1
00:00:57,446 --> 00:01:02,315
VÒNG TRÒN TỬ THẦN.
2
00:01:03,452 --> 00:01:05,317
Mình không thích xem tivi
3
00:01:05,421 --> 00:01:06,649
Nhức đầu lắm.
4
00:01:06,756 --> 00:01:07,745
...làm cho mái tóc ...
5
00:01:07,857 --> 00:01:08,653
đã nhuộm của ta...
6
00:01:08,758 --> 00:01:12,489
Nghe nói rằng có nhiều
sóng điện từ trong không khí
7
00:01:12,628 --> 00:01:15,927
vì truyền hình và điện thoại di động
đến nỗi hàng ngày ta mất khoảng ..
8
00:01:16,032 --> 00:01:19,058
gấp 10 lần tế bào nẫo
hơn bình thường.
9
00:01:19,168 --> 00:01:21,864
Làm như phân tử nào trong đầu
ta cũng không còn ổn định nữa.
10
00:01:21,971 --> 00:01:23,461
Công ty nào cũng biết như thế
11
00:01:23,572 --> 00:01:25,301
mà họ chẳng làm gì để khắc phục cả,
12
00:01:25,408 --> 00:01:27,933
Cũng như 1 âm mưu vĩ đại.
13
00:01:28,077 --> 00:01:29,942
Này, chọn đài nào đó thì chọn.
14
00:01:30,079 --> 00:01:31,512
Mình hết biết rồi.
15
00:01:34,750 --> 00:01:37,082
Bạn có biết bao nhiêu tia điện từ
16
00:01:37,186 --> 00:01:40,087
đi xuyên qua đầu ta mỗi giây không?
17
00:01:40,189 --> 00:01:41,087
Mình có cái này hay lắm.
18
00:01:41,857 --> 00:01:43,324
Bạn đẫ nghe đồn về cuộn băng
19
00:01:43,426 --> 00:01:45,121
làm ta chết nếu ta xem nó không?
20
00:01:45,728 --> 00:01:46,854
Băng gì ghê thế?
21
00:01:46,962 --> 00:01:49,123
1 cuộn băng video bình thường.
22
00:01:49,231 --> 00:01:50,493
Nhiều người thuê nó để xem
không biết nữa.
23
00:01:50,599 --> 00:01:51,827
Ta bắt đầu xem
24
00:01:51,934 --> 00:01:54,596
rồi mọi việc y như 1 cơn ác mộng.
25
00:01:54,704 --> 00:01:58,071
Rồi có người phụ nữ nọ xuất hiện
26
00:01:58,174 --> 00:02:00,369
cười cười với ta
27
00:02:00,476 --> 00:02:03,604
Nhìn ta qua màn hình
28
00:02:03,713 --> 00:02:06,341
Và sau khi cuộn băng kết thúc
29
00:02:06,449 --> 00:02:08,144
điện thoại reng
30
00:02:08,250 --> 00:02:11,276
Có 1 kẻ nào đó đẫ biết ta đẫ xem nó.
31
00:02:11,387 --> 00:02:13,855
Và họ nói
32
00:02:13,956 --> 00:02:17,153
" Mi sẽ chết trong 7 ngày.."
33
00:02:17,760 --> 00:02:20,160
Và đúng 7 ngày sau đó
34
00:02:20,763 --> 00:02:21,661
Ai bảo bạn như thế?
35
00:02:21,764 --> 00:02:23,459
1 người ở Revere không biết nữa.
36
00:02:23,566 --> 00:02:24,794
Ai nói?
37
00:02:24,900 --> 00:02:26,891
Bạn làm sao vậy?
38
00:02:27,002 --> 00:02:30,130
Vì mình đẫ xem nó.
39
00:02:30,239 --> 00:02:32,298
Họ đồn thế thôi, Katie
40
00:02:32,408 --> 00:02:34,171
Không mình và Josh đẫ xem
nó cuối tuần trước
41
00:02:34,276 --> 00:02:35,334
Mình tưởng bạn về nhà thăm bố mẹ.
42
00:02:35,444 --> 00:02:36,502
Mình có định kể
43
00:02:36,612 --> 00:02:37,670
Hóa ra bạn đi chơi với Josh cả
kỳ cuối tuần?
44
00:02:37,780 --> 00:02:39,338
Bạn bè của anh ấy có quen nhà trọ
45
00:02:39,448 --> 00:02:40,346
mẫi tận trên núi.
46
00:02:40,449 --> 00:02:42,383
Họ tìm cách thu 1 trận đấu bóng.
47
00:02:42,485 --> 00:02:44,043
Chắc là hình ảnh xấu quá
48
00:02:44,153 --> 00:02:45,085
Bạn nói gì vậy?
49
00:02:45,187 --> 00:02:46,085
Nghe mình nói này!
50
00:02:46,188 --> 00:02:48,486
Khi bọn mình xem lại cuộn băng
thì không thấy có trận đấu
51
00:02:48,591 --> 00:02:51,253
Mà là
52
00:02:51,360 --> 00:02:52,918
Gì?
53
00:02:53,028 --> 00:02:54,552
Là là cái gì?
54
00:02:54,663 --> 00:02:57,598
Là 1 thứ gì khác.
55
00:03:00,236 --> 00:03:03,865
Bọn mình tưởng có ai đùa ác
56
00:03:03,973 --> 00:03:06,032
rồi sau đó điện thoại reng
57
00:03:08,444 --> 00:03:10,344
Đó là 1 tuần trước.
58
00:03:10,446 --> 00:03:14,473
Cho đến nay là 1 tuần.
59
00:03:16,585 --> 00:03:18,815
Bạn chỉ toàn nhát ma mình!
60
00:03:28,063 --> 00:03:30,054
Chúa ơi, Katie!
61
00:03:30,232 --> 00:03:31,790
Bạn không sao chứ?
62
00:03:31,901 --> 00:03:33,061
Katie...ôi trời.
63
00:03:34,236 --> 00:03:36,602
Quỷ sứ!
64
00:03:36,705 --> 00:03:38,605
Bạn tin đấy nhé!
65
00:03:38,707 --> 00:03:40,299
Không có!
66
00:03:40,409 --> 00:03:44,778
Vậy hóa ra 2 người
2 người đẫ làm gì?
67
00:03:44,880 --> 00:03:48,008
Làm gì là làm gì?
68
00:03:48,117 --> 00:03:50,677
Chúa ơi! Hai người đẫ làm rồi!
69
00:03:50,786 --> 00:03:51,946
Quỷ! nói đi!
70
00:03:52,054 --> 00:03:53,214
Nói đi!
71
00:04:10,072 --> 00:04:12,632
Vậy có xem băng thật à!
72
00:04:36,098 --> 00:04:37,326
Sao mà quê thế?
73
00:04:37,433 --> 00:04:38,491
Khoan, đừng!
74
00:04:38,601 --> 00:04:40,501
Gia đình Embrey.
75
00:04:58,454 --> 00:05:01,685
Alô?
76
00:05:01,790 --> 00:05:03,690
Chào me.
.
77
00:05:05,761 --> 00:05:06,819
Vâng, ban nẫy là Becca.
78
00:05:06,929 --> 00:05:07,987
Mẹ mình gởi lời chào đấy!
79
00:05:08,097 --> 00:05:09,155
Mẹ mình bảo rất yên tâm khi có
ban đến chơi.
.
80
00:05:09,265 --> 00:05:11,324
Hỏi bà ấy dấu thuốc an thần ở đâu nhé.
81
00:05:12,601 --> 00:05:14,501
Vâng ạ, chúng con sắp đi ngủ.
82
00:05:14,603 --> 00:05:17,663
Vâng. Vâng, con sẽ làm.
83
00:05:17,773 --> 00:05:21,800
Vâng! con nói là sẽ làm!
84
00:05:21,911 --> 00:05:24,812
Không đâu mẹ.
85
00:05:24,947 --> 00:05:26,141
Chào me nhé.
.
86
00:05:51,941 --> 00:05:53,465
Becca, đừng phá nữa!
87
00:05:53,609 --> 00:05:55,042
Remote đâu rồi?
88
00:06:20,436 --> 00:06:22,267
Becca, thôi đí
89
00:07:20,295 --> 00:07:23,162
Becca, bạn đâu? Nghe không?
90
00:08:22,424 --> 00:08:24,119
Đừng bảo tôi phải viê´t gì!
91
00:08:24,226 --> 00:08:26,285
Tên khô´n kiê´p đó muô´n tôi chú ý...
92
00:08:26,395 --> 00:08:28,556
và tôi sẽ không nhượng bộ!
93
00:08:28,664 --> 00:08:29,961
Như thê´ mới vô tư!
94
00:08:30,065 --> 00:08:32,033
Thôi đi , Harvey, đừng
xía vào chuyện tôi làm nữa.
95
00:08:32,167 --> 00:08:33,191
Động đê´n cột báo của tôi
96
00:08:33,302 --> 00:08:36,032
là tôi đê´n toà soạn móc mắt ông ra
97
00:08:36,138 --> 00:08:38,606
với cây viê´t đỏ mà ông ưa đấy!
98
00:08:38,741 --> 00:08:39,935
Harvey?
99
00:08:40,042 --> 00:08:41,634
Chán thật!
100
00:08:49,084 --> 00:08:50,813
Xin lỗi đẫ đến đón nó trễ thế.
101
00:08:50,919 --> 00:08:52,819
Không sao đâu ạ.
102
00:08:52,921 --> 00:08:54,855
Con chờ dưới xe nhé.
103
00:08:56,925 --> 00:08:59,257
Bà rảnh chứ, bà Keller?
104
00:08:59,361 --> 00:09:00,419
Vâng có ạ.
105
00:09:00,529 --> 00:09:01,928
Xin gọi tôi là Rachel.
106
00:09:02,030 --> 00:09:03,554
Mời bà ngồi.
107
00:09:03,665 --> 00:09:06,293
Thằng bé có vẻ khá độc lập, đúng không?
108
00:09:06,401 --> 00:09:07,800
Vâng tính nó vãn thế.
109
00:09:07,903 --> 00:09:10,030
Tôi chẳng bao giờ phải bảo
nó làm gì cả.
110
00:09:10,139 --> 00:09:11,436
Nhưng nếu đó là 1 vấn đề
111
00:09:11,573 --> 00:09:14,167
chắc chỉ có 1 mình cô khiếu nai thôi.
.
112
00:09:14,276 --> 00:09:16,176
Bà Keller...
113
00:09:16,278 --> 00:09:16,972
Rachel.
114
00:09:17,913 --> 00:09:19,972
Tôi biết là Aidan gần đây có mất
115
00:09:20,082 --> 00:09:21,106
1 người chị bà con
116
00:09:21,216 --> 00:09:22,342
Vâng và tôi đang tìm chỗ để gởi nó
117
00:09:22,451 --> 00:09:24,180
1 chỗ tốt chỉ là
118
00:09:24,286 --> 00:09:25,548
Không ý tôi không phải thế.
119
00:09:25,654 --> 00:09:26,780
Bà cứ thong thả tìm.
120
00:09:26,889 --> 00:09:29,483
Tôi biết Aidan và người chị rất thân nhau
121
00:09:29,591 --> 00:09:32,082
Vâng, nó hay đến chơi nhà
chị nó 1 tuần vài đêm.
122
00:09:32,194 --> 00:09:34,458
Nó có nói về cái chết của cô chị không?
123
00:09:34,563 --> 00:09:37,930
Như cô nói đó nó cũng không thuộc
loai nói nhiều.
.
124
00:09:38,033 --> 00:09:40,627
Như thế không có nghĩa nó không
có gì để nói.
125
00:09:43,071 --> 00:09:45,164
Nó biết có thể nói chuyện với tôi mà.
126
00:09:45,274 --> 00:09:47,674
Tôi chắc chắn như thế.
127
00:09:47,776 --> 00:09:51,974
nhưng có khi nó bày tỏ
bằng cách khác.
128
00:09:52,080 --> 00:09:54,742
Để tôi chỉ bà cái này.
129
00:10:05,093 --> 00:10:07,425
Đây là người chị họ của nó.
130
00:10:07,529 --> 00:10:09,087
Katie.
131
00:10:09,198 --> 00:10:13,191
Bà Keller...Tôi hơi lo âu
vì những bức vẽ này.
