1 00:00:30,800 --> 00:00:32,468 Odio la tele. 2 00:00:32,885 --> 00:00:34,637 Me da dolores de cabeza. 3 00:00:35,847 --> 00:00:39,267 Dicen que hay tantas ondas magnéticas en el aire... 4 00:00:39,350 --> 00:00:41,561 ...por la tele y los teléfonos... 5 00:00:41,644 --> 00:00:45,773 ...que estamos perdiendo cantidades enormes de neuronas. 6 00:00:46,149 --> 00:00:49,235 Todas las moléculas de la cabeza están inestables. 7 00:00:49,319 --> 00:00:52,530 Todas las compañías lo saben, pero no hacen nada. 8 00:00:52,614 --> 00:00:54,449 Es como un gran complot. 9 00:00:56,075 --> 00:00:58,661 Escoge tú algo. No me importa. 10 00:01:02,373 --> 00:01:04,584 ¿Tienes idea de cuántos "electrorayos"... 11 00:01:04,667 --> 00:01:07,045 ...atraviesan nuestra cabeza cada segundo? 12 00:01:07,128 --> 00:01:08,713 Tengo una mejor. 13 00:01:08,796 --> 00:01:12,884 ¿Has oído de un video que te mata cuando lo ves? 14 00:01:12,967 --> 00:01:16,054 - ¿Qué clase de video? - Un video normal. 15 00:01:16,137 --> 00:01:19,098 La gente lo renta. Lo pones... 16 00:01:19,349 --> 00:01:21,851 ...y es como la pesadilla de alguien. 17 00:01:22,226 --> 00:01:25,104 Y de repente, aparece una mujer... 18 00:01:26,064 --> 00:01:27,774 ...sonriéndote, ¿sí? 19 00:01:28,191 --> 00:01:29,484 Viéndote... 20 00:01:29,567 --> 00:01:31,277 ...por la pantalla. 21 00:01:31,861 --> 00:01:33,696 Y tan pronto acaba... 22 00:01:34,364 --> 00:01:35,865 ...suena tu teléfono. 23 00:01:36,449 --> 00:01:38,785 Alguien sabe que lo estuviste viendo. 24 00:01:39,577 --> 00:01:41,329 Y lo que te dicen es: 25 00:01:41,996 --> 00:01:44,207 "Morirás en siete días". 26 00:01:45,708 --> 00:01:47,919 Y justo siete días después... 27 00:01:48,086 --> 00:01:49,754 ¿Quién te contó eso? 28 00:01:49,963 --> 00:01:52,757 - Alguien del colegio. - ¿Quién te dijo? 29 00:01:53,132 --> 00:01:54,926 ¿Qué te pasa? 30 00:01:55,843 --> 00:01:57,303 Lo he visto. 31 00:01:58,054 --> 00:02:01,349 - Es puro cuento, Katie. - Josh y yo lo vimos el sábado. 32 00:02:01,432 --> 00:02:02,934 ¿No estabas con tus papás? 33 00:02:03,017 --> 00:02:05,228 - Quería decirte. - ¿Se fueron el fin de semana? 34 00:02:05,311 --> 00:02:07,981 A las montañas, con unos amigos. 35 00:02:08,064 --> 00:02:11,943 Querían grabar un juego de fútbol. Ahí hay mala recepción y... 36 00:02:11,985 --> 00:02:13,570 - ¿De qué hablas? - ¡Escúchame! 37 00:02:13,611 --> 00:02:16,906 Cuando pusimos la cinta, no había un juego. Había... 38 00:02:19,951 --> 00:02:21,619 ¿Qué? ¿Qué había? 39 00:02:23,621 --> 00:02:25,540 Había otra cosa. 40 00:02:27,959 --> 00:02:30,712 Pensamos que era un chiste morboso. 41 00:02:31,462 --> 00:02:33,423 Pero luego sonó el teléfono. 42 00:02:35,967 --> 00:02:37,594 Fue hace una semana. 43 00:02:39,178 --> 00:02:40,972 Esta noche se cumple la semana. 44 00:02:44,142 --> 00:02:46,436 Estás tratando de asustarme. 45 00:02:55,028 --> 00:02:58,031 ¡Dios mío, Katie! ¿Estás bien? 46 00:02:59,949 --> 00:03:01,117 ¿Qué te pasa? 47 00:03:01,284 --> 00:03:03,202 ¡Eres un monstruo! 48 00:03:04,370 --> 00:03:06,623 - ¡Te la tragaste! - No. 49 00:03:08,124 --> 00:03:11,419 Entonces... ¿ustedes dos, ya sabes, hicieron algo? 50 00:03:13,796 --> 00:03:15,131 ¿Como qué? 51 00:03:16,382 --> 00:03:20,094 ¡Dios mío, sí lo hicieron! ¡Eres una puta! ¡Cuéntame! 52 00:03:37,528 --> 00:03:39,280 ¿De veras existe la cinta? 53 00:04:03,263 --> 00:04:05,723 Qué ridículo. 54 00:04:05,807 --> 00:04:07,433 Residencia de los Embry. 55 00:04:29,247 --> 00:04:30,498 Hola, mamá. 56 00:04:33,209 --> 00:04:36,629 Sí, era Becca. A mamá le da gusto que estés aquí. 57 00:04:36,713 --> 00:04:38,881 Pregúntale dónde tiene el Vicodin. 58 00:04:40,133 --> 00:04:42,260 Ya nos vamos a dormir. 59 00:04:42,677 --> 00:04:44,429 Está bien. Sí, lo haré. 60 00:04:45,597 --> 00:04:47,557 ¡Está bien! ¡Sí, lo haré! 61 00:04:49,642 --> 00:04:51,060 No, eso no. 62 00:04:52,520 --> 00:04:53,813 Adiós, mamá. 63 00:05:19,422 --> 00:05:22,425 No seas mala. ¿Dónde está el control remoto? 64 00:05:47,825 --> 00:05:49,369 ¡Becca, ya basta! 65 00:06:47,802 --> 00:06:49,721 Becca, ¿me oyes? 66 00:07:49,989 --> 00:07:51,824 ¡No me digas qué escribir! 67 00:07:51,950 --> 00:07:55,453 El muy imbécil quiere que le preste atención y no lo haré. 68 00:07:55,536 --> 00:07:57,330 ¡Estoy siendo objetiva! 69 00:07:57,455 --> 00:07:59,666 ¡Harvey, detallista degenerado... 70 00:07:59,749 --> 00:08:03,253 ...si tocas mi columna, voy y te saco un ojo... 71 00:08:03,336 --> 00:08:06,089 ...con el lápiz rojo que tanto te gusta! 72 00:08:06,297 --> 00:08:07,423 ¡Harvey! 73 00:08:07,882 --> 00:08:08,883 ¡Mierda! 74 00:08:16,307 --> 00:08:17,850 Disculpe que llegue tarde. 75 00:08:18,017 --> 00:08:19,435 No se preocupe. 76 00:08:20,812 --> 00:08:22,605 Te espero en el auto. 77 00:08:24,232 --> 00:08:27,277 - ¿Tiene un momento, Srta. Keller? - Claro que sí. 78 00:08:28,027 --> 00:08:30,530 - Llámeme Rachel. - Siéntese, por favor. 79 00:08:31,406 --> 00:08:33,658 Es muy independiente, ¿verdad? 80 00:08:33,741 --> 00:08:35,201 Sí, ya lo creo. 81 00:08:35,285 --> 00:08:37,370 Hace todo sin que yo le diga nada. 82 00:08:37,453 --> 00:08:41,374 Si ése es un problema, será la primera maestra en decírmelo. 83 00:08:42,667 --> 00:08:44,544 - Srta. Keller... - Rachel. 84 00:08:45,920 --> 00:08:48,339 Sé que Aidan perdió a su prima... 85 00:08:48,381 --> 00:08:51,092 Sí, y estoy buscando una buena guardería. 86 00:08:51,175 --> 00:08:53,845 No hablo de eso. Tómese el tiempo necesario. 87 00:08:53,928 --> 00:08:57,307 Sé que tenían una relación estrecha. Él y su prima. 88 00:08:57,348 --> 00:08:59,642 Pasaban varias noches a la semana juntos. 89 00:08:59,684 --> 00:09:01,978 ¿Habló con usted de su muerte? 90 00:09:02,020 --> 00:09:05,064 Como Ud. dice, no es de los que hablan mucho. 91 00:09:05,857 --> 00:09:08,568 No significa que no tenga nada que decir. 92 00:09:10,862 --> 00:09:12,447 Él sabe que estoy ahí. 93 00:09:12,780 --> 00:09:14,449 Sí, estoy segura que sí. 94 00:09:14,991 --> 00:09:17,660 Pero quizá se esté expresando en... 95 00:09:18,620 --> 00:09:19,996 ...otras formas. 96 00:09:20,371 --> 00:09:22,332 Quiero enseñarle una cosa. 97 00:09:32,884 --> 00:09:34,469 Ésa es su prima. 98 00:09:35,261 --> 00:09:36,721 Ésa es Katie. 99 00:09:37,096 --> 00:09:38,598 Srta. Keller... 100 00:09:38,765 --> 00:09:41,059 ...me preocupan estos dibujos. 101 00:09:44,145 --> 00:09:46,814 Mire, le agradezco su preocupación... 102 00:09:46,898 --> 00:09:50,443 ...pero mi hijo perdió a su mejor amiga hace tres noches. 103 00:09:50,526 --> 00:09:53,738 - Está tratando de entenderlo. - Comprendo, pero los dibujos... 