1 00:01:00,727 --> 00:01:05,190 ДЕНЬ ЗЕЛЕНОГО СВІТУ – БОСТОН, МАССАЧУСЕТС 2 00:01:13,448 --> 00:01:15,951 -Зупинився. -Що таке, Дейве? 3 00:01:16,159 --> 00:01:17,995 Нічого. Що у нас? 4 00:01:18,203 --> 00:01:19,288 Ми готові. 5 00:01:19,496 --> 00:01:22,666 -Ви... відчуваєте магію? -О, так, я відчуваю магію, точно! 6 00:01:22,874 --> 00:01:24,459 -Давайте розмажемо їх. -Ага. 7 00:01:24,668 --> 00:01:26,837 -Зробімо це. -Ось і ми. 8 00:01:27,045 --> 00:01:30,549 -Давайте зробимо їх. -Давайте заробимо 30 мільйонів. 9 00:01:35,512 --> 00:01:36,722 Доброго ранку. 10 00:01:38,348 --> 00:01:40,892 Перш ніж я почну, дозвольте... 11 00:01:49,109 --> 00:01:50,569 -Девіде? -Я покличу на допомогу. 12 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 Боже. Боже, Девіде. 13 00:01:54,364 --> 00:01:57,200 -Телефонуйте 911! -Девід? 14 00:02:05,751 --> 00:02:07,878 Ніку? Нікі?! 15 00:02:08,086 --> 00:02:09,379 Нікі! 16 00:02:33,153 --> 00:02:34,363 Гаразд. 17 00:02:35,030 --> 00:02:37,157 Усе добре. 18 00:02:37,699 --> 00:02:39,201 Усі виходьте з автобуса. 19 00:02:45,540 --> 00:02:47,709 Звукові хвилі. 20 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 Отже... 21 00:02:50,754 --> 00:02:51,797 ЧИКАЗЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 22 00:02:51,922 --> 00:02:55,717 ...як відомо, звукові хвилі збільшують свою довжину 23 00:02:56,718 --> 00:02:58,220 та зменшують частоту 24 00:02:59,429 --> 00:03:01,765 при проходженні крізь більш щільні речовини... 25 00:03:04,393 --> 00:03:06,395 тож аналіз таких аномалій... 26 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 МАНТІЯ ЗОВНІШНЯ – ВНУТРІШНЯ 27 00:03:08,397 --> 00:03:11,066 ...дозволяє нам судити 28 00:03:11,191 --> 00:03:13,151 про внутрішню будову нашої планети. 29 00:03:16,363 --> 00:03:17,739 Як там нігті, Крістін? 30 00:03:20,117 --> 00:03:21,159 Добре. 31 00:03:21,827 --> 00:03:23,453 Гаразд, проведемо демонстрацію. 32 00:03:24,204 --> 00:03:27,165 Містере Акер, Вероніко. Дуже вам дякую. 33 00:03:30,377 --> 00:03:34,589 Гаразд. Це місіс Вапняк, м'яка натура. 34 00:03:34,798 --> 00:03:37,759 Любить гуляти в парку, історії на ніч. Дуже сентиментальна. Обожнює Чета. 35 00:03:38,009 --> 00:03:39,970 Я не зіграю, як Чет, але поглянемо, що вийде. 36 00:03:40,178 --> 00:03:42,472 Дивіться на осцилограф. 37 00:03:43,014 --> 00:03:44,182 Поїхали. 38 00:03:53,108 --> 00:03:55,235 -Доктор Джошуа Кіз? -Можливо. 39 00:03:56,027 --> 00:03:58,947 -Так чи ні, сер? -Перше. 40 00:03:59,823 --> 00:04:01,032 Будь ласка, ідіть за нами, сер. 41 00:04:04,661 --> 00:04:07,664 -Хлопці, що відбувається? -Ми не знаємо, сер. 42 00:04:08,415 --> 00:04:09,958 Тобто, ви не знаєте? 43 00:04:10,500 --> 00:04:12,794 Ваш рівень доступу вищий за наш. 44 00:04:13,336 --> 00:04:14,629 У мене є рівень доступу? 45 00:04:15,380 --> 00:04:17,299 Ми тут лише для того, щоб посадити вас на літак. 46 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 У мене є літак? 47 00:04:20,510 --> 00:04:26,099 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 48 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 Привіт, Серже. 49 00:04:38,361 --> 00:04:40,447 Серже. 50 00:04:40,614 --> 00:04:44,117 Чорт! Ну нарешті. Ви завжди запізнюєтеся. 51 00:04:45,577 --> 00:04:47,162 Ходімо, джентльмени. 52 00:04:47,370 --> 00:04:50,665 Що я тут роблю? Вони не хотіли нічого пояснювати, поки ти не приїдеш. 53 00:04:50,874 --> 00:04:54,669 Знаєш, тут повсюди біохіміки та солдати. Я їх ненавиджу. 54 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 Коли ти нарешті знайдеш дівчину і запросиш її на вечерю? 55 00:04:57,714 --> 00:05:00,133 -Я одружений з роботою. -Як і я. 56 00:05:00,342 --> 00:05:02,135 Саме тому моя дружина стала моєю коханкою. 57 00:05:02,552 --> 00:05:04,387 Через це я й досі закоханий в неї. 58 00:05:05,639 --> 00:05:08,099 -Ти завжди був таким романтиком. -Я кохаю свою дружину. 59 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 -Ага, я також твою дружину кохаю. -Я знаю. 60 00:05:11,311 --> 00:05:13,188 А я не люблю твою дружину. Ти ж розумієш. 61 00:05:13,396 --> 00:05:14,356 Ти не любиш так само. 62 00:05:14,564 --> 00:05:16,399 Це типово для вас французів. Гадаю, через сир. 63 00:05:17,150 --> 00:05:18,193 Сир. 64 00:05:18,401 --> 00:05:21,655 -Ти... ти знущаєшся? -Боже...! 65 00:05:22,322 --> 00:05:23,949 Ай. Зажди, це ж тіла. 66 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 Мабуть, ми зайшли не туди. 67 00:05:25,951 --> 00:05:29,204 -Так, мабуть ми не там, де треба. -Ні, якби ви зайшли, куди не треба, 68 00:05:29,412 --> 00:05:31,289 вас би вже застрелили. 69 00:05:31,623 --> 00:05:34,876 -Жахливе привітання. -Серж. 70 00:05:35,085 --> 00:05:37,462 -Серж. -Серже, радий тебе бачити. 71 00:05:37,671 --> 00:05:39,631 Навзаєм, Томасе. Це доктор Кіз. 72 00:05:39,840 --> 00:05:41,091 Знаю. Я, Том Парселл. 73 00:05:42,717 --> 00:05:45,011 Панове, сподіваюся, ви розумієте, 74 00:05:45,178 --> 00:05:46,596 що перебуваєте на цілком таємному об'єкті? 75 00:05:50,725 --> 00:05:52,602 О пів на одинадцяту ранку за місцевим часом, 76 00:05:52,811 --> 00:05:55,814 тридцять двоє цивільних у радіусі десяти кварталів... 77 00:05:56,648 --> 00:05:57,816 померли. 78 00:05:58,441 --> 00:06:01,528 Вони були здорові. Просто попадали мертвими на землю. 79 00:06:02,153 --> 00:06:04,406 -Нервово-паралітичний газ? -Перше припущення, але ні. 80 00:06:04,614 --> 00:06:07,492 -Вони всі померли одночасно? -Наскільки нам відомо: до секунди. 81 00:06:08,285 --> 00:06:10,620 Про це повідомлять у новинах. Потрібна причина. 82 00:06:10,787 --> 00:06:13,290 Є щось спільне? Стать, вік, інші особливості? 83 00:06:13,498 --> 00:06:14,875 У них були кардіостимулятори. 84 00:06:15,959 --> 00:06:19,170 Менше хвилини. Ваша репутація заслужена. 85 00:06:21,298 --> 00:06:23,049 -Гей, гей, гей. -Як ви здогадалися, 86 00:06:23,466 --> 00:06:25,677 -не знаючи нічого про жертв? -Ні, це не... 87 00:06:25,886 --> 00:06:27,220 Ми з Сержом і є відгадкою. 88 00:06:27,429 --> 00:06:30,515 Він спеціаліст з високоенергетичної зброї. А я з геомагнетизму. 89 00:06:30,724 --> 00:06:33,643 Ви викликали нас, бо підозрювали електромагнітну зброю. 90 00:06:34,477 --> 00:06:37,480 Якщо це стосується нашої роботи, тоді підозрюють... 91 00:06:38,315 --> 00:06:40,984 -електромагнітний імпульс. -Чутливі кардіостимулятори. 92 00:06:41,192 --> 00:06:43,820 -Часом ти мене лякаєш. -Зараз мені треба знати, 93 00:06:44,362 --> 00:06:46,114 чи міг цих людей хтось убити? 94 00:06:46,364 --> 00:06:48,992 Утворення подібного імпульсу вимагає купу енергії. 95 00:06:49,200 --> 00:06:51,286 Я ніколи не чув про таку зброю. 96 00:06:51,494 --> 00:06:53,622 -Ні. -Справу зроблено. 97 00:06:55,373 --> 00:06:58,627 Аж ніяк, сер. Тут забагато незрозумілого. 98 00:06:58,835 --> 00:07:00,670 -Я згоден з Джошуа... -Дякую. 99 00:07:00,879 --> 00:07:02,964 Ми найбільше переймалися, що це теракт. 100 00:07:03,131 --> 00:07:06,426 Але, якщо це не так, тоді можна заспокоїтися. 101 00:07:13,141 --> 00:07:15,518 ТРАФАЛЬГАРСЬКА ПЛОЩА – ЛОНДОН 102 00:07:25,612 --> 00:07:27,030 Глянь на мою шапку. 103 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 Що таке, любий? 104 00:07:43,088 --> 00:07:45,924 Нічого, синку. Іноді таке трапляється. 105 00:07:56,059 --> 00:07:57,310 Ходімо. 106 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 Джастіне. 107 00:08:18,456 --> 00:08:20,125 Клятий ідіот. 108 00:08:25,547 --> 00:08:26,673 Швидше! Біжи! 109 00:09:08,673 --> 00:09:09,799 Тату! 110 00:09:22,187 --> 00:09:24,522 Зараз небо над колоною Нельсона порожнє, 111 00:09:24,773 --> 00:09:26,941 але годину тому тут сталося лихо. 112 00:09:27,525 --> 00:09:29,778 Свідки стверджують, що оскаженілі птахи 113 00:09:29,986 --> 00:09:31,654 не навмисно нападали на людей... 114 00:09:31,905 --> 00:09:34,491 Це вже не вперше. Ні. 115 00:09:34,699 --> 00:09:37,452 Минулого місяця повідомляли про агресивну 116 00:09:37,660 --> 00:09:40,497 поведінку птахів в Австралії та Японії. 117 00:09:41,081 --> 00:09:44,501 ...цей дикий та страшний випадок на Трафальгарській площі в Лондоні. 118 00:09:44,709 --> 00:09:47,253 -Дивно. -Дуже дивно. 119 00:09:47,462 --> 00:09:48,505 Нічого не зрозуміло... 120 00:09:53,051 --> 00:09:56,179 -А як птахи орієнтуються в просторі? -За допомогою зору? 121 00:09:56,262 --> 00:09:59,682 -Ні, ні, не на далеких відстанях. -Магнітні поля. 122 00:09:59,891 --> 00:10:03,478 Іони в їхньому мозку реагують на магнітне поле Землі. 123 00:10:03,603 --> 00:10:05,105 -Саме так. -І що з того? 124 00:10:06,856 --> 00:10:11,277 Акере. Пошукай в Інтернеті усіляку чортівню за останні два роки. 125 00:10:11,361 --> 00:10:14,322 Усілякі дивні новини про незвичні міграції тварин. 126 00:10:14,572 --> 00:10:17,075 Особливо птахів. Про китів та дельфінів також. 127 00:10:17,492 --> 00:10:20,245 Дивні атмосферні феномени, незрозумілі авіакатастрофи. 128 00:10:20,453 --> 00:10:23,123 -Напруж уяву. -Це величезне дослідження. 129 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 Ти ж дивишся аніме через нашу мережу, то й з цим впораєшся. 130 00:10:26,960 --> 00:10:30,171 Денні, збери мені найсвітліші уми серед знавців Теорії Поля. 131 00:10:30,380 --> 00:10:32,340 Потрібна модель електромагнітного поля. 132 00:10:32,549 --> 00:10:34,676 -Яка саме? -Потрібна тривимірна модель 133 00:10:34,884 --> 00:10:36,803 -усієї поверхні Землі. -Тобто планети? 134 00:10:37,053 --> 00:10:39,472 Так, планета Земля. Така блакитненька і мила. 135 00:10:40,223 --> 00:10:43,351 Позначте виявлені аномалії та обґрунтуйте закономірності. 136 00:10:43,560 --> 00:10:47,272 Ще запросіть цих смердюків із відділу нелінійної дифузії. 137 00:10:47,522 --> 00:10:48,940 Хіба у нас є на таке час? 138 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 Зробіть це – і я підпишу ваші докторські. 139 00:10:51,568 --> 00:10:52,652 -Так просто? -В сліпу. 140 00:10:52,861 --> 00:10:55,155 Ніяких кандидатів. Відразу станете докторами. 141 00:11:00,702 --> 00:11:04,205 Тільки б я помилився. 142 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Тіме, у мене температура піднялася. Дай мені якихось ліків. 143 00:12:03,473 --> 00:12:04,557 Вас зрозумів. 144 00:12:13,900 --> 00:12:16,569 Ми вийшли на позицію і готові до входження в атмосферу. 145 00:12:16,819 --> 00:12:17,946 Гарна робота, майоре. 146 00:12:18,696 --> 00:12:20,657 Переходжу на ручне керування. 147 00:12:21,199 --> 00:12:22,408 Я хочу посадити корабель. 148 00:12:23,326 --> 00:12:25,703 Ти хочеш... але не можеш. 149 00:12:26,454 --> 00:12:28,706 -Я готова до цього, Бобе. -Насправді ні, Бек. 150 00:12:30,375 --> 00:12:33,586 Ти навчалася і отримала сертифікат. Але це не робить тебе командиром. 151 00:12:33,795 --> 00:12:36,130 А пташку саджає командир. Ти й так наймолодша 152 00:12:36,339 --> 00:12:39,300 людина в космосі. Ти маєш дякувати і радіти. 153 00:12:40,927 --> 00:12:44,430 Г'юстон. "Ендеворе", ви можете входити у верхні шари атмосфери. 154 00:12:44,639 --> 00:12:46,975 Г'юстоне, "Ендевор". Ми на висоті 120 000 метрів, 155 00:12:47,183 --> 00:12:50,687 -входимо у щільні шари атмосфери. -"Ендеворе", це центр 156 00:12:50,895 --> 00:12:53,523 Ти так дістала командира, що тебе пустили до штурвалу? 157 00:12:53,773 --> 00:12:55,817 Ні, Стік. Іншим разом буду наполегливішою. 158 00:12:56,067 --> 00:12:57,360 Це взагалі можливо? 159 00:12:58,111 --> 00:12:59,904 "Ендеворе", ідете точно за правильною траєкторією. 160 00:13:00,655 --> 00:13:01,906 Зрозуміло, Г'юстоне. 161 00:13:05,868 --> 00:13:06,828 Порада. 162 00:13:07,036 --> 00:13:08,746 Фіксую плазмовий слід. 163 00:13:09,330 --> 00:13:11,833 -Добре, позначаю 24,5. -Ми майже вдома. 164 00:13:12,041 --> 00:13:13,668 Я не довіряю паскам безпеки. 165 00:13:18,006 --> 00:13:20,758 Залишилося лише пройти атмосферу. 166 00:13:23,303 --> 00:13:24,512 Збій сервера. 167 00:13:31,352 --> 00:13:33,688 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ 168 00:13:35,440 --> 00:13:38,609 -Запустити комунікатор. -Давайте зачекаємо... 169 00:13:39,277 --> 00:13:40,445 Відновили. 170 00:13:40,903 --> 00:13:42,196 БАЗА ПОВІТРЯНИХ СИЛ ЕДВАРДСА 171 00:13:42,280 --> 00:13:43,156 ЗБІЙ СЦЕНАРІЮ 172 00:13:43,323 --> 00:13:45,992 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ВІДХИЛЕННЯ ШАТЛ ВІДХИЛИВСЯ ВІД КУРСУ НА... 173 00:13:49,329 --> 00:13:50,413 Тихо! 174 00:13:57,253 --> 00:13:58,212 Ми збилися з курсу. 175 00:13:58,463 --> 00:14:00,089 А по телеметрії ми на траєкторії. 176 00:14:00,340 --> 00:14:03,426 На симуляторі я здійснював цю посадку 213 разів. 177 00:14:03,634 --> 00:14:05,428 -Ми не там, де мали бути. -Де ми? 178 00:14:05,511 --> 00:14:07,347 ПОСАДКОВИЙ МАЙДАНЧИК МІСІЇ: БАЗА ПОВІТРЯНИХ СИЛ ЕДВАРДСА 179 00:14:07,472 --> 00:14:09,265 "Ендеворе", телеметрія бреше. 180 00:14:09,474 --> 00:14:12,060 Ви відхилилися на 206 кілометрів. 181 00:14:12,310 --> 00:14:14,479 Г'юстоне, зрозуміло. Ми помітили. Це... 182 00:14:14,604 --> 00:14:16,606 Лос-Анджелес. Підтверджую. 183 00:14:16,731 --> 00:14:18,983 Висота 450 метрів. 184 00:14:19,108 --> 00:14:21,152 Пального вистачить хвилини на дві. 185 00:14:21,277 --> 00:14:23,237 Якесь безглуздя. Усі прилади здохли? 186 00:14:23,446 --> 00:14:25,156 Ми зараз впадемо у центрі міста. 187 00:14:26,199 --> 00:14:27,700 Ми не гепнемося у Лос-Анджелесі. 188 00:14:27,950 --> 00:14:30,286 Вони вріжуться у місто на швидкості у 300 вузлів. 