1 00:00:30,265 --> 00:00:44,030 সাবটাইটেল অনুবাদক: আদনান নাদীভ অয়ন (facebook.com/adnan.nadiv) 1 00:00:53,059 --> 00:00:57,337 অনেকদিন আগে দূর-দূরান্ত রাজ্যের 2 00:00:57,605 --> 00:01:01,803 রাজা এবং রাণীর কোল আলো করে জন্ম নিয়েছিলো একটি চমৎকার ছোট্ট মেয়ে। 3 00:01:02,067 --> 00:01:05,616 আর রাজ্য জুড়ে সবাই ছিলো খুশি... 4 00:01:05,864 --> 00:01:07,775 যতক্ষণ না সূর্যাস্ত হলো। 5 00:01:07,949 --> 00:01:11,828 আর তারা দেখলো তাদের মেয়ের ওপর রয়েছে এক ভয়ংকর অভিশাপ। 6 00:01:12,078 --> 00:01:14,990 যা কার্যকর হতো প্রত্যেক রাতে। 7 00:01:16,749 --> 00:01:20,105 বাধ্য হয়ে তারা সাহায্য চাইলো এক পরী-মা'র কাছে। 8 00:01:20,335 --> 00:01:23,168 যে তাদের বললো শিশু রাজকুমারীকে একটা দুর্গে বন্দি করে রাখতে, 9 00:01:23,380 --> 00:01:27,009 সেখানে সে অপেক্ষা করবে...সুদর্শন প্রিন্স চার্মিং এর চুমুর জন্য! 10 00:01:30,554 --> 00:01:33,227 সে বের হবে এই বিপদজনক অভিযানে, 11 00:01:33,432 --> 00:01:35,992 প্রবল তুষারপাত আর দগ্ধ মরুভূমি পার হয়ে, 12 00:01:36,184 --> 00:01:38,379 অনেক রাত আর অনেক দিন ধরে পথ চলে, 13 00:01:38,561 --> 00:01:40,631 প্রাণের ঝুঁকি নিয়ে, 14 00:01:41,439 --> 00:01:44,192 পৌছবে ড্রাগনের দূর্গে। 15 00:01:48,655 --> 00:01:51,169 সে ছিলো সবচেয়ে সাহসী, 16 00:01:51,366 --> 00:01:53,880 আর সবচেয়ে সুদর্শন... 17 00:01:56,746 --> 00:01:58,623 পুরো রাজ্যের মাঝে। 18 00:01:58,789 --> 00:02:01,349 আর এটাই নিয়তি যে তার চুমু, 19 00:02:02,543 --> 00:02:05,694 দূর করবে সেই ভয়ানক অভিশাপ। 20 00:02:05,921 --> 00:02:11,473 সে একাই বেয়ে উঠবে সবচেয়ে উচু টাওয়ারটির সর্বোচ্চ ঘরে, 21 00:02:11,802 --> 00:02:16,080 পৌছবে রাজকুমারীর কামরায়, এগিয়ে যাবে রাজকুমারীর খাটের দিকে, 22 00:02:16,348 --> 00:02:19,340 আলতো করে মশারী তুলে... 23 00:02:20,519 --> 00:02:21,554 কি? 24 00:02:21,687 --> 00:02:25,123 - রাজকুমারী... ফিয়োনা? - না! 25 00:02:25,357 --> 00:02:28,315 ওহ, ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। কোথায় সে? 26 00:02:28,527 --> 00:02:32,566 - সে হানিমুনে গেছে! - হানিমুন? কার সাথে? 27 00:02:46,294 --> 00:02:49,650 So she said what's the problem, baby? 28 00:02:49,881 --> 00:02:51,553 What's the problem? I don't know. 29 00:02:51,716 --> 00:02:53,672 Well, maybe I'm in love. 30 00:02:53,843 --> 00:02:56,152 Think about it everytime I think about it. 31 00:02:56,346 --> 00:02:58,576 Can't stop thinking about it. 32 00:02:58,765 --> 00:03:01,757 How much longer will it take to cure this? 33 00:03:01,976 --> 00:03:04,490 Just to cure it, 'cause I can't ignore it. 34 00:03:04,687 --> 00:03:05,961 If it's love, love. 35 00:03:06,105 --> 00:03:08,300 Makes me wanna turn around and face me. 36 00:03:08,482 --> 00:03:10,950 But I don't know nothing about love. 37 00:03:11,152 --> 00:03:12,870 Oh, come on, come on 38 00:03:13,029 --> 00:03:15,145 Turn a little faster. 39 00:03:15,323 --> 00:03:16,756 Come on, come on. 40 00:03:16,907 --> 00:03:18,898 The world will follow after. 41 00:03:19,076 --> 00:03:20,475 Come on, come on. 42 00:03:20,619 --> 00:03:25,135 Everybody's after love. 43 00:03:29,794 --> 00:03:33,184 So I said I'm a snowball running. 44 00:03:33,424 --> 00:03:37,053 Running down into this spring that's coming all this love. 45 00:03:37,302 --> 00:03:40,578 Melting under blue skies belting out sunlight. 46 00:03:40,805 --> 00:03:42,761 Shimmering love. 47 00:03:42,932 --> 00:03:44,570 Well, baby, I surrender. 48 00:03:44,726 --> 00:03:46,682 To the strawberry ice cream. 49 00:03:46,853 --> 00:03:49,686 Never ever end of all this love. 50 00:03:49,897 --> 00:03:51,728 Well, I didn't mean to do it. 51 00:03:51,900 --> 00:03:55,097 But there's no escaping your love. 52 00:03:55,945 --> 00:03:59,938 These lines of lightning mean we're never alone. 53 00:04:00,199 --> 00:04:02,508 Never alone, no, no. 54 00:04:02,702 --> 00:04:03,930 Come on, come on. 55 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 Jump a little higher. 56 00:04:06,122 --> 00:04:07,077 Come on, come on. 57 00:04:07,206 --> 00:04:09,322 If you feel a little lighter. 58 00:04:09,500 --> 00:04:10,649 Come on, come on. 59 00:04:10,793 --> 00:04:13,910 We were once upon a time in love. 60 00:04:14,130 --> 00:04:16,086 Hyah! 61 00:04:18,426 --> 00:04:21,020 We're accidentally in love. 62 00:04:21,971 --> 00:04:24,883 Accidentally in love. 63 00:04:25,557 --> 00:04:28,708 Accidentally in love. 64 00:04:28,935 --> 00:04:32,325 Accidentally in love. 65 00:04:32,564 --> 00:04:35,681 Accidentally in love. 66 00:04:35,901 --> 00:04:36,859 Accidentally in love. 67 00:04:36,860 --> 00:04:39,328 Accidentally in love. 68 00:04:39,529 --> 00:04:40,962 Accidentally. 69 00:04:41,114 --> 00:04:44,265 I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love. 70 00:04:44,492 --> 00:04:46,244 I'm in love, I'm in love. 71 00:04:46,411 --> 00:04:49,847 Accidentally in love. 72 00:04:50,081 --> 00:04:53,676 I'm in love. 73 00:04:53,918 --> 00:04:55,636 I'm in love. 74 00:04:55,795 --> 00:04:57,831 বাড়ি ফিরে খুব ভালো লাগছে! 75 00:05:00,967 --> 00:05:02,605 শুধু তুমি আর আমি আর... 76 00:05:06,597 --> 00:05:11,034 - একজন যা দুজন মিলে তার চেয়ে খারাপ...! - ডাংকি?! 77 00:05:11,310 --> 00:05:15,019 শ্রেক! ফিয়োনা! তোমাদের দুজনকে দেখে চোখ জুড়িয়ে গেলো! 78 00:05:15,272 --> 00:05:17,502 এসো গলা মিলো শ্রেক, আমাদের পুরনো মজনু মিয়াঁ! 79 00:05:18,818 --> 00:05:21,810 আর আমাদের মিসেস শ্রেক, মহান ঘোড়ার জন্য একটু চিনির দলা হলে কেমন হয়? 80 00:05:22,029 --> 00:05:24,145 ডাংকি,তুমি এখানে কি করছ? 81 00:05:24,323 --> 00:05:26,200 তোমাদের কুটিরের দেখভাল করছিলাম। 82 00:05:26,366 --> 00:05:30,518 ও তুমি বলতে চাইছো... চিঠিপত্র দেখা আর গাছে পানি দেওয়া? 83 00:05:30,787 --> 00:05:33,665 - হ্যাঁ, আর মাছকে খাওয়ানো! - আমার তো কোন মাছ নেই! 84 00:05:33,873 --> 00:05:36,785 এখন আছে, আমি এটাকে ডাকি শ্রেক আর অন্যটা ফিয়োনা। 85 00:05:37,002 --> 00:05:39,835 এই শ্রেকটা বেশ পাজি! তোমরা কি... 86 00:05:40,047 --> 00:05:42,686 দেখো কয়টা বাজে, তোমার মনে হয় এখন যেতে হবে। 87 00:05:42,883 --> 00:05:46,558 তোমাদের ভ্রমণ কেমন কাটলো তা বলবে না? কিংবা চলো লুডু খেলা যাক? 88 00:05:46,803 --> 00:05:50,842 আসলে, ডাংকি? তোমার কি এখন বাড়িতে ড্রাগনের কাছে যাওয়া দরকার না? 89 00:05:51,099 --> 00:05:53,135 ও,হ্যাঁ, তাইতো। 90 00:05:53,309 --> 00:05:56,745 কি জানি! সে ইদানীং বেশ মুডি আর উদাস হয়ে গেছে। 91 00:05:56,979 --> 00:05:58,571 তো আমি ভাবলাম আমি তোমাদের সাথে এসে থাকবো। 92 00:05:58,732 --> 00:06:01,371 তুমি জানো ডাংকি, আমরা তোমাকে পেলে সবসময় খুশি হই। 93 00:06:01,568 --> 00:06:04,207 কিন্তু ফিয়োনা আর আমি সদ্যই বিয়ে করেছি। 94 00:06:04,404 --> 00:06:07,601 আমাদের একসাথে কিছুটা সময় কাটানো প্রয়োজন। 95 00:06:09,825 --> 00:06:11,861 শুধু একে অপরের সাথে। 96 00:06:13,120 --> 00:06:14,314 একাকী! 97 00:06:14,455 --> 00:06:17,208 আর কিছু বলা লাগবে না। তোমার এ নিয়ে চিন্তা করার প্রয়োজন নেই। 98 00:06:17,416 --> 00:06:20,010 আমি সবসময় এখানে থেকে দেখবো যেনো কেউ তোমাদের বিরক্ত না করে! 99 00:06:20,211 --> 00:06:21,849 - ডাংকি! - হ্যাঁ, মজনু? 100 00:06:22,004 --> 00:06:23,357 তুমি আমাকে বিরক্ত করছ! 101 00:06:24,423 --> 00:06:27,779 ওহ! আচ্ছা...ঠিক আছে, আমার মনে হয়... 102 00:06:28,010 --> 00:06:31,127 এমনিতেও আমি আর পিনোকিও খেলা দেখতে যাবো, তো... 103 00:06:31,346 --> 00:06:35,976 হয়তো রবিবারে দেখা হতে পারে, বারবিকিউ বা অন্য কিছুর জন্য... 104 00:06:38,186 --> 00:06:42,179 সে ঠিক হয়ে যাবে। তো, আমরা কোথায় ছিলাম? 105 00:06:42,441 --> 00:06:44,238 ওহ! 106 00:06:44,401 --> 00:06:46,312 মনে পড়ছে। 107 00:06:48,655 --> 00:06:50,054 ডাংকি! 108 00:06:50,198 --> 00:06:53,156 জানি, জানি! একাকী! আমি যাচ্ছি! যাচ্ছি আমি! 109 00:06:53,368 --> 00:06:56,280 কিন্তু ঐ লোকগুলোকে কি বলব? 110 00:07:06,839 --> 00:07:08,511 যথেষ্ট, রেজি! 111 00:07:10,760 --> 00:07:14,116 "স্নেহের রাজকুমারী ফিয়োনা," 112 00:07:14,346 --> 00:07:18,339 "তোমাকে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে দূর-দূরান্ত রাজ্যে," 113 00:07:18,600 --> 00:07:23,071 "তোমার বিয়ের উদযাপনে আয়োজিত একটা রাজকীয় বল নাচের আসরে" 114 00:07:23,356 --> 00:07:25,392 "যেখানে রাজা" 115 00:07:25,566 --> 00:07:30,401 "তার রাজকীয় আশীর্বাদ দেবেন... তোমার আর তোমার..." 116 00:07:30,696 --> 00:07:32,732 আহ..."প্রিন্স চার্মিং এর উপর। 117 00:07:32,906 --> 00:07:37,343 "ভালোবাসায় - দূর-দূরান্ত রাজ্যের রাজা ও রাণী" 118 00:07:37,619 --> 00:07:39,974 "ওরফে মা এবং বাবা" 119 00:07:40,163 --> 00:07:41,437 মা আর বাবা? 120 00:07:41,581 --> 00:07:44,778 - প্রিন্স চার্মিং? - রাজকীয় বল? আমি যেতে পারি? 121 00:07:45,002 --> 00:07:46,720 - আমরা যাচ্ছি না। - কি? 122 00:07:46,878 --> 00:07:49,711 তোমার কি মনে হয়না, যে তারা হয়তো... 123 00:07:49,923 --> 00:07:52,835 তোমাকে এভাবে দেখে একটা ধাক্কা খাবে? 124 00:07:53,051 --> 00:07:55,360 তারা হয়তো কিছুটা আশ্চর্য হবে। 125 00:07:55,553 --> 00:07:58,590 কিন্তু তারা আমার বাবা-মা, শ্রেক। তারা আমাকে ভালোবাসেন। 126 00:07:58,806 --> 00:08:01,036 চিন্তা করো না। তারা তোমাকেও পছন্দ করবেন। 127 00:08:01,225 --> 00:08:02,180 হ্যাঁ, ঠিক। 128 00:08:02,309 --> 00:08:04,903 কেন যেন মনে হচ্ছে ঐ শহুরে পরিবেশ আমাকে স্বাগত জানাবে না। 129 00:08:05,105 --> 00:08:06,823 থামো! তারা অমন নন। 130 00:08:06,981 --> 00:08:10,291 এই সার্জেন্ট পম্পাস আর তার আজিব প্যান্টধারী ব্যান্ড দেখে বুঝলে না? 131 00:08:10,526 --> 00:08:13,882 আরেহ! তুমি তো তাদের অন্তত একটা সুযোগ দেবে। 132 00:08:14,113 --> 00:08:16,024 কিসের জন্য? তাদের পিচফর্কে ধার দেওয়ার জন্য? 133 00:08:16,198 --> 00:08:18,951 না! তারা শুধু তোমাকে তাদের আশীর্বাদ দিতে চান। 134 00:08:19,159 --> 00:08:23,072 বাহ! এখন আমার তাদের আশীর্বাদ লাগবে? 135 00:08:23,330 --> 00:08:25,685 যদি তুমি এই পরিবারের সদস্য হতে চাও, হ্যাঁ! 136 00:08:25,875 --> 00:08:27,831 কে বলেছে আমি এই পরিবারের সদস্য হতে চাই? 137 00:08:28,002 --> 00:08:30,835 তুমি বলেছ! যখন তুমি আমাকে বিয়ে করেছ! 138 00:08:31,046 --> 00:08:33,037 ভালোই তো যুক্তি বের করেছো! 139 00:08:33,215 --> 00:08:36,093 তো এই কথাই? তুমি যাবে না? 140 00:08:36,301 --> 00:08:38,815 বিশ্বাস করো, এটা একটা বাজে বুদ্ধি। আমরা যাচ্ছি না। 141 00:08:38,816 --> 00:08:41,329 আর এটাই চূড়ান্তl! 142 00:08:43,349 --> 00:08:45,943 চলে এসো! ট্রাফিকে আটকাতে চাই না! 143 00:08:48,689 --> 00:08:51,408 কোন চিন্তা নেই! আমরা সব দেখেশুনে রাখবো। 144 00:08:53,234 --> 00:08:55,589 হেই, দাঁড়াও আমার জন্য! 145 00:09:02,076 --> 00:09:06,467 Hit it! Move 'em on! Head 'em up! Head 'em up, move 'em on! Head 'em up! 146 00:09:06,747 --> 00:09:09,102 Rawhide! Move 'em on! Head 'em up! 147 00:09:09,292 --> 00:09:11,522 Move 'em on! Move 'em on! Head 'em up! Rawhide! 148 00:09:11,711 --> 00:09:15,863 Ride 'em up! Move 'em on! Head 'em up! Move 'em on! Rawhide! 149 00:09:16,132 --> 00:09:17,110 Knock 'em out! Pound 'em dead! Make 'em tea! 150 00:09:17,111 --> 00:09:18,088 Buy 'em drinks! 151 00:09:18,259 --> 00:09:19,772 Meet their mamas! Milk 'em hard! 152 00:09:19,927 --> 00:09:22,395 Rawhide! Yee-haw! 153 00:09:28,018 --> 00:09:30,486 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - না। 154 00:09:33,816 --> 00:09:36,569 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - এখনো না। 155 00:09:39,779 --> 00:09:41,929 - আচ্ছা,আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - না। 