1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
>>>Diterjemah oleh: Mathew Parie<<<
2
00:01:22,900 --> 00:01:25,460
Mereka bukan angkatan tentera seperti yang lain...
3
00:01:25,536 --> 00:01:29,370
berjuang ke bintang-bintang
ke arah tempat digelar "UnderVerse",
4
00:01:29,440 --> 00:01:31,374
tempat yang dijanjikan...
5
00:01:31,442 --> 00:01:34,741
buruj dunia-dunia baru yang gelap.
6
00:01:34,812 --> 00:01:37,246
Mereka digelar "Necromonger".
7
00:01:37,314 --> 00:01:41,682
Dan jika mereka tidak boleh menukar anda,
mereka akan membunuh anda.
8
00:01:43,286 --> 00:01:46,346
Mengetuai mereka, Raja Marshal.
9
00:01:46,422 --> 00:01:50,483
Dia seorang telah menziarah
ke pagar "UnderVerse"...
10
00:01:50,560 --> 00:01:53,791
dan kembali sebagai sesuatu yang lain.
11
00:01:53,863 --> 00:01:57,128
Lebih kuat. Lebih asing.
12
00:01:57,200 --> 00:02:00,499
Separuh hidup dan separuh...
13
00:02:00,570 --> 00:02:03,300
sesuatu yang lain.
14
00:02:13,883 --> 00:02:17,910
Jika kita nak terus hidup,
keseimbangan baru perlu dicari.
15
00:02:18,988 --> 00:02:21,923
Kebiasaannya,
kejahatan akan ditentang oleh kebaikan.
16
00:02:21,991 --> 00:02:24,983
Tapi dalam keadaan kini,
17
00:02:25,061 --> 00:02:28,224
ianya perlu ditentang
oleh kejahatan yang lain.
18
00:03:02,198 --> 00:03:05,400
Menggariskan sasaran untuk awak.
Tembakan sebelah kiri bersedia.
19
00:03:05,700 --> 00:03:07,300
Bertahan. Mari kita mula.
20
00:03:13,842 --> 00:03:16,640
Bertahan.
21
00:03:16,712 --> 00:03:19,738
Tembak. Tembaklah!
22
00:03:19,815 --> 00:03:22,249
Tembak!
23
00:03:24,353 --> 00:03:26,981
Sial!
Toombs, kita tiada jalan lagi!
24
00:03:27,055 --> 00:03:29,250
Diamlah! Saya tahu! Sekali lagi!
25
00:03:31,793 --> 00:03:34,591
Sekarang!
26
00:03:34,663 --> 00:03:36,790
Toombs!
27
00:03:51,012 --> 00:03:54,470
Riddick.
28
00:03:55,884 --> 00:03:58,614
Saya tak tahu, Toombs.
Nampak sempit.
29
00:03:58,687 --> 00:04:02,316
Tidak dari tempat saya duduk.
Ini adalah gaji paling lumayan.
30
00:04:02,391 --> 00:04:05,451
Jadi, jangan takut.
Mari kita lakukannya.
31
00:04:15,904 --> 00:04:20,273
Ruang tiga meter sebelah kiri.
Satu meter setengah sebelah kanan.
32
00:04:20,342 --> 00:04:22,833
Bahagian sempit di depan.
33
00:04:35,356 --> 00:04:37,881
Apa benda tu tadi?
34
00:04:39,727 --> 00:04:42,855
Tags, awak nampak Riddick?
35
00:04:42,930 --> 00:04:45,728
Tags?
36
00:04:49,303 --> 00:04:51,794
Tuhan.
37
00:04:51,872 --> 00:04:54,807
Dia baru saja membunuh dua orang,
dan saya langsung tak nampak dia.
38
00:04:56,477 --> 00:04:58,713
Apa pendapat awak, Toombs?
Maksud saya, mungkin kita patut...
39
00:04:58,913 --> 00:05:00,273
Awaklah penembak baru saya.
40
00:05:00,481 --> 00:05:02,472
Ambilkan Gat.
41
00:05:09,990 --> 00:05:12,049
Kekal berada di atas dia kali ini.
42
00:05:39,954 --> 00:05:43,617
Awak telah melakukan tiga kesilapan.
43
00:05:45,125 --> 00:05:48,652
Pertama, awak mengambil tugasan ini.
44
00:05:48,729 --> 00:05:50,753
Kedua, awak datang tanpa orang
yang mencukupi.
45
00:05:50,830 --> 00:05:55,426
Kru empat orang untuk saya?
Sungguh menghina.
46
00:05:55,502 --> 00:05:58,630
Tapi kesilapan paling teruk awak lakukan...
47
00:06:00,507 --> 00:06:02,668
Rak senapang yang kosong.
48
00:06:07,447 --> 00:06:10,416
- Berapakah ganjaran untuk kepala saya?
- Satu juta.
49
00:06:13,152 --> 00:06:17,782
- Satu-perpuluhan-lima.
- Siapa yang sanggup membayar 1.5 untuk pesalah?
50
00:06:17,857 --> 00:06:20,121
Pihak persendirian.
51
00:06:20,193 --> 00:06:23,128
Hey, hey, hey, hey!
Lelaki, lelaki! Tenang! Anonymous.
52
00:06:23,196 --> 00:06:26,563
- Itu yang dinyatakan dalam kertas.
- Planet mana?
53
00:06:27,934 --> 00:06:29,902
Helion Prime.
54
00:06:37,176 --> 00:06:40,111
Whoa. Awak nak ke mana?
Soalan terakhir.
55
00:06:40,179 --> 00:06:43,842
Dan baik awak menjawabnya dengan
betul kali ini.
56
00:06:43,917 --> 00:06:45,817
Siapa pemilik kapal ini?
57
00:06:45,885 --> 00:06:48,581
Saya?
58
00:07:08,708 --> 00:07:11,176
Saya tahu mereka akan datang mencari saya.
59
00:07:11,244 --> 00:07:14,235
Mereka mengambil masa lima tahun,
tapi saya tahu.
60
00:07:14,313 --> 00:07:18,977
Jangan menjangka askar upahan ini
mempunyai maruah, apa-apa kepercayaan.
61
00:07:20,752 --> 00:07:25,121
Tapi ganjaran terbaru ini dari seorang
lelaki beriman,
62
00:07:25,190 --> 00:07:28,159
lelaki yang pernah saya selamatkan...
63
00:07:29,628 --> 00:07:31,562
Apapun, jadikannya pengajaran.
64
00:07:31,630 --> 00:07:34,360
Tidak ada perkataan "kawan".
65
00:07:34,433 --> 00:07:37,664
Akan berakhir dengan buruk
jika membiarkan seseorang terlalu rapat dengan anda.
66
00:07:38,870 --> 00:07:41,065
Buruk untuk mereka.
67
00:07:43,809 --> 00:07:49,179
Jadi sekarang kembali ke alam terang...
dan semua yang saya benci.
68
00:07:50,248 --> 00:07:53,081
Adakah dia akan berada di sana.
69
00:08:02,894 --> 00:08:05,488
Berlagak seperti binatang dan
saya akan layan awak seperti binatang.
70
00:08:05,499 --> 00:08:06,899
Dia ini berada dalam masalah.
71
00:08:07,966 --> 00:08:09,934
Saya tahu!
Saya menciumnya.
72
00:08:30,989 --> 00:08:32,684
Masuk ke dalam sana!
73
00:08:58,449 --> 00:09:00,440
Bolehkah kita hentikan bunyi bising ini?
74
00:09:32,850 --> 00:09:36,752
Mereka kata sebahagian besar otak
tidak berfungsi semasa tidur "cryo".
75
00:09:36,821 --> 00:09:40,348
Otak tidak berfungsi semasa tidur "cryo".
76
00:09:40,424 --> 00:09:43,621
- Tapi tidak bahagian primitif.
- Tapi tidak bahagian primitif.
77
00:09:43,694 --> 00:09:45,992
Bahagian binatang.
78
00:09:46,063 --> 00:09:49,590
Bahagian Furya.
79
00:09:54,305 --> 00:09:59,071
Sebahagian dari kita masih ingat jenayah
sebenar yang berlaku di sini di Furya.
80
00:10:01,911 --> 00:10:04,573
Dan sebaik anda sedar...
81
00:10:04,647 --> 00:10:07,411
betul-betul sedar...
82
00:10:09,819 --> 00:10:12,049
anda juga akan ingat.
83
00:10:16,593 --> 00:10:20,359
Helion Prime dalam keadaan berjaga-jaga.
84
00:10:24,634 --> 00:10:30,197
Kapal tak dikenalpasti.
Anda perlu ikut saya ke "Spaceport Six"
untuk semakan keselamatan.
85
00:10:30,273 --> 00:10:33,504
Hey! Awak dengar saya?
86
00:10:33,576 --> 00:10:36,238
Ikut saya ke "Spaceport Six" sekarang!
87
00:11:25,794 --> 00:11:28,627
Imam, berdoalah untuk kami.
88
00:11:28,697 --> 00:11:31,962
Ianya telah dipastikan
dua musim lalu. Ya.
89
00:11:32,034 --> 00:11:34,366
Mereka menuju ke sini.
Maksud saya, kita adalah yang seterusnya?
90
00:11:34,436 --> 00:11:36,427
Ribut angkatan tentera...
91
00:11:36,505 --> 00:11:39,633
Ya. Tapi berlindunglah di bawah tanah
jika ianya berlaku...
92
00:11:39,708 --> 00:11:41,903
Awak betul.
Itulah apa yang saya fikirkan.
93
00:11:41,977 --> 00:11:44,445
Adakah awak kekal atau pergi?
94
00:11:44,513 --> 00:11:46,845
Ia adalah penamat untuk segalanya.
Segalanya!
95
00:11:46,915 --> 00:11:50,407
Jiran-jiranku...
Separuh daripada jalan saya telah hilang.
96
00:11:50,485 --> 00:11:52,385
Apa yang patut kita lakukan?
Saya tak tahu. Saya tak tahu.
97
00:11:52,454 --> 00:11:54,388
Tudung kejahatan.
Mereka digelar begitu.
98
00:11:54,456 --> 00:11:56,549
Mereka? Siapa mereka?
Sejenis makhluk baru...
99
00:11:56,625 --> 00:11:58,616
Ini mengarut.
Ianya semua mengarut.
100
00:11:58,694 --> 00:12:02,596
Ianya sangat tinggi sehingga menyentuh langit.
101
00:12:02,664 --> 00:12:07,033
Dan tiada apa-apa di sekitar patung gergasi ini.
Tiada apa yang tinggal.
102
00:12:07,102 --> 00:12:09,332
Ianya kad pemanggil mereka.
103
00:12:19,815 --> 00:12:23,012
Adakah awak tahu semua pintu awak
sudah dikunci?
104
00:12:28,090 --> 00:12:30,456
Lima tahun lepas,
105
00:12:30,525 --> 00:12:33,426
saya menyelamat dua orang dari planet itu...
106
00:12:33,495 --> 00:12:37,727
Seoarang budak, Jack,
yang dianggap sebagai budak lelaki oleh yang lain,
107
00:12:37,799 --> 00:12:40,495
dan seorang lelaki beriman...
108
00:12:40,569 --> 00:12:42,503
mencari New Mecca.
109
00:12:46,040 --> 00:12:48,133
Isteri awak...
110
00:12:50,044 --> 00:12:52,035
Dia tengah mandi.
111
00:12:52,113 --> 00:12:57,073
Saya memberitahu seorang lelaki...
112
00:12:57,151 --> 00:13:00,314
ke mana saya mungkin pergi.
113
00:13:00,388 --> 00:13:04,324
Saya percayakan seorang lelaki.
