0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Home on the Range (2004) OCR 23.976 fps runtime 01:16:12 1 00:00:11,803 --> 00:00:15,592 บนแผ่นดิน ที่มนุษย์ทรหดเหนือตะบองเพชร 2 00:00:15,682 --> 00:00:19,801 ในแดนตะวันตกอันสุด โหด ที่ถูกปราบ 3 00:00:19,895 --> 00:00:24,606 ดินแดนของคนเถื่อน หากอ่อนแอเหมือนขี้ผึ้ง 4 00:00:24,691 --> 00:00:26,557 คงต้องกลายเป็นน้ำจิ้มแน่นอน 5 00:00:26,652 --> 00:00:29,895 บ้าน หืรอว่ามัน ไม่ใช่ บ้าน ไร่ของเรา 6 00:00:29,988 --> 00:00:33,527 คงต้องกล่าวคำอำลา เพราะว่าบ้าน ไร่ไม่มีแล้ว 7 00:00:33,617 --> 00:00:37,361 บนผืนแผ่นดิน ที่ผู้อ่อนแอตกเป็นเป้าฝึกปืรอ 8 00:00:37,454 --> 00:00:41,664 บนผืนแผ่นดิน ที่คนปวกเปียกถูกยิงจนป่น 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,867 ที่นั่นคนเลว ยิ่งเลวเหนือบรรยาย 10 00:00:43,961 --> 00:00:46,669 และถ้าคุณเป็นพวก ขวัญอ่อนขี้ร้อนใจ 11 00:00:46,755 --> 00:00:48,872 จงระวัง ไว้กางเกงจะเปียก! 12 00:00:48,966 --> 00:00:51,458 เพราะคุณ ไม่ได้อยู่ในบ้านไร่น่ารัก 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,088 โฮม ออน เดอะ แรนจ์ 14 00:00:53,178 --> 00:00:55,795 คาวบอย คุณมีปัญหาแล้วไง 15 00:00:56,807 --> 00:00:58,639 มาน่า สาวๆ 16 00:00:59,851 --> 00:01:01,683 เป็นไง นายอำเภอ 17 00:01:04,356 --> 00:01:06,097 รางวัล นำจับ 18 00:01:11,071 --> 00:01:13,438 โฮม ออน เดอะ แรนจ์ 19 00:01:13,532 --> 00:01:16,991 ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ฉันเคยมีบ้านไร่ 20 00:01:17,077 --> 00:01:19,160 แต่มันเป็นอดีตไปแล้ว 21 00:01:20,289 --> 00:01:23,908 ไม่มีประโยชน์ ที่จะคร่ำครวญกับของเหลือเดน 22 00:01:24,001 --> 00:01:26,493 ซึ่งจะว่าไปแล้วก็คือฉันนั่นเอง 23 00:01:26,587 --> 00:01:27,919 ฉันเป็นวัว 24 00:01:28,589 --> 00:01:30,581 ใช่แล้ว ของจริง 25 00:01:30,674 --> 00:01:32,836 เลิกจ้องซะทีซิ 26 00:01:32,926 --> 00:01:35,043 ฉันกำลังหาบ้านใหม่น่ะ 27 00:01:35,137 --> 00:01:36,844 บ้านฉันไม่มีแล้ว 28 00:01:36,930 --> 00:01:40,674 เป็นผลงานของนักปล้นวัว ที่หินที่สุดในดินแดนตะวันตกไง 29 00:01:40,767 --> 00:01:44,602 มันคือแก็งอะลาเมด้า สลิม กับพี่น้องตระกูลวิลลี่ 30 00:01:46,023 --> 00:01:48,310 ไร่ดิกสัน 31 00:01:50,402 --> 00:01:55,488 พวกนี้ขโมยวัวทั้งฝูง ทั้งๆ ที่เราก็อยู่ 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,487 หายไปอย่างไร้ร่องรอย 33 00:02:03,206 --> 00:02:07,701 หลังจากนั้น เฒ่าแอบเนอร์ ก็ไม่มีปัญญาจะเก็บไร่ไว้ได้ 34 00:02:08,503 --> 00:02:10,540 หรือแม้แต่จะเลี้ยงฉันก็ตาม 35 00:02:10,631 --> 00:02:12,588 มุ่งหน้าหางานที่คาลิฟอร์เนีย 36 00:02:15,302 --> 00:02:17,760 แต่ไม่ว่าสถานการณ์จะแย่แค่ไหน 37 00:02:17,846 --> 00:02:20,384 มักจะมีใครสักคนที่แย่กว่าเรา 38 00:02:23,727 --> 00:02:25,559 อย่างเช่น คนนั้นไง 39 00:02:25,646 --> 00:02:29,310 เฮ้ แมกกิ้ มาดูบ้านใหม่เธอซิ 40 00:02:30,692 --> 00:02:32,604 ฟาร์มนมวัวนี่ 41 00:02:32,694 --> 00:02:34,936 อยากได้ยินอยู่ทีเดียว 42 00:02:35,030 --> 00:02:37,488 หวังว่าคงไม่ใช่ ฟาร์มปลอดไขมันล่ะ 43 00:02:37,574 --> 00:02:39,657 ไร่แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น 44 00:02:40,410 --> 00:02:45,030 ฉันูร้จักที่หนึ่ง สวยซึ้งเกินรำพัน 45 00:02:45,123 --> 00:02:49,538 มันอยู่ ณ ที่แม่น้ำ จรดกับขอบฟ้า 46 00:02:49,628 --> 00:02:54,373 ทางซ้ายของเนบราสก้า เลยเนินเขาขึ้น ไป 47 00:02:54,424 --> 00:02:58,509 บนสวรรค์ผืนเล็ก ในดินแดนตะวันตก 48 00:02:58,595 --> 00:03:00,882 ทุกอย่างเขียวขจี 49 00:03:00,972 --> 00:03:03,259 เข้าใจที่พูดมั้ยนี่ 50 00:03:03,350 --> 00:03:07,970 มันเป็นที่ๆ น่ารักสุดๆ เท่าที่เธอเคยเห็น 51 00:03:08,063 --> 00:03:12,933 มัน ไม่มีอะไรมาก นอกจากชีวิตที่แสนสุข 52 00:03:13,026 --> 00:03:17,817 บนสวรรค์เล็กๆ ในดินแดนตะวันตก 53 00:03:17,906 --> 00:03:22,742 ฝูงผึ้งทั้งรวง บินว่อนอย่างสงบ 54 00:03:22,828 --> 00:03:27,072 ดอกไม้บานสะพรั่ง หอมหวาน 55 00:03:27,165 --> 00:03:31,535 แม้แต่หญ้า ยังขึ้นช้าๆ รอเรามาเก็บกิน 56 00:03:31,628 --> 00:03:35,042 บนสวรรค์ผืนน้อยแห่งนี้ 57 00:03:35,132 --> 00:03:40,048 ฉันบอก ได้เลยว่า หากเธอ ได้มาเห็น 58 00:03:40,137 --> 00:03:44,677 จะรู้ว่า ไม่มีที่ไหน ใต้ท้องฟ้าสีคราม จะงดงามเท่า 59 00:03:44,766 --> 00:03:49,761 อย่างเดียวที่ยังขาด ก็คือเธอเท่านั้น 60 00:03:49,855 --> 00:03:54,190 บนดินแดนสวรรค์น้อยๆ ในแดนตะวันตกของเรา 61 00:03:54,276 --> 00:04:01,274 อยากเห็นเธอมาเยือน ที่ โรงเื รอนของเรายังว่าง 62 00:04:01,366 --> 00:04:06,612 บนสวรรค์ผืนน้อย ในดินแดนตะวันตกแห่งนี้ 63 00:04:19,843 --> 00:04:21,675 นั่นเด็กฉันเอง 64 00:04:22,846 --> 00:04:24,428 - พวกงกกระป๋อง - อย่าตวาดนะ 65 00:04:24,514 --> 00:04:28,679 ภาระกิจเรียกร้องแล้ว เกรซ เธอจัดการได้มั้ย 66 00:04:28,769 --> 00:04:31,728 ถึงเวลาที่เธอ น่าจะรับผิดชอบมากขึ้นซะที 67 00:04:32,314 --> 00:04:33,646 จริงน่ะ 68 00:04:33,732 --> 00:04:36,816 ขอบคุณ คุณนายคาโลเวย์ ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 69 00:04:36,902 --> 00:04:39,895 อย่ามายุ่งกับฉันนะ เจ้าพวกลูกหมู 70 00:04:40,864 --> 00:04:43,607 รู้สึกว่าแถวนี้ จะมีพลังด้านลบเยอะเลย 71 00:04:43,700 --> 00:04:45,862 นั่นกระป๋องของเรา เจ็ปเอาไป 72 00:04:45,952 --> 00:04:48,285 แล้วมาพูดว่าเป็นของเขา 73 00:04:48,371 --> 00:04:51,114 เลิกเล่นเกมสาดโคลนกันน่า 74 00:04:51,208 --> 00:04:55,669 เมื่อมีปัญหาแบบธรรมชาติ ก็ต้องแก้แบบรวมศูนย์ 75 00:04:55,754 --> 00:05:00,374 น้องสาว เธอไม่เข้าใจ หลักการของการทำฟาร์มเลยใช่เปล่า 76 00:05:00,467 --> 00:05:02,049 ฆ่าแพะนั่น! 77 00:05:05,847 --> 00:05:08,681 - เอากระป๋องมานะ! - มานี่ ไอ้ตัวเล็ก... 78 00:05:09,893 --> 00:05:12,180 ขอโทษนะ คุณนายคาโลเวย์ 79 00:05:12,229 --> 00:05:15,222 พิกกี้ ไม่ยุ่งกับเจ็ปไม่ได้เหรอ 80 00:05:15,315 --> 00:05:16,522 ใช่ ไม่ได้รึไง? 81 00:05:16,566 --> 00:05:19,354 เจ้าแพะชรานี่ ต้องการความสงบ 82 00:05:19,402 --> 00:05:21,940 - ใช่แล้ว ความสงบ - ไปได้แล้ว 83 00:05:22,030 --> 00:05:23,521 เอากระป๋องนั่นไปด้วย 84 00:05:23,615 --> 00:05:25,527 เอากระป๋องนั่นไปแล้ว.....เฮ้! 85 00:05:25,617 --> 00:05:27,734 กลับมานี่เร็ว ไอ้พวกกากหมู! 86 00:05:27,828 --> 00:05:30,616 กระป๋องที่มีอยู่ยังไม่พอหรือไง 87 00:05:30,705 --> 00:05:33,288 จริงๆ แล้วไม่พอ 88 00:05:33,375 --> 00:05:36,038 ฉันรับมันไว้ก็ได้นะ แอบเนอร์ 89 00:05:36,127 --> 00:05:39,040 อีกตัวหนึ่งยังพอมีที่ 90 00:05:39,089 --> 00:05:42,048 ขอบใจ เพิร์ล แต่ขอเตือนหน่อยนะ 91 00:05:42,092 --> 00:05:44,709 มันหัวแข็งไม่เบาเลยละ 92 00:05:44,803 --> 00:05:47,011 ไม่ต้องห่วงน่า แอบเนอร์ 93 00:05:47,097 --> 00:05:49,305 มันคงเข้าฝูงได้ไม่ยาก 94 00:05:49,391 --> 00:05:52,008 แล้วเจอกัน เพิร์ล ดูแลตัวเองด้วยนะ 95 00:05:58,358 --> 00:06:00,566 มีตัวใหม่มาล่ะ 96 00:06:00,610 --> 00:06:01,646 อย่าวุ่นนะ ออเดรย์ 97 00:06:01,736 --> 00:06:05,571 - แต่เขาตัวใหญ่... - ทุกๆ คน นี่คือแมกกี้ 98 00:06:10,954 --> 00:06:13,742 คว้ารางวัลโกลเก้น อัดเดอร์ มา 3 หน 99 00:06:13,832 --> 00:06:16,791 รางวัลวัวสาวแสนสุข 100 00:06:17,502 --> 00:06:19,414 วัวออกร้านเหรอ 101 00:06:19,462 --> 00:06:21,294 มาอยู่ฟาร์ม แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น 102 00:06:34,686 --> 00:06:37,599 ฉันอยากให้ทุกคน ต้อนรับเธอให้อบอุ่น 103 00:06:37,647 --> 00:06:39,434 เข้าใจมั้ย 104 00:06:39,482 --> 00:06:41,599 เอาล่ะ ขอบใจทุกคน 105 00:06:41,651 --> 00:06:44,769 ได้มาอยู่ไร่ แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น รู้สึกดีจัง 106 00:06:44,821 --> 00:06:46,904 กรุณาอย่าพูดพร้อมๆ กันได้มั้ย 107 00:06:46,990 --> 00:06:49,152 แล้วนี่อะไรล่ะ แผนกอาหารแช่แข็งเหรอ 108 00:06:51,328 --> 00:06:53,320 ไอ้นี่เปิดอยู่รึเปล่า 109 00:06:54,372 --> 00:06:56,409 อรุณสวัสดิ์ มาร์การ์เรท 110 00:06:56,499 --> 00:07:00,493 น่าดีใจจังที่มีสัตว์กีบ มาร่วมวงศ์ไพบูลย์ด้วย 111 00:07:00,587 --> 00:07:02,374 จำอวด 112 00:07:02,964 --> 00:07:04,671 - ฉันคือคุณนายคาโลเวย์.. - ไฮ 113 00:07:04,758 --> 00:07:07,125 ...และนี่คือเกรซ 114 00:07:07,218 --> 00:07:10,336 ที่นี่ไม่มีเสียงตบมือหรือถ้วยรางวัล 115 00:07:10,430 --> 00:07:14,299 จะมีก็แต่ผลพวง ของการทำงานหนัก 116 00:07:14,392 --> 00:07:18,807 งานหนักเหรอ ฉันเคยทำมาแล้วน่า 117 00:07:18,897 --> 00:07:22,982 ว้าว! เธอเป็นวัวตัวใหญ่ที่สุดที่ฉันเคยเจอ 118 00:07:23,068 --> 00:07:25,902 ถ้าเธอเป็นหัวหน้าที่นี่ ฉันจะถือว่านั่นเป็นคำชม 119 00:07:25,987 --> 00:07:28,570 แต่ถ้าเธอไม่ใช่ ก็สงสัยจะต้องล้มทับนะ 120 00:07:28,657 --> 00:07:29,647 แม่! 