1
00:00:30,800 --> 00:00:32,468
Odio la tele.
2
00:00:32,885 --> 00:00:34,637
Me da dolores de cabeza.
3
00:00:35,847 --> 00:00:39,267
Dicen que hay
tantas ondas magnéticas en el aire...
4
00:00:39,350 --> 00:00:41,561
...por la tele y los teléfonos...
5
00:00:41,644 --> 00:00:45,773
...que estamos perdiendo
cantidades enormes de neuronas.
6
00:00:46,149 --> 00:00:49,235
Todas las moléculas de la cabeza
están inestables.
7
00:00:49,319 --> 00:00:52,530
Todas las compañías lo saben,
pero no hacen nada.
8
00:00:52,614 --> 00:00:54,449
Es como un gran complot.
9
00:00:56,075 --> 00:00:58,661
Escoge tú algo. No me importa.
10
00:01:02,373 --> 00:01:04,584
¿Tienes idea de cuántos "electrorayos"...
11
00:01:04,667 --> 00:01:07,045
...atraviesan nuestra cabeza cada segundo?
12
00:01:07,128 --> 00:01:08,713
Tengo una mejor.
13
00:01:08,796 --> 00:01:12,884
¿Has oído de un video
que te mata cuando lo ves?
14
00:01:12,967 --> 00:01:16,054
- ¿Qué clase de video?
- Un video normal.
15
00:01:16,137 --> 00:01:19,098
La gente lo renta. Lo pones...
16
00:01:19,349 --> 00:01:21,851
...y es como la pesadilla de alguien.
17
00:01:22,226 --> 00:01:25,104
Y de repente, aparece una mujer...
18
00:01:26,064 --> 00:01:27,774
...sonriéndote, ¿sí?
19
00:01:28,191 --> 00:01:29,484
Viéndote...
20
00:01:29,567 --> 00:01:31,277
...por la pantalla.
21
00:01:31,861 --> 00:01:33,696
Y tan pronto acaba...
22
00:01:34,364 --> 00:01:35,865
...suena tu teléfono.
23
00:01:36,449 --> 00:01:38,785
Alguien sabe que lo estuviste viendo.
24
00:01:39,577 --> 00:01:41,329
Y lo que te dicen es:
25
00:01:41,996 --> 00:01:44,207
"Morirás en siete días".
26
00:01:45,708 --> 00:01:47,919
Y justo siete días después...
27
00:01:48,086 --> 00:01:49,754
¿Quién te contó eso?
28
00:01:49,963 --> 00:01:52,757
- Alguien del colegio.
- ¿Quién te dijo?
29
00:01:53,132 --> 00:01:54,926
¿Qué te pasa?
30
00:01:55,843 --> 00:01:57,303
Lo he visto.
31
00:01:58,054 --> 00:02:01,349
- Es puro cuento, Katie.
- Josh y yo lo vimos el sábado.
32
00:02:01,432 --> 00:02:02,934
¿No estabas con tus papás?
33
00:02:03,017 --> 00:02:05,228
- Quería decirte.
- ¿Se fueron el fin de semana?
34
00:02:05,311 --> 00:02:07,981
A las montañas, con unos amigos.
35
00:02:08,064 --> 00:02:11,943
Querían grabar un juego de fútbol.
Ahí hay mala recepción y...
36
00:02:11,985 --> 00:02:13,570
- ¿De qué hablas?
- ¡Escúchame!
37
00:02:13,611 --> 00:02:16,906
Cuando pusimos la cinta,
no había un juego. Había...
38
00:02:19,951 --> 00:02:21,619
¿Qué? ¿Qué había?
39
00:02:23,621 --> 00:02:25,540
Había otra cosa.
40
00:02:27,959 --> 00:02:30,712
Pensamos que era un chiste morboso.
41
00:02:31,462 --> 00:02:33,423
Pero luego sonó el teléfono.
42
00:02:35,967 --> 00:02:37,594
Fue hace una semana.
43
00:02:39,178 --> 00:02:40,972
Esta noche se cumple la semana.
44
00:02:44,142 --> 00:02:46,436
Estás tratando de asustarme.
45
00:02:55,028 --> 00:02:58,031
¡Dios mío, Katie! ¿Estás bien?
46
00:02:59,949 --> 00:03:01,117
¿Qué te pasa?
47
00:03:01,284 --> 00:03:03,202
¡Eres un monstruo!
48
00:03:04,370 --> 00:03:06,623
- ¡Te la tragaste!
- No.
49
00:03:08,124 --> 00:03:11,419
Entonces... ¿ustedes dos,
ya sabes, hicieron algo?
50
00:03:13,796 --> 00:03:15,131
¿Como qué?
51
00:03:16,382 --> 00:03:20,094
¡Dios mío, sí lo hicieron!
¡Eres una puta! ¡Cuéntame!
52
00:03:37,528 --> 00:03:39,280
¿De veras existe la cinta?
53
00:04:03,263 --> 00:04:05,723
Qué ridículo.
54
00:04:05,807 --> 00:04:07,433
Residencia de los Embry.
55
00:04:29,247 --> 00:04:30,498
Hola, mamá.
56
00:04:33,209 --> 00:04:36,629
Sí, era Becca.
A mamá le da gusto que estés aquí.
57
00:04:36,713 --> 00:04:38,881
Pregúntale dónde tiene el Vicodin.
58
00:04:40,133 --> 00:04:42,260
Ya nos vamos a dormir.
59
00:04:42,677 --> 00:04:44,429
Está bien. Sí, lo haré.
60
00:04:45,597 --> 00:04:47,557
¡Está bien! ¡Sí, lo haré!
61
00:04:49,642 --> 00:04:51,060
No, eso no.
62
00:04:52,520 --> 00:04:53,813
Adiós, mamá.
63
00:05:19,422 --> 00:05:22,425
No seas mala.
¿Dónde está el control remoto?
64
00:05:47,825 --> 00:05:49,369
¡Becca, ya basta!
65
00:06:47,802 --> 00:06:49,721
Becca, ¿me oyes?
66
00:07:49,989 --> 00:07:51,824
¡No me digas qué escribir!
67
00:07:51,950 --> 00:07:55,453
El muy imbécil quiere
que le preste atención y no lo haré.
68
00:07:55,536 --> 00:07:57,330
¡Estoy siendo objetiva!
69
00:07:57,455 --> 00:07:59,666
¡Harvey, detallista degenerado...
70
00:07:59,749 --> 00:08:03,253
...si tocas mi columna,
voy y te saco un ojo...
71
00:08:03,336 --> 00:08:06,089
...con el lápiz rojo que tanto te gusta!
72
00:08:06,297 --> 00:08:07,423
¡Harvey!
73
00:08:07,882 --> 00:08:08,883
¡Mierda!
74
00:08:16,307 --> 00:08:17,850
Disculpe que llegue tarde.
75
00:08:18,017 --> 00:08:19,435
No se preocupe.
76
00:08:20,812 --> 00:08:22,605
Te espero en el auto.
77
00:08:24,232 --> 00:08:27,277
- ¿Tiene un momento, Srta. Keller?
- Claro que sí.
78
00:08:28,027 --> 00:08:30,530
- Llámeme Rachel.
- Siéntese, por favor.
79
00:08:31,406 --> 00:08:33,658
Es muy independiente, ¿verdad?
80
00:08:33,741 --> 00:08:35,201
Sí, ya lo creo.
81
00:08:35,285 --> 00:08:37,370
Hace todo sin que yo le diga nada.
82
00:08:37,453 --> 00:08:41,374
Si ése es un problema,
será la primera maestra en decírmelo.
83
00:08:42,667 --> 00:08:44,544
- Srta. Keller...
- Rachel.
84
00:08:45,920 --> 00:08:48,339
Sé que Aidan perdió a su prima...
85
00:08:48,381 --> 00:08:51,092
Sí, y estoy buscando una buena guardería.
86
00:08:51,175 --> 00:08:53,845
No hablo de eso.
Tómese el tiempo necesario.
87
00:08:53,928 --> 00:08:57,307
Sé que tenían una relación estrecha.
Él y su prima.
88
00:08:57,348 --> 00:08:59,642
Pasaban varias noches a la semana juntos.
89
00:08:59,684 --> 00:09:01,978
¿Habló con usted de su muerte?
90
00:09:02,020 --> 00:09:05,064
Como Ud. dice,
no es de los que hablan mucho.
91
00:09:05,857 --> 00:09:08,568
No significa que no tenga nada que decir.
92
00:09:10,862 --> 00:09:12,447
Él sabe que estoy ahí.
93
00:09:12,780 --> 00:09:14,449
Sí, estoy segura que sí.
94
00:09:14,991 --> 00:09:17,660
Pero quizá se esté expresando en...
95
00:09:18,620 --> 00:09:19,996
...otras formas.
96
00:09:20,371 --> 00:09:22,332
Quiero enseñarle una cosa.
97
00:09:32,884 --> 00:09:34,469
Ésa es su prima.
98
00:09:35,261 --> 00:09:36,721
Ésa es Katie.
99
00:09:37,096 --> 00:09:38,598
Srta. Keller...
100
00:09:38,765 --> 00:09:41,059
...me preocupan estos dibujos.
101
00:09:44,145 --> 00:09:46,814
Mire, le agradezco su preocupación...
102
00:09:46,898 --> 00:09:50,443
...pero mi hijo perdió a su mejor amiga
hace tres noches.
103
00:09:50,526 --> 00:09:53,738
- Está tratando de entenderlo.
- Comprendo, pero los dibujos...
