1 00:00:57,446 --> 00:01:02,315 VÒNG TRÒN TỬ THẦN. 2 00:01:03,452 --> 00:01:05,317 Mình không thích xem tivi 3 00:01:05,421 --> 00:01:06,649 Nhức đầu lắm. 4 00:01:06,756 --> 00:01:07,745 ...làm cho mái tóc ... 5 00:01:07,857 --> 00:01:08,653 đã nhuộm của ta... 6 00:01:08,758 --> 00:01:12,489 Nghe nói rằng có nhiều sóng điện từ trong không khí 7 00:01:12,628 --> 00:01:15,927 vì truyền hình và điện thoại di động đến nỗi hàng ngày ta mất khoảng .. 8 00:01:16,032 --> 00:01:19,058 gấp 10 lần tế bào nẫo hơn bình thường. 9 00:01:19,168 --> 00:01:21,864 Làm như phân tử nào trong đầu ta cũng không còn ổn định nữa. 10 00:01:21,971 --> 00:01:23,461 Công ty nào cũng biết như thế 11 00:01:23,572 --> 00:01:25,301 mà họ chẳng làm gì để khắc phục cả, 12 00:01:25,408 --> 00:01:27,933 Cũng như 1 âm mưu vĩ đại. 13 00:01:28,077 --> 00:01:29,942 Này, chọn đài nào đó thì chọn. 14 00:01:30,079 --> 00:01:31,512 Mình hết biết rồi. 15 00:01:34,750 --> 00:01:37,082 Bạn có biết bao nhiêu tia điện từ 16 00:01:37,186 --> 00:01:40,087 đi xuyên qua đầu ta mỗi giây không? 17 00:01:40,189 --> 00:01:41,087 Mình có cái này hay lắm. 18 00:01:41,857 --> 00:01:43,324 Bạn đẫ nghe đồn về cuộn băng 19 00:01:43,426 --> 00:01:45,121 làm ta chết nếu ta xem nó không? 20 00:01:45,728 --> 00:01:46,854 Băng gì ghê thế? 21 00:01:46,962 --> 00:01:49,123 1 cuộn băng video bình thường. 22 00:01:49,231 --> 00:01:50,493 Nhiều người thuê nó để xem không biết nữa. 23 00:01:50,599 --> 00:01:51,827 Ta bắt đầu xem 24 00:01:51,934 --> 00:01:54,596 rồi mọi việc y như 1 cơn ác mộng. 25 00:01:54,704 --> 00:01:58,071 Rồi có người phụ nữ nọ xuất hiện 26 00:01:58,174 --> 00:02:00,369 cười cười với ta 27 00:02:00,476 --> 00:02:03,604 Nhìn ta qua màn hình 28 00:02:03,713 --> 00:02:06,341 Và sau khi cuộn băng kết thúc 29 00:02:06,449 --> 00:02:08,144 điện thoại reng 30 00:02:08,250 --> 00:02:11,276 Có 1 kẻ nào đó đẫ biết ta đẫ xem nó. 31 00:02:11,387 --> 00:02:13,855 Và họ nói 32 00:02:13,956 --> 00:02:17,153 " Mi sẽ chết trong 7 ngày.." 33 00:02:17,760 --> 00:02:20,160 Và đúng 7 ngày sau đó 34 00:02:20,763 --> 00:02:21,661 Ai bảo bạn như thế? 35 00:02:21,764 --> 00:02:23,459 1 người ở Revere không biết nữa. 36 00:02:23,566 --> 00:02:24,794 Ai nói? 37 00:02:24,900 --> 00:02:26,891 Bạn làm sao vậy? 38 00:02:27,002 --> 00:02:30,130 Vì mình đẫ xem nó. 39 00:02:30,239 --> 00:02:32,298 Họ đồn thế thôi, Katie 40 00:02:32,408 --> 00:02:34,171 Không mình và Josh đẫ xem nó cuối tuần trước 41 00:02:34,276 --> 00:02:35,334 Mình tưởng bạn về nhà thăm bố mẹ. 42 00:02:35,444 --> 00:02:36,502 Mình có định kể 43 00:02:36,612 --> 00:02:37,670 Hóa ra bạn đi chơi với Josh cả kỳ cuối tuần? 44 00:02:37,780 --> 00:02:39,338 Bạn bè của anh ấy có quen nhà trọ 45 00:02:39,448 --> 00:02:40,346 mẫi tận trên núi. 46 00:02:40,449 --> 00:02:42,383 Họ tìm cách thu 1 trận đấu bóng. 47 00:02:42,485 --> 00:02:44,043 Chắc là hình ảnh xấu quá 48 00:02:44,153 --> 00:02:45,085 Bạn nói gì vậy? 49 00:02:45,187 --> 00:02:46,085 Nghe mình nói này! 50 00:02:46,188 --> 00:02:48,486 Khi bọn mình xem lại cuộn băng thì không thấy có trận đấu 51 00:02:48,591 --> 00:02:51,253 Mà là 52 00:02:51,360 --> 00:02:52,918 Gì? 53 00:02:53,028 --> 00:02:54,552 Là là cái gì? 54 00:02:54,663 --> 00:02:57,598 Là 1 thứ gì khác. 55 00:03:00,236 --> 00:03:03,865 Bọn mình tưởng có ai đùa ác 56 00:03:03,973 --> 00:03:06,032 rồi sau đó điện thoại reng 57 00:03:08,444 --> 00:03:10,344 Đó là 1 tuần trước. 58 00:03:10,446 --> 00:03:14,473 Cho đến nay là 1 tuần. 59 00:03:16,585 --> 00:03:18,815 Bạn chỉ toàn nhát ma mình! 60 00:03:28,063 --> 00:03:30,054 Chúa ơi, Katie! 61 00:03:30,232 --> 00:03:31,790 Bạn không sao chứ? 62 00:03:31,901 --> 00:03:33,061 Katie...ôi trời. 63 00:03:34,236 --> 00:03:36,602 Quỷ sứ! 64 00:03:36,705 --> 00:03:38,605 Bạn tin đấy nhé! 65 00:03:38,707 --> 00:03:40,299 Không có! 66 00:03:40,409 --> 00:03:44,778 Vậy hóa ra 2 người 2 người đẫ làm gì? 67 00:03:44,880 --> 00:03:48,008 Làm gì là làm gì? 68 00:03:48,117 --> 00:03:50,677 Chúa ơi! Hai người đẫ làm rồi! 69 00:03:50,786 --> 00:03:51,946 Quỷ! nói đi! 70 00:03:52,054 --> 00:03:53,214 Nói đi! 71 00:04:10,072 --> 00:04:12,632 Vậy có xem băng thật à! 72 00:04:36,098 --> 00:04:37,326 Sao mà quê thế? 73 00:04:37,433 --> 00:04:38,491 Khoan, đừng! 74 00:04:38,601 --> 00:04:40,501 Gia đình Embrey. 75 00:04:58,454 --> 00:05:01,685 Alô? 76 00:05:01,790 --> 00:05:03,690 Chào me. . 77 00:05:05,761 --> 00:05:06,819 Vâng, ban nẫy là Becca. 78 00:05:06,929 --> 00:05:07,987 Mẹ mình gởi lời chào đấy! 79 00:05:08,097 --> 00:05:09,155 Mẹ mình bảo rất yên tâm khi có ban đến chơi. . 80 00:05:09,265 --> 00:05:11,324 Hỏi bà ấy dấu thuốc an thần ở đâu nhé. 81 00:05:12,601 --> 00:05:14,501 Vâng ạ, chúng con sắp đi ngủ. 82 00:05:14,603 --> 00:05:17,663 Vâng. Vâng, con sẽ làm. 83 00:05:17,773 --> 00:05:21,800 Vâng! con nói là sẽ làm! 84 00:05:21,911 --> 00:05:24,812 Không đâu mẹ. 85 00:05:24,947 --> 00:05:26,141 Chào me nhé. . 86 00:05:51,941 --> 00:05:53,465 Becca, đừng phá nữa! 87 00:05:53,609 --> 00:05:55,042 Remote đâu rồi? 88 00:06:20,436 --> 00:06:22,267 Becca, thôi đí 89 00:07:20,295 --> 00:07:23,162 Becca, bạn đâu? Nghe không? 90 00:08:22,424 --> 00:08:24,119 Đừng bảo tôi phải viê´t gì! 91 00:08:24,226 --> 00:08:26,285 Tên khô´n kiê´p đó muô´n tôi chú ý... 92 00:08:26,395 --> 00:08:28,556 và tôi sẽ không nhượng bộ! 93 00:08:28,664 --> 00:08:29,961 Như thê´ mới vô tư! 94 00:08:30,065 --> 00:08:32,033 Thôi đi , Harvey, đừng xía vào chuyện tôi làm nữa. 95 00:08:32,167 --> 00:08:33,191 Động đê´n cột báo của tôi 96 00:08:33,302 --> 00:08:36,032 là tôi đê´n toà soạn móc mắt ông ra 97 00:08:36,138 --> 00:08:38,606 với cây viê´t đỏ mà ông ưa đấy! 98 00:08:38,741 --> 00:08:39,935 Harvey? 99 00:08:40,042 --> 00:08:41,634 Chán thật! 100 00:08:49,084 --> 00:08:50,813 Xin lỗi đẫ đến đón nó trễ thế. 101 00:08:50,919 --> 00:08:52,819 Không sao đâu ạ. 102 00:08:52,921 --> 00:08:54,855 Con chờ dưới xe nhé. 103 00:08:56,925 --> 00:08:59,257 Bà rảnh chứ, bà Keller? 104 00:08:59,361 --> 00:09:00,419 Vâng có ạ. 105 00:09:00,529 --> 00:09:01,928 Xin gọi tôi là Rachel. 106 00:09:02,030 --> 00:09:03,554 Mời bà ngồi. 107 00:09:03,665 --> 00:09:06,293 Thằng bé có vẻ khá độc lập, đúng không? 108 00:09:06,401 --> 00:09:07,800 Vâng tính nó vãn thế. 109 00:09:07,903 --> 00:09:10,030 Tôi chẳng bao giờ phải bảo nó làm gì cả. 110 00:09:10,139 --> 00:09:11,436 Nhưng nếu đó là 1 vấn đề 111 00:09:11,573 --> 00:09:14,167 chắc chỉ có 1 mình cô khiếu nai thôi. . 112 00:09:14,276 --> 00:09:16,176 Bà Keller... 113 00:09:16,278 --> 00:09:16,972 Rachel. 114 00:09:17,913 --> 00:09:19,972 Tôi biết là Aidan gần đây có mất 115 00:09:20,082 --> 00:09:21,106 1 người chị bà con 116 00:09:21,216 --> 00:09:22,342 Vâng và tôi đang tìm chỗ để gởi nó 117 00:09:22,451 --> 00:09:24,180 1 chỗ tốt chỉ là 118 00:09:24,286 --> 00:09:25,548 Không ý tôi không phải thế. 119 00:09:25,654 --> 00:09:26,780 Bà cứ thong thả tìm. 120 00:09:26,889 --> 00:09:29,483 Tôi biết Aidan và người chị rất thân nhau 121 00:09:29,591 --> 00:09:32,082 Vâng, nó hay đến chơi nhà chị nó 1 tuần vài đêm. 122 00:09:32,194 --> 00:09:34,458 Nó có nói về cái chết của cô chị không? 123 00:09:34,563 --> 00:09:37,930 Như cô nói đó nó cũng không thuộc loai nói nhiều. . 124 00:09:38,033 --> 00:09:40,627 Như thế không có nghĩa nó không có gì để nói. 125 00:09:43,071 --> 00:09:45,164 Nó biết có thể nói chuyện với tôi mà. 126 00:09:45,274 --> 00:09:47,674 Tôi chắc chắn như thế. 127 00:09:47,776 --> 00:09:51,974 nhưng có khi nó bày tỏ bằng cách khác. 128 00:09:52,080 --> 00:09:54,742 Để tôi chỉ bà cái này. 129 00:10:05,093 --> 00:10:07,425 Đây là người chị họ của nó. 130 00:10:07,529 --> 00:10:09,087 Katie. 