1 00:02:02,680 --> 00:02:04,840 Hắn đã lấy được con chip. Hắn đã vào bên trong. 2 00:02:06,760 --> 00:02:07,720 Anh thấy hắn rồi. 3 00:02:31,080 --> 00:02:32,520 Kirill! 4 00:02:33,960 --> 00:02:35,080 Tới lúc làm việc rồi. 5 00:03:50,120 --> 00:03:55,480 Cơ quan tình báo từ xa NSA Núi Weather, Virginia 6 00:04:15,560 --> 00:04:20,240 Trong 30 giờ qua, kế hoạch đã chệch đi so với các tính toán. 7 00:04:20,440 --> 00:04:24,080 Kế hoạch không bao gồm việc điệp viên chúng ta bị bắn từ đằng sau. 8 00:04:29,160 --> 00:04:30,600 Xác nhận nhân dạng. 9 00:04:32,840 --> 00:04:36,120 McGrath đang chuyển tài liệu cho chúng ta khi bị bắn. 10 00:04:36,320 --> 00:04:39,440 Hãy nhìn qua nó. Tôi không chắc nó là cái gì. 11 00:04:42,280 --> 00:04:45,800 - Mảnh vỡ của một nhóm phân tử hoá học. - Gibbons. 12 00:04:46,080 --> 00:04:49,080 Chúng tôi nghĩ đó là đầu mối dẫn tới một vũ khí hoá học của Xô Viết... 13 00:04:49,240 --> 00:04:50,880 ...được gọi là Đêm Yên Lặng. 14 00:04:51,120 --> 00:04:54,040 - James, anh ta ở đây làm gì vậy? - Tôi đã gọi anh ta tới. 15 00:04:54,280 --> 00:04:56,960 Chúng ta đã mất 3 điệp viên. Anh nên dùng tới sự giúp đỡ. 16 00:04:57,200 --> 00:05:00,280 Tôi điều tra được rằng điệp viên của các anh bị sát hại bởi một nhóm có tên là Anarchy 99. 17 00:05:00,440 --> 00:05:04,720 Chúng là những cựu quân nhân. Chúng có thể đánh hơi sự huấn luyện điệp viên của chúng ta từ hàng dặm. 18 00:05:04,880 --> 00:05:09,720 Thưa ngài, tôi nghĩ đã tới lúc chúng ta thử nghiệm vài điều mới. 19 00:05:18,280 --> 00:05:21,040 Đây không phải người của chúng tôi. Họ là ai? CIA? 20 00:05:21,240 --> 00:05:25,320 Không, đó là những thường dân. Tội phạm, sát thủ. 21 00:05:25,480 --> 00:05:27,640 Những kẻ ưu tú nhất của tầng đáy xã hội 22 00:05:27,840 --> 00:05:32,000 - Chúng là cặn bã. - Có đầu óc, có thể hy sinh, hiệu quả. 23 00:05:32,760 --> 00:05:34,800 Tôi nghĩ đó là cơ hội tốt nhất của chúng ta. 24 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Anh muốn đưa thêm chuột vào hang rắn? 25 00:05:38,160 --> 00:05:41,400 Hay gửi rắn của chúng ta và để nó tự bò vào hang? 26 00:05:42,080 --> 00:05:45,120 Sacramento, California 27 00:05:53,800 --> 00:05:56,440 Lại đây, Pepe. Thật lạ lùng. 28 00:05:57,120 --> 00:05:58,720 Xin chào! 29 00:05:58,920 --> 00:06:01,480 Được rồi, đó là vấn đề về thời gian. Nghe đây... 30 00:06:01,680 --> 00:06:04,720 Cậu đến từ Tijuana hả? Tôi không muốn bất lịch sự. 31 00:06:04,920 --> 00:06:07,600 Hãy để chiếc xe ở chỗ râm. Tôi không muốn nó bị phai màu. 32 00:06:07,760 --> 00:06:11,160 Cậu hiểu Tiếng Anh chứ? Thế này là đủ rồi. 33 00:06:15,160 --> 00:06:18,360 Lại đây nào, Janelle. Em sẽ thích chỗ này. 34 00:06:19,080 --> 00:06:23,800 - Dick, ông thế nào? - Đây là Janelle. 35 00:06:31,680 --> 00:06:34,240 - Gọi 911 đi. - Tên nào đang lái xe của tôi vậy? 36 00:06:38,920 --> 00:06:42,680 Thượng nghị sĩ Hotchkiss đây! Thượng viện California! 37 00:06:42,880 --> 00:06:45,080 Nghe này, có kẻ nào đó đã ăn cắp xe của tôi! 38 00:07:10,600 --> 00:07:13,360 Người ngồi trong chiếc Corvette màu đỏ! Hãy dừng lại ngay! 39 00:07:13,480 --> 00:07:17,840 Yeah, yeah. Những chú khỉ đang theo tôi vì tôi đã lấy chiếc xe này. 40 00:07:18,080 --> 00:07:20,800 Dĩ nhiên là nó không thuộc về tôi, đây không phải kiểu xe của tôi. 41 00:07:20,960 --> 00:07:26,040 Nó là của Dick, Dick Hotchkiss, Thượng nghị sĩ California. 42 00:07:26,240 --> 00:07:29,040 Bạn nhớ Dick chứ? Ông ta đã cố ngăn cấm nhạc rap... 43 00:07:29,240 --> 00:07:33,160 ...vì ông ta cho rằng nhạc rap làm gia tăng bạo lực. 44 00:07:33,320 --> 00:07:34,640 Chỉ là âm nhạc thôi mà, Dick! 45 00:07:35,040 --> 00:07:39,280 Ông ta cũng muốn ngăn chặn trò chơi điện tử trong bang... 46 00:07:39,520 --> 00:07:45,000 ...vì cho rằng trò chơi điện tử làm giảm trí tuệ của bọn trẻ. 47 00:07:45,160 --> 00:07:47,080 Thôi nào, Dick. 48 00:07:47,840 --> 00:07:49,960 Đó là nền giáo dục mà chúng tôi đã được hưởng. 49 00:07:52,240 --> 00:07:55,320 Ông là một kẻ xấu. Biết chúng tôi làm gì với kẻ xấu chứ. 50 00:07:55,520 --> 00:07:56,960 Chúng tôi trừng phạt họ. 51 00:07:57,160 --> 00:08:02,800 Dick, ông đã được tới khu vực của Xander 52 00:08:03,280 --> 00:08:07,280 Tôi đang đến bên bờ thắng lợi. 53 00:08:15,720 --> 00:08:17,400 Đi nào, đi nào! 54 00:08:38,400 --> 00:08:40,440 Mở dù đi! Mở dù đi! 55 00:09:00,240 --> 00:09:01,840 Thế chứ! 56 00:09:27,240 --> 00:09:29,120 Đi lấy máy quay đi! Đi đi! 57 00:09:33,880 --> 00:09:36,480 Đừng trở thành gián điệp, Dick! 58 00:09:43,360 --> 00:09:47,560 Cậu lấy được máy quay rồi chứ? Ổn rồi, đi mau! 59 00:09:53,360 --> 00:09:55,640 Peace out! 60 00:10:27,840 --> 00:10:29,760 Khá lắm. 61 00:10:29,160 --> 00:10:30,680 Cảm ơn. 62 00:10:32,120 --> 00:10:35,240 - Chuyện gì vậy? - Em đã mời những người này? 63 00:10:35,360 --> 00:10:37,600 Tất nhiên là không. 64 00:10:41,360 --> 00:10:43,040 Ồ! Anh bạn của tôi đây rồi! Có chuyện gì vậy? 65 00:10:43,240 --> 00:10:46,960 Hôm nay không gặp trở ngại nào! Cậu điên thật! 66 00:10:47,160 --> 00:10:49,840 Điên ư? Nó đã phá tung tất cả. 67 00:10:50,040 --> 00:10:55,000 Yo, yo, yo! Có chuyện gì với trò lừa bịp điên rồ vậy? 68 00:10:55,120 --> 00:10:58,320 - Siêu nhân của tôi đang ngồi trên thùng thuốc nổ! - Ồ. 69 00:10:58,480 --> 00:11:00,840 Tôi vẫn chỉ đang luyện tập thôi. 70 00:11:02,600 --> 00:11:04,520 Anh là một người mạnh mẽ. 71 00:11:05,080 --> 00:11:08,960 Anh biết không, một lực sĩ như anh nên có một trò chơi video riêng đấy. 72 00:11:09,160 --> 00:11:12,600 Jordan King. Tôi có thể khiến điều ấy xảy ra. 73 00:11:13,200 --> 00:11:17,240 - Tôi sẽ suy nghĩ về nó sau. - Anh sẽ làm nó. 74 00:11:21,480 --> 00:11:25,480 Cô biết là anh ấy sẽ không bao giờ bán mình. Đó là lý do anh ấy biết mình là ai. 75 00:11:25,680 --> 00:11:28,240 Cô cần nghỉ ngơi đấy. Mà ai đã mời cô vậy? 76 00:11:28,400 --> 00:11:30,160 Im đi. 77 00:11:35,920 --> 00:11:39,600 Nghe này, đây là sự thật. Chúng ta có thể kiếm tiền bằng việc bán hàng qua Internet. 78 00:11:39,800 --> 00:11:42,480 Anh nên tới Pago Pago hay cái gì đó. 79 00:11:42,800 --> 00:11:45,680 Kiếm một vài cô gái, làm mọi việc. Em không quan tâm. Hãy đi nghỉ đi. 80 00:11:45,840 --> 00:11:49,360 Đó là Bora Bora, J. Anh đã có đủ các cô gái ở đây rồi. 81 00:11:49,520 --> 00:11:52,240 Từ khi nào em chỉ quan tâm đến tiền vậy? 82 00:11:52,400 --> 00:11:55,280 Em chỉ cần anh đi đâu đó cho tới lúc mọi việc ổn thoả, được chứ? 83 00:11:55,560 --> 00:12:00,240 Em có một trang web lậu. Em đang điều hành nó và em không thể làm điều đó nếu anh vào tù. 84 00:12:00,440 --> 00:12:03,480 - Em thấy nó chứ? - Em không quan tâm. Hãy nghe em. 85 00:12:04,240 --> 00:12:06,240 Anh đang bị làm nhục. 86 00:12:12,600 --> 00:12:17,680 Đi nào! Ra ngoài! Đi mau! 87 00:12:17,920 --> 00:12:20,640 Ok, tôi sẽ vặn nhỏ nhạc lại. 88 00:12:27,040 --> 00:12:30,320 Chỉ là một chiếc Corvette thôi mà. 89 00:12:33,640 --> 00:12:36,440 Lại đây nào. Thứ anh gọi đang nguội đấy. 90 00:12:42,120 --> 00:12:45,760 - Cà phê chứ? - Bà có thể cho tôi một chút cà phê nâu chứ? 91 00:12:45,880 --> 00:12:49,400 - Chắc rồi. - Hãy làm nó loãng. Tôi thích nó như vậy. 92 00:12:51,240 --> 00:12:52,400 Làm thế nào mà tôi tới đây? 93 00:12:52,840 --> 00:12:56,160 Hai gã to lớn mang anh tới đây cách đây 10 phút và bảo tôi chú ý đến anh. 94 00:12:56,280 --> 00:13:00,840 Nhìn anh cần một chút cà phê đấy. 95 00:13:15,240 --> 00:13:16,840 Bà ổn chứ? 96 00:13:17,000 --> 00:13:18,400 Tôi ổn. 97 00:13:33,520 --> 00:13:36,760 Cậu bé, tao nói, mày gặp rắc rối rồi? 98 00:13:37,240 --> 00:13:39,440 Không có rắc rối nào cả. 99 00:13:40,480 --> 00:13:41,680 - Không ai được cử động! - Không ai được cử động! 100 00:13:41,840 --> 00:13:46,080 Đừng để hắn ta đi. Hãy giữ mồm mày im lặng! 101 00:13:46,240 --> 00:13:50,360 - Đứng yên đấy hoặc mày sẽ tắt thở. - Hãy dọn sạch két đi! 102 00:13:56,120 --> 00:13:57,720 Về chỗ đi! 103 00:13:58,040 --> 00:13:59,640 Về chỗ đi! 104 00:14:06,440 --> 00:14:09,840 - Giỏi lắm, Cage. - Ông là thằng quái nào vậy? 105 00:14:10,320 --> 00:14:13,920 Tên tôi là Gibbons. Augustus Gibbons. 