0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Home on the Range (2004) OCR
23.976 fps runtime 01:16:12
1
00:00:11,803 --> 00:00:15,592
บนแผ่นดิน
ที่มนุษย์ทรหดเหนือตะบองเพชร
2
00:00:15,682 --> 00:00:19,801
ในแดนตะวันตกอันสุด โหด
ที่ถูกปราบ
3
00:00:19,895 --> 00:00:24,606
ดินแดนของคนเถื่อน
หากอ่อนแอเหมือนขี้ผึ้ง
4
00:00:24,691 --> 00:00:26,557
คงต้องกลายเป็นน้ำจิ้มแน่นอน
5
00:00:26,652 --> 00:00:29,895
บ้าน หืรอว่ามัน ไม่ใช่
บ้าน ไร่ของเรา
6
00:00:29,988 --> 00:00:33,527
คงต้องกล่าวคำอำลา
เพราะว่าบ้าน ไร่ไม่มีแล้ว
7
00:00:33,617 --> 00:00:37,361
บนผืนแผ่นดิน
ที่ผู้อ่อนแอตกเป็นเป้าฝึกปืรอ
8
00:00:37,454 --> 00:00:41,664
บนผืนแผ่นดิน
ที่คนปวกเปียกถูกยิงจนป่น
9
00:00:41,750 --> 00:00:43,867
ที่นั่นคนเลว
ยิ่งเลวเหนือบรรยาย
10
00:00:43,961 --> 00:00:46,669
และถ้าคุณเป็นพวก
ขวัญอ่อนขี้ร้อนใจ
11
00:00:46,755 --> 00:00:48,872
จงระวัง ไว้กางเกงจะเปียก!
12
00:00:48,966 --> 00:00:51,458
เพราะคุณ ไม่ได้อยู่ในบ้านไร่น่ารัก
13
00:00:51,552 --> 00:00:53,088
โฮม ออน เดอะ แรนจ์
14
00:00:53,178 --> 00:00:55,795
คาวบอย คุณมีปัญหาแล้วไง
15
00:00:56,807 --> 00:00:58,639
มาน่า สาวๆ
16
00:00:59,851 --> 00:01:01,683
เป็นไง นายอำเภอ
17
00:01:04,356 --> 00:01:06,097
รางวัล นำจับ
18
00:01:11,071 --> 00:01:13,438
โฮม ออน เดอะ แรนจ์
19
00:01:13,532 --> 00:01:16,991
ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
ฉันเคยมีบ้านไร่
20
00:01:17,077 --> 00:01:19,160
แต่มันเป็นอดีตไปแล้ว
21
00:01:20,289 --> 00:01:23,908
ไม่มีประโยชน์
ที่จะคร่ำครวญกับของเหลือเดน
22
00:01:24,001 --> 00:01:26,493
ซึ่งจะว่าไปแล้วก็คือฉันนั่นเอง
23
00:01:26,587 --> 00:01:27,919
ฉันเป็นวัว
24
00:01:28,589 --> 00:01:30,581
ใช่แล้ว ของจริง
25
00:01:30,674 --> 00:01:32,836
เลิกจ้องซะทีซิ
26
00:01:32,926 --> 00:01:35,043
ฉันกำลังหาบ้านใหม่น่ะ
27
00:01:35,137 --> 00:01:36,844
บ้านฉันไม่มีแล้ว
28
00:01:36,930 --> 00:01:40,674
เป็นผลงานของนักปล้นวัว
ที่หินที่สุดในดินแดนตะวันตกไง
29
00:01:40,767 --> 00:01:44,602
มันคือแก็งอะลาเมด้า สลิม
กับพี่น้องตระกูลวิลลี่
30
00:01:46,023 --> 00:01:48,310
ไร่ดิกสัน
31
00:01:50,402 --> 00:01:55,488
พวกนี้ขโมยวัวทั้งฝูง
ทั้งๆ ที่เราก็อยู่
32
00:01:55,574 --> 00:01:58,487
หายไปอย่างไร้ร่องรอย
33
00:02:03,206 --> 00:02:07,701
หลังจากนั้น เฒ่าแอบเนอร์
ก็ไม่มีปัญญาจะเก็บไร่ไว้ได้
34
00:02:08,503 --> 00:02:10,540
หรือแม้แต่จะเลี้ยงฉันก็ตาม
35
00:02:10,631 --> 00:02:12,588
มุ่งหน้าหางานที่คาลิฟอร์เนีย
36
00:02:15,302 --> 00:02:17,760
แต่ไม่ว่าสถานการณ์จะแย่แค่ไหน
37
00:02:17,846 --> 00:02:20,384
มักจะมีใครสักคนที่แย่กว่าเรา
38
00:02:23,727 --> 00:02:25,559
อย่างเช่น คนนั้นไง
39
00:02:25,646 --> 00:02:29,310
เฮ้ แมกกิ้ มาดูบ้านใหม่เธอซิ
40
00:02:30,692 --> 00:02:32,604
ฟาร์มนมวัวนี่
41
00:02:32,694 --> 00:02:34,936
อยากได้ยินอยู่ทีเดียว
42
00:02:35,030 --> 00:02:37,488
หวังว่าคงไม่ใช่
ฟาร์มปลอดไขมันล่ะ
43
00:02:37,574 --> 00:02:39,657
ไร่แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น
44
00:02:40,410 --> 00:02:45,030
ฉันูร้จักที่หนึ่ง
สวยซึ้งเกินรำพัน
45
00:02:45,123 --> 00:02:49,538
มันอยู่ ณ ที่แม่น้ำ
จรดกับขอบฟ้า
46
00:02:49,628 --> 00:02:54,373
ทางซ้ายของเนบราสก้า
เลยเนินเขาขึ้น ไป
47
00:02:54,424 --> 00:02:58,509
บนสวรรค์ผืนเล็ก
ในดินแดนตะวันตก
48
00:02:58,595 --> 00:03:00,882
ทุกอย่างเขียวขจี
49
00:03:00,972 --> 00:03:03,259
เข้าใจที่พูดมั้ยนี่
50
00:03:03,350 --> 00:03:07,970
มันเป็นที่ๆ น่ารักสุดๆ
เท่าที่เธอเคยเห็น
51
00:03:08,063 --> 00:03:12,933
มัน ไม่มีอะไรมาก
นอกจากชีวิตที่แสนสุข
52
00:03:13,026 --> 00:03:17,817
บนสวรรค์เล็กๆ
ในดินแดนตะวันตก
53
00:03:17,906 --> 00:03:22,742
ฝูงผึ้งทั้งรวง
บินว่อนอย่างสงบ
54
00:03:22,828 --> 00:03:27,072
ดอกไม้บานสะพรั่ง
หอมหวาน
55
00:03:27,165 --> 00:03:31,535
แม้แต่หญ้า
ยังขึ้นช้าๆ รอเรามาเก็บกิน
56
00:03:31,628 --> 00:03:35,042
บนสวรรค์ผืนน้อยแห่งนี้
57
00:03:35,132 --> 00:03:40,048
ฉันบอก ได้เลยว่า
หากเธอ ได้มาเห็น
58
00:03:40,137 --> 00:03:44,677
จะรู้ว่า ไม่มีที่ไหน
ใต้ท้องฟ้าสีคราม จะงดงามเท่า
59
00:03:44,766 --> 00:03:49,761
อย่างเดียวที่ยังขาด
ก็คือเธอเท่านั้น
60
00:03:49,855 --> 00:03:54,190
บนดินแดนสวรรค์น้อยๆ
ในแดนตะวันตกของเรา
61
00:03:54,276 --> 00:04:01,274
อยากเห็นเธอมาเยือน
ที่ โรงเื รอนของเรายังว่าง
62
00:04:01,366 --> 00:04:06,612
บนสวรรค์ผืนน้อย
ในดินแดนตะวันตกแห่งนี้
63
00:04:19,843 --> 00:04:21,675
นั่นเด็กฉันเอง
64
00:04:22,846 --> 00:04:24,428
- พวกงกกระป๋อง
- อย่าตวาดนะ
65
00:04:24,514 --> 00:04:28,679
ภาระกิจเรียกร้องแล้ว
เกรซ เธอจัดการได้มั้ย
66
00:04:28,769 --> 00:04:31,728
ถึงเวลาที่เธอ
น่าจะรับผิดชอบมากขึ้นซะที
67
00:04:32,314 --> 00:04:33,646
จริงน่ะ
68
00:04:33,732 --> 00:04:36,816
ขอบคุณ คุณนายคาโลเวย์
ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง
69
00:04:36,902 --> 00:04:39,895
อย่ามายุ่งกับฉันนะ
เจ้าพวกลูกหมู
70
00:04:40,864 --> 00:04:43,607
รู้สึกว่าแถวนี้
จะมีพลังด้านลบเยอะเลย
71
00:04:43,700 --> 00:04:45,862
นั่นกระป๋องของเรา
เจ็ปเอาไป
72
00:04:45,952 --> 00:04:48,285
แล้วมาพูดว่าเป็นของเขา
73
00:04:48,371 --> 00:04:51,114
เลิกเล่นเกมสาดโคลนกันน่า
74
00:04:51,208 --> 00:04:55,669
เมื่อมีปัญหาแบบธรรมชาติ
ก็ต้องแก้แบบรวมศูนย์
75
00:04:55,754 --> 00:05:00,374
น้องสาว เธอไม่เข้าใจ
หลักการของการทำฟาร์มเลยใช่เปล่า
76
00:05:00,467 --> 00:05:02,049
ฆ่าแพะนั่น!
77
00:05:05,847 --> 00:05:08,681
- เอากระป๋องมานะ!
- มานี่ ไอ้ตัวเล็ก...
78
00:05:09,893 --> 00:05:12,180
ขอโทษนะ คุณนายคาโลเวย์
79
00:05:12,229 --> 00:05:15,222
พิกกี้
ไม่ยุ่งกับเจ็ปไม่ได้เหรอ
80
00:05:15,315 --> 00:05:16,522
ใช่ ไม่ได้รึไง?
81
00:05:16,566 --> 00:05:19,354
เจ้าแพะชรานี่
ต้องการความสงบ
82
00:05:19,402 --> 00:05:21,940
- ใช่แล้ว ความสงบ
- ไปได้แล้ว
83
00:05:22,030 --> 00:05:23,521
เอากระป๋องนั่นไปด้วย
84
00:05:23,615 --> 00:05:25,527
เอากระป๋องนั่นไปแล้ว.....เฮ้!
85
00:05:25,617 --> 00:05:27,734
กลับมานี่เร็ว
ไอ้พวกกากหมู!
86
00:05:27,828 --> 00:05:30,616
กระป๋องที่มีอยู่ยังไม่พอหรือไง
87
00:05:30,705 --> 00:05:33,288
จริงๆ แล้วไม่พอ
88
00:05:33,375 --> 00:05:36,038
ฉันรับมันไว้ก็ได้นะ แอบเนอร์
89
00:05:36,127 --> 00:05:39,040
อีกตัวหนึ่งยังพอมีที่
90
00:05:39,089 --> 00:05:42,048
ขอบใจ เพิร์ล
แต่ขอเตือนหน่อยนะ
91
00:05:42,092 --> 00:05:44,709
มันหัวแข็งไม่เบาเลยละ
92
00:05:44,803 --> 00:05:47,011
ไม่ต้องห่วงน่า แอบเนอร์
93
00:05:47,097 --> 00:05:49,305
มันคงเข้าฝูงได้ไม่ยาก
94
00:05:49,391 --> 00:05:52,008
แล้วเจอกัน เพิร์ล
ดูแลตัวเองด้วยนะ
95
00:05:58,358 --> 00:06:00,566
มีตัวใหม่มาล่ะ
96
00:06:00,610 --> 00:06:01,646
อย่าวุ่นนะ ออเดรย์
97
00:06:01,736 --> 00:06:05,571
- แต่เขาตัวใหญ่...
- ทุกๆ คน นี่คือแมกกี้
98
00:06:10,954 --> 00:06:13,742
คว้ารางวัลโกลเก้น อัดเดอร์
มา 3 หน
99
00:06:13,832 --> 00:06:16,791
รางวัลวัวสาวแสนสุข
100
00:06:17,502 --> 00:06:19,414
วัวออกร้านเหรอ
101
00:06:19,462 --> 00:06:21,294
มาอยู่ฟาร์ม แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น
102
00:06:34,686 --> 00:06:37,599
ฉันอยากให้ทุกคน
ต้อนรับเธอให้อบอุ่น
103
00:06:37,647 --> 00:06:39,434
เข้าใจมั้ย
104
00:06:39,482 --> 00:06:41,599
เอาล่ะ ขอบใจทุกคน
105
00:06:41,651 --> 00:06:44,769
ได้มาอยู่ไร่ แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น
รู้สึกดีจัง
106
00:06:44,821 --> 00:06:46,904
กรุณาอย่าพูดพร้อมๆ กันได้มั้ย
107
00:06:46,990 --> 00:06:49,152
แล้วนี่อะไรล่ะ
แผนกอาหารแช่แข็งเหรอ
108
00:06:51,328 --> 00:06:53,320
ไอ้นี่เปิดอยู่รึเปล่า
109
00:06:54,372 --> 00:06:56,409
อรุณสวัสดิ์ มาร์การ์เรท
110
00:06:56,499 --> 00:07:00,493
น่าดีใจจังที่มีสัตว์กีบ
มาร่วมวงศ์ไพบูลย์ด้วย
111
00:07:00,587 --> 00:07:02,374
จำอวด
112
00:07:02,964 --> 00:07:04,671
- ฉันคือคุณนายคาโลเวย์..
- ไฮ
113
00:07:04,758 --> 00:07:07,125
...และนี่คือเกรซ
114
00:07:07,218 --> 00:07:10,336
ที่นี่ไม่มีเสียงตบมือหรือถ้วยรางวัล
115
00:07:10,430 --> 00:07:14,299
จะมีก็แต่ผลพวง
ของการทำงานหนัก
116
00:07:14,392 --> 00:07:18,807
งานหนักเหรอ
ฉันเคยทำมาแล้วน่า
117
00:07:18,897 --> 00:07:22,982
ว้าว!
เธอเป็นวัวตัวใหญ่ที่สุดที่ฉันเคยเจอ
118
00:07:23,068 --> 00:07:25,902
ถ้าเธอเป็นหัวหน้าที่นี่
ฉันจะถือว่านั่นเป็นคำชม
119
00:07:25,987 --> 00:07:28,570
แต่ถ้าเธอไม่ใช่
ก็สงสัยจะต้องล้มทับนะ
120
00:07:28,657 --> 00:07:29,647
แม่!
