1 00:00:53,600 --> 00:00:58,119 Однажды, давным-давно, в королевстве за тридевять земель... 2 00:00:58,120 --> 00:01:01,950 Королю и Королеве была ниспослана прелестная дочь 3 00:01:02,480 --> 00:01:06,320 И каждый поданный их был поистине счастлив этому 4 00:01:06,560 --> 00:01:09,599 Но радость продолжалась до тех пор, покуда солнце не село за горизонт, 5 00:01:09,600 --> 00:01:15,600 и они не увидели, что их дочь подверглась ужасному волшебству. И так случалось каждую ночь. 6 00:01:17,320 --> 00:01:23,125 В отчаянии, они обратились за помощью к крёстной фее, и по её совету 7 00:01:23,160 --> 00:01:29,160 заперли дочь далеко-далеко в башне, где она должна была ожидать первого поцелуя прекрасного принца 8 00:01:31,080 --> 00:01:34,154 Именно он должен был проехать тысячи миль сквозь ледяные бураны... 9 00:01:34,155 --> 00:01:38,394 и безводные пустыни, не останавливаясь ни днём, ни ночью. 10 00:01:38,395 --> 00:01:44,200 Рискуя жизнью и честью, добраться до логова дракона. 11 00:01:49,000 --> 00:01:53,840 Ибо он был самым храбрым, и самым красивым... 12 00:01:57,440 --> 00:02:00,920 в мире. И его предназначением было поцелуем 13 00:02:01,080 --> 00:02:06,040 разрушить коварные чары. 14 00:02:07,240 --> 00:02:11,634 Он должен был подняться в самую дальнюю комнату самой высокой башни. 15 00:02:11,635 --> 00:02:16,485 Зайти в покои принцессы, подойти к её ложу, 16 00:02:16,520 --> 00:02:19,676 отодвинуть прозрачный полог, скрывающий её силуэт, и... 17 00:02:19,677 --> 00:02:21,039 Книга "СВИНКИ В КАРТИНКАХ" 18 00:02:21,040 --> 00:02:24,000 - Чего? - Принцесса Фиона? 19 00:02:24,035 --> 00:02:26,960 - Нет. - Ну, слава Богу. 20 00:02:27,880 --> 00:02:30,296 - А где же она? - У неё медовый месяц. 21 00:02:30,297 --> 00:02:32,082 Медовый месяц? С кем? 22 00:02:54,758 --> 00:02:57,882 Ш Р Е К 2 23 00:03:06,840 --> 00:03:11,395 Уютное местечко для проведения медового месяца "У Гензель". 24 00:03:50,197 --> 00:03:51,697 Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ 25 00:04:57,000 --> 00:04:59,305 Так здорово - вернуться домой. 26 00:05:01,480 --> 00:05:03,280 Только ты, и... 27 00:05:10,360 --> 00:05:11,365 Осёл? 28 00:05:11,400 --> 00:05:12,805 Шрек, Фиона! 29 00:05:12,840 --> 00:05:14,799 Как прекрасно видеть вас вместе. 30 00:05:14,800 --> 00:05:17,970 Обними меня, Шрек, любвеобильный ты мой! 31 00:05:18,824 --> 00:05:22,319 Как ваше самочувствие, миссис Шрек? Не найдётся сахарка для знакомого жеребца? 32 00:05:22,320 --> 00:05:26,439 - Осёл, что ты тут делаешь? - Забочусь о вашем любовном гнёздышке. 33 00:05:26,440 --> 00:05:30,640 Ах, да... Разбираешь почту и поливаешь цветы. 34 00:05:30,675 --> 00:05:32,251 И ещё кормлю рыбок. 35 00:05:32,252 --> 00:05:33,725 У меня нет рыбок. 36 00:05:33,760 --> 00:05:38,410 Теперь есть. Я назвал их Шрек и Фиона. Шрек такой забияка 37 00:05:40,440 --> 00:05:42,679 Ой, посмотри-ка который час. Кажется, тебе уже пора. 38 00:05:42,680 --> 00:05:47,439 А вы разве не расскажете мне про поездку? А как насчёт догонялок? 39 00:05:47,440 --> 00:05:51,625 В самом деле, Осёл, разве тебя дома не ждёт дракон? 40 00:05:51,680 --> 00:05:56,665 Ах, не знаю. В последнее время у неё упадок сил и настроения. 41 00:05:56,960 --> 00:05:58,999 Поэтому я и решил переехать обратно к вам, ребята! 42 00:05:59,000 --> 00:06:03,874 - Мы всегда рады тебя видеть, Осёл. - Но теперь мы с Фионой женаты. 43 00:06:03,875 --> 00:06:08,775 И нам надо теперь побольше... ну, ты понимаешь, бывать вместе. 44 00:06:09,920 --> 00:06:11,110 Друг с другом. 45 00:06:13,480 --> 00:06:14,279 Наедине. 46 00:06:14,280 --> 00:06:17,234 Ни слова больше. Я понял. Теперь я всегда буду рядом. 47 00:06:17,235 --> 00:06:20,154 Чтобы быть уверенным, что вам никто не досаждает. 48 00:06:20,155 --> 00:06:22,137 - Осёл! - Да, сосед. 49 00:06:22,172 --> 00:06:24,085 Ты мне досаждаешь. 50 00:06:24,120 --> 00:06:29,560 А... да, ну ладно, всё равно мы с Пиннокио хотели 51 00:06:29,640 --> 00:06:34,010 найти кое-какую дверцу, так что увидимся в воскресенье. 52 00:06:38,160 --> 00:06:42,639 Да с ним ничего не случится. Так... на чём это мы остановились? 53 00:06:42,640 --> 00:06:45,360 Думаю, я уже вспомнил. 54 00:06:48,640 --> 00:06:51,240 - Осёл! - Знаю-знаю... Наедине. 55 00:06:52,294 --> 00:06:55,084 Ухожу. Да, а тем что передать-то? 56 00:07:06,840 --> 00:07:08,280 Достаточно, трубач. 57 00:07:12,000 --> 00:07:13,970 Дражайшая принцесса Фиона. 58 00:07:14,640 --> 00:07:18,461 Вы приглашаетесь в королевство за тридевять земель... 59 00:07:18,462 --> 00:07:22,946 на королевский бал, посвящённый празднованию вашего замужества, 60 00:07:22,947 --> 00:07:27,437 в ходе которого Король даст своё королевское благословение 61 00:07:27,640 --> 00:07:32,160 вам и вашему... э... прекрасному принцу. 62 00:07:33,000 --> 00:07:37,090 С любовью, Король и Королева Тридевятого Королевства. 63 00:07:37,115 --> 00:07:39,685 Известные как мама и папа. 64 00:07:39,720 --> 00:07:42,154 - Мама и папа? - Прекрасный принц? 65 00:07:42,155 --> 00:07:44,554 Королевский бал? А мне можно с вами? 66 00:07:44,555 --> 00:07:45,720 Мы не едем. 67 00:07:45,760 --> 00:07:46,685 Что? 68 00:07:46,720 --> 00:07:52,165 Ну в смысле, ты не думаешь, что сможешь их шокировать своим видом? 69 00:07:52,200 --> 00:07:58,200 Ну, это конечно будет для них сюрпризом, но они ведь мои родители, Шрек. Они меня любят. 70 00:07:58,720 --> 00:08:00,759 И не беспокойся, тебя они тоже полюбят. 71 00:08:00,760 --> 00:08:04,754 Да, как же. Но меня терзают смутные сомнения, что меня не будут рады видеть в высшем свете. 72 00:08:04,755 --> 00:08:06,399 Перестань. Всё будет совсем не так. 73 00:08:06,400 --> 00:08:10,354 Как же ты тогда объяснишь реакцию этого сержанта в прикольных колготках? 74 00:08:10,355 --> 00:08:13,271 Да ладно тебе! Надо же дать им шанс. 75 00:08:13,272 --> 00:08:16,117 Чтобы они успели наточить свои вилы? 76 00:08:16,120 --> 00:08:18,834 Нет. Они же хотят дать тебе своё благословление. 77 00:08:18,835 --> 00:08:22,520 Здорово! Теперь мне нужно их благословение! 78 00:08:22,560 --> 00:08:25,279 Если хочешь стать членом семьи - да. 79 00:08:25,280 --> 00:08:27,834 А кто сказал, что я хочу стать членом семьи? 80 00:08:27,835 --> 00:08:30,725 Ты. Когда женился на мне. 81 00:08:30,760 --> 00:08:33,520 Да, классный же из меня принц. 82 00:08:33,555 --> 00:08:35,805 Значит, ты не едешь? 83 00:08:35,840 --> 00:08:38,074 Поверь мне - это плохая мысль. 84 00:08:38,075 --> 00:08:40,600 Мы не едем - и точка! 85 00:08:44,280 --> 00:08:47,645 Поехали, Шрек, пока пробки не образовались. 86 00:08:48,800 --> 00:08:51,905 Не беспокойся, мы обо всём позаботимся. 87 00:09:06,080 --> 00:09:10,480 Едем, едем, едем... 88 00:09:25,641 --> 00:09:27,956 До тридевятых земель 700 миль 89 00:09:28,040 --> 00:09:29,685 - Мы доехали? - Нет. 90 00:09:33,840 --> 00:09:35,885 - Мы доехали? - Пока нет. 91 00:09:40,040 --> 00:09:41,685 - Мы доехали? - Нет. 92 00:09:43,000 --> 00:09:44,645 - Мы доехали? - Нет. 93 00:09:45,320 --> 00:09:46,494 - Мы доехали? - Да. 94 00:09:46,495 --> 00:09:47,935 - Правда? - Нет!!! 95 00:09:48,440 --> 00:09:50,220 - Мы доехали? - Нет! 96 00:09:50,255 --> 00:09:52,030 - Мы доехали? - Нет!!! 97 00:09:55,520 --> 00:09:56,440 Мы доехали. 98 00:09:57,120 --> 00:09:58,310 Это не смешно. 99 00:09:58,680 --> 00:10:00,270 Не время для шуток. 100 00:10:01,720 --> 00:10:03,354 Вот за это огров и не любят... 101 00:10:03,355 --> 00:10:05,437 Я молчу. 102 00:10:05,472 --> 00:10:07,520 Наконец-то! 103 00:10:09,000 --> 00:10:11,954 Но, Шрек, это же несправедливо! В мультике эта поездка должна быть быстрой. 104 00:10:11,955 --> 00:10:17,440 Королевство. За. Тридевять. Земель. Вот куда мы едем. 105 00:10:17,475 --> 00:10:20,377 За. Тридевять... земель. 106 00:10:20,412 --> 00:10:23,046 Ладно, ладно. Понял! 107 00:10:23,081 --> 00:10:25,645 Мне просто скучно. 108 00:10:25,680 --> 00:10:28,080 Значит, найди себе развлечение. 109 00:10:51,080 --> 00:10:55,440 Не мог бы ты на 5 минут остаться не самим собой 110 00:10:55,475 --> 00:10:57,840 На 5 минут! 111 00:11:05,640 --> 00:11:06,479 Мы ещё не доехали? 112 00:11:06,480 --> 00:11:09,240 - Да. - Ну, наконец-то! 113 00:11:16,480 --> 00:11:19,315 Добро пожаловать за тридевять земель. 