121 00:07:30,367 --> 00:07:32,154 พูดเล่นน่ะ 122 00:07:32,243 --> 00:07:36,112 แล้วนี่อะไรเหรอ ที่ติดอยู่ที่หูนี่น่ะ 123 00:07:37,666 --> 00:07:39,828 เอ้านี่ กินแอปเปิ้ลซิ 124 00:07:39,918 --> 00:07:42,160 แล้วอยู่ให้ห่างจากงานเลี้ยงล่ะ 125 00:07:42,712 --> 00:07:46,331 แต่ว่า ฉันก็มีอะไรติดที่หูด้วยนี่ 126 00:07:47,884 --> 00:07:49,841 อันนี้ของฉัน 127 00:07:51,554 --> 00:07:53,011 ดีแล้ว 128 00:07:53,098 --> 00:07:56,512 เหลือเชื่อ ทำอีกทีซิ 129 00:07:56,559 --> 00:07:58,050 หน่อยน่า 130 00:08:01,064 --> 00:08:04,398 - เจ๋งจริงๆ! - แมกกี้นี่ตลกดีนะ 131 00:08:04,484 --> 00:08:08,854 สอนหมูให้โยนอาหารเหรอ ยังกะพวกมัน มูมมามไม่พอแน่ะ 132 00:08:09,489 --> 00:08:11,481 มาแล้ว 133 00:08:28,633 --> 00:08:31,341 ให้ตายเถอะ บัค ช้าหน่อย 134 00:08:31,428 --> 00:08:34,466 ใครอยากเล่นเกม โยนกระป๋องบ้าง 135 00:08:34,556 --> 00:08:36,798 กระป๋องนั่นเป็นสมบัติของตระกูลนะ 136 00:08:36,891 --> 00:08:39,634 ใครชนะจะได้ฉีดยา กันบาดทะยักฟรี 137 00:08:40,270 --> 00:08:41,886 ซูเปอร์สตาร์มาแล้ว 138 00:08:43,565 --> 00:08:44,681 สุดเจ๋งเลย 139 00:08:44,774 --> 00:08:48,563 - ไม่แจกลายเซ็นต์นะ - มีอยู่แล้วน่า 140 00:08:48,653 --> 00:08:50,019 หนุ่มตีนไวนั่นใครเหรอ 141 00:08:50,113 --> 00:08:51,649 บัคไง 142 00:08:51,740 --> 00:08:53,072 คนเริงเมือง 143 00:08:55,285 --> 00:08:58,699 บัค เย็นไว้ นี่ไม่ใช่เกมโรดีโอนะ 144 00:08:58,788 --> 00:09:00,950 อรุณสวัสดิ์ แซม 145 00:09:01,833 --> 00:09:04,496 ม้าตัวดีนั่น พยศคุณอีกรึไง 146 00:09:04,586 --> 00:09:06,748 เป็นไง เพิร์ล 147 00:09:06,838 --> 00:09:09,501 ผมเอาจดหมายธนาคารมาให้ 148 00:09:09,591 --> 00:09:11,048 ฉบับนี้เป็นฉบับสุดท้าย 149 00:09:11,134 --> 00:09:14,548 ทุกครั้งที่เก็บเกี่ยวไม่ได้ผล ธนาคารเป็นต้องส่งจดหมายมา 150 00:09:14,637 --> 00:09:16,594 ฉันจะใช้หนี้แน่นอนน่า 151 00:09:16,681 --> 00:09:22,097 สถานการณ์เปลี่ยนแล้ว ธนาคารสั่งให้ทุกคนจ่ายหนี้ 152 00:09:22,145 --> 00:09:26,105 เพราะว่าหนี้กำลังสูญ ชาวไร่ทุกคนขาดทุน 153 00:09:26,191 --> 00:09:28,478 ถ้าธนาคารไม่ได้เงินคืนใน 3 วัน 154 00:09:28,568 --> 00:09:30,560 พวกเขาจะเอา แพชท์ ออฟ เฮฟเว่นไปประมูล 155 00:09:30,653 --> 00:09:32,269 ว่าไงนะ 156 00:09:32,363 --> 00:09:33,899 ไม่จริง 157 00:09:33,990 --> 00:09:36,448 ใครล่ะจะมาทำแทนฉันได้ 158 00:09:36,534 --> 00:09:39,743 ฉันอยู่ที่นี่ ผ่านลมผ่านฝนมาจน... 159 00:09:41,706 --> 00:09:44,744 แซม นี่มันบ้านฉันนะ 160 00:09:46,836 --> 00:09:49,874 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 161 00:09:53,426 --> 00:09:57,136 เสียใจไม่ช่วยกู้ฟาร์มฉันได้หรอก 162 00:10:01,017 --> 00:10:04,055 บัค เธอคงภูมิใจในตัวเองล่ะซิ 163 00:10:04,145 --> 00:10:07,434 ภูมิใจน่ะแน่นอน แต่ก็ขอบคุณที่ถาม 164 00:10:10,276 --> 00:10:13,986 รูมั้ย เพิร์ล มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้ 165 00:10:14,030 --> 00:10:16,773 คุณมีฝูงปศุสัตว์ ที่ดีที่สุดในย่านนี้ 166 00:10:16,866 --> 00:10:20,450 ถ้าขายที่มีอยู่ไปสัก 2-3 ตัว... 167 00:10:20,537 --> 00:10:24,952 หยุดพูดนะแซม พวกมันครอบครัวเดียวกัน ขายได้ไง 168 00:10:25,041 --> 00:10:26,282 ช้าไว้ 169 00:10:26,376 --> 00:10:30,791 คุณไปซะก่อนที่ฉันจะต้องพูด สิ่งที่ผู้หญิงดีๆ ไม่ควรจะพูด 170 00:10:30,880 --> 00:10:33,293 - อย่าใช้เรื่องผู้หญิงมาขู่กันนะ - ไปซิ แซม 171 00:10:33,383 --> 00:10:36,672 ตอนนี้มันยังเป็นไร่ของฉัน ไปได้แล้ว 172 00:10:36,761 --> 00:10:38,423 บอกให้ไปไง 173 00:10:38,513 --> 00:10:41,005 ผมพยายามจะช่วยนะ 174 00:10:49,899 --> 00:10:53,313 ฉันรู้สึกหมดแรงจริงๆ 175 00:11:03,163 --> 00:11:04,995 ขอโทษนะ สาวๆ 176 00:11:05,915 --> 00:11:09,079 ฉันคิดอะไรไม่ออกแล้ว 177 00:11:20,430 --> 00:11:23,161 ทุกคนรู้แล้วนี่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 178 00:11:23,266 --> 00:11:25,804 - เจ็ป อย่าเริ่มนะ - เราจะกลายเป็นอาหารกันหมด 179 00:11:26,728 --> 00:11:29,562 ไม่รู้รึไงว่าคนในเมืองน่ะกินสัตว์ 180 00:11:29,606 --> 00:11:32,223 แล้วใครจะกินไก่ล่ะ 181 00:11:32,275 --> 00:11:35,018 นี่พวกเรา เราต้องทำอะไรสักอย่าง 182 00:11:35,111 --> 00:11:37,068 ทำอะไรกันดีล่ะ 183 00:11:38,907 --> 00:11:40,864 ไม่ยุติธรรมเลย 184 00:11:40,950 --> 00:11:44,864 - ใช่ ยุติธรรม มีประเด็นนี่ เคอร์ลี่ - โอลลี่ต่างหาก 185 00:11:44,954 --> 00:11:47,037 - โอลลี่ - อะไรล่ะ 186 00:11:47,123 --> 00:11:52,869 เธอจะว่าไง ถ้าฉันบอกว่า เธออาจจะหาเงินได้ก้อนใหญ๋ 187 00:11:52,962 --> 00:11:57,957 แถมจะได้เห็นเมืองชัควอเตอร์ ถ้าไปร่วมงานออกร้าน 188 00:11:59,510 --> 00:12:03,504 - ขอบคุณที่ออกความเห็น... - ให้วัวตัวใหม่พูดอีกหน่อย 189 00:12:03,598 --> 00:12:05,510 วัวตัวใหม่ 190 00:12:06,643 --> 00:12:10,512 เอาน่า คุณนายคาโลเวย์ พวกคุณเป็นพวกที่ดูดีทั้งฝูง 191 00:12:10,605 --> 00:12:12,562 หลายตัวมีโอกาสมากนะ 192 00:12:12,649 --> 00:12:13,890 ไม่จริง 193 00:12:13,983 --> 00:12:17,021 อีก 2 อาทิตย์จะมีงาน ฉันว่าเราน่าจะไปกัน 194 00:12:17,111 --> 00:12:20,946 ไปต่อรองม้าตัวนั้นของนายอำเภอ ให้มันช่วยถ่วงเวลาให้เรา 195 00:12:20,990 --> 00:12:24,199 - จะรออะไรล่ะ ไปกันเถอะ - ใช่แล้ว 196 00:12:24,285 --> 00:12:25,696 คุณว่าไงล่ะ คาโลเวย์ 197 00:12:25,787 --> 00:12:28,404 ไม่มีทาง 198 00:12:28,498 --> 00:12:32,458 ในเวลาแบบนี้ ฉันจะไม่ทิ้งเพิร์ล เพื่อไปทำตามแผนบ้าๆ นั่น 199 00:12:32,543 --> 00:12:35,377 ถ้าเธอหาเราไม่เจอ เธอคงจะแย่แน่ๆ 200 00:12:35,463 --> 00:12:37,921 สำหรับฉันนะ ไม่มีวันทำแน่นอน 201 00:12:38,007 --> 00:12:41,091 งั้นก็ตามใจเธอซิ 202 00:12:41,177 --> 00:12:44,090 มาเถอะ เกรซ เรามีงานต้องกอบกู้ฟาร์ม 203 00:12:47,225 --> 00:12:50,138 ปล่อยเธอไปเถอะ เธอเครียดน่ะ 204 00:12:50,228 --> 00:12:53,938 เครียดเหรอ เธอเชี่ยวชาญ เรื่องนมเปรี้ยวรึไง 205 00:12:56,526 --> 00:13:01,317 เข้าเมืองเรอะ ช่างมีความคิดแปลกๆ... 206 00:13:04,158 --> 00:13:08,493 อย่ามองแบบไม่พอใจงั้นซิ ฉันรู้นะพวกเธอจะพูดอะไร 207 00:13:08,538 --> 00:13:11,952 จะบอกว่าแมกกี้กับเกรซ ต้องการคนที่ถี่ถ้วนแบบฉันล่ะซิ 208 00:13:12,041 --> 00:13:14,408 จะได้ทำอะไรตรงไปตรงมาใช่มั้ย 209 00:13:16,045 --> 00:13:18,913 ไม่ต้องพูดอีกแล้ว ฉันไปก็ได้ 210 00:13:19,007 --> 00:13:21,750 อย่าร้องไห้กระจองอแงนะ เด็กๆ 211 00:13:21,843 --> 00:13:25,587 รู้อยู่นี่ ว่าฉันเป็นยังไง กับการแสดงอารมณ์เกินพอดี 212 00:13:26,347 --> 00:13:27,383 สาวๆ 213 00:13:29,934 --> 00:13:34,178 ทำไมถึงเปลี่ยนใจละจ้ะ 214 00:13:34,230 --> 00:13:36,973 - ขอไม่พูดดีกว่านะ - ลูกเจี๊ยบล่ะซิ 215 00:13:40,278 --> 00:13:43,362 - โชคดีนะพวกเธอ - แล้วเจอกัน 216 00:13:43,448 --> 00:13:44,984 - หวัดดี - ลงหม้อตุ๋นแน่ 217 00:13:45,074 --> 00:13:46,940 กลับมาเร็วๆ ล่ะ 218 00:14:00,423 --> 00:14:05,134 เธอข้ามเนินเขามาแล้วทันใด เธอข้ามเนินเขามาแล้วทันใด 219 00:14:05,219 --> 00:14:07,051 ข้ามเนินเขา... 220 00:14:07,096 --> 00:14:10,635 เธอควรจะข้ามเขานั่นซะที ฉันชักจะทนไม่ไหวแล้ว 221 00:14:10,725 --> 00:14:13,058 แมกกี้ ขอพูดตรงๆ ได้ไหม 222 00:14:13,102 --> 00:14:15,970 ได้ ถ้าเธอให้ฉันใส่หมวกนั่น 223 00:14:17,106 --> 00:14:19,723 เธออาจจะชอบวิธีโผงผาง 224 00:14:19,817 --> 00:14:23,231 แต่เราชอบความนิ่มนวลมากกว่า 225 00:14:23,279 --> 00:14:25,737 ก็ เธอเห็นท่าจะต้องเร่งมือ 226 00:14:25,782 --> 00:14:28,695 นกแร้งเริ่มมาบินวนเวียนแล้ว 227 00:14:30,078 --> 00:14:32,195 เธอยังไม่ตายน่า 228 00:14:32,288 --> 00:14:35,406 แน่เหรอ เรารอไหวนะ 229 00:14:35,500 --> 00:14:38,083 ... ไม่มีอะไรเลย เมื่อเธอเห็นยาย 230 00:14:38,169 --> 00:14:40,206 ไม่มีอาหารสำหรับเธอ 231 00:14:40,296 --> 00:14:42,083 เราจะคอยส่งข่าว 232 00:14:42,131 --> 00:14:45,124 - ข่าวผิด เคลม - ทราบแล้วเปลี่ยน 233 00:14:45,218 --> 00:14:50,054 ไปถึงเมืองแล้ว เราจะหาที่ทำงานนายอำเภอได้ไง 234 00:14:50,139 --> 00:14:53,803 โดยหลักนะ เกรซ ถ้าเจอบัค เราก็จะเจอนายอำเภอ 235 00:14:53,893 --> 00:14:57,352 ม้าตัวนั้นมันเป็นนายของตัวเอง 236 00:15:13,996 --> 00:15:16,409 คิดว่าจะจัดการฉันได้รึไง 237 00:15:16,499 --> 00:15:17,740 คิดซะใหม่ 238 00:15:37,645 --> 00:15:39,682 กระโดด จูบตัวเอง 239 00:15:40,857 --> 00:15:43,349 จากดินถึงบัค 240 00:15:44,902 --> 00:15:46,643 ตานายเดินไง 241 00:15:53,453 --> 00:15:55,445 เยี่ยมเลย 242 00:15:56,372 --> 00:15:59,160 นายละเมอสู้อีกแล้ว เกือบสลัดเกือกทิ้งแล้วไง 243 00:15:59,250 --> 00:16:00,832 โทษที 244 00:16:00,918 --> 00:16:06,630 ม้าตัวอื่นๆ เขาได้สู้กับนักเลง สร้างชื่อเสียงโด่งดัง 245 00:16:07,383 --> 00:16:10,967 ระวัง ไอ้ต้วร้าย ใครเอาไอ้นี่มาไว้ที่นี่ 246 00:16:11,053 --> 00:16:15,343 บัค ถึงเมืองนี้จะไม่ใช่ที่อันตราย แต่เราก็มีเรื่องให้ตื่นเต้นนี่ 247 00:16:15,433 --> 00:16:16,924 เฮ้ นายอำเภอ 248 00:16:17,018 --> 00:16:20,352 รอมานานเต็มที ที่จะมอบไอ้นี่ให้คุณ 249 00:16:20,396 --> 00:16:22,137 โทรเลข 250 00:16:22,231 --> 00:16:25,019 ไง มอริส มันว่ายังไงล่ะ 251 00:16:25,067 --> 00:16:28,981 "ได้ตัวโจ อีวิลล์อาย เอาตัวมาวันนี้ 252 00:16:29,071 --> 00:16:32,189 "เตรียมเงินไว้ด้วย ลงชื่อ ริโก้" 253 00:16:34,702 --> 00:16:36,785 ริโก้จับได้อีกคนแล้ว 254 00:16:36,871 --> 00:16:39,033 น่าจะยกกุญแจตู้เซฟให้ซะเลย 255 00:16:39,123 --> 00:16:41,866 ได้ยินมั้ยรัสตี้ ริโก้กำลังจะมา 256 00:16:41,918 --> 00:16:44,626 ฉันอาจจะแก่แต่หูไม่หนวกนะ 257 00:16:44,712 --> 00:16:48,547 ชีวิตจะน่าตื่นเต้นแค่ไหน ถ้าได้วิ่งไปกับริโก้ กวาดล้างตะวันตก 258 00:16:48,633 --> 00:16:50,625 อัดไอ้พวกวายร้าย 259 00:16:51,594 --> 00:16:53,677 ระวังหน่อย ตัวแสบ 260 00:17:00,520 --> 00:17:03,137 เอาล่ะ สาวๆ เข้าไปเลย 261 00:17:04,607 --> 00:17:07,395 ดูซิ ไม่มีรั้วเลย 262 00:17:07,443 --> 00:17:09,651 แล้วจะกันคน ไม่ให้เดินเพ่นพ่านได้ไง 263 00:17:09,737 --> 00:17:11,524 สงสัยจะเชื่องกันหมดแล้ว 264 00:17:11,614 --> 00:17:13,981 ท่าทางไม่มีอันตรายเลยนี่ 265 00:17:14,075 --> 00:17:17,409 ปลอดภัยสุดๆ สงบเหมือนฟาร์ม ตอนบีบนมวัว 266 00:17:17,995 --> 00:17:20,203 - อะไรน่ะ - มีคนยิงปืนสู้กัน 267 00:17:26,921 --> 00:17:29,038 - เผ่นเร็ว - ใครจะอยู่อย่างนี้ 268 00:17:29,131 --> 00:17:32,340 - จะทำอะไรล่ะทีนี้ - ประตูนั่นมีตราดาวอยู่ 269 00:17:32,426 --> 00:17:35,043 สงสัยเป็นที่ทำงานนายอำเภอ เร็วเข้า 270 00:17:35,137 --> 00:17:36,378 ประตูเข้าเวที 271 00:17:36,472 --> 00:17:39,089 เหวี่ยงตะโพกหน่อย ปล่อยให้เขายิ้ม 272 00:17:39,141 --> 00:17:42,634 เหวี่ยงเข้า ไปอีกนิด ทิ้งปัญหา ไว้ข้างหลัง 273 00:17:48,025 --> 00:17:50,438 เอาวัวพวกนั้นออกไปนะ 274 00:17:51,821 --> 00:17:54,438 - สงสัยเราจะเลือกเวลาผิด - จัดการเลย 275 00:18:02,456 --> 00:18:04,618 กล้าดียังไง 276 00:18:11,549 --> 00:18:13,131 - พ่อ - ลูก 277 00:18:19,724 --> 00:18:21,135 ว่าแล้วไง 278 00:18:23,519 --> 00:18:24,635 ทำอะไรผิดไปเหรอ 279 00:18:29,191 --> 00:18:30,807 แบบนั้นแหละ 280 00:18:30,860 --> 00:18:33,978 โกยออกจากที่นี่ด่วนเลย เร็วเข้า สาวๆ 281 00:18:34,030 --> 00:18:37,865 กลับมาก่อน นั่นเป็นโชว์ดีที่สุดที่เราเคยมี 282 00:18:37,950 --> 00:18:40,442 เดินกันนานเกินไปละซิ พวกงั่ง 283 00:18:41,078 --> 00:18:43,536 ที่ทำการนายอำเภอเหรอนั่น 284 00:18:43,623 --> 00:18:47,458 มีทั้งนักเต้นรำ การพนัน.. เขาจะทำงานได้ยังไงล่ะ 285 00:18:47,543 --> 00:18:51,958 ถ้านั่นเป็น ที่ทำการนายอำเภอจริง เมืองนี้ก็ตายสนิท 286 00:18:53,215 --> 00:18:56,504 นี่ต้องเป็น 3 สาวนมสดแน่ๆ 287 00:18:56,594 --> 00:19:00,178 ออกจากบ้านกันมาไกลเลยนี่ 288 00:19:00,264 --> 00:19:02,677 ก็เพราะข่าวไม่เป็นมงคลไง 289 00:19:02,725 --> 00:19:05,468 กำลังอยากพูดกับเธอเรื่องนี้ทีเดียว 290 00:19:07,104 --> 00:19:08,845 - อะไรล่ะนั่น - อะไรเหรอ 291 00:19:08,939 --> 00:19:11,932 เข้าใจว่าเธอทิ้งกระดาษนี่ไว้ที่ฟาร์มเรา 292 00:19:12,026 --> 00:19:14,484 เฮ้ ช้าก่อน... 293 00:19:14,570 --> 00:19:16,687 ฟาร์มนั่นล้มละลาย 294 00:19:16,781 --> 00:19:20,616 - ฟาร์มเธอน่ะเข้ากรุแล้ว - ไม่เข้าใจรึไง หา 295 00:19:20,701 --> 00:19:22,363 เดี๋ยวซี่ 296 00:19:22,411 --> 00:19:26,246 ขอเวลาเรา 2 อาทิตย์ เราจะหาให้ได้ อย่างน้อย 60 เหรียญ.. 297 00:19:26,332 --> 00:19:28,790 พวกเธอมีเวลาแค่ 3 วัน ไม่งั้นก็ต้องสวัสดี 298 00:19:28,876 --> 00:19:30,833 และ 60 เหรียญขาดตัว 299 00:19:30,920 --> 00:19:32,912 แต่รู้สึกว่า พวกเธอต้องมีสัก... 300 00:19:33,756 --> 00:19:35,463 ฉันว่า... 301 00:19:35,549 --> 00:19:38,212 750 มากกว่า 302 00:19:38,260 --> 00:19:40,673 เราจะไปเอาเงินขนาดนั้น ที่ไหนล่ะ 303 00:19:40,763 --> 00:19:44,382 แมกกี้คงดึงออกมาจากหูได้มั้ง 304 00:19:44,433 --> 00:19:46,766 คอยดูเถอะ คาโลเวย์ 305 00:19:52,650 --> 00:19:53,640 ริโก้ 306 00:20:14,922 --> 00:20:16,879 ใครน่ะ 307 00:20:19,760 --> 00:20:20,716 โทษที 308 00:20:23,639 --> 00:20:26,598 เห็นฮีโร่แล้วยังไม่รู้จักเหรอ 309 00:20:27,560 --> 00:20:28,721 นั่นน่ะริโก้ 310 00:20:28,811 --> 00:20:31,770 นักล่าค่าหัวตัวฉกาจ ของย่านนี้ไงล่ะ 311 00:20:31,856 --> 00:20:36,396 ฉันคงต้องใช้เวลาเป็นวันนั่งคิด ไม่รู้นายทำได้ไง 312 00:20:37,445 --> 00:20:39,937 เงินล่ะอยู่ไหน 313 00:20:40,030 --> 00:20:42,272 นี่ไงเตรียมไว้แล้ว 314 00:20:42,324 --> 00:20:44,941 เขาแจกเงินกันรึนี่ 315 00:20:45,995 --> 00:20:48,032 ยังเหลือใครอีกล่ะ 316 00:20:48,122 --> 00:20:52,537 วายร้ายอีกตัวที่เหลือ คืออะลาเมด้า สลิม 317 00:20:52,626 --> 00:20:54,288 นักปล้นวัว 318 00:20:54,336 --> 00:20:57,829 - ค่าหัวเท่าไหร่ - 750 เหรียญ 319 00:20:58,966 --> 00:21:00,423 ฉันรู้แล้ว 320 00:21:00,509 --> 00:21:02,922 ทำไมเราไม่จับเจ้าอะลาเมด้า สลิมนั่น 321 00:21:03,012 --> 00:21:05,629 แล้วเอาเงินที่ได้ไปกอบกู้ฟาร์ม 322 00:21:05,681 --> 00:21:08,389 ฟังดูเป็นความคิดเข้าทีนี่ 323 00:21:08,476 --> 00:21:10,433 นึกแล้วว่าเธอต้องเห็นด้วย 324 00:21:11,520 --> 00:21:14,103 เธอคงมาจากที่ที่ ไม่เคยมีการเสียดสีกันเลยมั้ง 325 00:21:14,190 --> 00:21:17,558 ได้เวลาสัมผัสความจริงแล้วคุณนาย 326 00:21:17,651 --> 00:21:20,314 ฉันต้องการม้าตัวใหม่ 327 00:21:20,404 --> 00:21:21,611 คอกม้า 328 00:21:21,697 --> 00:21:25,316 ม้าเหรอ ขอคิดหน่อย... 329 00:21:25,409 --> 00:21:29,073 สงสัยว่านายคงต้องการม้าเร็ว เร็วมากด้วยล่ะซิ 330 00:21:29,163 --> 00:21:34,534 ต้องเป็นม้าที่อยู่ได้หลายวัน โดยที่ไม่ต้องการน้ำหรือหญ้า 331 00:21:34,627 --> 00:21:37,995 อึด วิ่งได้ทุกสภาพดิน 332 00:21:39,006 --> 00:21:40,497 นายอำเภอ 333 00:21:41,675 --> 00:21:43,086 ตัวนั้นล่ะเป็นไง 334 00:21:43,177 --> 00:21:45,385 หมายถึงบัคนี่น่ะเหรอ 335 00:21:45,471 --> 00:21:51,138 ไม่รู้ซิ มันก็วิ่งเร็วอยู่ แต่รู้สึกจะตึงมือเหมือนกัน 336 00:21:51,227 --> 00:21:52,308 มันคงใช้ได้ 337 00:21:53,312 --> 00:21:55,144 ตามใจ 338 00:21:56,148 --> 00:21:57,138 นี่ รัสตี้ 339 00:21:57,233 --> 00:22:01,523 ฉันได้แบกอานของริโก้ ฉันได้แบกอานของริโก้ 340 00:22:01,612 --> 00:22:03,945 ปล่อยพวกนี้ดีกว่า 341 00:22:04,031 --> 00:22:05,863 ไม่มีทาง 342 00:22:05,908 --> 00:22:09,652 เป็นไปไม่ได้หรอก ที่วัวจะไปจับคนร้ายได้ 343 00:22:09,745 --> 00:22:14,365 ไม่ยาก เราแค่ตามเกวียนนี่ไป ไปหาเส้นทางด่านวัว 344 00:22:15,793 --> 00:22:20,003 แล้วก็รอให้วายร้ายนั่นมาติดกับ 345 00:22:20,631 --> 00:22:24,716 แต่เราไม่มีทางรู้นี่ว่า เกวียนนี่จะไปด่านวัว 346 00:22:24,802 --> 00:22:27,966 ทอมมี่ ขอให้สนุกบนด่านวัวนะ 347 00:22:28,055 --> 00:22:30,012 ได้เลย แดน 348 00:22:30,933 --> 00:22:34,176 ฉันว่ามันจะต้องไป ที่ด่านวัวแน่ๆ... 349 00:22:34,270 --> 00:22:37,183 เราจะไม่มีวันตามเกวียนนี่ไป 350 00:22:37,273 --> 00:22:40,061 มาเถอะน่า สนุกนะ 351 00:22:41,026 --> 00:22:43,359 - เธอชนฉันเหรอ - ทำนองนั้นแหละ 352 00:22:43,445 --> 00:22:45,562 - อย่านะ - ทำไมล่ะ 353 00:22:45,656 --> 00:22:47,443 เพราะฉันไม่ชอบน่ะซิ 354 00:22:58,127 --> 00:23:00,084 แย่แล้ว หมวกนั่น 355 00:23:00,170 --> 00:23:02,082 หมวกนั่น แล้วยังไง 356 00:23:08,345 --> 00:23:12,055 ความรุนแรงแก้ปัญหาอะไรไม่ได้นะ 357 00:23:12,141 --> 00:23:15,384 ทำไมเราไม่หายใจให้ลึกๆ... 358 00:23:19,440 --> 00:23:21,477 เฮ้ วัวปล้ำลุยโคลน 359 00:23:22,860 --> 00:23:24,442 ระวังอานหน่อย 360 00:23:28,949 --> 00:23:31,362 มันเกิดอะไรขึ้น... 361 00:23:31,452 --> 00:23:35,162 แมกกี้ ขอบอกครั้งสุดท้าย ฉันจะไม่ยอมถูกลากเข้าร่วมแผน 362 00:23:35,873 --> 00:23:39,287 มานี่เลย พวกวัวประสาท 363 00:23:39,335 --> 00:23:41,247 ให้ตายเถอะ 364 00:23:41,337 --> 00:23:44,455 นี่ พวก ดูแลสัตว์เลี้ยงหน่อย 365 00:23:44,506 --> 00:23:46,042 เมืองนี้น่ะเมืองสะอาด 366 00:23:46,133 --> 00:23:49,501 ว้าว วัวฟรี เมืองอะไรกันนี่ 367 00:23:50,554 --> 00:23:53,797 ไม่ได้คิดว่าจะเป็นแบบนี้ แต่ก็เข้าท่าเหมือนกันนะ 368 00:23:53,849 --> 00:23:56,307 แต่มันไม่เข้าท่าสำหรับฉัน 369 00:23:56,352 --> 00:23:58,685 ดูแลริโก้ด้วย 370 00:24:01,523 --> 00:24:03,480 ลาก่อน วัวทั้งหลาย 371 00:24:08,739 --> 00:24:11,733 ขอบ้านให้ฉัน 372 00:24:11,825 --> 00:24:14,818 บ้านที่วัวเตร็ดเตร่ได้ 373 00:24:16,830 --> 00:24:21,200 บ้านที่มีละมั่งิว่งเล่น 374 00:24:21,293 --> 00:24:24,161 บ้านที่ ไม่มีคำพูด 375 00:24:24,254 --> 00:24:27,167 ดุด่าว่ากล่าว 376 00:24:27,216 --> 00:24:32,132 ที่ๆ ท้องฟ้า โปร่งใสไร้เมฆ 377 00:24:32,221 --> 00:24:35,134 ชักเข้าใจแล้ว ว่าทำไมเขาให้ฟรี 378 00:24:35,224 --> 00:24:38,513 - บ้านไร่ของเรา - ขายแล้ว 379 00:24:38,602 --> 00:24:39,934 อะไรนั่นน่ะ 