1
00:00:30,265 --> 00:00:44,030
সাবটাইটেল অনুবাদক:
আদনান নাদীভ অয়ন
(facebook.com/adnan.nadiv)
1
00:00:53,059 --> 00:00:57,337
অনেকদিন আগে দূর-দূরান্ত রাজ্যের
2
00:00:57,605 --> 00:01:01,803
রাজা এবং রাণীর কোল আলো করে
জন্ম নিয়েছিলো একটি চমৎকার ছোট্ট মেয়ে।
3
00:01:02,067 --> 00:01:05,616
আর রাজ্য জুড়ে সবাই ছিলো খুশি...
4
00:01:05,864 --> 00:01:07,775
যতক্ষণ না সূর্যাস্ত হলো।
5
00:01:07,949 --> 00:01:11,828
আর তারা দেখলো তাদের মেয়ের
ওপর রয়েছে এক ভয়ংকর অভিশাপ।
6
00:01:12,078 --> 00:01:14,990
যা কার্যকর হতো প্রত্যেক রাতে।
7
00:01:16,749 --> 00:01:20,105
বাধ্য হয়ে তারা সাহায্য
চাইলো এক পরী-মা'র কাছে।
8
00:01:20,335 --> 00:01:23,168
যে তাদের বললো শিশু রাজকুমারীকে
একটা দুর্গে বন্দি করে রাখতে,
9
00:01:23,380 --> 00:01:27,009
সেখানে সে অপেক্ষা করবে...সুদর্শন
প্রিন্স চার্মিং এর চুমুর জন্য!
10
00:01:30,554 --> 00:01:33,227
সে বের হবে এই বিপদজনক অভিযানে,
11
00:01:33,432 --> 00:01:35,992
প্রবল তুষারপাত আর দগ্ধ মরুভূমি পার হয়ে,
12
00:01:36,184 --> 00:01:38,379
অনেক রাত আর অনেক দিন ধরে পথ চলে,
13
00:01:38,561 --> 00:01:40,631
প্রাণের ঝুঁকি নিয়ে,
14
00:01:41,439 --> 00:01:44,192
পৌছবে ড্রাগনের দূর্গে।
15
00:01:48,655 --> 00:01:51,169
সে ছিলো সবচেয়ে সাহসী,
16
00:01:51,366 --> 00:01:53,880
আর সবচেয়ে সুদর্শন...
17
00:01:56,746 --> 00:01:58,623
পুরো রাজ্যের মাঝে।
18
00:01:58,789 --> 00:02:01,349
আর এটাই নিয়তি যে তার চুমু,
19
00:02:02,543 --> 00:02:05,694
দূর করবে সেই ভয়ানক অভিশাপ।
20
00:02:05,921 --> 00:02:11,473
সে একাই বেয়ে উঠবে
সবচেয়ে উচু টাওয়ারটির সর্বোচ্চ ঘরে,
21
00:02:11,802 --> 00:02:16,080
পৌছবে রাজকুমারীর কামরায়,
এগিয়ে যাবে রাজকুমারীর খাটের দিকে,
22
00:02:16,348 --> 00:02:19,340
আলতো করে মশারী তুলে...
23
00:02:20,519 --> 00:02:21,554
কি?
24
00:02:21,687 --> 00:02:25,123
- রাজকুমারী... ফিয়োনা?
- না!
25
00:02:25,357 --> 00:02:28,315
ওহ, ঈশ্বরকে ধন্যবাদ।
কোথায় সে?
26
00:02:28,527 --> 00:02:32,566
- সে হানিমুনে গেছে!
- হানিমুন? কার সাথে?
27
00:02:46,294 --> 00:02:49,650
So she said what's
the problem, baby?
28
00:02:49,881 --> 00:02:51,553
What's the problem?
I don't know.
29
00:02:51,716 --> 00:02:53,672
Well, maybe I'm in love.
30
00:02:53,843 --> 00:02:56,152
Think about it everytime
I think about it.
31
00:02:56,346 --> 00:02:58,576
Can't stop thinking about it.
32
00:02:58,765 --> 00:03:01,757
How much longer will
it take to cure this?
33
00:03:01,976 --> 00:03:04,490
Just to cure it, 'cause
I can't ignore it.
34
00:03:04,687 --> 00:03:05,961
If it's love, love.
35
00:03:06,105 --> 00:03:08,300
Makes me wanna turn
around and face me.
36
00:03:08,482 --> 00:03:10,950
But I don't know
nothing about love.
37
00:03:11,152 --> 00:03:12,870
Oh, come on, come on
38
00:03:13,029 --> 00:03:15,145
Turn a little faster.
39
00:03:15,323 --> 00:03:16,756
Come on, come on.
40
00:03:16,907 --> 00:03:18,898
The world will follow after.
41
00:03:19,076 --> 00:03:20,475
Come on, come on.
42
00:03:20,619 --> 00:03:25,135
Everybody's after love.
43
00:03:29,794 --> 00:03:33,184
So I said I'm a
snowball running.
44
00:03:33,424 --> 00:03:37,053
Running down into this spring
that's coming all this love.
45
00:03:37,302 --> 00:03:40,578
Melting under blue skies
belting out sunlight.
46
00:03:40,805 --> 00:03:42,761
Shimmering love.
47
00:03:42,932 --> 00:03:44,570
Well, baby, I surrender.
48
00:03:44,726 --> 00:03:46,682
To the strawberry ice cream.
49
00:03:46,853 --> 00:03:49,686
Never ever end of
all this love.
50
00:03:49,897 --> 00:03:51,728
Well, I didn't mean to do it.
51
00:03:51,900 --> 00:03:55,097
But there's no
escaping your love.
52
00:03:55,945 --> 00:03:59,938
These lines of lightning
mean we're never alone.
53
00:04:00,199 --> 00:04:02,508
Never alone, no, no.
54
00:04:02,702 --> 00:04:03,930
Come on, come on.
55
00:04:04,078 --> 00:04:05,955
Jump a little higher.
56
00:04:06,122 --> 00:04:07,077
Come on, come on.
57
00:04:07,206 --> 00:04:09,322
If you feel a little lighter.
58
00:04:09,500 --> 00:04:10,649
Come on, come on.
59
00:04:10,793 --> 00:04:13,910
We were once upon
a time in love.
60
00:04:14,130 --> 00:04:16,086
Hyah!
61
00:04:18,426 --> 00:04:21,020
We're accidentally in love.
62
00:04:21,971 --> 00:04:24,883
Accidentally in love.
63
00:04:25,557 --> 00:04:28,708
Accidentally in love.
64
00:04:28,935 --> 00:04:32,325
Accidentally in love.
65
00:04:32,564 --> 00:04:35,681
Accidentally in love.
66
00:04:35,901 --> 00:04:36,859
Accidentally in love.
67
00:04:36,860 --> 00:04:39,328
Accidentally in love.
68
00:04:39,529 --> 00:04:40,962
Accidentally.
69
00:04:41,114 --> 00:04:44,265
I'm in love, I'm in love,
I'm in love, I'm in love.
70
00:04:44,492 --> 00:04:46,244
I'm in love, I'm in love.
71
00:04:46,411 --> 00:04:49,847
Accidentally in love.
72
00:04:50,081 --> 00:04:53,676
I'm in love.
73
00:04:53,918 --> 00:04:55,636
I'm in love.
74
00:04:55,795 --> 00:04:57,831
বাড়ি ফিরে খুব ভালো লাগছে!
75
00:05:00,967 --> 00:05:02,605
শুধু তুমি আর আমি আর...
76
00:05:06,597 --> 00:05:11,034
- একজন যা দুজন মিলে তার চেয়ে খারাপ...!
- ডাংকি?!
77
00:05:11,310 --> 00:05:15,019
শ্রেক! ফিয়োনা!
তোমাদের দুজনকে দেখে চোখ জুড়িয়ে গেলো!
78
00:05:15,272 --> 00:05:17,502
এসো গলা মিলো শ্রেক,
আমাদের পুরনো মজনু মিয়াঁ!
79
00:05:18,818 --> 00:05:21,810
আর আমাদের মিসেস শ্রেক, মহান ঘোড়ার
জন্য একটু চিনির দলা হলে কেমন হয়?
80
00:05:22,029 --> 00:05:24,145
ডাংকি,তুমি এখানে কি করছ?
81
00:05:24,323 --> 00:05:26,200
তোমাদের কুটিরের দেখভাল করছিলাম।
82
00:05:26,366 --> 00:05:30,518
ও তুমি বলতে চাইছো...
চিঠিপত্র দেখা আর গাছে পানি দেওয়া?
83
00:05:30,787 --> 00:05:33,665
- হ্যাঁ, আর মাছকে খাওয়ানো!
- আমার তো কোন মাছ নেই!
84
00:05:33,873 --> 00:05:36,785
এখন আছে, আমি এটাকে ডাকি
শ্রেক আর অন্যটা ফিয়োনা।
85
00:05:37,002 --> 00:05:39,835
এই শ্রেকটা বেশ পাজি!
তোমরা কি...
86
00:05:40,047 --> 00:05:42,686
দেখো কয়টা বাজে,
তোমার মনে হয় এখন যেতে হবে।
87
00:05:42,883 --> 00:05:46,558
তোমাদের ভ্রমণ কেমন কাটলো তা বলবে না?
কিংবা চলো লুডু খেলা যাক?
88
00:05:46,803 --> 00:05:50,842
আসলে, ডাংকি? তোমার কি এখন
বাড়িতে ড্রাগনের কাছে যাওয়া দরকার না?
89
00:05:51,099 --> 00:05:53,135
ও,হ্যাঁ, তাইতো।
90
00:05:53,309 --> 00:05:56,745
কি জানি! সে ইদানীং বেশ
মুডি আর উদাস হয়ে গেছে।
91
00:05:56,979 --> 00:05:58,571
তো আমি ভাবলাম আমি তোমাদের সাথে এসে থাকবো।
92
00:05:58,732 --> 00:06:01,371
তুমি জানো ডাংকি, আমরা
তোমাকে পেলে সবসময় খুশি হই।
93
00:06:01,568 --> 00:06:04,207
কিন্তু ফিয়োনা আর আমি সদ্যই বিয়ে করেছি।
94
00:06:04,404 --> 00:06:07,601
আমাদের একসাথে কিছুটা সময় কাটানো প্রয়োজন।
95
00:06:09,825 --> 00:06:11,861
শুধু একে অপরের সাথে।
96
00:06:13,120 --> 00:06:14,314
একাকী!
97
00:06:14,455 --> 00:06:17,208
আর কিছু বলা লাগবে না।
তোমার এ নিয়ে চিন্তা করার প্রয়োজন নেই।
98
00:06:17,416 --> 00:06:20,010
আমি সবসময় এখানে থেকে দেখবো
যেনো কেউ তোমাদের বিরক্ত না করে!
99
00:06:20,211 --> 00:06:21,849
- ডাংকি!
- হ্যাঁ, মজনু?
100
00:06:22,004 --> 00:06:23,357
তুমি আমাকে বিরক্ত করছ!
101
00:06:24,423 --> 00:06:27,779
ওহ! আচ্ছা...ঠিক আছে,
আমার মনে হয়...
102
00:06:28,010 --> 00:06:31,127
এমনিতেও আমি আর পিনোকিও খেলা দেখতে যাবো, তো...
103
00:06:31,346 --> 00:06:35,976
হয়তো রবিবারে দেখা হতে পারে,
বারবিকিউ বা অন্য কিছুর জন্য...
104
00:06:38,186 --> 00:06:42,179
সে ঠিক হয়ে যাবে।
তো, আমরা কোথায় ছিলাম?
105
00:06:42,441 --> 00:06:44,238
ওহ!
106
00:06:44,401 --> 00:06:46,312
মনে পড়ছে।
107
00:06:48,655 --> 00:06:50,054
ডাংকি!
108
00:06:50,198 --> 00:06:53,156
জানি, জানি! একাকী!
আমি যাচ্ছি! যাচ্ছি আমি!
109
00:06:53,368 --> 00:06:56,280
কিন্তু ঐ লোকগুলোকে কি বলব?
110
00:07:06,839 --> 00:07:08,511
যথেষ্ট, রেজি!
111
00:07:10,760 --> 00:07:14,116
"স্নেহের রাজকুমারী ফিয়োনা,"
112
00:07:14,346 --> 00:07:18,339
"তোমাকে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে দূর-দূরান্ত রাজ্যে,"
113
00:07:18,600 --> 00:07:23,071
"তোমার বিয়ের উদযাপনে আয়োজিত
একটা রাজকীয় বল নাচের আসরে"
114
00:07:23,356 --> 00:07:25,392
"যেখানে রাজা"
115
00:07:25,566 --> 00:07:30,401
"তার রাজকীয় আশীর্বাদ দেবেন...
তোমার আর তোমার..."
116
00:07:30,696 --> 00:07:32,732
আহ..."প্রিন্স চার্মিং এর উপর।
117
00:07:32,906 --> 00:07:37,343
"ভালোবাসায় - দূর-দূরান্ত
রাজ্যের রাজা ও রাণী"
118
00:07:37,619 --> 00:07:39,974
"ওরফে মা এবং বাবা"
119
00:07:40,163 --> 00:07:41,437
মা আর বাবা?
120
00:07:41,581 --> 00:07:44,778
- প্রিন্স চার্মিং?
- রাজকীয় বল? আমি যেতে পারি?
121
00:07:45,002 --> 00:07:46,720
- আমরা যাচ্ছি না।
- কি?
122
00:07:46,878 --> 00:07:49,711
তোমার কি মনে হয়না,
যে তারা হয়তো...
123
00:07:49,923 --> 00:07:52,835
তোমাকে এভাবে দেখে একটা ধাক্কা খাবে?
124
00:07:53,051 --> 00:07:55,360
তারা হয়তো কিছুটা আশ্চর্য হবে।
125
00:07:55,553 --> 00:07:58,590
কিন্তু তারা আমার বাবা-মা, শ্রেক।
তারা আমাকে ভালোবাসেন।
126
00:07:58,806 --> 00:08:01,036
চিন্তা করো না।
তারা তোমাকেও পছন্দ করবেন।
127
00:08:01,225 --> 00:08:02,180
হ্যাঁ, ঠিক।
128
00:08:02,309 --> 00:08:04,903
কেন যেন মনে হচ্ছে ঐ শহুরে
পরিবেশ আমাকে স্বাগত জানাবে না।
129
00:08:05,105 --> 00:08:06,823
থামো!
তারা অমন নন।
130
00:08:06,981 --> 00:08:10,291
এই সার্জেন্ট পম্পাস আর তার আজিব
প্যান্টধারী ব্যান্ড দেখে বুঝলে না?
131
00:08:10,526 --> 00:08:13,882
আরেহ! তুমি তো তাদের অন্তত একটা সুযোগ দেবে।
132
00:08:14,113 --> 00:08:16,024
কিসের জন্য?
তাদের পিচফর্কে ধার দেওয়ার জন্য?
133
00:08:16,198 --> 00:08:18,951
না! তারা শুধু তোমাকে
তাদের আশীর্বাদ দিতে চান।
134
00:08:19,159 --> 00:08:23,072
বাহ! এখন আমার তাদের আশীর্বাদ লাগবে?
135
00:08:23,330 --> 00:08:25,685
যদি তুমি এই পরিবারের সদস্য হতে চাও, হ্যাঁ!
136
00:08:25,875 --> 00:08:27,831
কে বলেছে আমি এই পরিবারের সদস্য হতে চাই?
137
00:08:28,002 --> 00:08:30,835
তুমি বলেছ! যখন তুমি আমাকে বিয়ে করেছ!
138
00:08:31,046 --> 00:08:33,037
ভালোই তো যুক্তি বের করেছো!
139
00:08:33,215 --> 00:08:36,093
তো এই কথাই?
তুমি যাবে না?
140
00:08:36,301 --> 00:08:38,815
বিশ্বাস করো, এটা একটা বাজে বুদ্ধি।
আমরা যাচ্ছি না।
141
00:08:38,816 --> 00:08:41,329
আর এটাই চূড়ান্তl!
142
00:08:43,349 --> 00:08:45,943
চলে এসো! ট্রাফিকে আটকাতে চাই না!
143
00:08:48,689 --> 00:08:51,408
কোন চিন্তা নেই!
আমরা সব দেখেশুনে রাখবো।
144
00:08:53,234 --> 00:08:55,589
হেই, দাঁড়াও আমার জন্য!
145
00:09:02,076 --> 00:09:06,467
Hit it! Move 'em on! Head 'em up! Head
'em up, move 'em on! Head 'em up!
146
00:09:06,747 --> 00:09:09,102
Rawhide! Move 'em on!
Head 'em up!
147
00:09:09,292 --> 00:09:11,522
Move 'em on! Move 'em on!
Head 'em up! Rawhide!
148
00:09:11,711 --> 00:09:15,863
Ride 'em up! Move 'em on! Head 'em up!
Move 'em on! Rawhide!
149
00:09:16,132 --> 00:09:17,110
Knock 'em out! Pound 'em dead!
Make 'em tea!
150
00:09:17,111 --> 00:09:18,088
Buy 'em drinks!
151
00:09:18,259 --> 00:09:19,772
Meet their mamas!
Milk 'em hard!
152
00:09:19,927 --> 00:09:22,395
Rawhide! Yee-haw!
153
00:09:28,018 --> 00:09:30,486
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- না।
154
00:09:33,816 --> 00:09:36,569
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- এখনো না।
155
00:09:39,779 --> 00:09:41,929
- আচ্ছা,আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- না।
156
00:09:42,866 --> 00:09:44,743
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- না!
157
00:09:44,909 --> 00:09:46,820
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- হ্যাঁ।
158
00:09:46,994 --> 00:09:48,222
- সত্যি?
- না!
159
00:09:48,371 --> 00:09:49,770
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- না!
160
00:09:49,915 --> 00:09:51,633
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- না পৌছাই নি!
161
00:09:51,792 --> 00:09:54,260
- আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
- না!
162
00:09:55,754 --> 00:09:57,472
আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
163
00:09:57,630 --> 00:10:01,509
এটা মজার নয়।
এটা বাচ্চাদের মতো কাজ।
164
00:10:01,759 --> 00:10:03,909
এজন্যই কেউ ওগারদের পছন্দ করে না।
165
00:10:04,095 --> 00:10:05,369
হার মানলাম!
166
00:10:05,513 --> 00:10:08,664
- আমি কথা বলাই বন্ধ করে দিচ্ছি।
- অবশেষে!
