1 00:01:57,705 --> 00:01:59,945 Hắn đã lấy được con chip. Hắn đã vào bên trong. 2 00:02:01,865 --> 00:02:02,825 Anh thấy hắn rồi. 3 00:02:25,270 --> 00:02:26,549 Kirill! 4 00:02:28,190 --> 00:02:29,189 Tới lúc làm việc rồi. 5 00:03:42,241 --> 00:03:45,601 Cơ quan tình báo từ xa NSA Núi Weather, Virginia 6 00:04:04,685 --> 00:04:10,406 Trong 30 giờ qua, kế hoạch đã chệch đi so với các tính toán. 7 00:04:10,525 --> 00:04:14,245 Kế hoạch không bao gồm việc điệp viên chúng ta bị bắn từ đằng sau. 8 00:04:19,247 --> 00:04:20,687 Xác nhận nhân dạng. 9 00:04:21,007 --> 00:04:24,287 McGrath đang chuyển tài liệu cho chúng ta khi bị bắn. 10 00:04:24,407 --> 00:04:27,447 Hãy nhìn qua nó. Tôi không chắc nó là cái gì. 11 00:04:30,328 --> 00:04:33,969 - Mảnh vỡ của một nhóm phân tử hoá học. - Gibbons. 12 00:04:34,169 --> 00:04:37,289 Chúng tôi nghĩ đó là đầu mối dẫn tới một vũ khí hoá học của Xô Viết... 13 00:04:37,409 --> 00:04:38,929 ...được gọi là Đêm Yên Lặng. 14 00:04:39,249 --> 00:04:42,209 - James, anh ta ở đây làm gì vậy? - Tôi đã gọi anh ta tới. 15 00:04:42,330 --> 00:04:45,130 Chúng ta đã mất 3 điệp viên. Anh nên dùng tới sự giúp đỡ. 16 00:04:45,251 --> 00:04:48,411 Tôi điều tra được rằng điệp viên của các anh bị sát hại bởi một nhóm có tên là Anarchy 99. 17 00:04:48,531 --> 00:04:52,771 Chúng là những cựu quân nhân. Chúng có thể đánh hơi sự huấn luyện điệp viên của chúng ta từ hàng dặm. 18 00:04:53,012 --> 00:04:56,852 Thưa ngài, tôi nghĩ đã tới lúc chúng ta thử nghiệm vài điều mới. 19 00:05:05,333 --> 00:05:08,133 Đây không phải người của chúng tôi. Họ là ai? CIA? 20 00:05:08,375 --> 00:05:12,375 Không, đó là những thường dân. Tội phạm, sát thủ. 21 00:05:12,535 --> 00:05:14,775 Những kẻ ưu tú nhất của tầng đáy xã hội 22 00:05:14,895 --> 00:05:19,096 - Chúng là cặn bã. - Có đầu óc, có thể hy sinh, hiệu quả. 23 00:05:19,936 --> 00:05:21,936 Tôi nghĩ đó là cơ hội tốt nhất của chúng ta. 24 00:05:22,096 --> 00:05:25,016 Anh muốn đưa thêm chuột vào hang rắn? 25 00:05:25,297 --> 00:05:28,577 Hay gửi rắn của chúng ta và để nó tự bò vào hang? 26 00:05:32,178 --> 00:05:35,298 Sacramento, California 27 00:05:38,939 --> 00:05:41,619 Lại đây, Pepe. Thật lạ lùng. 28 00:05:42,180 --> 00:05:43,780 Xin chào! 29 00:05:44,059 --> 00:05:46,579 Được rồi, đó là vấn đề về thời gian. Nghe đây... 30 00:05:46,821 --> 00:05:49,781 Cậu đến từ Tijuana hả? Tôi không muốn bất lịch sự. 31 00:05:49,940 --> 00:05:52,660 Hãy để chiếc xe ở chỗ râm. Tôi không muốn nó bị phai màu. 32 00:05:52,821 --> 00:05:56,181 Cậu hiểu Tiếng Anh chứ? Thế này là đủ rồi. 33 00:06:00,262 --> 00:06:03,382 Lại đây nào, Janelle. Em sẽ thích chỗ này. 34 00:06:04,183 --> 00:06:06,783 - Dick, ông thế nào? - Đây là Janelle. 35 00:06:15,744 --> 00:06:17,303 - Gọi 911 đi. - Tên nào đang lái xe của tôi vậy? 36 00:06:22,986 --> 00:06:25,826 Thượng nghị sĩ Hotchkiss đây! Thượng viện California! 37 00:06:25,986 --> 00:06:28,186 Nghe này, có kẻ nào đó đã ăn cắp xe của tôi! 38 00:06:52,670 --> 00:06:55,430 Người ngồi trong chiếc Corvette màu đỏ! Hãy dừng lại ngay! 39 00:06:55,590 --> 00:06:59,870 Yeah, yeah. Những chú khỉ đang theo tôi vì tôi đã lấy chiếc xe này. 40 00:07:00,231 --> 00:07:02,831 Dĩ nhiên là nó không thuộc về tôi, đây không phải kiểu xe của tôi. 41 00:07:03,112 --> 00:07:08,072 Nó là của Dick, Dick Hotchkiss, Thượng nghị sĩ California. 42 00:07:08,232 --> 00:07:11,112 Bạn nhớ Dick chứ? Ông ta đã cố ngăn cấm nhạc rap... 43 00:07:11,313 --> 00:07:14,233 ...vì ông ta cho rằng nhạc rap làm gia tăng bạo lực. 44 00:07:14,354 --> 00:07:15,754 Chỉ là âm nhạc thôi mà, Dick! 45 00:07:16,114 --> 00:07:20,434 Ông ta cũng muốn ngăn chặn trò chơi điện tử trong bang... 46 00:07:20,554 --> 00:07:26,155 ...vì cho rằng trò chơi điện tử làm giảm trí tuệ của bọn trẻ. 47 00:07:26,276 --> 00:07:28,196 Thôi nào, Dick. 48 00:07:29,036 --> 00:07:31,076 Đó là nền giáo dục mà chúng tôi đã được hưởng. 49 00:07:33,356 --> 00:07:36,396 Ông là một kẻ xấu. Biết chúng tôi làm gì với kẻ xấu chứ. 50 00:07:36,717 --> 00:07:37,957 Chúng tôi trừng phạt họ. 51 00:07:38,277 --> 00:07:43,917 Dick, ông đã được tới khu vực của Xander 52 00:07:44,398 --> 00:07:47,358 Tôi đang đến bên bờ thắng lợi. 53 00:07:55,880 --> 00:07:57,480 Đi nào, đi nào! 54 00:08:17,523 --> 00:08:18,522 Mở dù đi! Mở dù đi! 55 00:08:38,327 --> 00:08:39,967 Thế chứ! 56 00:09:04,250 --> 00:09:06,170 Đi lấy máy quay đi! Đi đi! 57 00:09:10,932 --> 00:09:13,612 Đừng trở thành gián điệp, Dick! 58 00:09:19,493 --> 00:09:23,573 Cậu lấy được máy quay rồi chứ? Ổn rồi, đi mau! 59 00:09:29,374 --> 00:09:30,814 Peace out! 60 00:10:01,940 --> 00:10:03,860 Khá lắm. 61 00:10:04,420 --> 00:10:05,780 Cảm ơn. 62 00:10:07,340 --> 00:10:09,380 - Chuyện gì vậy? - Em đã mời những người này? 63 00:10:09,541 --> 00:10:10,621 Tất nhiên là không. 64 00:10:15,462 --> 00:10:17,182 Ồ! Anh bạn của tôi đây rồi! Có chuyện gì vậy? 65 00:10:17,301 --> 00:10:20,101 Hôm nay không gặp trở ngại nào! Cậu điên thật! 66 00:10:20,262 --> 00:10:22,982 Điên ư? Nó đã phá tung tất cả. 67 00:10:23,103 --> 00:10:28,144 Yo, yo, yo! Có chuyện gì với trò lừa bịp điên rồ vậy? 68 00:10:28,423 --> 00:10:31,503 - Siêu nhân của tôi đang ngồi trên thùng thuốc nổ! - Ồ. 69 00:10:31,624 --> 00:10:34,144 Tôi vẫn chỉ đang luyện tập thôi. 70 00:10:35,785 --> 00:10:37,505 Anh là một người mạnh mẽ. 71 00:10:38,185 --> 00:10:42,065 Anh biết không, một lực sĩ như anh nên có một trò chơi video riêng đấy. 72 00:10:42,226 --> 00:10:45,786 Jordan King. Tôi có thể khiến điều ấy xảy ra. 73 00:10:46,346 --> 00:10:49,466 - Tôi sẽ suy nghĩ về nó sau. - Anh sẽ làm nó. 74 00:10:54,627 --> 00:10:57,507 Cô biết là anh ấy sẽ không bao giờ bán mình. Đó là lý do anh ấy biết mình là ai. 75 00:10:57,708 --> 00:11:00,348 Cô cần nghỉ ngơi đấy. Mà ai đã mời cô vậy? 76 00:11:00,429 --> 00:11:02,268 Im đi. 77 00:11:07,030 --> 00:11:10,790 Nghe này, đây là sự thật. Chúng ta có thể kiếm tiền bằng việc bán hàng qua Internet. 78 00:11:10,910 --> 00:11:13,670 Anh nên tới Pago Pago hay cái gì đó. 79 00:11:13,911 --> 00:11:16,751 Kiếm một vài cô gái, làm mọi việc. Em không quan tâm. Hãy đi nghỉ đi. 80 00:11:16,911 --> 00:11:20,511 Đó là Bora Bora, J. Anh đã có đủ các cô gái ở đây rồi. 81 00:11:20,632 --> 00:11:23,392 Từ khi nào em chỉ quan tâm đến tiền vậy? 82 00:11:23,512 --> 00:11:26,392 Em chỉ cần anh đi đâu đó cho tới lúc mọi việc ổn thoả, được chứ? 83 00:11:26,872 --> 00:11:31,312 Em có một trang web lậu. Em đang điều hành nó và em không thể làm điều đó nếu anh vào tù. 84 00:11:31,754 --> 00:11:34,634 - Em thấy nó chứ? - Em không quan tâm. Hãy nghe em. 85 00:11:35,474 --> 00:11:36,434 Anh đang bị làm nhục. 86 00:11:45,595 --> 00:11:47,955 Đi nào! Ra ngoài! Đi mau! 87 00:11:48,116 --> 00:11:49,916 Ok, tôi sẽ vặn nhỏ nhạc lại. 88 00:11:57,077 --> 00:11:59,517 Chỉ là một chiếc Corvette thôi mà. 89 00:12:03,759 --> 00:12:06,519 Lại đây nào. Thứ anh gọi đang nguội đấy. 90 00:12:11,320 --> 00:12:15,000 - Cà phê chứ? - Bà có thể cho tôi một chút cà phê nâu chứ? 91 00:12:15,080 --> 00:12:18,680 - Chắc rồi. - Hãy làm nó loãng. Tôi thích nó như vậy. 92 00:12:19,321 --> 00:12:20,641 Làm thế nào mà tôi tới đây? 93 00:12:20,961 --> 00:12:25,401 Hai gã to lớn mang anh tới đây cách đây 10 phút và bảo tôi chú ý đến anh. 94 00:12:25,562 --> 00:12:27,882 Nhìn anh cần một chút cà phê đấy. 95 00:12:43,285 --> 00:12:44,885 Bà ổn chứ? 96 00:12:45,044 --> 00:12:46,564 Tôi ổn. 97 00:13:00,527 --> 00:13:03,927 Cậu bé, tao nói, mày gặp rắc rối rồi? 98 00:13:04,288 --> 00:13:05,728 Không có rắc rối nào cả. 99 00:13:06,728 --> 00:13:08,847 - Không ai được cử động! - Không ai được cử động! 100 00:13:08,969 --> 00:13:13,369 Đừng để hắn ta đi. Hãy giữ mồm mày im lặng! 101 00:13:13,489 --> 00:13:17,529 - Đứng yên đấy hoặc mày sẽ tắt thở. - Hãy dọn sạch két đi! 102 00:13:22,330 --> 00:13:23,970 Về chỗ đi! 103 00:13:24,211 --> 00:13:25,891 Về chỗ đi! 104 00:13:31,652 --> 00:13:34,892 - Giỏi lắm, Cage. - Ông là thằng quái nào vậy? 105 00:13:35,493 --> 00:13:38,893 Tên tôi là Gibbons. Augustus Gibbons. 