114
00:13:04,392 --> 00:13:07,884
Adakah saya telah melakukan
kesilapan, Imam?
115
00:13:07,962 --> 00:13:10,294
Tiada jawapan yang mudah.
116
00:13:10,364 --> 00:13:15,063
Apa saja yang telah dikatakan
adalah bermaksud untuk memberi kami peluang...
117
00:13:15,136 --> 00:13:17,127
peluang melawan.
118
00:13:18,539 --> 00:13:21,872
Jika ianya bukan kerana ancaman penjajahan,
saya takkan pernah mengkhianati awak.
119
00:13:21,943 --> 00:13:25,174
Saya betul-betul maksudkannya, Riddick.
Riddick!
120
00:13:26,213 --> 00:13:28,204
Riddick!
121
00:13:31,118 --> 00:13:33,643
Dan seorang anak perempuan...
122
00:13:35,089 --> 00:13:38,183
- Tidak!
- Namanya ialah...
123
00:13:38,259 --> 00:13:40,819
Jika awak ada masalah dengan saya,
awak selesaikanlah dengan saya.
124
00:13:40,895 --> 00:13:43,363
- Awak tak perlu nama mereka.
- Ziza.
125
00:13:45,599 --> 00:13:47,499
Nama saya Ziza.
126
00:13:48,803 --> 00:13:50,737
Ziza.
127
00:13:52,440 --> 00:13:56,433
- Budak yang comel.
- Betulkah awak pernah membunuh raksasa?
128
00:13:56,510 --> 00:13:59,035
Raksasa yang akan mencederakan
ayah saya?
129
00:14:00,881 --> 00:14:03,008
Itu adalah cerita sebelum tidur kami.
130
00:14:03,084 --> 00:14:05,780
Pergi, Ziza. Teruskan!
131
00:14:10,824 --> 00:14:14,954
Jadi sekarang siapa yang perlu saya bunuh
untuk hentikan ganjaran untuk kepala saya?
132
00:14:30,844 --> 00:14:35,372
Dikatakan bahawa komet
selalunya mendahului mereka...
133
00:14:35,448 --> 00:14:37,939
mereka yang digelar penamat dunia.
134
00:14:40,020 --> 00:14:41,954
Planet-planet Coalsack sudah musnah.
135
00:14:42,022 --> 00:14:44,855
Lapan juta peneroka hilang.
136
00:14:44,924 --> 00:14:48,553
Seluruh Sistem Aquilan juga sudah musnah.
137
00:14:48,628 --> 00:14:53,031
Helion Prime berkongsi sinaran mataharinya
bersama dengan semua dunia berdekatan.
138
00:14:55,168 --> 00:14:59,867
Jika kami musnah, mereka juga musnah.
139
00:14:59,939 --> 00:15:02,271
Dan selepas itu...
140
00:15:02,342 --> 00:15:05,505
Tuhanku, bagaimana saya
nak selamatkan keluarga saya?
141
00:15:09,883 --> 00:15:12,681
Adakah awak mendengar semua yang saya cakap?
142
00:15:14,988 --> 00:15:18,617
Awak kata semuanya mengelilingi longkang...
seluruh alam semesta.
143
00:15:18,691 --> 00:15:20,625
- Betul?
- Ya.
144
00:15:29,636 --> 00:15:31,796
Perlu berakhir juga kadang-kadang.
145
00:15:49,388 --> 00:15:51,379
Seseorang yang awak nak
berada di sini sekarang.
146
00:16:09,341 --> 00:16:11,775
Dan leher siapa pula ini?
147
00:16:12,778 --> 00:16:17,442
Jika awak kelar leher saya sekarang, saya
takkan dapat menarik balik tawaran yang membawa awak ke sini.
148
00:16:17,516 --> 00:16:20,041
Atau memberitahu mengapa begitu
penting awak datang ke mari.
149
00:16:20,119 --> 00:16:23,020
Pisau ini akan disimpan jika
ganjaran ditarik balik.
150
00:16:23,088 --> 00:16:26,717
Dia ialah Aereon,
seorang utusan dari kaum Elemental.
151
00:16:26,792 --> 00:16:29,158
Dia tidak bermaksud apa-apakan awak.
152
00:16:33,065 --> 00:16:36,728
Sangat sedikit dari kami yang pernah bertemu
dengan seorang "Necromonger" dan hidup untuk ceritakannya.
153
00:16:36,802 --> 00:16:41,432
Jadi jika saya memilih untuk ceritakannya,
awak patut memilih untuk mendengar.
154
00:16:41,507 --> 00:16:43,566
Necromonger.
155
00:16:43,642 --> 00:16:48,944
Ianya adalah nama yang akan menukar atau
membunuh setiap manusia...
156
00:16:49,014 --> 00:16:52,108
melainkan alam semesta
boleh seimbangkan dirinya sendiri.
157
00:16:54,051 --> 00:16:58,420
Mungkin awak patut berpura-pura bercakap
dengan seseorang terpelajar dalam sistem hukuman.
158
00:16:58,489 --> 00:17:01,686
Faktanya, tak perlu berpura-pura.
159
00:17:01,759 --> 00:17:05,126
Keseimbangan adalah segalanya
kepada elemental.
160
00:17:05,196 --> 00:17:07,187
Air kepada api.
Bumi kepada udara.
161
00:17:07,265 --> 00:17:09,597
Kami ada 33 perkataan berbeza untuknya.
162
00:17:09,667 --> 00:17:14,263
Tapi sekarang kita hanya ada masa
untuk bercakap tentang keseimbangan yang bertentangan.
163
00:17:14,338 --> 00:17:18,206
Ada sebuah cerita, Riddick,
lelaki muda Furyan...
164
00:17:18,276 --> 00:17:20,801
dijerut ketika lahir...
165
00:17:20,878 --> 00:17:23,073
dijerut oleh tali pusatnya sendiri.
166
00:17:24,749 --> 00:17:27,445
Apabila Aereon memberitahu cerita ini
kepada ketua-ketua Helion,
167
00:17:27,518 --> 00:17:29,611
saya memberitahu dia tentang awak.
168
00:17:29,687 --> 00:17:32,781
- Apa yang awak tahu tentang usia muda awak?
- Awak ingat dunia kelahiran awak?
169
00:17:32,857 --> 00:17:35,325
- Di manakah ianya?
- Pernahkah awak bertemu dengan yang lain?
170
00:17:35,393 --> 00:17:37,384
Mereka yang seperti awak.
171
00:17:40,031 --> 00:17:44,058
Rahib, mereka tak tahu
apa perlu dibuat dengan hanya saya seorang.
172
00:17:44,135 --> 00:17:46,626
Buka pintu!
173
00:17:46,704 --> 00:17:49,104
- Berundur!
- Buka pintu!
174
00:17:49,173 --> 00:17:51,107
- Mereka menggeledah semua rumah!
- Shh!
175
00:17:51,175 --> 00:17:54,167
Mereka mencari seorang lelaki yang datang ke sini hari ini.
Mereka fikir dia mungkin seorang perisik.
176
00:17:54,245 --> 00:17:56,577
- Perisik?
- Ada orang nampak dia datang ke sini hari ini?
177
00:17:56,647 --> 00:17:58,308
- Begitukah?
- Lajjun, berhenti!
178
00:17:58,382 --> 00:18:02,944
- Kami pasti dia di dalam sana!
- Saya akan halau mereka. Tapi tolong tunggu sekejap.
179
00:18:03,020 --> 00:18:06,183
Bolehkah awak menunggu sekejap
untuk menyelamat dunia?
180
00:18:07,892 --> 00:18:10,622
Bukan perjuangan saya.
181
00:18:10,695 --> 00:18:12,959
Jadi, awak akan tinggalkan kami
dengan nasib kami,
182
00:18:13,030 --> 00:18:15,362
seperti yang awak lakukan pada dia.
183
00:18:15,433 --> 00:18:18,663
Robohkannya!
184
00:18:20,437 --> 00:18:21,495
Tangkap dia!
185
00:18:21,571 --> 00:18:23,903
Mari. Mari kita cuba halau mereka pergi.
186
00:18:27,377 --> 00:18:29,607
- Gerak. Cepat.
- Jangan kacau kami!
187
00:18:31,848 --> 00:18:35,249
Tiada sesiapa di sini!
188
00:18:35,318 --> 00:18:39,118
Awak tak faham.
Dia boleh tolong kita! Dia boleh tolong kita!
189
00:18:42,325 --> 00:18:44,316
Pergi!
190
00:18:49,666 --> 00:18:52,635
Anda tak takut dengan gelap, bukan?
191
00:19:13,023 --> 00:19:15,583
- Tangkap dia!
- Di mana dia?
192
00:19:15,659 --> 00:19:17,991
Dalam sana!
193
00:19:44,953 --> 00:19:47,444
Awak sebut tentang dia.
194
00:19:47,523 --> 00:19:50,390
Dia, ah...
195
00:19:50,459 --> 00:19:52,393
Dia pergi mencari awak.
196
00:19:52,461 --> 00:19:55,862
Ada orang mati.
Dia masuk penjara.
197
00:19:55,931 --> 00:19:59,765
Saya... Saya tak ingat di mana.
198
00:20:00,769 --> 00:20:06,207
Tapi ianya dunia yang sangat panas
awak takkan hidup di permukaannya.
199
00:20:06,275 --> 00:20:09,767
- Crematoria.
- Jack yang muda.
200
00:20:09,845 --> 00:20:12,040
Dia anggap awak sebagai
abang dia.
201
00:20:12,114 --> 00:20:15,140
- Dia memuja awak.
- Awak sepatutnya menjaga dia.
202
00:20:16,285 --> 00:20:18,947
Dia takkan maafkan awak...
203
00:20:19,021 --> 00:20:22,388
kerana pergi pada saat
dia sangat memerlukan awak.
204
00:20:22,458 --> 00:20:27,555
Dia perlu berada jauh dari saya.
Begitu juga kamu semua.
205
00:20:29,832 --> 00:20:32,300
Riddick.
206
00:20:34,036 --> 00:20:37,437
Adakah awak akan menghentikan
raksasa yang baru sekarang?
207
00:20:50,386 --> 00:20:54,186
Furyan.
Ingkar sampai akhir.
208
00:21:31,959 --> 00:21:33,893
Tidak, tidak.
209
00:21:33,961 --> 00:21:36,452
Kita pergi berlindung.
210
00:21:36,531 --> 00:21:38,999
Hanya kita sahaja.
211
00:22:00,154 --> 00:22:02,145
Rapat-rapat.
212
00:22:34,654 --> 00:22:37,214
Tidak!
213
00:23:48,394 --> 00:23:51,022
Ketua penerbangan, bawa semua skuad
berlepas sekarang.
214
00:23:51,096 --> 00:23:53,929
Kita diserang teruk.
215
00:23:55,034 --> 00:23:57,161
Ikut saya masuk!
216
00:24:15,387 --> 00:24:17,548
Perlindungan seterusnya.
Sini!
217
00:24:17,623 --> 00:24:19,648
Yeah!
218
00:24:19,725 --> 00:24:22,091
Whoo-hoo!
219
00:24:43,148 --> 00:24:46,345
Saya akan tengok jika ianya selamat.
220
00:24:51,557 --> 00:24:55,084
- Berundur!
- Mari, Ziza.
221
00:25:12,910 --> 00:25:15,242
Mari!
222
00:25:34,766 --> 00:25:36,791
Awak mengikut saya?
223
00:26:14,338 --> 00:26:16,397
Lajjun dan Ziza!
224
00:26:16,474 --> 00:26:19,170
- Setelah ianya berakhir.
- Lepaskan saya. Saya perlu dapatkan keluarga saya!