104 00:09:53,821 --> 00:09:58,243 Es su manera de tratar de entenderlo. De expresarse, como dijo. 105 00:10:00,578 --> 00:10:02,121 Se va a recuperar. 106 00:10:03,957 --> 00:10:06,417 Ud. dijo que murió hace 3 noches. 107 00:10:07,210 --> 00:10:08,920 Sí, así es. 108 00:10:09,003 --> 00:10:11,130 Dibujó esto la semana pasada. 109 00:10:36,114 --> 00:10:37,240 ¿Qué? 110 00:10:39,826 --> 00:10:41,077 Nada. 111 00:10:50,962 --> 00:10:53,756 - ¿Leemos algo? - Estoy un poco cansado. 112 00:10:57,135 --> 00:10:58,595 Que duermas bien. 113 00:11:01,806 --> 00:11:03,850 No tenemos suficiente tiempo. 114 00:11:05,727 --> 00:11:08,271 Ya sé que he estado trabajando mucho. 115 00:11:08,354 --> 00:11:12,275 Y lo siento, pero te prometo que te lo compensaré. 116 00:11:12,317 --> 00:11:14,444 No hablo de eso. 117 00:11:14,736 --> 00:11:17,322 Estoy hablando de antes de morir. 118 00:11:19,490 --> 00:11:21,409 Tienes muchísimo tiempo. 119 00:11:21,492 --> 00:11:23,620 ¿Sabes cuándo voy a morir? 120 00:11:23,703 --> 00:11:25,538 No. Nadie sabe. 121 00:11:26,706 --> 00:11:29,292 Pero sé que no debes preocuparte por eso. 122 00:11:30,627 --> 00:11:32,045 Katie sabía. 123 00:11:32,128 --> 00:11:33,546 Ella me lo dijo. 124 00:11:33,796 --> 00:11:36,174 ¿Katie te dijo que se iba a morir? 125 00:11:36,257 --> 00:11:38,843 Dijo que no tenía suficiente tiempo. 126 00:11:41,638 --> 00:11:43,389 Buenas noches, Rachel. 127 00:12:01,658 --> 00:12:02,909 ¡Ah, mierda! 128 00:12:06,371 --> 00:12:07,580 ¡Aidan! 129 00:12:10,083 --> 00:12:11,251 ¡Maldita sea! 130 00:12:11,376 --> 00:12:14,128 ¿Corazón? ¿Has visto mi vestido negro? 131 00:12:15,672 --> 00:12:16,631 ¡Aidan! 132 00:12:17,924 --> 00:12:19,717 ¿Has visto mi vestido... 133 00:12:20,343 --> 00:12:21,469 ...negro? 134 00:12:25,223 --> 00:12:26,933 Está un poco arrugado. 135 00:12:32,480 --> 00:12:33,815 Está bien. 136 00:13:42,133 --> 00:13:45,428 Los jóvenes no tienen apoplejías. Sólo los que toman drogas. 137 00:13:45,929 --> 00:13:47,931 ¿Entonces por qué el ataúd cerrado? 138 00:13:52,810 --> 00:13:53,895 Ruthie. 139 00:13:55,480 --> 00:13:56,981 No sabes cuánto lo siento. 140 00:14:06,866 --> 00:14:08,618 ¿Estás bien, Dave? 141 00:14:11,329 --> 00:14:12,830 Sí, estoy bien. 142 00:14:13,998 --> 00:14:15,333 ¿Cómo estás tú? 143 00:14:24,634 --> 00:14:26,261 Duerme todo el día. 144 00:14:27,929 --> 00:14:29,597 No se mueve. 145 00:14:30,682 --> 00:14:32,558 Es demasiado para él. 146 00:14:35,520 --> 00:14:37,939 No tiene ninguna lógica, Rachel. 147 00:14:39,065 --> 00:14:43,570 Me pasé cuatro horas en Internet y no encontré un solo caso... 148 00:14:43,653 --> 00:14:46,573 ...en que el corazón de una adolescente se parara. 149 00:14:47,865 --> 00:14:50,660 Hablé con 3 doctores y ninguno de ellos... 150 00:14:50,743 --> 00:14:53,621 ...me pudo decir exactamente qué le pasó a mi hija. 151 00:14:59,335 --> 00:15:00,795 Ella era... 152 00:15:01,963 --> 00:15:03,172 ...muy buena amiga tuya. 153 00:15:03,506 --> 00:15:04,841 Y de Aidan. 154 00:15:05,049 --> 00:15:07,093 Te tenía confianza. 155 00:15:07,594 --> 00:15:10,054 Sí, pero nunca me dijo nada. 156 00:15:10,388 --> 00:15:12,849 Nada que pueda explicar lo que pasó. 157 00:15:13,057 --> 00:15:14,767 Tú lo puedes averiguar. 158 00:15:15,935 --> 00:15:18,813 A eso te dedicas, ¿no? ¿A hacer preguntas? 159 00:15:21,524 --> 00:15:22,984 Rachel, por favor. 160 00:15:28,031 --> 00:15:29,908 Yo vi la cara que tenía. 161 00:15:40,543 --> 00:15:41,628 Yo conocía a Becca. 162 00:15:41,711 --> 00:15:44,589 Era un torbellino, pero no estaba loca. 163 00:15:44,672 --> 00:15:48,426 No te ponen camisa de fuerza sólo por espantarte. 164 00:15:48,509 --> 00:15:51,137 Algo la volvió loca de terror. 165 00:15:55,642 --> 00:15:57,977 ¿Quién está en el manicomio? 166 00:15:59,062 --> 00:16:00,939 Becca, la amiga de Katie. 167 00:16:01,189 --> 00:16:04,859 - Cierto. Ella es la que estuvo... - Presente cuando pasó. 168 00:16:05,985 --> 00:16:08,988 ¿Qué creen que estaban haciendo arriba? 169 00:16:10,406 --> 00:16:11,574 Ay, gracias. 170 00:16:13,368 --> 00:16:15,411 Me acuerdo cuando era de esa edad. 171 00:16:15,745 --> 00:16:19,457 Mi amiga y yo nos metíamos a mi cuarto y fumábamos hierba. 172 00:16:20,333 --> 00:16:23,670 - ¿No creen que se haya...? - No fue eso. 173 00:16:24,754 --> 00:16:25,964 Fue la cinta. 174 00:16:26,047 --> 00:16:27,882 Kellen, ni empieces. 175 00:16:28,424 --> 00:16:29,676 ¿Cuál cinta? 176 00:16:30,134 --> 00:16:33,346 - La que te mata cuando la ves. - ¡Por favor! 177 00:16:33,721 --> 00:16:35,473 ¿Qué tenía la cinta? 178 00:16:36,641 --> 00:16:38,309 No la he visto, obviamente. 179 00:16:38,393 --> 00:16:40,603 ¿Katie les dijo que vio la cinta? 180 00:16:40,645 --> 00:16:43,022 Katie, no. Me lo dijo su no... 181 00:16:44,899 --> 00:16:46,526 ¿Quién te lo dijo? 182 00:16:47,485 --> 00:16:49,487 Estaba saliendo con Josh. 183 00:16:49,612 --> 00:16:51,281 Va al mismo colegio. 184 00:16:51,739 --> 00:16:53,825 - Era medio secreto. - ¿Medio? 185 00:16:54,284 --> 00:16:56,327 ¿Dónde está? Josh. ¿Está aquí? 186 00:16:56,411 --> 00:16:57,620 Josh está muerto. 187 00:16:58,162 --> 00:16:59,247 ¿Qué? 188 00:17:00,164 --> 00:17:01,416 ¿Qué pasó? 189 00:17:02,000 --> 00:17:03,960 Dicen que se suicidó. 190 00:17:05,503 --> 00:17:07,505 La misma noche que murió Katie. 191 00:18:29,254 --> 00:18:30,255 Aidan... 192 00:18:31,089 --> 00:18:33,216 ...¿qué haces aquí? 193 00:18:35,176 --> 00:18:37,720 Ven. No debemos estar en su cuarto. 194 00:18:39,180 --> 00:18:41,224 Ya no es su cuarto. 195 00:19:21,723 --> 00:19:23,933 REVELADO DE FOTOS DÍA SIGUIENTE 196 00:20:14,734 --> 00:20:17,820 Adolescente de Back Bay se cae de edificio 197 00:20:19,030 --> 00:20:20,156 10 p.m. 198 00:20:32,835 --> 00:20:35,505 Accidente de auto mata a dos causa no determinada 199 00:20:38,549 --> 00:20:39,759 10 p.m. 200 00:20:43,972 --> 00:20:46,307 Sólo necesito la hora de muerte. 201 00:20:46,391 --> 00:20:49,811 Se llama Katie Embry. Ve la hora en el reporte. 202 00:20:49,936 --> 00:20:51,896 Está bien. Te espero. 203 00:20:52,605 --> 00:20:54,399 ¿"Detallista degenerado"? 204 00:20:55,733 --> 00:20:57,527 Está bien la aliteración, ¿no? 205 00:20:57,652 --> 00:20:59,195 - Estás despedida. - No. 206 00:20:59,279 --> 00:21:00,530 Sí, sí lo estás. 207 00:21:00,613 --> 00:21:02,073 No, no lo estoy. 208 00:21:02,240 --> 00:21:04,450 Estoy investigando una gran historia. 209 00:21:06,411 --> 00:21:08,371 - ¿Qué es? - Sí, aquí sigo. 210 00:21:14,669 --> 00:21:16,588 ¿Cuál fue la hora de la muerte? 211 00:21:52,165 --> 00:21:54,792 POSADA DE MONTE SHELTER 212 00:22:03,551 --> 00:22:06,596 - Hola, estaba pensando... - Escoja una carta. La que sea. 213 00:22:07,221 --> 00:22:08,389 Adelante. 