106 00:14:14,240 --> 00:14:16,680 Cậu nhìn có vẻ bất mãn. Vấn đề là gì vậy? 107 00:14:16,960 --> 00:14:19,280 - Đây là chỗ nào vậy? - Nhìn như một quán ăn. 108 00:14:19,680 --> 00:14:21,480 Thật thông minh. 109 00:14:22,200 --> 00:14:25,000 Ông gần như đã lừa được tôi. 110 00:14:25,200 --> 00:14:29,120 Lúc đầu tôi hơi choáng váng, nhưng rồi tôi bắt đầu nhận thấy một số điều. 111 00:14:30,320 --> 00:14:34,240 Như là, ông có một người mua bán cổ phiếu ăn diện chỉnh tề... 112 00:14:34,400 --> 00:14:38,400 ... đọc tờ báo Tài chính vào sáng chủ nhật khi thị trường đã đóng cửa. 113 00:14:39,600 --> 00:14:42,880 Bất hợp lý, nhưng không sao, tạm chấp nhận được. 114 00:14:43,080 --> 00:14:46,960 Tôi chưa từng gặp tên trộm nào lại mang theo một khẩu súng cảnh sát Beretta. 115 00:14:47,120 --> 00:14:51,000 Nhưng ông biết điều gì tệ nhất không? Là bà ta. 116 00:14:51,360 --> 00:14:54,080 Dì của tôi là một phục vụ bàn cả đời. 117 00:14:54,240 --> 00:14:58,440 Một phục vụ bàn chuyên nghiệp không bao giờ đi giày cao gót. 118 00:14:58,640 --> 00:15:01,080 Đến trưa là chân bà ta sẽ phồng to như cái bánh. 119 00:15:01,400 --> 00:15:04,840 Nếu như bà ta là giả, thì chuyện này chả có gì là thật cả. 120 00:15:05,040 --> 00:15:09,360 Đó là cách mà tôi biết khẩu súng này sẽ chẳng bắn được viên đạn nào... 121 00:15:09,560 --> 00:15:11,320 ... cho tới ngày Thánh St. Patrick. 122 00:15:13,360 --> 00:15:17,240 Bởi vì khẩu súng này toàn đạn rỗng. 123 00:15:19,240 --> 00:15:21,880 Ồ, không có ý xúc phạm... 124 00:15:22,640 --> 00:15:27,240 ... nhưng màn trình diễn của họ rất tệ. 125 00:15:32,800 --> 00:15:36,200 Giỏi lắm. Thật sự rất giỏi. 126 00:15:36,400 --> 00:15:40,360 Bây giờ đến lượt ông, anh bạn đẹp trai. 127 00:15:41,160 --> 00:15:46,120 - Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy? - Đây là một bài kiểm tra mà cậu đã vượt qua. 128 00:15:47,680 --> 00:15:48,600 - Gã này có vẻ rất tệ. - Xin lỗi? 129 00:15:48,800 --> 00:15:55,240 - Tôi có nên đưa gã này trở lại không? - Ồ, không. Tôi thích phong cách của cậu ta. 130 00:15:55,400 --> 00:15:58,280 Hãy đưa đến giai đoạn tiếp theo. Tới Sat-Com. 131 00:15:58,440 --> 00:16:00,520 Đưa tới giai đoạn tiếp theo? 132 00:16:00,720 --> 00:16:04,760 - Yo! Đưa cái gì cơ? - Tôi muốn tất cả mọi người ra khỏi đây trong 10 phút. 133 00:16:04,920 --> 00:16:06,680 Tôi không chơi trò chơi này. 134 00:16:06,840 --> 00:16:10,200 - Hãy đưa Mike tới bác sĩ nếu không anh ta trông sẽ giống tôi mất. - Tôi có một bữa tiệc. 135 00:16:10,360 --> 00:16:13,720 - Làm cậu ta câm mồm đi. - Và trả tiền cho những chiếc cửa sổ của tôi. 136 00:16:19,800 --> 00:16:22,560 Tại sao chỉ có lũ khốn này mới vượt qua bài kiểm tra vậy? 137 00:16:46,680 --> 00:16:50,000 Gần đây các anh có được mời tới quán ăn không vậy? 138 00:16:52,200 --> 00:16:54,880 Bữa tối cuối cùng. 139 00:17:02,240 --> 00:17:04,920 - Sao, không có cà phê à? - Ồ, yeah. 140 00:17:05,040 --> 00:17:07,200 - Đã tới ROTC. - Chúng tôi tới đây. 141 00:17:08,480 --> 00:17:11,680 - Đậu phụng của tôi đâu rồi? - Tuyệt lắm. 142 00:17:12,360 --> 00:17:15,240 Cho tôi hỏi, tiếp viên hàng không đâu vậy? 143 00:17:18,400 --> 00:17:23,200 - Hãy thả dù xuống. - Nhận lệnh, chúng tôi đang thả dù. 144 00:17:31,960 --> 00:17:34,800 - Sẽ đau đấy. - Chuyện quái gì vậy? 145 00:17:47,720 --> 00:17:50,840 - Thả dù xuống. - Nhận lệnh. 146 00:17:52,800 --> 00:17:54,960 Chuyện này không ổn chút nào! 147 00:17:55,160 --> 00:17:56,760 Tôi sống vì trò này! 148 00:18:13,840 --> 00:18:16,400 Woah! Không tệ! 149 00:18:20,720 --> 00:18:22,320 Làm lại lần nữa đi! 150 00:18:34,880 --> 00:18:38,800 Chúa ơi. Đây là Colombia. 151 00:18:39,960 --> 00:18:42,880 Cô-ca-in. Chúng đang mọc. 152 00:18:48,520 --> 00:18:49,880 Không có chìa khoá. 153 00:18:50,640 --> 00:18:54,640 - Anh đang làm gì vậy? - Cậu biết cái này đáng giá bao nhiêu chứ? 154 00:18:57,640 --> 00:18:59,400 Bây giờ là chuyện gì đây? Một bài kiểm tra khác? 155 00:19:00,560 --> 00:19:03,720 - Hãy băng qua dòng sông. Đi thôi! - Yeah, ý kiến hay đấy! Ý kiến hay! 156 00:19:11,560 --> 00:19:14,920 Những chú khỉ này là quá tốt với tôi. Tôi đã trượt bài kiểm tra này rồi. 157 00:19:17,520 --> 00:19:20,880 Anh có thứ gì đó để uống chứ? 158 00:19:32,869 --> 00:19:34,837 Rất vui khi được gặp lại anh. 159 00:19:35,005 --> 00:19:36,768 Tôi cũng vậy. 160 00:19:37,674 --> 00:19:40,336 Cậu bé, chúng đã ra ngoài hết rồi. 161 00:20:08,872 --> 00:20:10,362 Hắn ta đúng là một đứa trẻ. 162 00:20:17,480 --> 00:20:19,448 Được rồi, chàng trai hài hước. 163 00:20:20,050 --> 00:20:23,451 Tôi sẽ chỉ cho anh thấy chúng tôi sẽ làm gì khi anh thò mũi vào chuyện của chúng tôi. 164 00:20:23,920 --> 00:20:28,152 Cái gì cơ? Hành hạ và tra tấn chúng tôi để chúng tôi nghe lời anh hả? 165 00:20:28,892 --> 00:20:30,223 Không đâu. 166 00:20:30,794 --> 00:20:35,891 Chúng tao cắt gân chân chúng và nhìn chúng đi quanh như một con rối. 167 00:20:36,066 --> 00:20:40,799 Mày muốn nói với tao điều gì chứ, điều tao cần biết? 168 00:20:40,971 --> 00:20:43,496 Được rồi. Anh bạn lùn quá. 169 00:20:46,243 --> 00:20:50,475 Bạn của tôi thường nói, bạn có thể gặp một thợ cắt tóc để thay đổi phong cách của mình. Thả tôi ra. 170 00:20:52,415 --> 00:20:53,939 Câm mồm! 171 00:20:54,517 --> 00:20:58,078 2 giây trước anh bảo chúng tôi nói. Còn bây giờ anh lại bảo "Câm mồm"? 172 00:20:58,255 --> 00:21:02,555 Không xoi mói, nhưng anh tra tấn rất tệ. 173 00:21:05,028 --> 00:21:08,327 Anh còn lăng mạ tôi lần nữa là tôi sẽ ném anh đi. 174 00:21:14,304 --> 00:21:16,829 Tôi hy vọng chúng trả anh nhiều tiền cho việc này. 175 00:21:17,274 --> 00:21:21,335 Biết điều gì không, anh chàng vui tính? Tao sẽ cắt cái mũi trước mày trước tiên. 176 00:21:21,511 --> 00:21:23,911 Anh chàng vui tính. 177 00:21:24,080 --> 00:21:28,779 Điều hài hước là, chuyện này thực sự có mùi máu rồi đây. 178 00:21:30,120 --> 00:21:34,284 Tao hy vọng mày thích nó, vì đó sẽ là thứ cuối cùng mày ngửi thấy. 179 00:21:59,249 --> 00:22:01,945 Tôi bị thương rồi! 180 00:22:08,525 --> 00:22:09,992 Virg! Giúp tôi một tay. 181 00:22:21,438 --> 00:22:22,427 Đây là quân đội Colombia. 182 00:22:22,605 --> 00:22:24,232 Đầu hàng đi, các anh đã bị bao vây! 183 00:22:29,012 --> 00:22:31,207 Cố chạy đi, T.J. Cố lên. 184 00:22:31,414 --> 00:22:33,177 Virg! Ra khỏi đây thôi! 185 00:22:34,517 --> 00:22:37,850 Chuyện quái gì thế này. Tự lo cho mình thôi. 186 00:23:00,543 --> 00:23:02,477 Tôi sẽ đi lấy xe cho chúng ta. 187 00:23:03,279 --> 00:23:04,769 Hãy ở lại đây. 188 00:23:05,014 --> 00:23:06,003 Chúc may mắn. 189 00:24:18,988 --> 00:24:21,684 Tên ở trên chiếc xe, hắn chính là tên trùm! 190 00:24:21,958 --> 00:24:23,186 Hãy tiêu diệt hắn! 191 00:24:40,810 --> 00:24:41,799 T.J.! 192 00:25:59,122 --> 00:26:01,955 X! Tôi ở đây! X! 193 00:26:21,077 --> 00:26:22,738 Hắn ở kia! 194 00:27:30,013 --> 00:27:32,038 Chúng ta nướng chín hắn rồi! 195 00:27:43,559 --> 00:27:44,753 Tôi lấy được xe rồi. 196 00:27:50,867 --> 00:27:52,596 Những con sóc! 197 00:28:00,576 --> 00:28:06,481 Hãy nhìn xem ai đây. Frankenstein. Tôi không thể chấp nhận nổi ông. 198 00:28:06,649 --> 00:28:09,948 Hãy thư giãn, X, cậu vừa đạt được vị trí cao nhất trong khoá học. 199 00:28:10,119 --> 00:28:13,782 Ông đang nói về cái gì vậy? Ông gần như đã giết chết chúng tôi. 200 00:28:13,956 --> 00:28:16,481 - Chúng tôi biết quân đội đang di chuyển. - Xin lỗi? 201 00:28:16,659 --> 00:28:20,288 Đó là sáng kiến của tôi, gửi anh tới như một con mồi. Anh thích nó chứ? 202 00:28:24,834 --> 00:28:27,826 - Khá nhanh đối với một ông già. - Đứng dậy đi. 203 00:28:30,840 --> 00:28:32,432 Đi với tôi. 204 00:28:34,243 --> 00:28:38,873 Tôi tin rằng nếu được ở trong hoàn cảnh thích hợp, một con người có thể thay đổi. 205 00:28:39,082 --> 00:28:42,950 Ví dụ, tối qua cậu đã thể hiện lòng dũng cảm, khả năng lãnh đạo... 206 00:28:43,119 --> 00:28:45,747 ... và bảo vệ một người cậu vừa mới quen. 207 00:28:45,922 --> 00:28:49,255 - Vậy hãy tặng tôi huân chương đi. - Tôi thích giao cho cậu một nhiệm vụ hơn. 208 00:28:49,625 --> 00:28:53,459 Nhìn tôi đi. Trông tôi giống một người thi hành luật pháp lắm hả? 209 00:28:53,763 --> 00:28:55,958 Hôm nay là ngày may mắn của anh đấy, Xander. 