189 00:14:32,121 --> 00:14:34,957 Бобе, ти знаєш місто? У мене є ідея. 190 00:14:35,208 --> 00:14:37,085 Г'юстоне, будівлі стають зависокими. 191 00:14:37,335 --> 00:14:40,630 -Можна розчистити шосе? -Дякую. 192 00:14:40,755 --> 00:14:42,090 Давай. 193 00:14:44,092 --> 00:14:46,219 Зараз година пік, командире. Автівки бампер до бампера. 194 00:14:49,347 --> 00:14:51,557 Сер, є інший варіант. Курс один-сім-п'ять... 195 00:14:51,682 --> 00:14:52,975 Що там, Г'юстоне. Прийом? 196 00:14:55,645 --> 00:14:58,106 -Комп'ютери збожеволіли. -Давай. 197 00:15:18,334 --> 00:15:19,919 Г'юстоне, у нас мало часу. 198 00:15:20,128 --> 00:15:22,213 -Сер, є інший варіант. -Гаразд, Бек, починай! 199 00:15:22,338 --> 00:15:25,341 Г'юстоне, є альтернативні координати для посадки. 200 00:15:25,466 --> 00:15:27,552 "Ендеворе" , слухаємо вас. 201 00:15:27,677 --> 00:15:30,513 Місце можливої посадки: 33-55 на північ, один-18-10 на захід. 202 00:15:32,390 --> 00:15:33,266 ЗБІЙ СЦЕНАРІЮ 203 00:15:33,349 --> 00:15:36,060 -Білле? -Теоретично це можливо. 204 00:15:36,310 --> 00:15:37,937 "Ендеворе", підтверджую. 205 00:15:38,104 --> 00:15:42,150 Поворот праворуч, азимут один-сім-п'ять. Побачите 206 00:15:42,400 --> 00:15:44,610 річку Лос-Анджелеса за п'ять секунд. 207 00:15:49,907 --> 00:15:52,827 Г'юстоне, нічого не вийде. Там мости через кожні 100 ярдів. 208 00:15:53,077 --> 00:15:54,620 Нам усі крила відірве. 209 00:15:54,829 --> 00:15:56,414 Я все вирахувала. 210 00:15:56,622 --> 00:15:58,124 Усе вийде, якщо рухатися швидко. 211 00:15:58,332 --> 00:15:59,375 Аварійна посадка. 212 00:16:06,090 --> 00:16:07,425 Вісімдесят вісім метрів, швидкість 320. 213 00:16:07,592 --> 00:16:09,093 -Вісімдесят два метри, 3-0-5... -Випусти шасі. 214 00:16:09,302 --> 00:16:11,137 -Зрозумів. -Шасі, швидше. 215 00:16:11,262 --> 00:16:12,221 Шасі випущено. 216 00:16:17,643 --> 00:16:19,854 Сімдесят три метри, швидкість 290. 217 00:16:20,146 --> 00:16:22,190 Готуймося. Посадка буде жорсткою. 218 00:16:24,901 --> 00:16:27,069 Шістдесят чотири метри, швидкість 265. 219 00:16:28,654 --> 00:16:30,364 Геть з дороги. Хутко. 220 00:16:33,993 --> 00:16:34,952 -Реверс є. -Пішов. 221 00:16:41,167 --> 00:16:43,503 -Двісті тридцять... 210... -Повітряне гальмо! 222 00:16:44,962 --> 00:16:46,547 -На сто відсотків. -Надто швидко. 223 00:16:46,756 --> 00:16:48,007 -Парашут. -Ні. Зачепимося. 224 00:16:48,216 --> 00:16:49,217 Хвіст відірве. 225 00:16:52,803 --> 00:16:53,763 Праворуч. 226 00:16:59,810 --> 00:17:01,229 Командире, наступний міст! 227 00:17:01,437 --> 00:17:03,231 Обережно. Ми під ним не пройдемо! 228 00:17:04,106 --> 00:17:05,983 -Прибрати шасі! -Рано. Нас закрутить. 229 00:17:06,234 --> 00:17:07,568 Ми вріжемося! 230 00:17:11,656 --> 00:17:13,616 І... прибрати шасі. 231 00:17:19,830 --> 00:17:21,541 Тримайтеся. Я не можу керувати. 232 00:17:38,349 --> 00:17:41,811 -Забираймося звідси! -Біжимо. Мерщій. 233 00:18:15,261 --> 00:18:18,055 АКАДЕМІЯ НАУК 234 00:18:25,521 --> 00:18:26,731 Докторе Зимські? 235 00:18:26,939 --> 00:18:28,524 Залиште секретарю свій номер. 236 00:18:28,733 --> 00:18:29,650 Добре. 237 00:18:29,859 --> 00:18:32,236 -Докторе Зимські! -Вітаю. Ні, все гаразд. 238 00:18:32,445 --> 00:18:34,196 -Вітаю. -Дякую, сер. 239 00:18:34,405 --> 00:18:35,781 -Докторе Зимські. -Ваше ім'я? 240 00:18:35,990 --> 00:18:37,241 -Джош Кіз. -Джош. 241 00:18:37,450 --> 00:18:40,369 Ні, сер. Не треба це підписувати. Прочитайте це. 242 00:18:40,578 --> 00:18:41,912 Вибачте, у мене немає часу. 243 00:18:42,121 --> 00:18:44,248 -Я запізнююся у Білий Дім. -Сер... 244 00:18:44,457 --> 00:18:46,208 Мені потрібно, щоб ви це підтвердили. 245 00:18:46,417 --> 00:18:48,586 Юначе, ви хоч розумієте, хто я? 246 00:18:48,836 --> 00:18:50,463 Так, сер. Будь ласка, прочитайте. 247 00:18:53,049 --> 00:18:54,550 Що там? 248 00:18:55,760 --> 00:18:57,011 Кінець світу. 249 00:19:23,537 --> 00:19:26,082 Ні. Це... неможливо. Вибачте. 250 00:19:26,749 --> 00:19:30,211 Я... Я не міг це пропустити. Ні... Ви, певно, помиляєтеся. 251 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Певен, якщо уважно порівняти це з моєю роботою, 252 00:19:33,255 --> 00:19:35,841 ми виявимо вашу помилку. Без образ, але... 253 00:19:36,050 --> 00:19:37,927 Що ж, скоро ми про все дізнаємося. 254 00:19:39,136 --> 00:19:41,472 Масштабні наслідки розпочнуться дуже скоро. 255 00:20:04,495 --> 00:20:08,582 СЕКРЕТНО 256 00:20:42,116 --> 00:20:45,578 -Ребекко? -Тільки ви і тато так мене кликали. 257 00:20:45,786 --> 00:20:47,204 Точно, Бек. 258 00:20:47,621 --> 00:20:49,957 Що привело тебе до сонячного Вашингтона? 259 00:20:50,166 --> 00:20:52,001 Наступного тижня комісія. 260 00:20:54,211 --> 00:20:56,338 Хотіла розвідати, як налаштовані нагорі. 261 00:20:57,298 --> 00:21:00,426 -Усе так погано? -Твій екіпаж розбив космічний шатл. 262 00:21:01,260 --> 00:21:03,220 Наскільки це погано, по-твоєму? 263 00:21:04,180 --> 00:21:06,140 -Сер, це все моє життя. -Ну... 264 00:21:06,348 --> 00:21:08,851 Я готувалася до Академії з 13 років. 265 00:21:09,059 --> 00:21:11,187 У цьому справді все моє життя. 266 00:21:11,312 --> 00:21:12,521 Усе скінчено. 267 00:21:14,023 --> 00:21:15,399 Усе скінчено, Ребекко. 268 00:21:16,525 --> 00:21:17,735 Мені шкода. 269 00:21:20,654 --> 00:21:22,156 -Справді? -Наче четверте липня. 270 00:21:22,364 --> 00:21:23,991 Що за клятий поспіх? 271 00:21:26,744 --> 00:21:29,705 Ребекко, перепрошую. Вибач. 272 00:21:34,251 --> 00:21:38,088 -Парселл. -Томасе, слухай... 273 00:21:40,382 --> 00:21:43,344 здається, доля підготувала нам усім гидкий сюрприз. 274 00:22:03,072 --> 00:22:05,991 Зимські справді дав тобі автограф? 275 00:22:09,745 --> 00:22:11,205 Месьє Зимські. 276 00:22:11,413 --> 00:22:13,874 Товариш Зимські. Герр Зимські. 277 00:22:14,083 --> 00:22:15,543 Суперзірка. 278 00:22:22,007 --> 00:22:23,843 Здається, я пропустив сп'яніння. 279 00:22:24,426 --> 00:22:25,928 Відразу перейшов до похмілля. 280 00:22:30,766 --> 00:22:32,101 Я говорив з дітьми. 281 00:22:33,143 --> 00:22:34,478 Вони не сплять ночами. 282 00:22:35,312 --> 00:22:39,650 Вони дивляться на небо... і думають, що воно гарне. 283 00:22:41,443 --> 00:22:44,530 -Є шанс, що ти помилився? -Ні, небо, старий. 284 00:22:44,780 --> 00:22:46,282 Небо – це лише початок. 285 00:22:46,365 --> 00:22:49,702 -Висотні статичні розряди. -Я знаю. 286 00:22:50,452 --> 00:22:51,620 Докторе Кіз... 287 00:22:54,540 --> 00:22:56,959 вас терміново викликають у Пентагон. 288 00:22:57,793 --> 00:23:00,212 Мої найкращі друзі. Привіт! 289 00:23:00,921 --> 00:23:02,631 Може, вип'єте з нами? 290 00:23:02,882 --> 00:23:05,259 Ми були б вдячні, якби ви поїхали з нами. 291 00:23:05,509 --> 00:23:07,094 А якщо я відмовлюся? 292 00:23:07,303 --> 00:23:08,554 -Просто запитав. -Ага. 293 00:23:08,762 --> 00:23:12,141 -У нас немає почуття гумору. -Це правда. 294 00:23:14,852 --> 00:23:15,978 А ще ми озброєні. 295 00:23:19,732 --> 00:23:20,858 Дякую. 296 00:23:24,236 --> 00:23:26,614 -Докторе Кіз, заходьте. -Дякую. 297 00:23:26,822 --> 00:23:30,034 Доктор Зимські повідомив про ваші цінні доповнення 298 00:23:30,242 --> 00:23:33,621 до його теорії, тому він хоче, щоб ви допомагали йому. 299 00:23:33,829 --> 00:23:35,539 Яка честь, докторе Зимські. 300 00:23:35,623 --> 00:23:38,459 Наука – справа безособова, любий друже. 301 00:23:39,335 --> 00:23:42,963 Починайте ви, а я підсумую та обговоримо деталі. 302 00:23:47,009 --> 00:23:49,136 Добре. Спробую пояснити якнайпростіше. 303 00:23:51,639 --> 00:23:53,057 Усе на Землі помре через рік. 304 00:23:55,392 --> 00:23:56,685 Дайте я поясню, чому. 305 00:23:57,102 --> 00:24:00,481 Земля знаходиться у невидимому енергетичному коконі. 306 00:24:00,689 --> 00:24:03,317 Він складається з електрики та магнетизму, 307 00:24:03,525 --> 00:24:06,403 тому його називають доволі креативно: електромагнітне поле. 308 00:24:06,987 --> 00:24:09,198 У нас існують Північний та Південний полюси, 309 00:24:09,406 --> 00:24:12,368 а ще воно захищає нас від космічної радіації. 310 00:24:12,576 --> 00:24:16,330 -Тому воно наш найкращий друг. -Але тепер?.. 311 00:24:16,622 --> 00:24:19,333 Зараз це поле розпадається. 312 00:24:19,500 --> 00:24:22,211 -Чому? -Чому? 313 00:24:24,338 --> 00:24:25,547 Ось. 314 00:24:27,675 --> 00:24:30,678 Тут є флакон освіжувача повітря? 315 00:24:34,598 --> 00:24:35,808 Криво, але живо. 316 00:24:37,726 --> 00:24:41,397 Шкірка – це земна кора. Ми живемо тут. 317 00:24:41,480 --> 00:24:42,731 30 миль завтовшки. 318 00:24:43,524 --> 00:24:45,609 А м'якоть – це мантія. 319 00:24:46,694 --> 00:24:51,365 Завтовшки приблизно три тисячі кілометрів. 320 00:24:52,574 --> 00:24:56,245 Кісточка – це ядро, і з ним усе не так просто. 321 00:24:56,453 --> 00:24:59,206 Воно складається з двох частин: внутрішньої та зовнішньої. 322 00:24:59,415 --> 00:25:02,418 Розумієте? Внутрішнє ядро... 323 00:25:03,752 --> 00:25:06,547 Це твердий шматок металу, як ми вважаємо. 324 00:25:06,922 --> 00:25:10,217 Воно оточене зовнішнім, рідким ядром. 325 00:25:10,426 --> 00:25:13,012 Так, але найголовніше, 326 00:25:13,220 --> 00:25:15,889 рідина завжди обертається в одному напрямку. 327 00:25:16,265 --> 00:25:18,517 Тож трильйони тон розпеченого металу 328 00:25:18,767 --> 00:25:21,395 обертаються зі швидкістю в півтори тисячі кілометрів на годину. 329 00:25:22,187 --> 00:25:23,188 Саме так: 330 00:25:23,397 --> 00:25:25,774 метал, що рухається, утворює електромагнітне поле. 331 00:25:26,442 --> 00:25:30,738 Рухоме, рідке зовнішнє ядро – мотор, що підтримує кокон. 332 00:25:31,780 --> 00:25:33,323 В цьому і є наша проблема. 333 00:25:33,407 --> 00:25:35,159 Двигун заглох. 334 00:25:35,701 --> 00:25:38,746 Ядро Землі перестало обертатися. 335 00:25:40,414 --> 00:25:41,957 Як таке могло статися? 336 00:25:44,710 --> 00:25:45,794 Ми не знаємо. 337 00:25:49,423 --> 00:25:50,674 Що у нас з часом? 338 00:25:51,550 --> 00:25:53,385 Поле поступово втрачає стабільність 339 00:25:53,594 --> 00:25:55,220 і зростає кількість інцидентів. 340 00:25:55,429 --> 00:25:58,015 Спершу впаде один літак, потім другий, а тоді... 341 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 через кілька місяців уся електроніка здохне. 342 00:26:01,643 --> 00:26:04,688 Статичні розряди в атмосфері породять супербурі 343 00:26:05,189 --> 00:26:07,232 з сотнею блискавок на квадратну милю. 344 00:26:07,733 --> 00:26:09,276 А потім – жахіття. 345 00:26:11,320 --> 00:26:14,615 Поле, що зникає, – це щит від сонячного вітру, 346 00:26:15,032 --> 00:26:19,453 який є смертельною сумішшю радіоактивних часток та мікрохвиль. 347 00:26:19,870 --> 00:26:22,956 Коли щит зникне через радіацію, 348 00:26:23,207 --> 00:26:26,668 планета у буквальному сенсі засмажиться. 349 00:26:27,753 --> 00:26:29,004 Докторе Зимські. 350 00:26:31,256 --> 00:26:32,382 Це сонце. 351 00:26:34,051 --> 00:26:37,221 А це Земля... без електромагнітного поля. 352 00:26:38,138 --> 00:26:39,181 Дозволите? 353 00:26:49,900 --> 00:26:52,903 Три місяці, джентльмени, і ми у кам'яному віці. 354 00:26:53,195 --> 00:26:55,697 Через рік поле розпадеться... 355 00:26:56,657 --> 00:26:57,658 і станеться оце. 356 00:27:02,871 --> 00:27:03,914 Дозволите? 357 00:27:05,541 --> 00:27:07,918 Вам не подобається. Мені теж. 358 00:27:09,253 --> 00:27:12,005 Як нам усе полагодити? 359 00:27:12,297 --> 00:27:14,007 -Це неможливо. -Не знаю такого слова. 360 00:27:14,216 --> 00:27:15,509 Тоді купіть собі 361 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 словник, генерале, бо це справді неможливо. 362 00:27:18,387 --> 00:27:21,098 Ядро розміром з Марс. Ви хочете завести планету з ноги? 363 00:27:21,348 --> 00:27:23,016 Це ж розжарений нестабільний сплав 364 00:27:23,225 --> 00:27:25,727 рідкого заліза та нікелю з височенною температурою 365 00:27:25,811 --> 00:27:28,647 На глибині 3 000 кілометрів, товщиною з 1 500 кілометри. 366 00:27:29,398 --> 00:27:34,444 А ми пройшли лише одинадцять кілометрів, а бур – ще п'ять. 367 00:27:34,528 --> 00:27:35,946 Ми підкорили космос, ми точно... 368 00:27:36,155 --> 00:27:37,656 Космос – це легко. Він порожній. 369 00:27:38,365 --> 00:27:41,743 А тут тиску на мільйони атмосфер. 370 00:27:42,202 --> 00:27:43,954 Навіть якщо придумати чудовий план, 371 00:27:44,079 --> 00:27:47,416 як полагодити ядро, ми туди просто не проб'ємося. 372 00:27:48,584 --> 00:27:50,127 Так, але... 373 00:27:55,757 --> 00:27:57,050 що як нам вдасться? 374 00:28:04,391 --> 00:28:08,145 СОЛОНЧАКИ – ЮТА 375 00:28:49,019 --> 00:28:50,270 Привіт, Брезе. 376 00:28:53,607 --> 00:28:55,317 Ти ще не здох? 377 00:28:56,860 --> 00:28:58,070 Добре, сюди. 378 00:29:00,781 --> 00:29:03,075 Він люб'язніший, ніж зазвичай. 379 00:29:03,283 --> 00:29:05,577 Докторе Бреззелтоне, ви знаєте доктора Зимські. 380 00:29:05,786 --> 00:29:09,081 Так. Двадцять років тому він вкрав мої розробки. 381 00:29:09,581 --> 00:29:13,752 -Після того ми мало спілкувалися. -Розробки були й моїми. 382 00:29:13,961 --> 00:29:16,546 Я не пам'ятаю, щоб отримував гонорар за патент. 383 00:29:17,005 --> 00:29:21,176 Добре, Брезе, 20 років у пустелі зробили з тебе пророка та мученика. 384 00:29:22,135 --> 00:29:24,513 Але нас цікавить твій легендарний корабель. 385 00:29:24,763 --> 00:29:28,642 Тут використовується комбінація високочастотних лазерів 386 00:29:28,809 --> 00:29:31,311 з генератором ультразвуку. 