121
00:07:30,367 --> 00:07:32,154
พูดเล่นน่ะ
122
00:07:32,243 --> 00:07:36,112
แล้วนี่อะไรเหรอ
ที่ติดอยู่ที่หูนี่น่ะ
123
00:07:37,666 --> 00:07:39,828
เอ้านี่ กินแอปเปิ้ลซิ
124
00:07:39,918 --> 00:07:42,160
แล้วอยู่ให้ห่างจากงานเลี้ยงล่ะ
125
00:07:42,712 --> 00:07:46,331
แต่ว่า
ฉันก็มีอะไรติดที่หูด้วยนี่
126
00:07:47,884 --> 00:07:49,841
อันนี้ของฉัน
127
00:07:51,554 --> 00:07:53,011
ดีแล้ว
128
00:07:53,098 --> 00:07:56,512
เหลือเชื่อ ทำอีกทีซิ
129
00:07:56,559 --> 00:07:58,050
หน่อยน่า
130
00:08:01,064 --> 00:08:04,398
- เจ๋งจริงๆ!
- แมกกี้นี่ตลกดีนะ
131
00:08:04,484 --> 00:08:08,854
สอนหมูให้โยนอาหารเหรอ
ยังกะพวกมัน มูมมามไม่พอแน่ะ
132
00:08:09,489 --> 00:08:11,481
มาแล้ว
133
00:08:28,633 --> 00:08:31,341
ให้ตายเถอะ บัค ช้าหน่อย
134
00:08:31,428 --> 00:08:34,466
ใครอยากเล่นเกม
โยนกระป๋องบ้าง
135
00:08:34,556 --> 00:08:36,798
กระป๋องนั่นเป็นสมบัติของตระกูลนะ
136
00:08:36,891 --> 00:08:39,634
ใครชนะจะได้ฉีดยา
กันบาดทะยักฟรี
137
00:08:40,270 --> 00:08:41,886
ซูเปอร์สตาร์มาแล้ว
138
00:08:43,565 --> 00:08:44,681
สุดเจ๋งเลย
139
00:08:44,774 --> 00:08:48,563
- ไม่แจกลายเซ็นต์นะ
- มีอยู่แล้วน่า
140
00:08:48,653 --> 00:08:50,019
หนุ่มตีนไวนั่นใครเหรอ
141
00:08:50,113 --> 00:08:51,649
บัคไง
142
00:08:51,740 --> 00:08:53,072
คนเริงเมือง
143
00:08:55,285 --> 00:08:58,699
บัค เย็นไว้
นี่ไม่ใช่เกมโรดีโอนะ
144
00:08:58,788 --> 00:09:00,950
อรุณสวัสดิ์ แซม
145
00:09:01,833 --> 00:09:04,496
ม้าตัวดีนั่น
พยศคุณอีกรึไง
146
00:09:04,586 --> 00:09:06,748
เป็นไง เพิร์ล
147
00:09:06,838 --> 00:09:09,501
ผมเอาจดหมายธนาคารมาให้
148
00:09:09,591 --> 00:09:11,048
ฉบับนี้เป็นฉบับสุดท้าย
149
00:09:11,134 --> 00:09:14,548
ทุกครั้งที่เก็บเกี่ยวไม่ได้ผล
ธนาคารเป็นต้องส่งจดหมายมา
150
00:09:14,637 --> 00:09:16,594
ฉันจะใช้หนี้แน่นอนน่า
151
00:09:16,681 --> 00:09:22,097
สถานการณ์เปลี่ยนแล้ว
ธนาคารสั่งให้ทุกคนจ่ายหนี้
152
00:09:22,145 --> 00:09:26,105
เพราะว่าหนี้กำลังสูญ
ชาวไร่ทุกคนขาดทุน
153
00:09:26,191 --> 00:09:28,478
ถ้าธนาคารไม่ได้เงินคืนใน 3 วัน
154
00:09:28,568 --> 00:09:30,560
พวกเขาจะเอา
แพชท์ ออฟ เฮฟเว่นไปประมูล
155
00:09:30,653 --> 00:09:32,269
ว่าไงนะ
156
00:09:32,363 --> 00:09:33,899
ไม่จริง
157
00:09:33,990 --> 00:09:36,448
ใครล่ะจะมาทำแทนฉันได้
158
00:09:36,534 --> 00:09:39,743
ฉันอยู่ที่นี่
ผ่านลมผ่านฝนมาจน...
159
00:09:41,706 --> 00:09:44,744
แซม นี่มันบ้านฉันนะ
160
00:09:46,836 --> 00:09:49,874
ผมเสียใจด้วยจริงๆ
161
00:09:53,426 --> 00:09:57,136
เสียใจไม่ช่วยกู้ฟาร์มฉันได้หรอก
162
00:10:01,017 --> 00:10:04,055
บัค เธอคงภูมิใจในตัวเองล่ะซิ
163
00:10:04,145 --> 00:10:07,434
ภูมิใจน่ะแน่นอน
แต่ก็ขอบคุณที่ถาม
164
00:10:10,276 --> 00:10:13,986
รูมั้ย เพิร์ล
มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้
165
00:10:14,030 --> 00:10:16,773
คุณมีฝูงปศุสัตว์ ที่ดีที่สุดในย่านนี้
166
00:10:16,866 --> 00:10:20,450
ถ้าขายที่มีอยู่ไปสัก 2-3 ตัว...
167
00:10:20,537 --> 00:10:24,952
หยุดพูดนะแซม
พวกมันครอบครัวเดียวกัน ขายได้ไง
168
00:10:25,041 --> 00:10:26,282
ช้าไว้
169
00:10:26,376 --> 00:10:30,791
คุณไปซะก่อนที่ฉันจะต้องพูด
สิ่งที่ผู้หญิงดีๆ ไม่ควรจะพูด
170
00:10:30,880 --> 00:10:33,293
- อย่าใช้เรื่องผู้หญิงมาขู่กันนะ
- ไปซิ แซม
171
00:10:33,383 --> 00:10:36,672
ตอนนี้มันยังเป็นไร่ของฉัน
ไปได้แล้ว
172
00:10:36,761 --> 00:10:38,423
บอกให้ไปไง
173
00:10:38,513 --> 00:10:41,005
ผมพยายามจะช่วยนะ
174
00:10:49,899 --> 00:10:53,313
ฉันรู้สึกหมดแรงจริงๆ
175
00:11:03,163 --> 00:11:04,995
ขอโทษนะ สาวๆ
176
00:11:05,915 --> 00:11:09,079
ฉันคิดอะไรไม่ออกแล้ว
177
00:11:20,430 --> 00:11:23,161
ทุกคนรู้แล้วนี่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
178
00:11:23,266 --> 00:11:25,804
- เจ็ป อย่าเริ่มนะ
- เราจะกลายเป็นอาหารกันหมด
179
00:11:26,728 --> 00:11:29,562
ไม่รู้รึไงว่าคนในเมืองน่ะกินสัตว์
180
00:11:29,606 --> 00:11:32,223
แล้วใครจะกินไก่ล่ะ
181
00:11:32,275 --> 00:11:35,018
นี่พวกเรา
เราต้องทำอะไรสักอย่าง
182
00:11:35,111 --> 00:11:37,068
ทำอะไรกันดีล่ะ
183
00:11:38,907 --> 00:11:40,864
ไม่ยุติธรรมเลย
184
00:11:40,950 --> 00:11:44,864
- ใช่ ยุติธรรม มีประเด็นนี่ เคอร์ลี่
- โอลลี่ต่างหาก
185
00:11:44,954 --> 00:11:47,037
- โอลลี่
- อะไรล่ะ
186
00:11:47,123 --> 00:11:52,869
เธอจะว่าไง ถ้าฉันบอกว่า
เธออาจจะหาเงินได้ก้อนใหญ๋
187
00:11:52,962 --> 00:11:57,957
แถมจะได้เห็นเมืองชัควอเตอร์
ถ้าไปร่วมงานออกร้าน
188
00:11:59,510 --> 00:12:03,504
- ขอบคุณที่ออกความเห็น...
- ให้วัวตัวใหม่พูดอีกหน่อย
189
00:12:03,598 --> 00:12:05,510
วัวตัวใหม่
190
00:12:06,643 --> 00:12:10,512
เอาน่า คุณนายคาโลเวย์
พวกคุณเป็นพวกที่ดูดีทั้งฝูง
191
00:12:10,605 --> 00:12:12,562
หลายตัวมีโอกาสมากนะ
192
00:12:12,649 --> 00:12:13,890
ไม่จริง
193
00:12:13,983 --> 00:12:17,021
อีก 2 อาทิตย์จะมีงาน
ฉันว่าเราน่าจะไปกัน
194
00:12:17,111 --> 00:12:20,946
ไปต่อรองม้าตัวนั้นของนายอำเภอ
ให้มันช่วยถ่วงเวลาให้เรา
195
00:12:20,990 --> 00:12:24,199
- จะรออะไรล่ะ ไปกันเถอะ
- ใช่แล้ว
196
00:12:24,285 --> 00:12:25,696
คุณว่าไงล่ะ คาโลเวย์
197
00:12:25,787 --> 00:12:28,404
ไม่มีทาง
198
00:12:28,498 --> 00:12:32,458
ในเวลาแบบนี้ ฉันจะไม่ทิ้งเพิร์ล
เพื่อไปทำตามแผนบ้าๆ นั่น
199
00:12:32,543 --> 00:12:35,377
ถ้าเธอหาเราไม่เจอ
เธอคงจะแย่แน่ๆ
200
00:12:35,463 --> 00:12:37,921
สำหรับฉันนะ
ไม่มีวันทำแน่นอน
201
00:12:38,007 --> 00:12:41,091
งั้นก็ตามใจเธอซิ
202
00:12:41,177 --> 00:12:44,090
มาเถอะ เกรซ
เรามีงานต้องกอบกู้ฟาร์ม
203
00:12:47,225 --> 00:12:50,138
ปล่อยเธอไปเถอะ
เธอเครียดน่ะ
204
00:12:50,228 --> 00:12:53,938
เครียดเหรอ เธอเชี่ยวชาญ
เรื่องนมเปรี้ยวรึไง
205
00:12:56,526 --> 00:13:01,317
เข้าเมืองเรอะ
ช่างมีความคิดแปลกๆ...
206
00:13:04,158 --> 00:13:08,493
อย่ามองแบบไม่พอใจงั้นซิ
ฉันรู้นะพวกเธอจะพูดอะไร
207
00:13:08,538 --> 00:13:11,952
จะบอกว่าแมกกี้กับเกรซ
ต้องการคนที่ถี่ถ้วนแบบฉันล่ะซิ
208
00:13:12,041 --> 00:13:14,408
จะได้ทำอะไรตรงไปตรงมาใช่มั้ย
209
00:13:16,045 --> 00:13:18,913
ไม่ต้องพูดอีกแล้ว ฉันไปก็ได้
210
00:13:19,007 --> 00:13:21,750
อย่าร้องไห้กระจองอแงนะ เด็กๆ
211
00:13:21,843 --> 00:13:25,587
รู้อยู่นี่ ว่าฉันเป็นยังไง
กับการแสดงอารมณ์เกินพอดี
212
00:13:26,347 --> 00:13:27,383
สาวๆ
213
00:13:29,934 --> 00:13:34,178
ทำไมถึงเปลี่ยนใจละจ้ะ
214
00:13:34,230 --> 00:13:36,973
- ขอไม่พูดดีกว่านะ
- ลูกเจี๊ยบล่ะซิ
215
00:13:40,278 --> 00:13:43,362
- โชคดีนะพวกเธอ
- แล้วเจอกัน
216
00:13:43,448 --> 00:13:44,984
- หวัดดี
- ลงหม้อตุ๋นแน่
217
00:13:45,074 --> 00:13:46,940
กลับมาเร็วๆ ล่ะ
218
00:14:00,423 --> 00:14:05,134
เธอข้ามเนินเขามาแล้วทันใด
เธอข้ามเนินเขามาแล้วทันใด
219
00:14:05,219 --> 00:14:07,051
ข้ามเนินเขา...