132
00:10:16,038 --> 00:10:19,030
Này, tôi đánh giá cao sự
quan tâm của cô
133
00:10:19,141 --> 00:10:22,508
nhưng con trai tôi vừa mất bạn
thân nhất của nó cách đây 3 đêm
134
00:10:22,611 --> 00:10:24,476
Nó chỉ tìm cách thích ứng với điều đó.
135
00:10:24,580 --> 00:10:26,878
Vâng, tôi hiểu. Nhưng các bức vẽ này
136
00:10:26,982 --> 00:10:28,506
là cách Aidan giải tỏa điều đó
137
00:10:28,684 --> 00:10:30,311
là 1 'cách bày tỏ' như cô nói.
138
00:10:32,087 --> 00:10:34,521
Nó không sao đâu.
139
00:10:36,692 --> 00:10:39,320
Bà bảo cô ấy chết cách đây 3 đêm?
140
00:10:39,428 --> 00:10:40,827
Vâng, đúng rồi.
141
00:10:40,929 --> 00:10:44,023
Aidan vẽ những bức này từ tuần trước.
142
00:11:08,924 --> 00:11:10,949
Gì?
143
00:11:11,894 --> 00:11:13,691
Đâu có gì.
144
00:11:22,871 --> 00:11:24,771
Con muốn đọc gì không?
145
00:11:24,873 --> 00:11:26,340
Con hơi mệt.
146
00:11:26,441 --> 00:11:27,499
Cũng được.
147
00:11:29,745 --> 00:11:30,973
Mộng đẹp nhé con.
148
00:11:33,649 --> 00:11:35,583
Không còn đủ thời gian.
149
00:11:38,287 --> 00:11:40,847
Mẹ biết gần đây mẹ đi làm nhiều
150
00:11:40,956 --> 00:11:41,945
và me xin lỗi con.
.
151
00:11:42,057 --> 00:11:45,026
Nhưng mẹ hứa mẹ sẽ đền cho con mà.
152
00:11:45,127 --> 00:11:47,220
Con không nói thế.
153
00:11:47,329 --> 00:11:50,389
Con nói đến thời gian còn lại
trước khi ta chết.
154
00:11:52,467 --> 00:11:53,866
Con còn rất nhiều thời gian mà.
155
00:11:53,969 --> 00:11:56,369
Vậy, mẹ biết khi nào con chết sao?
156
00:11:56,471 --> 00:11:57,369
Không.
157
00:11:57,472 --> 00:11:58,871
Không ai biết cả.
158
00:11:58,974 --> 00:12:01,909
Nhưng mẹ biết con không phải
lo điều đó.
159
00:12:03,478 --> 00:12:04,604
Chị Katie biết trước đấy.
160
00:12:04,780 --> 00:12:06,111
Chị ấy có nói với con.
161
00:12:06,214 --> 00:12:08,705
Katie kể con nghe chị ấy sắp chết?
162
00:12:08,817 --> 00:12:11,445
Chị ấy bảo không còn đủ thời gian.
163
00:12:14,589 --> 00:12:16,580
Chúc mẹ ngủ ngon.
164
00:12:33,675 --> 00:12:36,075
Mẹ kiê´p!
165
00:12:38,914 --> 00:12:40,973
Aidan...
166
00:12:42,918 --> 00:12:44,044
Chán quá!
167
00:12:44,152 --> 00:12:45,380
Con à!
168
00:12:45,487 --> 00:12:48,479
Con thấy cái váy đen của mẹ không?
169
00:12:48,590 --> 00:12:50,524
Aidan?
170
00:12:50,625 --> 00:12:52,889
Con có thấy cái áo
171
00:12:52,995 --> 00:12:54,929
đen ?
172
00:12:57,966 --> 00:12:59,627
Nó hơi nhăn.
173
00:13:05,007 --> 00:13:06,599
Không sao đâu con.
174
00:13:46,715 --> 00:13:48,307
-Vâng
-Cảm ơn.
175
00:14:14,776 --> 00:14:16,676
Tuổi đó thì đâu có bị nhồi máu cơ tim
176
00:14:16,778 --> 00:14:18,643
trừ khi chúng dùng ma túy.
177
00:14:18,747 --> 00:14:21,011
Vậy tại sao đóng nắp hòm lại?
178
00:14:25,353 --> 00:14:27,253
Chị Ruthie.
179
00:14:27,355 --> 00:14:29,915
Em xin chia buồn
180
00:14:39,301 --> 00:14:41,201
Anh ổn chứ, Dave?
181
00:14:43,305 --> 00:14:46,138
Ừ, anh không sao.
182
00:14:46,241 --> 00:14:48,539
Còn em?
183
00:14:56,785 --> 00:15:00,186
Anh ấy ngủ cả ngày
184
00:15:00,288 --> 00:15:01,516
Không làm gì cả.
185
00:15:02,824 --> 00:15:05,759
Cú sốc quá nặng với anh ấy.
186
00:15:07,829 --> 00:15:11,026
Thật vô lý, Rachel.
187
00:15:11,166 --> 00:15:13,657
Chị đẫ tìm trên lnternet suốt 4 giờ
188
00:15:13,802 --> 00:15:16,293
và không thấy 1 trường hợp nào
189
00:15:16,438 --> 00:15:19,737
mà tim 1 đứa bé gái 16 tuổi
lại đột nhiên ngừng đập
190
00:15:19,841 --> 00:15:23,174
Chị đẫ hỏi 3 bác sĩ khác nhau
và chẳng có ai
191
00:15:23,311 --> 00:15:27,771
có thể nói chính xác con chị
đột tử vì nguyên nhân gì.
192
00:15:31,987 --> 00:15:35,821
Nó thân với em
193
00:15:35,991 --> 00:15:37,515
và Aidan.
194
00:15:37,659 --> 00:15:40,184
Nhưng nó có tâm sự với em.
195
00:15:40,328 --> 00:15:42,728
Có nhưng nó có nói gì đâu
196
00:15:42,831 --> 00:15:45,595
không có gì để giải thích điều
đẫ xảy ra.
197
00:15:45,734 --> 00:15:47,702
Nhưng em có thể tìm hiểu?
198
00:15:47,836 --> 00:15:50,270
Công việc của em là thế đúng không?
199
00:15:50,372 --> 00:15:51,805
Tìm hiểu?
200
00:15:53,909 --> 00:15:56,139
Rachel, xin em.
201
00:16:00,582 --> 00:16:03,016
Chị có thấy mặt của nó
202
00:16:13,094 --> 00:16:14,994
Mình có quen Becca
203
00:16:15,096 --> 00:16:17,530
Nó hơi ngông ngông, nhưng không
điên chút nào.
204
00:16:17,632 --> 00:16:19,532
Người ta đâu có cho mình vào
nhà thương điên
205
00:16:19,634 --> 00:16:21,192
chỉ vì mình hốt hoảng.
206
00:16:21,336 --> 00:16:24,430
Có điều gì đó đẫ làm nó sợ lắm.
207
00:16:24,573 --> 00:16:25,699
Chào
208
00:16:27,776 --> 00:16:30,609
Ai bị cho vào bệnh viện tâm thần thế?
209
00:16:30,879 --> 00:16:32,073
Becca...
210
00:16:32,380 --> 00:16:33,779
Ban của Katie.
.
211
00:16:33,882 --> 00:16:35,315
À, phải rồi. Cô bé đẫ
212
00:16:35,417 --> 00:16:37,681
Nó ở đó lúc chuyện ấy xảy ra.
213
00:16:37,786 --> 00:16:41,347
2 em nghĩ 2 cô bé đó đẫ làm gì?
214
00:16:43,124 --> 00:16:45,285
À, cảm ơn.
215
00:16:45,427 --> 00:16:47,395
Tôi nhớ là ở tuổi đó
216
00:16:47,529 --> 00:16:49,656
Tôi và bạn bè cũng hay lén lút
217
00:16:49,798 --> 00:16:51,891
chui vào phòng 'phê' thử...
218
00:16:52,100 --> 00:16:54,660
Em có nghĩ cô bé cũng đẫ ?
219
00:16:54,803 --> 00:16:56,202
Không phải vậy đâu.
220
00:16:56,304 --> 00:16:59,137
Đó là vì cuộn băng.
221
00:16:59,241 --> 00:17:00,765
Kellen, thôi dẹp đi.
222
00:17:00,909 --> 00:17:02,308
Cuộn băng gì?
223
00:17:02,410 --> 00:17:04,344
Cuộn băng giết ta nếu ta xem nó.
224
00:17:04,479 --> 00:17:05,912
Oi, thôi đi.
225
00:17:06,114 --> 00:17:08,582
Trên cuộn băng có gì?
226
00:17:08,717 --> 00:17:10,548
Tôi chưa xem qua.
227
00:17:10,652 --> 00:17:13,485
Nhưng Katie có kể là đã
xem qua cuộn băng đó ?
228
00:17:13,622 --> 00:17:15,055
Katie thì không.
229
00:17:15,156 --> 00:17:17,386
Tôi nghe người bạn trai của cô ấy kể
230
00:17:17,492 --> 00:17:19,050
Nghe từ ai kể?
231
00:17:19,194 --> 00:17:22,322
Nó quen với 1 anh chàng tên Josh
232
00:17:22,430 --> 00:17:23,692
Anh ta hoc ở Revere.
.
233
00:17:23,798 --> 00:17:25,698
Đó cũng là 1 bí mật.
234
00:17:25,800 --> 00:17:26,824
'Cũng' gì nữa?
235
00:17:26,968 --> 00:17:28,936
Josh đâu? Anh ta có đến đây không?
236
00:17:29,070 --> 00:17:30,037
Josh chê´t rồi.
237
00:17:30,171 --> 00:17:32,537
Sao?
238
00:17:32,641 --> 00:17:34,609
Chuyện gì đẫ xảy ra?
239
00:17:34,743 --> 00:17:37,075
Nghe đâu là cậu ta tự sát.
240
00:17:37,178 --> 00:17:39,544
cùng đêm mà Katie chết.
241
00:19:02,030 --> 00:19:05,761
Aidan...con làm gì trong đó?
242
00:19:07,836 --> 00:19:09,064
Thôi, ra đi.
243
00:19:09,170 --> 00:19:11,400
Ta không nên vào phòng chị ấy.
244
00:19:11,506 --> 00:19:13,701
Đâu phải phòng chị ấy nữa.
245
00:20:46,468 --> 00:20:49,403
1 thiếu niên chết vì rơi từ trên cao.
246
00:20:51,473 --> 00:20:53,407
1 0 giờ
247
00:21:11,226 --> 00:21:14,559
1 0 giờ
248
00:21:15,497 --> 00:21:17,294
Chỉ cần giờ chê´t thôi, Wade
249
00:21:17,398 --> 00:21:18,956
Chỉ cần biết có thế thôi.
250
00:21:19,067 --> 00:21:20,432
Tên là Katie Embrey.
251
00:21:20,535 --> 00:21:22,628
Rút báo cáo ra và đọc giờ cho tôi.
252
00:21:22,737 --> 00:21:25,638
Không sao, tôi sẽ chờ.
253
00:21:25,740 --> 00:21:28,607
"Xía vào chuyện người khác" ?
254
00:21:28,710 --> 00:21:30,109
Chơi chữ hay đấy nhỉ?
255
00:21:30,211 --> 00:21:31,269
Tôi đuổi việc cô.
256
00:21:31,379 --> 00:21:32,277
Không.
257
00:21:32,380 --> 00:21:33,369
Có đấy.
258
00:21:33,481 --> 00:21:35,005
Không đâu.
259
00:21:35,116 --> 00:21:37,880
Vì có đề tài viết bài quá hay đây này.
260
00:21:37,986 --> 00:21:39,510
Đề tài gì?
261
00:21:39,621 --> 00:21:41,213
Ừ, tôi còn đây.
262
00:21:47,462 --> 00:21:49,726
Ừ chết lúc mấy giờ?
263
00:22:35,577 --> 00:22:37,442
Xin chào tôi định hỏi
264
00:22:37,545 --> 00:22:39,843
Xin cô chọn 1 lá bài lá nào cũng được.
265
00:22:39,948 --> 00:22:41,540
Chon đi.
.
266
00:22:41,649 --> 00:22:44,209
Rồi bỏ trở lai.