114 00:11:25,120 --> 00:11:28,950 Теперь будем пить шампанское и закусывать дынями. 115 00:11:29,640 --> 00:11:31,750 Дамочки, мы ещё вернёмся... 116 00:11:38,411 --> 00:11:41,239 Сделаю каждого из вас гораздо счастливее К Р Ё С Т Н А Я Ф Е Я 117 00:11:41,240 --> 00:11:44,020 Да, от болота это очень отличается. 118 00:12:08,480 --> 00:12:10,154 Эй, дамы, сегодня замечательный денёк выдался, да? 119 00:12:10,155 --> 00:12:12,280 Кстати, грамотная причёска. 120 00:12:12,525 --> 00:12:14,172 РАПУНТЦЕЛЬ 121 00:12:17,861 --> 00:12:19,242 ЗОЛУШКА 122 00:12:21,160 --> 00:12:25,455 Т Р И Д Е В Я Т О Е К О Р О Л Е В С Т В О 123 00:12:58,880 --> 00:13:04,880 Объявляется долгожданное возвращение прекрасной принцессы Фионы и её нового мужа. 124 00:13:07,880 --> 00:13:12,360 - Ну, вот и оно. - Вот и оно. 125 00:13:36,000 --> 00:13:40,045 Э... Вы, ребята, идите пока, а я припаркую карету. 126 00:13:41,960 --> 00:13:46,415 Ну и... ты до сих пор считаешь, что это хорошей идеей? 127 00:13:47,440 --> 00:13:51,320 Конечно. Посмотри, мама и папа рады нас видеть. 128 00:13:52,080 --> 00:13:55,714 - Кто это, чёрт побери? - Полагаю, это наша маленькая дочка. 129 00:13:55,715 --> 00:13:58,960 Она не маленькая и это большая проблема. 130 00:13:59,560 --> 00:14:02,834 Разве поцелуй прекрасного принца не разрушил заклятье? 131 00:14:02,835 --> 00:14:06,039 Ну, он конечно, не прекрасный принц, но они выглядят... 132 00:14:06,040 --> 00:14:11,800 Счаслива? Мы приехали, увидели их. Теперь бежим, пока не набросились. 133 00:14:12,880 --> 00:14:13,679 Но они мои родители. 134 00:14:13,680 --> 00:14:15,443 Очнись. Они же заперли тебя в башне. 135 00:14:15,444 --> 00:14:17,138 Но они это сделали ради моего бл... 136 00:14:17,139 --> 00:14:20,834 ..ага! Вот наш шанс. Давай запрёмся в замке и скажем, что нас нет дома! 137 00:14:20,835 --> 00:14:22,142 Гарольд! Нам надо... 138 00:14:22,143 --> 00:14:25,720 быстро, пока они отвернулись, бежать обратно. 139 00:14:26,080 --> 00:14:27,910 Шрек, хватит. Всё будет... 140 00:14:27,911 --> 00:14:29,672 просто ужасно. Мы не можем 141 00:14:29,673 --> 00:14:31,717 так поступить. На самом деле... 142 00:14:31,718 --> 00:14:32,091 На самом деле... 143 00:14:32,092 --> 00:14:33,062 Мы 144 00:14:33,097 --> 00:14:34,032 не.. 145 00:14:34,057 --> 00:14:34,841 ...хотим 146 00:14:34,842 --> 00:14:35,742 быть... 147 00:14:38,760 --> 00:14:40,360 Мама, папа. 148 00:14:43,280 --> 00:14:46,320 Хочу вам представить моего мужа: Шрек. 149 00:14:51,160 --> 00:14:55,270 А... э... Теперь ясно, в кого пошла красотой Фиона. 150 00:15:32,600 --> 00:15:33,500 Простите. 151 00:15:34,840 --> 00:15:38,150 Получилось даже лучше, чем у меня, Фиона. 152 00:15:45,816 --> 00:15:47,780 То есть как это - меня не приглашали? 153 00:15:47,781 --> 00:15:49,662 Как - развлекаетесь? 154 00:15:49,697 --> 00:15:51,508 Спасибо, что подождали. 155 00:15:51,543 --> 00:15:53,239 Как же далеко вы забрались... 156 00:15:53,240 --> 00:15:55,434 Нет, нет. Плохой осёл. Слезай. 157 00:15:55,435 --> 00:15:56,335 Нет, папа. 158 00:15:56,360 --> 00:15:58,279 Всё в порядке. Он с нами. 159 00:15:58,280 --> 00:16:00,334 Он помогал спасти меня от дракона. 160 00:16:00,335 --> 00:16:02,428 Да, это я - благородный жеребец. 161 00:16:02,429 --> 00:16:04,120 Эй, официант, как там насчёт миски для жеребца? 162 00:16:04,121 --> 00:16:05,270 О, Боже 163 00:16:09,200 --> 00:16:11,440 - Шрек! - А... да, извини. 164 00:16:11,475 --> 00:16:13,680 Изумительный суп, миссис К. 165 00:16:22,760 --> 00:16:25,940 Ну, Фиона, расскажи нам, где ты живёшь? 166 00:16:27,160 --> 00:16:29,995 Ну, Шрек владеет собственной землёй. 167 00:16:30,360 --> 00:16:33,645 - Правда, милый? - Ну да. 168 00:16:33,680 --> 00:16:39,680 Это в заколдованном лесу. Там полно маленьких белочек и очаровательных гусят... 169 00:16:41,240 --> 00:16:44,314 - Что? И это ты всё про болото? - Осёл! 170 00:16:44,315 --> 00:16:47,240 Огр из болота. Как свежо. 171 00:16:48,840 --> 00:16:52,670 Полагаю, это отличное место для воспитания детей. 172 00:17:01,960 --> 00:17:04,854 Кажется, об этом ещё рановато думать. 173 00:17:04,855 --> 00:17:07,679 - Именно. Я только начал есть. - Гарольд! 174 00:17:07,680 --> 00:17:10,959 - Что это вы имеете в виду? - Папа, остынь, ладно? 175 00:17:10,960 --> 00:17:13,819 - Таких, как он... - Как я? 176 00:17:13,820 --> 00:17:15,074 Схожу-ка я в туалет. 177 00:17:15,075 --> 00:17:16,845 Ужин подан. 178 00:17:16,880 --> 00:17:18,760 Пожалуй, потерплю. 179 00:17:25,000 --> 00:17:25,985 Бон аппетит. 180 00:17:26,000 --> 00:17:28,159 О, мексиканская кухня. Обожаю. 181 00:17:28,160 --> 00:17:30,794 Ну, не будем же мучать себя простым сидением за столом. 182 00:17:30,795 --> 00:17:33,576 - Прошу приступать. - Меня можно не уговаривать 183 00:17:33,577 --> 00:17:36,794 Итак, полагаю, наши внуки, исходя из вашего вида будут... 184 00:17:36,795 --> 00:17:39,282 Ограми. Да. 185 00:17:39,283 --> 00:17:42,199 Но нас это не очень беспокоит. Правда, Гарольд? 186 00:17:42,200 --> 00:17:47,866 Нет, нет, конечно нет. Если только вы их не съедите в молодости. 187 00:17:49,040 --> 00:17:53,639 Нет, что вы, мы их будем наказывать лишь ссылкой в башню. 188 00:17:53,640 --> 00:17:56,514 - Шрек, прошу тебя. - Я это сделал из-за любви к ней. 189 00:17:56,515 --> 00:17:59,394 Ну да, запер в замке, охраняемом драконом. 190 00:17:59,395 --> 00:18:02,120 Тебе не понять - ты не был отцом. 191 00:18:07,880 --> 00:18:11,850 Так здорово, когда вся семья собирается за ужином. 192 00:18:15,000 --> 00:18:16,134 - Гарольд! - Шрек! 193 00:18:16,135 --> 00:18:17,627 - Фиона! - Мама! 194 00:18:17,662 --> 00:18:19,120 - Гарольд! - Осёл! 195 00:19:44,760 --> 00:19:46,279 О, милочка, взгляни на себя. 196 00:19:46,280 --> 00:19:49,083 Да ты... подросла. 197 00:19:50,840 --> 00:19:55,120 - Кто вы? - Милая моя, я же твоя крёстная. 198 00:19:55,960 --> 00:19:57,885 У меня есть фея-крё...? 199 00:19:58,840 --> 00:20:02,540 Я здесь, чтобы сделать тебя гораздо счастливее. 200 00:21:11,720 --> 00:21:17,078 Спасибо большое, крёстная фея, но мне и всё это не особо и нужно. 201 00:21:23,760 --> 00:21:24,660 Фиона? 202 00:21:29,520 --> 00:21:31,315 О! У тебя есть щенок? 203 00:21:34,560 --> 00:21:39,004 Крёстная фея, мебель, позвольте вам представить моего мужа: 204 00:21:39,005 --> 00:21:39,905 Шрек. 205 00:21:40,080 --> 00:21:43,354 Мужа? Что ты сказала? Как это могло произойти? 206 00:21:43,355 --> 00:21:45,091 Шрек - тот, кто спас меня. 207 00:21:45,092 --> 00:21:46,759 Но это же неправильно. 208 00:21:46,760 --> 00:21:48,925 Прекрасно, ещё родственнички. 209 00:21:49,640 --> 00:21:50,799 Она же просто хотела помочь. 210 00:21:50,800 --> 00:21:54,679 Тогда пусть поможет собраться. Бери пальто, дорогая, мы уезжаем. 211 00:21:54,680 --> 00:21:55,834 - Что? - Я уезжать не хочу. 212 00:21:55,835 --> 00:21:57,317 Когда ты решил? 213 00:21:57,352 --> 00:21:58,800 Сразу по приезду. 214 00:21:58,835 --> 00:22:00,365 Извините. 215 00:22:00,400 --> 00:22:02,014 Нет-нет, всё в порядке. 216 00:22:02,015 --> 00:22:03,559 Мне всё равно пора. 217 00:22:03,560 --> 00:22:09,560 Но помни, милочка, если я тебе понадоблюсь, или просто захочешь счастья, лишь капни слезу. 218 00:22:09,880 --> 00:22:12,954 Спасибо, но счастья у нас хоть отбавляй. 219 00:22:12,955 --> 00:22:14,474 Счастья, счасья, счастья. 220 00:22:14,475 --> 00:22:15,800 Уже вижу. 221 00:22:17,400 --> 00:22:18,450 Вперёд, Кайл. 222 00:22:21,960 --> 00:22:23,560 Очень мило, Шрек. 223 00:22:23,640 --> 00:22:26,359 Что? Я же говорил, что приезд сюда - плохая мысль. 224 00:22:26,360 --> 00:22:28,399 Но ты даже не пытаешься наладить отношения с моим папой. 225 00:22:28,400 --> 00:22:32,994 Знаешь, мне благословение твоего папы не получу, даже если очень захочу. 226 00:22:32,995 --> 00:22:36,714 А тебе не приходило в голову спросить, чего я хочу? 227 00:22:36,715 --> 00:22:39,837 Конечно. Хочешь, я упакую твои вещи? 228 00:22:39,872 --> 00:22:42,960 Невероятно. Ты ведёшь себя как... 229 00:22:45,000 --> 00:22:47,965 - Ну, скажи... - Прямо как огр... 230 00:22:48,000 --> 00:22:54,000 Может, для тебя это новость, может твоим родителям это и не понравится, но я и есть огр! 231 00:22:59,240 --> 00:23:02,560 И знаешь что, принцесса? Это не изменить. 