220
00:14:07,096 --> 00:14:10,635
เธอควรจะข้ามเขานั่นซะที
ฉันชักจะทนไม่ไหวแล้ว
221
00:14:10,725 --> 00:14:13,058
แมกกี้ ขอพูดตรงๆ ได้ไหม
222
00:14:13,102 --> 00:14:15,970
ได้ ถ้าเธอให้ฉันใส่หมวกนั่น
223
00:14:17,106 --> 00:14:19,723
เธออาจจะชอบวิธีโผงผาง
224
00:14:19,817 --> 00:14:23,231
แต่เราชอบความนิ่มนวลมากกว่า
225
00:14:23,279 --> 00:14:25,737
ก็ เธอเห็นท่าจะต้องเร่งมือ
226
00:14:25,782 --> 00:14:28,695
นกแร้งเริ่มมาบินวนเวียนแล้ว
227
00:14:30,078 --> 00:14:32,195
เธอยังไม่ตายน่า
228
00:14:32,288 --> 00:14:35,406
แน่เหรอ
เรารอไหวนะ
229
00:14:35,500 --> 00:14:38,083
... ไม่มีอะไรเลย
เมื่อเธอเห็นยาย
230
00:14:38,169 --> 00:14:40,206
ไม่มีอาหารสำหรับเธอ
231
00:14:40,296 --> 00:14:42,083
เราจะคอยส่งข่าว
232
00:14:42,131 --> 00:14:45,124
- ข่าวผิด เคลม
- ทราบแล้วเปลี่ยน
233
00:14:45,218 --> 00:14:50,054
ไปถึงเมืองแล้ว
เราจะหาที่ทำงานนายอำเภอได้ไง
234
00:14:50,139 --> 00:14:53,803
โดยหลักนะ เกรซ
ถ้าเจอบัค เราก็จะเจอนายอำเภอ
235
00:14:53,893 --> 00:14:57,352
ม้าตัวนั้นมันเป็นนายของตัวเอง
236
00:15:13,996 --> 00:15:16,409
คิดว่าจะจัดการฉันได้รึไง
237
00:15:16,499 --> 00:15:17,740
คิดซะใหม่
238
00:15:37,645 --> 00:15:39,682
กระโดด จูบตัวเอง
239
00:15:40,857 --> 00:15:43,349
จากดินถึงบัค
240
00:15:44,902 --> 00:15:46,643
ตานายเดินไง
241
00:15:53,453 --> 00:15:55,445
เยี่ยมเลย
242
00:15:56,372 --> 00:15:59,160
นายละเมอสู้อีกแล้ว
เกือบสลัดเกือกทิ้งแล้วไง
243
00:15:59,250 --> 00:16:00,832
โทษที
244
00:16:00,918 --> 00:16:06,630
ม้าตัวอื่นๆ เขาได้สู้กับนักเลง
สร้างชื่อเสียงโด่งดัง
245
00:16:07,383 --> 00:16:10,967
ระวัง ไอ้ต้วร้าย
ใครเอาไอ้นี่มาไว้ที่นี่
246
00:16:11,053 --> 00:16:15,343
บัค ถึงเมืองนี้จะไม่ใช่ที่อันตราย
แต่เราก็มีเรื่องให้ตื่นเต้นนี่
247
00:16:15,433 --> 00:16:16,924
เฮ้ นายอำเภอ
248
00:16:17,018 --> 00:16:20,352
รอมานานเต็มที
ที่จะมอบไอ้นี่ให้คุณ
249
00:16:20,396 --> 00:16:22,137
โทรเลข
250
00:16:22,231 --> 00:16:25,019
ไง มอริส
มันว่ายังไงล่ะ
251
00:16:25,067 --> 00:16:28,981
"ได้ตัวโจ อีวิลล์อาย
เอาตัวมาวันนี้
252
00:16:29,071 --> 00:16:32,189
"เตรียมเงินไว้ด้วย
ลงชื่อ ริโก้"
253
00:16:34,702 --> 00:16:36,785
ริโก้จับได้อีกคนแล้ว
254
00:16:36,871 --> 00:16:39,033
น่าจะยกกุญแจตู้เซฟให้ซะเลย
255
00:16:39,123 --> 00:16:41,866
ได้ยินมั้ยรัสตี้
ริโก้กำลังจะมา
256
00:16:41,918 --> 00:16:44,626
ฉันอาจจะแก่แต่หูไม่หนวกนะ
257
00:16:44,712 --> 00:16:48,547
ชีวิตจะน่าตื่นเต้นแค่ไหน
ถ้าได้วิ่งไปกับริโก้ กวาดล้างตะวันตก
258
00:16:48,633 --> 00:16:50,625
อัดไอ้พวกวายร้าย
259
00:16:51,594 --> 00:16:53,677
ระวังหน่อย ตัวแสบ
260
00:17:00,520 --> 00:17:03,137
เอาล่ะ สาวๆ เข้าไปเลย
261
00:17:04,607 --> 00:17:07,395
ดูซิ ไม่มีรั้วเลย
262
00:17:07,443 --> 00:17:09,651
แล้วจะกันคน ไม่ให้เดินเพ่นพ่านได้ไง
263
00:17:09,737 --> 00:17:11,524
สงสัยจะเชื่องกันหมดแล้ว
264
00:17:11,614 --> 00:17:13,981
ท่าทางไม่มีอันตรายเลยนี่
265
00:17:14,075 --> 00:17:17,409
ปลอดภัยสุดๆ
สงบเหมือนฟาร์ม ตอนบีบนมวัว
266
00:17:17,995 --> 00:17:20,203
- อะไรน่ะ
- มีคนยิงปืนสู้กัน
267
00:17:26,921 --> 00:17:29,038
- เผ่นเร็ว
- ใครจะอยู่อย่างนี้
268
00:17:29,131 --> 00:17:32,340
- จะทำอะไรล่ะทีนี้
- ประตูนั่นมีตราดาวอยู่
269
00:17:32,426 --> 00:17:35,043
สงสัยเป็นที่ทำงานนายอำเภอ
เร็วเข้า
270
00:17:35,137 --> 00:17:36,378
ประตูเข้าเวที
271
00:17:36,472 --> 00:17:39,089
เหวี่ยงตะโพกหน่อย
ปล่อยให้เขายิ้ม
272
00:17:39,141 --> 00:17:42,634
เหวี่ยงเข้า ไปอีกนิด
ทิ้งปัญหา ไว้ข้างหลัง
273
00:17:48,025 --> 00:17:50,438
เอาวัวพวกนั้นออกไปนะ
274
00:17:51,821 --> 00:17:54,438
- สงสัยเราจะเลือกเวลาผิด
- จัดการเลย
275
00:18:02,456 --> 00:18:04,618
กล้าดียังไง
276
00:18:11,549 --> 00:18:13,131
- พ่อ
- ลูก
277
00:18:19,724 --> 00:18:21,135
ว่าแล้วไง
278
00:18:23,519 --> 00:18:24,635
ทำอะไรผิดไปเหรอ
279
00:18:29,191 --> 00:18:30,807
แบบนั้นแหละ
280
00:18:30,860 --> 00:18:33,978
โกยออกจากที่นี่ด่วนเลย
เร็วเข้า สาวๆ
281
00:18:34,030 --> 00:18:37,865
กลับมาก่อน
นั่นเป็นโชว์ดีที่สุดที่เราเคยมี
282
00:18:37,950 --> 00:18:40,442
เดินกันนานเกินไปละซิ
พวกงั่ง
283
00:18:41,078 --> 00:18:43,536
ที่ทำการนายอำเภอเหรอนั่น
284
00:18:43,623 --> 00:18:47,458
มีทั้งนักเต้นรำ การพนัน..
เขาจะทำงานได้ยังไงล่ะ
285
00:18:47,543 --> 00:18:51,958
ถ้านั่นเป็น ที่ทำการนายอำเภอจริง
เมืองนี้ก็ตายสนิท
286
00:18:53,215 --> 00:18:56,504
นี่ต้องเป็น 3 สาวนมสดแน่ๆ
287
00:18:56,594 --> 00:19:00,178
ออกจากบ้านกันมาไกลเลยนี่
288
00:19:00,264 --> 00:19:02,677
ก็เพราะข่าวไม่เป็นมงคลไง
289
00:19:02,725 --> 00:19:05,468
กำลังอยากพูดกับเธอเรื่องนี้ทีเดียว
290
00:19:07,104 --> 00:19:08,845
- อะไรล่ะนั่น
- อะไรเหรอ
291
00:19:08,939 --> 00:19:11,932
เข้าใจว่าเธอทิ้งกระดาษนี่ไว้ที่ฟาร์มเรา
292
00:19:12,026 --> 00:19:14,484
เฮ้ ช้าก่อน...
293
00:19:14,570 --> 00:19:16,687
ฟาร์มนั่นล้มละลาย
294
00:19:16,781 --> 00:19:20,616
- ฟาร์มเธอน่ะเข้ากรุแล้ว
- ไม่เข้าใจรึไง หา
295
00:19:20,701 --> 00:19:22,363
เดี๋ยวซี่
296
00:19:22,411 --> 00:19:26,246
ขอเวลาเรา 2 อาทิตย์
เราจะหาให้ได้ อย่างน้อย 60 เหรียญ..
297
00:19:26,332 --> 00:19:28,790
พวกเธอมีเวลาแค่ 3 วัน
ไม่งั้นก็ต้องสวัสดี
298
00:19:28,876 --> 00:19:30,833
และ 60 เหรียญขาดตัว
299
00:19:30,920 --> 00:19:32,912
แต่รู้สึกว่า พวกเธอต้องมีสัก...
300
00:19:33,756 --> 00:19:35,463
ฉันว่า...
301
00:19:35,549 --> 00:19:38,212
750 มากกว่า
302
00:19:38,260 --> 00:19:40,673
เราจะไปเอาเงินขนาดนั้น ที่ไหนล่ะ
303
00:19:40,763 --> 00:19:44,382
แมกกี้คงดึงออกมาจากหูได้มั้ง
304
00:19:44,433 --> 00:19:46,766
คอยดูเถอะ คาโลเวย์
305
00:19:52,650 --> 00:19:53,640
ริโก้
306
00:20:14,922 --> 00:20:16,879
ใครน่ะ
307
00:20:19,760 --> 00:20:20,716
โทษที
308
00:20:23,639 --> 00:20:26,598
เห็นฮีโร่แล้วยังไม่รู้จักเหรอ
309
00:20:27,560 --> 00:20:28,721
นั่นน่ะริโก้
310
00:20:28,811 --> 00:20:31,770
นักล่าค่าหัวตัวฉกาจ
ของย่านนี้ไงล่ะ
311
00:20:31,856 --> 00:20:36,396
ฉันคงต้องใช้เวลาเป็นวันนั่งคิด
ไม่รู้นายทำได้ไง
312
00:20:37,445 --> 00:20:39,937
เงินล่ะอยู่ไหน
313
00:20:40,030 --> 00:20:42,272
นี่ไงเตรียมไว้แล้ว
314
00:20:42,324 --> 00:20:44,941
เขาแจกเงินกันรึนี่
315
00:20:45,995 --> 00:20:48,032
ยังเหลือใครอีกล่ะ
316
00:20:48,122 --> 00:20:52,537
วายร้ายอีกตัวที่เหลือ
คืออะลาเมด้า สลิม
317
00:20:52,626 --> 00:20:54,288
นักปล้นวัว
318
00:20:54,336 --> 00:20:57,829
- ค่าหัวเท่าไหร่
- 750 เหรียญ
319
00:20:58,966 --> 00:21:00,423
ฉันรู้แล้ว
320
00:21:00,509 --> 00:21:02,922
ทำไมเราไม่จับเจ้าอะลาเมด้า สลิมนั่น
321
00:21:03,012 --> 00:21:05,629
แล้วเอาเงินที่ได้ไปกอบกู้ฟาร์ม
322
00:21:05,681 --> 00:21:08,389
ฟังดูเป็นความคิดเข้าทีนี่
323
00:21:08,476 --> 00:21:10,433
นึกแล้วว่าเธอต้องเห็นด้วย
324
00:21:11,520 --> 00:21:14,103
เธอคงมาจากที่ที่
ไม่เคยมีการเสียดสีกันเลยมั้ง
325
00:21:14,190 --> 00:21:17,558
ได้เวลาสัมผัสความจริงแล้วคุณนาย
326
00:21:17,651 --> 00:21:20,314
ฉันต้องการม้าตัวใหม่
327
00:21:20,404 --> 00:21:21,611
คอกม้า
328
00:21:21,697 --> 00:21:25,316
ม้าเหรอ ขอคิดหน่อย...
329
00:21:25,409 --> 00:21:29,073
สงสัยว่านายคงต้องการม้าเร็ว
เร็วมากด้วยล่ะซิ
330
00:21:29,163 --> 00:21:34,534
ต้องเป็นม้าที่อยู่ได้หลายวัน
โดยที่ไม่ต้องการน้ำหรือหญ้า
331
00:21:34,627 --> 00:21:37,995
อึด วิ่งได้ทุกสภาพดิน
332
00:21:39,006 --> 00:21:40,497
นายอำเภอ
333
00:21:41,675 --> 00:21:43,086
ตัวนั้นล่ะเป็นไง
334
00:21:43,177 --> 00:21:45,385
หมายถึงบัคนี่น่ะเหรอ
335
00:21:45,471 --> 00:21:51,138
ไม่รู้ซิ มันก็วิ่งเร็วอยู่
แต่รู้สึกจะตึงมือเหมือนกัน
336
00:21:51,227 --> 00:21:52,308
มันคงใช้ได้
337
00:21:53,312 --> 00:21:55,144
ตามใจ
338
00:21:56,148 --> 00:21:57,138
นี่ รัสตี้
339
00:21:57,233 --> 00:22:01,523
ฉันได้แบกอานของริโก้
ฉันได้แบกอานของริโก้
340
00:22:01,612 --> 00:22:03,945
ปล่อยพวกนี้ดีกว่า
341
00:22:04,031 --> 00:22:05,863
ไม่มีทาง
342
00:22:05,908 --> 00:22:09,652
เป็นไปไม่ได้หรอก
ที่วัวจะไปจับคนร้ายได้
343
00:22:09,745 --> 00:22:14,365
ไม่ยาก เราแค่ตามเกวียนนี่ไป
ไปหาเส้นทางด่านวัว
344
00:22:15,793 --> 00:22:20,003
แล้วก็รอให้วายร้ายนั่นมาติดกับ
345
00:22:20,631 --> 00:22:24,716
แต่เราไม่มีทางรู้นี่ว่า
เกวียนนี่จะไปด่านวัว
346
00:22:24,802 --> 00:22:27,966
ทอมมี่ ขอให้สนุกบนด่านวัวนะ
347
00:22:28,055 --> 00:22:30,012
ได้เลย แดน
348
00:22:30,933 --> 00:22:34,176
ฉันว่ามันจะต้องไป
ที่ด่านวัวแน่ๆ...
349
00:22:34,270 --> 00:22:37,183
เราจะไม่มีวันตามเกวียนนี่ไป
350
00:22:37,273 --> 00:22:40,061
มาเถอะน่า สนุกนะ
351
00:22:41,026 --> 00:22:43,359
- เธอชนฉันเหรอ
- ทำนองนั้นแหละ
352
00:22:43,445 --> 00:22:45,562
- อย่านะ
- ทำไมล่ะ
353
00:22:45,656 --> 00:22:47,443
เพราะฉันไม่ชอบน่ะซิ
354
00:22:58,127 --> 00:23:00,084
แย่แล้ว หมวกนั่น
355
00:23:00,170 --> 00:23:02,082
หมวกนั่น แล้วยังไง
356
00:23:08,345 --> 00:23:12,055
ความรุนแรงแก้ปัญหาอะไรไม่ได้นะ
357
00:23:12,141 --> 00:23:15,384
ทำไมเราไม่หายใจให้ลึกๆ...
358
00:23:19,440 --> 00:23:21,477
เฮ้ วัวปล้ำลุยโคลน
359
00:23:22,860 --> 00:23:24,442
ระวังอานหน่อย
360
00:23:28,949 --> 00:23:31,362
มันเกิดอะไรขึ้น...
361
00:23:31,452 --> 00:23:35,162
แมกกี้ ขอบอกครั้งสุดท้าย
ฉันจะไม่ยอมถูกลากเข้าร่วมแผน
362
00:23:35,873 --> 00:23:39,287
มานี่เลย พวกวัวประสาท
363
00:23:39,335 --> 00:23:41,247
ให้ตายเถอะ
364
00:23:41,337 --> 00:23:44,455
นี่ พวก ดูแลสัตว์เลี้ยงหน่อย
365
00:23:44,506 --> 00:23:46,042
เมืองนี้น่ะเมืองสะอาด
366
00:23:46,133 --> 00:23:49,501
ว้าว วัวฟรี เมืองอะไรกันนี่
367
00:23:50,554 --> 00:23:53,797
ไม่ได้คิดว่าจะเป็นแบบนี้
แต่ก็เข้าท่าเหมือนกันนะ
368
00:23:53,849 --> 00:23:56,307
แต่มันไม่เข้าท่าสำหรับฉัน
369
00:23:56,352 --> 00:23:58,685
ดูแลริโก้ด้วย
370
00:24:01,523 --> 00:24:03,480
ลาก่อน วัวทั้งหลาย
371
00:24:08,739 --> 00:24:11,733
ขอบ้านให้ฉัน
372
00:24:11,825 --> 00:24:14,818
บ้านที่วัวเตร็ดเตร่ได้
373
00:24:16,830 --> 00:24:21,200
บ้านที่มีละมั่งิว่งเล่น
374
00:24:21,293 --> 00:24:24,161
บ้านที่ ไม่มีคำพูด
375
00:24:24,254 --> 00:24:27,167
ดุด่าว่ากล่าว
376
00:24:27,216 --> 00:24:32,132
ที่ๆ ท้องฟ้า โปร่งใสไร้เมฆ
377
00:24:32,221 --> 00:24:35,134
ชักเข้าใจแล้ว ว่าทำไมเขาให้ฟรี
378
00:24:35,224 --> 00:24:38,513
- บ้านไร่ของเรา
- ขายแล้ว
379
00:24:38,602 --> 00:24:39,934
อะไรนั่นน่ะ
380
00:24:40,020 --> 00:24:42,603
ประมูลฟาร์มไง สาวๆ
381
00:24:42,690 --> 00:24:45,933
นั่นคือเครืองเรือนชิ้นสุดท้าย
ที่จะประมูล
382
00:24:46,026 --> 00:24:50,361
อสังหาริมทรัย์อันนี้
เคยมีชื่อว่า ดิกสัน ฟาร์ม
383
00:24:50,447 --> 00:24:52,234
ฉันได้ยิน...
