة الأسرار؟ 1046 01:38:42,143 --> 01:38:44,020 ما يجب أن تفهماه بخصوص هذا هو... 1047 01:38:46,064 --> 01:38:47,691 بسرعة تحت العباءة 1048 01:38:48,358 --> 01:38:51,403 لا تتفوها بكلمة ... كلاكما 1049 01:38:57,868 --> 01:39:00,912 ـ أستاذ دومبلدور، سيدي ـ مساء الخير، هاجريد 1050 01:39:01,079 --> 01:39:03,540 كنت أتسائل ، أيمكننا؟ 1051 01:39:03,707 --> 01:39:06,209 بالطبع تفضلا 1052 01:39:06,376 --> 01:39:07,711 هذا رئيس والدي 1053 01:39:07,878 --> 01:39:11,464 كورنيليوس فودج، وزير السحر 1054 01:39:11,673 --> 01:39:16,052 أعمال سيئة، ياهاجرد، أعمال سيئة جدا وجب أن أتي 1055 01:39:16,219 --> 01:39:19,431 ثلاثة اعتداءات على المولدين من العامة بلغت الأمور حدا لا يحتمل 1056 01:39:19,598 --> 01:39:22,809 ـ على الوزارة أن تتحرك ـ لكن أنا لم ــ ــ 1057 01:39:23,059 --> 01:39:24,811 تعرف يا بروفيسور أنني ما كنت لأفعل أبداً 1058 01:39:24,978 --> 01:39:28,064 أريده أن يكون مفهوما، كورنيليوس 1059 01:39:28,231 --> 01:39:30,066 أن هاجريد 1060 01:39:30,233 --> 01:39:32,569 يتمتع بثقتي التامة 1061 01:39:32,736 --> 01:39:36,489 انظر يا ألبيوس ملف هاجريد .. يشهد ضده 1062 01:39:36,698 --> 01:39:39,242 ـ علي أن آخذه ـ تأخذني؟ 1063 01:39:39,409 --> 01:39:41,703 إلى أين؟ ليس سجن أزكابان؟ 1064 01:39:41,953 --> 01:39:45,749 أخشى أنه ليس لدينا خيار يا هاجريد 1065 01:39:46,333 --> 01:39:48,251 أنت هنا يا فودج؟ 1066 01:39:48,418 --> 01:39:49,753 جيد 1067 01:39:50,712 --> 01:39:53,423 ماذا تفعل هنا؟ اخرج من منزلي 1068 01:39:54,090 --> 01:39:55,634 صدقنى 1069 01:39:55,926 --> 01:40:00,138 أنا ليس لدي رغبة أن أكون به 1070 01:40:02,015 --> 01:40:04,267 أتدعو هذا منزلا؟ 1071 01:40:05,310 --> 01:40:06,353 لا 1072 01:40:06,519 --> 01:40:10,440 لقد زرت المدرسة وأخبرونى أن المدير هنا 1073 01:40:10,607 --> 01:40:14,653 حسنا، ماذا تريد منى بالضبط؟ 1074 01:40:15,236 --> 01:40:19,950 قررت والحكام الآخرون أنه آن الآوان كي تتنحى من منصبك 1075 01:40:21,618 --> 01:40:24,496 هذا هو أمر الإيقاف 1076 01:40:30,043 --> 01:40:33,463 وستجد الإثنتا عشر توقيعا عليه 1077 01:40:37,300 --> 01:40:41,513 نشعر بأنك فقدت قدرتك السحرية علي ما أخشي 1078 01:40:42,263 --> 01:40:44,557 حسنا ، نظرا إلي هذه الأعتداءات 1079 01:40:44,766 --> 01:40:47,519 لن يتبقى مولودون من العامة فى هوجوارتس 1080 01:40:47,686 --> 01:40:52,232 وأستطيع أن أتخيل مدى الخسارة الفادحة التى ستحدث للمدرسة 1081 01:40:52,399 --> 01:40:54,651 لا يمكنك تنحية الأستاذ دومبلدور 1082 01:40:54,901 --> 01:40:57,487 إن أخذته لن تكون أمام المولودين من العامة أية فرصة 1083 01:40:57,654 --> 01:41:00,073 تذكر كلمتى، ستنتشر جرائم القتل بعد ذلك 1084 01:41:00,281 --> 01:41:01,908 أتعتقد هذا؟ 1085 01:41:02,075 --> 01:41:04,577 فلتهدأ يا هاجريد 1086 01:41:05,912 --> 01:41:08,665 فلو أن الحكام يرغبون فى تنحيتى 1087 01:41:08,832 --> 01:41:12,544 فـسأتنحى بالطبع 1088 01:41:14,170 --> 01:41:16,381 لكن 1089 01:41:17,048 --> 01:41:21,594 ستكتشف أن المساعدة ستقدم دائما في هوجوارتس 1090 01:41:21,803 --> 01:41:23,680 للذين 1091 01:41:23,847 --> 01:41:26,182 يطلبونها 1092 01:41:32,939 --> 01:41:35,275 مشاعر مثيرة للإعجاب 1093 01:41:35,442 --> 01:41:37,318 هلا نذهب؟ 1094 01:41:49,372 --> 01:41:50,915 فودج 1095 01:41:52,625 --> 01:41:54,461 تعالى يا هاجريد 1096 01:41:55,587 --> 01:41:57,130 حسنا 1097 01:41:57,839 --> 01:41:58,882 إن... 1098 01:41:59,340 --> 01:42:01,885 إن كان أي شخص يبحث عن شيء 1099 01:42:02,052 --> 01:42:06,890 فإن كل ما يجب أن يفعله هو إتباع العناكب 1100 01:42:07,057 --> 01:42:09,642 نعم سترشده إلى الطريق الصحيح 1101 01:42:09,851 --> 01:42:11,770 هذا هو كل ما لدي لأقوله 1102 01:42:13,480 --> 01:42:17,233 يجب أن يطعم شخص ما "فانج" في غيابي 1103 01:42:20,612 --> 01:42:22,614 كلب مطيع 1104 01:42:28,745 --> 01:42:30,914 إن هاجريد على حق 1105 01:42:31,081 --> 01:42:34,000 إذا ذهب دومبلدور فالجميع ستتم مهاجمتهم 1106 01:42:34,167 --> 01:42:35,877 انظر 1107 01:42:41,925 --> 01:42:43,676 هيا 1108 01:42:47,430 --> 01:42:49,432 هيا يا فانج 1109 01:43:07,700 --> 01:43:09,119 هيا 1110 01:43:09,285 --> 01:43:10,537 ماذا؟ 