.
267
00:22:44,319 --> 00:22:46,310
Đừng để tôi thấy nhé.
268
00:22:51,459 --> 00:22:52,824
Lá bài của cô à?
269
00:22:52,927 --> 00:22:54,292
Không phải.
270
00:22:54,395 --> 00:22:57,296
Chán thật.
271
00:22:57,398 --> 00:22:58,922
Tôi định hỏi anh có nhớ 1 người khách
272
00:22:59,033 --> 00:22:59,931
đến đây khoảng 1 tuần trước.
273
00:23:00,034 --> 00:23:01,899
Có vấn đề gì không?
274
00:23:02,003 --> 00:23:03,300
Cháu gái của tôi.
275
00:23:03,438 --> 00:23:06,839
Nó giận bố mẹ nó nên bỏ nhà đi
276
00:23:07,075 --> 00:23:08,804
Không.
277
00:23:08,910 --> 00:23:10,241
Tôi có ảnh của nó đây.
278
00:23:10,345 --> 00:23:12,609
Nó và bạn nó.
279
00:23:12,714 --> 00:23:14,306
Hình như chúng có ở đây 1 đêm
hay sao đó.
280
00:23:14,415 --> 00:23:16,576
Ừ, chúng nó ở Căn chòi 12
281
00:23:16,684 --> 00:23:19,778
và chưa trả tiền.
282
00:23:19,887 --> 00:23:23,482
Có vài người khiếu nại
chủ yếu là về máy truyền hình.
283
00:23:23,591 --> 00:23:26,059
Sóng truyền hình kém lắm.
284
00:23:26,160 --> 00:23:29,652
Chính vì vậy mà chúng tôi đẫ
mua băng video thay thế
285
00:23:30,498 --> 00:23:32,728
Nhiều đấy chứ.
286
00:23:35,069 --> 00:23:37,537
Chủ yếu là băng cũ do khách bỏ lại.
287
00:23:37,639 --> 00:23:41,200
Nói chung là chúng chưa thanh toán
tiền tro.
.
288
00:23:41,309 --> 00:23:43,675
Bọn choai choai thỉnh thoảng
hay như thế.
289
00:23:43,778 --> 00:23:45,268
Cô ?
290
00:23:45,380 --> 00:23:47,007
Tôi cũng hơi mệt
291
00:23:47,115 --> 00:23:50,016
Có khi tôi sẽ ngả lưng 1 chút
trước khi về
292
00:23:51,285 --> 00:23:52,980
Tôi chon chòi 12 nhé?
.
293
00:24:05,867 --> 00:24:06,697
Này
294
00:24:08,169 --> 00:24:10,797
Lá bài của cô đây à?
295
00:24:13,074 --> 00:24:14,939
Đúng rồi.
296
00:27:04,345 --> 00:27:06,836
7 ngày nữa...
297
00:27:36,277 --> 00:27:38,711
Con đến trường nhé me..
298
00:28:15,383 --> 00:28:16,941
Anh thấy sao?
299
00:28:17,051 --> 00:28:19,383
Xảo thuật cũng hay đấy.
300
00:28:19,487 --> 00:28:24,288
Có liên quan gì đến cuộn băng?
301
00:28:24,392 --> 00:28:27,486
Anh chụp em thử xem.
302
00:28:31,933 --> 00:28:35,027
Ít ra cũng nhìn anh chứ.
303
00:28:40,675 --> 00:28:42,267
Cũng máy ảnh đó à?
304
00:28:42,376 --> 00:28:45,209
Không, xem lại hết đi.
305
00:28:48,983 --> 00:28:50,746
Vậy anh nghĩ sao?
306
00:28:54,155 --> 00:28:56,680
Anh tưởng em nói vấn đề
là từ 1 cuộn băng.
307
00:29:04,065 --> 00:29:06,033
Em đang nghĩ, có khi anh đừng nên xem.
308
00:29:07,301 --> 00:29:09,861
Em phải biết nhiều về nó đẫ.
309
00:29:09,971 --> 00:29:11,836
Chẳng phải vì vậy mà em gọi
anh đến à?
310
00:29:11,939 --> 00:29:14,134
Để học hỏi từ kinh nghiệm của anh?
311
00:29:14,241 --> 00:29:15,868
4 thiếu niên đẫ chết, Noah.
312
00:29:15,977 --> 00:29:19,242
Nhưng đâu phải vì xem băng video.
313
00:29:22,450 --> 00:29:25,010
Nào, đưa anh xem.
314
00:30:39,093 --> 00:30:40,526
Hết phim.
315
00:30:40,628 --> 00:30:43,893
Phim của học trò quay ấy mà.
316
00:30:45,266 --> 00:30:49,066
Chắc xem ban đêm thì dễ sơ hơn nhiều.
.
317
00:30:56,043 --> 00:30:58,375
Em có định trả lời không đấy?
318
00:31:17,832 --> 00:31:19,060
Em có vẻ căng thẳng nhỉ.
319
00:31:19,166 --> 00:31:21,396
Em không mệt mỏi gì hết!
320
00:31:21,502 --> 00:31:22,730
Cũng được.
321
00:31:22,837 --> 00:31:25,067
Cuộn băng không làm anh sợ à?
322
00:31:25,172 --> 00:31:26,571
Không, không sợ lắm đâu.
Rất tiếc.
323
00:31:26,674 --> 00:31:27,641
4 người đẫ chết, Noah!
324
00:31:27,741 --> 00:31:29,766
Ừ, nhưng anh đẫ nói không phải
do xem
325
00:31:29,877 --> 00:31:31,071
4 người đẫ xem nó.
326
00:31:31,178 --> 00:31:32,270
Thôi đi. Ta cũng đẫ xem đấy thôi.
327
00:31:32,379 --> 00:31:33,277
Còn sống nhăn đây này.
328
00:31:33,380 --> 00:31:35,439
Cũng phải mất 1 tuần.
329
00:31:35,549 --> 00:31:38,609
Ừ anh đi xuống phố đây.
330
00:31:38,719 --> 00:31:40,277
Anh phải đi chọn máy ảnh ở
nhà 1 người quen
331
00:31:40,387 --> 00:31:41,411
và sau đó phải chuẩn bị
332
00:31:41,522 --> 00:31:42,648
cho bài phóng sự tuần lễ tới.
333
00:31:42,756 --> 00:31:43,848
-Noah...
-Gì?
334
00:31:43,958 --> 00:31:46,324
Anh có nghĩ em dễ lừa không?
335
00:31:46,427 --> 00:31:47,451
Không.
336
00:31:47,561 --> 00:31:48,459
Dễ xúc động?
337
00:31:48,562 --> 00:31:49,529
Chắc chắn là không.
338
00:31:49,630 --> 00:31:52,326
Đúng ra em có vẻ
căng thẳng 1 chút.
339
00:31:52,433 --> 00:31:54,458
Ăn mặc thì xấu quá.
340
00:31:54,568 --> 00:31:55,466
Ai làm ra cuộn băng đó?
341
00:31:55,569 --> 00:31:57,332
Nó từ đâu ra?
342
00:31:59,039 --> 00:32:00,267
Thôi đươc.
.
343
00:32:00,374 --> 00:32:03,969
Copy cho anh 1 bản để anh
xem tìm hiểu được gì về nó.
344
00:32:08,716 --> 00:32:09,648
Cảm ơn anh.
345
00:32:11,852 --> 00:32:14,377
Ừ.
346
00:33:52,052 --> 00:33:54,282
Thứ sáu - ngày thứ nhì.
347
00:34:03,030 --> 00:34:04,258
Em chắc đây là bản sao không?
348
00:34:04,365 --> 00:34:06,424
Chắc, sao?
349
00:34:08,569 --> 00:34:10,400
Số nhảy rất lung tung.
350
00:34:12,006 --> 00:34:16,773
Chắc bản đầu cũng trục trặc rồi.
351
00:34:17,211 --> 00:34:18,178
Không thể được.
352
00:34:18,279 --> 00:34:19,769
Số theo dõi trên cuộn băng
353
00:34:19,880 --> 00:34:22,007
khi ta dùng ghi hình
354
00:34:22,116 --> 00:34:24,880
có nghĩa là về mặt lý thuyết
không thể có hình ảnh nào.
355
00:34:24,985 --> 00:34:27,283
Noah, anh có thể giả vờ 1 phút
356
00:34:27,388 --> 00:34:29,549
rằng em không rành kỹ thuật
Video được không?
357
00:34:29,690 --> 00:34:31,021
Thôi được, khi em thu băng
358
00:34:31,191 --> 00:34:33,489
Mẫ số đó cũng như chữ ký
359
00:34:33,594 --> 00:34:35,255
ghi lại máy nào đẫ thu hình.
360
00:34:35,396 --> 00:34:37,660
như máy camera ghi hình,
máy thu video vv.
361
00:34:37,798 --> 00:34:40,358
Nên số theo dõi có thể cho ta
biết xuất xứ cuộn băng.
362
00:34:40,501 --> 00:34:41,866
Nhưng nếu không có
363
00:34:42,002 --> 00:34:44,197
thì cũng như có ai đó ra đời
mà không có dấu tay.
364
00:34:44,338 --> 00:34:47,000
Vậy làm sao ra được cuộn băng này?
365
00:34:47,141 --> 00:34:48,938
Anh cũng không biết.
366
00:34:49,076 --> 00:34:52,375
Nhưng anh sẽ tìm hiểu.
367
00:34:52,513 --> 00:34:54,003
Thôi được, nhìn này.
368
00:34:54,148 --> 00:34:57,447
Lẽ ra phải nhìn thấy máy camera
trong gương
369
00:34:57,584 --> 00:34:59,552
Góc rất thẳng...
mà lại không thấy gì.
370
00:34:59,687 --> 00:35:01,314
Cái gì thế?
371
00:35:02,122 --> 00:35:03,180
Hình như nó đang bỏ đi
372
00:35:03,324 --> 00:35:04,188
dù đó có là ai đi nữa.
373
00:35:04,325 --> 00:35:05,986
Không, em nói trên góc kia.
374
00:35:07,294 --> 00:35:09,228
Chỉ là do tua quay.
375
00:35:09,330 --> 00:35:10,820
Anh chỉnh được.
376
00:35:10,964 --> 00:35:11,896
Xin lỗi.
377
00:35:11,999 --> 00:35:12,897
Khoan, quay lại đi.
378
00:35:13,000 --> 00:35:14,058
Có gì đây này.
379
00:35:14,268 --> 00:35:16,031
Ừ, phải đấy.
380
00:35:16,170 --> 00:35:17,501
-Có nhiều hình ảnh khác.
-Khoan.
381
00:35:17,604 --> 00:35:18,662
Để anh kéo dài ra thêm.
382
00:35:18,806 --> 00:35:19,864
Ừ, được đấy.
383
00:35:20,007 --> 00:35:20,905
Không được rồi.
384
00:35:21,008 --> 00:35:21,872
Cứ làm tiếp đi.
385
00:35:21,975 --> 00:35:22,873
Không đừng, để đó em làm.
386
00:35:22,976 --> 00:35:23,908
Thôi không được đâu.
387
00:35:24,011 --> 00:35:25,000
Không được mà!
388
00:35:25,145 --> 00:35:26,271
-Để em làm!
-Mẹ kiếp!
389
00:35:29,316 --> 00:35:31,341
Chào Noah!
Em đẫ đi lấy máy ảnh về
390
00:35:31,485 --> 00:35:32,713
Ho làm lai tốt lắm.
. .
391
00:35:32,853 --> 00:35:34,218
Anh có thấy ảnh em rọi
392
00:35:34,321 --> 00:35:35,913
cho phóng sự ở Guatemala không?
393
00:35:36,056 --> 00:35:38,490
Vì em thấy chúng nó hơi
394
00:35:38,592 --> 00:35:39,923
sáng quá
395
00:35:40,027 --> 00:35:41,324
Anh đang làm việc à?
396
00:35:41,428 --> 00:35:43,555
Bạn của anh, Rachel Keller.
397
00:35:43,697 --> 00:35:45,187
Cô ấy viết cho báo " P.l."
398
00:35:45,332 --> 00:35:47,630
Rachel, đây là Beth, thư ký anh.
399
00:35:47,735 --> 00:35:49,999
Nói là 'Đồng loẫ phạm tội' thì
hay hơn.