104
00:09:53,821 --> 00:09:58,243
Es su manera de tratar de entenderlo.
De expresarse, como dijo.
105
00:10:00,578 --> 00:10:02,121
Se va a recuperar.
106
00:10:03,957 --> 00:10:06,417
Ud. dijo que murió hace 3 noches.
107
00:10:07,210 --> 00:10:08,920
Sí, así es.
108
00:10:09,003 --> 00:10:11,130
Dibujó esto la semana pasada.
109
00:10:36,114 --> 00:10:37,240
¿Qué?
110
00:10:39,826 --> 00:10:41,077
Nada.
111
00:10:50,962 --> 00:10:53,756
- ¿Leemos algo?
- Estoy un poco cansado.
112
00:10:57,135 --> 00:10:58,595
Que duermas bien.
113
00:11:01,806 --> 00:11:03,850
No tenemos suficiente tiempo.
114
00:11:05,727 --> 00:11:08,271
Ya sé que he estado trabajando mucho.
115
00:11:08,354 --> 00:11:12,275
Y lo siento,
pero te prometo que te lo compensaré.
116
00:11:12,317 --> 00:11:14,444
No hablo de eso.
117
00:11:14,736 --> 00:11:17,322
Estoy hablando de antes de morir.
118
00:11:19,490 --> 00:11:21,409
Tienes muchísimo tiempo.
119
00:11:21,492 --> 00:11:23,620
¿Sabes cuándo voy a morir?
120
00:11:23,703 --> 00:11:25,538
No. Nadie sabe.
121
00:11:26,706 --> 00:11:29,292
Pero sé que no debes preocuparte por eso.
122
00:11:30,627 --> 00:11:32,045
Katie sabía.
123
00:11:32,128 --> 00:11:33,546
Ella me lo dijo.
124
00:11:33,796 --> 00:11:36,174
¿Katie te dijo que se iba a morir?
125
00:11:36,257 --> 00:11:38,843
Dijo que no tenía suficiente tiempo.
126
00:11:41,638 --> 00:11:43,389
Buenas noches, Rachel.
127
00:12:01,658 --> 00:12:02,909
¡Ah, mierda!
128
00:12:06,371 --> 00:12:07,580
¡Aidan!
129
00:12:10,083 --> 00:12:11,251
¡Maldita sea!
130
00:12:11,376 --> 00:12:14,128
¿Corazón? ¿Has visto mi vestido negro?
131
00:12:15,672 --> 00:12:16,631
¡Aidan!
132
00:12:17,924 --> 00:12:19,717
¿Has visto mi vestido...
133
00:12:20,343 --> 00:12:21,469
...negro?
134
00:12:25,223 --> 00:12:26,933
Está un poco arrugado.
135
00:12:32,480 --> 00:12:33,815
Está bien.
136
00:13:42,133 --> 00:13:45,428
Los jóvenes no tienen apoplejías.
Sólo los que toman drogas.
137
00:13:45,929 --> 00:13:47,931
¿Entonces por qué el ataúd cerrado?
138
00:13:52,810 --> 00:13:53,895
Ruthie.
139
00:13:55,480 --> 00:13:56,981
No sabes cuánto lo siento.
140
00:14:06,866 --> 00:14:08,618
¿Estás bien, Dave?
141
00:14:11,329 --> 00:14:12,830
Sí, estoy bien.
142
00:14:13,998 --> 00:14:15,333
¿Cómo estás tú?
143
00:14:24,634 --> 00:14:26,261
Duerme todo el día.
144
00:14:27,929 --> 00:14:29,597
No se mueve.
145
00:14:30,682 --> 00:14:32,558
Es demasiado para él.
146
00:14:35,520 --> 00:14:37,939
No tiene ninguna lógica, Rachel.
147
00:14:39,065 --> 00:14:43,570
Me pasé cuatro horas en Internet
y no encontré un solo caso...
148
00:14:43,653 --> 00:14:46,573
...en que el corazón
de una adolescente se parara.
149
00:14:47,865 --> 00:14:50,660
Hablé con 3 doctores y ninguno de ellos...
150
00:14:50,743 --> 00:14:53,621
...me pudo decir exactamente
qué le pasó a mi hija.
151
00:14:59,335 --> 00:15:00,795
Ella era...
152
00:15:01,963 --> 00:15:03,172
...muy buena amiga tuya.
153
00:15:03,506 --> 00:15:04,841
Y de Aidan.
154
00:15:05,049 --> 00:15:07,093
Te tenía confianza.
155
00:15:07,594 --> 00:15:10,054
Sí, pero nunca me dijo nada.
156
00:15:10,388 --> 00:15:12,849
Nada que pueda explicar lo que pasó.
157
00:15:13,057 --> 00:15:14,767
Tú lo puedes averiguar.
158
00:15:15,935 --> 00:15:18,813
A eso te dedicas, ¿no? ¿A hacer preguntas?
159
00:15:21,524 --> 00:15:22,984
Rachel, por favor.
160
00:15:28,031 --> 00:15:29,908
Yo vi la cara que tenía.
161
00:15:40,543 --> 00:15:41,628
Yo conocía a Becca.
162
00:15:41,711 --> 00:15:44,589
Era un torbellino, pero no estaba loca.
163
00:15:44,672 --> 00:15:48,426
No te ponen camisa de fuerza
sólo por espantarte.
164
00:15:48,509 --> 00:15:51,137
Algo la volvió loca de terror.
165
00:15:55,642 --> 00:15:57,977
¿Quién está en el manicomio?
166
00:15:59,062 --> 00:16:00,939
Becca, la amiga de Katie.
167
00:16:01,189 --> 00:16:04,859
- Cierto. Ella es la que estuvo...
- Presente cuando pasó.
168
00:16:05,985 --> 00:16:08,988
¿Qué creen que estaban haciendo arriba?
169
00:16:10,406 --> 00:16:11,574
Ay, gracias.
170
00:16:13,368 --> 00:16:15,411
Me acuerdo cuando era de esa edad.
171
00:16:15,745 --> 00:16:19,457
Mi amiga y yo nos metíamos
a mi cuarto y fumábamos hierba.
172
00:16:20,333 --> 00:16:23,670
- ¿No creen que se haya...?
- No fue eso.
173
00:16:24,754 --> 00:16:25,964
Fue la cinta.
174
00:16:26,047 --> 00:16:27,882
Kellen, ni empieces.
175
00:16:28,424 --> 00:16:29,676
¿Cuál cinta?
176
00:16:30,134 --> 00:16:33,346
- La que te mata cuando la ves.
- ¡Por favor!
177
00:16:33,721 --> 00:16:35,473
¿Qué tenía la cinta?
178
00:16:36,641 --> 00:16:38,309
No la he visto, obviamente.
179
00:16:38,393 --> 00:16:40,603
¿Katie les dijo que vio la cinta?
180
00:16:40,645 --> 00:16:43,022
Katie, no. Me lo dijo su no...
181
00:16:44,899 --> 00:16:46,526
¿Quién te lo dijo?
182
00:16:47,485 --> 00:16:49,487
Estaba saliendo con Josh.
183
00:16:49,612 --> 00:16:51,281
Va al mismo colegio.
184
00:16:51,739 --> 00:16:53,825
- Era medio secreto.
- ¿Medio?
185
00:16:54,284 --> 00:16:56,327
¿Dónde está? Josh. ¿Está aquí?
186
00:16:56,411 --> 00:16:57,620
Josh está muerto.
187
00:16:58,162 --> 00:16:59,247
¿Qué?
188
00:17:00,164 --> 00:17:01,416
¿Qué pasó?
189
00:17:02,000 --> 00:17:03,960
Dicen que se suicidó.
190
00:17:05,503 --> 00:17:07,505
La misma noche que murió Katie.
191
00:18:29,254 --> 00:18:30,255
Aidan...
192
00:18:31,089 --> 00:18:33,216
...¿qué haces aquí?
193
00:18:35,176 --> 00:18:37,720
Ven. No debemos estar en su cuarto.
194
00:18:39,180 --> 00:18:41,224
Ya no es su cuarto.
195
00:19:21,723 --> 00:19:23,933
REVELADO DE FOTOS DÍA SIGUIENTE
196
00:20:14,734 --> 00:20:17,820
Adolescente de Back Bay se cae de edificio
197
00:20:19,030 --> 00:20:20,156
10 p.m.
198
00:20:32,835 --> 00:20:35,505
Accidente de auto mata a dos
causa no determinada
199
00:20:38,549 --> 00:20:39,759
10 p.m.
200
00:20:43,972 --> 00:20:46,307
Sólo necesito la hora de muerte.
201
00:20:46,391 --> 00:20:49,811
Se llama Katie Embry.
Ve la hora en el reporte.
202
00:20:49,936 --> 00:20:51,896
Está bien. Te espero.
203
00:20:52,605 --> 00:20:54,399
¿"Detallista degenerado"?
204
00:20:55,733 --> 00:20:57,527
Está bien la aliteración, ¿no?
205
00:20:57,652 --> 00:20:59,195
- Estás despedida.
- No.
206
00:20:59,279 --> 00:21:00,530
Sí, sí lo estás.
207
00:21:00,613 --> 00:21:02,073
No, no lo estoy.
208
00:21:02,240 --> 00:21:04,450
Estoy investigando una gran historia.
209
00:21:06,411 --> 00:21:08,371
- ¿Qué es?
- Sí, aquí sigo.
210
00:21:14,669 --> 00:21:16,588
¿Cuál fue la hora de la muerte?
211
00:21:52,165 --> 00:21:54,792
POSADA DE MONTE SHELTER
212
00:22:03,551 --> 00:22:06,596
- Hola, estaba pensando...