225
00:26:19,243 --> 00:26:21,575
Setelah ianya berakhir.
226
00:26:47,938 --> 00:26:50,099
Saya meminjam sebuah kapal.
227
00:26:50,173 --> 00:26:53,768
Awak boleh menumpang sekali,
jika awak tak kisah menumpang bersama pesalah.
228
00:26:53,844 --> 00:26:57,177
Terima kasih, tapi saya perlu dapatkan
keluarga saya di seberang sungai.
229
00:26:57,247 --> 00:26:59,511
Dengan izin Tuhan, masih ada
perlindungan yang saya boleh dapatkan mereka...
230
00:26:59,583 --> 00:27:01,608
Saya pasti Tuhan ada helahnya sendiri,
231
00:27:01,685 --> 00:27:05,451
tapi keluar dari tempat-tempat
yang orang lain tak boleh,
232
00:27:05,522 --> 00:27:07,717
itu adalah helah saya.
233
00:27:08,725 --> 00:27:10,784
Mari dapatkan keluarga awak.
234
00:27:13,396 --> 00:27:15,387
Aah!
235
00:27:44,928 --> 00:27:46,919
Dalam sana.
236
00:27:48,064 --> 00:27:50,430
Masuk.
237
00:27:52,135 --> 00:27:54,330
Shh.
238
00:28:58,534 --> 00:29:01,128
- Imam!
- Jangan ikut saya.
239
00:30:35,830 --> 00:30:38,663
Akan ada akhirat untuk saya.
240
00:30:40,335 --> 00:30:42,269
Tapi adakah akhirat untuk awak?
241
00:32:00,213 --> 00:32:03,740
Mari kita tambahkan semula askar-askar.
242
00:32:16,595 --> 00:32:19,029
Tak pernah gagal memberi inspirasi, bukan?
243
00:32:19,098 --> 00:32:21,328
Setiap kali dinasti musnah.
244
00:32:21,400 --> 00:32:24,927
Ingat tempat awak,
Dame Vaako.
245
00:32:25,004 --> 00:32:28,132
Tempat saya di sisi awak,
suami tersayang.
246
00:32:28,207 --> 00:32:30,334
Dari sini sehinggalah "UnderVerse".
247
00:32:54,767 --> 00:32:58,032
Di alam ini,
248
00:32:58,104 --> 00:33:02,165
hidup adalah bertentangan
dengan keadaan biasa.
249
00:33:03,709 --> 00:33:08,772
Di sini, manusia dari semua bangsa berbeza...
250
00:33:08,848 --> 00:33:11,976
adalah satu wabak spontan...
251
00:33:12,051 --> 00:33:14,246
satu kesilapan tanpa panduan.
252
00:33:14,320 --> 00:33:16,311
Tujuan kami...
253
00:33:16,388 --> 00:33:20,222
adalah perbetulkan kesilapan itu.
254
00:33:21,427 --> 00:33:24,726
Kerana ada alam yang lain...
255
00:33:24,797 --> 00:33:29,790
alam di mana kehidupan
dialu-alukan serta disayangi.
256
00:33:29,868 --> 00:33:35,670
Tempat baru yang mempesonakan
digelar "UnderVerse".
257
00:33:36,908 --> 00:33:40,605
Tapi laluan ke alam itu...
258
00:33:40,678 --> 00:33:42,669
menyeberangi ambang.
259
00:33:42,747 --> 00:33:45,841
Ambang!
Bawa kami ke ambang!
260
00:33:45,917 --> 00:33:49,717
Apa yang kamu gelar... kematian.
261
00:33:49,787 --> 00:33:55,589
Jadi, ianya alam inilah
perlu dibersihkan dari hidup,
262
00:33:55,660 --> 00:33:59,926
supaya "UnderVerse"
boleh mendiami dan berkembang.
263
00:34:02,500 --> 00:34:07,062
Lihat di sekitar anda.
Setiap Necromonger di dewan ini,
264
00:34:07,138 --> 00:34:11,598
setiap satu "Legion Vast" yang mengalahkan
pertahanan anda dalam satu malam...
265
00:34:11,676 --> 00:34:14,406
dahulunya seperti anda semua.
266
00:34:14,479 --> 00:34:17,209
Berjuang dengan lemah
seperti anda semua.
267
00:34:18,283 --> 00:34:21,218
Setiap Necromonger
yang hidup hari ini...
268
00:34:21,286 --> 00:34:23,413
adalah yang telah bertukar.
269
00:34:23,488 --> 00:34:28,687
- Tidak akan ada penukaran!
- Kita semua bermula sebagai sesuatu yang lain!
270
00:34:30,962 --> 00:34:35,399
Ianya juga susah untuk diterima pertama
kali saya mendengarnya
271
00:34:35,466 --> 00:34:38,060
Tetapi saya berubah.
272
00:34:38,136 --> 00:34:40,468
Saya biarkan mereka mengambil
segala kesakitan saya.
273
00:34:40,538 --> 00:34:44,736
- Awak mengkhianati kepercayaan awak!
- Seperti awak juga akan berubah...
274
00:34:44,809 --> 00:34:50,270
apabila awak sedar ambang ke
"UnderVerse" akan diseberangi...
275
00:34:50,348 --> 00:34:54,511
hanya oleh orang yang telah
memeluk kepercayaan Necromonger.
276
00:34:54,585 --> 00:34:57,713
Kepada sesiapa yang nak
begitu sekarang...
277
00:34:57,788 --> 00:35:01,849
melutut dan minta untuk disucikan.
278
00:35:01,925 --> 00:35:05,452
- Kami takkan menukar kepercayaan kami!
- Tiada sesiapa di sini akan buat apa yang minta.
279
00:35:06,897 --> 00:35:08,330
Ianya tidak diterima akal!
280
00:35:08,398 --> 00:35:13,768
Ini adalah dunia pelbagai kaum,
pelbagai agama!
281
00:35:13,837 --> 00:35:18,240
Dan kami tak mudah
dan takkan bertukar!
282
00:35:18,308 --> 00:35:21,106
Jadi, saya akan ambil roh awak.
283
00:35:32,456 --> 00:35:35,016
Sertai dia...
284
00:35:35,092 --> 00:35:38,289
atau sertai saya.
285
00:35:58,215 --> 00:36:00,877
Ini peluang sekali sahaja.
286
00:36:00,951 --> 00:36:03,419
Terima tawaran Raja Marshal
dan tunduk.
287
00:36:03,487 --> 00:36:06,320
Saya tak tunduk kepada manusia.
288
00:36:13,497 --> 00:36:15,521
Dia bukannya manusia.
289
00:36:15,598 --> 00:36:19,261
Dia adalah kudus Separuh-Mati
yang telah melihat "UnderVerse".
290
00:36:19,335 --> 00:36:21,826
Lihat, saya bukannya
di kalangan mereka semua di sini.
291
00:36:21,904 --> 00:36:24,498
Tapi saya akan tewaskan dia.
292
00:36:31,080 --> 00:36:33,071
Dialah yang awak akan dapat.
293
00:37:01,077 --> 00:37:03,102
Hentikan dia!
294
00:37:15,524 --> 00:37:17,958
Irgun. Salah seorang askar terbaik saya.
295
00:37:18,027 --> 00:37:20,495
Jika awak kata begitu.
296
00:37:24,200 --> 00:37:26,464
Apa pendapat awak tentang pisau ini?
297
00:37:36,212 --> 00:37:38,577
Saya rasa ianya setengah gram lebih berat
di bahagian hujung.
298
00:37:38,646 --> 00:37:40,614
Dalam kepercayaan kami,
299
00:37:40,682 --> 00:37:42,843
awak simpan apa yang awak bunuh.
300
00:37:50,125 --> 00:37:52,184
Adakah awak biasa dengan saya?
301
00:37:55,029 --> 00:37:58,521
Pernahkah kita berjumpa pada
masa lampau?
302
00:37:59,701 --> 00:38:01,430
Awak fikir saya akan ingat.
303
00:38:02,971 --> 00:38:06,236
Awak juga fikir saya akan ingat.
304
00:38:06,307 --> 00:38:09,868
Bawa dia ke "Quasi-Deads".
305
00:38:16,851 --> 00:38:20,218
Mungkin pembiak
akan lakukannya...
306
00:38:20,288 --> 00:38:22,779
jika sesorang bertanya kepada dia.
307
00:38:24,759 --> 00:38:27,159
Ianya tawaran yang jarang.
308
00:38:29,063 --> 00:38:32,032
Lawatan ke "Necropolis".
309
00:38:33,635 --> 00:38:37,332
Ianya sudah begitu lama
sejak saya mencium si cantik.
310
00:38:39,140 --> 00:38:41,267
Mari saya tunjukkan jalannya.
311
00:39:34,895 --> 00:39:37,227
Mata yang cantik.
312
00:39:37,297 --> 00:39:39,288
Mari.
313
00:39:42,035 --> 00:39:46,131
Enam Raja Marshal yang lepas
menggelar tempat ini sebagai rumah.
314
00:39:46,206 --> 00:39:48,470
Menakjubkan, bukan?
315
00:39:48,542 --> 00:39:52,308
- Saya mungkin pergi ke arah lain.
- Betul untuk kita semua.
316
00:39:54,314 --> 00:39:58,410
Mereka sedang menerima tanda
"Necromonger'.
317
00:40:00,654 --> 00:40:03,919
Mereka belajar kesakitan seseorang
boleh mengurangkan kesakitan mereka yang lain.
318
00:40:18,038 --> 00:40:20,029
Inilah dia.
319
00:40:21,708 --> 00:40:25,006
Ianya... sempurna.
320
00:40:28,381 --> 00:40:31,578
Lebih kuat awak melawan,
321
00:40:31,651 --> 00:40:34,017
lebih teruklah kecederaan awak.
322
00:40:36,589 --> 00:40:39,615
Seorang yang baru.
323
00:40:39,692 --> 00:40:42,490
Awak membawa dia.
324
00:40:56,042 --> 00:40:58,772
Pembiak yang menarik.
325
00:41:14,827 --> 00:41:17,455
Melakukan kemasukan.
326
00:41:17,530 --> 00:41:21,296
Ianya takkan lama.
327
00:41:21,367 --> 00:41:24,427
Kami telah memasuki neokorteksnya.
328
00:41:24,503 --> 00:41:28,371
- Ahh! Riddick!
- Kembali.
329
00:41:28,441 --> 00:41:32,070
Mengimbas memori baru.
330
00:41:32,144 --> 00:41:35,170
Berfikir tentang seseorang bernama Jack.
331
00:41:35,247 --> 00:41:37,147
Riddick!
332
00:41:39,018 --> 00:41:41,077
Dia pergi ke penjara.
333
00:41:42,221 --> 00:41:45,247
Sekarang kami menemui fikiran
tentang Elemental.
334
00:41:45,324 --> 00:41:48,486
Satu-satunya bangsa yang akan memperlahankan
penyebaran Necromonger.
335
00:41:48,560 --> 00:41:50,824
- Furyan.
- Furyan.
336
00:41:56,167 --> 00:41:58,328
Dari mana dia datang?
337
00:41:58,403 --> 00:42:02,897
Siapakah orang-orangnya?
Ini semua yang saya perlu ketahui.
338
00:42:04,876 --> 00:42:07,777
Kami menemui tenaga.
339
00:42:09,114 --> 00:42:11,947
Awak perlu selesaikan masa silam awak.
340
00:42:12,017 --> 00:42:16,977
Kami menemui tenaga Furyan.
341
00:42:17,055 --> 00:42:19,387
- Untuk kita semua.
- Dia seorang Furyan!
342
00:42:20,825 --> 00:42:22,918
Furyan!