400
00:35:51,505 --> 00:35:53,769
Thật ra, cô ấy học báo chí ở Kirkland.
401
00:35:53,874 --> 00:35:55,307
Tôi biến đi ngay
402
00:35:55,442 --> 00:35:56,374
Coi như không có mặt.
403
00:35:58,345 --> 00:36:01,473
Rachel đang tìm hiểu về
cuộn băng video kinh dị.
404
00:36:01,615 --> 00:36:03,446
Cũng hay lắm. Em biết nhiều
về video
405
00:36:03,550 --> 00:36:05,313
Sao không lại đây xem
cách quay
406
00:36:05,419 --> 00:36:06,351
Cũng trễ giờ quá rồi
407
00:36:06,453 --> 00:36:07,351
Em đi về đây.
408
00:36:07,454 --> 00:36:08,614
Ừ, nhưng sao em lấy
409
00:36:08,756 --> 00:36:09,745
Em đi về đây.
410
00:36:09,890 --> 00:36:11,323
Rất vui đươc biết cô.
.
411
00:36:16,563 --> 00:36:18,087
Em mang về sao?
412
00:36:18,232 --> 00:36:19,358
Em không muốn cô ta xem nó.
413
00:36:19,500 --> 00:36:21,058
Oi chao em không muốn
cô ta xem sao?
414
00:36:21,201 --> 00:36:22,133
Còn anh xem thì sao nào?
415
00:36:22,336 --> 00:36:23,963
Đưa anh xem thì em đâu có
ngại ngần gì.
416
00:36:24,104 --> 00:36:26,436
Có ngại chứ!
417
00:36:26,540 --> 00:36:27,472
Em giận anh?
418
00:36:27,574 --> 00:36:28,598
Em không giận.
419
00:36:28,742 --> 00:36:30,300
Không giận thì sao thế?
420
00:36:30,444 --> 00:36:31,911
Em chỉ vội thôi.
421
00:36:33,247 --> 00:36:35,772
Này, anh rất tiếc nhưng không
việc gì phải lo
422
00:36:35,916 --> 00:36:37,213
vì chuyện vớ vẩn của bọn
trẻ nít trung học.
423
00:36:39,887 --> 00:36:41,912
Em nghĩ sao?
424
00:36:42,055 --> 00:36:44,148
Em đang nghĩ đây là lúc em nói
425
00:36:44,358 --> 00:36:46,553
"Anhthật dỏm chẳng bao giờ
kết thúc việc gì "
426
00:36:46,660 --> 00:36:48,628
Rồi anh bảo em là 1 con mu
.
"khó chịu bị ám ảnh
427
00:36:48,762 --> 00:36:50,127
Phải biết vui lên 1 chút. "
428
00:36:50,230 --> 00:36:51,288
Rồi em tông cửa ra
429
00:36:51,432 --> 00:36:53,730
Giận dữ, tự trách mình vì đẫ nghĩ
430
00:36:53,834 --> 00:36:55,199
anh có thể
431
00:36:55,335 --> 00:36:57,496
trưởng thành chút nữa.
432
00:37:01,375 --> 00:37:04,503
Sao ta không ngừng ở đây
433
00:37:04,611 --> 00:37:06,841
để khỏi tiếc nuối ân hận về sau?
434
00:37:09,349 --> 00:37:10,873
Cũng được.
435
00:37:11,018 --> 00:37:12,986
Chào nhé.
436
00:37:40,647 --> 00:37:42,080
Coi chừng đấy cô ơi.
437
00:37:42,216 --> 00:37:44,150
Xui lắm. Đừng làm thế.
438
00:37:46,220 --> 00:37:46,743
Thứ bảy - Ngày thứ 3.
439
00:38:14,248 --> 00:38:16,079
Becca?
440
00:38:16,183 --> 00:38:18,879
Becca.
441
00:38:18,986 --> 00:38:21,113
Sắp đến nơi rồi.
442
00:38:29,630 --> 00:38:31,598
Em có nhớ lại điều gì...
443
00:38:31,698 --> 00:38:32,858
về đêm đó...
444
00:38:32,966 --> 00:38:34,957
đêm em đê´n chơi với Katie không?
445
00:38:37,871 --> 00:38:40,431
Em có nhớ
446
00:38:40,541 --> 00:38:42,475
cách bạn ấy chết không?
447
00:38:44,978 --> 00:38:47,572
Becca?
448
00:38:57,658 --> 00:38:59,990
Nó có nói về 1 cuộn băng
phải không?
449
00:39:05,832 --> 00:39:08,266
Nó sợ, phải không?
450
00:39:08,368 --> 00:39:11,201
Có chuyện dữ đẫ xảy ra với nó.
451
00:39:11,305 --> 00:39:13,705
Becca...
452
00:39:13,807 --> 00:39:16,776
Ban em chết cách nào?
.
453
00:39:16,877 --> 00:39:18,538
Làm ơn
454
00:39:18,645 --> 00:39:20,704
Cô cần biết
455
00:39:23,884 --> 00:39:25,647
Cô sẽ biết
456
00:39:29,856 --> 00:39:31,721
Nó sẽ cho cô biết
457
00:39:31,825 --> 00:39:33,349
Ai?
458
00:39:33,493 --> 00:39:36,257
Ai sẽ cho cô biết ?
459
00:39:36,363 --> 00:39:39,389
Bây giờ thì chưa
460
00:39:45,238 --> 00:39:48,332
4 ngày nữa.
461
00:39:55,148 --> 00:39:56,172
Ừ...máy video ở nhà thì...
462
00:39:56,283 --> 00:39:57,477
có thể dò tìm...
463
00:39:57,584 --> 00:39:58,846
nhưng không phóng to được.
464
00:39:58,952 --> 00:40:01,318
Cũng chẳng để làm gì trừ khi
phục chế
465
00:40:01,421 --> 00:40:02,547
Đôi khi ở đây cũng có
466
00:40:02,656 --> 00:40:04,351
nhiều cuộn băng rất cũ
467
00:40:04,458 --> 00:40:06,551
Nhiều hình ảnh bị nổ
Kỹ thuật cũng bó tay.
468
00:40:06,660 --> 00:40:08,127
Nhưng máy to này là máy xịn
469
00:40:08,228 --> 00:40:09,126
Đoc rất tốt.
.
470
00:40:09,229 --> 00:40:11,288
Nó sẽ đọc đến tận cùng
cuộn băng.
471
00:40:11,398 --> 00:40:14,128
Nhưng đừng bắt nó quay nhanh
472
00:40:14,234 --> 00:40:17,397
Máy dò màn hình máy in nếu cô cần.
473
00:40:17,537 --> 00:40:19,835
Nên
474
00:40:19,940 --> 00:40:22,306
Phim gì đấy? Phim quay ở nhà
hay gì đấy?
475
00:40:22,409 --> 00:40:25,742
Tôi muốn xem 1 mình thì hơn.
476
00:40:25,846 --> 00:40:27,507
Thật mà.
477
00:40:27,614 --> 00:40:29,445
Cũng được.
478
00:40:43,997 --> 00:40:46,261
Nhanh lên
479
00:40:50,804 --> 00:40:52,396
Nhanh lên
480
00:41:06,420 --> 00:41:08,388
Ngọn hải đăng.
481
00:41:11,291 --> 00:41:13,384
Mẹ kiếp.
482
00:41:13,493 --> 00:41:15,859
Có ai đó không?
483
00:41:21,968 --> 00:41:24,732
Mẹ kiếp.
484
00:41:59,573 --> 00:42:01,200
Cô gọi đấy à?
485
00:42:02,576 --> 00:42:04,942
Này, cô cô bị sao đấy.
486
00:42:09,583 --> 00:42:11,949
Chủ nhật - Ngày thứ 4.
487
00:42:14,888 --> 00:42:17,015
Sách chúng tôi chỉ có thế.
488
00:42:17,124 --> 00:42:18,591
Cảm ơn ông.
489
00:43:01,201 --> 00:43:03,328
" Đảo Moesko"
490
00:43:47,948 --> 00:43:50,143
"Anna Morgan"
491
00:44:11,404 --> 00:44:13,929
Chúa ơi.
492
00:44:31,992 --> 00:44:34,517
" 1 căn bệnh bí mật ở trại nuôi ngựa Morgan"
493
00:44:34,661 --> 00:44:37,255
" Các thám tử vãn điều tra tiếp
494
00:44:37,397 --> 00:44:39,524
sau khi con ngựa thứ 2 chết dưới biển"
495
00:44:56,783 --> 00:44:58,216
"Anna Morgan."
496
00:45:04,391 --> 00:45:08,487
" Ngựa hồi phục sau khi chủ trại tự sát"
497
00:45:19,806 --> 00:45:23,071
" vì bị ảo giác "
498
00:45:25,845 --> 00:45:30,214
" Eola... Bệnh viện tâm thần Hạt."
499
00:45:31,451 --> 00:45:34,818
Bà đẫ gặp chuyện gì vậy, Anna?
500
00:45:41,428 --> 00:45:42,793
Thứ Hai - Ngày thứ 5
501
00:45:46,733 --> 00:45:47,995
1 gói Double Lights. Cảm ơn, Lani.
502
00:45:49,269 --> 00:45:51,703
15 đô 33.
503
00:45:54,474 --> 00:45:56,066
Anh sẽ chết đấy.
504
00:45:57,777 --> 00:45:59,972
Anh họ tôi hút 2 gói 1 ngày
505
00:46:00,080 --> 00:46:02,742
Cứ hút tới rồi đi luôn.
506
00:46:02,916 --> 00:46:04,975
Ừ tôi sẽ ghi nhớ.
507
00:46:05,118 --> 00:46:07,245
Chúc vui.
508
00:46:07,387 --> 00:46:08,752
Cô cũng vậy.
509
00:46:56,436 --> 00:46:57,334
Xin chào!
510
00:46:57,437 --> 00:46:58,904
Rất tiếc đẫ về trễ.
511
00:46:59,039 --> 00:47:00,939
À không không có gì.
512
00:47:01,041 --> 00:47:02,736
Mọi việc ổn chứ?
513
00:47:02,842 --> 00:47:05,606
Vâng. Em nó rất ngoan.
514
00:47:05,712 --> 00:47:08,476
Tôi vào bảo nó
đẫ đến giờ đi ngủ
515
00:47:08,581 --> 00:47:10,708
và nó đẫ lên giường rồi.
516
00:47:10,817 --> 00:47:12,944
còn đọc chuyện cổ tích cho tôi nghe nữa.
517
00:47:15,422 --> 00:47:17,356
và nó đẫ biết dùng chữ " conundrum."
518
00:47:17,490 --> 00:47:18,388
Thế à?
519
00:47:18,491 --> 00:47:21,688
Và rồi nó vẽ tôi.
520
00:47:21,795 --> 00:47:23,854
Đây, cảm ơn cô.
521
00:47:24,030 --> 00:47:25,258
Cảm ơn cô.
522
00:47:25,365 --> 00:47:26,457
Ừ.
523
00:47:59,499 --> 00:48:00,397
Ruthie, em đây.
524
00:48:00,500 --> 00:48:02,661
Xin lỗi đẫ gọi khuya như vậy
nhưng em cần chị giúp
525
00:48:02,769 --> 00:48:04,430
Em phải đi công tác để viết bài
526
00:48:04,537 --> 00:48:06,198
và định nhờ chị giữ Aidan giúp em.
527
00:48:06,306 --> 00:48:08,297
RacheI, chị không biê´t nữa.
528
00:48:08,408 --> 00:48:09,602
Em sẽ đi bao lâu?
529
00:48:09,709 --> 00:48:11,267
Chỉ 2 ngày thôi, em hứa.
530
00:48:11,377 --> 00:48:12,867
Lúc này cũng không tiện lắm
531
00:48:13,980 --> 00:48:16,210
RacheI? RacheI,
em còn đó không?
532
00:48:16,316 --> 00:48:18,216
Chờ em 1 chút...Xin lỗi.
533
00:48:20,720 --> 00:48:22,381
RacheI?
534
00:48:22,489 --> 00:48:23,922
Phải chuyện của Katie không?
535
00:48:48,648 --> 00:48:50,809
Ruthie...
536
00:49:12,805 --> 00:49:14,739
Aidan?