1111 01:43:10,703 --> 01:43:13,957 سمعت ما قاله هاجريد؟ اتبع العناكب 1112 01:43:14,165 --> 01:43:16,793 إنهم يتجهون إلى الغابة المظلمة 1113 01:43:18,837 --> 01:43:23,299 ولماذا عناكب؟ لماذا لا نتبع فراشات؟ 1114 01:43:58,415 --> 01:44:01,209 أنا لا أحب هذا يا هاري 1115 01:44:06,340 --> 01:44:09,551 هاري أنا لا أحبه على الإطلاق 1116 01:44:21,063 --> 01:44:23,565 هل يمكن أن نرجع الآن؟ 1117 01:44:23,732 --> 01:44:25,484 هيا 1118 01:45:15,200 --> 01:45:17,953 من هناك؟ 1119 01:45:18,620 --> 01:45:19,788 لا تخف 1120 01:45:20,122 --> 01:45:21,623 هاجريد؟ 1121 01:45:21,999 --> 01:45:23,625 هل هذا أنت؟ 1122 01:45:24,167 --> 01:45:26,128 نحن أصدقاء هاجريد 1123 01:45:44,187 --> 01:45:47,441 وأنت، أنت آراجوج، أليس كذلك؟ 1124 01:45:48,025 --> 01:45:49,318 نعم 1125 01:45:49,484 --> 01:45:53,322 لم يرسل هاجريد أحدا إلي حفرتنا من قبل 1126 01:45:53,488 --> 01:45:56,575 إنه فى مأزق بالمدرسة حدثت اعتداءات 1127 01:45:57,200 --> 01:45:59,036 ويعتقدون أنه هاجريد 1128 01:45:59,202 --> 01:46:02,831 ويعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار كما حصل من قبل 1129 01:46:03,040 --> 01:46:05,375 هذا كذب 1130 01:46:05,834 --> 01:46:08,754 هاجريد لم يفتح الغرفة أبدا 1131 01:46:09,379 --> 01:46:12,257 ـ إذن فأنت لست الوحش ـ لا 1132 01:46:12,466 --> 01:46:15,510 الوحش ولد في القلعة 1133 01:46:15,677 --> 01:46:21,016 وأنا جئت إلى هاجريد من أراضي بعيدة فى جيب أحد المسافرين 1134 01:46:21,600 --> 01:46:24,478 هاري 1135 01:46:25,187 --> 01:46:29,733 لكن إذا لم تكن أنت الوحش ما الذي قتل تلك الفتاة منذ 50 عام؟ 1136 01:46:29,900 --> 01:46:32,903 نحن لا نتكلم عن الأمر 1137 01:46:33,236 --> 01:46:38,784 إنه مخلوق قديم نخشاه نحن العناكب أكثر من أي شيء 1138 01:46:38,992 --> 01:46:40,744 لكن هل رأيته؟ 1139 01:46:41,411 --> 01:46:47,250 أنا لم أرى أى جزء فى القلعة؟ إلا الصندوق الذي كان يضعني هاجريد فيه 1140 01:46:47,417 --> 01:46:50,587 وجدوا الفتاة فى الحمام 1141 01:46:50,754 --> 01:46:55,258 وعندما تم اتهامي أحضرني هاجريد إلى هنا 1142 01:46:55,425 --> 01:46:57,427 ـ هاري ـ ماذا؟ 1143 01:47:10,273 --> 01:47:13,276 حسنا. شكرا لك 1144 01:47:14,236 --> 01:47:16,405 سنذهب الآن 1145 01:47:16,905 --> 01:47:18,615 تذهبون؟ 1146 01:47:18,824 --> 01:47:20,617 لا أعتقد هذا 1147 01:47:20,784 --> 01:47:26,248 أبنائى وبناتى لا تؤذي هاجريد بناء على أوامري 1148 01:47:26,414 --> 01:47:28,834 لكن لا يمكنني حرمانها اللحم الطازج 1149 01:47:29,042 --> 01:47:33,338 عندما يتجول بإرادته في منطقتنا 1150 01:47:33,547 --> 01:47:37,300 مع السلامة صديق هاجريد 1151 01:47:37,467 --> 01:47:39,302 هل من الممكن أن نهلع الآن؟ 1152 01:47:50,063 --> 01:47:51,940 أتعرف أية تعاويذة؟ 1153 01:47:52,107 --> 01:47:55,277 واحدة، ولكنها ليست بالقوة الكافية لهم جميعا 1154 01:47:55,443 --> 01:47:58,196 أين هرميون عندما تحتاج إليها؟ 1155 01:48:11,710 --> 01:48:13,003 هيا بنا 1156 01:48:18,133 --> 01:48:20,218 ارانيا إكزوميا 1157 01:48:25,515 --> 01:48:26,850 أنطلق 1158 01:48:44,826 --> 01:48:46,912 إننى مسرور لخروجنا من هناك 1159 01:48:53,877 --> 01:48:56,213 ارانيا إكزوميا 1160 01:49:01,927 --> 01:49:05,681 ـ شكرا لذلك ـ لا عليك 1161 01:49:16,650 --> 01:49:18,777 أخرجنا من هنا 1162 01:49:19,277 --> 01:49:20,946 الآن 1163 01:49:23,031 --> 01:49:27,285 هيا ، أسرع 1164 01:49:29,955 --> 01:49:31,289 هيا ، هيا 1165 01:49:48,807 --> 01:49:50,892 إرتفع في الهواء 1166 01:49:51,935 --> 01:49:53,395 لقد عـلق ترس التحليق 1167 01:49:57,482 --> 01:50:01,278 ـ هيا، إسحب ـ أحاول 1168 01:50:30,599 --> 01:50:33,518 يجب اللحاق بالعناكب يجب اللحاق بالعناكب 1169 01:50:33,727 --> 01:50:38,023 إذا خرج هاجريد من أزكابان سأقتله 1170 01:50:52,037 --> 01:50:55,290 أعنى ماذا كان الهدف من إرسالنا إلى هناك؟ 1171 01:50:55,457 --> 01:51:00,045 ـ ماذا وجدنا؟ ـ نعرف شيئ واحد 1172 01:51:00,253 --> 01:51:03,631 هاجرد لم يفتح غرفة الأسرار أبدا 1173 01:51:03,798 --> 01:51:05,800 كان بريئاً 1174 01:51:21,316 --> 01:51:23,777 كم كنت أرغب فى وجودك معنا يا هرميون 1175 01:51:24,319 --> 01:51:26,571 نحن نحتاجك 1176 01:51:27,489 --> 01:51:29,574 الآن أكثر من أى وقت 1177 01:51:46,508 --> 01:51:49,928 ـ ماهذا؟ ـ رون 1178 01:51:50,804 --> 01:51:55,225 لهذا كانت هرميون فى المكتبة يوم تعرضت للهجوم 1179 01:51:55,809 --> 01:51:57,018 هيا 1180 01:51:57,686 --> 01:52:00,689 من بين المخلوقات المفزعة التى تجوب أرضنا 1181 01:52:00,855 --> 01:52:05,443 ما من شيئ فتاك أكثر من ال بازيلييسك فهو يعيش لمئات السنين 1182 01:52:05,610 --> 01:52:09,406 والموت الفوري ينتظر كل من ينظر فى عيون هذا الثعبان العملاق 1183 01:52:09,572 --> 01:52:12,575 العناكب تهرب من أمامه رون هذا هو 1184 01:52:12,742 --> 01:52:15,537 الوحش فى غرفة الأسرار هو الـ بازيليسك 1185 01:52:15,703 --> 01:52:19,624 لهذا أستطيع سماع كلامه إنه ثعبان 1186 01:52:19,958 --> 01:52:25,255 ولكن إذا كان يقتل عبر النظر إلي الناس فى أعينهم فلماذا لم يمت أحد؟ 1187 01:52:35,890 --> 01:52:38,852 لأن ما من أحد نظر إليه فى عينيه 1188 01:52:40,770 --> 01:52:43,398 ليس مباشرة على الأقل 1189 01:52:44,607 --> 01:52:46,818 رآه كولن من خلال الكاميرا 1190 01:52:46,985 --> 01:52:51,072 وجاستن.. ولابد أن جاستن رأى البازيليسك عبر نيك شبه مقطوع الرأس 1191 01:52:51,239 --> 01:52:55,243 نيك رآه ولكنه شبح لا يمكن أن يموت مجددا 1192 01:52:55,410 --> 01:52:58,496 وكانت هيرميون تحمل المرآة 1193 01:52:58,663 --> 01:53:02,083 أراهن علي أنها كانت تستعملها للبحث عند الزوايا وحاء الثعبان فجأة 1194 01:53:02,250 --> 01:53:03,501 والسيدة نوريس؟ 1195 01:53:03,668 --> 01:53:07,172 بالتأكيد لم تكن تحمل كاميرا ولا مرآة هاري 1196 01:53:08,757 --> 01:53:10,592 الماء 1197 01:53:11,092 --> 01:53:16,639 كان هناك ماء على الأرض تلك الليلة رأت إنعكاس الـ بازيليسك وحسب 1198 01:53:22,770 --> 01:53:24,689 تهرب العناكب تهرب من أمامه 1199 01:53:24,898 --> 01:53:28,610 ـ يصبح الأمر كله منطقي ـ لكن كيف أمكن لهذا الثعبان التجول؟ 1200 01:53:28,776 --> 01:53:31,613 ثعبان ضخم وقذر لابد من أن يراه أجد 1201 01:53:31,780 --> 01:53:37,454 ـ أجابت هرميون علي هذا أيضا ـ الأنابيب، إنه يستعمل أنابيب الصرف 1202 01:53:37,619 --> 01:53:41,873 أتتذكر ما قاله آراجوج عن تلك الفتاة منذ 50 عام؟ 1203 01:53:42,040 --> 01:53:46,295 ماتت في الحمام؟ ماذا لو لم تغادر أبدا؟ 1204 01:53:46,961 --> 01:53:48,296 ميرتيل النواحة 1205 01:53:49,297 --> 01:53:53,301 على كل الطلاب العودة إلى منازلهم فورا 1206 01:53:53,468 --> 01:53:56,930 وعلى كل الأساتذة العودة إلي ممر الطابق الثانى حالا 1207 01:54:01,935 --> 01:54:07,733 كما ترون فقد ترك وريث سليزرين رسالة أخرى 1208 01:54:07,941 --> 01:54:10,151 لقد تحققت أسوأ مخاوفنا 1209 01:54:10,318 --> 01:54:14,864 أخذ الوحش تلميذا إلي الغرفة 1210 01:54:15,949 --> 01:54:21,580 لابد أن يعود الطلبة إلى ديارهم أخشى أن هذه هى نهاية هوجوارتس 1211 01:54:23,998 --> 01:54:26,417 آسف جدا فلقد غفوت ماذا فاتني؟ 1212 01:54:26,584 --> 01:54:30,922 اختطف الوحش فتاة يا لوكهارت جاء وقتك أخيرا 1213 01:54:31,089 --> 01:54:34,050 ـ وقتي؟ ـ ألم تكن تقول ليلة أمس 1214 01:54:34,217 --> 01:54:38,763 أنك تعرف أين مدخل غرفة الأسرار؟ 1215 01:54:40,098 --> 01:54:45,603 إتخذنا القرار. سنتركك تتصرف مع الوحش يا جيلدروي 1216 01:54:45,770 --> 01:54:50,942 ـ مهارتك في النهاية أسطورية ـ ممتاز 1217 01:54:51,109 --> 01:54:54,362 سأكون فى مكتبى كي.. 1218 01:54:55,196 --> 01:54:57,115 كي أستعد 1219 01:55:00,034 --> 01:55:03,246 من أخذ الوحش، منيرفا؟ 1220 01:55:03,413 --> 01:55:05,248 جيني ويزلي 1221 01:55:16,634 --> 01:55:19,721 سيبقي هيكلها العظمي فى الغرفة إلي الأبد 1222 01:55:23,766 --> 01:55:25,560 جينيت 1223 01:55:27,645 --> 01:55:31,149 قد يكون لوكهارت عديم الفائدة لكنه سيحاول الدخول إلي الغرفة 1224 01:55:31,316 --> 01:55:34,068 فعلى الأقل يمكننا أن نخبره ما نعرف 1225 01:55:35,403 --> 01:55:37,947 لدينا بعض المعلومات لك يا أستاذ 1226 01:55:39,741 --> 01:55:41,659 هل تذهب إلى مكان ما؟ 