384
00:24:54,410 --> 00:24:57,323
แล้ววัวที่อยู่ในฟาร์มนั่นล่ะ
จะเป็นยังไง
385
00:24:57,413 --> 00:24:59,905
- มันไม่เป็นไรหรอก
- เธอรู้ได้ไง
386
00:24:59,999 --> 00:25:01,240
ก็มันกำลังพูดอยู่นี่ไง
387
00:25:01,333 --> 00:25:03,074
เธอเคยอยู่ฟาร์มนั้นเหรอ
388
00:25:04,920 --> 00:25:08,504
เราเคยอยู่กับเป็นครอบครัวด้วย
389
00:25:08,590 --> 00:25:11,879
- แล้วเกิดอะไรขึ้น
- เราเจออะลาเมด้า สลิม ไง
390
00:25:19,435 --> 00:25:21,893
ขายให้นายแยนซี่ โอเดล
391
00:25:21,937 --> 00:25:24,224
ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับคุณ
392
00:25:29,361 --> 00:25:32,229
ขายให้นายแยนซี่ โอเดล
393
00:25:39,329 --> 00:25:40,740
ด่านวัว บอกแล้วไง
394
00:25:40,831 --> 00:25:43,414
- เธอ 2 คน ติดหนี้ฉันคนละเหรียญ
- เดินเบาๆ หน่อย
395
00:25:43,500 --> 00:25:47,335
พวกตัวผู้ อาจจะดุร้ายไม่ย่อยนะ
396
00:25:47,421 --> 00:25:51,540
นี่ คาโลเวย์
ไม่ใช่ว่าพวกนี้ไม่เคยเห็นวัวนะ
397
00:25:53,802 --> 00:25:55,543
เฮ้ แบรี่
398
00:25:57,306 --> 00:25:59,844
ดูนั่นซิ
399
00:25:59,933 --> 00:26:01,765
วัวนม
400
00:26:03,270 --> 00:26:04,977
ไฮ เป็นไงบ้าง
401
00:26:05,856 --> 00:26:08,940
หวัดดี ขอเดานะ
เธอคือเทารัสใช่มั้ย
402
00:26:09,026 --> 00:26:12,690
เดินไปเรื่อยๆ อย่าหยุด
อย่าไปสบตา
403
00:26:14,073 --> 00:26:17,657
ขอโทษนะ
3 สาวแสนสวยอย่างพวกเธอ.....
404
00:26:17,743 --> 00:26:20,076
มาทำอะไรบนด่านวัวเหรอ
405
00:26:20,162 --> 00:26:22,700
เฉยไว้อย่าไปพูดด้วย
เดี๋ยวก็ไปเอง
406
00:26:22,790 --> 00:26:25,954
พวกเขาท่าทางนิสัยดี
อาจจะช่วยเราได้ด้วย
407
00:26:26,043 --> 00:26:27,955
ใช่แล้ว เราช่วยได้นะ
408
00:26:28,045 --> 00:26:30,583
หรือเราอาจจะช่วยซึ่งกันและกันได้
409
00:26:32,591 --> 00:26:36,301
นี่ พ่อหนุ่มวัวนักรัก
พวกเรามาที่นี่เพื่อทำธุระ
410
00:26:36,345 --> 00:26:39,884
ฟังดูน่าตื่นเต้นจัง
ธุระอะไรล่ะ
411
00:26:39,973 --> 00:26:44,217
เรากำลังตามหานักปล้นวัว
ชื่ออะลาเมด้า สลิม
412
00:26:44,311 --> 00:26:46,268
แค่ถามเท่านั้นเอง
413
00:26:46,355 --> 00:26:48,062
สลิมเหรอ
414
00:26:48,148 --> 00:26:52,813
นั่นมันเรื่องเล่าก่อนนอน
เอาไว้ขู่วัวเด็กๆ ให้ทำตัวดีๆ
415
00:26:58,075 --> 00:27:00,818
- อะไรน่ะ
- สงสัยจะเป็นสลิมกับพวกวิลลี่
416
00:27:00,869 --> 00:27:02,360
สลิมกับพวกวิลลี่
417
00:27:02,412 --> 00:27:05,325
อย่าห่วงที่รัก ฉันจะปกป้องเธอเอง
418
00:27:05,415 --> 00:27:08,123
นายมีเวลา 2 นาที
เพื่อจะเอากีบออกไป
419
00:27:08,210 --> 00:27:10,247
ก่อนที่ฉันจะเตะขานาย
420
00:27:10,337 --> 00:27:13,171
โทษที คุณนาย
นึกว่าเป็นสาวผมบลอนด์นั่นซะอีก
421
00:27:17,886 --> 00:27:20,674
มาเร็วสาวๆ
ได้เวลาปลดเชือกนี่ซะที
422
00:27:23,100 --> 00:27:25,717
- แมกกี้ ฉันปลดไม่ออก
- ระวัง
423
00:27:33,610 --> 00:27:37,024
ถึงเวลาแก้มือ ระวังหลังให้ด้วย
424
00:27:37,072 --> 00:27:39,280
- ทำยังไงล่ะ
- เป็นไง สลิม
425
00:27:39,366 --> 00:27:41,949
เงียบหน่อยพวก
เรามีงานต้องทำ
426
00:27:42,035 --> 00:27:43,901
ฟังซิ
427
00:27:43,996 --> 00:27:48,206
ในดินแดนตะวันตก มีวายร้าย
ที่แอบอ้างตัวเองเป็นมือดี
428
00:27:48,250 --> 00:27:51,334
คิดว่าเป็นเจ้าแห่งการโจรกรรมวัว
429
00:27:52,421 --> 00:27:55,880
พวกมันอาจมีฝีมือจริง
แต่เทียบชั้นกับข้าไม่ได้แน่
430
00:27:55,966 --> 00:27:59,459
และข้าแทบไม่ต้องขยับตัว
431
00:27:59,553 --> 00:28:04,093
พวกมันว่าข้าหิน
โหดและร้าย
432
00:28:04,183 --> 00:28:09,019
พวกมันยัง ไม่ได้เห็น
ว่าข้า โหด ได้ขนาด ไหน
433
00:28:09,104 --> 00:28:10,561
เห็นมั้ย ข้านั้น...
434
00:28:14,359 --> 00:28:17,648
ิวธีปล้นอันงดงาม
กำลังจะปรากฏ
435
00:28:17,738 --> 00:28:18,774
เพราะเมื่อฉัน...
436
00:28:22,284 --> 00:28:26,073
แค่มองเท่านั้น
พวกมันก็ถูกสะกดจิต
437
00:28:26,121 --> 00:28:27,908
- เขา ไม่ต้องดัน
- และไม่ต้องตะโกน
438
00:28:27,998 --> 00:28:29,739
แต่ทำให้พวกมันตามไปได้
439
00:28:29,791 --> 00:28:34,252
ซึ่งมัน ไม่ง่ายเลย
ถ้าหากตัวใหญ่ ไซส์ เอกซ เอกซ์แอล
440
00:28:34,338 --> 00:28:37,422
ถ้าดูจากมุมมองของสัตว์กีบ
441
00:28:37,466 --> 00:28:38,752
ฉันว่าเป็น ไปได้...
442
00:28:46,975 --> 00:28:51,595
นี่ไงพวก
เราได้วัวมา 5 พันตัวแล้ว
443
00:29:19,508 --> 00:29:23,502
แมกกี้ คุณนายคาโลเวย์
ออกมาซิ
444
00:29:23,887 --> 00:29:27,130
เสียงที่ปศุสัตว์
อยากได้ยิน
445
00:29:27,182 --> 00:29:28,639
ใช่ ฉันทำได้...
446
00:29:31,687 --> 00:29:34,930
ยินดีให้ถองสักที
ถ้านี่ ไม่ใช่ศิลปะ
447
00:29:35,023 --> 00:29:37,436
- เขา ไม่ต้องผูกเชือก
- มัน ไม่จำเป็น
448
00:29:37,526 --> 00:29:39,438
เขาแค่สกดจิตพวกมันก็พอ
449
00:29:39,528 --> 00:29:43,738
เขาเป็นนักคิดค้น
ตัวหนาหนัก
450
00:29:43,824 --> 00:29:46,658
ฉันเป็นตัวเติมพลัง
สำหรับพวกที่ร้องมอ
451
00:29:46,743 --> 00:29:48,484
เพราะว่าฉันมี...
452
00:29:51,873 --> 00:29:54,661
ฉันมีฝูงวัวควาย
453
00:29:54,751 --> 00:29:56,492
'เพราะว่าฉันทำ ได้...
454
00:30:21,236 --> 00:30:25,230
ถ้าคุณมาเร็วกว่านี้อีกนิด
คงจัดการวายร้ายนั่นได้แน่
455
00:30:25,324 --> 00:30:27,532
ก่อนฉันจะมาถึง
พวกนายเห็นอะไรมั้ย
456
00:30:27,576 --> 00:30:30,910
แน่นอน
เรากำลังนั่งกินข้าวเย็น
457
00:30:30,996 --> 00:30:33,989
แล้วอยู่ๆ
ไฟก็ดับหมด
458
00:30:34,082 --> 00:30:38,622
นี่มันการระวังหลังแบบไหน
ไม่เข้าใจที่พูดเรอะไง
459
00:30:38,712 --> 00:30:40,669
- พวกเธอไม่เป็นไรนะ
- ไม่แน่ใจ
460
00:30:40,756 --> 00:30:43,123
ฉันรู้สึกเหมือนฝันไป
461
00:30:43,216 --> 00:30:47,381
พอสลิมเริ่มร้องเพลง
ฉันก็ลืมหมดทุกอย่าง
462
00:30:47,429 --> 00:30:49,967
ร้องเพลงเหรอ
ฟังดูไม่เหมือนร้องเพลงเลยนี่
463
00:30:50,057 --> 00:30:53,266
พวกเธอก็รู้ว่าเสียงฉันดีจะตาย
464
00:30:53,352 --> 00:30:55,344
เกรซ เรื่องเสียงของเธอน่ะ...
465
00:30:55,437 --> 00:30:58,100
- อย่าพูดตอนนี้
- เอาล่ะ หมดเวลาปาหี่แล้ว
466
00:30:59,399 --> 00:31:02,517
พวกเธอแทรกแซงการทำงาน
ของเจ้าหน้าที่
467
00:31:02,611 --> 00:31:05,274
รอเดี๋ยวนะ พวก
468
00:31:05,364 --> 00:31:08,357
บัคกำลังทำคดีนี้อยู่รู้มั้ย
469
00:31:08,450 --> 00:31:12,034
อย่าให้ฉันได้อายต่อหน้าทีมงานซิ
470
00:31:12,120 --> 00:31:14,533
นายกะเขาเป็นทีมกันเหรอ
471
00:31:15,749 --> 00:31:17,661
มันเป็นยังไงนะ
472
00:31:17,751 --> 00:31:21,415
นายได้ขี่เขาในวันคี่หรือวันคู่ล่ะ
473
00:31:21,463 --> 00:31:24,251
เขาเลือกฉันเพราะว่าฉันมีความชำนาญ
474
00:31:24,299 --> 00:31:27,212
ที่จำเป็นในการจับเป้าหมายของเรา
475
00:31:39,481 --> 00:31:41,518
พวกนายจะกลับเข้าเมืองรึเปล่า
476
00:31:41,608 --> 00:31:44,396
ใช่แล้ว เราต้องไปรายงานนายอำเภอ
477
00:31:44,486 --> 00:31:48,605
งั้นเอาม้านั่นไปคืนเขาด้วย
มันประสาทกินเวลาเจอวัว
478
00:31:48,698 --> 00:31:52,362
นั่นละ คือสิ่งที่ทำให้ฉันกับริโก้
479
00:31:52,452 --> 00:31:56,696
เป็นทีมเดียวกัน
ในการรับมืออาชญากรรม...
480
00:32:00,627 --> 00:32:01,993
...เป็นเครื่องมือมั้ง
481
00:32:04,506 --> 00:32:06,839
แบบนั่นไง
482
00:32:07,551 --> 00:32:11,215
ตัวสำรอง...
483
00:32:11,304 --> 00:32:12,636
ถึงฉันไม่ใช่มืออาชีพ
484
00:32:12,681 --> 00:32:18,052
แต่พอจะบอกได้ว่า ทีมที่เธอว่า
คงมีแต่ในฝันเท่านั้น
485
00:32:18,145 --> 00:32:21,479
ระวังหน่อยบัค
เขากำลังขยับตัวทางซ้ายมือ
486
00:32:23,442 --> 00:32:25,434
อย่าไปตอแยเขาน่า
487
00:32:28,572 --> 00:32:30,780
ฉันรู้ว่าเธอกำลังเสียใจ
488
00:32:30,866 --> 00:32:34,155
แต่ถ้าอยากมาร่วมงานกับเรา
เพื่อไปจับตัวสลิม
489
00:32:34,244 --> 00:32:36,236
เราจะดีใจมากนะ
490
00:32:36,329 --> 00:32:40,323
แต่อาจจะต้องจัดการ
เรื่องการระงับอารมณ์บ้าง
491
00:32:40,417 --> 00:32:42,158
เราต้องหารือกัน
492
00:32:42,210 --> 00:32:46,500
ฉันไม่ช่วยเธอพวกวัวจอมสั่งแน่
ถึงตายก็ไม่ยอม
493
00:32:46,590 --> 00:32:49,549
เห็นมั้ยล่ะ นั่นแหละที่ฉันว่า
494
00:32:49,634 --> 00:32:51,296
หวัดดีนะ
495
00:32:51,386 --> 00:32:53,844
ไปกันเถอะ
ไปจับสลิมกัน
496
00:32:53,930 --> 00:32:56,468
"ไปกันเถอะ
ไปจับสลิม"
497
00:32:56,558 --> 00:32:58,641
พวกเคี้ยวเอื้องเอ้ย!