537
00:50:25,278 --> 00:50:27,007
Đừng!
538
00:50:35,455 --> 00:50:37,719
Tại sao vậy con? Tại sao?
539
00:50:37,824 --> 00:50:39,553
Con không ngủ được!
540
00:50:44,564 --> 00:50:48,000
Ai vậy mẹ?
541
00:51:04,851 --> 00:51:06,648
Hẫy để nó yên!
542
00:51:06,753 --> 00:51:08,050
RacheI?
543
00:51:12,558 --> 00:51:13,786
Anh Noah...
544
00:51:13,893 --> 00:51:15,258
Ng nghe anh nói đây R Rachel.
545
00:51:15,361 --> 00:51:17,261
Anh cần gặp em, ok?
546
00:51:17,363 --> 00:51:19,354
Anh
547
00:51:22,268 --> 00:51:24,099
Anh tin em.
548
00:51:24,203 --> 00:51:27,331
RacheI, em còn đó không?
549
00:51:28,875 --> 00:51:31,969
Nó đẫ xem cuộn băng.
550
00:51:32,078 --> 00:51:34,945
Ai? Ai xem băng?
551
00:51:38,518 --> 00:51:40,611
Con chúng ta.
552
00:51:49,529 --> 00:51:51,622
Thứ ba - Ngày thứ 6
553
00:52:05,511 --> 00:52:07,240
Bố đẫ chụp ảnh con
554
00:52:11,684 --> 00:52:14,414
Con thấy rồi.
555
00:52:14,520 --> 00:52:18,149
Lúc đó con ở trong sân trường.
556
00:52:18,291 --> 00:52:20,225
Bố có ở đó.
557
00:52:21,527 --> 00:52:23,552
Con muốn bố đến thường hơn không?
558
00:52:23,663 --> 00:52:26,393
Không.
559
00:52:26,499 --> 00:52:28,160
Bố có muốn đến chơi thường không?
560
00:52:29,602 --> 00:52:31,297
Khi ấy Rachel và bố
561
00:52:31,404 --> 00:52:33,269
còn trẻ.
562
00:52:33,373 --> 00:52:35,307
Mẹ đẫ nói con nghe rồi.
563
00:52:39,746 --> 00:52:41,714
Vấn đề là bố
564
00:52:41,814 --> 00:52:44,339
Bố không nghĩ bố sẽ là 1 ông bố tốt
565
00:52:46,319 --> 00:52:49,186
Có lẽ vì chính bố của bố
566
00:52:49,322 --> 00:52:52,416
đẫ làm bố thất vọng.
567
00:53:01,033 --> 00:53:03,968
Bố cũng không muốn ai khác
làm vậy
568
00:53:06,906 --> 00:53:09,602
Làm bố con.
569
00:53:09,709 --> 00:53:11,199
1 cái vòng lẩn quẩn.
570
00:53:15,481 --> 00:53:17,346
Ừ, đúng rồi.
571
00:53:55,655 --> 00:53:57,247
Đến giờ về rồi.
572
00:53:57,356 --> 00:53:58,448
Con chưa xong.
573
00:54:00,960 --> 00:54:03,520
Bố Noah bảo vẽ tranh cho mẹ.
574
00:54:11,204 --> 00:54:12,637
Ta có thể kẻ 1 đường thẳng
575
00:54:12,772 --> 00:54:14,967
suô´t cuộc đời bà ấy.
576
00:54:15,107 --> 00:54:17,541
1 bên...là người phụ nữ hạnh phúc...
577
00:54:17,677 --> 00:54:21,272
chỉ biê´t cưỡi ngựa
cùng chồng mình...
578
00:54:21,447 --> 00:54:24,905
Mọi thứ đều an toàn...
tiện nghi và được bảo vệ...
579
00:54:25,051 --> 00:54:29,511
Gương mặt bà ấy rạng rỡ...
tự hào
580
00:54:29,655 --> 00:54:31,748
và rồi 1 ngày nọ...
biê´n cô´xảy ra...
581
00:54:31,891 --> 00:54:34,257
Bà ấy phải đô´i đầu
với nhiều chuyện rủi...
582
00:54:34,360 --> 00:54:36,294
và ánh sáng vụt tắt.
583
00:54:36,462 --> 00:54:39,431
cuô´i cùng thì vào
Bệnh viện Tâm thần Eola
584
00:54:39,565 --> 00:54:41,465
1 mình.
585
00:54:41,567 --> 00:54:43,501
Bà ấy gặp chuyện gì?
586
00:54:43,603 --> 00:54:45,503
Em cũng chưa rõ...
587
00:54:45,605 --> 00:54:48,130
nhưng em nghĩ có liên quan
đê´n bầy ngựa
588
00:54:48,274 --> 00:54:50,572
Em nghĩ ta nên cùng đê´n đảo đó.
589
00:54:50,710 --> 00:54:52,143
Hôm nay là thứ ba rồi, Noah.
590
00:54:52,278 --> 00:54:54,246
Em chỉ còn có 1 ngày.
591
00:54:54,380 --> 00:54:55,745
Anh hãy đê´n bệnh viện...
592
00:54:55,848 --> 00:54:57,679
tìm hiểu càng nhiều
càng tô´t về Anna
593
00:54:57,783 --> 00:55:01,685
Các hình ảnh trên băng
dẫn ta đê´n điều gì đó...
594
00:55:01,821 --> 00:55:03,254
Katie cũng đã thấy chúng.
595
00:55:03,389 --> 00:55:06,881
Có lẽ...trước khi ta chê´t...
596
00:55:07,026 --> 00:55:08,960
Ta thấy vòng tròn.
597
00:55:22,174 --> 00:55:23,141
Mẹ kiếp!
598
00:55:23,276 --> 00:55:26,006
Rach! chờ anh với!
599
00:56:20,399 --> 00:56:22,299
Có 1 đứa con gái?
600
00:57:01,641 --> 00:57:03,472
Này
601
00:57:09,548 --> 00:57:10,606
Không sao đâu.
602
00:57:10,716 --> 00:57:12,240
Tao không làm gì mày đâu.
603
00:57:13,486 --> 00:57:14,384
Ừ
604
00:57:14,487 --> 00:57:15,886
Từ từ.
605
00:57:19,859 --> 00:57:21,850
Thôi đươc rồi.
.
606
00:57:28,100 --> 00:57:28,998
Bình tĩnh!
607
00:57:29,101 --> 00:57:30,500
Tao không làm gì mày đâu.
608
00:57:36,976 --> 00:57:38,341
Bình tĩnh đi không sao đâu!
609
00:57:42,415 --> 00:57:43,313
Ai cứu tôi với!
610
00:57:53,092 --> 00:57:54,150
Chúa ơi!
611
00:57:58,297 --> 00:57:59,662
Có ai cứu với!
612
00:58:04,370 --> 00:58:05,268
Bố! Con ngựa của con!
613
00:58:10,276 --> 00:58:11,300
Nó chạy ra!
614
00:58:11,410 --> 00:58:12,775
Đằng này!
615
00:58:12,878 --> 00:58:14,641
Từ từ! Yên nào!
616
00:58:14,747 --> 00:58:15,873
Thôi, đừng!
617
00:58:23,022 --> 00:58:25,547
Đừng! Đứng yên!
618
00:59:23,182 --> 00:59:24,444
Tôi cần xem hồ sơ bệnh án
619
00:59:24,550 --> 00:59:26,211
của bệnh nhân Anna Morgan.
620
00:59:26,318 --> 00:59:28,718
Anh là người thân?
621
00:59:28,821 --> 00:59:30,049
À không.
622
00:59:30,156 --> 00:59:31,214
Rất tiếc thưa ông.
623
00:59:31,323 --> 00:59:33,052
Đây là 1 bệnh viện tâm thần
624
00:59:33,159 --> 00:59:34,387
Hồ sơ không thể tiết lộ.
625
00:59:34,493 --> 00:59:36,222
Bà ấy chết 24 năm rồi còn gì.
626
00:59:36,328 --> 00:59:37,761
Chắc bà ấy không phiền đâu.
627
00:59:37,863 --> 00:59:39,091
Rất tiếc.
628
00:59:39,198 --> 00:59:41,029
Không thể được.
629
00:59:41,133 --> 00:59:43,067
Này
630
00:59:43,169 --> 00:59:45,262
Tôi đẫ xem qua rồi mà.
631
00:59:45,371 --> 00:59:46,838
Tôi đẫ từng lên kia ngồi tham khảo
632
00:59:46,939 --> 00:59:47,928
Hay đấy.
633
00:59:48,040 --> 00:59:50,600
Hồ sơ lưu trữ để dưới hầm.
634
00:59:52,778 --> 00:59:55,178
Đồng ý.
635
00:59:58,617 --> 01:00:00,084
Mở ra đi!
636
01:00:40,359 --> 01:00:43,351
Bà có đây không, Anna?
637
01:01:34,246 --> 01:01:36,180
Có ai đây không?
638
01:02:33,405 --> 01:02:34,633
Xin lỗi, thưa ông Morgan.
639
01:02:35,074 --> 01:02:38,043
Xin phép gặp ông trong chốc lát
640
01:02:38,143 --> 01:02:39,110
Tên tôi là Rachel Keller.
641
01:02:39,211 --> 01:02:40,701
Tôi viết bài cho tạp chí
"Thời báo Seattle"
642
01:02:40,813 --> 01:02:42,678
Cô muốn hỏi về đàn ngựa chứ gì?
643
01:02:45,317 --> 01:02:46,341
Tôi không có ý đường đột
644
01:02:46,452 --> 01:02:49,216
Chỉ vì không biết gọi ông ở số nào
645
01:02:49,321 --> 01:02:52,222
Thỉnh thoảng có 1 phóng viên đến đây
646
01:02:52,324 --> 01:02:54,087
vì nghe kể chuyện đẫ xảy ra
647
01:02:54,193 --> 01:02:57,560
Còn gì để mà viết nữa đâu.
648
01:02:57,663 --> 01:03:00,223
Tôi chỉ xin vài phút thôi
649
01:03:00,332 --> 01:03:04,234
Thật ra ở đây công việc cũng nhiều
650
01:03:04,336 --> 01:03:06,497
nhưng thời gian thì có đấy.
651
01:03:06,605 --> 01:03:09,665
Vậy cô viết gì đấy?
652
01:03:10,275 --> 01:03:11,299
Về ngựa nói chung
653
01:03:11,410 --> 01:03:12,536
Hay chỉ về ngựa nổi điên mà thôi?
654
01:03:12,644 --> 01:03:15,204
Tôi có nghe nói ông đẫ phải
giết rất nhiều
655
01:03:15,314 --> 01:03:17,214
Phần lớn là chúng tự sát
656
01:03:17,316 --> 01:03:18,544
Chúng chết chìm
657
01:03:18,650 --> 01:03:19,708
Làm sao chúng thoát ra?
658
01:03:19,818 --> 01:03:21,046
Chúng chỉ đơn giản là
659
01:03:21,153 --> 01:03:24,122
tông qua rào và phóng ra bờ biển.
660
01:03:24,223 --> 01:03:25,713
Vậy chúng nổi điên?
661
01:03:25,824 --> 01:03:27,849
Hình như là thế.
662
01:03:28,027 --> 01:03:31,224
Hay đơn giản là chúng chỉ cảm thấy
điều gì đó trước chúng ta
663
01:03:33,365 --> 01:03:36,300
Vậy, ngựa của ông đâu hết rồi?
664
01:03:38,370 --> 01:03:39,860
Tôi đâu còn nuôi nữa.
665
01:03:40,039 --> 01:03:42,234
Chắc là không
666
01:03:42,374 --> 01:03:44,672
sau những điều đẫ xảy ra.
667
01:03:44,810 --> 01:03:49,213
Chắc cũng thật gay go với cả 2 người .
668
01:03:49,314 --> 01:03:52,249
Ông và vợ ông
669
01:03:54,887 --> 01:03:59,415
Xin lỗi tên cô là gì?
670
01:03:59,558 --> 01:04:00,820
Rachel.
671
01:04:00,959 --> 01:04:02,324
Này cô Rachel...
672
01:04:02,461 --> 01:04:05,692
Hẫy nói thật điều cô muốn biết đi.