387 00:29:31,520 --> 00:29:34,398 Бачили, як ультразвуком дроблять камені в нирках? 388 00:29:34,606 --> 00:29:36,900 Тут та сама технологія. 389 00:29:37,150 --> 00:29:39,611 Раджу одягти шоломи. 390 00:29:41,071 --> 00:29:42,197 Стріляю. 391 00:30:15,188 --> 00:30:16,189 Так. 392 00:30:30,787 --> 00:30:34,750 Гаразд. Я щиро вражений. 393 00:30:41,465 --> 00:30:42,758 Добре. 394 00:30:43,133 --> 00:30:46,470 Що ж, визнаю, ти досягнув певного прогресу. 395 00:30:48,305 --> 00:30:50,140 А про захист ти думав? 396 00:30:50,515 --> 00:30:52,684 Так, це Алекс. 397 00:30:54,019 --> 00:30:55,479 Добре, Алексе. Все гаразд. 398 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 Тут бетонний моноліт, 399 00:30:59,358 --> 00:31:02,819 а за ним сталева плита. 400 00:31:06,615 --> 00:31:08,825 Добре. Ми готові. 401 00:31:14,039 --> 00:31:16,666 Готуйсь... Стріляю. 402 00:31:37,229 --> 00:31:39,648 -Вуаля! -Це... 403 00:31:41,483 --> 00:31:44,319 -Це неможливо. -Я об'єднав кристали 404 00:31:44,444 --> 00:31:47,781 вольфрам-титанової матриці за наднизької температури – 405 00:31:48,698 --> 00:31:50,117 і ось результат. 406 00:31:50,826 --> 00:31:52,786 Перспективи для цього просто... 407 00:31:53,286 --> 00:31:54,913 Як ви називаєте цей матеріал? 408 00:31:55,664 --> 00:31:57,999 В його назві 37 складів. 409 00:31:58,750 --> 00:32:02,504 -Я називаю його Фігдістаніумом. -Фігдістаніумом? 410 00:32:03,130 --> 00:32:06,341 Фігдістаніум витримує тиск та тепло 411 00:32:06,550 --> 00:32:07,884 й трансформує їх у енергію, 412 00:32:08,093 --> 00:32:10,178 яка зміцнить броню корабля. 413 00:32:10,387 --> 00:32:13,974 Тож, чим глибше пірне зонд, тим міцнішим він стане. Теоретично. 414 00:32:14,057 --> 00:32:16,393 -Теоретично? -Теоретично, так. 415 00:32:17,102 --> 00:32:20,730 Це... Джонсон. Не звертайте уваги. 416 00:32:21,106 --> 00:32:24,276 Це прототип кабіни. 417 00:32:24,484 --> 00:32:27,863 Докторе Бреззелтоне, коли корабель буде повністю готовий? 418 00:32:28,321 --> 00:32:31,533 Коли я доведу до ідеалу технологію виробництва. 419 00:32:32,033 --> 00:32:34,411 Через дванадцять... ні, через десять років. 420 00:32:35,203 --> 00:32:37,622 Що потрібно, аби добудувати його за три місяці? 421 00:32:40,542 --> 00:32:43,044 П'ятнадцять мільярдів доларів. Я... 422 00:32:45,922 --> 00:32:47,257 Ви приймаєте чеки? 423 00:32:48,758 --> 00:32:51,011 Користуйтеся кредиткою. Отримаєте бонусні милі. 424 00:32:56,933 --> 00:32:58,101 Чорт! 425 00:32:58,435 --> 00:33:00,979 Містере Фінч, це ФБР. У нас є ордер. 426 00:33:05,734 --> 00:33:07,027 Очищення! 427 00:33:07,235 --> 00:33:08,236 ПОВНЕ ОЧИЩЕННЯ 428 00:33:10,155 --> 00:33:11,615 Давай, очищуйся! 429 00:33:25,170 --> 00:33:26,796 ФБР! Замріть! 430 00:33:37,140 --> 00:33:38,308 Добре. 431 00:33:39,267 --> 00:33:43,230 Знаю, це схоже на комп'ютери. Але це не так. 432 00:33:43,939 --> 00:33:47,734 Теодор Дональд Фінч. Університет Карнегі Меллона. 433 00:33:47,943 --> 00:33:50,070 Працював на "Сан", "Люсент" та "РЕНД Корп". 434 00:33:50,320 --> 00:33:51,530 Прізвисько "Щур". Так мене і звіть. 435 00:33:51,655 --> 00:33:54,407 Шістдесят три рази затримувався за зламування компів. 436 00:33:54,616 --> 00:33:58,620 -Шістдесят чотири. -Двічі засуджений. 437 00:33:59,538 --> 00:34:01,331 Це буде третій термін, містере Фінч. 438 00:34:01,915 --> 00:34:03,083 Заждіть. 439 00:34:03,291 --> 00:34:05,502 Ви що, збираєтеся мене шльопнути? 440 00:34:05,710 --> 00:34:08,922 Бо я дуже-дуже сподівався потрахатися перед смертю. 441 00:34:09,714 --> 00:34:14,177 Я говорив з ФБР, чию базу ви ушкварили минулого року, 442 00:34:14,970 --> 00:34:18,431 і вони стверджують, що ви спец. Тому у нас є пропозиція. 443 00:34:18,765 --> 00:34:21,142 -А якщо я відмовлюся? -Вибачте, але... 444 00:34:21,810 --> 00:34:24,646 це справді наш найкращий варіант? Тобто... 445 00:34:24,896 --> 00:34:28,108 -Скільки мов ти знаєш? -П'ять, взагалі-то. 446 00:34:28,567 --> 00:34:32,195 А я одну. Один, нуль, один, нуль, нуль. 447 00:34:32,821 --> 00:34:36,241 Вистачить, щоб викрасти твої гроші, таємниці, 448 00:34:36,700 --> 00:34:39,578 сексуальні фантазії, усе життя 449 00:34:39,703 --> 00:34:42,664 з будь-якої країни, будь якого місця та будь якої миті. 450 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 Я дихаю мультизадачно. 451 00:34:46,376 --> 00:34:48,169 Я не зможу думати повільніше за тебе. 452 00:34:51,756 --> 00:34:54,050 -Ви хоч уявляєте?.. -Годі вже вам! 453 00:34:54,259 --> 00:34:56,428 Не треба так тиснути на малого. 454 00:34:59,222 --> 00:35:01,975 Нічого, це просто телефон. Не більше. 455 00:35:04,394 --> 00:35:08,940 Щур, у нас великі проблеми. 456 00:35:10,108 --> 00:35:13,111 Безліч людей можуть померти. Нам потрібна твоя допомога. 457 00:35:13,361 --> 00:35:15,655 -Яка саме допомога? -Контроль інформації. 458 00:35:15,905 --> 00:35:18,366 Нам потрібно, аби ти контролював потоки інформації в мережі. 459 00:35:18,575 --> 00:35:20,619 Ви марите. Ніхто не здатен її контролювати. 460 00:35:21,077 --> 00:35:24,748 А ти б зміг... з необмеженими ресурсами? 461 00:35:25,165 --> 00:35:27,250 Ви хочете хакнути планету? 462 00:35:29,586 --> 00:35:31,463 Він хоче, щоб я хакнув планету? 463 00:35:37,636 --> 00:35:41,097 Тепер у тебе безкоштовний міжміський... навіки. 464 00:35:42,807 --> 00:35:45,769 Якщо я погоджуся, 465 00:35:46,645 --> 00:35:49,147 мені потрібні усі сезони 466 00:35:49,439 --> 00:35:51,983 "Ксени" і "гарячі кишеньки". 467 00:35:52,776 --> 00:35:55,779 -Це пиріжки? -Допомагають зосередитися. 468 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 Справедливо. 469 00:36:07,791 --> 00:36:10,043 Майоре Чайлдс, на вас чекають. 470 00:36:14,381 --> 00:36:16,675 Майоре Чайлдс, уточніть: 471 00:36:17,884 --> 00:36:19,344 ви і тільки ви відповідали 472 00:36:19,427 --> 00:36:22,347 за вектор зниження шатла, правильно? 473 00:36:22,931 --> 00:36:24,057 Так, генерале! 474 00:36:24,474 --> 00:36:26,685 Ми встановили, що позаштатна ситуація 475 00:36:26,893 --> 00:36:28,311 з посадкою шатла "Ендевор" 476 00:36:28,395 --> 00:36:31,606 була спричинена збоєм телеметрії, 477 00:36:32,148 --> 00:36:34,484 що виник через електромагнітне збурення. 478 00:36:34,943 --> 00:36:37,195 Майоре Чайлдс, у хвилину небезпеки 479 00:36:37,320 --> 00:36:39,072 ви проявили спритність і рішучість 480 00:36:39,155 --> 00:36:42,200 та надзвичайну майстерність навігатора. 481 00:36:43,034 --> 00:36:44,911 Ви прославили себе, 482 00:36:45,120 --> 00:36:47,497 космічну програму та ВПС США. 483 00:36:47,706 --> 00:36:49,833 Вітаю, майоре. 484 00:36:50,834 --> 00:36:54,587 Тому вам, командиру Айверсону і керівнику польотів Стіклі 485 00:36:54,838 --> 00:36:57,215 доручено нове негайне завдання. 486 00:36:57,382 --> 00:37:01,928 Транспорт чекає надворі. Удачі та попутного вітру. 487 00:37:17,152 --> 00:37:18,278 УВАГА 488 00:37:19,529 --> 00:37:21,656 ВИМКНУТИ ФАРИ. КОРИСТУВАТИСЯ ЛИШЕ ГАБАРИТНИМИ ВОГНЯМИ 489 00:37:28,830 --> 00:37:30,457 Впевнений, що краватка потрібна? 490 00:37:30,665 --> 00:37:31,958 -А що? -Не знаю. 491 00:37:32,167 --> 00:37:33,334 Ти через неї нервуєш. 492 00:37:33,835 --> 00:37:36,796 -Якийсь ти... -То як, ви готові? 493 00:37:37,005 --> 00:37:38,798 -Привіт. -Я в порядку. 494 00:37:39,007 --> 00:37:41,634 Я зараз розкажу кільком сотням людей, що світові гаплик. 495 00:37:41,843 --> 00:37:43,636 -Ну... -Бували й кращі часи. 496 00:37:43,845 --> 00:37:44,929 Маєте гарний вигляд. 497 00:37:46,514 --> 00:37:47,682 Ні, він бреше. 498 00:37:47,891 --> 00:37:49,350 Навіщо такий тугий вузол? 499 00:37:50,351 --> 00:37:52,228 Томасе, можна тебе на одну хвилину. 500 00:37:52,437 --> 00:37:54,105 Може, краще я проведу конференцію? 501 00:37:54,314 --> 00:37:55,356 Зваж на мою репутацію... 502 00:37:55,565 --> 00:37:57,484 Ні. Тут головний Кіз. 503 00:37:57,692 --> 00:38:01,154 Томасе, це найважливіша в історії науки подія. 504 00:38:01,362 --> 00:38:03,990 І мій статус передбачає, що це моя робота, презентувати... 505 00:38:04,199 --> 00:38:06,743 Твоєю роботою був проект "Доля". 506 00:38:06,910 --> 00:38:08,495 І там ти перевищив усі повноваження. 507 00:38:08,703 --> 00:38:09,996 І знаєш що? Знаєш? 508 00:38:10,205 --> 00:38:14,167 Мені досі цікаво, чи не через "Долю" виникло це все? 509 00:38:14,375 --> 00:38:17,545 Дуже малоймовірно. Той проект може бути вирішенням. 510 00:38:17,754 --> 00:38:20,089 -Мені треба закінчити перевірку... -Перепрошую. 511 00:38:22,133 --> 00:38:26,179 Ребекко... Я такий радий, що помилявся. 512 00:38:26,304 --> 00:38:29,098 Так, тепер ліворуч... Ні, в інший бік, в інший бік. 513 00:38:29,224 --> 00:38:30,433 -Джентльмени. -А тоді ти... 514 00:38:30,642 --> 00:38:31,768 Джентльмени. 515 00:38:32,185 --> 00:38:36,356 Командире Айверсон, майоре Чайлдс, це ваша команда. 516 00:38:36,648 --> 00:38:39,317 -Доктор Бреззелтон знає все про корабель. -Вітаю. 517 00:38:39,526 --> 00:38:42,570 -Доктор Зимські знає все про планету. -Доктор. 518 00:38:42,695 --> 00:38:44,405 Доктор Левек знає все про зброю. 519 00:38:44,656 --> 00:38:48,159 -Перепрошую, леді вперед. -І доктор Кіз... 520 00:38:48,535 --> 00:38:50,829 Доктор Кіз, створив навігаційну систему. 521 00:38:51,079 --> 00:38:53,122 -Тож... -Привіт, Ребекка Чайлдс. 522 00:38:53,331 --> 00:38:54,332 Боб Айверсон. 523 00:38:54,582 --> 00:38:57,043 Це ваша команда... Як вас назвати? 524 00:38:57,544 --> 00:38:59,963 -Терронавти? -Агов. 525 00:39:00,129 --> 00:39:01,297 Стільки потужних умів, 526 00:39:01,506 --> 00:39:03,007 що аж іскрить, як при замиканні. 527 00:39:03,258 --> 00:39:05,760 -Приєднуйтеся. -Ага. 528 00:39:07,887 --> 00:39:09,597 Часом дрібниця – це найскладніше. 529 00:39:09,806 --> 00:39:13,184 Офіційно заявляю: я головний тюхтій на базі. 530 00:39:13,768 --> 00:39:16,563 Докторе Кіз, впевнений, командування вам цілком довіряє. 531 00:39:16,771 --> 00:39:18,565 Проблема в тому, що командую я. 532 00:39:19,023 --> 00:39:21,568 -Так, знаю. -Вам допомогти? 533 00:39:21,776 --> 00:39:23,069 Так, будь ласка. 534 00:39:25,446 --> 00:39:27,782 Астронавтка, яка вміє зав'язувати віндзорський вузол. 535 00:39:29,325 --> 00:39:33,162 -Є щось, чого ви не вмієте? -Мені про таке не відомо. 536 00:39:34,789 --> 00:39:36,666 Відповідь, що лякає. 537 00:39:37,208 --> 00:39:40,086 Ага. Як і більшість. 538 00:39:40,295 --> 00:39:41,421 Ось. 539 00:39:43,214 --> 00:39:44,632 -Дякую. -Нема за що. 540 00:39:47,051 --> 00:39:51,180 Дозвольте представити керівника проекту. Доктор Джошуа Кіз. 541 00:39:51,723 --> 00:39:53,683 Дякую, дякую. 542 00:39:54,267 --> 00:39:57,312 Доброго вечора. 543 00:39:57,729 --> 00:40:01,816 Вау. Схоже на збори анонімних нобелівських лауреатів. 544 00:40:04,152 --> 00:40:05,945 Ви усі найкращі фахівці у своїх сферах. 545 00:40:06,154 --> 00:40:08,323 Ви пройшли довгий шлях, щоб опинитися тут. 546 00:40:08,531 --> 00:40:12,619 Я опишу програму на наступні три місяці. 547 00:40:16,789 --> 00:40:19,834 Доктор Бреззелтон керує будівництвом корабля, 548 00:40:20,043 --> 00:40:22,503 здатного досягнути центра планети. 549 00:40:22,837 --> 00:40:24,964 Потрапивши туди, ми встановимо вибухівку, 550 00:40:25,131 --> 00:40:27,091 досить потужну, аби запустити ядро. 551 00:40:29,636 --> 00:40:33,264 Доктор Зимські розрахує необхідну потужність заряду. 552 00:40:33,473 --> 00:40:35,892 Це симуляція того, як ядерний вибух 553 00:40:36,100 --> 00:40:38,478 вплине на ядро. 554 00:40:38,811 --> 00:40:42,315 Якщо розрахунки правильні, легкий поштовх 555 00:40:42,523 --> 00:40:44,233 знову приведе ядро у рух. 556 00:40:44,442 --> 00:40:45,652 "Легкий" це скільки? 557 00:40:45,860 --> 00:40:48,696 -Тисяча мегатонн, так? -Це максимум, потужніший вибух 558 00:40:48,947 --> 00:40:50,823 призведе до нестабільності. 559 00:40:50,907 --> 00:40:53,451 Ми зібрали круті боєголовки по двісті мегатонн кожна. 560 00:40:53,534 --> 00:40:55,328 СЦЕНАРІЙ УСПІШНИЙ ЗОВНІШНЄ ЯДРО, ОБЕРТАННЯ ВІДНОВЛЕНО 561 00:40:55,411 --> 00:40:57,330 Брезе, для п'яти таких красунь місце знайдеться? 562 00:40:57,789 --> 00:40:58,748 Ага. 563 00:40:58,957 --> 00:41:00,959 -Збільшу розміри від'єднувальних відсіків. -Вибачте, 564 00:41:01,209 --> 00:41:03,753 я не спец, 565 00:41:04,087 --> 00:41:06,965 але що як діаметр ядра розраховано не точно? 566 00:41:07,173 --> 00:41:08,967 Що як воно не таке, як ви уявляєте? 567 00:41:09,175 --> 00:41:11,010 Тоді й ефект від вибуху зміниться? 568 00:41:11,219 --> 00:41:14,639 Так. А що як ядро зроблено із сиру? 569 00:41:16,307 --> 00:41:19,894 Це наша найкраща гіпотеза. Наша наука базується на гіпотезах. 570 00:41:21,938 --> 00:41:23,731 Моя гіпотеза: ви нічого не знаєте. 571 00:41:24,148 --> 00:41:26,818 Якщо пощастить, зло нарешті послужить добру, 572 00:41:27,026 --> 00:41:28,820 і зброя масового ураження 573 00:41:29,028 --> 00:41:30,613 допоможе врятувати світ. 574 00:41:30,989 --> 00:41:34,659 Корабель отримуватиме енергію від експериментального реактора. 575 00:41:34,909 --> 00:41:38,371 Сам корабель складається із шести відсіків, схожих на вагони потяга: 576 00:41:38,579 --> 00:41:40,581 локомотив, навігаційний відсік, 577 00:41:40,790 --> 00:41:43,793 житловий модуль, апаратна, бомбовий відсік 578 00:41:44,002 --> 00:41:46,379 і нарешті модуль керування зброєю. 579 00:41:47,422 --> 00:41:50,425 Усі відсіки поєднані між собою шарнірами. Кут відхилення 45. 