131 00:10:09,198 --> 00:10:13,191 Bà Keller...Tôi hơi lo âu vì những bức vẽ này. 132 00:10:16,038 --> 00:10:19,030 Này, tôi đánh giá cao sự quan tâm của cô 133 00:10:19,141 --> 00:10:22,508 nhưng con trai tôi vừa mất bạn thân nhất của nó cách đây 3 đêm 134 00:10:22,611 --> 00:10:24,476 Nó chỉ tìm cách thích ứng với điều đó. 135 00:10:24,580 --> 00:10:26,878 Vâng, tôi hiểu. Nhưng các bức vẽ này 136 00:10:26,982 --> 00:10:28,506 là cách Aidan giải tỏa điều đó 137 00:10:28,684 --> 00:10:30,311 là 1 'cách bày tỏ' như cô nói. 138 00:10:32,087 --> 00:10:34,521 Nó không sao đâu. 139 00:10:36,692 --> 00:10:39,320 Bà bảo cô ấy chết cách đây 3 đêm? 140 00:10:39,428 --> 00:10:40,827 Vâng, đúng rồi. 141 00:10:40,929 --> 00:10:44,023 Aidan vẽ những bức này từ tuần trước. 142 00:11:08,924 --> 00:11:10,949 Gì? 143 00:11:11,894 --> 00:11:13,691 Đâu có gì. 144 00:11:22,871 --> 00:11:24,771 Con muốn đọc gì không? 145 00:11:24,873 --> 00:11:26,340 Con hơi mệt. 146 00:11:26,441 --> 00:11:27,499 Cũng được. 147 00:11:29,745 --> 00:11:30,973 Mộng đẹp nhé con. 148 00:11:33,649 --> 00:11:35,583 Không còn đủ thời gian. 149 00:11:38,287 --> 00:11:40,847 Mẹ biết gần đây mẹ đi làm nhiều 150 00:11:40,956 --> 00:11:41,945 và me xin lỗi con. . 151 00:11:42,057 --> 00:11:45,026 Nhưng mẹ hứa mẹ sẽ đền cho con mà. 152 00:11:45,127 --> 00:11:47,220 Con không nói thế. 153 00:11:47,329 --> 00:11:50,389 Con nói đến thời gian còn lại trước khi ta chết. 154 00:11:52,467 --> 00:11:53,866 Con còn rất nhiều thời gian mà. 155 00:11:53,969 --> 00:11:56,369 Vậy, mẹ biết khi nào con chết sao? 156 00:11:56,471 --> 00:11:57,369 Không. 157 00:11:57,472 --> 00:11:58,871 Không ai biết cả. 158 00:11:58,974 --> 00:12:01,909 Nhưng mẹ biết con không phải lo điều đó. 159 00:12:03,478 --> 00:12:04,604 Chị Katie biết trước đấy. 160 00:12:04,780 --> 00:12:06,111 Chị ấy có nói với con. 161 00:12:06,214 --> 00:12:08,705 Katie kể con nghe chị ấy sắp chết? 162 00:12:08,817 --> 00:12:11,445 Chị ấy bảo không còn đủ thời gian. 163 00:12:14,589 --> 00:12:16,580 Chúc mẹ ngủ ngon. 164 00:12:33,675 --> 00:12:36,075 Mẹ kiê´p! 165 00:12:38,914 --> 00:12:40,973 Aidan... 166 00:12:42,918 --> 00:12:44,044 Chán quá! 167 00:12:44,152 --> 00:12:45,380 Con à! 168 00:12:45,487 --> 00:12:48,479 Con thấy cái váy đen của mẹ không? 169 00:12:48,590 --> 00:12:50,524 Aidan? 170 00:12:50,625 --> 00:12:52,889 Con có thấy cái áo 171 00:12:52,995 --> 00:12:54,929 đen ? 172 00:12:57,966 --> 00:12:59,627 Nó hơi nhăn. 173 00:13:05,007 --> 00:13:06,599 Không sao đâu con. 174 00:13:46,715 --> 00:13:48,307 -Vâng -Cảm ơn. 175 00:14:14,776 --> 00:14:16,676 Tuổi đó thì đâu có bị nhồi máu cơ tim 176 00:14:16,778 --> 00:14:18,643 trừ khi chúng dùng ma túy. 177 00:14:18,747 --> 00:14:21,011 Vậy tại sao đóng nắp hòm lại? 178 00:14:25,353 --> 00:14:27,253 Chị Ruthie. 179 00:14:27,355 --> 00:14:29,915 Em xin chia buồn 180 00:14:39,301 --> 00:14:41,201 Anh ổn chứ, Dave? 181 00:14:43,305 --> 00:14:46,138 Ừ, anh không sao. 182 00:14:46,241 --> 00:14:48,539 Còn em? 183 00:14:56,785 --> 00:15:00,186 Anh ấy ngủ cả ngày 184 00:15:00,288 --> 00:15:01,516 Không làm gì cả. 185 00:15:02,824 --> 00:15:05,759 Cú sốc quá nặng với anh ấy. 186 00:15:07,829 --> 00:15:11,026 Thật vô lý, Rachel. 187 00:15:11,166 --> 00:15:13,657 Chị đẫ tìm trên lnternet suốt 4 giờ 188 00:15:13,802 --> 00:15:16,293 và không thấy 1 trường hợp nào 189 00:15:16,438 --> 00:15:19,737 mà tim 1 đứa bé gái 16 tuổi lại đột nhiên ngừng đập 190 00:15:19,841 --> 00:15:23,174 Chị đẫ hỏi 3 bác sĩ khác nhau và chẳng có ai 191 00:15:23,311 --> 00:15:27,771 có thể nói chính xác con chị đột tử vì nguyên nhân gì. 192 00:15:31,987 --> 00:15:35,821 Nó thân với em 193 00:15:35,991 --> 00:15:37,515 và Aidan. 194 00:15:37,659 --> 00:15:40,184 Nhưng nó có tâm sự với em. 195 00:15:40,328 --> 00:15:42,728 Có nhưng nó có nói gì đâu 196 00:15:42,831 --> 00:15:45,595 không có gì để giải thích điều đẫ xảy ra. 197 00:15:45,734 --> 00:15:47,702 Nhưng em có thể tìm hiểu? 198 00:15:47,836 --> 00:15:50,270 Công việc của em là thế đúng không? 199 00:15:50,372 --> 00:15:51,805 Tìm hiểu? 200 00:15:53,909 --> 00:15:56,139 Rachel, xin em. 201 00:16:00,582 --> 00:16:03,016 Chị có thấy mặt của nó 202 00:16:13,094 --> 00:16:14,994 Mình có quen Becca 203 00:16:15,096 --> 00:16:17,530 Nó hơi ngông ngông, nhưng không điên chút nào. 204 00:16:17,632 --> 00:16:19,532 Người ta đâu có cho mình vào nhà thương điên 205 00:16:19,634 --> 00:16:21,192 chỉ vì mình hốt hoảng. 206 00:16:21,336 --> 00:16:24,430 Có điều gì đó đẫ làm nó sợ lắm. 207 00:16:24,573 --> 00:16:25,699 Chào 208 00:16:27,776 --> 00:16:30,609 Ai bị cho vào bệnh viện tâm thần thế? 209 00:16:30,879 --> 00:16:32,073 Becca... 210 00:16:32,380 --> 00:16:33,779 Ban của Katie. . 211 00:16:33,882 --> 00:16:35,315 À, phải rồi. Cô bé đẫ 212 00:16:35,417 --> 00:16:37,681 Nó ở đó lúc chuyện ấy xảy ra. 213 00:16:37,786 --> 00:16:41,347 2 em nghĩ 2 cô bé đó đẫ làm gì? 214 00:16:43,124 --> 00:16:45,285 À, cảm ơn. 215 00:16:45,427 --> 00:16:47,395 Tôi nhớ là ở tuổi đó 216 00:16:47,529 --> 00:16:49,656 Tôi và bạn bè cũng hay lén lút 217 00:16:49,798 --> 00:16:51,891 chui vào phòng 'phê' thử... 218 00:16:52,100 --> 00:16:54,660 Em có nghĩ cô bé cũng đẫ ? 219 00:16:54,803 --> 00:16:56,202 Không phải vậy đâu. 220 00:16:56,304 --> 00:16:59,137 Đó là vì cuộn băng. 221 00:16:59,241 --> 00:17:00,765 Kellen, thôi dẹp đi. 222 00:17:00,909 --> 00:17:02,308 Cuộn băng gì? 223 00:17:02,410 --> 00:17:04,344 Cuộn băng giết ta nếu ta xem nó. 224 00:17:04,479 --> 00:17:05,912 Oi, thôi đi. 225 00:17:06,114 --> 00:17:08,582 Trên cuộn băng có gì? 226 00:17:08,717 --> 00:17:10,548 Tôi chưa xem qua. 227 00:17:10,652 --> 00:17:13,485 Nhưng Katie có kể là đã xem qua cuộn băng đó ? 228 00:17:13,622 --> 00:17:15,055 Katie thì không. 229 00:17:15,156 --> 00:17:17,386 Tôi nghe người bạn trai của cô ấy kể 230 00:17:17,492 --> 00:17:19,050 Nghe từ ai kể? 231 00:17:19,194 --> 00:17:22,322 Nó quen với 1 anh chàng tên Josh 232 00:17:22,430 --> 00:17:23,692 Anh ta hoc ở Revere. . 233 00:17:23,798 --> 00:17:25,698 Đó cũng là 1 bí mật. 234 00:17:25,800 --> 00:17:26,824 'Cũng' gì nữa? 235 00:17:26,968 --> 00:17:28,936 Josh đâu? Anh ta có đến đây không? 236 00:17:29,070 --> 00:17:30,037 Josh chê´t rồi. 237 00:17:30,171 --> 00:17:32,537 Sao? 238 00:17:32,641 --> 00:17:34,609 Chuyện gì đẫ xảy ra? 239 00:17:34,743 --> 00:17:37,075 Nghe đâu là cậu ta tự sát. 240 00:17:37,178 --> 00:17:39,544 cùng đêm mà Katie chết. 241 00:19:02,030 --> 00:19:05,761 Aidan...con làm gì trong đó? 242 00:19:07,836 --> 00:19:09,064 Thôi, ra đi. 243 00:19:09,170 --> 00:19:11,400 Ta không nên vào phòng chị ấy. 244 00:19:11,506 --> 00:19:13,701 Đâu phải phòng chị ấy nữa. 245 00:20:46,468 --> 00:20:49,403 1 thiếu niên chết vì rơi từ trên cao. 246 00:20:51,473 --> 00:20:53,407 1 0 giờ 247 00:21:11,226 --> 00:21:14,559 1 0 giờ 248 00:21:15,497 --> 00:21:17,294 Chỉ cần giờ chê´t thôi, Wade 249 00:21:17,398 --> 00:21:18,956 Chỉ cần biết có thế thôi. 250 00:21:19,067 --> 00:21:20,432 Tên là Katie Embrey. 251 00:21:20,535 --> 00:21:22,628 Rút báo cáo ra và đọc giờ cho tôi. 252 00:21:22,737 --> 00:21:25,638 Không sao, tôi sẽ chờ. 253 00:21:25,740 --> 00:21:28,607 "Xía vào chuyện người khác" ? 254 00:21:28,710 --> 00:21:30,109 Chơi chữ hay đấy nhỉ? 255 00:21:30,211 --> 00:21:31,269 Tôi đuổi việc cô. 256 00:21:31,379 --> 00:21:32,277 Không. 257 00:21:32,380 --> 00:21:33,369 Có đấy. 258 00:21:33,481 --> 00:21:35,005 Không đâu. 259 00:21:35,116 --> 00:21:37,880 Vì có đề tài viết bài quá hay đây này. 260 00:21:37,986 --> 00:21:39,510 Đề tài gì? 261 00:21:39,621 --> 00:21:41,213 Ừ, tôi còn đây. 262 00:21:47,462 --> 00:21:49,726 Ừ chết lúc mấy giờ? 263 00:22:35,577 --> 00:22:37,442 Xin chào tôi định hỏi 264 00:22:37,545 --> 00:22:39,843 Xin cô chọn 1 lá bài lá nào cũng được. 265 00:22:39,948 --> 00:22:41,540 Chon đi. . 266 00:22:41,649 --> 00:22:44,209 Rồi bỏ trở lai. . 