156 00:09:42,866 --> 00:09:44,743 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - না! 157 00:09:44,909 --> 00:09:46,820 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - হ্যাঁ। 158 00:09:46,994 --> 00:09:48,222 - সত্যি? - না! 159 00:09:48,371 --> 00:09:49,770 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - না! 160 00:09:49,915 --> 00:09:51,633 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - না পৌছাই নি! 161 00:09:51,792 --> 00:09:54,260 - আমরা কি ওখানে পৌছেছি? - না! 162 00:09:55,754 --> 00:09:57,472 আমরা কি ওখানে পৌছেছি? 163 00:09:57,630 --> 00:10:01,509 এটা মজার নয়। এটা বাচ্চাদের মতো কাজ। 164 00:10:01,759 --> 00:10:03,909 এজন্যই কেউ ওগারদের পছন্দ করে না। 165 00:10:04,095 --> 00:10:05,369 হার মানলাম! 166 00:10:05,513 --> 00:10:08,664 - আমি কথা বলাই বন্ধ করে দিচ্ছি। - অবশেষে! 167 00:10:08,891 --> 00:10:12,327 এভাবে তো সারাজীবন লেগে যাবে, শ্রেক! এমনকি একটু মুভি দেখারও ব্যবস্থা নেই! 168 00:10:12,562 --> 00:10:16,237 দূর-দূরান্ত রাজ্য, ডাংকি, 169 00:10:16,482 --> 00:10:20,600 এজন্য আমরা যাচ্ছি দূর, দূর... 170 00:10:20,861 --> 00:10:22,419 দূরান্তে! 171 00:10:22,571 --> 00:10:26,007 ঠিক আছে, ঠিক আছে, বুঝেছি। আমি শুধু বোরড হচ্ছিলাম। 172 00:10:26,241 --> 00:10:28,709 তাহলে নিজেকে বিনোদিত করার একটা উপায় খুঁজে নাও। 173 00:10:51,557 --> 00:10:54,071 পাঁচ মিনিটের জন্য... 174 00:10:54,269 --> 00:10:56,146 তুমি কি নিজের মতো থাকতে পারো না... 175 00:10:56,313 --> 00:10:58,702 ... পাঁচ মিনিটের জন্য! 176 00:11:05,821 --> 00:11:07,493 আমরা কি ওখানে পৌছেছি? 177 00:11:07,656 --> 00:11:10,216 - হ্যাঁ! - ওহ, অবশেষে! 178 00:11:22,129 --> 00:11:24,085 ওয়াও! 179 00:11:25,382 --> 00:11:29,580 এখন থেকে চলবে শুধু খানা আর পিনা! 180 00:11:29,845 --> 00:11:32,598 হেই, সুন্দরী, আমি তোমাকে নিতে আসবো পরে! 181 00:11:32,806 --> 00:11:38,085 Gotta make a move to a town that's right for me. 182 00:11:41,356 --> 00:11:43,870 নিশ্চিতভাবেই আমরা এখন জ্লাভূমিতে নই। 183 00:11:44,067 --> 00:11:47,139 থামো! 184 00:11:48,112 --> 00:11:53,186 Well, I talk about it, talk about it, talk about it, talk about it. 185 00:11:55,286 --> 00:11:57,641 হেই, দেখো সবাই! 186 00:11:57,831 --> 00:12:01,187 Talk about, talk about movin'... 187 00:12:08,632 --> 00:12:12,511 হেই, মেয়েরা! দিনটা ভালোই, তাই না? তোমার হ্যাটটা বেশ মানিয়েছে! 188 00:12:20,770 --> 00:12:23,204 সুইমিং পুল! মুভি তারকা! 189 00:12:59,140 --> 00:13:01,700 ঘোষণা করছি অনেক প্রতীক্ষিত ফেরা, 190 00:13:01,893 --> 00:13:06,284 সুন্দরী রাজকুমারী ফিয়োনা আর তার নতুন স্বামীর! 191 00:13:08,107 --> 00:13:09,859 তো, এই তো! 192 00:13:10,026 --> 00:13:11,903 - এই তো! - এই তো! 193 00:13:12,069 --> 00:13:13,297 এই তো! 194 00:13:35,467 --> 00:13:39,346 আহ...তোমরা এগিয়ে যাও কেমন? আমি গাড়ি পার্ক করে আসি! 195 00:13:42,558 --> 00:13:44,753 তো... 196 00:13:44,935 --> 00:13:47,813 তোমার এখন মনে হচ্ছে এটা ভালো বুদ্ধি? 197 00:13:48,021 --> 00:13:52,253 অবশ্যই! দেখো মা আর বাবা কতো খুশি হয়েছেন আমাদের দেখে। 198 00:13:52,525 --> 00:13:56,564 - ঈশ্বরের কিরে! ওগুলো কারা? - আমার মনে হয় ওটা আমাদের ছোট্ট মেয়ে! 199 00:13:56,821 --> 00:14:00,018 ওটা ছোট্ট না! ওটা অনেক বড় সমস্যা! 200 00:14:00,241 --> 00:14:03,392 তার কি প্রিন্স চার্মিংকে চুমু খেয়ে মন্ত্রমুক্ত হওয়ার কথা ছিলো না? 201 00:14:03,620 --> 00:14:06,692 হ্যাঁ, সে প্রিন্স চার্মিং না। কিন্তু তাদেরকে দেখাচ্ছে... 202 00:14:06,914 --> 00:14:10,429 খুশি? আমরা আসলাম, তাদের সাথে দেখা হলো। 203 00:14:10,668 --> 00:14:12,943 এখন চলো এরা মশাল জ্বালানোর আগেই পালাই! 204 00:14:13,129 --> 00:14:16,280 - তারা আমার মা-বাবা! - হ্যালো? তার তোমাকে টাওয়ারে বন্দী করেছিলো! 205 00:14:16,507 --> 00:14:17,940 সেটা ছিলো আমার জন্য... 206 00:14:18,091 --> 00:14:21,766 ভালো! এটাই সুযোগ। চলো আমরা ভেতরে চলে যাই আর ভান করি আমরা বাসায় নেই। 207 00:14:22,012 --> 00:14:23,206 হ্যারল্ড, আমাদের হতে হবে... 208 00:14:23,347 --> 00:14:26,145 দ্রুত! তারা যখন তাকাবে না আমরা তখন দৌড়ে পালাবো! 209 00:14:26,350 --> 00:14:28,261 শ্রেক, থামো! সবকিছু হয়ে যাবে... 210 00:14:28,435 --> 00:14:30,665 মহা ঝামেলা! কোন উপায় নেই... 211 00:14:30,854 --> 00:14:32,412 - তুমি পারবে - আমি সত্যি... 212 00:14:32,564 --> 00:14:34,953 - সত্যি... - চাই... না... থাক...তে... 213 00:14:35,150 --> 00:14:37,141 এখানে! 214 00:14:39,154 --> 00:14:42,146 মা... বাবা... 215 00:14:43,701 --> 00:14:45,532 আমি তোমাদের পরিচয় করিয়ে দিতে চাই, ও আমার স্বামী... 216 00:14:45,702 --> 00:14:47,420 শ্রেক। 217 00:14:49,831 --> 00:14:51,583 আচ্ছা,আম... 218 00:14:51,750 --> 00:14:54,947 দেখেই বোঝা যাচ্ছে ফিয়োনা তার সৌন্দর্য কিভাবে পেয়েছে! 219 00:15:33,207 --> 00:15:35,357 আমি দুঃখিত! 220 00:15:35,542 --> 00:15:39,091 আমি সর্বদাই বলি, ভেতরের থেকে বাইরেই ভালো, তাই না ফিয়োনা? 221 00:15:41,548 --> 00:15:43,300 সেটাই ভালো। 222 00:15:44,175 --> 00:15:45,164 আমার মনে হয় না। 223 00:15:45,301 --> 00:15:45,717 কি বলতে চাও - লিস্টে নেই মানে? 224 00:15:45,718 --> 00:15:49,552 আমাকে বলো না তোমরা জানো না আমি কে! 225 00:15:49,806 --> 00:15:52,366 কি করছো সবাই? অপেক্ষা করার জন্য ধন্যবাদ। 226 00:15:52,559 --> 00:15:54,675 এই জায়গা খুঁজে পেতে বেশ কষ্টই হয়েছে। 227 00:15:54,676 --> 00:15:56,791 না! না! দুষ্ট গাধা! দুষ্ট! নামো! 228 00:15:57,063 --> 00:15:59,782 না, বাবা, ঠিক আছে, ঠিক আছে। ও আমাদের সাথেই। 229 00:15:59,982 --> 00:16:03,292 - সে আমাকে ড্রাগনের কবল থেকে বাঁচাতে সাহায্য করেছে। - সেটাই আমি - মহান ঘোড়া! 230 00:16:03,527 --> 00:16:05,438 ওয়েটার! মহান ঘোড়ার জন্য এক পাত্র হলে কেমন হয়? 231 00:16:05,613 --> 00:16:07,126 হায়, খোদা! 232 00:16:09,784 --> 00:16:11,297 - উমম, শ্রেক? - হ্যাঁ? 233 00:16:11,452 --> 00:16:14,808 ওহ, সরি! দারুণ স্যুপ, মিসেস কিউ! 234 00:16:15,039 --> 00:16:16,028 হুমমম! 235 00:16:16,165 --> 00:16:18,042 না, না, সোনা! 236 00:16:23,046 --> 00:16:26,356 তো ফিয়োনা, তুমি কোথায় থাকছ বলো আমাদের। 237 00:16:26,591 --> 00:16:28,104 আচ্ছা... 238 00:16:28,260 --> 00:16:30,490 শ্রেকের নিজস্ব জমি আছে। 239 00:16:31,263 --> 00:16:33,902 - তাই না, সোনা? - ওহ, হ্যাঁ! 240 00:16:34,099 --> 00:16:36,772 এটা একটা গভীর জঙ্গলের মধ্যে, 241 00:16:36,977 --> 00:16:41,528 সেখানে কাঠবিড়ালি আর ছোট্ট ছোট্ট হাঁসের বাচ্চারা খেলা করে বেড়ায়... 242 00:16:41,815 --> 00:16:43,043 কি? 243 00:16:43,191 --> 00:16:45,307 তুমি নিশ্চয়ই জলাভূমির কথা বলছো না? 244 00:16:45,485 --> 00:16:49,444 জলাভূমি এক ওগার। ওহ! একদম সোনায় সোহাগা! 245 00:16:49,698 --> 00:16:52,496 আশা করি জায়গাটা বাচ্চাদের লালন-পালনের জন্য উপযুক্ত। 246 00:17:03,252 --> 00:17:05,812 সে চিন্তা করাটা বেশি তাড়াতাড়ি হয়ে যাচ্ছে না? 247 00:17:06,005 --> 00:17:08,803 - তা বটে! আমি মাত্রই খাওয়া শুরু করেছি। - হ্যারল্ড! 248 00:17:09,008 --> 00:17:12,045 - আপনি কি বলতে চাইছেন? - বাবা, এটা চমৎকার, ঠিক আছে? 249 00:17:12,262 --> 00:17:14,935 - তার ধরণের জন্য, অবশ্যই। - আমার ধরণ? 250 00:17:15,139 --> 00:17:16,413 আমি একটু বাথরুমে গেলাম। 251 00:17:16,557 --> 00:17:19,913 - ডিনার পরিবেশিত হচ্ছে! - সমস্যা নেই! চেপে রাখতে পারবো! 252 00:17:25,816 --> 00:17:26,885 আপনাদের খাবার উপভোগ করুন! 253 00:17:27,025 --> 00:17:29,380 ওহ, মেক্সিকান খাবার! আমার পছন্দের। 254 00:17:29,569 --> 00:17:31,304 তো আমরা আর আমাদের পেট খালি রেখে আর বসে না থাকি। 255 00:17:31,305 --> 00:17:33,039 সবাই শুরু করো। 256 00:17:33,282 --> 00:17:34,556 আমি করলে কিছু মনে করো না, লিলিয়ান! 257 00:17:34,700 --> 00:17:38,375 তো আমার মনে হয় আমরা তোমার কাছ থেকে যে নাতি-পুতি পাবো তারা হবে... 258 00:17:38,620 --> 00:17:40,850 ওগার, হ্যাঁ! 259 00:17:41,039 --> 00:17:43,872 তাতে তো কোন সমস্যা নেই। ঠিক, হ্যারল্ড? 260 00:17:44,084 --> 00:17:45,756 ওহ, না! না! অবশ্যই নেই! 261 00:17:45,919 --> 00:17:48,991 আসলে বলতে চাইছিলাম তুমি আবার নিজের সন্তানদের খেয়ে ফেলো কি না! 262 00:17:49,213 --> 00:17:49,963 বাবা! 263 00:17:50,089 --> 00:17:54,526 না, আসলে যারা নিজেদের সন্তানকে টাওয়ারে আটকে রাখে আমরা তাদের খেতেই পছন্দ করি! 264 00:17:54,803 --> 00:17:58,352 - শ্রেক, প্লিজ! - আমি ওটা করেছিলাম কারণ আমি তাকে ভালোবাসি। 265 00:17:58,598 --> 00:18:00,793 হ্যাঁ, ড্রাগনের কাছে লালন-পালন করতে দেওয়া! 266 00:18:00,975 --> 00:18:04,012 সেটা তুমি বুঝবে না, তুমি তার বাবা নও! 267 00:18:08,816 --> 00:18:11,535 পুরো পরিবারকে একসাথে ডিনারে পেয়ে ভালো লাগছে! 268 00:18:16,032 --> 00:18:17,260 - হ্যারল্ড! - শ্রেক! 269 00:18:17,408 --> 00:18:18,363 - ফিয়োনা! - ফিয়োনা! 270 00:18:18,492 --> 00:18:19,641 - মা! - হ্যারল্ড! 271 00:18:19,785 --> 00:18:20,774 ডাংকি! 272 00:19:23,931 --> 00:19:26,923 তোমার চোখের পানি ডেকেছে আমাকে 273 00:19:27,976 --> 00:19:31,764 আমি নিয়ে এসেছি তাই সমাধান 274 00:19:32,939 --> 00:19:37,171 জানি আমি কি চায় প্রতিটি রাজকুমারী 275 00:19:37,443 --> 00:19:42,073 তার চিরসুখী জীবনের জন্য... 276 00:19:44,326 --> 00:19:48,239 ওহ, সোনা! ওহ, দেখো তোমাকে! 277 00:19:49,414 --> 00:19:51,245 তুমি তো বড় হয়ে গেছ! 278 00:19:51,958 --> 00:19:54,870 - আপনি কে? - ওহ, সোনামণি! 279 00:19:55,086 --> 00:19:56,997 আমি তোমার পরী-মা! 280 00:19:57,171 --> 00:19:59,685 - আমার একজন পরী-মা আছেন? - শশ-শশ-শশ-শশ! 281 00:19:59,883 --> 00:20:04,035 তো চিন্তা করো না, আমি এসেছি সব ঠিক করে দিতে। 282 00:20:04,304 --> 00:20:07,262 শুধুমাত্র একটা... 283 00:20:08,057 --> 00:20:11,527 Wave of my magic wand Your troubles will soon be gone. 284 00:20:11,769 --> 00:20:16,445 With a flick of the wrist and just a flash You'll land a prince with a ton of cash. 285 00:20:16,732 --> 00:20:18,563 A high-priced dress made by mice no less. 286 00:20:18,734 --> 00:20:20,725 Some crystal glass pumps And no more stress. 287 00:20:20,903 --> 00:20:22,823 Your worries will vanish, your soul will cleanse. 288 00:20:22,989 --> 00:20:24,669 Confide in your very own furniture friends. 289 00:20:24,824 --> 00:20:27,816 We'll help you set a new fashion trend. 290 00:20:28,035 --> 00:20:31,869 - I'll make you fancy, I'll make you great. - The kind of girl a prince would date! 291 00:20:32,122 --> 00:20:34,317 They'll write your name on the bathroom wall... 292 00:20:34,499 --> 00:20:36,455 "For a happy ever after, give Fiona a call!" 293 00:20:36,626 --> 00:20:40,460 A sporty carriage to ride in style, Sexy man boy chauffeur, Kyle. 294 00:20:40,713 --> 00:20:44,149 Banish your blemishes, tooth decay, Cellulite thighs will fade away. 295 00:20:44,384 --> 00:20:46,944 And oh, what the hey! Have a bichon frisé! 296 00:20:47,137 --> 00:20:50,812 Nip and tuck, here and there to land that prince with the perfect hair. 297 00:20:51,057 --> 00:20:54,333 Lipstick liners, shadows blush To get that prince with the sexy tush. 298 00:20:54,560 --> 00:20:57,438 Lucky day, hunk buffet You and your prince take a roll in the hay. 299 00:20:57,647 --> 00:21:00,764 You can spoon on the moon With the prince to the tune. 300 00:21:00,983 --> 00:21:03,543 Don't be drab, you'll be fab Your prince will have rock-hard abs. 301 00:21:03,695 --> 00:21:06,209 Cheese soufflé, Valentine's Day Have some chicken fricassee! 302 00:21:06,406 --> 00:21:08,840 Nip and tuck, here and there To land that prince with the perfect hair. 303 00:21:09,033 --> 00:21:11,024 থামুন! 304 00:21:11,202 --> 00:21:12,874 দেখো... 