106 00:13:39,453 --> 00:13:41,733 Cậu nhìn có vẻ bất mãn. Vấn đề là gì vậy? 107 00:13:42,214 --> 00:13:44,374 - Đây là chỗ nào vậy? - Nhìn như một quán ăn. 108 00:13:44,614 --> 00:13:46,534 Thật thông minh. 109 00:13:47,334 --> 00:13:50,134 Ông gần như đã lừa được tôi. 110 00:13:50,254 --> 00:13:54,175 Lúc đầu tôi hơi choáng váng, nhưng rồi tôi bắt đầu nhận thấy một số điều. 111 00:13:55,295 --> 00:13:58,495 Như là, ông có một người mua bán cổ phiếu ăn diện chỉnh tề... 112 00:13:58,616 --> 00:14:03,576 ... đọc tờ báo Tài chính vào sáng chủ nhật khi thị trường đã đóng cửa. 113 00:14:03,696 --> 00:14:07,136 Bất hợp lý, nhưng không sao, tạm chấp nhận được. 114 00:14:07,297 --> 00:14:11,137 Tôi chưa từng gặp tên trộm nào lại mang theo một khẩu súng cảnh sát Beretta. 115 00:14:11,298 --> 00:14:15,138 Nhưng ông biết điều gì tệ nhất không? Là bà ta. 116 00:14:15,378 --> 00:14:18,138 Dì của tôi là một phục vụ bàn cả đời. 117 00:14:18,259 --> 00:14:22,659 Một phục vụ bàn chuyên nghiệp không bao giờ đi giày cao gót. 118 00:14:22,820 --> 00:14:25,100 Đến trưa là chân bà ta sẽ phồng to như cái bánh. 119 00:14:25,580 --> 00:14:28,780 Nếu như bà ta là giả, thì chuyện này chả có gì là thật cả. 120 00:14:29,260 --> 00:14:32,460 Đó là cách mà tôi biết khẩu súng này sẽ chẳng bắn được viên đạn nào... 121 00:14:32,582 --> 00:14:35,342 ... cho tới ngày Thánh St. Patrick. 122 00:14:37,382 --> 00:14:40,262 Bởi vì khẩu súng này toàn đạn rỗng. 123 00:14:41,263 --> 00:14:44,943 Ồ, không có ý xúc phạm... 124 00:14:45,783 --> 00:14:49,424 ... nhưng màn trình diễn của họ rất tệ. 125 00:14:54,784 --> 00:14:58,344 Giỏi lắm. Thật sự rất giỏi. 126 00:14:58,425 --> 00:15:01,385 Bây giờ đến lượt ông, anh bạn đẹp trai. 127 00:15:03,186 --> 00:15:07,146 - Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy? - Đây là một bài kiểm tra mà cậu đã vượt qua. 128 00:15:07,867 --> 00:15:11,707 - Gã này có vẻ rất tệ. - Xin lỗi? 129 00:15:11,867 --> 00:15:15,427 - Tôi có nên đưa gã này trở lại không? - Ồ, không. Tôi thích phong cách của cậu ta. 130 00:15:15,588 --> 00:15:18,428 Hãy đưa đến giai đoạn tiếp theo. Tới Sat-Com. 131 00:15:18,548 --> 00:15:20,588 Đưa tới giai đoạn tiếp theo? 132 00:15:20,909 --> 00:15:23,949 - Yo! Đưa cái gì cơ? - Tôi muốn tất cả mọi người ra khỏi đây trong 10 phút. 133 00:15:24,070 --> 00:15:26,870 Tôi không chơi trò chơi này. 134 00:15:26,950 --> 00:15:30,150 - Hãy đưa Mike tới bác sĩ nếu không anh ta trông sẽ giống tôi mất. - Tôi có một bữa tiệc. 135 00:15:30,470 --> 00:15:32,790 - Làm cậu ta câm mồm đi. - Và trả tiền cho những chiếc cửa sổ của tôi. 136 00:15:39,831 --> 00:15:43,551 Tại sao chỉ có lũ khốn này mới vượt qua bài kiểm tra vậy? 137 00:16:05,716 --> 00:16:09,196 Gần đây các anh có được mời tới quán ăn không vậy? 138 00:16:11,356 --> 00:16:13,076 Bữa tối cuối cùng. 139 00:16:20,318 --> 00:16:22,878 - Sao, không có cà phê à? - Ồ, yeah. 140 00:16:23,198 --> 00:16:25,398 - Đã tới ROTC. - Chúng tôi tới đây. 141 00:16:26,559 --> 00:16:28,678 - Đậu phụng của tôi đâu rồi? - Tuyệt lắm. 142 00:16:30,400 --> 00:16:32,320 Cho tôi hỏi, tiếp viên hàng không đâu vậy? 143 00:16:36,360 --> 00:16:40,160 - Hãy thả dù xuống. - Nhận lệnh, chúng tôi đang thả dù. 144 00:16:48,923 --> 00:16:50,803 - Sẽ đau đấy. - Chuyện quái gì vậy? 145 00:17:04,885 --> 00:17:06,925 - Thả dù xuống. - Nhận lệnh. 146 00:17:08,885 --> 00:17:11,004 Chuyện này không ổn chút nào! 147 00:17:11,245 --> 00:17:12,845 Tôi sống vì trò này! 148 00:17:30,888 --> 00:17:32,568 Woah! Không tệ! 149 00:17:34,769 --> 00:17:36,449 Làm lại lần nữa đi! 150 00:17:50,011 --> 00:17:52,931 Chúa ơi. Đây là Colombia. 151 00:17:53,012 --> 00:17:55,972 Cô-ca-in. Chúng đang mọc. 152 00:18:01,613 --> 00:18:03,013 Không có chìa khoá. 153 00:18:04,693 --> 00:18:08,773 - Anh đang làm gì vậy? - Cậu biết cái này đáng giá bao nhiêu chứ? 154 00:18:10,734 --> 00:18:13,574 Bây giờ là chuyện gì đây? Một bài kiểm tra khác? 155 00:18:13,656 --> 00:18:16,816 - Hãy băng qua dòng sông. Đi thôi! - Yeah, ý kiến hay đấy! Ý kiến hay! 156 00:18:24,657 --> 00:18:27,977 Những chú khỉ này là quá tốt với tôi. Tôi đã trượt bài kiểm tra này rồi. 157 00:18:30,578 --> 00:18:33,018 Anh có thứ gì đó để uống chứ? 158 00:18:44,940 --> 00:18:46,820 Rất vui khi được gặp lại anh. 159 00:18:47,100 --> 00:18:48,700 Tôi cũng vậy. 160 00:18:49,621 --> 00:18:52,261 Cậu bé, chúng đã ra ngoài hết rồi. 161 00:19:19,505 --> 00:19:21,064 Hắn ta đúng là một đứa trẻ. 162 00:19:27,867 --> 00:19:29,787 Được rồi, chàng trai hài hước. 163 00:19:30,347 --> 00:19:33,627 Tôi sẽ chỉ cho anh thấy chúng tôi sẽ làm gì khi anh thò mũi vào chuyện của chúng tôi. 164 00:19:34,108 --> 00:19:38,068 Cái gì cơ? Hành hạ và tra tấn chúng tôi để chúng tôi nghe lời anh hả? 165 00:19:38,748 --> 00:19:40,027 Không đâu. 166 00:19:40,549 --> 00:19:45,430 Chúng tao cắt gân chân chúng và nhìn chúng đi quanh như một con rối. 167 00:19:45,709 --> 00:19:50,190 Mày muốn nói với tao điều gì chứ, điều tao cần biết? 168 00:19:50,430 --> 00:19:52,830 Được rồi. Anh bạn lùn quá. 169 00:19:55,431 --> 00:19:59,551 Bạn của tôi thường nói, bạn có thể gặp một thợ cắt tóc để thay đổi phong cách của mình. Thả tôi ra. 170 00:20:01,472 --> 00:20:02,712 Câm mồm! 171 00:20:03,432 --> 00:20:06,872 2 giây trước anh bảo chúng tôi nói. Còn bây giờ anh lại bảo "Câm mồm"? 172 00:20:06,953 --> 00:20:11,033 Không xoi mói, nhưng anh tra tấn rất tệ. 173 00:20:13,473 --> 00:20:16,553 Anh còn lăng mạ tôi lần nữa là tôi sẽ ném anh đi. 174 00:20:22,275 --> 00:20:24,675 Tôi hy vọng chúng trả anh nhiều tiền cho việc này. 175 00:20:25,155 --> 00:20:28,995 Biết điều gì không, anh chàng vui tính? Tao sẽ cắt cái mũi trước mày trước tiên. 176 00:20:29,316 --> 00:20:31,476 Anh chàng vui tính. 177 00:20:31,756 --> 00:20:36,156 Điều hài hước là, chuyện này thực sự có mùi máu rồi đây. 178 00:20:37,558 --> 00:20:41,479 Tao hy vọng mày thích nó, vì đó sẽ là thứ cuối cùng mày ngửi thấy. 179 00:21:05,482 --> 00:21:08,082 Tôi bị thương rồi! 180 00:21:14,363 --> 00:21:15,763 Virg! Giúp tôi một tay. 181 00:21:26,645 --> 00:21:27,605 Đây là quân đội Colombia. 182 00:21:27,845 --> 00:21:29,404 Đầu hàng đi, các anh đã bị bao vây! 183 00:21:34,046 --> 00:21:36,086 Cố chạy đi, T.J. Cố lên. 184 00:21:36,207 --> 00:21:37,967 Virg! Ra khỏi đây thôi! 185 00:21:39,327 --> 00:21:42,407 Chuyện quái gì thế này. Tự lo cho mình thôi. 186 00:22:04,331 --> 00:22:05,971 Tôi sẽ đi lấy xe cho chúng ta. 187 00:22:06,811 --> 00:22:08,211 Hãy ở lại đây. 188 00:22:08,572 --> 00:22:09,492 Chúc may mắn. 189 00:23:19,542 --> 00:23:22,022 Tên ở trên chiếc xe, hắn chính là tên trùm! 190 00:23:22,383 --> 00:23:23,503 Hãy tiêu diệt hắn! 191 00:23:40,385 --> 00:23:41,345 T.J.! 192 00:24:55,597 --> 00:24:58,277 X! Tôi ở đây! X! 193 00:25:16,600 --> 00:25:18,120 Hắn ở kia! 194 00:26:22,771 --> 00:26:24,691 Chúng ta nướng chín hắn rồi! 195 00:26:35,612 --> 00:26:36,692 Tôi lấy được xe rồi. 196 00:26:42,654 --> 00:26:44,254 Những con sóc! 197 00:26:51,935 --> 00:26:57,575 Hãy nhìn xem ai đây. Frankenstein. Tôi không thể chấp nhận nổi ông. 198 00:26:57,696 --> 00:27:01,016 Hãy thư giãn, X, cậu vừa đạt được vị trí cao nhất trong khoá học. 199 00:27:01,217 --> 00:27:04,497 Ông đang nói về cái gì vậy? Ông gần như đã giết chết chúng tôi. 200 00:27:04,897 --> 00:27:07,177 - Chúng tôi biết quân đội đang di chuyển. - Xin lỗi? 201 00:27:07,297 --> 00:27:10,897 Đó là sáng kiến của tôi, gửi anh tới như một con mồi. Anh thích nó chứ? 202 00:27:15,099 --> 00:27:17,979 - Khá nhanh đối với một ông già. - Đứng dậy đi. 203 00:27:20,860 --> 00:27:22,500 Đi với tôi. 204 00:27:24,300 --> 00:27:28,700 Tôi tin rằng nếu được ở trong hoàn cảnh thích hợp, một con người có thể thay đổi. 205 00:27:29,020 --> 00:27:32,740 Ví dụ, tối qua cậu đã thể hiện lòng dũng cảm, khả năng lãnh đạo... 206 00:27:32,861 --> 00:27:35,181 ... và bảo vệ một người cậu vừa mới quen. 207 00:27:35,621 --> 00:27:38,701 - Vậy hãy tặng tôi huân chương đi. - Tôi thích giao cho cậu một nhiệm vụ hơn. 208 00:27:38,982 --> 00:27:42,662 Nhìn tôi đi. Trông tôi giống một người thi hành luật pháp lắm hả? 209 00:27:42,902 --> 00:27:45,222 Hôm nay là ngày may mắn của anh đấy, Xander. 