498
00:32:58,727 --> 00:33:02,687
ต่อให้ผูกขาไว้ข้างหนึ่ง
ฉันยังจับมันได้เลย
499
00:33:02,772 --> 00:33:05,310
เฮ้ แล้วทำไมฉันไม่ทำล่ะ
500
00:33:06,234 --> 00:33:09,648
จะมีทีมหรือไม่
ฉันก็ทำได้นี่
501
00:33:15,619 --> 00:33:17,326
ลืมมันซะเถอะ
502
00:33:17,412 --> 00:33:19,199
ต่างกันคนละโลก
503
00:33:19,247 --> 00:33:21,534
หลีกหน่อยน้องสาว
ฮีโร่มาแล้ว
504
00:33:21,625 --> 00:33:24,493
- ระวังหน่อย
- จะไปไหนเหรอ ตีนไว
505
00:33:24,586 --> 00:33:28,375
ฉันจะไปชิงจับเจ้านักปล้นนั่น
ริโก้จะได้รู้ว่าฉันก็มีดี
506
00:33:28,423 --> 00:33:31,882
อำลาฟาร์มพวกเธอได้แล้ว
เพราะว่าสลิมต้องเป็นของฉัน
507
00:33:31,927 --> 00:33:34,385
มันเป็นเวลาของฮีโร่
ดูนี่ซิ
508
00:33:34,429 --> 00:33:37,297
กระโดดกลับ
จูบตัวเอง
509
00:33:38,892 --> 00:33:41,305
ทำไมต้องเจอแบบนี้ด้วย
510
00:33:41,394 --> 00:33:43,386
เราจะไปสู้เขาได้ยังไง
511
00:33:43,480 --> 00:33:48,066
มองโลกในด้านดีซิ คุณนาย
อย่าลืมอาวุธลับของเรา
512
00:33:48,151 --> 00:33:49,562
อาวุธลับเหรอ
513
00:33:49,611 --> 00:33:52,103
ใครจะจับนักปล้นวัว
ได้ดีเท่าวัวล่ะ
514
00:33:52,155 --> 00:33:55,899
แม้แต่เธอก็คงเถียงไม่ได้
515
00:33:55,992 --> 00:33:57,654
หรือว่าได้
516
00:33:57,744 --> 00:34:02,205
รู้มั้ยเกรซ
แมกกี้ชอบเวลาเธอร้องเพลง
517
00:34:02,290 --> 00:34:04,998
- อยากฟังมั้ยล่ะ
- เดี๋ยวเถอะ
518
00:34:11,466 --> 00:34:15,836
วัวเขายาวเท็กซัส 5,000 ตัว
ไม่เลวเลยสำหรับการทำงานคืนเดียว
519
00:34:16,638 --> 00:34:18,595
เลือกสีซิ
520
00:34:18,682 --> 00:34:21,720
ฉันบอกว่า "ไม่เลวสำหรับงานคืนเดียว"
521
00:34:23,144 --> 00:34:24,430
ขอบใจ
522
00:34:24,521 --> 00:34:26,934
ดูจากตราที่หู
523
00:34:26,982 --> 00:34:30,566
บอกได้เลยว่า นี่เป็นพวกที่เหลือ
จากฝูงของไมค์ โดนัลด์
524
00:34:30,652 --> 00:34:32,939
ไมค์ โดนัลด์มีฟาร์มด้วยเหรอ
525
00:34:36,491 --> 00:34:39,029
ใช่แล้วเขามีฟาร์ม
526
00:34:39,119 --> 00:34:41,862
พอวัวที่เป็นเหมือนเงินฝาก
หายไปหมด
527
00:34:41,955 --> 00:34:44,072
เขาก็กระเป๋าแฟ่บ
528
00:34:44,165 --> 00:34:46,782
อันเป็นเวลาเหมาะ
ที่เจ้าของที่ดินคนอื่น
529
00:34:46,835 --> 00:34:49,828
จะเข้ามารับช่วงต่อที่ดินไป
530
00:34:49,879 --> 00:34:53,338
- นี่คุณเป็นใคร
- แล้วทำอะไรกับลุงสลิม
531
00:34:53,425 --> 00:34:56,133
มาเจอกันหน่อยซิ
ไอ้คนใส่สูท
532
00:34:57,470 --> 00:34:59,302
นี่ ฉันเอง
533
00:34:59,347 --> 00:35:04,308
ฉันมักปลอมตัวแบบนี้
เพื่อเข้าไปประมูลซื้อที่ดิน
534
00:35:04,394 --> 00:35:06,431
รู้ไว้เจ้าพวกลิงไร้สมอง
535
00:35:06,521 --> 00:35:09,764
คุณจะได้เป็น
เจ้าที่ดินใหญ่ที่สุดในตะวันตก
536
00:35:10,567 --> 00:35:13,605
ใช่แล้ว แต่ที่ทำให้ฉันดีใจมากที่สุด
537
00:35:13,695 --> 00:35:17,109
คือตอนที่ได้เห็นพวกเจ้าของไร่โอดครวญ
538
00:35:18,867 --> 00:35:22,952
เมื่อก่อนนี้
ฉันเคยทำงานในไร่ผู้ดี
539
00:35:23,038 --> 00:35:27,328
พวกมันไม่มีใคร
ยอมรับความสามารถของฉันสักคน
540
00:35:27,375 --> 00:35:29,662
หรือว่าพวกเขาไม่ชอบ
เวลาคุณร้องเพลง
541
00:35:31,421 --> 00:35:33,378
เวลาฉันร้องเพลงเรอะ
542
00:35:34,549 --> 00:35:37,041
ร้องแบบนกน้อย
543
00:35:37,135 --> 00:35:39,673
แบบสาวบาร์เบียร์
544
00:35:39,763 --> 00:35:43,973
เพลงนิ๊งน่องของเด็กๆ
545
00:35:44,059 --> 00:35:48,019
ฉันน่ะซ้อมสวด การสวดคือศิลปะ
546
00:35:48,104 --> 00:35:51,017
บางทีพวกมัน
อาจจะไม่ชอบฟังคุณสวด
547
00:35:54,277 --> 00:35:56,519
เขาไม่ตั้งใจหรอก ลุงสลิม
548
00:35:56,613 --> 00:35:59,981
ทุกคนชอบการสวดทั้งนั้น
549
00:36:00,075 --> 00:36:05,571
เพราะมันเป็นเสียงที่น่าหัวร่อที่สุด
550
00:36:05,664 --> 00:36:07,576
ในดินแดนตะวันตกนี้
551
00:36:08,625 --> 00:36:11,163
ไร่แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น
552
00:36:15,757 --> 00:36:18,921
ฉันพูดถูกมั้ยถ้าจะบอกว่า
ทุกครั้ง
553
00:36:19,010 --> 00:36:21,798
ที่เราต้อนวัวกลับมารังลับนี่
554
00:36:21,888 --> 00:36:25,256
แกจะต้องลงนั่งในที่เดียวกันทุกที
555
00:36:25,350 --> 00:36:29,219
บังที่ดินผืนนี้ไว้ไม่ให้ฉันเห็น
556
00:36:29,270 --> 00:36:32,229
ก็นี่มันเป็นที่นั่งที่สบาย
557
00:36:33,441 --> 00:36:34,932
ว่าไงนะ
558
00:36:36,111 --> 00:36:38,148
มันชื่อ แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น
559
00:36:38,238 --> 00:36:40,821
เปิดประมูลเช้าวันอังคารนี้
560
00:36:40,907 --> 00:36:42,990
เยี่ยม จดไว้เลย
561
00:36:43,076 --> 00:36:46,035
เช้าวันพฤหัส
หลังจากที่เรา ขายวัวฝูงนี้แล้ว
562
00:36:46,121 --> 00:36:48,659
แต่มันเป็นฟาร์มกระจอกๆ เองนะ
563
00:36:48,748 --> 00:36:50,330
ไม่สำคัญหรอก
564
00:36:50,417 --> 00:36:52,659
เมื่อคนเราต้องการแก้แค้น
565
00:36:52,752 --> 00:36:56,917
แผ่นดินทุกตารางนิ้วใช้ได้ทั้งนั้น
566
00:36:58,299 --> 00:36:59,506
พฤหัสบดี 24 กันยายน
567
00:36:59,592 --> 00:37:02,300
เปิดประมูล ที่ดิน
ทรัพย์สินรวมทั้งสัตว์เลี้ยง
568
00:37:12,981 --> 00:37:16,520
ไม่เข้าใจเลย
ทำไมวัวพวกนั้นไม่กลับมา
569
00:37:16,609 --> 00:37:19,852
พ่อ ถ้าพวกเขาไม่กลับมา
จะเกิดอะไรขึ้น
570
00:37:19,946 --> 00:37:21,983
พวกเขากลับมาแน่
571
00:37:22,073 --> 00:37:24,861
รู้กันอยู่แล้ว
พวกเขาไม่กลับมาหรอก
572
00:37:24,951 --> 00:37:26,442
ว่าอะไรนะ
573
00:37:27,829 --> 00:37:30,412
นายเองก็ไม่รู้หรอก
574
00:37:30,498 --> 00:37:32,490
ใครๆ ก็รู้ว่าพวกสัตว์กีบ
575
00:37:32,584 --> 00:37:36,077
เป็นสัตว์ที่ฉลาดที่สุด
ในดินแดนตะวันตกนี่
576
00:37:36,171 --> 00:37:37,787
เขาพูดถูกนะ
577
00:37:37,839 --> 00:37:42,004
ไม่ต้องเป็นวัวก็รู้
เมื่อเห็นประกาศติดไว้อย่างนั้น
578
00:37:42,093 --> 00:37:44,506
แล้วก็หนีไปซะขณะที่ยังทำได้
579
00:37:44,596 --> 00:37:45,586
อะไรนะ
580
00:37:45,680 --> 00:37:48,639
พวกนั้นหลอกเรา
ทอดทิ้งเราไปแล้ว
581
00:37:48,725 --> 00:37:51,092
หนีกันเถอะ
582
00:37:51,186 --> 00:37:54,224
นี่พวกเธอ
583
00:37:54,314 --> 00:37:55,976
พวกเธอ
584
00:38:01,821 --> 00:38:04,564
อย่าลืมซิว่า
เรากำลังพูดถึงใครอยู่
585
00:38:05,658 --> 00:38:09,823
จำได้มั้ยตอนที่เกรซ
ช่วยคิดว่าทำไมเธอต้องข้ามถนน
586
00:38:11,122 --> 00:38:15,412
คุณนายคาโลเวย์รู้ว่าจะทำยังไง
ตอนที่เขาของนายติดกับถังนั่น
587
00:38:15,502 --> 00:38:16,834
หยุดพูดนะ
588
00:38:16,878 --> 00:38:19,962
แมกกี้จะทำให้เราชนะในที่สุด
589
00:38:20,048 --> 00:38:25,168
ฉันเชื่อจริงๆ ว่า
ไม่มีอะไร ที่วัว 3 ตัวนั่นทำไม่ได้
590
00:38:30,767 --> 00:38:32,508
ซื้อ 1 แถม 3
591
00:38:34,229 --> 00:38:37,643
ไม่ว่าพวกนั้นจะทำอะไร
คงต้องเร่งมือหน่อย
592
00:38:38,191 --> 00:38:40,979
ผมเสียใจด้วยจริงๆ เพิร์ล
593
00:38:42,403 --> 00:38:45,362
มันเป็นเรื่องน่าเศร้าจริงๆ
594
00:38:51,871 --> 00:38:56,707
ฉันไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่ากัน
ระหว่างการเสียฟาร์มให้นักประมูล
595
00:38:56,751 --> 00:39:02,213
กับการที่รู้ว่าวัวของฉันหลงทาง
อยู่ข้างนอกนั่นตามลำพัง
596
00:39:07,637 --> 00:39:08,627
มาเร็วเข้า
597
00:39:08,721 --> 00:39:12,715
ถ้าไม่ใช่เพราะฉันตามกลิ่นดีขึ้น
ก็เป็นเพราะกลิ่นเขาแรงขึ้น
598
00:39:12,809 --> 00:39:14,016
ตามไปเลย
599
00:39:14,102 --> 00:39:16,890
- ระวังตัวไว้สลิม
- เป็นไปไม่ได้
600
00:39:16,938 --> 00:39:18,429
เรากำลังตามติดมาแล้ว
601
00:39:40,795 --> 00:39:43,412
ชัดเจนเลยว่าเป็นฝีมือบัค
602
00:39:43,506 --> 00:39:46,419
เราจะไม่ยอมแพ้
เพราะกลวิธีตื้นๆ นี่หรอก
603
00:39:46,509 --> 00:39:50,253
ไม่เร็วก็ช้าทางพวกนี้
ต้องสิ้นสุดลง และเราจะได้...
604
00:39:51,389 --> 00:39:53,221
รอยกำลังหาย
605
00:39:53,308 --> 00:39:55,425
เร็วเข้าพวกเรา
อย่าให้ร่องรอยหายไป
606
00:39:55,518 --> 00:39:58,761
รอยอะไรเหรอ ไม่เห็นมีอะไรนี่
607
00:40:00,481 --> 00:40:02,393
ระวัง
608
00:40:05,695 --> 00:40:09,154
น้ำท่วมฉับพลัน
ขึ้นไปที่สูงเร็ว
609
00:41:04,170 --> 00:41:06,412
มาเร็วเข้า ยอมแพ้ไม่ได้นะ
610
00:41:06,506 --> 00:41:08,213
พอกันที
611
00:41:08,299 --> 00:41:09,961
ทันทีที่ทำได้
612
00:41:10,051 --> 00:41:13,010
เราจะกลับบ้าน
แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น
613
00:41:13,096 --> 00:41:15,964
แล้วเรื่องไปจับสลิม
เพื่อจะเอาเงินรางวัลล่ะ
614
00:41:16,057 --> 00:41:18,800
เราไม่เคยคิด เรื่องจะจับสลิมอยู่แล้ว
615
00:41:18,893 --> 00:41:20,475
แผนการบ้าๆ บอๆ นี่
616
00:41:20,561 --> 00:41:24,680
มันเป็นเพราะว่าเธอ
อยากจะแก้แค้น นักปล้นวัวนั่น
617
00:41:24,732 --> 00:41:27,975
นี่ ขอให้คุณนายทราบไว้นะคะ
618
00:41:28,069 --> 00:41:31,312
แผนการบ้าๆ บอๆ ทั้งหมดนี่
เป็นความพยายามกู้ฟาร์มของเรา
619
00:41:31,406 --> 00:41:35,116
ฟาร์มของเรา คงจะมีโอกาสดีกว่านี้
ถ้าไม่ใช่เพราะเธอมาอยู่ด้วย
620
00:41:35,201 --> 00:41:36,863
หมายความว่ายังไง
621
00:41:36,911 --> 00:41:40,370
ทำท่าวางก้าม
แบบวัวออกงานของเธอไง
622
00:41:40,456 --> 00:41:41,617
ฉันแค่จะ...