380 00:24:40,020 --> 00:24:42,603 ประมูลฟาร์มไง สาวๆ 381 00:24:42,690 --> 00:24:45,933 นั่นคือเครืองเรือนชิ้นสุดท้าย ที่จะประมูล 382 00:24:46,026 --> 00:24:50,361 อสังหาริมทรัย์อันนี้ เคยมีชื่อว่า ดิกสัน ฟาร์ม 383 00:24:50,447 --> 00:24:52,234 ฉันได้ยิน... 384 00:24:54,410 --> 00:24:57,323 แล้ววัวที่อยู่ในฟาร์มนั่นล่ะ จะเป็นยังไง 385 00:24:57,413 --> 00:24:59,905 - มันไม่เป็นไรหรอก - เธอรู้ได้ไง 386 00:24:59,999 --> 00:25:01,240 ก็มันกำลังพูดอยู่นี่ไง 387 00:25:01,333 --> 00:25:03,074 เธอเคยอยู่ฟาร์มนั้นเหรอ 388 00:25:04,920 --> 00:25:08,504 เราเคยอยู่กับเป็นครอบครัวด้วย 389 00:25:08,590 --> 00:25:11,879 - แล้วเกิดอะไรขึ้น - เราเจออะลาเมด้า สลิม ไง 390 00:25:19,435 --> 00:25:21,893 ขายให้นายแยนซี่ โอเดล 391 00:25:21,937 --> 00:25:24,224 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับคุณ 392 00:25:29,361 --> 00:25:32,229 ขายให้นายแยนซี่ โอเดล 393 00:25:39,329 --> 00:25:40,740 ด่านวัว บอกแล้วไง 394 00:25:40,831 --> 00:25:43,414 - เธอ 2 คน ติดหนี้ฉันคนละเหรียญ - เดินเบาๆ หน่อย 395 00:25:43,500 --> 00:25:47,335 พวกตัวผู้ อาจจะดุร้ายไม่ย่อยนะ 396 00:25:47,421 --> 00:25:51,540 นี่ คาโลเวย์ ไม่ใช่ว่าพวกนี้ไม่เคยเห็นวัวนะ 397 00:25:53,802 --> 00:25:55,543 เฮ้ แบรี่ 398 00:25:57,306 --> 00:25:59,844 ดูนั่นซิ 399 00:25:59,933 --> 00:26:01,765 วัวนม 400 00:26:03,270 --> 00:26:04,977 ไฮ เป็นไงบ้าง 401 00:26:05,856 --> 00:26:08,940 หวัดดี ขอเดานะ เธอคือเทารัสใช่มั้ย 402 00:26:09,026 --> 00:26:12,690 เดินไปเรื่อยๆ อย่าหยุด อย่าไปสบตา 403 00:26:14,073 --> 00:26:17,657 ขอโทษนะ 3 สาวแสนสวยอย่างพวกเธอ..... 404 00:26:17,743 --> 00:26:20,076 มาทำอะไรบนด่านวัวเหรอ 405 00:26:20,162 --> 00:26:22,700 เฉยไว้อย่าไปพูดด้วย เดี๋ยวก็ไปเอง 406 00:26:22,790 --> 00:26:25,954 พวกเขาท่าทางนิสัยดี อาจจะช่วยเราได้ด้วย 407 00:26:26,043 --> 00:26:27,955 ใช่แล้ว เราช่วยได้นะ 408 00:26:28,045 --> 00:26:30,583 หรือเราอาจจะช่วยซึ่งกันและกันได้ 409 00:26:32,591 --> 00:26:36,301 นี่ พ่อหนุ่มวัวนักรัก พวกเรามาที่นี่เพื่อทำธุระ 410 00:26:36,345 --> 00:26:39,884 ฟังดูน่าตื่นเต้นจัง ธุระอะไรล่ะ 411 00:26:39,973 --> 00:26:44,217 เรากำลังตามหานักปล้นวัว ชื่ออะลาเมด้า สลิม 412 00:26:44,311 --> 00:26:46,268 แค่ถามเท่านั้นเอง 413 00:26:46,355 --> 00:26:48,062 สลิมเหรอ 414 00:26:48,148 --> 00:26:52,813 นั่นมันเรื่องเล่าก่อนนอน เอาไว้ขู่วัวเด็กๆ ให้ทำตัวดีๆ 415 00:26:58,075 --> 00:27:00,818 - อะไรน่ะ - สงสัยจะเป็นสลิมกับพวกวิลลี่ 416 00:27:00,869 --> 00:27:02,360 สลิมกับพวกวิลลี่ 417 00:27:02,412 --> 00:27:05,325 อย่าห่วงที่รัก ฉันจะปกป้องเธอเอง 418 00:27:05,415 --> 00:27:08,123 นายมีเวลา 2 นาที เพื่อจะเอากีบออกไป 419 00:27:08,210 --> 00:27:10,247 ก่อนที่ฉันจะเตะขานาย 420 00:27:10,337 --> 00:27:13,171 โทษที คุณนาย นึกว่าเป็นสาวผมบลอนด์นั่นซะอีก 421 00:27:17,886 --> 00:27:20,674 มาเร็วสาวๆ ได้เวลาปลดเชือกนี่ซะที 422 00:27:23,100 --> 00:27:25,717 - แมกกี้ ฉันปลดไม่ออก - ระวัง 423 00:27:33,610 --> 00:27:37,024 ถึงเวลาแก้มือ ระวังหลังให้ด้วย 424 00:27:37,072 --> 00:27:39,280 - ทำยังไงล่ะ - เป็นไง สลิม 425 00:27:39,366 --> 00:27:41,949 เงียบหน่อยพวก เรามีงานต้องทำ 426 00:27:42,035 --> 00:27:43,901 ฟังซิ 427 00:27:43,996 --> 00:27:48,206 ในดินแดนตะวันตก มีวายร้าย ที่แอบอ้างตัวเองเป็นมือดี 428 00:27:48,250 --> 00:27:51,334 คิดว่าเป็นเจ้าแห่งการโจรกรรมวัว 429 00:27:52,421 --> 00:27:55,880 พวกมันอาจมีฝีมือจริง แต่เทียบชั้นกับข้าไม่ได้แน่ 430 00:27:55,966 --> 00:27:59,459 และข้าแทบไม่ต้องขยับตัว 431 00:27:59,553 --> 00:28:04,093 พวกมันว่าข้าหิน โหดและร้าย 432 00:28:04,183 --> 00:28:09,019 พวกมันยัง ไม่ได้เห็น ว่าข้า โหด ได้ขนาด ไหน 433 00:28:09,104 --> 00:28:10,561 เห็นมั้ย ข้านั้น... 434 00:28:14,359 --> 00:28:17,648 ิวธีปล้นอันงดงาม กำลังจะปรากฏ 435 00:28:17,738 --> 00:28:18,774 เพราะเมื่อฉัน... 436 00:28:22,284 --> 00:28:26,073 แค่มองเท่านั้น พวกมันก็ถูกสะกดจิต 437 00:28:26,121 --> 00:28:27,908 - เขา ไม่ต้องดัน - และไม่ต้องตะโกน 438 00:28:27,998 --> 00:28:29,739 แต่ทำให้พวกมันตามไปได้ 439 00:28:29,791 --> 00:28:34,252 ซึ่งมัน ไม่ง่ายเลย ถ้าหากตัวใหญ่ ไซส์ เอกซ เอกซ์แอล 440 00:28:34,338 --> 00:28:37,422 ถ้าดูจากมุมมองของสัตว์กีบ 441 00:28:37,466 --> 00:28:38,752 ฉันว่าเป็น ไปได้... 442 00:28:46,975 --> 00:28:51,595 นี่ไงพวก เราได้วัวมา 5 พันตัวแล้ว 443 00:29:19,508 --> 00:29:23,502 แมกกี้ คุณนายคาโลเวย์ ออกมาซิ 444 00:29:23,887 --> 00:29:27,130 เสียงที่ปศุสัตว์ อยากได้ยิน 445 00:29:27,182 --> 00:29:28,639 ใช่ ฉันทำได้... 446 00:29:31,687 --> 00:29:34,930 ยินดีให้ถองสักที ถ้านี่ ไม่ใช่ศิลปะ 447 00:29:35,023 --> 00:29:37,436 - เขา ไม่ต้องผูกเชือก - มัน ไม่จำเป็น 448 00:29:37,526 --> 00:29:39,438 เขาแค่สกดจิตพวกมันก็พอ 449 00:29:39,528 --> 00:29:43,738 เขาเป็นนักคิดค้น ตัวหนาหนัก 450 00:29:43,824 --> 00:29:46,658 ฉันเป็นตัวเติมพลัง สำหรับพวกที่ร้องมอ 451 00:29:46,743 --> 00:29:48,484 เพราะว่าฉันมี... 452 00:29:51,873 --> 00:29:54,661 ฉันมีฝูงวัวควาย 453 00:29:54,751 --> 00:29:56,492 'เพราะว่าฉันทำ ได้... 454 00:30:21,236 --> 00:30:25,230 ถ้าคุณมาเร็วกว่านี้อีกนิด คงจัดการวายร้ายนั่นได้แน่ 455 00:30:25,324 --> 00:30:27,532 ก่อนฉันจะมาถึง พวกนายเห็นอะไรมั้ย 456 00:30:27,576 --> 00:30:30,910 แน่นอน เรากำลังนั่งกินข้าวเย็น 457 00:30:30,996 --> 00:30:33,989 แล้วอยู่ๆ ไฟก็ดับหมด 458 00:30:34,082 --> 00:30:38,622 นี่มันการระวังหลังแบบไหน ไม่เข้าใจที่พูดเรอะไง 459 00:30:38,712 --> 00:30:40,669 - พวกเธอไม่เป็นไรนะ - ไม่แน่ใจ 460 00:30:40,756 --> 00:30:43,123 ฉันรู้สึกเหมือนฝันไป 461 00:30:43,216 --> 00:30:47,381 พอสลิมเริ่มร้องเพลง ฉันก็ลืมหมดทุกอย่าง 462 00:30:47,429 --> 00:30:49,967 ร้องเพลงเหรอ ฟังดูไม่เหมือนร้องเพลงเลยนี่ 463 00:30:50,057 --> 00:30:53,266 พวกเธอก็รู้ว่าเสียงฉันดีจะตาย 464 00:30:53,352 --> 00:30:55,344 เกรซ เรื่องเสียงของเธอน่ะ... 465 00:30:55,437 --> 00:30:58,100 - อย่าพูดตอนนี้ - เอาล่ะ หมดเวลาปาหี่แล้ว 466 00:30:59,399 --> 00:31:02,517 พวกเธอแทรกแซงการทำงาน ของเจ้าหน้าที่ 467 00:31:02,611 --> 00:31:05,274 รอเดี๋ยวนะ พวก 468 00:31:05,364 --> 00:31:08,357 บัคกำลังทำคดีนี้อยู่รู้มั้ย 469 00:31:08,450 --> 00:31:12,034 อย่าให้ฉันได้อายต่อหน้าทีมงานซิ 470 00:31:12,120 --> 00:31:14,533 นายกะเขาเป็นทีมกันเหรอ 471 00:31:15,749 --> 00:31:17,661 มันเป็นยังไงนะ 472 00:31:17,751 --> 00:31:21,415 นายได้ขี่เขาในวันคี่หรือวันคู่ล่ะ 473 00:31:21,463 --> 00:31:24,251 เขาเลือกฉันเพราะว่าฉันมีความชำนาญ 474 00:31:24,299 --> 00:31:27,212 ที่จำเป็นในการจับเป้าหมายของเรา 475 00:31:39,481 --> 00:31:41,518 พวกนายจะกลับเข้าเมืองรึเปล่า 476 00:31:41,608 --> 00:31:44,396 ใช่แล้ว เราต้องไปรายงานนายอำเภอ 477 00:31:44,486 --> 00:31:48,605 งั้นเอาม้านั่นไปคืนเขาด้วย มันประสาทกินเวลาเจอวัว 478 00:31:48,698 --> 00:31:52,362 นั่นละ คือสิ่งที่ทำให้ฉันกับริโก้ 479 00:31:52,452 --> 00:31:56,696 เป็นทีมเดียวกัน ในการรับมืออาชญากรรม... 480 00:32:00,627 --> 00:32:01,993 ...เป็นเครื่องมือมั้ง 481 00:32:04,506 --> 00:32:06,839 แบบนั่นไง 482 00:32:07,551 --> 00:32:11,215 ตัวสำรอง... 483 00:32:11,304 --> 00:32:12,636 ถึงฉันไม่ใช่มืออาชีพ 484 00:32:12,681 --> 00:32:18,052 แต่พอจะบอกได้ว่า ทีมที่เธอว่า คงมีแต่ในฝันเท่านั้น 485 00:32:18,145 --> 00:32:21,479 ระวังหน่อยบัค เขากำลังขยับตัวทางซ้ายมือ 486 00:32:23,442 --> 00:32:25,434 อย่าไปตอแยเขาน่า 487 00:32:28,572 --> 00:32:30,780 ฉันรู้ว่าเธอกำลังเสียใจ 488 00:32:30,866 --> 00:32:34,155 แต่ถ้าอยากมาร่วมงานกับเรา เพื่อไปจับตัวสลิม 489 00:32:34,244 --> 00:32:36,236 เราจะดีใจมากนะ 490 00:32:36,329 --> 00:32:40,323 แต่อาจจะต้องจัดการ เรื่องการระงับอารมณ์บ้าง 491 00:32:40,417 --> 00:32:42,158 เราต้องหารือกัน 492 00:32:42,210 --> 00:32:46,500 ฉันไม่ช่วยเธอพวกวัวจอมสั่งแน่ ถึงตายก็ไม่ยอม 493 00:32:46,590 --> 00:32:49,549 เห็นมั้ยล่ะ นั่นแหละที่ฉันว่า 494 00:32:49,634 --> 00:32:51,296 หวัดดีนะ 495 00:32:51,386 --> 00:32:53,844 ไปกันเถอะ ไปจับสลิมกัน 496 00:32:53,930 --> 00:32:56,468 "ไปกันเถอะ ไปจับสลิม" 497 00:32:56,558 --> 00:32:58,641 พวกเคี้ยวเอื้องเอ้ย! 498 00:32:58,727 --> 00:33:02,687 ต่อให้ผูกขาไว้ข้างหนึ่ง ฉันยังจับมันได้เลย 499 00:33:02,772 --> 00:33:05,310 เฮ้ แล้วทำไมฉันไม่ทำล่ะ 500 00:33:06,234 --> 00:33:09,648 จะมีทีมหรือไม่ ฉันก็ทำได้นี่ 501 00:33:15,619 --> 00:33:17,326 ลืมมันซะเถอะ 502 00:33:17,412 --> 00:33:19,199 ต่างกันคนละโลก 503 00:33:19,247 --> 00:33:21,534 หลีกหน่อยน้องสาว ฮีโร่มาแล้ว 504 00:33:21,625 --> 