343
00:42:24,596 --> 00:42:27,258
Furyan yang terselamat!
344
00:42:28,533 --> 00:42:34,267
Lihat dunia kita, pada kubur-kubur
mereka yang tidak melarikan diri 30 lalu.
345
00:42:34,339 --> 00:42:36,807
Tidak ada masa depan
sehingga kita selesaikan masa silam kita...
346
00:42:39,377 --> 00:42:42,437
untuk kita semua
yang menanggung tanda ini.
347
00:42:43,481 --> 00:42:46,279
Bunuh Furyan ini! Bunuh Riddick!
348
00:42:46,351 --> 00:42:49,320
Bunuh Riddick! Bunuh Riddick!
Bunuh Riddick!
349
00:42:49,387 --> 00:42:51,582
- Bunuh Riddick!
- Bunuh Riddick.
350
00:43:25,823 --> 00:43:27,654
Siapakah lelaki ini?
351
00:43:29,526 --> 00:43:32,495
Cari dia. Apa saja yang diperlukan. Cari dia!
352
00:44:07,297 --> 00:44:12,291
Biar saya teka.
Kru lima orang kali ini.
353
00:44:12,369 --> 00:44:14,667
Dua perkara yang awak patut lakukan.
354
00:44:19,009 --> 00:44:23,639
Pertama, buang suar penjejak
di dalam kapal saya... yang awak telah rampas.
355
00:44:23,714 --> 00:44:27,081
Dan kedua...dan ianya bahagian
yang paling penting...
356
00:44:27,151 --> 00:44:30,382
awak tak patut biarkan saya hidup.
357
00:44:30,454 --> 00:44:34,184
- Ada apa-apa soalan?
- Ya.
358
00:44:36,726 --> 00:44:38,353
Kenapa awak begitu lama?
359
00:44:45,668 --> 00:44:47,898
Mari pergi, budak besar.
360
00:45:00,583 --> 00:45:04,917
Masuk dan keluar, tak disyaki dan tak dikesan.
Saya sangat suka pecah-dan-ambil.
361
00:45:04,987 --> 00:45:07,547
Tak secepat itu.
Tak secepat itu.
362
00:45:07,623 --> 00:45:10,057
Si bodoh.
Kami menemui medan di sini.
363
00:45:10,126 --> 00:45:13,061
Medan tak diketahui dikesan pada badan kapal.
364
00:45:13,129 --> 00:45:16,656
Saya tahu. Inilah dia.
Ianya sejenis pengimbas.
365
00:45:16,732 --> 00:45:18,723
Saya tak tahu.
Mungkin membaca Btus kita?
366
00:45:18,801 --> 00:45:22,293
- Mari lancarkan satu.
- Melancarkan.
367
00:45:30,313 --> 00:45:32,304
Umpan dilancarkan.
368
00:45:38,120 --> 00:45:41,089
- Bersedia menggunakan pemanduan ion
- Jadi,...
369
00:45:41,157 --> 00:45:45,059
di mana kami nak menghantar awak?
370
00:45:45,127 --> 00:45:47,459
Siapa pula akan membayar
lebih banyak untuk mendapatkan awak sekarang?
371
00:45:47,530 --> 00:45:51,261
- Butcher Bay?
- Butcher Bay.
372
00:45:51,334 --> 00:45:54,098
Sepuluh minit setiap hari
melepaskan anjing.
373
00:45:54,170 --> 00:45:57,138
Wafel protein juga sedap.
374
00:45:57,205 --> 00:46:01,073
Hey, bagaimana dengan Ursa Luna?
Penjara-ketat ganda dua yang kecil selesa.
375
00:46:01,142 --> 00:46:05,545
Mereka biarkan satu penjara terbuka untuk saya,
sekiranya saya akan singgah di sana.
376
00:46:05,614 --> 00:46:07,548
Awak tahu masalah dengan
sendi-sendi ini sekarang?
377
00:46:07,616 --> 00:46:10,585
Kelab-kelab kesihatan
si pengecut pemakan wafel.
378
00:46:10,652 --> 00:46:13,382
Mungkin kita patut fikir tentang
tingkatkan pertaruhan kita di sini.
379
00:46:13,455 --> 00:46:15,821
Fikir tentang tempat
yang sangat menakutkan.
380
00:46:15,891 --> 00:46:17,882
Apa pula yang dia fikirkan sekarang?
381
00:46:17,959 --> 00:46:20,484
Dia fikirkan sebuah penjara-ketat ganda tiga.
382
00:46:20,562 --> 00:46:23,929
Penjara tanpa hari siang.
Hanya tiga saja yang masih ada di sistem ini...
383
00:46:23,999 --> 00:46:28,333
dua daripadanya di luar jangkauan
kapal angkasa buruk ini.
384
00:46:28,403 --> 00:46:31,930
Hanya tinggal satu pilihan.
385
00:46:32,007 --> 00:46:34,942
Crematoria.
386
00:46:35,010 --> 00:46:37,808
Itulah tempat yang awak fikirkan,
bukan, Toombs?
387
00:46:37,879 --> 00:46:40,608
Hey, bagaimana dia tahu
ke mana kita pergi dan kami tak tahu?
388
00:46:40,609 --> 00:46:41,582
Jangan fikirkannya.
389
00:46:41,583 --> 00:46:44,347
- Saya benci semua ni.
- Buat saja!
390
00:46:44,419 --> 00:46:47,081
Tak tahu tentang kru
baru awak ni.
391
00:46:47,155 --> 00:46:49,288
Mereka kelihatan pemalu.
392
00:46:49,458 --> 00:46:52,985
Mungkin jangan beritahu mereka
apa yang berlaku terhadap kru awak yang dulu.
393
00:47:01,803 --> 00:47:06,297
Awak tahu, awak sepatutnya
merupakan pembunuh yang licik.
394
00:47:06,374 --> 00:47:08,899
Sekarang tengoklah awak...
395
00:47:08,977 --> 00:47:12,140
diikat di sini.
396
00:47:48,716 --> 00:47:51,378
Seterusnya kita patut menyerang Helion Two.
397
00:47:51,452 --> 00:47:53,386
Menyerang terus pertahanan mereka.
398
00:47:53,454 --> 00:47:56,855
Ia akan menghabiskan 20,000 askar,
lima kapal perang. Tak lebih, itu saya janji.
399
00:47:56,924 --> 00:48:00,257
Meskipun saya menghargai keganasan,
400
00:48:00,327 --> 00:48:03,455
pendekatan sebegini
adalah lebih licik.
401
00:48:03,530 --> 00:48:06,363
Bermula dari yang terakhir.
402
00:48:06,433 --> 00:48:08,424
Pergi terus ke Helion Five,
403
00:48:08,502 --> 00:48:10,697
planet terakhir di sistem ini.
404
00:48:10,771 --> 00:48:13,399
Kita mendekatinya pada bahagian malam.
405
00:48:13,474 --> 00:48:16,443
Hapuskan meriam ini dulu,
406
00:48:16,510 --> 00:48:19,343
kemudian menyerang penempatan
yang lebih besar dengan kepantasan.
407
00:48:19,413 --> 00:48:22,211
Kita akan meyerang mereka dari belakang.
Dan dalam tempoh sepuluh hari,
408
00:48:22,282 --> 00:48:26,616
dunia yang lain akan
tunduk kepada kita.
409
00:48:26,687 --> 00:48:29,019
Awak lihat, seperti kebanyakannya,
titik buta mereka...
410
00:48:29,089 --> 00:48:31,387
adalah di belakang mereka.
411
00:48:33,460 --> 00:48:37,021
Saya telah mengesan jejak ion
yang menuju ke luar planet ini.
412
00:48:37,097 --> 00:48:39,793
Dan awak patut pergi juga, Vaako.
413
00:48:39,867 --> 00:48:42,460
Saya telah melancarkan pasukan penjejak.
Antara yang terbaik.
414
00:48:42,535 --> 00:48:46,266
Ke mana saja Riddick telah pergi,
awak pergi cari dia dan hapuskan dia.
415
00:48:47,273 --> 00:48:51,232
- Awak.
- Awak mahu saya membawa bala tentera untuk seorang pembiak?
416
00:48:51,310 --> 00:48:53,369
Jangan pertikaikannya, Vaako!
417
00:48:55,281 --> 00:48:58,478
Lakukannya dengan kepercayaan.
418
00:49:01,654 --> 00:49:05,055
Dia selalunya tidak senang di sekitar awak,...
419
00:49:05,124 --> 00:49:07,149
Raja Marshal itu.
420
00:49:07,226 --> 00:49:10,127
Penakut.
421
00:49:10,196 --> 00:49:13,859
Mungkin kerana dia tahu
awak lebih hebat daripada dia.
422
00:49:13,933 --> 00:49:16,993
Sesetengah berkata dia terlalu atistik
untuk tugasannya.
423
00:49:18,504 --> 00:49:21,132
Saya takkan terkejut
jika seseorang menaikkan pangkat dia...
424
00:49:21,207 --> 00:49:24,142
kepada mati sepenuhnya.
425
00:49:26,546 --> 00:49:28,480
Berjaga-jaga dengan apa yang awak katakan.
426
00:49:28,548 --> 00:49:31,449
Patutkah saya katakannya dengan lemah lembut?
427
00:49:31,517 --> 00:49:34,486
Supaya ianya berbunyi lebih seperti konspirasi?
428
00:49:34,554 --> 00:49:38,388
Oh, kenapa apabila sesiapa saja bercakap
tentang kematian dia di atas takhtanya sendiri...
429
00:49:38,458 --> 00:49:41,120
semua orang menganggapnya konspirasi?
430
00:49:42,829 --> 00:49:46,196
Mengapa bukannya hanya
perancangan rapi?
431
00:49:46,265 --> 00:49:48,790
Apabila dia sudah bersedia,
dia akan melantik pewaris.
432
00:49:48,868 --> 00:49:50,961
Siapa?
433
00:49:51,037 --> 00:49:55,303
Toal? Scales? Purifier?
434
00:49:55,374 --> 00:49:57,706
Tiada sesiapa di antara mereka...
435
00:49:57,777 --> 00:50:00,541
ada kekuatan, maruah,
436
00:50:00,613 --> 00:50:04,708
seperti Raja Vaako.
437
00:50:04,783 --> 00:50:07,013
Awak boleh simpan apa yang awak bunuh.
438
00:50:07,085 --> 00:50:10,350
- Berhenti.
- Itulah cara-cara Necromonger.
439
00:50:10,422 --> 00:50:13,983
Saya kata berhenti.
440
00:50:14,059 --> 00:50:17,426
Kematiannya akan tiba apabila masanya
dan bukan dalam tempoh terdekat ini.
441
00:50:17,496 --> 00:50:18,591
Mengapa?
442
00:50:18,692 --> 00:50:20,965
Kerana saya berkhidmat pada dia. Begitu juga kita semua.
Ianya digelar kesetiaan.
443
00:50:21,166 --> 00:50:23,327
Ianya kebodohan.
444
00:50:32,410 --> 00:50:34,401
Akhirnya ada perhatian.
445
00:50:47,325 --> 00:50:51,193
Awak memiliki kehebatan dalam diri awak.
446
00:50:51,263 --> 00:50:53,390
Jika hanya awak dapat melihat itu
seperti saya.
447
00:50:56,268 --> 00:50:58,293
Awak tahu apa yang saya nak?
448
00:50:59,938 --> 00:51:03,965
Hari ini saya berada di belakangnya
dengan begitu senyap dan dia tahu.
449
00:51:04,042 --> 00:51:06,476
Saya nak pergi ke bawah Necropolis.
450
00:51:08,380 --> 00:51:10,371
Sekarang juga.