623
00:41:41,708 --> 00:41:44,200
ทำให้เราเสียเวลา
เพราะแผนงี่เง่าของเธอ
624
00:41:44,293 --> 00:41:48,537
แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น น่ะ
เอาตัวรอดกับเพทภัยมาได้ตลอด
625
00:41:48,589 --> 00:41:53,709
เธอน่ะเป็นภัยที่ร้ายแรงที่สุด
เท่าที่เราเคยเจอ
626
00:41:53,761 --> 00:41:55,878
เธอคิดอย่างนั้นเหรอ
627
00:41:55,930 --> 00:41:58,217
งั้นเราก็น่าจะแยกทางกันดีกว่า
628
00:41:58,266 --> 00:42:00,349
เป็นความคิดที่ดีที่สุดของเธอนะ
629
00:42:00,435 --> 00:42:01,596
ก็ได้
630
00:42:14,741 --> 00:42:15,902
ได้เลย
631
00:42:15,992 --> 00:42:20,487
ฉันก็ไม่เห็นจะรู้สึกเลยว่า
ฟาร์มของเธออบอุ่นเหมือนบ้าน
632
00:42:37,805 --> 00:42:42,721
สายฝนหลั่ง ไหล ไม่หยุด
หืรอท้องฟ้าจะมีบาดแผล
633
00:42:42,810 --> 00:42:48,602
เหมือน โลกนี้มืดมน
ตั้งแต่อดีตกาลนานมาแล้ว
634
00:42:48,649 --> 00:42:54,395
ใครจะดำรงชีิวต ไปได้
ในเมื่อ ไมู่ร้เลยว่า
635
00:42:54,489 --> 00:42:58,403
เมื่อ ไหร่ดวงอาทิตย์จะฉายแสง
636
00:42:59,243 --> 00:43:04,705
มันเหมือนฝนกระหน่ำ
มานานหลายปี
637
00:43:04,791 --> 00:43:10,003
เมฆมืดคึร้มตั้งเค้า
อยู่เหนือหุบห้วยและเนินเขา
638
00:43:10,088 --> 00:43:15,959
ใครจะดำรงชีิวต ไปได้
ในเมื่อ ไมู่ร้เลยว่า
639
00:43:16,010 --> 00:43:20,971
อาทิตย์จะเยี่ยมหน้าอีกหืรอเปล่า
640
00:43:21,057 --> 00:43:26,519
หากสายฝน ไม่มีวันอำลา
641
00:43:26,562 --> 00:43:31,774
และท้องฟ้ายังคงมืดมัว
642
00:43:31,859 --> 00:43:36,820
หากสายลมยังกรรโชก ไม่สร่าง
643
00:43:38,116 --> 00:43:42,736
และไม่ยอมเลิกรา
644
00:43:42,829 --> 00:43:47,995
ไม่แน่ว่า ไม่นานนัก
พายุอาจเบื่อที่จะพัด
645
00:43:48,084 --> 00:43:52,954
ไม่แน่ว่าอีก ไม่นาน
ทุกอย่างอาจยุติ อาเมน
646
00:43:53,047 --> 00:43:58,964
ใครจะดำรงชีิวต ไปได้
ถ้า ไม่มีวันูร้เลยว่า
647
00:43:59,053 --> 00:44:01,966
อาทิตย์จะฉายแสงอีก
648
00:44:02,056 --> 00:44:05,595
อยากจะพูดว่า
649
00:44:05,685 --> 00:44:11,147
ขอแสงอาทิตย์สักนิด
650
00:44:11,232 --> 00:44:17,900
สวรรค์เจ้าข้าหากว่า ได้ยิน
เมื่อ ไหร่เล่าหนา
651
00:44:20,116 --> 00:44:25,532
ที่อาทิตย์จะส่องแสงอีกครา
652
00:45:02,074 --> 00:45:04,031
- ตื่นเร็ว
- ดูนี่ซิ
653
00:45:14,212 --> 00:45:16,204
รสชาดดีกว่านี้เยอะในความฝัน
654
00:45:17,423 --> 00:45:19,380
เธอจะออกเดินทางแล้วละซิ
655
00:45:20,593 --> 00:45:22,209
จะไปไหนล่ะ
656
00:45:22,303 --> 00:45:24,841
อาจจะไปดูเทือกเขาแกรนด์แคนย่อน
657
00:45:24,931 --> 00:45:27,048
ได้เห็นยูท่าห์สักครั้งก่อนตาย
658
00:45:27,141 --> 00:45:29,098
เดี๋ยวก่อน เกรซอยู่ไหนล่ะ
659
00:45:29,185 --> 00:45:31,973
นี่ พวกเธอ
ดีใจจังที่ตื่นกันซะที
660
00:45:32,063 --> 00:45:33,429
ออกมาดูนี่ซิ
661
00:45:33,522 --> 00:45:36,731
อะไรเหรอ
พวกนี้มาจากไหนล่ะ
662
00:45:36,817 --> 00:45:40,936
มันเขียว มีใบเต็มไปหมด แล้วก็ฟรี
หยุดพูด กินๆ เข้าไปเถอะ
663
00:45:41,030 --> 00:45:44,068
อรุณสวัสดิ์
เห็นแล้วว่าหิว
664
00:45:44,158 --> 00:45:46,616
ปกติคนสวย
มักจะชอบกินอยู่แล้ว
665
00:45:46,661 --> 00:45:48,653
นี่จะบอกให้นะ เจ้าคนเถื่อน...
666
00:45:48,704 --> 00:45:51,117
เขาไม่ใช่คนเถื่อน
667
00:45:51,165 --> 00:45:55,500
เขาเป็นหมอผีแห่งทะเลทราย
เป็นผู้รู้ของเรานะ
668
00:45:55,586 --> 00:45:58,203
จะหมอผี หัวหน้า คนครัว
รึคนล้างจานก็ได้
669
00:45:58,297 --> 00:46:01,040
ฉันเป็นกระต่ายนักทำงานมือหนึ่ง
รอรับใช้พวกเธออยู่
670
00:46:01,133 --> 00:46:03,796
คนแถวนี้เขาเรียกฉันว่า
"ลักกี้ แจ็ค"
671
00:46:04,512 --> 00:46:08,973
เมื่อก่อนพวกเขาเดินทางมาหาฉัน
เพื่อจะมาถูกที่เท้านำโชค
672
00:46:09,600 --> 00:46:11,011
ให้ตายเถอะ
673
00:46:15,022 --> 00:46:17,480
เป็นอย่างนั้นตลอดเวลา
แล้วตอนนี้ล่ะ
674
00:46:18,567 --> 00:46:19,978
นี่ ไง
675
00:46:20,069 --> 00:46:24,109
ให้ฉันย่างเจ้านี่ก่อน
อีกสักครู่เดียวก็เรียบร้อย
676
00:46:27,201 --> 00:46:31,115
นี่ เราไม่กินเนื้อนะ
มันเป็นเรื่องของอาชีพของเราน่ะ
677
00:46:31,205 --> 00:46:33,618
เราอาจจะมากินอาหารเย็น
กับเธอวันหลัง
678
00:46:33,708 --> 00:46:37,918
แต่ฉันกับเกรซต้องกลับฟาร์ม
เพื่อไปกล่าวคำอำลา
679
00:46:38,921 --> 00:46:40,833
มันต้องมีบทส่งท้าย
680
00:46:40,881 --> 00:46:43,339
ฉันเห็นใจพวกเธอจริงๆ
ฉันเข้าใจดี
681
00:46:43,384 --> 00:46:47,003
ฉันเองก็เคยมีบ้าน
มันมีชื่อว่า เอคโค่ไมน์
682
00:46:47,054 --> 00:46:51,515
กระต่ายตระกูลของเรา
อยู่ที่นั่นหลายชั่วอายุคน
683
00:46:52,310 --> 00:46:55,724
จนกระทั่งโจรปล้นที่ดินย้ายเข้าไป
684
00:46:55,813 --> 00:46:59,477
แล้วผ่องถ่ายเราออกมา
เหมือนอาหารค้างคืน
685
00:47:01,193 --> 00:47:03,810
ขอโทษที
แต่เราต้องออกเดืนทางแล้วละ...
686
00:47:03,904 --> 00:47:05,691
เฮ้ นั่นไงเขาล่ะ
687
00:47:11,871 --> 00:47:13,078
สลิม
688
00:47:13,164 --> 00:47:17,829
เธอหมายความว่า
เจ้านี่เหรอที่ซ่อนอยู่ในเอคโค่ไมน์
689
00:47:17,918 --> 00:47:20,626
- แน่เหมือนแช่แป้ง
- กำลังคิดอะไรล่ะ
690
00:47:20,713 --> 00:47:25,674
ฉันต้องคิดบัญชีกับเจ้านักตุ๋นนั่น
และไม่มีอะไรจะต้องเสียด้วย
691
00:47:25,760 --> 00:47:28,548
ไปจับสลิมคนเดียว
มันค่อนข้างอันตรายนะ
692
00:47:28,637 --> 00:47:31,220
แต่ฉันมีกระต่ายนี่ทั้งตัว
693
00:47:32,058 --> 00:47:35,176
ไม่ใช่แค่นั้นหรอก
เธอยังมีพวกเราด้วย
694
00:47:35,269 --> 00:47:37,226
ไม่จริง
695
00:47:37,271 --> 00:47:41,015
เราจะไม่เปลี่ยนแผน
เราจะกลับบ้าน
696
00:47:41,108 --> 00:47:42,849
เดี๋ยวซิ พวกเธอ
697
00:47:42,943 --> 00:47:47,028
มันอาจจะฟังดูแปลก
แต่ฉันว่าเกรซมีเหตุผล
698
00:47:47,114 --> 00:47:48,980
- ขอบใจจ้ะ
- เธอต้องการเงิน
699
00:47:49,075 --> 00:47:53,319
ส่วนฉันต้องการแก้มือ
เรา 3 คนร่วมมือกัน คงจับสลิมได้
700
00:47:53,412 --> 00:47:55,153
พอเธอรับเงินราลวัลไป
701
00:47:55,247 --> 00:47:59,207
ฉันจะเดินออกจากบ้านเธอ
ไม่ยุ่งด้วยอีกตลอดชีวิต
702
00:47:59,293 --> 00:48:00,579
ตกลงมั้ย
703
00:48:01,962 --> 00:48:05,797
การเกลี้ยกล่อมของเธอ ดูจะสมจริง
704
00:48:05,883 --> 00:48:06,873
ตกลง
705
00:48:06,967 --> 00:48:10,426
สัตว์กีบนักล่าค่าหัว
รู้สึกฉันจะเจอ ครบหมดแล้วชีวิตนี้
706
00:48:10,513 --> 00:48:12,255
เคลื่อนตัวกันเถอะ สาวๆ
707
00:48:12,348 --> 00:48:14,761
เวลาของการปราบปราม พวกใต้ดิน
708
00:48:17,895 --> 00:48:21,730
บนผืนแผ่นดิน
ที่วีรุบุรุษพบผู้สร้าง
709
00:48:21,816 --> 00:48:25,480
บนผืนแผ่นดิน
ที่แม้คนแกร่งก็ยังพ่าย
710
00:48:25,569 --> 00:48:27,731
ที่ที่แม้คนกล้า
ยังต้องหนาว
711
00:48:27,822 --> 00:48:30,690
ความยุติธรรมมาแล้ว
มันมากับ 4 ขา
712
00:48:30,783 --> 00:48:32,945
วัวผู้น่าภาคภูมิ
713
00:48:32,993 --> 00:48:35,610
นี่ไม่ใช่บ้าน
บ้านไร่ของเรา
714
00:48:35,663 --> 00:48:37,746
บ้านนั่นหรือ
จงรีบหนีโดยไว
715
00:48:37,832 --> 00:48:40,996
บ้านไร่ของเรา
716
00:48:41,001 --> 00:48:44,961
เอาละ พวกเรา
มาซักซ้อมกันเป็นครั้งสุดท้าย
717
00:48:45,047 --> 00:48:46,037
ฉันคือใคร
718
00:48:46,132 --> 00:48:47,589
ลุงสลิมใช่มะ
719
00:48:47,675 --> 00:48:49,587
ถูกต้อง
720
00:48:49,677 --> 00:48:52,636
แล้วพอฉันใส่หมวก
721
00:48:52,721 --> 00:48:55,464
แล้วใส่แว่นตา
722
00:48:55,558 --> 00:48:58,221
- นายเป็นใคร
- ลุงสลิมหายไปไหน
723
00:48:59,603 --> 00:49:01,310
ก็ฉันนี่ไง
724
00:49:01,397 --> 00:49:04,310
พวกหัวทึ่มเมื่อไหร่จะจำได้ซะที
725
00:49:05,317 --> 00:49:07,775
วีสลี่ คนตรงเวลานั่นเอง
726
00:49:08,529 --> 00:49:13,445
เอาละทุกคน เปิดทางให้กับ
มือดีแห่งตลาดมืดปศุสัตว์
727
00:49:22,877 --> 00:49:24,459
คุณเป็นใคร
728
00:49:25,504 --> 00:49:28,872
ขยับเร็วหน่อย
ไม่งั้นฉันถลกหนังตรงนี้แหละ
729
00:49:29,675 --> 00:49:31,758
นี่ ระวังสูทหน่อย
730
00:49:31,844 --> 00:49:33,176
ดูซะให้ดี
731
00:49:33,262 --> 00:49:37,427
วัว 5,000 ตัวตามสัญญา
732
00:49:37,516 --> 00:49:39,473
ชื่อฉันน่ะเวสลี่
733
00:49:39,560 --> 00:49:41,597
นายเห็นด้วยมั้ยว่าเราควรจะจัดการ
734
00:49:41,687 --> 00:49:44,930
ขนย้ายวัวพวกนี้ขึ้นรถไฟ
โดยด่วน
735
00:49:45,024 --> 00:49:47,141
- ไปกันเถอะ
- แน่นอน
736
00:49:47,234 --> 00:49:49,851
หลังจากที่ฉันนับเงินนี่เสร็จ
737
00:49:55,868 --> 00:49:57,905
ลักกี้แจ็ค นายเก่งมาก เรามาถึงแล้ว
738
00:49:57,995 --> 00:50:00,612
ขอคารวะ
739
00:50:00,706 --> 00:50:04,040
- พาเรามาถึงได้อย่างปลอดภัย
- สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น
740
00:50:04,084 --> 00:50:06,121
และฉันไม่เชื่อสิ่งที่เห็นตอนนี้
741
00:50:06,212 --> 00:50:08,795
- นั่นน่ะบัคนี่
- เจ้าม้าแห่งความเขลา
742
00:50:08,881 --> 00:50:11,498
ฉันมารอเผื่อม้าอีกตัวจะเหนื่อยน่ะ
743
00:50:11,592 --> 00:50:13,379
เฉพาะวัวเท่านั้น
744
00:50:13,469 --> 00:50:16,177
นี่เพื่อนยาก
นายไม่เข้าใจสถานการณ์ของฉัน
745
00:50:16,263 --> 00:50:19,381
ไม่ นายนั่นแหละไม่เข้าใจ
746
00:50:19,433 --> 00:50:21,516
ดังนั้น ฉันจะพูดอีกที
747
00:50:21,602 --> 00:50:24,891
คนที่ฉันจะยอมให้ผ่านไปได้
คือวัวเท่านั้น
748
00:50:24,980 --> 00:50:27,393
วัว เท่านั้น
749
00:50:27,483 --> 00:50:30,647
เถอะน่า หยวนหน่อยซิ
750
00:50:30,736 --> 00:50:33,854
อะไรกันนี่
พวกเธอมาทำอะไรที่นี่
751
00:50:33,948 --> 00:50:37,032
โทษที มาช้า
เราพลัดหลงจากฝูงน่ะ
752
00:50:37,117 --> 00:50:40,736
งั้นทางนี้เลย สาวน้อย
บอกพวกนั้นว่าแดงต้อยส่งมา
753
00:50:42,623 --> 00:50:43,704
เป็นไงบ้าง ลูกทีม
754
00:50:43,791 --> 00:50:45,248
หมวกสวยนี่ คุณนาย
755
00:50:45,292 --> 00:50:47,249
ตัวแสบ
756
00:50:47,294 --> 00:50:50,332
ขอโทษนะ
ขอผ่านหน่อย
757
00:50:51,423 --> 00:50:53,085
เฮ้ ได้ยังไง
758
00:50:53,133 --> 00:50:56,342
- ทำไมพวกนั้นผ่านไปได้ล่ะ
- ก็พวกเขาเป็นวัว
759
00:50:56,428 --> 00:50:58,340
แล้วเจ้ากระต่ายนั่นล่ะ
760
00:50:58,430 --> 00:51:01,264
ก็มันชัดว่าเขามากับวัว
761
00:51:01,308 --> 00:51:04,176
ฉันก็มากับวัวด้วย
762
00:51:04,270 --> 00:51:06,728
นี่ วัวทั้งหลาย รอด้วย
763
00:51:06,814 --> 00:51:10,273
บอกเขาซิว่าเรารู้จักกัน
แดงต้อยเห็นมั้ย เราเพื่อนเก่า
764
00:51:10,317 --> 00:51:12,604
มาร์กี้ เกรทเช่น
765
00:51:12,653 --> 00:51:15,441
คุณ... วัวใส่หมวก นี่
766
00:51:15,531 --> 00:51:17,113
เพื่อนเก่าเธอ บัค ไงล่ะ
767
00:51:20,995 --> 00:51:22,782
ไม่เคยได้ยิน
768
00:51:22,830 --> 00:51:25,447
เดี๋ยวซิ กลับมาก่อน
769
00:51:25,541 --> 00:51:27,749
เดี๋ยวก่อนซิ
770
00:51:27,835 --> 00:51:30,293
พวกนั้นแค่พูดเล่น
ถ้านาย...