267 00:22:44,319 --> 00:22:46,310 Đừng để tôi thấy nhé. 268 00:22:51,459 --> 00:22:52,824 Lá bài của cô à? 269 00:22:52,927 --> 00:22:54,292 Không phải. 270 00:22:54,395 --> 00:22:57,296 Chán thật. 271 00:22:57,398 --> 00:22:58,922 Tôi định hỏi anh có nhớ 1 người khách 272 00:22:59,033 --> 00:22:59,931 đến đây khoảng 1 tuần trước. 273 00:23:00,034 --> 00:23:01,899 Có vấn đề gì không? 274 00:23:02,003 --> 00:23:03,300 Cháu gái của tôi. 275 00:23:03,438 --> 00:23:06,839 Nó giận bố mẹ nó nên bỏ nhà đi 276 00:23:07,075 --> 00:23:08,804 Không. 277 00:23:08,910 --> 00:23:10,241 Tôi có ảnh của nó đây. 278 00:23:10,345 --> 00:23:12,609 Nó và bạn nó. 279 00:23:12,714 --> 00:23:14,306 Hình như chúng có ở đây 1 đêm hay sao đó. 280 00:23:14,415 --> 00:23:16,576 Ừ, chúng nó ở Căn chòi 12 281 00:23:16,684 --> 00:23:19,778 và chưa trả tiền. 282 00:23:19,887 --> 00:23:23,482 Có vài người khiếu nại chủ yếu là về máy truyền hình. 283 00:23:23,591 --> 00:23:26,059 Sóng truyền hình kém lắm. 284 00:23:26,160 --> 00:23:29,652 Chính vì vậy mà chúng tôi đẫ mua băng video thay thế 285 00:23:30,498 --> 00:23:32,728 Nhiều đấy chứ. 286 00:23:35,069 --> 00:23:37,537 Chủ yếu là băng cũ do khách bỏ lại. 287 00:23:37,639 --> 00:23:41,200 Nói chung là chúng chưa thanh toán tiền tro. . 288 00:23:41,309 --> 00:23:43,675 Bọn choai choai thỉnh thoảng hay như thế. 289 00:23:43,778 --> 00:23:45,268 Cô ? 290 00:23:45,380 --> 00:23:47,007 Tôi cũng hơi mệt 291 00:23:47,115 --> 00:23:50,016 Có khi tôi sẽ ngả lưng 1 chút trước khi về 292 00:23:51,285 --> 00:23:52,980 Tôi chon chòi 12 nhé? . 293 00:24:05,867 --> 00:24:06,697 Này 294 00:24:08,169 --> 00:24:10,797 Lá bài của cô đây à? 295 00:24:13,074 --> 00:24:14,939 Đúng rồi. 296 00:27:04,345 --> 00:27:06,836 7 ngày nữa... 297 00:27:36,277 --> 00:27:38,711 Con đến trường nhé me.. 298 00:28:15,383 --> 00:28:16,941 Anh thấy sao? 299 00:28:17,051 --> 00:28:19,383 Xảo thuật cũng hay đấy. 300 00:28:19,487 --> 00:28:24,288 Có liên quan gì đến cuộn băng? 301 00:28:24,392 --> 00:28:27,486 Anh chụp em thử xem. 302 00:28:31,933 --> 00:28:35,027 Ít ra cũng nhìn anh chứ. 303 00:28:40,675 --> 00:28:42,267 Cũng máy ảnh đó à? 304 00:28:42,376 --> 00:28:45,209 Không, xem lại hết đi. 305 00:28:48,983 --> 00:28:50,746 Vậy anh nghĩ sao? 306 00:28:54,155 --> 00:28:56,680 Anh tưởng em nói vấn đề là từ 1 cuộn băng. 307 00:29:04,065 --> 00:29:06,033 Em đang nghĩ, có khi anh đừng nên xem. 308 00:29:07,301 --> 00:29:09,861 Em phải biết nhiều về nó đẫ. 309 00:29:09,971 --> 00:29:11,836 Chẳng phải vì vậy mà em gọi anh đến à? 310 00:29:11,939 --> 00:29:14,134 Để học hỏi từ kinh nghiệm của anh? 311 00:29:14,241 --> 00:29:15,868 4 thiếu niên đẫ chết, Noah. 312 00:29:15,977 --> 00:29:19,242 Nhưng đâu phải vì xem băng video. 313 00:29:22,450 --> 00:29:25,010 Nào, đưa anh xem. 314 00:30:39,093 --> 00:30:40,526 Hết phim. 315 00:30:40,628 --> 00:30:43,893 Phim của học trò quay ấy mà. 316 00:30:45,266 --> 00:30:49,066 Chắc xem ban đêm thì dễ sơ hơn nhiều. . 317 00:30:56,043 --> 00:30:58,375 Em có định trả lời không đấy? 318 00:31:17,832 --> 00:31:19,060 Em có vẻ căng thẳng nhỉ. 319 00:31:19,166 --> 00:31:21,396 Em không mệt mỏi gì hết! 320 00:31:21,502 --> 00:31:22,730 Cũng được. 321 00:31:22,837 --> 00:31:25,067 Cuộn băng không làm anh sợ à? 322 00:31:25,172 --> 00:31:26,571 Không, không sợ lắm đâu. Rất tiếc. 323 00:31:26,674 --> 00:31:27,641 4 người đẫ chết, Noah! 324 00:31:27,741 --> 00:31:29,766 Ừ, nhưng anh đẫ nói không phải do xem 325 00:31:29,877 --> 00:31:31,071 4 người đẫ xem nó. 326 00:31:31,178 --> 00:31:32,270 Thôi đi. Ta cũng đẫ xem đấy thôi. 327 00:31:32,379 --> 00:31:33,277 Còn sống nhăn đây này. 328 00:31:33,380 --> 00:31:35,439 Cũng phải mất 1 tuần. 329 00:31:35,549 --> 00:31:38,609 Ừ anh đi xuống phố đây. 330 00:31:38,719 --> 00:31:40,277 Anh phải đi chọn máy ảnh ở nhà 1 người quen 331 00:31:40,387 --> 00:31:41,411 và sau đó phải chuẩn bị 332 00:31:41,522 --> 00:31:42,648 cho bài phóng sự tuần lễ tới. 333 00:31:42,756 --> 00:31:43,848 -Noah... -Gì? 334 00:31:43,958 --> 00:31:46,324 Anh có nghĩ em dễ lừa không? 335 00:31:46,427 --> 00:31:47,451 Không. 336 00:31:47,561 --> 00:31:48,459 Dễ xúc động? 337 00:31:48,562 --> 00:31:49,529 Chắc chắn là không. 338 00:31:49,630 --> 00:31:52,326 Đúng ra em có vẻ căng thẳng 1 chút. 339 00:31:52,433 --> 00:31:54,458 Ăn mặc thì xấu quá. 340 00:31:54,568 --> 00:31:55,466 Ai làm ra cuộn băng đó? 341 00:31:55,569 --> 00:31:57,332 Nó từ đâu ra? 342 00:31:59,039 --> 00:32:00,267 Thôi đươc. . 343 00:32:00,374 --> 00:32:03,969 Copy cho anh 1 bản để anh xem tìm hiểu được gì về nó. 344 00:32:08,716 --> 00:32:09,648 Cảm ơn anh. 345 00:32:11,852 --> 00:32:14,377 Ừ. 346 00:33:52,052 --> 00:33:54,282 Thứ sáu - ngày thứ nhì. 347 00:34:03,030 --> 00:34:04,258 Em chắc đây là bản sao không? 348 00:34:04,365 --> 00:34:06,424 Chắc, sao? 349 00:34:08,569 --> 00:34:10,400 Số nhảy rất lung tung. 350 00:34:12,006 --> 00:34:16,773 Chắc bản đầu cũng trục trặc rồi. 351 00:34:17,211 --> 00:34:18,178 Không thể được. 352 00:34:18,279 --> 00:34:19,769 Số theo dõi trên cuộn băng 353 00:34:19,880 --> 00:34:22,007 khi ta dùng ghi hình 354 00:34:22,116 --> 00:34:24,880 có nghĩa là về mặt lý thuyết không thể có hình ảnh nào. 355 00:34:24,985 --> 00:34:27,283 Noah, anh có thể giả vờ 1 phút 356 00:34:27,388 --> 00:34:29,549 rằng em không rành kỹ thuật Video được không? 357 00:34:29,690 --> 00:34:31,021 Thôi được, khi em thu băng 358 00:34:31,191 --> 00:34:33,489 Mẫ số đó cũng như chữ ký 359 00:34:33,594 --> 00:34:35,255 ghi lại máy nào đẫ thu hình. 360 00:34:35,396 --> 00:34:37,660 như máy camera ghi hình, máy thu video vv. 361 00:34:37,798 --> 00:34:40,358 Nên số theo dõi có thể cho ta biết xuất xứ cuộn băng. 362 00:34:40,501 --> 00:34:41,866 Nhưng nếu không có 363 00:34:42,002 --> 00:34:44,197 thì cũng như có ai đó ra đời mà không có dấu tay. 364 00:34:44,338 --> 00:34:47,000 Vậy làm sao ra được cuộn băng này? 365 00:34:47,141 --> 00:34:48,938 Anh cũng không biết. 366 00:34:49,076 --> 00:34:52,375 Nhưng anh sẽ tìm hiểu. 367 00:34:52,513 --> 00:34:54,003 Thôi được, nhìn này. 368 00:34:54,148 --> 00:34:57,447 Lẽ ra phải nhìn thấy máy camera trong gương 369 00:34:57,584 --> 00:34:59,552 Góc rất thẳng... mà lại không thấy gì. 370 00:34:59,687 --> 00:35:01,314 Cái gì thế? 371 00:35:02,122 --> 00:35:03,180 Hình như nó đang bỏ đi 372 00:35:03,324 --> 00:35:04,188 dù đó có là ai đi nữa. 373 00:35:04,325 --> 00:35:05,986 Không, em nói trên góc kia. 374 00:35:07,294 --> 00:35:09,228 Chỉ là do tua quay. 375 00:35:09,330 --> 00:35:10,820 Anh chỉnh được. 376 00:35:10,964 --> 00:35:11,896 Xin lỗi. 377 00:35:11,999 --> 00:35:12,897 Khoan, quay lại đi. 378 00:35:13,000 --> 00:35:14,058 Có gì đây này. 379 00:35:14,268 --> 00:35:16,031 Ừ, phải đấy. 380 00:35:16,170 --> 00:35:17,501 -Có nhiều hình ảnh khác. -Khoan. 381 00:35:17,604 --> 00:35:18,662 Để anh kéo dài ra thêm. 382 00:35:18,806 --> 00:35:19,864 Ừ, được đấy. 383 00:35:20,007 --> 00:35:20,905 Không được rồi. 384 00:35:21,008 --> 00:35:21,872 Cứ làm tiếp đi. 385 00:35:21,975 --> 00:35:22,873 Không đừng, để đó em làm. 386 00:35:22,976 --> 00:35:23,908 Thôi không được đâu. 387 00:35:24,011 --> 00:35:25,000 Không được mà! 388 00:35:25,145 --> 00:35:26,271 -Để em làm! -Mẹ kiếp! 389 00:35:29,316 --> 00:35:31,341 Chào Noah! Em đẫ đi lấy máy ảnh về 390 00:35:31,485 --> 00:35:32,713 Ho làm lai tốt lắm. . . 391 00:35:32,853 --> 00:35:34,218 Anh có thấy ảnh em rọi 392 00:35:34,321 --> 00:35:35,913 cho phóng sự ở Guatemala không? 393 00:35:36,056 --> 00:35:38,490 Vì em thấy chúng nó hơi 394 00:35:38,592 --> 00:35:39,923 sáng quá 395 00:35:40,027 --> 00:35:41,324 Anh đang làm việc à? 396 00:35:41,428 --> 00:35:43,555 Bạn của anh, Rachel Keller. 