305 00:21:13,037 --> 00:21:15,631 অনেক ধন্যবাদ, পরী-মা, 306 00:21:15,831 --> 00:21:18,584 কিন্তু আমি সত্যিই এসব চাই না। 307 00:21:21,086 --> 00:21:23,520 - ভালো! থাকো তাহলে! - আমরাও তোমাকে পছন্দ করি না! 308 00:21:23,714 --> 00:21:26,672 ফিয়োনা? ফিয়োনা? 309 00:21:30,846 --> 00:21:33,804 ওহ! তুমি একটা কুকুরছানা পেয়েছো? আমার রুমে তো শুধু শ্যাম্পুই পেলাম! 310 00:21:34,016 --> 00:21:35,608 ওহ,আহ... 311 00:21:35,767 --> 00:21:37,678 পরী-মা, আসবাবেরা... 312 00:21:38,937 --> 00:21:41,167 আমি আপনাদের পরিচয় করিয়ে দিতে চাই আমার স্বামী শ্রেকের সাথে। 313 00:21:41,397 --> 00:21:44,833 তোমার স্বামী? কি? কি বললে? সেটা কখন হলো? 314 00:21:45,069 --> 00:21:46,661 শ্রেক আমাকে উদ্ধার করেছে। 315 00:21:46,820 --> 00:21:50,574 - কিন্তু সেটা হতে পারে না! - ওহ, বেশ, আরো আত্নীয়! 316 00:21:50,824 --> 00:21:52,542 তিনি শুধু সাহায্য করার চেষ্টা করছিলেন। 317 00:21:52,701 --> 00:21:55,773 ভালো! তিনি আমাদের গোছগাছ করতে সাহায্য করতে পারেন। জিনিসপত্র গুছিয়ে নাও সোনা, আমরা চলে যাচ্ছি। 318 00:21:55,995 --> 00:21:57,428 - কি? - আমি যেতে চাই না। 319 00:21:57,580 --> 00:21:59,093 সেটা কখন ঠিক হলো? 320 00:21:59,248 --> 00:22:01,762 - কিছুক্ষণ আগেই! - দেখুন, আমি দুঃখিত... 321 00:22:01,959 --> 00:22:05,190 না, ঠিক আছে। আমার এমনিতেও যেতে হবে। 322 00:22:05,422 --> 00:22:08,619 কিন্তু মনে রেখো সোনা, যদি কখনো আমাকে প্রয়োজন হয়... 323 00:22:08,883 --> 00:22:09,918 সুখ... 324 00:22:10,051 --> 00:22:11,689 এর মূল্য শুধু এক ফোঁটা চোখের পানি! 325 00:22:11,844 --> 00:22:14,278 ধন্যবাদ, কিন্তু আমাদের এখানে সব সুখ রয়েছে। 326 00:22:14,472 --> 00:22:16,269 সুখী, সুখী, সুখী... 327 00:22:16,432 --> 00:22:18,502 তা তো দেখছিই। 328 00:22:18,684 --> 00:22:20,481 চলো, কাইল! 329 00:22:23,272 --> 00:22:24,705 - খুব ভালো, শ্রেক! - কি? 330 00:22:24,856 --> 00:22:27,495 আমি তোমাকে বলেছিলাম এখানে আসার বুদ্ধিটা বাজে। 331 00:22:27,693 --> 00:22:30,253 তুমি অন্তত আমার বাবার সাথে মানিয়ে নেওয়ার চেষ্টা করতে পারতে। 332 00:22:30,446 --> 00:22:32,914 আমার মনে হয় আমি বাবার আশীর্বাদ পেতাম না, 333 00:22:33,115 --> 00:22:34,787 এমনকি যদি আমি তা চাইতামও! 334 00:22:34,950 --> 00:22:38,829 কেউ কি আমাকে জিজ্ঞাসা করেছে যে আমি কি চাই? 335 00:22:39,079 --> 00:22:41,354 নিশ্চয়ই! তুমি কি চাও আমি তোমার জিনিসপ্ত্র গুছিয়ে দেই? 336 00:22:41,539 --> 00:22:46,215 অবিশ্বাস্য! তুমি ব্যবহার করছো একটা... 337 00:22:46,502 --> 00:22:49,380 - থেমো না! বলে ফেলো! - একটা ওগারের মতো! 338 00:22:49,590 --> 00:22:50,943 তোমার জন্য দারুণ খবর! 339 00:22:51,091 --> 00:22:54,800 তোমার বাবা-মা পছন্দ করুক বা না করুক... আমি একটা ওগার! 340 00:23:00,767 --> 00:23:04,521 আর জানো কি, রাজকুমারী ? সেটার পরিবর্তন হবে না। 341 00:23:10,485 --> 00:23:14,398 আমি তোমার অন্য পরিবর্তিত হয়েছি, শ্রেক। সেটা ভেবে দেখো। 342 00:23:16,490 --> 00:23:20,278 জঘন্য ছিলো, শ্রেক! "আমি একটা ওগার!" 343 00:23:46,352 --> 00:23:47,751 আমি জানতাম এমনটাই হবে। 344 00:23:47,895 --> 00:23:49,726 জানা উচিত, তুমিই শুরু করেছ। 345 00:23:49,897 --> 00:23:53,731 আমি তা বিশ্বাস করি না, লিলিয়ান। ওগার সে, আমি না। 346 00:23:54,027 --> 00:23:57,258 আমার মনে হয়, হ্যারল্ড, তুমি ব্যাপারটা একটু বেশিই ব্যক্তিগতভাবে নিচ্ছো। 347 00:23:57,489 --> 00:23:59,764 সেই ফিয়োনার পছন্দ। 348 00:23:59,949 --> 00:24:02,907 কিন্তু তার পছন্দ করার কথা ছিলো সেই রাজকুমারকে, যাকে আমরা তার জন্য বাছাই করেছিলাম। 349 00:24:03,202 --> 00:24:07,161 মানে তুমি আশা কর আমি আমার আশীর্বাদ দেবো ওই... জিনিসটাকে? 350 00:24:07,414 --> 00:24:11,168 ফিয়োনা আশা করে। আর তুমি যদি না দাও তাহলে সে কখনো তোমাকে ক্ষমা করবে না। 351 00:24:11,461 --> 00:24:15,852 আমি আবার আমাদের মেয়েকে হারাতে চাই না, হ্যারল্ড। 352 00:24:16,132 --> 00:24:18,646 তুমি এমন ভাব করছো যেনো ভালোবাসা পূর্বনির্ধারিত! 353 00:24:18,843 --> 00:24:21,516 মনে নেই যখন আমরা কমবয়েসী ছিলাম? 354 00:24:21,762 --> 00:24:24,560 আমরা হাঁটতাম শাপলা ভরা পুকুর পাড়ে আর... 355 00:24:24,765 --> 00:24:27,837 - আর সেগুলো ফুটতো... - আমাদের প্রথম চুমু! 356 00:24:28,060 --> 00:24:29,413 এটা সেরকম নয়! 357 00:24:29,561 --> 00:24:33,395 আমার মনে হয় না তুমি বুঝতে পারছো যে আমাদের মেয়ে একটা দানবকে বিয়ে করেছে! 358 00:24:33,649 --> 00:24:35,844 ওহ! এসব নাটক দেখানো বন্ধ করো! 359 00:24:36,026 --> 00:24:37,857 বেশ! এমন ভাব করবো যেনো কিছুই হয় নি! 360 00:24:38,028 --> 00:24:40,906 লা-ডি-ডা-ডি-ডা! কি চমৎকার না! 361 00:24:41,114 --> 00:24:43,070 আমি জানি না এর চেয়ে বাজে আর কি হতে পারে! 362 00:24:43,241 --> 00:24:44,435 হ্যালো, হ্যারল্ড! 363 00:24:44,576 --> 00:24:46,532 - কি হয়েছে? - কিছু না, প্রিয়! 364 00:24:46,703 --> 00:24:49,536 ওই পুরনো বাঁতের ব্যাথা আবার উঠেছে! 365 00:24:50,832 --> 00:24:53,346 আমি একটু হাত-পা ছড়াই, কেমন। 366 00:24:53,543 --> 00:24:56,535 ভেতর এসো, কথা আছে! 367 00:24:56,755 --> 00:24:58,791 আসলে, পরী-মা, বিছানা থেকে উঠে আসলাম মাত্র! 368 00:24:58,965 --> 00:25:02,435 ওষুধ খেয়েছি তো তাই বেশ ঘুম ঘুম পাচ্ছে! 369 00:25:02,677 --> 00:25:06,386 তো, কেমন হয়... যদি তাড়াতাড়ি শেষ করি? 370 00:25:07,807 --> 00:25:10,401 ওহ, হ্যালো! 371 00:25:12,144 --> 00:25:13,702 তো, কি অবস্থা? 372 00:25:13,854 --> 00:25:17,403 আমার ছেলেকে মনে আছে, প্রিন্স চার্মিং? 373 00:25:17,650 --> 00:25:20,960 এটা তুমি? ও খোদা! কত বছর পর দেখা! 374 00:25:21,195 --> 00:25:23,265 তুমি ফিরে এলে কবে? 375 00:25:23,447 --> 00:25:26,280 ওহ, আসলে পাঁচ মিনিট আগে! 376 00:25:26,492 --> 00:25:29,882 প্রবল তুষারপাত আর দগ্ধ মরুভূমি পার হওয়ার পর... 377 00:25:30,120 --> 00:25:32,998 বেয়ে উঠেছিলাম সবচেয়ে উচু টাওয়ারটির সর্বোচ্চ ঘরে... 378 00:25:33,206 --> 00:25:35,481 মা এটা সামলাবে। 379 00:25:35,668 --> 00:25:39,627 সে পার হয়েছে প্রবল তুষারপাত আর দগ্ধ মরুভূমি! 380 00:25:39,880 --> 00:25:43,668 বেয়ে উঠেছিলো সবচেয়ে উচু টাওয়ারটির সর্বোচ্চ ঘরে... 381 00:25:43,925 --> 00:25:44,960 আর সে কি পেলো? 382 00:25:45,093 --> 00:25:48,688 একটা লিঙ্গ বিভ্রান্তিতে ভোগা নেকড়ে যে তাকে বললো তার রাজকুমারীর, 383 00:25:48,930 --> 00:25:50,727 ইতোমধ্যেই বিয়ে হয়ে গেছে! 384 00:25:50,890 --> 00:25:53,245 আমার তো দোষ না। সে সময় মতো পৌছায় নি। 385 00:25:53,434 --> 00:25:55,026 গাড়ি থামাও! 386 00:25:56,647 --> 00:25:58,239 হ্যারল্ড, 387 00:25:59,566 --> 00:26:03,844 তুমি আমাকে এমন কিছু করতে বাধ্য করছ যা আমি করতে চাই না। 388 00:26:04,112 --> 00:26:05,989 আমরা কোথায়? 389 00:26:06,155 --> 00:26:09,033 হায়! ফ্রায়ারস ফ্যাট বয়তে স্বাগতম! কি খাবেন আপনারা? 390 00:26:09,241 --> 00:26:13,154 আমার রুচি নষ্ট হয়ে গেছে! এখন খুশি তুমি! আহ...ওকে, 391 00:26:13,412 --> 00:26:16,085 দুটো রেনায়েন্স র‍্যাপ, মায়ো ছাড়া... চিলি রিংস... 392 00:26:16,290 --> 00:26:19,680 - আমি নেবো মেডিয়েভেল মিল। - একটা মেডিয়েভেল মিল আর, হ্যারল্ড... 393 00:26:19,919 --> 00:26:21,830 - কারলি ফ্রাইস? - না, ধন্যবাদ। 394 00:26:22,004 --> 00:26:24,598 - তাহলে সরডো সফট টাকো? - না, সত্যি, খাবো না! 395 00:26:24,799 --> 00:26:28,508 এই নিন, পরী-মা। এটা পাচ্ছেন মেডিয়েভেল মিল এর সাথে। 396 00:26:28,761 --> 00:26:29,830 এই নাও, সোনা। 397 00:26:33,390 --> 00:26:36,985 আমরা একটা চুক্তি করেছিলাম, হ্যারল্ড, আর আমি আশা করি তুমি আমাকে সেটা ভাঙ্গতে বলো না। 398 00:26:37,227 --> 00:26:39,343 আসলেই না। 399 00:26:39,521 --> 00:26:42,957 তাহলে, ফিয়োনা আর চার্মিং একত্রিত হবে। 400 00:26:43,192 --> 00:26:46,582 - হ্যাঁ। - বিশ্বাস রাখো, হ্যারল্ড, এটাই ভালো। 401 00:26:46,820 --> 00:26:49,254 শুধু তোমার মেয়ের জন্য নয়... 402 00:26:50,615 --> 00:26:52,571 তোমার রাজ্যের জন্যও। 403 00:26:57,246 --> 00:26:59,282 আমি এ ব্যাপারে কি করতে পারি? 404 00:27:00,917 --> 00:27:02,828 নিজের মাথা খাঁটাও! 405 00:27:37,202 --> 00:27:38,521 ওহ... 406 00:27:41,206 --> 00:27:43,276 আসুন, মহানুভব! 407 00:27:49,631 --> 00:27:52,384 আমি ভালোবাসি আমার শহর, 408 00:27:54,052 --> 00:27:57,806 একটু বিষ সহকারে! 409 00:27:58,931 --> 00:28:01,399 কেউ জানে না... 410 00:28:02,853 --> 00:28:04,764 মাফ করবেন। 411 00:28:04,938 --> 00:28:07,088 আমি কি তোমাকে চিনি? 412 00:28:07,273 --> 00:28:09,946 না, আপনি হয়তো অন্য কারো সাথে মিলিয়ে ফেলছেন! 413 00:28:10,151 --> 00:28:13,746 আ... মাফ করবেন, আমি খুজছিলাম কুৎসিত সৎবোনকে! 414 00:28:15,781 --> 00:28:18,215 আহ! এইতো তুমি! ঠিক আছে। 415 00:28:18,409 --> 00:28:23,529 আমার একজনের ব্যবস্থা করা দরকার। 416 00:28:23,831 --> 00:28:27,949 - কে সেই লোক? - আসলে, সে কোন লোক না! 417 00:28:28,210 --> 00:28:30,007 আম... সে একটা ওগার! 418 00:28:32,965 --> 00:28:34,557 শোন মিয়াঁ, তোমাকে একটা পরামর্শ দেই। 419 00:28:34,716 --> 00:28:38,834 একমাত্র একজনই এ ধরণের কাজ করতে পারে আর সত্যি বলতে... 420 00:28:39,095 --> 00:28:40,575 তাকে বিরক্ত করাটা সে পছন্দ করবে না। 421 00:28:40,638 --> 00:28:41,229 তাকে বিরক্ত করাটা সে পছন্দ করবে না। 422 00:28:41,347 --> 00:28:42,905 তাকে পাবো কোথায়? 423 00:28:46,437 --> 00:28:48,393 হ্যালো? 424 00:28:49,147 --> 00:28:51,422 কার সাহস আমার রুমে ঢোকে? 425 00:28:51,608 --> 00:28:55,078 দুঃখিত! আমি আসলে বিরক্ত করতে চাই নি কিন্তু শুনতে পেলাম আপনিই একজন যে সামলে থাকেন... 426 00:28:55,320 --> 00:28:56,958 একটা ওগারজনিত সমস্যা? 427 00:28:57,113 --> 00:28:59,308 ঠিকই শুনেছেন আপনি। 428 00:28:59,490 --> 00:29:03,085 কিন্তু সে কাজের জন্য, আমি অনেক টাকা নেই। 429 00:29:03,327 --> 00:29:05,363 এটা... কি যথেষ্ট? 430 00:29:12,295 --> 00:29:17,244 আপনি নিজেকে আমার সেবার অধীন করলেন, মহানুভব! 431 00:29:17,550 --> 00:29:20,747 শুধু বলুন আমি কোথায় এই ওগারকে খুজে পাবো। 432 00:29:38,862 --> 00:29:45,210 Everyone says I'm getting down too low. 433 00:29:46,286 --> 00:29:52,156 Everyone says you've just gotta let it go. 434 00:29:53,418 --> 00:29:56,091 You just gotta let it go. 435 00:30:05,471 --> 00:30:07,939 I need some sleep. 436 00:30:08,140 --> 00:30:11,371 Time to put the old horse down. 437 00:30:12,854 --> 00:30:15,243 I'm in too deep. 438 00:30:15,440 --> 00:30:18,637 And the wheels keep spinning round. 439 00:30:19,902 --> 00:30:24,262 Everyone says you've just gotta let it go. 440 00:30:24,448 --> 00:30:26,088 Everyone says you've just gotta let it go. 441 00:30:28,827 --> 00:30:33,582 প্রিয় নাইট, আমি আশা করি আপনি আমার কৃতজ্ঞতার নিদর্শনস্বরূপ এটা গ্রহণ করবেন! 442 00:30:56,021 --> 00:30:57,295 প্রিয় ডায়েরী... 443 00:30:57,439 --> 00:31:00,033 ঘুমকুমারী কাল রাতে তার বাসায় পার্টির দাওয়া দিয়েছে, 444 00:31:00,233 --> 00:31:03,908 কিন্তু বাবা বলেছে আমি যেতে পারবো না। সে আমাকে কখনো সূর্যাস্তের পরে বেরোতে দেয় না। 445 00:31:04,946 --> 00:31:07,585 বাবা বলেছে আমাকে কিছুদিনের জন্য বাড়ি ছেড়ে যেতে হবে। 446 00:31:07,782 --> 00:31:10,012 অনেকটা স্কুল শেষ করার জন্য। 447 00:31:11,076 --> 00:31:12,873 মা বলেছে যখন আমি যথেষ্ট বড় হয়ে যাবো, 448 00:31:13,037 --> 00:31:15,676 আমার রাজকুমার চার্মিং আমাকে টাওয়ার থেকে উদ্ধার করবে, 449 00:31:15,873 --> 00:31:18,307 আর আমাকে আমার পরিবারের কাছে ফিরিয়ে আনবে, 450 00:31:18,501 --> 00:31:21,618 এরপর আমরা চিরদিন সুখে শান্তিতে বাস করবো। 451 00:31:23,464 --> 00:31:25,500 মিসেস ফিয়োনা চার্মিং! 452 00:31:27,009 --> 00:31:28,840 মিসেস ফিয়োনা চার্মিং! 453 00:31:29,011 --> 00:31:30,364 মিসেস ফিয়োনা চার্মিং! 454 00:31:30,512 --> 00:31:32,707 মিসেস ফিয়োনা চার্মিং! 455 00:31:42,482 --> 00:31:45,235 দুঃখিত! আশা করি তোমাদের বিরক্ত করছি না। 456 00:31:45,443 --> 00:31:50,756 না, না, আমি শুধু পড়ছিলাম একটা... ভয়ংকর বই। 457 00:31:51,074 --> 00:31:55,943 আমি আশা করি আগের বাজে আচরণের জন্য তুমি আমাকে ক্ষমা করে দেবে। 