167
00:10:08,891 --> 00:10:12,327
এভাবে তো সারাজীবন লেগে যাবে, শ্রেক!
এমনকি একটু মুভি দেখারও ব্যবস্থা নেই!
168
00:10:12,562 --> 00:10:16,237
দূর-দূরান্ত রাজ্য, ডাংকি,
169
00:10:16,482 --> 00:10:20,600
এজন্য আমরা যাচ্ছি
দূর, দূর...
170
00:10:20,861 --> 00:10:22,419
দূরান্তে!
171
00:10:22,571 --> 00:10:26,007
ঠিক আছে, ঠিক আছে, বুঝেছি।
আমি শুধু বোরড হচ্ছিলাম।
172
00:10:26,241 --> 00:10:28,709
তাহলে নিজেকে বিনোদিত
করার একটা উপায় খুঁজে নাও।
173
00:10:51,557 --> 00:10:54,071
পাঁচ মিনিটের জন্য...
174
00:10:54,269 --> 00:10:56,146
তুমি কি নিজের মতো থাকতে পারো না...
175
00:10:56,313 --> 00:10:58,702
... পাঁচ মিনিটের জন্য!
176
00:11:05,821 --> 00:11:07,493
আমরা কি ওখানে পৌছেছি?
177
00:11:07,656 --> 00:11:10,216
- হ্যাঁ!
- ওহ, অবশেষে!
178
00:11:22,129 --> 00:11:24,085
ওয়াও!
179
00:11:25,382 --> 00:11:29,580
এখন থেকে চলবে শুধু খানা আর পিনা!
180
00:11:29,845 --> 00:11:32,598
হেই, সুন্দরী, আমি তোমাকে নিতে আসবো পরে!
181
00:11:32,806 --> 00:11:38,085
Gotta make a move to a
town that's right for me.
182
00:11:41,356 --> 00:11:43,870
নিশ্চিতভাবেই আমরা এখন জ্লাভূমিতে নই।
183
00:11:44,067 --> 00:11:47,139
থামো!
184
00:11:48,112 --> 00:11:53,186
Well, I talk about it, talk about
it, talk about it, talk about it.
185
00:11:55,286 --> 00:11:57,641
হেই, দেখো সবাই!
186
00:11:57,831 --> 00:12:01,187
Talk about, talk
about movin'...
187
00:12:08,632 --> 00:12:12,511
হেই, মেয়েরা! দিনটা ভালোই, তাই না?
তোমার হ্যাটটা বেশ মানিয়েছে!
188
00:12:20,770 --> 00:12:23,204
সুইমিং পুল! মুভি তারকা!
189
00:12:59,140 --> 00:13:01,700
ঘোষণা করছি অনেক প্রতীক্ষিত ফেরা,
190
00:13:01,893 --> 00:13:06,284
সুন্দরী রাজকুমারী ফিয়োনা
আর তার নতুন স্বামীর!
191
00:13:08,107 --> 00:13:09,859
তো, এই তো!
192
00:13:10,026 --> 00:13:11,903
- এই তো!
- এই তো!
193
00:13:12,069 --> 00:13:13,297
এই তো!
194
00:13:35,467 --> 00:13:39,346
আহ...তোমরা এগিয়ে যাও কেমন?
আমি গাড়ি পার্ক করে আসি!
195
00:13:42,558 --> 00:13:44,753
তো...
196
00:13:44,935 --> 00:13:47,813
তোমার এখন মনে হচ্ছে এটা ভালো বুদ্ধি?
197
00:13:48,021 --> 00:13:52,253
অবশ্যই! দেখো মা আর বাবা
কতো খুশি হয়েছেন আমাদের দেখে।
198
00:13:52,525 --> 00:13:56,564
- ঈশ্বরের কিরে! ওগুলো কারা?
- আমার মনে হয় ওটা আমাদের ছোট্ট মেয়ে!
199
00:13:56,821 --> 00:14:00,018
ওটা ছোট্ট না! ওটা অনেক বড় সমস্যা!
200
00:14:00,241 --> 00:14:03,392
তার কি প্রিন্স চার্মিংকে চুমু খেয়ে
মন্ত্রমুক্ত হওয়ার কথা ছিলো না?
201
00:14:03,620 --> 00:14:06,692
হ্যাঁ, সে প্রিন্স চার্মিং না।
কিন্তু তাদেরকে দেখাচ্ছে...
202
00:14:06,914 --> 00:14:10,429
খুশি?
আমরা আসলাম, তাদের সাথে দেখা হলো।
203
00:14:10,668 --> 00:14:12,943
এখন চলো এরা মশাল জ্বালানোর আগেই পালাই!
204
00:14:13,129 --> 00:14:16,280
- তারা আমার মা-বাবা!
- হ্যালো? তার তোমাকে টাওয়ারে বন্দী করেছিলো!
205
00:14:16,507 --> 00:14:17,940
সেটা ছিলো আমার জন্য...
206
00:14:18,091 --> 00:14:21,766
ভালো! এটাই সুযোগ। চলো আমরা ভেতরে
চলে যাই আর ভান করি আমরা বাসায় নেই।
207
00:14:22,012 --> 00:14:23,206
হ্যারল্ড, আমাদের হতে হবে...
208
00:14:23,347 --> 00:14:26,145
দ্রুত! তারা যখন তাকাবে না
আমরা তখন দৌড়ে পালাবো!
209
00:14:26,350 --> 00:14:28,261
শ্রেক, থামো!
সবকিছু হয়ে যাবে...
210
00:14:28,435 --> 00:14:30,665
মহা ঝামেলা!
কোন উপায় নেই...
211
00:14:30,854 --> 00:14:32,412
- তুমি পারবে
- আমি সত্যি...
212
00:14:32,564 --> 00:14:34,953
- সত্যি...
- চাই... না... থাক...তে...
213
00:14:35,150 --> 00:14:37,141
এখানে!
214
00:14:39,154 --> 00:14:42,146
মা... বাবা...
215
00:14:43,701 --> 00:14:45,532
আমি তোমাদের পরিচয় করিয়ে দিতে চাই,
ও আমার স্বামী...
216
00:14:45,702 --> 00:14:47,420
শ্রেক।
217
00:14:49,831 --> 00:14:51,583
আচ্ছা,আম...
218
00:14:51,750 --> 00:14:54,947
দেখেই বোঝা যাচ্ছে ফিয়োনা
তার সৌন্দর্য কিভাবে পেয়েছে!
219
00:15:33,207 --> 00:15:35,357
আমি দুঃখিত!
220
00:15:35,542 --> 00:15:39,091
আমি সর্বদাই বলি, ভেতরের থেকে বাইরেই ভালো,
তাই না ফিয়োনা?
221
00:15:41,548 --> 00:15:43,300
সেটাই ভালো।
222
00:15:44,175 --> 00:15:45,164
আমার মনে হয় না।
223
00:15:45,301 --> 00:15:45,717
কি বলতে চাও - লিস্টে নেই মানে?
224
00:15:45,718 --> 00:15:49,552
আমাকে বলো না তোমরা জানো না আমি কে!
225
00:15:49,806 --> 00:15:52,366
কি করছো সবাই?
অপেক্ষা করার জন্য ধন্যবাদ।
226
00:15:52,559 --> 00:15:54,675
এই জায়গা খুঁজে পেতে বেশ কষ্টই হয়েছে।
227
00:15:54,676 --> 00:15:56,791
না! না! দুষ্ট গাধা!
দুষ্ট! নামো!
228
00:15:57,063 --> 00:15:59,782
না, বাবা, ঠিক আছে, ঠিক আছে।
ও আমাদের সাথেই।
229
00:15:59,982 --> 00:16:03,292
- সে আমাকে ড্রাগনের কবল থেকে বাঁচাতে সাহায্য করেছে।
- সেটাই আমি - মহান ঘোড়া!
230
00:16:03,527 --> 00:16:05,438
ওয়েটার! মহান ঘোড়ার জন্য
এক পাত্র হলে কেমন হয়?
231
00:16:05,613 --> 00:16:07,126
হায়, খোদা!
232
00:16:09,784 --> 00:16:11,297
- উমম, শ্রেক?
- হ্যাঁ?
233
00:16:11,452 --> 00:16:14,808
ওহ, সরি!
দারুণ স্যুপ, মিসেস কিউ!
234
00:16:15,039 --> 00:16:16,028
হুমমম!
235
00:16:16,165 --> 00:16:18,042
না, না, সোনা!
236
00:16:23,046 --> 00:16:26,356
তো ফিয়োনা, তুমি কোথায় থাকছ বলো আমাদের।
237
00:16:26,591 --> 00:16:28,104
আচ্ছা...
238
00:16:28,260 --> 00:16:30,490
শ্রেকের নিজস্ব জমি আছে।
239
00:16:31,263 --> 00:16:33,902
- তাই না, সোনা?
- ওহ, হ্যাঁ!
240
00:16:34,099 --> 00:16:36,772
এটা একটা গভীর জঙ্গলের মধ্যে,
241
00:16:36,977 --> 00:16:41,528
সেখানে কাঠবিড়ালি আর ছোট্ট ছোট্ট
হাঁসের বাচ্চারা খেলা করে বেড়ায়...
242
00:16:41,815 --> 00:16:43,043
কি?
243
00:16:43,191 --> 00:16:45,307
তুমি নিশ্চয়ই জলাভূমির কথা বলছো না?
244
00:16:45,485 --> 00:16:49,444
জলাভূমি এক ওগার।
ওহ! একদম সোনায় সোহাগা!
245
00:16:49,698 --> 00:16:52,496
আশা করি জায়গাটা বাচ্চাদের
লালন-পালনের জন্য উপযুক্ত।
246
00:17:03,252 --> 00:17:05,812
সে চিন্তা করাটা বেশি
তাড়াতাড়ি হয়ে যাচ্ছে না?
247
00:17:06,005 --> 00:17:08,803
- তা বটে! আমি মাত্রই খাওয়া শুরু করেছি।
- হ্যারল্ড!
248
00:17:09,008 --> 00:17:12,045
- আপনি কি বলতে চাইছেন?
- বাবা, এটা চমৎকার, ঠিক আছে?
249
00:17:12,262 --> 00:17:14,935
- তার ধরণের জন্য, অবশ্যই।
- আমার ধরণ?
250
00:17:15,139 --> 00:17:16,413
আমি একটু বাথরুমে গেলাম।
251
00:17:16,557 --> 00:17:19,913
- ডিনার পরিবেশিত হচ্ছে!
- সমস্যা নেই! চেপে রাখতে পারবো!
252
00:17:25,816 --> 00:17:26,885
আপনাদের খাবার উপভোগ করুন!
253
00:17:27,025 --> 00:17:29,380
ওহ, মেক্সিকান খাবার!
আমার পছন্দের।
254
00:17:29,569 --> 00:17:31,304
তো আমরা আর আমাদের পেট
খালি রেখে আর বসে না থাকি।
255
00:17:31,305 --> 00:17:33,039
সবাই শুরু করো।
256
00:17:33,282 --> 00:17:34,556
আমি করলে কিছু মনে করো না, লিলিয়ান!
257
00:17:34,700 --> 00:17:38,375
তো আমার মনে হয় আমরা তোমার কাছ
থেকে যে নাতি-পুতি পাবো তারা হবে...
258
00:17:38,620 --> 00:17:40,850
ওগার, হ্যাঁ!
259
00:17:41,039 --> 00:17:43,872
তাতে তো কোন সমস্যা নেই।
ঠিক, হ্যারল্ড?
260
00:17:44,084 --> 00:17:45,756
ওহ, না! না! অবশ্যই নেই!
261
00:17:45,919 --> 00:17:48,991
আসলে বলতে চাইছিলাম তুমি আবার
নিজের সন্তানদের খেয়ে ফেলো কি না!
262
00:17:49,213 --> 00:17:49,963
বাবা!
263
00:17:50,089 --> 00:17:54,526
না, আসলে যারা নিজেদের সন্তানকে টাওয়ারে
আটকে রাখে আমরা তাদের খেতেই পছন্দ করি!
264
00:17:54,803 --> 00:17:58,352
- শ্রেক, প্লিজ!
- আমি ওটা করেছিলাম কারণ আমি তাকে ভালোবাসি।
265
00:17:58,598 --> 00:18:00,793
হ্যাঁ, ড্রাগনের কাছে লালন-পালন করতে দেওয়া!
266
00:18:00,975 --> 00:18:04,012
সেটা তুমি বুঝবে না,
তুমি তার বাবা নও!
267
00:18:08,816 --> 00:18:11,535
পুরো পরিবারকে একসাথে
ডিনারে পেয়ে ভালো লাগছে!
268
00:18:16,032 --> 00:18:17,260
- হ্যারল্ড!
- শ্রেক!
269
00:18:17,408 --> 00:18:18,363
- ফিয়োনা!
- ফিয়োনা!
270
00:18:18,492 --> 00:18:19,641
- মা!
- হ্যারল্ড!
271
00:18:19,785 --> 00:18:20,774
ডাংকি!
272
00:19:23,931 --> 00:19:26,923
তোমার চোখের পানি ডেকেছে আমাকে
273
00:19:27,976 --> 00:19:31,764
আমি নিয়ে এসেছি তাই সমাধান
274
00:19:32,939 --> 00:19:37,171
জানি আমি কি চায় প্রতিটি রাজকুমারী
275
00:19:37,443 --> 00:19:42,073
তার চিরসুখী জীবনের জন্য...
276
00:19:44,326 --> 00:19:48,239
ওহ, সোনা!
ওহ, দেখো তোমাকে!
277
00:19:49,414 --> 00:19:51,245
তুমি তো বড় হয়ে গেছ!
278
00:19:51,958 --> 00:19:54,870
- আপনি কে?
- ওহ, সোনামণি!
279
00:19:55,086 --> 00:19:56,997
আমি তোমার পরী-মা!
280
00:19:57,171 --> 00:19:59,685
- আমার একজন পরী-মা আছেন?
- শশ-শশ-শশ-শশ!
281
00:19:59,883 --> 00:20:04,035
তো চিন্তা করো না,
আমি এসেছি সব ঠিক করে দিতে।
282
00:20:04,304 --> 00:20:07,262
শুধুমাত্র একটা...
283
00:20:08,057 --> 00:20:11,527
Wave of my magic wand Your
troubles will soon be gone.
284
00:20:11,769 --> 00:20:16,445
With a flick of the wrist and just a flash
You'll land a prince with a ton of cash.
285
00:20:16,732 --> 00:20:18,563
A high-priced dress
made by mice no less.
286
00:20:18,734 --> 00:20:20,725
Some crystal glass pumps
And no more stress.
287
00:20:20,903 --> 00:20:22,823
Your worries will vanish,
your soul will cleanse.
288
00:20:22,989 --> 00:20:24,669
Confide in your very
own furniture friends.
289
00:20:24,824 --> 00:20:27,816
We'll help you set a
new fashion trend.
290
00:20:28,035 --> 00:20:31,869
- I'll make you fancy, I'll make you great.
- The kind of girl a prince would date!
291
00:20:32,122 --> 00:20:34,317
They'll write your name
on the bathroom wall...
292
00:20:34,499 --> 00:20:36,455
"For a happy ever after,
give Fiona a call!"
293
00:20:36,626 --> 00:20:40,460
A sporty carriage to ride in style,
Sexy man boy chauffeur, Kyle.
294
00:20:40,713 --> 00:20:44,149
Banish your blemishes, tooth decay,
Cellulite thighs will fade away.
295
00:20:44,384 --> 00:20:46,944
And oh, what the hey!
Have a bichon frisé!
296
00:20:47,137 --> 00:20:50,812
Nip and tuck, here and there to land
that prince with the perfect hair.
297
00:20:51,057 --> 00:20:54,333
Lipstick liners, shadows blush To
get that prince with the sexy tush.
298
00:20:54,560 --> 00:20:57,438
Lucky day, hunk buffet You and your
prince take a roll in the hay.
299
00:20:57,647 --> 00:21:00,764
You can spoon on the moon
With the prince to the tune.
300
00:21:00,983 --> 00:21:03,543
Don't be drab, you'll be fab Your
prince will have rock-hard abs.
301
00:21:03,695 --> 00:21:06,209
Cheese soufflé, Valentine's Day
Have some chicken fricassee!
302
00:21:06,406 --> 00:21:08,840
Nip and tuck, here and there To land
that prince with the perfect hair.
303
00:21:09,033 --> 00:21:11,024
থামুন!
304
00:21:11,202 --> 00:21:12,874
দেখো...
305
00:21:13,037 --> 00:21:15,631
অনেক ধন্যবাদ, পরী-মা,
306
00:21:15,831 --> 00:21:18,584
কিন্তু আমি সত্যিই এসব চাই না।
307
00:21:21,086 --> 00:21:23,520
- ভালো! থাকো তাহলে!
- আমরাও তোমাকে পছন্দ করি না!
308
00:21:23,714 --> 00:21:26,672
ফিয়োনা? ফিয়োনা?
309
00:21:30,846 --> 00:21:33,804
ওহ! তুমি একটা কুকুরছানা পেয়েছো?
আমার রুমে তো শুধু শ্যাম্পুই পেলাম!
310
00:21:34,016 --> 00:21:35,608
ওহ,আহ...
311
00:21:35,767 --> 00:21:37,678
পরী-মা, আসবাবেরা...
312
00:21:38,937 --> 00:21:41,167
আমি আপনাদের পরিচয় করিয়ে দিতে চাই
আমার স্বামী শ্রেকের সাথে।
313
00:21:41,397 --> 00:21:44,833
তোমার স্বামী? কি? কি বললে?
সেটা কখন হলো?
314
00:21:45,069 --> 00:21:46,661
শ্রেক আমাকে উদ্ধার করেছে।
315
00:21:46,820 --> 00:21:50,574
- কিন্তু সেটা হতে পারে না!
- ওহ, বেশ, আরো আত্নীয়!
316
00:21:50,824 --> 00:21:52,542
তিনি শুধু সাহায্য করার চেষ্টা করছিলেন।
317
00:21:52,701 --> 00:21:55,773
ভালো! তিনি আমাদের গোছগাছ করতে সাহায্য করতে পারেন।
জিনিসপত্র গুছিয়ে নাও সোনা, আমরা চলে যাচ্ছি।
318
00:21:55,995 --> 00:21:57,428
- কি?
- আমি যেতে চাই না।
319
00:21:57,580 --> 00:21:59,093
সেটা কখন ঠিক হলো?
320
00:21:59,248 --> 00:22:01,762
- কিছুক্ষণ আগেই!
- দেখুন, আমি দুঃখিত...