451
00:51:10,448 --> 00:51:15,476
Jiwa separuh matinya menyedari saya di
belakang. Dia tahu semuanya.
452
00:51:15,554 --> 00:51:17,749
Apabila tiada sesiapa melihat...
453
00:51:17,822 --> 00:51:20,382
apabila tiada sesiapa di sekitar...
454
00:51:20,458 --> 00:51:22,722
Saya akan melutut...
455
00:51:24,462 --> 00:51:27,897
manakala awak duduk di takhta itu.
456
00:51:50,120 --> 00:51:53,954
- Sungguh tak disangka.
- Seorang Elemental.
457
00:51:54,024 --> 00:51:57,619
- Di sini.
- Salah seorang tawanan.
458
00:51:57,695 --> 00:52:00,630
Dan mengapa, selepas 30 tahun,
459
00:52:00,698 --> 00:52:02,928
ianya adalah awak?
460
00:52:03,000 --> 00:52:05,400
Dia tidak melayannya seperti
seorang tawanan.
461
00:52:05,469 --> 00:52:08,267
Kaum Elemental,
mereka bercakap sebagai pihak neutral,
462
00:52:08,339 --> 00:52:10,330
tapi mereka semua adalah ahli sihir
dan perisik.
463
00:52:10,407 --> 00:52:13,342
Apa pula sebab lain mereka datang
serta pergi seperti angin?
464
00:52:13,410 --> 00:52:17,437
Tapi ke mana dia menghilang?
Di manakah Riddick bersembunyi sekarang?
465
00:52:17,514 --> 00:52:20,449
Awak akan menjadi pahlawan yang baik.
466
00:52:20,517 --> 00:52:23,418
Pergi cari Riddick.
467
00:52:23,487 --> 00:52:27,116
Saya akan cari sebab kenapa Raja Marshal
rasa sangat terancam disebabkan dia.
468
00:53:26,416 --> 00:53:30,352
Awak tahu tak awak menggeser gigi
ketika tidur?
469
00:53:32,155 --> 00:53:33,884
Seksi.
470
00:53:50,106 --> 00:53:52,540
Sampai di destinasi.
471
00:53:52,608 --> 00:53:54,542
Membuka kawalan manual.
472
00:53:54,610 --> 00:53:57,977
Baiklah. Ianya bersuhu 700 darjah
pada waktu siang,
473
00:53:58,047 --> 00:54:00,015
di bawah 300 pada sebelah malam.
474
00:54:00,083 --> 00:54:03,052
Jangan sampai terperangkap oleh matahari.
475
00:54:03,119 --> 00:54:05,553
Jika saya memliki tempat ini
dan neraka,
476
00:54:05,621 --> 00:54:08,613
saya akan sewa tempat ini
dan tinggal di neraka.
477
00:54:17,366 --> 00:54:19,766
- Sudut biru: Bagus.
- Bersedia.
478
00:54:21,269 --> 00:54:23,260
Dan...
479
00:54:23,338 --> 00:54:25,272
Laluan diplot: Baik.
480
00:54:25,340 --> 00:54:27,740
Turun!
481
00:54:27,809 --> 00:54:31,643
Sudut pendekatan: Tidak bagus.
482
00:54:38,987 --> 00:54:41,683
- Tengok, Mak. Tanpa tangan!
483
00:55:16,124 --> 00:55:18,058
Lepaskan brek!
484
00:55:40,481 --> 00:55:42,847
Saya rasa saya terberak.
485
00:55:44,084 --> 00:55:47,247
Memalukan, Toombs.
Sangat memalukan.
486
00:56:08,776 --> 00:56:10,710
Selesa?
487
00:56:28,162 --> 00:56:31,529
Apabila tunggangan ini selesai,
488
00:56:31,599 --> 00:56:34,159
gogal awak milik saya.
489
00:57:02,729 --> 00:57:05,789
Pemisahan empat hala!
490
00:57:16,109 --> 00:57:18,407
29.4 kilometer.
491
00:57:26,920 --> 00:57:31,254
Jadi, inilah Riddick.
492
00:57:55,915 --> 00:57:59,942
Apa yang awak cakapkan, 700 ribu?
493
00:58:00,019 --> 00:58:01,919
Jangan mengambilnya, bos.
494
00:58:01,988 --> 00:58:05,287
Tengok? Anatoli di sini
dapat menghidu masalah.
495
00:58:05,358 --> 00:58:07,724
Dan yang ini, si Riddick ni...
496
00:58:07,794 --> 00:58:09,887
Masalah, masalah besar.
497
00:58:09,963 --> 00:58:13,091
Jadi, 700,000 adalah jumlah
yang bagus.
498
00:58:13,166 --> 00:58:16,932
Saya akan ambil wang itu, Toombs.
499
00:58:24,643 --> 00:58:29,171
Persatuan membayar penjaga seperti kami
untuk setiap tawanan setiap tahun.
500
00:58:29,247 --> 00:58:33,274
Kami membayar askar upahan 20% jumlah yuran
itu berdasarkan jangka hayat tertentu.
501
00:58:33,352 --> 00:58:34,979
Bagaimana dengan ini?
502
00:58:35,053 --> 00:58:37,988
Awak buka peti keselamatan yang
disembunyikan di belakang konsol di sana,
503
00:58:38,056 --> 00:58:42,186
tunjukkan saya bukunya,
dan kami akan kira bahagian kami.
504
00:58:42,260 --> 00:58:44,251
Kemudian saya dalam perjalanan saya.
505
00:58:49,134 --> 00:58:52,501
Membuka buku saya.
Ini yang awak cadangkan?
506
00:58:57,542 --> 00:58:59,533
Bukannya satu cadangan.
507
00:59:17,396 --> 00:59:22,129
Hari-hari ini adalah sangat bahaya,
jika awak mempercayai khabar angin.
508
00:59:23,135 --> 00:59:26,161
- Khabar angin?
- Tentang planet yang telah mati.
509
00:59:26,238 --> 00:59:29,366
Tentang angkatan tentera hantu.
510
00:59:29,441 --> 00:59:32,103
Tentang mereka.
511
00:59:32,177 --> 00:59:35,613
"Mereka"?
512
00:59:52,396 --> 00:59:54,330
Saya akan menyemak nombornya
sekali lagi.
513
00:59:54,398 --> 00:59:56,491
Ianya mungkin mengambil masa
dua hari,
514
00:59:56,567 --> 00:59:59,968
jadi awak boleh tinggal di sini
sebagai tetamu saya.
515
01:00:00,037 --> 01:00:01,971
Sekurang-kurangnya di sini,
kita semua selamat.
516
01:00:02,039 --> 01:00:05,338
- Ya?
- Ya, bos.
517
01:00:05,409 --> 01:00:07,809
Saya bagi tempoh satu hari.
518
01:00:10,147 --> 01:00:12,274
Satu.
519
01:00:50,721 --> 01:00:52,655
Di sini adanya banduan...
520
01:00:52,723 --> 01:00:55,453
dan juga pesalah.
521
01:00:55,526 --> 01:00:58,984
Pesalah ada kod tertentu.
522
01:00:59,063 --> 01:01:02,999
Dan tahu menunjukkan
perasaan hormat.
523
01:01:04,068 --> 01:01:06,593
Banduan pula sebaliknya,
524
01:01:06,670 --> 01:01:09,194
sanggup mengkhianati rakan sendiri.
525
01:01:09,272 --> 01:01:11,672
Melakukan kerja pengawal untuk mereka.
526
01:01:11,741 --> 01:01:14,335
Memalukan...
527
01:01:14,410 --> 01:01:16,776
kepada semua.
528
01:01:18,782 --> 01:01:21,751
Jadi, awak akan memihak
kepada siapa?
529
01:01:21,818 --> 01:01:24,343
Saya?
530
01:01:26,456 --> 01:01:28,754
Saya hanya lalu di sini.
531
01:01:34,564 --> 01:01:36,725
Selamat datang ke Crematoria.
532
01:01:42,906 --> 01:01:45,340
Patutkah saya pergi ke tempat
lebih seronok?
533
01:01:45,408 --> 01:01:49,037
Bahagian kiri tulang belakang, lumbar keempat
di bawah, aorta abdomen.
534
01:01:49,112 --> 01:01:51,512
Pasti memancut darahnya.
535
01:01:53,850 --> 01:01:55,841
Bagaimana saya nak dapatkan
mata seperti itu?
536
01:01:55,919 --> 01:01:58,285
Awak perlu membunuh beberapa orang.
537
01:01:58,354 --> 01:02:00,515
Dah buat.
538
01:02:00,590 --> 01:02:02,421
Dengan banyak sekali.
539
01:02:04,027 --> 01:02:06,027
Dan kemudian awak akan dihempas.
540
01:02:06,028 --> 01:02:07,864
Di mana mereka memberitahu
yang awak takkan melihat siang hari lagi?
541
01:02:07,864 --> 01:02:11,459
Cuma di sini tiada seorang doktor pun mampu
buat begitu, meskipun untuk 20 Kools mentol.
542
01:02:11,534 --> 01:02:13,627
Pernahkah apa yang awak
cakap sebelum ini yang benar?
543
01:02:16,406 --> 01:02:19,637
Apa yang awak nak buat?
Ke tempat tersebut?
544
01:02:19,709 --> 01:02:23,076
Ingat awak bercakap dengan
siapa, Jack.
545
01:02:24,814 --> 01:02:28,147
Jack sudah mati.
Dia seorang yang lemah.
546
01:02:29,319 --> 01:02:31,786
Dia tak mampu lakukannya.
547
01:02:44,933 --> 01:02:47,094
Nama saya Kyra sekarang.
548
01:02:47,169 --> 01:02:49,137
Dan saya haiwan yang baru.
549
01:03:25,407 --> 01:03:30,071
Ianya ujian yang mencabar...
550
01:03:31,914 --> 01:03:34,075
ujian diri sebenar kita.
551
01:03:36,418 --> 01:03:38,784
Awak tak fikir ianya betul?
552
01:03:42,758 --> 01:03:44,783
Sesetengahnya ya.
553
01:03:46,194 --> 01:03:48,719
Hanya dengan berada jauh
dari armada,
554
01:03:48,797 --> 01:03:54,666
minda mula penuh dengan
pemikiran pelik, keraguan.
555
01:03:54,735 --> 01:03:57,670
Pernahkah awak meraguinya, Vaako?
556
01:04:01,108 --> 01:04:03,599
- Keraguan?
- Tentang kempen ini.
557
01:04:04,612 --> 01:04:06,773
Tentang Raja Marshal.
558
01:04:08,783 --> 01:04:13,152
Pertama dan selalu,
saya merupakan komander Necromonger.
559
01:04:14,221 --> 01:04:19,318
Jadi jika awak ke sini hanya untuk menguji kesetiaan saya,
awak hanya berjaya menguji kesabaran saya.
560
01:04:19,393 --> 01:04:22,988
Oh, tidak.
Tidak, itu bukannya tujuan saya ke sini.
561
01:04:44,418 --> 01:04:47,114
Saya lega saya dapat
"mencuri" awak untuk sebentar.
562
01:04:47,188 --> 01:04:49,588
Tidakkah awak rasa hairan?
563
01:04:49,657 --> 01:04:52,285
Di sini kami ada Raja Marshal...
564
01:04:52,360 --> 01:04:56,456
memusnahkan seluruh masyarakat,
tetapi dia tidak mampu...
565
01:04:56,530 --> 01:05:00,489
membunuh seorang
Elemental yang terkandas.
566
01:05:00,568 --> 01:05:02,502
Mengapa pula begitu?
567
01:05:03,704 --> 01:05:05,638
Awak tidak berdoa kepada tuhan kami.