232 00:23:08,920 --> 00:23:12,630 Я изменилась ради тебя, Шрек. Подумай об этом. 233 00:23:15,080 --> 00:23:18,720 Это было круто, Шрек. Я - Огр-р-р! 234 00:23:45,047 --> 00:23:48,449 - Я знал, что это произойдёт. - Конечно, ты же первый начал. 235 00:23:48,450 --> 00:23:52,005 Сомневаюсь, Лиллиан. Это же он огр, а не я. 236 00:23:52,040 --> 00:23:55,074 Гарольд, ты всё принимаешь слишком близко к сердцу. 237 00:23:55,075 --> 00:23:57,485 Это выбор Фионы. 238 00:23:57,520 --> 00:24:00,634 Да, но на его месте должен был быть принц, выбранный нами. 239 00:24:00,635 --> 00:24:04,885 А ты хочешь, чтобы я благословил это существо... 240 00:24:04,920 --> 00:24:08,914 Фиона выбрала. И она тебя не простит, если ты откажешь. 241 00:24:08,915 --> 00:24:13,162 Я не хочу снова потерять дочь, Гарольд 242 00:24:14,383 --> 00:24:17,145 Ты считаешь, что любовь предсказукема. 243 00:24:17,146 --> 00:24:20,013 Разве ты не помнишь нашу молодость? 244 00:24:20,048 --> 00:24:22,958 Прогулки у пруда с цветущими лилиями? 245 00:24:24,520 --> 00:24:26,035 Наш первый поцелуй. 246 00:24:26,360 --> 00:24:28,039 Но это не то же самое. 247 00:24:28,040 --> 00:24:31,674 Неужели ты думаешь, что я смирюсь с тем, что наша дочь вышла за монстра? 248 00:24:31,675 --> 00:24:34,039 Прекрати эту королевскую драму. 249 00:24:34,040 --> 00:24:36,875 Ладно, притворюсь, что всё отлично... 250 00:24:39,960 --> 00:24:41,618 Но на самом деле что может быть хуже? 251 00:24:41,619 --> 00:24:43,161 Привет, Гарольд. 252 00:24:43,162 --> 00:24:48,750 - Что там такое? - Нет, ничего. Просто старая рана реагирует на луну. 253 00:24:49,960 --> 00:24:52,301 Постою на балконе, подышу воздухом. 254 00:24:52,302 --> 00:24:54,839 Садись сюда. Нам надо поговорить. 255 00:24:54,840 --> 00:24:58,479 Знаешь, Крёстная Фея, уже поздно, пора баиньки, 256 00:24:58,480 --> 00:25:02,255 я уже принял таблетки, от них такая сонливость. 257 00:25:02,760 --> 00:25:04,610 Ну, если только быстро. 258 00:25:05,680 --> 00:25:08,040 Ой, привет. 259 00:25:10,360 --> 00:25:11,559 Ну, что нового? 260 00:25:11,560 --> 00:25:15,085 Помнишь моего сына - Прекрасного Принца? 261 00:25:15,120 --> 00:25:19,320 Прекрасного? Это ты? Мальчик мой, как ты вырос... 262 00:25:20,840 --> 00:25:24,058 - Когда ты вернулся? - Примерно 5 минут назад. 263 00:25:24,059 --> 00:25:28,528 И это после того, как я боролся с ветрами, пересекал бесплодные пустыни, 264 00:25:28,529 --> 00:25:31,095 тащился в последнюю комнату самой высокой башни... 265 00:25:31,096 --> 00:25:32,939 Мамочка всё уладит. 266 00:25:33,960 --> 00:25:37,959 И это после того, как он боролся с ветрами, пересекал бесплодные пустыни, 267 00:25:37,960 --> 00:25:41,800 тащился в последнюю чёртову комнату самой высокой чёртовой башни...? 268 00:25:41,801 --> 00:25:43,319 И что же он обнаружил? 269 00:25:43,320 --> 00:25:47,234 Волка со странной ориентацией, сообщившего ему, что его принцесса. 270 00:25:47,235 --> 00:25:49,085 Уже вышла замуж. 271 00:25:49,120 --> 00:25:51,314 Я не виноват, он сам опоздал. 272 00:25:51,315 --> 00:25:52,920 Остановить карету! 273 00:25:55,320 --> 00:25:57,720 Гарольд, 274 00:25:57,800 --> 00:26:03,119 ты заставляешь меня совершить то, чего я не действительно не хотела делать. 275 00:26:03,120 --> 00:26:04,760 Где мы? 276 00:26:05,280 --> 00:26:07,599 Приветствуем вас в "Обжираловке". Что будете есть? 277 00:26:07,600 --> 00:26:10,800 Моя диета испорчена. Теперь ты доволен? 278 00:26:11,320 --> 00:26:13,714 Две обжаренные крысы без майонеза с чили... 279 00:26:13,715 --> 00:26:16,920 Мне "Средневековую пищу". 280 00:26:17,276 --> 00:26:19,001 Одну "Средневековую пищу", и, Гарольд, мороженное? 281 00:26:19,002 --> 00:26:21,519 - Нет, не надо. - Да не стесняйся, заказывай. 282 00:26:21,520 --> 00:26:24,474 - Нет, в самом деле, не надо. - Ваш заказ, Крёстная... 283 00:26:24,475 --> 00:26:26,674 И это - дополнение к "Средневековой пище". 284 00:26:26,675 --> 00:26:28,160 Ну, держи. 285 00:26:31,360 --> 00:26:35,999 Мы заключили сделку, Гарольд, и ты навряд ли хочешь, чтобы я отказалась от своей части. 286 00:26:36,000 --> 00:26:37,079 Конечно, нет... 287 00:26:37,080 --> 00:26:40,790 Так что Фиона и Прекрасный должны быть вместе. 288 00:26:41,480 --> 00:26:44,847 - Да. - Поверь, Гарольд, так даже лучше. 289 00:26:45,120 --> 00:26:46,775 Не для твоей дочери, 290 00:26:48,800 --> 00:26:50,320 но для королевства. 291 00:26:55,520 --> 00:26:58,765 Что же мне предпринять в отношении этого? 292 00:26:58,800 --> 00:27:00,894 Включи соображалку. 293 00:27:23,279 --> 00:27:26,754 О Т Р А В Л Е Н Н О Е Я Б Л О К О 294 00:27:39,680 --> 00:27:41,650 Заходите, Ваше Величество. 295 00:28:01,160 --> 00:28:02,060 Извините. 296 00:28:03,040 --> 00:28:04,685 Мы знакомы? 297 00:28:04,720 --> 00:28:07,320 Нет, вы, должно быть, ошиблись. 298 00:28:08,400 --> 00:28:11,800 Извините, я ищу уродливую сводную сестру. 299 00:28:13,080 --> 00:28:15,280 А, вот ты где. 300 00:28:17,160 --> 00:28:22,284 Мне нужно, чтобы кое о ком... позаботились... 301 00:28:22,285 --> 00:28:23,475 Что за парень? 302 00:28:23,653 --> 00:28:27,840 Ну он... не совсем парень. 303 00:28:27,875 --> 00:28:29,400 Он огр. 304 00:28:30,800 --> 00:28:34,714 Ну, дружище, слушай сюда. Есть только один, способный на такую работу... 305 00:28:34,715 --> 00:28:38,760 и, кстати, он не очень любит, когда его беспокоят. 306 00:28:38,950 --> 00:28:40,528 Где мне его найти? 307 00:28:44,280 --> 00:28:46,575 Эй! 308 00:28:47,320 --> 00:28:49,105 Кто посмел войти сюда? 309 00:28:49,480 --> 00:28:53,194 Извините, что побеспокоил, но мне тут сообщили, что вы единственный, кто способен уладить... 310 00:28:53,195 --> 00:28:55,125 проблему с огром. 311 00:28:55,160 --> 00:28:57,614 Вам правильно сообщили. 312 00:28:57,840 --> 00:29:00,555 Но это будет стоить больших денег. 313 00:29:01,440 --> 00:29:03,480 Ну... этого хватит? 314 00:29:10,560 --> 00:29:13,040 Я к вашим услугам. 315 00:29:14,080 --> 00:29:15,325 Ваше величество. 316 00:29:16,040 --> 00:29:20,020 Просто сообщите мне, где я могу найти этого огра. 317 00:30:26,840 --> 00:30:32,840 "Сэр рыцарь, покорнейше прошу вас принять этот подарок в знак моей благодарности." 318 00:30:53,840 --> 00:30:57,754 Дорогой дневник: Завтра у Спящей Красавицы вечеринка по поводу выходных 319 00:30:57,755 --> 00:31:02,639 но папа меня не пускает. Он вообще не разрешает мен выходить после заката 320 00:31:02,640 --> 00:31:08,640 Папа говорит, что я скоро уеду ненадолго это в честь окончания школы или что-то типа того. 321 00:31:08,760 --> 00:31:11,319 Мама говорит, что когда я вырасту, 322 00:31:11,320 --> 00:31:14,199 мой прекрасный принц спасёт меня из башни 323 00:31:14,200 --> 00:31:16,680 и вернёт меня к моей семье. 324 00:31:16,960 --> 00:31:20,519 И мы будем жить счастливо до скончания веков. 325 00:31:20,520 --> 00:31:23,459 Миссис Фиона Прекрасная. 326 00:31:24,000 --> 00:31:25,840 Миссис Фиона Прекрасная. 327 00:31:26,680 --> 00:31:28,520 Миссис Фиона Прекрасная. 328 00:31:29,920 --> 00:31:31,760 Миссис Фиона Прекрасная. 329 00:31:40,280 --> 00:31:43,180 Простите, надеюсь не очень потревожил. 330 00:31:44,680 --> 00:31:46,535 Я просто читал... 331 00:31:47,000 --> 00:31:48,245 страшную книжку. 332 00:31:50,320 --> 00:31:54,119 Надеюсь, ты извинишь меня за несносное поведение. 333 00:31:54,120 --> 00:32:00,120 - Ладно. - Давай притворимся, что ничего не произошло и начнём сначала. 334 00:32:01,002 --> 00:32:03,199 - Ваше величество... - Прошу, зови меня... папа. 335 00:32:03,200 --> 00:32:06,525 Папа, мы оба вели себя как огры. 336 00:32:06,560 --> 00:32:10,995 Может, нам нужно время, чтобы получше друг друга узнать. 337 00:32:11,585 --> 00:32:15,582 Отлично. Я знал, что ты меня поймёшь. Давай поподробнее поговорим на утренней охоте. 338 00:32:15,583 --> 00:32:17,740 Как отец с сыном 339 00:32:19,240 --> 00:32:22,304 Я знаю - это многое значит для Фионы. 340 00:32:30,840 --> 00:32:33,840 Встречаемся в 7:30, у старого дуба. 341 00:32:40,840 --> 00:32:41,839 Признайся, Осёл, мы заблудились. 342 00:32:41,840 --> 00:32:45,799 Да не можешь ты заблудиться. мы же чётко следовали инструкциям короля, 343 00:32:45,800 --> 00:32:48,851 - Он говорил - идите в самую чащу. - Ну. 344 00:32:48,852 --> 00:32:50,207 Пройдите огромные деревья со страшными ветками. 