321
00:22:01,959 --> 00:22:05,190
না, ঠিক আছে।
আমার এমনিতেও যেতে হবে।
322
00:22:05,422 --> 00:22:08,619
কিন্তু মনে রেখো সোনা,
যদি কখনো আমাকে প্রয়োজন হয়...
323
00:22:08,883 --> 00:22:09,918
সুখ...
324
00:22:10,051 --> 00:22:11,689
এর মূল্য শুধু এক ফোঁটা চোখের পানি!
325
00:22:11,844 --> 00:22:14,278
ধন্যবাদ, কিন্তু আমাদের এখানে সব সুখ রয়েছে।
326
00:22:14,472 --> 00:22:16,269
সুখী, সুখী, সুখী...
327
00:22:16,432 --> 00:22:18,502
তা তো দেখছিই।
328
00:22:18,684 --> 00:22:20,481
চলো, কাইল!
329
00:22:23,272 --> 00:22:24,705
- খুব ভালো, শ্রেক!
- কি?
330
00:22:24,856 --> 00:22:27,495
আমি তোমাকে বলেছিলাম
এখানে আসার বুদ্ধিটা বাজে।
331
00:22:27,693 --> 00:22:30,253
তুমি অন্তত আমার বাবার সাথে
মানিয়ে নেওয়ার চেষ্টা করতে পারতে।
332
00:22:30,446 --> 00:22:32,914
আমার মনে হয় আমি
বাবার আশীর্বাদ পেতাম না,
333
00:22:33,115 --> 00:22:34,787
এমনকি যদি আমি তা চাইতামও!
334
00:22:34,950 --> 00:22:38,829
কেউ কি আমাকে জিজ্ঞাসা করেছে যে আমি কি চাই?
335
00:22:39,079 --> 00:22:41,354
নিশ্চয়ই! তুমি কি চাও আমি
তোমার জিনিসপ্ত্র গুছিয়ে দেই?
336
00:22:41,539 --> 00:22:46,215
অবিশ্বাস্য!
তুমি ব্যবহার করছো একটা...
337
00:22:46,502 --> 00:22:49,380
- থেমো না! বলে ফেলো!
- একটা ওগারের মতো!
338
00:22:49,590 --> 00:22:50,943
তোমার জন্য দারুণ খবর!
339
00:22:51,091 --> 00:22:54,800
তোমার বাবা-মা পছন্দ করুক বা না করুক...
আমি একটা ওগার!
340
00:23:00,767 --> 00:23:04,521
আর জানো কি, রাজকুমারী ?
সেটার পরিবর্তন হবে না।
341
00:23:10,485 --> 00:23:14,398
আমি তোমার অন্য পরিবর্তিত হয়েছি, শ্রেক।
সেটা ভেবে দেখো।
342
00:23:16,490 --> 00:23:20,278
জঘন্য ছিলো, শ্রেক!
"আমি একটা ওগার!"
343
00:23:46,352 --> 00:23:47,751
আমি জানতাম এমনটাই হবে।
344
00:23:47,895 --> 00:23:49,726
জানা উচিত, তুমিই শুরু করেছ।
345
00:23:49,897 --> 00:23:53,731
আমি তা বিশ্বাস করি না, লিলিয়ান।
ওগার সে, আমি না।
346
00:23:54,027 --> 00:23:57,258
আমার মনে হয়, হ্যারল্ড, তুমি ব্যাপারটা
একটু বেশিই ব্যক্তিগতভাবে নিচ্ছো।
347
00:23:57,489 --> 00:23:59,764
সেই ফিয়োনার পছন্দ।
348
00:23:59,949 --> 00:24:02,907
কিন্তু তার পছন্দ করার কথা ছিলো সেই রাজকুমারকে,
যাকে আমরা তার জন্য বাছাই করেছিলাম।
349
00:24:03,202 --> 00:24:07,161
মানে তুমি আশা কর আমি আমার
আশীর্বাদ দেবো ওই... জিনিসটাকে?
350
00:24:07,414 --> 00:24:11,168
ফিয়োনা আশা করে। আর তুমি যদি না দাও
তাহলে সে কখনো তোমাকে ক্ষমা করবে না।
351
00:24:11,461 --> 00:24:15,852
আমি আবার আমাদের মেয়েকে
হারাতে চাই না, হ্যারল্ড।
352
00:24:16,132 --> 00:24:18,646
তুমি এমন ভাব করছো
যেনো ভালোবাসা পূর্বনির্ধারিত!
353
00:24:18,843 --> 00:24:21,516
মনে নেই যখন আমরা কমবয়েসী ছিলাম?
354
00:24:21,762 --> 00:24:24,560
আমরা হাঁটতাম শাপলা ভরা পুকুর পাড়ে আর...
355
00:24:24,765 --> 00:24:27,837
- আর সেগুলো ফুটতো...
- আমাদের প্রথম চুমু!
356
00:24:28,060 --> 00:24:29,413
এটা সেরকম নয়!
357
00:24:29,561 --> 00:24:33,395
আমার মনে হয় না তুমি বুঝতে পারছো যে
আমাদের মেয়ে একটা দানবকে বিয়ে করেছে!
358
00:24:33,649 --> 00:24:35,844
ওহ! এসব নাটক দেখানো বন্ধ করো!
359
00:24:36,026 --> 00:24:37,857
বেশ! এমন ভাব করবো যেনো কিছুই হয় নি!
360
00:24:38,028 --> 00:24:40,906
লা-ডি-ডা-ডি-ডা!
কি চমৎকার না!
361
00:24:41,114 --> 00:24:43,070
আমি জানি না এর চেয়ে
বাজে আর কি হতে পারে!
362
00:24:43,241 --> 00:24:44,435
হ্যালো, হ্যারল্ড!
363
00:24:44,576 --> 00:24:46,532
- কি হয়েছে?
- কিছু না, প্রিয়!
364
00:24:46,703 --> 00:24:49,536
ওই পুরনো বাঁতের ব্যাথা আবার উঠেছে!
365
00:24:50,832 --> 00:24:53,346
আমি একটু হাত-পা ছড়াই, কেমন।
366
00:24:53,543 --> 00:24:56,535
ভেতর এসো, কথা আছে!
367
00:24:56,755 --> 00:24:58,791
আসলে, পরী-মা,
বিছানা থেকে উঠে আসলাম মাত্র!
368
00:24:58,965 --> 00:25:02,435
ওষুধ খেয়েছি তো তাই
বেশ ঘুম ঘুম পাচ্ছে!
369
00:25:02,677 --> 00:25:06,386
তো, কেমন হয়...
যদি তাড়াতাড়ি শেষ করি?
370
00:25:07,807 --> 00:25:10,401
ওহ, হ্যালো!
371
00:25:12,144 --> 00:25:13,702
তো, কি অবস্থা?
372
00:25:13,854 --> 00:25:17,403
আমার ছেলেকে মনে আছে,
প্রিন্স চার্মিং?
373
00:25:17,650 --> 00:25:20,960
এটা তুমি? ও খোদা!
কত বছর পর দেখা!
374
00:25:21,195 --> 00:25:23,265
তুমি ফিরে এলে কবে?
375
00:25:23,447 --> 00:25:26,280
ওহ, আসলে পাঁচ মিনিট আগে!
376
00:25:26,492 --> 00:25:29,882
প্রবল তুষারপাত আর দগ্ধ মরুভূমি পার হওয়ার পর...
377
00:25:30,120 --> 00:25:32,998
বেয়ে উঠেছিলাম সবচেয়ে
উচু টাওয়ারটির সর্বোচ্চ ঘরে...
378
00:25:33,206 --> 00:25:35,481
মা এটা সামলাবে।
379
00:25:35,668 --> 00:25:39,627
সে পার হয়েছে প্রবল তুষারপাত আর দগ্ধ মরুভূমি!
380
00:25:39,880 --> 00:25:43,668
বেয়ে উঠেছিলো সবচেয়ে
উচু টাওয়ারটির সর্বোচ্চ ঘরে...
381
00:25:43,925 --> 00:25:44,960
আর সে কি পেলো?
382
00:25:45,093 --> 00:25:48,688
একটা লিঙ্গ বিভ্রান্তিতে ভোগা নেকড়ে
যে তাকে বললো তার রাজকুমারীর,
383
00:25:48,930 --> 00:25:50,727
ইতোমধ্যেই বিয়ে হয়ে গেছে!
384
00:25:50,890 --> 00:25:53,245
আমার তো দোষ না।
সে সময় মতো পৌছায় নি।
385
00:25:53,434 --> 00:25:55,026
গাড়ি থামাও!
386
00:25:56,647 --> 00:25:58,239
হ্যারল্ড,
387
00:25:59,566 --> 00:26:03,844
তুমি আমাকে এমন কিছু করতে
বাধ্য করছ যা আমি করতে চাই না।
388
00:26:04,112 --> 00:26:05,989
আমরা কোথায়?
389
00:26:06,155 --> 00:26:09,033
হায়! ফ্রায়ারস ফ্যাট বয়তে স্বাগতম!
কি খাবেন আপনারা?
390
00:26:09,241 --> 00:26:13,154
আমার রুচি নষ্ট হয়ে গেছে! এখন খুশি তুমি!
আহ...ওকে,
391
00:26:13,412 --> 00:26:16,085
দুটো রেনায়েন্স র্যাপ, মায়ো ছাড়া...
চিলি রিংস...
392
00:26:16,290 --> 00:26:19,680
- আমি নেবো মেডিয়েভেল মিল।
- একটা মেডিয়েভেল মিল আর, হ্যারল্ড...
393
00:26:19,919 --> 00:26:21,830
- কারলি ফ্রাইস?
- না, ধন্যবাদ।
394
00:26:22,004 --> 00:26:24,598
- তাহলে সরডো সফট টাকো?
- না, সত্যি, খাবো না!
395
00:26:24,799 --> 00:26:28,508
এই নিন, পরী-মা।
এটা পাচ্ছেন মেডিয়েভেল মিল এর সাথে।
396
00:26:28,761 --> 00:26:29,830
এই নাও, সোনা।
397
00:26:33,390 --> 00:26:36,985
আমরা একটা চুক্তি করেছিলাম, হ্যারল্ড, আর
আমি আশা করি তুমি আমাকে সেটা ভাঙ্গতে বলো না।
398
00:26:37,227 --> 00:26:39,343
আসলেই না।
399
00:26:39,521 --> 00:26:42,957
তাহলে, ফিয়োনা আর চার্মিং একত্রিত হবে।
400
00:26:43,192 --> 00:26:46,582
- হ্যাঁ।
- বিশ্বাস রাখো, হ্যারল্ড, এটাই ভালো।
401
00:26:46,820 --> 00:26:49,254
শুধু তোমার মেয়ের জন্য নয়...
402
00:26:50,615 --> 00:26:52,571
তোমার রাজ্যের জন্যও।
403
00:26:57,246 --> 00:26:59,282
আমি এ ব্যাপারে কি করতে পারি?
404
00:27:00,917 --> 00:27:02,828
নিজের মাথা খাঁটাও!
405
00:27:37,202 --> 00:27:38,521
ওহ...
406
00:27:41,206 --> 00:27:43,276
আসুন, মহানুভব!
407
00:27:49,631 --> 00:27:52,384
আমি ভালোবাসি আমার শহর,
408
00:27:54,052 --> 00:27:57,806
একটু বিষ সহকারে!
409
00:27:58,931 --> 00:28:01,399
কেউ জানে না...
410
00:28:02,853 --> 00:28:04,764
মাফ করবেন।
411
00:28:04,938 --> 00:28:07,088
আমি কি তোমাকে চিনি?
412
00:28:07,273 --> 00:28:09,946
না, আপনি হয়তো অন্য কারো সাথে মিলিয়ে ফেলছেন!
413
00:28:10,151 --> 00:28:13,746
আ... মাফ করবেন,
আমি খুজছিলাম কুৎসিত সৎবোনকে!
414
00:28:15,781 --> 00:28:18,215
আহ! এইতো তুমি! ঠিক আছে।
415
00:28:18,409 --> 00:28:23,529
আমার একজনের ব্যবস্থা করা দরকার।
416
00:28:23,831 --> 00:28:27,949
- কে সেই লোক?
- আসলে, সে কোন লোক না!
417
00:28:28,210 --> 00:28:30,007
আম... সে একটা ওগার!
418
00:28:32,965 --> 00:28:34,557
শোন মিয়াঁ, তোমাকে একটা পরামর্শ দেই।
419
00:28:34,716 --> 00:28:38,834
একমাত্র একজনই এ ধরণের কাজ করতে পারে
আর সত্যি বলতে...
420
00:28:39,095 --> 00:28:40,575
তাকে বিরক্ত করাটা সে পছন্দ করবে না।
421
00:28:40,638 --> 00:28:41,229
তাকে বিরক্ত করাটা সে পছন্দ করবে না।
422
00:28:41,347 --> 00:28:42,905
তাকে পাবো কোথায়?
423
00:28:46,437 --> 00:28:48,393
হ্যালো?
424
00:28:49,147 --> 00:28:51,422
কার সাহস আমার রুমে ঢোকে?
425
00:28:51,608 --> 00:28:55,078
দুঃখিত! আমি আসলে বিরক্ত করতে চাই নি কিন্তু
শুনতে পেলাম আপনিই একজন যে সামলে থাকেন...
426
00:28:55,320 --> 00:28:56,958
একটা ওগারজনিত সমস্যা?
427
00:28:57,113 --> 00:28:59,308
ঠিকই শুনেছেন আপনি।
428
00:28:59,490 --> 00:29:03,085
কিন্তু সে কাজের জন্য,
আমি অনেক টাকা নেই।
429
00:29:03,327 --> 00:29:05,363
এটা... কি যথেষ্ট?
430
00:29:12,295 --> 00:29:17,244
আপনি নিজেকে আমার সেবার অধীন করলেন, মহানুভব!
431
00:29:17,550 --> 00:29:20,747
শুধু বলুন আমি কোথায় এই ওগারকে খুজে পাবো।
432
00:29:38,862 --> 00:29:45,210
Everyone says I'm
getting down too low.
433
00:29:46,286 --> 00:29:52,156
Everyone says you've
just gotta let it go.
434
00:29:53,418 --> 00:29:56,091
You just gotta let it go.
435
00:30:05,471 --> 00:30:07,939
I need some sleep.
436
00:30:08,140 --> 00:30:11,371
Time to put the
old horse down.
437
00:30:12,854 --> 00:30:15,243
I'm in too deep.
438
00:30:15,440 --> 00:30:18,637
And the wheels keep
spinning round.
439
00:30:19,902 --> 00:30:24,262
Everyone says you've
just gotta let it go.
440
00:30:24,448 --> 00:30:26,088
Everyone says you've
just gotta let it go.
441
00:30:28,827 --> 00:30:33,582
প্রিয় নাইট, আমি আশা করি আপনি আমার
কৃতজ্ঞতার নিদর্শনস্বরূপ এটা গ্রহণ করবেন!
442
00:30:56,021 --> 00:30:57,295
প্রিয় ডায়েরী...
443
00:30:57,439 --> 00:31:00,033
ঘুমকুমারী কাল রাতে তার
বাসায় পার্টির দাওয়া দিয়েছে,
444
00:31:00,233 --> 00:31:03,908
কিন্তু বাবা বলেছে আমি যেতে পারবো না। সে
আমাকে কখনো সূর্যাস্তের পরে বেরোতে দেয় না।
445
00:31:04,946 --> 00:31:07,585
বাবা বলেছে আমাকে কিছুদিনের
জন্য বাড়ি ছেড়ে যেতে হবে।
446
00:31:07,782 --> 00:31:10,012
অনেকটা স্কুল শেষ করার জন্য।
447
00:31:11,076 --> 00:31:12,873
মা বলেছে যখন আমি যথেষ্ট বড় হয়ে যাবো,
448
00:31:13,037 --> 00:31:15,676
আমার রাজকুমার চার্মিং
আমাকে টাওয়ার থেকে উদ্ধার করবে,
449
00:31:15,873 --> 00:31:18,307
আর আমাকে আমার
পরিবারের কাছে ফিরিয়ে আনবে,
450
00:31:18,501 --> 00:31:21,618
এরপর আমরা চিরদিন
সুখে শান্তিতে বাস করবো।
451
00:31:23,464 --> 00:31:25,500
মিসেস ফিয়োনা চার্মিং!
452
00:31:27,009 --> 00:31:28,840
মিসেস ফিয়োনা চার্মিং!
453
00:31:29,011 --> 00:31:30,364
মিসেস ফিয়োনা চার্মিং!
454
00:31:30,512 --> 00:31:32,707
মিসেস ফিয়োনা চার্মিং!
455
00:31:42,482 --> 00:31:45,235
দুঃখিত! আশা করি তোমাদের বিরক্ত করছি না।
456
00:31:45,443 --> 00:31:50,756
না, না, আমি শুধু পড়ছিলাম একটা...
ভয়ংকর বই।
457
00:31:51,074 --> 00:31:55,943
আমি আশা করি আগের বাজে আচরণের
জন্য তুমি আমাকে ক্ষমা করে দেবে।
458
00:31:56,246 --> 00:31:58,601
- আচ্ছা...
- জানিনা আমার কি হয়েছিলো,
459
00:31:58,790 --> 00:32:02,066
কেমন হয় যদি আমরা দুজনেই
ব্যাপারটা ভুলে যাই আর শুরু করি...
460
00:32:02,293 --> 00:32:05,251
- দেখুন, মহানুভব, আমি শুধু...
- প্লিজ,আমাকে বাবা বলে ডাকো।
461
00:32:05,463 --> 00:32:09,422
বাবা, আমরা দুজনেই ওগারের মতো আচরণ করেছি।
462
00:32:09,675 --> 00:32:13,031
আমাদের হয়তো একে অন্যকে
বোঝার জন্য কিছুটা সময় প্রয়োজন।
463
00:32:13,262 --> 00:32:17,494
দারুণ বুদ্ধি! আমি আশা করছিলাম তুমি
সকাল বেলা আমার সাথে শিকারে বেরোবে।
464
00:32:17,767 --> 00:32:19,723
একটু বাবা-ছেলে সময় আর কি!
465
00:32:21,520 --> 00:32:24,080
আমি জানি এটা ফিয়োনার জন্য অনেক বড় ব্যাপার।
466
00:32:32,656 --> 00:32:36,854
তো, ৭.৩০ এ পুরনো ওকে গাছের নিচে?