214 00:22:10,266 --> 00:22:11,643 Vuélvala a meter. 215 00:22:11,976 --> 00:22:13,436 No me deje verla. 216 00:22:19,067 --> 00:22:20,485 ¿Ésta es su carta? 217 00:22:20,818 --> 00:22:21,819 No. 218 00:22:22,695 --> 00:22:23,780 Caray. 219 00:22:24,364 --> 00:22:27,825 Quería ver si se acordaba de alguien de la semana pasada. 220 00:22:27,909 --> 00:22:29,410 ¿Hay algún problema? 221 00:22:29,827 --> 00:22:31,537 Es mi sobrina. 222 00:22:31,829 --> 00:22:34,207 Parece que huyó de su casa. 223 00:22:36,918 --> 00:22:39,879 Aquí tengo unas fotos. Son ella y sus amigos. 224 00:22:40,338 --> 00:22:42,924 Creo que se quedaron aquí una noche. 225 00:22:43,508 --> 00:22:45,218 Se quedaron en la cabaña 12. 226 00:22:45,301 --> 00:22:46,886 No pagaron. 227 00:22:47,262 --> 00:22:50,682 Tenían una serie de quejas. Sobre la tele, más que nada. 228 00:22:51,933 --> 00:22:54,018 Aquí la recepción nunca es buena. 229 00:22:54,102 --> 00:22:57,021 Por eso compramos videocaseteras para videos. 230 00:22:58,690 --> 00:23:00,066 Tienen buen surtido. 231 00:23:01,693 --> 00:23:04,654 Son cintas que otros huéspedes han ido dejando. 232 00:23:05,071 --> 00:23:07,156 En fin, no pagaron. 233 00:23:08,241 --> 00:23:10,243 Chicos como ellos a veces no pagan. 234 00:23:11,452 --> 00:23:12,370 ¿Señorita? 235 00:23:12,787 --> 00:23:15,164 ¿Sabe qué? Estoy un poco cansada. 236 00:23:15,248 --> 00:23:18,167 Voy a echarme una siesta antes de regresar. 237 00:23:18,793 --> 00:23:20,545 Deme la cabaña 12. 238 00:23:36,185 --> 00:23:37,937 Ésta es su carta, ¿verdad? 239 00:23:40,523 --> 00:23:41,816 Ésa es. 240 00:26:32,695 --> 00:26:34,030 Siete días, 241 00:26:48,169 --> 00:26:49,462 Jueves 242 00:26:49,545 --> 00:26:52,090 Día 1 243 00:27:03,851 --> 00:27:05,603 ¡Ya me voy a la escuela! 244 00:27:43,224 --> 00:27:44,684 ¿Qué te parece? 245 00:27:45,018 --> 00:27:47,395 Es un efecto interesante. 246 00:27:48,313 --> 00:27:51,024 ¿Qué tiene que ver esto con la cinta? 247 00:27:52,191 --> 00:27:53,776 Tómame una foto. 248 00:27:59,824 --> 00:28:02,118 ¿Me vas a mirar siquiera? 249 00:28:07,832 --> 00:28:09,459 ¿Es la misma cámara? 250 00:28:09,542 --> 00:28:11,294 No. Mira las demás. 251 00:28:16,007 --> 00:28:17,842 ¿Qué opinas? 252 00:28:21,971 --> 00:28:24,515 ¿No dijiste que se trataba de una cinta? 253 00:28:31,356 --> 00:28:33,816 Quizá no la deberías ver. 254 00:28:34,025 --> 00:28:36,736 No, necesito saber más sobre ella primero. 255 00:28:37,028 --> 00:28:40,698 ¿No estoy aquí para eso? ¿Para que aproveches mis conocimientos? 256 00:28:40,782 --> 00:28:42,784 Cuatro chicos murieron, Noah. 257 00:28:43,201 --> 00:28:45,411 No de ver el video. 258 00:28:49,999 --> 00:28:51,876 Anda, muéstramelo. 259 00:30:06,451 --> 00:30:07,952 Ruedan créditos. 260 00:30:09,495 --> 00:30:11,581 Una película muy de estudiante. 261 00:30:12,707 --> 00:30:15,585 Seguro te ha de espantar más de noche. 262 00:30:23,801 --> 00:30:25,386 ¿Vas a contestar? 263 00:30:44,113 --> 00:30:45,907 ¿Has estado trabajando mucho? 264 00:30:45,990 --> 00:30:47,742 No estoy cansada, Noah. 265 00:30:49,077 --> 00:30:51,621 - Bueno. - ¿La cinta no te asustó? 266 00:30:52,247 --> 00:30:55,333 - En realidad, no. Disculpa. - Cuatro personas han muerto. 267 00:30:55,667 --> 00:30:58,836 - Pero como te dije, no de... - Las cuatro la vieron. 268 00:30:58,920 --> 00:31:02,131 - Nosotros la vimos. Estamos bien. - Tarda una semana. 269 00:31:04,008 --> 00:31:05,176 Bueno. 270 00:31:05,343 --> 00:31:08,304 Voy al centro a recoger unas cámaras. 271 00:31:08,346 --> 00:31:11,140 Luego tengo que preparar una cosa. 272 00:31:11,474 --> 00:31:14,227 - ¿Tú dirías que yo soy ingenua? - No. 273 00:31:14,602 --> 00:31:16,604 - ¿Qué me inquieto fácilmente? - No, no. 274 00:31:16,896 --> 00:31:19,315 Quizá eres un poco nerviosa. 275 00:31:19,983 --> 00:31:21,484 No te sabes vestir bien. 276 00:31:21,568 --> 00:31:24,112 ¿Quién la hizo? ¿De dónde salió? 277 00:31:27,073 --> 00:31:29,909 Hazme una copia. Veré qué puedo hacer. 278 00:31:36,040 --> 00:31:37,250 Gracias. 279 00:32:14,454 --> 00:32:16,205 Cuarto Audio Visual de Investigación 280 00:33:19,978 --> 00:33:20,770 Viernes 281 00:33:20,812 --> 00:33:24,107 Día 2 282 00:33:30,655 --> 00:33:33,283 - ¿Segura que es una copia? - Sí, ¿por qué? 283 00:33:35,243 --> 00:33:37,453 Los números están mal. 284 00:33:37,495 --> 00:33:38,496 COPIA 285 00:33:40,039 --> 00:33:42,667 El mismo problema se copió, supongo. 286 00:33:44,168 --> 00:33:45,461 Eso es imposible. 287 00:33:45,545 --> 00:33:49,382 Los números son el "track" de control que ponen al grabar. 288 00:33:49,465 --> 00:33:52,677 En teoría, no debería haber imágenes. 289 00:33:53,803 --> 00:33:57,473 ¿Puedes fingir un momento que no leo la revista "Técnico del Video"? 290 00:33:57,515 --> 00:33:59,225 Al grabar una cinta... 291 00:33:59,309 --> 00:34:02,770 ...la composición de las pistas es la firma del aparato... 292 00:34:02,854 --> 00:34:04,856 ...que grabó: la cámara, la VCR, lo que sea. 293 00:34:04,898 --> 00:34:07,609 La pista de control nos dice de dónde vino. 294 00:34:07,692 --> 00:34:09,527 Pero no tener esa pista... 295 00:34:09,611 --> 00:34:11,946 Es como nacer sin huellas digitales. 296 00:34:12,030 --> 00:34:14,324 ¿Entonces cómo grabaron esto? 297 00:34:14,741 --> 00:34:16,200 No lo sé. 298 00:34:16,534 --> 00:34:18,536 Pero lo voy a averiguar. 299 00:34:20,413 --> 00:34:21,831 Fíjate bien. 300 00:34:21,873 --> 00:34:24,876 Debes de poder ver la cámara en el reflejo. 301 00:34:24,918 --> 00:34:27,337 Está enfrente, pero no la ves. 302 00:34:28,046 --> 00:34:29,172 ¿Qué es eso? 303 00:34:29,213 --> 00:34:31,549 Parece que ella se está yendo. 304 00:34:31,633 --> 00:34:33,635 No, ahí arriba, digo. 305 00:34:34,594 --> 00:34:37,347 Es el "tracking". Lo puedo arreglar. 306 00:34:37,889 --> 00:34:39,223 Perdón. 307 00:34:39,307 --> 00:34:42,018 Espera, regresa. Ahí hay algo. 308 00:34:42,143 --> 00:34:44,437 - Tienes razón. - Hay más imagen. 309 00:34:44,520 --> 00:34:46,689 Voy a estirar el alineamiento. 310 00:34:46,731 --> 00:34:49,234 Vas bien, sigue. 311 00:34:49,317 --> 00:34:51,444 - ¡No, déjame hacerlo! - ¡Hasta ahí llega! 312 00:34:51,527 --> 00:34:53,613 ¡Mierda! 313 00:34:56,658 --> 00:35:00,036 Noah, recogí las cámaras. Están en muy buen estado. 314 00:35:00,119 --> 00:35:02,622 ¿Viste las reimpresiones de lo de Guatemala? 315 00:35:02,705 --> 00:35:04,374 Salieron medio... 316 00:35:05,124 --> 00:35:06,459 ...sobreexpuestas. 317 00:35:07,252 --> 00:35:10,546 - ¿Estás trabajando? - Es una amiga, Rachel Keller. 