345 00:32:50,208 --> 00:32:52,705 - Уже. - Потом куст. 346 00:32:52,706 --> 00:32:54,173 Который похож на Ширли Менсон. 347 00:32:54,174 --> 00:32:57,463 Мы третий раз проходим мимо этого куста. 348 00:32:57,498 --> 00:33:02,879 - Сам виноват. Надо было уточнять направление. - Здорово. Это был единственный шанс 349 00:33:02,880 --> 00:33:05,239 помириться с отцом Фионы, а вместо этого 350 00:33:05,240 --> 00:33:06,714 - ... я заблудился в лесу!. - Не злись на меня, 351 00:33:06,715 --> 00:33:07,754 помогаю, как могу. 352 00:33:07,755 --> 00:33:09,560 Знаю, знаю. 353 00:33:12,160 --> 00:33:13,080 Извини. 354 00:33:13,920 --> 00:33:15,700 Без обид. 355 00:33:15,701 --> 00:33:18,799 Мне просто очень нужно с ним поладить. 356 00:33:18,800 --> 00:33:21,320 Разумеется. Отцов нужно любить. 357 00:33:29,800 --> 00:33:33,114 Ну,ну, осёл, я,конечно понимаю - момент трогательный... 358 00:33:33,115 --> 00:33:35,245 но мурлыкать не стоит. 359 00:33:35,280 --> 00:33:37,974 - О чём ты? Я не понимаю. - Ну-ну. Что дальше? 360 00:33:37,975 --> 00:33:40,634 - Жаркие обьятья? - Шрек, ослы не мурлыкают. 361 00:33:40,635 --> 00:33:42,820 За кого ты меня принимаешь? 362 00:33:45,080 --> 00:33:46,839 Бойтесь меня, если осмелитесь! 363 00:33:46,840 --> 00:33:49,114 - Смотри - киса. - Берегись, Шрек, у него шпага. 364 00:33:49,115 --> 00:33:51,170 Осёл, это ж просто кошка. 365 00:33:51,809 --> 00:33:53,679 Иди сюда. Кис-кис-кис. 366 00:33:53,680 --> 00:33:57,757 Иди же сюда, киса. 367 00:34:12,080 --> 00:34:15,400 - Сейчас, Шрек! - Сними его! 368 00:34:15,560 --> 00:34:17,120 Уже бью. 369 00:34:17,680 --> 00:34:21,080 Неужели промахнулся? 370 00:34:21,320 --> 00:34:22,880 Нет, попал. 371 00:34:25,280 --> 00:34:27,058 А теперь, огр... 372 00:34:27,888 --> 00:34:29,661 Моли о пощаде... 373 00:34:30,736 --> 00:34:33,515 Кота... в сапогах! 374 00:34:33,516 --> 00:34:35,629 Убью этого кошака! 375 00:34:55,320 --> 00:34:56,459 Комочек шерсти. 376 00:34:56,460 --> 00:34:58,716 Как противно. 377 00:34:59,280 --> 00:35:01,415 Что предложишь с ним сделать? 378 00:35:01,416 --> 00:35:04,120 Думаю, следует с ним расправиться прямо тут. 379 00:35:04,121 --> 00:35:04,833 Искупаем его! 380 00:35:04,834 --> 00:35:07,125 Por favor, прошу, не надо! 381 00:35:07,160 --> 00:35:10,594 Ничего личного, синьор. Это всё ради моих папы и мамы. 382 00:35:10,595 --> 00:35:13,580 Мама больна, а папа живёт на помойке. 383 00:35:13,600 --> 00:35:18,959 А король предложил такую хорошую плату, и я сразу вспомнил о своих братьях и сёстрах... 384 00:35:18,960 --> 00:35:22,620 Отец Фионы заплатил тебе за это? 385 00:35:22,621 --> 00:35:24,660 Богатый король? Si. 386 00:35:27,400 --> 00:35:31,405 Ну... это, видать разновидность королевского отцовского благословения. 387 00:35:31,406 --> 00:35:34,114 Да ладно, Шрек, не раскисай. Почти все, кто тебя знает... 388 00:35:34,115 --> 00:35:35,600 хотят тебя убить. 389 00:35:35,635 --> 00:35:36,760 Спасибо. 390 00:35:39,040 --> 00:35:43,561 Может быть, Фионе было бы лучше, окажись я прекрасным принцем? 391 00:35:43,562 --> 00:35:46,147 Да, король именно так и говорил. 392 00:35:46,600 --> 00:35:50,200 Простите, я думал, что меня спросили. 393 00:35:51,160 --> 00:35:54,515 Шрек, Фиона знает, что ради неё ты готов на всё. 394 00:35:54,516 --> 00:35:57,677 Если бы я мог, я бы изменился. 395 00:36:02,488 --> 00:36:05,928 Я просто... хочу, чтобы она была счастлива. 396 00:36:06,800 --> 00:36:07,700 Счастье. 397 00:36:08,600 --> 00:36:10,600 Лишь капни слезу. 398 00:36:11,720 --> 00:36:15,717 Осёл, вспомни самый грустный момент своей жизни. 399 00:36:15,800 --> 00:36:18,172 С чего начать? 400 00:36:18,280 --> 00:36:22,599 Сначала фермер хотел меня продать за банку волшебной фасоли, но я отказался. 401 00:36:22,600 --> 00:36:26,034 Затем этот дурень устроил вечеринку, на которой каждый прикалывал мне верёвочный хвост. 402 00:36:26,035 --> 00:36:30,926 Потом меня начали бить палками, крича "Пеньаро, пеньаро!". 403 00:36:31,720 --> 00:36:34,399 - Что это за "пеньаро" такой? - Нет, осёл, мне нужно, чтобы ты поплакал. 404 00:36:34,400 --> 00:36:39,375 Не надо на мне отрываться. И вообще, держи свои чувства при... 405 00:36:41,120 --> 00:36:43,320 Ты маленький пушистый гад... 406 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 Он работает? Включен? 407 00:36:54,040 --> 00:36:56,894 Это Крёстная Фея. В данный момент меня нет на месте, 408 00:36:56,895 --> 00:36:59,714 я общаюсь с клиентом. Но если Вы посетите мой офис, 409 00:36:59,715 --> 00:37:02,714 мы сможем пообщаться с Вами более тесно. 410 00:37:02,715 --> 00:37:05,282 Всего Вам наилучшего. 411 00:37:09,160 --> 00:37:13,034 - Осёл, как тебе мысль поучавствовать ещё в одном приключении? - Здорово - Осёл и Шрек, 412 00:37:13,035 --> 00:37:16,595 снова вместе отправляются в опаснейшую дорогу. 413 00:37:18,680 --> 00:37:24,387 - Стой, огр! Я тебя недооценил. - Дико рад, приветствую в нашем клубе. 414 00:37:24,388 --> 00:37:26,999 Секунду! Я буду счастлив составить вам компанию. 415 00:37:27,000 --> 00:37:29,119 Уж коли я не получил Вашу жизнь, отныне распоряжайтесь моею. 416 00:37:29,120 --> 00:37:33,223 Извини, дружок, но место говорящего животного-компаньона уже занято. 417 00:37:33,224 --> 00:37:34,454 Идём, Шрек. 418 00:37:34,680 --> 00:37:35,580 Шрек? 419 00:37:44,320 --> 00:37:47,839 - Шрек? - Да ладно, Осёл, ты взгляни на него. 420 00:37:47,840 --> 00:37:52,795 Такие сапожки... ты часто встречал кота в сапогах? 421 00:37:53,280 --> 00:37:56,102 - Давай возьмём его. - Чего? 422 00:37:59,200 --> 00:38:01,987 - Послушай, он урчит! - Ну и неси. 423 00:38:02,400 --> 00:38:08,031 - Да ладно тебе. Остынь. - Остыть? Как тут остыть? 424 00:38:17,360 --> 00:38:18,260 Шрек? 425 00:38:29,240 --> 00:38:31,125 Оба нарядные. 426 00:38:31,160 --> 00:38:33,464 А ты как думаешь, Гарольд? 427 00:38:33,800 --> 00:38:35,720 А... да, да. Здорово. 428 00:38:37,840 --> 00:38:42,136 Хотя бы притворись, что готовишся к балу в честь дочери. 429 00:38:42,137 --> 00:38:45,119 Знаешь, Лиллиан, это не так уж и важно. 430 00:38:45,120 --> 00:38:47,119 С чего это ты взяла, что бал вообще состоится? 431 00:38:47,120 --> 00:38:50,520 - Мама, папа! - Привет, дорогая. 432 00:38:50,880 --> 00:38:52,545 Что там? Да, я иду! 433 00:38:52,720 --> 00:38:55,016 Мама, ты не видела Шрека? 434 00:38:55,120 --> 00:38:57,904 Нет, не видела. Спроси у папы. 435 00:38:58,040 --> 00:39:02,380 Только говори короче и чётче. 436 00:39:02,480 --> 00:39:06,468 - Чем могу помочь, Ваше Величество? - Ах, да... 437 00:39:06,680 --> 00:39:08,679 Отлично! Что это за блюдо? 438 00:39:08,680 --> 00:39:11,920 Мы зовём это "Завтрак для бобика". 439 00:39:11,955 --> 00:39:15,414 А, да. Очень хорошо. 440 00:39:15,449 --> 00:39:18,873 Папа. Ты не видел Шрека? 441 00:39:18,874 --> 00:39:19,544 Нет, не видел. 442 00:39:19,545 --> 00:39:23,922 Думаю, он пошёл искать приличную лужу. 443 00:39:24,120 --> 00:39:26,074 Чтобы освежиться после вашей вчерашней ссоры. 444 00:39:26,075 --> 00:39:28,546 Да ты всё слышал. 445 00:39:28,547 --> 00:39:30,497 Родная, всё королевство слышало. 446 00:39:30,498 --> 00:39:36,153 Это же даже естественно, что он слегка... грубоват. 447 00:39:36,154 --> 00:39:38,314 Да ты тоже не особо тепло его принял. 448 00:39:38,315 --> 00:39:40,918 А чего ты ожидала? 449 00:39:40,919 --> 00:39:44,086 Ты только посмотри, что он с тобой сделал. 450 00:39:44,087 --> 00:39:46,562 Шрек любит меня такой, какая я есть. 451 00:39:46,563 --> 00:39:49,825 Я полагала, ты будешь рад за меня... 452 00:39:49,826 --> 00:39:54,176 Дорогая, я просто думаю о том, что будет лучше для тебя. 453 00:39:54,177 --> 00:39:56,557 Советую тебе поступать так же. 454 00:40:09,160 --> 00:40:10,120 Да ну? 455 00:40:22,840 --> 00:40:26,736 О, нет, давайте туда не пойдём. Только отходим помедленнее. 456 00:40:26,737 --> 00:40:28,620 Это всё принадлежит Крёстной Фее. 457 00:40:28,621 --> 00:40:32,159 Здесь находится самое массовое производство лекарств и зелий во всём королевстве. 458 00:40:32,160 --> 00:40:34,393 Тогда пойдём, поколдуем там немного. 459 00:40:34,394 --> 00:40:36,173 Поколдуем. 