771
00:51:31,672 --> 00:51:34,039
วัว
772
00:51:34,133 --> 00:51:36,090
อย่าให้ฉันต้องลงมือนะ
773
00:51:42,433 --> 00:51:46,427
ไปก็ได้ เอาไว้ว่างๆ
ไปกินหญ้าด้วยกันหน่อยนะ พวก
774
00:51:46,520 --> 00:51:47,636
เย็นไว้
775
00:51:48,689 --> 00:51:50,055
ถึงเวลาของฮีโร่แล้ว
776
00:51:52,776 --> 00:51:54,938
- แผนเป็นยังไง
- ขอคิดหน่อย
777
00:51:56,030 --> 00:51:59,944
เธอสองคน ดึงความสนใจเขา
ฉันจะแอบเข้าชน ให้เขาตกในเกวียน
778
00:52:00,034 --> 00:52:02,492
แล้วเราจะจัดการมัดตัว
ส่งกลับไปรับโทษเลย
779
00:52:02,536 --> 00:52:06,496
นอกจากนั้น เราเอาไอ้นี่
ซัดกระหม่อมด้วยสักทีดีไหม
780
00:52:06,582 --> 00:52:08,790
เอาเลย แม่วัวนักสู้
ใช้สมองได้เต็มที่
781
00:52:08,876 --> 00:52:11,084
สาวๆ ฉันตามไม่ทัน
782
00:52:11,170 --> 00:52:13,332
นี่ แจ็ค แผนนี้ง่ายๆ
783
00:52:13,422 --> 00:52:17,166
เกวียน กระแทก มัด ลาก ลงโทษ
ตั้งใจหน่อยแจ็ค
784
00:52:17,217 --> 00:52:20,631
ตอนนี้ไม่ใช่เวลา
ปล่อยให้สมองขี้เลื่อยทำงาน
785
00:52:26,060 --> 00:52:27,926
ดีจัง ยังไม่สายเกินไป
786
00:52:28,020 --> 00:52:30,603
ยังจัดที่นอนอยู่รึไงพวก
787
00:52:30,689 --> 00:52:32,100
ใช่แล้ว ทำไมล่ะ
788
00:52:32,191 --> 00:52:36,105
ฟังนะฉันขอเตือนแบบเพื่อน
เรื่องของริโก้
789
00:52:36,195 --> 00:52:39,905
พอเขาจับมือปล้นนั่นได้
เขาก็จะรีบไปรับเงินรางวัล
790
00:52:39,990 --> 00:52:41,572
- แล้วไง
- แล้วไงเหรอ
791
00:52:41,659 --> 00:52:44,276
พอจับตัวเป้าหมายได้
ตอนนั้นก็ถึงเวลาลงแส้ไง
792
00:52:44,370 --> 00:52:47,488
- เขาจะไม่ลังเลที่ใช้มันด้วย
- แส้เหรอ
793
00:52:47,581 --> 00:52:50,915
นายจะต้องแบกทั้งริโก้
และเจ้านักปล้นนั่นด้วย
794
00:52:51,001 --> 00:52:52,617
เคยเห็นตัวรึยัง มหึมาเลยละ
795
00:52:52,711 --> 00:52:54,418
- งั้นทำไงดี
- โกยซิ
796
00:52:54,505 --> 00:52:56,497
- โอเค
- โกยแน่บเลยนะ
797
00:52:56,590 --> 00:52:59,549
เอาตัวรอดดีกว่า
ไปเลย หายตัวไปเลย
798
00:52:59,635 --> 00:53:02,048
- วิ่งไปตามตะวัน
- ไปแล้ว
799
00:53:02,137 --> 00:53:04,845
- โกยแน่บ
- ขอบใจนะ ฉันเป็นหนี้นาย
800
00:53:04,932 --> 00:53:08,096
ไปให้เร็วสุดยอดเลย
หวัดดี นายงั่ง
801
00:53:08,894 --> 00:53:12,353
สงสัยฝึกความงั่งมาจากพวกงี่เง่านั่น
802
00:53:13,774 --> 00:53:16,812
1,420.
803
00:53:16,902 --> 00:53:19,315
1,440.
804
00:53:19,405 --> 00:53:22,569
1,435.
805
00:53:22,616 --> 00:53:26,826
4,336...
806
00:53:27,413 --> 00:53:31,248
- นับกันเองไม่เป็นรึไง
- เอาน่า
807
00:53:31,291 --> 00:53:33,032
ต้องเริ่มใหม่
808
00:53:33,127 --> 00:53:35,244
- เขาอยู่นั่นไง
- ไปกันเลย
809
00:53:35,295 --> 00:53:38,754
แต่พวกเธอลืมแล้วเหรอ
สลิมมีความสามารถสะดจิต
810
00:53:38,841 --> 00:53:43,051
กับคนที่ร้องเพลงไม่เก่งน่ะ
แจ็ค ขอโทษด้วยนะ
811
00:53:43,137 --> 00:53:44,344
เรื่องอะไรล่ะ
812
00:53:44,430 --> 00:53:46,467
- เรื่องนี้ไง
- ระวังหน่อยซิเธอ
813
00:53:48,142 --> 00:53:50,759
ฟังดูเข้าท่า
814
00:53:50,811 --> 00:53:53,599
- นับเสร็จแล้ว
- ได้เท่าไหร่
815
00:53:53,647 --> 00:53:56,264
4,997.
816
00:53:56,358 --> 00:53:57,974
อะไรนะ
817
00:53:58,068 --> 00:54:00,355
นายบอกว่า 5,000 ไม่ใช่เหรอ
818
00:54:00,446 --> 00:54:03,655
ใช่แล้ว แต่กิลล์คงนับผิดมั้ง
819
00:54:04,950 --> 00:54:07,408
มีอีกตัวบนนั้นไง
820
00:54:07,494 --> 00:54:09,531
ตัวอื่นๆ คงอยู่ไม่ไกล
821
00:54:09,621 --> 00:54:11,237
คอยดูซิ
822
00:54:11,331 --> 00:54:14,745
นายจะชอบแน่
การสวดมันเป็นศิลปะ
823
00:54:34,813 --> 00:54:36,475
พนันเท่าไหร่ดีล่ะ กุ้งแห้ง
824
00:54:36,523 --> 00:54:38,981
สงสัยตัวนี้จะไม่ชอบศิลปะ
825
00:54:39,026 --> 00:54:40,267
พวกไร้รสนิยม
826
00:54:40,360 --> 00:54:42,647
หุบปาก พวกไม่รู้เรื่อง
827
00:54:42,738 --> 00:54:46,322
สัตว์กีบที่ไม่ตกหลุมเสน่ห์ฉันน่ะ
ยังไม่เกิดเลย
828
00:54:56,585 --> 00:54:58,827
ระวังข้างหลัง ลุงสลิม
829
00:54:58,879 --> 00:54:59,960
จับได้แล้ว
830
00:55:00,047 --> 00:55:02,710
คิดว่าจะทำอะไรเหรอ
831
00:55:06,261 --> 00:55:07,297
- เอาเลย แจ็ค
- โอเค
832
00:55:07,387 --> 00:55:10,346
เกิดอะไรขึ้นกันล่ะนี่
833
00:55:15,854 --> 00:55:17,561
เผ่นกันดีกว่า
834
00:55:19,024 --> 00:55:20,686
กลับมานี่ ไอ้ม้าหัวเน่า
835
00:55:20,776 --> 00:55:22,438
- แจ็คพอต
- จับได้แล้ว
836
00:55:22,528 --> 00:55:24,440
- เก่งมาก
- ระวัง
837
00:55:24,530 --> 00:55:26,692
บัคนั่นเอง
838
00:55:26,782 --> 00:55:27,943
เฮ้ แคซี่ โจนส์
839
00:55:28,033 --> 00:55:30,491
เก็บเงิน
แล้วติดเครื่องรถด่วนเลย
840
00:55:37,042 --> 00:55:39,409
อุตส่าห์เลิกเป็นตัวตลกแล้วเชียว
841
00:55:42,589 --> 00:55:44,672
สลิม ฉันจับสลิมได้
842
00:55:44,758 --> 00:55:46,715
ริโก้ต้องปลื้มแน่ๆ
843
00:55:48,095 --> 00:55:49,757
ขอบใจนะ
844
00:55:50,931 --> 00:55:52,593
ปล่อยฉัน
845
00:56:02,943 --> 00:56:04,559
โทษที
846
00:56:05,779 --> 00:56:07,520
เร็วๆ เข้า มาทางนี้
847
00:56:17,958 --> 00:56:20,041
นั่นมันริโก้นี่
848
00:56:22,296 --> 00:56:24,538
มันเกิดอะไรขึ้นนี่
849
00:56:30,220 --> 00:56:32,928
พวกแกเป็นกระเป๋าเงินฉัน
กลับมานี่
850
00:56:34,516 --> 00:56:36,553
- นายกำลังลง
- แดงต้อย
851
00:56:42,274 --> 00:56:44,106
เอาไอ้นี่ออกไป
852
00:56:47,237 --> 00:56:50,605
อานของริโก้
ฉันมีอานของริโก้
853
00:57:02,002 --> 00:57:03,334
น่าแปลกใจนิ
854
00:57:28,987 --> 00:57:31,274
เราทำได้แล้ว
855
00:57:33,992 --> 00:57:35,824
สาวๆ เรามีเพื่อนร่วมทางแน่ะ
856
00:57:43,043 --> 00:57:45,126
หยุด แตะเบรคหน่อย
857
00:57:45,212 --> 00:57:46,669
ระวัง
858
00:58:04,398 --> 00:58:05,605
ให้ตายเถอะ
859
00:58:05,691 --> 00:58:09,355
สงสัยว่าจะต้องทำทุกอย่างเอง
860
00:58:13,991 --> 00:58:18,156
ฉันประสาทไปรึเปล่า
วัวพวกนี้ไม่ชอบฉันแน่
861
00:58:18,245 --> 00:58:20,532
พวกมันไม่ชอบที่คุณร้องเพลงมั้ง
862
00:58:20,580 --> 00:58:21,787
หุบปาก
863
00:58:22,457 --> 00:58:23,823
คุณวีสลี่...