- Escoja una carta. La que sea.
213
00:22:07,221 --> 00:22:08,389
Adelante.
214
00:22:10,266 --> 00:22:11,643
Vuélvala a meter.
215
00:22:11,976 --> 00:22:13,436
No me deje verla.
216
00:22:19,067 --> 00:22:20,485
¿Ésta es su carta?
217
00:22:20,818 --> 00:22:21,819
No.
218
00:22:22,695 --> 00:22:23,780
Caray.
219
00:22:24,364 --> 00:22:27,825
Quería ver si se acordaba de alguien
de la semana pasada.
220
00:22:27,909 --> 00:22:29,410
¿Hay algún problema?
221
00:22:29,827 --> 00:22:31,537
Es mi sobrina.
222
00:22:31,829 --> 00:22:34,207
Parece que huyó de su casa.
223
00:22:36,918 --> 00:22:39,879
Aquí tengo unas fotos.
Son ella y sus amigos.
224
00:22:40,338 --> 00:22:42,924
Creo que se quedaron aquí una noche.
225
00:22:43,508 --> 00:22:45,218
Se quedaron en la cabaña 12.
226
00:22:45,301 --> 00:22:46,886
No pagaron.
227
00:22:47,262 --> 00:22:50,682
Tenían una serie de quejas.
Sobre la tele, más que nada.
228
00:22:51,933 --> 00:22:54,018
Aquí la recepción nunca es buena.
229
00:22:54,102 --> 00:22:57,021
Por eso compramos
videocaseteras para videos.
230
00:22:58,690 --> 00:23:00,066
Tienen buen surtido.
231
00:23:01,693 --> 00:23:04,654
Son cintas que otros huéspedes
han ido dejando.
232
00:23:05,071 --> 00:23:07,156
En fin, no pagaron.
233
00:23:08,241 --> 00:23:10,243
Chicos como ellos a veces no pagan.
234
00:23:11,452 --> 00:23:12,370
¿Señorita?
235
00:23:12,787 --> 00:23:15,164
¿Sabe qué? Estoy un poco cansada.
236
00:23:15,248 --> 00:23:18,167
Voy a echarme una siesta
antes de regresar.
237
00:23:18,793 --> 00:23:20,545
Deme la cabaña 12.
238
00:23:36,185 --> 00:23:37,937
Ésta es su carta, ¿verdad?
239
00:23:40,523 --> 00:23:41,816
Ésa es.
240
00:26:32,695 --> 00:26:34,030
Siete días,
241
00:26:48,169 --> 00:26:49,462
Jueves
242
00:26:49,545 --> 00:26:52,090
Día 1
243
00:27:03,851 --> 00:27:05,603
¡Ya me voy a la escuela!
244
00:27:43,224 --> 00:27:44,684
¿Qué te parece?
245
00:27:45,018 --> 00:27:47,395
Es un efecto interesante.
246
00:27:48,313 --> 00:27:51,024
¿Qué tiene que ver esto con la cinta?
247
00:27:52,191 --> 00:27:53,776
Tómame una foto.
248
00:27:59,824 --> 00:28:02,118
¿Me vas a mirar siquiera?
249
00:28:07,832 --> 00:28:09,459
¿Es la misma cámara?
250
00:28:09,542 --> 00:28:11,294
No. Mira las demás.
251
00:28:16,007 --> 00:28:17,842
¿Qué opinas?
252
00:28:21,971 --> 00:28:24,515
¿No dijiste que se trataba de una cinta?
253
00:28:31,356 --> 00:28:33,816
Quizá no la deberías ver.
254
00:28:34,025 --> 00:28:36,736
No, necesito saber más sobre ella primero.
255
00:28:37,028 --> 00:28:40,698
¿No estoy aquí para eso?
¿Para que aproveches mis conocimientos?
256
00:28:40,782 --> 00:28:42,784
Cuatro chicos murieron, Noah.
257
00:28:43,201 --> 00:28:45,411
No de ver el video.
258
00:28:49,999 --> 00:28:51,876
Anda, muéstramelo.
259
00:30:06,451 --> 00:30:07,952
Ruedan créditos.
260
00:30:09,495 --> 00:30:11,581
Una película muy de estudiante.
261
00:30:12,707 --> 00:30:15,585
Seguro te ha de espantar más de noche.
262
00:30:23,801 --> 00:30:25,386
¿Vas a contestar?
263
00:30:44,113 --> 00:30:45,907
¿Has estado trabajando mucho?
264
00:30:45,990 --> 00:30:47,742
No estoy cansada, Noah.
265
00:30:49,077 --> 00:30:51,621
- Bueno.
- ¿La cinta no te asustó?
266
00:30:52,247 --> 00:30:55,333
- En realidad, no. Disculpa.
- Cuatro personas han muerto.
267
00:30:55,667 --> 00:30:58,836
- Pero como te dije, no de...
- Las cuatro la vieron.
268
00:30:58,920 --> 00:31:02,131
- Nosotros la vimos. Estamos bien.
- Tarda una semana.
269
00:31:04,008 --> 00:31:05,176
Bueno.
270
00:31:05,343 --> 00:31:08,304
Voy al centro a recoger unas cámaras.
271
00:31:08,346 --> 00:31:11,140
Luego tengo que preparar una cosa.
272
00:31:11,474 --> 00:31:14,227
- ¿Tú dirías que yo soy ingenua?
- No.
273
00:31:14,602 --> 00:31:16,604
- ¿Qué me inquieto fácilmente?
- No, no.
274
00:31:16,896 --> 00:31:19,315
Quizá eres un poco nerviosa.
275
00:31:19,983 --> 00:31:21,484
No te sabes vestir bien.
276
00:31:21,568 --> 00:31:24,112
¿Quién la hizo? ¿De dónde salió?
277
00:31:27,073 --> 00:31:29,909
Hazme una copia. Veré qué puedo hacer.
278
00:31:36,040 --> 00:31:37,250
Gracias.
279
00:32:14,454 --> 00:32:16,205
Cuarto Audio Visual de Investigación
280
00:33:19,978 --> 00:33:20,770
Viernes
281
00:33:20,812 --> 00:33:24,107
Día 2
282
00:33:30,655 --> 00:33:33,283
- ¿Segura que es una copia?
- Sí, ¿por qué?
283
00:33:35,243 --> 00:33:37,453
Los números están mal.
284
00:33:37,495 --> 00:33:38,496
COPIA
285
00:33:40,039 --> 00:33:42,667
El mismo problema se copió, supongo.
286
00:33:44,168 --> 00:33:45,461
Eso es imposible.
287
00:33:45,545 --> 00:33:49,382
Los números son
el "track" de control que ponen al grabar.
288
00:33:49,465 --> 00:33:52,677
En teoría, no debería haber imágenes.
289
00:33:53,803 --> 00:33:57,473
¿Puedes fingir un momento
que no leo la revista "Técnico del Video"?
290
00:33:57,515 --> 00:33:59,225
Al grabar una cinta...
291
00:33:59,309 --> 00:34:02,770
...la composición de las pistas
es la firma del aparato...
292
00:34:02,854 --> 00:34:04,856
...que grabó: la cámara, la VCR, lo que sea.
293
00:34:04,898 --> 00:34:07,609
La pista de control nos dice de dónde vino.
294
00:34:07,692 --> 00:34:09,527
Pero no tener esa pista...
295
00:34:09,611 --> 00:34:11,946
Es como nacer sin huellas digitales.
296
00:34:12,030 --> 00:34:14,324
¿Entonces cómo grabaron esto?
297
00:34:14,741 --> 00:34:16,200
No lo sé.
298
00:34:16,534 --> 00:34:18,536
Pero lo voy a averiguar.
299
00:34:20,413 --> 00:34:21,831
Fíjate bien.
300
00:34:21,873 --> 00:34:24,876
Debes de poder ver la cámara en el reflejo.
301
00:34:24,918 --> 00:34:27,337
Está enfrente, pero no la ves.
302
00:34:28,046 --> 00:34:29,172
¿Qué es eso?
303
00:34:29,213 --> 00:34:31,549
Parece que ella se está yendo.
304
00:34:31,633 --> 00:34:33,635
No, ahí arriba, digo.
305
00:34:34,594 --> 00:34:37,347
Es el "tracking". Lo puedo arreglar.
306
00:34:37,889 --> 00:34:39,223
Perdón.
307
00:34:39,307 --> 00:34:42,018
Espera, regresa. Ahí hay algo.
308
00:34:42,143 --> 00:34:44,437
- Tienes razón.
- Hay más imagen.
309
00:34:44,520 --> 00:34:46,689
Voy a estirar el alineamiento.
310
00:34:46,731 --> 00:34:49,234
Vas bien, sigue.
311
00:34:49,317 --> 00:34:51,444
- ¡No, déjame hacerlo!
- ¡Hasta ahí llega!
312
00:34:51,527 --> 00:34:53,613
¡Mierda!
313
00:34:56,658 --> 00:35:00,036
Noah, recogí las cámaras.
Están en muy buen estado.
314
00:35:00,119 --> 00:35:02,622
¿Viste las reimpresiones
de lo de Guatemala?
315
00:35:02,705 --> 00:35:04,374
Salieron medio...
316
00:35:05,124 --> 00:35:06,459
...sobreexpuestas.
317
00:35:07,252 --> 00:35:10,546
- ¿Estás trabajando?
- Es una amiga, Rachel Keller.
318
00:35:11,089 --> 00:35:14,634
Escribe para el "Post-Intelligencer".