210 00:27:45,384 --> 00:27:47,744 Đây là cơ hội để cậu đền đáp Chú Sam... 211 00:27:48,144 --> 00:27:50,224 ... cho sự tự do của cậu. 212 00:27:50,344 --> 00:27:52,064 Nhiệm vụ này không khó. 213 00:27:52,265 --> 00:27:55,825 Tôi muốn cậu gặp một vài người và và tìm xem cậu có thể làm gì với họ. 214 00:27:55,944 --> 00:27:57,664 Loại người nào? 215 00:27:57,785 --> 00:28:02,745 Nguy hiểm, bẩn mình, xăm đầy mình, không có văn hoá. Loại người như cậu. 216 00:28:03,906 --> 00:28:05,426 Khoan đã. 217 00:28:06,427 --> 00:28:10,667 Loại người như tôi sẽ nói, "Kệ mày, đồ mặt sẹo". 218 00:28:12,068 --> 00:28:15,068 Thông thường tôi sẽ rút súng của mình, bắn vào thánh đường của cậu... 219 00:28:15,148 --> 00:28:18,068 ... và đề nghị cậu một cách lịch sự làm những việc tôi muốn. 220 00:28:18,188 --> 00:28:21,748 Nhưng cậu lại không sợ chết. Điều đó đặt chúng ta vào một tình huống khó xử. 221 00:28:21,869 --> 00:28:25,069 - Tốt hơn chúng ta nên gọi cho nó một ngày. - Không chỉ vậy đâu. 222 00:28:26,510 --> 00:28:29,030 Cậu đã nhìn thấy những con sử tử trong vườn thú rồi chứ? 223 00:28:29,830 --> 00:28:34,311 Cậu có thể nói được con nào bị bắt từ tự nhiên khi nhìn vào mắt chúng. 224 00:28:34,431 --> 00:28:35,471 Những con mèo hoang. 225 00:28:36,311 --> 00:28:39,431 Nó nhớ cảm giác băng qua những đồng bằng, cảm giác của những cuộc đi săn. 226 00:28:39,552 --> 00:28:43,352 400 pound of của sự dũng mãnh bị khoá trong một chiếc lồng. 227 00:28:44,112 --> 00:28:46,832 Nhưng sau đó, mắt chúng mờ đi... 228 00:28:47,073 --> 00:28:49,793 ... và cậu có thể nói tâm hồn chúng đã chết. 229 00:28:50,153 --> 00:28:52,473 Chuyện tương tự cũng xảy ra với con người. 230 00:28:52,594 --> 00:28:55,274 Nhà tù Liên bang không phải là một trò đùa. 231 00:28:55,394 --> 00:28:59,234 Họ sẽ bắt một người mạnh mẽ và cô lập anh ta chỉ để cho hài hước. 232 00:28:59,514 --> 00:29:04,555 Sẽ chẳng còn ngọn núi nào để cư trú, chẳng còn đại dương nào để lướt sóng. 233 00:29:04,955 --> 00:29:09,955 Chỉ có một chiếc xà lim không có cửa sổ và một cái xô để đại tiện vào. 234 00:29:10,837 --> 00:29:13,197 Cậu có thể tránh xa điều đó bằng việc làm việc cho tôi. 235 00:29:13,637 --> 00:29:15,597 You don't have shit on me. 236 00:29:15,757 --> 00:29:19,517 Tôi nhìn thấy ba hình xăm X sau cổ cậu. 237 00:29:20,758 --> 00:29:25,158 Tôi nghĩ nó khá thích hợp từ khi cậu bị ba cú đấm 238 00:29:25,279 --> 00:29:29,559 Những vụ trộm lớn, sự liều lĩnh, và những trò nguy hiểm của cậu... 239 00:29:29,999 --> 00:29:32,118 ... cho cậu 3 lần thất bại. 240 00:29:32,280 --> 00:29:35,120 Có lẽ cậu tên tự gọi mình là "3X". (Triple X) 241 00:29:36,081 --> 00:29:40,641 Nhưng nếu cậu làm điều tôi muốn, tất cả hành vi phạm pháp của cậu trước đây sẽ bị xoá sạch... 242 00:29:40,761 --> 00:29:44,361 ... và đưa cậu trở lại với cuộc sống. 243 00:29:46,242 --> 00:29:48,602 Hoặc ông sẽ nghĩ tôi nên giống ông. 244 00:29:50,083 --> 00:29:53,043 Lãnh đạn vì mớ sao sọc. 245 00:29:53,363 --> 00:29:57,763 Tôi cược rằng đó thực sự là nguồn an ủi mỗi lần ông nhìn vào gương. 246 00:29:57,884 --> 00:30:02,604 Đó chỉ là một cái giá nhỏ tôi đã trả cho đất nước của tôi. 247 00:30:06,925 --> 00:30:09,645 Vậy, cậu sẽ trở thành cái gì vậy, 3X? 248 00:30:09,726 --> 00:30:12,286 Cậu muốn lên máy bay... 249 00:30:12,446 --> 00:30:17,006 ... hay "Kệ mày, đồ mặt sẹo" là câu trả lời cuối cùng của cậu? 250 00:30:26,729 --> 00:30:29,849 Prague, Cộng hoà Séc. 251 00:30:44,690 --> 00:30:46,249 Yo. Anh tên gì? 252 00:30:46,652 --> 00:30:47,772 Tên tôi là Ivan. 253 00:30:47,931 --> 00:30:51,891 - Ivan? Còn anh? - Tên tôi là Ivan. 254 00:30:51,972 --> 00:30:53,692 Cả hai đều là Ivan? 255 00:31:22,016 --> 00:31:23,536 Ngồi xuống đi 256 00:31:24,297 --> 00:31:26,977 Thật ngu ngốc! Tên điệp viên người Mỹ đâu rồi? 257 00:31:27,138 --> 00:31:28,098 Anh ta đây. 258 00:31:29,698 --> 00:31:32,098 Tốt hơn chúng ta nên mua túi đựng xác. 259 00:31:32,939 --> 00:31:34,859 Chuyện gì vậy? 260 00:31:36,419 --> 00:31:37,739 Tôi bảo anh ngồi xuống. 261 00:31:38,059 --> 00:31:41,659 Tôi đã ngồi 12 tiếng trên máy bay rồi. Tôi nghĩ mình nên đứng. 262 00:31:41,740 --> 00:31:44,740 Tên tôi Milan Sova, cảnh sát ngầm của Séc. 263 00:31:45,180 --> 00:31:47,500 Ở đây anh nằm dưới sự chỉ huy của tôi. 264 00:31:47,580 --> 00:31:50,060 Anh thực hiện mệnh lệnh của tôi, làm điều tôi bảo. 265 00:31:50,221 --> 00:31:53,421 Nếu anh gây phiền phức, tôi sẽ bắn anh. 266 00:31:54,021 --> 00:31:56,301 Thú vị đấy. Đây là nơi tôi sẽ ở? 267 00:31:56,782 --> 00:31:59,782 Chính phủ của anh đã tạo sức ép lên chính phủ nước tôi. 268 00:31:59,902 --> 00:32:03,702 Các anh quấy rầy chuyện nội bộ của Séc. 269 00:32:03,823 --> 00:32:06,663 Tôi cảnh báo anh: Đừng vi phạm luật của tôi. 270 00:32:06,783 --> 00:32:11,384 Lấy thông tin chính phủ anh cần và biến đi. 271 00:32:11,664 --> 00:32:13,264 Hãy làm nó thật nhanh. 272 00:32:13,425 --> 00:32:17,066 Anh không muốn tôi ở đây, nhưng tôi cũng không muốn ở đây. 273 00:32:17,225 --> 00:32:20,305 Thứ hai, tôi không bao giờ nằm dưới sự chỉ huy của ai cả. 274 00:32:21,065 --> 00:32:23,385 Thứ ba, nếu anh muốn bắn kẻ nào đấy... 275 00:32:23,666 --> 00:32:25,946 ... hãy bắn kẻ đã bán cho anh chiếc áo này. 276 00:32:26,266 --> 00:32:28,666 Còn bây giờ tôi mệt rồi. Tôi đi ngủ đây. 277 00:32:30,588 --> 00:32:33,028 Hãy sẵn sàng trong 3 giờ nữa. 278 00:32:37,428 --> 00:32:40,108 Tất cả những kẻ trong câu lạc bộ này đều có 2 điểm chung: 279 00:32:40,229 --> 00:32:46,029 - Giàu có và là tội phạm. - Tôi sẽ phù hợp, ngoại trừ phần giàu có. 280 00:32:59,872 --> 00:33:03,232 - Hãy nhớ, chúng ta không quen biết nhau. - Tôi ước là chúng ta không quen. 281 00:33:16,834 --> 00:33:19,394 Yeah, cho tôi một soda? 282 00:33:20,394 --> 00:33:23,794 Đưa nó lại đó được chứ? Tôi sẽ thưởng thêm cho cô. 283 00:33:24,115 --> 00:33:26,155 Để nó ở sau. 284 00:33:27,356 --> 00:33:30,196 Bao nhiêu vậy? Tôi có thể kiếm một vé chứ? 285 00:33:34,957 --> 00:33:37,877 Kia là bọn chúng. Anarchy 99. 286 00:33:38,237 --> 00:33:39,837 Anh nhìn thấy gã ngồi trên ghế chứ? 287 00:33:40,158 --> 00:33:42,518 Đó là Yorgi. Hắn là tên trùm. 288 00:33:42,598 --> 00:33:47,158 Hắn là chủ câu lạc bộ này và 5 cái khác tương tự. Anh nói thế nào? 289 00:33:47,319 --> 00:33:48,759 Anh chàng người Mĩ?! 290 00:33:51,399 --> 00:33:54,559 Anh bạn, tôi là người Mĩ. Tôi tới gặp Yorgi. Yorgi! 291 00:33:54,881 --> 00:33:56,961 Hey, Yorgi! Tôi nghe nói anh là người-- 292 00:34:00,721 --> 00:34:02,761 Tôi nghe nói anh là người để nói chuyện về xe cộ. 293 00:34:03,201 --> 00:34:04,441 Cút ra khỏi đây. 294 00:34:04,802 --> 00:34:07,002 Ra khỏi đây? Tôi chỉ-- 295 00:34:08,682 --> 00:34:11,322 Thôi được. Tôi không được chào đón. 296 00:34:11,403 --> 00:34:14,003 Anh có thể muốn biết có một tên cảnh sát trong câu lạc bộ của anh? 297 00:34:17,124 --> 00:34:18,084 Muốn nói chuyện chứ? 298 00:34:18,604 --> 00:34:22,044 Hey. Lại đây và chỉ cho tôi tên cảnh sát... 299 00:34:22,324 --> 00:34:24,244 ... và đừng nhầm lẫn. 300 00:34:24,405 --> 00:34:27,645 Nhìn thấy gã đàn ông kia chứ, chiếc áo nhàu nát? 301 00:34:27,725 --> 00:34:29,485 Hắn ta là cảnh sát. 302 00:34:34,206 --> 00:34:37,326 Có vấn đề gì vậy? Tôi chỉ uống một chút thôi mà? 303 00:34:37,807 --> 00:34:42,408 Tôi đã trả tiền rồi mà. Tôi chỉ tới làm một ngụm lớn. 304 00:34:48,528 --> 00:34:51,728 Vậy, tất cả chuyện này là gì vậy? Toi chẳng làm gì cả. 305 00:34:52,169 --> 00:34:55,329 Mày không làm gì cả? Mày làm việc cho kẻ nào? 306 00:34:56,410 --> 00:34:58,529 Tôi làm việc ở một ngân hàng. Có chuyện gì vậy? 307 00:34:59,250 --> 00:35:00,809 Mày nên... 308 00:35:01,410 --> 00:35:04,650 Anh đang làm gì vậy? Dừng lại! Dừng lại! 309 00:35:06,891 --> 00:35:08,971 Cái gì vậy, thẻ xe buýt của mày hả? 310 00:35:09,092 --> 00:35:11,892 Séc 5-0. Séc 5-0. 311 00:35:14,253 --> 00:35:15,213 Rời khỏi câu lạc bộ của tao. 312 00:35:18,493 --> 00:35:19,933 Làm cách nào anh biết? 313 00:35:20,014 --> 00:35:25,134 Khi hắn ta trả tiền, hắn đã lộ cái huy hiệu cho nửa quán bar biết. 314 00:35:25,294 --> 00:35:26,334 Cảnh sát như một bệnh truyền nhiễm. 