318 00:35:11,089 --> 00:35:14,634 Escribe para el "Post-Intelligencer". Rachel, Beth, mi ayudante. 319 00:35:15,260 --> 00:35:17,387 Prefiero "cómplice". 320 00:35:18,054 --> 00:35:21,140 Estudia periodismo en Kirkland. 321 00:35:21,391 --> 00:35:24,310 No te voy a estorbar. Ni estoy aquí. 322 00:35:25,520 --> 00:35:29,607 Rachel está investigando una historia, una broma de un video. Es interesante. 323 00:35:29,691 --> 00:35:32,569 Tú sabes de video. Mira estas pistas. 324 00:35:32,652 --> 00:35:35,113 Ya se me hizo tarde. Me tengo que ir. 325 00:35:35,363 --> 00:35:38,491 - ¿Por qué te lo llevas? - Me voy. Mucho gusto. 326 00:35:44,080 --> 00:35:46,916 - ¿Te vas a llevar el video? - No quiero que lo vea. 327 00:35:46,958 --> 00:35:49,711 ¿Cómo que no quieres que lo vea? ¿Y yo qué? 328 00:35:49,794 --> 00:35:53,423 - Me lo enseñaste sin titubear. - Sí titubeé. 329 00:35:53,798 --> 00:35:56,384 - Estás enojada. - No estoy enojada. 330 00:35:56,467 --> 00:35:58,845 - ¿Entonces qué? - Tengo prisa. 331 00:36:00,346 --> 00:36:05,101 Perdóname, pero no me voy a asustar por un rumor de bachillerato. 332 00:36:07,562 --> 00:36:09,439 ¿Qué estás pensando? 333 00:36:09,522 --> 00:36:11,900 Ésta es la parte en la que digo... 334 00:36:11,983 --> 00:36:14,110 ...que tú eres un informal y nunca acabas nada. 335 00:36:14,193 --> 00:36:16,988 Luego tú dices que soy una bruja obsesiva y necesito calmarme. 336 00:36:17,071 --> 00:36:19,282 Luego yo salgo furiosa... 337 00:36:19,324 --> 00:36:22,702 ...regañándome por haber pensado que podías haber... 338 00:36:22,785 --> 00:36:23,995 ...madurado. 339 00:36:29,042 --> 00:36:33,504 ¿Por qué no pasamos directo a esa parte y nos ahorramos mucho trastorno? 340 00:36:36,674 --> 00:36:37,759 Está bien. 341 00:36:38,509 --> 00:36:39,469 Adiós. 342 00:37:07,747 --> 00:37:10,959 Cuidado, señorita. Mala suerte. No la necesita. 343 00:37:13,836 --> 00:37:14,854 Sábado 344 00:37:14,879 --> 00:37:17,840 Día 3 345 00:37:46,744 --> 00:37:48,329 Ya casi llegamos. 346 00:37:57,380 --> 00:38:00,091 ¿Recuerdas algo de esa noche? 347 00:38:00,883 --> 00:38:02,719 ¿Esa noche, con Katie? 348 00:38:05,263 --> 00:38:06,848 ¿Te acuerdas... 349 00:38:07,974 --> 00:38:09,475 ...de cómo murió? 350 00:38:25,158 --> 00:38:27,994 Ella te contó de un video, ¿no? 351 00:38:33,082 --> 00:38:35,168 Tenía miedo, ¿verdad? 352 00:38:36,002 --> 00:38:38,296 Le estaba pasando algo. 353 00:38:41,132 --> 00:38:42,759 ¿Cómo murió? 354 00:38:44,052 --> 00:38:45,136 Por favor. 355 00:38:46,220 --> 00:38:47,764 Necesito saber. 356 00:38:51,267 --> 00:38:52,477 Y lo sabrás. 357 00:38:57,023 --> 00:38:58,650 Ella te enseñará. 358 00:38:59,150 --> 00:39:00,276 ¿Quién? 359 00:39:00,610 --> 00:39:02,237 ¿Quién me enseñará? 360 00:39:03,696 --> 00:39:04,948 Ahora no. 361 00:39:13,539 --> 00:39:14,916 Cuatro días. 362 00:39:22,090 --> 00:39:24,592 Sí, las VCRs caseras te enseñan el tracking... 363 00:39:24,676 --> 00:39:28,429 ...pero no lo puedes estirar. ¿Para qué? Sólo sirve para restaurar. 364 00:39:28,513 --> 00:39:31,140 Los de Archivos vienen con cintas a veces... 365 00:39:31,224 --> 00:39:33,643 ...las pistas no sirven, son inalineables. 366 00:39:33,685 --> 00:39:36,229 Pero la caja grande siempre funciona. Es análoga. 367 00:39:36,312 --> 00:39:38,523 Lee hasta el borde de tu cinta. 368 00:39:38,606 --> 00:39:41,150 Pero no la fuerces o se va a enojar. 369 00:39:41,234 --> 00:39:44,696 Tu tracking, tu monitor, tu impresora, si la necesitas. 370 00:39:45,446 --> 00:39:48,533 ¿Qué vamos a ver? ¿Películas caseras o algo? 371 00:39:49,617 --> 00:39:52,036 Prefiero verlo sola. 372 00:39:53,705 --> 00:39:54,789 De veras. 373 00:39:55,582 --> 00:39:56,833 Da igual. 374 00:40:12,265 --> 00:40:13,308 Vamos. 375 00:40:17,896 --> 00:40:18,938 Vamos. 376 00:40:33,953 --> 00:40:35,330 Un faro. 377 00:40:36,497 --> 00:40:37,373 IMPRIMIR 378 00:40:38,291 --> 00:40:39,375 ¡Mierda! 379 00:40:41,169 --> 00:40:42,879 ¿Hola? ¿Hay alguien? 380 00:40:49,802 --> 00:40:50,845 Rayos. 381 00:41:26,422 --> 00:41:28,591 ¿Necesita ayuda con algo? 382 00:41:29,884 --> 00:41:31,552 Oiga, tiene un... 383 00:41:38,309 --> 00:41:39,269 Domingo 384 00:41:39,310 --> 00:41:42,313 Día "4" 385 00:41:42,647 --> 00:41:45,692 - Éstos son todos. - Gracias. 386 00:41:51,155 --> 00:41:52,699 Faros de Estados Unidos 387 00:42:28,568 --> 00:42:30,153 Isla Moesko. 388 00:42:37,869 --> 00:42:38,703 Isla Moesko 389 00:42:39,746 --> 00:42:40,830 Buscar 390 00:42:47,045 --> 00:42:48,922 Faro de Isla Moesko 391 00:42:49,631 --> 00:42:52,133 Sociedad Histórica Restaura Faro 392 00:43:04,228 --> 00:43:06,356 Imprimir 393 00:43:15,323 --> 00:43:17,033 Anna Morgan. 394 00:43:21,246 --> 00:43:22,247 Buscar 395 00:43:22,747 --> 00:43:24,582 Exhibición de Caballos 396 00:43:32,465 --> 00:43:33,675 caballos 397 00:43:34,300 --> 00:43:35,301 Buscar 398 00:43:38,846 --> 00:43:40,348 Dios mío. 399 00:43:58,950 --> 00:44:01,536 Mal Misterioso Aflige Caballos de Rancho Morgan 400 00:44:02,954 --> 00:44:06,583 "Investigadores indagan después de que segundo caballo se ahoga". 401 00:44:12,213 --> 00:44:13,339 En Cuarentena 402 00:44:13,464 --> 00:44:14,966 Misterio de Muertes Equinas 403 00:44:16,801 --> 00:44:18,303 Locura Continúa en Morgan 404 00:44:18,344 --> 00:44:20,263 Pruebas Negativas 405 00:44:24,392 --> 00:44:25,685 Anna Morgan. 406 00:44:31,816 --> 00:44:34,944 Caballos Recuperándose Tras Suicidio de Criadora 407 00:44:38,448 --> 00:44:41,284 Obituario: ANNA MORGAN, CRIADORA DE CABALLOS 408 00:44:41,701 --> 00:44:44,537 Morgan pudo haber saltado 409 00:44:47,916 --> 00:44:50,001 "... sufría de alucinaciones". 410 00:44:52,337 --> 00:44:55,590 Hospital Psiquiátrico del Condado de Eola 411 00:44:59,385 --> 00:45:01,220 ¿Qué te pasó, Anna? 412 00:45:10,355 --> 00:45:11,397 Lunes 413 00:45:11,481 --> 00:45:13,399 Día 5 414 00:45:13,524 --> 00:45:15,526 Cigarros Double Lights. Gracias. 415 00:45:16,653 --> 00:45:17,820 $15.33. 416 00:45:22,325 --> 00:45:24,077 Te vas a morir. 417 00:45:24,994 --> 00:45:27,038 Mi primo fumaba dos cajetillas al día. 418 00:45:27,121 --> 00:45:29,791 Usó el parche y lo dejó. 419 00:45:30,083 --> 00:45:32,543 Lo tendré presente. 420 00:45:32,794 --> 00:45:35,004 - Que pases un buen día. - Igualmente. 421 00:46:24,637 --> 00:46:26,055 Perdona que llegue tarde. 422 00:46:26,806 --> 00:46:29,559 - No hay problema. - ¿Todo bien? 423 00:46:29,976 --> 00:46:32,562 Sí. Es un angelito. 424 00:46:32,854 --> 00:46:36,024 Fui a decirle que era hora de dormir... 425 00:46:36,107 --> 00:46:40,361 ...y ya se había metido a la cama. Y él me leyó a mí un cuento. 