Rachel, Beth, mi ayudante.
319
00:35:15,260 --> 00:35:17,387
Prefiero "cómplice".
320
00:35:18,054 --> 00:35:21,140
Estudia periodismo en Kirkland.
321
00:35:21,391 --> 00:35:24,310
No te voy a estorbar. Ni estoy aquí.
322
00:35:25,520 --> 00:35:29,607
Rachel está investigando una historia,
una broma de un video. Es interesante.
323
00:35:29,691 --> 00:35:32,569
Tú sabes de video. Mira estas pistas.
324
00:35:32,652 --> 00:35:35,113
Ya se me hizo tarde. Me tengo que ir.
325
00:35:35,363 --> 00:35:38,491
- ¿Por qué te lo llevas?
- Me voy. Mucho gusto.
326
00:35:44,080 --> 00:35:46,916
- ¿Te vas a llevar el video?
- No quiero que lo vea.
327
00:35:46,958 --> 00:35:49,711
¿Cómo que no quieres que lo vea?
¿Y yo qué?
328
00:35:49,794 --> 00:35:53,423
- Me lo enseñaste sin titubear.
- Sí titubeé.
329
00:35:53,798 --> 00:35:56,384
- Estás enojada.
- No estoy enojada.
330
00:35:56,467 --> 00:35:58,845
- ¿Entonces qué?
- Tengo prisa.
331
00:36:00,346 --> 00:36:05,101
Perdóname, pero no me voy a asustar
por un rumor de bachillerato.
332
00:36:07,562 --> 00:36:09,439
¿Qué estás pensando?
333
00:36:09,522 --> 00:36:11,900
Ésta es la parte en la que digo...
334
00:36:11,983 --> 00:36:14,110
...que tú eres un informal
y nunca acabas nada.
335
00:36:14,193 --> 00:36:16,988
Luego tú dices que soy una bruja obsesiva
y necesito calmarme.
336
00:36:17,071 --> 00:36:19,282
Luego yo salgo furiosa...
337
00:36:19,324 --> 00:36:22,702
...regañándome por haber pensado
que podías haber...
338
00:36:22,785 --> 00:36:23,995
...madurado.
339
00:36:29,042 --> 00:36:33,504
¿Por qué no pasamos directo a esa parte
y nos ahorramos mucho trastorno?
340
00:36:36,674 --> 00:36:37,759
Está bien.
341
00:36:38,509 --> 00:36:39,469
Adiós.
342
00:37:07,747 --> 00:37:10,959
Cuidado, señorita. Mala suerte.
No la necesita.
343
00:37:13,836 --> 00:37:14,854
Sábado
344
00:37:14,879 --> 00:37:17,840
Día 3
345
00:37:46,744 --> 00:37:48,329
Ya casi llegamos.
346
00:37:57,380 --> 00:38:00,091
¿Recuerdas algo de esa noche?
347
00:38:00,883 --> 00:38:02,719
¿Esa noche, con Katie?
348
00:38:05,263 --> 00:38:06,848
¿Te acuerdas...
349
00:38:07,974 --> 00:38:09,475
...de cómo murió?
350
00:38:25,158 --> 00:38:27,994
Ella te contó de un video, ¿no?
351
00:38:33,082 --> 00:38:35,168
Tenía miedo, ¿verdad?
352
00:38:36,002 --> 00:38:38,296
Le estaba pasando algo.
353
00:38:41,132 --> 00:38:42,759
¿Cómo murió?
354
00:38:44,052 --> 00:38:45,136
Por favor.
355
00:38:46,220 --> 00:38:47,764
Necesito saber.
356
00:38:51,267 --> 00:38:52,477
Y lo sabrás.
357
00:38:57,023 --> 00:38:58,650
Ella te enseñará.
358
00:38:59,150 --> 00:39:00,276
¿Quién?
359
00:39:00,610 --> 00:39:02,237
¿Quién me enseñará?
360
00:39:03,696 --> 00:39:04,948
Ahora no.
361
00:39:13,539 --> 00:39:14,916
Cuatro días.
362
00:39:22,090 --> 00:39:24,592
Sí, las VCRs caseras
te enseñan el tracking...
363
00:39:24,676 --> 00:39:28,429
...pero no lo puedes estirar.
¿Para qué? Sólo sirve para restaurar.
364
00:39:28,513 --> 00:39:31,140
Los de Archivos vienen con cintas a veces...
365
00:39:31,224 --> 00:39:33,643
...las pistas no sirven, son inalineables.
366
00:39:33,685 --> 00:39:36,229
Pero la caja grande siempre funciona.
Es análoga.
367
00:39:36,312 --> 00:39:38,523
Lee hasta el borde de tu cinta.
368
00:39:38,606 --> 00:39:41,150
Pero no la fuerces o se va a enojar.
369
00:39:41,234 --> 00:39:44,696
Tu tracking, tu monitor,
tu impresora, si la necesitas.
370
00:39:45,446 --> 00:39:48,533
¿Qué vamos a ver?
¿Películas caseras o algo?
371
00:39:49,617 --> 00:39:52,036
Prefiero verlo sola.
372
00:39:53,705 --> 00:39:54,789
De veras.
373
00:39:55,582 --> 00:39:56,833
Da igual.
374
00:40:12,265 --> 00:40:13,308
Vamos.
375
00:40:17,896 --> 00:40:18,938
Vamos.
376
00:40:33,953 --> 00:40:35,330
Un faro.
377
00:40:36,497 --> 00:40:37,373
IMPRIMIR
378
00:40:38,291 --> 00:40:39,375
¡Mierda!
379
00:40:41,169 --> 00:40:42,879
¿Hola? ¿Hay alguien?
380
00:40:49,802 --> 00:40:50,845
Rayos.
381
00:41:26,422 --> 00:41:28,591
¿Necesita ayuda con algo?
382
00:41:29,884 --> 00:41:31,552
Oiga, tiene un...
383
00:41:38,309 --> 00:41:39,269
Domingo
384
00:41:39,310 --> 00:41:42,313
Día "4"
385
00:41:42,647 --> 00:41:45,692
- Éstos son todos.
- Gracias.
386
00:41:51,155 --> 00:41:52,699
Faros de Estados Unidos
387
00:42:28,568 --> 00:42:30,153
Isla Moesko.
388
00:42:37,869 --> 00:42:38,703
Isla Moesko
389
00:42:39,746 --> 00:42:40,830
Buscar
390
00:42:47,045 --> 00:42:48,922
Faro de Isla Moesko
391
00:42:49,631 --> 00:42:52,133
Sociedad Histórica Restaura Faro
392
00:43:04,228 --> 00:43:06,356
Imprimir
393
00:43:15,323 --> 00:43:17,033
Anna Morgan.
394
00:43:21,246 --> 00:43:22,247
Buscar
395
00:43:22,747 --> 00:43:24,582
Exhibición de Caballos
396
00:43:32,465 --> 00:43:33,675
caballos
397
00:43:34,300 --> 00:43:35,301
Buscar
398
00:43:38,846 --> 00:43:40,348
Dios mío.
399
00:43:58,950 --> 00:44:01,536
Mal Misterioso Aflige Caballos
de Rancho Morgan
400
00:44:02,954 --> 00:44:06,583
"Investigadores indagan después
de que segundo caballo se ahoga".
401
00:44:12,213 --> 00:44:13,339
En Cuarentena
402
00:44:13,464 --> 00:44:14,966
Misterio de Muertes Equinas
403
00:44:16,801 --> 00:44:18,303
Locura Continúa en Morgan
404
00:44:18,344 --> 00:44:20,263
Pruebas Negativas
405
00:44:24,392 --> 00:44:25,685
Anna Morgan.
406
00:44:31,816 --> 00:44:34,944
Caballos Recuperándose
Tras Suicidio de Criadora
407
00:44:38,448 --> 00:44:41,284
Obituario: ANNA MORGAN,
CRIADORA DE CABALLOS
408
00:44:41,701 --> 00:44:44,537
Morgan pudo haber saltado
409
00:44:47,916 --> 00:44:50,001
"... sufría de alucinaciones".
410
00:44:52,337 --> 00:44:55,590
Hospital Psiquiátrico del Condado de Eola
411
00:44:59,385 --> 00:45:01,220
¿Qué te pasó, Anna?
412
00:45:10,355 --> 00:45:11,397
Lunes
413
00:45:11,481 --> 00:45:13,399
Día 5
414
00:45:13,524 --> 00:45:15,526
Cigarros Double Lights. Gracias.
415
00:45:16,653 --> 00:45:17,820
$15.33.
416
00:45:22,325 --> 00:45:24,077
Te vas a morir.
417
00:45:24,994 --> 00:45:27,038
Mi primo fumaba dos cajetillas al día.
418
00:45:27,121 --> 00:45:29,791
Usó el parche y lo dejó.
419
00:45:30,083 --> 00:45:32,543
Lo tendré presente.
420
00:45:32,794 --> 00:45:35,004
- Que pases un buen día.
- Igualmente.
421
00:46:24,637 --> 00:46:26,055
Perdona que llegue tarde.
422
00:46:26,806 --> 00:46:29,559
- No hay problema.
- ¿Todo bien?
423
00:46:29,976 --> 00:46:32,562
Sí. Es un angelito.
424
00:46:32,854 --> 00:46:36,024
Fui a decirle que era hora de dormir...
425
00:46:36,107 --> 00:46:40,361
...y ya se había metido a la cama.
Y él me leyó a mí un cuento.
426
00:46:42,530 --> 00:46:44,490
Aprendió la palabra "encrucijada".