568
01:05:05,706 --> 01:05:08,266
Saya dengar awak tidak
berdoa pada mana-mana tuhan.
569
01:05:08,342 --> 01:05:11,334
Kaum Elemental, kami mengira.
570
01:05:12,413 --> 01:05:14,347
Semua kita.
571
01:05:14,415 --> 01:05:18,316
Tapi sekarang, perkara pertama dahulu.
572
01:05:18,385 --> 01:05:19,516
Bagaimana dengan Riddick?
573
01:05:20,216 --> 01:05:21,616
Sejujurnya, saya tidak tahu
dia ke mana.
574
01:05:21,688 --> 01:05:24,623
Sejujurnya, saya lebih berminat
tentang asal-usulnya.
575
01:05:26,760 --> 01:05:28,990
Berhati-hati dengan langkah awak.
576
01:05:29,062 --> 01:05:31,758
Saya selalu tertanya-tanya,
577
01:05:31,831 --> 01:05:34,425
adakah Elemental udara terbang?
578
01:05:34,501 --> 01:05:36,492
Sekarang lakukan permintaan saya.
579
01:05:36,569 --> 01:05:40,528
Kira kebarangkalian awak
pergi dari planet ini hidup-hidup...
580
01:05:40,607 --> 01:05:42,598
dan kurangkannya separuh.
581
01:05:44,044 --> 01:05:45,978
Tidak, kami tidak boleh terbang.
582
01:05:46,046 --> 01:05:48,514
Tapi kami dapat meluncur dengan baik sekali.
583
01:05:48,581 --> 01:05:51,379
Simpan saja ancaman awak, Necromonger.
584
01:05:52,452 --> 01:05:56,013
Saya akan beritahu awak tentang Riddick
kerana bertanya.
585
01:05:56,089 --> 01:05:59,889
Ianya merisaukan peramal,
ramalan yang sekarang sudah berusia lebih 30 tahun.
586
01:05:59,959 --> 01:06:04,259
Seorang pahlawan muda
meminta nasihat dari seorang penilik.
587
01:06:04,330 --> 01:06:09,393
Dia telah diberitahu seorang bayi akan
dilahirkan di planet Furya, bayi lelaki...
588
01:06:09,469 --> 01:06:13,872
di mana suatu hari nanti
menyebabkan kejatuhan pahlawan itu.
589
01:06:13,940 --> 01:06:17,535
Menyebabkan kematiannya
sebelum tiba masanya.
590
01:06:18,545 --> 01:06:23,505
Furya? Furya adalah dunia yang sudah musnah.
Tiada kehidupan di sana.
591
01:06:23,583 --> 01:06:25,141
Untuk sebab yang baik.
592
01:06:25,218 --> 01:06:30,212
Pahlawan muda ini melancarkan
serangan ke atas Furya,
593
01:06:30,290 --> 01:06:33,184
membunuh semua bayi
yang dia dapat jumpa,
594
01:06:33,260 --> 01:06:37,356
malah menjerut sebahagiannya
dengan tali pusat mereka sendiri.
595
01:06:37,630 --> 01:06:40,427
Serangan yang licik,
bukan?
596
01:06:42,334 --> 01:06:46,361
Jadi pahlawan ini, yang cuba menghalang ramalan ini,
daripada terjadi, kemudian menjadi...
597
01:06:46,438 --> 01:06:48,463
Itulah sebabnya dia risau.
598
01:06:48,540 --> 01:06:50,531
Raja Marshal.
599
01:06:52,144 --> 01:06:54,135
Di mana menjadikan bayi itu...
600
01:06:54,213 --> 01:06:56,681
Dia risau dia terlepas
membunuh bayi itu di rumahnya.
601
01:06:56,748 --> 01:06:58,739
Riddick.
602
01:07:15,767 --> 01:07:17,928
- Itulah sebab ianya sangat penting untuk dia.
- Tunggu.
603
01:07:18,003 --> 01:07:20,403
- Ianya tentang satu ramalan.
- Tunggu! Tunggu!
604
01:07:23,442 --> 01:07:25,433
Awak di sana?
605
01:07:28,981 --> 01:07:31,381
Awak lakukan apa yang raja awak minta.
606
01:07:31,450 --> 01:07:35,113
Awak hapuskan Riddick untuk dia,
dan dengan berbuat begitu...
607
01:07:35,187 --> 01:07:38,588
awak membuktikan kesetiaan awak.
608
01:07:38,657 --> 01:07:44,289
Dan mungkin kemudian
dia akhirnya percayakan awak.
609
01:08:27,071 --> 01:08:28,595
Masih lagi di sini nampaknya?
610
01:08:28,673 --> 01:08:32,404
Saya telah berada di sini selama 18 tahun.
Tengok ni?
611
01:08:34,478 --> 01:08:40,314
Saya ingat betapa cantiknya dia.
Cantik pada keadaan cahaya tertentu.
612
01:08:40,384 --> 01:08:43,285
Dan sekarang,
demi kematian saya,
613
01:08:43,354 --> 01:08:45,481
saya tak dapat ingat nama dia.
614
01:08:45,690 --> 01:08:48,124
Masa makan!
615
01:08:52,496 --> 01:08:56,489
Kita di sini untuk seumur
hidup kita.
616
01:09:04,508 --> 01:09:06,203
Mereka datang!
617
01:09:11,515 --> 01:09:15,383
Apa saja awak buat,
jangan bertentang mata.
618
01:11:41,130 --> 01:11:43,121
Ianya sifat haiwan.
619
01:11:54,042 --> 01:11:57,637
Semak dia untuk saya.
Dia selalu sembunyikan pisau di mana-mana.
620
01:12:57,405 --> 01:13:00,397
Saya tak rasa
dia suka disentuh.
621
01:13:02,577 --> 01:13:06,877
Saya akan bawa yang cedera dan pergi
sementara awak dapat.
622
01:13:12,353 --> 01:13:16,414
Ada nama untuk dunia peribadi awak
yang kecil itu?
623
01:13:16,491 --> 01:13:21,292
Apa akan berlaku apabila
kami tidak lari?
624
01:13:21,362 --> 01:13:23,830
Awak akan bunuh kami dengan cawan sup?
625
01:13:23,898 --> 01:13:26,230
Teh, sebenarnya.
626
01:13:26,300 --> 01:13:28,234
Apa dia?
627
01:13:30,805 --> 01:13:34,297
Saya akan bunuh awak dengan
cawan teh saya.
628
01:13:46,052 --> 01:13:49,385
Awak tahu peraturannya. Mereka tak mati
jika mereka masih ada pada buku.
629
01:14:10,076 --> 01:14:11,566
Marilah.
630
01:14:34,434 --> 01:14:36,527
Mati disebabkan cawan teh.
631
01:14:40,707 --> 01:14:43,141
Jahanam. Kenapa saya
tak terfikirkannya?
632
01:14:43,209 --> 01:14:46,042
Saya tidak datang untuk bermain
"Siapa Pembunuh Yang Lebih Baik?"
633
01:14:46,112 --> 01:14:49,513
Tapi ianya permainan kegemaran saya.
Awak tak pernah dengar?
634
01:14:49,583 --> 01:14:52,017
- Saya dengar awak terus mencari saya.
- Itu saja?
635
01:14:52,085 --> 01:14:54,747
Jadi, awak terlepas bahagian yang menarik.
636
01:14:54,821 --> 01:14:57,085
Berkenalan dengan askar upahan
dari luar Lupus Five.
637
01:14:57,157 --> 01:15:00,523
Berkata mereka akan mengambil saya,
mengajar saya perdagangan, kesan luka yang cantik.
638
01:15:01,827 --> 01:15:03,454
Mereka perhambakan saya, Riddick.
639
01:15:03,529 --> 01:15:06,657
Awak tahu apa semua tu boleh buat
ketika awak berada pada umur itu?
640
01:15:06,732 --> 01:15:10,327
- Ketika berusia 12 tahun?
- Saya beritahu awak kekal saja tinggal di New Mecca.
641
01:15:10,402 --> 01:15:12,927
Awak tidak dengar?
642
01:15:13,005 --> 01:15:15,200
Askar upahan memburu saya.
643
01:15:15,274 --> 01:15:17,708
Askar upahan sentiasa memburu saya.
644
01:15:17,776 --> 01:15:21,439
Saya menghabiskan masa lima tahun di dunia
ais hanya untuk menjauhkan mereka daripada awak.
645
01:15:22,448 --> 01:15:25,383
Dan awak pergi berdaftar dengan
lencana palsu yang sama...
646
01:15:25,451 --> 01:15:27,442
yang nak mencederakan awak
dan gunakan awak sebagai umpan.
647
01:15:27,519 --> 01:15:31,888
Apa yang awak rancangkan, Riddick?
Pemergian awak adalah sesuatu yang baik?
648
01:15:31,957 --> 01:15:35,393
Yang awak menjaga saya sejauh
setengah alam semesta?
649
01:15:35,461 --> 01:15:38,055
Awak berdaftar dengan askar upahan.
650
01:15:41,800 --> 01:15:44,633
Tiada sesiapa di sekeliling.
651
01:15:58,584 --> 01:16:01,712
Mari buka penutup.
Dapatkan udara segar.
652
01:16:38,823 --> 01:16:40,916
Jadi, mereka memang perlu naik...
653
01:16:42,326 --> 01:16:45,090
untuk menukar udara.
654
01:16:45,163 --> 01:16:47,597
Menarik.
655
01:16:47,665 --> 01:16:49,394
Siapa sebenarnya awak?
656
01:16:51,335 --> 01:16:54,736
Apabila ianya berlaku,
ia akan berlaku dengan cepat
657
01:16:54,806 --> 01:16:58,242
Ikut belakang saya
atau kekal di sini...
658
01:16:58,309 --> 01:17:00,300
untuk seumur hidup awak.
659
01:17:00,378 --> 01:17:04,246
Tiada sesiapa keluar dari tempat ini.
Tiada sesiapa.
660
01:17:10,288 --> 01:17:12,620
Dia bukannya "tiada sesiapa".
661
01:17:26,671 --> 01:17:31,040
Berita baik dulu.
Sudah berunding dengan rakan-rakan saya di sini.
662
01:17:31,109 --> 01:17:34,340
Kami akan membayar awak sebanyak 775 ribu.
663
01:17:36,781 --> 01:17:38,840
Baiklah.
664
01:17:38,916 --> 01:17:41,282
Apa pula berita buruknya?
Mereka menutup rumah pelacuran tempatan?
665
01:17:43,954 --> 01:17:47,720
Tidak. Ianya lebih buruk dari itu.
Lebih buruk.
666
01:17:47,791 --> 01:17:52,819
Juruterbang kami, dia nampak ini.
Ia melintasi lorong penerbangan.
667
01:17:56,366 --> 01:17:59,858
Ada pendapat apa benda itu?
668
01:18:03,473 --> 01:18:06,465
Tak pernah lihat.
669
01:18:06,543 --> 01:18:10,240
Kapal ini terbang dari
Helion Prime.
670
01:18:10,313 --> 01:18:13,840
Awak tahu, Anatoli memiliki
hidung yang menghidu masalah,
671
01:18:13,917 --> 01:18:17,978
dan dia fikir
masalah mengikut awak ke sini.
672
01:18:20,090 --> 01:18:24,424
Lihat. Kami sudah menutup jejak kami
dan keluar dari sana.
673
01:18:24,494 --> 01:18:27,486
Tak mungkin mereka dapat mengesan kami.
674
01:18:28,632 --> 01:18:31,533
"Mereka"?
675
01:18:36,973 --> 01:18:40,204
Dia tawanan saya. Milik saya.
676
01:18:40,277 --> 01:18:42,268
Bukan milik orang lain.