210 00:28:56,132 --> 00:28:58,862 Đây là cơ hội để cậu đền đáp Chú Sam... 211 00:28:59,035 --> 00:29:01,265 ... cho sự tự do của cậu. 212 00:29:01,437 --> 00:29:03,268 Nhiệm vụ này không khó. 213 00:29:03,473 --> 00:29:07,102 Tôi muốn cậu gặp một vài người và và tìm xem cậu có thể làm gì với họ. 214 00:29:07,276 --> 00:29:08,971 Loại người nào? 215 00:29:09,145 --> 00:29:14,412 Nguy hiểm, bẩn mình, xăm đầy mình, không có văn hoá. Loại người như cậu. 216 00:29:15,685 --> 00:29:17,118 Khoan đã. 217 00:29:18,121 --> 00:29:22,785 Loại người như tôi sẽ nói, "Kệ mày, đồ mặt sẹo". 218 00:29:23,960 --> 00:29:27,123 Thông thường tôi sẽ rút súng của mình, bắn vào thánh đường của cậu... 219 00:29:27,296 --> 00:29:30,322 ... và đề nghị cậu một cách lịch sự làm những việc tôi muốn. 220 00:29:30,500 --> 00:29:34,095 Nhưng cậu lại không sợ chết. Điều đó đặt chúng ta vào một tình huống khó xử. 221 00:29:34,303 --> 00:29:37,795 - Tốt hơn chúng ta nên gọi cho nó một ngày. - Không chỉ vậy đâu. 222 00:29:39,041 --> 00:29:41,908 Cậu đã nhìn thấy những con sử tử trong vườn thú rồi chứ? 223 00:29:42,678 --> 00:29:47,240 Cậu có thể nói được con nào bị bắt từ tự nhiên khi nhìn vào mắt chúng. 224 00:29:47,416 --> 00:29:48,508 Những con mèo hoang. 225 00:29:49,318 --> 00:29:52,685 Nó nhớ cảm giác băng qua những đồng bằng, cảm giác của những cuộc đi săn. 226 00:29:52,889 --> 00:29:56,791 400 pound of của sự dũng mãnh bị khoá trong một chiếc lồng. 227 00:29:57,527 --> 00:30:00,291 Nhưng sau đó, mắt chúng mờ đi... 228 00:30:00,596 --> 00:30:03,394 ... và cậu có thể nói tâm hồn chúng đã chết. 229 00:30:03,900 --> 00:30:06,095 Chuyện tương tự cũng xảy ra với con người. 230 00:30:06,302 --> 00:30:08,964 Nhà tù Liên bang không phải là một trò đùa. 231 00:30:09,138 --> 00:30:13,165 Họ sẽ bắt một người mạnh mẽ và cô lập anh ta chỉ để cho hài hước. 232 00:30:13,576 --> 00:30:18,912 Sẽ chẳng còn ngọn núi nào để cư trú, chẳng còn đại dương nào để lướt sóng. 233 00:30:19,081 --> 00:30:24,383 Chỉ có một chiếc xà lim không có cửa sổ và một cái xô để đại tiện vào. 234 00:30:25,254 --> 00:30:27,950 Cậu có thể tránh xa điều đó bằng việc làm việc cho tôi. 235 00:30:28,124 --> 00:30:30,251 You don't have shit on me. 236 00:30:30,426 --> 00:30:34,385 Tôi nhìn thấy ba hình xăm X sau cổ cậu. 237 00:30:35,765 --> 00:30:40,168 Tôi nghĩ nó khá thích hợp từ khi cậu bị ba cú đấm 238 00:30:40,336 --> 00:30:44,966 Những vụ trộm lớn, sự liều lĩnh, và những trò nguy hiểm của cậu... 239 00:30:45,174 --> 00:30:47,540 ... cho cậu 3 lần thất bại. 240 00:30:47,710 --> 00:30:50,679 Có lẽ cậu tên tự gọi mình là "3X". (Triple X) 241 00:30:51,681 --> 00:30:56,345 Nhưng nếu cậu làm điều tôi muốn, tất cả hành vi phạm pháp của cậu trước đây sẽ bị xoá sạch... 242 00:30:56,519 --> 00:31:00,148 ... và đưa cậu trở lại với cuộc sống. 243 00:31:02,191 --> 00:31:04,887 Hoặc ông sẽ nghĩ tôi nên giống ông. 244 00:31:06,162 --> 00:31:09,290 Lãnh đạn vì mớ sao sọc. 245 00:31:09,765 --> 00:31:14,202 Tôi cược rằng đó thực sự là nguồn an ủi mỗi lần ông nhìn vào gương. 246 00:31:14,370 --> 00:31:19,239 Đó chỉ là một cái giá nhỏ tôi đã trả cho đất nước của tôi. 247 00:31:23,946 --> 00:31:26,710 Vậy, cậu sẽ trở thành cái gì vậy, 3X? 248 00:31:26,883 --> 00:31:29,374 Cậu muốn lên máy bay... 249 00:31:29,552 --> 00:31:34,251 ... hay "Kệ mày, đồ mặt sẹo" là câu trả lời cuối cùng của cậu? 250 00:31:44,400 --> 00:31:47,767 Prague, Cộng hoà Séc. 251 00:32:03,119 --> 00:32:04,984 Yo. Anh tên gì? 252 00:32:05,154 --> 00:32:06,451 Tên tôi là Ivan. 253 00:32:06,622 --> 00:32:10,786 - Ivan? Còn anh? - Tên tôi là Ivan. 254 00:32:10,960 --> 00:32:12,689 Cả hai đều là Ivan? 255 00:32:42,091 --> 00:32:43,752 Ngồi xuống đi 256 00:32:44,493 --> 00:32:47,189 Thật ngu ngốc! Tên điệp viên người Mỹ đâu rồi? 257 00:32:47,363 --> 00:32:48,455 Anh ta đây. 258 00:32:50,066 --> 00:32:52,694 Tốt hơn chúng ta nên mua túi đựng xác. 259 00:32:53,502 --> 00:32:55,436 Chuyện gì vậy? 260 00:32:57,073 --> 00:32:58,438 Tôi bảo anh ngồi xuống. 261 00:32:58,874 --> 00:33:02,640 Tôi đã ngồi 12 tiếng trên máy bay rồi. Tôi nghĩ mình nên đứng. 262 00:33:02,812 --> 00:33:06,009 Tên tôi Milan Sova, cảnh sát ngầm của Séc. 263 00:33:06,182 --> 00:33:08,742 Ở đây anh nằm dưới sự chỉ huy của tôi. 264 00:33:08,918 --> 00:33:11,352 Anh thực hiện mệnh lệnh của tôi, làm điều tôi bảo. 265 00:33:11,520 --> 00:33:15,012 Nếu anh gây phiền phức, tôi sẽ bắn anh. 266 00:33:15,458 --> 00:33:18,086 Thú vị đấy. Đây là nơi tôi sẽ ở? 267 00:33:18,260 --> 00:33:21,525 Chính phủ của anh đã tạo sức ép lên chính phủ nước tôi. 268 00:33:21,697 --> 00:33:25,599 Các anh quấy rầy chuyện nội bộ của Séc. 269 00:33:25,768 --> 00:33:28,737 Tôi cảnh báo anh: Đừng vi phạm luật của tôi. 270 00:33:28,904 --> 00:33:33,603 Lấy thông tin chính phủ anh cần và biến đi. 271 00:33:34,043 --> 00:33:35,567 Hãy làm nó thật nhanh. 272 00:33:35,745 --> 00:33:39,476 Anh không muốn tôi ở đây, nhưng tôi cũng không muốn ở đây. 273 00:33:39,682 --> 00:33:43,049 Thứ hai, tôi không bao giờ nằm dưới sự chỉ huy của ai cả. 274 00:33:43,719 --> 00:33:46,085 Thứ ba, nếu anh muốn bắn kẻ nào đấy... 275 00:33:46,322 --> 00:33:48,882 ... hãy bắn kẻ đã bán cho anh chiếc áo này. 276 00:33:49,058 --> 00:33:51,618 Còn bây giờ tôi mệt rồi. Tôi đi ngủ đây. 277 00:33:53,596 --> 00:33:56,156 Hãy sẵn sàng trong 3 giờ nữa. 278 00:34:00,770 --> 00:34:03,568 Tất cả những kẻ trong câu lạc bộ này đều có 2 điểm chung: 279 00:34:03,739 --> 00:34:09,803 - Giàu có và là tội phạm. - Tôi sẽ phù hợp, ngoại trừ phần giàu có. 280 00:34:24,193 --> 00:34:27,720 - Hãy nhớ, chúng ta không quen biết nhau. - Tôi ước là chúng ta không quen. 281 00:34:41,944 --> 00:34:44,435 Yeah, cho tôi một soda? 282 00:34:45,481 --> 00:34:49,110 Đưa nó lại đó được chứ? Tôi sẽ thưởng thêm cho cô. 283 00:34:49,285 --> 00:34:51,480 Để nó ở sau. 284 00:34:52,855 --> 00:34:55,790 Bao nhiêu vậy? Tôi có thể kiếm một vé chứ? 285 00:35:00,729 --> 00:35:03,960 Kia là bọn chúng. Anarchy 99. 286 00:35:04,133 --> 00:35:05,998 Anh nhìn thấy gã ngồi trên ghế chứ? 287 00:35:06,168 --> 00:35:08,636 Đó là Yorgi. Hắn là tên trùm. 288 00:35:08,804 --> 00:35:13,468 Hắn là chủ câu lạc bộ này và 5 cái khác tương tự. Anh nói thế nào? 289 00:35:13,642 --> 00:35:15,132 Anh chàng người Mĩ?! 290 00:35:18,013 --> 00:35:21,210 Anh bạn, tôi là người Mĩ. Tôi tới gặp Yorgi. Yorgi! 291 00:35:21,450 --> 00:35:23,748 Hey, Yorgi! Tôi nghe nói anh là người-- 292 00:35:27,590 --> 00:35:29,820 Tôi nghe nói anh là người để nói chuyện về xe cộ. 293 00:35:30,192 --> 00:35:31,420 Cút ra khỏi đây. 294 00:35:31,927 --> 00:35:34,191 Ra khỏi đây? Tôi chỉ-- 295 00:35:36,031 --> 00:35:38,625 Thôi được. Tôi không được chào đón. 296 00:35:38,801 --> 00:35:41,361 Anh có thể muốn biết có một tên cảnh sát trong câu lạc bộ của anh? 297 00:35:44,773 --> 00:35:45,762 Muốn nói chuyện chứ? 298 00:35:46,275 --> 00:35:49,870 Hey. Lại đây và chỉ cho tôi tên cảnh sát... 299 00:35:50,079 --> 00:35:52,070 ... và đừng nhầm lẫn. 300 00:35:52,314 --> 00:35:55,647 Nhìn thấy gã đàn ông kia chứ, chiếc áo nhàu nát? 301 00:35:55,818 --> 00:35:57,547 Hắn ta là cảnh sát. 302 00:36:02,491 --> 00:36:05,892 Có vấn đề gì vậy? Tôi chỉ uống một chút thôi mà? 303 00:36:06,328 --> 00:36:11,061 Tôi đã trả tiền rồi mà. Tôi chỉ tới làm một ngụm lớn. 304 00:36:17,406 --> 00:36:20,864 Vậy, tất cả chuyện này là gì vậy? Toi chẳng làm gì cả. 305 00:36:21,277 --> 00:36:24,576 Mày không làm gì cả? Mày làm việc cho kẻ nào? 306 00:36:25,681 --> 00:36:28,047 Tôi làm việc ở một ngân hàng. Có chuyện gì vậy? 307 00:36:28,651 --> 00:36:30,312 Mày nên... 308 00:36:30,986 --> 00:36:34,319 Anh đang làm gì vậy? Dừng lại! Dừng lại! 309 00:36:36,525 --> 00:36:38,823 Cái gì vậy, thẻ xe buýt của mày hả? 310 00:36:38,994 --> 00:36:41,861 Séc 5-0. Séc 5-0. 311 00:36:44,266 --> 00:36:45,324 Rời khỏi câu lạc bộ của tao. 312 00:36:48,704 --> 00:36:50,137 Làm cách nào anh biết? 313 00:36:50,306 --> 00:36:55,608 Khi hắn ta trả tiền, hắn đã lộ cái huy hiệu cho nửa quán bar biết. 314 00:36:55,778 --> 00:36:56,972 Cảnh sát như một bệnh truyền nhiễm. 