426 00:46:42,530 --> 00:46:44,490 Aprendió la palabra "encrucijada". 427 00:46:44,574 --> 00:46:47,744 - ¿De veras? - Y luego me dibujó a mí. 428 00:46:49,370 --> 00:46:50,955 Bueno, toma. 429 00:46:51,623 --> 00:46:53,416 Gracias. 430 00:47:26,407 --> 00:47:29,577 Hola, Ruthie. Perdón por la hora, pero necesito un favor. 431 00:47:29,661 --> 00:47:33,414 Tengo que salir por un reportaje. ¿Puedes cuidar a Aidan? 432 00:47:33,498 --> 00:47:36,251 No sé, Rachel, ¿Cuánto tiempo te piensas ir? 433 00:47:36,334 --> 00:47:38,211 Sólo dos días, te lo prometo. 434 00:47:38,336 --> 00:47:40,338 No es buen momento para mí, 435 00:47:41,005 --> 00:47:43,967 - Rachel, ¿estás ahí? - Espera. 436 00:47:44,717 --> 00:47:45,677 Perdón. 437 00:47:49,347 --> 00:47:50,932 ¿Tiene que ver con Katie? 438 00:49:52,804 --> 00:49:53,763 ¡No! 439 00:50:02,480 --> 00:50:04,148 ¿Por qué, nene? ¿Por qué? 440 00:50:05,316 --> 00:50:06,651 No podía dormir. 441 00:50:12,699 --> 00:50:14,450 ¿Quién es ella, Rachel? 442 00:50:31,968 --> 00:50:33,553 ¡Déjalo en paz! 443 00:50:40,768 --> 00:50:42,020 Escucha, 444 00:50:43,771 --> 00:50:45,899 Necesito hablar contigo, ¿sí? 445 00:50:49,360 --> 00:50:51,237 Sí te creo. 446 00:50:52,530 --> 00:50:53,990 Rachel, ¿estás ahí? 447 00:50:57,035 --> 00:50:58,870 Vio la cinta. 448 00:51:00,538 --> 00:51:01,789 ¿Quién la vio? 449 00:51:06,044 --> 00:51:07,378 Nuestro hijo. 450 00:51:18,348 --> 00:51:19,390 Martes 451 00:51:19,474 --> 00:51:22,310 Día 6 452 00:51:32,737 --> 00:51:34,405 Tú me tomas fotos. 453 00:51:38,701 --> 00:51:40,119 Yo te he visto. 454 00:51:41,371 --> 00:51:43,665 En el patio de la escuela. 455 00:51:44,874 --> 00:51:46,334 Ahí estás. 456 00:51:48,753 --> 00:51:50,672 ¿Quisieras verme más? 457 00:51:53,508 --> 00:51:55,468 ¿Tú quieres verme más? 458 00:51:56,970 --> 00:51:59,180 - Rachel y yo éramos... - Jóvenes. 459 00:52:00,390 --> 00:52:02,058 Mamá ya me contó esa historia. 460 00:52:07,021 --> 00:52:08,565 El asunto es... 461 00:52:08,940 --> 00:52:11,234 ...yo creo que no sería un buen padre. 462 00:52:13,111 --> 00:52:15,572 Quizá sea porque el mío... 463 00:52:16,573 --> 00:52:19,409 ...me desilusionó mucho. 464 00:52:27,959 --> 00:52:31,212 Pero tampoco quiero que nadie más lo sea. 465 00:52:34,007 --> 00:52:35,550 Tu padre. 466 00:52:36,801 --> 00:52:38,261 Es una encrucijada. 467 00:52:42,807 --> 00:52:44,267 Sí, lo es. 468 00:52:53,026 --> 00:52:55,320 ¿POR QUÉ ESTÁ ESTO EN MI CABEZA? 469 00:53:22,931 --> 00:53:25,642 - Hora de irse, señor. - No he acabado. 470 00:53:27,810 --> 00:53:29,938 Noah dijo que te hiciera uno. 471 00:53:38,488 --> 00:53:41,282 "Casi puedes dividir su vida con una raya," 472 00:53:42,158 --> 00:53:46,371 "De un lado hay una mujer feliz" que pasa tiempo con su esposo... 473 00:53:46,454 --> 00:53:51,125 ...montando caballos, "protegida por todos lados" y "cómoda," 474 00:53:52,377 --> 00:53:54,671 "En su cara, hay luz," 475 00:53:55,421 --> 00:53:56,714 "Hay orgullo," 476 00:53:57,131 --> 00:53:59,092 Y luego un día pasa algo... 477 00:53:59,175 --> 00:54:02,971 "... sufre un percance y se apaga la luz," 478 00:54:03,680 --> 00:54:06,766 Y acaba en el Psiquiátrico de Eola, 479 00:54:07,058 --> 00:54:08,142 Completamente sola, 480 00:54:08,768 --> 00:54:10,561 ¿Qué le pasó? 481 00:54:11,187 --> 00:54:12,522 Todavía no lo sé, 482 00:54:12,564 --> 00:54:15,733 Pero creo que tiene que ver con los caballos, 483 00:54:15,817 --> 00:54:19,279 - Deberíamos ir juntos a la isla, - Es martes, Noah, 484 00:54:19,362 --> 00:54:20,989 Sólo me queda un día, 485 00:54:21,072 --> 00:54:25,285 Ve al hospital y "averigua todo lo que puedas sobre Anna," 486 00:54:25,743 --> 00:54:28,830 Las imágenes del video quieren guiarnos a un lado. 487 00:54:29,414 --> 00:54:31,207 Katie también las vio. 488 00:54:31,249 --> 00:54:32,584 Yo creo... 489 00:54:33,126 --> 00:54:35,545 ...que antes de morir, ves el anillo. 490 00:54:49,225 --> 00:54:50,351 ¡Mierda! 491 00:54:50,685 --> 00:54:51,769 ¡Espera! 492 00:55:27,513 --> 00:55:29,474 Richard Morgan, propietario de ranchos 493 00:55:35,021 --> 00:55:37,565 Jinete lastimado en exhibición ecuestre 494 00:55:42,278 --> 00:55:46,115 Anna Morgan estaba abrazando a su hija en el momento del accidente. 495 00:55:47,492 --> 00:55:48,284 ¿Hija? 496 00:56:29,003 --> 00:56:30,213 Oye, tú. 497 00:56:36,845 --> 00:56:38,596 No pasa nada. No te haré daño. 498 00:56:42,183 --> 00:56:43,518 Tranquilo, muchacho. 499 00:56:46,896 --> 00:56:47,689 Eso es. 500 00:56:55,405 --> 00:56:57,949 Tranquilo. No te voy a lastimar. 501 00:57:03,747 --> 00:57:05,582 No pasa nada. Cálmate. 502 00:57:09,461 --> 00:57:10,795 ¡Auxilio! 503 00:57:19,971 --> 00:57:21,473 ¡Dios santo! 504 00:57:24,976 --> 00:57:25,935 ¡Auxilio! 505 00:57:31,149 --> 00:57:32,817 ¡Papi, mi caballo! 506 00:57:35,111 --> 00:57:36,154 ¡So! ¡So! ¡So! 507 00:57:37,322 --> 00:57:38,573 ¡Se va a salir! 508 00:58:50,645 --> 00:58:53,732 Necesito ver los expedientes de Anna Morgan. 509 00:58:53,857 --> 00:58:55,150 ¿Es Ud. un pariente? 510 00:58:57,360 --> 00:59:01,072 Lo siento, señor. Somos un hospital. Nuestros archivos son privados. 511 00:59:01,865 --> 00:59:04,451 Lleva muerta 2"4" años. No creo que le importe. 512 00:59:05,452 --> 00:59:07,120 Lo siento. Es imposible. 513 00:59:08,747 --> 00:59:09,539 Mire... 514 00:59:10,665 --> 00:59:13,084 ...ya los he visto. He estado allá arriba. 515 00:59:13,793 --> 00:59:16,796 Fue un buen intento. El cuarto de archivos está abajo. 516 00:59:20,300 --> 00:59:21,593 Uds. ganan. 517 00:59:26,139 --> 00:59:27,432 ¡Imbécil! 518 01:00:07,722 --> 01:00:09,432 ¿Estás aquí, Anna? 519 01:01:01,276 --> 01:01:02,485 ¿Hola? 520 01:02:00,710 --> 01:02:04,881 Disculpe, Sr. Morgan. ¿Puede hablar conmigo un momento? 521 01:02:05,173 --> 01:02:07,133 Yo soy Rachel Keller, del "Seattle Post," 522 01:02:07,842 --> 01:02:09,844 Quiere saber de los caballos. 523 01:02:12,013 --> 01:02:15,141 No era mi intención... Es que no encontré su número de teléfono. 524 01:02:15,934 --> 01:02:18,186 De cuando en cuando viene un escritor... 525 01:02:19,062 --> 01:02:20,855 ...que se enteró de lo que pasó. 526 01:02:20,939 --> 01:02:23,650 ¿Pero qué más se puede escribir? No lo sé. 527 01:02:25,026 --> 01:02:26,903 Quería nada más unos minutos. 528 01:02:27,570 --> 01:02:29,906 El trabajo aquí nunca termina. 529 01:02:30,865 --> 01:02:32,325 Pero tengo unos cuantos. 530 01:02:34,244 --> 01:02:36,246 ¿Qué está escribiendo, señorita? 531 01:02:37,288 --> 01:02:39,541 ¿Sobre caballos en general o sobre los locos? 532 01:02:40,083 --> 01:02:42,168 Leí que tuvo que eliminar a muchos. 