677
01:18:42,345 --> 01:18:44,677
Dan saya nak wang saya sekarang.
678
01:18:44,748 --> 01:18:46,841
Jadi...
679
01:18:46,917 --> 01:18:49,351
awak mengambil tawanan...
680
01:18:49,419 --> 01:18:51,410
dari "mereka"?
681
01:19:58,654 --> 01:20:00,849
Tidak.
682
01:20:00,923 --> 01:20:04,017
Riddick. Tidak!
683
01:20:09,231 --> 01:20:13,224
Awak patut ambil wang itu, Toombs.
684
01:21:09,190 --> 01:21:11,715
Awak akan bunuh saya?
685
01:21:45,059 --> 01:21:47,254
Askar upahan.
686
01:21:48,730 --> 01:21:51,164
Ada pengawal di sini,
tapi ini pasti bukannya mereka semua.
687
01:21:52,400 --> 01:21:55,698
Semak slot mereka di belakang...
dan berhati-hati.
688
01:21:55,769 --> 01:21:57,760
Jangan risau.
689
01:21:57,838 --> 01:22:00,238
Tiada pengawal di sana.
690
01:22:00,307 --> 01:22:03,037
Mereka tahu Necromonger
datang mencari saya.
691
01:22:03,110 --> 01:22:06,273
Rancangannya adalah untuk membawa
semua wang, bunuh semua askar upahan,
692
01:22:06,346 --> 01:22:08,280
membuat lubang di terowong.
693
01:22:08,348 --> 01:22:12,079
Dan kemudian seseorang yang bertuah
menembak dengan pelancar roket ini...
694
01:22:12,152 --> 01:22:14,143
dan musnahkan pengangkut.
695
01:22:14,221 --> 01:22:18,351
Pengawal pergi dengan berjalan kaki tapi mengunci
semua pintu supaya tiada sesiapa dapat mengikut.
696
01:22:19,426 --> 01:22:24,022
Mereka menggunakkan satu-satunya kapal
di hangar dan biarkan yang tertinggal mati.
697
01:22:24,097 --> 01:22:27,464
Bagaimana awak mengetahui semua ini?
698
01:22:27,534 --> 01:22:29,559
Awak tak pergi ke sini pun.
699
01:22:30,570 --> 01:22:32,697
Kerana itu rancangan saya.
700
01:22:38,412 --> 01:22:40,972
Saya patut ambil wang itu.
701
01:22:47,721 --> 01:22:49,951
Riddick!
702
01:23:00,534 --> 01:23:03,662
Apa ni?
Apa yang dia fikirkan?
703
01:23:03,737 --> 01:23:06,706
- Sebaik saja matahari itu terbit...
- Kita dapat bertahan lima minit.
704
01:23:06,773 --> 01:23:10,732
Lima minit. Kita takkan bertahan
30 saat di luar sana.
705
01:23:10,811 --> 01:23:12,802
Ianya akan membakar awak seperti mancis.
706
01:23:17,383 --> 01:23:21,547
20 batu ke zon penampan
dan 30 kilometer ke hangar.
707
01:23:23,722 --> 01:23:26,987
30 kilometer melalui kawasan sebegitu?
708
01:23:39,505 --> 01:23:43,669
Ianya bergerak ke arah yang betul.
Kita dapat lakukannya.
709
01:23:44,043 --> 01:23:46,739
Kekal di sebalik kegelapan,
710
01:23:46,812 --> 01:23:49,110
di depan matahari.
711
01:23:49,181 --> 01:23:51,513
Hanya ada satu kelajuan...
712
01:23:53,619 --> 01:23:55,610
saya.
713
01:23:57,890 --> 01:24:00,051
Jika anda tak dapat mengejar,
jangan ikut.
714
01:24:00,126 --> 01:24:02,060
Awak hanya akan mati.
715
01:25:06,191 --> 01:25:07,954
Riddick?
716
01:25:10,028 --> 01:25:12,019
Riddick?
717
01:25:15,400 --> 01:25:17,391
Riddick?
718
01:25:21,906 --> 01:25:25,433
Pergi, pergi! Teruskan!
Pergi! Panjat sini!
719
01:25:25,510 --> 01:25:28,172
Panjat! Pergi!
Pergi, pergi, pergi!
720
01:25:53,871 --> 01:25:55,702
Bos!
721
01:25:59,544 --> 01:26:01,512
Atas sana.
722
01:26:01,579 --> 01:26:03,773
- Cuba lihat.
- Kerana Anatoli cakap begitu?
723
01:26:03,847 --> 01:26:06,941
Kerana hidungnya cakap begitu.
724
01:26:24,234 --> 01:26:26,794
Tiada apa-apa di atas sini.
725
01:26:28,872 --> 01:26:30,305
Oh, sial.
726
01:26:40,083 --> 01:26:42,643
Riddick.
727
01:26:42,719 --> 01:26:46,348
Mereka menuju ke arah lapangan gunung berapi.
Mereka menuju ke arah kapal!
728
01:26:46,423 --> 01:26:49,017
Tiada paluang mereka akan tiba di sana
dulu. Tiada peluang!
729
01:27:00,804 --> 01:27:02,999
Yang seterusnya! Lubang seterusnya!
Kita akan tangkap mereka di sana!
730
01:27:30,933 --> 01:27:33,231
Tiada lagi berlari untuk awak.
731
01:27:38,441 --> 01:27:41,877
Ke mana lelaki besar itu pergi?
732
01:27:47,616 --> 01:27:49,584
Ohh...
733
01:28:14,643 --> 01:28:16,372
Tutup!
734
01:28:47,976 --> 01:28:50,809
Apa itu tadi?
Awak tak kisah jika awak hidup atau mati?
735
01:28:50,879 --> 01:28:53,905
Jika saya bunuh mereka dulu,
tak juga.
736
01:28:55,550 --> 01:28:57,643
Mungkin saya nak awak hidup.
737
01:28:57,719 --> 01:28:59,710
Teruskan bergerak!
738
01:29:57,045 --> 01:30:00,139
Kyra?
739
01:30:00,215 --> 01:30:02,240
- Kyra!
- Apa?
740
01:30:02,317 --> 01:30:04,979
Teruskan bergerak!
741
01:30:42,656 --> 01:30:45,523
Riddick?
742
01:30:50,197 --> 01:30:54,190
Ingat tak saya cakap tentang
saya tak kisah sama ada hidup atau mati?
743
01:30:57,871 --> 01:31:00,066
Awak tahu saya bergurau, bukan?
744
01:31:03,343 --> 01:31:04,833
"Satu kelajuan".
745
01:31:25,465 --> 01:31:27,330
Perbezaan suhu.
746
01:31:27,401 --> 01:31:29,892
Tali awak.
747
01:31:29,970 --> 01:31:32,336
Sudah terlewat.
Kita takkan berjaya.
748
01:31:32,406 --> 01:31:34,498
Tali awak!
Berikan tali awak!
749
01:31:35,641 --> 01:31:37,700
Serta air awak. Kesemuanya!
750
01:31:38,744 --> 01:31:42,202
Kekal di dalam bayang-bayang gunung ini.
Jangan tunggu saya. Lari!
751
01:31:54,126 --> 01:31:56,492
Riddick!
752
01:32:07,540 --> 01:32:08,939
Aaah!
753
01:32:40,439 --> 01:32:42,373
Di manakah hangar itu?
754
01:32:47,380 --> 01:32:51,180
Itu dia.
755
01:32:53,185 --> 01:32:57,450
Dengar.
756
01:33:22,781 --> 01:33:25,716
Biar saya teka. Necromonger.
757
01:33:25,784 --> 01:33:28,981
Dan seangkatan Necromonger.
758
01:33:29,054 --> 01:33:32,353
Sial! Saya benci tidak menjadi
orang jahat.
759
01:34:00,418 --> 01:34:05,549
Saya kira kita ada tiga minit lagi sebelum
matahari terbit, membakar semuanya di lembah ini.
760
01:34:05,623 --> 01:34:08,319
- Tunggu.
- Kita akan lakukannya atau tidak?
761
01:34:08,393 --> 01:34:10,293
Cuma tunggu.
762
01:34:15,366 --> 01:34:17,527
Ellen.
763
01:34:18,970 --> 01:34:21,938
Nama dia Ellen.
Saya tak pernah lupa.
764
01:34:39,223 --> 01:34:41,817
Aaah! Bos!
765
01:34:53,070 --> 01:34:56,938
- Ingat permainan kegemran awak itu?
- "Siapa Pembunuh Yang Lebih Baik?"
766
01:34:59,076 --> 01:35:03,069
- Mari bermain.
- Marilah!
767
01:35:21,365 --> 01:35:23,060
Sebelah kanan!
768
01:35:30,574 --> 01:35:32,371
Awas!
Di belakang awak!
769
01:35:32,442 --> 01:35:34,205
Kyra!
770
01:36:30,266 --> 01:36:32,291
Sybar!
771
01:37:33,828 --> 01:37:35,762
Tidak!
772
01:37:57,786 --> 01:38:00,016
Aaah!
773
01:38:17,706 --> 01:38:20,402
Bangun. Bangun!
774
01:38:20,475 --> 01:38:22,443
Tolonglah bangun.
775
01:38:35,756 --> 01:38:37,417
Jadi,
776
01:38:39,326 --> 01:38:42,124
awak boleh melutut.
777
01:38:59,580 --> 01:39:02,071
Saya rasa awak tahu sekarang.
778
01:39:03,751 --> 01:39:06,185
Saya rasa awak tahu
siapa memusnahkan Furya.
779
01:39:09,523 --> 01:39:13,050
Tanda ini menyimpan kemarahan
dari seluruh bangsa.
780
01:39:18,399 --> 01:39:20,492
Tapi ianya akan terasa sakit.
781
01:41:38,336 --> 01:41:40,566
Kyra?
782
01:41:44,442 --> 01:41:47,377
Saya sepatutnya
menghantar mesej kepada awak...
783
01:41:49,347 --> 01:41:51,645
jika Vaako gagal membunuh awak.
784
01:41:53,552 --> 01:41:56,316
Sebuah mesej daripada
Raja Marshal sendiri.
785
01:41:58,223 --> 01:42:01,715
Dia nak awak menjauhi Helion,
menjauhi dia,
786
01:42:03,061 --> 01:42:05,188
dan sebagai balasannya,
awak tidak akan diburu lagi.
787
01:42:12,170 --> 01:42:15,003
Tapi Vaako kemungkinan besar
akan melaporkan awak sudah mati.
788
01:42:16,408 --> 01:42:18,672
Jadi, inilah peluang awak.
789
01:42:18,743 --> 01:42:22,509
Peluang awak untuk buat
apa yang orang lain tak mampu buat.
790
01:42:22,581 --> 01:42:24,572
Perempuan itu.
791
01:42:25,584 --> 01:42:27,779
Ke mana mereka membawanya?
792
01:42:44,768 --> 01:42:48,101
Kita semua bermula sebagai
sesuatu yang lain.
793
01:42:52,343 --> 01:42:56,939
Saya telah lakukan banyak
perkara yang teruk...
794
01:42:57,948 --> 01:43:00,712
dalam nama kepercayaan
yang bukan milik saya.
795
01:43:02,620 --> 01:43:06,579
Dan dia akan lakukan yang sama pada
perempuan itu seperti yang berlaku terhadap saya.
796
01:43:12,830 --> 01:43:17,460
Necromonger di dalam diri saya
memberi amaran supaya awak jangan kembali.
797
01:43:18,802 --> 01:43:21,430
Tetapi Furyan di dalam diri saya...
798
01:43:24,975 --> 01:43:26,704
berharap awak tak mendengar.