00:33:24,493 - ระวังหน่อย - จะไปไหนเหรอ ตีนไว 505 00:33:24,586 --> 00:33:28,375 ฉันจะไปชิงจับเจ้านักปล้นนั่น ริโก้จะได้รู้ว่าฉันก็มีดี 506 00:33:28,423 --> 00:33:31,882 อำลาฟาร์มพวกเธอได้แล้ว เพราะว่าสลิมต้องเป็นของฉัน 507 00:33:31,927 --> 00:33:34,385 มันเป็นเวลาของฮีโร่ ดูนี่ซิ 508 00:33:34,429 --> 00:33:37,297 กระโดดกลับ จูบตัวเอง 509 00:33:38,892 --> 00:33:41,305 ทำไมต้องเจอแบบนี้ด้วย 510 00:33:41,394 --> 00:33:43,386 เราจะไปสู้เขาได้ยังไง 511 00:33:43,480 --> 00:33:48,066 มองโลกในด้านดีซิ คุณนาย อย่าลืมอาวุธลับของเรา 512 00:33:48,151 --> 00:33:49,562 อาวุธลับเหรอ 513 00:33:49,611 --> 00:33:52,103 ใครจะจับนักปล้นวัว ได้ดีเท่าวัวล่ะ 514 00:33:52,155 --> 00:33:55,899 แม้แต่เธอก็คงเถียงไม่ได้ 515 00:33:55,992 --> 00:33:57,654 หรือว่าได้ 516 00:33:57,744 --> 00:34:02,205 รู้มั้ยเกรซ แมกกี้ชอบเวลาเธอร้องเพลง 517 00:34:02,290 --> 00:34:04,998 - อยากฟังมั้ยล่ะ - เดี๋ยวเถอะ 518 00:34:11,466 --> 00:34:15,836 วัวเขายาวเท็กซัส 5,000 ตัว ไม่เลวเลยสำหรับการทำงานคืนเดียว 519 00:34:16,638 --> 00:34:18,595 เลือกสีซิ 520 00:34:18,682 --> 00:34:21,720 ฉันบอกว่า "ไม่เลวสำหรับงานคืนเดียว" 521 00:34:23,144 --> 00:34:24,430 ขอบใจ 522 00:34:24,521 --> 00:34:26,934 ดูจากตราที่หู 523 00:34:26,982 --> 00:34:30,566 บอกได้เลยว่า นี่เป็นพวกที่เหลือ จากฝูงของไมค์ โดนัลด์ 524 00:34:30,652 --> 00:34:32,939 ไมค์ โดนัลด์มีฟาร์มด้วยเหรอ 525 00:34:36,491 --> 00:34:39,029 ใช่แล้วเขามีฟาร์ม 526 00:34:39,119 --> 00:34:41,862 พอวัวที่เป็นเหมือนเงินฝาก หายไปหมด 527 00:34:41,955 --> 00:34:44,072 เขาก็กระเป๋าแฟ่บ 528 00:34:44,165 --> 00:34:46,782 อันเป็นเวลาเหมาะ ที่เจ้าของที่ดินคนอื่น 529 00:34:46,835 --> 00:34:49,828 จะเข้ามารับช่วงต่อที่ดินไป 530 00:34:49,879 --> 00:34:53,338 - นี่คุณเป็นใคร - แล้วทำอะไรกับลุงสลิม 531 00:34:53,425 --> 00:34:56,133 มาเจอกันหน่อยซิ ไอ้คนใส่สูท 532 00:34:57,470 --> 00:34:59,302 นี่ ฉันเอง 533 00:34:59,347 --> 00:35:04,308 ฉันมักปลอมตัวแบบนี้ เพื่อเข้าไปประมูลซื้อที่ดิน 534 00:35:04,394 --> 00:35:06,431 รู้ไว้เจ้าพวกลิงไร้สมอง 535 00:35:06,521 --> 00:35:09,764 คุณจะได้เป็น เจ้าที่ดินใหญ่ที่สุดในตะวันตก 536 00:35:10,567 --> 00:35:13,605 ใช่แล้ว แต่ที่ทำให้ฉันดีใจมากที่สุด 537 00:35:13,695 --> 00:35:17,109 คือตอนที่ได้เห็นพวกเจ้าของไร่โอดครวญ 538 00:35:18,867 --> 00:35:22,952 เมื่อก่อนนี้ ฉันเคยทำงานในไร่ผู้ดี 539 00:35:23,038 --> 00:35:27,328 พวกมันไม่มีใคร ยอมรับความสามารถของฉันสักคน 540 00:35:27,375 --> 00:35:29,662 หรือว่าพวกเขาไม่ชอบ เวลาคุณร้องเพลง 541 00:35:31,421 --> 00:35:33,378 เวลาฉันร้องเพลงเรอะ 542 00:35:34,549 --> 00:35:37,041 ร้องแบบนกน้อย 543 00:35:37,135 --> 00:35:39,673 แบบสาวบาร์เบียร์ 544 00:35:39,763 --> 00:35:43,973 เพลงนิ๊งน่องของเด็กๆ 545 00:35:44,059 --> 00:35:48,019 ฉันน่ะซ้อมสวด การสวดคือศิลปะ 546 00:35:48,104 --> 00:35:51,017 บางทีพวกมัน อาจจะไม่ชอบฟังคุณสวด 547 00:35:54,277 --> 00:35:56,519 เขาไม่ตั้งใจหรอก ลุงสลิม 548 00:35:56,613 --> 00:35:59,981 ทุกคนชอบการสวดทั้งนั้น 549 00:36:00,075 --> 00:36:05,571 เพราะมันเป็นเสียงที่น่าหัวร่อที่สุด 550 00:36:05,664 --> 00:36:07,576 ในดินแดนตะวันตกนี้ 551 00:36:08,625 --> 00:36:11,163 ไร่แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น 552 00:36:15,757 --> 00:36:18,921 ฉันพูดถูกมั้ยถ้าจะบอกว่า ทุกครั้ง 553 00:36:19,010 --> 00:36:21,798 ที่เราต้อนวัวกลับมารังลับนี่ 554 00:36:21,888 --> 00:36:25,256 แกจะต้องลงนั่งในที่เดียวกันทุกที 555 00:36:25,350 --> 00:36:29,219 บังที่ดินผืนนี้ไว้ไม่ให้ฉันเห็น 556 00:36:29,270 --> 00:36:32,229 ก็นี่มันเป็นที่นั่งที่สบาย 557 00:36:33,441 --> 00:36:34,932 ว่าไงนะ 558 00:36:36,111 --> 00:36:38,148 มันชื่อ แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น 559 00:36:38,238 --> 00:36:40,821 เปิดประมูลเช้าวันอังคารนี้ 560 00:36:40,907 --> 00:36:42,990 เยี่ยม จดไว้เลย 561 00:36:43,076 --> 00:36:46,035 เช้าวันพฤหัส หลังจากที่เรา ขายวัวฝูงนี้แล้ว 562 00:36:46,121 --> 00:36:48,659 แต่มันเป็นฟาร์มกระจอกๆ เองนะ 563 00:36:48,748 --> 00:36:50,330 ไม่สำคัญหรอก 564 00:36:50,417 --> 00:36:52,659 เมื่อคนเราต้องการแก้แค้น 565 00:36:52,752 --> 00:36:56,917 แผ่นดินทุกตารางนิ้วใช้ได้ทั้งนั้น 566 00:36:58,299 --> 00:36:59,506 พฤหัสบดี 24 กันยายน 567 00:36:59,592 --> 00:37:02,300 เปิดประมูล ที่ดิน ทรัพย์สินรวมทั้งสัตว์เลี้ยง 568 00:37:12,981 --> 00:37:16,520 ไม่เข้าใจเลย ทำไมวัวพวกนั้นไม่กลับมา 569 00:37:16,609 --> 00:37:19,852 พ่อ ถ้าพวกเขาไม่กลับมา จะเกิดอะไรขึ้น 570 00:37:19,946 --> 00:37:21,983 พวกเขากลับมาแน่ 571 00:37:22,073 --> 00:37:24,861 รู้กันอยู่แล้ว พวกเขาไม่กลับมาหรอก 572 00:37:24,951 --> 00:37:26,442 ว่าอะไรนะ 573 00:37:27,829 --> 00:37:30,412 นายเองก็ไม่รู้หรอก 574 00:37:30,498 --> 00:37:32,490 ใครๆ ก็รู้ว่าพวกสัตว์กีบ 575 00:37:32,584 --> 00:37:36,077 เป็นสัตว์ที่ฉลาดที่สุด ในดินแดนตะวันตกนี่ 576 00:37:36,171 --> 00:37:37,787 เขาพูดถูกนะ 577 00:37:37,839 --> 00:37:42,004 ไม่ต้องเป็นวัวก็รู้ เมื่อเห็นประกาศติดไว้อย่างนั้น 578 00:37:42,093 --> 00:37:44,506 แล้วก็หนีไปซะขณะที่ยังทำได้ 579 00:37:44,596 --> 00:37:45,586 อะไรนะ 580 00:37:45,680 --> 00:37:48,639 พวกนั้นหลอกเรา ทอดทิ้งเราไปแล้ว 581 00:37:48,725 --> 00:37:51,092 หนีกันเถอะ 582 00:37:51,186 --> 00:37:54,224 นี่พวกเธอ 583 00:37:54,314 --> 00:37:55,976 พวกเธอ 584 00:38:01,821 --> 00:38:04,564 อย่าลืมซิว่า เรากำลังพูดถึงใครอยู่ 585 00:38:05,658 --> 00:38:09,823 จำได้มั้ยตอนที่เกรซ ช่วยคิดว่าทำไมเธอต้องข้ามถนน 586 00:38:11,122 --> 00:38:15,412 คุณนายคาโลเวย์รู้ว่าจะทำยังไง ตอนที่เขาของนายติดกับถังนั่น 587 00:38:15,502 --> 00:38:16,834 หยุดพูดนะ 588 00:38:16,878 --> 00:38:19,962 แมกกี้จะทำให้เราชนะในที่สุด 589 00:38:20,048 --> 00:38:25,168 ฉันเชื่อจริงๆ ว่า ไม่มีอะไร ที่วัว 3 ตัวนั่นทำไม่ได้ 590 00:38:30,767 --> 00:38:32,508 ซื้อ 1 แถม 3 591 00:38:34,229 --> 00:38:37,643 ไม่ว่าพวกนั้นจะทำอะไร คงต้องเร่งมือหน่อย 592 00:38:38,191 --> 00:38:40,979 ผมเสียใจด้วยจริงๆ เพิร์ล 593 00:38:42,403 --> 00:38:45,362 มันเป็นเรื่องน่าเศร้าจริงๆ 594 00:38:51,871 --> 00:38:56,707 ฉันไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่ากัน ระหว่างการเสียฟาร์มให้นักประมูล 595 00:38:56,751 --> 00:39:02,213 กับการที่รู้ว่าวัวของฉันหลงทาง อยู่ข้างนอกนั่นตามลำพัง 596 00:39:07,637 --> 00:39:08,627 มาเร็วเข้า 597 00:39:08,721 --> 00:39:12,715 ถ้าไม่ใช่เพราะฉันตามกลิ่นดีขึ้น ก็เป็นเพราะกลิ่นเขาแรงขึ้น 598 00:39:12,809 --> 00:39:14,016 ตามไปเลย 599 00:39:14,102 --> 00:39:16,890 - ระวังตัวไว้สลิม - เป็นไปไม่ได้ 600 00:39:16,938 --> 00:39:18,429 เรากำลังตามติดมาแล้ว 601 00:39:40,795 --> 00:39:43,412 ชัดเจนเลยว่าเป็นฝีมือบัค 602 00:39:43,506 --> 00:39:46,419 เราจะไม่ยอมแพ้ เพราะกลวิธีตื้นๆ นี่หรอก 603 00:39:46,509 --> 00:39:50,253 ไม่เร็วก็ช้าทางพวกนี้ ต้องสิ้นสุดลง และเราจะได้... 604 00:39:51,389 --> 00:39:53,221 รอยกำลังหาย 605 00:39:53,308 --> 00:39:55,425 เร็วเข้าพวกเรา อย่าให้ร่องรอยหายไป 606 00:39:55,518 --> 00:39:58,761 รอยอะไรเหรอ ไม่เห็นมีอะไรนี่ 607 00:40:00,481 --> 00:40:02,393 ระวัง 608 00:40:05,695 --> 00:40:09,154 น้ำท่วมฉับพลัน ขึ้นไปที่สูงเร็ว 609 00:41:04,170 --> 00:41:06,412 มาเร็วเข้า ยอมแพ้ไม่ได้นะ 610 00:41:06,506 --> 00:41:08,213 พอกันที 611 00:41:08,299 --> 00:41:09,961 ทันทีที่ทำได้ 612 00:41:10,051 --> 00:41:13,010 เราจะกลับบ้าน แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น 613 00:41:13,096 --> 00:41:15,964 แล้วเรื่องไปจับสลิม เพื่อจะเอาเงินรางวัลล่ะ 614 00:41:16,057 --> 00:41:18,800 เราไม่เคยคิด เรื่องจะจับสลิมอยู่แล้ว 615 00:41:18,893 --> 00:41:20,475 แผนการบ้าๆ บอๆ นี่ 616 00:41:20,561 --> 00:41:24,680 มันเป็นเพราะว่าเธอ อยากจะแก้แค้น นักปล้นวัวนั่น 617 00:41:24,732 --> 00:41:27,975 นี่ ขอให้คุณนายทราบไว้นะคะ 618 00:41:28,069 --> 00:41:31,312 แผนการบ้าๆ บอๆ ทั้งหมดนี่ เป็นความพยายามกู้ฟาร์มของเรา 619 00:41:31,406 --> 00:41:35,116 ฟาร์มของเรา คงจะมีโอกาสดีกว่านี้ ถ้าไม่ใช่เพราะเธอมาอยู่ด้วย 620 00:41:35,201 --> 00:41:36,863 หมายความว่ายังไง 621 00:41:36,911 --> 00:41:40,370 ทำท่าวางก้าม แบบวัวออกงานของเธอไง 622 00:41:40,456 --> 00:41:41,617 ฉันแค่จะ... 623 00:41:41,708 --> 00:41:44,200 ทำให้เราเสียเวลา เพราะแผนงี่เง่าของเธอ 624 00:41:44,293 --> 00:41:48,537 แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น น่ะ เอาตัวรอดกับเพทภัยมาได้ตลอด 625 00:41:48,589 --> 00:41:53,709 เธอน่ะเป็นภัยที่ร้ายแรงที่สุด เท่าที่เราเคยเจอ 626 