580 00:41:50,633 --> 00:41:55,013 Їх контролює гіроскоп. У випадку декомпресії 581 00:41:56,014 --> 00:41:57,890 перебірка автоматично задраюється, 582 00:41:58,099 --> 00:42:01,269 відсік відділяється. 583 00:42:01,644 --> 00:42:04,522 -А це не надто радикально? -Без варіантів. 584 00:42:05,106 --> 00:42:08,276 Будь-який пошкоджений відсік загрожує усій конструкції. 585 00:42:08,526 --> 00:42:09,986 Наша мета проста. 586 00:42:10,987 --> 00:42:12,822 Перешкоди неймовірні. 587 00:42:13,197 --> 00:42:15,408 Нам потрібна допомога усього світу, 588 00:42:15,616 --> 00:42:17,910 але, щоб уникнути паніки та хаосу, 589 00:42:18,161 --> 00:42:20,830 світ не повинен дізнатися, що трапилося. 590 00:42:21,080 --> 00:42:23,041 Тут у гру вступає наш друг. Містер Щур. 591 00:42:23,291 --> 00:42:24,751 Я розробив вірус, який шукатиме файли 592 00:42:24,834 --> 00:42:26,002 ПЕРЕДАЧА КОМАНДИ ЗАВЕРШЕННЯ... 593 00:42:26,794 --> 00:42:29,464 в мережі, що містять вказані ключові слова 594 00:42:29,672 --> 00:42:34,343 і вилучатиме їх. Це моє кунг-фу і воно круте. 595 00:42:34,802 --> 00:42:37,305 Тим часом перед нами мільйони ребусів 596 00:42:37,513 --> 00:42:39,390 і три місяці на розв'язання. 597 00:42:39,599 --> 00:42:41,642 Але у нас крута і талановита команда. 598 00:42:41,893 --> 00:42:45,354 У нас безмежні можливості і нам допомагають 599 00:42:45,563 --> 00:42:48,107 визначні вчені та інженерні генії з усього світу. 600 00:42:48,316 --> 00:42:52,111 З вашою допомогою ми можемо, ми зобов'язані... досягнути успіху. 601 00:42:56,824 --> 00:42:58,868 -Зворотна реакція у резонаторі. -Говоріть. 602 00:42:59,118 --> 00:43:01,996 -Ми втрачаємо герметичність. -Це не зворотна реакція. 603 00:43:02,246 --> 00:43:03,706 Гадаю, відмовив гвинт. 604 00:43:03,956 --> 00:43:05,374 Ні, це інше. Якби відмовив гвинт... 605 00:43:05,583 --> 00:43:07,585 Заради бога, Брезе, вирішуй! 606 00:43:07,835 --> 00:43:09,504 Ні, це мій обов'язок. Вирішую я. 607 00:43:09,754 --> 00:43:11,422 Шістдесят п'ять вузлів. 608 00:43:11,672 --> 00:43:13,341 Глибина – два с половиною кілометри. 609 00:43:13,549 --> 00:43:14,634 Слухайте, люди... 610 00:43:18,513 --> 00:43:19,639 Це катастрофа! 611 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 ПРОВАЛ СКАСУВАТИ МІСІЮ – НОВА МІСІЯ – ПОВТОР 612 00:43:24,769 --> 00:43:27,647 Що зі слова "говори" не зрозуміло? 613 00:43:27,855 --> 00:43:31,359 Вже 22 рази поспіль вся Земля знищена. 614 00:43:32,527 --> 00:43:34,278 Зробимо невелику перерву 615 00:43:34,445 --> 00:43:36,280 і почнемо тренування з початку. 616 00:43:41,077 --> 00:43:44,831 -Привіт. -Привіт. 617 00:43:46,791 --> 00:43:47,959 Що це? 618 00:43:48,876 --> 00:43:51,921 Ну, це... мій винахід. 619 00:43:52,046 --> 00:43:54,298 Ось так усе виглядатиме... для нас під землею. 620 00:43:54,924 --> 00:43:55,883 Якось... 621 00:43:56,926 --> 00:43:58,344 не дуже чітко. 622 00:43:58,553 --> 00:44:00,138 Ти дивишся 623 00:44:00,388 --> 00:44:03,349 крізь метр свинцю з відстані 50 метрів, тому... 624 00:44:03,558 --> 00:44:04,851 не так вже й погано. 625 00:44:06,144 --> 00:44:10,857 Це щось на кшталт рентгену, але з... наворотами. 626 00:44:11,941 --> 00:44:13,442 Я придумав це для геофізики, 627 00:44:13,693 --> 00:44:15,862 але втрутився уряд, викупив розробку, 628 00:44:16,070 --> 00:44:18,531 виплатив борг за навчання, – і я став консультантом. 629 00:44:18,739 --> 00:44:22,368 Вибач, але це тонка механіка. Я її ледь налаштував. 630 00:44:22,577 --> 00:44:26,205 Тому... даруй. 631 00:44:27,415 --> 00:44:29,375 Мене смикнули через кардіостимулятори – 632 00:44:29,584 --> 00:44:32,545 і бабах, я став хлопчиком Апокаліпсису. 633 00:44:33,337 --> 00:44:34,672 Хлопчиком Апокаліпсису? 634 00:44:35,256 --> 00:44:37,800 Ага. Я собі такі футболки замовлю. 635 00:44:38,843 --> 00:44:40,887 Бейсболки краще продаються. 636 00:44:41,762 --> 00:44:46,058 Кумедно, бо саме так все й повинно бути. 637 00:44:46,267 --> 00:44:47,268 Ну... 638 00:44:47,435 --> 00:44:48,769 Вибач, що я тебе відігнав. 639 00:44:48,978 --> 00:44:50,479 Я намагаюся все налаштувати. 640 00:44:50,688 --> 00:44:53,191 -Круто, але можна я?.. -Ну... 641 00:45:04,493 --> 00:45:06,662 Краще. Так краще. 642 00:45:35,107 --> 00:45:37,193 Боже, я ненавиджу це небо. 643 00:46:20,111 --> 00:46:22,238 Одного розбитого апарату не досить? 644 00:46:23,072 --> 00:46:24,657 Практика доводить усе до ідеалу. 645 00:46:26,492 --> 00:46:29,036 Байдуже, скільки ти тренуєшся. Ти ще не готова. 646 00:46:29,328 --> 00:46:31,038 Ви продовжуєте мені це нагадувати, сер. 647 00:46:33,082 --> 00:46:34,834 Навряд чи ти будеш слухати, 648 00:46:34,959 --> 00:46:36,544 але я дам тобі пораду. 649 00:46:38,879 --> 00:46:42,466 Лідерство – це не питання здібностей. Це питання відповідальності. 650 00:46:44,218 --> 00:46:45,845 -Зрозуміло, сер. -Ні, не думаю. 651 00:46:46,053 --> 00:46:48,639 Ти відповідаєш не тільки за правильні рішення. 652 00:46:48,848 --> 00:46:50,933 Ти ще й відповідаєш за помилки. 653 00:46:52,268 --> 00:46:54,478 Це готовність прийняти страшне рішення. 654 00:46:55,187 --> 00:46:57,440 -Чому ви вважаєте, що я не готова? -Бо ти найкраща. 655 00:46:58,607 --> 00:47:00,443 Немає перепони, якої б ти не здолала. 656 00:47:01,736 --> 00:47:04,030 Чорт, саме ти придумала, як посадити той шатл. 657 00:47:04,113 --> 00:47:07,158 Через тебе і я, і вся НАСА мала вигляд ідіотів. 658 00:47:08,492 --> 00:47:10,870 Ти дуже звикла перемагати, 659 00:47:14,915 --> 00:47:17,418 але ти не станеш лідером, поки не зазнаєш поразки. 660 00:47:22,548 --> 00:47:24,383 На це витратили 20 мільярдів доларів... 661 00:47:24,592 --> 00:47:26,635 Годі вам, люди, кухарі в НАСА... 662 00:47:26,969 --> 00:47:28,637 Я б не називав їх кухарями. 663 00:47:29,847 --> 00:47:32,558 -Я хочу вина! Мені потрібно вино! -Це питання раціону. 664 00:47:32,767 --> 00:47:34,894 -За п'ять днів, гадаю... -Овва! 665 00:47:37,938 --> 00:47:39,940 Висотні статичні розряди. 666 00:47:42,610 --> 00:47:46,197 Треба це перевірити. Має кепський вигляд. 667 00:47:55,122 --> 00:47:56,332 Це супербуря з блискавками. 668 00:47:56,707 --> 00:47:59,960 -Виникають по всій планеті. -Знайшов одну. Відстежую. 669 00:48:03,964 --> 00:48:05,925 У Римі зараз буде щось погане. 670 00:49:57,203 --> 00:49:59,455 Планета розвалюється швидше, ніж ми думали. 671 00:50:00,164 --> 00:50:03,000 Це лише початок. Скоро електромагнітні спалахи 672 00:50:03,083 --> 00:50:05,044 та мікрохвилі почнуть пробиватися... 673 00:50:05,211 --> 00:50:08,255 Готуйте корабель до запуску негайно. 674 00:50:11,300 --> 00:50:16,764 МАРІАНСЬКА ВПАДИНА – ПІВДЕНЬ ТИХОГО ОКЕАНУ 675 00:50:40,621 --> 00:50:42,039 Літо у Тихому Океані. 676 00:50:42,456 --> 00:50:44,792 Так, світ став сторчма. 677 00:51:06,605 --> 00:51:08,732 Я зберігав це на потім, але 678 00:51:09,817 --> 00:51:10,776 краще вже зараз... 679 00:51:12,778 --> 00:51:14,905 -Джоше, допоможеш? -Так, звісно. Давай. 680 00:51:16,156 --> 00:51:17,575 Треба якось назвати малюка. 681 00:51:17,825 --> 00:51:19,618 -Я вже назвав його "Вергілієм". -"Вергілій", 682 00:51:19,868 --> 00:51:21,620 поет, що провів людину глибинами пекла. 683 00:51:21,829 --> 00:51:23,205 -Підходить. -Цілком, я гадаю. 684 00:51:23,414 --> 00:51:25,124 Тоді за "Вергілія". 685 00:51:26,500 --> 00:51:27,751 За планету. 686 00:51:28,502 --> 00:51:29,503 За "Вергілія". 687 00:51:36,927 --> 00:51:41,765 Ні репортерів, ні преси, ні натовпу з оплесками. Дивно... 688 00:51:44,143 --> 00:51:45,185 Ходімо. 689 00:52:01,785 --> 00:52:04,079 Тиск у кабіні: 3,5. 690 00:52:04,955 --> 00:52:05,998 Перевірено. 691 00:52:06,707 --> 00:52:08,751 Клапан вирівнювання тиску відкритий. 692 00:52:09,668 --> 00:52:11,545 Випускний клапан закритий. 693 00:52:11,754 --> 00:52:14,214 -Є. -Паливний клапан відкритий. 694 00:52:14,423 --> 00:52:18,302 Ми починаємо подорож у центр всесвіту... 695 00:52:18,510 --> 00:52:21,013 -Закриваємо. -...до ядра нашої планети. 696 00:52:21,472 --> 00:52:23,390 -Там ми відкриємо... -Перевірено.. 697 00:52:23,599 --> 00:52:27,144 -...таємниці природи... -...Тиск: 3,5. 698 00:52:27,561 --> 00:52:30,522 -...таємниці космосу... -Гелен задраїла люки. 699 00:52:31,315 --> 00:52:33,275 -Перевірено. -...і з надією на майбутнє. 700 00:52:33,484 --> 00:52:35,778 -І сигнал. -"Глибини Землі", це "Вергілій". 701 00:52:35,986 --> 00:52:39,114 -Перевірка сигналу. -Це "Глибини Землі". 702 00:52:39,323 --> 00:52:41,909 Усі системи в нормі. 703 00:52:42,117 --> 00:52:44,244 Даю дозвіл на запуск турбін. 704 00:52:54,004 --> 00:52:55,214 Пуск енергії з реактора. 705 00:52:55,464 --> 00:52:59,551 Коли швидкість буде 1000 обертів на секунду, починаємо зворотній відлік. 706 00:52:59,802 --> 00:53:01,595 Повна готовність. 707 00:53:03,972 --> 00:53:04,932 Гаразд, "Вергілію". 708 00:53:06,100 --> 00:53:07,226 СИСТЕМА 100% 709 00:53:07,434 --> 00:53:11,105 -Старт. -Починаю відлік. Десять, дев'ять, 710 00:53:11,355 --> 00:53:16,151 вісім, сім, шість, п'ять... 711 00:53:16,402 --> 00:53:20,155 ...три, два один, один... пуск. 712 00:53:53,814 --> 00:53:56,400 -Сто п'ятдесят дев'ять метрів. -Вирівнюємося. 713 00:54:08,871 --> 00:54:11,915 Добре, друзі, пірнаємо вперед. 714 00:54:17,671 --> 00:54:21,216 -Двісті сорок три метри. -Вмикай фари, Бек. 715 00:54:25,804 --> 00:54:28,682 -Гіроскоп увімкнено. -Цілісність корпусу у нормі. 716 00:55:00,214 --> 00:55:03,383 Я хочу нахилити ніс на 15 градусів, і... 717 00:55:04,009 --> 00:55:05,469 Боже мій. 718 00:55:28,909 --> 00:55:29,952 Вони нам співають. 719 00:55:30,202 --> 00:55:33,747 Резонансні гармати "Вергілія" ввімкнені. Вони вібрують на рівні інфразвуку. 720 00:55:33,956 --> 00:55:36,458 Насправді, це ми їм співаємо... 721 00:55:49,930 --> 00:55:50,931 На якій ми глибині? 722 00:55:51,431 --> 00:55:53,684 Чотириста вісімдесят вісім метрів, з обох бортів простору досить. 723 00:55:53,892 --> 00:55:56,186 -Цілісність корпусу в нормі. -Упевнені? 724 00:55:56,436 --> 00:55:59,189 Збільшимо швидкість ротора. Потрібне додаткове керування. 725 00:56:03,318 --> 00:56:05,571 -Стіку, підвищення сейсмоактивності. -Тобто? 726 00:56:06,363 --> 00:56:08,740 Підводний землетрус. 727 00:56:15,038 --> 00:56:16,540 Підводний запуск – це круто? 728 00:56:16,707 --> 00:56:19,501 Я вибрав це місце, бо тут кора найтонша. 729 00:56:19,710 --> 00:56:22,170 Але внизу... висока сейсмічна активність. 730 00:56:22,379 --> 00:56:23,505 Один кілометр двісті метрів. 731 00:56:26,425 --> 00:56:28,927 Бачили ту каменюку? Це ризиковано. 732 00:56:36,727 --> 00:56:39,229 Втрачаємо керування. Зустрічна течія. 733 00:56:41,356 --> 00:56:42,524 Чотири кілометри триста. 734 00:56:56,330 --> 00:56:58,165 Народ, пристебніться. 735 00:56:59,082 --> 00:57:00,292 Зараз почнуться віражі. 736 00:57:11,929 --> 00:57:13,263 П'ять с половиною кілометрів. 737 00:57:14,348 --> 00:57:16,850 -П'ять шістсот. -Вони рухаються надто швидко. 738 00:57:31,615 --> 00:57:33,325 -Шість чотириста. -Вдаримося об землю, 739 00:57:33,533 --> 00:57:34,743 розмаже, як мишей по трасі. 740 00:57:34,952 --> 00:57:35,994 Тиск. 741 00:57:36,203 --> 00:57:37,371 Який ще тиск? 742 00:57:37,621 --> 00:57:38,872 Корпус же непробивний. 743 00:57:39,081 --> 00:57:41,416 Він від тиску зміцнюється. Його ще замало. 744 00:57:43,460 --> 00:57:46,046 -Сім шістсот. Повертаймося, сер. -Не можна. 745 00:57:46,254 --> 00:57:47,506 -Що? -Ми на заданому курсі. 746 00:57:47,756 --> 00:57:48,966 Максимальний розгін. 747 00:57:50,509 --> 00:57:53,387 Готуйтеся вмикати фронтальні лазери. 748 00:57:54,513 --> 00:57:56,682 А що, як ми зіткнемося з дном через десять секунд? 749 00:57:56,890 --> 00:57:59,935 Дайте трохи часу. Лазери ввімкнуться. 750 00:58:04,189 --> 00:58:05,399 Часу для зарядки мало. 751 00:58:09,903 --> 00:58:11,238 Вісім кілометрів двісті метрів. 752 00:58:11,488 --> 00:58:13,156 Лазери увімкнуться. 753 00:58:16,034 --> 00:58:17,119 Вісім кілометрів вісімсот. 754 00:58:17,369 --> 00:58:18,954 -Вмикай! -І... 755 00:58:20,580 --> 00:58:21,915 -Вмикай! -Зараз. 756 00:59:08,920 --> 00:59:10,088 Є сигнал. 757 00:59:10,338 --> 00:59:11,381 -Чудово. -Так! 758 00:59:17,512 --> 00:59:18,555 Чудово. 759 00:59:20,640 --> 00:59:22,893 Вмикаю електронно-спінові передавачі. 760 00:59:23,351 --> 00:59:25,103 Ідемо крізь усе з низькою густиною. 761 00:59:25,312 --> 00:59:26,855 Обчислення щоп'ять хвилин. 762 00:59:27,105 --> 00:59:30,567 Цілісність корпусу 100 відсотків. Потужність реактора 100 відсотків. 763 00:59:30,776 --> 00:59:33,779 -У бомбовому відсіку все спокійно. -Швидкість 60 вузлів. 764 00:59:34,780 --> 00:59:35,864 Чорт. 765 00:59:35,989 --> 00:59:39,117 Через 15 хвилин ми пройдемо кору і зануримося в мантію. 766 00:59:39,868 --> 00:59:41,745 За добу ми будемо у ядрі, а якщо виживемо... 767 00:59:41,995 --> 00:59:44,081 -Виживемо? -Так, виживемо. 768 00:59:44,331 --> 00:59:47,501 Ще 15 годин до межі між ядрами. 769 00:59:47,584 --> 00:59:48,543 МАНТІЯ КОРА 770 00:59:48,668 --> 00:59:52,005 -Добре йдуть. -Кора – це лише камінь. 771 00:59:52,422 --> 00:59:54,007 От далі буде цікавіше. 772 00:59:54,257 --> 00:59:55,717 "Вергілію", що у вас? 773 00:59:55,842 --> 00:59:57,969 Ми готуємося до входу в мантію. 774 01:00:28,500 --> 01:00:29,709 Ну ж бо. 775 01:00:44,724 --> 01:00:48,603 Зовнішній тиск становить 54 437 атмосфер. 776 01:00:49,104 --> 01:00:51,439 Цілісність корпусу – 100 відсотків. 777 01:00:51,523 --> 01:00:55,110 Ми ніби пірнаємо у спогади планети. 