458 00:31:56,246 --> 00:31:58,601 - আচ্ছা... - জানিনা আমার কি হয়েছিলো, 459 00:31:58,790 --> 00:32:02,066 কেমন হয় যদি আমরা দুজনেই ব্যাপারটা ভুলে যাই আর শুরু করি... 460 00:32:02,293 --> 00:32:05,251 - দেখুন, মহানুভব, আমি শুধু... - প্লিজ,আমাকে বাবা বলে ডাকো। 461 00:32:05,463 --> 00:32:09,422 বাবা, আমরা দুজনেই ওগারের মতো আচরণ করেছি। 462 00:32:09,675 --> 00:32:13,031 আমাদের হয়তো একে অন্যকে বোঝার জন্য কিছুটা সময় প্রয়োজন। 463 00:32:13,262 --> 00:32:17,494 দারুণ বুদ্ধি! আমি আশা করছিলাম তুমি সকাল বেলা আমার সাথে শিকারে বেরোবে। 464 00:32:17,767 --> 00:32:19,723 একটু বাবা-ছেলে সময় আর কি! 465 00:32:21,520 --> 00:32:24,080 আমি জানি এটা ফিয়োনার জন্য অনেক বড় ব্যাপার। 466 00:32:32,656 --> 00:32:36,854 তো, ৭.৩০ এ পুরনো ওকে গাছের নিচে? 467 00:32:42,541 --> 00:32:44,497 মেনে নাও, ডাংকি! আমরা হারিয়ে গেছি। 468 00:32:44,751 --> 00:32:48,266 আমরা হারাতে পারি না। আমরা রাজার পথনির্দেশনা ঠিকভাবে অনুসরণ করে এসেছি। 469 00:32:48,505 --> 00:32:50,780 "বনের গভীর প্রান্তের দিকে যাও..." 470 00:32:50,965 --> 00:32:53,877 "ভয়ংকর ডালওয়ালা বিচ্ছিরি গাছটা পার হও," 471 00:32:54,093 --> 00:32:58,245 - ওই ঝোপটা দেখতে ইভা রহমানের মতো! - আমরা ওটা তিনবার অতিক্রম করেছি! 472 00:32:58,515 --> 00:33:01,234 তুমিই বলেছিলে দিকনির্দেশনা মানার সময় থামতে না। 473 00:33:01,434 --> 00:33:05,666 ওহ, দারুণ! আমার একমাত্র সুযোগ ছিলো ফিয়োনার বাবার সাথে মিটমাট করার, 474 00:33:05,939 --> 00:33:07,850 আর আমি বনে হারিয়ে গেছি তোমার সাথে! 475 00:33:08,024 --> 00:33:10,174 ভাব নিয়ো না! আমি সাহায্য করার চেষ্টা করছি। 476 00:33:10,359 --> 00:33:12,236 আমি জানি! আমি জানি! 477 00:33:14,738 --> 00:33:17,889 - আমি দুঃখিত, ঠিক আছে? - হেই, এটা নিয়ে চিন্তা করো না। 478 00:33:18,117 --> 00:33:21,154 আমি আসলেই এই লোকের সাথে সব মিটমাট করে নিতে চাই। 479 00:33:21,370 --> 00:33:24,089 হ্যাঁ, নিশ্চয়ই, চলো বাবার সাথে গলা মেলাই যেয়ে। 480 00:33:32,214 --> 00:33:33,533 বেশ, বেশ, বেশ, ডাংকি! 481 00:33:33,673 --> 00:33:37,109 জানি পেছনে কিছুটা আবেগপ্রবণ হয়ে পড়েছিলাম কিন্তু সেজন্য আদুরে গরগর আওয়াজ করবে? 482 00:33:37,344 --> 00:33:38,936 কি? আমি গরগর করছি না! 483 00:33:39,096 --> 00:33:41,291 তাই! এরপর কি? কোলাকুলি? 484 00:33:41,473 --> 00:33:45,466 হেই শ্রেক, গাধারা গরগর করে না। তুমি কি মনে কর আমি একটা... 485 00:33:45,727 --> 00:33:48,161 হা-হা! ভয় করো আমাকে... যদি সাহস থাকে! 486 00:33:49,689 --> 00:33:50,758 দেখো! একটা ছোট্ট বিড়াল! 487 00:33:50,899 --> 00:33:53,936 - সাবধানে, শ্রেক! তার হাতে ধারালো কিছু আছে! - এটা একটা বিড়াল, ডাংকি। 488 00:33:54,152 --> 00:33:55,983 এখানে এসো ছোট্ট কিটি, কিটি! 489 00:33:56,154 --> 00:34:01,069 এসো, ছোট্ট কিটি,এখানে এসো, ওহ! আসো এখানে ,কিটি! 490 00:34:04,287 --> 00:34:08,405 - দাঁড়াও, শ্রেক! আসছি আমি! - জলদি! সরাও ওটাকে! ওটাকে সরাও! 491 00:34:08,666 --> 00:34:10,782 ওহ, ঈশ্বর,ওহ... 492 00:34:10,960 --> 00:34:12,552 না! 493 00:34:14,630 --> 00:34:16,905 - সাবধানে, শ্রেক! দাঁড়িয়ে থাকো! - সরাও এটাকে! 494 00:34:17,091 --> 00:34:19,047 শ্রেক! দাঁড়াও এক জায়গায়! 495 00:34:20,344 --> 00:34:24,053 - আমি কি মিস করেছি? - না! তুমি তাদের লাগাতে পেরেছ! 496 00:34:27,643 --> 00:34:31,318 এখন তুমি, ওগার, দয়া ভিক্ষা করো... 497 00:34:33,190 --> 00:34:35,943 পুস... ইন বুটস এর কাছে! 498 00:34:36,151 --> 00:34:37,630 আমি ওই বিড়ালটাকে জানে মেরে ফেলবো! 499 00:34:37,777 --> 00:34:38,892 আহ-হা-হা! 500 00:34:56,963 --> 00:35:00,512 - হেয়ারবল! - ওহ! ওটা জঘন্য! 501 00:35:01,967 --> 00:35:03,605 তাকে আমাদের কি করা উচিত? 502 00:35:03,762 --> 00:35:06,913 তলোয়ারটা দিয়ে ফুটো করে দেই। একে বাংলা ভাইয়ের চিকিৎসা দেওয়া যাক! 503 00:35:07,140 --> 00:35:08,368 ওহ, না! দয়া করুন! প্লিজ! 504 00:35:08,558 --> 00:35:11,152 আমি মিনতি করছি! এটা ব্যক্তিগত কিছু ছিল না, সেনোর। 505 00:35:11,352 --> 00:35:12,944 আমি এটা আমার পরিবারের জন্য করছিলাম। 506 00:35:13,104 --> 00:35:16,983 আমার মা, সে অসুস্থ! আর আমার বাবা বাস করে আস্তাকুড়ে! 507 00:35:17,233 --> 00:35:20,589 রাজা আমাকে অনেক স্বর্ণ্মুদ্রার প্রস্তাব দিলেন আর আমার ছোট ছোট ভাইদের... 508 00:35:20,819 --> 00:35:22,218 হোয়া, হোয়া, হোয়া! 509 00:35:22,362 --> 00:35:25,001 ফিয়োনার বাবা তোমাকে টাকা দিয়েছে এটা করার জন্য? 510 00:35:25,199 --> 00:35:27,119 ধনী রাজা? হ্যাঁ! 511 00:35:30,079 --> 00:35:33,958 আচ্ছা, বাবার চমৎকার রাজকীয় আশীর্বাদ! 512 00:35:34,208 --> 00:35:37,405 মন খারাপ করো না শ্রেক, তোমার সাথে যাদের দেখা হয় প্রায় সবাই তোমাকে মারতে চায়! 513 00:35:37,627 --> 00:35:38,946 হ্যাঁ, ধন্যবাদ। 514 00:35:42,090 --> 00:35:46,402 হয়তো ফিয়োনা আরো ভাল থাকত যদি আমি কোন প্রিন্স চার্মিং হতাম। 515 00:35:46,678 --> 00:35:48,031 রাজা মশাই সেটাই বলছিলেন। 516 00:35:49,556 --> 00:35:52,673 ওহ,আ... দুঃখিত! আমি ভেবেছিলাম কথাটা আমাকে বলা হয়েছে। 517 00:35:53,894 --> 00:35:56,772 শ্রেক, ফিয়োনা জানে যে তুমি তার জন্য যে কোন কিছু করবে। 518 00:35:56,980 --> 00:35:59,972 আচ্ছা, এমন নয় যে আমি যদি পারতাম তাহলে পরিবর্তিত হতাম না। 519 00:36:00,191 --> 00:36:04,104 আমি শুধু...আমি শুধু ওকে সুখী রাখতে চাই। 520 00:36:06,489 --> 00:36:07,922 দাঁড়াও একটু... 521 00:36:09,409 --> 00:36:11,559 "সুখ" 522 00:36:11,744 --> 00:36:14,497 "মূল্য শুধু এক ফোঁটা চোখের পানি!" 523 00:36:14,705 --> 00:36:18,380 ডাংকি! তোমার সাথে ঘটে যাওয়া সবচেয়ে দুঃখজনক ঘটনা মনে করো। 524 00:36:18,626 --> 00:36:21,140 ও দোস্ত, কোথা থেকে শুরু করবো? 525 00:36:21,337 --> 00:36:25,455 প্রথমত তখন যখন বৃদ্ধ কৃষক কিছু জাদুর সিম দানার জন্য আমাকে বেচে দিতে চেয়েছিলো। 526 00:36:25,716 --> 00:36:29,311 আর তারপর সেই বলদ পার্টি রাখলো আর সেখানে সবাই আমার লেজ পিন মেরে দিতে চাইছিলো। 527 00:36:29,553 --> 00:36:33,466 আর তারা মাতাল হয়ে পড়ল আর আমাকে লাঠি দিয়ে পেটাতে লাগল ''পিনিয়াটা'' বলে!" 528 00:36:33,724 --> 00:36:34,952 এই পিনিয়াটাটাই বা কি? 529 00:36:35,100 --> 00:36:37,455 না, ডাংকি! আমি চাই তুমি কাঁদো! 530 00:36:37,644 --> 00:36:38,997 আমাকে জোর কোরো না। 531 00:36:39,146 --> 00:36:41,137 আমি জানি তোমার খারাপ লাগছে কিন্তু তোমাকে হতে হবে... 532 00:36:41,314 --> 00:36:43,350 আআআআ! 533 00:36:44,192 --> 00:36:46,626 শালা পিচ্চি, লোমওয়ালা , দুধচোর... 534 00:36:53,869 --> 00:36:55,825 কি? এটা কি চালু? চালু হয়েছে? 535 00:36:57,330 --> 00:36:59,002 পরী-মা বলছি। 536 00:36:59,207 --> 00:37:01,277 আমি হয়তো বাইরে আছি বা কোন ক্লায়েন্টের সাথে আছি। 537 00:37:01,542 --> 00:37:05,820 কিন্তু আপনি যদি আমার অফিসে আসেন, একটা অ্যাপয়েন্টমেন্ট করতে পারলে খুশি হবো। 538 00:37:06,130 --> 00:37:07,802 সুখ থাকুন চিরদিন! 539 00:37:09,843 --> 00:37:11,242 ওহ... 540 00:37:12,303 --> 00:37:14,419 তুমি কি একটা ছোটখাট অভিযানের জন্য প্রস্তুত, ডাংকি? 541 00:37:14,597 --> 00:37:17,987 আবার জিগায়! শ্রেক আর ডাংকি, বেড়িয়ে পড়বে আরেকটা দুর্ধর্ষ অভিযানে! 542 00:37:18,225 --> 00:37:21,535 আর কোন থামাথামি নেই! হুউউ! এবার চলেছি আমরা! 543 00:37:21,770 --> 00:37:26,207 - থামো, ওগার! আমি তোমাকে ভুল বুঝেছি। - দলে যোগ দিয়ে ফেলো। আমাদের বাড়তি জ্যাকেট আছে! 544 00:37:26,483 --> 00:37:30,158 আমার সম্মানের শপথ, তোমার প্রাণ বাঁচানোর আগ পর্যন্ত আমি তোমার বাধ্যগত থাকবো, 545 00:37:30,404 --> 00:37:32,235 যেমনটা তুমি আমাকে প্রাণভিক্ষা দিয়েছো। 546 00:37:32,406 --> 00:37:35,557 বিরক্তিকর কথাবলা প্রাণীর কোটা পূরণ হয়ে গেছে! 547 00:37:35,784 --> 00:37:38,537 চলো যাই, শ্রেক। শ্রেক? 548 00:37:47,587 --> 00:37:50,704 - শ্রেক! - আও,আরে ডাংকি, দেখো তাকে... 549 00:37:50,923 --> 00:37:52,754 তার ছোট ছোট বুটজোড়া। 550 00:37:52,926 --> 00:37:56,043 সত্যি বলতে, তুমি কয়টা বিড়াল চেনো যারা বুট পরতে পারে? 551 00:37:56,263 --> 00:37:58,936 - একে রেখে দেই! - কি বললে? 552 00:38:00,934 --> 00:38:02,003 আহহ! 553 00:38:02,143 --> 00:38:03,861 দেখো, সে গরগর করছে! 554 00:38:04,020 --> 00:38:06,978 - ওহ, এখন সে কিউট হয়ে গেলো। - আরে, ডাংকি, শান্ত হও। 555 00:38:07,189 --> 00:38:10,429 শান্ত হবো? আমার শান্ত হওয়া দরকার? দেখো, তুমি কাকে শান্ত হতে বলছ! 556 00:38:12,821 --> 00:38:15,415 শ্রেক! 557 00:38:20,286 --> 00:38:21,241 শ্রেক? 558 00:38:32,255 --> 00:38:34,610 দুটোই উৎসবের জন্য ভালো, তাই না? 559 00:38:34,800 --> 00:38:36,597 তুমি কি মনে করো, হ্যারল্ড? 560 00:38:36,760 --> 00:38:38,955 আম... হ্যাঁ, হ্যাঁ! ভালো, ভালো! 561 00:38:41,098 --> 00:38:44,568 অন্তত একটু ভান ধরো যে তুমি তোমার মেয়ের বিয়ে উদযাপনে বল নাচের জন্য আগ্রহী। 562 00:38:44,810 --> 00:38:47,085 সত্যি বলতে লিলিয়ান, আমি মনে করি না তাতে কিছু এসে যায়। 563 00:38:47,270 --> 00:38:49,500 কিভাবে জানলে একটা বল নাচ হবেই? 564 00:38:49,689 --> 00:38:51,520 মা, বাবা। 565 00:38:51,691 --> 00:38:55,161 - ওহ, হ্যালো, প্রিয়। - কি হলো, সেড্রিক? ঠিক! আসছি আমি! 566 00:38:55,946 --> 00:38:57,937 মা,তুমি শ্রেককে দেখেছো? 567 00:38:58,115 --> 00:39:00,834 আমি দেখি নি তো। তোমার বাবাকে জিজ্ঞাসা করো। 568 00:39:01,076 --> 00:39:05,467 অল্প কথায় জিজ্ঞাসা করো, প্রিয়। সে আজ সকালে থেকে অন্যমনস্ক। 569 00:39:05,747 --> 00:39:08,056 - আমি কি কোন সাহায্য করতে পারি, মহানুভব? - আহ, হ্যাঁ! আম... 570 00:39:09,166 --> 00:39:11,680 মমম! মজাদার! এই খাবারের নাম কি? 571 00:39:11,877 --> 00:39:14,869 ওটা তো কুকুরের নাস্তা, মহানুভব! 572 00:39:15,089 --> 00:39:18,684 আহ, হ্যাঁ, খুব ভালো। তাহলে কাজে যাও সেড্রিক। 573 00:39:18,926 --> 00:39:22,839 - বাবা? বাবা, তুমি দেখেছো শ্রেককে? - না, সোনা, দেখি নি। 574 00:39:23,097 --> 00:39:24,952 নিশ্চয়ই সে খুজতে গিয়েছে একটা... 575 00:39:24,953 --> 00:39:26,806 কাঁদার গর্ত শান্ত হওয়ার জন্য। 576 00:39:27,059 --> 00:39:29,175 বোঝোই তো, কাল রাতে তোমাদের রাগারাগির পরে। 577 00:39:29,353 --> 00:39:31,548 ওহ, তুমি শুনেছো তা? 578 00:39:31,730 --> 00:39:33,322 পুরো রাজ্য শুনতে পেয়েছে। 579 00:39:33,482 --> 00:39:36,201 মানে, সব কিছুর পরেও, তার স্বভাব... 580 00:39:36,402 --> 00:39:37,835 অনেকটা পাশবিক! 581 00:39:37,987 --> 00:39:41,980 সে? তুমিও তো তার সাথে খুব ভালো আচরণ কর নি। 582 00:39:42,241 --> 00:39:45,551 আচ্ছা, তুমি কি আশা করেছিলে? দেখো সে তোমাকে কি করেছে। 583 00:39:46,411 --> 00:39:49,289 শ্রেক আমি যা তার জন্যই আমাকে ভালোবাসে। 584 00:39:49,497 --> 00:39:52,011 আমি ভেবেছিলাম তুমি আমাকে নিয়ে খুশি হবে। 585 00:39:52,208 --> 00:39:55,439 সোনামণি, আমি তাই চিন্তা করছি যা তোমার জন্য ভালো হবে। 586 00:39:55,670 --> 00:39:58,867 হয়তো তোমারও তাই করা উচিত। 587 00:40:12,520 --> 00:40:14,078 না, সত্যি? 588 00:40:16,231 --> 00:40:18,028 শশশ... 589 00:40:19,819 --> 00:40:21,491 ওহ... 590 00:40:25,157 --> 00:40:29,230 ওহ না! ওটা বুড়ো কেবলারের বাড়ি! চলো ধীরে ধীরে পিছিয়ে যাই। 591 00:40:29,495 --> 00:40:31,326 ওটাই পরী-মার বাসা। 592 00:40:31,497 --> 00:40:34,807 সে রাজ্যের মধ্যে যাদুমন্ত্র আর যাদুর তরল এর সবচেয়ে বড় উৎপাদনকারী। 593 00:40:35,042 --> 00:40:38,512 তাহলে আমরা কেন সেখানে যেয়ে মন্ত্র খুজছি না? হা-হা! মন্ত্র! 594 00:40:43,842 --> 00:40:45,514 সে আমাকে হাসায়! 595 00:40:51,016 --> 00:40:53,211 হাই! আমি দেখা করতে এসেছি... 596 00:40:53,393 --> 00:40:56,271 পরী-মার সাথে! আমি দুঃখিত। তিনি এখন নেই। 597 00:40:56,479 --> 00:40:59,312 জেরোম, কফি আর একটা মন্টেক্রিস্টো, এখনি! 598 00:41:00,817 --> 00:41:03,854 জ্বি, পরী-মা, এখনি আসছি। 599 00:41:04,070 --> 00:41:06,743 দেখুন ,তিনি আজ কোন মক্কেলের সাথে দেখা করছেন না, ঠিক আছে? 600 00:41:06,948 --> 00:41:09,018 আচ্ছা ঠিক আছে, বন্ধু। আমরা এসেছিলাম সংঘ হতে! 601 00:41:09,200 --> 00:41:10,155 সংঘ? 602 00:41:10,284 --> 00:41:14,482 আমরা প্রতিনিধিত্ব করছি মন্দ ও ক্ষতিকর জাদুর কারখানাগুলোর শ্রমিকদের! 603 00:41:14,747 --> 00:41:16,419 ওহ! ওহ, ঠিক আছে। 