427
00:46:44,574 --> 00:46:47,744
- ¿De veras?
- Y luego me dibujó a mí.
428
00:46:49,370 --> 00:46:50,955
Bueno, toma.
429
00:46:51,623 --> 00:46:53,416
Gracias.
430
00:47:26,407 --> 00:47:29,577
Hola, Ruthie. Perdón por la hora,
pero necesito un favor.
431
00:47:29,661 --> 00:47:33,414
Tengo que salir por un reportaje.
¿Puedes cuidar a Aidan?
432
00:47:33,498 --> 00:47:36,251
No sé, Rachel,
¿Cuánto tiempo te piensas ir?
433
00:47:36,334 --> 00:47:38,211
Sólo dos días, te lo prometo.
434
00:47:38,336 --> 00:47:40,338
No es buen momento para mí,
435
00:47:41,005 --> 00:47:43,967
- Rachel, ¿estás ahí?
- Espera.
436
00:47:44,717 --> 00:47:45,677
Perdón.
437
00:47:49,347 --> 00:47:50,932
¿Tiene que ver con Katie?
438
00:49:52,804 --> 00:49:53,763
¡No!
439
00:50:02,480 --> 00:50:04,148
¿Por qué, nene? ¿Por qué?
440
00:50:05,316 --> 00:50:06,651
No podía dormir.
441
00:50:12,699 --> 00:50:14,450
¿Quién es ella, Rachel?
442
00:50:31,968 --> 00:50:33,553
¡Déjalo en paz!
443
00:50:40,768 --> 00:50:42,020
Escucha,
444
00:50:43,771 --> 00:50:45,899
Necesito hablar contigo, ¿sí?
445
00:50:49,360 --> 00:50:51,237
Sí te creo.
446
00:50:52,530 --> 00:50:53,990
Rachel, ¿estás ahí?
447
00:50:57,035 --> 00:50:58,870
Vio la cinta.
448
00:51:00,538 --> 00:51:01,789
¿Quién la vio?
449
00:51:06,044 --> 00:51:07,378
Nuestro hijo.
450
00:51:18,348 --> 00:51:19,390
Martes
451
00:51:19,474 --> 00:51:22,310
Día 6
452
00:51:32,737 --> 00:51:34,405
Tú me tomas fotos.
453
00:51:38,701 --> 00:51:40,119
Yo te he visto.
454
00:51:41,371 --> 00:51:43,665
En el patio de la escuela.
455
00:51:44,874 --> 00:51:46,334
Ahí estás.
456
00:51:48,753 --> 00:51:50,672
¿Quisieras verme más?
457
00:51:53,508 --> 00:51:55,468
¿Tú quieres verme más?
458
00:51:56,970 --> 00:51:59,180
- Rachel y yo éramos...
- Jóvenes.
459
00:52:00,390 --> 00:52:02,058
Mamá ya me contó esa historia.
460
00:52:07,021 --> 00:52:08,565
El asunto es...
461
00:52:08,940 --> 00:52:11,234
...yo creo que no sería un buen padre.
462
00:52:13,111 --> 00:52:15,572
Quizá sea porque el mío...
463
00:52:16,573 --> 00:52:19,409
...me desilusionó mucho.
464
00:52:27,959 --> 00:52:31,212
Pero tampoco quiero que nadie más lo sea.
465
00:52:34,007 --> 00:52:35,550
Tu padre.
466
00:52:36,801 --> 00:52:38,261
Es una encrucijada.
467
00:52:42,807 --> 00:52:44,267
Sí, lo es.
468
00:52:53,026 --> 00:52:55,320
¿POR QUÉ ESTÁ ESTO EN MI CABEZA?
469
00:53:22,931 --> 00:53:25,642
- Hora de irse, señor.
- No he acabado.
470
00:53:27,810 --> 00:53:29,938
Noah dijo que te hiciera uno.
471
00:53:38,488 --> 00:53:41,282
"Casi puedes dividir su vida con una raya,"
472
00:53:42,158 --> 00:53:46,371
"De un lado hay una mujer feliz"
que pasa tiempo con su esposo...
473
00:53:46,454 --> 00:53:51,125
...montando caballos,
"protegida por todos lados" y "cómoda,"
474
00:53:52,377 --> 00:53:54,671
"En su cara, hay luz,"
475
00:53:55,421 --> 00:53:56,714
"Hay orgullo,"
476
00:53:57,131 --> 00:53:59,092
Y luego un día pasa algo...
477
00:53:59,175 --> 00:54:02,971
"... sufre un percance y se apaga la luz,"
478
00:54:03,680 --> 00:54:06,766
Y acaba en el Psiquiátrico de Eola,
479
00:54:07,058 --> 00:54:08,142
Completamente sola,
480
00:54:08,768 --> 00:54:10,561
¿Qué le pasó?
481
00:54:11,187 --> 00:54:12,522
Todavía no lo sé,
482
00:54:12,564 --> 00:54:15,733
Pero creo que tiene que ver
con los caballos,
483
00:54:15,817 --> 00:54:19,279
- Deberíamos ir juntos a la isla,
- Es martes, Noah,
484
00:54:19,362 --> 00:54:20,989
Sólo me queda un día,
485
00:54:21,072 --> 00:54:25,285
Ve al hospital
y "averigua todo lo que puedas sobre Anna,"
486
00:54:25,743 --> 00:54:28,830
Las imágenes del video
quieren guiarnos a un lado.
487
00:54:29,414 --> 00:54:31,207
Katie también las vio.
488
00:54:31,249 --> 00:54:32,584
Yo creo...
489
00:54:33,126 --> 00:54:35,545
...que antes de morir, ves el anillo.
490
00:54:49,225 --> 00:54:50,351
¡Mierda!
491
00:54:50,685 --> 00:54:51,769
¡Espera!
492
00:55:27,513 --> 00:55:29,474
Richard Morgan, propietario de ranchos
493
00:55:35,021 --> 00:55:37,565
Jinete lastimado en exhibición ecuestre
494
00:55:42,278 --> 00:55:46,115
Anna Morgan estaba abrazando a su hija
en el momento del accidente.
495
00:55:47,492 --> 00:55:48,284
¿Hija?
496
00:56:29,003 --> 00:56:30,213
Oye, tú.
497
00:56:36,845 --> 00:56:38,596
No pasa nada. No te haré daño.
498
00:56:42,183 --> 00:56:43,518
Tranquilo, muchacho.
499
00:56:46,896 --> 00:56:47,689
Eso es.
500
00:56:55,405 --> 00:56:57,949
Tranquilo. No te voy a lastimar.
501
00:57:03,747 --> 00:57:05,582
No pasa nada. Cálmate.
502
00:57:09,461 --> 00:57:10,795
¡Auxilio!
503
00:57:19,971 --> 00:57:21,473
¡Dios santo!
504
00:57:24,976 --> 00:57:25,935
¡Auxilio!
505
00:57:31,149 --> 00:57:32,817
¡Papi, mi caballo!
506
00:57:35,111 --> 00:57:36,154
¡So! ¡So! ¡So!
507
00:57:37,322 --> 00:57:38,573
¡Se va a salir!
508
00:58:50,645 --> 00:58:53,732
Necesito ver los expedientes
de Anna Morgan.
509
00:58:53,857 --> 00:58:55,150
¿Es Ud. un pariente?
510
00:58:57,360 --> 00:59:01,072
Lo siento, señor. Somos un hospital.
Nuestros archivos son privados.
511
00:59:01,865 --> 00:59:04,451
Lleva muerta 2"4" años.
No creo que le importe.
512
00:59:05,452 --> 00:59:07,120
Lo siento. Es imposible.
513
00:59:08,747 --> 00:59:09,539
Mire...
514
00:59:10,665 --> 00:59:13,084
...ya los he visto. He estado allá arriba.
515
00:59:13,793 --> 00:59:16,796
Fue un buen intento.
El cuarto de archivos está abajo.
516
00:59:20,300 --> 00:59:21,593
Uds. ganan.
517
00:59:26,139 --> 00:59:27,432
¡Imbécil!
518
01:00:07,722 --> 01:00:09,432
¿Estás aquí, Anna?
519
01:01:01,276 --> 01:01:02,485
¿Hola?
520
01:02:00,710 --> 01:02:04,881
Disculpe, Sr. Morgan.
¿Puede hablar conmigo un momento?
521
01:02:05,173 --> 01:02:07,133
Yo soy Rachel Keller,
del "Seattle Post,"
522
01:02:07,842 --> 01:02:09,844
Quiere saber de los caballos.
523
01:02:12,013 --> 01:02:15,141
No era mi intención...
Es que no encontré su número de teléfono.
524
01:02:15,934 --> 01:02:18,186
De cuando en cuando viene un escritor...
525
01:02:19,062 --> 01:02:20,855
...que se enteró de lo que pasó.
526
01:02:20,939 --> 01:02:23,650
¿Pero qué más se puede escribir? No lo sé.
527
01:02:25,026 --> 01:02:26,903
Quería nada más unos minutos.
528
01:02:27,570 --> 01:02:29,906
El trabajo aquí nunca termina.
529
01:02:30,865 --> 01:02:32,325
Pero tengo unos cuantos.
530
01:02:34,244 --> 01:02:36,246
¿Qué está escribiendo, señorita?
531
01:02:37,288 --> 01:02:39,541
¿Sobre caballos en general
o sobre los locos?
532
01:02:40,083 --> 01:02:42,168
Leí que tuvo que eliminar a muchos.
533
01:02:42,252 --> 01:02:44,713
La mayoría acabaron consigo mismos.
Se ahogaron.