397 00:35:43,697 --> 00:35:45,187 Cô ấy viết cho báo " P.l." 398 00:35:45,332 --> 00:35:47,630 Rachel, đây là Beth, thư ký anh. 399 00:35:47,735 --> 00:35:49,999 Nói là 'Đồng loẫ phạm tội' thì hay hơn. 400 00:35:51,505 --> 00:35:53,769 Thật ra, cô ấy học báo chí ở Kirkland. 401 00:35:53,874 --> 00:35:55,307 Tôi biến đi ngay 402 00:35:55,442 --> 00:35:56,374 Coi như không có mặt. 403 00:35:58,345 --> 00:36:01,473 Rachel đang tìm hiểu về cuộn băng video kinh dị. 404 00:36:01,615 --> 00:36:03,446 Cũng hay lắm. Em biết nhiều về video 405 00:36:03,550 --> 00:36:05,313 Sao không lại đây xem cách quay 406 00:36:05,419 --> 00:36:06,351 Cũng trễ giờ quá rồi 407 00:36:06,453 --> 00:36:07,351 Em đi về đây. 408 00:36:07,454 --> 00:36:08,614 Ừ, nhưng sao em lấy 409 00:36:08,756 --> 00:36:09,745 Em đi về đây. 410 00:36:09,890 --> 00:36:11,323 Rất vui đươc biết cô. . 411 00:36:16,563 --> 00:36:18,087 Em mang về sao? 412 00:36:18,232 --> 00:36:19,358 Em không muốn cô ta xem nó. 413 00:36:19,500 --> 00:36:21,058 Oi chao em không muốn cô ta xem sao? 414 00:36:21,201 --> 00:36:22,133 Còn anh xem thì sao nào? 415 00:36:22,336 --> 00:36:23,963 Đưa anh xem thì em đâu có ngại ngần gì. 416 00:36:24,104 --> 00:36:26,436 Có ngại chứ! 417 00:36:26,540 --> 00:36:27,472 Em giận anh? 418 00:36:27,574 --> 00:36:28,598 Em không giận. 419 00:36:28,742 --> 00:36:30,300 Không giận thì sao thế? 420 00:36:30,444 --> 00:36:31,911 Em chỉ vội thôi. 421 00:36:33,247 --> 00:36:35,772 Này, anh rất tiếc nhưng không việc gì phải lo 422 00:36:35,916 --> 00:36:37,213 vì chuyện vớ vẩn của bọn trẻ nít trung học. 423 00:36:39,887 --> 00:36:41,912 Em nghĩ sao? 424 00:36:42,055 --> 00:36:44,148 Em đang nghĩ đây là lúc em nói 425 00:36:44,358 --> 00:36:46,553 "Anhthật dỏm chẳng bao giờ kết thúc việc gì " 426 00:36:46,660 --> 00:36:48,628 Rồi anh bảo em là 1 con mu . "khó chịu bị ám ảnh 427 00:36:48,762 --> 00:36:50,127 Phải biết vui lên 1 chút. " 428 00:36:50,230 --> 00:36:51,288 Rồi em tông cửa ra 429 00:36:51,432 --> 00:36:53,730 Giận dữ, tự trách mình vì đẫ nghĩ 430 00:36:53,834 --> 00:36:55,199 anh có thể 431 00:36:55,335 --> 00:36:57,496 trưởng thành chút nữa. 432 00:37:01,375 --> 00:37:04,503 Sao ta không ngừng ở đây 433 00:37:04,611 --> 00:37:06,841 để khỏi tiếc nuối ân hận về sau? 434 00:37:09,349 --> 00:37:10,873 Cũng được. 435 00:37:11,018 --> 00:37:12,986 Chào nhé. 436 00:37:40,647 --> 00:37:42,080 Coi chừng đấy cô ơi. 437 00:37:42,216 --> 00:37:44,150 Xui lắm. Đừng làm thế. 438 00:37:46,220 --> 00:37:46,743 Thứ bảy - Ngày thứ 3. 439 00:38:14,248 --> 00:38:16,079 Becca? 440 00:38:16,183 --> 00:38:18,879 Becca. 441 00:38:18,986 --> 00:38:21,113 Sắp đến nơi rồi. 442 00:38:29,630 --> 00:38:31,598 Em có nhớ lại điều gì... 443 00:38:31,698 --> 00:38:32,858 về đêm đó... 444 00:38:32,966 --> 00:38:34,957 đêm em đê´n chơi với Katie không? 445 00:38:37,871 --> 00:38:40,431 Em có nhớ 446 00:38:40,541 --> 00:38:42,475 cách bạn ấy chết không? 447 00:38:44,978 --> 00:38:47,572 Becca? 448 00:38:57,658 --> 00:38:59,990 Nó có nói về 1 cuộn băng phải không? 449 00:39:05,832 --> 00:39:08,266 Nó sợ, phải không? 450 00:39:08,368 --> 00:39:11,201 Có chuyện dữ đẫ xảy ra với nó. 451 00:39:11,305 --> 00:39:13,705 Becca... 452 00:39:13,807 --> 00:39:16,776 Ban em chết cách nào? . 453 00:39:16,877 --> 00:39:18,538 Làm ơn 454 00:39:18,645 --> 00:39:20,704 Cô cần biết 455 00:39:23,884 --> 00:39:25,647 Cô sẽ biết 456 00:39:29,856 --> 00:39:31,721 Nó sẽ cho cô biết 457 00:39:31,825 --> 00:39:33,349 Ai? 458 00:39:33,493 --> 00:39:36,257 Ai sẽ cho cô biết ? 459 00:39:36,363 --> 00:39:39,389 Bây giờ thì chưa 460 00:39:45,238 --> 00:39:48,332 4 ngày nữa. 461 00:39:55,148 --> 00:39:56,172 Ừ...máy video ở nhà thì... 462 00:39:56,283 --> 00:39:57,477 có thể dò tìm... 463 00:39:57,584 --> 00:39:58,846 nhưng không phóng to được. 464 00:39:58,952 --> 00:40:01,318 Cũng chẳng để làm gì trừ khi phục chế 465 00:40:01,421 --> 00:40:02,547 Đôi khi ở đây cũng có 466 00:40:02,656 --> 00:40:04,351 nhiều cuộn băng rất cũ 467 00:40:04,458 --> 00:40:06,551 Nhiều hình ảnh bị nổ Kỹ thuật cũng bó tay. 468 00:40:06,660 --> 00:40:08,127 Nhưng máy to này là máy xịn 469 00:40:08,228 --> 00:40:09,126 Đoc rất tốt. . 470 00:40:09,229 --> 00:40:11,288 Nó sẽ đọc đến tận cùng cuộn băng. 471 00:40:11,398 --> 00:40:14,128 Nhưng đừng bắt nó quay nhanh 472 00:40:14,234 --> 00:40:17,397 Máy dò màn hình máy in nếu cô cần. 473 00:40:17,537 --> 00:40:19,835 Nên 474 00:40:19,940 --> 00:40:22,306 Phim gì đấy? Phim quay ở nhà hay gì đấy? 475 00:40:22,409 --> 00:40:25,742 Tôi muốn xem 1 mình thì hơn. 476 00:40:25,846 --> 00:40:27,507 Thật mà. 477 00:40:27,614 --> 00:40:29,445 Cũng được. 478 00:40:43,997 --> 00:40:46,261 Nhanh lên 479 00:40:50,804 --> 00:40:52,396 Nhanh lên 480 00:41:06,420 --> 00:41:08,388 Ngọn hải đăng. 481 00:41:11,291 --> 00:41:13,384 Mẹ kiếp. 482 00:41:13,493 --> 00:41:15,859 Có ai đó không? 483 00:41:21,968 --> 00:41:24,732 Mẹ kiếp. 484 00:41:59,573 --> 00:42:01,200 Cô gọi đấy à? 485 00:42:02,576 --> 00:42:04,942 Này, cô cô bị sao đấy. 486 00:42:09,583 --> 00:42:11,949 Chủ nhật - Ngày thứ 4. 487 00:42:14,888 --> 00:42:17,015 Sách chúng tôi chỉ có thế. 488 00:42:17,124 --> 00:42:18,591 Cảm ơn ông. 489 00:43:01,201 --> 00:43:03,328 " Đảo Moesko" 490 00:43:47,948 --> 00:43:50,143 "Anna Morgan" 491 00:44:11,404 --> 00:44:13,929 Chúa ơi. 492 00:44:31,992 --> 00:44:34,517 " 1 căn bệnh bí mật ở trại nuôi ngựa Morgan" 493 00:44:34,661 --> 00:44:37,255 " Các thám tử vãn điều tra tiếp 494 00:44:37,397 --> 00:44:39,524 sau khi con ngựa thứ 2 chết dưới biển" 495 00:44:56,783 --> 00:44:58,216 "Anna Morgan." 496 00:45:04,391 --> 00:45:08,487 " Ngựa hồi phục sau khi chủ trại tự sát" 497 00:45:19,806 --> 00:45:23,071 " vì bị ảo giác " 498 00:45:25,845 --> 00:45:30,214 " Eola... Bệnh viện tâm thần Hạt." 499 00:45:31,451 --> 00:45:34,818 Bà đẫ gặp chuyện gì vậy, Anna? 500 00:45:41,428 --> 00:45:42,793 Thứ Hai - Ngày thứ 5 501 00:45:46,733 --> 00:45:47,995 1 gói Double Lights. Cảm ơn, Lani. 502 00:45:49,269 --> 00:45:51,703 15 đô 33. 503 00:45:54,474 --> 00:45:56,066 Anh sẽ chết đấy. 504 00:45:57,777 --> 00:45:59,972 Anh họ tôi hút 2 gói 1 ngày 505 00:46:00,080 --> 00:46:02,742 Cứ hút tới rồi đi luôn. 506 00:46:02,916 --> 00:46:04,975 Ừ tôi sẽ ghi nhớ. 507 00:46:05,118 --> 00:46:07,245 Chúc vui. 508 00:46:07,387 --> 00:46:08,752 Cô cũng vậy. 509 00:46:56,436 --> 00:46:57,334 Xin chào! 510 00:46:57,437 --> 00:46:58,904 Rất tiếc đẫ về trễ. 511 00:46:59,039 --> 00:47:00,939 À không không có gì. 512 00:47:01,041 --> 00:47:02,736 Mọi việc ổn chứ? 513 00:47:02,842 --> 00:47:05,606 Vâng. Em nó rất ngoan. 514 00:47:05,712 --> 00:47:08,476 Tôi vào bảo nó đẫ đến giờ đi ngủ 515 00:47:08,581 --> 00:47:10,708 và nó đẫ lên giường rồi. 516 00:47:10,817 --> 00:47:12,944 còn đọc chuyện cổ tích cho tôi nghe nữa. 517 00:47:15,422 --> 00:47:17,356 và nó đẫ biết dùng chữ " conundrum." 518 00:47:17,490 --> 00:47:18,388 Thế à? 519 00:47:18,491 --> 00:47:21,688 Và rồi nó vẽ tôi. 520 00:47:21,795 --> 00:47:23,854 Đây, cảm ơn cô. 521 00:47:24,030 --> 00:47:25,258 Cảm ơn cô. 522 00:47:25,365 --> 00:47:26,457 Ừ. 523 00:47:59,499 --> 00:48:00,397 Ruthie, em đây. 524 00:48:00,500 --> 00:48:02,661 Xin lỗi đẫ gọi khuya như vậy nhưng em cần chị giúp 525 00:48:02,769 --> 00:48:04,430 Em phải đi công tác để viết bài 526 00:48:04,537 --> 00:48:06,198 và định nhờ chị giữ Aidan giúp em. 527 00:48:06,306 --> 00:48:08,297 RacheI, chị không biê´t nữa. 528 00:48:08,408 --> 00:48:09,602 Em sẽ đi bao lâu? 529 00:48:09,709 --> 00:48:11,267 Chỉ 2 ngày thôi, em hứa. 530 00:48:11,377 --> 00:48:12,867 Lúc này cũng không tiện lắm 531 00:48:13,980 --> 00:48:16,210 RacheI? RacheI, em còn đó không? 532 00:48:16,316 --> 00:48:18,216 Chờ em 1 chút...Xin lỗi. 533 00:48:20,720 --> 00:48:22,381 RacheI? 534 00:48:22,489 --> 00:48:23,922 Phải chuyện của Katie không? 535 00:48:48,648 --> 00:48:50,809 Ruthie... 536 00:49:12,805 --> 00:49:14,739 Aidan? 