00:41:53,761 --> 00:41:55,878 เธอคิดอย่างนั้นเหรอ 627 00:41:55,930 --> 00:41:58,217 งั้นเราก็น่าจะแยกทางกันดีกว่า 628 00:41:58,266 --> 00:42:00,349 เป็นความคิดที่ดีที่สุดของเธอนะ 629 00:42:00,435 --> 00:42:01,596 ก็ได้ 630 00:42:14,741 --> 00:42:15,902 ได้เลย 631 00:42:15,992 --> 00:42:20,487 ฉันก็ไม่เห็นจะรู้สึกเลยว่า ฟาร์มของเธออบอุ่นเหมือนบ้าน 632 00:42:37,805 --> 00:42:42,721 สายฝนหลั่ง ไหล ไม่หยุด หืรอท้องฟ้าจะมีบาดแผล 633 00:42:42,810 --> 00:42:48,602 เหมือน โลกนี้มืดมน ตั้งแต่อดีตกาลนานมาแล้ว 634 00:42:48,649 --> 00:42:54,395 ใครจะดำรงชีิวต ไปได้ ในเมื่อ ไมู่ร้เลยว่า 635 00:42:54,489 --> 00:42:58,403 เมื่อ ไหร่ดวงอาทิตย์จะฉายแสง 636 00:42:59,243 --> 00:43:04,705 มันเหมือนฝนกระหน่ำ มานานหลายปี 637 00:43:04,791 --> 00:43:10,003 เมฆมืดคึร้มตั้งเค้า อยู่เหนือหุบห้วยและเนินเขา 638 00:43:10,088 --> 00:43:15,959 ใครจะดำรงชีิวต ไปได้ ในเมื่อ ไมู่ร้เลยว่า 639 00:43:16,010 --> 00:43:20,971 อาทิตย์จะเยี่ยมหน้าอีกหืรอเปล่า 640 00:43:21,057 --> 00:43:26,519 หากสายฝน ไม่มีวันอำลา 641 00:43:26,562 --> 00:43:31,774 และท้องฟ้ายังคงมืดมัว 642 00:43:31,859 --> 00:43:36,820 หากสายลมยังกรรโชก ไม่สร่าง 643 00:43:38,116 --> 00:43:42,736 และไม่ยอมเลิกรา 644 00:43:42,829 --> 00:43:47,995 ไม่แน่ว่า ไม่นานนัก พายุอาจเบื่อที่จะพัด 645 00:43:48,084 --> 00:43:52,954 ไม่แน่ว่าอีก ไม่นาน ทุกอย่างอาจยุติ อาเมน 646 00:43:53,047 --> 00:43:58,964 ใครจะดำรงชีิวต ไปได้ ถ้า ไม่มีวันูร้เลยว่า 647 00:43:59,053 --> 00:44:01,966 อาทิตย์จะฉายแสงอีก 648 00:44:02,056 --> 00:44:05,595 อยากจะพูดว่า 649 00:44:05,685 --> 00:44:11,147 ขอแสงอาทิตย์สักนิด 650 00:44:11,232 --> 00:44:17,900 สวรรค์เจ้าข้าหากว่า ได้ยิน เมื่อ ไหร่เล่าหนา 651 00:44:20,116 --> 00:44:25,532 ที่อาทิตย์จะส่องแสงอีกครา 652 00:45:02,074 --> 00:45:04,031 - ตื่นเร็ว - ดูนี่ซิ 653 00:45:14,212 --> 00:45:16,204 รสชาดดีกว่านี้เยอะในความฝัน 654 00:45:17,423 --> 00:45:19,380 เธอจะออกเดินทางแล้วละซิ 655 00:45:20,593 --> 00:45:22,209 จะไปไหนล่ะ 656 00:45:22,303 --> 00:45:24,841 อาจจะไปดูเทือกเขาแกรนด์แคนย่อน 657 00:45:24,931 --> 00:45:27,048 ได้เห็นยูท่าห์สักครั้งก่อนตาย 658 00:45:27,141 --> 00:45:29,098 เดี๋ยวก่อน เกรซอยู่ไหนล่ะ 659 00:45:29,185 --> 00:45:31,973 นี่ พวกเธอ ดีใจจังที่ตื่นกันซะที 660 00:45:32,063 --> 00:45:33,429 ออกมาดูนี่ซิ 661 00:45:33,522 --> 00:45:36,731 อะไรเหรอ พวกนี้มาจากไหนล่ะ 662 00:45:36,817 --> 00:45:40,936 มันเขียว มีใบเต็มไปหมด แล้วก็ฟรี หยุดพูด กินๆ เข้าไปเถอะ 663 00:45:41,030 --> 00:45:44,068 อรุณสวัสดิ์ เห็นแล้วว่าหิว 664 00:45:44,158 --> 00:45:46,616 ปกติคนสวย มักจะชอบกินอยู่แล้ว 665 00:45:46,661 --> 00:45:48,653 นี่จะบอกให้นะ เจ้าคนเถื่อน... 666 00:45:48,704 --> 00:45:51,117 เขาไม่ใช่คนเถื่อน 667 00:45:51,165 --> 00:45:55,500 เขาเป็นหมอผีแห่งทะเลทราย เป็นผู้รู้ของเรานะ 668 00:45:55,586 --> 00:45:58,203 จะหมอผี หัวหน้า คนครัว รึคนล้างจานก็ได้ 669 00:45:58,297 --> 00:46:01,040 ฉันเป็นกระต่ายนักทำงานมือหนึ่ง รอรับใช้พวกเธออยู่ 670 00:46:01,133 --> 00:46:03,796 คนแถวนี้เขาเรียกฉันว่า "ลักกี้ แจ็ค" 671 00:46:04,512 --> 00:46:08,973 เมื่อก่อนพวกเขาเดินทางมาหาฉัน เพื่อจะมาถูกที่เท้านำโชค 672 00:46:09,600 --> 00:46:11,011 ให้ตายเถอะ 673 00:46:15,022 --> 00:46:17,480 เป็นอย่างนั้นตลอดเวลา แล้วตอนนี้ล่ะ 674 00:46:18,567 --> 00:46:19,978 นี่ ไง 675 00:46:20,069 --> 00:46:24,109 ให้ฉันย่างเจ้านี่ก่อน อีกสักครู่เดียวก็เรียบร้อย 676 00:46:27,201 --> 00:46:31,115 นี่ เราไม่กินเนื้อนะ มันเป็นเรื่องของอาชีพของเราน่ะ 677 00:46:31,205 --> 00:46:33,618 เราอาจจะมากินอาหารเย็น กับเธอวันหลัง 678 00:46:33,708 --> 00:46:37,918 แต่ฉันกับเกรซต้องกลับฟาร์ม เพื่อไปกล่าวคำอำลา 679 00:46:38,921 --> 00:46:40,833 มันต้องมีบทส่งท้าย 680 00:46:40,881 --> 00:46:43,339 ฉันเห็นใจพวกเธอจริงๆ ฉันเข้าใจดี 681 00:46:43,384 --> 00:46:47,003 ฉันเองก็เคยมีบ้าน มันมีชื่อว่า เอคโค่ไมน์ 682 00:46:47,054 --> 00:46:51,515 กระต่ายตระกูลของเรา อยู่ที่นั่นหลายชั่วอายุคน 683 00:46:52,310 --> 00:46:55,724 จนกระทั่งโจรปล้นที่ดินย้ายเข้าไป 684 00:46:55,813 --> 00:46:59,477 แล้วผ่องถ่ายเราออกมา เหมือนอาหารค้างคืน 685 00:47:01,193 --> 00:47:03,810 ขอโทษที แต่เราต้องออกเดืนทางแล้วละ... 686 00:47:03,904 --> 00:47:05,691 เฮ้ นั่นไงเขาล่ะ 687 00:47:11,871 --> 00:47:13,078 สลิม 688 00:47:13,164 --> 00:47:17,829 เธอหมายความว่า เจ้านี่เหรอที่ซ่อนอยู่ในเอคโค่ไมน์ 689 00:47:17,918 --> 00:47:20,626 - แน่เหมือนแช่แป้ง - กำลังคิดอะไรล่ะ 690 00:47:20,713 --> 00:47:25,674 ฉันต้องคิดบัญชีกับเจ้านักตุ๋นนั่น และไม่มีอะไรจะต้องเสียด้วย 691 00:47:25,760 --> 00:47:28,548 ไปจับสลิมคนเดียว มันค่อนข้างอันตรายนะ 692 00:47:28,637 --> 00:47:31,220 แต่ฉันมีกระต่ายนี่ทั้งตัว 693 00:47:32,058 --> 00:47:35,176 ไม่ใช่แค่นั้นหรอก เธอยังมีพวกเราด้วย 694 00:47:35,269 --> 00:47:37,226 ไม่จริง 695 00:47:37,271 --> 00:47:41,015 เราจะไม่เปลี่ยนแผน เราจะกลับบ้าน 696 00:47:41,108 --> 00:47:42,849 เดี๋ยวซิ พวกเธอ 697 00:47:42,943 --> 00:47:47,028 มันอาจจะฟังดูแปลก แต่ฉันว่าเกรซมีเหตุผล 698 00:47:47,114 --> 00:47:48,980 - ขอบใจจ้ะ - เธอต้องการเงิน 699 00:47:49,075 --> 00:47:53,319 ส่วนฉันต้องการแก้มือ เรา 3 คนร่วมมือกัน คงจับสลิมได้ 700 00:47:53,412 --> 00:47:55,153 พอเธอรับเงินราลวัลไป 701 00:47:55,247 --> 00:47:59,207 ฉันจะเดินออกจากบ้านเธอ ไม่ยุ่งด้วยอีกตลอดชีวิต 702 00:47:59,293 --> 00:48:00,579 ตกลงมั้ย 703 00:48:01,962 --> 00:48:05,797 การเกลี้ยกล่อมของเธอ ดูจะสมจริง 704 00:48:05,883 --> 00:48:06,873 ตกลง 705 00:48:06,967 --> 00:48:10,426 สัตว์กีบนักล่าค่าหัว รู้สึกฉันจะเจอ ครบหมดแล้วชีวิตนี้ 706 00:48:10,513 --> 00:48:12,255 เคลื่อนตัวกันเถอะ สาวๆ 707 00:48:12,348 --> 00:48:14,761 เวลาของการปราบปราม พวกใต้ดิน 708 00:48:17,895 --> 00:48:21,730 บนผืนแผ่นดิน ที่วีรุบุรุษพบผู้สร้าง 709 00:48:21,816 --> 00:48:25,480 บนผืนแผ่นดิน ที่แม้คนแกร่งก็ยังพ่าย 710 00:48:25,569 --> 00:48:27,731 ที่ที่แม้คนกล้า ยังต้องหนาว 711 00:48:27,822 --> 00:48:30,690 ความยุติธรรมมาแล้ว มันมากับ 4 ขา 712 00:48:30,783 --> 00:48:32,945 วัวผู้น่าภาคภูมิ 713 00:48:32,993 --> 00:48:35,610 นี่ไม่ใช่บ้าน บ้านไร่ของเรา 714 00:48:35,663 --> 00:48:37,746 บ้านนั่นหรือ จงรีบหนีโดยไว 715 00:48:37,832 --> 00:48:40,996 บ้านไร่ของเรา 716 00:48:41,001 --> 00:48:44,961 เอาละ พวกเรา มาซักซ้อมกันเป็นครั้งสุดท้าย 717 00:48:45,047 --> 00:48:46,037 ฉันคือใคร 718 00:48:46,132 --> 00:48:47,589 ลุงสลิมใช่มะ 719 00:48:47,675 --> 00:48:49,587 ถูกต้อง 720 00:48:49,677 --> 00:48:52,636 แล้วพอฉันใส่หมวก 721 00:48:52,721 --> 00:48:55,464 แล้วใส่แว่นตา 722 00:48:55,558 --> 00:48:58,221 - นายเป็นใคร - ลุงสลิมหายไปไหน 723 00:48:59,603 --> 00:49:01,310 ก็ฉันนี่ไง 724 00:49:01,397 --> 00:49:04,310 พวกหัวทึ่มเมื่อไหร่จะจำได้ซะที 725 00:49:05,317 --> 00:49:07,775 วีสลี่ คนตรงเวลานั่นเอง 726 00:49:08,529 --> 00:49:13,445 เอาละทุกคน เปิดทางให้กับ มือดีแห่งตลาดมืดปศุสัตว์ 727 00:49:22,877 --> 00:49:24,459 คุณเป็นใคร 728 00:49:25,504 --> 00:49:28,872 ขยับเร็วหน่อย ไม่งั้นฉันถลกหนังตรงนี้แหละ 729 00:49:29,675 --> 00:49:31,758 นี่ ระวังสูทหน่อย 730 00:49:31,844 --> 00:49:33,176 ดูซะให้ดี 731 00:49:33,262 --> 00:49:37,427 วัว 5,000 ตัวตามสัญญา 732 00:49:37,516 --> 00:49:39,473 ชื่อฉันน่ะเวสลี่ 733 00:49:39,560 --> 00:49:41,597 นายเห็นด้วยมั้ยว่าเราควรจะจัดการ 734 00:49:41,687 --> 00:49:44,930 ขนย้ายวัวพวกนี้ขึ้นรถไฟ โดยด่วน 735 00:49:45,024 --> 00:49:47,141 - ไปกันเถอะ - แน่นอน 736 00:49:47,234 --> 00:49:49,851 หลังจากที่ฉันนับเงินนี่เสร็จ 737 00:49:55,868 --> 00:49:57,905 ลักกี้แจ็ค นายเก่งมาก เรามาถึงแล้ว 738 00:49:57,995 --> 00:50:00,612 ขอคารวะ 739 00:50:00,706 --> 00:50:04,040 - พาเรามาถึงได้อย่างปลอดภัย - สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น 740 00:50:04,084 --> 00:50:06,121 และฉันไม่เชื่อสิ่งที่เห็นตอนนี้ 741 00:50:06,212 --> 00:50:08,795 - นั่นน่ะบัคนี่ - เจ้าม้าแห่งความเขลา 742 00:50:08,881 --> 00:50:11,498 ฉันมารอเผื่อม้าอีกตัวจะเหนื่อยน่ะ 743 00:50:11,592 --> 00:50:13,379 เฉพาะวัวเท่านั้น 744 00:50:13,469 --> 00:50:16,177 นี่เพื่อนยาก นายไม่เข้าใจสถานการณ์ของฉัน 745 00:50:16,263 --> 00:50:19,381 ไม่ นายนั่นแหละไม่เข้าใจ 746 00:50:19,433 --> 00:50:21,516 ดังนั้น ฉันจะพูดอีกที 747 00:50:21,602 --> 00:50:24,891 คนที่ฉันจะยอมให้ผ่านไปได้ คือวัวเท่านั้น 748 00:50:24,980 --> 00:50:27,393 วัว เท่านั้น 749 00:50:27,483 --> 00:50:30,647 เถอะน่า หยวนหน่อยซิ 750 00:50:30,736 --> 