534
01:02:45,630 --> 01:02:46,798
¿Cómo se salían?
535
01:02:46,881 --> 01:02:50,009
Rompían las cercas y corrían a la costa.
536
01:02:50,885 --> 01:02:53,930
- ¿Se volvieron locos?
- Parece que sí.
537
01:02:55,724 --> 01:02:57,976
O quizá perciben las cosas
antes que nosotros.
538
01:03:00,979 --> 01:03:03,231
¿Dónde están sus caballos ahora?
539
01:03:05,442 --> 01:03:06,735
Ya no los crío.
540
01:03:08,403 --> 01:03:10,905
Es lógico. Después de todo lo que pasó.
541
01:03:12,449 --> 01:03:14,951
Debe de haber sido duro. Para los dos.
542
01:03:16,578 --> 01:03:18,246
Para Ud. y su esposa.
543
01:03:21,833 --> 01:03:23,877
Disculpe, ¿cómo se llama Ud.?
544
01:03:28,006 --> 01:03:29,549
Bueno, Rachel...
545
01:03:30,008 --> 01:03:32,635
...¿quiere decirme qué quiere de verdad?
546
01:03:36,806 --> 01:03:38,016
¿Sabe qué es esto?
547
01:03:41,019 --> 01:03:43,897
Creo que es un mensaje de su esposa.
548
01:03:46,191 --> 01:03:48,735
Anna está en la cinta. Está en ese cuarto.
549
01:03:49,694 --> 01:03:51,988
Se ve el faro, los caballos...
550
01:03:55,158 --> 01:03:58,244
- ¿De dónde la sacó?
- De la Posada de Monte Shelter.
551
01:04:00,538 --> 01:04:01,748
¿Ésa es la única?
552
01:04:04,793 --> 01:04:06,336
Hice una copia.
553
01:04:13,551 --> 01:04:16,096
Tengo que hacer muchas cosas hoy.
554
01:04:17,472 --> 01:04:18,973
Son muchas hectáreas.
555
01:04:20,683 --> 01:04:23,019
Cuando creo que ya acabé de hacer algo...
556
01:04:25,355 --> 01:04:27,524
...necesito arreglar otra cosa.
557
01:04:29,025 --> 01:04:31,986
¿No quiere ver esta cinta?
¿No tiene curiosidad?
558
01:04:32,737 --> 01:04:34,030
¿Curiosidad?
559
01:04:34,406 --> 01:04:35,907
No, yo creo que no.
560
01:04:39,202 --> 01:04:41,538
- Sr. Morgan...
- No le puedo ayudar.
561
01:04:43,707 --> 01:04:45,041
¿Dónde está su hija?
562
01:04:46,167 --> 01:04:48,795
- Quizá ella pueda...
- Yo no tengo ninguna hija.
563
01:04:49,713 --> 01:04:51,798
- ¿Perdón?
- ¿Qué tienen los reporteros?
564
01:04:53,925 --> 01:04:57,470
Toman una tragedia personal
y obligan al mundo a vivirla.
565
01:04:58,555 --> 01:05:00,557
La esparcen como una enfermedad.
566
01:05:01,725 --> 01:05:03,852
- Sr. Morgan...
- Dígame, señorita...
567
01:05:03,935 --> 01:05:06,187
...¿qué es lo que cree saber?
568
01:05:08,857 --> 01:05:10,692
Entonces déjelo en paz.
569
01:06:32,482 --> 01:06:35,694
"Anna Morgan, alucinaciones".
570
01:06:37,779 --> 01:06:38,988
¿Qué tienes?
571
01:06:44,494 --> 01:06:47,247
"'65, concibió. '66, abortó.
572
01:06:48,289 --> 01:06:50,208
'66, concibió. '66, abortó".
573
01:06:50,875 --> 01:06:52,669
Dios mío, no se daba por vencida.
574
01:07:06,641 --> 01:07:09,269
TERMOGRAFÍA
SUJETO: SAMARA MORGAN
575
01:07:25,160 --> 01:07:29,330
Sesiones terminadas a petición del padre
Ver Expediente en Video SM0015
576
01:07:44,637 --> 01:07:46,473
Aidan, es tu mamá.
577
01:07:55,357 --> 01:07:58,526
- Hola, mamá,
- Mi vida, la casa que me dibujaste...
578
01:07:59,402 --> 01:08:00,737
...¿dónde la viste?
579
01:08:01,404 --> 01:08:03,573
¿En tu cabeza? ¿Por eso la dibujaste?
580
01:08:04,157 --> 01:08:05,533
¿En mi cabeza?
581
01:08:06,659 --> 01:08:08,161
¿Por qué dibujaste esa casa?
582
01:08:08,661 --> 01:08:10,830
- Porque ella me dijo,
- ¿Quién?
583
01:08:11,998 --> 01:08:13,166
¿Quién te dijo?
584
01:08:15,210 --> 01:08:16,378
La niña.
585
01:08:20,882 --> 01:08:21,925
¿Habla contigo?
586
01:08:23,885 --> 01:08:24,511
No,
587
01:08:25,387 --> 01:08:28,723
- Me enseña cosas,
- ¿Ella te enseñó los caballos?
588
01:08:30,934 --> 01:08:33,353
No le gusta estar en los establos.
589
01:08:34,062 --> 01:08:35,897
Los caballos no la dejan dormir.
590
01:08:37,732 --> 01:08:39,234
¿Todavía vive ahí?
591
01:08:44,739 --> 01:08:47,075
Ahora vive en un lugar oscuro.
592
01:09:14,227 --> 01:09:17,105
Ya estás viejo
para poner trampas de cangrejos, Cal.
593
01:09:17,230 --> 01:09:19,733
La garantía de tu cuerpo ya casi expiró.
594
01:09:19,816 --> 01:09:21,985
Tú no eres un gran partido, que digamos.
595
01:09:22,569 --> 01:09:24,404
¡Trata de conseguir uno mejor!
596
01:09:26,448 --> 01:09:28,783
Buenas tardes, yo soy la Dra. Grasnik.
597
01:09:29,325 --> 01:09:31,119
Creo que él estaba antes que yo.
598
01:09:31,745 --> 01:09:33,621
¿Darby? Darby siempre está aquí.
599
01:09:34,456 --> 01:09:35,790
¿Verdad, Darby?
600
01:09:37,125 --> 01:09:39,836
Es mi nieto.
Vino en el transbordador, ¿verdad?
601
01:09:44,257 --> 01:09:48,303
- ¿Vive aquí desde hace mucho?
- Aquí nací. Único doctor en la isla.
602
01:09:48,428 --> 01:09:50,722
Entonces conoce a los Morgan y a su hija.
603
01:09:53,141 --> 01:09:56,061
- ¿Conoce a su hija?
- ¿Conoce a su hija?
604
01:09:59,314 --> 01:10:00,982
¿A qué vino Ud.?
605
01:10:01,316 --> 01:10:03,360
Mire, perdón. No sé cómo decir esto...
606
01:10:03,818 --> 01:10:06,946
...pero estoy viendo cosas
en mi cabeza. Imágenes.
607
01:10:07,781 --> 01:10:08,948
Y mi hijo, también.
608
01:10:10,158 --> 01:10:12,285
Mi hijo, por eso estoy aquí.
609
01:10:13,661 --> 01:10:16,164
Y de alguna manera, no sé cómo, pero...
610
01:10:17,874 --> 01:10:19,417
...todo es por esa niña.
611
01:10:23,797 --> 01:10:25,965
Hacía mucho que no oía a nadie decir eso.
612
01:10:29,677 --> 01:10:32,180
Ella quería un hijo con toda el alma.
Pobre Anna.
613
01:10:34,057 --> 01:10:37,477
Trataron durante años,
pero a veces las cosas no se dan.
614
01:10:38,478 --> 01:10:42,023
Luego un invierno se fueron.
Cuando regresaron, fue con Samara.
615
01:10:44,025 --> 01:10:46,653
Adoptada, dijeron. Nunca dijeron de dónde.
616
01:10:47,862 --> 01:10:50,031
La mamá había muerto de complicaciones.
617
01:10:50,740 --> 01:10:54,327
Pero tenían a su nena,
tenían sus caballos, todo estaba bien.
618
01:10:55,078 --> 01:10:57,664
Hasta que Anna empezó a venir a verme.
619
01:10:57,997 --> 01:11:00,792
Dijo que sufría de visiones. Veía cosas.
620
01:11:02,210 --> 01:11:03,336
Cosas horribles.
621
01:11:04,379 --> 01:11:06,506
Las tenía grabadas dentro de ella.
622
01:11:07,549 --> 01:11:09,509
Que sólo sucedía cerca de Samara.
623
01:11:10,552 --> 01:11:12,345
Que la niña las ponía ahí.
624
01:11:14,347 --> 01:11:16,558
¿También fue la doctora de Samara?
625
01:11:17,726 --> 01:11:19,519
¿Tenía algo mal?
626
01:11:20,103 --> 01:11:22,689
- ¿Médicamente?
- En el sentido que Ud. quiera.
627
01:11:26,568 --> 01:11:28,028
Cuando Darby nació...
628
01:11:30,697 --> 01:11:32,824
...sabíamos que algo andaba mal.
629
01:11:33,742 --> 01:11:35,869
Pero lo quisimos, de todos modos.
630
01:11:37,912 --> 01:11:40,707
Se necesita dedicación.
Cierta gente tiene limitaciones.
631
01:11:44,753 --> 01:11:46,755
¿Y qué pasó con ella?
632
01:11:48,214 --> 01:11:50,884
La referí al Psiquiátrico Eola, en tierra firme.