537 00:50:25,278 --> 00:50:27,007 Đừng! 538 00:50:35,455 --> 00:50:37,719 Tại sao vậy con? Tại sao? 539 00:50:37,824 --> 00:50:39,553 Con không ngủ được! 540 00:50:44,564 --> 00:50:48,000 Ai vậy mẹ? 541 00:51:04,851 --> 00:51:06,648 Hẫy để nó yên! 542 00:51:06,753 --> 00:51:08,050 RacheI? 543 00:51:12,558 --> 00:51:13,786 Anh Noah... 544 00:51:13,893 --> 00:51:15,258 Ng nghe anh nói đây R Rachel. 545 00:51:15,361 --> 00:51:17,261 Anh cần gặp em, ok? 546 00:51:17,363 --> 00:51:19,354 Anh 547 00:51:22,268 --> 00:51:24,099 Anh tin em. 548 00:51:24,203 --> 00:51:27,331 RacheI, em còn đó không? 549 00:51:28,875 --> 00:51:31,969 Nó đẫ xem cuộn băng. 550 00:51:32,078 --> 00:51:34,945 Ai? Ai xem băng? 551 00:51:38,518 --> 00:51:40,611 Con chúng ta. 552 00:51:49,529 --> 00:51:51,622 Thứ ba - Ngày thứ 6 553 00:52:05,511 --> 00:52:07,240 Bố đẫ chụp ảnh con 554 00:52:11,684 --> 00:52:14,414 Con thấy rồi. 555 00:52:14,520 --> 00:52:18,149 Lúc đó con ở trong sân trường. 556 00:52:18,291 --> 00:52:20,225 Bố có ở đó. 557 00:52:21,527 --> 00:52:23,552 Con muốn bố đến thường hơn không? 558 00:52:23,663 --> 00:52:26,393 Không. 559 00:52:26,499 --> 00:52:28,160 Bố có muốn đến chơi thường không? 560 00:52:29,602 --> 00:52:31,297 Khi ấy Rachel và bố 561 00:52:31,404 --> 00:52:33,269 còn trẻ. 562 00:52:33,373 --> 00:52:35,307 Mẹ đẫ nói con nghe rồi. 563 00:52:39,746 --> 00:52:41,714 Vấn đề là bố 564 00:52:41,814 --> 00:52:44,339 Bố không nghĩ bố sẽ là 1 ông bố tốt 565 00:52:46,319 --> 00:52:49,186 Có lẽ vì chính bố của bố 566 00:52:49,322 --> 00:52:52,416 đẫ làm bố thất vọng. 567 00:53:01,033 --> 00:53:03,968 Bố cũng không muốn ai khác làm vậy 568 00:53:06,906 --> 00:53:09,602 Làm bố con. 569 00:53:09,709 --> 00:53:11,199 1 cái vòng lẩn quẩn. 570 00:53:15,481 --> 00:53:17,346 Ừ, đúng rồi. 571 00:53:55,655 --> 00:53:57,247 Đến giờ về rồi. 572 00:53:57,356 --> 00:53:58,448 Con chưa xong. 573 00:54:00,960 --> 00:54:03,520 Bố Noah bảo vẽ tranh cho mẹ. 574 00:54:11,204 --> 00:54:12,637 Ta có thể kẻ 1 đường thẳng 575 00:54:12,772 --> 00:54:14,967 suô´t cuộc đời bà ấy. 576 00:54:15,107 --> 00:54:17,541 1 bên...là người phụ nữ hạnh phúc... 577 00:54:17,677 --> 00:54:21,272 chỉ biê´t cưỡi ngựa cùng chồng mình... 578 00:54:21,447 --> 00:54:24,905 Mọi thứ đều an toàn... tiện nghi và được bảo vệ... 579 00:54:25,051 --> 00:54:29,511 Gương mặt bà ấy rạng rỡ... tự hào 580 00:54:29,655 --> 00:54:31,748 và rồi 1 ngày nọ... biê´n cô´xảy ra... 581 00:54:31,891 --> 00:54:34,257 Bà ấy phải đô´i đầu với nhiều chuyện rủi... 582 00:54:34,360 --> 00:54:36,294 và ánh sáng vụt tắt. 583 00:54:36,462 --> 00:54:39,431 cuô´i cùng thì vào Bệnh viện Tâm thần Eola 584 00:54:39,565 --> 00:54:41,465 1 mình. 585 00:54:41,567 --> 00:54:43,501 Bà ấy gặp chuyện gì? 586 00:54:43,603 --> 00:54:45,503 Em cũng chưa rõ... 587 00:54:45,605 --> 00:54:48,130 nhưng em nghĩ có liên quan đê´n bầy ngựa 588 00:54:48,274 --> 00:54:50,572 Em nghĩ ta nên cùng đê´n đảo đó. 589 00:54:50,710 --> 00:54:52,143 Hôm nay là thứ ba rồi, Noah. 590 00:54:52,278 --> 00:54:54,246 Em chỉ còn có 1 ngày. 591 00:54:54,380 --> 00:54:55,745 Anh hãy đê´n bệnh viện... 592 00:54:55,848 --> 00:54:57,679 tìm hiểu càng nhiều càng tô´t về Anna 593 00:54:57,783 --> 00:55:01,685 Các hình ảnh trên băng dẫn ta đê´n điều gì đó... 594 00:55:01,821 --> 00:55:03,254 Katie cũng đã thấy chúng. 595 00:55:03,389 --> 00:55:06,881 Có lẽ...trước khi ta chê´t... 596 00:55:07,026 --> 00:55:08,960 Ta thấy vòng tròn. 597 00:55:22,174 --> 00:55:23,141 Mẹ kiếp! 598 00:55:23,276 --> 00:55:26,006 Rach! chờ anh với! 599 00:56:20,399 --> 00:56:22,299 Có 1 đứa con gái? 600 00:57:01,641 --> 00:57:03,472 Này 601 00:57:09,548 --> 00:57:10,606 Không sao đâu. 602 00:57:10,716 --> 00:57:12,240 Tao không làm gì mày đâu. 603 00:57:13,486 --> 00:57:14,384 Ừ 604 00:57:14,487 --> 00:57:15,886 Từ từ. 605 00:57:19,859 --> 00:57:21,850 Thôi đươc rồi. . 606 00:57:28,100 --> 00:57:28,998 Bình tĩnh! 607 00:57:29,101 --> 00:57:30,500 Tao không làm gì mày đâu. 608 00:57:36,976 --> 00:57:38,341 Bình tĩnh đi không sao đâu! 609 00:57:42,415 --> 00:57:43,313 Ai cứu tôi với! 610 00:57:53,092 --> 00:57:54,150 Chúa ơi! 611 00:57:58,297 --> 00:57:59,662 Có ai cứu với! 612 00:58:04,370 --> 00:58:05,268 Bố! Con ngựa của con! 613 00:58:10,276 --> 00:58:11,300 Nó chạy ra! 614 00:58:11,410 --> 00:58:12,775 Đằng này! 615 00:58:12,878 --> 00:58:14,641 Từ từ! Yên nào! 616 00:58:14,747 --> 00:58:15,873 Thôi, đừng! 617 00:58:23,022 --> 00:58:25,547 Đừng! Đứng yên! 618 00:59:23,182 --> 00:59:24,444 Tôi cần xem hồ sơ bệnh án 619 00:59:24,550 --> 00:59:26,211 của bệnh nhân Anna Morgan. 620 00:59:26,318 --> 00:59:28,718 Anh là người thân? 621 00:59:28,821 --> 00:59:30,049 À không. 622 00:59:30,156 --> 00:59:31,214 Rất tiếc thưa ông. 623 00:59:31,323 --> 00:59:33,052 Đây là 1 bệnh viện tâm thần 624 00:59:33,159 --> 00:59:34,387 Hồ sơ không thể tiết lộ. 625 00:59:34,493 --> 00:59:36,222 Bà ấy chết 24 năm rồi còn gì. 626 00:59:36,328 --> 00:59:37,761 Chắc bà ấy không phiền đâu. 627 00:59:37,863 --> 00:59:39,091 Rất tiếc. 628 00:59:39,198 --> 00:59:41,029 Không thể được. 629 00:59:41,133 --> 00:59:43,067 Này 630 00:59:43,169 --> 00:59:45,262 Tôi đẫ xem qua rồi mà. 631 00:59:45,371 --> 00:59:46,838 Tôi đẫ từng lên kia ngồi tham khảo 632 00:59:46,939 --> 00:59:47,928 Hay đấy. 633 00:59:48,040 --> 00:59:50,600 Hồ sơ lưu trữ để dưới hầm. 634 00:59:52,778 --> 00:59:55,178 Đồng ý. 635 00:59:58,617 --> 01:00:00,084 Mở ra đi! 636 01:00:40,359 --> 01:00:43,351 Bà có đây không, Anna? 637 01:01:34,246 --> 01:01:36,180 Có ai đây không? 638 01:02:33,405 --> 01:02:34,633 Xin lỗi, thưa ông Morgan. 639 01:02:35,074 --> 01:02:38,043 Xin phép gặp ông trong chốc lát 640 01:02:38,143 --> 01:02:39,110 Tên tôi là Rachel Keller. 641 01:02:39,211 --> 01:02:40,701 Tôi viết bài cho tạp chí "Thời báo Seattle" 642 01:02:40,813 --> 01:02:42,678 Cô muốn hỏi về đàn ngựa chứ gì? 643 01:02:45,317 --> 01:02:46,341 Tôi không có ý đường đột 644 01:02:46,452 --> 01:02:49,216 Chỉ vì không biết gọi ông ở số nào 645 01:02:49,321 --> 01:02:52,222 Thỉnh thoảng có 1 phóng viên đến đây 646 01:02:52,324 --> 01:02:54,087 vì nghe kể chuyện đẫ xảy ra 647 01:02:54,193 --> 01:02:57,560 Còn gì để mà viết nữa đâu. 648 01:02:57,663 --> 01:03:00,223 Tôi chỉ xin vài phút thôi 649 01:03:00,332 --> 01:03:04,234 Thật ra ở đây công việc cũng nhiều 650 01:03:04,336 --> 01:03:06,497 nhưng thời gian thì có đấy. 651 01:03:06,605 --> 01:03:09,665 Vậy cô viết gì đấy? 652 01:03:10,275 --> 01:03:11,299 Về ngựa nói chung 653 01:03:11,410 --> 01:03:12,536 Hay chỉ về ngựa nổi điên mà thôi? 654 01:03:12,644 --> 01:03:15,204 Tôi có nghe nói ông đẫ phải giết rất nhiều 655 01:03:15,314 --> 01:03:17,214 Phần lớn là chúng tự sát 656 01:03:17,316 --> 01:03:18,544 Chúng chết chìm 657 01:03:18,650 --> 01:03:19,708 Làm sao chúng thoát ra? 658 01:03:19,818 --> 01:03:21,046 Chúng chỉ đơn giản là 659 01:03:21,153 --> 01:03:24,122 tông qua rào và phóng ra bờ biển. 660 01:03:24,223 --> 01:03:25,713 Vậy chúng nổi điên? 661 01:03:25,824 --> 01:03:27,849 Hình như là thế. 662 01:03:28,027 --> 01:03:31,224 Hay đơn giản là chúng chỉ cảm thấy điều gì đó trước chúng ta 663 01:03:33,365 --> 01:03:36,300 Vậy, ngựa của ông đâu hết rồi? 664 01:03:38,370 --> 01:03:39,860 Tôi đâu còn nuôi nữa. 665 01:03:40,039 --> 01:03:42,234 Chắc là không 666 01:03:42,374 --> 01:03:44,672 sau những điều đẫ xảy ra. 667 01:03:44,810 --> 01:03:49,213 Chắc cũng thật gay go với cả 2 người . 668 01:03:49,314 --> 01:03:52,249 Ông và vợ ông 669 01:03:54,887 --> 01:03:59,415 Xin lỗi tên cô là gì? 670 01:03:59,558 --> 01:04:00,820 Rachel. 671 01:04:00,959 --> 01:04:02,324 Này cô Rachel... 672 01:04:02,461 --> 01:04:05,692 Hẫy nói thật điều cô muốn biết đi. 673 01:04:09,334 --> 01:04:11,165 Ông có biết đây là gì không? 