778 01:00:55,986 --> 01:00:59,739 Та зараз ми на межі переходу між пам'яттю та божевіллям. 779 01:01:00,574 --> 01:01:03,535 Збираєшся займатися оповідками в стилі Карла Сагана 780 01:01:03,743 --> 01:01:04,703 усю дорогу до ядра? 781 01:01:04,911 --> 01:01:07,247 -Даруй? -Я сказав... 782 01:01:07,455 --> 01:01:09,541 У мене є зобов'язання перед студентами. 783 01:01:09,749 --> 01:01:11,168 Укласти контракт на книжку? 784 01:01:11,418 --> 01:01:12,836 На дві книжки, як хочете знати. 785 01:01:13,044 --> 01:01:15,505 Я читав останню книжку. Вона була посередньою. 786 01:01:15,755 --> 01:01:17,299 Справді? Коли ти навчився читати? 787 01:01:17,507 --> 01:01:18,466 Ти мене дивуєш. 788 01:01:24,014 --> 01:01:26,808 ДВАНАДЦЯТЬ ГОДИН ПОТОМУ ГЛИБИНА – 127 КІЛОМЕТРІВ 789 01:01:38,236 --> 01:01:39,321 Люди. 790 01:01:40,447 --> 01:01:42,741 Доктори Зимські та Кіз? 791 01:01:45,911 --> 01:01:47,913 Хлопці, ви у нас штатні геофізики. 792 01:01:48,038 --> 01:01:49,247 І що ви можете сказати про це? 793 01:01:49,539 --> 01:01:53,960 Мантія – це хімічна суміш... різношерстих елементів. 794 01:01:54,169 --> 01:01:57,631 Повторюй за мною: "Я не знаю". 795 01:01:58,298 --> 01:02:02,219 Командире, мудрі люди кажуть: "Коли сумніваєшся, краще обійди". 796 01:02:02,427 --> 01:02:04,512 Ні. Зона надто велика. А ми надто повільно повертаємо. 797 01:02:05,222 --> 01:02:07,766 Усе, крізь що ми не можемо пройти, показано чорним. 798 01:02:07,891 --> 01:02:10,977 -Тоді... що ж таке статичні перешкоди? -Ніщо. 799 01:02:11,937 --> 01:02:16,274 -Що ти маєш на увазі? -Це ніщо. 800 01:02:18,485 --> 01:02:19,945 Порожній простір. 801 01:02:20,320 --> 01:02:21,446 Я... 802 01:02:23,573 --> 01:02:25,325 Програма не вміє читати порожнечу. 803 01:02:25,575 --> 01:02:27,160 "Вергілій" там не пролетить. 804 01:02:28,119 --> 01:02:29,246 Господи! 805 01:02:51,893 --> 01:02:53,186 О ні! 806 01:03:06,533 --> 01:03:07,826 Боже милий. 807 01:03:59,961 --> 01:04:01,087 Серже, ти в порядку? 808 01:04:02,964 --> 01:04:04,257 Так. 809 01:04:11,473 --> 01:04:14,434 -Ніхто не поранився? -Ні. Як ти? 810 01:04:14,642 --> 01:04:17,062 -Усе гаразд. -Що це? Що це? 811 01:04:17,270 --> 01:04:19,773 Це з системи охолодження. Вимкніть її. 812 01:04:20,857 --> 01:04:23,735 Я ж казав, треба обійти. Ніхто мене не послухав. 813 01:04:23,943 --> 01:04:25,070 Заради бога, де ми? 814 01:04:25,278 --> 01:04:28,531 Що б нас не заблокувало, воно потрапило в лазери. Вимкніть їх. 815 01:04:31,618 --> 01:04:33,161 Ми нікуди не їдемо. 816 01:04:38,249 --> 01:04:39,417 Вимкнути енергію. 817 01:04:45,590 --> 01:04:47,842 Джоше, можеш витягнути якесь інше зображення? 818 01:04:48,718 --> 01:04:52,597 Ні. Що б це не було, воно всередині магнітно-резонансних камер також. 819 01:04:54,641 --> 01:04:56,601 -Доведеться вийти назовні. -Що? 820 01:04:56,893 --> 01:04:59,854 Повірте, мені прикро визнавати, але, гадаю, він має рацію. 821 01:05:00,230 --> 01:05:02,107 -Я піду. Хочу зібрати зразки. -Стій, чекай. 822 01:05:02,315 --> 01:05:04,234 Перша проблема: єдиний вихід з корабля – 823 01:05:04,442 --> 01:05:07,404 той, яким ми прийшли, через турбінну шахту... 824 01:05:07,612 --> 01:05:10,073 -Де досі 5 000 градусів. -Точно. Тобто... 825 01:05:10,198 --> 01:05:13,034 Я обіллю її рідким азотом із системи охолодження. 826 01:05:13,993 --> 01:05:17,414 Тієї системи охолодження, яка не дає нам засмажитися до смерті в кораблі? 827 01:05:17,997 --> 01:05:21,084 Лише маленька її частина. 828 01:05:24,421 --> 01:05:28,216 Альтернативи? Хоч хто-небудь. 829 01:05:43,857 --> 01:05:45,150 Добре. 830 01:05:45,400 --> 01:05:48,486 Це наче... наче гігантський кристал. 831 01:05:49,195 --> 01:05:51,823 -Трясця, де ми? -Хороша новина в тому, 832 01:05:52,073 --> 01:05:53,908 що костюми здатні витримувати тиск. 833 01:05:55,994 --> 01:05:57,829 Вони повністю заблокували лазери. 834 01:05:58,037 --> 01:06:00,457 Лишається сподіватися, що, як відріжемо кристал, 835 01:06:00,540 --> 01:06:01,875 -лазери оживуть. -Обережно! 836 01:06:02,333 --> 01:06:03,418 Гаразд. 837 01:06:04,711 --> 01:06:05,670 Зрозумів. 838 01:06:05,920 --> 01:06:09,424 -Бек, спробуй увімкнути вогні! -Вмикаю. 839 01:06:14,220 --> 01:06:16,890 -Ох, це неймовірно. -Господи. 840 01:06:18,057 --> 01:06:19,601 Печера Аладдіна. 841 01:06:20,643 --> 01:06:23,229 Це наче кристали з Великого Каньйону. 842 01:06:38,912 --> 01:06:40,163 Це жеода. 843 01:06:40,538 --> 01:06:43,124 Але я не розумію, як вона могла тут зберегтися. 844 01:06:44,334 --> 01:06:47,128 -Може, кобальтовий шар? -Ну, тобто, 845 01:06:47,337 --> 01:06:49,714 навколо – магма, температура якої 5,000 градусів. 846 01:06:49,923 --> 01:06:53,301 Щось же має захищати простір. Неймовірно. 847 01:06:53,551 --> 01:06:54,886 -Зимські. -Так? 848 01:06:55,803 --> 01:06:57,805 Ми всередині величезної бульбашки з самоцвітами, 849 01:06:58,765 --> 01:07:00,600 загорнутої в кобальтовий кокон, 850 01:07:01,809 --> 01:07:04,020 на 1200 кілометрів під поверхнею Землі. 851 01:07:06,689 --> 01:07:07,982 Кепський день. 852 01:07:09,567 --> 01:07:10,860 Є таке. 853 01:07:11,569 --> 01:07:13,363 -Почну різати. -Згода, Брезе. 854 01:07:13,488 --> 01:07:15,198 Я перевірю корпус. Гукніть, як знадоблюся. 855 01:07:15,406 --> 01:07:16,449 Згода. 856 01:07:24,332 --> 01:07:25,708 О, ні. 857 01:07:26,584 --> 01:07:27,794 -Зимські! -Так? 858 01:07:28,044 --> 01:07:30,630 -Зимські... -Гляньте! Це аметист. 859 01:07:31,923 --> 01:07:34,300 Господи, ми пробили оболонку. 860 01:07:50,525 --> 01:07:53,027 Хлопці, ви не треба тут бути! Поверніться всередину! 861 01:07:53,695 --> 01:07:57,156 Гадаю, йдеться про мене. Наказ є наказ. 862 01:08:05,206 --> 01:08:06,708 Зачекай, Джоше. 863 01:08:07,667 --> 01:08:09,460 Проблема в тому, що я втрачаю кисень. 864 01:08:09,669 --> 01:08:12,130 -Брезе, що я може зробити? -Перевір шланги подачі. 865 01:08:13,464 --> 01:08:15,300 Перевір шланги подачі, Джоше. 866 01:08:19,262 --> 01:08:20,263 Швидше! 867 01:08:20,513 --> 01:08:21,681 Швидше не можу. 868 01:08:22,348 --> 01:08:25,143 Хлопці, у нас є три хвилини, перш ніж лава накриє нас. 869 01:08:25,351 --> 01:08:27,186 Ну ж бо, хлопці, давайте. 870 01:08:32,609 --> 01:08:36,112 З киснем нічого не вийде! Ми втрачаємо кисень! 871 01:08:46,039 --> 01:08:47,040 Я владнав це. Ріж! 872 01:08:47,290 --> 01:08:50,251 Добре. Тепер працює. Усе виходить добре! 873 01:08:50,585 --> 01:08:51,961 Молодець, Джоше! 874 01:09:03,139 --> 01:09:06,267 -Життєві показники Джоша падають. -Що? 875 01:09:11,731 --> 01:09:12,815 Серже! 876 01:09:16,194 --> 01:09:19,280 Майже впорався, Джоше. 877 01:09:33,169 --> 01:09:34,253 Джоше! 878 01:09:51,145 --> 01:09:54,816 -Джошуа! -Добре, хлопці, підключайте кисень. 879 01:09:54,982 --> 01:09:57,110 -Брезе, вийшло? -Так. Під'єдналися! 880 01:09:57,193 --> 01:09:59,278 Добре. Я маю перевірити лазери. 881 01:10:00,071 --> 01:10:01,906 Добре, Бек, вмикай їх. 882 01:10:03,825 --> 01:10:05,451 Поки не на повну силу. 883 01:10:05,702 --> 01:10:06,786 Запускаю. 884 01:10:09,122 --> 01:10:11,499 Тільки б запрацювало. Бо хвилі підступають. 885 01:10:13,668 --> 01:10:14,961 Так! 886 01:10:16,462 --> 01:10:18,798 Нам пощастило! Гадаю, ми випливемо звідси. 887 01:10:20,925 --> 01:10:21,968 Бобе? 888 01:10:34,355 --> 01:10:36,858 АЙВЕРСОН 889 01:10:38,609 --> 01:10:39,736 Бобе? 890 01:10:46,367 --> 01:10:47,493 Бобе... 891 01:10:50,997 --> 01:10:52,874 Ходімо, все скінчилося. 892 01:10:53,082 --> 01:10:54,459 Гаразд. 893 01:10:55,501 --> 01:10:57,336 Бек! 894 01:10:57,545 --> 01:10:59,005 Ми заходимо. 895 01:11:00,673 --> 01:11:02,383 Починай запуск. 896 01:11:03,009 --> 01:11:04,093 Бек! 897 01:11:04,343 --> 01:11:06,721 -Бек, ти мене чуєш? -Обережно. 898 01:11:07,555 --> 01:11:08,931 Запускай мотори! 899 01:11:11,893 --> 01:11:13,686 Двері, відчини двері. 900 01:11:14,562 --> 01:11:16,314 Задрай люки! 901 01:11:17,356 --> 01:11:18,608 Зараз, Бек! 902 01:11:59,857 --> 01:12:02,151 Ти в порядку? Ти поки слабкий, але все буде добре. 903 01:12:02,360 --> 01:12:03,653 Хороша робота. 904 01:12:03,861 --> 01:12:05,863 -Молодець. -Зі мною все гаразд. 905 01:12:07,031 --> 01:12:10,701 Отже, у нас є гарні новини і... 906 01:12:11,410 --> 01:12:12,578 і погані новини. 907 01:12:12,787 --> 01:12:14,288 Гарні новини. Почніть з них. 908 01:12:14,497 --> 01:12:17,875 -Добре. -Ну, ми живі й рухаємося далі. 909 01:12:18,876 --> 01:12:20,962 Це... гарна новина. 910 01:12:21,963 --> 01:12:23,506 Ох, а тут гаряче. 911 01:12:23,631 --> 01:12:26,717 Так, ми ж узяли трохи азоту з охолоджувальної системи, 912 01:12:26,926 --> 01:12:29,762 тож тут тепер спека. Я повернуся й дещо підлаштую. 913 01:12:30,012 --> 01:12:31,931 -Я тобі допоможу. -Я в порядку. 914 01:12:33,099 --> 01:12:34,851 Я перевірю твоє серцебиття, згода? 915 01:12:35,393 --> 01:12:37,395 Дуже тобі дякую. 916 01:12:39,480 --> 01:12:42,024 То це і є погана новина? Вона не така й погана. 917 01:12:42,233 --> 01:12:45,903 Ні. Командир Айверсон загинув. 918 01:12:45,987 --> 01:12:51,534 Але... ми живі, і він хотів би, 919 01:12:51,742 --> 01:12:53,119 аби ми завершили місію. 920 01:12:53,244 --> 01:12:55,621 Тож, гадаю, важливо, щоб ми... 921 01:12:59,417 --> 01:13:02,920 -Усе гаразд. -Дякую. 922 01:13:04,380 --> 01:13:05,464 Мені шкода. 923 01:13:09,135 --> 01:13:13,764 Вшануймо його мовчанням, гаразд? Він це заслужив. 924 01:13:19,437 --> 01:13:22,148 Господи, це все здається настільки масштабним, правда? 925 01:13:25,192 --> 01:13:26,485 Ніби прагнемо неможливого. 926 01:13:26,694 --> 01:13:28,696 Ти намагаєшся врятувати світ, і... 927 01:13:30,281 --> 01:13:31,699 це надто грандіозно. 928 01:13:33,075 --> 01:13:35,244 Я прийшов урятувати дружину і двох дітей. 929 01:13:35,328 --> 01:13:39,081 А шість мільярдів життів – це забагато. 930 01:13:40,166 --> 01:13:44,211 Сподіваюся, у мене досить сміливості та розуму, аби врятувати хоча б трьох. 931 01:13:46,047 --> 01:13:48,925 Ти добре попрацював, Джошуа. Дуже добре. Чудово. 932 01:13:49,133 --> 01:13:51,844 -Ти б учинив так само. -Що ж, можливо. 933 01:14:02,688 --> 01:14:05,816 А хто керує маневрами корабля? 934 01:14:06,275 --> 01:14:09,779 -Автопілот. -Сподіваюся, він знає дорогу. 935 01:14:10,529 --> 01:14:11,822 Я також сподіваюся. 936 01:14:14,492 --> 01:14:19,288 То... Ти дійсно викладаєш в університеті? 937 01:14:19,497 --> 01:14:24,293 Ти не з ЦРУ, АДБ чи іншої таємної установи? 938 01:14:24,502 --> 01:14:27,088 Ні, я нудний викладач у коледжі. 939 01:14:27,880 --> 01:14:30,216 Не в тому місці. 940 01:14:33,094 --> 01:14:34,804 Це найсміливіший учинок, який я бачила в житті. 941 01:14:37,056 --> 01:14:39,850 Ну, просто... Послухай, якби не брак кисню, 942 01:14:40,017 --> 01:14:41,727 я б розридався, як дівчисько, 943 01:14:42,103 --> 01:14:44,522 що я зазвичай і роблю в небезпечних ситуаціях. 944 01:14:48,609 --> 01:14:52,488 ДРУГИЙ ДЕНЬ МІСІЇ 945 01:14:53,280 --> 01:14:57,034 Хлопці, ми наближаємося до межі між мантією та ядром. 946 01:14:57,493 --> 01:14:58,536 Де ви? 947 01:14:58,619 --> 01:15:00,413 Ключі вставлено, докторе Бреззелтон. 948 01:15:01,831 --> 01:15:03,416 -Готово. -Де в дідька... 949 01:15:03,624 --> 01:15:05,960 -Добре, код... -...розкішно, чудово. 950 01:15:06,168 --> 01:15:08,337 -0-3-1-9-9-5. -...керування зброєю... 951 01:15:08,546 --> 01:15:10,089 перевіряємо налаштування бомб. 952 01:15:10,297 --> 01:15:14,135 -Сьогодні у моєї доньки День народження. -0-3-1-9-9-5. 953 01:15:14,343 --> 01:15:18,556 -Готово? Три, два, один. -Так. 954 01:15:19,890 --> 01:15:21,058 Дякую. 955 01:15:21,434 --> 01:15:22,852 Працює. Все працює. 956 01:15:23,227 --> 01:15:25,688 Чудово. Тепер потрібно тільки синхронізувати крихіток. 957 01:15:30,443 --> 01:15:31,652 Секунду. 958 01:15:33,237 --> 01:15:34,196 Ось так. 959 01:15:34,405 --> 01:15:36,615 Добре, зараз вкладемо їх у ліжечко. 960 01:15:39,076 --> 01:15:40,953 Зимські, ви б могли на хвилинку підійти? 961 01:15:41,203 --> 01:15:42,246 Так? 962 01:15:42,455 --> 01:15:44,749 Ми не можемо пройти через будь-що чорне. 963 01:15:44,957 --> 01:15:47,710 -Так, краще не треба. -Що це? 964 01:15:49,920 --> 01:15:51,380 Вони розкидані всюди. 965 01:15:54,091 --> 01:15:57,219 Господи! Це алмази! 966 01:15:57,553 --> 01:15:58,637 Чарівно. 967 01:15:59,180 --> 01:16:02,099 Тоді сідайте і пристебніться. Ми на курсі зіткнення. 968 01:16:09,899 --> 01:16:11,609 Добренько. Обережно. 969 01:16:15,529 --> 01:16:19,700 Хлопці, ми ухиляємося від алмазів, розміром з Кейп-Код. 970 01:16:19,950 --> 01:16:21,577 Ця штука трохи неповоротка. 971 01:16:21,827 --> 01:16:24,246 -Алмази? Дайте мені трохи. -Я можу допомогти? 972 01:16:50,481 --> 01:16:52,608 Гаразд. Усе гаразд. 973 01:16:55,528 --> 01:16:57,947 Гаразд, здається, ми проскочили. 974 01:17:04,870 --> 01:17:09,750 Пробоїна! Хлопці! Забирайтеся зі збройного відсіку! Негайно! 975 01:17:20,136 --> 01:17:21,220 Серже! 976 01:17:24,098 --> 01:17:27,768 Серже! Трясця, що ти виробляєш? Забираймося звідси! 977 01:17:28,394 --> 01:17:29,979 Мої записи! 978 01:17:34,441 --> 01:17:35,693 Серже! 979 01:17:42,158 --> 01:17:44,243 Візьми таймери, Джошуа! 980 01:17:44,493 --> 01:17:48,164 -Тікай, Серже! Тікай! -Мої записи. Вони вам знадобляться. 981 01:17:48,372 --> 01:17:51,083 Ні! Господи, ні, Серже! 