315 00:36:57,146 --> 00:37:01,173 Không quan trọng anh trả bao nhiêu, luôn có những bàn tay khác. 316 00:37:01,350 --> 00:37:03,784 Tôi đến từ đường phố. Tin tôi đi, tôi biết bọn cảnh sát. 317 00:37:03,953 --> 00:37:08,686 Tôi đánh giá cao việc anh thông báo cho chúng tôi. Câu hỏi của tôi là tại sao? 318 00:37:09,124 --> 00:37:12,025 Tôi chỉ nghĩ, không ai thích cảnh sát phá hỏng bữa tiệc của họ. 319 00:37:12,194 --> 00:37:14,958 Và tôi nghĩ, nếu tôi làm cho anh điều gì đó, chúng ta có thể nói chuyện. 320 00:37:16,465 --> 00:37:18,990 Tôi chỉ muốn mua vài chiếc xe. 321 00:37:20,369 --> 00:37:22,564 Anh ta sẽ ném tôi ra à? 322 00:37:24,373 --> 00:37:25,704 Tên anh là gì? 323 00:37:28,310 --> 00:37:29,607 Xander Cage. 324 00:37:31,714 --> 00:37:33,238 Tôi biết anh. 325 00:37:33,415 --> 00:37:37,545 Anh thật tuyệt vời trên ván trượt tuyết, xe mô-tô, tất cả mọi thứ. 326 00:37:37,720 --> 00:37:40,120 - Anh thật đáng sợ. - Cảm ơn cậu. 327 00:37:40,322 --> 00:37:44,588 Em trai tôi cũng điên loạn như anh vậy, và nó là một fan hâm mộ của anh. 328 00:37:44,760 --> 00:37:48,355 Nó đã xem những cuộn phim của anh rất nhiều lần. Bây giờ chúng ta sẽ bàn bạc chuyện làm ăn. 329 00:37:48,530 --> 00:37:50,088 Đường này. 330 00:37:50,799 --> 00:37:52,426 Yelena. 331 00:37:54,637 --> 00:37:57,572 Chào mừng tới khu vực Xander. 332 00:37:58,173 --> 00:38:01,006 Hài hước lắm. Rất hài hước. 333 00:38:01,176 --> 00:38:03,076 Ngồi xuống đi, Cage. 334 00:38:03,245 --> 00:38:05,042 Bạn bè gọi tôi là X. 335 00:38:05,214 --> 00:38:07,944 Vậy, X, chính xác thì anh muốn gì? 336 00:38:09,184 --> 00:38:13,484 Ferraris, loại tên lửa, mở đầu là 10 chiếc. 337 00:38:16,392 --> 00:38:20,692 Chiếc xe đó, số 10, rất khó kiếm ở Châu Âu. 338 00:38:21,030 --> 00:38:26,161 Nó là cho tôi. Tôi đưa nó vào danh sách để kiếm thứ gì đó ngoài thoả thuận. 339 00:38:26,368 --> 00:38:27,995 Anh có vẻ biết rất rõ về những chiếc xe của mình. 340 00:38:28,203 --> 00:38:31,695 Yeah. Ô tô, mô-tô, ván trượt. Anh biết rõ nó. 341 00:38:31,907 --> 00:38:35,035 Tôi thích những thứ đủ nhanh để tôi có thể làm những chuyện điên rồ. 342 00:38:35,210 --> 00:38:36,234 Đúng vậy. 343 00:38:36,412 --> 00:38:40,872 Những chiếc xe này không đáng để chúng tôi cố gắng. 1.5 triệu USD. 344 00:38:41,483 --> 00:38:43,417 Khoan đã, chờ một giây. 345 00:38:43,585 --> 00:38:48,818 Những thương nhân Mỹ mà tôi đại diện nói rằng 10 chiếc xe này chỉ là món khai vị. 346 00:38:48,991 --> 00:38:52,722 - Đó chỉ là một phần nhỏ thôi, cô em. - 1.4 triệu? 347 00:38:52,961 --> 00:38:56,192 Tôi nghĩ chúng ta đã đạt được điều khoản thứ hai. 348 00:38:58,600 --> 00:39:01,296 Anh biết cách chuyển tiền qua tài khoản chứ? 349 00:39:01,603 --> 00:39:03,161 Cô ấy nói thật chứ? 350 00:39:03,339 --> 00:39:06,103 Cô em, em nên làm điều gì đó. 351 00:39:06,275 --> 00:39:09,403 Hãy cho anh bạn đây một chút tình dục. 352 00:39:09,578 --> 00:39:12,240 "Conversation" (tình dục), một chữ với 4 âm tiết. 353 00:39:12,414 --> 00:39:15,474 Anh cần một chút đá cho cái đầu nóng của mình không? 354 00:39:15,651 --> 00:39:20,748 Đá. Yeah, cô nên đục đẽo lại trái tim mình, nếu cô có thể tìm thấy nó. 355 00:39:25,761 --> 00:39:30,755 Mọi việc sẽ nhanh hơn nếu tôi có số tài khoản, cô công chúa ạ. 356 00:39:34,670 --> 00:39:39,505 Anh có 48 giờ để hoàn thành việc giao dịch. 357 00:39:39,675 --> 00:39:42,542 - Đừng làm lãng phí thời gian của tôi. - Tôi không mơ đến chuyện đó. 358 00:39:43,345 --> 00:39:48,510 Có lẽ tôi nên bỏ ra một chút tiền và gửi cô đến trường học làm duyên. 359 00:39:53,689 --> 00:39:56,658 Chúng ta đã hoàn tất công việc, còn giờ nhập tiệc thôi. 360 00:39:59,395 --> 00:40:01,226 Các em lại đây? 361 00:40:27,923 --> 00:40:29,083 Yeah? 362 00:40:34,630 --> 00:40:37,121 Ngốc thật, tôi đã tưởng đây là một chiếc điện thoại. 363 00:40:37,299 --> 00:40:38,357 Anh nghỉ ngơi tốt chứ? 364 00:40:39,001 --> 00:40:41,469 Tôi mới ngủ cách đây một giờ. 365 00:40:41,637 --> 00:40:45,733 Anh đã được đưa một danh sách xe rõ ràng. Ai đã bảo anh thay đổi nó? 366 00:40:45,908 --> 00:40:48,843 Những chiếc xe đó quá bình thường. Chúng sẽ chả thèm ngó đến chúng. 367 00:40:49,011 --> 00:40:51,707 Ông nên đổi điệp viên. 368 00:40:52,214 --> 00:40:54,307 Tôi đã lấy được thông tin ông cần rồi. 369 00:40:54,483 --> 00:40:56,508 Chờ một giây thôi. 370 00:40:57,553 --> 00:40:59,077 Ông sẵn sàng nhận nó rồi chứ? 371 00:41:03,926 --> 00:41:07,657 Tên, ngày sinh, cấp bậc quân đội. 372 00:41:07,830 --> 00:41:10,162 Món ăn yêu thích? Làm thế nào mà anh lấy được thông tin này? 373 00:41:10,332 --> 00:41:14,325 Kolya, em trai Yorgi là một fan hâm mộ các môn thể thao mạo hiểm. 374 00:41:14,503 --> 00:41:16,061 Vì vậy, hắn ta hâm mộ tôi. 375 00:41:16,238 --> 00:41:19,935 Sau khi tu hết một chai vodka chỉ bằng ba ngụm, hắn bắt đầu nói nhiều. 376 00:41:20,108 --> 00:41:22,076 -Tôi còn lấy được vài thứ nữa. - Cái gì vậy? 377 00:41:22,244 --> 00:41:26,044 Số tài khoản cá nhân của chúng. Tôi để nó ở đâu rồi nhỉ? 378 00:41:30,953 --> 00:41:34,354 Trộm xe, các câu lạc bộ đêm, mại dâm, tống tiền. 379 00:41:34,523 --> 00:41:38,118 Có chuyện gì vậy? Chúng ta cũng có những tên tội phạm như chúng ở Mỹ mà. 380 00:41:38,293 --> 00:41:40,693 Công việc của anh là không hỏi gì hết. 381 00:41:40,863 --> 00:41:44,890 Vậy, tôi đã làm xong việc của mình, cảm ơn ông. Tôi sẽ về nhà. 382 00:41:45,067 --> 00:41:46,295 Không chỉ vậy đâu. 383 00:41:46,468 --> 00:41:51,030 Anh là nạn nhân của tài năng của chính mình. Hãy lại gần những tên đó hơn. 384 00:41:51,206 --> 00:41:54,437 - Chúng khá tuyệt, nhưng việc này không tuyệt chút nào. - Hãy vào sâu hơn. 385 00:41:54,610 --> 00:41:57,272 Tôi sẽ gửi cho anh một vài sự giúp đỡ. 386 00:41:57,446 --> 00:42:02,213 - Tôi tưởng chúng ta đã thoả thuận. - Anh thay đổi xe, tôi thay đổi thoả thuận. 387 00:42:02,384 --> 00:42:04,579 Làm việc đó cho tôi và anh có thể về nhà. 388 00:42:04,753 --> 00:42:10,089 Nếu ông gửi ai đó đi cứu thế giới, hãy chắc họ thích việc đó. 389 00:42:21,069 --> 00:42:25,369 Tôi có một bờ ngực vững chãi. Tôi như một chiếc ghế dài. 390 00:42:25,541 --> 00:42:28,374 Như một chiếc ghế dài. Căn phòng nặng nề. Tạm biệt. 391 00:42:28,544 --> 00:42:33,004 - Đây là anh ta. - Khoan đã. Anh là 3X? 392 00:42:33,181 --> 00:42:36,844 - Anh là người trợ giúp? - Điệp viên Toby Lee Shavers. 393 00:42:37,019 --> 00:42:38,281 Lại đây. 394 00:42:38,453 --> 00:42:42,014 Anh chắc phải có rất nhiều kỹ năng nên Gibbons mới gởi anh tới. 395 00:42:42,190 --> 00:42:47,093 Tôi ước mình có thể đi cùng anh, giải quyết những việc rắc rối. 396 00:42:47,262 --> 00:42:50,459 Điên loạn. Đánh nhau, chết chóc, tiêu diệt, phá huỷ. 397 00:42:50,632 --> 00:42:55,592 Luôn để súng dưới gối. Không bao giờ biết trước những tên tội phạm sẽ xuất hiện. 398 00:42:57,205 --> 00:42:59,366 - Anh làm điệp viên bao lâu rồi? - 2 ngày. 399 00:42:59,541 --> 00:43:02,135 Anh đang nói dối tôi. Không đời nào. 400 00:43:02,344 --> 00:43:04,403 Tệ thật. 401 00:43:04,947 --> 00:43:07,142 Yeah, rất tệ, nhưng còn hơn việc ngồi tù. 402 00:43:07,316 --> 00:43:09,580 Điều tệ hại là tôi đã lãng phí 6 năm... 403 00:43:09,785 --> 00:43:14,279 ... trong tầng hầm không có cửa sổ của NSA, một căn phòng đáng sợ. 404 00:43:14,456 --> 00:43:16,947 Tôi có bằng của MIT. 405 00:43:17,125 --> 00:43:19,992 Phi Beta Kappa, magna cum laude. 406 00:43:20,162 --> 00:43:24,963 Và họ chắc hẳn đã bắt anh, chuyện gì vậy, nổ tung ở San Quentin? 407 00:43:25,167 --> 00:43:28,466 Anh đã bao giờ bị đấm vì nói quá nhiều chưa? 408 00:43:28,637 --> 00:43:29,865 Cho tôi xem hàng đi. 409 00:43:31,106 --> 00:43:34,701 Đây là cả sự nghiệp của tôi, định nghĩa của sự hoàn hảo: 410 00:43:34,876 --> 00:43:38,277 Nhiều công dụng, sử dụng cho nhiều mục đích, súng đa chức năng. 411 00:43:41,383 --> 00:43:43,783 - Ồ, tôi thích nó. - Anh sẽ khoái nó cho mà xem 412 00:43:43,952 --> 00:43:47,285 Đây là đạn đi kèm. Nhìn thấy cái màu xanh chứ? 413 00:43:47,656 --> 00:43:49,624 Đạn knockout. 414 00:43:49,791 --> 00:43:53,784 Một người sẽ bất tỉnh 12 tiếng, tỉnh dậy, không biết mình là ai... 415 00:43:53,962 --> 00:43:57,227 ... và đầu đau như búa bổ. 416 00:43:57,599 --> 00:44:00,397 Tôi đã bị bắn bằng nó 2 lần. 417 00:44:00,569 --> 00:44:04,061 Và viên đạn màu đỏ là mũi bắn an thần và tạo máu giả. 418 00:44:04,239 --> 00:44:08,141 Nhìn giống như một cú bắn chết người. 