674 01:04:13,772 --> 01:04:15,706 Hình như đây là 1 thông điệp 675 01:04:15,808 --> 01:04:17,742 từ vợ ông. 676 01:04:19,578 --> 01:04:20,670 Có Anna trên cuộn băng này. 677 01:04:20,813 --> 01:04:22,371 Bà ấy đứng đây trong phòng này. 678 01:04:22,514 --> 01:04:25,881 Ta có thể thấy ngọn hải đăng những con ngựa 679 01:04:27,953 --> 01:04:29,477 Ở đâu cô có nó? 680 01:04:29,621 --> 01:04:31,384 Nhà trọ Shelter Mountain 681 01:04:33,525 --> 01:04:35,288 Chỉ có cuộn băng đó thôi? 682 01:04:37,463 --> 01:04:39,954 Tôi có sao lai. . 683 01:04:46,338 --> 01:04:50,240 Hôm nay tôi có quá nhiều việc 684 01:04:50,342 --> 01:04:52,276 Cánh đồng rộng quá 685 01:04:52,377 --> 01:04:55,540 Vừa tưởng là xong 1 việc 686 01:04:57,983 --> 01:05:01,510 lại có ngay việc khác 687 01:05:01,653 --> 01:05:03,780 Ông không muốn xem cuộn băng đó à? 688 01:05:03,922 --> 01:05:05,514 Thậm chí không tò mò sao ? 689 01:05:05,657 --> 01:05:07,181 Tò mò? 690 01:05:07,326 --> 01:05:09,590 Không . 691 01:05:11,830 --> 01:05:13,092 Ông Morgan... 692 01:05:13,198 --> 01:05:14,256 Tôi không giúp cô được. 693 01:05:16,401 --> 01:05:17,959 Con gái ông đâu? 694 01:05:18,170 --> 01:05:19,728 Có khi cô ấy có thể giúp? 695 01:05:19,872 --> 01:05:22,102 Tôi không có con gái. 696 01:05:22,207 --> 01:05:23,333 Xin lỗi? 697 01:05:23,475 --> 01:05:25,443 Phóng viên các người làm sao vậy? 698 01:05:25,577 --> 01:05:27,841 Chỉ toàn soi mói bi kịch của người khác 699 01:05:27,946 --> 01:05:30,972 và buộc cả thế giới phải biết đến 700 01:05:31,183 --> 01:05:34,414 Làm nó lây lan như bệnh dịch 701 01:05:34,520 --> 01:05:35,487 Ông Morgan... 702 01:05:35,621 --> 01:05:36,883 Này cô 703 01:05:36,989 --> 01:05:39,457 Cô nghĩ cô đẫ biết gì nào? 704 01:05:41,660 --> 01:05:44,151 Bỏ đi! 705 01:06:59,304 --> 01:07:00,362 Anna... 706 01:07:05,277 --> 01:07:07,507 " Những ảo giác 707 01:07:07,613 --> 01:07:10,104 của Anna Morgan" ? 708 01:07:10,282 --> 01:07:12,045 Bà bị bệnh gì vậy? 709 01:07:16,755 --> 01:07:18,985 " Năm 65, thụ thai. " 710 01:07:19,091 --> 01:07:20,422 " Năm 65, hư thai " 711 01:07:20,525 --> 01:07:21,992 " Năm 66, thụ thai" 712 01:07:22,094 --> 01:07:23,755 " Năm 66, hư thai" 713 01:07:23,862 --> 01:07:26,626 Chúa ơi đúng là không chịu bỏ cuộcc 714 01:07:35,874 --> 01:07:37,603 Tài liệu điều trị Bệnh nhân: Samara Morgan 715 01:07:57,629 --> 01:08:02,464 " Quy trình điều trị kết thúc theo yêu cầu của người cha 716 01:08:02,567 --> 01:08:06,401 "Xem băng S-M-0-1 -5." 717 01:08:15,380 --> 01:08:17,280 Aidan? 718 01:08:17,382 --> 01:08:19,316 Aidan, mẹ con gọi đấy. 719 01:08:27,392 --> 01:08:29,292 Con chào mẹ. 720 01:08:29,394 --> 01:08:31,453 Con à ngôi nhà con vẽ tặng mẹ 721 01:08:31,563 --> 01:08:32,461 Rồi sao? 722 01:08:32,564 --> 01:08:33,895 Con đẫ thấy nó ở đâu? 723 01:08:33,999 --> 01:08:35,591 Con có thấy trong đầu không? 724 01:08:35,701 --> 01:08:37,191 Có phải vì vậy mà con vẽ nó? 725 01:08:37,369 --> 01:08:38,631 Trong đầu con? 726 01:08:38,737 --> 01:08:41,467 Aidan... tại sao con vẽ ngôi nhà đó? 727 01:08:41,573 --> 01:08:43,200 Vì nó bảo con thế. 728 01:08:43,375 --> 01:08:44,501 Ai? 729 01:08:44,609 --> 01:08:47,703 Ai bảo con vẽ? 730 01:08:47,813 --> 01:08:49,405 Cô bé. 731 01:08:52,918 --> 01:08:56,354 Nó nói chuyện với con à? 732 01:08:56,455 --> 01:08:58,355 Không. 733 01:08:58,457 --> 01:09:00,357 Nó chỉ cho con xem nhiều thứ 734 01:09:00,459 --> 01:09:02,984 Nó có cho con xem đàn ngựa không? 735 01:09:03,095 --> 01:09:06,155 Nó không thích ở trong chuồng ngựa. 736 01:09:06,264 --> 01:09:09,358 Đàn ngựa làm nó khó ngủ 737 01:09:09,468 --> 01:09:12,995 Vậy nó còn ở đó? 738 01:09:15,140 --> 01:09:17,506 Không. 739 01:09:17,609 --> 01:09:20,737 Bây giờ nó ở 1 chỗ tối tăm hơn. 740 01:09:47,105 --> 01:09:48,504 Ông cũng hơi già quá rồi 741 01:09:48,607 --> 01:09:50,268 nên đừng càm ràm nữa, Carl 742 01:09:50,375 --> 01:09:52,468 Cơ thể ông cũng hết đát rồi, ông biết đấy. 743 01:09:52,577 --> 01:09:54,477 Bà cũng đâu còn có giá như ngày xưa nữa? 744 01:09:54,579 --> 01:09:57,241 Thì đi tìm người khác đi. 745 01:09:57,349 --> 01:09:58,247 Ừ 746 01:09:58,350 --> 01:10:00,250 Xin chào. 747 01:10:00,352 --> 01:10:02,252 Tôi là bác sĩ Grasnik. 748 01:10:02,354 --> 01:10:04,254 Hình như cậu bé đến trước tôi. 749 01:10:04,356 --> 01:10:07,257 Darby? Darby thì ở đây luôn luôn. 750 01:10:07,359 --> 01:10:09,259 Phải không, Darby? 751 01:10:09,361 --> 01:10:10,885 Nó là cháu ngoại tôi. 752 01:10:10,996 --> 01:10:13,590 Cô đi qua phà phải không? 753 01:10:13,698 --> 01:10:15,097 Vâng. 754 01:10:15,200 --> 01:10:18,795 Bà ở đây đẫ lâu chưa? 755 01:10:18,904 --> 01:10:19,802 Sinh ra và lớn lên ở đây. 756 01:10:19,905 --> 01:10:21,429 Bác sĩ duy nhất trên đảo. 757 01:10:21,540 --> 01:10:25,101 Vậy bà biết gia đình Morgan và con gái họ? 758 01:10:25,210 --> 01:10:27,678 Bà có biết con gái họ không? 759 01:10:27,779 --> 01:10:30,270 Bà biết con gái họ không? 760 01:10:32,050 --> 01:10:33,278 Có chuyện gì vậy ? 761 01:10:33,385 --> 01:10:34,943 Tôi thật xin lỗi 762 01:10:35,053 --> 01:10:37,317 Tôi không biết phải nói thế nào 763 01:10:37,456 --> 01:10:40,857 nhưng tôi thấy nhiều thứ trong đầu nhiều hình ảnh 764 01:10:40,959 --> 01:10:42,859 Con trai tôi cũng vậy 765 01:10:42,961 --> 01:10:46,488 Con trai tôi đó là lý do tôi đến đây. 766 01:10:46,598 --> 01:10:50,329 và một cách nào đó tôi cũng không biết nữa 767 01:10:50,435 --> 01:10:53,131 đó là tai vì con bé đó . 768 01:10:56,575 --> 01:11:00,033 Tôi chưa nghe ai nói điều đó đẫ lâu lắm rồi. 769 01:11:03,081 --> 01:11:05,447 Bà ta muốn có con hơn bao giờ hết 770 01:11:05,550 --> 01:11:06,608 Anna tội nghiệp 771 01:11:06,718 --> 01:11:08,276 Họ đẫ cố gắng trong nhiều năm 772 01:11:08,386 --> 01:11:10,877 nhưng đôi khi định mệnh là định mệnh 773 01:11:10,989 --> 01:11:12,957 Rồi 1 mùa đông nọ họ ra đi 774 01:11:13,058 --> 01:11:14,252 Khi ho trở về . 775 01:11:14,359 --> 01:11:16,259 đó là với Samara 776 01:11:16,361 --> 01:11:18,261 Ho bảo đó là con nuôi. . 777 01:11:18,363 --> 01:11:20,228 Không nói là con của ai 778 01:11:20,332 --> 01:11:23,665 bảo là người mẹ đẫ chết vì bệnh nặng 779 01:11:23,768 --> 01:11:26,464 Ho đẫ có đứa con ho muốn . . có đàn ngựa 780 01:11:26,571 --> 01:11:28,505 Mọi việc đều tốt đẹp 781 01:11:28,607 --> 01:11:30,905 cho đến khi Anna bắt đầu đến tìm tôi. 782 01:11:31,009 --> 01:11:33,136 Bảo là bà ấy bị ảo giác 783 01:11:33,245 --> 01:11:34,473 thấy hình ảnh tầm bậy 784 01:11:34,579 --> 01:11:36,479 những hình ảnh khủng khiếp 785 01:11:36,581 --> 01:11:39,277 như thể chúng nung cháy trong đầu bà ấy 786 01:11:39,384 --> 01:11:41,284 và điều đó chỉ xảy ra 787 01:11:41,386 --> 01:11:42,614 từ khi có Samara... 788 01:11:42,721 --> 01:11:44,985 và đó là do con bé gây ra 789 01:11:47,092 --> 01:11:49,993 Bà cũng đẫ là bác sĩ của Samara nữa? 790 01:11:50,095 --> 01:11:52,791 Con bé có bệnh gì không? 