00:50:33,854 อะไรกันนี่ พวกเธอมาทำอะไรที่นี่ 751 00:50:33,948 --> 00:50:37,032 โทษที มาช้า เราพลัดหลงจากฝูงน่ะ 752 00:50:37,117 --> 00:50:40,736 งั้นทางนี้เลย สาวน้อย บอกพวกนั้นว่าแดงต้อยส่งมา 753 00:50:42,623 --> 00:50:43,704 เป็นไงบ้าง ลูกทีม 754 00:50:43,791 --> 00:50:45,248 หมวกสวยนี่ คุณนาย 755 00:50:45,292 --> 00:50:47,249 ตัวแสบ 756 00:50:47,294 --> 00:50:50,332 ขอโทษนะ ขอผ่านหน่อย 757 00:50:51,423 --> 00:50:53,085 เฮ้ ได้ยังไง 758 00:50:53,133 --> 00:50:56,342 - ทำไมพวกนั้นผ่านไปได้ล่ะ - ก็พวกเขาเป็นวัว 759 00:50:56,428 --> 00:50:58,340 แล้วเจ้ากระต่ายนั่นล่ะ 760 00:50:58,430 --> 00:51:01,264 ก็มันชัดว่าเขามากับวัว 761 00:51:01,308 --> 00:51:04,176 ฉันก็มากับวัวด้วย 762 00:51:04,270 --> 00:51:06,728 นี่ วัวทั้งหลาย รอด้วย 763 00:51:06,814 --> 00:51:10,273 บอกเขาซิว่าเรารู้จักกัน แดงต้อยเห็นมั้ย เราเพื่อนเก่า 764 00:51:10,317 --> 00:51:12,604 มาร์กี้ เกรทเช่น 765 00:51:12,653 --> 00:51:15,441 คุณ... วัวใส่หมวก นี่ 766 00:51:15,531 --> 00:51:17,113 เพื่อนเก่าเธอ บัค ไงล่ะ 767 00:51:20,995 --> 00:51:22,782 ไม่เคยได้ยิน 768 00:51:22,830 --> 00:51:25,447 เดี๋ยวซิ กลับมาก่อน 769 00:51:25,541 --> 00:51:27,749 เดี๋ยวก่อนซิ 770 00:51:27,835 --> 00:51:30,293 พวกนั้นแค่พูดเล่น ถ้านาย... 771 00:51:31,672 --> 00:51:34,039 วัว 772 00:51:34,133 --> 00:51:36,090 อย่าให้ฉันต้องลงมือนะ 773 00:51:42,433 --> 00:51:46,427 ไปก็ได้ เอาไว้ว่างๆ ไปกินหญ้าด้วยกันหน่อยนะ พวก 774 00:51:46,520 --> 00:51:47,636 เย็นไว้ 775 00:51:48,689 --> 00:51:50,055 ถึงเวลาของฮีโร่แล้ว 776 00:51:52,776 --> 00:51:54,938 - แผนเป็นยังไง - ขอคิดหน่อย 777 00:51:56,030 --> 00:51:59,944 เธอสองคน ดึงความสนใจเขา ฉันจะแอบเข้าชน ให้เขาตกในเกวียน 778 00:52:00,034 --> 00:52:02,492 แล้วเราจะจัดการมัดตัว ส่งกลับไปรับโทษเลย 779 00:52:02,536 --> 00:52:06,496 นอกจากนั้น เราเอาไอ้นี่ ซัดกระหม่อมด้วยสักทีดีไหม 780 00:52:06,582 --> 00:52:08,790 เอาเลย แม่วัวนักสู้ ใช้สมองได้เต็มที่ 781 00:52:08,876 --> 00:52:11,084 สาวๆ ฉันตามไม่ทัน 782 00:52:11,170 --> 00:52:13,332 นี่ แจ็ค แผนนี้ง่ายๆ 783 00:52:13,422 --> 00:52:17,166 เกวียน กระแทก มัด ลาก ลงโทษ ตั้งใจหน่อยแจ็ค 784 00:52:17,217 --> 00:52:20,631 ตอนนี้ไม่ใช่เวลา ปล่อยให้สมองขี้เลื่อยทำงาน 785 00:52:26,060 --> 00:52:27,926 ดีจัง ยังไม่สายเกินไป 786 00:52:28,020 --> 00:52:30,603 ยังจัดที่นอนอยู่รึไงพวก 787 00:52:30,689 --> 00:52:32,100 ใช่แล้ว ทำไมล่ะ 788 00:52:32,191 --> 00:52:36,105 ฟังนะฉันขอเตือนแบบเพื่อน เรื่องของริโก้ 789 00:52:36,195 --> 00:52:39,905 พอเขาจับมือปล้นนั่นได้ เขาก็จะรีบไปรับเงินรางวัล 790 00:52:39,990 --> 00:52:41,572 - แล้วไง - แล้วไงเหรอ 791 00:52:41,659 --> 00:52:44,276 พอจับตัวเป้าหมายได้ ตอนนั้นก็ถึงเวลาลงแส้ไง 792 00:52:44,370 --> 00:52:47,488 - เขาจะไม่ลังเลที่ใช้มันด้วย - แส้เหรอ 793 00:52:47,581 --> 00:52:50,915 นายจะต้องแบกทั้งริโก้ และเจ้านักปล้นนั่นด้วย 794 00:52:51,001 --> 00:52:52,617 เคยเห็นตัวรึยัง มหึมาเลยละ 795 00:52:52,711 --> 00:52:54,418 - งั้นทำไงดี - โกยซิ 796 00:52:54,505 --> 00:52:56,497 - โอเค - โกยแน่บเลยนะ 797 00:52:56,590 --> 00:52:59,549 เอาตัวรอดดีกว่า ไปเลย หายตัวไปเลย 798 00:52:59,635 --> 00:53:02,048 - วิ่งไปตามตะวัน - ไปแล้ว 799 00:53:02,137 --> 00:53:04,845 - โกยแน่บ - ขอบใจนะ ฉันเป็นหนี้นาย 800 00:53:04,932 --> 00:53:08,096 ไปให้เร็วสุดยอดเลย หวัดดี นายงั่ง 801 00:53:08,894 --> 00:53:12,353 สงสัยฝึกความงั่งมาจากพวกงี่เง่านั่น 802 00:53:13,774 --> 00:53:16,812 1,420. 803 00:53:16,902 --> 00:53:19,315 1,440. 804 00:53:19,405 --> 00:53:22,569 1,435. 805 00:53:22,616 --> 00:53:26,826 4,336... 806 00:53:27,413 --> 00:53:31,248 - นับกันเองไม่เป็นรึไง - เอาน่า 807 00:53:31,291 --> 00:53:33,032 ต้องเริ่มใหม่ 808 00:53:33,127 --> 00:53:35,244 - เขาอยู่นั่นไง - ไปกันเลย 809 00:53:35,295 --> 00:53:38,754 แต่พวกเธอลืมแล้วเหรอ สลิมมีความสามารถสะดจิต 810 00:53:38,841 --> 00:53:43,051 กับคนที่ร้องเพลงไม่เก่งน่ะ แจ็ค ขอโทษด้วยนะ 811 00:53:43,137 --> 00:53:44,344 เรื่องอะไรล่ะ 812 00:53:44,430 --> 00:53:46,467 - เรื่องนี้ไง - ระวังหน่อยซิเธอ 813 00:53:48,142 --> 00:53:50,759 ฟังดูเข้าท่า 814 00:53:50,811 --> 00:53:53,599 - นับเสร็จแล้ว - ได้เท่าไหร่ 815 00:53:53,647 --> 00:53:56,264 4,997. 816 00:53:56,358 --> 00:53:57,974 อะไรนะ 817 00:53:58,068 --> 00:54:00,355 นายบอกว่า 5,000 ไม่ใช่เหรอ 818 00:54:00,446 --> 00:54:03,655 ใช่แล้ว แต่กิลล์คงนับผิดมั้ง 819 00:54:04,950 --> 00:54:07,408 มีอีกตัวบนนั้นไง 820 00:54:07,494 --> 00:54:09,531 ตัวอื่นๆ คงอยู่ไม่ไกล 821 00:54:09,621 --> 00:54:11,237 คอยดูซิ 822 00:54:11,331 --> 00:54:14,745 นายจะชอบแน่ การสวดมันเป็นศิลปะ 823 00:54:34,813 --> 00:54:36,475 พนันเท่าไหร่ดีล่ะ กุ้งแห้ง 824 00:54:36,523 --> 00:54:38,981 สงสัยตัวนี้จะไม่ชอบศิลปะ 825 00:54:39,026 --> 00:54:40,267 พวกไร้รสนิยม 826 00:54:40,360 --> 00:54:42,647 หุบปาก พวกไม่รู้เรื่อง 827 00:54:42,738 --> 00:54:46,322 สัตว์กีบที่ไม่ตกหลุมเสน่ห์ฉันน่ะ ยังไม่เกิดเลย 828 00:54:56,585 --> 00:54:58,827 ระวังข้างหลัง ลุงสลิม 829 00:54:58,879 --> 00:54:59,960 จับได้แล้ว 830 00:55:00,047 --> 00:55:02,710 คิดว่าจะทำอะไรเหรอ 831 00:55:06,261 --> 00:55:07,297 - เอาเลย แจ็ค - โอเค 832 00:55:07,387 --> 00:55:10,346 เกิดอะไรขึ้นกันล่ะนี่ 833 00:55:15,854 --> 00:55:17,561 เผ่นกันดีกว่า 834 00:55:19,024 --> 00:55:20,686 กลับมานี่ ไอ้ม้าหัวเน่า 835 00:55:20,776 --> 00:55:22,438 - แจ็คพอต - จับได้แล้ว 836 00:55:22,528 --> 00:55:24,440 - เก่งมาก - ระวัง 837 00:55:24,530 --> 00:55:26,692 บัคนั่นเอง 838 00:55:26,782 --> 00:55:27,943 เฮ้ แคซี่ โจนส์ 839 00:55:28,033 --> 00:55:30,491 เก็บเงิน แล้วติดเครื่องรถด่วนเลย 840 00:55:37,042 --> 00:55:39,409 อุตส่าห์เลิกเป็นตัวตลกแล้วเชียว 841 00:55:42,589 --> 00:55:44,672 สลิม ฉันจับสลิมได้ 842 00:55:44,758 --> 00:55:46,715 ริโก้ต้องปลื้มแน่ๆ 843 00:55:48,095 --> 00:55:49,757 ขอบใจนะ 844 00:55:50,931 --> 00:55:52,593 ปล่อยฉัน 845 00:56:02,943 --> 00:56:04,559 โทษที 846 00:56:05,779 --> 00:56:07,520 เร็วๆ เข้า มาทางนี้ 847 00:56:17,958 --> 00:56:20,041 นั่นมันริโก้นี่ 848 00:56:22,296 --> 00:56:24,538 มันเกิดอะไรขึ้นนี่ 849 00:56:30,220 --> 00:56:32,928 พวกแกเป็นกระเป๋าเงินฉัน กลับมานี่ 850 00:56:34,516 --> 00:56:36,553 - นายกำลังลง - แดงต้อย 851 00:56:42,274 --> 00:56:44,106 เอาไอ้นี่ออกไป 852 00:56:47,237 --> 00:56:50,605 อานของริโก้ ฉันมีอานของริโก้ 853 00:57:02,002 --> 00:57:03,334 น่าแปลกใจนิ 854 00:57:28,987 --> 00:57:31,274 เราทำได้แล้ว 855 00:57:33,992 --> 00:57:35,824 สาวๆ เรามีเพื่อนร่วมทางแน่ะ 856 00:57:43,043 --> 00:57:45,126 หยุด แตะเบรคหน่อย 857 00:57:45,212 --> 00:57:46,669 ระวัง 858 00:58:04,398 --> 00:58:05,605 ให้ตายเถอะ 859 00:58:05,691 --> 00:58:09,355 สงสัยว่าจะต้องทำทุกอย่างเอง 860 00:58:13,991 --> 00:58:18,156 ฉันประสาทไปรึเปล่า วัวพวกนี้ไม่ชอบฉันแน่ 861 00:58:18,245 --> 00:58:20,532 พวกมันไม่ชอบที่คุณร้องเพลงมั้ง 862 00:58:20,580 --> 00:58:21,787 หุบปาก 863 00:58:22,457 --> 00:58:23,823 คุณวีสลี่... 864 00:58:23,917 --> 00:58:26,079 กรุณาส่งเงินมาด้วย 865 00:58:26,920 --> 00:58:28,707 กำลังเก็บไว้ให้เชียว 866 00:58:28,797 --> 00:58:29,958 แหงล่ะ 867 00:58:30,048 --> 00:58:33,507 นี่คือคนที่ฉันจ่าย เพื่อให้ปกป้องการลงทุน 868 00:58:33,593 --> 00:58:38,304 ขอแนะนำให้รู้จัก มือปืนรับจ้างจอมแปรพักตร์ 869 00:58:38,390 --> 00:58:41,679 ที่ฉันยินดีเรียกเขาว่า เพื่อนร่วมทีม 870 00:58:43,103 --> 00:58:45,436 คุณใจดีเกินไปแล้ว เจ้านาย 871 00:58:45,522 --> 00:58:47,388 เป็นไปไม่ได้ 872 00:58:47,441 --> 00:58:50,229 ชื่อเสียงเขาเลื่องลือ ในฐานะนักล่าค่าหัว 873 00:58:50,277 --> 00:58:54,396 ช่วงหลังนี้เขารับงานนอกเวลา คอยปกปิดร่องรอยให้ฉัน 874 00:58:54,489 --> 00:58:58,028 ริโก้จะพาคุณไปส่งจนถึงชายแดน 875 00:58:58,118 --> 00:59:00,861 เพื่อจะได้ไม่มีอะไรผิดพลาด 876 00:59:03,457 --> 00:59:06,370 และตอนนี้ผมต้องขอตัว 877 00:59:06,460 --> 00:59:10,670 เช้านี้จะมีการประมูล ฟาร์มชื่อ แพทช์ ออฟ เฮฟเว่น 878 00:59:10,756 --> 00:59:14,340 เขาจะไปซื้อฟาร์มของเรา 879 00:59:14,426 --> 00:59:15,667 ลาก่อน 880 00:59:18,805 --> 00:59:20,922 ฉันไม่รู้ว่านายมาที่นี่ได้ไง 881 00:59:21,016 --> 00:59:24,635 แต่อยู่กับฉัน แล้วอาจจะชอบชีวิตนอกกฏหมาย 882 00:59:27,522 --> 00:59:31,357 เข้าไปซิ พวกวัว เข้าไปเลย 883 00:59:31,443 --> 00:59:34,732 พวกเธอไม่อยากพลาดโอกาส รวมพลหรอกน่า 884 00:59:43,121 --> 00:59:44,783 เข้าไปซิ 885 00:59:44,831 --> 00:59:47,448 