460 00:40:48,640 --> 00:40:51,948 - Привет, я тут, чтобы увидется с Крё... - Крёстной Феей. 461 00:40:51,949 --> 00:40:53,159 Простите, но её нет на месте. 462 00:40:53,160 --> 00:40:56,580 Джером, откопируй "Монте Кристо", немедленно! 463 00:40:57,400 --> 00:41:01,084 Да, Крёстная Фея. Уже бегу. 464 00:41:01,085 --> 00:41:03,554 Знаете, она сегодня не принимает клиентов, ясно? 465 00:41:03,555 --> 00:41:06,213 Всё в порядке, приятель, мы из Союза. 466 00:41:06,214 --> 00:41:07,059 Из Союза? 467 00:41:07,060 --> 00:41:08,759 Мы представляем рабочих, 468 00:41:08,760 --> 00:41:10,639 магической промышленности, 469 00:41:10,640 --> 00:41:11,920 добрых и злых. 470 00:41:12,040 --> 00:41:16,865 - Да, точно. - Вы не чувствуете себя униженным и оскорблённым? 471 00:41:17,280 --> 00:41:20,079 Вы знаете, у нас даже полиса на лечение зубов не выдают. 472 00:41:20,080 --> 00:41:24,919 Даже зубного полиса? Ладно, мы пойдём, осмотрим условия труда... 473 00:41:24,920 --> 00:41:30,920 Да, кстати... Лучше, чтобы Крёстная Фея не знала о нашем присутствии тут. Понимаешь, о чём я? 474 00:41:32,800 --> 00:41:34,800 - Хватит. - Конечно. 475 00:42:06,080 --> 00:42:07,840 Капельку желания. 476 00:42:11,360 --> 00:42:13,960 Немножко страсти... 477 00:42:18,960 --> 00:42:22,800 И совсем чуток... искушения. 478 00:42:27,391 --> 00:42:30,120 Извините, что врываемся без стука 479 00:42:31,000 --> 00:42:32,960 Да что вы тут делаете? 480 00:42:34,240 --> 00:42:39,000 Ну... похоже... Фиона не очень счастлива. 481 00:42:39,880 --> 00:42:43,160 Хочешь узнать, в чём дело? 482 00:42:44,200 --> 00:42:45,800 Давай-ка посмотрим. 483 00:42:48,217 --> 00:42:49,959 П- п-п-п... Принцесса 484 00:42:49,960 --> 00:42:50,906 Золушка, 485 00:42:51,280 --> 00:42:53,600 и жила долго и счастливо, 486 00:42:53,720 --> 00:42:55,480 и никаких огров. 487 00:42:55,600 --> 00:42:59,393 Теперь Белоснежка... очаровательный принц... 488 00:43:01,680 --> 00:43:04,050 Спящая красавица... Без огров. 489 00:43:04,520 --> 00:43:06,679 Гензель и Гретель... Тоже нет. 490 00:43:06,680 --> 00:43:08,440 Дюймовочка... нет. 491 00:43:08,840 --> 00:43:10,759 Даже в Красотке и то нет. 492 00:43:10,760 --> 00:43:13,085 Нет, нет, и ещё раз - нет!!! 493 00:43:13,692 --> 00:43:17,640 Видишь? С ограми долго и счастливо не живут. 494 00:43:17,720 --> 00:43:19,359 Ну ладно! Послушай, дамочка! 495 00:43:19,360 --> 00:43:23,795 Не смей тыкать в меня этими грязными зелёными сосисками! 496 00:43:24,480 --> 00:43:27,000 Смеси, кристаллы и зель...? 497 00:43:27,280 --> 00:43:28,180 Извините. 498 00:43:28,640 --> 00:43:32,000 Всё в порядке. Мы уже уходим. 499 00:43:32,080 --> 00:43:35,519 Нам очень жаль, что мы отняли у вас время, Крёстная. 500 00:43:35,520 --> 00:43:37,520 Просто уйдите. 501 00:43:37,640 --> 00:43:39,040 Идём, ребята. 502 00:43:54,360 --> 00:43:56,200 Приветствую, работнички. 503 00:43:58,080 --> 00:44:00,880 Работа кипит? Давай-давай. 504 00:44:02,595 --> 00:44:04,760 Комната зелий 505 00:44:10,800 --> 00:44:15,040 Убери свои мохнатые задние лапы с моего лица. Воняют! 506 00:44:15,080 --> 00:44:19,080 Ты пахнешь явно не как розовый куст. 507 00:44:21,600 --> 00:44:24,240 Один из них должен помочь. 508 00:44:24,360 --> 00:44:27,240 Я как раз продумывал этот план 509 00:44:27,360 --> 00:44:30,080 мы мыслим абсолютно синхронно. 510 00:44:31,920 --> 00:44:34,559 Эй-эй! Если нам понадобится тренинг по целованию задниц, мы обратимся к тебе. 511 00:44:34,560 --> 00:44:36,410 Шрек, это плохая мысль. 512 00:44:36,840 --> 00:44:40,239 Слушай, сделай хоть что-то полезное - постой на стрёме. 513 00:44:40,240 --> 00:44:42,666 Кот, ты сможешь забраться наверх? 514 00:44:42,667 --> 00:44:46,799 "Но проблема", босс. В одной из 9 жизней я был известным вором 515 00:44:46,800 --> 00:44:48,880 Сантьяго де Компостелла. 516 00:44:49,800 --> 00:44:51,280 Шрек, ты рехнулся? 517 00:44:51,400 --> 00:44:53,120 Осёл, стой на стрёме. 518 00:44:53,240 --> 00:44:56,959 "Стой на стрёме" Конечно, буду стоять на стрёме, охранять вас безмозглых от ведьмы. 519 00:44:56,960 --> 00:45:02,040 А в случае чего спрячусь и не буду выходить. 520 00:45:02,120 --> 00:45:03,119 Что там видишь? 521 00:45:03,120 --> 00:45:04,719 Разжижитель козьего стула... 522 00:45:04,720 --> 00:45:08,879 Ага, слабительное как раз помогает решать проблемы в браке. 523 00:45:08,880 --> 00:45:10,400 Любвеобильность? 524 00:45:10,520 --> 00:45:12,760 Расслабление? 525 00:45:12,840 --> 00:45:14,600 Попробуй "Очарование". 526 00:45:14,680 --> 00:45:17,200 Извини, тут нет "Очарования". 527 00:45:19,280 --> 00:45:21,585 Как насчёт "Навеки счастливы"? 528 00:45:21,600 --> 00:45:23,920 Ну, а что он делает? 529 00:45:25,440 --> 00:45:27,079 Написано: "Концентрированая красота" 530 00:45:27,080 --> 00:45:30,519 Знаете, во многих культурах осёл - мудрейшее создание 531 00:45:30,520 --> 00:45:32,120 особенно, говорящий. 532 00:45:32,840 --> 00:45:34,160 Осёл! 533 00:45:36,040 --> 00:45:38,680 Действуй быстрее, у нас гости. 534 00:45:44,720 --> 00:45:46,480 Что там не так? 535 00:45:49,120 --> 00:45:50,360 Торопись! 536 00:46:00,120 --> 00:46:01,700 Удачно поймал, Осёл. 537 00:46:01,760 --> 00:46:03,920 Наконец-то ты занял рот. 538 00:47:10,960 --> 00:47:13,545 Мне всё равно, кто это натворил. 539 00:47:13,560 --> 00:47:16,079 - Немедленно убраться! - Да, Крёстная. 540 00:47:16,080 --> 00:47:20,239 И принесите мне что-нибудьт сильно заражённое и покрытое шоколадом. 541 00:47:20,240 --> 00:47:23,240 - Мама. - Да, прекрасный мой. 542 00:47:25,640 --> 00:47:28,674 Ты не совсем вовремя. Мамочка работает. 543 00:47:28,675 --> 00:47:30,600 А что же тут произошло? 544 00:47:30,635 --> 00:47:32,480 Огр, вот что. 545 00:47:32,560 --> 00:47:34,360 Где же этот злодей? 546 00:47:34,480 --> 00:47:36,959 Я сниму его голову с плеч одним ударом. 547 00:47:36,960 --> 00:47:39,360 Я порублю его в капусту. 548 00:47:39,480 --> 00:47:43,000 Он пожалеет, что украл у меня королевство! 549 00:47:44,720 --> 00:47:48,159 Выкинь из головы, малыш. Ты ещё станешь королём. 550 00:47:48,160 --> 00:47:51,239 Просто нам надо тщательнее проработать план. 551 00:47:51,240 --> 00:47:52,880 Пардон... 552 00:47:53,000 --> 00:47:55,279 Мы ппровели инвентаризацию зелий, Крёстная, 553 00:47:55,280 --> 00:47:57,280 не хватает одного. 554 00:48:01,120 --> 00:48:04,960 Думаю, мы сможем использовать это в наших целях. 555 00:48:06,360 --> 00:48:08,719 Зелье "Счастье навеки". Очень сильное. 556 00:48:08,720 --> 00:48:11,800 Для вас и вашей истинной любви. 557 00:48:11,840 --> 00:48:15,079 Выпив это вы оба будете хорошо себя чувствовать, 558 00:48:15,080 --> 00:48:17,980 состояние счастья и красота включены. 559 00:48:18,000 --> 00:48:19,359 "Будете себя хорошо чувствовать"? 560 00:48:19,360 --> 00:48:22,335 Думаю, на Фиону это тоже подействует. 561 00:48:22,840 --> 00:48:24,759 Эй, приятель, тут что-то не так. 562 00:48:24,760 --> 00:48:26,679 Все мои ослиные чувства говорят об этом. 563 00:48:26,680 --> 00:48:29,359 Так что не бросить ли тебе это глупое вуду и не уйти ли отсюда? 564 00:48:29,360 --> 00:48:31,319 Написано: "Красота включена", 565 00:48:31,320 --> 00:48:33,710 ну как это может быть плохим? 566 00:48:35,360 --> 00:48:37,119 Ага! Видишь, какая реакция? 567 00:48:37,120 --> 00:48:38,359 Да у тебя попросу аллергия. 568 00:48:38,360 --> 00:48:41,753 Учти - покроешься сыпью, мазать мазью я тебя не буду! 569 00:48:41,754 --> 00:48:45,759 Босс, на случай, если зелье отравлено, позвольте я сделаю првый глоток, 570 00:48:45,760 --> 00:48:50,290 и почту за честь умереть за Вас. 571 00:48:50,742 --> 00:48:53,759 Ну нет, уж коли испытывать на зверюшках, то лучше на мне. 572 00:48:53,760 --> 00:48:56,799 Допускаются только старые и проверенные друзья. 573 00:48:56,800 --> 00:48:59,040 Дай-ка бутылочку, амиго. 574 00:49:03,674 --> 00:49:06,680 Как ощущения? 575 00:49:06,840 --> 00:49:09,200 Всё по-прежнему, 576 00:49:09,320 --> 00:49:10,799 разве что-то изменилось? 577 00:49:10,800 --> 00:49:13,320 Как был ослом - так и остался. 578 00:49:13,480 --> 00:49:15,800 Может, на ослов не действует? 579 00:49:16,520 --> 00:49:21,040 Ну что ж... За нас, Фиона... 580 00:49:21,240 --> 00:49:23,507 - Шрек, выпьешь - и обратного хода нет. - Знаю 581 00:49:23,508 --> 00:49:25,633 - В грязи не поваляешься. - Знаю. 582 00:49:25,634 --> 00:49:27,786 - И не порыгаешь всласть? - Знаю. 583 00:49:27,787 --> 00:49:28,680 Но ты же любишь... 