791 01:11:52,898 --> 01:11:54,297 Về mặt y học? 792 01:11:54,399 --> 01:11:56,390 Bà muốn hiểu sao thì hiểu. 793 01:11:58,904 --> 01:12:02,305 Khi Darby sinh ra 794 01:12:02,407 --> 01:12:07,276 Chúng tôi đẫ biết có gì không ổn rồi. 795 01:12:07,379 --> 01:12:10,348 Nhưng chúng tôi vãn thương yêu nó. 796 01:12:10,448 --> 01:12:12,712 Cũng vất vả lắm 797 01:12:12,817 --> 01:12:15,513 Nhiều người lại không chịu đựng nổi 798 01:12:17,622 --> 01:12:20,386 Con bé gặp chuyện gì? 799 01:12:20,492 --> 01:12:23,120 Tôi giới thiệu 2 mẹ con đến bệnh viện tâm thần Eola 800 01:12:23,228 --> 01:12:24,422 ở đất liền 801 01:12:24,529 --> 01:12:26,520 Hình như con bé vãn còn đó. 802 01:12:26,631 --> 01:12:29,031 Bà không biết? 803 01:12:29,134 --> 01:12:32,535 Sao bà có thể không biết được? 804 01:12:32,637 --> 01:12:35,037 Chúng tôi đẫ sống 805 01:12:35,140 --> 01:12:38,200 nhiều năm rất vất vả ở đảo này 806 01:12:38,310 --> 01:12:40,175 Nhiều mùa đông cực khổ 807 01:12:40,278 --> 01:12:43,338 Mẻ lưới không có cá 808 01:12:43,448 --> 01:12:46,815 và đó là rất lâu trước khi đàn ngựa điên. 809 01:12:46,918 --> 01:12:48,909 Cô thấy đấy khi ta sống trên đảo 810 01:12:49,020 --> 01:12:51,648 Nếu ta bị cảm thì cũng như ai cũng bị cảm 811 01:12:51,756 --> 01:12:52,814 Xin Bà đừng giận 812 01:12:52,924 --> 01:12:55,051 nhưng bà nói vậy có nghĩa là sao? 813 01:12:55,160 --> 01:12:58,323 Có nghĩa là từ khi con bé đó biến mất 814 01:12:58,430 --> 01:13:00,330 mọi việc đẫ đỡ hơn rất nhiều 815 01:13:03,301 --> 01:13:04,700 Năm 1978 816 01:13:04,803 --> 01:13:07,237 Đúng là đi ngược thời gian thật. 817 01:13:07,339 --> 01:13:09,739 Cô y tá ở tiếp tân bảo là nó còn ở đây. 818 01:13:09,841 --> 01:13:12,867 Lẽ ra thì còn. Anh là bố bệnh nhân à? 819 01:13:12,978 --> 01:13:14,775 Ừ. Richard Morgan là tôi đây. 820 01:13:14,913 --> 01:13:16,210 Anh có bí quyết gì đấy? 821 01:13:16,314 --> 01:13:18,077 Ăn kiêng và vận động thôi, bạn ơi. 822 01:13:18,216 --> 01:13:19,080 Thật sao? 823 01:13:19,217 --> 01:13:21,412 Ừ, chỉ cần có thế. 824 01:13:21,519 --> 01:13:23,783 Này, tôi không ngu đâu. 825 01:13:23,922 --> 01:13:26,288 Cứ thử cầm cuộn băng đi ra khỏi đây 826 01:13:26,424 --> 01:13:28,756 rồi tôi sẽ theo đuổi anh như chuột đánh hơi lúa. 827 01:13:28,893 --> 01:13:29,917 Rõ chưa? 828 01:13:30,061 --> 01:13:31,085 Không lấy đâu 829 01:13:31,229 --> 01:13:33,254 Tôi chỉ muốn xem nó thôi. 830 01:13:33,398 --> 01:13:36,265 Tôi chịu trách nhiệm những hồ sơ ghi hình ở đây. 831 01:13:36,401 --> 01:13:39,632 Mọi thứ đều đâu ra đó, và tôi không muốn có người nào 832 01:13:39,771 --> 01:13:41,466 đến đây làm quậy tung lên. 833 01:13:41,606 --> 01:13:45,508 Tôi sẽ không làm quậy tung. 834 01:13:45,644 --> 01:13:48,670 Miễn là hiểu như vậy 835 01:13:50,081 --> 01:13:52,515 Bây giờ thì tôi sùng thật đây. 836 01:13:52,617 --> 01:13:55,518 Có ghi ai là người cuối lấy xem không? 837 01:13:59,057 --> 01:13:59,989 Có. 838 01:14:00,125 --> 01:14:01,353 Là anh đấy. 839 01:14:03,395 --> 01:14:05,295 Trả lời đi, nhanh lên! 840 01:14:07,399 --> 01:14:09,526 Sô´ điện thoại quý khách vừa gọi... 841 01:14:09,701 --> 01:14:11,931 đã tắt hay ngoài vùng phủ sóng... 842 01:14:12,070 --> 01:14:13,537 Đúng là đồ bỏ! 843 01:14:17,108 --> 01:14:19,440 Trả lời đi, Rachel 844 01:14:31,222 --> 01:14:33,156 Có ai đây không? 845 01:14:40,165 --> 01:14:42,099 Ông Morgan? 846 01:14:54,179 --> 01:14:56,113 Ông Morgan? 847 01:16:30,542 --> 01:16:33,909 Đây là băng SM00 1 5 848 01:16:34,012 --> 01:16:36,913 Samara Morgan, giờ thứ 1 4. 849 01:16:40,685 --> 01:16:41,982 Tô´t, tô´t lắm. 850 01:16:42,086 --> 01:16:45,715 Điều gì làm cháu không ngủ được? 851 01:16:45,857 --> 01:16:47,984 Cũng phải ngủ chứ? 852 01:16:48,092 --> 01:16:51,186 Cháu có mơ thấy gì không? 853 01:16:53,398 --> 01:16:55,332 Samara? 854 01:16:59,604 --> 01:17:02,004 Ta nói về những bức ảnh nhé? 855 01:17:04,042 --> 01:17:05,600 Cháu nghĩ sao mà vẽ chúng? 856 01:17:09,147 --> 01:17:11,843 Samara? 857 01:17:11,950 --> 01:17:14,009 Cháu lấy đâu ra những hình này? 858 01:17:16,554 --> 01:17:18,852 Cháu không... 859 01:17:18,957 --> 01:17:20,982 lấy chúng... 860 01:17:21,092 --> 01:17:23,925 Cháu thấy như vậy... 861 01:17:24,028 --> 01:17:26,519 và rồi... 862 01:17:26,631 --> 01:17:29,759 mọi việc xảy ra như vậy. 863 01:17:29,901 --> 01:17:32,392 Samara... 864 01:17:32,503 --> 01:17:35,870 Cháu nên bắt đầu nói thật... đồng ý? 865 01:17:35,974 --> 01:17:38,176 Cho cháu gặp mẹ được không? 866 01:17:38,176 --> 01:17:39,643 Không được, Samara. 867 01:17:39,744 --> 01:17:42,144 Chỉ khi nào chúng tôi biê´t cháu bệnh như thê´ nào. 868 01:17:43,882 --> 01:17:45,577 Cháu yêu mẹ... 869 01:17:45,683 --> 01:17:48,083 Phải rồi. 870 01:17:48,186 --> 01:17:52,282 Nhưng cháu đâu muô´n làm mẹ buồn nữa, đúng không nào? 871 01:17:52,390 --> 01:17:55,188 Cháu đâu muô´n làm hại ai. 872 01:17:55,293 --> 01:18:00,697 Có đấy. Cháu rất tiê´c. 873 01:18:00,798 --> 01:18:02,789 Cháu không ngừng được. 874 01:18:02,901 --> 01:18:04,801 Chính vì vậy mà cháu phải ở đây... 875 01:18:04,969 --> 01:18:07,733 Để chúng tôi giúp cháu ngưng điều đó. 876 01:18:10,074 --> 01:18:11,666 Ông ấy sẽ để cháu ở đây... 877 01:18:11,776 --> 01:18:14,643 Ai? 878 01:18:14,746 --> 01:18:16,976 Bố. 879 01:18:17,081 --> 01:18:19,174 Họ chỉ muô´n giúp cháu... 880 01:18:19,284 --> 01:18:22,276 Bô´ cháu thì không. 881 01:18:22,387 --> 01:18:25,288 Bô´ cháu yêu cháu nhiều... 882 01:18:25,390 --> 01:18:27,950 Bô´ chỉ yêu đàn ngựa. 883 01:18:30,261 --> 01:18:32,354 Bô´ muô´n cháu đi. 884 01:18:34,132 --> 01:18:36,293 Không...không phải thế. 885 01:18:36,401 --> 01:18:40,235 Nhưng bô´ không biê´t... 886 01:18:40,338 --> 01:18:42,238 Bô´ không biê´t gì? 887 01:18:42,340 --> 01:18:43,967 Samara? 888 01:18:48,479 --> 01:18:52,313 Nó sẽ không bao giờ thì thầm vào tai tôi nữa! 889 01:18:52,417 --> 01:18:54,783 Ông đẫ làm gì nó? 890 01:18:59,190 --> 01:19:01,750 Nó là con gái ông! 891 01:19:05,163 --> 01:19:07,324 Ông đẫ giết Samara đúng không? 892 01:19:07,432 --> 01:19:08,729 Ông giết nó, và khi vợ ông 893 01:19:08,833 --> 01:19:11,802 Lẽ ra vợ tôi không được có con! 894 01:19:20,411 --> 01:19:21,844 Ông Morgan... 895 01:19:23,982 --> 01:19:24,880 Ông làm gì vậy? 896 01:19:25,049 --> 01:19:26,880 Tiếng thì thầm tôi cứ nghe suốt 897 01:19:27,051 --> 01:19:29,178 Ban đêm khi ngủ 898 01:19:29,287 --> 01:19:30,879 Thậm chí cả đàn ngựa nữa. 899 01:19:31,022 --> 01:19:33,013 Ông Morgan, xin ông bước ra! 900 01:19:33,124 --> 01:19:34,557 Và những hình ảnh đó nữa ! 901 01:19:34,659 --> 01:19:35,717 Oi, Chúa ơi! 902 01:19:35,827 --> 01:19:37,385 Những thứ nó cho tôi thấy! 903 01:19:37,495 --> 01:19:39,690 Nó vãn còn cho thấy 904 01:19:39,797 --> 01:19:41,856 Nó sẽ không bao giờ ngừng. 905 01:19:41,966 --> 01:19:45,265 Cô đến đây đẫ chứng minh điều đó. 906 01:19:47,372 --> 01:19:49,203 Con bé đâu? Xin ông ! 907 01:19:49,307 --> 01:19:50,672 Tôi phải cản nó 908 01:19:50,775 --> 01:19:52,572 Nếu không con trai tôi sẽ chết! 909 01:19:52,677 --> 01:19:54,702 Phải rồi 910 01:19:54,812 --> 01:19:56,837 Nó sẽ chết! 911 01:19:56,948 --> 01:19:58,848 Con bé không bao giờ ngủ 912 01:19:58,950 --> 01:20:00,008 Khoan đừng! 913 01:20:00,952 --> 01:20:03,079 Đừng! 914 01:20:06,257 --> 01:20:08,919 Đừng! 915 01:20:09,060 --> 01:20:10,425 Đừng! 916 01:20:10,528 --> 01:20:11,859 Rachel! 917 01:20:11,963 --> 01:20:13,123 Không sao đâu 918 01:20:14,298 --> 01:20:15,196 Không sao đâu em không sao đâu. 919 01:20:15,299 --> 01:20:16,891 Em sẽ không sao 920 01:20:18,770 --> 01:20:20,169 Không sao đâu 921 01:20:21,773 --> 01:20:23,707 Ổn chứ? 922 01:20:31,816 --> 01:20:34,785 Chúa ơi... 923 01:20:48,433 --> 01:20:50,196 Nó không thích chuồng ngựa. 924 01:20:50,301 --> 01:20:54,169 Chúng làm nó khó ngủ ban đêm... 925 01:21:01,012 --> 01:21:03,708 Nó không thích chuồng ngựa 926 01:21:03,815 --> 01:21:05,976 Sao? 927 01:21:06,084 --> 01:21:08,382 Đàn ngựa làm nó khó ngủ 928 01:21:41,018 --> 01:21:42,918 Samara... 929 01:22:19,657 --> 01:22:21,284 Ông ta giữ nó ở đây 930 01:22:23,961 --> 01:22:27,692 Mẹ con bé đang mất trí 931 01:22:27,798 --> 01:22:30,926 và Morgan trách đứa bé 932 01:22:31,035 --> 01:22:33,060 Nên ông ta giữ nó ở đây. 933 01:22:35,940 --> 01:22:37,532 1 mình 934 01:22:37,642 --> 01:22:39,769 Không phải 1 mình 935 01:23:10,708 --> 01:23:11,640 Rachel... 936 01:23:16,113 --> 01:23:18,047 Có cái gì ở đây này. 937 01:23:25,289 --> 01:23:28,554 Y như có ai khắc vào gỗ 938 01:23:34,165 --> 01:23:36,099 Hay đốt lửa 939 01:24:04,128 --> 01:24:07,291 Em đẫ thấy gốc cây này rồi 940 01:24:07,431 --> 01:24:09,160 Ừ, có trên cuộn băng 941 01:24:09,300 --> 01:24:10,995 Không phải 942 01:24:11,135 --> 01:24:13,603 Em đẫ đến đó. 943 01:24:16,107 --> 01:24:17,904 Nhà trọ Shelter Mountain. 