419 00:44:08,310 --> 00:44:10,870 Đạn dò tìm, theo dõi... 420 00:44:11,046 --> 00:44:15,244 ... đạn tiêu chuẩn. Đạn 44 li, nếu anh muốn chơi thực sự. 421 00:44:15,984 --> 00:44:19,476 Một công việc ướt át. Anh hiểu tôi đang nói về cái gì chứ? 422 00:44:23,859 --> 00:44:25,986 Nhìn như anh đã từng cướp nhà băng? 423 00:44:26,161 --> 00:44:31,224 Không, tôi đã bị bó bột chân 3 tháng. Tất cả những gì tôi làm là chơi điện tử. 424 00:44:31,400 --> 00:44:33,197 Một câu chuyện buồn. 425 00:44:33,368 --> 00:44:35,529 Đây là cục cưng của tôi, kiểm tra nó đi. 426 00:44:38,240 --> 00:44:40,970 Mắt Đại bàng. Chín chức năng quan sát nâng cao. 427 00:44:41,143 --> 00:44:45,239 Giấc mơ của mọi cậu bé: chức năng nhìn xuyên thấu. 428 00:44:45,414 --> 00:44:46,608 Thử đi. 429 00:44:55,190 --> 00:44:57,715 Lạy Chúa tôi. 430 00:44:57,893 --> 00:45:01,420 - Cô ta đang nhìn anh kìa. - Tôi sẽ dùng cái này. 431 00:45:01,863 --> 00:45:04,127 Và bây giờ, phát minh mới nhất của tôi. 432 00:45:04,466 --> 00:45:07,867 Tôi mới chỉ hoàn thành nó tuần trước. 433 00:45:08,470 --> 00:45:10,062 Anh nghĩ sao? 434 00:45:10,405 --> 00:45:13,306 - Băng cứu thương? - Không đâu, ngài X, nhìn và học tập nhé. 435 00:45:13,475 --> 00:45:16,603 Kíp nổ đủ để thổi tung két ngân hàng... 436 00:45:16,778 --> 00:45:20,646 ... làm một người bốc hơi. Bất cứ điệp viên nào như anh cũng nên học cách dùng nó. 437 00:45:21,083 --> 00:45:22,550 Kiểm tra nhé. 438 00:45:22,718 --> 00:45:25,118 Đây là kíp nổ. Nó nhìn tuyệt chứ? 439 00:45:28,056 --> 00:45:31,321 - Anh có thể sẽ muốn lùi lại sau chút đấy. - Chỉ là băng cứu thương thôi mà. 440 00:45:31,793 --> 00:45:33,761 Anh nên đứng sau bức tường. 441 00:45:35,564 --> 00:45:36,929 Sẵn sàng rồi chứ? 442 00:45:37,099 --> 00:45:39,226 Tôi luôn muốn nói câu này. 443 00:45:40,736 --> 00:45:42,169 Lửa trong hang. 444 00:46:05,026 --> 00:46:07,221 Súng được nạp đạn rồi. 445 00:46:29,017 --> 00:46:33,044 Vậy, anh nghĩ gì? Rất đẹp. 446 00:46:33,789 --> 00:46:35,882 Anh thích những chiếc xe chứ? 447 00:46:36,792 --> 00:46:39,352 Tôi yêu những chiếc xe, chúng thật kích thích. 448 00:46:40,462 --> 00:46:44,296 - Anh thích tiền chứ? - Tôi yêu tiền, nhưng lại không có nó. 449 00:46:44,466 --> 00:46:49,028 Anh làm việc có vẻ rất tốt. Bọn đàn em, những chiếc xe đẹp. 450 00:46:49,371 --> 00:46:51,464 Không có thời gian để đùa giỡn đâu. 451 00:47:04,820 --> 00:47:09,814 - Anh nghĩ tôi không đủ giỏi để làm việc này sao? - Chuyện này không phải giờ vượt qua được tôi. 452 00:47:12,227 --> 00:47:16,254 Một chiếc tàu chở hàng đang đợi anh ở Rijeka. Đây là địa chỉ. 453 00:47:19,267 --> 00:47:20,598 Chỗ này thật tuyệt 454 00:47:22,504 --> 00:47:24,096 Đây là chiếc xe của tôi? 455 00:47:24,272 --> 00:47:25,762 Chiếc xe số 10. 456 00:47:26,174 --> 00:47:30,008 Kolya tìm thấy nó đang được giấu Berlin. Rất khó để tìm được nó. 457 00:47:30,212 --> 00:47:31,770 Không! Xin phép để tôi. 458 00:47:31,947 --> 00:47:35,178 Để tôi. Anh đã quá sòng phẳng về tiền bạc mà. 459 00:47:43,558 --> 00:47:44,889 Bây giờ, hãy... 460 00:47:45,227 --> 00:47:46,854 ... lái nó. 461 00:47:51,366 --> 00:47:52,765 Không, theo tôi. 462 00:48:05,280 --> 00:48:09,444 - Anh thật tuyệt, Yorgi. - Mọi việc đều tuyệt với vodka. 463 00:48:10,085 --> 00:48:13,953 Anh phải tới bữa tiệc tối nay. Một bữa tiệc lớn ở một trong những câu lạc bộ của tôi. 464 00:48:14,422 --> 00:48:15,582 - Yeah? - Đúng vậy. 465 00:48:35,777 --> 00:48:37,938 Chuyện gì vậy, anh bạn? 466 00:48:38,113 --> 00:48:41,412 Nói với tôi. Anh sắp đặt một kẻ bắn tỉa ở đây hay chuyện quái gì vậy? 467 00:48:41,616 --> 00:48:43,914 Hắn không phải người của tôi, vậy phải là của anh. 468 00:48:44,085 --> 00:48:47,145 Nhảm nhí! Hãy bảo người của anh xuống... 469 00:48:47,322 --> 00:48:51,088 ... hoặc tôi sẽ cho anh thêm một cái lỗ để thở. Chúng ta có thể nói chuyện thẳng thắn chứ? 470 00:48:56,097 --> 00:48:59,260 Thôi được. Không phải người của anh. 471 00:48:59,467 --> 00:49:01,594 Đi và bắt hắn thôi. 472 00:49:35,303 --> 00:49:38,204 Thằng chó đẻ. Đó là tên cảnh sát ở câu lạc bộ. 473 00:49:38,406 --> 00:49:39,998 Tên cảnh sát bẩn thỉu. 474 00:50:09,838 --> 00:50:13,740 Hầu hết mọi người chỉ nói. Rất ít người đứng dậy dù chỉ một lát. 475 00:50:14,342 --> 00:50:17,243 Chào mừng tới Anarchy 99. 476 00:51:06,261 --> 00:51:11,221 Sao anh lại làm vậy với bản thân? Một ngày nó đó thuốc lá sẽ giết chết anh. 477 00:51:11,399 --> 00:51:15,233 Tôi thích khói thuốc hơn không khí. Nếu có, tôi sẽ hút thuốc ngay khi ngủ. 478 00:51:15,403 --> 00:51:18,304 Tôi vẫn sẽ hút thuốc sau khi nó giết tôi. 479 00:51:36,424 --> 00:51:39,257 Anh đã nói về Anarchy 99. 480 00:51:39,427 --> 00:51:42,362 Đó là gì vậy, một băng đảng mô-tô của anh? 481 00:51:42,997 --> 00:51:48,333 Đó là cách chúng tôi sống kể từ năm 1999 khi rời khỏi quân đội Nga. 482 00:51:48,503 --> 00:51:53,338 Nhiều đồng đội của tôi đã chết trên chiến trường. Họ đã chết vì những điều rác rưởi. 483 00:51:53,508 --> 00:51:55,942 Họ chết vì cái gì? Chính trị? 484 00:51:56,111 --> 00:51:58,636 Chính trị của ai? Không phải của chúng tôi! 485 00:51:58,813 --> 00:52:02,943 Vậy là chúng tôi quyết định làm những việc chúng tôi muốn, vào lúc chúng tôi muốn. 486 00:52:03,118 --> 00:52:07,452 Bằng danh dự chúng tôi gọi mình là Anarchy 99. 487 00:52:13,161 --> 00:52:16,324 Anh biết không, có một bài hát nhạc punk cũ. Nó nói rằng: 488 00:52:24,038 --> 00:52:26,802 - Anh biết nó? - "Ngọn cờ tự do" (Anarchy Burger) của Vandals. 489 00:52:28,643 --> 00:52:31,305 Tôi đồng ý với anh, nhưng chúng ta sẽ làm gì? 490 00:52:31,479 --> 00:52:36,246 Nơi nào cũng có chính phủ và luật pháp. Luôn luôn như vậy. 491 00:52:36,417 --> 00:52:38,214 Có lẽ không phải luôn luôn. 492 00:52:44,592 --> 00:52:47,186 Hãy chắc chắn anh ấy sẽ không cô đơn. 493 00:52:47,495 --> 00:52:49,156 Đừng e thẹn. 494 00:52:57,272 --> 00:52:59,069 Cô muốn nhảy chứ? 495 00:53:05,046 --> 00:53:06,513 Hey. Hey! 496 00:53:13,354 --> 00:53:16,846 Hey! Tôi thật sự nhảy rất giỏi đấy. 497 00:53:21,863 --> 00:53:23,421 Cho 2 ly. 498 00:53:25,066 --> 00:53:27,330 Được rồi, mọi chuyện sẽ như thế này sao? 499 00:53:28,870 --> 00:53:31,930 Nếu cô điên cuồng vì anh ta như vậy, đừng làm chuyện đó với tôi. 500 00:53:32,540 --> 00:53:36,704 Tôi đã cố đoán xem cô là người thế nào sau 2 lần gặp. 501 00:53:37,312 --> 00:53:39,007 Cô là người đàn bà của anh ta hay là cái gì? 502 00:53:39,981 --> 00:53:44,543 Yeah, tôi là người đàn bà của anh ta. Nếu anh trả tôi nhiều tiền, tôi cũng có thể là của anh. 503 00:54:35,536 --> 00:54:39,097 - Thích không? - Thích. 504 00:54:39,274 --> 00:54:42,209 Tốt, vì sẽ không còn lần nữa đâu. 505 00:55:40,668 --> 00:55:44,900 Chủ cũ của ngôi nhà này vừa chuyển đi. 506 00:55:46,074 --> 00:55:48,907 - Thật tuyệt vời. - Cứ coi đây là nhà của anh. 507 00:55:55,049 --> 00:55:56,914 Để tôi cất áo giúp cô. 508 00:56:04,559 --> 00:56:07,357 Anh ta làm sao vậy? Anh ta có vẻ sùng bái chiếc áo? 509 00:56:07,528 --> 00:56:09,257 Ồ, không. 510 00:56:09,430 --> 00:56:13,491 Hắn mê cô ta. Ngốc thật. 511 00:56:25,246 --> 00:56:29,205 Đi ngủ thôi, X. Trời sắp sáng rồi. Yelena! 512 00:56:30,318 --> 00:56:32,479 Em sẽ chỉ phòng cho anh ấy chứ? 513 00:56:49,670 --> 00:56:51,262 - Anh đi trước đi. - Không, cô đi trước. 514 00:56:51,439 --> 00:56:54,203 - Không, anh đi trước. - Tôi phản đối. 515 00:56:59,514 --> 00:57:00,606 Nó đây rồi. 516 00:57:03,251 --> 00:57:05,651 Cơ hội cuối cùng để vào cùng tôi đấy. 517 00:57:07,422 --> 00:57:08,855 Chào buổi sáng. 518 00:57:58,506 --> 00:58:01,805 Những điều tôi làm vì đất nước tôi. 519 00:59:32,767 --> 00:59:35,930 Không phải việc của tôi, nhưng một mũi khoan và một chút titan... 520 00:59:36,103 --> 00:59:37,900 ... sẽ thuận tiện hơn là một chiếc máy ảnh. 521 00:59:38,072 --> 00:59:40,302 Anh không được phép vào đây. 522 00:59:40,474 --> 00:59:42,567 Tôi chỉ đang đi tới nhà vệ sinh. 523 00:59:45,046 --> 00:59:46,946 Còn lý do của cô? 524 00:59:47,648 --> 00:59:49,639 Tôi không cần lý do. 525 00:59:52,420 --> 00:59:53,819 Cô khá đấy. 526 00:59:55,423 --> 00:59:57,152 Nhưng chưa đủ giỏi đến vậy đâu. 527 00:59:57,325 --> 01:00:00,658 Tôi muốn chụp vài bức ảnh két an toàn của Yorgi. 