1227 01:55:41,826 --> 01:55:44,954 نعم، نداء طارئ لا يمكن تجاوزه علي الرحيل 1228 01:55:45,121 --> 01:55:48,333 ـ ماذا عن أختي؟ ـ حسنا 1229 01:55:48,666 --> 01:55:52,170 هذا مؤسف بالفعل لا أحد يشعر بالأسف أكثر مني 1230 01:55:52,337 --> 01:55:56,341 أنت معلم فنون الدفاع ضد السحر الأسود لا يمكنك الرحيل 1231 01:55:56,549 --> 01:55:59,510 يجب أن أقول أننى عندما قبلت هذه الوظيفة لم يأتوا علي ذكر ــ ــ 1232 01:55:59,677 --> 01:56:00,845 هل تهرب؟ 1233 01:56:01,054 --> 01:56:03,806 ـ بعد كل ما قلته فى كتبك؟ ـ يمكن أن تكون الكتب مضللة 1234 01:56:03,973 --> 01:56:06,517 ـ أنت ألفتها ـ ولدي العزيز ، ألجأ إلي المنطق 1235 01:56:06,684 --> 01:56:11,105 لما حققت كتبي هذا النجاح لو أعتقد الناس أنني لم أفعل هذه الأشياء 1236 01:56:11,689 --> 01:56:13,274 أنت محتال 1237 01:56:13,441 --> 01:56:16,277 نسبت لنفسك فضل ما فعله سحرة آخرون؟ 1238 01:56:16,444 --> 01:56:18,363 أمن شيء يمكنك فعله؟ 1239 01:56:18,571 --> 01:56:23,284 نعم، الآن وقد أتيت علي ذكر ذلك أتمتع بالقدرة على سحر الذاكرة 1240 01:56:23,451 --> 01:56:25,953 وإلا، لأخذ هؤلاء السحرة جميعا بالثرثرة 1241 01:56:26,120 --> 01:56:29,207 لما بعت أي كتاب آخر 1242 01:56:29,374 --> 01:56:35,129 في الحقيقة علي أن أفعل هذا لكما 1243 01:56:35,630 --> 01:56:38,383 لا تفكر فى هذا حتى 1244 01:56:49,227 --> 01:56:50,687 من هنا؟ 1245 01:56:53,147 --> 01:56:55,149 مرحبا، هاري 1246 01:56:56,109 --> 01:57:01,239 ـ ماذا تريدون؟ ـ أن نسألك كيف مت؟ 1247 01:57:03,658 --> 01:57:06,077 كان هذا فظيع 1248 01:57:06,244 --> 01:57:09,914 حدث هذا في هذه الحجرة الصغيرة بالذات 1249 01:57:10,123 --> 01:57:14,168 أختبأت لأن أوليف هورنبي كانت تسخر بنظارتي 1250 01:57:14,335 --> 01:57:19,215 كنت أبكي، ثم سمعت شخصا يدخل 1251 01:57:19,382 --> 01:57:25,722 ـ من كان ذلك، ميرتلى؟ ـ لا أعرف. كنت مضطربة 1252 01:57:27,015 --> 01:57:30,435 لكنه قال شيئا مضحكا بلغة غريبة 1253 01:57:30,643 --> 01:57:36,941 وأدركت أنه فتى، لذا فتحت الباب لأخبره أن يرحل و... 1254 01:57:38,151 --> 01:57:42,947 ـ و... مت ـ هكذا وحسب؟ كيف؟ 1255 01:57:43,156 --> 01:57:47,618 أنا فقط أتذكر رؤية زوجا من الأعين الضخمة الصفراء 1256 01:57:47,785 --> 01:57:51,664 هناك بجوار المغسلة 1257 01:58:16,731 --> 01:58:18,775 هذا هو 1258 01:58:19,692 --> 01:58:24,489 هذا هو، رون أعتقد أن هذا هو مدخل غرفة الأسرار 1259 01:58:26,491 --> 01:58:31,329 قل شيئا هارى، قل شيئا... بلغة الثعابين 1260 01:59:22,880 --> 01:59:26,968 ممتاز، يا هاري، عمل رائع حسناً، إذاً، سوف ـ ـ 1261 01:59:27,134 --> 01:59:29,387 لايوجد حاجة لوجودي 1262 01:59:30,012 --> 01:59:31,889 بلى، هناك حاجة 1263 01:59:33,766 --> 01:59:36,811 ـ أنت أولا ـ الآن، يا أولاد، مافائدة هذا؟ 1264 01:59:36,978 --> 01:59:38,312 أنت أفضل منا 1265 01:59:39,522 --> 01:59:42,483 لكن ـ ـ نعم، على ما يبدو 1266 01:59:46,779 --> 01:59:49,490 هل أنتما متأكدان من أنكما لا تريدان اختباره أولا؟ 1267 01:59:56,289 --> 01:59:59,500 المكان قذر هنا 1268 02:00:00,001 --> 02:00:04,505 ـ حسنا فلنذهب ـ هاري 1269 02:00:04,922 --> 02:00:09,844 إذا مت بأسفل هنا أرحب بك فى مشاركة حمامي 1270 02:00:12,388 --> 02:00:14,348 شكرا ميرتلي 1271 02:00:43,461 --> 02:00:48,633 الآن تذكرا مع أى إشارة للحركة اغلقا عينيكما فورا 1272 02:00:49,592 --> 02:00:51,260 هيا 1273 02:00:54,972 --> 02:00:56,349 من هنا 1274 02:01:03,356 --> 02:01:08,569 ـ ما هذا؟ ـ يبدو كثعبان 1275 02:01:08,736 --> 02:01:12,406 ـ إنه جلد ثعبان ـ اللعنة 1276 02:01:12,573 --> 02:01:18,412 أنا متأكد من أن طول هذا حوالى 60 قدم أو أكثر 1277 02:01:20,289 --> 02:01:23,251 إنه شجاع جداً 1278 02:01:26,963 --> 02:01:31,634 أنتهت المغامرة هنا، أيها الفتيان لكن لا تشعرا بالسوء 1279 02:01:33,594 --> 02:01:39,016 سيعرف العالم قصتنا سيعرف كيف تأخرت لإنقاذ الفتاة 1280 02:01:39,392 --> 02:01:42,853 وكيف فقدتما صوابكما مأساوياً 1281 02:01:43,020 --> 02:01:46,023 عند رؤية جثتها الممزقة 1282 02:01:46,899 --> 02:01:48,317 إذن 1283 02:01:49,443 --> 02:01:51,779 أنت أولا يا سيد بوتر 1284 02:01:52,029 --> 02:01:55,199 وداع ذكرياتك 1285 02:01:57,285 --> 02:01:59,203 أوبليفيات 1286 02:02:25,938 --> 02:02:28,065 هاري 1287 02:02:28,816 --> 02:02:30,943 هاري 1288 02:02:33,154 --> 02:02:36,240 ـ رون! رون، هل أنت بخير يا رون؟ ـ أنا بخير 1289 02:02:39,994 --> 02:02:41,746 مرحبا 1290 02:02:42,455 --> 02:02:44,248 من أنت؟ 1291 02:02:45,666 --> 02:02:48,336 ـ رون ويزلي ـ حقا؟ 1292 02:02:48,502 --> 02:02:51,339 ومن أنا؟ 1293 02:02:53,090 --> 02:02:57,470 إنقلب سحر الذاكرة الذي قاله لوكهارت عليه لا يذكر من هو 1294 02:02:57,762 --> 02:03:02,266 هذا مكان غريب، أليس كذلك؟ 1295 02:03:02,475 --> 02:03:04,560 أتعيشان هنا؟ 1296 02:03:05,269 --> 02:03:07,772 ـ لا ـ حقا 1297 02:03:12,360 --> 02:03:14,195 ـ ماذا سأفعل الآن؟ ـ إنتظر هنا 1298 02:03:14,362 --> 02:03:17,281 حاول أن تزيح بعضا من هذه الصخور لنتمكن من العبور 1299 02:03:17,490 --> 02:03:21,118 ـ سأذهب للبحث عن جيني ـ حسنا 1300 02:04:44,952 --> 02:04:46,787 جيني 1301 02:04:54,336 --> 02:04:58,215 أرجوك، لا تموتي يا جيني استيقظى ، استيقظى 1302 02:04:58,716 --> 02:05:00,801 من فضلك استيقظي 1303 02:05:01,093 --> 02:05:03,220 لن تستيقظ 1304 02:05:08,684 --> 02:05:13,022 توم، توم ريدل، ماذا تعني بإنها لن تستيقظ؟ 1305 02:05:13,189 --> 02:05:16,609 ـ ليست...؟ ـ مازالت حية، لكن بالكاد 1306 02:05:17,610 --> 02:05:19,862 ـ هل أنت شبح؟ ـ ذكرى 1307 02:05:20,029 --> 02:05:22,406 أنا ذكرى محفوظة فى كتاب مذكرات لـ 50 عام 1308 02:05:25,117 --> 02:05:30,331 إنها باردة كالثلج جيني أرجوكي لا تموتى، إستيقظي 1309 02:05:30,498 --> 02:05:32,875 يجب أن تساعدني يا توم هنالك الثعبان بازيليسك 1310 02:05:33,042 --> 02:05:35,669 لن يأتي قبل أن ينادي 1311 02:05:38,422 --> 02:05:41,258 ـ اعطنى عصاي يا توم ـ لن تحتاج إليها 1312 02:05:42,343 --> 02:05:45,721 ـ علينا الرحيل. علينا إنقاذها ـ أخشى أن لا يمكنني فعل هذا 1313 02:05:45,888 --> 02:05:49,934 كما ترى كلما ضعفت جينى المسكينة إزدادت قوتي 1314 02:05:51,268 --> 02:05:55,773 نعم يا هارى جينى ويزلي هى التي فتحت غرفة الأسرار 1315 02:05:55,940 --> 02:05:58,275 لا غير معقول إنها لن تفعل هذا 1316 02:05:58,442 --> 02:06:01,695 جينى هى التي دفعت الـ بازيليسك إلي مهاجمة أصحاب الدم الموحل وقطة فليتش 1317 02:06:01,862 --> 02:06:04,281 وجيني هى التى كتبت رسائل التهديد على الجدران 1318 02:06:04,448 --> 02:06:07,743 ـ لكن لماذا؟ ـ لأننى طلبت منها ذلك 1319 02:06:07,910 --> 02:06:12,873 وبإمكانك إكتشاف أنني مقنع للغاية فهي لم تدرك ما كانت تفعل 1320 02:06:13,040 --> 02:06:16,377 فلنقل أنها كانت فى نوع من الغيبوبة 1321 02:06:16,919 --> 02:06:19,421 لكن، بدأت قوة المذكرات فى افزاعها 1322 02:06:19,588 --> 02:06:21,966 حاولت التخلص منها فى حمام الفتيات 1323 02:06:22,174 --> 02:06:26,470 وعندئذ وجدتها أنت 1324 02:06:26,679 --> 02:06:29,765 الشخص نفسه الذي تقت إلي لقائه 1325 02:06:30,391 --> 02:06:32,434 ولماذا أردت لقائي؟ 1326 02:06:32,810 --> 02:06:36,230 كنت أعرف أننى يجب أن أتحدث معك وأقابلك إذا أمكن 1327 02:06:36,397 --> 02:06:39,650 لذا قررت أن أريك إلقائي القبض على هاجريد الغبي الأحمق 1328 02:06:39,817 --> 02:06:42,987 ـ لكي أكتسب ثقتك ـ هاجريد صديقي 1329 02:06:43,904 --> 02:06:48,492 ـ وأنت الذى ورطته فى هذا؟ ـ لقد كانت كلمتي مقابل كلمة هاجريد 1330 02:06:48,701 --> 02:06:51,954 دومبلدور وحده كان يعتقد أنه بريء 1331 02:06:52,121 --> 02:06:54,290 لا شك في أن دومبلدور عرف ما فعلته 1332 02:06:54,456 --> 02:06:57,918 لقد كان يراقبني عن كثب بعد ذلك 1333 02:06:58,085 --> 02:07:01,422 وعرفت أنه من غير الآمن فتح الغرفة مجددا كالما أنا فى المدرسة 1334 02:07:01,588 --> 02:07:03,424 لذا قررت ترك مذكرات 1335 02:07:03,590 --> 02:07:05,676 حفظت في أوراقها الـ 16 عاما من حياتي 1336 02:07:05,843 --> 02:07:08,512 لأتمكن ذات يوم من إرشاد شخص آخر 1337 02:07:08,721 --> 02:07:11,515 لكي أنهي عمل سالازار سليزرين النبيل 1338 02:07:11,724 --> 02:07:13,934 ولكنك لم تنهيه هذه المرة 1339 02:07:14,101 --> 02:07:17,104 ففى خلال بضعة ساعات سيكون دواء اللقاح جاهزا 1340 02:07:17,271 --> 02:07:19,982 وسيشفى كل شخص كان قد تحجر 1341 02:07:20,357 --> 02:07:25,612 ألم أخبرك؟ لم أعد مهتما بقتل أصحاب الدم الموحل بعد الآن؟ 1342 02:07:25,863 --> 02:07:30,659 منذ شهور أصبح هدفي الجديد هو أنت 1343 02:07:32,119 --> 02:07:35,748 كيف أمكن لطفل لا يتمتع بموهبة سحرية البتة 1344 02:07:35,914 --> 02:07:38,542 قادرا على هزيمة أعظم ساحر عرفه التاريخ؟ 1345 02:07:38,876 --> 02:07:41,837 وكيف هربت منه ولم تصب سوى بندبة 1346 02:07:42,004 --> 02:07:44,381 في حين تم تدمير قوة لورد فولديمورت؟ 1347 02:07:44,548 --> 02:07:48,761 لماذا تهتم بطريقة هروبي؟ فولديمورت جاء بعدك بزمن 1348 02:07:48,927 --> 02:07:55,392 فولديمورت هو ماضى وحاضرى ومستقبلي 1349 02:08:15,829 --> 02:08:19,291 أنت أنت وريث سليزرين 1350 02:08:22,419 --> 02:08:26,006 ـ أنت فولديمورت ـ بالطبع لست تعتقد 1351 02:08:26,173 --> 02:08:30,678 أنني كنت سأبقي علي اسم والدي العامة القذر؟ 1352 02:08:30,844 --> 02:08:35,015 لا وصنعت لنفسي اسما جديدا إسم عرفت أن السحرة في كل مكان 1353 02:08:35,182 --> 02:08:39,395 سيخشونه ذات يوم عندما أصبح أعظم ساحر في العالم 1354 02:08:39,561 --> 02:08:42,731 ألبيوس دومبلدور هو أعظم ساحر فى العالم 1355 02:08:42,898 --> 02:08:46,318 لقد تم إبعاد دومبلدور من القلعة بسبب ذكراى وحسب 1356 02:08:46,527 --> 02:08:51,532 لن يرحل أبداً طالما أن المتبقين مخلصين له 1357 02:08:57,913 --> 02:08:58,956 فوكس؟ 1358 02:09:15,222 --> 02:09:18,809 إذاً أرسل دومبلدور مدافعه العظيم 1359 02:09:18,976 --> 02:09:22,646 طائر مغرد وقبعة قديمة 1360 02:09:35,951 --> 02:09:40,497 لنقارن قوة لورد فولديمورت وريث سلازر سليزيرين 1361 02:09:40,664 --> 02:09:44,668 بقوة هارى بوتر الشهير 1362 02:09:58,015 --> 02:10:02,394 لن تنقذك لغة الأفاعي الآن إنه يطيعنى أنا فقط يا بوتر 1363 02:10:32,549 --> 02:10:34,134 لا 1364 02:10:34,551 --> 02:10:39,056 ربما يكون طيرك قد أعمى الأفعى لكن مازال يسمعك 1365 02:12:21,074 --> 02:12:24,328 نعم يا بوتر لقد اقتربت العملية من نهايتها 1366 02:12:24,536 --> 02:12:29,416 وخلال بضعة دقائق، ستموت جيني ويزلي ولن ابقى مجرد ذكرى 1367 02:12:29,583 --> 02:12:32,252 سيعود اللورد فولديمورت 1368 02:12:32,628 --> 02:12:36,840 حيا من جديد 1369 02:12:37,591 --> 02:12:38,967 جيني 1370 02:14:55,312 --> 02:14:56,897 رائع ،أليس كذلك؟ 1371 02:14:57,063 --> 02:15:01,068 ماهى سرعة إختراق سم الأفعى للجسم؟ 1372 02:15:01,234 --> 02:15:03,904 أعتقد أن لديك أقل من دقيقة 1373 02:15:04,237 --> 02:15:08,283 ستلحق سريعا بوالدتك صاحبة الدم الموحل العزيزة، هاري 1374 02:15:13,288 --> 02:15:16,958 غريب، الضرر الذي يمكن أن يفعله كتاب صغير 1375 02:15:17,125 --> 02:15:22,214 خصوصا إذا وقع بين يدي فتاة صغيرة غبية 1376 02:15:25,008 --> 02:15:26,843 ماذا تفعل؟ 1377 02:15:29,721 --> 02:15:31,807 توقف، لا 1378 02:16:24,484 --> 02:16:26,403 جيني 1379 02:16:28,155 --> 02:16:29,906 هاري 1380 02:16:30,073 --> 02:16:34,077 أنا كنت الفاعلة لكني أقسم، لم أتعمد ذلك 1381 02:16:34,286 --> 02:16:37,789 ريدل جعلني أفعل ذلك، و ـ ـ 1382 02:16:38,290 --> 02:16:40,917 هاري، أنت مصاب 1383 02:16:41,293 --> 02:16:42,752 لا تقلقي 1384 02:16:42,919 --> 02:16:46,590 جيني، عليك الخروج من هنا 1385 02:16:46,798 --> 02:16:50,010 إتبعي الغرفة وستجدين رون 1386 02:17:02,189 --> 02:17:04,316 لقد كنت رائعا يا فوكس 1387 02:17:05,400 --> 02:17:07,861 لكنى لم أكن سريعا بالكفاية 1388 02:17:28,632 --> 02:17:30,383 بالطبع 1389 02:17:30,634 --> 02:17:33,470 دموع العنقاء لديها قوة علاجية 1390 02:17:35,096 --> 02:17:36,890 شكر 1391 02:17:38,642 --> 02:17:40,769 لا عليك يا جيني 1392 02:17:41,895 --> 02:17:44,105 انتهى الأمر 1393 02:17:45,106 --> 02:17:47,651 إنه مجرد ذكرى 1394 02:17:50,570 --> 02:17:55,909 مذهل هذا مثل السحر تماما 1395 02:18:07,170 --> 02:18:09,839 تدركان بالطبع 1396 02:18:10,006 --> 02:18:15,512 أنه في الساعات القليلة الماضية أنتهكتم ربما دستة من قوانين المدرسة 1397 02:18:16,137 --> 02:18:17,180 نعم يا سيدي 1398 02:18:17,389 --> 02:18:20,600 هذه أدلة كافية لطردكما 1399 02:18:20,767 --> 02:18:21,935 ـ نعم يا سيدى ـ نعم يا سيدى 1400 02:18:22,102 --> 02:18:24,896 ولهذا، من المناسب 1401 02:18:26,439 --> 02:18:28,692 