633
01:11:51,593 --> 01:11:53,219
Supongo que sigue ahí.
634
01:11:53,887 --> 01:11:55,096
¿No lo sabe?
635
01:11:56,556 --> 01:11:57,974
¿Cómo puede no saber?
636
01:11:59,726 --> 01:12:02,937
Hemos tenido muchos años difíciles aquí.
637
01:12:05,440 --> 01:12:06,941
Inviernos duros...
638
01:12:07,609 --> 01:12:09,444
...pescas escasas, nada de peces.
639
01:12:10,779 --> 01:12:12,781
Y eso fue mucho antes que los caballos.
640
01:12:14,115 --> 01:12:17,952
Cuando vives en una isla, si te resfrías,
el resfriado es de todos.
641
01:12:19,079 --> 01:12:21,581
No se ofenda, pero,
¿qué diablos significa eso?
642
01:12:22,957 --> 01:12:26,461
Significa que desde que la niña se fue,
todo ha mejorado.
643
01:12:30,465 --> 01:12:33,176
1978. Caray, de veras estamos regresando
en el tiempo.
644
01:12:34,302 --> 01:12:36,471
Me dijeron que la debe de tener.
645
01:12:36,596 --> 01:12:39,182
Puede ser.
Ud. es el papá de la paciente, ¿verdad?
646
01:12:39,766 --> 01:12:41,601
Sí, Richard Morgan, yo soy.
647
01:12:41,643 --> 01:12:44,187
- ¿Cuál es su secreto?
- Dieta y ejercicio, amigo.
648
01:12:44,688 --> 01:12:45,939
¡No me diga!
649
01:12:46,481 --> 01:12:48,274
Sólo se necesita eso.
650
01:12:48,817 --> 01:12:50,777
Mira, yo no soy un idiota.
651
01:12:51,486 --> 01:12:53,822
Si te tratas de ir de aquí con mi cinta...
652
01:12:53,863 --> 01:12:56,491
...te caeré encima
como una pulga en un perro.
653
01:12:56,616 --> 01:12:58,535
Sólo la quiero ver.
654
01:13:00,537 --> 01:13:02,831
Yo soy responsable de todos los videos.
655
01:13:03,498 --> 01:13:04,708
Tengo un sistema.
656
01:13:05,375 --> 01:13:07,794
Y no quiero que nadie me lo "desarregle".
657
01:13:08,920 --> 01:13:10,880
Yo soy incapaz de "desarreglar".
658
01:13:13,675 --> 01:13:15,427
Sólo quiero que nos entendamos.
659
01:13:17,804 --> 01:13:19,472
Bueno, ahora sí estoy enojado.
660
01:13:20,682 --> 01:13:23,309
¿Quién fue la última persona que la vio?
661
01:13:26,021 --> 01:13:27,147
Sí.
662
01:13:27,397 --> 01:13:28,648
Fuiste tú.
663
01:13:30,942 --> 01:13:32,152
¡Contesta, contesta!
664
01:13:35,030 --> 01:13:37,490
La unidad móvil a la que llama no está...
665
01:13:37,615 --> 01:13:39,284
...en servicio o está en otra área,
666
01:13:39,367 --> 01:13:40,785
¡Pedazo de mierda!
667
01:13:44,164 --> 01:13:45,707
Vamos, Rachel.
668
01:13:58,511 --> 01:13:59,679
¿Sr. Morgan?
669
01:14:07,062 --> 01:14:08,480
¿Sr. Morgan?
670
01:15:18,967 --> 01:15:21,469
CERTIFICADO DE NACIMIENTO VIVO
671
01:15:58,465 --> 01:16:02,302
Esta es la cinta SM0015, Samara Morgan...
672
01:16:02,510 --> 01:16:03,803
...hora 14,
673
01:16:09,350 --> 01:16:12,145
¿Qué es lo que te mantiene despierta?
674
01:16:12,937 --> 01:16:14,397
Debes de dormir a veces,
675
01:16:16,608 --> 01:16:18,318
¿Sueñas con algo?
676
01:16:26,534 --> 01:16:28,828
Hablemos de los dibujos,
677
01:16:30,997 --> 01:16:32,332
¿Cómo los hiciste?
678
01:16:38,880 --> 01:16:41,299
¿Cómo hiciste estos dibujos?
679
01:16:43,510 --> 01:16:44,219
Yo no...
680
01:16:46,346 --> 01:16:47,347
...los hago,
681
01:16:48,723 --> 01:16:51,393
"Los veo y luego..."
682
01:16:53,645 --> 01:16:55,063
...nada más...
683
01:16:56,398 --> 01:16:57,482
...existen,
684
01:16:58,066 --> 01:17:01,277
Samara, necesito que me digas la verdad,
¿de acuerdo?
685
01:17:03,029 --> 01:17:04,739
¿Puedo ver a mi mami?
686
01:17:05,323 --> 01:17:08,993
No, primero tenemos que entender
lo que te pasa,
687
01:17:10,662 --> 01:17:12,747
- Yo quiero a mi mami,
- Sí, claro,
688
01:17:15,333 --> 01:17:17,877
"Pero" y"a no la quieres"
lastimar más, ¿verdad?
689
01:17:19,254 --> 01:17:21,005
No quieres lastimar a nadie,
690
01:17:23,258 --> 01:17:24,926
Pero sí quiero y lo lamento.
691
01:17:27,846 --> 01:17:28,763
No para.
692
01:17:29,723 --> 01:17:31,599
Por eso estás aquí,
693
01:17:32,100 --> 01:17:34,436
"Para que te a"y"ude a hacer que pare,"
694
01:17:36,771 --> 01:17:39,149
- Me va a dejar aquí,
- ¿Quién?
695
01:17:41,568 --> 01:17:42,235
Papi,
696
01:17:44,237 --> 01:17:45,905
"Ellos sólo te quieren a"y"udar,"
697
01:17:45,947 --> 01:17:47,282
Papi, no.
698
01:17:49,367 --> 01:17:50,702
Tu papi te quiere.
699
01:17:52,412 --> 01:17:53,913
Papi quiere a los caballos.
700
01:17:57,250 --> 01:17:58,543
"Quiere que" y"o me va"y"a,"
701
01:18:01,254 --> 01:18:02,297
No es cierto,
702
01:18:04,049 --> 01:18:05,967
Pero él no sabe...
703
01:18:06,634 --> 01:18:08,470
¿Qué es lo que no sabe?
704
01:18:15,435 --> 01:18:18,730
¡Ella nunca me volverá a decir nada al oído!
705
01:18:19,647 --> 01:18:21,066
¿Qué le hizo usted?
706
01:18:25,987 --> 01:18:27,155
¡Era su hija!
707
01:18:32,619 --> 01:18:35,622
Mató a Samara, ¿verdad?
Y cuando su esposa...
708
01:18:35,747 --> 01:18:37,999
¡Mi esposa no debería haber tenido hijos!
709
01:18:50,678 --> 01:18:52,639
- ¿Qué hace?
- Los susurros...
710
01:18:52,764 --> 01:18:55,850
...se oían todo el tiempo.
De noche, en mis sueños.
711
01:18:56,518 --> 01:18:58,144
Hasta los malditos caballos.
712
01:18:58,812 --> 01:19:01,106
- ¡Salga de ahí!
- ¡Y esos dibujos!
713
01:19:02,023 --> 01:19:04,234
¡Dios mío! Las cosas que enseñaba.
714
01:19:05,360 --> 01:19:07,987
- Las sigue enseñando.
- Y nunca parará.
715
01:19:09,823 --> 01:19:11,324
Su llegada aquí lo prueba.
716
01:19:13,993 --> 01:19:15,537
¿Dónde está? Por favor.
717
01:19:16,663 --> 01:19:19,124
¡La tengo que detener o mi hijo morirá!
718
01:19:19,708 --> 01:19:21,710
Ah, sí. Sin duda.
719
01:19:24,003 --> 01:19:26,005
- Ella nunca duerme.
- No. Espere.
720
01:19:39,060 --> 01:19:40,687
¡Ya pasó!
721
01:19:41,229 --> 01:19:42,647
Ya pasó. Ya pasó.
722
01:19:45,525 --> 01:19:46,901
Tú estás bien.
723
01:19:48,695 --> 01:19:49,571
¿Estás bien?
724
01:19:58,997 --> 01:20:00,373
Ay, Dios.
725
01:20:15,722 --> 01:20:17,724
No le gusta estar en los establos,
726
01:20:19,726 --> 01:20:21,519
Los caballos no la dejan dormir,
727
01:20:28,360 --> 01:20:30,403
No le gustan los establos.
728
01:20:30,779 --> 01:20:31,613
¿Qué?
729
01:20:32,947 --> 01:20:35,075
Los caballos no la dejan dormir.
730
01:21:46,813 --> 01:21:48,481
Él la tenía aquí.
731
01:21:51,276 --> 01:21:53,445
Su madre se estaba volviendo loca.
732
01:21:55,155 --> 01:21:57,115
Morgan le echaba la culpa a la niña.
733
01:21:58,700 --> 01:22:00,035
Así que la tenía aquí.
734
01:22:03,204 --> 01:22:03,913
Sola.
735
01:22:05,790 --> 01:22:06,791
Sola, no.
736
01:22:43,203 --> 01:22:45,413
Aquí hay algo.
737
01:22:53,671 --> 01:22:56,424
Está como grabado en la madera.
738
01:23:01,763 --> 01:23:03,098
O quemado.
739
01:23:31,292 --> 01:23:33,420
Yo ya había visto este árbol.