528 01:00:00,828 --> 01:00:03,490 Nó có thể sẽ hữu ích với ai đó. 529 01:00:03,664 --> 01:00:07,361 Lại đây. Cô thật lạnh lùng, thông minh và dữ dằn. 530 01:00:09,437 --> 01:00:11,564 Nhưng đôi mắt đã tố cáo cô. 531 01:00:12,873 --> 01:00:15,501 Nó tố cáo cô khi tôi bắn tên cảnh sát. 532 01:00:18,145 --> 01:00:20,079 Vậy bây giờ anh sẽ làm gì? 533 01:00:24,285 --> 01:00:27,015 Bây giờ tôi mời cô đi ăn trưa. 534 01:00:28,789 --> 01:00:32,281 Ồ, còn điều này, viên cảnh sát tôi bắn vẫn chưa chết đâu. 535 01:00:52,913 --> 01:00:55,404 Tôi có một vài thông tin cho ông. 536 01:00:57,251 --> 01:01:02,245 Tôi luôn biết cách sử dụng thông tin. Anh là ai? Làm sao biết số điện thoại của tôi? 537 01:01:03,324 --> 01:01:08,660 Đúng vậy. Thông tin quan trọng ông cần là về Xander Cage. 538 01:01:18,839 --> 01:01:23,071 - Vậy là cô không thích người nước ngoài? - Anh là đồ con lợn. 539 01:01:24,378 --> 01:01:26,437 Bạn trai cô cũng vậy? 540 01:01:26,614 --> 01:01:29,208 Anh nên là thừa nhận anh là loại người đó. 541 01:01:29,383 --> 01:01:31,214 Bây giờ, hãy nói cho tôi biết về viên cảnh sát. 542 01:01:33,454 --> 01:01:36,946 Chuyện gì xảy ra nếu tôi nói cô cho biết tôi không phải loại người như cô nghĩ? 543 01:01:38,292 --> 01:01:40,283 Rằng tôi có thể lôi cô ra khỏi vụ rắc rối mà cô đang dính phải? 544 01:01:40,461 --> 01:01:42,725 Thật vậy sao? Vụ rắc rối nào? 545 01:01:42,897 --> 01:01:47,994 Vụ rắc rối đã khiến cô lẻn vào tầng hầm khi mọi người đang ngủ. 546 01:01:48,169 --> 01:01:49,261 Viên cảnh sát? 547 01:01:52,406 --> 01:01:56,172 Nhìn thấy cái này chứ? Nó là một mũi tên tạo máu giả. 548 01:01:56,343 --> 01:02:00,643 Cú va chạm là thật, nhưng vô hại. Chỉ là sơn đỏ thôi. 549 01:02:02,550 --> 01:02:03,539 Tại sao? 550 01:02:05,486 --> 01:02:06,976 Tôi là một điệp viên. 551 01:02:13,894 --> 01:02:16,658 Cô không muốn làm tôi xấu hổ đấy chứ? 552 01:02:17,231 --> 01:02:19,631 - Thôi nào. - Có điều gì hài hước về chuyện đó sao? 553 01:02:21,235 --> 01:02:23,499 Anh nhìn lại mình đi. 554 01:02:23,771 --> 01:02:26,262 Tôi làm việc cho NSA. 555 01:02:28,843 --> 01:02:30,936 Anh có biết là mình rất hài hước không? 556 01:02:35,116 --> 01:02:36,811 Yelena, Kirill đây. 557 01:02:37,384 --> 01:02:41,184 Yorgi đã biết được Cage là một điệp viên Mỹ. 558 01:02:41,856 --> 01:02:46,816 Cô hiểu điều tôi nói chứ? Cô đang gặp nguy hiểm. 559 01:02:47,528 --> 01:02:50,190 Toà nhà bên kia con phố. Chỗ bức tượng. 560 01:02:51,880 --> 01:02:54,920 Hãy dụ hắn ta ra ngoài. Tôi sẽ giải quyết mọi chuyện êm thấm. 561 01:03:01,520 --> 01:03:03,720 Chuyện gì vậy, bạn trai cô à? 562 01:03:09,680 --> 01:03:13,040 Cứ cho rằng anh là người đúng như anh nói. 563 01:03:15,600 --> 01:03:18,560 - Anh có thể làm gì cho tôi? - Cô muốn gì? 564 01:03:19,840 --> 01:03:24,960 Tôi muốn được miễn truy tố, cư trú tại Mỹ và có quyền công dân. 565 01:03:25,320 --> 01:03:27,640 Thế còn biệt thự ở bờ biển phía Nam và một gã bạn trai giàu có? 566 01:03:27,760 --> 01:03:29,760 Điều đó tôi có thể tự lo được. 567 01:03:31,040 --> 01:03:34,120 - Còn anh muốn gì? - Tôi muốn biết nhiều hơn về Anarchy 99. 568 01:03:34,480 --> 01:03:36,680 Anh muốn biết về Anarchy 99? 569 01:03:37,400 --> 01:03:41,760 Anh đã nhìn thấy gái điếm, những câu lạc bộ, các bữa tiệc. 570 01:03:41,840 --> 01:03:44,480 Điều anh không thấy là những thứ xảy ra ban ngày. 571 01:03:45,040 --> 01:03:49,920 Đã có nhiều hoạt động diễn ra vào năm ngoái. Nhiều người đến và đi. 572 01:03:50,120 --> 01:03:54,840 - Những nhà khoa học Nga. - Vậy, họ tới đây làm gì? 573 01:03:55,280 --> 01:03:58,280 Họ vào một tầng hầm và tôi không được đi theo. 574 01:03:58,760 --> 01:04:01,480 Đây là lúc để cô được mời vào. 575 01:04:02,120 --> 01:04:08,840 Yorgi đã biết anh là một điệp viên. Kirill đang đợi ở ngoài để thủ tiêu anh. 576 01:04:14,560 --> 01:04:16,960 - Ở đâu--? - Đừng nhìn. 577 01:04:17,040 --> 01:04:18,920 Có cửa sau đấy. 578 01:04:19,200 --> 01:04:21,280 Nếu tôi đi đường đó, chúng sẽ biết cô báo cho tôi. 579 01:04:21,400 --> 01:04:25,800 Nếu anh ra bằng cửa trước, hắn sẽ tặng anh một viên đạn vào mắt. 580 01:04:35,920 --> 01:04:38,480 - Cô mang theo súng chứ? - Luôn luôn. 581 01:04:38,760 --> 01:04:40,600 Hãy sẵn sàng sử dụng. 582 01:04:43,480 --> 01:04:46,360 - Kế hoạch của anh là gì? - Hắn vẫn còn mê cô. 583 01:04:46,520 --> 01:04:52,720 - Hắn sẽ tợi tới khi có đường bắn chuẩn. - Kế hoạch của anh đó hả? Cảm ơn. Tuyệt thật! 584 01:05:16,040 --> 01:05:17,040 Lấy súng ra! 585 01:06:07,640 --> 01:06:08,480 Anh ta đang tới. 586 01:06:46,560 --> 01:06:51,920 Gibbons! Kẻ bắt cóc yêu thích của tôi. Lần sau hãy gửi một chiếc Limo. 587 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 Ồ, ông đang chơi khăm tôi. 588 01:07:00,240 --> 01:07:05,200 Ông đã hạ gục tôi rồi. Không cần phải độc ác như vậy chứ. 589 01:07:08,560 --> 01:07:10,560 Một chiếc vé? Hài hước thật. 590 01:07:10,760 --> 01:07:13,200 - Vậy giờ tôi sẽ đi đâu? - Về nhà. 591 01:07:14,000 --> 01:07:15,880 Về nhà? 592 01:07:16,240 --> 01:07:17,440 Vỏ bọc của cậu đã bị lộ. Cậu không còn hữu dụng nữa. 593 01:07:18,640 --> 01:07:19,880 Gì vậy? Tôi đã làm điều gì? 594 01:07:20,000 --> 01:07:23,480 Không còn trò lửa đảo nào nữa. Chúng ta đã có đủ thông tin rồi. 595 01:07:23,680 --> 01:07:28,360 - Với cái gì? - Đội dọn dẹp: nhanh chóng, sạch sẽ, hiệu quả. 596 01:07:28,480 --> 01:07:31,360 Đừng lo về chuyện đó. Nó sẽ kết thúc nhanh thôi. 597 01:07:31,880 --> 01:07:35,040 Ông nói một đội dọn dẹp sẽ vào và giết tất cả chúng? 598 01:07:35,240 --> 01:07:38,880 Không phải tất cả đều tệ như ông nghĩ đâu. 599 01:07:39,040 --> 01:07:42,920 Cậu đã bắn một cảnh sát. "Không tệ như tôi nghĩ"? 600 01:07:43,120 --> 01:07:44,120 Thôi được, nhìn này. 601 01:07:44,360 --> 01:07:48,920 Chúng ta có rắc rối. Có một cô gái. Yelena. 602 01:07:49,120 --> 01:07:50,560 Luôn có một cô gái. 603 01:07:50,760 --> 01:07:55,560 Cô ấy muốn thoát ra và tôi sẽ đưa cô ấy quay lại cùng nhiều thông tin hơn cho ông. 604 01:07:55,800 --> 01:07:58,680 Không còn thời gian để chơi đùa nữa. Thoả thuận đã xong. 605 01:07:58,880 --> 01:08:01,360 "Thoả thuận đã xong" là sao? 606 01:08:02,560 --> 01:08:05,760 Ông còn không biết cô ấy. 607 01:08:07,320 --> 01:08:10,640 Ồ, tiện thể, tài khoản ngân hàng cậu lấy cho chúng ta? 608 01:08:11,240 --> 01:08:17,680 Các bạn cậu và Yelena đã thực hiện những khoản giao dịch tiền mặt lớn... 609 01:08:18,880 --> 01:08:22,880 ...cho một nhóm các nhà khoa học Nga chuyên về hoá học và chuyển động... 610 01:08:23,040 --> 01:08:25,560 ...cho dự án một vũ khí sinh học. 611 01:08:26,120 --> 01:08:29,880 - Cô ấy không làm gì trong vụ đó cả. - Về nhà đi. 612 01:08:30,120 --> 01:08:32,920 - Cô ấy không--! - Đó là một mệnh lệnh. 613 01:08:31,440 --> 01:08:32,440 Nó sẽ đi bằng cách nào? 614 01:08:32,560 --> 01:08:33,800 Rác rưởi! 615 01:08:34,000 --> 01:08:36,760 Yeah, chúng ta có thể làm gì? 616 01:10:45,680 --> 01:10:50,760 Yelena! Qua cánh cửa này, em sẽ phải đi với bọn anh tới cùng. 617 01:10:50,920 --> 01:10:55,120 - Em có chắc là muốn chứ? - Em chắc. 618 01:12:33,000 --> 01:12:37,400 Đó là Ahab. Nó là một chiếc tàu chạy trên biển bằng năng lượng mặt trời. 619 01:12:38,720 --> 01:12:41,480 Nó có thể đi vòng quanh Trái Đất để tới được mục tiêu. 620 01:12:41,720 --> 01:12:46,360 Nó chỉ cần một tấm kim loại để lấy ánh nắng mặt trời và làm việc. 621 01:12:46,760 --> 01:12:49,360 Công việc của nó là gì? 622 01:12:49,760 --> 01:12:54,640 Món quà trong mơ của tất cả các cô bé, cậu bé. 623 01:13:04,840 --> 01:13:07,760 Nhóm của tôi sẽ hoàn thành vào ngày mai. 624 01:13:08,280 --> 01:13:09,240 Còn các anh? 625 01:13:10,240 --> 01:13:12,960 Chúng tôi vừa hoàn thành nó. 626 01:13:45,480 --> 01:13:46,480 Nikolai! 627 01:13:46,760 --> 01:13:49,720 Mang tên lửa lại đây. 628 01:14:25,400 --> 01:14:28,160 Kíp nổ dành cho ngài. 629 01:15:17,000 --> 01:15:21,240 Yorgi! Các chất hoá học nhị phân đang hoà lẫn vào nhau... 630 01:15:21,360 --> 01:15:23,400 ... nó sẽ giết tất cả chúng tôi! 631 01:15:33,160 --> 01:15:35,640 Nhìn như những chúc chuột bạch nhỏ. 632 01:15:38,000 --> 01:15:40,760 Tạm biệt, những chú chuột. 