944 01:24:18,676 --> 01:24:20,371 Thứ tư - Ngày thứ bảy. 945 01:24:48,472 --> 01:24:50,838 Ánh mặt trời xuyên qua tàn lá 946 01:24:50,941 --> 01:24:52,909 khiến chúng đỏ rực như đang cháy 947 01:24:54,445 --> 01:24:56,379 đúng lúc chiều tà 948 01:25:00,151 --> 01:25:02,711 ngay lúc em xem cuộn băng. 949 01:25:08,559 --> 01:25:10,493 Đó là cách đây 1 tuần. 950 01:25:18,769 --> 01:25:20,999 Lai trở về từ lúc ban đầu. . 951 01:25:21,105 --> 01:25:22,629 Có điều gì đó đẫ dãn ta đến đây 952 01:25:22,773 --> 01:25:24,502 Gốc cây hình vẽ trên tường 953 01:25:24,608 --> 01:25:26,439 Cũng chẳng sao 954 01:25:26,544 --> 01:25:28,842 Đẫ quá muộn rồi. 955 01:25:31,649 --> 01:25:33,276 Anh phải giúp nó! 956 01:25:33,384 --> 01:25:35,113 Em nói gì vậy? 957 01:25:35,219 --> 01:25:37,153 Giúp Aidan. 958 01:25:37,254 --> 01:25:39,017 Bây giờ mọi việc là tùy ở anh. 959 01:25:39,123 --> 01:25:41,284 Hẫy dùng thời gian còn lại của anh để cố tìm ra cách gì đó. 960 01:25:41,392 --> 01:25:43,223 Ta sẽ tìm ra cách ngay bây giờ! 961 01:25:43,327 --> 01:25:44,259 Quá muộn rồi, Noah. 962 01:25:44,462 --> 01:25:46,794 Thôi đi, nghe chưa? Nếu ta đến đây, đó là có lý do! 963 01:25:46,897 --> 01:25:48,262 -Là gì? -Anh không biết, được chưa? 964 01:25:48,366 --> 01:25:49,958 Nhưng có cái gì đó trong phòng này! 965 01:25:50,067 --> 01:25:52,001 Ở trong máy điện thoại! 966 01:25:52,103 --> 01:25:54,697 Trong máy truyền hình! 967 01:25:54,805 --> 01:25:55,703 Cố lên! 968 01:25:55,806 --> 01:25:56,830 Nói đi, sao mày chưa cho chúng tao biết? 969 01:25:58,943 --> 01:26:01,741 Noah... 970 01:26:01,846 --> 01:26:03,177 nhìn kìa. 971 01:27:44,148 --> 01:27:46,309 Oi Chúa ơi 972 01:27:46,417 --> 01:27:48,783 Em nghĩ có sâu lắm không? 973 01:27:48,886 --> 01:27:51,150 Em không thấy gì cả. 974 01:28:00,397 --> 01:28:02,490 Hay là ném xuống cái gì đó 975 01:28:39,236 --> 01:28:41,227 Em nghĩ nó ở dưới đó? 976 01:29:11,368 --> 01:29:14,929 RacheI! 977 01:29:40,998 --> 01:29:42,226 Rachel! 978 01:29:45,035 --> 01:29:47,503 Rachel! 979 01:29:47,605 --> 01:29:49,800 Em đây! 980 01:29:49,907 --> 01:29:52,171 Em không sao! 981 01:29:52,276 --> 01:29:54,039 Hình như vậy. 982 01:29:54,144 --> 01:29:56,612 Để anh tìm dây kéo em lên! 983 01:29:57,748 --> 01:29:59,375 Nhanh lên! 984 01:30:44,228 --> 01:30:45,525 Noah? 985 01:30:54,705 --> 01:30:55,865 Noah? 986 01:30:55,973 --> 01:30:57,201 Noah! 987 01:31:36,580 --> 01:31:40,846 ''Ta đứng đây 988 01:31:40,951 --> 01:31:45,752 '' và thê´ giới quay tròn... 989 01:31:45,856 --> 01:31:57,961 ''Khi ngừng lại...là lúc bắt đầu... 990 01:32:00,871 --> 01:32:03,271 Trên này quá đẹp, phải không con, Samara? 991 01:32:07,811 --> 01:32:10,507 Thật thanh bình 992 01:32:13,016 --> 01:32:16,144 Mẹ biê´t mọi việc rồi sẽ tô´t đẹp hơn... 993 01:32:26,163 --> 01:32:29,291 Từ trước đê´n giờ, mẹ chỉ muô´n có con... 994 01:33:10,841 --> 01:33:13,776 Con bé vãn còn sống 995 01:33:19,283 --> 01:33:21,183 Đâu rồi? 996 01:33:51,014 --> 01:33:54,108 Bây giờ ổn rồi, cháu à. 997 01:33:54,251 --> 01:33:56,185 Không có sao đâu. 998 01:33:58,288 --> 01:34:00,381 RacheI! 999 01:34:04,428 --> 01:34:08,626 Rachel, mặt trời lặn rồi! 1000 01:34:08,732 --> 01:34:09,790 Mặt trời đẫ lặn! 1001 01:34:09,933 --> 01:34:11,059 Đẫ quá hoàng hôn... 1002 01:34:11,201 --> 01:34:12,190 Em nghe anh nói không? 1003 01:34:12,336 --> 01:34:14,930 Chiều tô´i rồi! 1004 01:34:18,976 --> 01:34:21,706 Rachel! 1005 01:34:31,221 --> 01:34:33,155 Rachel !? 1006 01:34:38,262 --> 01:34:41,095 Rachel, em còn đó không? 1007 01:34:46,236 --> 01:34:47,794 Em đây. 1008 01:35:04,988 --> 01:35:07,252 Tuần sau ho sẽ chôn cất nó. . 1009 01:35:11,161 --> 01:35:12,753 Xong hết rồi. 1010 01:35:20,337 --> 01:35:22,168 Em không sao chứ? 1011 01:35:22,272 --> 01:35:27,835 Bà ấy muốn có con hơn bất cứ thứ gì khác trên đời 1012 01:35:27,945 --> 01:35:30,914 Sao lại có thể làm vậy? 1013 01:35:34,217 --> 01:35:37,152 Nó chỉ muốn được người ta hiểu. 1412 01:35:06,734 --> 01:35:10,693 Đôi khi trẻ con 1014 01:35:44,594 --> 01:35:48,690 la hay khóc hay vẽ hình 1015 01:36:01,712 --> 01:36:03,646 Em muốn về nhà. 1016 01:36:18,829 --> 01:36:22,424 Anh cũng không tưởng tượng bị kẹt dưới giếng 1 mình như vậy ra sao. 1017 01:36:24,167 --> 01:36:26,431 Sống được bao lâu nhỉ? 1018 01:36:33,176 --> 01:36:34,666 7 ngày 1019 01:36:40,784 --> 01:36:44,242 Có thể sống được 7 ngày. 1020 01:37:13,550 --> 01:37:15,814 Lại đây với bố. 1021 01:37:53,323 --> 01:37:56,224 Thỉnh thoảng gọi anh nhé? 1022 01:37:56,326 --> 01:37:58,226 Nếu em không xem phim. 1023 01:38:01,331 --> 01:38:03,265 Mai gọi anh đi 1024 01:38:07,304 --> 01:38:09,568 và ngày mốt nữa. 1025 01:38:50,947 --> 01:38:52,938 Me Rachel? . 1026 01:38:56,052 --> 01:38:58,953 Mấy giờ rồi? 1027 01:38:59,055 --> 01:39:01,956 Rất trễ hay quá sớm 1028 01:39:02,058 --> 01:39:05,289 còn tùy ta nhìn sự việc. 1029 01:39:05,395 --> 01:39:07,795 Mẹ không đi làm sao? 1030 01:39:07,898 --> 01:39:10,799 Hôm nay thì không. 1031 01:39:15,238 --> 01:39:18,139 Đứa bé gái sao rồi mẹ? 1032 01:39:18,308 --> 01:39:20,139 Samara? 1033 01:39:20,310 --> 01:39:22,141 Tên nó đó à? 1034 01:39:23,580 --> 01:39:25,707 Nó còn ở chỗ tối tăm đó không? 1035 01:39:25,815 --> 01:39:27,043 Không. 1036 01:39:27,150 --> 01:39:29,778 Bố mẹ đẫ giải thoát nó. 1037 01:39:31,855 --> 01:39:33,755 Mẹ giúp nó? 1038 01:39:33,857 --> 01:39:35,415 Ừ. 1039 01:39:35,525 --> 01:39:37,459 Sao mẹ lại làm vậy? 1040 01:39:39,696 --> 01:39:41,254 Sao thế con? 1041 01:39:41,364 --> 01:39:43,161 Lẽ ra mẹ không nên giúp nó. 1042 01:39:43,266 --> 01:39:44,858 Bây giờ không sao đâu. 1043 01:39:44,968 --> 01:39:47,402 Nó sẽ không làm hại con 1044 01:39:47,504 --> 01:39:48,937 Nó 1045 01:39:55,078 --> 01:39:56,670 Mẹ không hiểu sao? 1046 01:39:58,782 --> 01:40:01,046 Nó không bao giờ ngủ 1047 01:40:58,842 --> 01:41:01,743 Nhấc điện thoại lên đi Noah! 1048 01:41:01,845 --> 01:41:05,042 Nhấc điện thoại lên! 1049 01:41:51,428 --> 01:41:53,658 Nhanh lên, Noah! 1050 01:41:53,763 --> 01:41:55,993 Cầm điện thoại lên đi! 1051 01:44:49,239 --> 01:44:50,866 Về phòng ! 1052 01:44:50,974 --> 01:44:52,339 Đi ngay! 1053 01:44:59,115 --> 01:45:00,446 Mày muốn gì? 1054 01:45:00,550 --> 01:45:02,745 Mày còn muốn gì nữa? 1055 01:45:02,852 --> 01:45:04,786 Mày muốn gì ở tao? 1056 01:45:22,305 --> 01:45:24,739 Sao không phải là tao? 1057 01:45:27,477 --> 01:45:29,911 Tao đẫ làm gì mà anh ấy không làm? 1058 01:46:01,844 --> 01:46:05,803 Nó chỉ muô´n được nghe... 1059 01:46:05,915 --> 01:46:09,078 Bô´ muô´n cháu đi xa 1060 01:46:09,185 --> 01:46:11,517 Lẽ ra vợ tôi không nên có con! 1061 01:46:11,621 --> 01:46:13,020 Từ trước đê´n nay... me chỉ muốn có con . 1062 01:46:13,122 --> 01:46:14,714 Mẹ không hiểu sao? 1063 01:46:14,824 --> 01:46:16,689 Nhưng bô´ không biê´t... 1064 01:46:16,793 --> 01:46:18,124 Nó không bao giờ ngủ. 1065 01:46:18,227 --> 01:46:19,717 Các người soi mói vào bi kịch người khác... 1066 01:46:19,829 --> 01:46:22,923 và bắt cả thê´ giới phải biê´t đê´n 1067 01:46:23,032 --> 01:46:24,499 làm nó lây lan như bệnh dịch ! 1068 01:46:24,601 --> 01:46:27,195 Cháu đâu muô´n làm ai buồn... 1069 01:46:27,303 --> 01:46:28,827 Nhưng cháu muô´n 1070 01:46:29,839 --> 01:46:33,104 Cháu rất tiê´c... 1071 01:46:33,209 --> 01:46:36,576 Cháu không ngừng được. 1072 01:46:39,649 --> 01:46:42,117 Em có sao ra 1 bản... 1073 01:46:43,987 --> 01:46:46,387 Đẩy vào đi con. 1074 01:46:46,489 --> 01:46:48,423 " Play." 1075 01:46:48,524 --> 01:46:49,786 Đẩy vào đi. 1076 01:46:57,300 --> 01:47:01,202 Nó vãn tiếp tục hại người ta, phải không? 1077 01:47:01,304 --> 01:47:03,465 Nó sẽ không bao giờ ngừng 1078 05:20:02,506 --> 05:20:03,871 Đừng lo bé cưng. 1079 05:20:03,974 --> 05:20:07,137 Con sẽ không sao đâu. 1080 19:32:54,509 --> 19:32:58,001 Còn những người ta đưa cuộn băng? 1081 23:06:21,698 --> 23:06:23,825 Điều gì sẽ xảy ra cho họ?