أن تحصلا 1402 02:18:29,192 --> 02:18:33,279 على جائزتين خاصتين لقاء الخدمات التي قدمتموها إلى المدرسة 1403 02:18:35,407 --> 02:18:37,200 شكرا، ياسيدي 1404 02:18:37,784 --> 02:18:40,120 والآن يا سيد ويزلي أن شئت ـ ـ 1405 02:18:40,287 --> 02:18:44,457 أرسل بومة لتسلم أوراق إخلاء السبيل هذه إلى سجن أزكابان 1406 02:18:45,542 --> 02:18:50,296 أعتقد أننا نريد إستعادة حافظ الألعاب 1407 02:18:53,008 --> 02:18:54,968 هاري 1408 02:18:55,302 --> 02:18:59,639 أولا أريد أن أشكرك يا هاري 1409 02:19:00,223 --> 02:19:03,727 فلقد أريتنى معنى الإخلاص الحقيقي هناك فى الغرفة 1410 02:19:04,644 --> 02:19:09,190 لاشيئ سوى هذا يمكن أن يدفع هوكس إليك 1411 02:19:11,568 --> 02:19:13,153 كان يمكن أن يأتي بـ فاوكس إليك؟ 1412 02:19:13,695 --> 02:19:15,155 وثانيا 1413 02:19:15,321 --> 02:19:20,076 أشعر أن هناك شيئا يزعجك 1414 02:19:20,326 --> 02:19:22,829 فهل أنا على صواب يا هارى؟ 1415 02:19:24,664 --> 02:19:26,374 ما في الأمر ـ ـ 1416 02:19:27,542 --> 02:19:32,255 كما ترى سيدى لاحظت بضعة أمور، سمات ـ ـ 1417 02:19:32,464 --> 02:19:38,094 سمات تشابه أكيد بينى وبين توم ريدل 1418 02:19:38,678 --> 02:19:39,846 فهمت 1419 02:19:40,013 --> 02:19:45,852 أنت تجيد التكلم بلغة الثعابين، هاري لماذا؟ 1420 02:19:46,269 --> 02:19:51,775 لأن اللورد فولديمورت يستطيع التكلم بها 1421 02:19:53,026 --> 02:19:55,737 ما لم أكن مخطئا يا هاري 1422 02:19:56,112 --> 02:19:59,949 نقل لك بعضا من قوته 1423 02:20:00,116 --> 02:20:03,078 فى الليلة التي أصابك فيها بهذه الندبة 1424 02:20:03,244 --> 02:20:07,123 فولديمورت قام بنقل بعضا من قوته لي؟ 1425 02:20:09,042 --> 02:20:11,753 ليس بشكل متعمد 1426 02:20:12,629 --> 02:20:14,547 ولكن أجل 1427 02:20:16,508 --> 02:20:19,803 إذن كانت قبعة الأنتقاء محقة كان يجب أن أكون فى سليزرين 1428 02:20:20,011 --> 02:20:24,808 هذا صحيح تتمتع بصفات يقدرها فولديمورت 1429 02:20:25,016 --> 02:20:27,811 العزم، الحيلة الواسعة 1430 02:20:28,019 --> 02:20:32,023 وإن صح القول نوع من عدم احترام القوانين 1431 02:20:32,732 --> 02:20:36,736 لماذا إذن وضعتك قبعة الأنتقاء فى جريفندور؟ 1432 02:20:37,570 --> 02:20:41,241 ـ لأننى طلبت منها هذا ـ بالضبط هاري بالضبط 1433 02:20:41,407 --> 02:20:43,451 وهذا يجعلك مختلفا عن فولديمورت 1434 02:20:43,618 --> 02:20:47,539 قدراتنا لا تظهر لنا حقيقة من نكون فعلا 1435 02:20:47,789 --> 02:20:49,916 بل هى خياراتنا 1436 02:20:53,586 --> 02:20:57,006 فلو كنت تريد دليلا على لماذا تنتمي إلى جريفندور 1437 02:20:57,173 --> 02:21:02,095 أقترح عليك أن تنظر لهذا بأمعان 1438 02:21:03,096 --> 02:21:04,764 إحذر 1439 02:21:10,436 --> 02:21:13,106 جودريك جريفيندور 1440 02:21:13,273 --> 02:21:17,318 يلزم شخص ينتمي إلي جريفندور بحق ليسحب هذا من القبعة 1441 02:21:26,202 --> 02:21:27,620 دوبي 1442 02:21:28,872 --> 02:21:33,293 إذن هذا هو سيدك أنت تخدم عائلة مالفوي 1443 02:21:35,462 --> 02:21:38,798 سأتصرف معك لاحقا 1444 02:21:44,637 --> 02:21:46,222 ابتعد عن طريقي، بوتر 1445 02:21:46,389 --> 02:21:49,976 إذن هذا صحيح لقد عدت 1446 02:21:50,643 --> 02:21:53,479 عندما عرف الحكام أن إبنة آرثر ويزلي 1447 02:21:53,646 --> 02:21:57,817 أخذت إلي الغرفة إعتبروا أنه من الملائم أن يستدعوني من جديد 1448 02:21:58,651 --> 02:21:59,986 هذا سخيف 1449 02:22:00,153 --> 02:22:02,655 الغريب، لوسيوس، عدد منهم 1450 02:22:02,864 --> 02:22:06,534 كان يعتقد أنك ستلعن عائلته 1451 02:22:06,701 --> 02:22:09,537 إذا لم يوافقوا على إيقافى عن العمل 1452 02:22:09,996 --> 02:22:13,500 ـ كيف تجرؤ؟ ـ العفو 1453 02:22:13,666 --> 02:22:17,420 لطالما كان همي الوحيد وسيبقى 1454 02:22:17,629 --> 02:22:20,423 رفاهية هذه المدرسة 1455 02:22:20,632 --> 02:22:24,886 وبالطبع طلابها 1456 02:22:28,932 --> 02:22:33,186 لقد تم معرفة المذنب أفترض هذا؟ 1457 02:22:33,519 --> 02:22:35,063 أوه، نعم 1458 02:22:36,689 --> 02:22:38,524 و؟ 1459 02:22:39,692 --> 02:22:41,694 من كان؟ 