673
01:04:09,334 --> 01:04:11,165
Ông có biết đây là gì không?
674
01:04:13,772 --> 01:04:15,706
Hình như đây là 1 thông điệp
675
01:04:15,808 --> 01:04:17,742
từ vợ ông.
676
01:04:19,578 --> 01:04:20,670
Có Anna trên cuộn băng này.
677
01:04:20,813 --> 01:04:22,371
Bà ấy đứng đây trong phòng này.
678
01:04:22,514 --> 01:04:25,881
Ta có thể thấy ngọn hải đăng
những con ngựa
679
01:04:27,953 --> 01:04:29,477
Ở đâu cô có nó?
680
01:04:29,621 --> 01:04:31,384
Nhà trọ Shelter Mountain
681
01:04:33,525 --> 01:04:35,288
Chỉ có cuộn băng đó thôi?
682
01:04:37,463 --> 01:04:39,954
Tôi có sao lai.
.
683
01:04:46,338 --> 01:04:50,240
Hôm nay tôi có quá nhiều việc
684
01:04:50,342 --> 01:04:52,276
Cánh đồng rộng quá
685
01:04:52,377 --> 01:04:55,540
Vừa tưởng là xong 1 việc
686
01:04:57,983 --> 01:05:01,510
lại có ngay việc khác
687
01:05:01,653 --> 01:05:03,780
Ông không muốn xem cuộn băng
đó à?
688
01:05:03,922 --> 01:05:05,514
Thậm chí không tò mò sao ?
689
01:05:05,657 --> 01:05:07,181
Tò mò?
690
01:05:07,326 --> 01:05:09,590
Không .
691
01:05:11,830 --> 01:05:13,092
Ông Morgan...
692
01:05:13,198 --> 01:05:14,256
Tôi không giúp cô được.
693
01:05:16,401 --> 01:05:17,959
Con gái ông đâu?
694
01:05:18,170 --> 01:05:19,728
Có khi cô ấy có thể giúp?
695
01:05:19,872 --> 01:05:22,102
Tôi không có con gái.
696
01:05:22,207 --> 01:05:23,333
Xin lỗi?
697
01:05:23,475 --> 01:05:25,443
Phóng viên các người làm sao vậy?
698
01:05:25,577 --> 01:05:27,841
Chỉ toàn soi mói bi kịch của người khác
699
01:05:27,946 --> 01:05:30,972
và buộc cả thế giới phải biết đến
700
01:05:31,183 --> 01:05:34,414
Làm nó lây lan như bệnh dịch
701
01:05:34,520 --> 01:05:35,487
Ông Morgan...
702
01:05:35,621 --> 01:05:36,883
Này cô
703
01:05:36,989 --> 01:05:39,457
Cô nghĩ cô đẫ biết gì nào?
704
01:05:41,660 --> 01:05:44,151
Bỏ đi!
705
01:06:59,304 --> 01:07:00,362
Anna...
706
01:07:05,277 --> 01:07:07,507
" Những ảo giác
707
01:07:07,613 --> 01:07:10,104
của Anna Morgan" ?
708
01:07:10,282 --> 01:07:12,045
Bà bị bệnh gì vậy?
709
01:07:16,755 --> 01:07:18,985
" Năm 65, thụ thai. "
710
01:07:19,091 --> 01:07:20,422
" Năm 65, hư thai "
711
01:07:20,525 --> 01:07:21,992
" Năm 66, thụ thai"
712
01:07:22,094 --> 01:07:23,755
" Năm 66, hư thai"
713
01:07:23,862 --> 01:07:26,626
Chúa ơi đúng là không chịu bỏ cuộcc
714
01:07:35,874 --> 01:07:37,603
Tài liệu điều trị
Bệnh nhân: Samara Morgan
715
01:07:57,629 --> 01:08:02,464
" Quy trình điều trị kết thúc
theo yêu cầu của người cha
716
01:08:02,567 --> 01:08:06,401
"Xem băng S-M-0-1 -5."
717
01:08:15,380 --> 01:08:17,280
Aidan?
718
01:08:17,382 --> 01:08:19,316
Aidan, mẹ con gọi đấy.
719
01:08:27,392 --> 01:08:29,292
Con chào mẹ.
720
01:08:29,394 --> 01:08:31,453
Con à ngôi nhà con vẽ tặng mẹ
721
01:08:31,563 --> 01:08:32,461
Rồi sao?
722
01:08:32,564 --> 01:08:33,895
Con đẫ thấy nó ở đâu?
723
01:08:33,999 --> 01:08:35,591
Con có thấy trong đầu không?
724
01:08:35,701 --> 01:08:37,191
Có phải vì vậy mà con vẽ nó?
725
01:08:37,369 --> 01:08:38,631
Trong đầu con?
726
01:08:38,737 --> 01:08:41,467
Aidan...
tại sao con vẽ ngôi nhà đó?
727
01:08:41,573 --> 01:08:43,200
Vì nó bảo con thế.
728
01:08:43,375 --> 01:08:44,501
Ai?
729
01:08:44,609 --> 01:08:47,703
Ai bảo con vẽ?
730
01:08:47,813 --> 01:08:49,405
Cô bé.
731
01:08:52,918 --> 01:08:56,354
Nó nói chuyện với con à?
732
01:08:56,455 --> 01:08:58,355
Không.
733
01:08:58,457 --> 01:09:00,357
Nó chỉ cho con xem nhiều thứ
734
01:09:00,459 --> 01:09:02,984
Nó có cho con xem đàn ngựa không?
735
01:09:03,095 --> 01:09:06,155
Nó không thích ở trong chuồng ngựa.
736
01:09:06,264 --> 01:09:09,358
Đàn ngựa làm nó khó ngủ
737
01:09:09,468 --> 01:09:12,995
Vậy nó còn ở đó?
738
01:09:15,140 --> 01:09:17,506
Không.
739
01:09:17,609 --> 01:09:20,737
Bây giờ nó ở 1 chỗ tối tăm hơn.
740
01:09:47,105 --> 01:09:48,504
Ông cũng hơi già quá rồi
741
01:09:48,607 --> 01:09:50,268
nên đừng càm ràm nữa, Carl
742
01:09:50,375 --> 01:09:52,468
Cơ thể ông cũng hết đát rồi,
ông biết đấy.
743
01:09:52,577 --> 01:09:54,477
Bà cũng đâu còn có giá như
ngày xưa nữa?
744
01:09:54,579 --> 01:09:57,241
Thì đi tìm người khác đi.
745
01:09:57,349 --> 01:09:58,247
Ừ
746
01:09:58,350 --> 01:10:00,250
Xin chào.
747
01:10:00,352 --> 01:10:02,252
Tôi là bác sĩ Grasnik.
748
01:10:02,354 --> 01:10:04,254
Hình như cậu bé đến trước tôi.
749
01:10:04,356 --> 01:10:07,257
Darby? Darby thì ở đây luôn luôn.
750
01:10:07,359 --> 01:10:09,259
Phải không, Darby?
751
01:10:09,361 --> 01:10:10,885
Nó là cháu ngoại tôi.
752
01:10:10,996 --> 01:10:13,590
Cô đi qua phà phải không?
753
01:10:13,698 --> 01:10:15,097
Vâng.
754
01:10:15,200 --> 01:10:18,795
Bà ở đây đẫ lâu chưa?
755
01:10:18,904 --> 01:10:19,802
Sinh ra và lớn lên ở đây.
756
01:10:19,905 --> 01:10:21,429
Bác sĩ duy nhất trên đảo.
757
01:10:21,540 --> 01:10:25,101
Vậy bà biết gia đình Morgan
và con gái họ?
758
01:10:25,210 --> 01:10:27,678
Bà có biết con gái họ không?
759
01:10:27,779 --> 01:10:30,270
Bà biết con gái họ không?
760
01:10:32,050 --> 01:10:33,278
Có chuyện gì vậy ?
761
01:10:33,385 --> 01:10:34,943
Tôi thật xin lỗi
762
01:10:35,053 --> 01:10:37,317
Tôi không biết phải nói thế nào
763
01:10:37,456 --> 01:10:40,857
nhưng tôi thấy nhiều thứ trong đầu
nhiều hình ảnh
764
01:10:40,959 --> 01:10:42,859
Con trai tôi cũng vậy
765
01:10:42,961 --> 01:10:46,488
Con trai tôi đó là lý do tôi đến đây.
766
01:10:46,598 --> 01:10:50,329
và một cách nào đó
tôi cũng không biết nữa
767
01:10:50,435 --> 01:10:53,131
đó là tai vì con bé đó
.
768
01:10:56,575 --> 01:11:00,033
Tôi chưa nghe ai nói điều đó
đẫ lâu lắm rồi.
769
01:11:03,081 --> 01:11:05,447
Bà ta muốn có con hơn bao giờ hết
770
01:11:05,550 --> 01:11:06,608
Anna tội nghiệp
771
01:11:06,718 --> 01:11:08,276
Họ đẫ cố gắng trong nhiều năm
772
01:11:08,386 --> 01:11:10,877
nhưng đôi khi định mệnh
là định mệnh
773
01:11:10,989 --> 01:11:12,957
Rồi 1 mùa đông nọ họ ra đi
774
01:11:13,058 --> 01:11:14,252
Khi ho trở về
.
775
01:11:14,359 --> 01:11:16,259
đó là với Samara
776
01:11:16,361 --> 01:11:18,261
Ho bảo đó là con nuôi.
.
777
01:11:18,363 --> 01:11:20,228
Không nói là con của ai
778
01:11:20,332 --> 01:11:23,665
bảo là người mẹ đẫ chết vì bệnh nặng
779
01:11:23,768 --> 01:11:26,464
Ho đẫ có đứa con ho muốn
. .
có đàn ngựa
780
01:11:26,571 --> 01:11:28,505
Mọi việc đều tốt đẹp
781
01:11:28,607 --> 01:11:30,905
cho đến khi Anna bắt đầu đến tìm tôi.
782
01:11:31,009 --> 01:11:33,136
Bảo là bà ấy bị ảo giác
783
01:11:33,245 --> 01:11:34,473
thấy hình ảnh tầm bậy
784
01:11:34,579 --> 01:11:36,479
những hình ảnh khủng khiếp
785
01:11:36,581 --> 01:11:39,277
như thể chúng nung cháy trong
đầu bà ấy
786
01:11:39,384 --> 01:11:41,284
và điều đó chỉ xảy ra
787
01:11:41,386 --> 01:11:42,614
từ khi có Samara...
788
01:11:42,721 --> 01:11:44,985
và đó là do con bé gây ra
789
01:11:47,092 --> 01:11:49,993
Bà cũng đẫ là bác sĩ của Samara nữa?
790
01:11:50,095 --> 01:11:52,791
Con bé có bệnh gì không?
791
01:11:52,898 --> 01:11:54,297
Về mặt y học?
792
01:11:54,399 --> 01:11:56,390
Bà muốn hiểu sao thì hiểu.
793
01:11:58,904 --> 01:12:02,305
Khi Darby sinh ra
794
01:12:02,407 --> 01:12:07,276
Chúng tôi đẫ biết có gì không ổn rồi.
795
01:12:07,379 --> 01:12:10,348
Nhưng chúng tôi vãn thương yêu nó.
796
01:12:10,448 --> 01:12:12,712
Cũng vất vả lắm
797
01:12:12,817 --> 01:12:15,513
Nhiều người lại không chịu đựng nổi
798
01:12:17,622 --> 01:12:20,386
Con bé gặp chuyện gì?
799
01:12:20,492 --> 01:12:23,120
Tôi giới thiệu 2 mẹ con đến bệnh
viện tâm thần Eola
800
01:12:23,228 --> 01:12:24,422
ở đất liền
801
01:12:24,529 --> 01:12:26,520
Hình như con bé vãn còn đó.
802
01:12:26,631 --> 01:12:29,031
Bà không biết?
803
01:12:29,134 --> 01:12:32,535
Sao bà có thể không biết được?
804
01:12:32,637 --> 01:12:35,037
Chúng tôi đẫ sống
805
01:12:35,140 --> 01:12:38,200
nhiều năm rất vất vả ở đảo này
806
01:12:38,310 --> 01:12:40,175
Nhiều mùa đông cực khổ
807
01:12:40,278 --> 01:12:43,338
Mẻ lưới không có cá
808
01:12:43,448 --> 01:12:46,815
và đó là rất lâu trước khi
đàn ngựa điên.