315 00:35:26,654 --> 00:35:30,494 Không quan trọng anh trả bao nhiêu, luôn có những bàn tay khác. 316 00:35:30,615 --> 00:35:32,855 Tôi đến từ đường phố. Tin tôi đi, tôi biết bọn cảnh sát. 317 00:35:33,015 --> 00:35:37,616 Tôi đánh giá cao việc anh thông báo cho chúng tôi. Câu hỏi của tôi là tại sao? 318 00:35:38,096 --> 00:35:40,736 Tôi chỉ nghĩ, không ai thích cảnh sát phá hỏng bữa tiệc của họ. 319 00:35:41,017 --> 00:35:43,577 Và tôi nghĩ, nếu tôi làm cho anh điều gì đó, chúng ta có thể nói chuyện. 320 00:35:45,138 --> 00:35:47,418 Tôi chỉ muốn mua vài chiếc xe. 321 00:35:48,817 --> 00:35:50,977 Anh ta sẽ ném tôi ra à? 322 00:35:52,658 --> 00:35:53,978 Tên anh là gì? 323 00:35:56,459 --> 00:35:57,738 Xander Cage. 324 00:35:59,740 --> 00:36:01,220 Tôi biết anh. 325 00:36:01,299 --> 00:36:05,379 Anh thật tuyệt vời trên ván trượt tuyết, xe mô-tô, tất cả mọi thứ. 326 00:36:05,500 --> 00:36:07,860 - Anh thật đáng sợ. - Cảm ơn cậu. 327 00:36:07,981 --> 00:36:12,141 Em trai tôi cũng điên loạn như anh vậy, và nó là một fan hâm mộ của anh. 328 00:36:12,261 --> 00:36:15,661 Nó đã xem những cuộn phim của anh rất nhiều lần. Bây giờ chúng ta sẽ bàn bạc chuyện làm ăn. 329 00:36:15,942 --> 00:36:17,422 Đường này. 330 00:36:18,062 --> 00:36:19,542 Yelena. 331 00:36:21,782 --> 00:36:24,622 Chào mừng tới khu vực Xander. 332 00:36:25,183 --> 00:36:27,743 Hài hước lắm. Rất hài hước. 333 00:36:28,064 --> 00:36:29,824 Ngồi xuống đi, Cage. 334 00:36:29,944 --> 00:36:31,544 Bạn bè gọi tôi là X. 335 00:36:31,865 --> 00:36:34,385 Vậy, X, chính xác thì anh muốn gì? 336 00:36:35,705 --> 00:36:39,705 Ferraris, loại tên lửa, mở đầu là 10 chiếc. 337 00:36:42,546 --> 00:36:46,706 Chiếc xe đó, số 10, rất khó kiếm ở Châu Âu. 338 00:36:46,906 --> 00:36:51,986 Nó là cho tôi. Tôi đưa nó vào danh sách để kiếm thứ gì đó ngoài thoả thuận. 339 00:36:52,148 --> 00:36:53,588 Anh có vẻ biết rất rõ về những chiếc xe của mình. 340 00:36:53,948 --> 00:36:57,228 Yeah. Ô tô, mô-tô, ván trượt. Anh biết rõ nó. 341 00:36:57,428 --> 00:37:00,348 Tôi thích những thứ đủ nhanh để tôi có thể làm những chuyện điên rồ. 342 00:37:00,669 --> 00:37:01,589 Đúng vậy. 343 00:37:01,789 --> 00:37:06,029 Những chiếc xe này không đáng để chúng tôi cố gắng. 1.5 triệu USD. 344 00:37:06,590 --> 00:37:08,510 Khoan đã, chờ một giây. 345 00:37:08,710 --> 00:37:13,630 Những thương nhân Mỹ mà tôi đại diện nói rằng 10 chiếc xe này chỉ là món khai vị. 346 00:37:13,791 --> 00:37:17,432 - Đó chỉ là một phần nhỏ thôi, cô em. - 1.4 triệu? 347 00:37:17,631 --> 00:37:20,791 Tôi nghĩ chúng ta đã đạt được điều khoản thứ hai. 348 00:37:23,152 --> 00:37:25,672 Anh biết cách chuyển tiền qua tài khoản chứ? 349 00:37:26,032 --> 00:37:27,432 Cô ấy nói thật chứ? 350 00:37:27,553 --> 00:37:30,273 Cô em, em nên làm điều gì đó. 351 00:37:30,393 --> 00:37:33,353 Hãy cho anh bạn đây một chút tình dục. 352 00:37:33,634 --> 00:37:36,114 "Conversation" (tình dục), một chữ với 4 âm tiết. 353 00:37:36,274 --> 00:37:39,154 Anh cần một chút đá cho cái đầu nóng của mình không? 354 00:37:39,435 --> 00:37:44,316 Đá. Yeah, cô nên đục đẽo lại trái tim mình, nếu cô có thể tìm thấy nó. 355 00:37:49,116 --> 00:37:53,916 Mọi việc sẽ nhanh hơn nếu tôi có số tài khoản, cô công chúa ạ. 356 00:37:57,678 --> 00:38:02,238 Anh có 48 giờ để hoàn thành việc giao dịch. 357 00:38:02,479 --> 00:38:05,119 - Đừng làm lãng phí thời gian của tôi. - Tôi không mơ đến chuyện đó. 358 00:38:05,959 --> 00:38:10,879 Có lẽ tôi nên bỏ ra một chút tiền và gửi cô đến trường học làm duyên. 359 00:38:15,921 --> 00:38:18,801 Chúng ta đã hoàn tất công việc, còn giờ nhập tiệc thôi. 360 00:38:21,361 --> 00:38:23,200 Các em lại đây? 361 00:38:48,726 --> 00:38:49,926 Yeah? 362 00:38:55,126 --> 00:38:57,646 Ngốc thật, tôi đã tưởng đây là một chiếc điện thoại. 363 00:38:57,807 --> 00:38:58,767 Anh nghỉ ngơi tốt chứ? 364 00:38:59,367 --> 00:39:01,727 Tôi mới ngủ cách đây một giờ. 365 00:39:01,847 --> 00:39:05,887 Anh đã được đưa một danh sách xe rõ ràng. Ai đã bảo anh thay đổi nó? 366 00:39:06,008 --> 00:39:08,848 Những chiếc xe đó quá bình thường. Chúng sẽ chả thèm ngó đến chúng. 367 00:39:08,969 --> 00:39:11,649 Ông nên đổi điệp viên. 368 00:39:12,169 --> 00:39:14,089 Tôi đã lấy được thông tin ông cần rồi. 369 00:39:14,249 --> 00:39:16,129 Chờ một giây thôi. 370 00:39:17,170 --> 00:39:18,729 Ông sẵn sàng nhận nó rồi chứ? 371 00:39:23,251 --> 00:39:26,771 Tên, ngày sinh, cấp bậc quân đội. 372 00:39:27,052 --> 00:39:29,292 Món ăn yêu thích? Làm thế nào mà anh lấy được thông tin này? 373 00:39:29,452 --> 00:39:33,252 Kolya, em trai Yorgi là một fan hâm mộ các môn thể thao mạo hiểm. 374 00:39:33,412 --> 00:39:35,012 Vì vậy, hắn ta hâm mộ tôi. 375 00:39:35,133 --> 00:39:38,573 Sau khi tu hết một chai vodka chỉ bằng ba ngụm, hắn bắt đầu nói nhiều. 376 00:39:38,893 --> 00:39:40,773 -Tôi còn lấy được vài thứ nữa. - Cái gì vậy? 377 00:39:40,894 --> 00:39:44,614 Số tài khoản cá nhân của chúng. Tôi để nó ở đâu rồi nhỉ? 378 00:39:49,175 --> 00:39:52,495 Trộm xe, các câu lạc bộ đêm, mại dâm, tống tiền. 379 00:39:52,615 --> 00:39:56,175 Có chuyện gì vậy? Chúng ta cũng có những tên tội phạm như chúng ở Mỹ mà. 380 00:39:56,336 --> 00:39:58,496 Công việc của anh là không hỏi gì hết. 381 00:39:58,736 --> 00:40:02,536 Vậy, tôi đã làm xong việc của mình, cảm ơn ông. Tôi sẽ về nhà. 382 00:40:02,897 --> 00:40:03,977 Không chỉ vậy đâu. 383 00:40:04,097 --> 00:40:08,617 Anh là nạn nhân của tài năng của chính mình. Hãy lại gần những tên đó hơn. 384 00:40:08,698 --> 00:40:11,738 - Chúng khá tuyệt, nhưng việc này không tuyệt chút nào. - Hãy vào sâu hơn. 385 00:40:11,898 --> 00:40:14,538 Tôi sẽ gửi cho anh một vài sự giúp đỡ. 386 00:40:14,619 --> 00:40:19,220 - Tôi tưởng chúng ta đã thoả thuận. - Anh thay đổi xe, tôi thay đổi thoả thuận. 387 00:40:19,340 --> 00:40:21,380 Làm việc đó cho tôi và anh có thể về nhà. 388 00:40:21,499 --> 00:40:26,820 Nếu ông gửi ai đó đi cứu thế giới, hãy chắc họ thích việc đó. 389 00:40:37,382 --> 00:40:41,422 Tôi có một bờ ngực vững chãi. Tôi như một chiếc ghế dài. 390 00:40:41,503 --> 00:40:44,303 Như một chiếc ghế dài. Căn phòng nặng nề. Tạm biệt. 391 00:40:44,383 --> 00:40:48,663 - Đây là anh ta. - Khoan đã. Anh là 3X? 392 00:40:48,984 --> 00:40:52,424 - Anh là người trợ giúp? - Điệp viên Toby Lee Shavers. 393 00:40:52,544 --> 00:40:53,823 Lại đây. 394 00:40:53,985 --> 00:40:57,305 Anh chắc phải có rất nhiều kỹ năng nên Gibbons mới gởi anh tới. 395 00:40:57,625 --> 00:41:02,345 Tôi ước mình có thể đi cùng anh, giải quyết những việc rắc rối. 396 00:41:02,466 --> 00:41:05,466 Điên loạn. Đánh nhau, chết chóc, tiêu diệt, phá huỷ. 397 00:41:05,586 --> 00:41:10,347 Luôn để súng dưới gối. Không bao giờ biết trước những tên tội phạm sẽ xuất hiện. 398 00:41:12,027 --> 00:41:14,027 - Anh làm điệp viên bao lâu rồi? - 2 ngày. 399 00:41:14,188 --> 00:41:16,708 Anh đang nói dối tôi. Không đời nào. 400 00:41:16,868 --> 00:41:18,788 Tệ thật. 401 00:41:19,349 --> 00:41:21,509 Yeah, rất tệ, nhưng còn hơn việc ngồi tù. 402 00:41:21,669 --> 00:41:23,709 Điều tệ hại là tôi đã lãng phí 6 năm... 403 00:41:23,869 --> 00:41:28,350 ... trong tầng hầm không có cửa sổ của NSA, một căn phòng đáng sợ. 404 00:41:28,470 --> 00:41:30,830 Tôi có bằng của MIT. 405 00:41:31,110 --> 00:41:33,750 Phi Beta Kappa, magna cum laude. 406 00:41:33,991 --> 00:41:38,511 Và họ chắc hẳn đã bắt anh, chuyện gì vậy, nổ tung ở San Quentin? 407 00:41:38,791 --> 00:41:41,911 Anh đã bao giờ bị đấm vì nói quá nhiều chưa? 408 00:41:41,992 --> 00:41:43,271 Cho tôi xem hàng đi. 409 00:41:44,552 --> 00:41:47,832 Đây là cả sự nghiệp của tôi, định nghĩa của sự hoàn hảo: 410 00:41:48,073 --> 00:41:51,393 Nhiều công dụng, sử dụng cho nhiều mục đích, súng đa chức năng. 411 00:41:54,314 --> 00:41:56,514 - Ồ, tôi thích nó. - Anh sẽ khoái nó cho mà xem 412 00:41:56,794 --> 00:42:00,034 Đây là đạn đi kèm. Nhìn thấy cái màu xanh chứ? 413 00:42:00,275 --> 00:42:02,155 Đạn knockout. 414 00:42:02,275 --> 00:42:06,075 Một người sẽ bất tỉnh 12 tiếng, tỉnh dậy, không biết mình là ai... 415 00:42:06,396 --> 00:42:09,596 ... và đầu đau như búa bổ. 416 00:42:09,836 --> 00:42:12,556 Tôi đã bị bắn bằng nó 2 lần. 417 00:42:12,717 --> 00:42:16,157 Và viên đạn màu đỏ là mũi bắn an thần và tạo máu giả. 418 00:42:16,238 --> 00:42:20,038 Nhìn giống như một cú bắn chết người. 