604 00:41:16,582 --> 00:41:19,494 তুমি কি নিজেকে বঞ্চিত বা নির্যাতিত ভাবো? 605 00:41:19,710 --> 00:41:23,225 আহ... কিছুটা। আমাদের এখানে এমনকি দাঁতের চিকিৎসাও নেই! 606 00:41:23,464 --> 00:41:25,056 তাদের এখানে দাঁতের চিকিৎসাও নেই। 607 00:41:25,216 --> 00:41:27,411 আচ্ছা, আমরা একটু ঘুরে-ফিরে দেখি। 608 00:41:27,593 --> 00:41:28,742 ওহ, আরেকটা ব্যাপার, 609 00:41:28,886 --> 00:41:32,037 আমরা যে এখানে এসেছিলাম সেটা পরী-মার না জানাটাই ভালো হবে। 610 00:41:32,264 --> 00:41:35,222 - বুঝেছ কি বলছি? হাহ? - হুহ? হাহ? হাহ? 611 00:41:35,475 --> 00:41:38,592 - থামো! - অবশ্যই, ভেতরে চলে যান। 612 00:42:08,174 --> 00:42:09,766 এক ফোঁটা কামনা, 613 00:42:10,927 --> 00:42:12,679 দুষ্টু! 614 00:42:13,971 --> 00:42:15,563 একটু প্রেষণা, 615 00:42:20,811 --> 00:42:23,086 আর অল্প একটু... 616 00:42:23,814 --> 00:42:24,929 লালসা! 617 00:42:28,527 --> 00:42:30,404 মাফ করবেন, 618 00:42:30,571 --> 00:42:32,209 এভাবে ঢুকে পড়ার জন্য দুঃখিত... 619 00:42:32,364 --> 00:42:35,356 তুমি এখানে কি করছো? 620 00:42:35,576 --> 00:42:40,331 আসলে মনে হচ্ছে ফিয়োনা সত্যিকার অর্থেই সুখি নয়। 621 00:42:40,622 --> 00:42:41,850 ওহ-হো-হো! 622 00:42:41,998 --> 00:42:44,466 আর প্রশ্ন জাগছে না তা কেনো? 623 00:42:45,461 --> 00:42:47,577 চলো তা খুজে বের করি, কেমন? 624 00:42:49,339 --> 00:42:53,093 আহ, রা,রা,রা...রাজকুমারী! সিন্ডারেলা, 625 00:42:53,426 --> 00:42:56,418 এইতো - ''চিরসুখে বাস করতে থাকল'' ওহ... 626 00:42:56,638 --> 00:42:58,708 কোন ওগার নেই! 627 00:42:58,890 --> 00:43:00,209 দেখি, তুষারকন্যা, 628 00:43:00,350 --> 00:43:03,979 একজন সুদর্শন রাজপুত্র। ওহ, কোন ওগার নেই! 629 00:43:04,228 --> 00:43:06,378 ঘুমকুমারী, ওহ, কোন ওগার নেই! 630 00:43:06,565 --> 00:43:09,557 হ্যানসেল আর গ্রেটেল? না! থাম্বেলিনা? না! 631 00:43:09,776 --> 00:43:12,574 সোনালী পাখি, ছোট্ট মৎসকুমারী, সুন্দরী মহিলা... 632 00:43:12,779 --> 00:43:15,373 না, না, না, না, না! 633 00:43:15,573 --> 00:43:19,771 দেখেছো, ওগাররা চিরসুখে বাস করে না। 634 00:43:20,035 --> 00:43:21,593 আচ্ছা, দেখুন, মহিলা! 635 00:43:21,745 --> 00:43:25,294 খবরদার...ওই নোংরা সবুজ লাউ আমার দিকে তুলবে না! 636 00:43:26,833 --> 00:43:28,505 আপনার মন্টেক্রিস্টো আর কফি। 637 00:43:28,669 --> 00:43:30,148 ওহ! দুঃখিত। 638 00:43:30,296 --> 00:43:32,252 আহ... ঠিক আছে। 639 00:43:32,423 --> 00:43:34,618 আমরা চলে যাচ্ছিলাম। 640 00:43:34,800 --> 00:43:37,360 আপনার সময় নষ্ট করার জন্য দুঃখিত, পরী-মা। 641 00:43:37,553 --> 00:43:39,271 শুধু... বিদায় হও! 642 00:43:39,429 --> 00:43:40,703 চলো মিয়াঁরা। 643 00:43:56,613 --> 00:43:58,490 টিজিআইএফ, তাই না, বন্ধু? 644 00:44:00,533 --> 00:44:03,127 কাজে পরিশ্রম নাকি পরিশ্রমের কাজ, ম্যাক? 645 00:44:12,378 --> 00:44:15,848 তোমার ওই খানদানি জুতো আর তোমার বিলাই পাছা আমার মুখের ওপর থেকে সরাও! 646 00:44:16,090 --> 00:44:17,967 উফফ, কি গন্ধ! 647 00:44:18,134 --> 00:44:21,206 তোমার গন্ধও একেবারে ফুলের ঝুড়ির মতো না! 648 00:44:24,223 --> 00:44:28,660 - আচ্ছা, এর মধ্যে কোনটা নিশ্চয়ই কাজ করবে। - আমিও ঠিক একই প্ল্যান করছিলাম! 649 00:44:28,935 --> 00:44:31,893 এখনি আমাদের মন একসাথে কাজ করছে! 650 00:44:32,106 --> 00:44:36,782 হোয়া, হোয়া, যদি আমাদের চাটাচাটি এক্সপার্টের প্রয়োজন হয় তাহলে তোমাকে ডাক দেবো। 651 00:44:37,069 --> 00:44:38,627 শ্রেক, এটা একটা বাজে বুদ্ধি। 652 00:44:38,779 --> 00:44:41,851 দেখো, নিজেকে কাজে লাগাও আর পাহারা দাওগে। 653 00:44:42,074 --> 00:44:45,271 পুস, তুমি কি উপরে উঠতে পারবে? 654 00:44:45,493 --> 00:44:47,404 কোন সমস্যাই নয়, বস! আমার নয়টা জানের একটাতে... 655 00:44:47,579 --> 00:44:50,332 আমি ছিলাম মহান চোর বিড়াল সান্তিয়াগো দি কম্পুস্তেলা! 656 00:44:50,540 --> 00:44:51,814 হা-হা-হা-হা! 657 00:44:51,959 --> 00:44:53,233 শ্রেক,মাথা খারাপ হয়েছে তোমার? 658 00:44:53,377 --> 00:44:54,935 ডাংকি, খেয়াল রাখো। 659 00:44:55,087 --> 00:44:56,998 খেয়াল রাখবো? হ্যাঁ, আমি খেয়াল রাখবো। 660 00:44:57,172 --> 00:45:01,006 আমি ভাল করে খেয়াল রাখবো যখন ওই ডাইনী এসে তোমার পাছায় লাথি মেরে বের করে দেবে। 661 00:45:01,259 --> 00:45:04,057 আমিও হাসবো! আমি নিজে নিজেই মজা পাবো! 662 00:45:04,262 --> 00:45:06,901 - কি পেলে? - ব্যাঙের রস নরমকারী? 663 00:45:07,098 --> 00:45:11,011 নিশ্চিতভাবেই বৈবাহিক সমস্যা সমাধানের জন্য ভালো হবে। 664 00:45:11,268 --> 00:45:13,099 - এলফা সেল্টজার? - আ-আ। 665 00:45:13,271 --> 00:45:16,627 - হেক্স লেক্স? - না! দেখো "সুদর্শন"। 666 00:45:17,734 --> 00:45:19,087 সরি, সুদর্শন নেই। 667 00:45:20,444 --> 00:45:23,356 হেই! কেমন হয় - "চিরকাল সুখ-শান্তি"? 668 00:45:23,572 --> 00:45:25,608 আচ্ছা, সেটা কি করে? 669 00:45:26,408 --> 00:45:29,002 এখানে বলেছে "স্বর্গীয় সৌন্দর্য"! 670 00:45:29,203 --> 00:45:32,400 কিছু কিছু সংস্কৃতিতে গাধারা সবচেয়ে জ্ঞানী প্রাণী বলে বিবেচিত হয়, 671 00:45:32,622 --> 00:45:34,135 বিশেষ করে কথাবলাগুলো। 672 00:45:34,292 --> 00:45:36,328 ডাংকি! 673 00:45:38,045 --> 00:45:39,876 এটাই কাজ করবে। আমাদের দেখে ফেলেছে। 674 00:45:47,429 --> 00:45:48,657 আমরা কি যেতে পারি না? 675 00:45:52,016 --> 00:45:53,574 জলদি! 676 00:46:02,235 --> 00:46:03,634 দারুণ ক্যাচ, ডাংকি! 677 00:46:03,820 --> 00:46:05,697 অবশেষে! তোমার মুখ একটা ভালো কাজে লাগলো! 678 00:46:10,242 --> 00:46:11,197 আসো! 679 00:46:17,208 --> 00:46:19,722 You spurn my natural emotions. 680 00:46:19,919 --> 00:46:23,548 You make me feel like dirt and I'm hurt. 681 00:46:28,135 --> 00:46:30,490 And if I start a commotion. 682 00:46:30,679 --> 00:46:34,149 I run the risk of losing you and that's worse. 683 00:46:37,937 --> 00:46:41,486 Ever fallen in love with someone, ever fallen in love. 684 00:46:41,732 --> 00:46:44,166 In love with someone, ever fallen in love. 685 00:46:44,359 --> 00:46:47,510 In love with someone you shouldn't have fallen in love with. 686 00:46:54,202 --> 00:46:57,512 Ever fallen in love with someone, ever fallen in love. 687 00:46:57,747 --> 00:47:00,341 In love with someone, ever fallen in love. 688 00:47:00,542 --> 00:47:03,010 With someone you shouldn't have fallen in love with. 689 00:47:04,546 --> 00:47:06,298 Fallen in love with. 690 00:47:07,590 --> 00:47:12,027 Ever fallen in love with someone you shouldn't have fallen in love with 691 00:47:12,970 --> 00:47:17,486 আমি জানতে চাই না এটা কার দোষ। শুধু এ জায়গা পরিষ্কার করো। 692 00:47:17,766 --> 00:47:22,442 আর কেউ আমাকে ভালো ভাজা চকলেটে মোড়ানো কিছু এনে দাও! 693 00:47:23,564 --> 00:47:26,920 - মা! - চার্মিং, সোনা। 694 00:47:27,151 --> 00:47:30,461 এটা ভাল সময় না, সোনামনি। মা কাজ করছে। 695 00:47:30,696 --> 00:47:32,732 হোয়া, এখানে কি হয়েছে? 696 00:47:32,906 --> 00:47:35,864 - ওই ওগার, তার কাজ! - কি? কোথায় সে, মা? 697 00:47:36,076 --> 00:47:38,465 আমি তার কল্লা নামিয়ে দেবো! 698 00:47:38,662 --> 00:47:40,971 আমি তাকে কুচিকুচি করে ফেলবো! 699 00:47:41,165 --> 00:47:44,999 সে আমার রাজ্য আমার কাছ থেকে চুরি করার জন্য পস্তাবে! 700 00:47:45,919 --> 00:47:49,594 ওহ, বাদ দাও, বাছা! এমনিতেও তুমি রাজা হতে চলেছ। 701 00:47:49,840 --> 00:47:52,308 আমাদের আরো ভালো কোন বুদ্ধি বের করতে হবে। 702 00:47:52,509 --> 00:47:54,465 ক্ষমা করবেন, আম... 703 00:47:54,636 --> 00:47:58,675 সবকিছু পাওয়া গেছে, পরী-মা। একটা তরল বাদে। 704 00:47:58,931 --> 00:47:59,966 কি? 705 00:48:01,059 --> 00:48:02,014 ওহ... 706 00:48:02,894 --> 00:48:06,011 আমার বিশ্বাস আমরা এটাকে আমাদের কাজে লাগাতে পারবো। 707 00:48:07,941 --> 00:48:11,490 "চিরকাল সুখ-শান্তির তরল! সর্বোচ্চ ক্ষমতাসম্পন্ন।" 708 00:48:11,736 --> 00:48:14,250 "তোমার আর তোমার সত্যিকার ভালোবাসার জন্য।" 709 00:48:14,447 --> 00:48:17,007 "যদি তোমাদের একজন পান করে, তবে দুজনেই ঠিক হয়ে যাবে।" 710 00:48:17,199 --> 00:48:19,918 "সুখ, শান্তি আর স্বর্গীয় সৌন্দর্য!" 711 00:48:20,119 --> 00:48:23,668 - তোমরা দুজনেই ঠিক হয়ে যাবে? - আমার মনে হয় এটা ফিয়োনার উপরেও প্রভাব ফেলবে। 712 00:48:24,874 --> 00:48:28,389 হেই দোস্ত, এটা ভালো লাগছে না। আমার গাধাপ্রবৃত্তি আমাকে সতর্ক করছে! 713 00:48:28,627 --> 00:48:31,425 এই শয়তানী জিনিস ফেলে চলে যাই চলো। 714 00:48:31,630 --> 00:48:34,940 এটা বলছে, "স্বর্গীয় সৌন্দর্য" কত খারাপ বা এটা হবে? 715 00:48:37,094 --> 00:48:40,006 দেখেছো, এটাতে তোমার এলার্জি আছে। তোমার রিয়েকশন হবে। 716 00:48:40,263 --> 00:48:44,415 আর যদি তুমি মনে করো আমি তোমাকে পান্ডার মালিশ ঘষে দেবো তাহলে ভুল! 717 00:48:44,685 --> 00:48:47,563 বস, পাছে এই তরলে যদি কোন সমস্যা হয়... 718 00:48:47,771 --> 00:48:49,602 আমাকে প্রথম চুমুক দিতে দাও। 719 00:48:49,773 --> 00:48:53,129 তোমার জন্য প্রাণ উৎসর্গ করা আমার জন্য সম্মানের ব্যাপার। 720 00:48:53,360 --> 00:48:55,396 ওহ, না, না, আমি তা মনে করি না। 721 00:48:55,570 --> 00:48:58,038 যদি কোন পশুর ওপর পরীক্ষা করতেই হয়, সেটা আমি করবো। 722 00:48:58,239 --> 00:49:01,231 এটাই সর্বোত্তম বন্ধুর কাজ। দাও এখন আমাকে বোতলটা। 723 00:49:06,623 --> 00:49:08,341 কেমন লাগছে তোমার? 724 00:49:09,250 --> 00:49:12,526 আমার অন্যরকম বোধ হচ্ছে না। আমি কি দেখতে অন্যরকম হয়ে গেছি? 725 00:49:12,754 --> 00:49:14,824 তোমাকে এখনো গাধাই লাগছে। 726 00:49:15,006 --> 00:49:17,918 হয়তো এটা গাধাদের ওপর কাজ করে না। 727 00:49:18,968 --> 00:49:22,722 - আচ্ছা, এটা আমাদের জন্য, ফিয়োনা। - শ্রেক? 728 00:49:22,971 --> 00:49:26,520 - তুমি ওটা পান করলে, ফেরার কোন উপায় থাকবে না। - আমি জানি। 729 00:49:26,768 --> 00:49:28,520 - আর কাদায় গড়াগড়ি নয়? - আমি জানি। 730 00:49:28,686 --> 00:49:30,324 - আর পাছা চুলকানো নয়? - আমি জানি! 731 00:49:30,479 --> 00:49:32,754 - কিন্তু তুমি ওগার থাকতে ভালোবাসো! - জানি আমি! 732 00:49:36,610 --> 00:49:38,290 কিন্তু আমি তার চেয়ে বেশি ফিয়োনাকে ভালোবাসি। 733 00:49:38,362 --> 00:49:39,242 কিন্তু আমি তার চেয়ে বেশি ফিয়োনাকে ভালোবাসি। 734 00:49:39,905 --> 00:49:41,702 শ্রেক,না! দাঁড়াও! 735 00:49:54,544 --> 00:49:58,776 হবে হয়তো... তুমি মনে হয় নিয়ে এসেছো ''চিরকাল পাদাপাদির'' তরল ! 736 00:49:59,048 --> 00:50:00,766 হয়তো এটা ভুয়া! 737 00:50:00,925 --> 00:50:01,425 কিংবা হয়তো ফিয়োনার আর আমার মধ্যে কখনোই কিছু হওয়ার কথা ছিলো না। 738 00:50:01,426 --> 00:50:03,815 কিংবা হয়তো ফিয়োনার আর আমার মধ্যে কখনোই কিছু হওয়ার কথা ছিলো না। 739 00:50:07,641 --> 00:50:11,077 আ-ওহ, কি বলেছিলাম আমি? বলেছিলাম কিছু ঘটতে চলেছে। 740 00:50:11,311 --> 00:50:14,462 আমি মরতে চাই না, আমি মরতে চাই না! আমি মরতে চাই না! 741 00:50:14,689 --> 00:50:17,886 ওহ, দয়া কর দয়ার দেবী! আমি গলে যাচ্ছি! 742 00:50:18,109 --> 00:50:20,100 আমি গলে যাচ্ছি! 743 00:50:20,277 --> 00:50:22,108 এটা শুধুই বৃষ্টি, ডাংকি। 744 00:50:23,155 --> 00:50:25,510 ওহ! 745 00:51:07,198 --> 00:51:09,996 চিন্তা করো না, সবকিছু খারাপ মনে হচ্ছে কারণ অন্ধকার আর বৃষ্টিস্নাত, 746 00:51:10,202 --> 00:51:12,670 আর ফিয়োনার বাবা এক নোংরা খুনী ভাড়া করেছে তোমাকে সরিয়ে দেওয়ার জন্য। 747 00:51:13,913 --> 00:51:16,825 সকালে সব ঠিক হয়ে গেছে, দেখবে... 748 00:51:17,083 --> 00:51:19,995 সুর্যোদয় হবে... 749 00:51:20,211 --> 00:51:21,929 আগামীকাল, 750 00:51:23,130 --> 00:51:24,768 কসম তোমার পাছার... 751 00:51:24,924 --> 00:51:26,642 কছম আমার পাছার? 752 00:51:26,800 --> 00:51:28,028 আমি আসছি, এলিজাবেথ! 753 00:51:28,177 --> 00:51:29,769 ডাংকি? 754 00:51:29,928 --> 00:51:31,759 তুমি ঠিক আছো? 755 00:51:31,931 --> 00:51:35,606 - হেই, বস, চলো তাকে শেভ করে দেই। - ডা-ডাংকি? 756 00:51:45,235 --> 00:51:47,510 এইতো তুমি! আমরা তোমাকে ডিনারে মিস করেছি। 