467
00:32:42,541 --> 00:32:44,497
মেনে নাও, ডাংকি! আমরা হারিয়ে গেছি।
468
00:32:44,751 --> 00:32:48,266
আমরা হারাতে পারি না। আমরা রাজার
পথনির্দেশনা ঠিকভাবে অনুসরণ করে এসেছি।
469
00:32:48,505 --> 00:32:50,780
"বনের গভীর প্রান্তের দিকে যাও..."
470
00:32:50,965 --> 00:32:53,877
"ভয়ংকর ডালওয়ালা বিচ্ছিরি গাছটা পার হও,"
471
00:32:54,093 --> 00:32:58,245
- ওই ঝোপটা দেখতে ইভা রহমানের মতো!
- আমরা ওটা তিনবার অতিক্রম করেছি!
472
00:32:58,515 --> 00:33:01,234
তুমিই বলেছিলে দিকনির্দেশনা
মানার সময় থামতে না।
473
00:33:01,434 --> 00:33:05,666
ওহ, দারুণ! আমার একমাত্র সুযোগ ছিলো
ফিয়োনার বাবার সাথে মিটমাট করার,
474
00:33:05,939 --> 00:33:07,850
আর আমি বনে হারিয়ে গেছি তোমার সাথে!
475
00:33:08,024 --> 00:33:10,174
ভাব নিয়ো না!
আমি সাহায্য করার চেষ্টা করছি।
476
00:33:10,359 --> 00:33:12,236
আমি জানি! আমি জানি!
477
00:33:14,738 --> 00:33:17,889
- আমি দুঃখিত, ঠিক আছে?
- হেই, এটা নিয়ে চিন্তা করো না।
478
00:33:18,117 --> 00:33:21,154
আমি আসলেই এই লোকের সাথে
সব মিটমাট করে নিতে চাই।
479
00:33:21,370 --> 00:33:24,089
হ্যাঁ, নিশ্চয়ই,
চলো বাবার সাথে গলা মেলাই যেয়ে।
480
00:33:32,214 --> 00:33:33,533
বেশ, বেশ, বেশ, ডাংকি!
481
00:33:33,673 --> 00:33:37,109
জানি পেছনে কিছুটা আবেগপ্রবণ হয়ে পড়েছিলাম
কিন্তু সেজন্য আদুরে গরগর আওয়াজ করবে?
482
00:33:37,344 --> 00:33:38,936
কি? আমি গরগর করছি না!
483
00:33:39,096 --> 00:33:41,291
তাই! এরপর কি? কোলাকুলি?
484
00:33:41,473 --> 00:33:45,466
হেই শ্রেক, গাধারা গরগর করে না।
তুমি কি মনে কর আমি একটা...
485
00:33:45,727 --> 00:33:48,161
হা-হা! ভয় করো আমাকে... যদি সাহস থাকে!
486
00:33:49,689 --> 00:33:50,758
দেখো! একটা ছোট্ট বিড়াল!
487
00:33:50,899 --> 00:33:53,936
- সাবধানে, শ্রেক! তার হাতে ধারালো কিছু আছে!
- এটা একটা বিড়াল, ডাংকি।
488
00:33:54,152 --> 00:33:55,983
এখানে এসো ছোট্ট কিটি, কিটি!
489
00:33:56,154 --> 00:34:01,069
এসো, ছোট্ট কিটি,এখানে এসো,
ওহ! আসো এখানে ,কিটি!
490
00:34:04,287 --> 00:34:08,405
- দাঁড়াও, শ্রেক! আসছি আমি!
- জলদি! সরাও ওটাকে! ওটাকে সরাও!
491
00:34:08,666 --> 00:34:10,782
ওহ, ঈশ্বর,ওহ...
492
00:34:10,960 --> 00:34:12,552
না!
493
00:34:14,630 --> 00:34:16,905
- সাবধানে, শ্রেক! দাঁড়িয়ে থাকো!
- সরাও এটাকে!
494
00:34:17,091 --> 00:34:19,047
শ্রেক! দাঁড়াও এক জায়গায়!
495
00:34:20,344 --> 00:34:24,053
- আমি কি মিস করেছি?
- না! তুমি তাদের লাগাতে পেরেছ!
496
00:34:27,643 --> 00:34:31,318
এখন তুমি, ওগার,
দয়া ভিক্ষা করো...
497
00:34:33,190 --> 00:34:35,943
পুস... ইন বুটস এর কাছে!
498
00:34:36,151 --> 00:34:37,630
আমি ওই বিড়ালটাকে জানে মেরে ফেলবো!
499
00:34:37,777 --> 00:34:38,892
আহ-হা-হা!
500
00:34:56,963 --> 00:35:00,512
- হেয়ারবল!
- ওহ! ওটা জঘন্য!
501
00:35:01,967 --> 00:35:03,605
তাকে আমাদের কি করা উচিত?
502
00:35:03,762 --> 00:35:06,913
তলোয়ারটা দিয়ে ফুটো করে দেই।
একে বাংলা ভাইয়ের চিকিৎসা দেওয়া যাক!
503
00:35:07,140 --> 00:35:08,368
ওহ, না! দয়া করুন! প্লিজ!
504
00:35:08,558 --> 00:35:11,152
আমি মিনতি করছি!
এটা ব্যক্তিগত কিছু ছিল না, সেনোর।
505
00:35:11,352 --> 00:35:12,944
আমি এটা আমার পরিবারের জন্য করছিলাম।
506
00:35:13,104 --> 00:35:16,983
আমার মা, সে অসুস্থ!
আর আমার বাবা বাস করে আস্তাকুড়ে!
507
00:35:17,233 --> 00:35:20,589
রাজা আমাকে অনেক স্বর্ণ্মুদ্রার প্রস্তাব
দিলেন আর আমার ছোট ছোট ভাইদের...
508
00:35:20,819 --> 00:35:22,218
হোয়া, হোয়া, হোয়া!
509
00:35:22,362 --> 00:35:25,001
ফিয়োনার বাবা তোমাকে টাকা
দিয়েছে এটা করার জন্য?
510
00:35:25,199 --> 00:35:27,119
ধনী রাজা? হ্যাঁ!
511
00:35:30,079 --> 00:35:33,958
আচ্ছা, বাবার চমৎকার রাজকীয় আশীর্বাদ!
512
00:35:34,208 --> 00:35:37,405
মন খারাপ করো না শ্রেক, তোমার সাথে
যাদের দেখা হয় প্রায় সবাই তোমাকে মারতে চায়!
513
00:35:37,627 --> 00:35:38,946
হ্যাঁ, ধন্যবাদ।
514
00:35:42,090 --> 00:35:46,402
হয়তো ফিয়োনা আরো ভাল থাকত
যদি আমি কোন প্রিন্স চার্মিং হতাম।
515
00:35:46,678 --> 00:35:48,031
রাজা মশাই সেটাই বলছিলেন।
516
00:35:49,556 --> 00:35:52,673
ওহ,আ... দুঃখিত!
আমি ভেবেছিলাম কথাটা আমাকে বলা হয়েছে।
517
00:35:53,894 --> 00:35:56,772
শ্রেক, ফিয়োনা জানে যে তুমি
তার জন্য যে কোন কিছু করবে।
518
00:35:56,980 --> 00:35:59,972
আচ্ছা, এমন নয় যে আমি যদি
পারতাম তাহলে পরিবর্তিত হতাম না।
519
00:36:00,191 --> 00:36:04,104
আমি শুধু...আমি শুধু ওকে সুখী রাখতে চাই।
520
00:36:06,489 --> 00:36:07,922
দাঁড়াও একটু...
521
00:36:09,409 --> 00:36:11,559
"সুখ"
522
00:36:11,744 --> 00:36:14,497
"মূল্য শুধু এক ফোঁটা চোখের পানি!"
523
00:36:14,705 --> 00:36:18,380
ডাংকি! তোমার সাথে ঘটে যাওয়া
সবচেয়ে দুঃখজনক ঘটনা মনে করো।
524
00:36:18,626 --> 00:36:21,140
ও দোস্ত, কোথা থেকে শুরু করবো?
525
00:36:21,337 --> 00:36:25,455
প্রথমত তখন যখন বৃদ্ধ কৃষক কিছু জাদুর সিম
দানার জন্য আমাকে বেচে দিতে চেয়েছিলো।
526
00:36:25,716 --> 00:36:29,311
আর তারপর সেই বলদ পার্টি রাখলো আর সেখানে
সবাই আমার লেজ পিন মেরে দিতে চাইছিলো।
527
00:36:29,553 --> 00:36:33,466
আর তারা মাতাল হয়ে পড়ল আর আমাকে
লাঠি দিয়ে পেটাতে লাগল ''পিনিয়াটা'' বলে!"
528
00:36:33,724 --> 00:36:34,952
এই পিনিয়াটাটাই বা কি?
529
00:36:35,100 --> 00:36:37,455
না, ডাংকি! আমি চাই তুমি কাঁদো!
530
00:36:37,644 --> 00:36:38,997
আমাকে জোর কোরো না।
531
00:36:39,146 --> 00:36:41,137
আমি জানি তোমার খারাপ লাগছে
কিন্তু তোমাকে হতে হবে...
532
00:36:41,314 --> 00:36:43,350
আআআআ!
533
00:36:44,192 --> 00:36:46,626
শালা পিচ্চি, লোমওয়ালা , দুধচোর...
534
00:36:53,869 --> 00:36:55,825
কি? এটা কি চালু? চালু হয়েছে?
535
00:36:57,330 --> 00:36:59,002
পরী-মা বলছি।
536
00:36:59,207 --> 00:37:01,277
আমি হয়তো বাইরে আছি
বা কোন ক্লায়েন্টের সাথে আছি।
537
00:37:01,542 --> 00:37:05,820
কিন্তু আপনি যদি আমার অফিসে আসেন,
একটা অ্যাপয়েন্টমেন্ট করতে পারলে খুশি হবো।
538
00:37:06,130 --> 00:37:07,802
সুখ থাকুন চিরদিন!
539
00:37:09,843 --> 00:37:11,242
ওহ...
540
00:37:12,303 --> 00:37:14,419
তুমি কি একটা ছোটখাট
অভিযানের জন্য প্রস্তুত, ডাংকি?
541
00:37:14,597 --> 00:37:17,987
আবার জিগায়! শ্রেক আর ডাংকি,
বেড়িয়ে পড়বে আরেকটা দুর্ধর্ষ অভিযানে!
542
00:37:18,225 --> 00:37:21,535
আর কোন থামাথামি নেই! হুউউ!
এবার চলেছি আমরা!
543
00:37:21,770 --> 00:37:26,207
- থামো, ওগার! আমি তোমাকে ভুল বুঝেছি।
- দলে যোগ দিয়ে ফেলো। আমাদের বাড়তি জ্যাকেট আছে!
544
00:37:26,483 --> 00:37:30,158
আমার সম্মানের শপথ, তোমার প্রাণ বাঁচানোর
আগ পর্যন্ত আমি তোমার বাধ্যগত থাকবো,
545
00:37:30,404 --> 00:37:32,235
যেমনটা তুমি আমাকে প্রাণভিক্ষা দিয়েছো।
546
00:37:32,406 --> 00:37:35,557
বিরক্তিকর কথাবলা প্রাণীর কোটা পূরণ হয়ে গেছে!
547
00:37:35,784 --> 00:37:38,537
চলো যাই, শ্রেক।
শ্রেক?
548
00:37:47,587 --> 00:37:50,704
- শ্রেক!
- আও,আরে ডাংকি, দেখো তাকে...
549
00:37:50,923 --> 00:37:52,754
তার ছোট ছোট বুটজোড়া।
550
00:37:52,926 --> 00:37:56,043
সত্যি বলতে, তুমি কয়টা বিড়াল
চেনো যারা বুট পরতে পারে?
551
00:37:56,263 --> 00:37:58,936
- একে রেখে দেই!
- কি বললে?
552
00:38:00,934 --> 00:38:02,003
আহহ!
553
00:38:02,143 --> 00:38:03,861
দেখো, সে গরগর করছে!
554
00:38:04,020 --> 00:38:06,978
- ওহ, এখন সে কিউট হয়ে গেলো।
- আরে, ডাংকি, শান্ত হও।
555
00:38:07,189 --> 00:38:10,429
শান্ত হবো? আমার শান্ত হওয়া দরকার?
দেখো, তুমি কাকে শান্ত হতে বলছ!
556
00:38:12,821 --> 00:38:15,415
শ্রেক!
557
00:38:20,286 --> 00:38:21,241
শ্রেক?
558
00:38:32,255 --> 00:38:34,610
দুটোই উৎসবের জন্য ভালো, তাই না?
559
00:38:34,800 --> 00:38:36,597
তুমি কি মনে করো, হ্যারল্ড?
560
00:38:36,760 --> 00:38:38,955
আম... হ্যাঁ, হ্যাঁ! ভালো, ভালো!
561
00:38:41,098 --> 00:38:44,568
অন্তত একটু ভান ধরো যে তুমি তোমার মেয়ের
বিয়ে উদযাপনে বল নাচের জন্য আগ্রহী।
562
00:38:44,810 --> 00:38:47,085
সত্যি বলতে লিলিয়ান,
আমি মনে করি না তাতে কিছু এসে যায়।
563
00:38:47,270 --> 00:38:49,500
কিভাবে জানলে একটা বল নাচ হবেই?
564
00:38:49,689 --> 00:38:51,520
মা, বাবা।
565
00:38:51,691 --> 00:38:55,161
- ওহ, হ্যালো, প্রিয়।
- কি হলো, সেড্রিক? ঠিক! আসছি আমি!
566
00:38:55,946 --> 00:38:57,937
মা,তুমি শ্রেককে দেখেছো?
567
00:38:58,115 --> 00:39:00,834
আমি দেখি নি তো।
তোমার বাবাকে জিজ্ঞাসা করো।
568
00:39:01,076 --> 00:39:05,467
অল্প কথায় জিজ্ঞাসা করো, প্রিয়।
সে আজ সকালে থেকে অন্যমনস্ক।
569
00:39:05,747 --> 00:39:08,056
- আমি কি কোন সাহায্য করতে পারি, মহানুভব?
- আহ, হ্যাঁ! আম...
570
00:39:09,166 --> 00:39:11,680
মমম! মজাদার!
এই খাবারের নাম কি?
571
00:39:11,877 --> 00:39:14,869
ওটা তো কুকুরের নাস্তা, মহানুভব!
572
00:39:15,089 --> 00:39:18,684
আহ, হ্যাঁ, খুব ভালো।
তাহলে কাজে যাও সেড্রিক।
573
00:39:18,926 --> 00:39:22,839
- বাবা? বাবা, তুমি দেখেছো শ্রেককে?
- না, সোনা, দেখি নি।
574
00:39:23,097 --> 00:39:24,952
নিশ্চয়ই সে খুজতে গিয়েছে একটা...
575
00:39:24,953 --> 00:39:26,806
কাঁদার গর্ত শান্ত হওয়ার জন্য।
576
00:39:27,059 --> 00:39:29,175
বোঝোই তো, কাল রাতে তোমাদের রাগারাগির পরে।
577
00:39:29,353 --> 00:39:31,548
ওহ, তুমি শুনেছো তা?
578
00:39:31,730 --> 00:39:33,322
পুরো রাজ্য শুনতে পেয়েছে।
579
00:39:33,482 --> 00:39:36,201
মানে, সব কিছুর পরেও, তার স্বভাব...
580
00:39:36,402 --> 00:39:37,835
অনেকটা পাশবিক!
581
00:39:37,987 --> 00:39:41,980
সে? তুমিও তো তার সাথে খুব ভালো আচরণ কর নি।
582
00:39:42,241 --> 00:39:45,551
আচ্ছা, তুমি কি আশা করেছিলে?
দেখো সে তোমাকে কি করেছে।
583
00:39:46,411 --> 00:39:49,289
শ্রেক আমি যা তার জন্যই আমাকে ভালোবাসে।
584
00:39:49,497 --> 00:39:52,011
আমি ভেবেছিলাম তুমি আমাকে নিয়ে খুশি হবে।
585
00:39:52,208 --> 00:39:55,439
সোনামণি, আমি তাই চিন্তা করছি
যা তোমার জন্য ভালো হবে।
586
00:39:55,670 --> 00:39:58,867
হয়তো তোমারও তাই করা উচিত।
587
00:40:12,520 --> 00:40:14,078
না, সত্যি?
588
00:40:16,231 --> 00:40:18,028
শশশ...
589
00:40:19,819 --> 00:40:21,491
ওহ...
590
00:40:25,157 --> 00:40:29,230
ওহ না! ওটা বুড়ো কেবলারের বাড়ি!
চলো ধীরে ধীরে পিছিয়ে যাই।
591
00:40:29,495 --> 00:40:31,326
ওটাই পরী-মার বাসা।
592
00:40:31,497 --> 00:40:34,807
সে রাজ্যের মধ্যে যাদুমন্ত্র আর যাদুর তরল
এর সবচেয়ে বড় উৎপাদনকারী।
593
00:40:35,042 --> 00:40:38,512
তাহলে আমরা কেন সেখানে যেয়ে
মন্ত্র খুজছি না? হা-হা! মন্ত্র!
594
00:40:43,842 --> 00:40:45,514
সে আমাকে হাসায়!
595
00:40:51,016 --> 00:40:53,211
হাই! আমি দেখা করতে এসেছি...
596
00:40:53,393 --> 00:40:56,271
পরী-মার সাথে! আমি দুঃখিত।
তিনি এখন নেই।
597
00:40:56,479 --> 00:40:59,312
জেরোম, কফি আর একটা মন্টেক্রিস্টো, এখনি!
598
00:41:00,817 --> 00:41:03,854
জ্বি, পরী-মা, এখনি আসছি।
599
00:41:04,070 --> 00:41:06,743
দেখুন ,তিনি আজ কোন মক্কেলের
সাথে দেখা করছেন না, ঠিক আছে?
600
00:41:06,948 --> 00:41:09,018
আচ্ছা ঠিক আছে, বন্ধু।
আমরা এসেছিলাম সংঘ হতে!
601
00:41:09,200 --> 00:41:10,155
সংঘ?
602
00:41:10,284 --> 00:41:14,482
আমরা প্রতিনিধিত্ব করছি মন্দ ও ক্ষতিকর
জাদুর কারখানাগুলোর শ্রমিকদের!
603
00:41:14,747 --> 00:41:16,419
ওহ! ওহ, ঠিক আছে।
604
00:41:16,582 --> 00:41:19,494
তুমি কি নিজেকে বঞ্চিত বা নির্যাতিত ভাবো?
605
00:41:19,710 --> 00:41:23,225
আহ... কিছুটা। আমাদের এখানে
এমনকি দাঁতের চিকিৎসাও নেই!