533 01:02:42,252 --> 01:02:44,713 La mayoría acabaron consigo mismos. Se ahogaron. 534 01:02:45,630 --> 01:02:46,798 ¿Cómo se salían? 535 01:02:46,881 --> 01:02:50,009 Rompían las cercas y corrían a la costa. 536 01:02:50,885 --> 01:02:53,930 - ¿Se volvieron locos? - Parece que sí. 537 01:02:55,724 --> 01:02:57,976 O quizá perciben las cosas antes que nosotros. 538 01:03:00,979 --> 01:03:03,231 ¿Dónde están sus caballos ahora? 539 01:03:05,442 --> 01:03:06,735 Ya no los crío. 540 01:03:08,403 --> 01:03:10,905 Es lógico. Después de todo lo que pasó. 541 01:03:12,449 --> 01:03:14,951 Debe de haber sido duro. Para los dos. 542 01:03:16,578 --> 01:03:18,246 Para Ud. y su esposa. 543 01:03:21,833 --> 01:03:23,877 Disculpe, ¿cómo se llama Ud.? 544 01:03:28,006 --> 01:03:29,549 Bueno, Rachel... 545 01:03:30,008 --> 01:03:32,635 ...¿quiere decirme qué quiere de verdad? 546 01:03:36,806 --> 01:03:38,016 ¿Sabe qué es esto? 547 01:03:41,019 --> 01:03:43,897 Creo que es un mensaje de su esposa. 548 01:03:46,191 --> 01:03:48,735 Anna está en la cinta. Está en ese cuarto. 549 01:03:49,694 --> 01:03:51,988 Se ve el faro, los caballos... 550 01:03:55,158 --> 01:03:58,244 - ¿De dónde la sacó? - De la Posada de Monte Shelter. 551 01:04:00,538 --> 01:04:01,748 ¿Ésa es la única? 552 01:04:04,793 --> 01:04:06,336 Hice una copia. 553 01:04:13,551 --> 01:04:16,096 Tengo que hacer muchas cosas hoy. 554 01:04:17,472 --> 01:04:18,973 Son muchas hectáreas. 555 01:04:20,683 --> 01:04:23,019 Cuando creo que ya acabé de hacer algo... 556 01:04:25,355 --> 01:04:27,524 ...necesito arreglar otra cosa. 557 01:04:29,025 --> 01:04:31,986 ¿No quiere ver esta cinta? ¿No tiene curiosidad? 558 01:04:32,737 --> 01:04:34,030 ¿Curiosidad? 559 01:04:34,406 --> 01:04:35,907 No, yo creo que no. 560 01:04:39,202 --> 01:04:41,538 - Sr. Morgan... - No le puedo ayudar. 561 01:04:43,707 --> 01:04:45,041 ¿Dónde está su hija? 562 01:04:46,167 --> 01:04:48,795 - Quizá ella pueda... - Yo no tengo ninguna hija. 563 01:04:49,713 --> 01:04:51,798 - ¿Perdón? - ¿Qué tienen los reporteros? 564 01:04:53,925 --> 01:04:57,470 Toman una tragedia personal y obligan al mundo a vivirla. 565 01:04:58,555 --> 01:05:00,557 La esparcen como una enfermedad. 566 01:05:01,725 --> 01:05:03,852 - Sr. Morgan... - Dígame, señorita... 567 01:05:03,935 --> 01:05:06,187 ...¿qué es lo que cree saber? 568 01:05:08,857 --> 01:05:10,692 Entonces déjelo en paz. 569 01:06:32,482 --> 01:06:35,694 "Anna Morgan, alucinaciones". 570 01:06:37,779 --> 01:06:38,988 ¿Qué tienes? 571 01:06:44,494 --> 01:06:47,247 "'65, concibió. '66, abortó. 572 01:06:48,289 --> 01:06:50,208 '66, concibió. '66, abortó". 573 01:06:50,875 --> 01:06:52,669 Dios mío, no se daba por vencida. 574 01:07:06,641 --> 01:07:09,269 TERMOGRAFÍA SUJETO: SAMARA MORGAN 575 01:07:25,160 --> 01:07:29,330 Sesiones terminadas a petición del padre Ver Expediente en Video SM0015 576 01:07:44,637 --> 01:07:46,473 Aidan, es tu mamá. 577 01:07:55,357 --> 01:07:58,526 - Hola, mamá, - Mi vida, la casa que me dibujaste... 578 01:07:59,402 --> 01:08:00,737 ...¿dónde la viste? 579 01:08:01,404 --> 01:08:03,573 ¿En tu cabeza? ¿Por eso la dibujaste? 580 01:08:04,157 --> 01:08:05,533 ¿En mi cabeza? 581 01:08:06,659 --> 01:08:08,161 ¿Por qué dibujaste esa casa? 582 01:08:08,661 --> 01:08:10,830 - Porque ella me dijo, - ¿Quién? 583 01:08:11,998 --> 01:08:13,166 ¿Quién te dijo? 584 01:08:15,210 --> 01:08:16,378 La niña. 585 01:08:20,882 --> 01:08:21,925 ¿Habla contigo? 586 01:08:23,885 --> 01:08:24,511 No, 587 01:08:25,387 --> 01:08:28,723 - Me enseña cosas, - ¿Ella te enseñó los caballos? 588 01:08:30,934 --> 01:08:33,353 No le gusta estar en los establos. 589 01:08:34,062 --> 01:08:35,897 Los caballos no la dejan dormir. 590 01:08:37,732 --> 01:08:39,234 ¿Todavía vive ahí? 591 01:08:44,739 --> 01:08:47,075 Ahora vive en un lugar oscuro. 592 01:09:14,227 --> 01:09:17,105 Ya estás viejo para poner trampas de cangrejos, Cal. 593 01:09:17,230 --> 01:09:19,733 La garantía de tu cuerpo ya casi expiró. 594 01:09:19,816 --> 01:09:21,985 Tú no eres un gran partido, que digamos. 595 01:09:22,569 --> 01:09:24,404 ¡Trata de conseguir uno mejor! 596 01:09:26,448 --> 01:09:28,783 Buenas tardes, yo soy la Dra. Grasnik. 597 01:09:29,325 --> 01:09:31,119 Creo que él estaba antes que yo. 598 01:09:31,745 --> 01:09:33,621 ¿Darby? Darby siempre está aquí. 599 01:09:34,456 --> 01:09:35,790 ¿Verdad, Darby? 600 01:09:37,125 --> 01:09:39,836 Es mi nieto. Vino en el transbordador, ¿verdad? 601 01:09:44,257 --> 01:09:48,303 - ¿Vive aquí desde hace mucho? - Aquí nací. Único doctor en la isla. 602 01:09:48,428 --> 01:09:50,722 Entonces conoce a los Morgan y a su hija. 603 01:09:53,141 --> 01:09:56,061 - ¿Conoce a su hija? - ¿Conoce a su hija? 604 01:09:59,314 --> 01:10:00,982 ¿A qué vino Ud.? 605 01:10:01,316 --> 01:10:03,360 Mire, perdón. No sé cómo decir esto... 606 01:10:03,818 --> 01:10:06,946 ...pero estoy viendo cosas en mi cabeza. Imágenes. 607 01:10:07,781 --> 01:10:08,948 Y mi hijo, también. 608 01:10:10,158 --> 01:10:12,285 Mi hijo, por eso estoy aquí. 609 01:10:13,661 --> 01:10:16,164 Y de alguna manera, no sé cómo, pero... 610 01:10:17,874 --> 01:10:19,417 ...todo es por esa niña. 611 01:10:23,797 --> 01:10:25,965 Hacía mucho que no oía a nadie decir eso. 612 01:10:29,677 --> 01:10:32,180 Ella quería un hijo con toda el alma. Pobre Anna. 613 01:10:34,057 --> 01:10:37,477 Trataron durante años, pero a veces las cosas no se dan. 614 01:10:38,478 --> 01:10:42,023 Luego un invierno se fueron. Cuando regresaron, fue con Samara. 615 01:10:44,025 --> 01:10:46,653 Adoptada, dijeron. Nunca dijeron de dónde. 616 01:10:47,862 --> 01:10:50,031 La mamá había muerto de complicaciones. 617 01:10:50,740 --> 01:10:54,327 Pero tenían a su nena, tenían sus caballos, todo estaba bien. 618 01:10:55,078 --> 01:10:57,664 Hasta que Anna empezó a venir a verme. 619 01:10:57,997 --> 01:11:00,792 Dijo que sufría de visiones. Veía cosas. 620 01:11:02,210 --> 01:11:03,336 Cosas horribles. 621 01:11:04,379 --> 01:11:06,506 Las tenía grabadas dentro de ella. 622 01:11:07,549 --> 01:11:09,509 Que sólo sucedía cerca de Samara. 623 01:11:10,552 --> 01:11:12,345 Que la niña las ponía ahí. 624 01:11:14,347 --> 01:11:16,558 ¿También fue la doctora de Samara? 625 01:11:17,726 --> 01:11:19,519 ¿Tenía algo mal? 626 01:11:20,103 --> 01:11:22,689 - ¿Médicamente? - En el sentido que Ud. quiera. 627 01:11:26,568 --> 01:11:28,028 Cuando Darby nació... 628 01:11:30,697 --> 01:11:32,824 ...sabíamos que algo andaba mal. 629 01:11:33,742 --> 01:11:35,869 Pero lo quisimos, de todos modos. 630 01:11:37,912 --> 01:11:40,707 Se necesita dedicación. Cierta gente tiene limitaciones. 