982 01:17:51,333 --> 01:17:54,295 -Усе гаразд. -Серже, повзи! Ні! 983 01:17:54,545 --> 01:17:55,462 Серж! 984 01:17:56,797 --> 01:17:58,674 Нам знадобиться ящик! 985 01:18:00,718 --> 01:18:02,303 Його можна витягти! Ми це можемо! 986 01:18:02,553 --> 01:18:04,805 Тримайся, Серже! 987 01:18:19,403 --> 01:18:22,990 Бек! Вимкни систему примусового відділення! 988 01:18:24,366 --> 01:18:27,745 Бек, ні! Один пошкоджений відсік загрожує всьому кораблю! 989 01:18:28,245 --> 01:18:30,456 Бек! 990 01:18:31,207 --> 01:18:34,210 Вимкни систему примусового відділення! 991 01:18:40,132 --> 01:18:43,177 Серже, ми тут. Ми не залишимо тебе, друже. 992 01:18:43,260 --> 01:18:44,720 -Джоше, ти чуєш мене? -Серже... 993 01:18:44,929 --> 01:18:47,014 Подивися на монітор. Друже, глянь на монітор. 994 01:18:47,264 --> 01:18:50,768 -Я тут. Серже... -Джоше, я тут. 995 01:18:51,518 --> 01:18:53,938 Брез відчинить двері вручну, чуєш? 996 01:18:54,021 --> 01:18:56,357 Ми працюємо над цим. Брезе, скільки ще? 997 01:18:56,649 --> 01:18:58,901 Я працюю з максимальною швидкістю, так швидко, як тільки можу... 998 01:18:59,777 --> 01:19:01,695 -Мені страшно. -Ми зараз витягнемо тебе. 999 01:19:01,904 --> 01:19:04,156 -Ще дві секунди, і все, добре? -Джоше! 1000 01:19:04,698 --> 01:19:07,159 Бек, відімкни систему примусового відділення! 1001 01:19:07,243 --> 01:19:09,245 Дідько. Мабуть, Бек мене не чує. 1002 01:19:09,828 --> 01:19:11,705 Серже, поглянь на мене. Серже! 1003 01:19:11,956 --> 01:19:14,416 Серже, ми тут. Ми не залишимо тебе, друже. 1004 01:19:14,625 --> 01:19:18,420 Я витягну тебе звідти. Ми працюємо над цим. 1005 01:19:18,671 --> 01:19:22,591 -Побудь зі мною, добре? -Я не знаю, що робити. 1006 01:19:22,841 --> 01:19:24,593 Ти чуєш мене? Я тут, поруч. 1007 01:19:24,802 --> 01:19:28,180 Я не залишу тебе, друже. 1008 01:19:28,931 --> 01:19:31,100 Побудь зі мною, добре? 1009 01:19:31,725 --> 01:19:35,521 Я приїду в Париж і ми ще погуляємо там, добре? Коли все скінчиться. 1010 01:19:35,688 --> 01:19:37,189 Коли ми все зробимо. 1011 01:19:37,398 --> 01:19:38,983 -Джоше! -Серже. 1012 01:19:39,650 --> 01:19:43,988 -Серже! -Ні! 1013 01:19:45,281 --> 01:19:46,198 Серже! 1014 01:20:19,565 --> 01:20:22,401 ТАТО 1015 01:20:39,376 --> 01:20:40,919 Ти перезапустила автоматику? 1016 01:20:44,214 --> 01:20:45,507 Я її й не вимикала. 1017 01:20:46,925 --> 01:20:48,260 Ти дала йому загинути. 1018 01:20:51,430 --> 01:20:54,350 Хочеш знати правду? Я вбила його двічі. 1019 01:20:54,641 --> 01:20:56,935 Коли вдарилася в алмаз і як не вимкнула систему. 1020 01:20:57,019 --> 01:20:59,563 Хочеш, аби я почувалася ще гірше, ніж зараз? 1021 01:20:59,772 --> 01:21:01,857 -Це неможливо. -Чому ти ще й вихваляєшся цим? 1022 01:21:02,107 --> 01:21:03,108 А ти зміг би вирішити? 1023 01:21:03,317 --> 01:21:04,276 -Так. -Невже? 1024 01:21:04,526 --> 01:21:06,278 Так, зміг би. Якби ти натиснула кнопку, 1025 01:21:06,487 --> 01:21:09,365 я б витягнув його звідти! Я ж кричав до тебе! 1026 01:21:13,702 --> 01:21:15,079 Візьми і поглянь на це! 1027 01:21:16,747 --> 01:21:18,415 Я був за п'ять сантиметрів від нього! 1028 01:21:19,041 --> 01:21:22,503 За п'ять сантиметрів, і просив підняти двері, а ти цього не зробила! 1029 01:21:22,753 --> 01:21:26,298 Я кричав до тебе! Чому ти не зробила цього?! 1030 01:21:27,633 --> 01:21:30,969 Бо я мала прийняти рішення. Доля чи Бог... 1031 01:21:31,220 --> 01:21:34,056 Ні! Трясця твоїй матері! Хоч Бога в це не вплутуй! 1032 01:21:34,181 --> 01:21:36,350 Серж загинув, щоб ми могли завершити місію. 1033 01:21:36,475 --> 01:21:38,018 Звісно ж, треба врятувати світ. 1034 01:21:38,102 --> 01:21:41,980 Не весь світ, Джоше! Хоча б їх трьох. 1035 01:22:26,775 --> 01:22:31,864 ТРИДЦЯТЬ П'ЯТЬ ГОДИН ПОТОМУ ГЛИБИНА – 3060 КІЛОМЕТРІВ 1036 01:22:33,365 --> 01:22:37,035 "Вергілію" , ви наближаєтеся до поверхні ядра. Ви готові? 1037 01:22:37,286 --> 01:22:38,287 Джоше? 1038 01:22:39,204 --> 01:22:40,664 Джоше, ти мене чуєш? 1039 01:22:43,333 --> 01:22:45,085 Джоше, ти мене чуєш? 1040 01:22:49,965 --> 01:22:51,425 Вважайте, що готові, Стік. 1041 01:22:52,634 --> 01:22:53,886 Доктор Кіз. 1042 01:22:56,054 --> 01:22:57,181 Уже тут. 1043 01:23:00,601 --> 01:23:03,353 "Глибини Землі", ми в повній готовності. 1044 01:23:43,685 --> 01:23:46,396 Різко зросла швидкість. Зараз 95 вузлів. 1045 01:23:46,897 --> 01:23:47,898 сто десять... 1046 01:23:48,023 --> 01:23:50,442 сто тридцять... сто сорок. 1047 01:23:52,110 --> 01:23:53,737 Швидкість зросла, бо густина ядра 1048 01:23:53,946 --> 01:23:56,490 відрізняється від наших розрахунків. Воно легше. 1049 01:23:56,740 --> 01:23:58,700 -Плакали наші гіпотези. -Мене це влаштовує. 1050 01:23:58,825 --> 01:24:02,913 На такій швидкості ми сягнемо внутрішнього ядра за п'ять годин. 1051 01:24:03,163 --> 01:24:04,915 -Хоч у чомусь нам пощастило. -Брезе. 1052 01:24:05,165 --> 01:24:06,124 -Так. -Можеш 1053 01:24:06,250 --> 01:24:09,545 внести нову густину ядра у рівняння ядерного вибуху? 1054 01:24:11,922 --> 01:24:15,050 СЦЕНАРІЙ ЗАПУСКУ – ГОТОВО ВНУТРІШНЄ ЯДРО 1055 01:24:15,133 --> 01:24:16,885 Будь ласка, скажи, що цього вистачить. 1056 01:24:22,683 --> 01:24:24,810 -Сценарій не працює. -Ти стверджуєш, що 1057 01:24:24,935 --> 01:24:26,728 ядерні боєголовки на 1000 мегатонн, 1058 01:24:26,853 --> 01:24:28,689 які ми притягнули сюди, не спрацюють? 1059 01:24:29,815 --> 01:24:32,234 Ні. Щільність речовини ядра надто низька. 1060 01:24:32,359 --> 01:24:33,735 -Що? -Хвилі від вибуху підуть 1061 01:24:33,860 --> 01:24:35,028 не достатньо далеко. 1062 01:24:35,112 --> 01:24:36,446 Вони зійдуть нанівець. 1063 01:24:42,202 --> 01:24:43,161 Ось і все. 1064 01:24:43,704 --> 01:24:47,457 -Ми повертаємося додому. -Додому? 1065 01:24:47,666 --> 01:24:50,836 Наш командир мертвий. Наш спеціаліст зі зброї мертвий. 1066 01:24:51,169 --> 01:24:52,838 Система керування зброєю відсутня. 1067 01:24:53,255 --> 01:24:55,424 Ми не знаємо, чи можемо підірвати ядерні боєприпаси, 1068 01:24:55,549 --> 01:24:59,303 а наш план підрихтувати ядро не спрацює. Ми зазнали невдачі. 1069 01:24:59,428 --> 01:25:03,265 -Ми не зазнали невдачі. -Ми програли й повертаємося додому. 1070 01:25:03,682 --> 01:25:05,684 -І переходимо до альтернативи. -Якої альтернативи? 1071 01:25:05,809 --> 01:25:09,146 -Про що ви говорите? -Генерале, це доктор Конрад Зимські. 1072 01:25:09,563 --> 01:25:10,689 Запускайте "Долю". 1073 01:25:10,814 --> 01:25:13,358 Повторюю. Запускайте "Долю". 1074 01:25:13,692 --> 01:25:14,776 Дідько. 1075 01:25:19,531 --> 01:25:21,992 Аби виконувати свою роботу, я маю знати все. 1076 01:25:22,659 --> 01:25:24,077 Цього ви знати не маєте. 1077 01:25:25,454 --> 01:25:28,915 Генерале, моя робота – гарантувати безпеку місії. 1078 01:25:29,750 --> 01:25:33,462 Усе, що на неї впливає, – моя справа. То що ж таке, чорт забирай, "Доля"? 1079 01:25:33,587 --> 01:25:34,921 Це пристрій. 1080 01:25:35,714 --> 01:25:41,136 Підземний сейсмічний пусковий пристрій, "Доля". 1081 01:25:42,471 --> 01:25:45,515 Ми мали підстави вважати, що наші вороги будували зброю, 1082 01:25:45,682 --> 01:25:48,393 що могла прицільно викликати сейсмічну активність. 1083 01:25:49,645 --> 01:25:53,065 Вона могла б спровокувати масштабний землетрус під нашою територією. 1084 01:25:53,440 --> 01:25:55,150 -Немає значення, хто це зробив. -І? 1085 01:25:55,275 --> 01:25:57,027 Ну... Ми збудували таку саму. 1086 01:25:57,903 --> 01:26:01,448 Взаємне гарантоване знищення. 1087 01:26:01,657 --> 01:26:03,492 Не дарма це зветься божевіллям. 1088 01:26:03,700 --> 01:26:05,369 -Чарівно. -Вони перші це збудували. 1089 01:26:05,577 --> 01:26:07,871 А я збудував краще. Я спрямував потужний 1090 01:26:07,996 --> 01:26:10,582 заряд електромагнітних хвиль на тектонічні лінії, 1091 01:26:10,791 --> 01:26:12,959 -і все таке. -Зимські, чому ви вважаєте, 1092 01:26:13,085 --> 01:26:15,128 що "Доля" хоча б торкнеться ядра? 1093 01:26:15,295 --> 01:26:16,505 Бо вона вже це зробила. 1094 01:26:19,132 --> 01:26:20,550 Це не випадковість. 1095 01:26:21,760 --> 01:26:22,844 Ми вбили планету. 1096 01:26:22,969 --> 01:26:24,638 Ви кажете, що ядро надто велике, 1097 01:26:24,846 --> 01:26:26,640 аби на нього вплинули бомби. 1098 01:26:26,890 --> 01:26:28,517 -Тож... -Ядро – це двигун. 1099 01:26:28,725 --> 01:26:31,311 Киньте маленький гвинтик у великий двигун, і він стане. 1100 01:26:34,439 --> 01:26:35,732 "Глибини Землі", це "Вергілій". 1101 01:26:35,941 --> 01:26:39,277 Ми вимагаємо деталей щодо проекту "Доля". 1102 01:26:40,737 --> 01:26:42,155 Чому нас не повідомили, сер? 1103 01:26:42,280 --> 01:26:43,907 Бо вам не треба було знати, майоре. 1104 01:26:45,117 --> 01:26:48,036 Вам це може не подобатися. І мені також. 1105 01:26:48,161 --> 01:26:50,205 Але це моя робота, яку я виконую для своєї країни. 1106 01:26:50,831 --> 01:26:53,083 Як не збудуємо ці штуки, хтось гірший це зробить. 1107 01:26:53,291 --> 01:26:56,420 І використає їх проти нас. Але я присягаюся: 1108 01:26:56,670 --> 01:26:59,131 Ніхто в уряді, ніхто 1109 01:26:59,673 --> 01:27:01,925 гадки не мав, що таке трапиться. 1110 01:27:02,175 --> 01:27:05,345 Тож пристрій, який убив планету, і є нашим запасним планом? 1111 01:27:05,679 --> 01:27:09,766 Електрошок може спинити серце. А може і запустити його. 1112 01:27:10,016 --> 01:27:12,227 "Доля" спрацює. Мусить. 1113 01:27:12,477 --> 01:27:14,730 Ні, не спрацює. Якщо ви знову вистрелите, 1114 01:27:14,938 --> 01:27:17,357 коли ядро зупиниться, ви остаточно його знищите. 1115 01:27:17,607 --> 01:27:19,443 Так, не заперечую, мінімальний ризик є. 1116 01:27:19,651 --> 01:27:22,446 Але, зважаючи на обставини, іншої альтернативи не бачу. 1117 01:27:22,696 --> 01:27:24,865 Ні, Зимські, послухайте. Вибухнуть усі вулкани. 1118 01:27:25,115 --> 01:27:26,992 Землетруси розірвуть нас на шмаття. 1119 01:27:27,200 --> 01:27:28,535 -Докторе Кіз. -Що? 1120 01:27:28,785 --> 01:27:30,746 Боюся, нам більше нічого не лишається. 1121 01:27:31,788 --> 01:27:34,833 Маю наказ президента. Повертайтеся, "Вергілію". Переходимо до плану Б. 1122 01:27:35,125 --> 01:27:37,586 -Ну а як щодо плану В? -Що? Що? 1123 01:27:38,420 --> 01:27:42,466 План В. Ми продовжуємо далі. І запускаємо ядро... Якось. 1124 01:27:43,091 --> 01:27:45,177 Якщо нам не вдається, ви запускаєте "Долю". 1125 01:27:45,469 --> 01:27:46,678 Ми не чекатимемо на вас. 1126 01:27:46,928 --> 01:27:49,931 -І не треба. Пускайте "Долю". -Та годі, це смішно! 1127 01:27:50,182 --> 01:27:51,767 -Який у нас вибір, Зимські? -Жартуєте? 1128 01:27:51,975 --> 01:27:54,436 Якщо запустять ту штуку, ударна хвиля розірве нас! 1129 01:27:54,644 --> 01:27:56,772 Можемо врятуватися, як повернемо зараз. 1130 01:27:57,022 --> 01:28:00,066 "Вергілію" , кажу вам, просто зараз ми запустимо "Долю" , 1131 01:28:00,233 --> 01:28:02,486 потрібно зробити це якнайшвидше. 1132 01:28:02,569 --> 01:28:05,530 Якщо лишитеся там, загинете. 1133 01:28:06,406 --> 01:28:07,449 Ребекко? 1134 01:28:08,158 --> 01:28:09,743 Прошу, не змушуй мене це робити. 1135 01:28:15,749 --> 01:28:16,792 Я за третій варіант. 1136 01:28:20,504 --> 01:28:21,922 Ваше слово, командире. 1137 01:28:27,969 --> 01:28:29,221 Рішення більшості. Ми йдемо далі. 1138 01:28:30,555 --> 01:28:31,640 Ми продовжуємо. 1139 01:28:32,974 --> 01:28:34,184 Мені шкода, сер. 1140 01:28:37,103 --> 01:28:40,398 Господи, ви купка дурнів-самогубців! Ви що, збожеволіли? 1141 01:28:40,607 --> 01:28:43,151 План В? "Якось" запустити ядро? 1142 01:28:43,276 --> 01:28:45,278 О, це чудова ідея! Прекрасна ідея! 1143 01:28:45,403 --> 01:28:48,573 Повірити не можу: я застряг у плавучому сортирі з купкою психів! 1144 01:28:48,698 --> 01:28:51,076 Може, вам і нема чого втрачати, може, зовсім нічого, 1145 01:28:51,201 --> 01:28:53,036 та навіть якщо так, але я ціную своє життя, 1146 01:28:53,245 --> 01:28:55,372 тож дуже дякую. Якщо ви вже встали, повертайте! 1147 01:28:55,580 --> 01:28:56,915 Повертаймося, як наказано. 1148 01:28:57,123 --> 01:28:58,959 Чому? Хочете бути героями? Мучениками? 1149 01:28:59,167 --> 01:29:00,836 Ким хочете бути? Вам бракує клепки! 1150 01:29:01,086 --> 01:29:02,629 -Дякую! Повертайте! -Ні! 1151 01:29:02,879 --> 01:29:03,839 -Зимські. -Хочу жити! 1152 01:29:04,089 --> 01:29:06,716 -Я не помиратиму! -Зимські, справа не в тобі! 1153 01:29:06,883 --> 01:29:09,094 -Якщо ви хочете померти так... -...троє людей... 1154 01:29:09,177 --> 01:29:10,345 Стули писок! 1155 01:29:16,643 --> 01:29:18,144 Це не плавучий сортир. 1156 01:29:20,105 --> 01:29:21,106 Я мусив це зробити. 1157 01:29:25,277 --> 01:29:27,112 -Колись це мало статися. -Ага. 1158 01:29:35,662 --> 01:29:38,290 -Інформуйте! Що там? -Це станція ЕМ-контролю. 1159 01:29:38,498 --> 01:29:40,417 Що відстежує електромагнітні імпульси. 1160 01:29:40,625 --> 01:29:41,501 ЗНАЙДЕНО ЕМ-РОЗРИВ 1161 01:29:41,585 --> 01:29:42,836 Господи, ні. 1162 01:29:46,715 --> 01:29:48,300 -Доповідайте, містере Щур. -Ні. 1163 01:29:48,425 --> 01:29:49,676 Хороший хлопчик. 1164 01:29:51,177 --> 01:29:54,264 Пам'ятаєте невидимі мікрохвилі, про які казав Джош? 1165 01:29:54,806 --> 01:29:56,892 Вони знайшли діру. 1166 01:30:37,641 --> 01:30:39,476 Ні, там цілий портал... 1167 01:30:54,032 --> 01:30:55,325 Боже. 1168 01:31:05,961 --> 01:31:07,087 Трясця! 1169 01:31:29,567 --> 01:31:31,861 Просто зараз – жахливі новини. 1170 01:31:32,070 --> 01:31:35,490 Пряме включення із Сан-Франциско, де Лео Джекс показує свій сюжет. 