606
00:41:23,464 --> 00:41:25,056
তাদের এখানে দাঁতের চিকিৎসাও নেই।
607
00:41:25,216 --> 00:41:27,411
আচ্ছা, আমরা একটু ঘুরে-ফিরে দেখি।
608
00:41:27,593 --> 00:41:28,742
ওহ, আরেকটা ব্যাপার,
609
00:41:28,886 --> 00:41:32,037
আমরা যে এখানে এসেছিলাম সেটা
পরী-মার না জানাটাই ভালো হবে।
610
00:41:32,264 --> 00:41:35,222
- বুঝেছ কি বলছি? হাহ?
- হুহ? হাহ? হাহ?
611
00:41:35,475 --> 00:41:38,592
- থামো!
- অবশ্যই, ভেতরে চলে যান।
612
00:42:08,174 --> 00:42:09,766
এক ফোঁটা কামনা,
613
00:42:10,927 --> 00:42:12,679
দুষ্টু!
614
00:42:13,971 --> 00:42:15,563
একটু প্রেষণা,
615
00:42:20,811 --> 00:42:23,086
আর অল্প একটু...
616
00:42:23,814 --> 00:42:24,929
লালসা!
617
00:42:28,527 --> 00:42:30,404
মাফ করবেন,
618
00:42:30,571 --> 00:42:32,209
এভাবে ঢুকে পড়ার জন্য দুঃখিত...
619
00:42:32,364 --> 00:42:35,356
তুমি এখানে কি করছো?
620
00:42:35,576 --> 00:42:40,331
আসলে মনে হচ্ছে ফিয়োনা
সত্যিকার অর্থেই সুখি নয়।
621
00:42:40,622 --> 00:42:41,850
ওহ-হো-হো!
622
00:42:41,998 --> 00:42:44,466
আর প্রশ্ন জাগছে না তা কেনো?
623
00:42:45,461 --> 00:42:47,577
চলো তা খুজে বের করি, কেমন?
624
00:42:49,339 --> 00:42:53,093
আহ, রা,রা,রা...রাজকুমারী!
সিন্ডারেলা,
625
00:42:53,426 --> 00:42:56,418
এইতো - ''চিরসুখে বাস করতে থাকল''
ওহ...
626
00:42:56,638 --> 00:42:58,708
কোন ওগার নেই!
627
00:42:58,890 --> 00:43:00,209
দেখি, তুষারকন্যা,
628
00:43:00,350 --> 00:43:03,979
একজন সুদর্শন রাজপুত্র।
ওহ, কোন ওগার নেই!
629
00:43:04,228 --> 00:43:06,378
ঘুমকুমারী,
ওহ, কোন ওগার নেই!
630
00:43:06,565 --> 00:43:09,557
হ্যানসেল আর গ্রেটেল? না!
থাম্বেলিনা? না!
631
00:43:09,776 --> 00:43:12,574
সোনালী পাখি, ছোট্ট মৎসকুমারী,
সুন্দরী মহিলা...
632
00:43:12,779 --> 00:43:15,373
না, না, না, না, না!
633
00:43:15,573 --> 00:43:19,771
দেখেছো, ওগাররা চিরসুখে বাস করে না।
634
00:43:20,035 --> 00:43:21,593
আচ্ছা, দেখুন, মহিলা!
635
00:43:21,745 --> 00:43:25,294
খবরদার...ওই নোংরা সবুজ লাউ
আমার দিকে তুলবে না!
636
00:43:26,833 --> 00:43:28,505
আপনার মন্টেক্রিস্টো আর কফি।
637
00:43:28,669 --> 00:43:30,148
ওহ! দুঃখিত।
638
00:43:30,296 --> 00:43:32,252
আহ... ঠিক আছে।
639
00:43:32,423 --> 00:43:34,618
আমরা চলে যাচ্ছিলাম।
640
00:43:34,800 --> 00:43:37,360
আপনার সময় নষ্ট করার জন্য দুঃখিত, পরী-মা।
641
00:43:37,553 --> 00:43:39,271
শুধু... বিদায় হও!
642
00:43:39,429 --> 00:43:40,703
চলো মিয়াঁরা।
643
00:43:56,613 --> 00:43:58,490
টিজিআইএফ, তাই না, বন্ধু?
644
00:44:00,533 --> 00:44:03,127
কাজে পরিশ্রম নাকি পরিশ্রমের কাজ, ম্যাক?
645
00:44:12,378 --> 00:44:15,848
তোমার ওই খানদানি জুতো আর তোমার
বিলাই পাছা আমার মুখের ওপর থেকে সরাও!
646
00:44:16,090 --> 00:44:17,967
উফফ, কি গন্ধ!
647
00:44:18,134 --> 00:44:21,206
তোমার গন্ধও একেবারে ফুলের ঝুড়ির মতো না!
648
00:44:24,223 --> 00:44:28,660
- আচ্ছা, এর মধ্যে কোনটা নিশ্চয়ই কাজ করবে।
- আমিও ঠিক একই প্ল্যান করছিলাম!
649
00:44:28,935 --> 00:44:31,893
এখনি আমাদের মন একসাথে কাজ করছে!
650
00:44:32,106 --> 00:44:36,782
হোয়া, হোয়া, যদি আমাদের চাটাচাটি এক্সপার্টের
প্রয়োজন হয় তাহলে তোমাকে ডাক দেবো।
651
00:44:37,069 --> 00:44:38,627
শ্রেক, এটা একটা বাজে বুদ্ধি।
652
00:44:38,779 --> 00:44:41,851
দেখো, নিজেকে কাজে লাগাও আর পাহারা দাওগে।
653
00:44:42,074 --> 00:44:45,271
পুস, তুমি কি উপরে উঠতে পারবে?
654
00:44:45,493 --> 00:44:47,404
কোন সমস্যাই নয়, বস!
আমার নয়টা জানের একটাতে...
655
00:44:47,579 --> 00:44:50,332
আমি ছিলাম মহান চোর বিড়াল
সান্তিয়াগো দি কম্পুস্তেলা!
656
00:44:50,540 --> 00:44:51,814
হা-হা-হা-হা!
657
00:44:51,959 --> 00:44:53,233
শ্রেক,মাথা খারাপ হয়েছে তোমার?
658
00:44:53,377 --> 00:44:54,935
ডাংকি, খেয়াল রাখো।
659
00:44:55,087 --> 00:44:56,998
খেয়াল রাখবো?
হ্যাঁ, আমি খেয়াল রাখবো।
660
00:44:57,172 --> 00:45:01,006
আমি ভাল করে খেয়াল রাখবো যখন ওই ডাইনী
এসে তোমার পাছায় লাথি মেরে বের করে দেবে।
661
00:45:01,259 --> 00:45:04,057
আমিও হাসবো!
আমি নিজে নিজেই মজা পাবো!
662
00:45:04,262 --> 00:45:06,901
- কি পেলে?
- ব্যাঙের রস নরমকারী?
663
00:45:07,098 --> 00:45:11,011
নিশ্চিতভাবেই বৈবাহিক সমস্যা
সমাধানের জন্য ভালো হবে।
664
00:45:11,268 --> 00:45:13,099
- এলফা সেল্টজার?
- আ-আ।
665
00:45:13,271 --> 00:45:16,627
- হেক্স লেক্স?
- না! দেখো "সুদর্শন"।
666
00:45:17,734 --> 00:45:19,087
সরি, সুদর্শন নেই।
667
00:45:20,444 --> 00:45:23,356
হেই! কেমন হয় -
"চিরকাল সুখ-শান্তি"?
668
00:45:23,572 --> 00:45:25,608
আচ্ছা, সেটা কি করে?
669
00:45:26,408 --> 00:45:29,002
এখানে বলেছে "স্বর্গীয় সৌন্দর্য"!
670
00:45:29,203 --> 00:45:32,400
কিছু কিছু সংস্কৃতিতে গাধারা সবচেয়ে
জ্ঞানী প্রাণী বলে বিবেচিত হয়,
671
00:45:32,622 --> 00:45:34,135
বিশেষ করে কথাবলাগুলো।
672
00:45:34,292 --> 00:45:36,328
ডাংকি!
673
00:45:38,045 --> 00:45:39,876
এটাই কাজ করবে।
আমাদের দেখে ফেলেছে।
674
00:45:47,429 --> 00:45:48,657
আমরা কি যেতে পারি না?
675
00:45:52,016 --> 00:45:53,574
জলদি!
676
00:46:02,235 --> 00:46:03,634
দারুণ ক্যাচ, ডাংকি!
677
00:46:03,820 --> 00:46:05,697
অবশেষে! তোমার মুখ
একটা ভালো কাজে লাগলো!
678
00:46:10,242 --> 00:46:11,197
আসো!
679
00:46:17,208 --> 00:46:19,722
You spurn my natural emotions.
680
00:46:19,919 --> 00:46:23,548
You make me feel like
dirt and I'm hurt.
681
00:46:28,135 --> 00:46:30,490
And if I start a commotion.
682
00:46:30,679 --> 00:46:34,149
I run the risk of losing
you and that's worse.
683
00:46:37,937 --> 00:46:41,486
Ever fallen in love with
someone, ever fallen in love.
684
00:46:41,732 --> 00:46:44,166
In love with someone,
ever fallen in love.
685
00:46:44,359 --> 00:46:47,510
In love with someone you shouldn't
have fallen in love with.
686
00:46:54,202 --> 00:46:57,512
Ever fallen in love with
someone, ever fallen in love.
687
00:46:57,747 --> 00:47:00,341
In love with someone,
ever fallen in love.
688
00:47:00,542 --> 00:47:03,010
With someone you shouldn't
have fallen in love with.
689
00:47:04,546 --> 00:47:06,298
Fallen in love with.
690
00:47:07,590 --> 00:47:12,027
Ever fallen in love with someone you
shouldn't have fallen in love with
691
00:47:12,970 --> 00:47:17,486
আমি জানতে চাই না এটা কার দোষ।
শুধু এ জায়গা পরিষ্কার করো।
692
00:47:17,766 --> 00:47:22,442
আর কেউ আমাকে ভালো ভাজা
চকলেটে মোড়ানো কিছু এনে দাও!
693
00:47:23,564 --> 00:47:26,920
- মা!
- চার্মিং, সোনা।
694
00:47:27,151 --> 00:47:30,461
এটা ভাল সময় না, সোনামনি।
মা কাজ করছে।
695
00:47:30,696 --> 00:47:32,732
হোয়া, এখানে কি হয়েছে?
696
00:47:32,906 --> 00:47:35,864
- ওই ওগার, তার কাজ!
- কি? কোথায় সে, মা?
697
00:47:36,076 --> 00:47:38,465
আমি তার কল্লা নামিয়ে দেবো!
698
00:47:38,662 --> 00:47:40,971
আমি তাকে কুচিকুচি করে ফেলবো!
699
00:47:41,165 --> 00:47:44,999
সে আমার রাজ্য আমার কাছ
থেকে চুরি করার জন্য পস্তাবে!
700
00:47:45,919 --> 00:47:49,594
ওহ, বাদ দাও, বাছা!
এমনিতেও তুমি রাজা হতে চলেছ।
701
00:47:49,840 --> 00:47:52,308
আমাদের আরো ভালো কোন বুদ্ধি বের করতে হবে।
702
00:47:52,509 --> 00:47:54,465
ক্ষমা করবেন, আম...
703
00:47:54,636 --> 00:47:58,675
সবকিছু পাওয়া গেছে, পরী-মা।
একটা তরল বাদে।
704
00:47:58,931 --> 00:47:59,966
কি?
705
00:48:01,059 --> 00:48:02,014
ওহ...
706
00:48:02,894 --> 00:48:06,011
আমার বিশ্বাস আমরা এটাকে
আমাদের কাজে লাগাতে পারবো।
707
00:48:07,941 --> 00:48:11,490
"চিরকাল সুখ-শান্তির তরল!
সর্বোচ্চ ক্ষমতাসম্পন্ন।"
708
00:48:11,736 --> 00:48:14,250
"তোমার আর তোমার সত্যিকার ভালোবাসার জন্য।"
709
00:48:14,447 --> 00:48:17,007
"যদি তোমাদের একজন পান করে,
তবে দুজনেই ঠিক হয়ে যাবে।"
710
00:48:17,199 --> 00:48:19,918
"সুখ, শান্তি আর স্বর্গীয় সৌন্দর্য!"
711
00:48:20,119 --> 00:48:23,668
- তোমরা দুজনেই ঠিক হয়ে যাবে?
- আমার মনে হয় এটা ফিয়োনার উপরেও প্রভাব ফেলবে।
712
00:48:24,874 --> 00:48:28,389
হেই দোস্ত, এটা ভালো লাগছে না।
আমার গাধাপ্রবৃত্তি আমাকে সতর্ক করছে!
713
00:48:28,627 --> 00:48:31,425
এই শয়তানী জিনিস ফেলে চলে যাই চলো।
714
00:48:31,630 --> 00:48:34,940
এটা বলছে, "স্বর্গীয় সৌন্দর্য"
কত খারাপ বা এটা হবে?
715
00:48:37,094 --> 00:48:40,006
দেখেছো, এটাতে তোমার এলার্জি আছে।
তোমার রিয়েকশন হবে।
716
00:48:40,263 --> 00:48:44,415
আর যদি তুমি মনে করো আমি তোমাকে
পান্ডার মালিশ ঘষে দেবো তাহলে ভুল!
717
00:48:44,685 --> 00:48:47,563
বস, পাছে এই তরলে যদি কোন সমস্যা হয়...
718
00:48:47,771 --> 00:48:49,602
আমাকে প্রথম চুমুক দিতে দাও।
719
00:48:49,773 --> 00:48:53,129
তোমার জন্য প্রাণ উৎসর্গ করা
আমার জন্য সম্মানের ব্যাপার।
720
00:48:53,360 --> 00:48:55,396
ওহ, না, না, আমি তা মনে করি না।
721
00:48:55,570 --> 00:48:58,038
যদি কোন পশুর ওপর পরীক্ষা করতেই হয়,
সেটা আমি করবো।
722
00:48:58,239 --> 00:49:01,231
এটাই সর্বোত্তম বন্ধুর কাজ।
দাও এখন আমাকে বোতলটা।
723
00:49:06,623 --> 00:49:08,341
কেমন লাগছে তোমার?
724
00:49:09,250 --> 00:49:12,526
আমার অন্যরকম বোধ হচ্ছে না।
আমি কি দেখতে অন্যরকম হয়ে গেছি?
725
00:49:12,754 --> 00:49:14,824
তোমাকে এখনো গাধাই লাগছে।
726
00:49:15,006 --> 00:49:17,918
হয়তো এটা গাধাদের ওপর কাজ করে না।
727
00:49:18,968 --> 00:49:22,722
- আচ্ছা, এটা আমাদের জন্য, ফিয়োনা।
- শ্রেক?
728
00:49:22,971 --> 00:49:26,520
- তুমি ওটা পান করলে, ফেরার কোন উপায় থাকবে না।
- আমি জানি।
729
00:49:26,768 --> 00:49:28,520
- আর কাদায় গড়াগড়ি নয়?
- আমি জানি।
730
00:49:28,686 --> 00:49:30,324
- আর পাছা চুলকানো নয়?
- আমি জানি!
731
00:49:30,479 --> 00:49:32,754
- কিন্তু তুমি ওগার থাকতে ভালোবাসো!
- জানি আমি!
732
00:49:36,610 --> 00:49:38,290
কিন্তু আমি তার চেয়ে বেশি ফিয়োনাকে ভালোবাসি।
733
00:49:38,362 --> 00:49:39,242
কিন্তু আমি তার চেয়ে বেশি ফিয়োনাকে ভালোবাসি।
734
00:49:39,905 --> 00:49:41,702
শ্রেক,না! দাঁড়াও!
735
00:49:54,544 --> 00:49:58,776
হবে হয়তো... তুমি মনে হয় নিয়ে এসেছো
''চিরকাল পাদাপাদির'' তরল !
736
00:49:59,048 --> 00:50:00,766
হয়তো এটা ভুয়া!
737
00:50:00,925 --> 00:50:01,425
কিংবা হয়তো ফিয়োনার আর আমার মধ্যে
কখনোই কিছু হওয়ার কথা ছিলো না।
738
00:50:01,426 --> 00:50:03,815
কিংবা হয়তো ফিয়োনার আর আমার মধ্যে
কখনোই কিছু হওয়ার কথা ছিলো না।
739
00:50:07,641 --> 00:50:11,077
আ-ওহ, কি বলেছিলাম আমি?
বলেছিলাম কিছু ঘটতে চলেছে।
740
00:50:11,311 --> 00:50:14,462
আমি মরতে চাই না, আমি মরতে চাই না!
আমি মরতে চাই না!
741
00:50:14,689 --> 00:50:17,886
ওহ, দয়া কর দয়ার দেবী!
আমি গলে যাচ্ছি!
742
00:50:18,109 --> 00:50:20,100
আমি গলে যাচ্ছি!
743
00:50:20,277 --> 00:50:22,108
এটা শুধুই বৃষ্টি, ডাংকি।
744
00:50:23,155 --> 00:50:25,510
ওহ!
745
00:51:07,198 --> 00:51:09,996
চিন্তা করো না, সবকিছু খারাপ মনে
হচ্ছে কারণ অন্ধকার আর বৃষ্টিস্নাত,
746
00:51:10,202 --> 00:51:12,670
আর ফিয়োনার বাবা এক নোংরা খুনী
ভাড়া করেছে তোমাকে সরিয়ে দেওয়ার জন্য।
747
00:51:13,913 --> 00:51:16,825
সকালে সব ঠিক হয়ে গেছে, দেখবে...
748
00:51:17,083 --> 00:51:19,995
সুর্যোদয় হবে...
749
00:51:20,211 --> 00:51:21,929
আগামীকাল,
750
00:51:23,130 --> 00:51:24,768
কসম তোমার পাছার...
751
00:51:24,924 --> 00:51:26,642
কছম আমার পাছার?
752
00:51:26,800 --> 00:51:28,028
আমি আসছি, এলিজাবেথ!
753
00:51:28,177 --> 00:51:29,769
ডাংকি?
754
00:51:29,928 --> 00:51:31,759
তুমি ঠিক আছো?
755
00:51:31,931 --> 00:51:35,606
- হেই, বস, চলো তাকে শেভ করে দেই।
- ডা-ডাংকি?
756
00:51:45,235 --> 00:51:47,510
এইতো তুমি!
আমরা তোমাকে ডিনারে মিস করেছি।
757
00:51:48,988 --> 00:51:50,421
কি হয়েছে সোনা?