631 01:11:44,753 --> 01:11:46,755 ¿Y qué pasó con ella? 632 01:11:48,214 --> 01:11:50,884 La referí al Psiquiátrico Eola, en tierra firme. 633 01:11:51,593 --> 01:11:53,219 Supongo que sigue ahí. 634 01:11:53,887 --> 01:11:55,096 ¿No lo sabe? 635 01:11:56,556 --> 01:11:57,974 ¿Cómo puede no saber? 636 01:11:59,726 --> 01:12:02,937 Hemos tenido muchos años difíciles aquí. 637 01:12:05,440 --> 01:12:06,941 Inviernos duros... 638 01:12:07,609 --> 01:12:09,444 ...pescas escasas, nada de peces. 639 01:12:10,779 --> 01:12:12,781 Y eso fue mucho antes que los caballos. 640 01:12:14,115 --> 01:12:17,952 Cuando vives en una isla, si te resfrías, el resfriado es de todos. 641 01:12:19,079 --> 01:12:21,581 No se ofenda, pero, ¿qué diablos significa eso? 642 01:12:22,957 --> 01:12:26,461 Significa que desde que la niña se fue, todo ha mejorado. 643 01:12:30,465 --> 01:12:33,176 1978. Caray, de veras estamos regresando en el tiempo. 644 01:12:34,302 --> 01:12:36,471 Me dijeron que la debe de tener. 645 01:12:36,596 --> 01:12:39,182 Puede ser. Ud. es el papá de la paciente, ¿verdad? 646 01:12:39,766 --> 01:12:41,601 Sí, Richard Morgan, yo soy. 647 01:12:41,643 --> 01:12:44,187 - ¿Cuál es su secreto? - Dieta y ejercicio, amigo. 648 01:12:44,688 --> 01:12:45,939 ¡No me diga! 649 01:12:46,481 --> 01:12:48,274 Sólo se necesita eso. 650 01:12:48,817 --> 01:12:50,777 Mira, yo no soy un idiota. 651 01:12:51,486 --> 01:12:53,822 Si te tratas de ir de aquí con mi cinta... 652 01:12:53,863 --> 01:12:56,491 ...te caeré encima como una pulga en un perro. 653 01:12:56,616 --> 01:12:58,535 Sólo la quiero ver. 654 01:13:00,537 --> 01:13:02,831 Yo soy responsable de todos los videos. 655 01:13:03,498 --> 01:13:04,708 Tengo un sistema. 656 01:13:05,375 --> 01:13:07,794 Y no quiero que nadie me lo "desarregle". 657 01:13:08,920 --> 01:13:10,880 Yo soy incapaz de "desarreglar". 658 01:13:13,675 --> 01:13:15,427 Sólo quiero que nos entendamos. 659 01:13:17,804 --> 01:13:19,472 Bueno, ahora sí estoy enojado. 660 01:13:20,682 --> 01:13:23,309 ¿Quién fue la última persona que la vio? 661 01:13:26,021 --> 01:13:27,147 Sí. 662 01:13:27,397 --> 01:13:28,648 Fuiste tú. 663 01:13:30,942 --> 01:13:32,152 ¡Contesta, contesta! 664 01:13:35,030 --> 01:13:37,490 La unidad móvil a la que llama no está... 665 01:13:37,615 --> 01:13:39,284 ...en servicio o está en otra área, 666 01:13:39,367 --> 01:13:40,785 ¡Pedazo de mierda! 667 01:13:44,164 --> 01:13:45,707 Vamos, Rachel. 668 01:13:58,511 --> 01:13:59,679 ¿Sr. Morgan? 669 01:14:07,062 --> 01:14:08,480 ¿Sr. Morgan? 670 01:15:18,967 --> 01:15:21,469 CERTIFICADO DE NACIMIENTO VIVO 671 01:15:58,465 --> 01:16:02,302 Esta es la cinta SM0015, Samara Morgan... 672 01:16:02,510 --> 01:16:03,803 ...hora 14, 673 01:16:09,350 --> 01:16:12,145 ¿Qué es lo que te mantiene despierta? 674 01:16:12,937 --> 01:16:14,397 Debes de dormir a veces, 675 01:16:16,608 --> 01:16:18,318 ¿Sueñas con algo? 676 01:16:26,534 --> 01:16:28,828 Hablemos de los dibujos, 677 01:16:30,997 --> 01:16:32,332 ¿Cómo los hiciste? 678 01:16:38,880 --> 01:16:41,299 ¿Cómo hiciste estos dibujos? 679 01:16:43,510 --> 01:16:44,219 Yo no... 680 01:16:46,346 --> 01:16:47,347 ...los hago, 681 01:16:48,723 --> 01:16:51,393 "Los veo y luego..." 682 01:16:53,645 --> 01:16:55,063 ...nada más... 683 01:16:56,398 --> 01:16:57,482 ...existen, 684 01:16:58,066 --> 01:17:01,277 Samara, necesito que me digas la verdad, ¿de acuerdo? 685 01:17:03,029 --> 01:17:04,739 ¿Puedo ver a mi mami? 686 01:17:05,323 --> 01:17:08,993 No, primero tenemos que entender lo que te pasa, 687 01:17:10,662 --> 01:17:12,747 - Yo quiero a mi mami, - Sí, claro, 688 01:17:15,333 --> 01:17:17,877 "Pero" y"a no la quieres" lastimar más, ¿verdad? 689 01:17:19,254 --> 01:17:21,005 No quieres lastimar a nadie, 690 01:17:23,258 --> 01:17:24,926 Pero sí quiero y lo lamento. 691 01:17:27,846 --> 01:17:28,763 No para. 692 01:17:29,723 --> 01:17:31,599 Por eso estás aquí, 693 01:17:32,100 --> 01:17:34,436 "Para que te a"y"ude a hacer que pare," 694 01:17:36,771 --> 01:17:39,149 - Me va a dejar aquí, - ¿Quién? 695 01:17:41,568 --> 01:17:42,235 Papi, 696 01:17:44,237 --> 01:17:45,905 "Ellos sólo te quieren a"y"udar," 697 01:17:45,947 --> 01:17:47,282 Papi, no. 698 01:17:49,367 --> 01:17:50,702 Tu papi te quiere. 699 01:17:52,412 --> 01:17:53,913 Papi quiere a los caballos. 700 01:17:57,250 --> 01:17:58,543 "Quiere que" y"o me va"y"a," 701 01:18:01,254 --> 01:18:02,297 No es cierto, 702 01:18:04,049 --> 01:18:05,967 Pero él no sabe... 703 01:18:06,634 --> 01:18:08,470 ¿Qué es lo que no sabe? 704 01:18:15,435 --> 01:18:18,730 ¡Ella nunca me volverá a decir nada al oído! 705 01:18:19,647 --> 01:18:21,066 ¿Qué le hizo usted? 706 01:18:25,987 --> 01:18:27,155 ¡Era su hija! 707 01:18:32,619 --> 01:18:35,622 Mató a Samara, ¿verdad? Y cuando su esposa... 708 01:18:35,747 --> 01:18:37,999 ¡Mi esposa no debería haber tenido hijos! 709 01:18:50,678 --> 01:18:52,639 - ¿Qué hace? - Los susurros... 710 01:18:52,764 --> 01:18:55,850 ...se oían todo el tiempo. De noche, en mis sueños. 711 01:18:56,518 --> 01:18:58,144 Hasta los malditos caballos. 712 01:18:58,812 --> 01:19:01,106 - ¡Salga de ahí! - ¡Y esos dibujos! 713 01:19:02,023 --> 01:19:04,234 ¡Dios mío! Las cosas que enseñaba. 714 01:19:05,360 --> 01:19:07,987 - Las sigue enseñando. - Y nunca parará. 715 01:19:09,823 --> 01:19:11,324 Su llegada aquí lo prueba. 716 01:19:13,993 --> 01:19:15,537 ¿Dónde está? Por favor. 717 01:19:16,663 --> 01:19:19,124 ¡La tengo que detener o mi hijo morirá! 718 01:19:19,708 --> 01:19:21,710 Ah, sí. Sin duda. 719 01:19:24,003 --> 01:19:26,005 - Ella nunca duerme. - No. Espere. 720 01:19:39,060 --> 01:19:40,687 ¡Ya pasó! 721 01:19:41,229 --> 01:19:42,647 Ya pasó. Ya pasó. 722 01:19:45,525 --> 01:19:46,901 Tú estás bien. 723 01:19:48,695 --> 01:19:49,571 ¿Estás bien? 724 01:19:58,997 --> 01:20:00,373 Ay, Dios. 725 01:20:15,722 --> 01:20:17,724 No le gusta estar en los establos, 726 01:20:19,726 --> 01:20:21,519 Los caballos no la dejan dormir, 727 01:20:28,360 --> 01:20:30,403 No le gustan los establos. 728 01:20:30,779 --> 01:20:31,613 ¿Qué? 729 01:20:32,947 --> 01:20:35,075 Los caballos no la dejan dormir. 730 01:21:46,813 --> 01:21:48,481 Él la tenía aquí. 731 01:21:51,276 --> 01:21:53,445 Su madre se estaba volviendo loca. 732 01:21:55,155 --> 01:21:57,115 Morgan le echaba la culpa a la niña. 733 01:21:58,700 --> 01:22:00,035 Así que la tenía aquí. 734 01:22:03,204 --> 01:22:03,913 Sola. 735 01:22:05,790 --> 01:22:06,791 Sola, no. 736 01:22:43,203 --> 01:22:45,413 Aquí hay algo. 737 01:22:53,671 --> 01:22:56,424 Está como grabado en la madera. 