809
01:12:46,918 --> 01:12:48,909
Cô thấy đấy khi ta sống trên đảo
810
01:12:49,020 --> 01:12:51,648
Nếu ta bị cảm thì cũng như
ai cũng bị cảm
811
01:12:51,756 --> 01:12:52,814
Xin Bà đừng giận
812
01:12:52,924 --> 01:12:55,051
nhưng bà nói vậy có nghĩa là sao?
813
01:12:55,160 --> 01:12:58,323
Có nghĩa là từ khi con bé đó biến mất
814
01:12:58,430 --> 01:13:00,330
mọi việc đẫ đỡ hơn rất nhiều
815
01:13:03,301 --> 01:13:04,700
Năm 1978
816
01:13:04,803 --> 01:13:07,237
Đúng là đi ngược thời gian thật.
817
01:13:07,339 --> 01:13:09,739
Cô y tá ở tiếp tân bảo là
nó còn ở đây.
818
01:13:09,841 --> 01:13:12,867
Lẽ ra thì còn. Anh là bố bệnh nhân à?
819
01:13:12,978 --> 01:13:14,775
Ừ. Richard Morgan là tôi đây.
820
01:13:14,913 --> 01:13:16,210
Anh có bí quyết gì đấy?
821
01:13:16,314 --> 01:13:18,077
Ăn kiêng và vận động thôi, bạn ơi.
822
01:13:18,216 --> 01:13:19,080
Thật sao?
823
01:13:19,217 --> 01:13:21,412
Ừ, chỉ cần có thế.
824
01:13:21,519 --> 01:13:23,783
Này, tôi không ngu đâu.
825
01:13:23,922 --> 01:13:26,288
Cứ thử cầm cuộn băng đi ra khỏi đây
826
01:13:26,424 --> 01:13:28,756
rồi tôi sẽ theo đuổi anh như
chuột đánh hơi lúa.
827
01:13:28,893 --> 01:13:29,917
Rõ chưa?
828
01:13:30,061 --> 01:13:31,085
Không lấy đâu
829
01:13:31,229 --> 01:13:33,254
Tôi chỉ muốn xem nó thôi.
830
01:13:33,398 --> 01:13:36,265
Tôi chịu trách nhiệm những
hồ sơ ghi hình ở đây.
831
01:13:36,401 --> 01:13:39,632
Mọi thứ đều đâu ra đó, và
tôi không muốn có người nào
832
01:13:39,771 --> 01:13:41,466
đến đây làm quậy tung lên.
833
01:13:41,606 --> 01:13:45,508
Tôi sẽ không làm quậy tung.
834
01:13:45,644 --> 01:13:48,670
Miễn là hiểu như vậy
835
01:13:50,081 --> 01:13:52,515
Bây giờ thì tôi sùng thật đây.
836
01:13:52,617 --> 01:13:55,518
Có ghi ai là người cuối lấy xem không?
837
01:13:59,057 --> 01:13:59,989
Có.
838
01:14:00,125 --> 01:14:01,353
Là anh đấy.
839
01:14:03,395 --> 01:14:05,295
Trả lời đi, nhanh lên!
840
01:14:07,399 --> 01:14:09,526
Sô´ điện thoại quý khách vừa gọi...
841
01:14:09,701 --> 01:14:11,931
đã tắt hay ngoài vùng phủ sóng...
842
01:14:12,070 --> 01:14:13,537
Đúng là đồ bỏ!
843
01:14:17,108 --> 01:14:19,440
Trả lời đi, Rachel
844
01:14:31,222 --> 01:14:33,156
Có ai đây không?
845
01:14:40,165 --> 01:14:42,099
Ông Morgan?
846
01:14:54,179 --> 01:14:56,113
Ông Morgan?
847
01:16:30,542 --> 01:16:33,909
Đây là băng SM00 1 5
848
01:16:34,012 --> 01:16:36,913
Samara Morgan, giờ thứ 1 4.
849
01:16:40,685 --> 01:16:41,982
Tô´t, tô´t lắm.
850
01:16:42,086 --> 01:16:45,715
Điều gì làm cháu không ngủ được?
851
01:16:45,857 --> 01:16:47,984
Cũng phải ngủ chứ?
852
01:16:48,092 --> 01:16:51,186
Cháu có mơ thấy gì không?
853
01:16:53,398 --> 01:16:55,332
Samara?
854
01:16:59,604 --> 01:17:02,004
Ta nói về những bức ảnh nhé?
855
01:17:04,042 --> 01:17:05,600
Cháu nghĩ sao mà vẽ chúng?
856
01:17:09,147 --> 01:17:11,843
Samara?
857
01:17:11,950 --> 01:17:14,009
Cháu lấy đâu ra những hình này?
858
01:17:16,554 --> 01:17:18,852
Cháu không...
859
01:17:18,957 --> 01:17:20,982
lấy chúng...
860
01:17:21,092 --> 01:17:23,925
Cháu thấy như vậy...
861
01:17:24,028 --> 01:17:26,519
và rồi...
862
01:17:26,631 --> 01:17:29,759
mọi việc xảy ra như vậy.
863
01:17:29,901 --> 01:17:32,392
Samara...
864
01:17:32,503 --> 01:17:35,870
Cháu nên bắt đầu nói thật...
đồng ý?
865
01:17:35,974 --> 01:17:38,176
Cho cháu gặp mẹ được không?
866
01:17:38,176 --> 01:17:39,643
Không được, Samara.
867
01:17:39,744 --> 01:17:42,144
Chỉ khi nào chúng tôi biê´t
cháu bệnh như thê´ nào.
868
01:17:43,882 --> 01:17:45,577
Cháu yêu mẹ...
869
01:17:45,683 --> 01:17:48,083
Phải rồi.
870
01:17:48,186 --> 01:17:52,282
Nhưng cháu đâu muô´n làm mẹ
buồn nữa, đúng không nào?
871
01:17:52,390 --> 01:17:55,188
Cháu đâu muô´n làm hại ai.
872
01:17:55,293 --> 01:18:00,697
Có đấy. Cháu rất tiê´c.
873
01:18:00,798 --> 01:18:02,789
Cháu không ngừng được.
874
01:18:02,901 --> 01:18:04,801
Chính vì vậy mà cháu phải ở đây...
875
01:18:04,969 --> 01:18:07,733
Để chúng tôi giúp cháu
ngưng điều đó.
876
01:18:10,074 --> 01:18:11,666
Ông ấy sẽ để cháu ở đây...
877
01:18:11,776 --> 01:18:14,643
Ai?
878
01:18:14,746 --> 01:18:16,976
Bố.
879
01:18:17,081 --> 01:18:19,174
Họ chỉ muô´n giúp cháu...
880
01:18:19,284 --> 01:18:22,276
Bô´ cháu thì không.
881
01:18:22,387 --> 01:18:25,288
Bô´ cháu yêu cháu nhiều...
882
01:18:25,390 --> 01:18:27,950
Bô´ chỉ yêu đàn ngựa.
883
01:18:30,261 --> 01:18:32,354
Bô´ muô´n cháu đi.
884
01:18:34,132 --> 01:18:36,293
Không...không phải thế.
885
01:18:36,401 --> 01:18:40,235
Nhưng bô´ không biê´t...
886
01:18:40,338 --> 01:18:42,238
Bô´ không biê´t gì?
887
01:18:42,340 --> 01:18:43,967
Samara?
888
01:18:48,479 --> 01:18:52,313
Nó sẽ không bao giờ thì thầm
vào tai tôi nữa!
889
01:18:52,417 --> 01:18:54,783
Ông đẫ làm gì nó?
890
01:18:59,190 --> 01:19:01,750
Nó là con gái ông!
891
01:19:05,163 --> 01:19:07,324
Ông đẫ giết Samara đúng không?
892
01:19:07,432 --> 01:19:08,729
Ông giết nó, và khi vợ ông
893
01:19:08,833 --> 01:19:11,802
Lẽ ra vợ tôi không được có con!
894
01:19:20,411 --> 01:19:21,844
Ông Morgan...
895
01:19:23,982 --> 01:19:24,880
Ông làm gì vậy?
896
01:19:25,049 --> 01:19:26,880
Tiếng thì thầm tôi cứ nghe suốt
897
01:19:27,051 --> 01:19:29,178
Ban đêm khi ngủ
898
01:19:29,287 --> 01:19:30,879
Thậm chí cả đàn ngựa nữa.
899
01:19:31,022 --> 01:19:33,013
Ông Morgan, xin ông bước ra!
900
01:19:33,124 --> 01:19:34,557
Và những hình ảnh đó nữa !
901
01:19:34,659 --> 01:19:35,717
Oi, Chúa ơi!
902
01:19:35,827 --> 01:19:37,385
Những thứ nó cho tôi thấy!
903
01:19:37,495 --> 01:19:39,690
Nó vãn còn cho thấy
904
01:19:39,797 --> 01:19:41,856
Nó sẽ không bao giờ ngừng.
905
01:19:41,966 --> 01:19:45,265
Cô đến đây đẫ chứng minh điều đó.
906
01:19:47,372 --> 01:19:49,203
Con bé đâu? Xin ông !
907
01:19:49,307 --> 01:19:50,672
Tôi phải cản nó
908
01:19:50,775 --> 01:19:52,572
Nếu không con trai tôi sẽ chết!
909
01:19:52,677 --> 01:19:54,702
Phải rồi
910
01:19:54,812 --> 01:19:56,837
Nó sẽ chết!
911
01:19:56,948 --> 01:19:58,848
Con bé không bao giờ ngủ
912
01:19:58,950 --> 01:20:00,008
Khoan đừng!
913
01:20:00,952 --> 01:20:03,079
Đừng!
914
01:20:06,257 --> 01:20:08,919
Đừng!
915
01:20:09,060 --> 01:20:10,425
Đừng!
916
01:20:10,528 --> 01:20:11,859
Rachel!
917
01:20:11,963 --> 01:20:13,123
Không sao đâu
918
01:20:14,298 --> 01:20:15,196
Không sao đâu em không sao đâu.
919
01:20:15,299 --> 01:20:16,891
Em sẽ không sao
920
01:20:18,770 --> 01:20:20,169
Không sao đâu
921
01:20:21,773 --> 01:20:23,707
Ổn chứ?
922
01:20:31,816 --> 01:20:34,785
Chúa ơi...
923
01:20:48,433 --> 01:20:50,196
Nó không thích chuồng ngựa.
924
01:20:50,301 --> 01:20:54,169
Chúng làm nó khó ngủ ban đêm...
925
01:21:01,012 --> 01:21:03,708
Nó không thích chuồng ngựa
926
01:21:03,815 --> 01:21:05,976
Sao?
927
01:21:06,084 --> 01:21:08,382
Đàn ngựa làm nó khó ngủ
928
01:21:41,018 --> 01:21:42,918
Samara...
929
01:22:19,657 --> 01:22:21,284
Ông ta giữ nó ở đây
930
01:22:23,961 --> 01:22:27,692
Mẹ con bé đang mất trí
931
01:22:27,798 --> 01:22:30,926
và Morgan trách đứa bé
932
01:22:31,035 --> 01:22:33,060
Nên ông ta giữ nó ở đây.
933
01:22:35,940 --> 01:22:37,532
1 mình
934
01:22:37,642 --> 01:22:39,769
Không phải 1 mình
935
01:23:10,708 --> 01:23:11,640
Rachel...
936
01:23:16,113 --> 01:23:18,047
Có cái gì ở đây này.
937
01:23:25,289 --> 01:23:28,554
Y như có ai khắc vào gỗ
938
01:23:34,165 --> 01:23:36,099
Hay đốt lửa
939
01:24:04,128 --> 01:24:07,291
Em đẫ thấy gốc cây này rồi
940
01:24:07,431 --> 01:24:09,160
Ừ, có trên cuộn băng
941
01:24:09,300 --> 01:24:10,995
Không phải
942
01:24:11,135 --> 01:24:13,603
Em đẫ đến đó.
943
01:24:16,107 --> 01:24:17,904
Nhà trọ Shelter Mountain.
944
01:24:18,676 --> 01:24:20,371
Thứ tư - Ngày thứ bảy.