758
00:51:50,573 --> 00:51:52,086
বাবা...
759
00:51:52,242 --> 00:51:54,472
তুমি যা বলছিলে আমি তা নিয়ে চিন্তা করছিলাম।
760
00:51:55,537 --> 00:51:57,368
আর আমি সব কিছু ঠিক করতে যাচ্ছি।
761
00:51:57,581 --> 00:51:59,970
আহ! দারুণ! এইতো লক্ষ্মী মেয়ে।
762
00:52:00,166 --> 00:52:02,760
শ্রেককে এখানে নিয়ে আসা ভুল ছিলো।
763
00:52:02,961 --> 00:52:05,600
আমি বাইরে যাচ্ছি তাকে খুজে নিয়ে আসতে,
764
00:52:05,797 --> 00:52:08,755
আর এরপর আমরা চলে যাবো আমাদের
জলাভূমিতে যেখানে আমাদের জায়গা।
765
00:52:12,094 --> 00:52:13,812
ফিয়োনা, প্লিজ!
766
00:52:13,972 --> 00:52:16,805
তাড়াহুড়োর কিছু নেই, সোনা।
তুমি এখন কোথাও যেতে পারবে না।
767
00:52:19,852 --> 00:52:21,001
ফিয়োনা!
768
00:53:00,892 --> 00:53:05,647
দেখো, আমি বলেছিলাম সে এখানে আছে, দেখো তাকে!
চুপ! তাকে দেখো।
769
00:53:08,232 --> 00:53:09,711
শুভ সকাল কুম্ভকর্ণ।
770
00:53:10,943 --> 00:53:12,376
শুভ সকাল!
771
00:53:12,528 --> 00:53:14,041
তোমার বিড়ালকে আমাদের পছন্দ হয়েছে!
772
00:53:14,196 --> 00:53:17,745
- ওহ... আমার মাথা...
- এইযে, আমি তোমার জন্য পানি এনেছি।
773
00:53:17,992 --> 00:53:19,471
ধন্যবাদ।
774
00:53:19,619 --> 00:53:20,574
হাহ!
775
00:53:23,122 --> 00:53:24,635
আহহ!
776
00:53:24,790 --> 00:53:25,745
ওহ...
777
00:53:27,585 --> 00:53:30,099
একটা ছোট্ট, সুন্দর নাক?
778
00:53:30,295 --> 00:53:32,251
পাতলা, চিকন চুল?
779
00:53:33,257 --> 00:53:35,213
আঁটসাঁট, গোলাকার পাছা?
780
00:53:36,092 --> 00:53:37,525
আমি... আমি...
781
00:53:37,678 --> 00:53:38,997
- চমৎকার!
- আমি বলব।
782
00:53:39,138 --> 00:53:40,730
আমি জিল, তোমার নাম কি?
783
00:53:40,890 --> 00:53:44,883
- আম... শ্রেক.
- শ্রেক? ওয়াও, তুমি ইউরোপ থেকে এসেছ?
784
00:53:45,144 --> 00:53:47,339
- তোমাকে চিন্তিত লাগছে।
- আমি তার ঘাড় টিপে দিতে চাই!
785
00:53:47,521 --> 00:53:50,194
- সেটা আমি করছি।
- আমার টেপার মতো কিছু নেই।
786
00:53:50,398 --> 00:53:51,106
লাইনে দাঁড়াও!
787
00:53:51,107 --> 00:53:51,903
লাইনে দাঁড়াও!
788
00:53:52,025 --> 00:53:54,823
- তোমরা আমার গাধাকে দেখেছো?
- গাধা বলছো কাকে?
789
00:53:56,154 --> 00:53:59,703
- ডাংকি? তুমি একটা...
- একটা স্ট্যালিয়ন, দোস্ত!
790
00:54:00,033 --> 00:54:00,943
আমি হ্রেষাধ্বনি দিতে পারি!
791
00:54:01,076 --> 00:54:03,112
আমি গুণতে পারি!
792
00:54:03,537 --> 00:54:06,370
দেখো আমাকে, শ্রেক!
আমি দুলকি চালে হাঁটছি!
793
00:54:07,081 --> 00:54:10,073
তরলটা অস্থির জিনিস!
কি ছিলো ওটাতে?
794
00:54:10,293 --> 00:54:13,365
"ওহ, তরল খেয়ো না মিঃ বস,
এটা খুব খারাপ!"
795
00:54:13,587 --> 00:54:14,622
পাহ!
796
00:54:14,755 --> 00:54:19,112
"সতর্কতা: সাইড এফেক্টের কারণে
পোড়া, চুলকানী, রক্তক্ষরণ, কান্নাভাব হতে পারে!"
797
00:54:19,386 --> 00:54:21,081
"তাদের জন্য নিষেধ যাদের
আছে হৃদরোগজনিত সমস্যা বা...
798
00:54:21,082 --> 00:54:22,776
স্নায়ুজনিত সমস্যা।"
799
00:54:23,014 --> 00:54:26,006
আমি দুলকি চালে হাঁটছি!
আমি এক জায়গায়ই কদম ফেলছি! ইয়াহ!
800
00:54:28,227 --> 00:54:29,216
কি?
801
00:54:29,353 --> 00:54:32,902
সেনোর?
"এই তরলের প্রভাব চিরস্থায়ী করার জন্য",
802
00:54:33,148 --> 00:54:36,584
"পানকারীকে অবশ্যই মধ্যরাতের আগে
তার সত্যিকার ভালোবাসাকে চুমু খেতে হবে।"
803
00:54:36,818 --> 00:54:39,013
মধ্যরাত? সব সময় মধ্যরাতই কেনো?
804
00:54:39,196 --> 00:54:41,915
- আমাকে নাও! আমি হবো তোমার সত্যিকার ভালোবাসা!
- আমি হবো তোমার সত্যিকার ভালোবাসা।
805
00:54:42,116 --> 00:54:44,550
আমি হব সত্যিকার...যথেষ্ট আর কি!
806
00:54:44,785 --> 00:54:47,982
দেখুন, ভদ্রমহোদয়াগণ,
আমার ইতোমধ্যেই একজন সত্যিকার ভালোবাসা আছে,
807
00:54:48,205 --> 00:54:49,274
ওহ...
808
00:54:49,414 --> 00:54:50,813
লিখে রাখো আমার কথা, বস,
809
00:54:50,957 --> 00:54:53,949
তোমার রাজকুমারী খুশি হবে!
810
00:54:54,169 --> 00:54:56,729
মেনে নাও সত্যিটা,
তুমি দেখতে ভালোই,
811
00:54:56,921 --> 00:54:59,230
ভেতরে তুমি এখনো সেই
নোংরা, উগ্র...
812
00:54:59,424 --> 00:55:01,335
- আস্তে!
- বদমেজাজী, দুর্গন্ধযুক্ত,
813
00:55:01,510 --> 00:55:03,228
পাজী ওগার যা তুমি সবসময় ছিলে।
814
00:55:03,387 --> 00:55:05,457
আর তুমি এখনো সেই বিরক্তিকর ডাংকি!
815
00:55:05,639 --> 00:55:08,107
ইয়াহ!
816
00:55:08,308 --> 00:55:09,787
আচ্ছা...
817
00:55:10,476 --> 00:55:14,185
দেখে নাও, রাজকুমারী ,
এই আসছি নতুন আমি!
818
00:55:15,022 --> 00:55:16,341
আগের কাজ আগে।
819
00:55:16,482 --> 00:55:18,916
তোমার ওই পোষাক থেকে
আগে তোমাকে বার করতে হবে।
820
00:55:22,739 --> 00:55:24,252
- প্রস্তুত?
- প্রস্তুত!
821
00:55:28,202 --> 00:55:30,193
ড্রাইভার, থামো!
822
00:55:30,371 --> 00:55:33,363
ওহ, ঈশ্বর! সাহায্য করো আমাকে, প্লিজ!
আমার দৌড়ানোর দিন শেষ!
823
00:55:33,582 --> 00:55:35,220
আমি অন্ধ হয়ে গেছি!
সত্যি করে বলো,
824
00:55:35,375 --> 00:55:37,013
আমি কি আর বেহালা বাজাতে পারবো?
825
00:55:37,169 --> 00:55:38,807
বেচারা অবোধ প্রাণী!
826
00:55:38,962 --> 00:55:41,078
আমি তোমার জন্য কিছু করতে পারি?
827
00:55:41,256 --> 00:55:43,406
আচ্ছা, আমার মনে হয় একটা কাজ করতে পারো।
828
00:55:43,592 --> 00:55:46,470
তোমার ওই পরচুলা আর জামাকাপড় খুলে দাও!
829
00:55:50,599 --> 00:55:52,829
- খারাপ না।
- আসলেই খারাপ না!
830
00:56:00,858 --> 00:56:04,009
বাবা? সব ঠিক আছে বাবা?
831
00:56:09,451 --> 00:56:13,205
ধন্যবাদ, ভদ্রমহোদয়গণ!
কোন একদিন আমি এর প্রতিদান দেবো,
832
00:56:13,454 --> 00:56:16,810
যদি খুজে পাই অথবা ভুলে না যাই আর কি!
833
00:56:24,173 --> 00:56:26,243
Oh, yeah.
834
00:56:34,016 --> 00:56:37,770
Ch-Ch-Ch-Ch-Changes Turn
and face the strange.
835
00:56:38,020 --> 00:56:40,056
Ch-Ch-Changes.
836
00:56:40,230 --> 00:56:42,949
Don't wanna be a richer one.
837
00:56:43,149 --> 00:56:44,821
Ch-Ch-Ch-Ch-Changes.
838
00:56:44,984 --> 00:56:47,452
Turn and face the strange.
839
00:56:47,655 --> 00:56:49,486
Ch-Ch-Changes.
840
00:56:49,656 --> 00:56:52,489
Just gonna have to
be a different man.
841
00:56:52,701 --> 00:56:55,090
Time may change me.
842
00:56:55,287 --> 00:56:58,279
But I can't trace time.
843
00:57:00,750 --> 00:57:01,626
থামো!
844
00:57:01,751 --> 00:57:05,141
রাজকুমারী ফিয়োনা কে যেয়ে বলো আর স্বামী,
স্যার শ্রেক এসেছেন তার সাথে দেখা করতে।
845
00:57:09,885 --> 00:57:13,036
Still don't know what
I was looking for.
846
00:57:13,263 --> 00:57:18,576
And my time was running wild,
a million dead-end streets.
847
00:57:18,893 --> 00:57:21,851
Every time I thought
I'd got it made.
848
00:57:22,062 --> 00:57:24,530
It seemed the taste
was not so sweet
849
00:57:24,732 --> 00:57:26,688
Ch-Ch-Ch-Ch-Changes.
850
00:57:26,859 --> 00:57:28,372
Turn and face the strange.
851
00:57:28,528 --> 00:57:30,962
- শ্রেক?
- Ch-Ch-Changes.
852
00:57:31,155 --> 00:57:33,794
Don't wanna be a richer one.
853
00:57:33,991 --> 00:57:36,630
Time may change me.
854
00:57:36,827 --> 00:57:39,341
But I can't trace time
855
00:57:39,538 --> 00:57:40,493
ফিয়োনা?
856
00:57:43,834 --> 00:57:45,711
হ্যালো, সুদর্শন!
857
00:57:47,629 --> 00:57:48,903
শ্রেক!
858
00:57:49,088 --> 00:57:52,239
- রাজকুমারী !
- ডাংকি?
859
00:57:52,468 --> 00:57:54,504
ওয়াও! ওই তরল তোমার ওপরেও কাজ করেছে?
860
00:57:54,678 --> 00:57:55,906
কিসের তরল?
861
00:57:56,054 --> 00:57:59,091
শ্রেক আর আমি একটা জাদুর
তরল খেয়েছিলাম আর...
862
00:57:59,307 --> 00:58:01,423
এখন আমরা অস্থির!
863
00:58:02,810 --> 00:58:03,845
শ্রেক?
864
00:58:08,149 --> 00:58:10,663
তোমার জন্য প্রিয়,... আমি হতে পারি!
865
00:58:10,861 --> 00:58:13,056
- হ্যাঁ, কতো ইচ্ছা!
- ডাংকি, শ্রেক কোথায়?
866
00:58:13,238 --> 00:58:15,468
সে তোমাকে খুজতে ভেতরে গেছে।
867
00:58:17,450 --> 00:58:19,202
শ্রেক?
868
00:58:19,368 --> 00:58:21,882
ফিয়োনা! ফিয়োনা!
869
00:58:23,914 --> 00:58:25,984
নাচতে চাও, সুন্দর ছেলে?
870
00:58:28,877 --> 00:58:32,426
এতো তাড়াতাড়ি চলে যাচ্ছো কেনো?
তোমার বউকে দেখতে চাও না?
871
00:58:33,966 --> 00:58:34,876
ফিয়োনা?
872
00:58:37,428 --> 00:58:38,543
শ্রেক?
873
00:58:38,679 --> 00:58:41,352
হ্যাঁ, ফিয়োনা,
এটা আমি!
874
00:58:41,557 --> 00:58:43,195
তোমার কন্ঠের কি হয়েছে?
875
00:58:43,350 --> 00:58:47,309
তরলটা অনেক কিছু বদলে দিয়েছে, ফিয়োনা।
876
00:58:47,562 --> 00:58:50,030
কিন্তু বদলায়নি আমি
তোমার জন্য যা অনুভব করি।
877
00:58:50,231 --> 00:58:51,664
ফিয়োনা?
878
00:58:52,610 --> 00:58:55,363
- চার্মিং?
- তাই কি মনে করেন আপনি?
879
00:58:55,571 --> 00:58:59,200
বাবা, আহসা করছি আপনি মেনে নেবেন।
880
00:58:59,449 --> 00:59:02,919
- আম... তুমি কে?
- মা, এটা আমি, শ্রেক!
881
00:59:03,161 --> 00:59:06,471
আমি জানি প্রথম দেখায় আমি
কোন আকর্ষণ তৈরি করতে পারি নি,
882
00:59:06,748 --> 00:59:09,057
কিন্তু, এখন আপনি কি মনে করেন?
883
00:59:13,420 --> 00:59:16,014
ফিয়োনা! ফিয়োনা!
884
00:59:17,800 --> 00:59:19,358
ফিয়োনা!
885
00:59:19,510 --> 00:59:23,298
- ফিয়োনা!
- ফিয়োনা, ফিয়োনা! হো-হো-হো!
886
00:59:23,556 --> 00:59:26,992
ওহ, ছাড়ো! আমার মনে হয়
না তারা আমাদের শুনতে পাবে।
887
00:59:29,728 --> 00:59:32,959
তোমার কি মনে হয় না তুমি ইতোমধ্যেই
তার জীবনে অনেক ঝামেলা করেছ?
888
00:59:33,982 --> 00:59:35,938
আমি শুধু তাকে সুখী রাখতে চেয়েছিলাম।
889
00:59:36,110 --> 00:59:38,340
আর এখন সে তা হতে পারবে।
890
00:59:38,529 --> 00:59:40,440
ওহ, সোনা,
891
00:59:40,614 --> 00:59:44,289
সে এখন তার স্বপ্নের রাজকুমার খুজে পেয়েছে।
892
00:59:44,535 --> 00:59:48,448
কিন্তু দেখুন আমাকে,
দেখুন আমি তার জন্য কি করেছি।
893
00:59:48,705 --> 00:59:51,822
এটা সময় রূপকথা
থেকে বেরিয়া আসার, শ্রেক।
894
00:59:52,041 --> 00:59:56,034
সে একজন রাজকুমারী,
আর তুমি একটা ওগার।
895
00:59:56,296 --> 01:00:00,175
এটা এমন এক ব্যাপার যা কোন
মন্ত্রই কখনো পরিবর্তন করতে পারবে না।
896
01:00:07,682 --> 01:00:09,479
কিন্তু...
897
01:00:09,642 --> 01:00:11,075
আমি তাকে ভালোবাসি।
898
01:00:11,227 --> 01:00:13,946
যদি তুমি সত্যিই তাকে ভালোবাসো...
899
01:00:14,146 --> 01:00:16,102
তাকে যেতে দাও।
900
01:00:21,112 --> 01:00:22,067
শ্রেক?
901
01:00:22,196 --> 01:00:23,231
সেনোর,
902
01:00:23,364 --> 01:00:26,242
কি হলো?
কোথায় যাচ্ছো তুমি?
903
01:00:32,623 --> 01:00:36,821
তুমি এসবের সঙ্গে জড়িত নও।
তাই নয় কি, হ্যারল্ড?
904
01:00:42,216 --> 01:00:45,174
People just ain't no good.
905
01:00:48,096 --> 01:00:51,293
I think that's
well understood.
906
01:00:51,516 --> 01:00:53,108
এই নাও, ছেলেরা।
907
01:00:53,268 --> 01:00:55,145
বোতলটা রেখে যাও, ডরিস।
908
01:00:55,311 --> 01:00:57,620
হেই, মন খারাপ কেনো?
909
01:00:58,689 --> 01:01:01,203
পুরোটাই চিলো একটা বোকার মতো ভুল।
910
01:01:02,235 --> 01:01:05,910
আমার কখনোই তাকে টাওয়ার
থেকে উদ্ধার করা উচিত হয় নি।
911
01:01:08,283 --> 01:01:10,114
আমি সোমবার ঘৃণা করি।
912
01:01:10,285 --> 01:01:13,755
আমি বিশ্বাস করতে পারছি না তোমার সাথে ঘটা
সবচেয়ে চমৎকার ব্যাপার ছেড়ে তুমি চলে এসেছ।
913
01:01:13,996 --> 01:01:15,509
আমার করারই বা কি ছিলো?
914
01:01:15,664 --> 01:01:18,974
সে ভালোবাসে ওই সুপুরুষ,
প্রিন্স চার্মিংকে।
915
01:01:19,209 --> 01:01:21,200
আর, সে কি আসলেই অতো সুন্দর?
916
01:01:21,379 --> 01:01:23,734
মজা করছ?
সে অসাধারণ!
917
01:01:23,923 --> 01:01:26,995
তার মুখখানা যেনো দেবতার নিজ হাতে গড়া।
918
01:01:27,218 --> 01:01:29,686
- ওহ, শুনতে স্বপ্ন মনে হচ্ছে!
- জানো তুমি...