419 00:42:20,158 --> 00:42:22,438 Đạn dò tìm, theo dõi... 420 00:42:22,838 --> 00:42:26,798 ... đạn tiêu chuẩn. Đạn 44 li, nếu anh muốn chơi thực sự. 421 00:42:27,439 --> 00:42:30,799 Một công việc ướt át. Anh hiểu tôi đang nói về cái gì chứ? 422 00:42:34,920 --> 00:42:37,039 Nhìn như anh đã từng cướp nhà băng? 423 00:42:37,361 --> 00:42:42,161 Không, tôi đã bị bó bột chân 3 tháng. Tất cả những gì tôi làm là chơi điện tử. 424 00:42:42,282 --> 00:42:44,042 Một câu chuyện buồn. 425 00:42:44,202 --> 00:42:46,242 Đây là cục cưng của tôi, kiểm tra nó đi. 426 00:42:48,883 --> 00:42:51,403 Mắt Đại bàng. Chín chức năng quan sát nâng cao. 427 00:42:51,763 --> 00:42:55,603 Giấc mơ của mọi cậu bé: chức năng nhìn xuyên thấu. 428 00:42:55,764 --> 00:42:56,844 Thử đi. 429 00:43:05,205 --> 00:43:07,485 Lạy Chúa tôi. 430 00:43:07,605 --> 00:43:11,085 - Cô ta đang nhìn anh kìa. - Tôi sẽ dùng cái này. 431 00:43:11,406 --> 00:43:13,726 Và bây giờ, phát minh mới nhất của tôi. 432 00:43:13,966 --> 00:43:17,086 Tôi mới chỉ hoàn thành nó tuần trước. 433 00:43:17,807 --> 00:43:19,447 Anh nghĩ sao? 434 00:43:19,687 --> 00:43:22,487 - Băng cứu thương? - Không đâu, ngài X, nhìn và học tập nhé. 435 00:43:22,607 --> 00:43:25,567 Kíp nổ đủ để thổi tung két ngân hàng... 436 00:43:25,688 --> 00:43:29,448 ... làm một người bốc hơi. Bất cứ điệp viên nào như anh cũng nên học cách dùng nó. 437 00:43:30,009 --> 00:43:31,288 Kiểm tra nhé. 438 00:43:31,409 --> 00:43:33,889 Đây là kíp nổ. Nó nhìn tuyệt chứ? 439 00:43:36,730 --> 00:43:39,770 - Anh có thể sẽ muốn lùi lại sau chút đấy. - Chỉ là băng cứu thương thôi mà. 440 00:43:40,091 --> 00:43:42,011 Anh nên đứng sau bức tường. 441 00:43:43,771 --> 00:43:45,011 Sẵn sàng rồi chứ? 442 00:43:45,371 --> 00:43:47,411 Tôi luôn muốn nói câu này. 443 00:43:48,732 --> 00:43:50,252 Lửa trong hang. 444 00:44:12,216 --> 00:44:14,216 Súng được nạp đạn rồi. 445 00:44:34,939 --> 00:44:38,739 Vậy, anh nghĩ gì? Rất đẹp. 446 00:44:39,580 --> 00:44:41,540 Anh thích những chiếc xe chứ? 447 00:44:42,460 --> 00:44:45,020 Tôi yêu những chiếc xe, chúng thật kích thích. 448 00:44:46,060 --> 00:44:49,820 - Anh thích tiền chứ? - Tôi yêu tiền, nhưng lại không có nó. 449 00:44:49,901 --> 00:44:54,102 Anh làm việc có vẻ rất tốt. Bọn đàn em, những chiếc xe đẹp. 450 00:44:54,662 --> 00:44:56,622 Không có thời gian để đùa giỡn đâu. 451 00:45:09,304 --> 00:45:14,065 - Anh nghĩ tôi không đủ giỏi để làm việc này sao? - Chuyện này không phải giờ vượt qua được tôi. 452 00:45:16,585 --> 00:45:20,425 Một chiếc tàu chở hàng đang đợi anh ở Rijeka. Đây là địa chỉ. 453 00:45:23,347 --> 00:45:24,506 Chỗ này thật tuyệt 454 00:45:26,346 --> 00:45:27,706 Đây là chiếc xe của tôi? 455 00:45:28,107 --> 00:45:29,427 Chiếc xe số 10. 456 00:45:29,987 --> 00:45:33,427 Kolya tìm thấy nó đang được giấu Berlin. Rất khó để tìm được nó. 457 00:45:33,868 --> 00:45:35,188 Không! Xin phép để tôi. 458 00:45:35,308 --> 00:45:38,628 Để tôi. Anh đã quá sòng phẳng về tiền bạc mà. 459 00:45:46,550 --> 00:45:47,750 Bây giờ, hãy... 460 00:45:48,270 --> 00:45:49,630 ... lái nó. 461 00:45:54,111 --> 00:45:55,351 Không, theo tôi. 462 00:46:07,473 --> 00:46:11,394 - Anh thật tuyệt, Yorgi. - Mọi việc đều tuyệt với vodka. 463 00:46:11,834 --> 00:46:15,594 Anh phải tới bữa tiệc tối nay. Một bữa tiệc lớn ở một trong những câu lạc bộ của tôi. 464 00:46:16,194 --> 00:46:17,234 - Yeah? - Đúng vậy. 465 00:46:36,597 --> 00:46:38,597 Chuyện gì vậy, anh bạn? 466 00:46:38,718 --> 00:46:42,118 Nói với tôi. Anh sắp đặt một kẻ bắn tỉa ở đây hay chuyện quái gì vậy? 467 00:46:42,238 --> 00:46:44,357 Hắn không phải người của tôi, vậy phải là của anh. 468 00:46:44,478 --> 00:46:47,358 Nhảm nhí! Hãy bảo người của anh xuống... 469 00:46:47,800 --> 00:46:51,160 ... hoặc tôi sẽ cho anh thêm một cái lỗ để thở. Chúng ta có thể nói chuyện thẳng thắn chứ? 470 00:46:56,000 --> 00:46:59,320 Thôi được. Không phải người của anh. 471 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 Đi và bắt hắn thôi. 472 00:47:33,846 --> 00:47:36,486 Thằng chó đẻ. Đó là tên cảnh sát ở câu lạc bộ. 473 00:47:36,766 --> 00:47:38,126 Tên cảnh sát bẩn thỉu. 474 00:48:06,811 --> 00:48:10,571 Hầu hết mọi người chỉ nói. Rất ít người đứng dậy dù chỉ một lát. 475 00:48:11,332 --> 00:48:13,972 Chào mừng tới Anarchy 99. 476 00:49:00,939 --> 00:49:05,700 Sao anh lại làm vậy với bản thân? Một ngày nó đó thuốc lá sẽ giết chết anh. 477 00:49:05,981 --> 00:49:09,581 Tôi thích khói thuốc hơn không khí. Nếu có, tôi sẽ hút thuốc ngay khi ngủ. 478 00:49:09,821 --> 00:49:12,501 Tôi vẫn sẽ hút thuốc sau khi nó giết tôi. 479 00:49:30,024 --> 00:49:32,624 Anh đã nói về Anarchy 99. 480 00:49:32,905 --> 00:49:35,625 Đó là gì vậy, một băng đảng mô-tô của anh? 481 00:49:36,145 --> 00:49:41,345 Đó là cách chúng tôi sống kể từ năm 1999 khi rời khỏi quân đội Nga. 482 00:49:41,586 --> 00:49:46,146 Nhiều đồng đội của tôi đã chết trên chiến trường. Họ đã chết vì những điều rác rưởi. 483 00:49:46,386 --> 00:49:48,586 Họ chết vì cái gì? Chính trị? 484 00:49:48,707 --> 00:49:51,267 Chính trị của ai? Không phải của chúng tôi! 485 00:49:51,388 --> 00:49:55,268 Vậy là chúng tôi quyết định làm những việc chúng tôi muốn, vào lúc chúng tôi muốn. 486 00:49:55,388 --> 00:49:59,748 Bằng danh dự chúng tôi gọi mình là Anarchy 99. 487 00:50:05,189 --> 00:50:08,149 Anh biết không, có một bài hát nhạc punk cũ. Nó nói rằng: 488 00:50:15,511 --> 00:50:18,191 - Anh biết nó? - "Ngọn cờ tự do" (Anarchy Burger) của Vandals. 489 00:50:19,992 --> 00:50:22,512 Tôi đồng ý với anh, nhưng chúng ta sẽ làm gì? 490 00:50:22,792 --> 00:50:27,312 Nơi nào cũng có chính phủ và luật pháp. Luôn luôn như vậy. 491 00:50:27,393 --> 00:50:29,193 Có lẽ không phải luôn luôn. 492 00:50:35,354 --> 00:50:37,834 Hãy chắc chắn anh ấy sẽ không cô đơn. 493 00:50:38,195 --> 00:50:39,754 Đừng e thẹn. 494 00:50:47,516 --> 00:50:49,075 Cô muốn nhảy chứ? 495 00:50:54,798 --> 00:50:56,357 Hey. Hey! 496 00:51:02,878 --> 00:51:06,158 Hey! Tôi thật sự nhảy rất giỏi đấy. 497 00:51:11,000 --> 00:51:12,480 Cho 2 ly. 498 00:51:14,000 --> 00:51:16,280 Được rồi, mọi chuyện sẽ như thế này sao? 499 00:51:17,720 --> 00:51:20,640 Nếu cô điên cuồng vì anh ta như vậy, đừng làm chuyện đó với tôi. 500 00:51:21,361 --> 00:51:25,282 Tôi đã cố đoán xem cô là người thế nào sau 2 lần gặp. 501 00:51:25,882 --> 00:51:27,402 Cô là người đàn bà của anh ta hay là cái gì? 502 00:51:28,362 --> 00:51:32,882 Yeah, tôi là người đàn bà của anh ta. Nếu anh trả tôi nhiều tiền, tôi cũng có thể là của anh. 503 00:52:21,611 --> 00:52:25,011 - Thích không? - Thích. 504 00:52:25,292 --> 00:52:28,172 Tốt, vì sẽ không còn lần nữa đâu. 505 00:53:24,221 --> 00:53:28,181 Chủ cũ của ngôi nhà này vừa chuyển đi. 506 00:53:29,301 --> 00:53:32,021 - Thật tuyệt vời. - Cứ coi đây là nhà của anh. 507 00:53:37,943 --> 00:53:39,703 Để tôi cất áo giúp cô. 508 00:53:46,984 --> 00:53:49,744 Anh ta làm sao vậy? Anh ta có vẻ sùng bái chiếc áo? 509 00:53:49,824 --> 00:53:51,584 Ồ, không. 510 00:53:51,705 --> 00:53:55,545 Hắn mê cô ta. Ngốc thật. 511 00:54:06,947 --> 00:54:10,747 Đi ngủ thôi, X. Trời sắp sáng rồi. Yelena! 512 00:54:11,787 --> 00:54:13,787 Em sẽ chỉ phòng cho anh ấy chứ? 513 00:54:30,271 --> 00:54:31,911 - Anh đi trước đi. - Không, cô đi trước. 514 00:54:32,031 --> 00:54:34,751 - Không, anh đi trước. - Tôi phản đối. 515 00:54:39,792 --> 00:54:40,752 Nó đây rồi. 516 00:54:43,392 --> 00:54:45,552 Cơ hội cuối cùng để vào cùng tôi đấy. 517 00:54:47,313 --> 00:54:48,673 Chào buổi sáng. 518 00:55:36,361 --> 00:55:39,401 Những điều tôi làm vì đất nước tôi. 519 00:57:06,655 --> 00:57:09,775 Không phải việc của tôi, nhưng một mũi khoan và một chút titan... 520 00:57:09,895 --> 00:57:11,535 ... sẽ thuận tiện hơn là một chiếc máy ảnh. 521 00:57:11,775 --> 00:57:14,015 Anh không được phép vào đây. 522 00:57:14,135 --> 00:57:16,095 Tôi chỉ đang đi tới nhà vệ sinh. 523 00:57:18,496 --> 00:57:20,376 Còn lý do của cô? 524 00:57:20,977 --> 00:57:22,857 Tôi không cần lý do. 525 00:57:25,618 --> 00:57:26,858 Cô khá đấy. 526 00:57:28,498 --> 00:57:30,258 Nhưng chưa đủ giỏi đến vậy đâu. 527 00:57:30,378 --> 00:57:33,458 Tôi muốn chụp vài bức ảnh két an toàn của Yorgi. 