738 01:23:01,763 --> 01:23:03,098 O quemado. 739 01:23:31,292 --> 01:23:33,420 Yo ya había visto este árbol. 740 01:23:34,295 --> 01:23:36,256 - Sí, estaba en la cinta. - No. 741 01:23:38,133 --> 01:23:39,217 Yo he estado ahí. 742 01:23:42,971 --> 01:23:44,013 Monte Shelter. 743 01:23:45,473 --> 01:23:46,307 Miércoles 744 01:23:46,433 --> 01:23:49,352 Día 7- POSADA MONTE SHELTER 745 01:24:15,503 --> 01:24:19,591 El sol pasaba por las hojas, iluminándolas como un incendio. 746 01:24:21,676 --> 01:24:23,303 Justo en el ocaso. 747 01:24:27,265 --> 01:24:28,808 Justo cuando vi la cinta. 748 01:24:35,607 --> 01:24:37,359 Eso fue hace una semana. 749 01:24:45,700 --> 01:24:48,286 Regresamos al punto de partida. 750 01:24:48,453 --> 01:24:50,914 Algo nos trajo aquí. El árbol, el dibujo grabado... 751 01:24:51,539 --> 01:24:52,832 No importa. 752 01:24:54,334 --> 01:24:55,877 Llegamos demasiado tarde. 753 01:24:58,713 --> 01:24:59,964 Lo tienes que ayudar. 754 01:25:00,882 --> 01:25:02,801 ¿De qué hablas? 755 01:25:04,552 --> 01:25:07,430 Todo depende de ti. Usa tu tiempo y piensa en una solución. 756 01:25:08,181 --> 01:25:10,308 ¡Vamos a arreglar esto juntos ahora mismo! 757 01:25:10,392 --> 01:25:13,687 - ¡Es demasiado tarde! - ¡Basta! Estamos aquí por alguna razón. 758 01:25:13,728 --> 01:25:15,188 - ¿Por qué? - No lo sé... 759 01:25:15,230 --> 01:25:18,316 ...¡pero es algo que está en este cuarto! ¡En este teléfono! 760 01:25:19,025 --> 01:25:20,443 ¡En esta televisión! 761 01:25:21,194 --> 01:25:23,279 ¿Por qué no nos lo dices ya? 762 01:25:28,827 --> 01:25:29,869 Mira. 763 01:27:11,596 --> 01:27:12,764 Dios mío. 764 01:27:14,015 --> 01:27:17,143 - ¿Qué tan profundo crees que sea? - No veo nada. 765 01:27:28,321 --> 01:27:30,323 Deberíamos tirar algo. 766 01:28:06,860 --> 01:28:08,987 ¿Estará ella abajo? 767 01:29:14,636 --> 01:29:15,970 ¡Aquí estoy! 768 01:29:16,888 --> 01:29:18,056 ¡Estoy bien! 769 01:29:19,391 --> 01:29:20,308 Creo. 770 01:29:21,059 --> 01:29:23,353 ¡Voy por algo para sacarte! 771 01:29:24,562 --> 01:29:25,730 ¡Apúrate! 772 01:31:07,874 --> 01:31:11,252 El mundo está girando 773 01:31:13,004 --> 01:31:15,882 Cuando pare 774 01:31:17,509 --> 01:31:20,762 Apenas estará empezando 775 01:31:28,061 --> 01:31:30,397 Es hermoso, ¿no, Samara? 776 01:31:34,734 --> 01:31:36,194 Tan tranquilo. 777 01:31:39,948 --> 01:31:41,574 Yo sé que las cosas mejorarán. 778 01:31:53,461 --> 01:31:55,547 Lo único que siempre quise fue a ti. 779 01:32:37,589 --> 01:32:39,340 Ella estaba viva. 780 01:33:18,171 --> 01:33:19,672 Ya todo está bien. 781 01:33:21,549 --> 01:33:22,509 Está bien. 782 01:33:31,059 --> 01:33:33,019 ¡Rachel! ¡Ya se puso el sol! 783 01:33:35,814 --> 01:33:38,316 ¡Ya se puso el sol! ¡Ya es de noche! ¿Me oyes? 784 01:33:39,901 --> 01:33:41,069 ¡Ya se puso el sol! 785 01:34:05,552 --> 01:34:07,429 Rachel, ¿estás ahí? 786 01:34:13,393 --> 01:34:14,686 Aquí estoy. 787 01:34:32,454 --> 01:34:35,040 La enterrarán la semana entrante. 788 01:34:38,293 --> 01:34:39,627 Se acabó. 789 01:34:47,302 --> 01:34:48,595 ¿Estás bien? 790 01:34:50,305 --> 01:34:53,767 Quiso tener a esa niña más que a nada en el mundo. 791 01:34:55,477 --> 01:34:56,770 ¿Cómo pudo hacer eso? 792 01:35:01,775 --> 01:35:03,943 Sólo quería que la escucharan. 793 01:35:07,655 --> 01:35:09,491 A veces los niños... 794 01:35:10,658 --> 01:35:13,286 ...gritan o lloran o hacen dibujos. 795 01:35:28,843 --> 01:35:30,595 Me quiero ir a casa. 796 01:35:46,194 --> 01:35:50,031 No me imagino estar solo en un pozo, así. 797 01:35:51,366 --> 01:35:53,535 ¿Cuánto podría uno sobrevivir? 798 01:36:00,208 --> 01:36:01,626 Siete días. 799 01:36:08,508 --> 01:36:10,885 Puedes sobrevivir siete días. 800 01:37:20,622 --> 01:37:22,957 ¿Por qué no me llamas un día? 801 01:37:23,625 --> 01:37:25,377 A menos que rentes una película. 802 01:37:28,296 --> 01:37:29,923 Llámame mañana. 803 01:37:34,636 --> 01:37:36,596 Y el día siguiente. 804 01:38:23,351 --> 01:38:24,978 ¿Qué hora es? 805 01:38:26,271 --> 01:38:30,066 Es muy tarde o muy temprano, dependiendo de cómo lo veas. 806 01:38:32,527 --> 01:38:34,779 ¿No tienes que ir a trabajar? 807 01:38:35,989 --> 01:38:36,906 Hoy, no. 808 01:38:42,370 --> 01:38:44,456 ¿Qué pasó con la niña? 809 01:38:47,709 --> 01:38:49,377 ¿Así se llama? 810 01:38:50,545 --> 01:38:53,089 ¿Sigue en el lugar oscuro? 811 01:38:55,508 --> 01:38:56,509 La liberamos. 812 01:38:59,220 --> 01:39:01,222 ¿Le ayudaste? 813 01:39:03,058 --> 01:39:04,309 ¿Por qué le ayudaste? 814 01:39:07,228 --> 01:39:10,148 - ¿Qué tienes, corazón? - No debías haberle ayudado. 815 01:39:10,899 --> 01:39:13,401 Ya todo está bien. No te va a lastimar. 816 01:39:14,736 --> 01:39:15,862 Ella... 817 01:39:22,035 --> 01:39:23,870 ¿Es que no entiendes? 818 01:39:26,373 --> 01:39:27,499 Ella nunca duerme. 819 01:40:25,765 --> 01:40:27,767 Contesta el teléfono, Noah. 820 01:40:29,227 --> 01:40:30,437 Vamos, contesta. 821 01:41:18,443 --> 01:41:21,863 ¡Vamos, Noah! ¡Contesta el maldito teléfono! 822 01:42:27,429 --> 01:42:28,763 ¡Vamos! 823 01:44:16,788 --> 01:44:19,207 ¡Vete a tu cuarto! ¡Ahora mismo! 824 01:44:26,047 --> 01:44:27,674 ¿Qué quieres? ¿Qué quieres? 825 01:44:29,551 --> 01:44:31,136 ¿Qué quieres de mí? 826 01:44:50,071 --> 01:44:51,531 ¿Por qué a mí no? 827 01:44:54,242 --> 01:44:55,869 ¿Qué hice yo que él no hizo? 828 01:45:29,110 --> 01:45:31,279 Quería que la escucharan, 829 01:45:33,615 --> 01:45:35,033 Quiere que yo me vaya. 830 01:45:35,700 --> 01:45:38,244 ¡Mi esposa no debería haber tenido hijos! 831 01:45:38,286 --> 01:45:41,081 - Lo único que siempre quise fue a ti. - ¿No entiendes? 832 01:45:41,706 --> 01:45:44,292 - Pero él no lo sabe. - Ella nunca duerme. 833 01:45:45,126 --> 01:45:48,588 Toman la tragedia de una persona y "obligan al mundo a vivirla," 834 01:45:49,631 --> 01:45:52,759 - La esparcen como una enfermedad, - No quieres lastimar a nadie. 835 01:45:54,427 --> 01:45:55,720 Sí quiero. 836 01:45:56,971 --> 01:45:58,098 Y lo lamento. 837 01:46:00,475 --> 01:46:01,518 No para. 838 01:46:06,731 --> 01:46:08,274 Hice una copia, 839 01:46:08,942 --> 01:46:10,735 COPIA 840 01:46:11,236 --> 01:46:12,278 Métela. 841 01:46:13,321 --> 01:46:14,406 Aprieta "Play". 842 01:46:15,573 --> 01:46:16,408 Empuja. 843 01:46:24,332 --> 01:46:26,960 Va a seguir matando, ¿verdad? 844 01:46:27,919 --> 01:46:29,587 Nunca parará. 845 01:46:30,630 --> 01:46:33,842 No te preocupes, corazón. A ti no te pasará nada. 846 01:46:40,682 --> 01:46:43,476 Pero, ¿y a las personas que vean esto? 847 01:46:44,436 --> 01:46:46,271 ¿Qué les pasará a ellas? 848 01:47:51,753 --> 01:47:55,415 EL ARO