757 00:51:48,988 --> 00:51:50,421 কি হয়েছে সোনা? 758 00:51:50,573 --> 00:51:52,086 বাবা... 759 00:51:52,242 --> 00:51:54,472 তুমি যা বলছিলে আমি তা নিয়ে চিন্তা করছিলাম। 760 00:51:55,537 --> 00:51:57,368 আর আমি সব কিছু ঠিক করতে যাচ্ছি। 761 00:51:57,581 --> 00:51:59,970 আহ! দারুণ! এইতো লক্ষ্মী মেয়ে। 762 00:52:00,166 --> 00:52:02,760 শ্রেককে এখানে নিয়ে আসা ভুল ছিলো। 763 00:52:02,961 --> 00:52:05,600 আমি বাইরে যাচ্ছি তাকে খুজে নিয়ে আসতে, 764 00:52:05,797 --> 00:52:08,755 আর এরপর আমরা চলে যাবো আমাদের জলাভূমিতে যেখানে আমাদের জায়গা। 765 00:52:12,094 --> 00:52:13,812 ফিয়োনা, প্লিজ! 766 00:52:13,972 --> 00:52:16,805 তাড়াহুড়োর কিছু নেই, সোনা। তুমি এখন কোথাও যেতে পারবে না। 767 00:52:19,852 --> 00:52:21,001 ফিয়োনা! 768 00:53:00,892 --> 00:53:05,647 দেখো, আমি বলেছিলাম সে এখানে আছে, দেখো তাকে! চুপ! তাকে দেখো। 769 00:53:08,232 --> 00:53:09,711 শুভ সকাল কুম্ভকর্ণ। 770 00:53:10,943 --> 00:53:12,376 শুভ সকাল! 771 00:53:12,528 --> 00:53:14,041 তোমার বিড়ালকে আমাদের পছন্দ হয়েছে! 772 00:53:14,196 --> 00:53:17,745 - ওহ... আমার মাথা... - এইযে, আমি তোমার জন্য পানি এনেছি। 773 00:53:17,992 --> 00:53:19,471 ধন্যবাদ। 774 00:53:19,619 --> 00:53:20,574 হাহ! 775 00:53:23,122 --> 00:53:24,635 আহহ! 776 00:53:24,790 --> 00:53:25,745 ওহ... 777 00:53:27,585 --> 00:53:30,099 একটা ছোট্ট, সুন্দর নাক? 778 00:53:30,295 --> 00:53:32,251 পাতলা, চিকন চুল? 779 00:53:33,257 --> 00:53:35,213 আঁটসাঁট, গোলাকার পাছা? 780 00:53:36,092 --> 00:53:37,525 আমি... আমি... 781 00:53:37,678 --> 00:53:38,997 - চমৎকার! - আমি বলব। 782 00:53:39,138 --> 00:53:40,730 আমি জিল, তোমার নাম কি? 783 00:53:40,890 --> 00:53:44,883 - আম... শ্রেক. - শ্রেক? ওয়াও, তুমি ইউরোপ থেকে এসেছ? 784 00:53:45,144 --> 00:53:47,339 - তোমাকে চিন্তিত লাগছে। - আমি তার ঘাড় টিপে দিতে চাই! 785 00:53:47,521 --> 00:53:50,194 - সেটা আমি করছি। - আমার টেপার মতো কিছু নেই। 786 00:53:50,398 --> 00:53:51,106 লাইনে দাঁড়াও! 787 00:53:51,107 --> 00:53:51,903 লাইনে দাঁড়াও! 788 00:53:52,025 --> 00:53:54,823 - তোমরা আমার গাধাকে দেখেছো? - গাধা বলছো কাকে? 789 00:53:56,154 --> 00:53:59,703 - ডাংকি? তুমি একটা... - একটা স্ট্যালিয়ন, দোস্ত! 790 00:54:00,033 --> 00:54:00,943 আমি হ্রেষাধ্বনি দিতে পারি! 791 00:54:01,076 --> 00:54:03,112 আমি গুণতে পারি! 792 00:54:03,537 --> 00:54:06,370 দেখো আমাকে, শ্রেক! আমি দুলকি চালে হাঁটছি! 793 00:54:07,081 --> 00:54:10,073 তরলটা অস্থির জিনিস! কি ছিলো ওটাতে? 794 00:54:10,293 --> 00:54:13,365 "ওহ, তরল খেয়ো না মিঃ বস, এটা খুব খারাপ!" 795 00:54:13,587 --> 00:54:14,622 পাহ! 796 00:54:14,755 --> 00:54:19,112 "সতর্কতা: সাইড এফেক্টের কারণে পোড়া, চুলকানী, রক্তক্ষরণ, কান্নাভাব হতে পারে!" 797 00:54:19,386 --> 00:54:21,081 "তাদের জন্য নিষেধ যাদের আছে হৃদরোগজনিত সমস্যা বা... 798 00:54:21,082 --> 00:54:22,776 স্নায়ুজনিত সমস্যা।" 799 00:54:23,014 --> 00:54:26,006 আমি দুলকি চালে হাঁটছি! আমি এক জায়গায়ই কদম ফেলছি! ইয়াহ! 800 00:54:28,227 --> 00:54:29,216 কি? 801 00:54:29,353 --> 00:54:32,902 সেনোর? "এই তরলের প্রভাব চিরস্থায়ী করার জন্য", 802 00:54:33,148 --> 00:54:36,584 "পানকারীকে অবশ্যই মধ্যরাতের আগে তার সত্যিকার ভালোবাসাকে চুমু খেতে হবে।" 803 00:54:36,818 --> 00:54:39,013 মধ্যরাত? সব সময় মধ্যরাতই কেনো? 804 00:54:39,196 --> 00:54:41,915 - আমাকে নাও! আমি হবো তোমার সত্যিকার ভালোবাসা! - আমি হবো তোমার সত্যিকার ভালোবাসা। 805 00:54:42,116 --> 00:54:44,550 আমি হব সত্যিকার...যথেষ্ট আর কি! 806 00:54:44,785 --> 00:54:47,982 দেখুন, ভদ্রমহোদয়াগণ, আমার ইতোমধ্যেই একজন সত্যিকার ভালোবাসা আছে, 807 00:54:48,205 --> 00:54:49,274 ওহ... 808 00:54:49,414 --> 00:54:50,813 লিখে রাখো আমার কথা, বস, 809 00:54:50,957 --> 00:54:53,949 তোমার রাজকুমারী খুশি হবে! 810 00:54:54,169 --> 00:54:56,729 মেনে নাও সত্যিটা, তুমি দেখতে ভালোই, 811 00:54:56,921 --> 00:54:59,230 ভেতরে তুমি এখনো সেই নোংরা, উগ্র... 812 00:54:59,424 --> 00:55:01,335 - আস্তে! - বদমেজাজী, দুর্গন্ধযুক্ত, 813 00:55:01,510 --> 00:55:03,228 পাজী ওগার যা তুমি সবসময় ছিলে। 814 00:55:03,387 --> 00:55:05,457 আর তুমি এখনো সেই বিরক্তিকর ডাংকি! 815 00:55:05,639 --> 00:55:08,107 ইয়াহ! 816 00:55:08,308 --> 00:55:09,787 আচ্ছা... 817 00:55:10,476 --> 00:55:14,185 দেখে নাও, রাজকুমারী , এই আসছি নতুন আমি! 818 00:55:15,022 --> 00:55:16,341 আগের কাজ আগে। 819 00:55:16,482 --> 00:55:18,916 তোমার ওই পোষাক থেকে আগে তোমাকে বার করতে হবে। 820 00:55:22,739 --> 00:55:24,252 - প্রস্তুত? - প্রস্তুত! 821 00:55:28,202 --> 00:55:30,193 ড্রাইভার, থামো! 822 00:55:30,371 --> 00:55:33,363 ওহ, ঈশ্বর! সাহায্য করো আমাকে, প্লিজ! আমার দৌড়ানোর দিন শেষ! 823 00:55:33,582 --> 00:55:35,220 আমি অন্ধ হয়ে গেছি! সত্যি করে বলো, 824 00:55:35,375 --> 00:55:37,013 আমি কি আর বেহালা বাজাতে পারবো? 825 00:55:37,169 --> 00:55:38,807 বেচারা অবোধ প্রাণী! 826 00:55:38,962 --> 00:55:41,078 আমি তোমার জন্য কিছু করতে পারি? 827 00:55:41,256 --> 00:55:43,406 আচ্ছা, আমার মনে হয় একটা কাজ করতে পারো। 828 00:55:43,592 --> 00:55:46,470 তোমার ওই পরচুলা আর জামাকাপড় খুলে দাও! 829 00:55:50,599 --> 00:55:52,829 - খারাপ না। - আসলেই খারাপ না! 830 00:56:00,858 --> 00:56:04,009 বাবা? সব ঠিক আছে বাবা? 831 00:56:09,451 --> 00:56:13,205 ধন্যবাদ, ভদ্রমহোদয়গণ! কোন একদিন আমি এর প্রতিদান দেবো, 832 00:56:13,454 --> 00:56:16,810 যদি খুজে পাই অথবা ভুলে না যাই আর কি! 833 00:56:24,173 --> 00:56:26,243 Oh, yeah. 834 00:56:34,016 --> 00:56:37,770 Ch-Ch-Ch-Ch-Changes Turn and face the strange. 835 00:56:38,020 --> 00:56:40,056 Ch-Ch-Changes. 836 00:56:40,230 --> 00:56:42,949 Don't wanna be a richer one. 837 00:56:43,149 --> 00:56:44,821 Ch-Ch-Ch-Ch-Changes. 838 00:56:44,984 --> 00:56:47,452 Turn and face the strange. 839 00:56:47,655 --> 00:56:49,486 Ch-Ch-Changes. 840 00:56:49,656 --> 00:56:52,489 Just gonna have to be a different man. 841 00:56:52,701 --> 00:56:55,090 Time may change me. 842 00:56:55,287 --> 00:56:58,279 But I can't trace time. 843 00:57:00,750 --> 00:57:01,626 থামো! 844 00:57:01,751 --> 00:57:05,141 রাজকুমারী ফিয়োনা কে যেয়ে বলো আর স্বামী, স্যার শ্রেক এসেছেন তার সাথে দেখা করতে। 845 00:57:09,885 --> 00:57:13,036 Still don't know what I was looking for. 846 00:57:13,263 --> 00:57:18,576 And my time was running wild, a million dead-end streets. 847 00:57:18,893 --> 00:57:21,851 Every time I thought I'd got it made. 848 00:57:22,062 --> 00:57:24,530 It seemed the taste was not so sweet 849 00:57:24,732 --> 00:57:26,688 Ch-Ch-Ch-Ch-Changes. 850 00:57:26,859 --> 00:57:28,372 Turn and face the strange. 851 00:57:28,528 --> 00:57:30,962 - শ্রেক? - Ch-Ch-Changes. 852 00:57:31,155 --> 00:57:33,794 Don't wanna be a richer one. 853 00:57:33,991 --> 00:57:36,630 Time may change me. 854 00:57:36,827 --> 00:57:39,341 But I can't trace time 855 00:57:39,538 --> 00:57:40,493 ফিয়োনা? 856 00:57:43,834 --> 00:57:45,711 হ্যালো, সুদর্শন! 857 00:57:47,629 --> 00:57:48,903 শ্রেক! 858 00:57:49,088 --> 00:57:52,239 - রাজকুমারী ! - ডাংকি? 859 00:57:52,468 --> 00:57:54,504 ওয়াও! ওই তরল তোমার ওপরেও কাজ করেছে? 860 00:57:54,678 --> 00:57:55,906 কিসের তরল? 861 00:57:56,054 --> 00:57:59,091 শ্রেক আর আমি একটা জাদুর তরল খেয়েছিলাম আর... 862 00:57:59,307 --> 00:58:01,423 এখন আমরা অস্থির! 863 00:58:02,810 --> 00:58:03,845 শ্রেক? 864 00:58:08,149 --> 00:58:10,663 তোমার জন্য প্রিয়,... আমি হতে পারি! 865 00:58:10,861 --> 00:58:13,056 - হ্যাঁ, কতো ইচ্ছা! - ডাংকি, শ্রেক কোথায়? 866 00:58:13,238 --> 00:58:15,468 সে তোমাকে খুজতে ভেতরে গেছে। 867 00:58:17,450 --> 00:58:19,202 শ্রেক? 868 00:58:19,368 --> 00:58:21,882 ফিয়োনা! ফিয়োনা! 869 00:58:23,914 --> 00:58:25,984 নাচতে চাও, সুন্দর ছেলে? 870 00:58:28,877 --> 00:58:32,426 এতো তাড়াতাড়ি চলে যাচ্ছো কেনো? তোমার বউকে দেখতে চাও না? 871 00:58:33,966 --> 00:58:34,876 ফিয়োনা? 872 00:58:37,428 --> 00:58:38,543 শ্রেক? 873 00:58:38,679 --> 00:58:41,352 হ্যাঁ, ফিয়োনা, এটা আমি! 874 00:58:41,557 --> 00:58:43,195 তোমার কন্ঠের কি হয়েছে? 875 00:58:43,350 --> 00:58:47,309 তরলটা অনেক কিছু বদলে দিয়েছে, ফিয়োনা। 876 00:58:47,562 --> 00:58:50,030 কিন্তু বদলায়নি আমি তোমার জন্য যা অনুভব করি। 877 00:58:50,231 --> 00:58:51,664 ফিয়োনা? 878 00:58:52,610 --> 00:58:55,363 - চার্মিং? - তাই কি মনে করেন আপনি? 879 00:58:55,571 --> 00:58:59,200 বাবা, আহসা করছি আপনি মেনে নেবেন। 880 00:58:59,449 --> 00:59:02,919 - আম... তুমি কে? - মা, এটা আমি, শ্রেক! 881 00:59:03,161 --> 00:59:06,471 আমি জানি প্রথম দেখায় আমি কোন আকর্ষণ তৈরি করতে পারি নি, 882 00:59:06,748 --> 00:59:09,057 কিন্তু, এখন আপনি কি মনে করেন? 883 00:59:13,420 --> 00:59:16,014 ফিয়োনা! ফিয়োনা! 884 00:59:17,800 --> 00:59:19,358 ফিয়োনা! 885 00:59:19,510 --> 00:59:23,298 - ফিয়োনা! - ফিয়োনা, ফিয়োনা! হো-হো-হো! 886 00:59:23,556 --> 00:59:26,992 ওহ, ছাড়ো! আমার মনে হয় না তারা আমাদের শুনতে পাবে। 887 00:59:29,728 --> 00:59:32,959 তোমার কি মনে হয় না তুমি ইতোমধ্যেই তার জীবনে অনেক ঝামেলা করেছ? 888 00:59:33,982 --> 00:59:35,938 আমি শুধু তাকে সুখী রাখতে চেয়েছিলাম। 889 00:59:36,110 --> 00:59:38,340 আর এখন সে তা হতে পারবে। 890 00:59:38,529 --> 00:59:40,440 ওহ, সোনা, 891 00:59:40,614 --> 00:59:44,289 সে এখন তার স্বপ্নের রাজকুমার খুজে পেয়েছে। 892 00:59:44,535 --> 00:59:48,448 কিন্তু দেখুন আমাকে, দেখুন আমি তার জন্য কি করেছি। 893 00:59:48,705 --> 00:59:51,822 এটা সময় রূপকথা থেকে বেরিয়া আসার, শ্রেক। 894 00:59:52,041 --> 00:59:56,034 সে একজন রাজকুমারী, আর তুমি একটা ওগার। 895 00:59:56,296 --> 01:00:00,175 এটা এমন এক ব্যাপার যা কোন মন্ত্রই কখনো পরিবর্তন করতে পারবে না। 896 01:00:07,682 --> 01:00:09,479 কিন্তু... 897 01:00:09,642 --> 01:00:11,075 আমি তাকে ভালোবাসি। 898 01:00:11,227 --> 01:00:13,946 যদি তুমি সত্যিই তাকে ভালোবাসো... 899 01:00:14,146 --> 01:00:16,102 তাকে যেতে দাও। 900 01:00:21,112 --> 01:00:22,067 শ্রেক? 901 01:00:22,196 --> 01:00:23,231 সেনোর, 902 01:00:23,364 --> 01:00:26,242 কি হলো? কোথায় যাচ্ছো তুমি? 903 01:00:32,623 --> 01:00:36,821 তুমি এসবের সঙ্গে জড়িত নও। তাই নয় কি, হ্যারল্ড? 904 01:00:42,216 --> 01:00:45,174 People just ain't no good. 905 01:00:48,096 --> 01:00:51,293 I think that's well understood. 906 01:00:51,516 --> 01:00:53,108 এই নাও, ছেলেরা। 907 01:00:53,268 --> 01:00:55,145 বোতলটা রেখে যাও, ডরিস। 908 01:00:55,311 --> 01:00:57,620 হেই, মন খারাপ কেনো? 909 01:00:58,689 --> 01:01:01,203 পুরোটাই চিলো একটা বোকার মতো ভুল। 910 01:01:02,235 --> 01:01:05,910 আমার কখনোই তাকে টাওয়ার থেকে উদ্ধার করা উচিত হয় নি। 911 01:01:08,283 --> 01:01:10,114 আমি সোমবার ঘৃণা করি। 912 01:01:10,285 --> 01:01:13,755 আমি বিশ্বাস করতে পারছি না তোমার সাথে ঘটা সবচেয়ে চমৎকার ব্যাপার ছেড়ে তুমি চলে এসেছ। 913 01:01:13,996 --> 01:01:15,509 আমার করারই বা কি ছিলো? 914 01:01:15,664 --> 01:01:18,974 সে ভালোবাসে ওই সুপুরুষ, প্রিন্স চার্মিংকে। 915 01:01:19,209 --> 01:01:21,200 আর, সে কি আসলেই অতো সুন্দর? 916 01:01:21,379 --> 01:01:23,734 মজা করছ? সে অসাধারণ! 917 01:01:23,923 --> 01:01:26,995 তার মুখখানা যেনো দেবতার নিজ হাতে গড়া। 918 01:01:27,218 --> 01:01:29,686 - ওহ, শুনতে স্বপ্ন মনে হচ্ছে! - জানো তুমি... 919 01:01:29,887 --> 01:01:33,084 তা শুনে আমার খুব ভালো লাগছে না। 920 01:01:36,018 --> 01:01:39,806 দেখো, বন্ধুরা, এটা ভালোর জন্যেই। 921 01:01:40,063 --> 01:01:41,416 মা আর বাবা মেনে নিয়েছেন, 922 01:01:41,565 --> 01:01:44,762 আর ফিয়োনা পেয়েছে সেই পুরুষকে যার স্বপ্ন সে আজীবন দেখেছে। 