919
01:01:29,887 --> 01:01:33,084
তা শুনে আমার খুব ভালো লাগছে না।
920
01:01:36,018 --> 01:01:39,806
দেখো, বন্ধুরা, এটা ভালোর জন্যেই।
921
01:01:40,063 --> 01:01:41,416
মা আর বাবা মেনে নিয়েছেন,
922
01:01:41,565 --> 01:01:44,762
আর ফিয়োনা পেয়েছে সেই পুরুষকে
যার স্বপ্ন সে আজীবন দেখেছে।
923
01:01:44,985 --> 01:01:46,782
সবারই জিত হয়েছে।
924
01:01:47,863 --> 01:01:49,091
তোমার ছাড়া।
925
01:01:49,239 --> 01:01:52,390
আমি বুঝতে পারছি না, শ্রেক।
তুমি ফিয়োনাকে ভালোবাসো।
926
01:01:52,617 --> 01:01:53,891
হ্যাঁ,
927
01:01:54,953 --> 01:01:57,421
আর সেজন্যই আমার তাকে ছেড়ে যেতে হবে!
928
01:01:58,331 --> 01:02:01,289
মাফ করবেন, সে কি এসেছে?
929
01:02:01,501 --> 01:02:03,537
সে, আ... পেছনের ঘরে আছে।
930
01:02:04,921 --> 01:02:06,639
ওহ, আবারো হ্যালো।
931
01:02:10,969 --> 01:02:13,005
পরী-মা, চার্মিং,
932
01:02:13,179 --> 01:02:17,297
আশা করি আমাদের ডেকে আনার পেছনে
তোমার যথেষ্ট ভালো কারণ আছে, হ্যারল্ড।
933
01:02:17,558 --> 01:02:23,110
আচ্ছা, আমার চিন্তা হচ্ছে যে ফিয়োনা আসলেই...
রাজকুমার চার্মিং কে নিতে পারছে না!
934
01:02:23,439 --> 01:02:26,795
- এফ ওয়াই আই, আমার দোষ না!
- না, অবশ্যই তা না, প্রিয়।
935
01:02:27,068 --> 01:02:28,786
মানে আমি আর কত
সুদর্শন থাকতে পারি,
936
01:02:28,945 --> 01:02:31,254
যখন আমাকে ভান করতে হচ্ছে
যে আমি একটা জঘন্য ওগার?
937
01:02:31,447 --> 01:02:33,403
না, না, এটা কারো দোষ নয়।
938
01:02:33,574 --> 01:02:36,725
হয়তো ভালো হয় যে আমরা পুরো
ব্যাপারটাই বাদ দিয়ে দেই, ঠিক আছে?
939
01:02:36,952 --> 01:02:41,150
- কি?
- আপনি কাউকে প্রেমে পড়তে বাধ্য করতে পারেন না!
940
01:02:41,414 --> 01:02:44,451
সেটা আমি মানি না।
আমি তো সবসময় তাই করি!
941
01:02:44,668 --> 01:02:48,946
ফিয়োনাকে এটা পান করিয়ে দিও আর এরপর
যে পুরুষ তাকে প্রথম চুমু খাবে সে তার প্রেমে পড়বে,
942
01:02:49,214 --> 01:02:51,091
যে হবে চার্মিং!
943
01:02:52,259 --> 01:02:55,137
- আম... না।
- কি বললে তুমি?
944
01:02:55,345 --> 01:02:57,620
আমি পারবো না!
আমি এটা করবো না!
945
01:02:57,806 --> 01:02:59,319
হ্যাঁ, তুমি করবে।
946
01:02:59,474 --> 01:03:02,910
মনে রেখো, আমি তোমাকে তোমার
চির সুখী জীবন পেতে সাহায্য করেছিলাম।
947
01:03:03,144 --> 01:03:06,534
আর আমি খুব সহজেই
সেটা ফিরিয়েও নিতে পারি।
948
01:03:06,773 --> 01:03:09,845
তুমি সেটাই চাও? চাও কি?
949
01:03:10,944 --> 01:03:13,378
- না।
- লক্ষ্মী ছেলে!
950
01:03:13,571 --> 01:03:15,209
এখন আমাদের যেতে হবে।
951
01:03:15,365 --> 01:03:17,515
আমাকে বল নাচের আগেই চার্মিং এর
চুলের একটা বন্দোবস্ত করতে হবে।
952
01:03:17,700 --> 01:03:19,816
সে পুরাই উড়াধুড়া!
সামনের দিকে এত্তো বড়!
953
01:03:19,994 --> 01:03:22,713
পেছনে যেন থাকেই না।
কাউকে দিয়ে পেছনের কাজটা করাতে হবে।
954
01:03:22,913 --> 01:03:24,471
ওহ, ধন্যবাদ, মা।
955
01:03:24,623 --> 01:03:26,375
মা?
956
01:03:26,543 --> 01:03:29,580
আম... মেরির কিরে! একটা কথা বলা ঘোড়া!
957
01:03:29,796 --> 01:03:30,831
সেই ওগার!
958
01:03:32,673 --> 01:03:36,507
থামাও তাদের! চোর! ডাকাত!
তাদের থামাও!
959
01:03:38,303 --> 01:03:41,181
মানুষজনকে লাগছে দারুণ
আর রাজ্যকে লাগছে উৎসবমুখর,
960
01:03:41,390 --> 01:03:44,621
দূর-দূরান্ত রাজ্যের আজকের বল নাচের আসরে!
961
01:03:44,851 --> 01:03:47,763
একের পর এক গাড়িগুলো থামছে সারবদ্ধভাবে
962
01:03:47,980 --> 01:03:49,698
একদম দুধের সরের মতো!
963
01:03:49,857 --> 01:03:51,734
প্রত্যেকটি মানুষ ছুটে এসেছে,
964
01:03:51,900 --> 01:03:54,289
রাজকুমারী ফিয়োনা আর রাজকুমার শ্রেককে
সম্মান প্রদর্শন করতে।
965
01:03:54,486 --> 01:03:57,398
আর, ওহ, পোশাকগুলো অসাধারণ!
966
01:03:57,614 --> 01:03:58,888
দেখুন! হ্যানসেল আর গ্রেটেল!
967
01:03:59,866 --> 01:04:01,538
ওই পিঠাগুড়ো কিসের জন্য?
968
01:04:01,701 --> 01:04:04,613
আর তাদের ঠিক পেছনেই,
টম থাম্ব আর থাম্বেলিনা!
969
01:04:04,829 --> 01:04:07,389
ওহ, তারা কত্ত কিউট না!
970
01:04:07,581 --> 01:04:10,573
এইতো আসছেন ঘুমকুমারী!
971
01:04:10,794 --> 01:04:12,625
বেচারী সর্বদা ক্লান্ত!
972
01:04:13,505 --> 01:04:16,224
কে? কে আসছে?
এটা কে?
973
01:04:16,424 --> 01:04:19,461
ওহ, তিনি এক,
তিনি অদ্বিতীয়...
974
01:04:19,677 --> 01:04:22,145
তিনি পরী-মা!
975
01:04:22,346 --> 01:04:25,463
হ্যালো, দূর-দূরান্ত রাজ্য!
976
01:04:26,809 --> 01:04:28,845
আমি কি একটা হুপ হুপ পেতে পারি না?
977
01:04:30,229 --> 01:04:33,505
তোমাদের সবার শেষটা হোক ভালো আর...
978
01:04:33,733 --> 01:04:36,645
বাকিটা তো তোমরা জানোই!
979
01:04:36,861 --> 01:04:39,739
একটু পরেই ফিরে আসছি দূর-দূরান্ত
রাজ্যের রাজকীয় বল নাচের আসরে,
980
01:04:39,947 --> 01:04:41,778
বিজ্ঞাপন বিরতির পরেই!
981
01:04:41,949 --> 01:04:43,541
আমি এসব বল নাচ ঘেন্না করি!
982
01:04:43,700 --> 01:04:46,658
বোরিং হতে হতে আমার কান্না চলে আসে, অনেকটা
যেনো কেউ আমাকে নির্যাতনের জন্য ঠেসে ধরেছে।
983
01:04:46,870 --> 01:04:50,306
জনাব, আমি শ্রেক আর ফিয়োনাকে
দেখার আগ পর্যন্ত এখান থেকে নড়ছি না।
984
01:04:50,541 --> 01:04:53,135
তোমাদের মাথায় ঠাডা পরুক!
985
01:04:53,335 --> 01:04:55,326
ওই, ইন্দুর, আমাকে একটা রান ছুড়ে দাও!
986
01:04:55,504 --> 01:04:57,654
না, তোমার বামে, তোমার বামে!
987
01:05:00,800 --> 01:05:03,837
- আজ রাতের "নাইটস"...
- এটা একটা ভালো অনুষ্ঠান!
988
01:05:04,053 --> 01:05:07,329
আমরা একটা সাদা ঘোড়াকে দেখছি পূর্বে বনের
দিকে ছুটে চলেছে, ব্যাকআপের আহ্বান করা হচ্ছে।
989
01:05:07,557 --> 01:05:09,548
এখন সময় এই আসামীদের শিক্ষা দেওয়ার!
990
01:05:09,725 --> 01:05:12,364
এমনিতে তাদের ''কোন পরোয়া নেই''
মার্কা ভাব যাবে না।.
991
01:05:13,897 --> 01:05:17,446
আমাকে ধরছো কেনো?
পুলিশি বর্বরতা!
992
01:05:18,776 --> 01:05:20,732
আমাকে রাজকুমারী ফিয়োনার
সাথে কথা বলতে হবে!
993
01:05:20,903 --> 01:05:22,859
- আমরা তোমাকে সাবধান করছি!
- ওও! ওও!
994
01:05:23,030 --> 01:05:25,385
থলের বেড়াল কি বেরিয়ে এসেছে?
995
01:05:25,574 --> 01:05:27,451
শালা পুঁজিবাদী কুকুর!
996
01:05:33,082 --> 01:05:34,674
- মাদক!
- ওটা আমার না।
997
01:05:35,835 --> 01:05:37,826
রাজকুমারী ফিয়োনা খোজো!
998
01:05:38,003 --> 01:05:39,595
আমি একটা গাধা!
999
01:05:39,755 --> 01:05:42,315
তাকে বলো শ্রেক...
আমি তার স্বামী, শ্রেক!
1000
01:05:43,592 --> 01:05:44,991
জলদি! আবার ছাড়ো
1001
01:05:46,094 --> 01:05:48,449
আমি তার স্বামী, শ্রেক!
1002
01:06:16,416 --> 01:06:17,405
সোনামণি?
1003
01:06:18,460 --> 01:06:20,337
আহ,আমি ভেবেছিলাম তোমাকে এখানে পাবো।
1004
01:06:20,503 --> 01:06:23,973
বল নাচের আগে চমৎকার এক
কাপ গরম চা হলে কেমন হয়?
1005
01:06:25,341 --> 01:06:26,615
আমি যাচ্ছি না।
1006
01:06:26,759 --> 01:06:29,671
পুরো রাজ্য চলে এসেছে
তোমার বিয়ে উদযাপন করতে।
1007
01:06:29,887 --> 01:06:33,675
সমস্যা একটাই,
সে আমার স্বামী নয়।
1008
01:06:34,975 --> 01:06:36,613
মানে, দেখো তাকে।
1009
01:06:38,979 --> 01:06:40,412
হ্যাঁ, সে অনেকটা বদলে গেছে।
1010
01:06:40,564 --> 01:06:43,476
কিন্তু মানুষ যাদের ভালোবাসে
তাদের জন্য বদলে যায়।
1011
01:06:43,692 --> 01:06:46,764
তুমি জেনে অবাক হবে আমি তোমার মা'র
জন্য কতখানি পরিবর্তিত হয়েছিলাম।
1012
01:06:46,987 --> 01:06:48,659
পরিবর্তন?
1013
01:06:48,822 --> 01:06:50,938
তার মাথা পুরোপুরি গেছে!
1014
01:06:51,116 --> 01:06:54,472
কেন তুমি বল নাচে অংশ নিয়ে
তাকে আরেকটা সুযোগ দিচ্ছো না?
1015
01:06:54,702 --> 01:06:57,500
হয়তো তোমার মনে হবে
তুমি এই নতুন শ্রেককে পছন্দ করো।
1016
01:06:57,706 --> 01:07:00,823
কিন্তু , বাবা,
আমি প্রেমে পড়েছিলাম পুরনোজনের,
1017
01:07:02,002 --> 01:07:04,038
আর তাকে ফিরে পাওয়ার জন্য
আমি যেকোন কিছু করবো।
1018
01:07:07,298 --> 01:07:10,256
সোনা, ওটা আমার, ওষুধওয়ালা।
1019
01:07:10,468 --> 01:07:12,299
নাহলে আমার ঘুম হয় না রাতে।
1020
01:07:19,310 --> 01:07:20,868
ধন্যবাদ।
1021
01:07:23,481 --> 01:07:24,834
আমাকে এখান থেকে বার করো!
1022
01:07:24,982 --> 01:07:27,496
তোমরা আমাকে এভাবে আটকে রাখতে পারো না!
ছেড়ে দাও আমাকে!
1023
01:07:27,693 --> 01:07:29,126
আমার মিরান্ডা অধিকারের কোথায়?
1024
01:07:29,278 --> 01:07:31,917
তোমাদের বলার কথা যে
আমার চুপ থাকার অধিকার আছে!
1025
01:07:32,114 --> 01:07:34,230
কেউ আমাকে বলে নি
আমার চুপ থাকার অধিকার আছে!
1026
01:07:34,408 --> 01:07:36,876
তোমার চুপ থাকার অধিকার আছে।
1027
01:07:37,119 --> 01:07:39,553
তোমার যা নেই তা হচ্ছে তা করার ক্ষমতা।
1028
01:07:39,747 --> 01:07:43,103
আমাকে সহ্য করে থাকতে হবে
আমিও পাগল হয়ে যাওয়ার আগ পর্যন্ত!
1029
01:07:43,334 --> 01:07:45,529
শ্রেক? ডাংকি?
1030
01:07:46,628 --> 01:07:48,027
দেরি হয়ে গেলো!
1031
01:07:48,213 --> 01:07:51,285
জিনজি! পিনোকিও!
আমাদের এখান থেকে বার করো!
1032
01:07:51,550 --> 01:07:52,699
ওহ...
1033
01:07:57,013 --> 01:07:58,765
এই ফাটলো!
1034
01:08:17,700 --> 01:08:18,928
নিচে দেখো!
1035
01:08:21,454 --> 01:08:23,365
জলদি! একটা মিথ্যা বলো!
1036
01:08:23,540 --> 01:08:26,134
- আমি কি বলবো?
- যে কোন কিছু! কিন্তু জলদি!
1037
01:08:26,375 --> 01:08:29,208
আজিব কিছু বলো যেমন -
''আমি পড়ে আছি মেয়েদের অন্তর্বাস''!
1038
01:08:29,420 --> 01:08:31,456
আমি পড়ে আছি মেয়েদের অন্তর্বাস!
1039
01:08:35,384 --> 01:08:37,898
- তাই নাকি?
- নিশ্চিতভাবেই না!
1040
01:08:38,970 --> 01:08:41,165
মনে হচ্ছে নিশ্চিতভাবেই তা পড়ে আছো!
1041
01:08:41,349 --> 01:08:42,862
- আমি না!
- কোন ধরণের?
1042
01:08:43,017 --> 01:08:45,485
- এটা একটা থং!
- ওওও! এটা ছেলেদের!
1043
01:08:45,769 --> 01:08:46,997
- এটা না!
- এটা হ্যাঁ!
1044
01:08:47,146 --> 01:08:48,784
- এটা না!
- এটা হ্যাঁ!
1045
01:08:48,939 --> 01:08:50,611
এই খুলছি, শক্ত হয়ে থাকো।
1046
01:08:54,152 --> 01:08:57,030
দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও!
আউ! আউ! হেই,হেই, হেই!
1047
01:08:57,781 --> 01:08:58,770
আউ!
1048
01:09:01,159 --> 01:09:03,389
- এইযে শুনছেন?
- কি? পুস!
1049
01:09:03,579 --> 01:09:05,615
দয়া করে আপনি কি আমাকে যেতে দেবেন?
1050
01:09:05,789 --> 01:09:07,620
- দুঃখিত, বস।
- ঝামেলা পাকিয়ো না!
1051
01:09:07,791 --> 01:09:09,543
আমাদের ওই চুমুটা থামাতেই হবে!
1052
01:09:09,709 --> 01:09:11,461
আমি ভেবেছিলাম তুমি তাকে যেতে দিচ্ছো।
1053
01:09:11,628 --> 01:09:13,823
দিচ্ছিলাম, কিন্তু আমি ফিয়োনার
সাথে তাদের এটা করতে দিতে পারি না।
1054
01:09:14,005 --> 01:09:17,077
বুম! আমি এটাই শুনতে চাচ্ছিলাম!
দেখো কি ফিরে এসেছে!
1055
01:09:17,300 --> 01:09:18,972
এটা অসম্ভব!
আমরা ভেতর ঢুকতেই পারবো না।
1056
01:09:19,135 --> 01:09:22,047
দুর্গে পাহারা আছে।
সেখানে একটা পরিখাও আছে।
1057
01:09:22,262 --> 01:09:27,859
বন্ধুরা, আমাদের অবস্থা দেখি
কাঠি ছাড়া চকলেট আইস্ক্রিমের মতো!
1058
01:09:32,398 --> 01:09:36,027
- কি?
- তুমি কি এখনো পিঠামানবকে চেনো?
1059
01:09:36,276 --> 01:09:39,586
হ্যাঁ, অবশ্যই। সে ড্রুরি লেনে থাকে।
কেন?
1060
01:09:39,821 --> 01:09:42,176
কারণ আমাদের লাগবে ময়দা!
1061
01:09:42,365 --> 01:09:45,277
অনেক অনেক ময়দা!
1062
01:09:47,705 --> 01:09:50,060
জিনজি!
1063
01:09:50,249 --> 01:09:54,481
ওভেন চালু করো, পিঠামানব!
অনেক বড় অর্ডার নিয়ে এসেছি!
1064
01:09:58,673 --> 01:10:00,550
এটা জ্যান্ত!
1065
01:10:08,809 --> 01:10:12,518
দৌড়াও, দৌড়াও, দৌড়াও,
যত জোরে পারো!
1066
01:10:19,860 --> 01:10:21,896
যাও, বাছা, যাও!
1067
01:10:23,489 --> 01:10:26,322
এইতো মংগো!
দুর্গের দিকে!
1068
01:10:26,534 --> 01:10:30,732
বেটা বড় বোকা পেস্ট্রি!
কাম অন!
1069
01:10:38,712 --> 01:10:41,306
মংগো! এইযে নিচে!