864
00:58:23,917 --> 00:58:26,079
กรุณาส่งเงินมาด้วย
865
00:58:26,920 --> 00:58:28,707
กำลังเก็บไว้ให้เชียว
866
00:58:28,797 --> 00:58:29,958
แหงล่ะ
867
00:58:30,048 --> 00:58:33,507
นี่คือคนที่ฉันจ่าย
เพื่อให้ปกป้องการลงทุน
868
00:58:33,593 --> 00:58:38,304
ขอแนะนำให้รู้จัก
มือปืนรับจ้างจอมแปรพักตร์
869
00:58:38,390 --> 00:58:41,679
ที่ฉันยินดีเรียกเขาว่า
เพื่อนร่วมทีม
870
00:58:43,103 --> 00:58:45,436
คุณใจดีเกินไปแล้ว เจ้านาย
871
00:58:45,522 --> 00:58:47,388
เป็นไปไม่ได้
872
00:58:47,441 --> 00:58:50,229
ชื่อเสียงเขาเลื่องลือ
ในฐานะนักล่าค่าหัว
873
00:58:50,277 --> 00:58:54,396
ช่วงหลังนี้เขารับงานนอกเวลา
คอยปกปิดร่องรอยให้ฉัน
874
00:58:54,489 --> 00:58:58,028
ริโก้จะพาคุณไปส่งจนถึงชายแดน
875
00:58:58,118 --> 00:59:00,861
เพื่อจะได้ไม่มีอะไรผิดพลาด
876
00:59:03,457 --> 00:59:06,370
และตอนนี้ผมต้องขอตัว
877
00:59:06,460 --> 00:59:10,670
เช้านี้จะมีการประมูล
ฟาร์มชื่อ แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น
878
00:59:10,756 --> 00:59:14,340
เขาจะไปซื้อฟาร์มของเรา
879
00:59:14,426 --> 00:59:15,667
ลาก่อน
880
00:59:18,805 --> 00:59:20,922
ฉันไม่รู้ว่านายมาที่นี่ได้ไง
881
00:59:21,016 --> 00:59:24,635
แต่อยู่กับฉัน
แล้วอาจจะชอบชีวิตนอกกฏหมาย
882
00:59:27,522 --> 00:59:31,357
เข้าไปซิ พวกวัว เข้าไปเลย
883
00:59:31,443 --> 00:59:34,732
พวกเธอไม่อยากพลาดโอกาส
รวมพลหรอกน่า
884
00:59:43,121 --> 00:59:44,783
เข้าไปซิ
885
00:59:44,831 --> 00:59:47,448
ไปเร็ว พวกวัวงี่เง่า
886
00:59:50,587 --> 00:59:54,581
เยี่ยม ตอนนี้ติดเครื่องจักร
แล้วเดินหน้าได้เลย
887
00:59:57,928 --> 01:00:00,591
หนีออกมาซิ หนีเลย สาวๆ
888
01:00:03,183 --> 01:00:05,266
บัค เป็นบ้าไปแล้วเรอะไง
889
01:00:05,352 --> 01:00:08,095
เป็นไปได้อย่างยิ่ง
890
01:00:08,188 --> 01:00:12,148
สงสัยฉันเพิ่งรู้ว่าใครคือฮีโร่ตัวจริง
891
01:00:12,859 --> 01:00:15,476
เดี๋ยวซิ นี่อาจจะเป็นกลลวงก็ได้
892
01:00:18,031 --> 01:00:19,738
มันไม่ใช่กลลวง
893
01:00:19,825 --> 01:00:22,192
สวรรค์ช่วยแล้ว มาเถอะ
894
01:00:23,745 --> 01:00:26,112
คิดว่าจะจัดการฉันได้เรอะ
895
01:00:26,206 --> 01:00:27,447
คิดซะใหม่
896
01:00:37,717 --> 01:00:39,299
ใช้ไม่ได้เลย
897
01:00:39,386 --> 01:00:42,629
มารวมหัวกันดีกว่า
สมองเยอะ ขี้เลื่อยย่อมน้อย
898
01:00:42,722 --> 01:00:44,429
ได้เลย
899
01:00:51,022 --> 01:00:54,231
คาโลเวย์ ไปเอามาเลย
900
01:01:10,792 --> 01:01:12,328
เยี่ยมมาก
901
01:01:12,961 --> 01:01:15,669
สวรรค์ทรงโปรด
อวสานของริโก้เหรอนี่
902
01:01:20,594 --> 01:01:22,460
เยี่ยม
903
01:01:22,554 --> 01:01:24,386
เธอจัดการริโก้ได้อยู่หมัด
904
01:01:24,431 --> 01:01:26,718
เชอะ เรื่องกล้วยๆ
905
01:01:26,808 --> 01:01:29,221
ไขมันช่วยชีวิตเราไว้ไง
906
01:01:29,269 --> 01:01:32,353
อะลาเมด้า สลิม
ไปไกลสุดกู่แล้ว
907
01:01:32,439 --> 01:01:37,230
เธอพูดถูก เราคงตามไม่ทัน
เว้นแต่จะติดปีกไป
908
01:01:37,277 --> 01:01:39,314
พวกเธอพูดยังงี้ได้ไง
909
01:01:39,404 --> 01:01:42,238
รถไฟขบวนนี้ผ่านแพทช์ ออฟ เฮฟเว่น
910
01:01:42,324 --> 01:01:44,566
มีแผนอะไรล่ะ
911
01:01:44,618 --> 01:01:47,406
เราจะขับเจ้ารถไฟนี่ไปได้ยังไง
912
01:01:47,495 --> 01:01:48,906
ยังไงน่ะเหรอ
913
01:01:48,997 --> 01:01:51,034
จะบอกให้นะ
914
01:01:51,124 --> 01:01:54,117
ก็แบบเดียวกับที่เราเดินจากฟาร์ม
ไปที่ที่เราไม่รู้จัก
915
01:01:54,211 --> 01:01:58,080
แบบเดียวกับที่เรา
สู้กับพวกในบาร์
916
01:01:58,131 --> 01:02:01,875
แบบเดียวกับที่เรา
สู้ความเถื่อนของตะวันตก
917
01:02:01,968 --> 01:02:05,211
โดยที่ไม่มีทั้งอาหารและน้ำ
918
01:02:05,305 --> 01:02:09,800
เราจับสลิมได้หนหนึ่ง
เราจะจับได้อีก
919
01:02:09,893 --> 01:02:11,555
ใครจะไปกับฉันบ้าง
920
01:02:13,980 --> 01:02:17,394
ออกไปเลย เจ้าวัวทั้งหลาย
ตรงไปหาภูเขาเลย
921
01:02:28,161 --> 01:02:30,403
- ติดเครื่องซิ
- วัวครองโลก
922
01:02:30,497 --> 01:02:32,739
- ว่าไง หวานใจ
- ทางนี้
923
01:02:32,832 --> 01:02:35,074
ข้างล่างนี่ หวัดดี
924
01:02:36,670 --> 01:02:39,003
ฉันมีคำพูด 2 คำ สำหรับพวกเธอ
925
01:02:39,089 --> 01:02:41,456
ฝันไปเถอะ
926
01:02:41,508 --> 01:02:44,967
เราไม่มีเวลาทำเรื่องไร้สาระ
เราต้องไปกู้ฟาร์ม
927
01:02:45,053 --> 01:02:47,841
- พวกเราอาจจะช่วยได้
- เราอาจจะช่วยได้นะ..
928
01:02:51,184 --> 01:02:53,972
หวัดดี ว่างๆ มาเยี่ยมกันมั่งนะ
929
01:02:54,813 --> 01:02:57,180
ชัควอเตอร์
5 ไมลส์
930
01:03:04,364 --> 01:03:07,823
เจอรถด่วนขบวนเช้า
931
01:03:07,909 --> 01:03:09,366
มีปุ่มปรับรางข้างหน้า
932
01:03:10,245 --> 01:03:11,986
อีกไกลเลย ไปอีก
933
01:03:12,038 --> 01:03:14,451
- มาเร็วเจ้าลา
- ได้เวลาขับขี่
934
01:03:36,855 --> 01:03:38,687
ตัวเกะกะ
935
01:03:41,943 --> 01:03:43,855
เจอกันที่ฟาร์มนะ สาวๆ
936
01:03:43,903 --> 01:03:45,189
โชคดีนะ
937
01:03:45,238 --> 01:03:47,195
มันเกิดได้ตลอดเวลา
938
01:03:47,699 --> 01:03:50,316
ขายแล้ว ทั้งบ้าน ที่ดินและสัตว์เลี้ยง
939
01:03:50,410 --> 01:03:53,153
ฟาร์มนี้
เดิมทีเรียกว่าแพทช์ ออฟ เฮฟเว่น
940
01:03:53,246 --> 01:03:57,035
ผู้ซื้อคือนายแยนซี่ โอเดล
941
01:03:57,125 --> 01:03:59,663
ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับคุณ
942
01:04:01,171 --> 01:04:04,335
โอเดลน่ะชื่อผม
และชมชอบซื้อที่ดิน
943
01:04:04,424 --> 01:04:07,292
ชีวิตที่มีเป้าหมายดีนี่
944
01:04:07,385 --> 01:04:11,379
เซ็นต์ชื่อตรงนี้
แล้วทรัพย์สินทั้งหมดจะเป็นของคุณ
945
01:04:11,473 --> 01:04:13,214
ได้เลย ท่านนายอำเภอ
946
01:04:19,856 --> 01:04:21,313
เรียบร้อย
947
01:04:21,399 --> 01:04:22,731
บ้านอันแสนอบอุ่น
948
01:04:22,776 --> 01:04:26,019
พร้อมทางโค้งที่สวรรค์ส่งมา
949
01:04:26,112 --> 01:04:28,024
- เบรค
- ไม่ทันแล้ว
950
01:04:28,114 --> 01:04:31,027
- รถเราข้ามรางนะ
- เราจะทำรางใหม่
951
01:04:31,117 --> 01:04:32,528
เละแน่คราวนี้
952
01:04:39,959 --> 01:04:40,949
เอกสารสำคัญ
953
01:04:41,044 --> 01:04:43,502
ดินแดนทั้งหมดเป็นของฉัน
954
01:04:44,422 --> 01:04:46,084
ลูกไก่พวกนี้ ราคา 5 เซ็นต์
955
01:04:46,132 --> 01:04:49,125
ผมได้ยินใครต่อ
ว่า 2 เซ็นต์รึเปล่า
956
01:04:50,470 --> 01:04:53,759
ช้าไว้
ค่อยๆ พูดทีละคน
957
01:04:54,474 --> 01:04:55,760
หนีเร็ว
958
01:04:59,145 --> 01:05:00,135
ระวังหน่อย
959
01:05:05,318 --> 01:05:09,232
ทำได้ยังไง
เอารถเข้ามาคว่ำในที่ดินฉัน
960
01:05:11,616 --> 01:05:13,198
เป็นไปไม่ได้
961
01:05:27,590 --> 01:05:30,253
หยุดตรงนั้นเลย
962
01:05:30,343 --> 01:05:33,507
พิกกี้ ได้เวลาเปิดกล่องลับ
มหัศจรรย์แล้ว
963
01:05:34,514 --> 01:05:35,971
ใครกันว...
964
01:05:40,645 --> 01:05:42,261
ออกไปนะ
965
01:05:50,822 --> 01:05:54,486
อยากเป็นบ้าเหรอ
ได้เลย
966
01:06:08,173 --> 01:06:09,835
อะลาเมด้า สลิม
967
01:06:09,883 --> 01:06:11,920
คิดว่าเอาชนะได้รึไง
968
01:06:12,010 --> 01:06:15,378
มันไม่จบหรอก จนกว่าฉันจะร้องเพลง
969
01:06:30,028 --> 01:06:33,146
อะลาเมด้า สลิม นายถูกจับแล้ว
970
01:06:34,574 --> 01:06:37,738
บอกแล้ว อย่ามายุ่งกับสาวๆ ของเพิร์ล
971
01:06:37,827 --> 01:06:39,989
- เฮ้ พวกเธอ มีนมมั่งมั้ย
- บัค!
972
01:06:40,079 --> 01:06:41,240
ล้อเล่นน่ะ
973
01:06:42,081 --> 01:06:45,620
เอาตัวไปเลย
หวังว่าคงชอบตารางนะ
974
01:06:45,710 --> 01:06:46,917
คุก
975
01:06:47,003 --> 01:06:50,542
วัวอย่างพวกเธอ
คงใช้เงินรางวัลไม่เป็นหรอก
976
01:06:50,632 --> 01:06:53,295
คงหาวิธีใช้เงินนี่ได้นะ
977
01:06:53,384 --> 01:06:55,501
ฟาร์มฉันรอดแล้ว
978
01:07:04,354 --> 01:07:06,311
แมกกี้อยู่ไหนล่ะ
979
01:07:14,989 --> 01:07:18,153
ไม่อยากเชื่อว่าเธอไปแล้ว
980
01:07:18,243 --> 01:07:20,405
ฉันคงคิดถึงเธอ
981
01:07:20,495 --> 01:07:22,236
ฉันด้วย
982
01:07:22,288 --> 01:07:26,623
ท่าทางห่ามๆ รั้นเหมือนวัว
เธอเสี่ยงชีวิตช่วยพวกเรา
983
01:07:26,709 --> 01:07:28,917
ที่สุดเราก็ลงเอยเป็นแค่คนแปลกหน้า
984
01:07:28,962 --> 01:07:33,707
เรามีอภิสิทธิ์ที่ได้รู้จักเธอ
เธอเป็นวัวที่พิเศษสุด
985
01:07:33,800 --> 01:07:37,714
แม้แต่ร่างกายอันล่ำบึ้ก
พิลึกพิลั่นของเธอ
986
01:07:38,471 --> 01:07:40,258
ไม่เลว
987
01:07:41,307 --> 01:07:43,424
ฉันกำลังจะไปอยู่ทีเดียว
988
01:07:43,476 --> 01:07:47,436
แต่พอได้ยินคำเยินยอ
ที่พวกเธอพูดถึงฉัน
989
01:07:47,522 --> 01:07:50,185
ก็คิดว่าจะอยู่ต่ออีกหน่อย
990
01:07:50,275 --> 01:07:52,232
หรือไม่ก็อยู่ตลอดไปเลย
991
01:07:53,278 --> 01:07:55,270
เธอว่าไงล่ะ คาโลเวย์
992
01:07:55,363 --> 01:07:57,901
โรงวัวนี้ใหญ่พอ สำหรับเรา 2 คนมั้ย
993
01:07:57,991 --> 01:08:01,575
ก็ได้ ถ้าเธอยอมให้ฉันใส่หมวกนั่น
994
01:08:03,413 --> 01:08:05,780
มาเร็ว ขยับกีบหน่อยสาวๆ
995
01:08:05,832 --> 01:08:08,449
ใครถึงโรงวัวช้า
ต้องยืนหลับ
996
01:08:10,837 --> 01:08:12,954
โอเค ยิ้มกว้างๆ ไว้
997
01:08:13,840 --> 01:08:16,298
"และแล้วอะลาเมด้า สลิม
998
01:08:16,342 --> 01:08:18,959
นักปล้นวัวตัวฉกาจ
ที่เป็นที่หวาดกลัวทั่วไป
999
01:08:19,053 --> 01:08:23,593
ก็ถูกเปิดโปงและจับได้
โดยวัวนม 3 ตัว"
1000
01:08:23,683 --> 01:08:27,097
ให้ตายเถอะเจ็ป ต้องบอกกี่หน
ว่าให้รอถึงคิวนายก่อน
1001
01:08:27,186 --> 01:08:30,475
แล้วฉันต้องบอกนายกี่หน
ให้ออกจากกระบอกของฉัน
1002
01:08:33,151 --> 01:08:36,940
ดีจัง
ในที่สุด เจ็ปก็ได้เพื่อน
1003
01:08:37,030 --> 01:08:38,487
ทุกคน พวกเขามากันแล้ว
1004
01:08:40,867 --> 01:08:42,483
งานออกร้านประจำรัฐ
1005
01:08:49,876 --> 01:08:51,788
เก่งมาก
1006
01:08:52,545 --> 01:08:54,753
ว่าไง สาวๆ
1007
01:08:54,839 --> 01:08:58,082
เฮ้ แบรี่
3 สาว 2 ชาย
1008
01:08:58,176 --> 01:09:00,338
หงายไพ่แล้ว
1009
01:09:00,386 --> 01:09:03,629
และได้โจกเกอร์
1010
01:09:09,062 --> 01:09:14,103
หวานใจจ๋า ฉันจะบอกให้
ถ้าเธออยู่ที่นี่
1011
01:09:14,192 --> 01:09:18,277
ไม่มีที่ไหนภายใต้ท้องฟ้าสีคราม
ที่จะงดงามเท่า
1012
01:09:18,363 --> 01:09:23,324
สิ่งเดียวที่ขาดอยู่
ก็คือเธอนั่นเอง
1013
01:09:23,409 --> 01:09:27,870
บนสวรรค์ผืนน้อย
ในดินแดนตะวันตกแห่งนี้
1014
01:09:27,955 --> 01:09:30,368
อยากให้เธอมาเยือน
1015
01:09:30,458 --> 01:09:34,668
ที่โรงเรือนของเรายังว่าง
1016
01:09:34,754 --> 01:09:40,671
บนสวรรค์ผืนน้อย
ในดินแดนตะวันตกนี้เอง
1017
01:16:11,100 --> 01:16:11,900
[THAI]