740
01:23:34,295 --> 01:23:36,256
- Sí, estaba en la cinta.
- No.
741
01:23:38,133 --> 01:23:39,217
Yo he estado ahí.
742
01:23:42,971 --> 01:23:44,013
Monte Shelter.
743
01:23:45,473 --> 01:23:46,307
Miércoles
744
01:23:46,433 --> 01:23:49,352
Día 7- POSADA MONTE SHELTER
745
01:24:15,503 --> 01:24:19,591
El sol pasaba por las hojas,
iluminándolas como un incendio.
746
01:24:21,676 --> 01:24:23,303
Justo en el ocaso.
747
01:24:27,265 --> 01:24:28,808
Justo cuando vi la cinta.
748
01:24:35,607 --> 01:24:37,359
Eso fue hace una semana.
749
01:24:45,700 --> 01:24:48,286
Regresamos al punto de partida.
750
01:24:48,453 --> 01:24:50,914
Algo nos trajo aquí.
El árbol, el dibujo grabado...
751
01:24:51,539 --> 01:24:52,832
No importa.
752
01:24:54,334 --> 01:24:55,877
Llegamos demasiado tarde.
753
01:24:58,713 --> 01:24:59,964
Lo tienes que ayudar.
754
01:25:00,882 --> 01:25:02,801
¿De qué hablas?
755
01:25:04,552 --> 01:25:07,430
Todo depende de ti.
Usa tu tiempo y piensa en una solución.
756
01:25:08,181 --> 01:25:10,308
¡Vamos a arreglar esto juntos ahora mismo!
757
01:25:10,392 --> 01:25:13,687
- ¡Es demasiado tarde!
- ¡Basta! Estamos aquí por alguna razón.
758
01:25:13,728 --> 01:25:15,188
- ¿Por qué?
- No lo sé...
759
01:25:15,230 --> 01:25:18,316
...¡pero es algo que está en este cuarto!
¡En este teléfono!
760
01:25:19,025 --> 01:25:20,443
¡En esta televisión!
761
01:25:21,194 --> 01:25:23,279
¿Por qué no nos lo dices ya?
762
01:25:28,827 --> 01:25:29,869
Mira.
763
01:27:11,596 --> 01:27:12,764
Dios mío.
764
01:27:14,015 --> 01:27:17,143
- ¿Qué tan profundo crees que sea?
- No veo nada.
765
01:27:28,321 --> 01:27:30,323
Deberíamos tirar algo.
766
01:28:06,860 --> 01:28:08,987
¿Estará ella abajo?
767
01:29:14,636 --> 01:29:15,970
¡Aquí estoy!
768
01:29:16,888 --> 01:29:18,056
¡Estoy bien!
769
01:29:19,391 --> 01:29:20,308
Creo.
770
01:29:21,059 --> 01:29:23,353
¡Voy por algo para sacarte!
771
01:29:24,562 --> 01:29:25,730
¡Apúrate!
772
01:31:07,874 --> 01:31:11,252
El mundo está girando
773
01:31:13,004 --> 01:31:15,882
Cuando pare
774
01:31:17,509 --> 01:31:20,762
Apenas estará empezando
775
01:31:28,061 --> 01:31:30,397
Es hermoso, ¿no, Samara?
776
01:31:34,734 --> 01:31:36,194
Tan tranquilo.
777
01:31:39,948 --> 01:31:41,574
Yo sé que las cosas mejorarán.
778
01:31:53,461 --> 01:31:55,547
Lo único que siempre quise fue a ti.
779
01:32:37,589 --> 01:32:39,340
Ella estaba viva.
780
01:33:18,171 --> 01:33:19,672
Ya todo está bien.
781
01:33:21,549 --> 01:33:22,509
Está bien.
782
01:33:31,059 --> 01:33:33,019
¡Rachel! ¡Ya se puso el sol!
783
01:33:35,814 --> 01:33:38,316
¡Ya se puso el sol! ¡Ya es de noche!
¿Me oyes?
784
01:33:39,901 --> 01:33:41,069
¡Ya se puso el sol!
785
01:34:05,552 --> 01:34:07,429
Rachel, ¿estás ahí?
786
01:34:13,393 --> 01:34:14,686
Aquí estoy.
787
01:34:32,454 --> 01:34:35,040
La enterrarán la semana entrante.
788
01:34:38,293 --> 01:34:39,627
Se acabó.
789
01:34:47,302 --> 01:34:48,595
¿Estás bien?
790
01:34:50,305 --> 01:34:53,767
Quiso tener a esa niña
más que a nada en el mundo.
791
01:34:55,477 --> 01:34:56,770
¿Cómo pudo hacer eso?
792
01:35:01,775 --> 01:35:03,943
Sólo quería que la escucharan.
793
01:35:07,655 --> 01:35:09,491
A veces los niños...
794
01:35:10,658 --> 01:35:13,286
...gritan o lloran o hacen dibujos.
795
01:35:28,843 --> 01:35:30,595
Me quiero ir a casa.
796
01:35:46,194 --> 01:35:50,031
No me imagino estar solo en un pozo, así.
797
01:35:51,366 --> 01:35:53,535
¿Cuánto podría uno sobrevivir?
798
01:36:00,208 --> 01:36:01,626
Siete días.
799
01:36:08,508 --> 01:36:10,885
Puedes sobrevivir siete días.
800
01:37:20,622 --> 01:37:22,957
¿Por qué no me llamas un día?
801
01:37:23,625 --> 01:37:25,377
A menos que rentes una película.
802
01:37:28,296 --> 01:37:29,923
Llámame mañana.
803
01:37:34,636 --> 01:37:36,596
Y el día siguiente.
804
01:38:23,351 --> 01:38:24,978
¿Qué hora es?
805
01:38:26,271 --> 01:38:30,066
Es muy tarde o muy temprano,
dependiendo de cómo lo veas.
806
01:38:32,527 --> 01:38:34,779
¿No tienes que ir a trabajar?
807
01:38:35,989 --> 01:38:36,906
Hoy, no.
808
01:38:42,370 --> 01:38:44,456
¿Qué pasó con la niña?
809
01:38:47,709 --> 01:38:49,377
¿Así se llama?
810
01:38:50,545 --> 01:38:53,089
¿Sigue en el lugar oscuro?
811
01:38:55,508 --> 01:38:56,509
La liberamos.
812
01:38:59,220 --> 01:39:01,222
¿Le ayudaste?
813
01:39:03,058 --> 01:39:04,309
¿Por qué le ayudaste?
814
01:39:07,228 --> 01:39:10,148
- ¿Qué tienes, corazón?
- No debías haberle ayudado.
815
01:39:10,899 --> 01:39:13,401
Ya todo está bien. No te va a lastimar.
816
01:39:14,736 --> 01:39:15,862
Ella...
817
01:39:22,035 --> 01:39:23,870
¿Es que no entiendes?
818
01:39:26,373 --> 01:39:27,499
Ella nunca duerme.
819
01:40:25,765 --> 01:40:27,767
Contesta el teléfono, Noah.
820
01:40:29,227 --> 01:40:30,437
Vamos, contesta.
821
01:41:18,443 --> 01:41:21,863
¡Vamos, Noah!
¡Contesta el maldito teléfono!
822
01:42:27,429 --> 01:42:28,763
¡Vamos!
823
01:44:16,788 --> 01:44:19,207
¡Vete a tu cuarto! ¡Ahora mismo!
824
01:44:26,047 --> 01:44:27,674
¿Qué quieres? ¿Qué quieres?
825
01:44:29,551 --> 01:44:31,136
¿Qué quieres de mí?
826
01:44:50,071 --> 01:44:51,531
¿Por qué a mí no?
827
01:44:54,242 --> 01:44:55,869
¿Qué hice yo que él no hizo?
828
01:45:29,110 --> 01:45:31,279
Quería que la escucharan,
829
01:45:33,615 --> 01:45:35,033
Quiere que yo me vaya.
830
01:45:35,700 --> 01:45:38,244
¡Mi esposa no debería haber tenido hijos!
831
01:45:38,286 --> 01:45:41,081
- Lo único que siempre quise fue a ti.
- ¿No entiendes?
832
01:45:41,706 --> 01:45:44,292
- Pero él no lo sabe.
- Ella nunca duerme.
833
01:45:45,126 --> 01:45:48,588
Toman la tragedia de una persona
y "obligan al mundo a vivirla,"
834
01:45:49,631 --> 01:45:52,759
- La esparcen como una enfermedad,
- No quieres lastimar a nadie.
835
01:45:54,427 --> 01:45:55,720
Sí quiero.
836
01:45:56,971 --> 01:45:58,098
Y lo lamento.
837
01:46:00,475 --> 01:46:01,518
No para.
838
01:46:06,731 --> 01:46:08,274
Hice una copia,
839
01:46:08,942 --> 01:46:10,735
COPIA
840
01:46:11,236 --> 01:46:12,278
Métela.
841
01:46:13,321 --> 01:46:14,406
Aprieta "Play".
842
01:46:15,573 --> 01:46:16,408
Empuja.
843
01:46:24,332 --> 01:46:26,960
Va a seguir matando, ¿verdad?
844
01:46:27,919 --> 01:46:29,587
Nunca parará.
845
01:46:30,630 --> 01:46:33,842
No te preocupes, corazón.
A ti no te pasará nada.
846
01:46:40,682 --> 01:46:43,476
Pero, ¿y a las personas que vean esto?
847
01:46:44,436 --> 01:46:46,271
¿Qué les pasará a ellas?
848
01:47:51,753 --> 01:47:55,415
EL ARO