ไปเร็ว พวกวัวงี่เง่า 886 00:59:50,587 --> 00:59:54,581 เยี่ยม ตอนนี้ติดเครื่องจักร แล้วเดินหน้าได้เลย 887 00:59:57,928 --> 01:00:00,591 หนีออกมาซิ หนีเลย สาวๆ 888 01:00:03,183 --> 01:00:05,266 บัค เป็นบ้าไปแล้วเรอะไง 889 01:00:05,352 --> 01:00:08,095 เป็นไปได้อย่างยิ่ง 890 01:00:08,188 --> 01:00:12,148 สงสัยฉันเพิ่งรู้ว่าใครคือฮีโร่ตัวจริง 891 01:00:12,859 --> 01:00:15,476 เดี๋ยวซิ นี่อาจจะเป็นกลลวงก็ได้ 892 01:00:18,031 --> 01:00:19,738 มันไม่ใช่กลลวง 893 01:00:19,825 --> 01:00:22,192 สวรรค์ช่วยแล้ว มาเถอะ 894 01:00:23,745 --> 01:00:26,112 คิดว่าจะจัดการฉันได้เรอะ 895 01:00:26,206 --> 01:00:27,447 คิดซะใหม่ 896 01:00:37,717 --> 01:00:39,299 ใช้ไม่ได้เลย 897 01:00:39,386 --> 01:00:42,629 มารวมหัวกันดีกว่า สมองเยอะ ขี้เลื่อยย่อมน้อย 898 01:00:42,722 --> 01:00:44,429 ได้เลย 899 01:00:51,022 --> 01:00:54,231 คาโลเวย์ ไปเอามาเลย 900 01:01:10,792 --> 01:01:12,328 เยี่ยมมาก 901 01:01:12,961 --> 01:01:15,669 สวรรค์ทรงโปรด อวสานของริโก้เหรอนี่ 902 01:01:20,594 --> 01:01:22,460 เยี่ยม 903 01:01:22,554 --> 01:01:24,386 เธอจัดการริโก้ได้อยู่หมัด 904 01:01:24,431 --> 01:01:26,718 เชอะ เรื่องกล้วยๆ 905 01:01:26,808 --> 01:01:29,221 ไขมันช่วยชีวิตเราไว้ไง 906 01:01:29,269 --> 01:01:32,353 อะลาเมด้า สลิม ไปไกลสุดกู่แล้ว 907 01:01:32,439 --> 01:01:37,230 เธอพูดถูก เราคงตามไม่ทัน เว้นแต่จะติดปีกไป 908 01:01:37,277 --> 01:01:39,314 พวกเธอพูดยังงี้ได้ไง 909 01:01:39,404 --> 01:01:42,238 รถไฟขบวนนี้ผ่านแพทช์ ออฟ เฮฟเว่น 910 01:01:42,324 --> 01:01:44,566 มีแผนอะไรล่ะ 911 01:01:44,618 --> 01:01:47,406 เราจะขับเจ้ารถไฟนี่ไปได้ยังไง 912 01:01:47,495 --> 01:01:48,906 ยังไงน่ะเหรอ 913 01:01:48,997 --> 01:01:51,034 จะบอกให้นะ 914 01:01:51,124 --> 01:01:54,117 ก็แบบเดียวกับที่เราเดินจากฟาร์ม ไปที่ที่เราไม่รู้จัก 915 01:01:54,211 --> 01:01:58,080 แบบเดียวกับที่เรา สู้กับพวกในบาร์ 916 01:01:58,131 --> 01:02:01,875 แบบเดียวกับที่เรา สู้ความเถื่อนของตะวันตก 917 01:02:01,968 --> 01:02:05,211 โดยที่ไม่มีทั้งอาหารและน้ำ 918 01:02:05,305 --> 01:02:09,800 เราจับสลิมได้หนหนึ่ง เราจะจับได้อีก 919 01:02:09,893 --> 01:02:11,555 ใครจะไปกับฉันบ้าง 920 01:02:13,980 --> 01:02:17,394 ออกไปเลย เจ้าวัวทั้งหลาย ตรงไปหาภูเขาเลย 921 01:02:28,161 --> 01:02:30,403 - ติดเครื่องซิ - วัวครองโลก 922 01:02:30,497 --> 01:02:32,739 - ว่าไง หวานใจ - ทางนี้ 923 01:02:32,832 --> 01:02:35,074 ข้างล่างนี่ หวัดดี 924 01:02:36,670 --> 01:02:39,003 ฉันมีคำพูด 2 คำ สำหรับพวกเธอ 925 01:02:39,089 --> 01:02:41,456 ฝันไปเถอะ 926 01:02:41,508 --> 01:02:44,967 เราไม่มีเวลาทำเรื่องไร้สาระ เราต้องไปกู้ฟาร์ม 927 01:02:45,053 --> 01:02:47,841 - พวกเราอาจจะช่วยได้ - เราอาจจะช่วยได้นะ.. 928 01:02:51,184 --> 01:02:53,972 หวัดดี ว่างๆ มาเยี่ยมกันมั่งนะ 929 01:02:54,813 --> 01:02:57,180 ชัควอเตอร์ 5 ไมลส์ 930 01:03:04,364 --> 01:03:07,823 เจอรถด่วนขบวนเช้า 931 01:03:07,909 --> 01:03:09,366 มีปุ่มปรับรางข้างหน้า 932 01:03:10,245 --> 01:03:11,986 อีกไกลเลย ไปอีก 933 01:03:12,038 --> 01:03:14,451 - มาเร็วเจ้าลา - ได้เวลาขับขี่ 934 01:03:36,855 --> 01:03:38,687 ตัวเกะกะ 935 01:03:41,943 --> 01:03:43,855 เจอกันที่ฟาร์มนะ สาวๆ 936 01:03:43,903 --> 01:03:45,189 โชคดีนะ 937 01:03:45,238 --> 01:03:47,195 มันเกิดได้ตลอดเวลา 938 01:03:47,699 --> 01:03:50,316 ขายแล้ว ทั้งบ้าน ที่ดินและสัตว์เลี้ยง 939 01:03:50,410 --> 01:03:53,153 ฟาร์มนี้ เดิมทีเรียกว่าแพทช์ ออฟ เฮฟเว่น 940 01:03:53,246 --> 01:03:57,035 ผู้ซื้อคือนายแยนซี่ โอเดล 941 01:03:57,125 --> 01:03:59,663 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับคุณ 942 01:04:01,171 --> 01:04:04,335 โอเดลน่ะชื่อผม และชมชอบซื้อที่ดิน 943 01:04:04,424 --> 01:04:07,292 ชีวิตที่มีเป้าหมายดีนี่ 944 01:04:07,385 --> 01:04:11,379 เซ็นต์ชื่อตรงนี้ แล้วทรัพย์สินทั้งหมดจะเป็นของคุณ 945 01:04:11,473 --> 01:04:13,214 ได้เลย ท่านนายอำเภอ 946 01:04:19,856 --> 01:04:21,313 เรียบร้อย 947 01:04:21,399 --> 01:04:22,731 บ้านอันแสนอบอุ่น 948 01:04:22,776 --> 01:04:26,019 พร้อมทางโค้งที่สวรรค์ส่งมา 949 01:04:26,112 --> 01:04:28,024 - เบรค - ไม่ทันแล้ว 950 01:04:28,114 --> 01:04:31,027 - รถเราข้ามรางนะ - เราจะทำรางใหม่ 951 01:04:31,117 --> 01:04:32,528 เละแน่คราวนี้ 952 01:04:39,959 --> 01:04:40,949 เอกสารสำคัญ 953 01:04:41,044 --> 01:04:43,502 ดินแดนทั้งหมดเป็นของฉัน 954 01:04:44,422 --> 01:04:46,084 ลูกไก่พวกนี้ ราคา 5 เซ็นต์ 955 01:04:46,132 --> 01:04:49,125 ผมได้ยินใครต่อ ว่า 2 เซ็นต์รึเปล่า 956 01:04:50,470 --> 01:04:53,759 ช้าไว้ ค่อยๆ พูดทีละคน 957 01:04:54,474 --> 01:04:55,760 หนีเร็ว 958 01:04:59,145 --> 01:05:00,135 ระวังหน่อย 959 01:05:05,318 --> 01:05:09,232 ทำได้ยังไง เอารถเข้ามาคว่ำในที่ดินฉัน 960 01:05:11,616 --> 01:05:13,198 เป็นไปไม่ได้ 961 01:05:27,590 --> 01:05:30,253 หยุดตรงนั้นเลย 962 01:05:30,343 --> 01:05:33,507 พิกกี้ ได้เวลาเปิดกล่องลับ มหัศจรรย์แล้ว 963 01:05:34,514 --> 01:05:35,971 ใครกันว... 964 01:05:40,645 --> 01:05:42,261 ออกไปนะ 965 01:05:50,822 --> 01:05:54,486 อยากเป็นบ้าเหรอ ได้เลย 966 01:06:08,173 --> 01:06:09,835 อะลาเมด้า สลิม 967 01:06:09,883 --> 01:06:11,920 คิดว่าเอาชนะได้รึไง 968 01:06:12,010 --> 01:06:15,378 มันไม่จบหรอก จนกว่าฉันจะร้องเพลง 969 01:06:30,028 --> 01:06:33,146 อะลาเมด้า สลิม นายถูกจับแล้ว 970 01:06:34,574 --> 01:06:37,738 บอกแล้ว อย่ามายุ่งกับสาวๆ ของเพิร์ล 971 01:06:37,827 --> 01:06:39,989 - เฮ้ พวกเธอ มีนมมั่งมั้ย - บัค! 972 01:06:40,079 --> 01:06:41,240 ล้อเล่นน่ะ 973 01:06:42,081 --> 01:06:45,620 เอาตัวไปเลย หวังว่าคงชอบตารางนะ 974 01:06:45,710 --> 01:06:46,917 คุก 975 01:06:47,003 --> 01:06:50,542 วัวอย่างพวกเธอ คงใช้เงินรางวัลไม่เป็นหรอก 976 01:06:50,632 --> 01:06:53,295 คงหาวิธีใช้เงินนี่ได้นะ 977 01:06:53,384 --> 01:06:55,501 ฟาร์มฉันรอดแล้ว 978 01:07:04,354 --> 01:07:06,311 แมกกี้อยู่ไหนล่ะ 979 01:07:14,989 --> 01:07:18,153 ไม่อยากเชื่อว่าเธอไปแล้ว 980 01:07:18,243 --> 01:07:20,405 ฉันคงคิดถึงเธอ 981 01:07:20,495 --> 01:07:22,236 ฉันด้วย 982 01:07:22,288 --> 01:07:26,623 ท่าทางห่ามๆ รั้นเหมือนวัว เธอเสี่ยงชีวิตช่วยพวกเรา 983 01:07:26,709 --> 01:07:28,917 ที่สุดเราก็ลงเอยเป็นแค่คนแปลกหน้า 984 01:07:28,962 --> 01:07:33,707 เรามีอภิสิทธิ์ที่ได้รู้จักเธอ เธอเป็นวัวที่พิเศษสุด 985 01:07:33,800 --> 01:07:37,714 แม้แต่ร่างกายอันล่ำบึ้ก พิลึกพิลั่นของเธอ 986 01:07:38,471 --> 01:07:40,258 ไม่เลว 987 01:07:41,307 --> 01:07:43,424 ฉันกำลังจะไปอยู่ทีเดียว 988 01:07:43,476 --> 01:07:47,436 แต่พอได้ยินคำเยินยอ ที่พวกเธอพูดถึงฉัน 989 01:07:47,522 --> 01:07:50,185 ก็คิดว่าจะอยู่ต่ออีกหน่อย 990 01:07:50,275 --> 01:07:52,232 หรือไม่ก็อยู่ตลอดไปเลย 991 01:07:53,278 --> 01:07:55,270 เธอว่าไงล่ะ คาโลเวย์ 992 01:07:55,363 --> 01:07:57,901 โรงวัวนี้ใหญ่พอ สำหรับเรา 2 คนมั้ย 993 01:07:57,991 --> 01:08:01,575 ก็ได้ ถ้าเธอยอมให้ฉันใส่หมวกนั่น 994 01:08:03,413 --> 01:08:05,780 มาเร็ว ขยับกีบหน่อยสาวๆ 995 01:08:05,832 --> 01:08:08,449 ใครถึงโรงวัวช้า ต้องยืนหลับ 996 01:08:10,837 --> 01:08:12,954 โอเค ยิ้มกว้างๆ ไว้ 997 01:08:13,840 --> 01:08:16,298 "และแล้วอะลาเมด้า สลิม 998 01:08:16,342 --> 01:08:18,959 นักปล้นวัวตัวฉกาจ ที่เป็นที่หวาดกลัวทั่วไป 999 01:08:19,053 --> 01:08:23,593 ก็ถูกเปิดโปงและจับได้ โดยวัวนม 3 ตัว" 1000 01:08:23,683 --> 01:08:27,097 ให้ตายเถอะเจ็ป ต้องบอกกี่หน ว่าให้รอถึงคิวนายก่อน 1001 01:08:27,186 --> 01:08:30,475 แล้วฉันต้องบอกนายกี่หน ให้ออกจากกระบอกของฉัน 1002 01:08:33,151 --> 01:08:36,940 ดีจัง ในที่สุด เจ็ปก็ได้เพื่อน 1003 01:08:37,030 --> 01:08:38,487 ทุกคน พวกเขามากันแล้ว 1004 01:08:40,867 --> 01:08:42,483 งานออกร้านประจำรัฐ 1005 01:08:49,876 --> 01:08:51,788 เก่งมาก 1006 01:08:52,545 --> 01:08:54,753 ว่าไง สาวๆ 1007 01:08:54,839 --> 01:08:58,082 เฮ้ แบรี่ 3 สาว 2 ชาย 1008 01:08:58,176 --> 01:09:00,338 หงายไพ่แล้ว 1009 01:09:00,386 --> 01:09:03,629 และได้โจกเกอร์ 1010 01:09:09,062 --> 01:09:14,103 หวานใจจ๋า ฉันจะบอกให้ ถ้าเธออยู่ที่นี่ 1011 01:09:14,192 --> 01:09:18,277 ไม่มีที่ไหนภายใต้ท้องฟ้าสีคราม ที่จะงดงามเท่า 1012 01:09:18,363 --> 01:09:23,324 สิ่งเดียวที่ขาดอยู่ ก็คือเธอนั่นเอง 1013 01:09:23,409 --> 01:09:27,870 บนสวรรค์ผืนน้อย ในดินแดนตะวันตกแห่งนี้ 1014 01:09:27,955 --> 01:09:30,368 อยากให้เธอมาเยือน 1015 01:09:30,458 --> 01:09:34,668 ที่โรงเรือนของเรายังว่าง 1016 01:09:34,754 --> 01:09:40,671 บนสวรรค์ผืนน้อย ในดินแดนตะวันตกนี้เอง 1017 01:16:11,100 --> 01:16:11,900 [THAI]