923 01:01:44,985 --> 01:01:46,782 সবারই জিত হয়েছে। 924 01:01:47,863 --> 01:01:49,091 তোমার ছাড়া। 925 01:01:49,239 --> 01:01:52,390 আমি বুঝতে পারছি না, শ্রেক। তুমি ফিয়োনাকে ভালোবাসো। 926 01:01:52,617 --> 01:01:53,891 হ্যাঁ, 927 01:01:54,953 --> 01:01:57,421 আর সেজন্যই আমার তাকে ছেড়ে যেতে হবে! 928 01:01:58,331 --> 01:02:01,289 মাফ করবেন, সে কি এসেছে? 929 01:02:01,501 --> 01:02:03,537 সে, আ... পেছনের ঘরে আছে। 930 01:02:04,921 --> 01:02:06,639 ওহ, আবারো হ্যালো। 931 01:02:10,969 --> 01:02:13,005 পরী-মা, চার্মিং, 932 01:02:13,179 --> 01:02:17,297 আশা করি আমাদের ডেকে আনার পেছনে তোমার যথেষ্ট ভালো কারণ আছে, হ্যারল্ড। 933 01:02:17,558 --> 01:02:23,110 আচ্ছা, আমার চিন্তা হচ্ছে যে ফিয়োনা আসলেই... রাজকুমার চার্মিং কে নিতে পারছে না! 934 01:02:23,439 --> 01:02:26,795 - এফ ওয়াই আই, আমার দোষ না! - না, অবশ্যই তা না, প্রিয়। 935 01:02:27,068 --> 01:02:28,786 মানে আমি আর কত সুদর্শন থাকতে পারি, 936 01:02:28,945 --> 01:02:31,254 যখন আমাকে ভান করতে হচ্ছে যে আমি একটা জঘন্য ওগার? 937 01:02:31,447 --> 01:02:33,403 না, না, এটা কারো দোষ নয়। 938 01:02:33,574 --> 01:02:36,725 হয়তো ভালো হয় যে আমরা পুরো ব্যাপারটাই বাদ দিয়ে দেই, ঠিক আছে? 939 01:02:36,952 --> 01:02:41,150 - কি? - আপনি কাউকে প্রেমে পড়তে বাধ্য করতে পারেন না! 940 01:02:41,414 --> 01:02:44,451 সেটা আমি মানি না। আমি তো সবসময় তাই করি! 941 01:02:44,668 --> 01:02:48,946 ফিয়োনাকে এটা পান করিয়ে দিও আর এরপর যে পুরুষ তাকে প্রথম চুমু খাবে সে তার প্রেমে পড়বে, 942 01:02:49,214 --> 01:02:51,091 যে হবে চার্মিং! 943 01:02:52,259 --> 01:02:55,137 - আম... না। - কি বললে তুমি? 944 01:02:55,345 --> 01:02:57,620 আমি পারবো না! আমি এটা করবো না! 945 01:02:57,806 --> 01:02:59,319 হ্যাঁ, তুমি করবে। 946 01:02:59,474 --> 01:03:02,910 মনে রেখো, আমি তোমাকে তোমার চির সুখী জীবন পেতে সাহায্য করেছিলাম। 947 01:03:03,144 --> 01:03:06,534 আর আমি খুব সহজেই সেটা ফিরিয়েও নিতে পারি। 948 01:03:06,773 --> 01:03:09,845 তুমি সেটাই চাও? চাও কি? 949 01:03:10,944 --> 01:03:13,378 - না। - লক্ষ্মী ছেলে! 950 01:03:13,571 --> 01:03:15,209 এখন আমাদের যেতে হবে। 951 01:03:15,365 --> 01:03:17,515 আমাকে বল নাচের আগেই চার্মিং এর চুলের একটা বন্দোবস্ত করতে হবে। 952 01:03:17,700 --> 01:03:19,816 সে পুরাই উড়াধুড়া! সামনের দিকে এত্তো বড়! 953 01:03:19,994 --> 01:03:22,713 পেছনে যেন থাকেই না। কাউকে দিয়ে পেছনের কাজটা করাতে হবে। 954 01:03:22,913 --> 01:03:24,471 ওহ, ধন্যবাদ, মা। 955 01:03:24,623 --> 01:03:26,375 মা? 956 01:03:26,543 --> 01:03:29,580 আম... মেরির কিরে! একটা কথা বলা ঘোড়া! 957 01:03:29,796 --> 01:03:30,831 সেই ওগার! 958 01:03:32,673 --> 01:03:36,507 থামাও তাদের! চোর! ডাকাত! তাদের থামাও! 959 01:03:38,303 --> 01:03:41,181 মানুষজনকে লাগছে দারুণ আর রাজ্যকে লাগছে উৎসবমুখর, 960 01:03:41,390 --> 01:03:44,621 দূর-দূরান্ত রাজ্যের আজকের বল নাচের আসরে! 961 01:03:44,851 --> 01:03:47,763 একের পর এক গাড়িগুলো থামছে সারবদ্ধভাবে 962 01:03:47,980 --> 01:03:49,698 একদম দুধের সরের মতো! 963 01:03:49,857 --> 01:03:51,734 প্রত্যেকটি মানুষ ছুটে এসেছে, 964 01:03:51,900 --> 01:03:54,289 রাজকুমারী ফিয়োনা আর রাজকুমার শ্রেককে সম্মান প্রদর্শন করতে। 965 01:03:54,486 --> 01:03:57,398 আর, ওহ, পোশাকগুলো অসাধারণ! 966 01:03:57,614 --> 01:03:58,888 দেখুন! হ্যানসেল আর গ্রেটেল! 967 01:03:59,866 --> 01:04:01,538 ওই পিঠাগুড়ো কিসের জন্য? 968 01:04:01,701 --> 01:04:04,613 আর তাদের ঠিক পেছনেই, টম থাম্ব আর থাম্বেলিনা! 969 01:04:04,829 --> 01:04:07,389 ওহ, তারা কত্ত কিউট না! 970 01:04:07,581 --> 01:04:10,573 এইতো আসছেন ঘুমকুমারী! 971 01:04:10,794 --> 01:04:12,625 বেচারী সর্বদা ক্লান্ত! 972 01:04:13,505 --> 01:04:16,224 কে? কে আসছে? এটা কে? 973 01:04:16,424 --> 01:04:19,461 ওহ, তিনি এক, তিনি অদ্বিতীয়... 974 01:04:19,677 --> 01:04:22,145 তিনি পরী-মা! 975 01:04:22,346 --> 01:04:25,463 হ্যালো, দূর-দূরান্ত রাজ্য! 976 01:04:26,809 --> 01:04:28,845 আমি কি একটা হুপ হুপ পেতে পারি না? 977 01:04:30,229 --> 01:04:33,505 তোমাদের সবার শেষটা হোক ভালো আর... 978 01:04:33,733 --> 01:04:36,645 বাকিটা তো তোমরা জানোই! 979 01:04:36,861 --> 01:04:39,739 একটু পরেই ফিরে আসছি দূর-দূরান্ত রাজ্যের রাজকীয় বল নাচের আসরে, 980 01:04:39,947 --> 01:04:41,778 বিজ্ঞাপন বিরতির পরেই! 981 01:04:41,949 --> 01:04:43,541 আমি এসব বল নাচ ঘেন্না করি! 982 01:04:43,700 --> 01:04:46,658 বোরিং হতে হতে আমার কান্না চলে আসে, অনেকটা যেনো কেউ আমাকে নির্যাতনের জন্য ঠেসে ধরেছে। 983 01:04:46,870 --> 01:04:50,306 জনাব, আমি শ্রেক আর ফিয়োনাকে দেখার আগ পর্যন্ত এখান থেকে নড়ছি না। 984 01:04:50,541 --> 01:04:53,135 তোমাদের মাথায় ঠাডা পরুক! 985 01:04:53,335 --> 01:04:55,326 ওই, ইন্দুর, আমাকে একটা রান ছুড়ে দাও! 986 01:04:55,504 --> 01:04:57,654 না, তোমার বামে, তোমার বামে! 987 01:05:00,800 --> 01:05:03,837 - আজ রাতের "নাইটস"... - এটা একটা ভালো অনুষ্ঠান! 988 01:05:04,053 --> 01:05:07,329 আমরা একটা সাদা ঘোড়াকে দেখছি পূর্বে বনের দিকে ছুটে চলেছে, ব্যাকআপের আহ্বান করা হচ্ছে। 989 01:05:07,557 --> 01:05:09,548 এখন সময় এই আসামীদের শিক্ষা দেওয়ার! 990 01:05:09,725 --> 01:05:12,364 এমনিতে তাদের ''কোন পরোয়া নেই'' মার্কা ভাব যাবে না।. 991 01:05:13,897 --> 01:05:17,446 আমাকে ধরছো কেনো? পুলিশি বর্বরতা! 992 01:05:18,776 --> 01:05:20,732 আমাকে রাজকুমারী ফিয়োনার সাথে কথা বলতে হবে! 993 01:05:20,903 --> 01:05:22,859 - আমরা তোমাকে সাবধান করছি! - ওও! ওও! 994 01:05:23,030 --> 01:05:25,385 থলের বেড়াল কি বেরিয়ে এসেছে? 995 01:05:25,574 --> 01:05:27,451 শালা পুঁজিবাদী কুকুর! 996 01:05:33,082 --> 01:05:34,674 - মাদক! - ওটা আমার না। 997 01:05:35,835 --> 01:05:37,826 রাজকুমারী ফিয়োনা খোজো! 998 01:05:38,003 --> 01:05:39,595 আমি একটা গাধা! 999 01:05:39,755 --> 01:05:42,315 তাকে বলো শ্রেক... আমি তার স্বামী, শ্রেক! 1000 01:05:43,592 --> 01:05:44,991 জলদি! আবার ছাড়ো 1001 01:05:46,094 --> 01:05:48,449 আমি তার স্বামী, শ্রেক! 1002 01:06:16,416 --> 01:06:17,405 সোনামণি? 1003 01:06:18,460 --> 01:06:20,337 আহ,আমি ভেবেছিলাম তোমাকে এখানে পাবো। 1004 01:06:20,503 --> 01:06:23,973 বল নাচের আগে চমৎকার এক কাপ গরম চা হলে কেমন হয়? 1005 01:06:25,341 --> 01:06:26,615 আমি যাচ্ছি না। 1006 01:06:26,759 --> 01:06:29,671 পুরো রাজ্য চলে এসেছে তোমার বিয়ে উদযাপন করতে। 1007 01:06:29,887 --> 01:06:33,675 সমস্যা একটাই, সে আমার স্বামী নয়। 1008 01:06:34,975 --> 01:06:36,613 মানে, দেখো তাকে। 1009 01:06:38,979 --> 01:06:40,412 হ্যাঁ, সে অনেকটা বদলে গেছে। 1010 01:06:40,564 --> 01:06:43,476 কিন্তু মানুষ যাদের ভালোবাসে তাদের জন্য বদলে যায়। 1011 01:06:43,692 --> 01:06:46,764 তুমি জেনে অবাক হবে আমি তোমার মা'র জন্য কতখানি পরিবর্তিত হয়েছিলাম। 1012 01:06:46,987 --> 01:06:48,659 পরিবর্তন? 1013 01:06:48,822 --> 01:06:50,938 তার মাথা পুরোপুরি গেছে! 1014 01:06:51,116 --> 01:06:54,472 কেন তুমি বল নাচে অংশ নিয়ে তাকে আরেকটা সুযোগ দিচ্ছো না? 1015 01:06:54,702 --> 01:06:57,500 হয়তো তোমার মনে হবে তুমি এই নতুন শ্রেককে পছন্দ করো। 1016 01:06:57,706 --> 01:07:00,823 কিন্তু , বাবা, আমি প্রেমে পড়েছিলাম পুরনোজনের, 1017 01:07:02,002 --> 01:07:04,038 আর তাকে ফিরে পাওয়ার জন্য আমি যেকোন কিছু করবো। 1018 01:07:07,298 --> 01:07:10,256 সোনা, ওটা আমার, ওষুধওয়ালা। 1019 01:07:10,468 --> 01:07:12,299 নাহলে আমার ঘুম হয় না রাতে। 1020 01:07:19,310 --> 01:07:20,868 ধন্যবাদ। 1021 01:07:23,481 --> 01:07:24,834 আমাকে এখান থেকে বার করো! 1022 01:07:24,982 --> 01:07:27,496 তোমরা আমাকে এভাবে আটকে রাখতে পারো না! ছেড়ে দাও আমাকে! 1023 01:07:27,693 --> 01:07:29,126 আমার মিরান্ডা অধিকারের কোথায়? 1024 01:07:29,278 --> 01:07:31,917 তোমাদের বলার কথা যে আমার চুপ থাকার অধিকার আছে! 1025 01:07:32,114 --> 01:07:34,230 কেউ আমাকে বলে নি আমার চুপ থাকার অধিকার আছে! 1026 01:07:34,408 --> 01:07:36,876 তোমার চুপ থাকার অধিকার আছে। 1027 01:07:37,119 --> 01:07:39,553 তোমার যা নেই তা হচ্ছে তা করার ক্ষমতা। 1028 01:07:39,747 --> 01:07:43,103 আমাকে সহ্য করে থাকতে হবে আমিও পাগল হয়ে যাওয়ার আগ পর্যন্ত! 1029 01:07:43,334 --> 01:07:45,529 শ্রেক? ডাংকি? 1030 01:07:46,628 --> 01:07:48,027 দেরি হয়ে গেলো! 1031 01:07:48,213 --> 01:07:51,285 জিনজি! পিনোকিও! আমাদের এখান থেকে বার করো! 1032 01:07:51,550 --> 01:07:52,699 ওহ... 1033 01:07:57,013 --> 01:07:58,765 এই ফাটলো! 1034 01:08:17,700 --> 01:08:18,928 নিচে দেখো! 1035 01:08:21,454 --> 01:08:23,365 জলদি! একটা মিথ্যা বলো! 1036 01:08:23,540 --> 01:08:26,134 - আমি কি বলবো? - যে কোন কিছু! কিন্তু জলদি! 1037 01:08:26,375 --> 01:08:29,208 আজিব কিছু বলো যেমন - ''আমি পড়ে আছি মেয়েদের অন্তর্বাস''! 1038 01:08:29,420 --> 01:08:31,456 আমি পড়ে আছি মেয়েদের অন্তর্বাস! 1039 01:08:35,384 --> 01:08:37,898 - তাই নাকি? - নিশ্চিতভাবেই না! 1040 01:08:38,970 --> 01:08:41,165 মনে হচ্ছে নিশ্চিতভাবেই তা পড়ে আছো! 1041 01:08:41,349 --> 01:08:42,862 - আমি না! - কোন ধরণের? 1042 01:08:43,017 --> 01:08:45,485 - এটা একটা থং! - ওওও! এটা ছেলেদের! 1043 01:08:45,769 --> 01:08:46,997 - এটা না! - এটা হ্যাঁ! 1044 01:08:47,146 --> 01:08:48,784 - এটা না! - এটা হ্যাঁ! 1045 01:08:48,939 --> 01:08:50,611 এই খুলছি, শক্ত হয়ে থাকো। 1046 01:08:54,152 --> 01:08:57,030 দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও! আউ! আউ! হেই,হেই, হেই! 1047 01:08:57,781 --> 01:08:58,770 আউ! 1048 01:09:01,159 --> 01:09:03,389 - এইযে শুনছেন? - কি? পুস! 1049 01:09:03,579 --> 01:09:05,615 দয়া করে আপনি কি আমাকে যেতে দেবেন? 1050 01:09:05,789 --> 01:09:07,620 - দুঃখিত, বস। - ঝামেলা পাকিয়ো না! 1051 01:09:07,791 --> 01:09:09,543 আমাদের ওই চুমুটা থামাতেই হবে! 1052 01:09:09,709 --> 01:09:11,461 আমি ভেবেছিলাম তুমি তাকে যেতে দিচ্ছো। 1053 01:09:11,628 --> 01:09:13,823 দিচ্ছিলাম, কিন্তু আমি ফিয়োনার সাথে তাদের এটা করতে দিতে পারি না। 1054 01:09:14,005 --> 01:09:17,077 বুম! আমি এটাই শুনতে চাচ্ছিলাম! দেখো কি ফিরে এসেছে! 1055 01:09:17,300 --> 01:09:18,972 এটা অসম্ভব! আমরা ভেতর ঢুকতেই পারবো না। 1056 01:09:19,135 --> 01:09:22,047 দুর্গে পাহারা আছে। সেখানে একটা পরিখাও আছে। 1057 01:09:22,262 --> 01:09:27,859 বন্ধুরা, আমাদের অবস্থা দেখি কাঠি ছাড়া চকলেট আইস্ক্রিমের মতো! 1058 01:09:32,398 --> 01:09:36,027 - কি? - তুমি কি এখনো পিঠামানবকে চেনো? 1059 01:09:36,276 --> 01:09:39,586 হ্যাঁ, অবশ্যই। সে ড্রুরি লেনে থাকে। কেন? 1060 01:09:39,821 --> 01:09:42,176 কারণ আমাদের লাগবে ময়দা! 1061 01:09:42,365 --> 01:09:45,277 অনেক অনেক ময়দা! 1062 01:09:47,705 --> 01:09:50,060 জিনজি! 1063 01:09:50,249 --> 01:09:54,481 ওভেন চালু করো, পিঠামানব! অনেক বড় অর্ডার নিয়ে এসেছি! 1064 01:09:58,673 --> 01:10:00,550 এটা জ্যান্ত! 1065 01:10:08,809 --> 01:10:12,518 দৌড়াও, দৌড়াও, দৌড়াও, যত জোরে পারো! 1066 01:10:19,860 --> 01:10:21,896 যাও, বাছা, যাও! 1067 01:10:23,489 --> 01:10:26,322 এইতো মংগো! দুর্গের দিকে! 1068 01:10:26,534 --> 01:10:30,732 বেটা বড় বোকা পেস্ট্রি! কাম অন! 1069 01:10:38,712 --> 01:10:41,306 মংগো! এইযে নিচে! ঘোড়ার দিকে দেখো! 1070 01:10:43,008 --> 01:10:45,283 এইতো! সুন্দর ঘোড়ার পিছে পিছে আসো! 1071 01:10:45,510 --> 01:10:47,865 সুন্দর ঘোড়া দুর্গে যেয়ে খেলতে চায়! 1072 01:10:48,055 --> 01:10:49,647 সুন্দর ঘোড়া! 1073 01:10:51,392 --> 01:10:53,223 ভদ্রমহোদয় ও ভদ্রমহোদয়াগণ, 1074 01:10:53,393 --> 01:10:57,944 আসছেন রাজকুমারী ফিয়োনা আর তার নতুন স্বামী রাজকুমার শ্রেক! 1075 01:11:00,608 --> 01:11:02,644 শ্রেক, কি করছো তুমি? 1076 01:11:02,819 --> 01:11:05,936 আমি একটু ভাব নিচ্ছি আর কি, ফিয়োনা। 1077 01:11:06,155 --> 01:11:07,952 তমার ঠোঁটে ওগুলো কি জরী? 