584 00:49:28,681 --> 00:49:29,864 Знаю!!! 585 00:49:33,355 --> 00:49:36,480 Но Фиону я люблю больше. 586 00:49:36,927 --> 00:49:38,377 Нет, Шрек, погоди! 587 00:49:52,800 --> 00:49:57,040 Уф, Шрек, сейчас ты себя превзошёл. 588 00:49:57,200 --> 00:49:59,245 А вдруг зелье бракованное? 589 00:49:59,280 --> 00:50:02,935 А может нам с Фионой не суждено быть вместе? 590 00:50:06,320 --> 00:50:10,480 Я говорил, я знал, что этим всё и закончится! 591 00:50:11,329 --> 00:50:14,960 Я не хочу умирать! Что со мной происходит? 592 00:50:15,080 --> 00:50:18,120 Я таю, я таю!!! 593 00:50:18,160 --> 00:50:20,345 Это всего лишь дождь, Осёл. 594 00:51:05,040 --> 00:51:09,039 Шрек, по-моему тебе грустно всего лишь от того, что сейчас дождь, мокро, 595 00:51:09,040 --> 00:51:11,719 и отец Фионы нанял мокрую кошку - убийцу. 596 00:51:11,720 --> 00:51:13,040 Утром полегчает. 597 00:51:13,160 --> 00:51:14,880 Вот увидишь. 598 00:51:20,004 --> 00:51:21,805 Ударь ниже пояса... 599 00:51:22,141 --> 00:51:23,306 Удар ниже пояса? 600 00:51:23,307 --> 00:51:25,232 Я иду к тебе, Элизабет! 601 00:51:25,520 --> 00:51:27,520 Осёл? 602 00:51:27,600 --> 00:51:29,096 Ты в порядке? 603 00:51:29,596 --> 00:51:32,640 Эй, босс, давай его побреем. 604 00:51:32,760 --> 00:51:37,240 Осёл... 605 00:51:42,636 --> 00:51:45,840 А вот и ты. Ты пропустила ужин. 606 00:51:46,560 --> 00:51:48,520 В чём дело, солнышко? 607 00:51:48,640 --> 00:51:51,920 Папа, я подумала над твоими словами. 608 00:51:52,425 --> 00:51:54,491 И я решила всё исправить. 609 00:51:55,344 --> 00:51:57,291 Замечательно, девочка моя. 610 00:51:57,292 --> 00:51:59,802 Не стоило привозить сюда Шрека. 611 00:52:00,520 --> 00:52:02,840 Я пойду искать его. 612 00:52:03,440 --> 00:52:08,295 А потом мы вернёмся на болото - туда, где мы и должны быть. 613 00:52:10,080 --> 00:52:13,639 - Фиона, прошу тебя. - Дочка, прошу тебя, останься. 614 00:52:13,640 --> 00:52:16,225 Ты ведь не пойдёшь прямо сейчас. 615 00:53:01,320 --> 00:53:02,960 Проснулся. 616 00:53:05,320 --> 00:53:07,640 Доброе утро, соня. 617 00:53:08,800 --> 00:53:12,115 - Доброе утро. - У тебя такая славная киса. 618 00:53:12,116 --> 00:53:14,439 - Моя голова... - А я тебе водички принесла. 619 00:53:14,440 --> 00:53:16,000 Спасибо. 620 00:53:25,000 --> 00:53:27,280 Аккуратный нос... 621 00:53:27,920 --> 00:53:29,920 Тонкие прямые волосы... 622 00:53:30,600 --> 00:53:33,291 Крепкая задница. 623 00:53:33,326 --> 00:53:34,208 Я... я... 624 00:53:34,209 --> 00:53:35,119 Великолепен. 625 00:53:35,596 --> 00:53:38,359 - Именно. - Я - Джилл. А как тебя зовут? 626 00:53:38,360 --> 00:53:41,200 Шрек. 627 00:53:41,320 --> 00:53:42,910 Шрек? Ты из Европы? 628 00:53:43,080 --> 00:53:44,959 - Ты так напряжён. - Давай я сделаю тебе массаж. 629 00:53:44,960 --> 00:53:47,279 - Уже занято. - Я найду, что помассировать. 630 00:53:47,280 --> 00:53:48,760 Соблюдай очередь. 631 00:53:48,920 --> 00:53:51,119 Дамы, вы не видели моего осла? 632 00:53:51,120 --> 00:53:53,840 Кого это ты назвал ослом? 633 00:53:53,875 --> 00:53:55,086 Осёл? 634 00:53:55,413 --> 00:53:58,485 Теперь я жеребец! Могу ржать... 635 00:53:58,560 --> 00:54:00,280 Бить копытом... 636 00:54:00,360 --> 00:54:03,080 Взгляни, Шрек- И даже гарцевать! 637 00:54:04,407 --> 00:54:07,122 Грамотное зелье! А что в составе? 638 00:54:07,377 --> 00:54:08,359 Не думаю, что он хорош... 639 00:54:08,360 --> 00:54:11,511 "Внимание: побочные эффекты" 640 00:54:11,720 --> 00:54:14,759 Жжение, чихание, чесотка, беспричинный смех, 641 00:54:14,760 --> 00:54:19,630 не рекомендуется сердечникам и психически неустойчивым личностям. 642 00:54:20,165 --> 00:54:22,556 А я гарцую, гарцую, гарцую!!! 643 00:54:25,440 --> 00:54:26,480 Чего? 644 00:54:26,560 --> 00:54:30,599 Синьор, для закрепления действия зелья, выпивший должен поцеловать возлюбленную, 645 00:54:30,600 --> 00:54:34,080 причём это надо сделать до полуночи. 646 00:54:34,120 --> 00:54:37,560 До полуночи?! Ну почему всегда до полуночи? 647 00:54:37,640 --> 00:54:40,199 - Выбери меня, я буду верной возлюбленной. - Я буду ещё более возлюбленной. 648 00:54:40,200 --> 00:54:42,439 А я буду самой относительно верной. 649 00:54:42,440 --> 00:54:46,010 Дамочки, у меня уже есть верная возлюбленная. 650 00:54:46,520 --> 00:54:51,479 Поверьте, босс, у вас будет только одна, но весьма довольная принцесса. 651 00:54:51,480 --> 00:54:54,319 Да, ты весьма хорош... снаружи. Но внутри-то ты тот же 652 00:54:54,320 --> 00:54:56,929 невоспитанный и бесчувственный... 653 00:54:57,400 --> 00:55:00,840 - Спокойнее. - ...и злой огр, как и раньше. 654 00:55:01,160 --> 00:55:02,820 А ты всё такой же занудливый осёл. 655 00:55:02,821 --> 00:55:03,721 Да. 656 00:55:05,880 --> 00:55:11,480 Что ж... Взгляни, принцесса, на меня - нового. 657 00:55:12,200 --> 00:55:16,600 Займёмся делм. Надо тебе переодеться. 658 00:55:19,760 --> 00:55:23,000 - Готов? - Готов. 659 00:55:26,240 --> 00:55:29,488 - Кучер, стой! - О, помогите мне, ради бога. 660 00:55:29,489 --> 00:55:32,391 Кончились мои беззаботные деньки. Я ослеп, я ослеп! 661 00:55:32,392 --> 00:55:35,377 Я больше не смогу играть на скрипке. 662 00:55:35,621 --> 00:55:38,999 О, бедное создание! Что я могу для тебя сделать? 663 00:55:39,000 --> 00:55:40,959 Ну, коли настаиваешь, то сделай. 664 00:55:40,960 --> 00:55:43,680 Снимай одежду, штаны и парик! 665 00:55:47,610 --> 00:55:50,600 - Неплохо? - Не очень плохо. 666 00:55:58,560 --> 00:56:01,200 Папа? Всё в порядке, папа? 667 00:56:06,840 --> 00:56:08,410 Спасибо, джентльмены. 668 00:56:08,840 --> 00:56:14,420 Когда-нибудь я вам отплачу. Коннечно, если отыщу и не забуду про это. 669 00:56:58,903 --> 00:57:04,008 Доложите принцессе Фионе, что её муж, сэр Шрек желает её видеть. 670 00:57:23,873 --> 00:57:26,140 - Фиона! - Шрек? 671 00:57:29,724 --> 00:57:31,085 Шрек! 672 00:57:35,657 --> 00:57:37,457 Фиона? 673 00:57:40,923 --> 00:57:43,320 Привет, дружок. 674 00:57:44,355 --> 00:57:45,159 Шрек! 675 00:57:45,160 --> 00:57:49,200 - Принцесса. - Осёл? 676 00:57:49,280 --> 00:57:51,839 Ага, зелье и на тебя подействовало. 677 00:57:51,840 --> 00:57:53,160 Какое зелье? 678 00:57:53,240 --> 00:57:55,439 Это, конечно, долгая история, ео короче: мы с Шреком приняли зелье, и теперь... 679 00:57:55,440 --> 00:57:59,520 стали сексапильными. 680 00:57:59,971 --> 00:58:00,871 Шрек? 681 00:58:04,795 --> 00:58:09,120 - Ради тебя, детка, могу им стать. - Закатай губу. 682 00:58:09,200 --> 00:58:10,399 Осёл, где Шрек? 683 00:58:10,400 --> 00:58:12,080 Побежал искать тебя. 684 00:58:14,258 --> 00:58:16,930 - Шрек! - Фиона! 685 00:58:21,080 --> 00:58:23,180 Хочешь сплясать, очаровашка? 686 00:58:25,320 --> 00:58:29,840 Куда это ты так быстро? Не хочешь ли взглянуть на жену? 687 00:58:30,887 --> 00:58:32,387 Фиона. 688 00:58:33,473 --> 00:58:35,473 Шрек? 689 00:58:35,590 --> 00:58:38,067 Да, Фиона, это я. 690 00:58:38,560 --> 00:58:40,420 А что с твоим голосом? 691 00:58:40,480 --> 00:58:43,800 Зелье многое во мне изменила, Фиона. 692 00:58:45,000 --> 00:58:47,302 Но только не чувства к тебе. 693 00:58:47,303 --> 00:58:48,880 Фиона? 694 00:58:49,640 --> 00:58:51,160 Прекрасный? 695 00:58:51,280 --> 00:58:53,719 Вы и вправду так думаете? Папуля... 696 00:58:53,720 --> 00:58:56,400 Я надеялся, что Вы одобрите. 697 00:58:56,520 --> 00:58:58,400 Кто ты? 698 00:58:58,480 --> 00:59:00,319 Мама, это же я - Шрек. 699 00:59:00,320 --> 00:59:04,080 Я знаю, первое впечатление обманчиво... 700 00:59:04,432 --> 00:59:05,995 но теперь как? 701 00:59:10,160 --> 00:59:13,241 Фиона, Фиона! 702 00:59:14,398 --> 00:59:15,956 Фиона!!! 703 00:59:16,791 --> 00:59:20,291 - Фиона! - Ой, Фиона-Фиона!! 704 00:59:20,680 --> 00:59:23,840 По-иоему, ей вс равно, а? 705 00:59:26,840 --> 00:59:30,799 Тебе не кажется, что ты ей и так испортил жизнь? 706 00:59:30,800 --> 00:59:33,439 Я просто хотел, чтобы она была счастлива... 707 00:59:33,440 --> 00:59:35,030 Теперь так и будет. 708 00:59:36,000 --> 00:59:37,800 Дорогой, 709 00:59:37,920 --> 00:59:41,400 наконец она встретила принца своей мечты. 