528 00:57:33,579 --> 00:57:36,219 Nó có thể sẽ hữu ích với ai đó. 529 00:57:36,379 --> 00:57:40,020 Lại đây. Cô thật lạnh lùng, thông minh và dữ dằn. 530 00:57:41,980 --> 00:57:43,940 Nhưng đôi mắt đã tố cáo cô. 531 00:57:45,140 --> 00:57:47,740 Nó tố cáo cô khi tôi bắn tên cảnh sát. 532 00:57:50,421 --> 00:57:52,141 Vậy bây giờ anh sẽ làm gì? 533 00:57:56,262 --> 00:57:58,782 Bây giờ tôi mời cô đi ăn trưa. 534 00:58:00,463 --> 00:58:03,943 Ồ, còn điều này, viên cảnh sát tôi bắn vẫn chưa chết đâu. 535 00:58:23,586 --> 00:58:26,106 Tôi có một vài thông tin cho ông. 536 00:58:27,907 --> 00:58:32,668 Tôi luôn biết cách sử dụng thông tin. Anh là ai? Làm sao biết số điện thoại của tôi? 537 00:58:33,668 --> 00:58:38,668 Đúng vậy. Thông tin quan trọng ông cần là về Xander Cage. 538 00:58:48,430 --> 00:58:52,510 - Vậy là cô không thích người nước ngoài? - Anh là đồ con lợn. 539 00:58:53,871 --> 00:58:55,831 Bạn trai cô cũng vậy? 540 00:58:55,952 --> 00:58:58,552 Anh nên là thừa nhận anh là loại người đó. 541 00:58:58,672 --> 00:59:00,511 Bây giờ, hãy nói cho tôi biết về viên cảnh sát. 542 00:59:02,553 --> 00:59:05,793 Chuyện gì xảy ra nếu tôi nói cô cho biết tôi không phải loại người như cô nghĩ? 543 00:59:07,273 --> 00:59:09,153 Rằng tôi có thể lôi cô ra khỏi vụ rắc rối mà cô đang dính phải? 544 00:59:09,274 --> 00:59:11,393 Thật vậy sao? Vụ rắc rối nào? 545 00:59:11,514 --> 00:59:16,354 Vụ rắc rối đã khiến cô lẻn vào tầng hầm khi mọi người đang ngủ. 546 00:59:16,795 --> 00:59:17,755 Viên cảnh sát? 547 00:59:20,796 --> 00:59:24,476 Nhìn thấy cái này chứ? Nó là một mũi tên tạo máu giả. 548 00:59:24,556 --> 00:59:28,596 Cú va chạm là thật, nhưng vô hại. Chỉ là sơn đỏ thôi. 549 00:59:30,437 --> 00:59:31,357 Tại sao? 550 00:59:33,237 --> 00:59:34,557 Tôi là một điệp viên. 551 00:59:41,198 --> 00:59:43,878 Cô không muốn làm tôi xấu hổ đấy chứ? 552 00:59:44,599 --> 00:59:46,799 - Thôi nào. - Có điều gì hài hước về chuyện đó sao? 553 00:59:48,439 --> 00:59:50,519 Anh nhìn lại mình đi. 554 00:59:50,720 --> 00:59:53,240 Tôi làm việc cho NSA. 555 00:59:55,600 --> 00:59:57,560 Anh có biết là mình rất hài hước không? 556 01:00:01,521 --> 01:00:03,241 Yelena, Kirill đây. 557 01:00:03,922 --> 01:00:07,602 Yorgi đã biết được Cage là một điệp viên Mỹ. 558 01:00:08,082 --> 01:00:12,802 Cô hiểu điều tôi nói chứ? Cô đang gặp nguy hiểm. 559 01:00:13,603 --> 01:00:16,243 Toà nhà bên kia con phố. Chỗ bức tượng. 560 01:00:17,484 --> 01:00:20,484 Hãy dụ hắn ta ra ngoài. Tôi sẽ giải quyết mọi chuyện êm thấm. 561 01:00:27,126 --> 01:00:29,206 Chuyện gì vậy, bạn trai cô à? 562 01:00:35,087 --> 01:00:38,607 Cứ cho rằng anh là người đúng như anh nói. 563 01:00:40,288 --> 01:00:43,208 - Anh có thể làm gì cho tôi? - Cô muốn gì? 564 01:00:44,408 --> 01:00:49,449 Tôi muốn được miễn truy tố, cư trú tại Mỹ và có quyền công dân. 565 01:00:49,969 --> 01:00:52,129 Thế còn biệt thự ở bờ biển phía Nam và một gã bạn trai giàu có? 566 01:00:52,250 --> 01:00:54,210 Điều đó tôi có thể tự lo được. 567 01:00:55,730 --> 01:00:58,730 - Còn anh muốn gì? - Tôi muốn biết nhiều hơn về Anarchy 99. 568 01:00:58,971 --> 01:01:01,371 Anh muốn biết về Anarchy 99? 569 01:01:01,891 --> 01:01:05,331 Anh đã nhìn thấy gái điếm, những câu lạc bộ, các bữa tiệc. 570 01:01:05,491 --> 01:01:09,132 Điều anh không thấy là những thứ xảy ra ban ngày. 571 01:01:09,532 --> 01:01:14,372 Đã có nhiều hoạt động diễn ra vào năm ngoái. Nhiều người đến và đi. 572 01:01:14,813 --> 01:01:18,253 - Những nhà khoa học Nga. - Vậy, họ tới đây làm gì? 573 01:01:18,894 --> 01:01:21,814 Họ vào một tầng hầm và tôi không được đi theo. 574 01:01:22,494 --> 01:01:25,014 Đây là lúc để cô được mời vào. 575 01:01:25,615 --> 01:01:31,375 Yorgi đã biết anh là một điệp viên. Kirill đang đợi ở ngoài để thủ tiêu anh. 576 01:01:37,137 --> 01:01:38,416 - Ở đâu--? - Đừng nhìn. 577 01:01:39,777 --> 01:01:41,657 Có cửa sau đấy. 578 01:01:41,817 --> 01:01:43,817 Nếu tôi đi đường đó, chúng sẽ biết cô báo cho tôi. 579 01:01:43,937 --> 01:01:47,417 Nếu anh ra bằng cửa trước, hắn sẽ tặng anh một viên đạn vào mắt. 580 01:01:57,460 --> 01:02:00,100 - Cô mang theo súng chứ? - Luôn luôn. 581 01:02:00,299 --> 01:02:02,099 Hãy sẵn sàng sử dụng. 582 01:02:05,021 --> 01:02:07,901 - Kế hoạch của anh là gì? - Hắn vẫn còn mê cô. 583 01:02:08,061 --> 01:02:13,341 - Hắn sẽ tợi tới khi có đường bắn chuẩn. - Kế hoạch của anh đó hả? Cảm ơn. Tuyệt thật! 584 01:02:36,586 --> 01:02:37,546 Lấy súng ra! 585 01:03:25,312 --> 01:03:26,832 Anh ta đang tới. 586 01:04:03,119 --> 01:04:07,600 Gibbons! Kẻ bắt cóc yêu thích của tôi. Lần sau hãy gửi một chiếc Limo. 587 01:04:14,521 --> 01:04:16,521 Ồ, ông đang chơi khăm tôi. 588 01:04:16,721 --> 01:04:20,521 Ông đã hạ gục tôi rồi. Không cần phải độc ác như vậy chứ. 589 01:04:24,122 --> 01:04:26,042 Một chiếc vé? Hài hước thật. 590 01:04:26,202 --> 01:04:28,762 - Vậy giờ tôi sẽ đi đâu? - Về nhà. 591 01:04:29,603 --> 01:04:30,563 Về nhà? 592 01:04:30,843 --> 01:04:32,883 Vỏ bọc của cậu đã bị lộ. Cậu không còn hữu dụng nữa. 593 01:04:33,003 --> 01:04:34,483 Gì vậy? Tôi đã làm điều gì? 594 01:04:34,603 --> 01:04:38,003 Không còn trò lửa đảo nào nữa. Chúng ta đã có đủ thông tin rồi. 595 01:04:38,324 --> 01:04:42,884 - Với cái gì? - Đội dọn dẹp: nhanh chóng, sạch sẽ, hiệu quả. 596 01:04:43,164 --> 01:04:45,964 Đừng lo về chuyện đó. Nó sẽ kết thúc nhanh thôi. 597 01:04:46,366 --> 01:04:49,606 Ông nói một đội dọn dẹp sẽ vào và giết tất cả chúng? 598 01:04:49,885 --> 01:04:52,445 Không phải tất cả đều tệ như ông nghĩ đâu. 599 01:04:52,726 --> 01:04:56,526 Cậu đã bắn một cảnh sát. "Không tệ như tôi nghĩ"? 600 01:04:56,687 --> 01:04:58,687 Thôi được, nhìn này. 601 01:04:58,848 --> 01:05:02,489 Chúng ta có rắc rối. Có một cô gái. Yelena. 602 01:05:02,648 --> 01:05:04,248 Luôn có một cô gái. 603 01:05:04,329 --> 01:05:08,209 Cô ấy muốn thoát ra và tôi sẽ đưa cô ấy quay lại cùng nhiều thông tin hơn cho ông. 604 01:05:08,329 --> 01:05:12,169 Không còn thời gian để chơi đùa nữa. Thoả thuận đã xong. 605 01:05:12,329 --> 01:05:14,969 "Thoả thuận đã xong" là sao? 606 01:05:15,090 --> 01:05:17,130 Ông còn không biết cô ấy. 607 01:05:18,810 --> 01:05:22,130 Ồ, tiện thể, tài khoản ngân hàng cậu lấy cho chúng ta? 608 01:05:22,731 --> 01:05:28,251 Các bạn cậu và Yelena đã thực hiện những khoản giao dịch tiền mặt lớn... 609 01:05:28,372 --> 01:05:32,372 ...cho một nhóm các nhà khoa học Nga chuyên về hoá học và chuyển động... 610 01:05:32,452 --> 01:05:35,092 ...cho dự án một vũ khí sinh học. 611 01:05:35,653 --> 01:05:38,493 - Cô ấy không làm gì trong vụ đó cả. - Về nhà đi. 612 01:05:38,573 --> 01:05:40,412 - Cô ấy không--! - Đó là một mệnh lệnh. 613 01:06:00,056 --> 01:06:00,976 Nó sẽ đi bằng cách nào? 614 01:06:01,097 --> 01:06:02,256 Rác rưởi! 615 01:06:02,537 --> 01:06:04,376 Yeah, chúng ta có thể làm gì? 616 01:07:53,314 --> 01:07:56,314 Yelena! Qua cánh cửa này, em sẽ phải đi với bọn anh tới cùng. 617 01:07:56,474 --> 01:07:59,674 - Em có chắc là muốn chứ? - Em chắc. 618 01:09:35,570 --> 01:09:39,970 Đó là Ahab. Nó là một chiếc tàu chạy trên biển bằng năng lượng mặt trời. 619 01:09:40,331 --> 01:09:43,131 Nó có thể đi vòng quanh Trái Đất để tới được mục tiêu. 620 01:09:43,291 --> 01:09:48,011 Nó chỉ cần một tấm kim loại để lấy ánh nắng mặt trời và làm việc. 621 01:09:48,412 --> 01:09:50,932 Công việc của nó là gì? 622 01:09:51,372 --> 01:09:56,253 Món quà trong mơ của tất cả các cô bé, cậu bé. 623 01:10:05,374 --> 01:10:08,254 Nhóm của tôi sẽ hoàn thành vào ngày mai. 624 01:10:08,975 --> 01:10:09,895 Còn các anh? 625 01:10:10,895 --> 01:10:13,495 Chúng tôi vừa hoàn thành nó. 626 01:10:44,140 --> 01:10:45,060 Nikolai! 627 01:10:45,461 --> 01:10:47,341 Mang tên lửa lại đây. 628 01:11:23,027 --> 01:11:25,787 Kíp nổ dành cho ngài. 629 01:12:13,674 --> 01:12:15,834 Yorgi! Các chất hoá học nhị phân đang hoà lẫn vào nhau... 630 01:12:15,915 --> 01:12:17,875 ... nó sẽ giết tất cả chúng tôi! 631 01:12:27,756 --> 01:12:30,196 Nhìn như những chúc chuột bạch nhỏ. 632 01:12:33,557 --> 01:12:35,237 Tạm biệt, những chú chuột. 