945
01:24:48,472 --> 01:24:50,838
Ánh mặt trời xuyên qua tàn lá
946
01:24:50,941 --> 01:24:52,909
khiến chúng đỏ rực như đang cháy
947
01:24:54,445 --> 01:24:56,379
đúng lúc chiều tà
948
01:25:00,151 --> 01:25:02,711
ngay lúc em xem cuộn băng.
949
01:25:08,559 --> 01:25:10,493
Đó là cách đây 1 tuần.
950
01:25:18,769 --> 01:25:20,999
Lai trở về từ lúc ban đầu.
.
951
01:25:21,105 --> 01:25:22,629
Có điều gì đó đẫ dãn ta đến đây
952
01:25:22,773 --> 01:25:24,502
Gốc cây hình vẽ trên tường
953
01:25:24,608 --> 01:25:26,439
Cũng chẳng sao
954
01:25:26,544 --> 01:25:28,842
Đẫ quá muộn rồi.
955
01:25:31,649 --> 01:25:33,276
Anh phải giúp nó!
956
01:25:33,384 --> 01:25:35,113
Em nói gì vậy?
957
01:25:35,219 --> 01:25:37,153
Giúp Aidan.
958
01:25:37,254 --> 01:25:39,017
Bây giờ mọi việc là tùy ở anh.
959
01:25:39,123 --> 01:25:41,284
Hẫy dùng thời gian còn lại
của anh để cố tìm ra cách gì đó.
960
01:25:41,392 --> 01:25:43,223
Ta sẽ tìm ra cách ngay bây giờ!
961
01:25:43,327 --> 01:25:44,259
Quá muộn rồi, Noah.
962
01:25:44,462 --> 01:25:46,794
Thôi đi, nghe chưa? Nếu ta
đến đây, đó là có lý do!
963
01:25:46,897 --> 01:25:48,262
-Là gì?
-Anh không biết, được chưa?
964
01:25:48,366 --> 01:25:49,958
Nhưng có cái gì đó trong phòng này!
965
01:25:50,067 --> 01:25:52,001
Ở trong máy điện thoại!
966
01:25:52,103 --> 01:25:54,697
Trong máy truyền hình!
967
01:25:54,805 --> 01:25:55,703
Cố lên!
968
01:25:55,806 --> 01:25:56,830
Nói đi, sao mày chưa cho chúng tao biết?
969
01:25:58,943 --> 01:26:01,741
Noah...
970
01:26:01,846 --> 01:26:03,177
nhìn kìa.
971
01:27:44,148 --> 01:27:46,309
Oi Chúa ơi
972
01:27:46,417 --> 01:27:48,783
Em nghĩ có sâu lắm không?
973
01:27:48,886 --> 01:27:51,150
Em không thấy gì cả.
974
01:28:00,397 --> 01:28:02,490
Hay là ném xuống cái gì đó
975
01:28:39,236 --> 01:28:41,227
Em nghĩ nó ở dưới đó?
976
01:29:11,368 --> 01:29:14,929
RacheI!
977
01:29:40,998 --> 01:29:42,226
Rachel!
978
01:29:45,035 --> 01:29:47,503
Rachel!
979
01:29:47,605 --> 01:29:49,800
Em đây!
980
01:29:49,907 --> 01:29:52,171
Em không sao!
981
01:29:52,276 --> 01:29:54,039
Hình như vậy.
982
01:29:54,144 --> 01:29:56,612
Để anh tìm dây kéo em lên!
983
01:29:57,748 --> 01:29:59,375
Nhanh lên!
984
01:30:44,228 --> 01:30:45,525
Noah?
985
01:30:54,705 --> 01:30:55,865
Noah?
986
01:30:55,973 --> 01:30:57,201
Noah!
987
01:31:36,580 --> 01:31:40,846
''Ta đứng đây
988
01:31:40,951 --> 01:31:45,752
'' và thê´ giới quay tròn...
989
01:31:45,856 --> 01:31:57,961
''Khi ngừng lại...là lúc bắt đầu...
990
01:32:00,871 --> 01:32:03,271
Trên này quá đẹp,
phải không con, Samara?
991
01:32:07,811 --> 01:32:10,507
Thật thanh bình
992
01:32:13,016 --> 01:32:16,144
Mẹ biê´t mọi việc rồi
sẽ tô´t đẹp hơn...
993
01:32:26,163 --> 01:32:29,291
Từ trước đê´n giờ,
mẹ chỉ muô´n có con...
994
01:33:10,841 --> 01:33:13,776
Con bé vãn còn sống
995
01:33:19,283 --> 01:33:21,183
Đâu rồi?
996
01:33:51,014 --> 01:33:54,108
Bây giờ ổn rồi, cháu à.
997
01:33:54,251 --> 01:33:56,185
Không có sao đâu.
998
01:33:58,288 --> 01:34:00,381
RacheI!
999
01:34:04,428 --> 01:34:08,626
Rachel, mặt trời lặn rồi!
1000
01:34:08,732 --> 01:34:09,790
Mặt trời đẫ lặn!
1001
01:34:09,933 --> 01:34:11,059
Đẫ quá hoàng hôn...
1002
01:34:11,201 --> 01:34:12,190
Em nghe anh nói không?
1003
01:34:12,336 --> 01:34:14,930
Chiều tô´i rồi!
1004
01:34:18,976 --> 01:34:21,706
Rachel!
1005
01:34:31,221 --> 01:34:33,155
Rachel !?
1006
01:34:38,262 --> 01:34:41,095
Rachel, em còn đó không?
1007
01:34:46,236 --> 01:34:47,794
Em đây.
1008
01:35:04,988 --> 01:35:07,252
Tuần sau ho sẽ chôn cất nó.
.
1009
01:35:11,161 --> 01:35:12,753
Xong hết rồi.
1010
01:35:20,337 --> 01:35:22,168
Em không sao chứ?
1011
01:35:22,272 --> 01:35:27,835
Bà ấy muốn có con hơn bất
cứ thứ gì khác trên đời
1012
01:35:27,945 --> 01:35:30,914
Sao lại có thể làm vậy?
1013
01:35:34,217 --> 01:35:37,152
Nó chỉ muốn được người ta hiểu.
1412
01:35:06,734 --> 01:35:10,693
Đôi khi trẻ con
1014
01:35:44,594 --> 01:35:48,690
la hay khóc hay vẽ hình
1015
01:36:01,712 --> 01:36:03,646
Em muốn về nhà.
1016
01:36:18,829 --> 01:36:22,424
Anh cũng không tưởng tượng bị
kẹt dưới giếng 1 mình như vậy ra sao.
1017
01:36:24,167 --> 01:36:26,431
Sống được bao lâu nhỉ?
1018
01:36:33,176 --> 01:36:34,666
7 ngày
1019
01:36:40,784 --> 01:36:44,242
Có thể sống được 7 ngày.
1020
01:37:13,550 --> 01:37:15,814
Lại đây với bố.
1021
01:37:53,323 --> 01:37:56,224
Thỉnh thoảng gọi anh nhé?
1022
01:37:56,326 --> 01:37:58,226
Nếu em không xem phim.
1023
01:38:01,331 --> 01:38:03,265
Mai gọi anh đi
1024
01:38:07,304 --> 01:38:09,568
và ngày mốt nữa.
1025
01:38:50,947 --> 01:38:52,938
Me Rachel?
.
1026
01:38:56,052 --> 01:38:58,953
Mấy giờ rồi?
1027
01:38:59,055 --> 01:39:01,956
Rất trễ hay quá sớm
1028
01:39:02,058 --> 01:39:05,289
còn tùy ta nhìn sự việc.
1029
01:39:05,395 --> 01:39:07,795
Mẹ không đi làm sao?
1030
01:39:07,898 --> 01:39:10,799
Hôm nay thì không.
1031
01:39:15,238 --> 01:39:18,139
Đứa bé gái sao rồi mẹ?
1032
01:39:18,308 --> 01:39:20,139
Samara?
1033
01:39:20,310 --> 01:39:22,141
Tên nó đó à?
1034
01:39:23,580 --> 01:39:25,707
Nó còn ở chỗ tối tăm đó không?
1035
01:39:25,815 --> 01:39:27,043
Không.
1036
01:39:27,150 --> 01:39:29,778
Bố mẹ đẫ giải thoát nó.
1037
01:39:31,855 --> 01:39:33,755
Mẹ giúp nó?
1038
01:39:33,857 --> 01:39:35,415
Ừ.
1039
01:39:35,525 --> 01:39:37,459
Sao mẹ lại làm vậy?
1040
01:39:39,696 --> 01:39:41,254
Sao thế con?
1041
01:39:41,364 --> 01:39:43,161
Lẽ ra mẹ không nên giúp nó.
1042
01:39:43,266 --> 01:39:44,858
Bây giờ không sao đâu.
1043
01:39:44,968 --> 01:39:47,402
Nó sẽ không làm hại con
1044
01:39:47,504 --> 01:39:48,937
Nó
1045
01:39:55,078 --> 01:39:56,670
Mẹ không hiểu sao?
1046
01:39:58,782 --> 01:40:01,046
Nó không bao giờ ngủ
1047
01:40:58,842 --> 01:41:01,743
Nhấc điện thoại lên đi Noah!
1048
01:41:01,845 --> 01:41:05,042
Nhấc điện thoại lên!
1049
01:41:51,428 --> 01:41:53,658
Nhanh lên, Noah!
1050
01:41:53,763 --> 01:41:55,993
Cầm điện thoại lên đi!
1051
01:44:49,239 --> 01:44:50,866
Về phòng !
1052
01:44:50,974 --> 01:44:52,339
Đi ngay!
1053
01:44:59,115 --> 01:45:00,446
Mày muốn gì?
1054
01:45:00,550 --> 01:45:02,745
Mày còn muốn gì nữa?
1055
01:45:02,852 --> 01:45:04,786
Mày muốn gì ở tao?
1056
01:45:22,305 --> 01:45:24,739
Sao không phải là tao?
1057
01:45:27,477 --> 01:45:29,911
Tao đẫ làm gì mà anh ấy không làm?
1058
01:46:01,844 --> 01:46:05,803
Nó chỉ muô´n được nghe...
1059
01:46:05,915 --> 01:46:09,078
Bô´ muô´n cháu đi xa
1060
01:46:09,185 --> 01:46:11,517
Lẽ ra vợ tôi không nên có con!
1061
01:46:11,621 --> 01:46:13,020
Từ trước đê´n nay...
me chỉ muốn có con
.
1062
01:46:13,122 --> 01:46:14,714
Mẹ không hiểu sao?
1063
01:46:14,824 --> 01:46:16,689
Nhưng bô´ không biê´t...
1064
01:46:16,793 --> 01:46:18,124
Nó không bao giờ ngủ.
1065
01:46:18,227 --> 01:46:19,717
Các người soi mói vào
bi kịch người khác...
1066
01:46:19,829 --> 01:46:22,923
và bắt cả thê´ giới phải biê´t đê´n
1067
01:46:23,032 --> 01:46:24,499
làm nó lây lan như bệnh dịch !
1068
01:46:24,601 --> 01:46:27,195
Cháu đâu muô´n làm ai buồn...
1069
01:46:27,303 --> 01:46:28,827
Nhưng cháu muô´n
1070
01:46:29,839 --> 01:46:33,104
Cháu rất tiê´c...
1071
01:46:33,209 --> 01:46:36,576
Cháu không ngừng được.
1072
01:46:39,649 --> 01:46:42,117
Em có sao ra 1 bản...
1073
01:46:43,987 --> 01:46:46,387
Đẩy vào đi con.
1074
01:46:46,489 --> 01:46:48,423
" Play."
1075
01:46:48,524 --> 01:46:49,786
Đẩy vào đi.
1076
01:46:57,300 --> 01:47:01,202
Nó vãn tiếp tục hại người ta,
phải không?
1077
01:47:01,304 --> 01:47:03,465
Nó sẽ không bao giờ ngừng
1078
05:20:02,506 --> 05:20:03,871
Đừng lo bé cưng.
1079
05:20:03,974 --> 05:20:07,137
Con sẽ không sao đâu.
1080
19:32:54,509 --> 19:32:58,001
Còn những người ta đưa cuộn băng?
1081
23:06:21,698 --> 23:06:23,825
Điều gì sẽ xảy ra cho họ?