633 01:15:58,760 --> 01:15:59,120 Lạy Chúa tôi. 634 01:17:01,160 --> 01:17:05,080 Họ đã hoàn thành công việc và giờ họ là vật cản. 635 01:17:06,000 --> 01:17:10,520 Chúng ta không cần thêm bất cứ ai nói về việc này nữa. 636 01:17:15,760 --> 01:17:20,160 Khí gas sẽ bị hút vào những quạt thông gió, cho xuống nước... 637 01:17:20,360 --> 01:17:24,160 ... và một lần nữa trở nên vô hại. 638 01:17:28,760 --> 01:17:30,640 Yên lặng thật. 639 01:17:32,400 --> 01:17:37,080 Bây giờ tôi đã hiểu tại sao nó được gọi là "Đêm Yên Lặng". 640 01:17:46,360 --> 01:17:48,760 Kiếm cái gì ăn đi. 641 01:18:21,640 --> 01:18:23,480 Tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra đi! 642 01:18:58,360 --> 01:19:00,480 Chuyện quái gì vậy? 643 01:19:06,880 --> 01:19:07,360 Nó làm việc rồi. 644 01:20:34,880 --> 01:20:36,200 Lửa trong hố. 645 01:21:06,360 --> 01:21:08,200 Sova. Anh làm gì ở đây vậy? 646 01:21:08,360 --> 01:21:12,640 Đầu tiên anh chỉ điểm tôi ở quán bar. Sau đó anh bắn vào lưng tôi. 647 01:21:12,880 --> 01:21:16,360 Sếp tôi bắn tôi. Tôi bắn anh. Đúng là một vòng luẩn quẩn. 648 01:21:16,600 --> 01:21:17,160 - Anh nghĩ nó hài hước sao? - Không. 649 01:21:18,360 --> 01:21:20,920 Anh đã xúc phạm tôi? 650 01:21:21,120 --> 01:21:24,640 Tôi làm điều đó để có thể lọt vào trong. Chúng ta ở cùng phe mà. 651 01:21:24,840 --> 01:21:27,600 Xin lỗi. Tôi đã đổi phe rồi. 652 01:21:28,120 --> 01:21:33,360 Anh đã đẩy tôi đi quá xa. Chính phủ không trả nhiều như Yorgi. 653 01:21:33,320 --> 01:21:35,440 Chính phủ tôi trả gấp đôi như thế-- 654 01:21:35,640 --> 01:21:37,280 Anh nghĩ có thể làm điệp viên vài ngày... 655 01:21:38,400 --> 01:21:43,360 - ... và đã biết tất cả mọi thứ sao? - Vậy anh sẽ làm gì, bắn tôi? 656 01:21:43,560 --> 01:21:47,440 Anh muốn bắn vào đâu? Bắn vào đầu, một cái chết nhanh chóng? 657 01:21:47,640 --> 01:21:49,880 Hay là vào ngực để tôi có thể thấy tim anh? 658 01:21:50,080 --> 01:21:51,960 Tôi có thể nghĩ sao về nó? 659 01:22:00,680 --> 01:22:01,960 Cô đang làm gì vậy? 660 01:22:02,160 --> 01:22:05,880 Tôi đã nghe thấy tiếng nói chuyện. Tôi biết vị trí của anh trong phòng. 661 01:22:07,520 --> 01:22:09,880 Cô đã làm gì với hai anh Ivan này vậy? 662 01:22:13,640 --> 01:22:14,720 Chuyện này là sao? 663 01:22:15,880 --> 01:22:18,280 Có vài điều mà tôi đã không đủ thời gian để nói với anh. 664 01:22:18,400 --> 01:22:20,400 Tôi cũng là một điệp viên. 665 01:22:20,600 --> 01:22:24,880 Tôi là điệp viên của FSB, Cơ quan tình báo Nga. 666 01:22:25,040 --> 01:22:26,040 Giống như CIA của các anh. 667 01:22:26,160 --> 01:22:30,080 - Tôi đã hoạt động ngầm ở đây 2 năm. - 2 năm? 668 01:22:30,200 --> 01:22:32,880 Kế hoạch của cô là gì vậy, để cho chúng chết già sao? 669 01:22:33,080 --> 01:22:35,360 Không có kế hoạch nào cả. 670 01:22:35,520 --> 01:22:40,880 Một năm trước, Cơ quan tình báo đã tổ chức lại, chúng tôi không còn nhận được mệnh lệnh nào nữa. 671 01:22:41,280 --> 01:22:45,680 Họ đã quên chúng tôi. Và tôi chỉ làm việc phải làm. Anh hiểu chứ? 672 01:22:45,880 --> 01:22:48,080 Tôi hiểu gì chứ? Tôi mới chỉ làm điệp viên 1 tuần. 673 01:22:48,200 --> 01:22:51,080 Nhưng sếp của tôi muốn biết điều chúng ta đang biết. 674 01:22:51,200 --> 01:22:53,920 - Được chứ? - Được. 675 01:22:54,880 --> 01:22:58,880 Nhỉệm vụ của chiếc tàu đó là mang theo một chất tên là Đêm Yên Lặng. 676 01:22:58,080 --> 01:23:02,160 Nó đã bị mất tích kể từ khi Liên Bang Xô Viết sụp đổ năm 1991. 677 01:23:02,360 --> 01:23:03,600 Nó có thể giết hàng triệu người. 678 01:23:03,800 --> 01:23:06,720 Chúng tôi biết chúng đang làm điều gì đó. Cậu đã tìm ra nó. 679 01:23:07,880 --> 01:23:11,880 - Làm việc rất tốt, 3X. - Chẳng có đội dọn dẹp nào cả. 680 01:23:12,400 --> 01:23:16,280 Nếu tôi bảo cậu đừng nhảy xuống từ nóc Toà Nhà Quốc Hội.... 681 01:23:16,440 --> 01:23:18,640 - Ông nói đúng. Tôi sẽ làm điều đó. - Tôi chỉ thúc đẩy cậu. 682 01:23:18,880 --> 01:23:22,160 Tôi là người chỉ huy mọi việc, đó là việc tôi đã làm. 683 01:23:22,360 --> 01:23:24,320 Được rồi, người của tôi hiện đang ở đấy. 684 01:23:24,440 --> 01:23:29,680 - Bây giờ là lúc để cậu về nhà. - Vậy còn Yelena? 685 01:23:31,960 --> 01:23:34,880 Tôi không có quyền cho cô ấy nơi ẩn nấp. 686 01:23:37,280 --> 01:23:40,360 Nhưng tôi hứa mọi việc sẽ được giải quyết xong trong lúc cậu về đây. 687 01:23:40,800 --> 01:23:44,640 Về nhà đi, Xander. Đó là một mệnh lệnh. 688 01:24:01,880 --> 01:24:04,560 Khi nào Yorgi sẽ khởi động chiếc tàu đó? 689 01:24:07,120 --> 01:24:11,320 Ông ấy đã bảo anh về nhà! Sếp anh đã chỉ huy-- 690 01:24:12,367 --> 01:24:13,267 Hắn sắp làm chứ, Yelena? 691 01:24:15,680 --> 01:24:18,280 Sớm thôi. Nhưng đó không phải vấn đề của mỗi chúng ta! 692 01:24:18,400 --> 01:24:21,200 Nếu hắn làm đúng theo kế hoạch, đó là vấn đề của tất cả mọi người. 693 01:24:21,360 --> 01:24:26,560 Hắn có quân đội, pháo đài. Anh sẽ chẳng có cơ hội nào! 694 01:24:26,720 --> 01:24:31,360 Tôi đã lãng phí đời mình vì những điều ngu ngốc. Đây là việc có ý nghĩa đầu tiên. 695 01:24:31,560 --> 01:24:35,840 Đây không phải trò chơi mạo điểm đâu. Anh sẽ chết vì chuyện này. 696 01:24:38,120 --> 01:24:40,440 Nếu cô không trở về... 697 01:24:41,160 --> 01:24:44,640 ... hắn sẽ biết mọi chuyện không ổn. 698 01:24:45,720 --> 01:24:47,360 Anh không thể yêu cầu tôi trở lại đó. Anh không thể. 699 01:24:52,120 --> 01:24:56,800 Anh có muốn biết điều mỉa mai là gì không? Tôi đã tình nguyện làm nhiệm vụ này. 700 01:24:58,080 --> 01:25:00,680 Tôi muốn tạo sự khác biệt. 701 01:25:02,800 --> 01:25:04,360 Tôi đã đấu tranh để được làm việc này. 702 01:25:06,040 --> 01:25:08,200 Vậy hãy kết thúc nó. 703 01:25:26,200 --> 01:25:29,360 Nhớ tôi đã nói gì sau khi anh hôn tôi chứ? 704 01:25:29,800 --> 01:25:32,200 - Không còn lần nữa? - Tôi nói dối đấy. 705 01:25:50,960 --> 01:25:54,080 Các cô sẽ phát hiện ra tôi là một người đơn giản 706 01:25:54,200 --> 01:25:56,320 Tôi sẽ rất hạnh phúc với một cô gái Séc xinh đẹp-- 707 01:25:57,520 --> 01:26:00,320 Này! Có lệnh mới từ Gibbons. Vào trong đi. 708 01:26:06,160 --> 01:26:08,320 - Tôi muốn có tất cả thứ này trong chiếc xe. - Xong ngay. 709 01:26:09,440 --> 01:26:12,720 Pháo đài đó được bảo vệ nhờ hệ thống camera giám sát. 710 01:26:13,800 --> 01:26:16,280 Đó là lý do ta không thể lại gần nó. 711 01:26:19,600 --> 01:26:25,800 Bình tĩnh. Đó là lý do tôi cần làm hỏng tháp thông tin... 712 01:26:25,960 --> 01:26:27,920 ... ở chỗ chân núi. 713 01:26:32,360 --> 01:26:35,360 Có ai ở đây biết lái máy bay không? 714 01:26:36,600 --> 01:26:37,880 Tôi làm được. 715 01:26:45,880 --> 01:26:48,360 Có quá nhiều sự nhiễu loạn quanh ngọn tháp 716 01:26:48,600 --> 01:26:49,120 Hãy đưa tôi đến gần ngọn tháp! 717 01:26:50,320 --> 01:26:52,720 Tôi sẽ giải quyết mọi chuyện! 718 01:27:06,960 --> 01:27:07,920 Đi ngay bây giờ đi! 719 01:28:29,640 --> 01:28:30,960 Viktor! Chúng ta có khách đấy! 720 01:28:41,640 --> 01:28:44,440 Bắn hắn nhanh. Giết hắn chậm! 721 01:32:29,560 --> 01:32:30,280 Không ai thích lở tuyết. 722 01:33:07,640 --> 01:33:11,640 Yelena, con bồ câu của anh, em có điều gì không rõ ràng sao? 723 01:33:12,040 --> 01:33:16,560 Nhiệm vụ của em là giết tên cảnh sát sau khi hắn giết X mà. 724 01:33:17,520 --> 01:33:22,800 Không được giỏi lắm cho một điệp viên của Nga. 725 01:33:27,280 --> 01:33:29,120 Anh đã biết về em từ lâu... 726 01:33:29,280 --> 01:33:36,160 ... và thật thú vị khi được điều khiển em, dắt em đi theo cách mà anh thấy hợp lý. 727 01:33:37,920 --> 01:33:39,120 Còn anh. 728 01:33:43,880 --> 01:33:46,600 Tôi đã tưởng rằng anh hiểu... 729 01:33:46,800 --> 01:33:48,080 ... điều tôi cố gắng đạt tới. 730 01:33:49,560 --> 01:33:51,360 Anh có tưởng tượng được không? 731 01:33:52,120 --> 01:33:55,040 Hãy tưởng một một thành phố như Prague biến mất... 732 01:33:55,200 --> 01:33:58,120 ... trong một đám khí gas. 733 01:33:58,280 --> 01:34:02,440 Rồi Hamburg, London, Washington. 