633 01:12:52,360 --> 01:12:53,720 Lạy Chúa tôi. 634 01:13:52,769 --> 01:13:56,609 Họ đã hoàn thành công việc và giờ họ là vật cản. 635 01:13:57,530 --> 01:14:01,171 Chúng ta không cần thêm bất cứ ai nói về việc này nữa. 636 01:14:06,251 --> 01:14:10,811 Khí gas sẽ bị hút vào những quạt thông gió, cho xuống nước... 637 01:14:10,932 --> 01:14:14,692 ... và một lần nữa trở nên vô hại. 638 01:14:18,453 --> 01:14:20,292 Yên lặng thật. 639 01:14:23,134 --> 01:14:26,534 Bây giờ tôi đã hiểu tại sao nó được gọi là "Đêm Yên Lặng". 640 01:14:34,976 --> 01:14:36,336 Kiếm cái gì ăn đi. 641 01:15:10,302 --> 01:15:12,141 Tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra đi! 642 01:15:44,986 --> 01:15:46,066 Chuyện quái gì vậy? 643 01:15:52,508 --> 01:15:53,787 Nó làm việc rồi. 644 01:17:17,401 --> 01:17:18,881 Lửa trong hố. 645 01:17:46,966 --> 01:17:49,806 Sova. Anh làm gì ở đây vậy? 646 01:17:49,886 --> 01:17:53,366 Đầu tiên anh chỉ điểm tôi ở quán bar. Sau đó anh bắn vào lưng tôi. 647 01:17:53,527 --> 01:17:56,807 Sếp tôi bắn tôi. Tôi bắn anh. Đúng là một vòng luẩn quẩn. 648 01:17:57,287 --> 01:17:58,687 - Anh nghĩ nó hài hước sao? - Không. 649 01:17:59,087 --> 01:18:01,447 Anh đã xúc phạm tôi? 650 01:18:01,648 --> 01:18:05,208 Tôi làm điều đó để có thể lọt vào trong. Chúng ta ở cùng phe mà. 651 01:18:05,369 --> 01:18:08,169 Xin lỗi. Tôi đã đổi phe rồi. 652 01:18:08,809 --> 01:18:12,929 Anh đã đẩy tôi đi quá xa. Chính phủ không trả nhiều như Yorgi. 653 01:18:13,850 --> 01:18:15,930 Chính phủ tôi trả gấp đôi như thế-- 654 01:18:16,370 --> 01:18:18,770 Anh nghĩ có thể làm điệp viên vài ngày... 655 01:18:18,931 --> 01:18:24,131 - ... và đã biết tất cả mọi thứ sao? - Vậy anh sẽ làm gì, bắn tôi? 656 01:18:24,251 --> 01:18:26,171 Anh muốn bắn vào đâu? Bắn vào đầu, một cái chết nhanh chóng? 657 01:18:26,291 --> 01:18:29,411 Hay là vào ngực để tôi có thể thấy tim anh? 658 01:18:29,812 --> 01:18:31,732 Tôi có thể nghĩ sao về nó? 659 01:18:39,454 --> 01:18:40,654 Cô đang làm gì vậy? 660 01:18:40,774 --> 01:18:44,494 Tôi đã nghe thấy tiếng nói chuyện. Tôi biết vị trí của anh trong phòng. 661 01:18:46,175 --> 01:18:48,415 Cô đã làm gì với hai anh Ivan này vậy? 662 01:18:52,255 --> 01:18:53,295 Chuyện này là sao? 663 01:18:53,375 --> 01:18:56,855 Có vài điều mà tôi đã không đủ thời gian để nói với anh. 664 01:18:57,056 --> 01:18:58,936 Tôi cũng là một điệp viên. 665 01:18:59,136 --> 01:19:02,536 Tôi là điệp viên của FSB, Cơ quan tình báo Nga. 666 01:19:02,657 --> 01:19:04,617 Giống như CIA của các anh. 667 01:19:04,737 --> 01:19:07,577 - Tôi đã hoạt động ngầm ở đây 2 năm. - 2 năm? 668 01:19:07,738 --> 01:19:10,458 Kế hoạch của cô là gì vậy, để cho chúng chết già sao? 669 01:19:10,579 --> 01:19:12,059 Không có kế hoạch nào cả. 670 01:19:12,178 --> 01:19:16,418 Một năm trước, Cơ quan tình báo đã tổ chức lại, chúng tôi không còn nhận được mệnh lệnh nào nữa. 671 01:19:16,979 --> 01:19:21,219 Họ đã quên chúng tôi. Và tôi chỉ làm việc phải làm. Anh hiểu chứ? 672 01:19:21,660 --> 01:19:24,700 Tôi hiểu gì chứ? Tôi mới chỉ làm điệp viên 1 tuần. 673 01:19:24,861 --> 01:19:27,701 Nhưng sếp của tôi muốn biết điều chúng ta đang biết. 674 01:19:27,781 --> 01:19:30,541 - Được chứ? - Được. 675 01:19:31,582 --> 01:19:35,462 Nhỉệm vụ của chiếc tàu đó là mang theo một chất tên là Đêm Yên Lặng. 676 01:19:35,622 --> 01:19:38,742 Nó đã bị mất tích kể từ khi Liên Bang Xô Viết sụp đổ năm 1991. 677 01:19:38,942 --> 01:19:40,182 Nó có thể giết hàng triệu người. 678 01:19:40,263 --> 01:19:43,223 Chúng tôi biết chúng đang làm điều gì đó. Cậu đã tìm ra nó. 679 01:19:43,504 --> 01:19:47,584 - Làm việc rất tốt, 3X. - Chẳng có đội dọn dẹp nào cả. 680 01:19:48,904 --> 01:19:51,784 Nếu tôi bảo cậu đừng nhảy xuống từ nóc Toà Nhà Quốc Hội.... 681 01:19:51,945 --> 01:19:55,305 - Ông nói đúng. Tôi sẽ làm điều đó. - Tôi chỉ thúc đẩy cậu. 682 01:19:55,425 --> 01:19:58,665 Tôi là người chỉ huy mọi việc, đó là việc tôi đã làm. 683 01:19:59,066 --> 01:20:00,986 Được rồi, người của tôi hiện đang ở đấy. 684 01:20:01,146 --> 01:20:04,266 - Bây giờ là lúc để cậu về nhà. - Vậy còn Yelena? 685 01:20:07,587 --> 01:20:10,627 Tôi không có quyền cho cô ấy nơi ẩn nấp. 686 01:20:11,907 --> 01:20:14,907 Nhưng tôi hứa mọi việc sẽ được giải quyết xong trong lúc cậu về đây. 687 01:20:16,428 --> 01:20:19,348 Về nhà đi, Xander. Đó là một mệnh lệnh. 688 01:20:35,592 --> 01:20:38,152 Khi nào Yorgi sẽ khởi động chiếc tàu đó? 689 01:20:41,672 --> 01:20:44,872 Ông ấy đã bảo anh về nhà! Sếp anh đã chỉ huy-- 690 01:20:45,193 --> 01:20:46,913 Hắn sắp làm chứ, Yelena? 691 01:20:49,314 --> 01:20:51,914 Sớm thôi. Nhưng đó không phải vấn đề của mỗi chúng ta! 692 01:20:52,074 --> 01:20:54,874 Nếu hắn làm đúng theo kế hoạch, đó là vấn đề của tất cả mọi người. 693 01:20:54,955 --> 01:20:59,035 Hắn có quân đội, pháo đài. Anh sẽ chẳng có cơ hội nào! 694 01:20:59,275 --> 01:21:03,795 Tôi đã lãng phí đời mình vì những điều ngu ngốc. Đây là việc có ý nghĩa đầu tiên. 695 01:21:04,116 --> 01:21:08,436 Đây không phải trò chơi mạo điểm đâu. Anh sẽ chết vì chuyện này. 696 01:21:10,797 --> 01:21:13,117 Nếu cô không trở về... 697 01:21:14,917 --> 01:21:17,157 ... hắn sẽ biết mọi chuyện không ổn. 698 01:21:17,278 --> 01:21:20,958 Anh không thể yêu cầu tôi trở lại đó. Anh không thể. 699 01:21:23,759 --> 01:21:28,439 Anh có muốn biết điều mỉa mai là gì không? Tôi đã tình nguyện làm nhiệm vụ này. 700 01:21:29,680 --> 01:21:32,400 Tôi muốn tạo sự khác biệt. 701 01:21:33,401 --> 01:21:35,041 Tôi đã đấu tranh để được làm việc này. 702 01:21:38,641 --> 01:21:39,920 Vậy hãy kết thúc nó. 703 01:21:56,884 --> 01:22:00,004 Nhớ tôi đã nói gì sau khi anh hôn tôi chứ? 704 01:22:00,325 --> 01:22:02,885 - Không còn lần nữa? - Tôi nói dối đấy. 705 01:22:20,528 --> 01:22:23,728 Các cô sẽ phát hiện ra tôi là một người đơn giản 706 01:22:23,848 --> 01:22:26,008 Tôi sẽ rất hạnh phúc với một cô gái Séc xinh đẹp-- 707 01:22:26,129 --> 01:22:29,929 Này! Có lệnh mới từ Gibbons. Vào trong đi. 708 01:22:34,730 --> 01:22:37,810 - Tôi muốn có tất cả thứ này trong chiếc xe. - Xong ngay. 709 01:22:38,090 --> 01:22:41,370 Pháo đài đó được bảo vệ nhờ hệ thống camera giám sát. 710 01:22:42,371 --> 01:22:44,851 Đó là lý do ta không thể lại gần nó. 711 01:22:47,172 --> 01:22:52,252 Bình tĩnh. Đó là lý do tôi cần làm hỏng tháp thông tin... 712 01:22:52,573 --> 01:22:54,493 ... ở chỗ chân núi. 713 01:22:59,894 --> 01:23:03,014 Có ai ở đây biết lái máy bay không? 714 01:23:04,174 --> 01:23:05,494 Tôi làm được. 715 01:23:12,376 --> 01:23:15,016 Có quá nhiều sự nhiễu loạn quanh ngọn tháp 716 01:23:15,136 --> 01:23:17,776 Hãy đưa tôi đến gần ngọn tháp! 717 01:23:17,897 --> 01:23:19,417 Tôi sẽ giải quyết mọi chuyện! 718 01:23:32,498 --> 01:23:33,418 Đi ngay bây giờ đi! 719 01:24:52,151 --> 01:24:53,511 Viktor! Chúng ta có khách đấy! 720 01:24:58,192 --> 01:25:01,072 Bắn hắn nhanh. Giết hắn chậm! 721 01:28:42,067 --> 01:28:43,867 Không ai thích lở tuyết. 722 01:29:19,272 --> 01:29:23,193 Yelena, con bồ câu của anh, em có điều gì không rõ ràng sao? 723 01:29:23,633 --> 01:29:28,114 Nhiệm vụ của em là giết tên cảnh sát sau khi hắn giết X mà. 724 01:29:29,114 --> 01:29:33,474 Không được giỏi lắm cho một điệp viên của Nga. 725 01:29:37,755 --> 01:29:40,635 Anh đã biết về em từ lâu... 726 01:29:40,875 --> 01:29:45,916 ... và thật thú vị khi được điều khiển em, dắt em đi theo cách mà anh thấy hợp lý. 727 01:29:47,596 --> 01:29:48,836 Còn anh. 728 01:29:53,637 --> 01:29:56,277 Tôi đã tưởng rằng anh hiểu... 729 01:29:56,558 --> 01:29:58,718 ... điều tôi cố gắng đạt tới. 730 01:29:59,359 --> 01:30:01,079 Anh có tưởng tượng được không? 731 01:30:01,719 --> 01:30:04,599 Hãy tưởng một một thành phố như Prague biến mất... 732 01:30:04,919 --> 01:30:07,759 ... trong một đám khí gas. 733 01:30:08,000 --> 01:30:11,120 Rồi Hamburg, London, Washington. 