1078 01:11:08,115 --> 01:11:10,913 মম! চেরির ফ্লেবার, টেস্ট করতে চাও? 1079 01:11:11,119 --> 01:11:14,794 - আহহ! তোমার হয়েছেটা কি? - কিন্তু, প্রিয়তমা... 1080 01:11:17,875 --> 01:11:20,025 সি মাইনর, সি মাইনরে লাগাও। 1081 01:11:21,212 --> 01:11:22,611 ভদ্রমহোদয় ও ভদ্রমহোদয়াগণ, 1082 01:11:25,257 --> 01:11:28,055 আমি এই গানটি উৎসর্গ করতে চাই... 1083 01:11:28,260 --> 01:11:31,570 রাজকুমারী ফিয়োনা আর রাজকুমার শ্রেককে। 1084 01:11:32,765 --> 01:11:34,403 ফিয়োনা, আমার রাজকুমারী , 1085 01:11:34,559 --> 01:11:37,027 তুমি আমার সাথে নেচে আমাকে সম্মানিত করবে? 1086 01:11:37,686 --> 01:11:42,043 Where have all the good men gone. 1087 01:11:42,316 --> 01:11:45,035 And where are all the gods? 1088 01:11:45,235 --> 01:11:46,304 নাচো! 1089 01:11:46,444 --> 01:11:50,039 Where's the streetwise Hercules. 1090 01:11:50,323 --> 01:11:53,759 To fight the rising odds? 1091 01:11:57,164 --> 01:11:58,483 তুমি নাচা শুরু করলে কবে থেকে? 1092 01:11:58,623 --> 01:12:01,376 ফিয়োনা, প্রিয়তমা, একটা কথাই বলতে পারি, 1093 01:12:01,584 --> 01:12:04,735 ভালোবাসা অবাক করা জিনিসে ভরপুর! 1094 01:12:04,963 --> 01:12:07,397 Late at night I toss and I turn. 1095 01:12:07,590 --> 01:12:11,947 And I dream of what I need. 1096 01:12:14,806 --> 01:12:16,319 Hit it! 1097 01:12:19,102 --> 01:12:20,660 I need a hero. 1098 01:12:20,812 --> 01:12:24,725 ঠিক আছে, বড় মিয়াঁ! চলো পার্টির বারোটা বাজাই! 1099 01:12:26,317 --> 01:12:27,989 ক্যাটাপ্লাটস আনো! 1100 01:12:28,652 --> 01:12:30,768 নিশানা! ফায়ার! 1101 01:12:31,989 --> 01:12:35,026 - শক্ত হয়ে থাকো! - ওহহ! জ্বলজ্বলে! 1102 01:12:42,458 --> 01:12:44,653 গামড্রপ বাটন না! 1103 01:12:51,132 --> 01:12:53,885 আসছে! 1104 01:12:54,094 --> 01:12:55,573 হা-হা! ঠিক আছেt! 1105 01:12:58,599 --> 01:13:04,071 Somewhere after midnight In my wildest fantasy. 1106 01:13:04,396 --> 01:13:05,988 যাও, মংগো! যাও! 1107 01:13:09,692 --> 01:13:11,842 কলড্রোনস আনো! 1108 01:13:16,741 --> 01:13:18,697 তোমার পরেই, মংগো। 1109 01:13:21,454 --> 01:13:25,572 - এইতো! ইয়া-আলি! - সাবধানে! 1110 01:13:28,544 --> 01:13:29,772 শ্রেক! 1111 01:13:33,715 --> 01:13:35,433 তাপ বেশি, ফোম কম দাও! 1112 01:13:35,592 --> 01:13:38,265 Up where the mountains Meet the heavens above. 1113 01:13:38,471 --> 01:13:41,304 Out where the lightning Splits the sea. 1114 01:13:41,515 --> 01:13:46,145 I could swear there is someone Somewhere watching me. 1115 01:13:46,436 --> 01:13:48,996 ইয়া আলি! 1116 01:14:27,184 --> 01:14:28,617 চলে আসো! 1117 01:14:29,979 --> 01:14:31,048 সাবধানে! 1118 01:14:31,188 --> 01:14:34,737 ভালো থাকো! 1119 01:14:36,235 --> 01:14:38,624 তার আমাকে দরকার! যেতে দাও আমাকে! 1120 01:14:42,158 --> 01:14:43,716 ডাংকি! 1121 01:14:53,043 --> 01:14:54,442 পুস! 1122 01:14:57,547 --> 01:14:59,902 যাও! যাও! তোমার স্ত্রীর তোমাকে প্রয়োজন! যাও! 1123 01:15:02,761 --> 01:15:05,150 আজ, আমি আমার ঋণ শোধ করবো! 1124 01:15:10,727 --> 01:15:12,763 আও... 1125 01:15:13,521 --> 01:15:15,716 প্রস্তুত হও! 1126 01:15:19,109 --> 01:15:22,021 He's gotta be strong And he's gotta be fast. 1127 01:15:22,280 --> 01:15:25,636 And he's gotta be fresh From the fight. 1128 01:15:25,867 --> 01:15:28,620 I need a hero. - থামো! 1129 01:15:33,165 --> 01:15:37,681 - হেই, তুমি! আমার বউয়ের কাছ থেকে দূরে সরো। - শ্রেক? 1130 01:15:38,754 --> 01:15:43,111 তুমি কি তোমার জলাভূমি তে ফিরে যেয়ে একা শান্তিতে থাকতে পারো না! 1131 01:15:43,384 --> 01:15:45,579 - এখন! - কম্বলে শূকর! 1132 01:15:48,430 --> 01:15:49,863 পিনোকিও! জাদুর কাঠিটা নাও! 1133 01:15:50,015 --> 01:15:51,687 আমি দেখি লন্ডন! আমি দেখি ফ্রান্স! 1134 01:15:51,850 --> 01:15:53,124 হোয়াহ! 1135 01:15:55,437 --> 01:15:56,836 আমি একটা সত্যিকারের বালক! 1136 01:16:03,028 --> 01:16:04,859 আ-আ! আহহহ! 1137 01:16:06,740 --> 01:16:07,695 ধরো! 1138 01:16:08,992 --> 01:16:10,061 ডাংকি! 1139 01:16:12,829 --> 01:16:13,784 ওহ! 1140 01:16:14,372 --> 01:16:15,805 আমি একটা সত্যিকারের বালক! আহহ! 1141 01:16:15,957 --> 01:16:17,356 ওহ! 1142 01:16:19,251 --> 01:16:20,604 হাহ! 1143 01:16:20,795 --> 01:16:22,433 ওটা আমার! 1144 01:16:26,676 --> 01:16:28,155 দয়া ভিক্ষা চাও, পুস... 1145 01:16:28,344 --> 01:16:29,857 আর ডাংকির কাছে! 1146 01:16:30,012 --> 01:16:32,845 সে তরলটা খেয়েছে! তাকে এখনি চুমু খাও! 1147 01:16:36,352 --> 01:16:37,307 না! 1148 01:16:54,953 --> 01:16:56,909 হি-ইয়া! 1149 01:16:59,082 --> 01:17:01,357 - ফিয়োনা! - শ্রেক! 1150 01:17:01,543 --> 01:17:05,377 হ্যারল্ড! তোমার তাকে তরলটা খাওয়ানোর কথা ছিলো! 1151 01:17:05,630 --> 01:17:09,339 আচ্ছা, মনে হয় আমি তাকে ভুল চা দিয়েছি। 1152 01:17:09,634 --> 01:17:11,864 - মা! - মা? 1153 01:17:12,595 --> 01:17:15,234 আমি বলেছিলাম তোমাকে! 1154 01:17:15,431 --> 01:17:19,424 ওগার চিরসুখে বাস করে না! 1155 01:17:29,279 --> 01:17:30,997 হুউউহ! 1156 01:17:31,155 --> 01:17:32,304 হা! 1157 01:17:43,166 --> 01:17:45,077 ওহ, বাবা! 1158 01:17:49,131 --> 01:17:50,928 - সে কি? - হ্যাঁ! 1159 01:17:52,426 --> 01:17:54,098 সে ডাকল! 1160 01:17:56,388 --> 01:17:57,537 হ্যারল্ড? 1161 01:17:57,681 --> 01:17:59,433 বাবা? 1162 01:17:59,599 --> 01:18:01,908 আমি চেয়েছিলা তুমি কখনো আমাকে এভাবে না দেখো। 1163 01:18:02,102 --> 01:18:04,218 - সে তো তোমাকে ঝামেলায় ফেলেছিলো! - ডাংকি! 1164 01:18:04,395 --> 01:18:06,545 না, না, সে ঠিকই বলেছে। আমি দুঃখিত! 1165 01:18:07,565 --> 01:18:08,600 তোমাদের দুজনের কাছেই। 1166 01:18:08,733 --> 01:18:11,566 আমি শুধু ফিয়োনার জন্য যা ভালো হয় তা চেয়েছিলাম। 1167 01:18:12,696 --> 01:18:14,846 কিন্তু এখন আমি দেখতে পাচ্ছি... 1168 01:18:15,031 --> 01:18:16,623 তার তা আগেই রয়েছে। 1169 01:18:17,742 --> 01:18:19,778 শ্রেক, ফিয়োনা... 1170 01:18:19,952 --> 01:18:24,582 তুমি কি একটা বুড়ো ব্যাঙের ক্ষমাপ্রার্থনা... 1171 01:18:24,874 --> 01:18:27,593 আর আমার আশীর্বাদ গ্রহণ করবে? 1172 01:18:27,793 --> 01:18:29,943 হ্যারল্ড? আমি দুঃখিত, লিলিয়ান। 1173 01:18:30,129 --> 01:18:33,519 যদি আমি পারতাম তোমার জন্য যথাযোগ্য মানুষ হতে! 1174 01:18:34,926 --> 01:18:37,963 যেকোন সময়ের চেয়ে আজ তুমি সবচেয়ে যোগ্য মানুষ... 1175 01:18:38,179 --> 01:18:40,056 সব দিক থেকে! 1176 01:18:44,142 --> 01:18:46,337 বস! চির সুখ-শান্তির তরল! 1177 01:18:46,520 --> 01:18:47,589 মধ্যরাত! 1178 01:18:48,396 --> 01:18:51,194 ফিয়োনা, তুমি কি এটাই চাও? 1179 01:18:52,359 --> 01:18:54,315 চিরকাল এভাবে থাকতে? 1180 01:18:54,486 --> 01:18:58,001 - কি? - কিন্তু এখন যদি তুমি আমাকে চুমু খাও... 1181 01:18:58,240 --> 01:18:59,912 আমরা এভাবেই থাকতে পারবো। 1182 01:19:00,951 --> 01:19:02,862 তুমি সেটা করবে? 1183 01:19:03,036 --> 01:19:04,913 - আমার জন্য? - হ্যাঁ। 1184 01:19:13,839 --> 01:19:16,512 আমি তাই চাই , যা প্রতিটি রাজকুমারী চায়। 1185 01:19:16,716 --> 01:19:19,355 চিরদিন সুখ-শান্তিতে বাস করতে... 1186 01:19:23,514 --> 01:19:26,108 সেই ওগারের সাথে যাকে আমি বিয়ে করেছিলাম! 1187 01:19:29,311 --> 01:19:32,144 যাই হোক, আমার কাঁদা চলবে না! 1188 01:19:32,356 --> 01:19:34,347 তোমরা আমাকে কাঁদাতে পারবে না! 1189 01:19:56,588 --> 01:19:57,862 হোয়া! 1190 01:19:59,550 --> 01:20:02,747 না, না, না! আহহহ! আউ! 1191 01:20:06,139 --> 01:20:07,777 ওহ, না! 1192 01:20:23,906 --> 01:20:28,536 হেই, তুমি এখনো আমার কাছে মহান ঘোড়া! 1193 01:20:32,164 --> 01:20:35,440 তো, আমরা কোথায় ছিলাম? 1194 01:20:35,667 --> 01:20:37,862 ওহ! মনে পড়েছে! 1195 01:20:45,052 --> 01:20:48,965 হেই! আমাদের একটা উৎসব করার কথা না? 1196 01:20:49,222 --> 01:20:50,780 Uno, dos, cuatro, hit it! 1197 01:20:58,107 --> 01:20:59,506 Puss and Donkey, y'all... 1198 01:20:59,650 --> 01:21:02,289 She's into superstitions. 1199 01:21:02,486 --> 01:21:04,954 Black cats and voodoo dolls. 1200 01:21:05,155 --> 01:21:07,715 - Sing it, Puss! - I feel a premonition. 1201 01:21:07,907 --> 01:21:10,262 That girl's gonna make me fall. 1202 01:21:11,953 --> 01:21:12,908 Here we go! 1203 01:21:13,037 --> 01:21:15,710 She's into new sensations. 1204 01:21:15,915 --> 01:21:18,224 New kicks in the candlelight. 1205 01:21:18,418 --> 01:21:20,978 She's got a new addiction. 1206 01:21:21,171 --> 01:21:23,480 For every day and night. 1207 01:21:23,673 --> 01:21:25,823 She'll make you take your clothes off. 1208 01:21:26,008 --> 01:21:29,045 And go dancing in the rain. 1209 01:21:29,261 --> 01:21:31,172 She'll make you live her crazy life. 1210 01:21:31,347 --> 01:21:33,736 But she'll take away your pain. 1211 01:21:33,932 --> 01:21:37,288 Like a bullet to your brain. 1212 01:21:37,519 --> 01:21:39,874 Upside inside out. 1213 01:21:40,064 --> 01:21:42,259 Living la vida loca. 1214 01:21:44,110 --> 01:21:45,384 হেই, সুদর্শন! 1215 01:21:45,528 --> 01:21:47,996 Living la vida loca. 1216 01:21:48,197 --> 01:21:50,427 Her lips are devil red. 1217 01:21:50,616 --> 01:21:52,846 And her skin's the colour of mocha. 1218 01:21:53,034 --> 01:21:55,832 She will wear you out. 1219 01:21:56,037 --> 01:21:58,631 - Living la vida loca. - She livin' it loca! 1220 01:21:58,831 --> 01:22:00,264 Living la vida loca 1221 01:22:00,417 --> 01:22:03,932 - Say it one more time now! - Living the vida loca 1222 01:22:09,426 --> 01:22:13,135 Hey, Donkey, that's Spanish! 1223 01:22:13,388 --> 01:22:14,821 She'll push and pull you down. 1224 01:22:14,972 --> 01:22:17,486 Living la vida loca. 1225 01:22:17,683 --> 01:22:20,197 She will wear you out. 1226 01:22:20,394 --> 01:22:22,828 Living la vida loca. 1227 01:22:23,023 --> 01:22:26,095 Living la vida loca. 1228 01:22:26,317 --> 01:22:28,467 She'll push and pull you down. 1229 01:22:28,653 --> 01:22:31,008 Living the vida loca. 1230 01:22:31,197 --> 01:22:33,586 Her lips are devil red. 1231 01:22:33,782 --> 01:22:36,091 And her skin's the colour of mocha. 1232 01:22:36,285 --> 01:22:39,721 She will wear you out. 1233 01:22:39,955 --> 01:22:41,513 Living la vida loca. 1234 01:22:41,665 --> 01:22:44,259 Living la vida loca. 1235 01:22:44,460 --> 01:22:46,849 Living la vida loca. 1236 01:22:47,046 --> 01:22:49,844 Living la vida loca. 1237 01:24:06,623 --> 01:24:07,707 All by myself. 1238 01:24:07,708 --> 01:24:09,858 All by myself. 1239 01:24:10,043 --> 01:24:11,396 Don't wanna be. 1240 01:24:11,545 --> 01:24:15,982 All by myself anymore... 1241 01:24:16,257 --> 01:24:18,691 বন্ধু, আমরা কিট-ক্যাট ক্লাবে যাচ্ছি, 1242 01:24:18,885 --> 01:24:20,159 আসো, চল আমাদের সাথে। 1243 01:24:20,303 --> 01:24:24,216 ধন্যবাদ, বন্ধু, আমার... আমার এখন ইচ্ছে করছে না। 1244 01:24:24,473 --> 01:24:27,704 আমরা তোমাকে আনন্দিত করবো! তোমাকে সুন্দর দেখে একটা গাধী খুজে দেবো! 1245 01:24:29,521 --> 01:24:30,510 হেই, সোনা! 1246 01:24:32,732 --> 01:24:36,884 হেই, এইতো আমার বউl! হ্যাঁ, ঠিক আছে! 1247 01:24:37,153 --> 01:24:38,268 সোনা, কোথায় ছিলে তুমি? 1248 01:24:38,404 --> 01:24:40,599 আমিও দুঃখিত! 1249 01:24:40,781 --> 01:24:43,420 আমার থাকা উচিত ছিলো। কিন্তু শ্রেকের কাজটা করাই লাগতো। 1250 01:24:43,617 --> 01:24:45,096 কি? আরেকবার বলো! 1251 01:24:45,243 --> 01:24:47,711 কি বলছো তুমি? তুমি সিরিয়াস? 1252 01:24:50,416 --> 01:24:52,168 পাপা! 1253 01:24:58,882 --> 01:25:01,157 দেখো আমাদের ছোট্ট শংকর ছানাদের! 1254 01:25:01,500 --> 01:26:01,175 সাবটাইটেল অনুবাদক: আদনান নাদীভ অয়ন (facebook.com/adnan.nadiv)