1460 02:22:48,159 --> 02:22:51,537 فولديمورت 1461 02:22:51,871 --> 02:22:57,293 لكنه اختار هذه المرة العمل من خلال شخص آخر 1462 02:22:57,877 --> 02:23:01,464 بواسطة هذا 1463 02:23:04,175 --> 02:23:05,718 فهمت 1464 02:23:07,178 --> 02:23:11,391 ولحسن الحظ إن الشاب السيد بوتر إكتشف ذلك 1465 02:23:11,724 --> 02:23:15,395 نأمل ألا يقع المزيد من أدوات اللورد فولديمورت المدرسية القديمة 1466 02:23:15,562 --> 02:23:18,773 بين أيد بريئة 1467 02:23:19,107 --> 02:23:23,069 ستكون العواقب 1468 02:23:23,403 --> 02:23:25,280 وخيمة 1469 02:23:26,739 --> 02:23:29,492 حسنا لنأمل إذن 1470 02:23:29,701 --> 02:23:35,248 أن يكون السيد بوتر موجودا دائما لإنقاذ الموقف 1471 02:23:35,957 --> 02:23:39,752 لا تقلق. سأكون موجودا 1472 02:23:48,469 --> 02:23:50,513 دومبلدور 1473 02:23:51,639 --> 02:23:55,226 تعالى يا دوبي فلنذهب من هنا 1474 02:24:12,452 --> 02:24:16,956 سيدى؟ هل لي بالحصول على هذا؟ 1475 02:24:23,338 --> 02:24:24,964 سيد مالفوي 1476 02:24:25,131 --> 02:24:27,300 سيد مالفوي 1477 02:24:27,800 --> 02:24:29,969 لدي شيئا يخصك 1478 02:24:31,637 --> 02:24:34,557 يخصني؟ لا أعرف عم تتحدث 1479 02:24:34,766 --> 02:24:36,309 أعتقد العكس، سيدي 1480 02:24:36,476 --> 02:24:39,562 أعتقد أنك وضعت المذكرات خفية في صندوق جيني ويزلي 1481 02:24:39,771 --> 02:24:41,147 ذلك اليوم بممر دياجون 1482 02:24:41,856 --> 02:24:44,400 حقا؟ 1483 02:24:51,783 --> 02:24:54,827 لم لا تثبت هذا؟ 1484 02:25:01,084 --> 02:25:03,294 تعالى يا دوبي 1485 02:25:04,545 --> 02:25:06,589 افتحه 1486 02:25:10,093 --> 02:25:11,677 دوبي 1487 02:25:11,844 --> 02:25:15,014 أعطى السيد دوبى جوربا 1488 02:25:15,306 --> 02:25:17,350 ماذا ؟ انا لم أعطـ ـ ـ 1489 02:25:17,517 --> 02:25:21,229 قدم السيد لـ دوبي الملابس 1490 02:25:21,396 --> 02:25:24,440 دوبي حر 1491 02:25:31,030 --> 02:25:34,742 جعلتني أخسر خادمي 1492 02:25:41,707 --> 02:25:45,711 لن تؤذي هاري بوتر 1493 02:25:57,890 --> 02:26:01,561 كان والديك غبيان فضوليين كذلك 1494 02:26:01,728 --> 02:26:04,897 تذكر كلماتي يا بوتر قريبا 1495 02:26:05,064 --> 02:26:10,278 ستشهد النهاية الصعبة نفسها 1496 02:26:15,992 --> 02:26:21,914 حرر هاري بوتر دوبي، كيف يمكن لـ دوبي أن يرد له الجميل؟ 1497 02:26:22,248 --> 02:26:26,502 ـ فقط عدني بشيئا ما ـ أي شيئ يا سيدي 1498 02:26:28,463 --> 02:26:30,923 لا تحاول أبدا إنقاذ حياتي مجددا 1499 02:26:37,096 --> 02:26:40,099 ـ مرحبا بعودتك يا سير نيكولاس ـ شكرا 1500 02:26:40,391 --> 02:26:42,769 ـ مساء الخير، سير نيكولاس ـ مساء الخير 1501 02:26:42,935 --> 02:26:45,813 ـ سررنا لرؤيتك سير نيكولاس ـ شكرا 1502 02:26:47,190 --> 02:26:49,442 مرحبا 1503 02:26:51,110 --> 02:26:55,782 ـ هيرميون، مرحبا بعودتك ـ شكرا يا سير نيكولوس 1504 02:26:58,993 --> 02:27:02,330 هاري، إنها هيرميون 1505 02:27:29,148 --> 02:27:32,860 ـ مرحبا بعودتك يا هرميون ـ يسرني أنني عدت 1506 02:27:33,027 --> 02:27:35,655 تهاني لا أصدق أنكما حللتما المسألة 1507 02:27:35,822 --> 02:27:38,032 ساعدتنا كثيرا 1508 02:27:38,199 --> 02:27:41,410 ـ لم نكن للننجح بدونك ـ شكرا 1509 02:27:43,246 --> 02:27:46,207 الرجاء الأنتباه 1510 02:27:50,378 --> 02:27:52,880 قبل أن نبدأ الإحتفال 1511 02:27:53,047 --> 02:27:59,345 فلنصفق بحرارة للأستاذة سبراوت السيده بومفري 1512 02:27:59,512 --> 02:28:03,599 فقد شفى عصير نبات الماندريك اللقاح 1513 02:28:03,766 --> 02:28:06,477 كل الذين تحجروا 1514 02:28:16,988 --> 02:28:19,949 وأيضا وفى ضوء الأحداث الحالية 1515 02:28:20,116 --> 02:28:22,285 وكعبارة عن هدية من المدرسة 1516 02:28:22,493 --> 02:28:26,414 فقد تم إلغاء كل الإمتحانات 1517 02:28:29,083 --> 02:28:30,710 لا 1518 02:28:47,602 --> 02:28:49,645 آسف لتأخري 1519 02:28:55,735 --> 02:29:00,114 البومة التى أوصلت أمر إطلاق سراحي تاهت وأرتبكت 1520 02:29:00,448 --> 02:29:03,743 بسبب طير أحمر يدعي إيرول 1521 02:29:19,550 --> 02:29:25,556 وأود القول أنه لولاكم يا هاري و رون 1522 02:29:25,765 --> 02:29:28,684 وهيرميون، بالطبع 1523 02:29:29,352 --> 02:29:33,439 لكنت لا أزال حتى الآن، حيث تعرفون 1524 02:29:33,606 --> 02:29:37,193 لذا أود الأعراب عن شكري 1525 02:29:46,619 --> 02:29:49,580 لا وجود لهوجوورتس بدونك يا هاجريد