734 01:30:11,600 --> 01:30:16,720 Hãy tưởng tượng không ai biết ai làm việc này hay tại sao. Và rồi họ sẽ thù địch nhau. 735 01:30:16,961 --> 01:30:20,761 Nước này tấn công nước kia. Nước kia xâm chiếm nước này. 736 01:30:20,882 --> 01:30:23,722 Rồi cả thế giới sẽ nổ tung. 737 01:30:23,842 --> 01:30:27,162 Hãy tưởng tượng các chính phủ biến mất. 738 01:30:27,243 --> 01:30:29,043 Và cuối cùng... 739 01:30:29,163 --> 01:30:33,364 ... hãy tưởng tượng việc đối mặt với vẻ đẹp của tự do. 740 01:30:37,884 --> 01:30:40,884 Nhưng anh sẽ không còn sống đến lúc ấy để tận hưởng điều đó đâu. 741 01:30:42,885 --> 01:30:44,805 Như Viktor. 742 01:30:47,686 --> 01:30:49,326 Như Kolya. 743 01:31:33,893 --> 01:31:35,533 Yểm trợ cho tôi! 744 01:31:44,815 --> 01:31:46,815 Cời dây trói cho anh! 745 01:31:50,775 --> 01:31:53,855 Hắn lấy được ổ cứng rồi. Hắn sẽ khởi động Ahab! 746 01:31:59,657 --> 01:32:01,417 Lấy một cái đi. 747 01:32:11,699 --> 01:32:13,059 Ivan, giải quyết bọn chúng đi! 748 01:32:33,182 --> 01:32:35,062 Anh phải mở khoá an toàn trước đã. 749 01:32:58,106 --> 01:33:00,146 Giữ chân bọn chúng càng lâu càng tốt. 750 01:33:01,906 --> 01:33:03,745 Hẹn gặp lại anh. 751 01:33:57,915 --> 01:33:59,595 Nhanh lên nào. 752 01:34:07,997 --> 01:34:10,837 Dừng lại! Hắn có thể hạ gục chúng ta. 753 01:34:14,598 --> 01:34:15,838 Tệ thật. 754 01:34:16,077 --> 01:34:17,717 Anh có một khẩu bazooka! 755 01:34:17,838 --> 01:34:21,838 Đừng nghĩ như một cảnh sát Prague và hãy suy nghĩ như đang chơi PlayStation. Thổi bay hắn đi! 756 01:34:22,279 --> 01:34:25,479 Đây không phải là bazooka. Đây là tên lửa tầm nhiệt. 757 01:34:28,080 --> 01:34:29,280 Tên lửa tầm nhiệt? 758 01:34:30,560 --> 01:34:31,839 Cài đặt nó đi. 759 01:34:36,001 --> 01:34:38,561 Hắn ta đang hút thuốc đấy. 760 01:34:54,444 --> 01:34:57,244 Tôi đã bảo thuốc lá sẽ giết chết anh ta mà. 761 01:35:55,774 --> 01:35:57,854 Về học bắn lại đi, đồ rác rưởi! 762 01:36:22,537 --> 01:36:24,737 Nhanh lên! Giúp tôi kéo anh ta ra! 763 01:36:29,218 --> 01:36:31,298 Nó sẽ tới thành phố trong 30 phút nữa! 764 01:36:45,461 --> 01:36:47,701 Tôi cần một chiếc trực thăng. 765 01:36:48,542 --> 01:36:50,622 Tôi cần một phương tiện để đi lại. Tôi cần-- 766 01:36:57,503 --> 01:37:00,903 X, anh đây rồi. Tôi đã làm mọi thứ anh yêu cầu. 767 01:37:01,063 --> 01:37:03,063 Chiếc xe này gần như có thể bay. 768 01:37:03,344 --> 01:37:06,144 Anh đã lừa tôi. Gibbons không cho phép việc này. 769 01:37:06,424 --> 01:37:08,064 Ông ấy sẽ nghiền nát chúng ta mất. 770 01:37:08,344 --> 01:37:10,024 - Điệp viên Shavers. - Yeah? 771 01:37:10,385 --> 01:37:12,945 Tôi thăng chức cho anh. 772 01:37:13,185 --> 01:37:16,385 Giải quyết chỗ này đi. Anh đang làm nhiệm vụ. 773 01:37:17,146 --> 01:37:20,906 Vâng, thưa sếp! Tôi là con người của công việc! Tôi sẽ không làm anh thất vọng đâu! 774 01:37:21,986 --> 01:37:23,545 Chờ đã! 775 01:37:24,067 --> 01:37:25,827 Suýt nữa quên hướng dẫn sử dụng. Anh sẽ cần nó. 776 01:37:25,988 --> 01:37:28,628 Hey, X. Giết chết chúng đi! 777 01:37:48,750 --> 01:37:52,550 Nó đang đi với vận tốc 80 dặm/h! Làm thế nào chúng ta có thể ngăn nó lại?! 778 01:37:52,711 --> 01:37:56,591 Chúng ta không thể! Bảng điều khiển nằm trên thân tàu 779 01:37:56,712 --> 01:37:58,432 - Anh nhìn thấy nó chứ? - Yeah. 780 01:37:58,552 --> 01:38:00,632 Ổ cứng nằm ở đó! 781 01:38:00,873 --> 01:38:05,113 Em đang cầm hướng dẫn. Xem thử xem có thứ gì hữu dụng không. 782 01:38:05,193 --> 01:38:08,073 - Chữ anh ta xấu quá. - Cố lên! 783 01:38:08,513 --> 01:38:13,473 Súng phun lửa, bom mini, tên lửa tự động! 784 01:38:13,994 --> 01:38:17,594 Đây là một chiếc xe tăng. Anh không thể áp dụng nó với Ahard. 785 01:38:17,715 --> 01:38:21,155 Đêm Yên Lặng chỉ bị phá huỷ ở sâu dưới nước. 786 01:38:22,036 --> 01:38:24,196 - Anh phải lên đó thôi! - Cái gì cơ? 787 01:38:25,477 --> 01:38:27,277 Anh phải lên đó thôi. 788 01:38:34,118 --> 01:38:38,638 Ahab sẽ tới bên ngoài Prague trong 22 phút nữa. 789 01:38:38,799 --> 01:38:43,239 - Chúng ta phải sơ tán thành phố. - 22 phút để sơ tán 1.5 triệu người? 790 01:38:43,599 --> 01:38:47,039 Gọi máy bay chiến đấu đi. Chúng ta sẽ làm nổ nó dưới nước. 791 01:38:47,440 --> 01:38:50,160 - Nếu ta bắn trúng nó-- - Thành phố này sẽ chết. 792 01:38:50,320 --> 01:38:52,280 Và hiểm họa sẽ bị ngăn chặn! 793 01:38:52,401 --> 01:38:54,161 1 còn hơn 10. 794 01:38:56,601 --> 01:39:00,001 Còn một điều nữa: một chiếc GTO màu xanh đang đi song song với Ahab. 795 01:39:11,243 --> 01:39:13,843 Tệ thật! Con đường này sẽ quay trở lại dòng sông chứ? 796 01:39:14,244 --> 01:39:16,404 Nhanh lên! Kiểm tra trên GPS! 797 01:39:18,165 --> 01:39:21,485 Có! 15 dặm nữa ở khu thương mại của Davle! 798 01:39:38,368 --> 01:39:41,208 Phải có thứ gì đó ở đây chúng ta dùng được chứ. 799 01:39:41,368 --> 01:39:45,208 Súng lao móc, ghế phóng, mui bật. 800 01:39:45,489 --> 01:39:47,409 Tất cả đều vô dụng! 801 01:39:48,889 --> 01:39:50,168 Chúng ta còn cách bao xa nữa? 802 01:39:51,769 --> 01:39:54,649 Dòng sông nằm ở cuối ngôi làng kế tiếp. 803 01:40:03,411 --> 01:40:06,491 Anh sẽ vượt qua đó! Dùng tên lửa đi! 804 01:40:06,652 --> 01:40:08,172 - Số 22! - Bắn đi! 805 01:40:11,733 --> 01:40:14,133 Đó là súng phun lửa! Dùng tên lửa đi! 806 01:40:14,253 --> 01:40:17,253 Số 32! Em đã nói với anh là chữ anh ta xấu quá! 807 01:40:17,534 --> 01:40:18,574 Bắn đi! 808 01:40:51,619 --> 01:40:55,179 Shavers đã cài đặt tất cả mọi thứ. Chúng ta đã bỏ qua thứ gì đó. 809 01:40:55,579 --> 01:40:58,339 Có nhiều vũ khí ở đằng sau. Nhìn này. 810 01:41:08,462 --> 01:41:12,383 - Giữ lái đi! - Cái gì? Anh điên rồi! 811 01:41:16,983 --> 01:41:18,183 Chân phanh! Chân phanh! 812 01:41:21,023 --> 01:41:22,302 Chân ga! Chân ga! 813 01:41:34,905 --> 01:41:36,305 X, anh đang làm gì vậy? 814 01:41:37,186 --> 01:41:38,866 5 phút nữa sẽ tiếp cận mục tiêu. 815 01:41:44,067 --> 01:41:45,987 X, nói cho em biết! Anh đang làm gì vậy? 816 01:41:46,427 --> 01:41:49,267 - Em nói có mui bật. - Nó ở ngay đây! 817 01:41:49,428 --> 01:41:50,508 Làm đi! 818 01:42:04,070 --> 01:42:06,510 Bị mất tầm nhìn rồi! 819 01:42:06,630 --> 01:42:09,950 - Có một cây cầu! Vượt qua nó đi - Được rồi. 820 01:42:23,993 --> 01:42:25,193 Cố lên. 821 01:42:28,593 --> 01:42:29,592 Cố lên! 822 01:42:31,954 --> 01:42:34,274 - Tóm được mày rồi! - Giỏi lắm! 823 01:42:35,795 --> 01:42:38,675 - Ước gì có camera ở đây! - Anh đang nói gì về cái gì vậy? 824 01:42:38,835 --> 01:42:41,155 Bởi vì trò này thực sự rất hay. 825 01:43:34,404 --> 01:43:35,924 3 phút nữa tới mục tiêu. 826 01:45:23,301 --> 01:45:24,981 1 phút nữa tới mục tiêu. 827 01:45:25,381 --> 01:45:27,500 Tránh ra! Tránh ra! 828 01:45:28,301 --> 01:45:29,860 Tránh đường! 829 01:45:48,145 --> 01:45:49,265 Ống nhòm! 830 01:46:05,587 --> 01:46:07,347 10 giây nữa tới mục tiêu. 831 01:46:15,989 --> 01:46:17,268 Mục tiêu nằm trong tầm bắn. 832 01:46:17,789 --> 01:46:21,389 Bảo những chiếc máy bay dừng lại. Bảo những chiếc máy bay dừng lại! 833 01:46:33,592 --> 01:46:36,072 Chào mừng tới khu vực của Xander! 834 01:47:14,718 --> 01:47:19,879 Mức độ nguy hiểm bằng không. Tôi hiểu rồi, thưa sếp. Mức độ nguy hiểm bằng không. 835 01:47:30,920 --> 01:47:31,960 Cô hẳn là Yelena? 836 01:47:33,481 --> 01:47:34,881 Ông Gibbons. 837 01:47:35,721 --> 01:47:38,441 Tôi đã hứa với Xander rằng cô có thể tới Mỹ. 838 01:47:38,881 --> 01:47:40,641 Tôi là người giữ lời. 839 01:47:40,802 --> 01:47:43,602 Bây giờ chuyện ấy đâu có gì khác biệt? 840 01:48:08,486 --> 01:48:11,486 Anh ấy còn sống! Anh ấy vẫn còn sống! Lại đây! 841 01:48:18,648 --> 01:48:22,528 Hãy đưa anh ấy ra khỏi đó. Đi đi! 842 01:48:24,569 --> 01:48:27,369 - Bora Bora! - Cái gì? Tôi không nghe thấy! 843 01:48:30,570 --> 01:48:32,210 Bora Bora. 844 01:48:57,094 --> 01:48:58,174 Anh sẽ cháy nắng mất. 845 01:49:03,695 --> 01:49:05,254 Xander, cậu ở đó chứ? 846 01:49:05,935 --> 01:49:09,695 Tôi biết cậu ở đó, Xander. Tôi theo dõi cậu qua vệ tinh đấy. 847 01:49:13,776 --> 01:49:17,256 Gọi cho tôi nhé. Chúng ta có chuyện mới để nói rồi đấy. 848 01:49:18,297 --> 01:49:20,416 Có vài thứ rất quan trọng đã tới. 849 01:49:21,337 --> 01:49:22,896 Ồ, tiện thể... 850 01:49:23,178 --> 01:49:26,098 ... cậu lại đỗ rồi đấy. Bài kiểm tra của Gibbons. 851 01:49:28,979 --> 01:49:30,979 Ông đùa tôi sao. 852 01:49:45,283 --> 01:49:50,160 Dịch bởi tieu_dao_tac. tacxiu@gmail.com