710 00:59:41,520 --> 00:59:43,920 Но взгляните на меня, 711 00:59:44,000 --> 00:59:45,399 я пошёл на это ради неё. 712 00:59:45,400 --> 00:59:48,720 Забудь о сказках, Шрек. 713 00:59:49,120 --> 00:59:50,840 Она принцесса. 714 00:59:51,360 --> 00:59:53,040 А ты огр. 715 00:59:53,880 --> 00:59:57,200 И это не изменит ни один элексир. 716 01:00:03,483 --> 01:00:06,002 Но... 717 01:00:06,037 --> 01:00:07,286 Я люблю её. 718 01:00:07,321 --> 01:00:10,392 Если ты её взаправду любишь... 719 01:00:10,826 --> 01:00:13,240 отпусти её. 720 01:00:18,040 --> 01:00:19,600 - Шрек? - Синьор. 721 01:00:19,974 --> 01:00:21,680 Что такое? 722 01:00:22,080 --> 01:00:23,000 Куда ты? 723 01:00:29,659 --> 01:00:32,040 Ты ведь в этом не замешан? 724 01:00:32,240 --> 01:00:33,920 Правда, Гарольд? 725 01:00:48,920 --> 01:00:49,799 Держите, ребята. 726 01:00:49,800 --> 01:00:51,840 Оставь бутылку, приятель. 727 01:00:51,863 --> 01:00:54,458 Эй, а что это вы такие хмурые? 728 01:00:55,920 --> 01:00:58,235 Всё это просто глупая ошибка. 729 01:00:58,253 --> 01:01:02,838 С самого начала не надо было её спасать из этой башни... 730 01:01:05,043 --> 01:01:06,678 Ненавижу понедельники. 731 01:01:06,881 --> 01:01:10,759 Поверить не могу, что ты просто выкинешь этот светлый момент своей жизни из головы 732 01:01:10,760 --> 01:01:12,560 А есть выбор? 733 01:01:12,640 --> 01:01:14,839 Она же любит этого красавчика. 734 01:01:14,840 --> 01:01:16,400 Прекрасного Принца 735 01:01:16,480 --> 01:01:18,559 Да брось. Не настолько он и красив... 736 01:01:18,560 --> 01:01:20,999 Шутишь... Он просто очарователен. 737 01:01:21,000 --> 01:01:23,679 Ликом светел и прекрасен, как ангел. 738 01:01:23,680 --> 01:01:26,200 Как звучит. 739 01:01:26,280 --> 01:01:29,920 Знаешь, от этого мне не легче. 740 01:01:32,960 --> 01:01:34,720 Знаете, ребята, 741 01:01:34,800 --> 01:01:36,320 все к лучшему... 742 01:01:36,440 --> 01:01:41,199 Мама и папа его благословят, и Фиона получит мужчину своей мечты. 743 01:01:41,200 --> 01:01:43,280 Все в выигрыше. 744 01:01:44,080 --> 01:01:45,960 Кроме тебя. 745 01:01:46,800 --> 01:01:49,280 Шрек, ты же любишь Фиону. 746 01:01:49,360 --> 01:01:53,760 Именно поэтому я её и отпускаю. 747 01:01:54,280 --> 01:01:57,800 Простите, она...? 748 01:01:58,160 --> 01:02:00,400 Она в дальней комнате. 749 01:02:02,200 --> 01:02:03,600 Снова привет. 750 01:02:07,520 --> 01:02:09,120 Крёстная фея. 751 01:02:09,240 --> 01:02:10,240 Перкрасный. 752 01:02:10,320 --> 01:02:13,759 Лучше бы повод, по которому ты нас вызвал был достойным. 753 01:02:13,760 --> 01:02:16,080 Боюсь, Фиона, 754 01:02:16,200 --> 01:02:19,799 не очень-то расположена выходить за Прекрасного Принца. 755 01:02:19,800 --> 01:02:22,160 НМФ. Не Моя Вина. 756 01:02:22,280 --> 01:02:24,720 Конечно нет, дорогой. 757 01:02:24,760 --> 01:02:27,754 Разве я могу быть обаятельным, если вынужден прикидываться этим огром? 758 01:02:27,755 --> 01:02:30,239 Нет-нет, дело совсем не в этом. 759 01:02:30,240 --> 01:02:32,640 Может, на просто всё отменить? 760 01:02:33,120 --> 01:02:34,119 - Что? - Что? 761 01:02:34,120 --> 01:02:37,199 Нельзя же заставить человека влюбиться... 762 01:02:37,200 --> 01:02:40,320 Конечно можно. Я всегда так делаю. 763 01:02:40,400 --> 01:02:46,079 Пускай Фиона выпьет это зелье. Тогда она полюбит того, кто первый её поцелует. 764 01:02:46,080 --> 01:02:48,360 Им будет Прекрасный. 765 01:02:49,360 --> 01:02:50,680 Нет. 766 01:02:50,800 --> 01:02:52,240 Что ты сказал? 767 01:02:52,320 --> 01:02:54,599 Я не могу. Я этого не сделаю. 768 01:02:54,600 --> 01:02:58,040 Ещё как сделаешь! Если помнишь, именно я 769 01:02:58,160 --> 01:03:02,919 дала тебе "Жить долго и счастливо". Я могу и слегка это изменить. 770 01:03:02,920 --> 01:03:04,800 Этого ты хочешь? 771 01:03:04,920 --> 01:03:06,440 Да? 772 01:03:06,560 --> 01:03:08,800 Нет. 773 01:03:08,880 --> 01:03:10,920 Хороший мальчик. 774 01:03:11,000 --> 01:03:12,360 Нам пора бежать. 775 01:03:12,480 --> 01:03:14,519 Надо сделать Прекрасному причёску для бала. 776 01:03:14,520 --> 01:03:17,919 У него такая непослушна чёлка. А сзади волосы такие густые, что не расчесать. 777 01:03:17,920 --> 01:03:19,650 В кого это ты пошёл? 778 01:03:19,760 --> 01:03:21,480 Спасибо, мама. 779 01:03:21,520 --> 01:03:23,480 Мама?! 780 01:03:23,560 --> 01:03:26,000 Смотрите - говорящая лошадь. 781 01:03:26,080 --> 01:03:27,600 Фиона! 782 01:03:28,480 --> 01:03:31,560 Остановить и обезвредить! 783 01:03:34,771 --> 01:03:40,771 Итак, наш вечер начался, потихоньку подъезжают знаменитости в наше Тридевятое Королевство... 784 01:03:41,920 --> 01:03:46,760 Подъезжают роскошные кареты с не менее роскошными гостями. 785 01:03:46,840 --> 01:03:52,840 Все собираются здесь, чтобы поздравить принцессу Фиону и принца Шрека. 786 01:03:54,080 --> 01:03:57,735 Это Гензель и Гретель. А зачем же им крошки? 787 01:03:59,680 --> 01:04:02,119 Прямо за ними Мальчик-с-пальчик и Дюймовочка. 788 01:04:02,120 --> 01:04:06,800 Такие милашки... А вот и Спящая Красавица. 789 01:04:06,880 --> 01:04:08,880 Устала, бедняжка. 790 01:04:09,880 --> 01:04:13,160 Но кто это? Кто это? 791 01:04:13,800 --> 01:04:17,200 Это единственная и неповторимая, 792 01:04:17,320 --> 01:04:20,200 Крёстная Фея. 793 01:04:20,280 --> 01:04:22,900 Приветствую, Тридевятое Королевство. 794 01:04:26,240 --> 01:04:32,240 Пусть все ваши замыслы будут счастливыми, ну а дальше - вы в курсе, что делать. 795 01:04:33,520 --> 01:04:34,639 С Р Е Д Н Е В Е К О В Ы Е Р А З В Л Е Ч Е Н И Я. 796 01:04:34,640 --> 01:04:38,239 И мы вернёмся к королевскому балу в Тридевятом Королевстве после сводки происшествий. 797 01:04:38,240 --> 01:04:40,560 Ненавижу эти шоу-балы. 798 01:04:40,640 --> 01:04:44,159 Такую тоску нагоняют. Переключи лучше на канал пыток. 799 01:04:44,160 --> 01:04:47,559 Никуда я не буду переключать, пока не увижу Шрека и Фиону. 800 01:04:47,560 --> 01:04:49,920 Да что с вами такое, ребята? 801 01:04:50,000 --> 01:04:52,439 Эй, мыши, киньте мне окорочок буйвола. 802 01:04:52,440 --> 01:04:54,600 Левый! 803 01:04:56,794 --> 01:04:59,040 Важно об отважных... 804 01:04:59,160 --> 01:05:01,040 Вот это - шоу! 805 01:05:01,120 --> 01:05:03,749 Итак, мы наблюдаем за погоней в лесу. 806 01:05:03,750 --> 01:05:09,750 Неужели эти славные стальные ребята не покажут этому разбойнику всю свою власть? 807 01:05:14,642 --> 01:05:17,812 Мне надо поговорить с принцессой Фионой. 808 01:05:19,880 --> 01:05:21,714 Появился десант. Но кто выпустил кошку? 809 01:05:21,715 --> 01:05:23,674 Ты, продажная тварь. 810 01:05:29,443 --> 01:05:32,103 - Что тут у него? - Это не моё. 811 01:05:33,240 --> 01:05:35,039 Отыщите принцессу Фиону. 812 01:05:35,040 --> 01:05:36,600 Мы невиновны. 813 01:05:36,680 --> 01:05:38,880 Я Шрек - её муж. 814 01:05:39,008 --> 01:05:40,020 "Рыцари" 815 01:05:40,640 --> 01:05:41,760 Мотни назад! 816 01:05:42,899 --> 01:05:44,294 Я - её муж Шрек. 817 01:06:13,042 --> 01:06:17,440 Дорогая? Я так и думал, что найду тебя здесь. 818 01:06:17,560 --> 01:06:20,719 Как насчёт чашечки горячего крепкого чая перед балом? 819 01:06:20,720 --> 01:06:23,160 Я не пойду. 820 01:06:23,240 --> 01:06:26,959 Но всё королевство собралось тут, чтобы отметить твоё замужество. 821 01:06:26,960 --> 01:06:31,800 Вся проблема в том, что это не мой муж. 822 01:06:31,960 --> 01:06:33,520 Взгляни на него. 823 01:06:35,800 --> 01:06:38,799 Да, он немного изменился, но мы все меняемся, 824 01:06:38,800 --> 01:06:40,120 когда влюбляемся. 825 01:06:40,240 --> 01:06:43,074 Ты даже не представляешь, как я изменился ради твоей мамы. 826 01:06:43,075 --> 01:06:44,096 Изменился? 827 01:06:44,976 --> 01:06:46,934 Да он из ума выжил. 828 01:06:47,136 --> 01:06:50,639 Дорогая, не думай об этом. Дай ему ещё один шанс. 829 01:06:50,640 --> 01:06:54,199 В смысле, найди в новом Шреке что-нибудь привлекательное. 830 01:06:54,200 --> 01:06:56,840 Но полюбила-то я прежнего, папа. 831 01:06:58,264 --> 01:07:01,314 Всё бы отдала, чтобы он стал прежним. 832 01:07:03,208 --> 01:07:05,653 Дорогая! Это моя. Без кофеина. 833 01:07:06,200 --> 01:07:08,720 Ночь ведь ещё длинная предстоит. 834 01:07:14,901 --> 01:07:16,229 Спасибо. 835 01:07:22,816 --> 01:07:28,146 А как же мои права? Мне не сказали: "У вас есть право хранить молчание", 836 01:07:28,147 --> 01:07:30,279 у меня должно быть право хранить молчание. 