ঘোড়ার দিকে দেখো!
1070
01:10:43,008 --> 01:10:45,283
এইতো! সুন্দর ঘোড়ার পিছে পিছে আসো!
1071
01:10:45,510 --> 01:10:47,865
সুন্দর ঘোড়া দুর্গে যেয়ে খেলতে চায়!
1072
01:10:48,055 --> 01:10:49,647
সুন্দর ঘোড়া!
1073
01:10:51,392 --> 01:10:53,223
ভদ্রমহোদয় ও ভদ্রমহোদয়াগণ,
1074
01:10:53,393 --> 01:10:57,944
আসছেন রাজকুমারী ফিয়োনা আর
তার নতুন স্বামী রাজকুমার শ্রেক!
1075
01:11:00,608 --> 01:11:02,644
শ্রেক, কি করছো তুমি?
1076
01:11:02,819 --> 01:11:05,936
আমি একটু ভাব নিচ্ছি আর কি, ফিয়োনা।
1077
01:11:06,155 --> 01:11:07,952
তমার ঠোঁটে ওগুলো কি জরী?
1078
01:11:08,115 --> 01:11:10,913
মম! চেরির ফ্লেবার,
টেস্ট করতে চাও?
1079
01:11:11,119 --> 01:11:14,794
- আহহ! তোমার হয়েছেটা কি?
- কিন্তু, প্রিয়তমা...
1080
01:11:17,875 --> 01:11:20,025
সি মাইনর, সি মাইনরে লাগাও।
1081
01:11:21,212 --> 01:11:22,611
ভদ্রমহোদয় ও ভদ্রমহোদয়াগণ,
1082
01:11:25,257 --> 01:11:28,055
আমি এই গানটি উৎসর্গ করতে চাই...
1083
01:11:28,260 --> 01:11:31,570
রাজকুমারী ফিয়োনা আর রাজকুমার শ্রেককে।
1084
01:11:32,765 --> 01:11:34,403
ফিয়োনা, আমার রাজকুমারী ,
1085
01:11:34,559 --> 01:11:37,027
তুমি আমার সাথে নেচে আমাকে সম্মানিত করবে?
1086
01:11:37,686 --> 01:11:42,043
Where have all the
good men gone.
1087
01:11:42,316 --> 01:11:45,035
And where are all the gods?
1088
01:11:45,235 --> 01:11:46,304
নাচো!
1089
01:11:46,444 --> 01:11:50,039
Where's the
streetwise Hercules.
1090
01:11:50,323 --> 01:11:53,759
To fight the rising odds?
1091
01:11:57,164 --> 01:11:58,483
তুমি নাচা শুরু করলে কবে থেকে?
1092
01:11:58,623 --> 01:12:01,376
ফিয়োনা, প্রিয়তমা,
একটা কথাই বলতে পারি,
1093
01:12:01,584 --> 01:12:04,735
ভালোবাসা অবাক করা জিনিসে ভরপুর!
1094
01:12:04,963 --> 01:12:07,397
Late at night I
toss and I turn.
1095
01:12:07,590 --> 01:12:11,947
And I dream of what I need.
1096
01:12:14,806 --> 01:12:16,319
Hit it!
1097
01:12:19,102 --> 01:12:20,660
I need a hero.
1098
01:12:20,812 --> 01:12:24,725
ঠিক আছে, বড় মিয়াঁ!
চলো পার্টির বারোটা বাজাই!
1099
01:12:26,317 --> 01:12:27,989
ক্যাটাপ্লাটস আনো!
1100
01:12:28,652 --> 01:12:30,768
নিশানা! ফায়ার!
1101
01:12:31,989 --> 01:12:35,026
- শক্ত হয়ে থাকো!
- ওহহ! জ্বলজ্বলে!
1102
01:12:42,458 --> 01:12:44,653
গামড্রপ বাটন না!
1103
01:12:51,132 --> 01:12:53,885
আসছে!
1104
01:12:54,094 --> 01:12:55,573
হা-হা! ঠিক আছেt!
1105
01:12:58,599 --> 01:13:04,071
Somewhere after midnight
In my wildest fantasy.
1106
01:13:04,396 --> 01:13:05,988
যাও, মংগো! যাও!
1107
01:13:09,692 --> 01:13:11,842
কলড্রোনস আনো!
1108
01:13:16,741 --> 01:13:18,697
তোমার পরেই, মংগো।
1109
01:13:21,454 --> 01:13:25,572
- এইতো! ইয়া-আলি!
- সাবধানে!
1110
01:13:28,544 --> 01:13:29,772
শ্রেক!
1111
01:13:33,715 --> 01:13:35,433
তাপ বেশি, ফোম কম দাও!
1112
01:13:35,592 --> 01:13:38,265
Up where the mountains
Meet the heavens above.
1113
01:13:38,471 --> 01:13:41,304
Out where the lightning
Splits the sea.
1114
01:13:41,515 --> 01:13:46,145
I could swear there is someone
Somewhere watching me.
1115
01:13:46,436 --> 01:13:48,996
ইয়া আলি!
1116
01:14:27,184 --> 01:14:28,617
চলে আসো!
1117
01:14:29,979 --> 01:14:31,048
সাবধানে!
1118
01:14:31,188 --> 01:14:34,737
ভালো থাকো!
1119
01:14:36,235 --> 01:14:38,624
তার আমাকে দরকার!
যেতে দাও আমাকে!
1120
01:14:42,158 --> 01:14:43,716
ডাংকি!
1121
01:14:53,043 --> 01:14:54,442
পুস!
1122
01:14:57,547 --> 01:14:59,902
যাও! যাও! তোমার স্ত্রীর তোমাকে প্রয়োজন!
যাও!
1123
01:15:02,761 --> 01:15:05,150
আজ, আমি আমার ঋণ শোধ করবো!
1124
01:15:10,727 --> 01:15:12,763
আও...
1125
01:15:13,521 --> 01:15:15,716
প্রস্তুত হও!
1126
01:15:19,109 --> 01:15:22,021
He's gotta be strong And
he's gotta be fast.
1127
01:15:22,280 --> 01:15:25,636
And he's gotta be
fresh From the fight.
1128
01:15:25,867 --> 01:15:28,620
I need a hero.
- থামো!
1129
01:15:33,165 --> 01:15:37,681
- হেই, তুমি! আমার বউয়ের কাছ থেকে দূরে সরো।
- শ্রেক?
1130
01:15:38,754 --> 01:15:43,111
তুমি কি তোমার জলাভূমি তে ফিরে
যেয়ে একা শান্তিতে থাকতে পারো না!
1131
01:15:43,384 --> 01:15:45,579
- এখন!
- কম্বলে শূকর!
1132
01:15:48,430 --> 01:15:49,863
পিনোকিও! জাদুর কাঠিটা নাও!
1133
01:15:50,015 --> 01:15:51,687
আমি দেখি লন্ডন! আমি দেখি ফ্রান্স!
1134
01:15:51,850 --> 01:15:53,124
হোয়াহ!
1135
01:15:55,437 --> 01:15:56,836
আমি একটা সত্যিকারের বালক!
1136
01:16:03,028 --> 01:16:04,859
আ-আ! আহহহ!
1137
01:16:06,740 --> 01:16:07,695
ধরো!
1138
01:16:08,992 --> 01:16:10,061
ডাংকি!
1139
01:16:12,829 --> 01:16:13,784
ওহ!
1140
01:16:14,372 --> 01:16:15,805
আমি একটা সত্যিকারের বালক!
আহহ!
1141
01:16:15,957 --> 01:16:17,356
ওহ!
1142
01:16:19,251 --> 01:16:20,604
হাহ!
1143
01:16:20,795 --> 01:16:22,433
ওটা আমার!
1144
01:16:26,676 --> 01:16:28,155
দয়া ভিক্ষা চাও, পুস...
1145
01:16:28,344 --> 01:16:29,857
আর ডাংকির কাছে!
1146
01:16:30,012 --> 01:16:32,845
সে তরলটা খেয়েছে!
তাকে এখনি চুমু খাও!
1147
01:16:36,352 --> 01:16:37,307
না!
1148
01:16:54,953 --> 01:16:56,909
হি-ইয়া!
1149
01:16:59,082 --> 01:17:01,357
- ফিয়োনা!
- শ্রেক!
1150
01:17:01,543 --> 01:17:05,377
হ্যারল্ড! তোমার তাকে
তরলটা খাওয়ানোর কথা ছিলো!
1151
01:17:05,630 --> 01:17:09,339
আচ্ছা, মনে হয় আমি তাকে ভুল চা দিয়েছি।
1152
01:17:09,634 --> 01:17:11,864
- মা!
- মা?
1153
01:17:12,595 --> 01:17:15,234
আমি বলেছিলাম তোমাকে!
1154
01:17:15,431 --> 01:17:19,424
ওগার চিরসুখে বাস করে না!
1155
01:17:29,279 --> 01:17:30,997
হুউউহ!
1156
01:17:31,155 --> 01:17:32,304
হা!
1157
01:17:43,166 --> 01:17:45,077
ওহ, বাবা!
1158
01:17:49,131 --> 01:17:50,928
- সে কি?
- হ্যাঁ!
1159
01:17:52,426 --> 01:17:54,098
সে ডাকল!
1160
01:17:56,388 --> 01:17:57,537
হ্যারল্ড?
1161
01:17:57,681 --> 01:17:59,433
বাবা?
1162
01:17:59,599 --> 01:18:01,908
আমি চেয়েছিলা তুমি কখনো
আমাকে এভাবে না দেখো।
1163
01:18:02,102 --> 01:18:04,218
- সে তো তোমাকে ঝামেলায় ফেলেছিলো!
- ডাংকি!
1164
01:18:04,395 --> 01:18:06,545
না, না, সে ঠিকই বলেছে।
আমি দুঃখিত!
1165
01:18:07,565 --> 01:18:08,600
তোমাদের দুজনের কাছেই।
1166
01:18:08,733 --> 01:18:11,566
আমি শুধু ফিয়োনার জন্য
যা ভালো হয় তা চেয়েছিলাম।
1167
01:18:12,696 --> 01:18:14,846
কিন্তু এখন আমি দেখতে পাচ্ছি...
1168
01:18:15,031 --> 01:18:16,623
তার তা আগেই রয়েছে।
1169
01:18:17,742 --> 01:18:19,778
শ্রেক, ফিয়োনা...
1170
01:18:19,952 --> 01:18:24,582
তুমি কি একটা বুড়ো ব্যাঙের ক্ষমাপ্রার্থনা...
1171
01:18:24,874 --> 01:18:27,593
আর আমার আশীর্বাদ গ্রহণ করবে?
1172
01:18:27,793 --> 01:18:29,943
হ্যারল্ড?
আমি দুঃখিত, লিলিয়ান।
1173
01:18:30,129 --> 01:18:33,519
যদি আমি পারতাম তোমার
জন্য যথাযোগ্য মানুষ হতে!
1174
01:18:34,926 --> 01:18:37,963
যেকোন সময়ের চেয়ে
আজ তুমি সবচেয়ে যোগ্য মানুষ...
1175
01:18:38,179 --> 01:18:40,056
সব দিক থেকে!
1176
01:18:44,142 --> 01:18:46,337
বস! চির সুখ-শান্তির তরল!
1177
01:18:46,520 --> 01:18:47,589
মধ্যরাত!
1178
01:18:48,396 --> 01:18:51,194
ফিয়োনা, তুমি কি এটাই চাও?
1179
01:18:52,359 --> 01:18:54,315
চিরকাল এভাবে থাকতে?
1180
01:18:54,486 --> 01:18:58,001
- কি?
- কিন্তু এখন যদি তুমি আমাকে চুমু খাও...
1181
01:18:58,240 --> 01:18:59,912
আমরা এভাবেই থাকতে পারবো।
1182
01:19:00,951 --> 01:19:02,862
তুমি সেটা করবে?
1183
01:19:03,036 --> 01:19:04,913
- আমার জন্য?
- হ্যাঁ।
1184
01:19:13,839 --> 01:19:16,512
আমি তাই চাই ,
যা প্রতিটি রাজকুমারী চায়।
1185
01:19:16,716 --> 01:19:19,355
চিরদিন সুখ-শান্তিতে বাস করতে...
1186
01:19:23,514 --> 01:19:26,108
সেই ওগারের সাথে যাকে আমি বিয়ে করেছিলাম!
1187
01:19:29,311 --> 01:19:32,144
যাই হোক,
আমার কাঁদা চলবে না!
1188
01:19:32,356 --> 01:19:34,347
তোমরা আমাকে কাঁদাতে পারবে না!
1189
01:19:56,588 --> 01:19:57,862
হোয়া!
1190
01:19:59,550 --> 01:20:02,747
না, না, না! আহহহ!
আউ!
1191
01:20:06,139 --> 01:20:07,777
ওহ, না!
1192
01:20:23,906 --> 01:20:28,536
হেই, তুমি এখনো আমার কাছে মহান ঘোড়া!
1193
01:20:32,164 --> 01:20:35,440
তো, আমরা কোথায় ছিলাম?
1194
01:20:35,667 --> 01:20:37,862
ওহ! মনে পড়েছে!
1195
01:20:45,052 --> 01:20:48,965
হেই! আমাদের একটা উৎসব করার কথা না?
1196
01:20:49,222 --> 01:20:50,780
Uno, dos, cuatro, hit it!
1197
01:20:58,107 --> 01:20:59,506
Puss and Donkey, y'all...
1198
01:20:59,650 --> 01:21:02,289
She's into superstitions.
1199
01:21:02,486 --> 01:21:04,954
Black cats and voodoo dolls.
1200
01:21:05,155 --> 01:21:07,715
- Sing it, Puss!
- I feel a premonition.
1201
01:21:07,907 --> 01:21:10,262
That girl's gonna
make me fall.
1202
01:21:11,953 --> 01:21:12,908
Here we go!
1203
01:21:13,037 --> 01:21:15,710
She's into new sensations.
1204
01:21:15,915 --> 01:21:18,224
New kicks in the candlelight.
1205
01:21:18,418 --> 01:21:20,978
She's got a new addiction.
1206
01:21:21,171 --> 01:21:23,480
For every day and night.
1207
01:21:23,673 --> 01:21:25,823
She'll make you take
your clothes off.
1208
01:21:26,008 --> 01:21:29,045
And go dancing in the rain.
1209
01:21:29,261 --> 01:21:31,172
She'll make you live
her crazy life.
1210
01:21:31,347 --> 01:21:33,736
But she'll take
away your pain.
1211
01:21:33,932 --> 01:21:37,288
Like a bullet to your brain.
1212
01:21:37,519 --> 01:21:39,874
Upside inside out.
1213
01:21:40,064 --> 01:21:42,259
Living la vida loca.
1214
01:21:44,110 --> 01:21:45,384
হেই, সুদর্শন!
1215
01:21:45,528 --> 01:21:47,996
Living la vida loca.
1216
01:21:48,197 --> 01:21:50,427
Her lips are devil red.
1217
01:21:50,616 --> 01:21:52,846
And her skin's the
colour of mocha.
1218
01:21:53,034 --> 01:21:55,832
She will wear you out.
1219
01:21:56,037 --> 01:21:58,631
- Living la vida loca.
- She livin' it loca!
1220
01:21:58,831 --> 01:22:00,264
Living la vida loca
1221
01:22:00,417 --> 01:22:03,932
- Say it one more time now!
- Living the vida loca
1222
01:22:09,426 --> 01:22:13,135
Hey, Donkey, that's Spanish!
1223
01:22:13,388 --> 01:22:14,821
She'll push and pull you down.
1224
01:22:14,972 --> 01:22:17,486
Living la vida loca.
1225
01:22:17,683 --> 01:22:20,197
She will wear you out.
1226
01:22:20,394 --> 01:22:22,828
Living la vida loca.
1227
01:22:23,023 --> 01:22:26,095
Living la vida loca.
1228
01:22:26,317 --> 01:22:28,467
She'll push and pull you down.
1229
01:22:28,653 --> 01:22:31,008
Living the vida loca.
1230
01:22:31,197 --> 01:22:33,586
Her lips are devil red.
1231
01:22:33,782 --> 01:22:36,091
And her skin's the
colour of mocha.
1232
01:22:36,285 --> 01:22:39,721
She will wear you out.
1233
01:22:39,955 --> 01:22:41,513
Living la vida loca.
1234
01:22:41,665 --> 01:22:44,259
Living la vida loca.
1235
01:22:44,460 --> 01:22:46,849
Living la vida loca.
1236
01:22:47,046 --> 01:22:49,844
Living la vida loca.
1237
01:24:06,623 --> 01:24:07,707
All by myself.
1238
01:24:07,708 --> 01:24:09,858
All by myself.
1239
01:24:10,043 --> 01:24:11,396
Don't wanna be.
1240
01:24:11,545 --> 01:24:15,982
All by myself anymore...
1241
01:24:16,257 --> 01:24:18,691
বন্ধু, আমরা কিট-ক্যাট ক্লাবে যাচ্ছি,
1242
01:24:18,885 --> 01:24:20,159
আসো, চল আমাদের সাথে।
1243
01:24:20,303 --> 01:24:24,216
ধন্যবাদ, বন্ধু, আমার...
আমার এখন ইচ্ছে করছে না।
1244
01:24:24,473 --> 01:24:27,704
আমরা তোমাকে আনন্দিত করবো!
তোমাকে সুন্দর দেখে একটা গাধী খুজে দেবো!
1245
01:24:29,521 --> 01:24:30,510
হেই, সোনা!
1246
01:24:32,732 --> 01:24:36,884
হেই, এইতো আমার বউl!
হ্যাঁ, ঠিক আছে!
1247
01:24:37,153 --> 01:24:38,268
সোনা, কোথায় ছিলে তুমি?
1248
01:24:38,404 --> 01:24:40,599
আমিও দুঃখিত!
1249
01:24:40,781 --> 01:24:43,420
আমার থাকা উচিত ছিলো।
কিন্তু শ্রেকের কাজটা করাই লাগতো।
1250
01:24:43,617 --> 01:24:45,096
কি? আরেকবার বলো!
1251
01:24:45,243 --> 01:24:47,711
কি বলছো তুমি?
তুমি সিরিয়াস?
1252
01:24:50,416 --> 01:24:52,168
পাপা!
1253
01:24:58,882 --> 01:25:01,157
দেখো আমাদের ছোট্ট শংকর ছানাদের!
1254
01:25:01,500 --> 01:26:01,175
সাবটাইটেল অনুবাদক:
আদনান নাদীভ অয়ন
(facebook.com/adnan.nadiv)