1171 01:31:35,699 --> 01:31:37,742 Так, Клер. У це складно повірити, 1172 01:31:37,826 --> 01:31:40,078 але половина Сан-Франциско лежить сьогодні в руїнах 1173 01:31:40,286 --> 01:31:42,414 після найспустошливішої та найдивнішої 1174 01:31:42,622 --> 01:31:47,711 трагедії в історії нашого народу. Тут катастрофічна ситуація. 1175 01:31:47,919 --> 01:31:50,338 Тисячі людей загинули. Багато зникли безвісті. 1176 01:31:50,880 --> 01:31:53,758 -Це готелі, лікарні. -Покажи електричну мережу. 1177 01:31:57,053 --> 01:31:58,763 Усе західне узбережжя без енергії. 1178 01:32:01,224 --> 01:32:03,268 А це означає, що нам доведеться витягувати 1179 01:32:03,393 --> 01:32:05,937 всю електрику на схід від Скелястих гір, щоб запустити "Долю". 1180 01:32:06,938 --> 01:32:09,983 Ще один електромагнітний спалах – і нам забракне потужності. 1181 01:32:11,276 --> 01:32:13,653 Генерале, ви маєте дати їм більше часу. 1182 01:32:13,778 --> 01:32:16,823 Часу більше немає. Полковнику, запускайте "Долю". 1183 01:32:17,032 --> 01:32:18,616 Я подам офіційну скаргу на вас 1184 01:32:18,825 --> 01:32:20,326 у Департамент оборони. 1185 01:32:20,535 --> 01:32:22,495 -Щур викликає Джоша. -Слухаю, Щуре. 1186 01:32:22,704 --> 01:32:26,833 Я підготував для тебе дані електромагнітного поля, просто глянь. 1187 01:32:27,500 --> 01:32:28,877 Зрозумів, Щуре. 1188 01:32:29,461 --> 01:32:31,671 Просто глянь... 1189 01:32:32,422 --> 01:32:34,132 Прості числа... 1190 01:32:34,758 --> 01:32:36,968 Один, два, три, п'ять, 1191 01:32:37,093 --> 01:32:37,969 сім, 11, 13, 17... 1192 01:32:38,094 --> 01:32:39,095 НАЛАШТУВАТИ РОЗМІР ЗОБРАЖЕННЯ: 1193 01:32:45,185 --> 01:32:47,353 "ДОЛЯ" – ЩОСЬ ЖАХЛИВЕ. Я МОЖУ ДОПОМОГТИ? 1194 01:32:55,403 --> 01:32:59,574 ЗАТРИМАЙ ЇЇ! 1195 01:33:03,536 --> 01:33:04,621 Ось так. 1196 01:33:13,671 --> 01:33:18,343 ПРОЕКТ "ДОЛЯ" – АЛЯСКА 1197 01:33:27,977 --> 01:33:29,229 Джеймсе. 1198 01:33:36,486 --> 01:33:37,654 Так, сер. 1199 01:33:39,697 --> 01:33:40,865 Так, сер. 1200 01:33:41,616 --> 01:33:42,826 Ось так, люди. 1201 01:33:43,076 --> 01:33:44,828 Добре, цього разу має спрацювати. 1202 01:33:45,745 --> 01:33:47,747 Ось так... чудово. Так. 1203 01:33:47,997 --> 01:33:50,875 Ну ж бо, сонечко. Татко хоче знову побачити небо. 1204 01:33:50,959 --> 01:33:51,918 ПОМИЛКА СЦЕНАРІЮ 1205 01:33:54,546 --> 01:33:57,674 Добре. Спробуймо знову. 1206 01:33:57,757 --> 01:33:59,092 Момент сили становить R на F... 1207 01:33:59,300 --> 01:34:01,761 -Ні, радіус замалий, Джоше. -Точно. 1208 01:34:01,970 --> 01:34:04,848 Зачекай-но. З чого ти смієшся? 1209 01:34:05,056 --> 01:34:08,143 Знадобилися я і 400 найрозумніших людей у світі, 1210 01:34:08,351 --> 01:34:10,520 -щоб придумати перший план. -Ти хочеш допомогти? 1211 01:34:10,728 --> 01:34:13,314 Ні. Я хочу розвернутися і полетіти додому. 1212 01:34:13,523 --> 01:34:16,693 -Цього не трапиться. -Тоді ми помремо. 1213 01:34:18,111 --> 01:34:19,362 -Точно. -Добре, дивися, 1214 01:34:19,571 --> 01:34:21,030 -почнімо з чистого аркуша. -Окей. 1215 01:34:21,197 --> 01:34:24,742 Почнімо спочатку. Модуль об'ємної деформації залежить від густини. 1216 01:34:25,410 --> 01:34:30,790 Момент сили становить R на F, але потрібно також враховувати об'єм... 1217 01:34:30,999 --> 01:34:34,752 Але ось... подумаймо про це. 1218 01:34:37,755 --> 01:34:39,007 А спробуймо таке... 1219 01:34:39,215 --> 01:34:43,178 Добре, радіус на силу, але ми заплуталися. Що тоді об'єм? 1220 01:34:44,888 --> 01:34:47,724 -Заради бога! -Гаразд. Я знову його стукну. 1221 01:34:47,891 --> 01:34:50,810 Ні! Брезе, я маю теорію. 1222 01:34:51,811 --> 01:34:54,063 -Вам цікаво? -Так. Нам цікаво. 1223 01:34:54,814 --> 01:34:56,983 Дайте мені викурити цигарку – і я розповім. 1224 01:35:06,576 --> 01:35:08,286 Дякувати богу. 1225 01:35:09,370 --> 01:35:13,583 Добре, дивіться. Нам потрібно скористатися інтерференцією хвиль. 1226 01:35:13,791 --> 01:35:16,878 Один вибух не дасть ефекту. Подумайте про камінці в ставку. 1227 01:35:17,128 --> 01:35:19,756 Киньте велику каменюку в ставок – і отримаєте великий сплеск, 1228 01:35:19,964 --> 01:35:21,382 на якому все й закінчиться. 1229 01:35:21,633 --> 01:35:25,261 Але киньте менший камінь, зачекайте, доки брижі ослабнуть, 1230 01:35:25,470 --> 01:35:28,097 а тоді киньте ще, і ще, і ще. 1231 01:35:28,389 --> 01:35:31,017 Отримаєте чудову динаміку рідини. 1232 01:35:31,434 --> 01:35:34,062 Брижі посилюватимуть одне одного в геометричній прогресії. 1233 01:35:34,520 --> 01:35:36,439 Ціле буде більшим за суму частин. 1234 01:35:36,606 --> 01:35:39,317 Тоді ми матимемо п'ять вибухів по 200 мегатонн... 1235 01:35:39,567 --> 01:35:41,027 Замість одного великого. 1236 01:35:41,236 --> 01:35:44,030 Отже, запускаємо бомби. 1237 01:35:44,280 --> 01:35:45,823 -Так. -Як машину завести без ключа. 1238 01:35:46,032 --> 01:35:46,991 Розкидати їх по ядру 1239 01:35:47,200 --> 01:35:49,827 в місцях, визначених до дюйма. 1240 01:35:50,245 --> 01:35:52,956 Підірвати їх у послідовності, що має бути точною 1241 01:35:53,164 --> 01:35:54,207 до мілісекунди, 1242 01:35:54,624 --> 01:35:58,169 а тоді втекти від найбільшої ядерної ударної хвилі в історії. 1243 01:35:59,212 --> 01:36:01,422 -Точно. -Так. 1244 01:36:02,674 --> 01:36:04,634 Здається, буде доволі просто. 1245 01:36:04,759 --> 01:36:05,885 СЦЕНАРІЙ УСПІШНИЙ 1246 01:36:12,392 --> 01:36:15,061 ...має бути переведено на центральний... 1247 01:36:15,144 --> 01:36:17,981 Фінальне калібрування обох систем передачі... 1248 01:36:19,440 --> 01:36:21,484 ОФІЦІЙНА ІНТРАНЕТІВСЬКА БАЗА ДАНИХ МІНІСТЕРСТВА ЕНЕРГЕТИКИ США 1249 01:36:23,027 --> 01:36:24,445 ЕНЕРГОЗБЕРЕЖЕННЯ 404 – ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО 1250 01:36:26,406 --> 01:36:30,076 Ріж... Ріж червоний. Червоний дріт над контуром. 1251 01:36:30,285 --> 01:36:32,161 -Добре. -Ні, зачекай! 1252 01:36:32,370 --> 01:36:33,538 Вибач, ріж під контуром. 1253 01:36:37,792 --> 01:36:39,460 Я не знаю, що це означає. 1254 01:36:44,048 --> 01:36:45,508 Модулі А і Б. 1255 01:36:45,758 --> 01:36:48,011 -Готові. -Ф, перевірте. 1256 01:36:48,219 --> 01:36:49,887 Посилити реактори з десятого по 15. 1257 01:36:50,096 --> 01:36:51,097 Уже майже вдалося. 1258 01:36:52,807 --> 01:36:54,892 "АЛЯСКА ГІДРОЕЛЕКТРИК" НАДІЙНИЙ ВХІД ДЛЯ КЛІЄНТІВ – ДОСТУП НАДАНО 1259 01:36:54,976 --> 01:36:55,768 ПРОЕКТ "ДОЛЯ" 1260 01:37:10,283 --> 01:37:11,075 ОБМЕЖЕНО 1261 01:37:13,369 --> 01:37:14,120 У ДОСТУПІ ВІДМОВЛЕНО 1262 01:37:15,371 --> 01:37:16,789 ДАНІ ПРО ЕЛЕКТРОСИСТЕМУ ОБМЕЖЕНО 1263 01:37:35,183 --> 01:37:41,481 СОРОК ДВІ ГОДИНИ ПОТОМУ ГЛИБИНА – 4184 КІЛОМЕТРІВ 1264 01:37:44,317 --> 01:37:46,277 Наближаємося до внутрішнього ядра. 1265 01:37:46,652 --> 01:37:48,529 Бомби готові. Таймери встановлено. 1266 01:37:49,572 --> 01:37:52,700 -Чудово. Починаймо їх скидати. -Ні. Бомби не розраховані 1267 01:37:52,909 --> 01:37:55,036 на такий тиск. Тому вони були в контейнері. 1268 01:37:55,286 --> 01:37:56,371 Якщо викинете їх зараз, 1269 01:37:56,621 --> 01:37:58,247 без захисту, вони миттєво згорять. 1270 01:37:58,498 --> 01:38:01,417 -Підозрюю, у нас є план Г. -План Г – це відсіки "Вергілія". 1271 01:38:01,626 --> 01:38:03,419 Покладемо по бомбі в кожен з відсіків 1272 01:38:03,628 --> 01:38:06,464 і скидатимемо окремі секції по одній. Вони мають лишатися 1273 01:38:06,672 --> 01:38:08,257 цілими, поки бомба не вибухне. 1274 01:38:10,259 --> 01:38:11,177 Що? 1275 01:38:11,594 --> 01:38:14,806 У "Вергілії" не передбачено викидання непошкоджених частин. 1276 01:38:15,223 --> 01:38:19,560 Ось від'єднувальні механізми, які тримають усі відсіки разом. 1277 01:38:20,228 --> 01:38:23,231 Вони приєднані до головного гідроредуктора. 1278 01:38:23,981 --> 01:38:25,400 Неначе ключі на кільці. 1279 01:38:25,650 --> 01:38:28,111 Нам потрібно від'єднати поршень. 1280 01:38:28,277 --> 01:38:31,823 Тоді відділення звільняться, а бомби можна буде скинути. 1281 01:38:32,115 --> 01:38:33,282 А де головний редуктор? 1282 01:38:33,825 --> 01:38:36,160 У тісній шахті, через яку ми вже виходили раніше. 1283 01:38:36,411 --> 01:38:37,453 Що ж він там робить? 1284 01:38:37,703 --> 01:38:38,955 Я мав лише три місяці. 1285 01:38:39,163 --> 01:38:41,833 І не думав, що ми навмисне руйнуватимемо його. Вибачте. 1286 01:38:42,083 --> 01:38:44,627 -Одному з нас доведеться піти туди. -Точно. 1287 01:38:44,877 --> 01:38:47,422 У шахту, температура в якій сягає 9 000 градусів. 1288 01:38:47,630 --> 01:38:49,257 -Так. -А можна охолодити її азотом? 1289 01:38:49,465 --> 01:38:52,009 -У нас стільки немає. -Дев'ять тисяч градусів. 1290 01:38:52,218 --> 01:38:54,095 А наші костюми мають витримувати?.. 1291 01:38:54,345 --> 01:38:56,722 -Мабуть, половину. -Точно. Половину. 1292 01:38:56,889 --> 01:38:58,433 Отже, той, хто полізе у шахту, 1293 01:38:58,641 --> 01:38:59,892 назад не повернеться. 1294 01:39:10,736 --> 01:39:12,864 -Разом. -Так, дякую. 1295 01:39:13,364 --> 01:39:14,490 Зачекай. 1296 01:39:14,699 --> 01:39:16,033 -На рахунок три. -Добре. 1297 01:39:16,242 --> 01:39:19,495 Один... два... три. 1298 01:39:31,424 --> 01:39:36,012 Краще я піду готуватися. 1299 01:39:37,763 --> 01:39:39,765 Ні, Брезе, зачекай. Ні, Брезе, вибач. 1300 01:39:39,974 --> 01:39:40,975 Можна поглянути? 1301 01:39:41,184 --> 01:39:42,768 -Ні. -Можна? 1302 01:39:42,977 --> 01:39:44,812 -Так. -Дякую. 1303 01:39:46,189 --> 01:39:49,901 -Магія. -Тобто, Брезе... 1304 01:39:51,068 --> 01:39:52,737 усі соломинки – однакової довжини. 1305 01:39:52,945 --> 01:39:55,740 Це по-дитячому. Тягнімо ще раз. 1306 01:39:55,865 --> 01:39:59,452 Ні, годі. Я гадав, ти будеш щасливий. 1307 01:39:59,869 --> 01:40:02,538 Ні. Не тоді, коли ти пошив нас у дурні. 1308 01:40:02,747 --> 01:40:04,248 Він має рацію. Чому лізеш у герої? 1309 01:40:04,499 --> 01:40:07,418 -Бо це, трясця, мій корабель. -О так, це все вирішує. 1310 01:40:07,543 --> 01:40:10,963 Слухайте, 20 років я не займався нічим, окрім "Вергілія", 20 років. 1311 01:40:11,172 --> 01:40:14,133 "Вергілій" належить мені, і я нізащо не дозволю йому підвести. 1312 01:40:14,383 --> 01:40:19,555 Якщо вам цікаво, за що варто помирати, то я скажу: за цей корабель. 1313 01:40:19,764 --> 01:40:21,974 За можливість збудувати його, а не просто уявляти. 1314 01:40:22,725 --> 01:40:26,145 Якщо "Вергілій" потребує ще крові, нехай це буде моя кров. 1315 01:40:27,939 --> 01:40:29,815 А тепер я піду готуватися. 1316 01:40:41,869 --> 01:40:42,912 Я готовий. 1317 01:40:48,376 --> 01:40:51,587 Бек. Джоше. 1318 01:40:54,507 --> 01:40:56,259 Ти збудував неймовірний корабель, Брезе. 1319 01:40:56,926 --> 01:41:00,680 Я справді пишаюся ти, що знаю вас, друзі. 1320 01:41:01,138 --> 01:41:02,265 Дякую. 1321 01:41:23,869 --> 01:41:26,706 Брезе. Едварде. 1322 01:41:29,208 --> 01:41:31,168 Так, Конраде? 1323 01:41:31,419 --> 01:41:34,338 Ти маєш рацію. Це твій корабель. 1324 01:41:36,632 --> 01:41:38,509 Але мені страшенно хотілося б, аби він був нашим. 1325 01:42:02,408 --> 01:42:03,909 Секцію задраєно, Бек. 1326 01:42:05,119 --> 01:42:06,245 Я готовий. 1327 01:42:10,207 --> 01:42:11,334 Відчиняй люк. 1328 01:42:50,414 --> 01:42:51,832 Тримайся, Брезе. 1329 01:42:53,000 --> 01:42:54,001 Ну ж бо, тримайся. 1330 01:43:48,639 --> 01:43:50,975 Ручний режим обрано! Брезе, ми ще витягнемо тебе. 1331 01:43:53,936 --> 01:43:58,441 Ні... Заводь... Заводь турбіну. 1332 01:44:01,610 --> 01:44:02,653 Ні. 1333 01:44:31,432 --> 01:44:33,726 Нам ще треба виконати справу. Зробімо це. 1334 01:44:35,102 --> 01:44:36,312 Уперед. 1335 01:44:38,564 --> 01:44:40,441 Магнітне екранування увімкнено. 1336 01:44:40,649 --> 01:44:42,318 Рівень потужності – – 85 відсотків. 1337 01:44:42,526 --> 01:44:45,905 -Збільшити подачу енергії на 10 реактор. -Залишити територію. 1338 01:44:51,702 --> 01:44:52,453 ПРОЕКТ "ДОЛЯ" 1339 01:44:53,788 --> 01:44:55,331 В ДОСТУПІ ВІДМОВЛЕНО ПОТРІБЕН 4 РІВЕНЬ БЕЗПЕКИ 1340 01:44:59,919 --> 01:45:01,253 Ні, зачекай! 1341 01:45:01,754 --> 01:45:04,381 Господи! Вибач. 1342 01:45:09,845 --> 01:45:11,180 Добре, ця на місці. 1343 01:45:11,847 --> 01:45:13,349 Наближаємося до першої точки. 1344 01:45:13,474 --> 01:45:16,060 Хлопці, ви маєте бути точними до секунди. 1345 01:45:17,353 --> 01:45:19,730 Скидання за три-п'ять секунд. 1346 01:45:19,980 --> 01:45:22,358 І... таймер встановлено. 1347 01:45:23,108 --> 01:45:24,235 Тягни. 1348 01:45:29,156 --> 01:45:32,409 Чисто... і... спуск. 1349 01:45:39,834 --> 01:45:42,878 -Добре, розпочинайте запуск. -Сер... 1350 01:45:43,087 --> 01:45:44,547 Це наш останній шанс, Стік. 1351 01:45:46,799 --> 01:45:49,677 -Будьте ви прокляті. -Я проклятий? Надто пізно. 1352 01:45:49,927 --> 01:45:53,264 Десять, дев'ять, всім... 1353 01:45:54,765 --> 01:45:55,808 Що трапилося? 1354 01:45:55,891 --> 01:45:56,851 ДАНІ ПРОЕКТУ "ДОЛЯ" 1355 01:45:59,103 --> 01:46:00,729 ПРОЕКТ "ДОЛЯ" ЦЕНТРАЛІЗОВАНИЙ ДОСТУП 1356 01:46:00,938 --> 01:46:02,189 Попалися! 1357 01:46:02,439 --> 01:46:05,568 Чотири, три, два... 1358 01:46:05,776 --> 01:46:07,027 Не кваптеся! 1359 01:46:07,236 --> 01:46:09,780 Хтось перевів нашу енергію. Куди вона поділася? 1360 01:46:10,155 --> 01:46:11,198 Здається... 1361 01:46:13,742 --> 01:46:14,910 на Коні-Айленд. 1362 01:46:17,496 --> 01:46:19,790 Ваше кунг-фу не настільки круте. 1363 01:46:20,332 --> 01:46:22,668 А скільки часу знадобиться, аби повернути її? 1364 01:46:23,586 --> 01:46:24,837 Тоді до роботи! 1365 01:46:33,220 --> 01:46:36,682 О, генерале. Я можу якось вам допомогти? 