837 01:07:30,280 --> 01:07:33,590 Осёл, у тебя есть право хранить молчание, 838 01:07:33,680 --> 01:07:35,455 только способности нет. 839 01:07:35,760 --> 01:07:39,520 Я должен держаться, чтобы не сойти с ума. 840 01:07:39,600 --> 01:07:41,920 Шрек, Осёл? 841 01:07:42,040 --> 01:07:44,280 Уже поздно. 842 01:07:44,400 --> 01:07:45,920 Свинки, Пиноккио! 843 01:07:46,040 --> 01:07:48,720 Вытащите нас отсюда. 844 01:07:52,957 --> 01:07:56,240 Осторожно - бомба! 845 01:08:14,004 --> 01:08:16,040 Разойдись. 846 01:08:17,993 --> 01:08:19,880 Быстрее. Соври. 847 01:08:20,480 --> 01:08:22,079 - Что сказать? - Что угодно, но быстро. 848 01:08:22,080 --> 01:08:26,079 Скажи что-нибудь тупое, к примру, что носишь женские трусики. 849 01:08:26,080 --> 01:08:28,400 Я ношу женские трусики. 850 01:08:31,320 --> 01:08:33,520 Носишь? 851 01:08:33,600 --> 01:08:36,160 Разумеется, нет. 852 01:08:36,280 --> 01:08:37,589 А всё-таки носишь! 853 01:08:37,590 --> 01:08:39,794 - Не ношу! - А какие? 854 01:08:39,829 --> 01:08:41,999 - Узкие! - Свободные! 855 01:08:42,000 --> 01:08:43,710 - Нет. - Да!. 856 01:08:43,711 --> 01:08:45,320 Неправда. 857 01:08:45,480 --> 01:08:47,280 Уже почти. 858 01:08:51,230 --> 01:08:53,262 Подожди. 859 01:08:57,522 --> 01:08:59,600 - Шрек! - Что? Кот! 860 01:08:59,720 --> 01:09:01,840 Выплюнь меня! 861 01:09:02,109 --> 01:09:02,845 Прости, босс. 862 01:09:02,846 --> 01:09:03,799 Хватит дурачиться, 863 01:09:03,800 --> 01:09:06,120 нам надо сорвать поцелуй. 864 01:09:06,240 --> 01:09:07,919 Ты же решил её отпустить. 865 01:09:07,920 --> 01:09:10,359 Я собирался, но так поступить с Фионой я не позволю. 866 01:09:10,360 --> 01:09:13,320 Наконец он одумался! 867 01:09:13,400 --> 01:09:15,325 Но как попасть в замок? 868 01:09:15,400 --> 01:09:18,310 Там охрана, ров и всё прилагающееся! 869 01:09:19,480 --> 01:09:24,360 Похоже, шоколад кончился и остались одни ириски... 870 01:09:28,421 --> 01:09:29,383 Что? 871 01:09:30,360 --> 01:09:32,680 Ты всё ещё знаешь булочника? 872 01:09:32,800 --> 01:09:35,199 Конечно, он живёт на Друри-Лейн. 873 01:09:35,200 --> 01:09:35,634 А что? 874 01:09:35,635 --> 01:09:39,160 Похоже, нам потребуется мука. 875 01:09:39,280 --> 01:09:41,600 Очень много муки. 876 01:09:44,720 --> 01:09:45,760 Джинджи! 877 01:09:46,200 --> 01:09:50,880 Готовь посуду, приятель! У нас большой заказ. 878 01:09:51,300 --> 01:09:53,990 ДРУРИ-ЛЕЙН. Б У Л О Ч Н И К. 879 01:09:54,638 --> 01:09:56,485 Он жив! 880 01:10:06,225 --> 01:10:08,533 Поберегись! 881 01:10:15,120 --> 01:10:18,200 Вперёд, Пряник, вперёд. 882 01:10:18,840 --> 01:10:22,960 Вот он - замок. 883 01:10:23,040 --> 01:10:27,040 Нет, нет, большой проказник. Пойдём. 884 01:10:35,600 --> 01:10:37,519 Эй ты, посмотри на пони. 885 01:10:37,520 --> 01:10:41,440 Вот так. Иди за красивым пони. 886 01:10:41,600 --> 01:10:44,380 Красивый пони хочет играть в замке. 887 01:10:47,399 --> 01:10:52,920 Дамы и господа. Представляем вам принцессу Фиону и её нового мужа 888 01:10:53,040 --> 01:10:55,560 принца Шрека. 889 01:10:55,720 --> 01:11:01,440 - Шрек, что ты делаешь? - Просто играю свою роль, Фиона. 890 01:11:01,560 --> 01:11:04,600 У тебя помада на губах? 891 01:11:04,720 --> 01:11:07,960 Вишнёвая. Хочешь попробовать? 892 01:11:08,080 --> 01:11:13,680 - Что с тобой? - Лапуля... 893 01:11:13,760 --> 01:11:15,720 Подыграй в си-миноре. 894 01:11:17,240 --> 01:11:18,800 Леди и джентльмены. 895 01:11:21,080 --> 01:11:24,040 Позвольте посвятить эту песню... 896 01:11:24,160 --> 01:11:28,840 Принцессе Фионе и принцу Шреку. 897 01:11:28,880 --> 01:11:30,960 Фиона, принцесса моя, 898 01:11:31,040 --> 01:11:33,615 позволь пригласить тебя на танец. 899 01:11:52,718 --> 01:11:54,243 С каких это пор ты научился танцевать? 900 01:11:54,244 --> 01:12:00,244 Фиона, любимая, любовь - удивительная штука - я ещё и не на такое способен. 901 01:12:17,681 --> 01:12:21,241 Ладно, здоровяк, давай разрушим эту вечеринку! 902 01:12:22,040 --> 01:12:23,440 Гигант!!! 903 01:12:27,920 --> 01:12:28,820 Поберегись. 904 01:12:37,945 --> 01:12:40,451 Только не пуговку из жвачки! 905 01:13:00,600 --> 01:13:02,375 Вперёд, Пряник, вперёд! 906 01:13:12,840 --> 01:13:14,800 После Вас, Пряник. 907 01:13:21,480 --> 01:13:22,380 Берегись. 908 01:13:42,074 --> 01:13:42,998 Тяни! 909 01:13:50,318 --> 01:13:53,624 Не-е-ет! 910 01:14:23,427 --> 01:14:26,000 - Вперёд. - Ура! 911 01:14:26,163 --> 01:14:30,440 - О, нет! - Будь паинькой. 912 01:14:37,080 --> 01:14:39,480 Осёл. 913 01:14:48,000 --> 01:14:49,720 Кот! 914 01:14:53,320 --> 01:14:54,999 Езжай! Твоя дама ждёт. 915 01:14:55,000 --> 01:14:55,900 Езжай! 916 01:14:58,680 --> 01:15:00,865 Сегодня, я верну свой долг. 917 01:15:09,560 --> 01:15:10,800 Защищайтесь! 918 01:15:22,637 --> 01:15:24,197 Нет! 919 01:15:29,040 --> 01:15:32,490 - Эй, ты! Убери руки от моей жены! - Шрек? 920 01:15:34,360 --> 01:15:38,959 Почему ты не вернулся в своё болото и не оставил нас в покое? 921 01:15:38,960 --> 01:15:41,265 - Давайте! - Свинка в полёте! 922 01:15:41,840 --> 01:15:43,560 Венди, я умею летать! 923 01:15:44,360 --> 01:15:45,960 Действуй, Пиноккио! 924 01:15:46,040 --> 01:15:48,040 - Падай же! - Отцепись! 925 01:15:51,160 --> 01:15:52,740 Я настоящий мальчик! 926 01:16:04,340 --> 01:16:05,791 Осёл! 927 01:16:10,280 --> 01:16:11,925 Я настоящий...! Oй... 928 01:16:16,680 --> 01:16:17,805 Это моё, моё! 929 01:16:22,000 --> 01:16:24,845 - Моли о пощаде кота... - И осла... 930 01:16:25,760 --> 01:16:28,930 Она приняла зелье! Целуй её, немедленно! 931 01:16:31,322 --> 01:16:33,115 Нет! 932 01:16:55,280 --> 01:16:57,000 - Фиона. - Шрек. 933 01:16:57,600 --> 01:17:00,800 Гарольд, ты должен был дать ей зелье! 934 01:17:01,560 --> 01:17:04,960 Ну, похоже я перепутал чашки с чаем. 935 01:17:05,280 --> 01:17:07,160 - Мамуля! - Мамуля? 936 01:17:09,360 --> 01:17:15,080 Как я говорила, огры не живут долго и счастливо! 937 01:17:17,120 --> 01:17:18,170 Гарольд, нет! 938 01:17:38,160 --> 01:17:39,640 Папа... 939 01:17:43,840 --> 01:17:49,320 - Он...? - Да... Квакнул. 940 01:17:51,440 --> 01:17:53,400 - Гарольд? - Папа? 941 01:17:55,080 --> 01:17:57,199 Я так надеялся, что вы меня таким не увидите. 942 01:17:57,200 --> 01:17:59,439 А ты ему ещё не нравился... 943 01:17:59,440 --> 01:18:01,690 - Осёл! - Нет-нет, он прав. 944 01:18:03,360 --> 01:18:07,405 Простите меня оба. Я лишь хотел счастья для Фионы. 945 01:18:07,840 --> 01:18:09,280 Но я вижу... 946 01:18:10,440 --> 01:18:11,890 Она уже счастлива. 947 01:18:13,400 --> 01:18:19,240 Шрек, Фиона, вы принимаете извинения старой лягушки? 948 01:18:19,840 --> 01:18:21,550 И моё благословение... 949 01:18:23,120 --> 01:18:25,560 - Гарольд? - Прости, Лиллиан. 950 01:18:25,920 --> 01:18:29,695 Я так мечтал стать для тебя идеальным мужчиной. 951 01:18:30,400 --> 01:18:33,640 Сегодня ты и показал себя таким... 952 01:18:34,080 --> 01:18:35,270 и даже больше. 953 01:18:39,480 --> 01:18:41,850 Босс! Эликсир вечного счастья! 954 01:18:42,280 --> 01:18:44,120 Полночь... Фиона... 955 01:18:45,720 --> 01:18:49,680 Ты хочешь этого? Остаться такой навсегда? 956 01:18:50,400 --> 01:18:53,365 - Что? - Остаться такими как сейчас 957 01:18:54,000 --> 01:18:58,680 если сейчас поцелуемся. - Ты пойдёшь на это ради меня? 958 01:18:59,320 --> 01:19:00,220 Да. 959 01:19:08,760 --> 01:19:11,600 Любая принцесса хочет... 960 01:19:12,080 --> 01:19:14,460 жить счастливо во веки веков. 961 01:19:19,080 --> 01:19:21,320 Но я вышла замуж за огра. 962 01:19:24,280 --> 01:19:27,159 Что бы не произошло... я не должен плакать. 963 01:19:27,160 --> 01:19:29,670 Не надо заставлять меня плакать! 964 01:19:55,320 --> 01:19:57,800 Нет, нет! 965 01:20:01,258 --> 01:20:02,886 О, нет... 966 01:20:21,408 --> 01:20:24,653 Для меня ты всё ещё, благородный скакун. 967 01:20:28,760 --> 01:20:30,760 Ну... что теперь? 968 01:20:31,480 --> 01:20:32,960 О... я помню. 969 01:20:40,560 --> 01:20:43,960 Эй, а теперь как насчёт ФИЕСТЫ?! 970 01:20:53,440 --> 01:20:54,965 Кот и Ослик, да... 971 01:22:04,993 --> 01:22:07,513 Эй, Ослик, это же на испанском! 972 01:22:08,551 --> 01:22:11,761 Перевод by Stalk 973 01:22:14,122 --> 01:22:17,417 Stalk@hotbox.ru Июнь 2004 года.