734 01:34:02,920 --> 01:34:08,080 Hãy tưởng tượng không ai biết ai làm việc này hay tại sao. Và rồi họ sẽ thù địch nhau. 735 01:34:08,360 --> 01:34:12,160 Nước này tấn công nước kia. Nước kia xâm chiếm nước này. 736 01:34:12,360 --> 01:34:15,160 Rồi cả thế giới sẽ nổ tung. 737 01:34:14,360 --> 01:34:18,400 Hãy tưởng tượng các chính phủ biến mất. 738 01:34:18,600 --> 01:34:20,360 Và cuối cùng... 739 01:34:20,440 --> 01:34:24,840 ... hãy tưởng tượng việc đối mặt với vẻ đẹp của tự do. 740 01:34:29,160 --> 01:34:33,280 Nhưng anh sẽ không còn sống đến lúc ấy để tận hưởng điều đó đâu. 741 01:34:36,320 --> 01:34:38,280 Như Viktor. 742 01:34:40,080 --> 01:34:42,640 Như Kolya. 743 01:35:27,360 --> 01:35:29,880 Yểm trợ cho tôi! 744 01:35:39,080 --> 01:35:41,080 Cời dây trói cho anh! 745 01:35:45,080 --> 01:35:48,200 Hắn lấy được ổ cứng rồi. Hắn sẽ khởi động Ahab! 746 01:35:54,040 --> 01:35:56,720 Lấy một cái đi. 747 01:36:07,040 --> 01:36:08,520 Ivan, giải quyết bọn chúng đi! 748 01:36:29,600 --> 01:36:31,400 Anh phải mở khoá an toàn trước đã. 749 01:36:55,440 --> 01:36:57,560 Giữ chân bọn chúng càng lâu càng tốt. 750 01:36:59,200 --> 01:37:01,080 Hẹn gặp lại anh. 751 01:37:58,400 --> 01:37:59,040 Nhanh lên nào. 752 01:38:08,320 --> 01:38:11,160 Dừng lại! Hắn có thể hạ gục chúng ta. 753 01:38:15,920 --> 01:38:16,240 Tệ thật. 754 01:38:17,640 --> 01:38:19,120 Anh có một khẩu bazooka! 755 01:38:19,280 --> 01:38:23,400 Đừng nghĩ như một cảnh sát Prague và hãy suy nghĩ như đang chơi PlayStation. Thổi bay hắn đi! 756 01:38:23,560 --> 01:38:26,920 Đây không phải là bazooka. Đây là tên lửa tầm nhiệt. 757 01:38:29,400 --> 01:38:30,680 Tên lửa tầm nhiệt? 758 01:38:32,120 --> 01:38:33,080 Cài đặt nó đi. 759 01:38:36,440 --> 01:38:39,760 Hắn ta đang hút thuốc đấy. 760 01:38:56,920 --> 01:38:59,640 Tôi đã bảo thuốc lá sẽ giết chết anh ta mà. 761 01:40:01,160 --> 01:40:04,320 Về học bắn lại đi, đồ rác rưởi! 762 01:40:29,840 --> 01:40:32,160 Nhanh lên! Giúp tôi kéo anh ta ra! 763 01:40:36,560 --> 01:40:38,680 Nó sẽ tới thành phố trong 30 phút nữa! 764 01:40:53,680 --> 01:40:56,080 Tôi cần một chiếc trực thăng. 765 01:40:56,840 --> 01:40:59,040 Tôi cần một phương tiện để đi lại. Tôi cần-- 766 01:41:06,800 --> 01:41:10,280 X, anh đây rồi. Tôi đã làm mọi thứ anh yêu cầu. 767 01:41:10,480 --> 01:41:12,560 Chiếc xe này gần như có thể bay. 768 01:41:12,680 --> 01:41:15,480 Anh đã lừa tôi. Gibbons không cho phép việc này. 769 01:41:15,640 --> 01:41:17,400 Ông ấy sẽ nghiền nát chúng ta mất. 770 01:41:17,600 --> 01:41:19,320 - Điệp viên Shavers. - Yeah? 771 01:41:19,640 --> 01:41:22,280 Tôi thăng chức cho anh. 772 01:41:22,480 --> 01:41:25,800 Giải quyết chỗ này đi. Anh đang làm nhiệm vụ. 773 01:41:26,480 --> 01:41:30,160 Vâng, thưa sếp! Tôi là con người của công việc! Tôi sẽ không làm anh thất vọng đâu! 774 01:41:31,280 --> 01:41:33,960 Chờ đã! 775 01:41:34,520 --> 01:41:36,120 Suýt nữa quên hướng dẫn sử dụng. Anh sẽ cần nó. 776 01:41:36,320 --> 01:41:38,920 Hey, X. Giết chết chúng đi! 777 01:41:59,000 --> 01:42:03,960 Nó đang đi với vận tốc 80 dặm/h! Làm thế nào chúng ta có thể ngăn nó lại?! 778 01:42:03,120 --> 01:42:07,000 Chúng ta không thể! Bảng điều khiển nằm trên thân tàu 779 01:42:08,120 --> 01:42:09,760 - Anh nhìn thấy nó chứ? - Yeah. 780 01:42:09,960 --> 01:42:12,080 Ổ cứng nằm ở đó! 781 01:42:12,240 --> 01:42:16,480 Em đang cầm hướng dẫn. Xem thử xem có thứ gì hữu dụng không. 782 01:42:16,600 --> 01:42:19,480 - Chữ anh ta xấu quá. - Cố lên! 783 01:42:20,800 --> 01:42:25,840 Súng phun lửa, bom mini, tên lửa tự động! 784 01:42:26,440 --> 01:42:29,920 Đây là một chiếc xe tăng. Anh không thể áp dụng nó với Ahard. 785 01:42:29,080 --> 01:42:33,520 Đêm Yên Lặng chỉ bị phá huỷ ở sâu dưới nước. 786 01:42:33,400 --> 01:42:35,440 - Anh phải lên đó thôi! - Cái gì cơ? 787 01:42:36,840 --> 01:42:38,600 Anh phải lên đó thôi. 788 01:42:47,480 --> 01:42:50,840 Ahab sẽ tới bên ngoài Prague trong 22 phút nữa. 789 01:42:51,120 --> 01:42:56,600 - Chúng ta phải sơ tán thành phố. - 22 phút để sơ tán 1.5 triệu người? 790 01:42:56,920 --> 01:43:00,400 Gọi máy bay chiến đấu đi. Chúng ta sẽ làm nổ nó dưới nước. 791 01:43:00,760 --> 01:43:03,480 - Nếu ta bắn trúng nó-- - Thành phố này sẽ chết. 792 01:43:03,640 --> 01:43:05,680 Và hiểm họa sẽ bị ngăn chặn! 793 01:43:05,840 --> 01:43:06,560 1 còn hơn 10. 794 01:43:10,040 --> 01:43:14,480 Còn một điều nữa: một chiếc GTO màu xanh đang đi song song với Ahab. 795 01:43:23,520 --> 01:43:27,160 Tệ thật! Con đường này sẽ quay trở lại dòng sông chứ? 796 01:43:27,640 --> 01:43:29,840 Nhanh lên! Kiểm tra trên GPS! 797 01:43:31,520 --> 01:43:35,840 Có! 15 dặm nữa ở khu thương mại của Davle! 798 01:43:52,720 --> 01:43:55,600 Phải có thứ gì đó ở đây chúng ta dùng được chứ. 799 01:43:56,760 --> 01:44:00,640 Súng lao móc, ghế phóng, mui bật. 800 01:44:00,760 --> 01:44:02,840 Tất cả đều vô dụng! 801 01:44:03,280 --> 01:44:05,520 Chúng ta còn cách bao xa nữa? 802 01:44:07,200 --> 01:44:10,080 Dòng sông nằm ở cuối ngôi làng kế tiếp. 803 01:44:19,840 --> 01:44:22,800 Anh sẽ vượt qua đó! Dùng tên lửa đi! 804 01:44:23,000 --> 01:44:25,600 - Số 22! - Bắn đi! 805 01:44:27,040 --> 01:44:30,440 Đó là súng phun lửa! Dùng tên lửa đi! 806 01:44:30,640 --> 01:44:33,640 Số 32! Em đã nói với anh là chữ anh ta xấu quá! 807 01:44:33,800 --> 01:44:34,960 Bắn đi! 808 01:45:09,960 --> 01:45:13,640 Shavers đã cài đặt tất cả mọi thứ. Chúng ta đã bỏ qua thứ gì đó. 809 01:45:13,920 --> 01:45:16,680 Có nhiều vũ khí ở đằng sau. Nhìn này. 810 01:45:26,800 --> 01:45:31,720 - Giữ lái đi! - Cái gì? Anh điên rồi! 811 01:45:35,240 --> 01:45:37,560 Chân phanh! Chân phanh! 812 01:45:40,400 --> 01:45:41,600 Chân ga! Chân ga! 813 01:45:54,200 --> 01:45:56,640 X, anh đang làm gì vậy? 814 01:45:57,480 --> 01:45:59,240 5 phút nữa sẽ tiếp cận mục tiêu. 815 01:46:04,520 --> 01:46:06,480 X, nói cho em biết! Anh đang làm gì vậy? 816 01:46:06,800 --> 01:46:09,640 - Em nói có mui bật. - Nó ở ngay đây! 817 01:46:09,840 --> 01:46:10,840 Làm đi! 818 01:46:24,400 --> 01:46:26,840 Bị mất tầm nhìn rồi! 819 01:46:27,080 --> 01:46:31,320 - Có một cây cầu! Vượt qua nó đi - Được rồi. 820 01:46:46,480 --> 01:46:47,520 Cố lên. 821 01:46:50,920 --> 01:46:52,000 Cố lên! 822 01:46:54,240 --> 01:42:57,520 - Tóm được mày rồi! - Giỏi lắm! 823 01:46:58,120 --> 01:47:01,040 - Ước gì có camera ở đây! - Anh đang nói gì về cái gì vậy? 824 01:47:01,160 --> 01:47:02,600 Bởi vì trò này thực sự rất hay. 825 01:47:58,760 --> 01:48:00,400 3 phút nữa tới mục tiêu. 826 01:49:52,680 --> 01:49:54,240 1 phút nữa tới mục tiêu. 827 01:49:54,760 --> 01:49:56,800 Tránh ra! Tránh ra! 828 01:49:56,720 --> 01:49:58,160 Tránh đường! 829 01:50:18,440 --> 01:50:19,640 Ống nhòm! 830 01:50:35,840 --> 01:50:38,560 10 giây nữa tới mục tiêu. 831 01:50:47,200 --> 01:50:48,640 Mục tiêu nằm trong tầm bắn. 832 01:50:49,000 --> 01:50:52,680 Bảo những chiếc máy bay dừng lại. Bảo những chiếc máy bay dừng lại! 833 01:51:03,040 --> 01:51:08,400 Chào mừng tới khu vực của Xander! 834 01:51:49,120 --> 01:51:54,160 Mức độ nguy hiểm bằng không. Tôi hiểu rồi, thưa sếp. Mức độ nguy hiểm bằng không. 835 01:52:06,240 --> 01:52:07,320 Cô hẳn là Yelena? 836 01:52:08,680 --> 01:52:10,280 Ông Gibbons. 837 01:52:11,120 --> 01:52:13,720 Tôi đã hứa với Xander rằng cô có thể tới Mỹ. 838 01:52:14,320 --> 01:52:15,080 Tôi là người giữ lời. 839 01:52:16,200 --> 01:52:20,040 Bây giờ chuyện ấy đâu có gì khác biệt? 840 01:52:45,920 --> 01:52:48,000 Anh ấy còn sống! Anh ấy vẫn còn sống! Lại đây! 841 01:52:54,800 --> 01:52:58,680 Hãy đưa anh ấy ra khỏi đó. Đi đi! 842 01:53:01,800 --> 01:53:04,680 - Bora Bora! - Cái gì? Tôi không nghe thấy! 843 01:53:08,040 --> 01:53:09,560 Bora Bora. 844 01:53:34,280 --> 01:53:37,480 Anh sẽ cháy nắng mất. 845 01:53:41,840 --> 01:53:43,640 Xander, cậu ở đó chứ? 846 01:53:43,240 --> 01:53:48,960 Tôi biết cậu ở đó, Xander. Tôi theo dõi cậu qua vệ tinh đấy. 847 01:53:52,120 --> 01:53:56,480 Gọi cho tôi nhé. Chúng ta có chuyện mới để nói rồi đấy. 848 01:53:56,560 --> 01:53:58,680 Có vài thứ rất quan trọng đã tới. 849 01:53:59,640 --> 01:54:02,120 Ồ, tiện thể... 850 01:54:02,560 --> 01:54:06,480 ... cậu lại đỗ rồi đấy. Bài kiểm tra của Gibbons. 851 01:54:09,400 --> 01:54:10,440 Ông đùa tôi sao. 852 01:54:24,400 --> 01:54:34,440 Dịch: tieu_dao_tac