1366 01:46:41,562 --> 01:46:42,771 Таймер встановлено. 1367 01:46:44,815 --> 01:46:47,192 Чисто... скидаю. 1368 01:46:54,074 --> 01:46:55,034 Скидаю. 1369 01:46:58,329 --> 01:46:59,496 Тягни. 1370 01:47:00,915 --> 01:47:01,874 Гаразд. 1371 01:47:02,082 --> 01:47:05,252 Скиньмо наш останній камінчик на 200 мегатонн у ставок. 1372 01:47:05,711 --> 01:47:07,630 Завжди хотів підкорити ядерну фізику. 1373 01:47:07,838 --> 01:47:09,632 Той принцип поширення енергії... 1374 01:47:09,840 --> 01:47:11,133 -Зі шкільної фізики. -Це не... 1375 01:47:11,342 --> 01:47:13,469 Я взяв показник довжини хвиль речовини ядра. 1376 01:47:13,677 --> 01:47:15,721 -Так, і помножив на 800... -Шістсот. 1377 01:47:16,972 --> 01:47:19,558 Ти ж компенсував похибку приладів. 1378 01:47:21,560 --> 01:47:22,853 Треба переставити таймери! 1379 01:47:25,022 --> 01:47:26,607 Річ не в таймерах! Нічого не вийде! 1380 01:47:26,732 --> 01:47:28,442 Не в таймерах! Цього не достатньо! 1381 01:47:28,651 --> 01:47:30,653 -Чого недостатньо? -Останньої бомби. 1382 01:47:30,861 --> 01:47:32,112 -Для вибухової хвилі. -Н. 1383 01:47:32,321 --> 01:47:34,114 Бомба має бути на 30 відсотків більша. 1384 01:47:34,365 --> 01:47:36,158 Це шість чи сім фунтів плутонію. 1385 01:47:36,367 --> 01:47:38,202 Де взяти шість чи сім фунтів плутонію? 1386 01:47:46,543 --> 01:47:49,755 Хлопці, нас ударив енергетичний спалах. Не можу втримати курс. 1387 01:47:49,880 --> 01:47:51,632 Скидаю відсік за 50 секунд. 1388 01:47:51,757 --> 01:47:55,386 -Ні, Бек! Ні, чекай! Штовхай! -Сам штовхай! 1389 01:47:55,469 --> 01:47:57,137 Ну ж бо, хлопці, я вас не чую. 1390 01:47:59,264 --> 01:48:01,809 -Мені плече притисло! -Штовхай! 1391 01:48:02,017 --> 01:48:03,894 Хлопці, вам треба тікати! 1392 01:48:04,144 --> 01:48:05,646 Звільніть відсік! Що ви робите? 1393 01:48:05,896 --> 01:48:07,314 Спалах пошкодив зв'язок. 1394 01:48:07,523 --> 01:48:10,109 -Не можу зсунути її, Джоше. Я не можу. -Іди... 1395 01:48:10,317 --> 01:48:11,986 -Я не можу. -Добре. 1396 01:48:13,278 --> 01:48:17,116 -Вибач. -Ви чуєте мене? 1397 01:48:17,908 --> 01:48:19,952 Я виправляю курс. Зараз! 1398 01:48:26,291 --> 01:48:27,543 Зимські! 1399 01:48:28,711 --> 01:48:29,753 Ні! 1400 01:48:35,134 --> 01:48:36,385 Штовхай! 1401 01:48:38,012 --> 01:48:40,764 Скидаю відсік за десять секунд. Ви мене чуєте? 1402 01:48:41,015 --> 01:48:42,850 Джоше, тікай! 1403 01:48:43,100 --> 01:48:44,476 Забирайся! Геть! 1404 01:48:44,727 --> 01:48:48,230 Негайно! Геть! 1405 01:49:00,034 --> 01:49:01,118 Джоше. 1406 01:49:02,077 --> 01:49:04,830 Щоб посилити останню бомбу, 1407 01:49:05,706 --> 01:49:08,042 використай паливні елементи реактора... 1408 01:49:10,377 --> 01:49:11,378 Скидаю. 1409 01:49:17,301 --> 01:49:19,553 Я маю дістати... Я маю... 1410 01:49:21,180 --> 01:49:22,181 Бек! 1411 01:49:25,059 --> 01:49:26,393 Бек, ти мене чуєш? 1412 01:49:26,810 --> 01:49:29,563 Бек, якщо ти маєш кращі ідеї, кажи про них зараз. 1413 01:49:29,813 --> 01:49:32,357 У нас є три хвилини, щоб від'єднати відсік. Бек! 1414 01:49:34,693 --> 01:49:36,403 Відповідайте, хлопці. Я вас не чую. 1415 01:49:39,239 --> 01:49:40,282 Бек. 1416 01:49:51,585 --> 01:49:53,170 РІВНІ РАДІАЦІЇ 1417 01:49:53,587 --> 01:49:55,756 РІВЕНЬ ТЕМПЕРАТУРИ ТЕМПЕРАТУРНИЙ ДАТЧИК 1418 01:49:56,048 --> 01:49:57,591 ТЕМПЕРАТУРА РЕАКТОРА ТРИВОГА 1419 01:51:13,917 --> 01:51:14,960 ІНСТРУКЦІЇ 1420 01:51:16,336 --> 01:51:17,796 АВАРІЙНИЙ СКИД ВІДСІКУ 1421 01:51:26,346 --> 01:51:28,640 Джоше, іди сюди. 1422 01:51:30,726 --> 01:51:32,019 З тобою все гаразд? 1423 01:51:34,313 --> 01:51:37,024 -З тобою все гаразд? -Знімеш з мене рукавиці? 1424 01:51:37,232 --> 01:51:40,152 -Господи. -Будь ласка. 1425 01:51:42,279 --> 01:51:43,739 Я мав посилити вибух. 1426 01:51:44,239 --> 01:51:46,909 -Вибач. -Тримайся, дозволь... 1427 01:51:47,117 --> 01:51:48,952 Ні. Залишся на секунду. 1428 01:51:49,912 --> 01:51:52,164 Я намагався докричатися до тебе. 1429 01:51:52,497 --> 01:51:55,918 -Я знаю, зв'язок не працює. -Так. 1430 01:51:57,002 --> 01:51:59,671 -Я знаю, що ти зробив. -У нас недостатньо енергії... 1431 01:51:59,880 --> 01:52:02,090 -Знаю. -Щоб повернутися назад. 1432 01:52:02,299 --> 01:52:03,592 Ти правильно вчинив. 1433 01:52:04,176 --> 01:52:05,802 Я б зробила так само. 1434 01:52:08,055 --> 01:52:09,431 Де Зимські? 1435 01:52:11,850 --> 01:52:13,227 Іди сюди. 1436 01:52:15,270 --> 01:52:16,355 Ти правильно вчинив. 1437 01:52:19,149 --> 01:52:20,359 Ти правильно вчинив. 1438 01:52:33,997 --> 01:52:35,832 Одна хвилина до першого вибуху. 1439 01:52:36,667 --> 01:52:38,585 І 12 до того, як хвиля вдарить нас. 1440 01:52:43,840 --> 01:52:46,134 Я сподівався задихнутися до цього. 1441 01:53:00,565 --> 01:53:02,776 КРИТИЧНА ТЕМПЕРАТУРА 1442 01:53:21,503 --> 01:53:22,629 Бек. 1443 01:53:23,797 --> 01:53:25,841 Бек. 1444 01:53:27,217 --> 01:53:30,387 Що б ти зробила, якби я знайшов енергію, щоб завести турбіну? 1445 01:53:30,595 --> 01:53:31,888 Лише турбіну, не лазери. 1446 01:53:32,139 --> 01:53:34,725 -Що? Звідки? -Від тепла ядра. 1447 01:53:35,100 --> 01:53:39,104 Там 9 000 градусів. Фігдістаніум перетворює тепло на енергію. 1448 01:53:39,479 --> 01:53:41,732 Увесь цей клятий корабель – наче велика сонячна батарея. 1449 01:53:42,774 --> 01:53:44,276 Іди сюди, мені треба твоя допомога. 1450 01:53:52,075 --> 01:53:55,787 -Є другий! -Давайте! 1451 01:54:12,763 --> 01:54:16,308 Саме тут, у непізнаній невідомій нескінченності, 1452 01:54:17,642 --> 01:54:21,438 людина може пізнати найголовніше: 1453 01:54:22,272 --> 01:54:23,440 себе. 1454 01:54:25,108 --> 01:54:26,568 Вона може пізнати... 1455 01:54:29,363 --> 01:54:30,906 Що в біса я роблю? 1456 01:55:08,777 --> 01:55:11,696 -Маємо повний оберт! -Воно крутиться! 1457 01:55:20,497 --> 01:55:22,040 Чудово! 1458 01:55:30,757 --> 01:55:32,384 Ну ж бо, Бек, де він? 1459 01:55:34,010 --> 01:55:37,389 Швидше. Поквапся. Це вже останній? 1460 01:55:37,514 --> 01:55:38,598 Так. 1461 01:55:47,149 --> 01:55:48,358 Дай кілька секунд. 1462 01:55:58,869 --> 01:56:00,120 Спрацювало! 1463 01:56:13,550 --> 01:56:15,260 Приготуйся відчути гравітацію. 1464 01:56:34,154 --> 01:56:36,740 -Чотириста двадцять вузлів. -Це мені більше подобається. 1465 01:56:36,907 --> 01:56:37,824 Чотириста сорок. 1466 01:56:45,499 --> 01:56:47,792 Містере Щур, де епіцентр землетрусу? 1467 01:56:48,043 --> 01:56:50,295 Усюди! Це одна велетенська ударна хвиля! 1468 01:56:50,545 --> 01:56:52,339 Планета лікує сама себе. 1469 01:56:55,258 --> 01:56:57,761 На такій швидкості ми дістанемося додому втричі швидше. 1470 01:57:30,043 --> 01:57:32,754 Усе гаразд, поки ковзаємо між потоками магми. 1471 01:57:32,921 --> 01:57:34,631 Молімося, щоб не потрапити в глухий кут. 1472 01:57:34,756 --> 01:57:36,841 Інакше дуже пошкодуємо, що в нас нема лазерів. 1473 01:57:40,345 --> 01:57:43,014 Добре, штурмане, куди далі? 1474 01:57:43,139 --> 01:57:44,766 Щільність потоку вища зліва. 1475 01:57:45,016 --> 01:57:46,226 Рушай за потоком. 1476 01:58:07,581 --> 01:58:08,623 ШІСТНАДЦЯТЬ ГОДИН ПОТОМУ 1477 01:58:08,707 --> 01:58:10,250 Білле, куди вони прямують? 1478 01:58:10,542 --> 01:58:11,793 Здається, вона знайшла 1479 01:58:12,002 --> 01:58:14,588 прохід між тектонічними плитами десь біля Гаваїв. 1480 01:58:20,719 --> 01:58:21,970 -Джоше... -Так? 1481 01:58:22,178 --> 01:58:23,221 Зсув надто швидкий. 1482 01:58:23,471 --> 01:58:25,515 -Не знаю, чи зможу... -Бек, ти зможеш. 1483 01:58:37,485 --> 01:58:39,237 СИГНАЛ ВТРАЧЕНО 1484 01:58:43,908 --> 01:58:45,660 Ми втратили їх, Стік, і я... 1485 01:58:56,755 --> 01:59:00,342 ЧОТИРИ ГОДИНИ ПОТОМУ 1486 01:59:08,433 --> 01:59:09,893 Куди поділася наша енергія? 1487 01:59:11,519 --> 01:59:12,937 Нас живило тепло. 1488 01:59:13,938 --> 01:59:15,565 А тут унизу крижаний холод. 1489 01:59:18,151 --> 01:59:19,319 Ну... 1490 01:59:19,944 --> 01:59:21,237 Пошукаємо позитив. 1491 01:59:23,657 --> 01:59:25,450 Принаймні, ми не зваримося до смерті. 1492 01:59:25,950 --> 01:59:27,452 Ти завжди шукаєш позитив? 1493 01:59:27,661 --> 01:59:28,912 Завжди. 1494 01:59:30,955 --> 01:59:32,248 Добре, підсумуймо: 1495 01:59:35,543 --> 01:59:39,714 У нас немає зв'язку, ми, мабуть, на глибині 250 метрів, 1496 01:59:39,923 --> 01:59:41,800 або ж на глибині 1300 кілометрів. 1497 01:59:42,842 --> 01:59:44,761 Ми сидимо у капсулі з Фігдістаніуму, 1498 01:59:44,844 --> 01:59:47,555 яку гідролокатор бачить як камінь. 1499 01:59:48,139 --> 01:59:50,600 У нас досить енергії, щоб надіслати ультразвуковий сигнал, 1500 01:59:50,767 --> 01:59:54,437 але ніхто не слухає такі частоти, а крім того, 1501 01:59:55,230 --> 01:59:56,731 ніхто не знає, що ми живі. 1502 02:00:02,654 --> 02:00:03,988 Гаразд. 1503 02:00:05,156 --> 02:00:06,616 Дай-но мені хвилинку. 1504 02:00:13,498 --> 02:00:19,879 ПОБЛИЗУ УЗБЕРЕЖЖЯ ГАВАЇВ 1505 02:00:23,967 --> 02:00:25,093 Це безнадійно. 1506 02:00:25,885 --> 02:00:27,929 Ну ж бо, генерале, ми ж зовсім близько. Ми не можемо... 1507 02:00:28,138 --> 02:00:31,933 Містере Щур, навіть якщо вони досі живі, то не можуть з нами зв'язатися. 1508 02:00:33,268 --> 02:00:34,394 Місток. 1509 02:00:35,687 --> 02:00:37,772 Гідролокатори субмарин дещо засікли. 1510 02:00:38,022 --> 02:00:40,191 -Що там? -Білле, виведи це на гідрофон. 1511 02:00:45,989 --> 02:00:47,031 Кити, сер. 1512 02:00:47,198 --> 02:00:50,535 Вони відхилилися від звичного маршруту, та це не дивно після... 1513 02:00:50,744 --> 02:00:52,787 Як це називають? Орбітального коливання? 1514 02:00:52,996 --> 02:00:54,456 Ага, саме так вони і сказали. 1515 02:00:55,373 --> 02:00:58,918 Дуже дякую, вам, капітане, але гадаю, що ми тут закінчили. 1516 02:00:59,627 --> 02:01:00,712 Генерале. 1517 02:01:04,090 --> 02:01:07,802 Це капітан. Згортаємо пошуково-рятувальну операцію. 1518 02:01:39,584 --> 02:01:42,337 Це кити! Кити! 1519 02:01:42,545 --> 02:01:46,466 Слухайте! Генерале! Стік! 1520 02:01:46,674 --> 02:01:49,385 Це кити! Ультразвук! 1521 02:01:49,636 --> 02:01:53,223 Вони співають для них! Треба знайти китів! 1522 02:02:11,658 --> 02:02:14,118 Альфа Ікс-Рей, це Новембер Ехо шість один нуль. 1523 02:02:14,327 --> 02:02:17,789 Я змінюю... Зачекай, тепер я бачу цих китів. 1524 02:02:17,997 --> 02:02:20,792 Ого! Нічого собі. 1525 02:02:21,251 --> 02:02:23,628 Ці кити навколо чогось кружляють. 1526 02:02:23,795 --> 02:02:26,214 Зачекайте, зачекайте. Тут сильна луна. 1527 02:02:26,422 --> 02:02:28,883 Глибина – 250 метрів. Там щось є. 1528 02:02:29,092 --> 02:02:30,969 Там точно щось є. 1529 02:03:14,637 --> 02:03:16,681 Я ж казав, що ультразвук спрацює. 1530 02:03:17,265 --> 02:03:19,142 А ти не стомлюєшся мати рацію? 1531 02:03:20,476 --> 02:03:21,561 Трохи. 1532 02:03:23,271 --> 02:03:24,564 Який твій наступний хід? 1533 02:03:25,690 --> 02:03:27,066 У душ. 1534 02:03:28,985 --> 02:03:31,154 А тоді знову в НАСА. 1535 02:03:32,322 --> 02:03:33,364 А твій? 1536 02:03:34,115 --> 02:03:37,160 Величезна піца пеперероні, із зеленим перцем та цибулею, 1537 02:03:37,285 --> 02:03:41,873 і додатковими грибами. Потім душ, і знову в аудиторію. 1538 02:03:43,791 --> 02:03:46,127 НАСА потрібні такі молодці, як ти. 1539 02:03:48,838 --> 02:03:53,384 Так. На жаль, моїм першачкам-геофізикам також. 1540 02:03:58,264 --> 02:04:01,601 Знаєш, що мене насправді обурює? 1541 02:04:02,769 --> 02:04:05,772 Боб, Серж, Брез, Зимські... 1542 02:04:06,314 --> 02:04:08,983 Ніхто навіть не дізнається, що вони зробили і за що загинули. 1543 02:04:12,111 --> 02:04:16,407 Хіба що... Це якось випливе. 1544 02:04:19,535 --> 02:04:23,623 -Це неприпустимо. -Ага. 1545 02:04:30,380 --> 02:04:33,841 ВЕНІС, КАЛІФОРНІЯ ТИЖДЕНЬ ПОТОМУ 1546 02:04:35,218 --> 02:04:39,681 КІБЕР-КАФЕ 1547 02:04:42,642 --> 02:04:44,477 СЕКРЕТНО 1548 02:04:52,193 --> 02:04:53,403 КУНГ-ФУ 1549 02:04:54,445 --> 02:04:57,323 ЗАВАНТАЖЕННЯ... МЕРЕЖА ЩУРА 1550 02:04:59,492 --> 02:05:01,577 Ось так, уперед. 1551 02:05:02,495 --> 02:05:04,831 ДОСТУП ДО МЕРЕЖІ 1552 02:05:10,753 --> 02:05:11,879 Чудово. 1553 02:05:12,088 --> 02:05:14,007 МЕРЕЖА ОТРИМАНА 1554 02:05:14,966 --> 02:05:18,386 ЗАВАНТАЖЕННЯ: НЕОСПІВАНІ_ГЕРОЇ.DOC 1555 02:05:23,766 --> 02:05:24,976 ДОКУМЕНТИ: ВАНТАЖАТЬСЯ 1556 02:05:25,435 --> 02:05:27,061 Щойно з'ясувалося, що світ завдячує своїм виживанням 1557 02:05:27,145 --> 02:05:28,646 ШТАБ КВАРТИРА "Сі-ЕН-ЕН" ЗАГЛОВОК: "НЕОСПІВАНІ ГЕРОЇ" 1558 02:05:28,730 --> 02:05:30,398 героїзму шести виняткових особистостей: 1559 02:05:30,481 --> 02:05:31,816 "ЕЙ-БІ-СІ НЬЮЗ" ЗАГОЛОВОК "ДОЛЮ" ВИКРИТО" 1560 02:05:31,899 --> 02:05:33,735 -Командиру Роберту Айверсону... -Чудове... 1561 02:05:33,943 --> 02:05:36,863 -Французькому вченому, доктору Сержу... -...керував космонавт 1562 02:05:37,071 --> 02:05:39,323 -Доктор Боб Айверсон. -Едвард Бреззелтон – це ім'я... 1563 02:05:39,532 --> 02:05:40,992 ...Доктора Конрада Зимські пам'ятатимуть за... 1564 02:05:41,075 --> 02:05:42,368 "ПРАВДА" ЗАГОЛОВОК: "НЕОСПІВАНІ ГЕРОЇ" 1565 02:05:42,452 --> 02:05:45,413 На Капітолійському пагорбі сьогодні всі запитують одне: 1566 02:05:45,621 --> 02:05:48,249 Що таке Проект "Доля"? 1567 02:05:51,127 --> 02:05:53,212 "Доле", знайомся зі світом. 1568 02:05:53,504 --> 02:05:55,882 Світе, знайомся з "Долею". 1569 02:05:57,425 --> 02:05:58,843 Доктор Бреззелтон, доктор Зимські... 1570 02:05:58,926 --> 02:06:02,722 "БЕЙДЖИН РЕВЮ" – ПЕНТАГОН – НАТО – "ЕЛЬ КОМЕРСІО" – "МОРНІНГ ДЖЕРАЛЬД"...