799
01:43:32,549 --> 01:43:37,213
Tuhan tahu... saya impikannya.
800
01:44:38,414 --> 01:44:41,281
Saya telah kehilangan seorang Purifier...
801
01:44:42,518 --> 01:44:47,319
tapi saya meraih
yang pertama di kalangan komnder.
802
01:44:48,324 --> 01:44:50,952
Sudah berlalu, bukan...
803
01:44:51,027 --> 01:44:53,723
kami mengakui pencapaian
awak yang banyak,
804
01:44:53,796 --> 01:44:55,957
kepercayaan yang berterusan,
805
01:44:56,032 --> 01:45:01,561
Dan lebih penting,
kesetiaan yang tak berbelah bagi.
806
01:45:09,312 --> 01:45:12,804
Menurut tanpa pertikaian.
Kesetiaan sehingga "UnderVerse" datang.
807
01:45:15,318 --> 01:45:17,309
Syabas, Vaako.
808
01:45:18,588 --> 01:45:22,183
Ini hari yang sangat baik.
809
01:45:41,977 --> 01:45:44,502
Kelihatanlah lebih gembira, Vaako.
810
01:45:46,281 --> 01:45:49,682
Awak telah membunuh musuh dia...
811
01:45:49,751 --> 01:45:51,514
dan juga perasaan syak wasangkanya.
812
01:45:51,586 --> 01:45:52,987
Saya sepatutnya membawa kepala dia.
813
01:45:53,187 --> 01:45:56,387
Awak nampak dia tidak bernafas.
Awak nampak dia sudah mati.
814
01:45:56,458 --> 01:45:59,450
Riddick bukan pembiak biasa. Dalam satu
degupan jantung saja, dia membunuh 20 orang saya.
815
01:45:59,528 --> 01:46:03,487
Semua misteri bukanlah keajaiban,
begitu juga dengan agama ini.
816
01:46:06,001 --> 01:46:08,595
Dan jika awak kata ianya pasti,
jadi ianya memang pasti,
817
01:46:08,670 --> 01:46:11,969
dan kita sudah katakannya, bukan?
818
01:46:14,609 --> 01:46:16,600
Ya.
819
01:46:20,382 --> 01:46:22,907
Sekarang, beritahu saya jika ianya benar.
820
01:46:22,984 --> 01:46:27,216
Beritahu saya Furyan itu sudah mati, dan saya boleh
teruskan kempen ini tanpa gangguannya lagi.
821
01:46:28,723 --> 01:46:30,714
Jika dia mati,
822
01:46:31,893 --> 01:46:33,918
saya rasakan saya juga
akan menerima nasib sama,
823
01:46:34,996 --> 01:46:36,930
sebagai orang yang berguna lagi di sini.
824
01:46:37,999 --> 01:46:41,059
Tak perlukah saya beritahu awak
yang Riddick masih hidup?
825
01:46:41,136 --> 01:46:42,933
Jangan menguji saya, Aereon.
826
01:46:43,004 --> 01:46:45,268
Saya boleh tanam awak bersama
dengan seluruh Helion Prime.
827
01:46:45,340 --> 01:46:47,671
Tiada sesiapa betul-betul
mengetahui masa depan.
828
01:46:47,741 --> 01:46:51,541
Jadi, beritahu saya kebarangkalian
yang Vaako berjaya,
829
01:46:51,612 --> 01:46:53,603
saya sekarang satu-satunya...
830
01:46:53,681 --> 01:46:56,482
yang dapat membawa orang-orangnya
ke ambang ke dalam "UnderVerse",
831
01:46:56,650 --> 01:46:58,641
di mana mereka boleh mulakan
kehidupan sebenar.
832
01:46:58,719 --> 01:47:01,017
Beritahu saya apa yang
saya nak dengar, Aereon,
833
01:47:01,088 --> 01:47:05,184
dan mungkin saya selamatkan
dunia awak, untuk yang terakhir.
834
01:47:10,030 --> 01:47:12,521
- Kebarangkaliannya baik...
- Ianya?
835
01:47:12,600 --> 01:47:15,160
bahawa akan mencapai "UnderVerse"...
836
01:47:18,372 --> 01:47:20,363
tak lama lagi.
837
01:47:58,746 --> 01:48:00,543
Protocol Ascension!
838
01:48:00,614 --> 01:48:04,311
Kita masih ada ramai pengikut di luar sana,
Raja Marshal. Askar, kapal-kapal.
839
01:48:04,385 --> 01:48:06,444
Mereka pastinya bersusah payah
nak kembali...
840
01:48:11,257 --> 01:48:15,057
Bawa armada saya berlepas sekarang!
841
01:49:16,589 --> 01:49:20,150
- Maksud awak di Helion?
- Maksud saya di sini, dalam kapal ini!
842
01:49:20,226 --> 01:49:24,526
Mungkinkah awak silap?
Minda mencipta ketakutan.
843
01:49:24,597 --> 01:49:25,863
Mungkinkah awak silap?
844
01:49:25,863 --> 01:49:28,263
Tidak sesilap awak membiarkan
dia hidup!
845
01:49:28,935 --> 01:49:30,869
Ianya dua kali kesilapan.
846
01:49:30,937 --> 01:49:34,201
Bukan saja kegagalan awak,
tapi sekarang laporan kejayaan itu.
847
01:49:34,272 --> 01:49:37,867
Bagaimana nak perbetulkan semua ini?
Bagaimana? Bagaimana?
848
01:49:37,943 --> 01:49:40,503
Raja Marshal perlu diberi amaran.
849
01:49:40,579 --> 01:49:42,513
Awak takkan melihat "UnderVerse"!
850
01:49:43,849 --> 01:49:45,976
Dia akan membunuh kita berdua
sebelum tempoh hayat kita berakhir.
851
01:49:49,121 --> 01:49:51,055
Kita bagi Riddick peluang dia.
852
01:49:55,894 --> 01:49:58,488
Jika dia sebaik yang awak fikirkan,
853
01:49:58,563 --> 01:50:00,588
dia paling kurang dapat
mencederakan Raja Marshal...
854
01:50:00,666 --> 01:50:03,157
dan itulah masanya awak harus bertindak.
855
01:50:03,235 --> 01:50:05,601
Hanya untuk mengambil tempat dia?
Hanya untuk menyimpan apa yang dibunuh?
856
01:50:05,671 --> 01:50:08,401
- Itu adalah cara Necromonger.
- Ianya tak mencukupi!
857
01:50:08,473 --> 01:50:11,237
Jadi, awak lakukannya demi
kepercayaan tersebut!
858
01:50:11,309 --> 01:50:14,039
Jika dia ada ketakutan,
dia ada kelemahan.
859
01:50:14,112 --> 01:50:16,046
Jika dia ada kelemahan, Vaako...
860
01:50:18,083 --> 01:50:20,244
Dia tak layak untuk menjadi raja.
861
01:50:21,253 --> 01:50:23,585
kita lakukannya demi semua Necromonger.
862
01:50:25,090 --> 01:50:27,251
Lindungi kepercayaan ini.
863
01:50:27,325 --> 01:50:30,351
Ini pastinya dapat menjadi hari terbaik,
864
01:50:30,429 --> 01:50:32,522
tapi masanya...
865
01:50:32,597 --> 01:50:35,589
perlulah sempurna.
866
01:50:57,421 --> 01:51:00,948
Protokol terakhir.
Lancarkan atas arahan saya.
867
01:51:35,860 --> 01:51:38,124
Masuk ke dalam.
868
01:51:39,230 --> 01:51:41,221
Adakah mereka pergi sekarang?
869
01:51:41,298 --> 01:51:44,062
Ziza! Masuk ke dalam!
870
01:52:35,819 --> 01:52:38,083
Kami menemui Lensor ini mati.
871
01:52:40,657 --> 01:52:44,115
Tunjukkan saya pandangan terakhirnya.
872
01:52:56,506 --> 01:52:58,201
Komander Toal.
873
01:52:58,274 --> 01:53:00,265
Dia takkan terlepas dua kali.
874
01:54:52,654 --> 01:54:55,782
Simpan senjata kamu semua!
875
01:54:57,225 --> 01:54:59,216
Dia datang kerana saya.
876
01:55:25,987 --> 01:55:28,353
Pertimbangkan ini:
877
01:55:33,227 --> 01:55:37,323
Jika awak gagal di sini sekarang,
878
01:55:37,398 --> 01:55:39,332
awak takkan bangkit.
879
01:55:39,400 --> 01:55:42,528
Tapi jika awak memilih jalan lain...
880
01:55:43,704 --> 01:55:45,865
cara Necromonger...
881
01:55:45,940 --> 01:55:48,465
awak akan mati ketika masanya...
882
01:55:48,542 --> 01:55:52,273
dan bangkit semula di "UnderVerse".
883
01:56:01,922 --> 01:56:04,117
Pergi kepada dia.
884
01:56:11,632 --> 01:56:13,623
Ia sakit...
885
01:56:14,635 --> 01:56:16,899
mula-mulanya.
886
01:56:16,971 --> 01:56:20,566
Tapi selepas seketika, kesakitan hilang,
seperti yang mereka janjikan.
887
01:56:22,977 --> 01:56:25,502
- Adakah awak sedar, Kyra?
- Ada saatnya...
888
01:56:25,579 --> 01:56:27,978
apabila awak hampir melihat
"UnderVerse" melalui matanya.
889
01:56:29,315 --> 01:56:32,079
Ia menjadikan bagaikan sempurna.
890
01:56:32,152 --> 01:56:34,086
Sebuah tempat sesiapa saja boleh
memulakan kehidupan baru.
891
01:56:34,154 --> 01:56:36,622
Adakah awak sedar, Kyra?
892
01:56:49,169 --> 01:56:51,603
Bertukar sekarang...
893
01:56:51,671 --> 01:56:53,832
atau gugur selamanya.
894
01:56:58,611 --> 01:57:00,875
Awak membunuh semua yang saya kenal.
895
01:57:06,019 --> 01:57:07,213
Vaako.
896
01:57:09,322 --> 01:57:11,586
Belum lagi.
897
01:57:23,136 --> 01:57:26,105
Sudah sekian lama sejak saya
melihat darah saya sendiri.
898
01:58:44,383 --> 01:58:47,375
Ini adalah saat-saat terakhirnya.
899
01:59:06,972 --> 01:59:09,805
Berikan saya roh awak.
900
01:59:14,812 --> 01:59:18,248
Awak sial!
901
02:00:23,547 --> 02:00:25,811
Awak bukanlah satu-satunya
yang akan membunuh saya.
902
02:00:44,801 --> 02:00:47,531
Sekarang! Bunuh makhluk itu
sementara dia cedera!
903
02:01:05,221 --> 02:01:08,247
Tolong saya, Vaako. Bunuh dia.
904
02:01:15,899 --> 02:01:17,230
Vaako?
905
02:01:21,905 --> 02:01:23,896
Maafkan saya.
906
02:01:23,973 --> 02:01:25,668
Sangat sempurna.
907
02:01:56,539 --> 02:01:59,006
Tidak.
908
02:02:05,080 --> 02:02:08,481
Tidaaak!
909
02:02:08,550 --> 02:02:11,644
Sekarang bagaimana pula dengan
kebarangkalian itu?
910
02:02:24,633 --> 02:02:27,227
Saya ingatkan awak sudah mati.
911
02:02:29,471 --> 02:02:32,031
Awak dengan saya, Kyra?
912
02:02:34,109 --> 02:02:36,669
Saya sentiasa bersama awak.
913
02:02:39,014 --> 02:02:41,005
Sentiasa.
914
02:04:04,565 --> 02:04:06,897
Awak simpan apa yang dibunuh.